SECURIO P44

HSM SECURIO P44 Operating Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el HSM SECURIO P44 Operating Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
1.870.998.100 – 1004
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
SCHÖN SICHER.
deutsch: Aktenvernichter SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english: Paper shredder SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
français: Destructeur de documents SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
italiano: Distruggidocumenti SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
español: Destructora de documentos SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
português: Destruidora de documentos SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
nederlands: Papiervernietiger SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
dansk: Makuleringsmaskine SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
svenska: Dokumentförstörare SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
suomi: Paperinsilppuri SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
norsk: Makuleringsmaskin SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2 1004
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Vernich-
ten von Papier bestimmt. Je nach Schnittart können
außerdem geringe Mengen folgender Materialien im
Papierschneidwerk vernichtet werden:
Schnittbreite (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kreditkarten ●●
CDs ●●
Disketten ●●
Das robuste Schneidwerk ist unemp ndlich gegen
Heft- und Büroklammern. Lediglich bei Maschinen
der Sicherheitsstufe HS Level 6 (1 x 5 mm) darf das
Papier keine Heft- oder Büroklammern enthalten.
Hinweis: Im separaten CD-Schneidwerk (Option)
können Sie unabhängig vom Papierschneidwerk
CDs, Disketten und Kreditkarten vernichten.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter
beträgt 2 Jahre. Darüberhinaus gewähren wir eine
lebenslange bzw. 30-jährige Garantie (abhängig
von der jeweiligen nationalen Gesetzgebung) auf
die Vollstahl-Messerwalzen (ausgenommen Sicher-
heitsstufe HS Level 6). Verschleiß, Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von
dritter Seite fallen weder unter die Gewährleistung
noch unter die Garantie.
Stellen Sie den Aktenvernichter au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie den Aktenvernichter
nur in Anwesenheit einer Bedienper-
son laufen.
Schalten Sie den Aktenvernichter
bei Beschädigung oder nicht ord-
nungsgemäßer Funktion sowie vor
Platzwechsel oder Reinigung aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Servicearbeiten dürfen nur vom
HSM–Kundendienst und Service–
Technikern unserer Vertragspartner
durchgeführt werden.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker leicht
erreichbar ist.
Überprüfen Sie vor dem Einstecken des Netz-
steckers, dass Spannung und Frequenz Ihres
Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typen-
schild übereinstimmen.
Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den Akten-
vernichter gelangen,
Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe eines
Heizkörpers oder einer anderen Wärmequelle
aufgestellt werden.
Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein
Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm
eingehalten werden.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenvernich-
ters die Betriebsanleitung und bewahren Sie sie
für späteren Gebrauch auf.
Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter ange-
brachten Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz der
Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose Klei-
dung, Krawatten, Schals, Hals– und
Armkettchen usw. nicht in den Be-
reich der Zuführöffnung. Vernichten
Sie kein Material, das zu Schlingen-
bildung neigt, z.B. Bänder, Verschnü-
rungen, Weichplastikfolien.
Verletzungsgefahr durch CD-Splitter!
Verletzungsgefahr durch CD-Splitter!
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn
Sie CDs in Maschinen ohne separa-
Sie CDs in Maschinen ohne separa-
tem CD-Schneidwerk vernichten.
tem CD-Schneidwerk vernichten.
Bestimmungsgemäße Verwendung,
Gewährleistung
Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Öffnen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Tür
und entfernen Sie die 3 Flügelschrauben der Trans-
portsicherung aus der Bodenplatte unterhalb des
Schneidwerks.
deutsch
1004 3
Übersicht
1 Zuführschlitz für CDs, Disketten und Kreditkarten
(Option)
2 Sicherheitshinweis
3 Lichtschranke in der Papierzufuhr
4 Sicherheitselement
5 Bedien- und Anzeigeeinheit
6 Halter für Betriebsanleitung und Öl asche
7 Schnittgutbehälter CDs / Disketten / Kreditkarten
(Option)
8
Einfüllöffnung Schneidblocköl (nur Partikelschnitt)
9 PAPERcontrol
1 2 3 4 5
6 7
Anzeige: Ölbehälter leer
Funktionstaste
„Ein / Aus / Start“
Anzeige: Metallerkennung
Anzeige: Tastensperre
Anzeige: Betriebsbereit /
Sleep down
Anzeige: PAPERcontrol
Anzeige: Tür offen
oder Sicherheitselement nicht
eingerastet
Anzeige: Überlast
(Papierstau)
Anzeige: Papier-/ CD-
Behälter voll
Bedien- und Anzeigeelemente
Hinweis: Je nach Maschinenausführung
sind nicht alle Funktionen verfügbar.
Hinweis: Je nach Ausführung enthält Ihre Maschine nicht alle Baugruppen.
deutsch
R-Taste:
Schneidwerk läuft rückwärts
• Störungsquittierung
Anzeige der Software-Versi-
on (nur für Servicetechniker)
8
9
4 1004
Aktenvernichter einschalten
Überprüfen Sie, dass sich kein Papier im Schlitz
der Papierzufuhr be ndet.
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
Hinweis: Bei Maschinen mit der Funktion „PAPER-
control“ wird die Papierdickenmessung unmittel-
bar nach dem Einschalten und nach bestimmten
Betriebszuständen justiert. Dabei leuchtet die PA-
PERcontrol-Anzeige mehrfach abwechselnd in den
Farben rot - gelb - grün.
Anzeige „Betriebsbereit“ leuchtet.
Papier vernichten
• Papierdickenmessung PAPERcontrol
Der Aktenvernichter verfügt über eine integrierte
Papierdickenmessung. Damit können Sie prüfen,
ob ein Stapel Papier in einem Arbeitsgang ver-
nichtet werden kann.
Schieben Sie den Papierstapel in den Kontroll-
schlitz. Nach einer kurzen Verzögerung leuchtet
die Anzeige am Bedienelement auf:
grün: Papierstapel kann vernichtet werden.
gelb: Die Papiermenge liegt im oberen Leis-
tungsbereich der Maschine. Verringern
Sie die Blattzahl, um die Maschine zu
schonen und einen Papierstau sicher zu
verhindern.
rot: Die Blattzahl liegt über der maximalen
Schnittleistung der Maschine. Vermeiden
Sie das Blockieren des Schneidwerkes,
indem Sie die Papiermenge verringern.
Entnehmen Sie den Papierstapel.
Führen Sie das Papier in der Mitte des Pa-
pierschlitzes zu. Die Lichtschranke startet das
Schneidwerk automatisch. Achten Sie deshalb
bei schmalen Papierstreifen darauf, dass diese
von der Lichtschranke erfasst werden können.
Achtung: Vernichten Sie kein Papier im CD-
Schneidwerk. Dies kann zu Schäden führen.
3 Sekunden nachdem die Lichtschranke in der
Papierzufuhr wieder frei ist wird das Schneidwerk
automatisch abgeschaltet und der Aktenvernich-
ter ist wieder betriebsbereit.
CDs / Kreditkarten / Disketten vernichten
Prüfen Sie, ob Ihre Maschine für die Vernichtung
dieser Materialien zugelassen ist (siehe „Bestim-
mungsgemäße Verwendung“).
Bei Maschinen mit separatem CD-Schneidwerk
(Option) geben Sie das Material in den Zuführ-
schlitz dieses Schneidwerks. Das schützt Sie vor
Bedienung
Splittern. Anderenfalls benutzen Sie das Papier-
schneidwerk.
Aktenvernichter ausschalten
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
Anzeige „Betriebsbereit“ verlischt.
Weitere Funktionsmodi:
• Permanent-Modus
Anwendung: Vernichtung größerer Mengen von
CDs und Papier
Funktion: Schneidwerk läuft ununterbrochen.
Wenn 3 min kein Material zugeführt wird, schal-
tet das Schneidwerk ab und der Aktenvernichter
geht in Betriebsbereitschaft.
Start: Drücken Sie die Ein/Aus-Taste mindestens
4 Sekunden lang.
Vorzeitiger Abbruch: Drücken Sie die Ein/Aus-
Taste.
Schlafmodus (Sleep-down)
Funktion: 2 Minuten nach der letzten Papierzu-
fuhr werden automatisch alle unnötigen Verbrau-
cher abgeschaltet.
Die Anzeige „Betriebsbereit“ verlischt regelmäßig
für ca. 1 s.
Bei Papierzufuhr läuft der Aktenvernichter selb-
ständig an.
• Automatisches Ausschalten
Funktion: Wenn der Aktenvernichter 1 Stunde
nicht benutzt wurde, wird er komplett ausge-
schaltet und verbraucht somit keinen Strom mehr
(über Nacht, am Wochenende).
Wiederinbetriebnahme: Drücken Sie die Ein/Aus-
Taste.
deutsch
1004 5
Anzeige Störung Störungsbehebung
Dauerlicht
Blinklicht
Papierstau
Überlast
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Das Schneidwerk läuft einige Sekunden rückwärts und schiebt das Papier
heraus.
Drücken Sie gegebenenfalls noch die Reversiertaste „R“, um den Papier-
stapel zu entnehmen.
Halbieren Sie den Papierstapel.
Führen Sie das Papier nacheinander zu.
Hinweis:
Zur besseren Papierentnahme können Sie das Sicherheitselement
hochklappen. Drücken Sie dazu auf die Mitte der Vorderkante des
Sicherheitselements und heben Sie die Klappe an.
Hinweis:
Diese Anzeige leuchtet auch, wenn der Motor überlastet wurde. Lassen Sie
den Aktenvernichter in diesem Fall vor erneuter Inbetriebnahme 20 Minuten
abkühlen.
Papier
und CD
gleichzeitig
zugeführt
Benutzen Sie die beiden Schneidwerke nicht gleichzeitig, sondern vernich-
ten Sie Papier und CDs/Disketten/Kreditkarten nacheinander.
Dauerlicht
Blinklicht
Papier-
Schnittgut-
behälter voll
Leeren Sie den Papier-Schnittgutbehälter.
Hinweis:
Wenn Sie vor dem Öffnen der Tür die Reversiertaste „R“ kurzzeitig betäti-
gen, wird ein Teil des Schnittgutes in das Schneidwerk zurückgezogen.
CD-Behälter
voll
Leeren Sie den CD-Behälter. Nehmen Sie ihn dazu nach oben aus der Hal-
terung.
Tür of-
fen oder
Sicherheits-
element
nicht einge-
rastet
Schließen Sie die Tür bzw. rasten Sie das Sicherheitselement ein.
Hinweis:
Bewegungen des Sicherheitselements beim Vernichtungsvorgang werden
überwacht. Falls Ihre Maschine ohne Fehlersignalisation abschaltet, ziehen
Sie das Papier aus dem Papierschlitz und führen es erneut zu.
Metallerken-
nung
Drücken Sie die Reversiertaste „R“ und ziehen Sie das Papier aus dem
Zuführschlitz.
Entfernen Sie Metall, das sich im Papier oder auf dem Sicherheitselement
be ndet.
Quittieren Sie die Störung durch Drücken der R-Taste.
Anzeige Funktion
mehrere Anzeigen leuch-
ten
Die R-Taste wurde länger als 20 s gedrückt: Anzeige der Softwareversion (nur für
Servicetechniker)
Störungs- und Funktionsanzeigen
deutsch
6 1004
Anzeige Störung Störungsbehebung
Ölbehälter
leer
Füllen Sie den Behälter mit Schneidblocköl.
Verwenden Sie dafür nur HSM-Spezialöl!
Behältervolumen: 250 ml
Drücken Sie auf das Sicherheitselement und heben
Sie die Klappe an.
Die Einfüllöffnung des Ölers be ndet sich auf der
rechten Seite des Zufuhrschachtes.
Das Öl kann sowohl über die kleine Öffnung 1 (gel-
ben Pfropfen entfernen) als auch über die normale
Öffnung 2 (roten Verschluss abschrauben) eingefüllt
werden.
Anzeige Funktion Aktivierung / Deaktivierung
Tasten-
sperre ist
aktiviert.
Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Tastensperre
drücken und halten Sie die R-Taste
drücken Sie die Ein/Aus-Taste
lassen Sie erst die Ein/Aus-Taste und danach die R-Taste los
Manuelles Reversieren
Durch Drücken der Reversiertaste „R“ läuft das
Schneidwerk rückwärts und wird nach ca. 2 Sekun-
den ausgeschaltet, auch wenn die Taste weiterhin
gedrückt bleibt. Um eine erneute manuelle Rever-
sierung einleiten zu können, muss die Taste losge-
lassen und erneut betätigt werden.
Wird der Aktenvernichter bereits in Vernichtungs-
richtung betrieben, bewirkt die Betätigung dieser
Taste ein sofortiges Reversieren.
Schnittgutbehälter
Der Antrieb beider Schneidwerke wird abgeschaltet,
wenn der Papier- oder der CD-Behälter voll sind.
Bei Maschinen mit separatem CD-Schneidwerk
wird der Füllstand im CD-Behälter (siehe Übersicht,
Pos. 7) überwacht. Leeren Sie den Behälter nach
Signalisation am Bedien- und Anzeigeelement.
Automatischer Öler (nur bei Partikelschnitt)
Das Ölen der Schneidwerke für ca. 1,5 Sekunden
erfolgt jeweils nach
200 s Schneidwerklaufzeit (entspricht ca. 50 Ar-
beitsgängen Papier vernichten)
Betätigung der R-Taste beim nächsten Betrieb in
Vernichtungsrichtung
Die Signalisation „Ölbehälter leer“ wird nach Auf-
füllen des Behälters automatisch gelöscht. Der
Aktenvernichter bleibt auch bei leerem Ölbehälter
betriebsbereit.
Hinweise
Metallerkennung (Option)
Der Aktenvernichter ist optional mit einer Metaller-
kennung ausgestattet. Durch die automatische Ab-
schaltung werden Schäden am Schneidwerk durch
Büroklammern oder andere Metallteile vermieden.
Überwachung des Sicherheitselements
Bewegungen des Sicherheitselements beim Ver-
nichtungsvorgang werden erfasst. Falls Ihre Ma-
schine ohne Fehlersignalisation abschaltet, ziehen
Sie das Papier aus dem Papierschlitz und führen es
erneut zu.
deutsch
1
2
Schalten Sie den Aktenvernichter aus und ziehen
Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf nur mit
einem weichen Tuch und einer milden Seifenwas-
serlösung erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das
Gerät eindringen.
nur Streifenschnitt:
Ölen Sie das Schneidwerk bei
nachlassender Schnittleistung,
Geräuschentwicklung oder
nach jedem Leeren des
Schnittgutbehälters:
Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl durch die
Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die Schneid-
wellen.
Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzufuhr
für kurze Zeit im Permanentmodus laufen.
Papierstaub und Partikel werden gelöst.
Reinigung und Wartung
1004 7
deutsch
Überprüfen Sie die Funktion des Türschalters:
Warnung!
Falls Sie Abweichungen von folgendem
Funktionsablauf feststellen, schalten
Sie den Aktenvernichter aus, ziehen
Sie den Netzstecker und informieren
Sie den Kundendienst.
Stecken Sie den Netzstecker und schalten Sie
den Aktenvernichter ein.
Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen Sie die
Fronttür, während das Blatt eingezogen wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten und die
Anzeige „Tür offen“ leuchten.
Schließen Sie die Tür.
Das Schneidwerk darf noch nicht wieder anlau-
fen.
Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöffnung.
Die Lichtschranke muss frei sein.
Schalten Sie die Maschine aus und erneut ein.
Bei Papierzufuhr startet das Schneidwerk.
Zubehör:
25 Schnittgutsäcke, Best.-Nr. 1.452.995.000
Schneidblock-Spezialöl (250 ml)
Best.-Nr. 1.235.997.403
Technische Daten
Schnittart Streifenschnitt Partikelschnitt
Schnittgröße (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 1 x 5
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Level 6*
Schnittleistung (Blatt), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Schnittgeschwindigkeit 100 mm/s
Eingabebreite 400 mm
Anschluss
Leistungsaufnahme bei max. Blattzahl
230 V, 50 Hz
2 600 W
Umgebungsbedingungen im Betrieb:
Temperatur
relative Luftfeuchte
Höhe über NN
-10 °C bis +40 °C
max. 90 %, nicht kondensierend
max. 2.000 m
Maße B x T x H (mm) 700 x 592 x 1025
Gewicht ca. 108 kg
Volumen des Schnittgutbehälters Papier 205 l
Emissionsschalldruckpegel < 70 dB(A)
* HSM-Spezi kation
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklärt hiermit, dass die nachstehend be-
zeichnete Maschine
Aktenvernichter Securio P44
aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicher-
heits- und Gesundheitsanforderungen der nachfolgend aufgeführten EG-Richtlinien entspricht:
Maschinenrichtlinie 2006 / 42 / EG EMV-Richtlinie 2004 / 108 / EG
Angewandte Normen und technische Spezi kationen:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 13849-1 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
8 1004
The shredder is designed exclusively for destroying
paper. Depending on the cutting type, small quanti-
ties of the following materials can also be shredded
in the paper cutting unit:
Shred width (mm) 5.8 3.9 3.9x50 1.9x15
Credit cards ●●
CDs ●●
Floppy discs ●●
Its sturdy drive mechanism is not damaged by paper
clips and staples. Only on machines with safety
level HS Level 6 (1 x 5 mm) can the paper not con-
tain staples or paper clips.
Note: You can also shred CDs, diskettes and credit
cards in the separate CD cutting unit (optional) with-
out using the paper cutting unit.
The warranty period for the document shredder is
2 years. In addition, there is a life-long or 30-year
guarantee (depending on the legislation of the
individual country) on the solid steel blade rollers.
(except for security level HS Level 6). This warranty
and guarantee exclude wear and damage caused
by improper handling or actions taken by third par-
ties.
Proper use, warranty
english
Translation of the original operating instructions
Keep paper shredder out of the reach
of children. Do not let the shred-
der run if the person using it is not
present.
Switch the shredder off and discon-
nect it from the mains if it is dam-
aged, not working correctly or before
relocating or cleaning it.
Service work may only be carried out
by HSM Customer Service or by the
service technicians of our contractual
partners.
Make sure the mains plug is easily accessible.
Before plugging in the mains plug, check that the
voltage and frequency of your local mains supply
correspond to those stated on the type plate.
This paper shredder should never be placed near
or over a radiator or heat source. The ventilation
slots must not be blocked or covered and they
must be at a distance of at least 5 cm away from
walls or furniture.
Make sure no liquid is spilled on or in the paper
shredder.
Read the operating instructions before switching
on the document shredder. Save these instruc-
tions for later use.
Follow all warnings and instructions marked on
the product!
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed slot.
Risk of injury from being pulled in!
Keep long hair, loose articles of cloth-
ing, ties, scarves, jewellery, etc. away
from feed opening. Material with the
tendency to form loops, e.g. tapes,
strapping material, etc. must not be
shredded.
Beware of injury when using the
Beware of injury when using the
CD splitter
CD splitter
Wear goggles when destroying CDs
Wear goggles when destroying CDs
in machines without a separate CD
in machines without a separate CD
cutting unit.
cutting unit.
Safety instructions
Before starting up the machine for the rst time,
open the door and remove the three wing nuts of
the transport locks from the base plate under the
cutting unit.
1004 9
Machine components
6 7
Note: Depending on the version, your machine may not include all the assemblies.
english
1 2 3 4 5
1 Feed slot for CDs, floppy discs and credit cards
(optional)
2 Safety instructions
3 Light barrier in the paper feed
4 Safety element
5 Operating and display unit
6 Holder for operating manual and oil bottle
7 Shredded material for CDs, floppy discs and
credit cards (optional)
8 Filler opening for cutting apparatus oil
(cross cut only)
9 PAPERcontrol
Indicator: oil reservoir empty
Function button
“On/off/start”
Indicator: metal detection
Indicator: button lock
Indicator: ready for operation /
Sleep down
Indicator: PAPERcontrol
Indicator: door open
or safety element not latched
Indicator: overload
(paper jam)
Indicator: paper/CD
container full
Operating and display elements
Note: depending on the machine version,
not all functions may be available.
R button:
Cutting unit runs in reverse
• Error acknowledgement
Software version display (for
service technicians only)
8
9
10 1004
english
Switching on the shredder
Check that no paper is in the paper feed slit.
Press the on/off button.
Note: On machines which feature the “PAPERcon-
trol” function, the paper thickness measurement
is calibrated immediately after switching on and
in accordance with certain operating conditions.
The PAPERcontrol display lights up several times,
changing between the colours red – yellow – green.
The “Ready for operation” indicator lights up.
Shredding paper
Paper thickness measurement PAPERcontrol
The document shredder features an integrated
paper thickness measurement. This allows you to
check whether a stack of paper can be shredded
in a single go.
Slide the stack of paper into the control slot. After
a short time lag, the display on the operating
control lights up:
in green: The stack of paper can be shredded.
in yellow: The amount of paper is within the ma-
chine’s upper capacity range. Reduce
the number of sheets in order not to
damage the machine and prevent a
paper jam.
in red: The number of sheets exceeds the
maximum cutting capacity of the
machine. Prevent the cutting unit from
blocking by reducing the amount of
paper.
Remove the stack of paper.
Feed the paper to the middle of the paper slot.
The light barrier starts the cutting unit automati-
cally. Therefore, with thin paper strips, make sure
the light barrier detects them.
Note: Do not shred paper in the CD cutting unit.
This can cause damage.
3 seconds after the light barrier in the paper feed
opening is free again, the cutting unit is switched
off automatically and the shredder switches to
standby.
Destroying CDs, credit cards and oppy
disks
Check whether your machine is certi ed for de-
stroying these materials (see “Intended use”).
For machines with a separate CD cutting unit
(optional), put the material in the feed slot of this
cutting unit. This protects you from splinters. Oth-
erwise, use the paper cutting unit.
Operation
Switching off the shredder
Press the on/off button.
The “Ready for operation” indicator goes out.
Other function modes:
• Permanent mode
Application: Destroying large quantities of CDs
and paper
Function: Cutting unit runs continuously.
If no material is fed in within a period of 3 min-
utes, the cutting unit shuts down and the shred-
der switches to standby.
Start: Press the on/off button for at least 4 sec-
onds.
To cancel: Press the on/off button.
Sleep mode
Function: Two minutes after the last paper feed
operation, all consumers that are not required are
switched off automatically.
The “Ready for operation” indicator regularly
goes out for approx. 1 s.
The shredder starts automatically when paper is
fed in.
Automatic shutdown
Function: If the shredder is not used for one hour,
it shuts down completely and therefore does not
consume any more electricity (at night, at the
weekend).
Restart: Press the on/off button.
1004 11
Fault and function indicators
english
Display Problem Measure
Continu-
ous lamp
Flashing
light
Paper jam
Overload
You have fed in too much paper.
The cutting unit runs in reverse for a few seconds and pushes the paper
back out again.
If necessary, press the reverse button “R” to remove the stack of paper.
Take half the stack of paper.
Feed the paper in portions.
Note:
You can lift up the safety element in order to better remove paper. To do
this, press the middle section of the front of the safety element and lift up
the ap.
Note:
This indicator lamp also lights up when the motor is overloaded. In this
case, let the shredder cool down for 20 minutes before using it again.
Paper and
CD fed at
the same
time
Do not use both cutting units at the same time, but rather shred paper and
CDs/diskettes/credit cards separately.
Continu-
ous lamp
Flashing
light
Paper/
shredded
material
container
full
Empty the paper/shredded material container.
Note:
If you press the reverse button brie y before opening the door, part of the
material is pulled back into the cutting apparatus.
CD contain-
er full
Empty the CD container. To do so, lift it upwards out of the bracket.
Door is
open or
safety
element not
latched
Close the door or latch in the safety element.
Note:
Movement of the safety element was detected during the shredding proce-
dure. If your machine switches off without signalling an error, pull the paper
out of the paper slit and feed it back in again.
Metal detec-
tion
Press the reverse button and pull the paper put of the feed slot.
Remove any metal which is in the paper or on the safety element.
Acknowledge the error by pressing the R button.
Display
Indicator
Several indicators are lit The R button was pressed for more than 20 s.: Software version display (for service
technicians only)
12 1004
english
Display Problem Measure
Oil reservoir
empty
Fill the reservoir with cutting apparatus oil.
Only use HSM special oil.
Reservoir volume: 250 ml
Press the safety element and lift up the ap.
The oil lling opening is to the right of the feed chute.
You can ll the oil either through the small opening
1 (take out the yellow plug) or the normal opening 2
(unscrew the red cap).
Display Function Activate/deactivate
Button lock
is activated
To activate or deactivate the button lock
Press and hold the reverse button
Press the on/off button
Release the on/off button and then the R button
Manual reversing
If you press the reverse button, the cutting unit runs
in reverse and switches off after 2 seconds, even if
you keep the button pressed. To reverse manually,
release the button and press it again.
If the shredder is already running forward, pressing
the button immediately reverses it.
Shredded material container
Both cutting units stop when the paper or CD con-
tainer is full.
On machines with a separate CD cutting unit, the
level in the CD container (see overview, item 7) is
monitored. Empty the container after there is a sig-
nal on the operating and indicator element.
Automatic oiler (cross cut only)
The cutting units are oiled for 1.5 seconds after:
The cutting unit is in operation for 200 seconds
(corresponding to 50 paper shreds)
The cutting unit runs forwards after the reverse
button has been pressed
The “Oil reservoir empty” signal is automatically
deactivated after the reservoir is lled. The shredder
remains operational even when the oil reservoir is
empty.
Notes
Metal detection (optional)
The document shredder can be optionally equipped
with a metal detector. The automatic switch-off al-
lows damage to the cutting unit by paper clips or
other metal objects to be avoided.
Safety element monitoring
Movement of the safety element was detected
during the shredding procedure. If your machine
switches off without signalling an error, pull the pa-
per out of the paper slit and feed it back in again.
1
2
Switch off the shredder and pull out the mains plug.
When cleaning only use a soft cloth and a mild
soap-water solution. However, no water must enter
the equipment.
Strip cut only:
Oil the cutting unit when
cutting performance decreas-
es or the device becomes
noisy, or every time you empty
the waste container:
• Spray special cutting apparatus oil through the
paper feed opening along the entire width on to
the cutting rollers.
Allow the cutting unit to run in permanent mode
without paper for a short period.
Paper dust and particles are shaken off.
Cleaning and maintenance
1004 13
english
Technical data
* HSM-speci cation
Check that the door switch is working properly:
Warning!
If the following procedure cannot be
performed, switch off the document
shredder, disconnect the mains plug
and contact customer service.
Insert the mains plug and switch on the shredder.
Feed in a sheet of paper and open the front door
while the paper is being drawn in.
The cutting unit must turn off immediately and the
“door open” indicator must light up.
Close the door.
The cutting unit must not yet restart.
Pull the paper out of the feed opening. The light
barrier must be clear.
Switch off the machine and then switch back on.
The cutting unit starts when paper is fed in.
Accessories:
25 waste bags, order no. 1.452.995.000
Special cutting apparatus oil (250 ml)
order no. 1.235.997.403
EC declaration of conformity
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen hereby declares that the machine,
referred to here as
document shredder Securio P44
corresponds to the health and safety requirements of the following EC directives listed below due to its conception and
design of the version in which it was put into circulation by us:
Machinery directive 2006 / 42 / EC EMC directive 2004 / 108 / EC
Applied standards and technical speci cations:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 13849-1 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Authorised represenatative for the compilation of technical documentation:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Technical Director
Cutting type Strip cut Cross cut
Shred size (mm) 5.8 3.9 3.9 x 50 1.9 x 15 1 x 5
Sa fe ty ra ting DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Level 6*
Cutting ca pa ci ty (sheets), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Cutting speed 100 mm/s
Lo ading width 400 mm
Voltage
Power for the maximum number of sheets
230 V, 50 Hz
2 600 W
Ambient conditions in operation:
Temperature
Relative humidity
Height above sea-level (MSL)
-10 °C to +40 °C
max. 90 %, without condensation
max. 2,000 m
Dimensions W x D x H (mm) 700 x 592 x 1025
Weight ca. 108 kg
Volume of the shredded paper container 205 l
Sound pressure level emissions < 70 dB(A)
14 1004
Le destructeur de documents est exclusivement
conçu pour la destruction de documents papier.
Vous pouvez également, selon le type de coupe,
procéder à la destruction de petites quantités des
matériaux suivants dans le dispositif de coupe du
papier :
Taille de coupe (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Cartes de crédit ●●
CDs ●●
Disquettes ●●
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux
agrafes et aux trombones. La seule exception
concerne les machines ayant le degré de sécurité
HS Level 6 (1 x 5 mm) : les agrafes et les trom-
bones sont à retirer impérativement des documents.
Remarque : dans le dispositif de coupe pour CD
séparé (option), vous pouvez procéder à la destruc-
tion de CD, disquettes et cartes de crédit, indépen-
damment du dispositif de coupe du papier.
La durée de garantie du destructeur de documents
est de 2 ans. Par ailleurs, les arbres porte-lames
fabriqués d‘une seule pièce en acier sont garantis
à vie ou pour une durée de 30 ans (selon la législa-
tion du pays) (sauf degré de sécurité HS Level 6).
L’usure ou les dommages causés par toute utilisa-
tion impropre, ou par des interventions d’un tiers ne
sont ni couverts par la responsabilité du fabricant, ni
par la prestation de garantie.
Utilisation conforme, garantie
français
Traduction de la notice d'utilisation originale
Avant la première mise en service, ouvrez la porte
et retirez les 3 boulons à oreilles du dispositif de sé-
curité du transport situés sur la plaque du fond sous
le dispositif de coupe.
Risque de blessures avec des
Risque de blessures avec des
éclats de CD !
éclats de CD !
Portez des lunettes de protection
Portez des lunettes de protection
lorsque vous détruisez des CD dans
lorsque vous détruisez des CD dans
une machine ne disposant pas de
une machine ne disposant pas de
dispositif de coupe de CD séparé.
dispositif de coupe de CD séparé.
Installer le destructeur de documents
hors de portée des enfants. Ne pas
laisser fonctionner ce destructeur
sans surveillance.
Eteindre le destructeur de documents
en cas de détérioration ou de dys-
fonctionnement, ainsi qu’avant un
changement de place ou un net-
toyage, et débrancher la prise sec-
teur.
Les travaux d’entretien ne peuvent
être réalisés que par le service
après-vente HSM et les techniciens
de maintenance de nos partenaires
contractuels.
Eviter que l´appareil n´entre en contact avec des
liquides.
Veiller à ce que la prise secteur soit facilement
accessible.
Avant de brancher la prise secteur, véri er que la
tension et la fréquence de votre réseau secteur
correspondent aux données indiquées sur la
plaque signalétique.
L´appareil ne doit pas être installé à proximité
d´un radiateur ou d´une autre source de chaleur
ou être posé sur celle-ci.
Veiller à ce que les fentes d’aération ne soient
pas obstruées et à ce que l’appareil se trouve à
au moins 5 cm du mur ou des meubles avoisi-
nants.
Lire toutes les instructions avant la mise en ser-
vice du destructeur de documents. Conserver les
instructions pour une utilisation ultérieure.
Tenir compte de toutes les recommandations de
sécurité se trouvant sur le destructeur!
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les doigts
ou un objet étranger dans la fente de
l‘ouverture d‘insertion du papier.
Danger de blessure par attraction.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘in-
sertion du papier avec des cheveux
longs, des vêtements larges, des cra-
vates, des écharpes, des bracelets,
des colliers, etc. Ne pas détruire les
objets ayant tendance à s‘entortiller,
bandes, matériel de ligaturage etc.
Consignes de sécurité
1004 15
Vue générale
6 7
Remarque : En fonction du modèle, votre machine ne contient pas tous les modules.
français
1 2 3 4 5
1 Fente d‘introduction pour CD, disquettes et
cartes de crédit (en option)
2 Recommandations de sécurité
3 Cellule photoélectrique dans l‘alimentation papier
4 Dispositif de sécurité
5 Unité de commande et d‘af chage
6
Support pour la notice d‘utilisation et le acon d‘huile
7 Collecteur pour CD / disquettes / cartes de crédit
(en option)
8 Ouverture de chargement d’huile pour blocs de
coupe (uniquement coupe en particules)
9 PAPERcontrol
Af chage : Conteneur d’huile vide
Touche de fonction
« Démarrage/Marche/Arrêt »
Af chage : Reconnaissance de
métaux
Af chage : Touche de ver-
rouillage
Af chage : Opérationnel /
Sleep down
Af chage : PAPERcontrol
Af chage : Porte ouverte
ou dispositif de sécurité pas
enclenché
Af chage : Surcharge
(bourrage papier)
Af chage : Collecteur papier/
CD plein
Eléments de commande et d’af chage
Remarque: En fonction du modèle, votre ma-
chine ne dispose pas de toutes les fonctions.
Touche R :
Le dispositif de coupe fonc-
tionne en arrière
Validation des pannes
• Af chage de la version du
logiciel (uniquement pour les
techniciens de maintenance)
8
9
16 1004
Mise en marche
• Véri ez qu’aucun papier ne se trouve dans la
fente de l’alimentation papier.
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
Remarque: Sur les machines disposant de la
fonction « PAPERcontrol », la mesure de l’épaisseur
du papier s’effectue juste après la mise en marche,
selon certains états de fonctionnement. L’af chage
du témoin lumineux PAPERcontrol change plusieurs
fois, passant par les couleurs rouge, jaune et vert.
Le voyant « en ordre de marche » s‘allume.
Destruction de documents
Mesure de l’épaisseur du papier PAPERcontrol
Le destructeur de documents dispose d’une
mesure intégrée de l’épaisseur du papier. Vous
pouvez ainsi véri er si une pile de papier peut
être détruite en un seul cycle de travail.
Insérez la pile de papier dans la fente de
contrôle. Après un court instant, l’af chage de
l’élément de commande s’allume :
vert : La pile de papier peut être détruite.
jaune : La quantité de papier correspond à
la plage supérieure de puissance de
la machine. Réduisez le nombre de
feuilles pour ménager la machine et
éviter un bourrage papier.
rouge : Le nombre de feuilles est supérieur
à la puissance maximale de coupe
de la machine. Evitez le blocage du
dispositif de coupe en réduisant la
quantité de papier.
Retirez la pile de papier
.
Introduisez le papier au milieu de la fente prévue
à cet effet. La cellule photoélectrique active au-
tomatiquement le dispositif de coupe. Par consé-
quent, lorsque vous introduisez des bandes de
papier étroites, véri ez que la cellule photoélec-
trique les détecte.
Attention : Ne détruisez pas de papier dans le
dispositif de coupe de CD. Cela risquerait de
l’endommager.
3 s après que la cellule photoélectrique de l‘ou-
verture d‘introduction de papier est de nouveau
libre, le dispositif de coupe se met automatique-
ment à l‘arrêt et le destructeur de documents se
met en veille.
Manipulation
Destruction de CD / cartes de crédit / dis-
quettes
• Véri ez que votre machine est agréée à la des-
truction de ce genre de matériaux (voir « Utilisa-
tion conforme »).
Sur les machines équipées d’un dispositif de
coupe de CD (en option), introduisez les maté-
riaux dans la fente d’introduction du dispositif
de coupe. Vous serez ainsi protégé en cas de
projection d’éclats. Sinon, utilisez le dispositif de
coupe du papier.
Désactivation
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
Le voyant « en ordre de marche » s‘éteint.
Autres modes de fonctionnement :
• Mode permanent
Utilisation : Destruction de grandes quantités de
CD et de papier
Fonction : Le dispositif de coupe fonctionne en
continu.
Si aucun
matériau
n’est introduit après 3 minutes,
le dispositif de coupe se met à l’arrêt et le des-
tructeur de documents se met en veille.
Démarrage : Appuyez sur la touche Marche/Arrêt
pendant au moins 4 secondes.
Annulation prématurée : Appuyez sur la touche
Marche/Arrêt.
Mode sommeil (Sleep-down)
Fonction : Tous les consommateurs de courant
inutiles sont automatiquement mis à l’arrêt 2
minutes après la dernière introduction de docu-
ments.
L’af chage « En ordre de marche » s’éteint régu-
lièrement pour env. 1 s.
Le destructeur de documents fonctionne de ma-
nière autonome lors de l‘introduction de docu-
ments.
• Désactivation automatique
Fonction : Si le destructeur de documents n’a
pas été utilisé pendant 1 heure, il est complète-
ment désactivé et ne consomme donc plus de
courant (la nuit, le week-end).
Remise en service : Appuyez sur la touche
Marche/Arrêt.
français
1004 17
Af chage des pannes et des fonctions
français
Af chage
Panne Elimination des pannes
Allumage
ininter-
rompu
Témoin
clignotant
Bourrage
papier
Surcharge
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Le dispositif de coupe fonctionne en sens inverse pendant quelques se-
condes, puis expulse le papier.
Appuyez si nécessaire sur le bouton retour « R » pour enlever la pile de
papier.
Retirez la moitié de la pile de papier.
Introduisez les documents les uns après les autres.
Remarque :
Pour une meilleure prise du papier, vous pouvez rabattre l‘élément de sé-
curité vers le haut. Pour ce faire, appuyez au milieu du bord avant de l‘élé-
ment de sécurité et relevez le clapet.
Remarque :
Ce voyant s‘allume aussi quand le moteur a été surchargé. Dans ce cas,
laissez refroidir le destructeur de documents pendant 20 minutes avant de
le remettre à nouveau en service.
Papier et
CD intro-
duits en
même
temps
N’utilisez pas les deux dispositifs de coupe simultanément, détruisez le
papier et les CD/disquettes/cartes de crédit les uns après les autres.
Allumage
ininter-
rompu
Témoin
clignotant
Collecteur
papier plein
Videz le collecteur de papier.
Remarque :
Si vous appuyez brièvement sur le bouton retour avant l‘ouverture de la
porte, une partie du matériel découpé est ramenée dans le dispositif de
coupe.
Collecteur
CD plein
Videz le collecteur de CD. Pour ce faire, prenez-le par le support et tirez-le
vers le haut.
Porte ou-
verte ou
dispositif de
sécurité pas
enclenché
Fermez la porte et enclenchez le dispositif de sécurité.
Remarque :
Les déplacements de l’élément de sécurité sont détectés lors de la procé-
dure de destruction. Si votre machine s’éteint sans signalisation de panne,
retirez le papier de la fente et remettez-le dedans.
Reconnais-
sance de
métaux
Appuyez sur la touche d'inversion et retirez le papier de la fente d'alimentation.
Retirez le métal se trouvant dans le papier ou sur l’élément de sécurité.
Validez la panne en appuyant sur la touche R.
Af chage Fonction
Plusieurs af chages sont
allumés
Vous avez appuyé sur la touche R pendant plus de 20 s : af chage de la version du
logiciel (uniquement pour les techniciens de maintenance)
18 1004
français
Af chage
Panne Elimination des pannes
Conteneur
d'huile vide
Remplissez le collecteur avec de l‘huile pour blocs de coupe.
Utilisez uniquement de l’huile spéciale HSM !
Capacité du collecteur : 250 ml
Appuyez le dispositif de sécurité et relevez le clapet.
L’ouverture de chargement de l’huileur se trouve sur
le côté droit de la fente d’introduction.
L’huile peut être versée par l’ouverture 1 (retirez le
bouchon jaune) ou dans l’ouverture normale 2 (dévis-
sez le couvercle rouge).
Af chage
Fonction Activation / Désactivation
La touche
de ver-
rouillage est
activée.
Pour activer ou désactiver la touche de verrouillage
appuyez sur la touche d'inversion et maintenez-la enfoncée
appuyez sur la touche Marche/Arrêt
relâchez d’abord la touche Marche/Arrêt, puis la touche R
Inversion manuelle
Lorsque vous appuyez sur la touche d’inversion,
le dispositif de coupe passe en marche arrière et
s’arrête au bout de 2 secondes, même si vous
maintenez la touche enfoncée. Pour procéder à une
nouvelle inversion manuelle, vous devez relâcher la
touche et appuyer de nouveau dessus.
Si le destructeur de documents fonctionne déjà
dans le sens de destruction, la direction est immé-
diatement inversée lorsque vous appuyez sur cette
touche.
Collecteur
L’entraînement des deux dispositifs de coupe est
désactivé lorsque le collecteur de papier ou de CD
est plein.
Pour les machines à dispositif de coupe séparé
pour les CD, le niveau de remplissage du collecteur
de CD est surveillé (voir vue d’ensemble, pos. 7).
Videz le collecteur lorsque cela est signalé au ni-
veau de l’élément de commande ou d’af chage.
Huileur automatique (uniquement pour la
coupe en particules)
La lubri cation des dispositifs de coupe pendant
env. 1,5 secondes doit être effectuée après
200 s de durée de fonctionnement des disposi-
tifs de coupe (c’est-à-dire env. 50 opérations de
destruction de documents)
activation de la touche d’inversion pour que l’ap-
pareil fonctionne dans le sens de la destruction
à la prochaine utilisation.
Le signal « Conteneur d’huile vide » disparaît une
fois que le conteneur a été rempli. Le destructeur
Remarques
de documents reste opérationnel même lorsque le
conteneur d’huile est vide.
Reconnaissance du métal (en option)
Le destructeur de documents est équipé en option
d’une reconnaissance du métal. L’extinction au-
tomatique permet d’éviter que des trombones ou
d’autres pièces en métal n’endommagent le disposi-
tif de coupe.
Surveillance de l’élément de sécurité
Les déplacements de l’élément de sécurité sont dé-
tectés lors de la procédure de destruction. Si votre
machine s’éteint sans signalisation de panne, retirez
le papier de la fente et remettez-le dedans.
1
2
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, dé-
brancher la prise secteur. Ne nettoyer l’appareil
qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse
non corrosive. Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas
dans l’appareil.
Uniquement pour la coupe en
bandes :
Huilez le dispositif de coupe
en cas de diminution du ren-
dement de coupe, d’apparition
de bruits ou à chaque fois que
vous videz le collecteur:
• Versez de l’huile spéciale pour bloc de coupe sur
les cylindres de coupe dans toute la largeur de
l’ouverture d’introduction de papier.
Laissez le dispositif de coupe fonctionner sans pa-
pier pour une courte durée en mode permanent.
La poussière et les particles seront détruits.
Entretien et maintenance
1004 19
français
Caractéristiques techniques
* HSM-spéci cation
Véri ez le fonctionnement du commutateur de la
porte :
Avertissement !
Si vous constatez des écarts par
rapport au fonctionnement suivant,
éteignez le destructeur de documents,
débranchez la prise et contactez le
service après-vente.
Branchez la prise secteur et allumez le destruc-
teur de documents.
Insérez une feuille de papier et ouvrez la porte
frontale pendant que la feuille est happée.
Le dispositif de coupe doit aussitôt s’éteindre et
l’af chage « Porte ouverte » doit s’allumer.
Fermez la porte.
Le dispositif de coupe ne doit pas encore se
remettre en marche.
Retirez le papier de l’ouverture d’alimentation. La
cellule photoélectrique doit être libre.
Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de coupe
se met en marche.
Accessoires :
25 sacs à particules
n° de commande 1.452.995.000
Huile spéciale pour bloc de coupe (250 ml)
n° de commande 1.235.997.403
Déclaration de conformité CE
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen déclare par la présente que la machine ci-
dessous désignée par
destructeur de documents Securio P44
répond, de par la conception et la structure du modèle commercialisé par nous, aux exigences essentielles de sécurité
et de santé des directives CE ci-dessous :
Directive machines 2006 / 42 / CE Directive CEM 2004 / 108 / CE
Normes utilisées et spéci cations techniques :
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 13849-1 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Responsable de la composition du dossier technique : Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Directeur technique
Type de coupe Coupe en bandes Coupe croisée
Taille de coupe (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 1 x 5
Degré de sécurité DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Level 6*
Puissance de coupe (feuilles)
70 g/m
2
DIN A4
80 g/m
2
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Vitesse de coupe 100 mm/s
Largeur de travail 400 mm
Alimentation électrique
Puissance pour nombre maximum de feuilles
230 V, 50 Hz
2 600 W
Conditions ambiantes d’utilisation :
Température
Humidité relative de l’air
Hauteur au-dessus NN
-10 °C à +40 °C
max. 90 %, sans condensation
max. 2 000 m
Dimensions L x P x H (mm) 700 x 592 x 1025
Poids ca. 108 kg
Volume du collecteur papier 205 l
Niveau sonore < 70 dB(A)
20 1004
Il distruggidocumenti è concepito esclusivamen-
te per la distruzione della carta. In base al tipo di
taglio, con l’utensile da taglio per carta è possibile
anche distruggere esigue quantità dei seguenti
materiali:
Grandezza di taglio (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Carte di credito ●●
CD ●●
Dischetti ●●
Il robusto utensile da taglio può ridurre in frammenti
senza problemi anche punti metallici e graffette.
Solamente con macchine del livello di sicurezza dati
HS Level 6 (1 x5 mm) la carta non deve contenere
punti metallici e graffette.
Avvertenza: con l’utensile da taglio CD separato
(opzionale) è possibile distruggere, indipendente-
mente dall’utensile da taglio per carta, CD, dischetti
e carte di credito.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia per
2 anni. Offriamo inoltre una garanzia a vita o una
garanzia di 30 anni (a seconda della legislazione
nazionale vigente) per i cilindri a coltelli comple-
tamente in acciaio (livello di sicurezza HS Level 6
escluso). Usura, danni derivanti da un uso non
corretto o interventi da parte di terzi non sono né
coperti da garanzia, né in garanzia.
Uso conforme alla destinazione,
garanzia
italiano
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
Prima della messa in funzione iniziale aprire lo spor-
tello e allontanare le 3 viti ad alette della sicura per
il trasporto dalla lastra di base situata sotto l’utensile
da taglio.
Pericolo di lesioni a causa delle
Pericolo di lesioni a causa delle
schegge dei CD!
schegge dei CD!
Indossare gli occhiali di protezione
Indossare gli occhiali di protezione
quando si distruggono CD in mac-
quando si distruggono CD in mac-
chine prive dell›utensile da taglio CD
chine prive dell›utensile da taglio CD
separato.
separato.
Disporre il distruggidocumenti fuori
dalla portata di bambini. Usare l’ap-
parecchio solo in presenza di un
operatore.
Spegnere il distruggidocumenti se
danneggiato o se non funziona cor-
rettamente nonché in caso di cam-
bio di posto o durante la pulizia, ed
estrarre la spina di rete.
I lavori di assistenza devono essere
eseguiti unicamente dal servizio di
assistenza clienti HSM e dai tecnici
del servizio di assistenza dei nostri
partner autorizzati.
Fare in modo che la spina di rete sia facilmente
accessibile.
Controllare prima dell‘introduzione della spina
di rete che la tensione e la frequenza della rete
elettrica corrispondano alle indicazioni sulla tar-
ghetta.
Il distruggidocumenti non deve essere disposto
vicino ad un termosifone o ad un’altra fonte di
calore. Le feritoie di ventilazione non devono
essere coperte e deve essere mantenuta una
distanza min di 5 cm dalla parete o da mobili.
Evitare che il distruggidocumenti venga in contat-
to con liquidi.
Leggere il manuale d’uso prima di mettere in
esercizio il distruggidocumenti. Conservare il ma-
nuale d’uso per potervi fare riferimento in futuro.
Osservare tutte le avvertenze per la sicurezza
applicate sul distruggidocumenti!
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia
dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascinamen-
to!
In prossimità dell’apertura dell’ali-
mentazione della carta è indispensa-
bile prendere le dovute precauzioni
af nché capelli sciolti, lembi di vestia-
rio, cravatte, sciarpe, collane, brac-
cialetti ecc. non vengano agganciati.
Non distruggere materiali che tendo-
no ad avvolgersi, quali nastri, corde,
lm in plastica ecc.
Avvertenze per la sicurezza
1004 21
Panoramica
6 7
Nota: A seconda del modello, la macchina può non essere equipaggiata con tutti i gruppi costruttivi.
italiano
1 2 3 4 5
1 Asola di alimentazione per CD, dischetti e carte
di credito (opzionale)
2 Avvertenze per la sicurezza
3 Fotocellula nell‘alimentazione della carta
4 Elemento di sicurezza
5 Unità di comando e visualizzazione
6 Alloggiamento per il manuale d‘uso e per il
acone dell‘olio
7 Contenitore cascame CD / dischetti / carte di
credito (opzionale)
8 Apertura di introduzione olio per il blocco di taglio
9 PAPERcontrol
Display: Contenitore dell’olio
vuoto
Tasto di funzionamento
“On / Off / Avvio”
Display: Riconoscimento degli
elementi in metallo
Display: Bloccaggio dei tasti
Display: Pronto all‘esercizio /
Sleep down
Display: PAPERcontrol
Display: Sportello aperto
o elemento di sicurezza non
innestato
Display: Sovraccarico
(blocco carta)
Display: Contenitore carta /
CD pieno
Elementi di comando e visualizzazione
Nota: A seconda del modello della macchina pos-
sono non essere disponibili tutte le funzioni.
Tasto R:
L’utensile da taglio scorre
all’indietro
Annullamento dei disturbo
Indicatore della versione di
software (solo per i tecnici
del servizio)
8
9
22 1004
Accensione del distruggidocumenti
Controllare che nell’asola di alimentazione della
carta non sia presente della carta.
Premere il tasto On/Off.
Nota: Nelle macchine con la funzione “PAPERcon-
trol” la misurazione dello spessore della carta viene
regolato subito dopo l’attivazione e in base a pre-
cise condizioni operative. La spia PAPERcontrol si
accende più volte alternativamente con una luce di
colore rosso, giallo, verde.
Il messaggio “Pronto per il funzionamento” è
acceso.
Distruzione della carta
Misurazione dello spessore della carta PAPER-
control
Il distruggidocumenti dispone di un dispositivo di
misurazione dello spessore della carta integrato.
In questo modo è possibile controllare se una
pila di carta può essere distrutta in una singola
fase operativa.
Inserire la pila di carta nella fessura di controllo.
Dopo un momento di attesa, la spia dell’elemento
di comando si accende con:
luce verde: è possibile distruggere la pila di
carta.
luce gialla: la pila di carta rientra nel campo di
rendimento superiore della mac-
china. Ridurre il numero di fogli
per preservare la macchina e per
impedire la formazione di blocchi
di carta.
luce rossa: il numero di fogli supera la capaci-
tà di taglio massima della macchi-
na. Ridurre la quantità di carta per
impedire il blocco dell’utensile da
taglio.
Rimuovere la pila di carta.
Introdurre la carta nel centro dell›apertura di ali-
mentazione carta. La fotocellula avvia l›utensile
da taglio automaticamente. Quindi, in caso di
strisce di carta sottile, assicurarsi che possano
essere rilevate dalla fotocellula.
Attenzione: Non distruggere carta nell’utensile da
taglio CD. Ciò può provocare danni.
3 secondi dopo che la fotocellula è di nuovo
libera nell‘apertura dell‘alimentazione della carta,
il meccanismo di taglio viene spento automatica-
mente e il distruggidocumenti passa alla modalità
Pronto per il funzionamento.
Comando
Distruzione di CD / carte di credito / dischetti
Controllare se la macchina è abilitata a distrug-
gere questi materiali (vedere “Uso conforme alla
destinazione”).
In caso di macchine con utensile da taglio CD
separato (opzionale), introdurre il materiale
nell’asola di alimentazione di tale utensile. Que-
sto protegge da schegge. In caso contrario,
utilizzare l’utensile da taglio per carta.
Spegnimento del distruggidocumenti
Premere il tasto On/Off.
Il messaggio “Pronto per il funzionamento” si
spegne.
Ulteriori modalità di funzionamento
• Modalità permanente
Impiego: distruzione di grandi quantità di CD e di
carta
Funzione: il meccanismo di taglio procede inin-
terrottamente.
Se per 3 minuti non viene alimentato materiale, il
meccanismo di taglio si spegne e il distruggido-
cumenti diviene pronto per il funzionamento.
Avvio: premere il tasto On/Off per almeno 4 se-
condi.
Interruzione anticipata: premere il tasto On/Off.
Modalità spegnimento (Sleep-down)
Funzione: 2 minuti dopo l’ultimo inserimento della
carta, tutte le utente non necessarie vengono
spente automaticamente.
Il messaggio “Pronto per il funzionamento” si
spegne di regola per ca. 1 s..
Durante l‘alimentazione della carta il distruggido-
cumenti comincia ad avviarsi automaticamente.
• Spegnimento automatico
Funzione: se il distruggidocumenti non è stato
utilizzato per 1 ora, esso si spegne completa-
mente e in questo modo non consuma più cor-
rente (di notte, durante il ne settimana).
Rimessa in funzione: premere il tasto On/Off.
italiano
1004 23
Indicazioni di funzionamento e di guasto
italiano
Indicazione
Disturbo Eliminazione dei disturbi
Luce
continua
Spia inter-
mittente
Blocco carta
sovracca-
rico
È stata introdotta troppa carta in una volta sola.
Il meccanismo di taglio indietreggia per alcuni secondi e spinge fuori la car-
ta.
Per rimuovere la pila di carta, premere eventualmente anche il tasto di in-
versione “R”.
Dimezzare la pila di carta.
Immettere la carta in successione.
Nota
Per estrarre la carta più facilmente è possibile sollevare l‘elemento di sicu-
rezza. A tale ne premere sul centro del bordo anteriore dell‘elemento di
sicurezza e sollevare lo sportello.
Nota
Questo messaggio appare anche quando il motore è stato sovraccaricato.
Prima di una nuova messa in funzione, fare raffreddare di nuovo il distriggi-
documenti in questo caso per 20 minuti.
Carta e CD
introdotti
contempo-
raneamente
Non utilizzare contemporaneamente i due utensili da taglio, ma distruggere
separatamente la carta e CD/dischetti/carte di credito
Luce
continua
Spia inter-
mittente
Contenitore
cascame
carta pieno
Svuotare il contenitore cascame carta.
Nota
Se prima dell‘apertura dello sportello viene premuto brevemente il tasto di
inversione, una parte del materiale di taglio viene riportato nel meccanismo
di taglio.
Contenitore
CD pieno
Svuotare il contenitore CD. Estrarlo dal supporto spingendolo verso l’alto.
Sportello
aperto o
elemento di
sicurezza
non inne-
stato
Chiudere lo sportello e far innestare l‘elemento di sicurezza.
Nota
Nel corso del processo di distruzione vengono rilevati i movimenti dell’ele-
mento di sicurezza. Se la macchina si spegne senza emettere segnali di
errore, estrarre la carta dall’asola di alimentazione e reinserirla.
Riconosci-
mento degli
elementi in
metallo
Premere il pulsante di inversione ed estrarre la carta dall'asola di alimentazione.
Rimuovere parti in metallo che si trovano sulla carta o sull’elemento di sicu-
rezza.
Confermare il disturbo premendo il tasto R.
Indicazione Funzionamento
sono illuminati diversi
messaggi
Il tasto R è stato premuto per più di 20 s: indicatore della versione di software (solo
per i tecnici del servizio)
24 1004
italiano
Indicazione
Disturbo Eliminazione dei disturbi
Contenito-
re dell'olio
vuoto
Riempire il contenitore con olio per il blocco di taglio.
Utilizzare a tale scopo solo l’olio speciale HSM!
Volume del contenitore: 250 ml
Premere l’elemento di sicurezza e sollevare lo spor-
tello.
L’apertura di introduzione dell’oliatore si trova sulla
parte destra della fessura di alimentazione.
È possibile rabboccare l’olio sia mediante l’apertura
piccola 1 (rimuovere il tappino giallo) sia mediante
l’apertura normale 2 (svitare il coperchio rosso).
Indicazione
Funzione Attivazione / Disattivazione
Bloccaggio
dei tasti
attivato.
Per attivare o disattivare il bloccaggio dei tasti
premere e tenere premuto il tasto di inversione
premere il tasto On/Off
rilasciare il tasto On/Off e in seguito il tasto R
Inversione manuale
Premendo il tasto di inversione, l’utensile da taglio
torna indietro e si spegne dopo ca. 2 secondi, anche
se il tasto è ancora premuto. Per poter iniziare una
nuova inversione manuale, è necessario rilasciare il
tasto e premerlo nuovamente.
Se il distruggidocumenti viene attivato già in direzio-
ne di distruzione, mediante una pressione di questo
tasto l‘inversione avviene automaticamente.
Contenitore cascame
Gli utensili da taglio vengono disattivati quando il
contenitore della carta o quello dei CD sono pieni.
In caso di macchine con utensile da taglio CD se-
parato, viene controllato il livello di riempimento nel
contenitore dei CD (vedi indice, pos. 7). Svuotare
il contenitore dopo la segnalazione all’elemento di
comando e di visualizzazione.
Oliatore automatico (solo con taglio in particelle)
L’oliatura degli utensili da taglio avviene per ca.
1,5 secondi dopo
200 s di funzionamento degli utensili da taglio
(corrispondenti a ca. 50 fasi di lavoro durante la
distruzione della carta)
l’azionamento del tasto di inversione al succes-
sivo funzionamento in direzione di distruzione
La segnalazione “Contenitore dell’olio vuoto” viene
cancellata automaticamente dopo aver rabboccato il
contenitore. Il distruggidocumenti è pronto all’eserci-
zio anche quando il contenitore dell’olio è vuoto.
Avvertenza
Riconoscimento del metallo (opzionale)
Il distruggidocumenti è dotato opzionalmente con un
dispositivo di riconoscimento del metallo. Grazie alla
disattivazione automatica è possibile evitare danni
all’utensile da taglio causati da graffette o da altri
oggetti in metallo.
Controllo dell’elemento di sicurezza
Nel corso del processo di distruzione vengono
rilevati i movimenti dell’elemento di sicurezza. Se
la macchina si spegne senza emettere segnali di
errore, estrarre la carta dall’asola di alimentazione e
reinserirla.
1
2
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina
di rete. La pulizia deve essere effettuata soltanto
con un panno morbido e una soluzione delicata di
acqua saponata. Durante questa operazione non
deve penetrare acqua nell’apparecchio.
solo taglio a strisce:
Applicare uno strato d’olio al
meccanismo di taglio in caso
di riduzione delle prestazioni di
taglio oppure dopo ogni svuo-
tamento del contenitore per
materiali di taglio:
Spruzzare l’olio speciale per il blocco di taglio sui
cilindri a coltelli per tutta la larghezza attraverso
l’apertura di alimentazione della carta.
Fare scorrere per breve tempo il meccanismo di ta-
glio in modalità permanente senza aggiungere carta.
La polvere e le particelle di carta si staccano.
Pulizia e cura
1004 25
italiano
Dati tecnici
* Speci che HSM
Controllare il funzionamento dell’interruttore
dello sportello:
Avvertimento!
Se si rilevano discordanze rispetto al
seguente svolgimento del
funzionamento, spegnere il
distruggidocumenti, estrarre la spina di
alimentazione e informare il servizio
clienti.
Inserire la spina di alimentazione e accendere il
distruggidocumenti.
Introdurre un foglio di carta e aprire lo sportello
frontale mentre il foglio viene inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere immediata-
mente disattivato e si deve accendere la visualiz-
zazione “sportello aperto”.
Chiudere lo sportello.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
Estrarre la carta dall’apertura di alimentazione.
La fotocellula non deve essere coperta.
Spegnere e accendere nuovamente la macchina.
Quando si introduce la carta il meccanismo di
taglio si avvia.
Accessori
25 sacchetti per il materiale sminuzzato
N. ordine 1.452.995.000
Olio speciale per il blocco di taglio (250 ml)
N. ordine 1.235.997.403
Dichiarazione di conformità CE
Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen con la presente dichiara che la macchina
menzionata in alto
distruggidocumenti Securio P44
sulla base della sua concezione e struttura nella versione messa sul mercato dalla nostra ditta soddisfa i requisiti di
sicurezza e sulla salute delle direttive CE elencate qui di seguito:
Direttiva Macchine 2006 / 42 / CE Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / CE
Norme applicate e speci che tecniche:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 13849-1 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Delegato per la stesura della documentazione tecnica: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
Tipo di taglio strisce particelle
Grandezza di taglio (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 1 x 5
Grado di sicurezza DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Level 6*
Capacità di taglio (fogli), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Velocità di taglio 100 mm/s
Larghezza di lavoro 400 mm
Collegamento
Potenza con numero di fogli max
230 V, 50 Hz
2 600 W
Condizioni ambientali in funzionamento:
temperatura
umidità dell’aria relativa
Altezza sopra il l.d.m
da -10 °C a +40 °C
max 90 %, senza condensa
max 2000 m
Dimensioni L x P x H (mm) 700 x 592 x 1025
Peso ca. 108 kg
Volume del contenitore cascame carta 205 l
Livello di pressione acustica di emissione < 70 dB(A)
26 1004
La destructora de documentos está concebida exclusi-
vamente para destruir papel. Según sea el tipo de corte,
en el mecanismo de corte de papel se podrán destruir
pequeñas cantidades de los siguientes materiales:
Ancho de corte (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Tarjetas de crédito ●●
CDs ●●
Disquetes ●●
El robusto mecanismo de corte es insensible a las
grapas y a los clips. Únicamente con máquinas del
nivel de seguridad HS Level 6 (1 x 5 mm) el papel
no puede tener grapas ni clips.
Nota: en el mecanismo de corte de CDs indepen-
diente (opcional) pueden destruirse, con indepen-
dencia del mecanismo de corte de papel, CDs,
disquetes y tarjetas de crédito.
El período de garantía para la destructora de docu-
mentos es de 2 años. Además de ello, otorgamos
también una garantía para toda la vida, o bien para
30 años (dependiendo de la legislación nacional del
país en cuestión), sobre los cilindros de cuchillas
de acero macizo. (excepción: nivel de seguridad
HS Level 6). La garantía no cubre el desgaste ni los
daños ocasionados por un uso inapropiado o por la
intervención de terceras personas.
Uso conforme al previsto, garantía
español
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Antes de la primera puesta en marcha, abra la puer-
ta y retire los 3 tornillos de mariposa del bloqueo
de transporte previsto en la placa de base situada
debajo del mecanismo de corte.
¡Peligro de sufrir lesiones con el
¡Peligro de sufrir lesiones con el
destructor de CDs!
destructor de CDs!
Utilice gafas de protección cuando
Utilice gafas de protección cuando
destruya CDs en máquinas que no
destruya CDs en máquinas que no
dispongan de un mecanismo de corte
dispongan de un mecanismo de corte
separado para CDs.
separado para CDs.
Instale la destructora de documen-
tos en un lugar que quede fuera del
alcance de los niños. No haga funcio-
nar esta destructora de documentos
si no es en presencia de un operario.
La desctructora de documentos
deberá apagarse y desenchufarse
de la red en caso de daños o de un
funcionamiento incorrecto, así como
antes de cambiarla de sitio o antes
de proceder a su limpieza.
Los trabajos de mantenimiento sólo
deberán ser realizados por parte
del servicio postventa de HSM y de
los técnicos de servicio de nuestros
socios.
Asegúrese de que tiene fácil acceso al enchufe.
Antes de conectar el enchufe a la red, asegúrese
de que la tensión y la frecuencia de su red de co-
rriente coinciden con las indicaciones de la placa
de características.
La destructora no debe instalarse cerca de un
radiador ni de ninguna otra fuente de calor.
Las ranuras de ventilación no deben estar obs-
truidas y deben guardar una distancia mínima de
5 cm a la pared o a muebles.
Evite que el aparato sea alcanzado por líquidos.
Lea todas las instrucciones antes de poner en
servicio la destructora y guárdelas para un uso
posterior.
Observe todas las indicaciones de seguridad que
guran en la destructora!
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se
introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por que-
darse enganchado en la máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa
holgada, corbatas, bufandas, cade-
nas, pulseras, etc. queden en el área
de la abertura de la alimentación de
papel. No introduzca en la máquina
ningún material susceptible de formar
bucles, como cintas, cordeles, etc.
Indicaciones de seguridad
1004 27
Vista general
6 7
Nota: según sea el modelo, puede ser que su máquina no esté provista de todos los componentes.
español
1 2 3 4 5
1 Apertura de entrada para CDs, disquetes y tarje-
tas de crédito (opcional)
2 Indicaciones de seguridad
3 Barrera fotoeléctrica en la apertura de entrada
para papel
4 Elemento de seguridad
5 Unidad de mando e indicación
6 Alojamiento para las instrucciones de servicio y
la botella de aceite
7 Depósito para material cortado de CDs / disque-
tes / tarjetas de crédito (opcional)
8 Apertura de llenado de aceite del bloque de corte
(sólo corte en partículas)
9 PAPERcontrol
Indicación: depósito de aceite
vacío
Tecla de función
“On / Off / Inicio”
Indicación: detección de metal
Indicación: bloqueo de teclas
Indicación: lista para funcionar /
Sleep down
Indicación: PAPERcontrol
Indicación: puerta abierta
o elemento de seguridad no
enclavado
Indicación: sobrecarga
(atasco de papel)
Indicación: depósito de
papel / CDs lleno
Elementos de mando e indicación
Nota: según sea el modelo de la máquina, puede
ser que no estén disponibles todas las funciones.
Tecla R:
El mecanismo de corte fun-
ciona hacia atrás
• Con rmación de fallos
Indicación de la versión de
software (sólo para técnicos
de servicio)
8
9
28 1004
Encender la destructora de documentos
Compruebe que no existe papel en la ranura de
la alimentación de papel.
Pulse la tecla On/Off.
Nota: En las máquinas con la función “PAPERcon-
trol”, la medición del espesor del papel se ajusta
justo después del encendido y después de deter-
minados estados de funcionamiento. Para ello, la
indicación PAPERcontrol se ilumina varias veces y
alternativamente en rojo/amarillo/verde.
La indiación “Dispuesta para el funcionamiento”
se enciende.
Destruir papel
Medición del espesor del papel PAPERcontrol
La destructora de documentos dispone de una
medición del espesor del papel integrada. Con
ella podrá comprobar si puede destruirse una
pila de papel en un paso de trabajo.
I
ntroduzca la pila de papel en la ranura de control.
Tras un breve retardo, la indicación del elemento
de mando se ilumina en:
verde:
la pila de papel puede destruirse.
amarillo: la cantidad de papel se sitúa en el ran-
go de potencia superior de la máqui-
na. Reduzca el número de hojas para
cuidar la máquina y evitar el atasco de
papel.
rojo: el número de hojas se sitúa por encima
de la potencia de corte máxima de la
máquina. Evite que el mecanismo de
corte se bloquee reduciendo la canti-
dad de papel.
Retire la pila de papel.
Introduzca el papel en el centro de la apertura
para el papel. La barrera fotoeléctrica pone en
marcha el mecanismo de corte automáticamente.
Por ello, en el caso de tiras de papel estrechas
preste atención a que las pueda detectar la ba-
rrera fotoeléctrica.
Atención: no destruya papel en el mecanismo
de corte de CDs, pues ello podría provocar
desperfectos.
3 s después de que la barrera de luz de la aber-
tura para la alimentación de papel vuelve a
estar libre, el dispositivo cortador se desconecta
automáticamente y la destructora de documentos
estará en disponibilidad para el funcionamiento.
Manejo
Destruir CDs / tarjetas de crédito / disquetes
Compruebe si su máquina está autorizada para
destruir estos materiales (véase “Uso conforme
al previsto”).
En las máquinas que dispongan de un meca-
nismo de corte separado para CDs (opcional),
introduzca el material por la apertura de entrada
de dicho mecanismo. Esto le protege de las as-
tillas. En los demás casos, utilice el mecanismo
de corte de papel.
Apagar la destructora de documentos
Pulse la tecla On/Off.
La indiación “Dispuesta para el funcionamiento”
se apaga.
Otros modos de funcionamiento:
• Modo permanente
Aplicación: para destruir grandes cantidades de
CDs y papel
Función: El mecanismo de corte está en marcha
continua. Si no se introduce material durante 3
minutos, se apaga el mecanismo de corte y pasa
a stand-by.
Inicio: pulse la tecla On/Off durante por lo menos
4 segundos.
Interrupción prematura: pulse la tecla On/Off.
Modo sleep (Sleep-down)
Función: 2 minutos después de la última alimet-
nación de papel se desconectan automáticamen-
te todos los consumidores innecesarios.
La indicación “En funcionamiento” desaparece
regularmente durante aprox. 1 s.
Al realizar la alimentación de papel, la destruc-
tora de documentos arranca automáticamente.
• Desconexión automática
Función: Si la destructora de documentos no se
utiliza en 1 hora, se desconectará completamen-
te, dejando de consumir corriente (por la noche,
los nes de semana).
Nueva puesta en marcha: pulse la tecla On/Off.
español
1004 29
Indicadores de fallos y funcionamiento
español
Indicación
Fallo Solución
Luz
constante
Luz inter-
mitente
Atasco de
papel,
sobrecarga
Ha suministrado demasiado papel a la vez.
El dispositivo cortador funciona durante algunos segundos hacia atrás ex-
pulsando el papel.
Si fuese necesario, pulse el pulsador de inversión “R” para extraer la pila de
papel.
Divida la pila de papel.
Introduzca el papel gradualmente.
Nota:
Para poder sacar más fácilmente el papel, puede levantar la tapa del ele-
mento de seguridad. Para ello, presione en la mitad del borde delantero del
elemento de seguridad y levante la tapa.
Nota:
Esta indicación también se enciende cuando se ha sobrecargado el motor.
En este caso, deje que la destructora de documentos se enfría durante 20
minutos antes de volver a ponerla en marcha.
Se ha
introduci-
do papel y
CDs al mis-
mo tiempo.
No utilice los dos mecanismos de corte al mismo tiempo, sino destruya por
separado el papel y los CDs/disquetes/tarjetas de crédito
Luz
constante
Luz inter-
mitente
Depósito de
papel corta-
do lleno
• Vacíelo.
Nota:
Si antes de abrir la puerta pulsa el pulsador de inversión brevemente, una
parte del material cortado vuelve al dispositivo cortador.
Depósito de
CDs lleno
Vacíe el depósito de CDs. Para ello, extráigalo del alojamiento hacia arriba.
Puerta
abierta o
elemento de
seguridad
no enclava-
do
Cierre la puerta o enclave el elemento de seguridad.
Nota:
Se registran los movimientos del elemento de seguridad en el proceso de
destrucción. Si su máquina se desconecta sin señalización de fallos, extrai-
ga el papel de la ranura y vuelva a introducirlo en el mismo lugar.
Detección
de metal
Pulse la tecla de inversión y extraiga el papel por la apertura de entrada.
Retire el metal que se encuentra en el papel o en el elemento de seguridad.
• Con rme el fallo pulsando la tecla R.
Indicación Función
Varios indicadores ilumi-
nados
La tecla R se pulsa durante más de 20 s: indicación de la versión de software (sólo
para técnicos de servicio)
30 1004
español
Indicación
Fallo Solución
Depósito de
aceite vacío
Llene el depósito con aceite para el bloque de corte.
¡Utilice para ello únicamente aceite especial de HSM!
Capacidad del depósito: 250 ml
Presione sobre el elemento de seguridad y levante la
tapa.
La apertura de llenado del engrasador se encuentra
en la parte derecha de la boca de carga.
El aceite se puede llenar tanto por la pequeña apertu-
ra 1 (retire el capuchón amarillo), como por la apertu-
ra normal 2 (desenrosque el tapón rojo).
Indicación
Función Activación / desactivación
Se activa el
bloqueo de
las teclas.
Para activar o desactivar el bloqueo de teclas:
Mantenga pulsada la tecla de inversión.
Pulse la tecla On/Off.
Suelte la tecla On/Off y, seguidamente, la tecla R
Inversión manual
Pulsando la tecla de inversión, el mecanismo de
corte retrocede y, tras aprox. 2 segundos, se desac-
tiva aunque la tecla siga pulsada. Para poder iniciar
una nueva inversión manual se debe, primero, sol-
tar la tecla y, seguidamente, volver a accionarla.
Si la destructora de documentos ya está funcio-
nando en el sentido de trabajo, al accionar la tecla
cambia inmediatamente el sentido.
Depósito de material cortado
El accionamiento de los dos mecanismos de corte
se desactiva cuando el depósito de papel o de CDs
están llenos.
En máquinas con mecanismo de corte de CDs
independiente se controla el nivel de llenado en el
depósito de CDs (vista general, pos. 7). Vacíe el
depósito una vez realizada la señalización en el
elemento de mando y de indicación.
Engrasador automático (sólo con corte en
partículas)
El engrase de los mecanismos de corte durante
aprox. 1,5 segundos tiene lugar tras:
200 segundos de funcionamiento del mecanis-
mo de corte (corresponde a aprox. 50 pasadas
de destrucción de papel);
el accionamiento de la tecla de inversión duran-
te el siguiente funcionamiento en el sentido de
trabajo.
La señalización “Depósito de aceite vacío” se apaga
automáticamente después de haber llenado el
depósito. La destructora de documentos sigue dis-
puesta para el funcionamiento aunque el depósito
Nota
de aceite esté vacío.
Detección de metales (opcional)
La destructora de documentos está equipada opcio-
nalmente con una detección de metal. Mediante la
desconexión automática se evitan daños en el me-
canismo de corte por clips u otras piezas metálicas.
Control del elemento se seguridad
Se registran los movimientos del elemento de segu-
ridad en el proceso de destrucción. Si su máquina
se desconecta sin señalización de fallos, extraiga
el papel de la ranura y vuelva a introducirlo en el
mismo lugar.
1
2
Apague la destructora de documentos y extraiga el
enchufe. Para proceder a la limpieza sólo se puede
utilizar un paño suave y agua jabonosa suave. No
debe entrar nada de agua en la máquina.
Sólo corte en tiras:
Lubrique el mecanismo de corte
cuando la potencia de corte
disminuye, cuando se producen
ruidos o después de vaciar el
depósito de material cortado:
Inyecte aceite limpiador especial para el bloque de
corte a través de la abertura para la alimentación
de papel en toda la anchura de los ejes de corte.
Deje funcionar el mecanismo de corte sin ali-
mentación de papel durante un periodo breve de
tiempo en el modo continuo.
De esta forma se sueltan partículas y polvo de papel.
Limpieza y mantenimiento
1004 31
español
Datos técnicos
* Especi cación HSM
Comprobar el funcionamiento del conmutador
de la puerta:
¡Cuidado!
Si detecta que la siguiente operación
no se desarrolla de la forma prevista,
apague la destructora de documentos,
desenchúfela y consulte al servicio
postventa.
Enchufe el conector de red y encienda la des-
tructora de documentos.
Introduzca una hoja de papel y abra la puerta
frontal mientras la hoja se va introduciendo.
El mecanismo de corte debe desconectarse de
inmediato y debe iluminarse la indicación “puerta
abierta”.
Cierre la puerta.
El mecanismo de corte aún no debe volver a
arrancarse.
Extraiga el papel por la abertura de entrada. La
célula fotoeléctrica no debe estar obstruida.
Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la alimenta-
ción de papel.
Accesorios:
25 bolsas para material cortado
nº de pedido 1.452.995.000
Aceite limpiador especial para el bloque de corte
(250 ml), nº de pedido 1.235.997.403
Declaración de conformidad CE
Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen declara que en su concep-
ción y construcción, el modelo puesto en circulación de la máquina denominada
Destructora de documentos Securio P44
cumple los requisitos básicos de seguridad y salud establecidos en las siguientes directivas de la CE:
Directiva sobre maquinaria 2006 / 42 / CE Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas y especi caciones técnicas aplicadas:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 13849-1 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Responsable de la elaboración de la documentación técnica: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Director Técnico
Tipo de corte Corte en tiras Corte en partículas
Tamaño de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 1 x 5
Nivel de seguridad DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Level 6*
Capacidad de corte (hojas), DIN A4
70 g/m
2
80 g/m
2
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Velocidad de corte 100 mm/s
Anchura de trabajo 400 mm
Conexión
Potencia con cantidad maxima de hojas
230 V, 50 Hz
2 600 W
Condiciones ambientales durante el fun-
cionamiento:
Temperatura
Humedad relativa del aire
Altura sobre el nivel del mar
de -10 °C a +40 °C
máx. 90 %, sin condensación
máx. 2.000 m
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 700 x 592 x 1025
Peso ca. 108 kg
Capacidad del depósito para papel cortado
205 l
Nivel de emisión de ruidos < 70 dB(A)
32 1004
A destruidora de documentos destina-se exclusi-
vamente a destruir papel. De acordo com o tipo
de corte, também podem ser destruídas pequenas
quantidades dos seguintes materiais com o meca-
nismo cortador de papel:
Largura de corte (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Cartões de crédito ●●
CDs ●●
Disquetes ●●
O mecanismo de corte robusto é insensível a agra-
fos e clipes. Apenas nas máquinas com nível de
segurança HS Level 6 (1 x 5 mm) os papeis não
podem conter clipes ou agrafos.
Nota: No mecanismo cortador de CDs separado
(opção) pode-se destruir, independentemente do
mecanismo cortador de papel, CDs, disquetes e
cartões de crédito.
O tempo de garantia para a destruidora de docu-
mentos é de 2 anos. Além disso, oferecemos uma
garantia vitalícia ou de 30 anos (dependente das
respectivas legislações nacionais) para os rolos de
lâminas totalmente em aço (excepto nível de segu-
rança HS Level 6). A garantia não inclui o desgaste
natural, danos por manuseio não adequado ou
intervenções realizadas por terceiros.
Utilização adequada, garantia
português
Tradução do manual de instruções original
Antes da primeira colocação em funcionamento,
abra a porta e remova os 3 parafusos de orelhas da
xação de transporte na placa de solo, por baixo do
mecanismo cortador.
Perigo de ferimento devido a esti-
Perigo de ferimento devido a esti-
lhaços de CDs!
lhaços de CDs!
Use óculos de protecção quando
Use óculos de protecção quando
destruir os CDs em máquinas sem
destruir os CDs em máquinas sem
mecanismo cortador de CDs separa-
mecanismo cortador de CDs separa-
do.
do.
A destruidora de documentos deve
ser colocada fora do alcance de
crianças. Quando a destruidora de
documentos funcionar, deverá sem-
pre estar um operador presente.
Em caso de danos ou de uma função
não adequada, bem como antes da
mudança de local, desligue a destrui-
dora de documentos e retire a cha
eléctrica da tomada.
Os trabalhos de assistência apenas
podem ser realizados pela assistên-
cia técnica HSM e pelos técnicos
de assistência técnica dos nossos
parceiros contratuais.
Tenha atenção para que a cha possa ser facil-
mente retirada da tomada.
Por favor, antes de inserir a cha na tomada
eléctrica, veri que se a tensão e a frequência da
rede eléctrica correspondem às indicações na
placa de características.
O aparelho não deve ser colocado ao lado ou
por cima de um radiador de aquecimento ou
qualquer outra fonte de calor. As fendas de venti-
lação não podem estar obstruídas e têm de estar
a uma distância de, pelo menos, 5 cm da parede
ou dos móveis.
Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
Antes de pôr a destruidora de documentos em
funcionamento, leia o manual de instruções e
guarde o mesmo para uma utilização posterior.
Respeite todas as instruções de segurança na
própria destruidora de documentos!
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda para
a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força de
tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de
roupa, gravatas, lenços e braceletes
nunca devem ser aproximados da fenda
de introdução do papel. Não pode ser
introduzido na destruidora de documen-
tos nenhum material que forma argolas,
por exemplo, tas, cordéis, películas de
plástico, etc.
Indicações de segurança
1004 33
Vista geral
6 7
Observação: Dependendo da versão, a sua máquina não dispõe de todos os módulos.
português
1 2 3 4 5
1 Abertura de alimentação para CDs, disquetes e
cartões de crédito (opção)
2 Instruções de segurança
3 Barreira fotoeléctrica na abertura para papel
4 Elemento de segurança
5 Elemento de operação e indicação
6 Suporte para o manual de instruções e recipiente
de óleo
7 Recipiente do material cortado de CDs / disque-
tes / cartões de crédito (opção)
8 Abertura de enchimento do óleo para o bloco de
corte (apenas corte de partículas)
9 PAPERcontrol
Indicação: recipiente do óleo vazio
Tecla de função
“Lig. / Desl. / Início”
Indicação: detecção de metais
Indicação: bloqueio das teclas
Indicação: operacional /
Sleep down
Indicação: PAPERcontrol
Indicação: porta aberta
ou elemento de segurança
não engrenado
Indicação: sobrecarga
(acumulação de papel)
Indicação: recipiente de papel /
CD cheio
Elementos de operação e indicação
Observação: Dependendo da versão da má-
quina, não estão disponíveis todas as funções.
Botão R:
O mecanismo cortador
move-se no sentido inverso
• Con rmação de avaria
Indicação da versão softwa-
re (apenas para técnicos de
serviço)
8
9
34 1004
Ligar a destruidora de documentos
• Certi que-se de que não se encontra papel na
fenda da alimentação de papel.
Prima a tecla Lig./Desl.
Observação: Em máquinas com a função “PAPER-
control” a medição da espessura do papel é ajusta-
da logo após a ligação e de acordo com determina-
dos estados de funcionamento. Nisto a indicação de
PAPERcontrol acende várias vezes alternadamente
com as cores vermelho – amarelo – verde.
A indicação “Operacional” acende-se.
Destruir papel
Medição da espessura do papel PAPERcontrol
A destruidora de documentos dispõe de uma me-
dição de espessura do papel. Desta forma pode
veri car, se pode destruir uma pilha de papel em
apenas um processo de trabalho.
Desloque a pilha de papeis na fenda de controlo.
Após um pequeno retardamento a indicação no
elemento de comando acende:
verde: A pilha de papel pode ser destruída.
amarelo: A quantidade de papel encontra-se
no limite máximo da potência da má-
quina. Reduza a quantidade de fo-
lhas, para poupar a máquina e para
evitar uma acumulação de papel.
vermelho: A quantidade de folhas está acima da
potência máxima da máquina. Evite
o bloqueio do mecanismo cortador,
reduzindo a quantidade de papel.
Retire a pilha de papel.
Introduza o papel no centro da ranhura para a
inserção de papel. A barreira fotoeléctrica colo-
ca o mecanismo cortador automaticamente em
funcionamento. Assim, no caso de tiras de papel
estreitas, tenha atenção para que estas sejam
detectadas pela barreira fotoeléctrica.
Atenção: Não destrua papel no mecanismo corta-
dor para CDs. O mesmo pode causar danos.
3 segundos depois da barreira luminosa na
abertura para a inserção de papel voltar a estar
desobstruída, o mecanismo de corte é automati-
camente desligado e a destruidora de documen-
tos comuta para standby.
Operação
Destruir CDs / cartões de crédito / disquetes
• Veri que se a sua máquina é adequada para
a destruição destes materiais (ver “Utilização
adequada”).
No caso de máquinas com mecanismo cortador
de CDs separado (opção), introduza o material
na abertura de alimentação deste mecanismo
cortador. Assim, ca protegido contra estilhaços.
Caso contrário, utilize o mecanismo cortador
de papel.
Desligar a destruidora de documentos
Prima a tecla Lig./Desl.
A indicação “Operacional” apaga-se.
Outros modos de funcionamento:
• Modo permanente
Aplicação: Destruição de quantidades de CDs e
papel maiores
Função: O mecanismo de corte funciona de
modo ininterrupto.
Quando não se introduz material durante 3 minu-
tos, o mecanismo de corte desliga-se e a destrui-
dora de documentos comuta para standby.
Início: Prima a tecla Lig./Desl. durante, no míni-
mo, 4 segundos.
Cancelamento atempado: Prima a tecla Lig./
Desl.
Modo de repouso (Sleep-down)
Função: 2 minutos após a última colocação de
papel, todos os consumidores desnecessários
são desligados.
A indicação “Operacional” apaga regularmente
durante aprox. 1 seg.
Durante a colocação de papel, a destruidora de
documentos liga-se automaticamente.
• Desactivação automática
Função: Quando a destruidora de documentos
não for utilizada durante uma hora, a mesma é
completamente desligada e, assim, não conso-
me corrente (à noite, durante o m-de-semana).
Nova colocação em funcionamento: Prima a
tecla Lig./Desl.
português
1004 35
Indicações de avaria e funcionamento
português
Indicação Avaria Eliminação da avaria
sempre
aceso
Luz inter-
mitente
Acumulação
de papel,
sobrecarga
Introduziu demasiado papel de uma vez.
O mecanismo de corte funciona alguns segundos para trás e empurra o
papel para fora.
Eventualmente, prima ainda o botão de inversão “R” para remover a pilha
de papel.
Divida a pilha de papel ao meio.
Introduza o papel progressivamente.
Observação:
Para uma melhor remoção do papel, o elemento de segurança pode ser
rebatido para cima. Para isso, pressione no centro da aresta dianteira do
elemento de segurança e eleve a tampa.
Observação:
Esta indicação também acende quando o motor está em sobrecarga. Neste
caso, deixe a destruidora de documentos arrefecer durante 20 minutos
antes da nova colocação em funcionamento.
Introdução
simultânea
de papel e
CDs
Não utilize ambos os mecanismos cortadores em simultâneo, destrua su-
cessivamente o papel e os CDs/disquetes/cartões de crédito.
sempre
aceso
Luz inter-
mitente
Recipiente
de papel
cortado
cheio
Esvazie o papel do recipiente do material cortado.
Observação :
Se premir o botão de inversão durante alguns instantes antes da abertura,
uma parte do material cortado é puxado de volta para o mecanismo de
corte.
Recipiente
de CDs
cheio
Esvazie o recipiente de CDs. Para isso, remova o mesmo do suporte pu-
xando para cima.
Porta aberta
ou elemento
de segu-
rança não
engrenado
Feche a porta ou engrene o elemento de segurança.
Observação :
Os movimentos do elemento de segurança são detectados durante o pro-
cesso de destruição. Caso a sua máquina se desligue sem sinalização de
erro, puxe o papel da ranhura para a inserção de papel e volte a colocá-lo.
Detecção
de metais
Prima o botão de inversão e puxe o papel da abertura de alimentação.
Remova o metal que se encontre no papel ou no elemento de segurança.
• Con rme a avaria ao pressionar o botão R.
Indicação Função
várias indicações acendem O botão R foi pressionado durante mais de 20 seg.: indicação da versão software
(apenas para técnicos de serviço)
36 1004
português
Indicação Avaria Eliminação da avaria
Recipien-
te do óleo
vazio
Abasteça o recipiente com óleo para o bloco de corte.
Para isso, utilize apenas óleo especial HSM!
Volume do recipiente: 250 ml
Pressione o elemento de segurança e eleve a tampa.
A abertura de enchimento do dispositivo lubri cante
encontra-se no lado direito do canal de enchimento.
O óleo pode ser abastecido tanto pela abertura
pequena 1 (remover tampão amarelo), como
também pela abertura normal 2 (desenroscar tampa
vermelha).
Indicação Função Activação / desactivação
Bloqueio
das teclas
está activa-
do.
Para activar ou desactivar o bloqueio das teclas
prima e mantenha o botão de inversão premido
prima a tecla Lig./Desl.
solte, em primeiro lugar, o botão Lig./Desl. e, depois, o botão R
Inversão manual
Ao premir o botão de inversão, o mecanismo corta-
dor move-se no sentido inverso e é desligado após
aprox. 2 segundos, mesmo que o botão continue
premido. Para poder iniciar uma nova inversão ma-
nual, o botão deve ser libertado e novamente accio-
nado. Se a destruidora de documentos já estiver a
funcionar no sentido de destruição, o accionamento
deste botão tem como consequência uma inversão
imediata.
Recipiente do material cortado
O accionamento de ambos os mecanismos cortado-
res é desligado sempre que os recipientes de papel
ou de CDs estiverem cheios.
No caso de máquinas com mecanismo cortador de
CDs separado, o nível de enchimento no recipiente
de CDs (ver Vista geral, pos. 7) é monitorizado. Es-
vazie o recipiente após a sinalização no elemento
de operação e indicação.
Dispositivo de lubri cação automático
(apenas no corte de partículas)
A lubri cação dos mecanismos cortadores durante
aprox. 1,5 segundos é feito sempre após
200 segundos de tempo de funcionamento
do mecanismo cortador (corresponde aprox.
50 processos de trabalho de destruição de
papel)
Accionamento do botão de inversão no próximo
funcionamento no sentido de destruição
A indicação “Recipiente do óleo vazio” é apagada
automaticamente após o abastecimento do reci-
piente. A destruidora de documentos mantém-se
Indicações
operacional mesmo com o recipiente do óleo vazio.
Detecção de metais (opção)
A destruidora de documentos está opcionalmente
equipada com uma detecção de metal. Através
do desligamento automático são evitados danos
no mecanismo cortador devido a clipes ou outras
peças metálicas.
Monitorização do elemento de segurança
Os movimentos do elemento de segurança são
detectados durante o processo de destruição. Caso
a sua máquina se desligue sem sinalização de erro,
puxe o papel da ranhura para a inserção de papel e
volte a colocá-lo.
1
2
Desligue a destruidora de documentos, retire a cha da
tomada. A limpeza só pode ser realizada com um pano
macio e uma solução de água com produto de limpeza
suave.
Durante a limpeza não pode penetrar água
no aparelho.
apenas corte de tiras:
Lubri que o mecanismo de
corte em caso de diminuição
da capacidade de corte,
ruídos ou cada vez que esva-
ziar o recipiente do material
cortado:
Pulverize óleo especial para blocos de corte em
todo o comprimento dos veios de corte através
da abertura da alimentação de papel.
Deixe o mecanismo cortador funcionar durante um
breve espaço de tempo em modo permanente.
O pó e as partículas de papel desprendem.
Limpeza e conservação
1004 37
português
Dados técnicos
* Especi cação HSM
Veri car a função do interruptor da porta:
Aviso!
Se constatar desvios do seguinte
funcionamento, desligue a destruidora
de documentos, retire a cha eléctrica
da tomada e informe a assistência
técnica.
• Insira a cha eléctrica na tomada e ligue a des-
truidora de documentos.
Introduza uma folha de papel e abra a porta
dianteira enquanto a folha está a ser puxada
para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se imedia-
tamente e a indicação “Porta aberta” deve acen-
der.
Feche a porta.
O mecanismo cortador ainda não pode começar
a funcionar.
Puxe o papel para fora da abertura de inserção.
A barreira fotoeléctrica tem de estar livre.
Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo cortador come-
ça a trabalhar.
Acessórios:
25 sacos de dobra lateral
Nº. de pedido 1.452.995.000
Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
Declaração de conformidade CE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen vem por este meio declarar que a máquina
descrita seguidamente
destruidora de documentos Securio P44
corresponde, graças à sua concepção e tipo de construção, na versão lançada por nós, aos requisitos básicos de
segurança e saúde das seguintes directivas UE apresentadas:
Directiva sobre máquinas 2006 / 42 / CE Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas e especi cações técnicas aplicadas:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 13849-1 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Responsável pela compilação da documentação técnica: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Director Técnico
Tipo de corte Corte em tiras Corte em partículas
Largura de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 1 x 5
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1
2 2 3 4 Level 6*
Capacidade de corte (folhas), DIN A4
70 g/m
2
80 g/m
2
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Velocidade de corte 100 mm/s
Largura de trabalho 400 mm
Ligação eléctrica
Potência em quant. folhas max.
230 V, 50 Hz
2 600 W
Condições ambientais durante o funcio-
namento:
temperatura
humidade relativa do ar
altura acima do nível do mar
-10 °C a +40 °C
máx. 90 %, sem condensação
máx. 2000 m
Dimensões LxPxA (mm) 700 x 592 x 1025
Peso ca. 108 kg
Capacidade do recipiente do papel cortado
205 l
Nível de pressão acústica emitido < 70 dB(A)
38 1004
De papiervernietiger is uitsluitend voor het vernietigen
van papier bestemd.
Afhankelijk van de vernieti-
gingswijze kunnen bovendien geringe hoeveelhe-
den van de volgende materialen in het papiersnij-
werk worden vernietigd:
Grootte van de snippers (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kredietkaarten ●●
Cd’s ●●
Diskettes ●●
Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes en
paperclips. Alleen bij machines met beschermings-
graad HS Level 6 (1 x 5 mm) mag geen papier met
nietjes of paperclips worden gebruikt.
Aanwijzing: in het afzonderlijke cd-snijwerk (optie)
kunt u onafhankelijk van het papiersnijwerk cd’s,
diskettes en kredietkaarten vernietigen.
De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt
2 jaar. Bovendien bieden we een levenslange resp.
30-jarige garantie (afhankelijk van de betreffende
nationale wetgeving) op de meswalsen van gehard
massief staal (met uitzondering van veiligheidsni-
veau HS Level 6). Slijtage, schade door ondeskun-
dige behandeling en ingrepen door derden vallen
niet onder de garantie.
Correct gebruik, garantie
nederlands
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Open voor de eerste inbedrijfstelling de deur en ver-
wijder de drie vleugelschroeven van de transport-
borgingen uit de bodemplaat onder het snijwerk.
De papiervernietiger niet door kinde-
ren laten bedienen. De papiervernie-
tiger alleen in aanwezigheid van een
operator laten lopen.
Schakel de papiervernietiger uit en
trek de stekker uit het stopcontact in
het geval van schade of als het toe-
stel niet goed functioneert, alsook vór
een verplaatsing of reiniging.
Servicewerkzaamheden mogen al-
leen door de HSM-klantenservice
en servicetechnici van onze dealers
worden uitgevoerd.
Zorg ervoor dat er geen vloeistof op het apparaat
terecht kan komen.
Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar is.
Controleer of de spanning en de frequentie van
uw stroomnet met de gegevens op het typeplaat-
je overeenkomen vooraleer u de stekker in het
stopcontact steekt.
Plaats het apparaat niet in de nabijheid van of op
een radiator of een andere warmtebron.
De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er moet
een afstand tot de wand of tot meubelstukken
van min. 5 cm. in acht genomen worden.
Alle handleidingen lezen vooraleer de papierver-
nietiger in werking wordt gesteld.
Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
Alle op de papiervernietiger aangebrachte veilig-
heidsadviezen in acht nemen!
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoevoer-
opening grijpen.
Gevaar voor verwondingen door
intrekken.
Lange haren, losse kleding, stropdas-
sen, sjaals, halskettingen en arm-
banden niet binnen het bereik van de
papiertoevoeropening houden. Geen
materiaal toevoeren dat zich om het
snijsysteem heen kan winden, zoals
bijv. banden, touwtjes etc.
Gevaar voor verwondingen door
Gevaar voor verwondingen door
cd-splinters!
cd-splinters!
Draag een veiligheidsbril, als u de
Draag een veiligheidsbril, als u de
cd›s vernietigt in machines zonder
cd›s vernietigt in machines zonder
apart cd-snijwerk.
apart cd-snijwerk.
Veiligheidsaanwijzingen
1004 39
Overzicht
6 7
Aanwijzing: Afhankelijk van de uitvoering is het mogelijk dat uw machine niet alle modules bevat.
nederlands
1 2 3 4 5
1 Toevoersleuf voor cd‘s, diskettes en creditcards
(optie)
2 Veiligheidsadviezen
3 Fotocel in de papiertoevoer
4
Veiligheidselement
5 Bedienings- en weergave-eenheid
6 Houder voor gebruiksaanwijzing en olie es
7 Snijgoedbak cd’s / diskettes / creditcard (opties)
8 Vulopening voor snijblokolie (enkel bij snippers)
9 PAPERcontrol
Indicatie: oliereservoir leeg
Functietoets
„Aan / Uit / Start”
Indicatie: metaalherkenning
Indicatie: toetsblokkering
Indicatie: gebruiksklaar /
sleep down
Indicatie: PAPERcontrol
Indicatie: deur open
of veiligheidselement niet
vergrendeld
Indicatie: overbelasting
(papier vastgelopen)
Indicatie: papier-/cd-
bak vol
Bedienings- en weergave-elementen
Aanwijzing: Afhankelijk van de machine-uitvoering
is het mogelijk dat niet alle functies beschikbaar zijn.
R-toets:
Snijwerk loopt achteruit
• Storingbevestiging
Weergave van de software-
versie (alleen voor service-
technici)
8
9
40 1004
Papiervernietiger inschakelen
Controleer of zich geen papier in de gleuf van de
papiertoevoer bevindt.
Druk op de aan/uit-toets.
Aanwijzing: Bij machines met de functie „PAPER-
control” wordt de papierdiktemeter onmiddellijk na
het inschakelen en ook na bepaalde bedrijfstoestan-
den gejusteerd. Tijdens het justeren brandt het indi-
catielampje PAPERcontrol afwisselend in de kleuren
rood, geel en groen.
Weergave „Gebruiksklaar” brandt.
Papier vernietigen
Papierdiktemeter PAPERcontrol
De papiervernietiger is uitgerust met een ge-
integreerde papierdiktemeter. Daarmee kunt u
controleren, of een stapel papier in één doorgang
kan worden vernietigd.
Schuif de papierstapel in de controlesleuf. Na
een korte vertraging gaat het indicatielampje op
het bedieningspaneel branden:
groen: Papierstapel kan worden vernietigd.
geel: De hoeveelheid papier ligt binnen
het hoogste vermogensbereik van
de machine. In dat geval kunt u het
aantal vellen verminderen, om de
machine te sparen en er zeker van te
zijn dat het papier niet vastloopt.
rood: Het aantal vellen ligt boven het maxi-
male snijvermogen van de machine.
U kunt voorkomen dat het snijwerk
blokkeert, door de hoeveelheid pa-
pier te verminderen.
Neem de papierstapel eruit.
Voer het papier in het midden van de papiersleuf
in. Het snijwerk wordt automatisch door de foto-
cel gestart. Let er daarom bij smalle papierstro-
ken op, dat deze door de fotocel kunnen worden
gedetecteerd.
Attentie: Vernietig geen papier in het cd-snijwerk.
Dit kan schade veroorzaken.
3 s nadat de fotocel in de papiertoevoeropening
weer vrij is, wordt het snijwerk automatisch uitge-
schakeld en gaat de papiervernietiger in stand-
by.
Bediening
Cd’s / creditcards / diskettes vernietigen
Controleer of het is toegestaan om met uw ma-
chine deze materialen te vernietigen (zie „Ge-
bruik volgens bestemming”).
Bij machines met een apart cd-snijwerk (optie)
voert u het materiaal in de toevoersleuf van het
snijwerk in. Dat beschermt u tegen splinters. Als
dat niet het geval is gebruikt u het papiersnijwerk.
Papiervernietiger uitschakelen
Druk op de aan/uit-toets.
Weergave „Gebruiksklaar” gaat uit.
Andere functiemodi:
• Continumodus
Gebruik: vernietiging van grote hoeveelheden
cd‘s en papier
Functie: snijwerk loopt ononderbroken.
Als er 3 min geen materiaal wordt toegevoerd,
schakelt het snijwerk uit en de gaat de papierver-
nietiger in stand-by.
Start: Druk minimaal 4 seconden op de aan/uit-
knop.
Voortijdig afbreken: Druk op de aan/uit-toets.
Slaapmodus (Sleep-down)
Functie: 2 minuten na de laatste papiertoevoer
worden alle onnodige verbruikers automatisch
uitgeschakeld.
De indicatie „gebruiksklaar” verdwijnt regelmatig
gedurende ca. 1 sec.
Bij papiertoevoer start de papiervernietiger auto-
matisch op.
• Automatisch uitschakelen
Functie: als de papiervernietiger 1 uur lang niet
gebruikt is, wordt hij compleet uitgeschakeld en
verbruikt daardoor geen stroom meer (‘s nachts,
in het weekend).
Opnieuw in gebruik nemen: Druk op de aan/
uit-toets.
nederlands
1004 41
Storing- en functie-indicaties
nederlands
Weergave Storing Storing verhelpen
brandt
continu
Knipper-
licht
Vastgelopen
papier,
overbelas-
ting
U heeft te veel papier in een keer toegevoerd.
Het snijwerk loopt enkele seconden achteruit en schuift het papier eruit.
Druk eventueel nog op de omkeertoets „R” om de papierstapel te verwijde-
ren.
Halveer de papierstapel.
Voer het papier na elkaar in.
Aanwijzing:
Om het papier beter te kunnen verwijderen kunt u het veiligheidselement
omhoogklappen. Druk daarvoor op het midden van de voorste rand van het
veiligheidselement en til de klep op.
Aanwijzing:
deze weergave brandt ook als de motor overbelast werd. Laat de papierver-
nietiger in dit geval voor de volgende ingebruikneming 20 minuten afkoelen.
papier en
cd ge-
lijktijdig
toegevoerd
Gebruik beide snijwerken niet tegelijk, maar vernietig papier en cd’s/disket-
tes/kredietkaarten na elkaar.
brandt
continu
Knipper-
licht
snijgoedbak
voor papier
vol
Leeg de snijgoedbak voor papier.
Aanwijzing:
als u voor het openen van de deur de omkeertoets kort indrukt, wordt een
deel van het snijgoed in het snijwerk teruggetrokken.
cd-bak vol Leeg de cd-bak. Neem hem daarvoor naar boven uit de houder.
Deur
open of
veiligheids-
element niet
vergrendeld
Sluit de deur of klik het veiligheidselement vast.
Aanwijzing:
Bewegingen van het veiligheidselement bij het vernietigen worden gede-
tecteerd. Als uw machine zonder foutsignalering uitschakelt, trek dan het
papier uit de papiergleuf en breng het opnieuw in.
Metaalher-
kenning
Druk op de omkeertoets en trek het papier uit de toevoersleuf.
Verwijder metaal dat zich in het papier of op het veiligheidselement bevindt.
Bevestig de storing door het indrukken van de R-knop.
Weergave Functie
Meerdere indicaties bran-
den
De R-knop werd langer dan 20 s ingedrukt: weergave van de softwareversie (alleen
voor servicetechnici)
42 1004
nederlands
Weergave Storing Storing verhelpen
oliereservoir
leeg
Vul het reservoir met snijblokolie.
Gebruik daarvoor speciale HSM-olie!
Inhoud: 250 ml
Druk op het veiligheidselement en til de klep op.
De vulopening van de olie-voorziening bevindt zich
aan de rechterzijde van de toevoerschacht.
De olie kan worden gevuld door de kleine opening 1
(gele stop verwijderen) en door de normale opening 2
(rode dop losschroeven).
Weergave Functie Activering / deactivering
toetsblok-
kering is
actief.
Voor het activeren of deactiveren van de toetsblokkering
de omkeertoets indrukken en ingedrukt houden
op de aan/uit-toets drukken
eerst de aan/uit-knop loslaten en vervolgens de R-knop
Met de hand omkeren
Door het indrukken van de omkeertoets loopt het
snijwerk achteruit en wordt na ca. 2 seconden uitge-
schakeld, ook als de toets nog steeds is ingedrukt.
Om opnieuw een handmatige omkering te starten,
moet de toets worden losgelaten en opnieuw weer
worden ingedrukt.
Als de papiervernietiger al in de vernietigingsrichting
wordt gebruikt, dan wordt deze door het indrukken
van de toets meteen omgekeerd.
Snijgoedbak
De aandrijving van beide snijwerken wordt uitge-
schakeld als de papier- of de cd-bak vol is.
Bij machines met afzonderlijk cd-snijwerk wordt het
vulniveau in het cd-reservoir (zie overzicht, pos. 7)
bewaakt. Leeg het reservoir na signalisatie aan het
bedienings- en weergave-element.
Automatische olie-voorziening (enkel bij
snippers)
Het oliën van de snijwerken vindt gedurende ca.
1,5 seconden plaatsen na
200 s looptijd van het snijwerk (komt overeen
met ca. 50 bewerkingen papier vernietigen)
indrukken van de omkeertoets bij het volgende
gebruik in vernietigingsrichting
De signalering „Oliereservoir leeg” wordt na het
vullen van het reservoir automatisch gewist. De
papiervernietiger blijft ook gebruiksklaar bij een leeg
oliereservoir.
Aanwijzingen
Metaalherkenning (optie)
De papiervernietiger is optioneel met een metaal-
herkenning uitgerust. Door de automatische uitscha-
keling wordt schade aan het snijwerk door paper-
clips of andere metalen delen vermeden.
Bewaking van het veiligheidselement
Bewegingen van het veiligheidselement bij het ver-
nietigen worden gedetecteerd. Als uw machine zon-
der foutsignalering uitschakelt, trek dan het papier
uit de papiergleuf en breng het opnieuw in.
1
2
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stop-
contact trekken. Het toestel enkel met een zachte
doek en een milde zeepwateroplossing schoonma-
ken.
Daarbij geen water in het toestel laten binnen-
dringen.
Alleen stroken:
Bij verminderde snijcapaciteit,
geluidsontwikkeling of na het
legen van de snijgoedbak moet
u het snijwerk insmeren met
olie:
Spuit speciale olie voor snijblokken door de
papiertoevoeropening over de volledige breedte
van de snijassen.
Laat het snijwerk zonder papiertoevoer gedu-
rende korte tijd in de permanente modus lopen.
Papieropstopping en snippers worden verwijderd.
Reiniging en onderhoud
1004 43
nederlands
Technische speci caties
* HSM-speci catie
Controleer of deurschakelaar goed werkt:
Waarschuwing!
Als u bij de hieronder beschreven
procedure afwijkingen vaststelt,
schakelt u de papiervernietiger uit, trekt
de stekker eruit en informeert u de
klantenservice.
Steek de steker erin en schakel de papiervernie-
tiger in.
Voer een vel papier in en open de frontdeur, ter-
wijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen en de
weergave „Deur open” gaat branden.
Sluit de deur.
Het snijwerk mag nog niet opnieuw starten.
Trek het papier uit de toevoeropening. De fotocel
moet vrij zijn.
Schakel de machine uit en weer in.
Als er papier wordt toegevoerd start het snijwerk.
Toebehoren:
25 opvangzakken, bestelnr. 1.452.995.000
Fles snijblok speciaal olie (250 ml)
bestelnr. 1.235.997.403
EG-conformiteitsverklaring
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen verklaart hiermee dat de hierna beschreven
machine
papiervernietiger Securio P44
op basis van zijn concept en constructie in de door ons op de markt gebrachte uitvoering aan de fundamentele veilig-
heids- en gezondheidseisen van de hierna vermelde EG-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn 2006 / 42 / EG EMC-richtlijn 2004 / 108 / EG
Toegepaste normen en technische speci caties:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 13849-1 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Gevolmachtigde voor de samenstelling van de technische documenten: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Hoofd Technische Afdeling
Wijze van snijden Stroken Snippers
Grootte van de snippers (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 1 x 5
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Level 6*
Snijvermogen (bladen), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Snijsnelheid 100 mm/s
Werkbreedte 400 mm
Aansluiting
Vermogen bij max. aantal bladen
230 V, 50 Hz
2 600 W
Omgevingsvoorwaarden tijdens het gebruik:
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
Hoogte boven normaal nulpunt
-10 °C tot +40 °C
max. 90 %, niet condenserend
max. 2.000 m
Afmetingen in mm (bxdxh) 700 x 592 x 1025
Gewicht ca. 108 kg
Inhoud van de snijgoedbak voor papier 205 l
Emissiegeluidsdrukniveau < 70 dB(A)
44 1004
Makulatoren er udelukkende beregnet til at tilintet-
gøre papir. Afhængigt af skæretypen kan der også
makuleres små mængder af følgende materialer i
papirskæreværket:
Snitstørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kreditkort ●●
CD’er ●●
Disketter ●●
Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklammer
og clips. Udelukkende ved maskiner med sikker-
hedstrin HS Level 6 (1 x 5 mm) må papiret ikke
indeholde hæfteklammer eller clips.
Bemærk: I det separate cd-skæreværk (option) kan
du uafhængigt af papirskæreværket makulere cd’er,
disketter og kreditkort.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Derudover
giver vi en livstids- eller 30-årig garanti (afhængigt
af den pågældende nationale lovgivning) for kniv-
valser af fuldstål (bortset fra sikkerhedstrin HS Le-
vel 6). Slid, skader på grund af ukorrekt brug samt
indgreb fra tredje part falder hverken under garantiy-
delsen eller garantien.
Anvendelse i overensstem
melse med
formålet, garanti
dansk
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Åbn døren før den første idrifttagning, og fjern trans-
portsikringens 3 vingeskruer fra bundpladen under
skæreværket.
Opstil makulatoren uden for børns
rækkevidde. Lad kun makulatoren
køre, når en betjeningsperson er til
stede.
Sluk makulatoren, hvis den er beska-
diget eller ikke fungerer korrekt, samt
før den yttes eller rengøres, og træk
netstikket ud.
Servicearbejder må kun udføres af
HSM-kundeservice og servicetekni-
kere fra vores kontraktpartnere.
Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
Kontrollér, at strømnettets spænding og frekvens
svarer til oplysningerne på typeskiltet, før netstik-
ket sætte i.
Undgå, at der trænger væsker ind i makulatoren.
Makulatoren må ikke opstilles i nærheden af en
radiator eller en anden varmekilde.
Ventilationsåbningerne skal være fri, og der skal
overholdes en afstand til væggen eller til møbler
på min. 5 cm.
Læs driftsvejledningen, før makulatoren tages i
drift, og bevar den til senere brug.
Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er
placeret på makulatoren.
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtilfør-
selsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af
indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende tøj,
slips, tørklæder, halskæder, armbånd
osv. hen i nærheden af tilførselsåb-
ningen. Makulér ikke materiale, som
har tendens til at danne løkker, f.eks.
bånd, sammensnøringer, blød plastic-
folie.
Fare for kvæstelser på grund af
Fare for kvæstelser på grund af
cd-splinter!
cd-splinter!
Bær en beskyttelsesbrille, når der
Bær en beskyttelsesbrille, når der
makuleres cd›er i maskiner uden
makuleres cd›er i maskiner uden
separat cd-skæreværk.
separat cd-skæreværk.
Sikkerhedshenvisninger
1004 45
Oversigt
6 7
Bemærk: Afhængigt af udførelsen indeholder maskinen ikke alle moduler.
dansk
1 2 3 4 5
1 Tilførselsåbning til cd‘er, disketter og kreditkort
(option)
2 Sikkerhedshenvisninger
3 Fotocelle i papirtilførslen
4 Sikkerhedselement
5 Betjenings- og displayenhed
6 Holder til driftsvejledning og olie aske
7 Materialebeholder cd’er / disketter / kreditkort
(option)
8 Påfyldningsåbning skæreblokolie
(kun partikelskæring)
9 PAPERcontrol
Visning: Oliebeholder tom
Funktionstast
“til/fra/start”
Visning: Metalregistrering
Visning: Tastspærre
Visning: Driftsklar/
sleep down
Visning: PAPERcontrol
Visning: Dør åben
eller sikkerhedselement ikke
gået i indgreb
Visning: Overbelastning
(papirstop)
Visning: Papir-/cd-
beholder fuld
Betjenings- og displayelementer
Bemærk: Afhængigt af maskinudførelsen er
det ikke alle funktioner, der står til rådighed.
R-tast:
Skæreværket kører baglæns
• Fejlkvittering
Visning af softwareversionen
(kun for serviceteknikere)
8
9
46 1004
Tilkobling af makulatoren
Kontrollér, at der ikke be nder sig papir i papirtil-
førslens åbning.
Tryk på tænd/sluk-tasten.
Bemærk: Ved maskiner med funktionen “PAPER-
control” justeres papirtykkelsesmålingen umiddel-
bart efter tilkoblingen og efter bestemte driftstilstan-
de. I den forbindelse lyser PAPERcontrol-visningen
ere gange skiftevis i farverne rød – gul – grøn.
Visningen „Driftsklar“ lyser.
Makulering af papir
Papirtykkelsesmåling PAPERcontrol
Makulatoren har en integreret papirtykkelsesmå-
ling. Dermed kan du kontrollere, om en stabel
papir kan makuleres i en arbejdsgang.
Skub papirstablen ind i kontrolåbningen. Efter en
kort forsinkelse lyser visningen på betjeningsele-
mentet:
Grøn: Papirstablen kan makuleres.
Gul: Papirmængden ligger i maskinens øverste
effektområde. Reducér antallet af ark for
at skåne maskinen og sikkert at forhindre
et papirstop.
Rød: Antallet af ark ligger over maskinens
maks. skæreeffekt. Undgå at blokere skæ-
reværket ved at reducere papirmængden.
Tag papirstablen ud.
Før papiret ind i midten af papiråbningen. Fo-
tocellen starter skæreværket automatisk. Sørg
derfor ved smalle papirstrimler for, at de kan
registreres af fotocellen.
Vigtig: Makulér ikke papir i cd-skæreværket. Det
kan medføre skader.
3 sek. efter at fotocellen i papirtilførselsåbningen
igen er fri, frakobles skæreværket automatisk, og
makulatoren skifter til standby.
Makulering af cd’er/kreditkort/disketter
Kontrollér, om maskinen er godkendt til makule-
ring af disse materialer (se “Anvendelse i over-
ensstemmelse med formålet”).
Ved maskiner med separat cd-skæreværk (op-
tion) skal materialet føres ind i dette skæreværks
tilførselsåbning. Det beskytter mod splinter. An-
vend i modsat fald papirskæreværket.
Betjening
Frakobling af makulatoren
Tryk på tænd/sluk-tasten.
Visningen “Driftsklar” slukker.
Yderligere funktionsmodi:
• Permanent-modus
Anvendelse: Makulering af større mængder cd’er
og papir
Funktion: Skæreværket kører uafbrudt.
Hvis der ikke tilføres materiale i 3 min., frakobles
skæreværket, og makulatoren skifter til standby.
Start: Tryk på tænd/sluk-tasten i mindst
4 sekunder.
Afbrydelse før tid: Tryk på tænd/sluk-tasten.
Standby-modus (Sleep-down)
Funktion: 2 minutter efter den sidste papirtilførsel
frakobles alle unødige forbrugere automatisk.
Visningen “driftsklar” slukkes regelmæssigt i ca.
1 sek.
Ved papirtilførsel starter makulatoren automatisk.
• Automatisk frakobling
Funktion: Hvis makulatoren ikke anvendes i
1 time, frakobles den fuldstændigt og forbruger
dermed ikke længere strøm (om natten, i week-
enden).
Idrifttagning igen: Tryk på tænd/sluk-tasten.
dansk
1004 47
Fejl- og funktionsvisninger
dansk
Visning Fejl Udbedring af fejl
Lyser kon-
stant
Blinkende
lys
Papirstop,
overbelast-
ning
De har tilført for meget papir på én gang.
Skæreværket kører baglæns et par sekunder og skubber papiret ud.
Tryk evt. også på reverseringstasten “R” for at tage papirstablen ud.
• Halvér papirstablen.
Før papiret ind stykke for stykke.
Bemærk:
For bedre at kunne tage papir ud kan sikkerhedselementet vippes op. Tryk
på midten af sikkerhedselementets forkant, og løft klappen.
Bemærk:
Denne visning lyser også, hvis motoren blev overbelastet. Lad i dette tilfæl-
de makulatoren køle af i 20 minutter, før den tages i drift igen.
Papir og cd
tilført samti-
digt
Anvend ikke de to skæreværker samtidigt, men makulér papir og cd’er/di-
sketter/kreditkort efter hinanden.
Lyser kon-
stant
Blinkende
lys
Papirmateri-
alebeholder
fuld
• Tøm papirmaterialebeholderen.
Bemærk:
Hvis der trykkes kortvarigt på reserveringstasten, før døren åbnes, trækkes
en af materialet tilbage ind i skæreværket.
Cd-beholder
fuld
Tøm cd-beholderen. Tag den op og ud af holderen.
Dør åben
eller
sikkerheds-
element
ikke gået i
indgreb
Luk døren, eller lad sikkerhedselementet gå i indgreb.
Bemærk:
Sikkerhedselementets bevægelser registreres ved makuleringen. Hvis ma-
skinen frakobles uden fejlsignal, skal du trække papiret ud af papiråbningen
og tilføre det igen.
Metalregi-
strering
Tryk på reverseringstasten, og træk papiret ud af tilførselsåbningen.
Fjern metal, som be nder sig i papipet eller på sikkerhedselementet.
Kvittér fejlen ved at trykke på R-tasten.
Visning Funktion
Flere visninger lyser Det blev trykket på R-tasten i mere end 20 sek.: Visning af softwareversionen (kun for
serviceteknikere)
48 1004
dansk
Visning Fejl Udbedring af fejl
Oliebehol-
der tom
Fyld beholderen med skæreblokolie.
Anvend kun HSM-specialolie hertil!
Beholdervolumen: 250 ml
Tryk på sikkerhedselementet, og løft klappen.
Smøreanordningens påfyldningsåbning be nder sig
på højre side af tilførselskanalen.
Olien kan både fyldes i gennem den lille åbning 1
(fjern den gule prop) og gennem den normale åbning
2 (skru det røde dæksel af).
Visning Funktion Aktivering/deaktivering
Tastspærre
er aktiveret.
Til aktivering eller deaktivering af tastspærren
Tryk på reverseringstasten, og hold den nede
Tryk på tænd/sluk-tasten
Slip først tænd/sluk-tasten og derefter R-tasten
Manuel reversering
Når der trykkes på reverseringstasten, kører skære-
værket baglæns og frakobles efter ca. 2 sekunder,
også selv om der fortsat trykkes på tasten. For at
kunne starte en manuel reversering igen skal tasten
slippes, og der skal trykkes på den igen.
Hvis makulatoren allerede anvendes i makulerings-
retningen, reverserer den med det samme, når der
trykkes på denne tast.
Materialebeholder
Drevet på begge skæreværker frakobles, når papir-
eller cd-beholderen er fuld.
Ved maskiner med separat cd-skæreværk overvå-
ges fyldningsniveauet i cd-beholderen (se oversigt,
pos 7). Tøm beholderen efter signal på betjenings-
og visningselementet.
Automatisk smøreanordning (kun ved parti-
kelskæring)
Skæreværket smøres i ca. 1,5 sekunder efter hver
200 s skæreværksdriftstid (svarer til ca. 50 ar-
bejdsgange makulering af papir)
Aktivering af reverseringstasten ved næste drift i
makuleringsretning
Signalet “oliebeholder tom” slettes automatisk, når
beholderen fyldes op. Makulatoren forbliver også
driftsklar, når oliebeholderen er tom.
Bemærk
Metalregistrering (option)
Makulatoren er som option udstyret med en metal-
registrering. På grund af den automatisk frakobling
undgås skader på skæreværket som følge af clips
eller andre metaldele.
Overvågning af sikkerhedselementet
Sikkerhedselementets bevægelser registreres ved
makuleringen. Hvis maskinen frakobles uden fejlsig-
nal, skal du trække papiret ud af papiråbningen og
tilføre det igen.
1
2
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Rengørin-
gen må kun foretages med en blød klud og en mild
sæbevandsopløsning. I den forbindelse må der ikke
trænge vand ind i apparatet.
Kun strimmelskæring:
Smør skæreværket med olie,
hvis skæreeffekten aftager,
der opstår støj, og når mate-
rialebeholderen er blevet tømt:
• Sprøjt skæreblok–specialolie
på skæreakslerne i hele bredden gennem papir-
tilførselsåbningen.
Lad skæreværket køre i kort tid i permanent mo-
dus uden papirtilførsel.
Papirstøv og partikler løsnes.
Rengøring og vedligeholdelse
1004 49
dansk
Tekniske data
* HSM-speci kation
Kontrollér, at dørkontakten fungerer:
Advarsel!
Hvis der konstateres afvigelser fra
følgende funktionsforløb, skal
makulatoren slås fra, netstikket
trækkes ud og kundeservicen
informeres.
Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
Før et ark papir ind, og åbn fordøren, mens arket
trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og visningen
“dør åben” lyse.
• Luk døren.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
Træk papiret ud af tilførselsåbningen. Fotocellen
skal være fri.
Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
Tilbehør:
25 sidefoldeposer, best.nr. 1.452.995.000
Flaske skæreblok-specialolie (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
EG-konformitetserklæring
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer hermed, at maskinen, der er beteg-
net nedenfor,
makulator Securio P44
på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, der er markedsført af os, opfylder de grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne, der er anført efterfølgende:
Maskindirektiv 2006 / 42 / EF EMC-direktiv 2004 / 108 / EF
Anvendte normer og tekniske speci kationer:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 13849-1 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Befuldmægtiget for sammenstillingen af de tekniske bilag:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - teknisk leder
Skæretype Strimmelskæring Partikelskæring
Snitstørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 1 x 5
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Level 6*
Skæreeffekt (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Skærehastighed 100 mm/s
Arbejdsbredde 400 mm
Tilslutning
Kapacitet ved maks. bladtal
230 V, 50 Hz
2 600 W
Omgivelsesbetingelser under driften:
Temperatur
Relativ luftfugtighed
Højde over havets over ade
-10 °C til +40 °C
Maks. 90 %, ikke-kondenserende
Maks. 2.000 m
Mål b x d x h (mm) 700 x 592 x 1025
Vægt ca. 108 kg
Papirmaterialebeholderens volumen 205 l
Emissionslydtrykniveau < 70 dB(A)
50 1004
Dokumentförstöraren är endast avsedd för papper.
Beroende på skärstorlek kan pappersskärverket
även användas för små mängder av följande mate-
rial:
Skärstorlek (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kreditkort ●●
CD-skivor ●●
Disketter ●●
Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer
eller gem. Om en maskin med säkerhetsnivå HS
Level 6 (1 x 5 mm) används, får papperet dock inte
ha några häftklammer eller gem.
Anvisning: I det separata CD-skärverket (tillval)
kan CD-skivor, disketter och kreditkort förstöras
obereonde av pappersskärverket.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Dessutom
lämnar vi livslång resp. 30 års garanti (beroende på
gällande nationella lagar) på knivvalsarna av helstål
(utom säkerhetsnivå HS Level 6). Garantin gäller
inte för slitage, skador p.g.a. felaktig användning
eller obehörigt ingrepp.
Ändamålsenlig användning, garanti
svenska
Översättning av originalbruksanvisningen
Innan dokumentförstöraren startas för första gång-
en: öppna luckan och ta bort transportsäkringens
3 vingskruvar från golvplattan under skärverket.
Ställ dokumentförstöraren utom räck-
håll för barn. Dokumentförstöraren
ska endast användas under uppsikt.
Om dokumentförstöraren uppvisar
skador eller inte fungerar riktigt resp.
om den ska yttas eller rengöras:
stäng av den och dra ut nätkontakten.
Servicearbeten får endast utföras av
HSM kundtjänst eller servicetekniker
från våra auktoriserade partner.
Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
Kontrollera att strömnätets spänning och frek-
vens stämmer överens med uppgifterna på
typskylten innan nätkontakten ansluts.
Dokumentförstöraren får inte ställas upp i när-
heten av värmeelement eller andra värmekällor.
Luftspringorna får inte täckas över, dokument-
förstörarens avstånd till väggen eller till möbler
måste vara minst 5 cm.
Se till att det inte kommer in vätska i dokument-
förstöraren.
Läs igenom bruksanvisningen innan dokument-
förstöraren används för första gången. Spara
bruksanvisningen för senare bruk.
Beakta alla säkerhetsanvisningar på dokument-
förstöraren.
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmatnings-
öppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida
klädesplagg, slipsar, halsdukar, hals-
och armband etc. – risk för indragning
i inmatningsöppningen. Mata inte in
något material som kan bilda slingor,
t.ex. band, snören, mjuk plastfolie.
Risk för skador genom CD-splitter!
Risk för skador genom CD-splitter!
Använd skyddsglasögon om CD-ski-
Använd skyddsglasögon om CD-ski-
vor förstörs i maskiner utan separat
vor förstörs i maskiner utan separat
CD-skärverk.
CD-skärverk.
Säkerhetsanvisningar
1004 51
Översikt
6 7
Märk: Vilka komponenter som nns i maskinen varierar bereonde på utförande.
svenska
1 2 3 4 5
1 Inmatningsöppning för CD-skivor, disketter och
kreditkort (tillval)
2 Säkerhetsanvisningar
3 Fotocell i pappersöppningen
4 Säkerhetsdel
5 Manöver- och displayenhet
6 Hållare för bruksanvisning och olje aska
7 Behållare för CD-kort / disketter / kreditkort (till-
val)
8 Påfyllningsöppning för oljan för knivblock (endast
cross cut (partiklar))
9 PAPERcontrol
Symbol: oljebehållaren tom
Funktionsknapp
”på/av/start”
Symbol: metallregistrering
Symbol: knapplås
Symbol: driftklar/
sleep down
Symbol: PAPERcontrol
Symbol: lucka öppen,
eller säkerhetsdelen har inte
hakat fast
Symbol: överbelastning
(pappersstopp)
Symbol: behållaren för papper/
CD-skivor full
Manöver- och displayelement
Märk: Vilka funktioner som står till förfo-
gande varierar beroende på utförande.
R-knapp:
Skärverket går bakåt
Kvittering av störningar
• Visa programvaruversionen
(endast för servicetekniker)
8
9
52 1004
Tillslagning av dokumentförstöraren
Kontrollera att det inte nns något papper i imat-
ningsöppningen för papper.
Tryck på på/av-knappen.
Märk: På maskiner med funktionen ”PAPERcon-
trol” justeras mätningen av papperstjockleken efter
påslagningen och efter vissa driftlägen. Då lyser
PAPERcontrol-indikatorn era gånger omväxlande i
färgerna röd – guld – grön.
Symbolen ”driftklar” lyser.
Förstöra papper
Mätning av papperstjocklek PAPERcontrol
Dokumentförstöraren har en inbyggd funktion för
mätning av papperstjockleken. Det gör det möjligt
att kontrollera hur mycket papper som kan förstö-
ras på en gång.
Skjut in pappersbunten i kontrollöppningen. Efter
en kort fördröjning lyser indikatorn:
Grönt: Pappersbunten kan förstöras.
Gult: Pappersmängden ligger inom maskinens
övre kapacitetsområde. Minska antalet
pappersark för att skona maskinen och
undvika pappersstopp.
Rött: Pappersmängden ligger över maskinens
kapacitetsområde. Förhindra att skärver-
ket blockeras genom att minska pappers-
mängden.
Ta bort pappersbunten.
Mata in pappersarket genom pappersöppningens
mitt. Fotocellen startar skärverket automatiskt.
Det är därför särskilt viktigt att se till att smala
pappersremsor registreras av fotocellen.
Varning: mata inte in papper i CD-skärverket. Det
kan leda till skador.
3 sekunder efter det att fotocellen i inmatnings-
öppningen för papper blivit fri igen stängs skär-
verket av automatiskt och dokumentförstöraren
kopplar över till standby.
Förstöra CD-skivor/kreditkort/disketter
Kontrollera att maskinen är godkänd för dessa
material (se ”Ändamålsenlig användning”).
Maskiner med separat CD-skärverk (tillval): mata
in materialet i inmatningsöppningen till detta
skärverk. Det skyddar mot splitter. Använd an-
nars pappersskärverket.
Handhavande
Frånslagning av dokumentförstöraren
Tryck på på/av-knappen.
Symbolen ”driftklar” slocknar.
Ytterligare funktionslägen:
• Kontinuerlig körning
Användning: förstöring av stora mängder CD-
skivor och papper
Funktion: skärverket går oavbrutet.
Om det går 3 minuter utan att något material
matas in stängs skärverket av och dokumentför-
störaren kopplar över till standby.
Start: tryck minst 4 sekunder på på/av-knappen.
Avbryta i förtid: tryck på på/av-knappen.
Viloläge (Sleep-down)
Funktion: 2 minuter efter den sista pappersinmat-
ningen stängs alla onödiga förbrukare av auto-
matiskt.
Symbolen ”driftklar” slocknar regelbundet för ca
1 sekund.
När papperet matas in startar dokumentförstöra-
ren automatiskt.
• Automatisk avstängning
Funktion: om dokumentförstöraren står oanvänd
i 1 timme stängs den av helt och förbrukar alltså
ingen ström längre (på nätter, helger).
Återstart: tryck på på/av-knappen.
svenska
1004 53
Störnings- och funktionssymboler
svenska
Symbol Störning Åtgärd
Lyser kon-
stant
Blinkande
ljus
Pappers-
stopp,
överbelast-
ning
För mycket papper har matas in på en gång.
Skärverket går ”baklänges” några sekunder och skjuter ut papperet.
Tryck vid behov på reverseringsknappen ”R” för att ta bort pappersstapeln.
Ta bort halva pappersstapeln.
Mata in pappersarken efter varandra.
Märk:
Det går att fälla upp säkerhetsdelen så att det blir lättare att ta ut papperet.
Tryck mitt på säkerhetsdelens framkant och fäll upp luckan.
Märk:
Den här symbolen tänds också om motorn överbelastas. Låt då dokument-
förstöraren svalna 20 minuter innan den startas igen.
Papper och
CD-skivor
har matats
in samtidigt
Använd inte de två skärverken samtidigt; skär förts papper och sedan CD-
skivor/disketter/kreditkort, eller tvärtom.
Lyser kon-
stant
Blinkande
ljus
Behållaren
för papper
full
• Töm behållaren.
Märk:
Om reverseringsknappen trycks in innan luckan öppnas dras en del av ma-
terialet in i skärverket igen.
Behållaren
för CD-ski-
vor full
Töm behållaren. Lyft då upp den ur hållaren.
Lucka öp-
pen, eller
säkerhets-
delen har
inte hakat
fast
Stäng luckan eller haka fast säkerhetsdelen.
Märk:
Under skärningsförloppet registreras säkerhetsdelens rörelser. Om maski-
nen stängs av utan att något fel signaleras: dra ut papperet ur pappersöpp-
ningen och mata sedan in det igen.
Metallregist-
rering
Tryck på reverseringsknappen och dra ut papperet från inmatningsöppningen.
Ta bort metall från papperet eller från säkerhetsdelen.
Kvittera störningen genom att trycka på R-knappen.
Symbol Funktion
era indikatorer lyser R-knappen har tryckts in längre än 20 sekunder: visning av programvaruversionen
(endast för servicetekniker)
54 1004
svenska
Symbol Störning Åtgärd
Oljebehål-
laren tom
Fyll på behållaren med olja för knivblock.
Använd endast HSM-specialolja!
Behållarvolym: 250 ml
Tryck på säkerhetsdelen och lyft luckan.
Påfyllningsöppningen för oljan sitter på inmatningska-
nalens högra sida.
Oljan kan fyllas på både genom den lilla öppningen 1
(ta bort den gula pluggen) och den normala öppning-
en 2 (skruva bort det röda locket).
Symbol Funktion Aktivering/avaktivering
Knapplåset
är aktiverat.
Aktivera och avaktivera knapplåset
tryck ned reverseringsknappen och håll den nedtryckt
tryck på på/av-knappen
släpp först upp på/av-knappen och sedan R-knappen
Manuell reversering
När man trycker på reverseringsknappen ändrar
skärverket riktning och går ”bakåt”, efter ca 2 sek-
under stängs det av (även om knappen fortfarande
hålls nedtryckt). För att upprepa den manuella
reverseringen måste man släppa upp knappen och
sedan trycka på den igen.
Om dokumentförstöraren redan körs i skärriktning
sker omedelbar reversering när knappen trycks.
Behållare
När behållaren för papper eller behållaren för CD-
skivor blir full stängs drivningen till båda skärverken
av.
På maskiner med separat CD-skärverk övervakas
nivån i CD-behållaren (se översikten, pos. 7). Töm
behållaren om detta indikeras på manöver- och
displayelementet.
Automatisk smörjning (endast cross cut
(partiklar))
Skärverken smörjs automatiskt i ca 1,5 sekunder
efter
200 s gångtid (motsvarar ca 50 ggr pappers-
skärning)
tryckning av reverseringsknappen vid nästa
användning i skärriktning
Signalen ”oljebehållaren tom” raderas automatiskt
när behållaren har fyllts på. Dokumentförstöraren är
driftklar även om oljebehållaren är tom.
Anvisningar
Metallregistrering (tillval)
Som tillval har dokumentförstöraren en funktion för
metallregistrering. Den automatiska avstängnings-
funktionen förhindrar att gem eller andra metallföre-
mål skadar skärverket.
Övervakning av säkerhetsdelen
Under skärningsförloppet registreras säkerhetsde-
lens rörelser. Om maskinen stängs av utan att något
fel signaleras: dra ut papperet ur pappersöppningen
och mata sedan in det igen.
1
2
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontak-
ten. Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten
för rengöringen. Det får inte komma in vatten i ap-
paraten.
Endast strimlor:
Smörj skärverket med olja om
skärkapaciteten minskar, vid
oljud, eller efter varje tömning
av behållaren:
• Spruta specialoljan för kniv-
block över hela knivaxlarnas bredd; spruta ge-
nom inmatningsöppningen.
Låt skärverket kortvarigt gå i läget ”permanent
drift” utan att mata in något papper.
Pappersdamm och partiklar lossnar.
Rengöring och underhåll
1004 55
svenska
Tekniska data
* HSM-speci kation
Kontrollera dörrbrytarens funktion
Varning!
Om du fastställer avvikelser från
följande funktionsförlopp: stäng av
dokumentförstöraren, dra ut
nätkontakten och kontakta kundtjänst.
Stick in nätkontakten och slå på dokumentförstö-
raren.
Mata in ett pappersark och öppna framdörren
samtidigt som arket matas in.
Skärverket måste genast stanna och symbolen
”dörr öppen” måste lysa.
• Stäng dörren.
Skärverket får inte starta igen.
Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen.
Fotocellen måste vara fri.
Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
Tillbehör:
25 st sidoveckade säckar
Beställnr. 1.452.995.000
Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen intygar härmed att nedan angiven maskin
dokumentförstöraren Securio P44
genom sin konstruktion och utformning och i det av oss levererade utförande uppfyller de grundläggande säkerhets-
och hälsokraven i nedanstående EG-direktiv:
Maskindirektiv 2006 / 42 / EG EMC-direktiv 2004 / 108 / EG
Tillämpade standarder och tekniska speci kationer:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 13849-1 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Ansvarig för sammanställning av de tekniska handlingarna:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Teknisk chef
Skärsätt Nedskärning till strimlor Nedskärning till partiklar
Skärstorlek (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 1 x 5
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Level 6*
Skärkapacitet (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Skärhastighet 100 mm/s
Arbetsbredd 400 mm
Anslutning
Effekt vid max. antal ark
230 V, 50 Hz
2 600 W
Omgivningsförhållande för drift:
Temperatur
Relative luftfuktighet
Höjd över havet
-10 °C till +40 °C
max. 90 %, ej kondenserande
max. 2 000 m
Mått b x d x h (mm) 700 x 592 x 1025
Vikt ca. 108 kg
Papperbehållarens volym 205 l
Emissionsljudtrycksnivå < 70 dB(A)
56 1004
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan paperin
tuhoamiseen. Paperin leikkauslaitteistossa voidaan
leikkaustavasta riippuen silputa lisäksi pieniä määriä
seuraavia materiaaleja:
Silpun koko (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Luottokortit ●●
CD-levyt ●●
Levykkeet ●●
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä.
Ainoastaan koneissa, joiden turvataso on HS Le-
vel 6 (1 x 5 mm), paperin joukossa ei saa olla niitte-
jä tai paperiliittimiä.
Ohje: Erillisessä CD-leikkauslaitteistossa (optio) voit
tuhota CD-levyjä, levykkeitä ja luottokortteja riippu-
matta paperin leikkauslaitteistosta.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta. Lisäksi
takaamme elinikäisen tai 30-vuotisen takuun (riip-
puen kyseisen maan lainsäädännöstä) kokoteräs-
teräakseleille (paitsi turvaluokassa HS Level 6).
Kulumat, vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta
käytöstä tai ulkopuolisen toiminnasta eivät kuulu
tuotevastuun eikä takuun piiriin.
Tarkoituksenmukainen käyttö,
tuotevastuu
suomi
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa avaa ovi ja poista
kuljetustuen 3 siipiruuvia alustalevystä leikkauslait-
teiston alapuolelta.
Paperisilppuria ei saa asettaa lasten
ulottuville. Käyttäjän on oltava paikal-
la paperisilppurin käydessä.
Katkaise paperisilppurista virta, jos
siinä on vaurioita tai jos se toimii epä-
asianmukaisesti, sekä kun vaihdat
sen paikkaa tai puhdistat sitä, irrota
verkkopistoke.
Huoltotöitä saa suorittaa ainoastaan
HSM-asiakaspalvelu ja sopimus-
kumppaneidemme huoltoteknikot.
Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee hel-
posti käsiksi.
Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen
asettamista, että sähköverkon jännite ja taajuus
vastaavat tyyppikilven tietoja.
Vältä nesteiden joutumista paperisilppuriin.
Paperisilppuria ei saa asettaa lämmittimen tai
minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle.
Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja seinän
tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään
5 cm:n väli.
Lue käyttöohje ennen paperisilppurin käyttöönot-
toa ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.
Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä tur-
vaohjeita.
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon
rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänvedosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita,
kravatteja, huiveja, kaula- tai ran-
neketjuja tms. syöttöaukon lähelle.
Älä silppua mitään materiaalia, jolla
on taipumus muodostaa silmukoita,
esim. hihnoja, naruja, kalvoja jne.
CD-sirpaleet aiheuttavat loukkaan-
CD-sirpaleet aiheuttavat loukkaan-
tumisvaaran!
tumisvaaran!
Käytä suojalaseja, jos tuhoat CD-
Käytä suojalaseja, jos tuhoat CD-
levyjä koneissa, joissa ei ole erillistä
levyjä koneissa, joissa ei ole erillistä
CD-leikkauslaitteistoa.
CD-leikkauslaitteistoa.
Turvaohjeita
1004 57
Yleiskatsaus
6 7
Vihje: Koneen varustuksesta riippuen siinä ei ehkä ole kaikkia rakenneryhmiä.
suomi
1 2 3 4 5
1 Syöttöaukko CD-levyille, levykkeet ja luottokor-
teille (optio)
2 Turvaohjeita
3 Valokenno syöttöaukossa
4 Suojaelementti
5 Käyttö- ja näyttöyksikkö
6 Pidike käyttöohjeelle ja öljypullolle
7 Silppusäiliö CD-levyt / levykkeet / luottokortit
(optio)
8 Täyttöaukko leikkauslohkoöljy (silppuleikkaus)
9 PAPERcontrol
Näyttö: Öljysäiliö tyhjä
Toimintonäppäin
”Päälle/pois/käynnistys”
Näyttö: Metallintunnistus
Näyttö: Näppäinlukko
Näyttö: Käyttövalmis /
Sleep down
Näyttö: PAPERcontrol
Näyttö: Ovi on auki
tai turvaelementti pois
paikaltaan
Näyttö: Ylikuormitus
(paperitukos)
Näyttö: Paperi-/CD-
säiliö täynnä
Käyttö- ja näyttölaitteet
Vihje: Koneen varustuksesta riippuen kaikkia
toimintoja ei ehkä ole saatavilla.
R-painike:
Leikkauskoneisto toimii taka-
perin
• Häiriöiden kuittaus
• Ohjelmistoversion näyttö
(vain huoltoteknikoille)
8
9
58 1004
Paperisilppurin käynnistys
Tarkasta, ettei paperinsyötön aukossa ole pape-
ria.
• Paina päälle-/pois-näppäintä.
Vihje: Koneissa, joissa on ”PAPERcontrol”-toiminto,
paperipaksuusmittaus säädetään välittömästi päälle
kytkemisen jälkeen tiettyjen toimintotilojen mukai-
sesti. Tällöin PAPERcontrol-näyttö loistaa monta
kertaa väreissä punainen – keltainen – vihreä.
Näyttö ”käyttövalmis” palaa.
Paperin silppuaminen
Paperipaksuusmittaus PAPERcontrol
Paperisilppurissa on integroitu paperipaksuus-
mittaus. Sen avulla voit tarkastaa, voiko nipun
paperia silputa yhdellä työkerralla.
Työnnä paperinippu tarkastusrakoon. Lyhyen
viiveen jälkeen käyttölaitteen näyttö loistaa:
vihreä: paperinippu on mahdollista silputa.
keltainen: paperimäärä on koneen suorituste-
hon ylärajoilla. Pienennä arkkimäärää
koneen säästämiseksi ja tukoksen
estämiseksi varmasti.
punainen: arkkimäärä on suurempi kuin koneen
maksimileikkausteho. Estä leikkaus-
koneiston tukkeutuminen pienentä-
mällä paperimäärää.
Ota paperinippu pois.
Ohjaa paperi paperiaukon keskelle. Valokenno
käynnistää leikkauslaitteiston automaattisesti.
Huomaa sen vuoksi kapeiden paperisuikaleiden
kohdalla, että nämä osuvat valokennon alueelle.
Huomio: CD-leikkauslaitteistossa ei saa tuhota
paperia. Tämä voi aiheuttaa vahinkoja.
3 s sen jälkeen, kun valokenno paperinsyöttö-
aukossa on jälleen vapaa, kytkeytyy leikkausko-
neisto automaattisesti pois ja paperisilppuri palaa
käyttövalmiuteen.
CD-levyjen/luottokorttien/levykkeiden tuho-
aminen
Tarkasta, onko koneella sallittua tuhota näitä ma-
teriaaleja (katso ”Määräystenmukainen käyttö”).
Syötä materiaali leikkauslaitteiston syöttöaukolle
koneilla, joilla on erillinen CD-leikkauslaitteisto
(optio). Se suojaa niitä sirpaloitumiselta. Muussa
tapauksessa käytä paperin leikkauslaitteistoa.
Käyttö
Paperisilppurin virran katkaisu
• Paina päälle-/pois-näppäintä.
Näyttö ”käyttövalmis” sammuu.
Muita toimintotiloja:
• Jatkuva tila
Käyttö: Suurien paperi- tai CD-levymäärien
tuhoaminen
Toiminto: Leikkauskoneisto toimii jatkuvasti.
Jos 3 minuuttiin ei syötetä materiaalia, leikkaus-
koneisto kytkeytyy pois ja paperisilppuri menee
käyttövalmiuteen.
Käynnistys: Paina päälle-/pois-näppäintä vähin-
tään 4 sekuntia.
Keskeytys: Paina päälle-/pois-näppäintä.
Valmiustila (Sleep-down)
Toiminto: 2 minuuttia viimeisen paperinsyötön
jälkeen kaikki tarpeettomat laitteet kytketään
automaattisesti pois.
”Käyttövalmis”-näyttö sammuu yleensä 1 sekun-
nin ajaksi.
Kun syötät paperia, paperisilppuri käynnistyy
itsestään.
Automaattinen virran katkaisu
Toiminto: Jos paperisilppuria ei käytetä 1 tuntiin,
se katkaisee virran kokonaan, eikä siten vie enää
virtaa (yön yli, viikonloppuna).
Käyttöönotto uudelleen: Paina päälle-/pois-
näppäintä.
suomi
1004 59
Häiriö- ja toimintonäytöt
suomi
Näyttö Häiriö Häiriöiden poisto
Jatkuva
valo
Vilkkuva
valo
Paperitu-
kos,
ylikuormitus
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
Leikkauskoneisto kulkee jonkin aikaa takaperin ja työntää paperia ulos.
Paina tarvittaessa vielä ”R”-peruutuspainiketta poistaaksesi paperitukoksen.
• Puolita paperinippu.
Syötä paperia vähitellen.
Vihje:
Paperin saa paremmin pois, jos nostat turvaelementtiä. Paina turvaelemen-
tin etukannen keskiosaa ja nosta luukku.
Vihje:
Tämä ilmaisin palaa myös, kun moottoria ylikuormitetaan. Tässä tapaukses-
sa anna paperisilppurin jäähtyä 20 minuuttia, ennen kuin otat sen uudelleen
käyttöön.
Syötetty
samaan
aikaan
paperia ja
CD-levyjä
Älä käytä molempia leikkauslaitteitoja samanaikaisesti, vaan tuhoa paperit
ja CD-levyt/levykkeet/luottokortit vuorotellen.
Jatkuva
valo
Vilkkuva
valo
Paperi-/
silppusäiliö
täynnä
• Tyhjennä paperi-silppusäiliö.
Vihje:
Jos painat ennen oven avaamista peruutuspainiketta lyhyesti, osa silppua
vedetään takaisin leikkauskoneistoon.
CD-säiliö
täynnä
Tyhjennä CD-säiliö. Ota se ylös pidikkeestä tyhjennystä varten.
Ovi on auki
tai turvaele-
mentti pois
paikaltaan
Sulje ovi tai salpaa turvaelementti paikalleen.
Vihje:
Turvaelementin liikkeet tuhoamisen aikana määritetään. Jos kone sam-
muu ilman virhesignaalia, vedä paperi paperiaukosta ja ohjaa se uudelleen
sisään.
Metallintun-
nistus
Paina peruutusnäppäintä ja vedä paperi syöttöaukosta.
Poista paperissa tai turvaelementissä oleva metalli.
Kuittaa häiriö painamalla R-painiketta.
Näyttö Toimintonäytöt
useampi näyttö loistaa R-painiketta painettiin yli 20 sekuntia: Ohjelmistoversion näyttö (vain huoltoteknikoille)
60 1004
suomi
Näyttö Häiriö Häiriöiden poisto
Öljysäiliö
tyhjä
Lisää säiliöön leikkauslohkoöljyä.
Käytä ainoastaan HSM-erikoisöljyä!
Säiliötilavuus: 250 ml
Paina turvaelementtiä ja nosta luukkua.
Öljyäjän täyttöaukko on syöttökuilun oikealla puolella.
Öljyä voi lisätä sekä pienen aukon 1 (poista keltainen
korkki) että normaalin aukon 2 kautta (ruuvaa punai-
nen kansi pois).
Näyttö Toiminto Aktivointi/deaktivointi
Näppäin-
lukko on
aktivoitu.
Näppäinlukon aktivointi tai deaktivointi
paina peruutusnäppäintä ja pidä se painettuna
• paina päälle-/pois-näppäintä
vapauta päälle-/pois-painike ja sitten R-painike
Manuaalinen peruutus
Kun painat peruutusnäppäintä, leikkauslaitteisto
kulkee taaksepäin ja kytkeytyy pois noin 2 sekunnin
kuluttua, vaikka yhä painaisit näppäintä. Jos haluat
manuaalisen peruutuksen uudelleen, vapauta näp-
päin ja paina sitä sitten uudelleen. Jos paperisilppu-
ria käytetään jo silppuamiseen, tämän näppäimen
painaminen aiheuttaa välittömän peruutuksen.
Silppusäiliö
Leikkauslaitteistojen käyttövoima kytkeytyy pois
päältä, kun paperi- tai CD-säiliö on täynnä.
Erillisellä CD-leikkauslaitteistolla varustetuissa ko-
neissa täyttömäärää CD-säiliössä valvotaan (katso
yleiskuvaus, kohta 7). Tyhjennä säiliö käyttö- ja
näyttölaitteen signaalin jälkeen.
Automaattinen öljyäjä (vain silppuleik-
kauksessa)
Leikkauslaitteistojen öljyäminen noin 1,5 sekunnin
ajan tapahtuu aina
Leikkauslaitteiston 200 s käyttöajan jälkeen
(vastaa noin 50 paperintuhoamisen työvaihetta)
Peruutusnäppäimen painaminen seuraavalla
toiminnolla tuhoamissuuntaan
Signaali ”öljysäiliö tyhjä” poistuu automaattisesti,
kun säiliö täytetään. Paperisilppuri pysyy käyttöval-
miina myös öljysäiliön ollessa tyhjä.
Ohjeita
Metallintunnistus (optio)
Paperisilppuri voi olla varustettu metallintunnistuk-
sella. Automaattinen sammutus estää klemmareiden
tai muiden metalliesineiden aiheuttamat leikkauslait-
teiston vauriot.
Turvaelementin valvonta
Turvaelementin liikkeet tuhoamisen aikana määrite-
tään. Jos kone sammuu ilman virhesignaalia, vedä
paperi paperiaukosta ja ohjaa se uudelleen sisään.
1
2
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota verkko-
pistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla
liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Laitteeseen ei
saa joutua vettä.
vain suikaleleikkaus:
Voitele leikkauslaitteisto, kun
leikkausteho heikkenee, kuulet
ylimääräistä melua ja aina kun
silppusäiliö tyhjennettiin:
• Suihkuta leikkauslohko-eri-
koisöljyä paperinsyöttöaukon läpi koko leveydeltä
teräakseleille.
Anna leikkauslaitteiston toimia hetken jatkuvalla
toiminnolla hetken aikaa.
Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat.
Puhdistus ja huolto
1004 61
suomi
Tekniset tiedot
* HSM-spesi kaatio
Tarkasta ovikytkimen toiminto:
Varoitus!
Jos huomaat poikkeamia seuraavassa
toiminnon kulussa, sammuta
paperisilppuri, irrota verkkopistoke ja
ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke paperi-
silppuri päälle.
Ohjaa pala paperia kohti ja avaa etuovi, kun pa-
laa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja ilmaisi-
men ”Ovi auki” palaa.
• Sulje ovi.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnistyä.
Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon
tulee olla vapaa.
Kytke koneen virta pois ja uudelleen päälle.
Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät paperia.
Lisätarvikkeet:
25 laskospussia, Tilausnro 1.452.995.000
Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml)
Tilausnro 1.235.997.403
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vamistaja HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen vakuuttaa täten, että seuraavassa kuvattu kone
Paperisilppuri Securio P44
vastaa toimittamisen aikaisessa varustuksessaan suunnittelultaan ja rakenteeltaan seuraavien EU-direktiivien perusta-
vanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia:
Konedirektiivi 2006 / 42 / EY EMC-direktiivi 2004 / 108 / EY
Sovelletut standardit ja tekniset spesi kaatiot:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 13849-1 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Teknisten asiakirjojen kokoamisesta vastaava:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Tekninen johta
Leikkaustapa Suikale Hiukkasleikkaus
Silpun koko (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 1 x 5
Turvaluokitus DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Level 6*
Leikkausteho (arkkia), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Silppuamisnopeus 100 mm/s
Työleveys 400 mm
Liitäntä
Teho maksimiarkkimäärä
230 V, 50 Hz
2 600 W
Käytön ympäristöolosuhteet:
Lämpötila
Suhteellinen ilmankosteus
Korkeus merenpinnan yllä
-10 °C – +40 °C
kork. 90 %, ei kondensoiva
kork. 2.000 m
Mitat L x S x K (mm) 700 x 592 x 1025
Paino ca. 108 kg
Paperi-silppusäiliön tilavuus 205 l
Päästöäänenpainetaso < 70 dB(A)
62 1004
Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet på
makulering av papir. Avhengig av skjæremåte kan
også små mengder av følgende materialer makule-
res i papirkutteverket:
Skjærebredde (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kredittkort ●●
CD-er ●●
Disketter ●●
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor
stifter og binderser.
Kun ved maskiner i sikkerhets-
klasse HS Level 6 (1x5 mm) skal papiret ikke ha
noen stifter eller binderser.
Tips: I det separate CD-skjæreapparatet (alterna-
tiv) kan du makulere CD-er, disketter og kredittkort,
uavhengig av papirkutteverket.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på 2 år.
I tillegg tilbyr vi livslang eller 30 års garanti (av-
hengig av gjeldende nasjonal lovgivning) på kniv-
valsene av støpestål (unntatt sikkerhetsklasse HS
Level 6). Slitasje, skader på grunn av utilsiktet bruk
samt inngrep fra tredje part omfattes ikke av garan-
tien.
Tiltenkt bruk, garanti
norsk
Oversettelse av originalbruksanvisningen
Før første oppstart, må du åpne døren og fjerne de
3 vingeskruene fra transportsikringen i bunnplaten
under kutteverket.
Still makuleringsmaskinen utenfor
rekkevidde for barn. La maskinen
kjøre kun i nærvær av en operatør.
Slå av makuleringsmaskinen og trekk
ut kontakten ved skader eller feilfunk-
sjon samt før ytting eller rengjøring.
Servicearbeider må bare utføres av
HSM-kundeservice og våre kontrakt-
partneres serviceteknikere.
Forsikre deg om at nettstøpselet er lett tilgjenge-
lig
Kontroller at spenning og frekvens på ditt strøm-
nett stemmer overens med spesi kasjonene
typeskiltet før du setter i nettstøpselet.
Makuleringsmaskinen må ikke stilles opp i nær-
heten av en radiator eller andre varmekilder.
Ventilasjonsåpningene må være fri og inneha en
avstand på min. 5 cm. fra veggen eller til møbler.
Pass på at ingen væsker havner i makulerings-
maskinen.
Les bruksanvisningen før du tar i bruk makule-
ringsmaskinen, og oppbevar den for senere bruk.
Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er plas-
sert på makuleringsmaskinen!
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papirinn-
matingsåpningen.
Fare for personskader på grunn av
oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk,
slips, sjal, hals- og armbånd etc. inn i
området rundt papirinnmatingsåpnin-
gen. Ikke makuler noe materiale som
har lett for å danne løkker, som f.eks.
bånd, snorer, plastfolie.
CD-er kan splintres og føre til
CD-er kan splintres og føre til
personskader!
personskader!
Bruk vernebriller når du skal maku-
Bruk vernebriller når du skal maku-
lere CD-er i maskiner uten separat
lere CD-er i maskiner uten separat
kutteverk for CD-er.
kutteverk for CD-er.
Sikkerhetsinstrukser
1004 63
Oversikt
6 7
Tips: Din maskin har kanskje ikke alle komponenter, dette avhenger av modellen.
norsk
1 2 3 4 5
1 Innmatingsspor for CD-er, disketter og kredittkort
(tillegg)
2 Sikkerhetsinstrukser
3 Lysport i papirinnføringen
4 Sikkerhetselement
5 Betjenings- og indikeringsenhet
6 Holder for bruksanvisning og olje aske
7 Beholder for makuleringsmasse CD-er / disketter
/ kredittkort (tillegg)
8 Påfyllingsåpning skjæreblokkolje (kun partikkel-
skjæring)
9 PAPERcontrol
Indikering: Oljebeholder tom
Funksjonstast
“På/Av/Start”
Indikering: Metallregistrering
Indikering: Tastlås
Indikering: Driftsklar/
Sleep down
(hvilemodus)
Indikering: PAPERcontrol
Indikering: Dør åpen
eller sikkerhetselement
ikke i lås
Indikering: Overbelastning
(papirstopp)
Indikering: Papir-/CD-
beholder full
Betjenings- og indikeringselementer
Tips: Ikke alle funksjoner er tilgjengelige,
dette avhenger av modellen.
R-tast:
Skjæreapparat går bakover
• Feilkvittering
Visning av programvarever-
sjon (kun for servicetekniker)
8
9
64 1004
Slå på makuleringsmaskinen
Kontroller at det ikke er noe papir i sprekken på
mateåpningen.
• Trykk Av-/På-tasten.
Tips: På maskiner med funksjonen “PAPERcontrol”
justeres måling av papirtykkelse umiddelbart etter
at den er slått på og etter bestemte driftstilstander.
PAPERcontrol-indikatoren blinker ere ganger av-
vekslende i fargene rød – gul – grønn.
Indikeringen “Driftsklar” lyser.
Makulere papir
Måling av papirtykkelse PAPERcontrol
Makuleringsmaskinen har en integrert måling av
papirtykkelse. Med denne kan du kontrollere om
en papirbunke kan makuleres i én omgang.
Skyv papirbunken inn i kontrollåpningen. Etter en
liten forsinkelse lyser indikatoren på betjenings-
elementet:
Grønn: Papirbunken kan makuleres.
Gul: Papirbunken er i maskinens øvre
skjæreeffektområde. Reduser antall
ark for å skåne maskinen og hindre
papirstopp.
Rød: Antall ark ligger over maskinens
maksimale skjæreeffekt. Unngå at
skjæreapparatet blokkeres ved å
redusere papirmengden.
Ta ut papirbunken.
Før papiret inn i midten av papirsporet. Lysporten
starter kutteverket automatisk. Påse derfor at
lysporten klarer å registrere smale papirstrimler.
Merk: Papir må ikke makuleres i kutteverk for
CD-er. Dette kan føre til skader.
Ca. 3 s etter at papirtilførselsåpningen er fri, ko-
bles makuleringsmaskinen automatisk ut igjen og
er klar til bruk.
Makulere CD-er/kredittkort/disketter
Kontroller om maskinen er tillatt for makulering
av slikt materiale (se “Tiltenkt bruk”).
På maskiner med separat kutteverk for CD-er
(tillegg) legger du materialet inn i innmatingsspo-
ret på dette kutteverket. Dette beskytter deg mot
splinter. I motsatt fall bruker du papirkutteverket.
Slå av makuleringsmaskinen
• Trykk Av-/På-tasten.
Indikeringen “Driftsklar” slukker.
Betjening
Andre funksjonsmoduser:
• Permanent-modus
Bruk: Makulering av store mengder CD-er
og papir
Funksjon: Skjæreapparat går uavbrutt.
Hvis det ikke blir tilført noe materiale på 3 minut-
ter, slås skjæreapparatet av, og makuleringsmas-
kinen går inn i driftsklar stilling.
Start: Trykk på Av-/På-tasten i minst 4 sekunder.
For tidlig avbrudd: Trykk på Av-/På-tasten.
Hvilemodus (Sleep-down)
Funksjon: 2 minutter etter den siste papirinnfø-
ringen, blir alle unødvendige forbrukere slått av
automatisk.
Indikeringen “Driftsklar” blinker regelmessig med
1 sek. intervaller.
Når det mates inn papir, starter makuleringsmas-
kinen automatisk.
• Automatisk utkobling
Funksjon: Hvis makuleringsmaskinen ikke har
vært brukt på 1 time, slås den helt av og bruker
dermed ikke strøm (om natten, i helgene).
Igangsetting igjen: Trykk på Av-/På-tasten.
norsk
1004 65
Feil- og funksjonsindikeringer
norsk
Indikering
Feil Utbedring av feil
Kontinuer-
lig lys
Blinklys
Papirtilstop-
ping,
overbelast-
ning
Du har ført inn for mye papir på en gang.
Skjæreapparatet går bakover i noen sekunder og skyver ut papiret.
Trykk eventuelt på Reverseringsknappen “R” for å ta ut papirbunken.
• Halver papirbunken.
Før inn arkene etter hverandre.
Tips:
For at det skal bli enklere å ta ut papiret, kan du vippe opp sikkerhetsele-
mentet. Trykk midt på framkanten av sikkerhetselementet og løft opp
klaffen.
Tips:
Denne indikeringen lyser også når motoren er overbelastet. La makulerings-
maskinen i så fall kjøle seg ned i 20 min. før du slår den på på nytt.
Papir og
CD matet
inn samtidig
Ikke bruk de to skjæreapparatene samtidig, men makuler papir og CD-er/
disketter/kredittkort etter hverandre.
Kontinuer-
lig lys
Blinklys
Beholder
for makule-
ringsmasse
papir full
Tøm beholderen for makuleringsmasse papir.
Tips:
Hvis du trykker kort på Reverseringsknappen før du åpner døren, blir en del
av destureringsmassen trukket tilbake i skjæreapparatet.
CD-behol-
der full
Tøm CD-beholderen. Løft den opp og ut for å gjøre dette.
Dør åpen
eller sikker-
hetselement
ikke i lås
Lukk døren eller smett sikkerhetselementet inn på plass.
Tips:
Sikkerhetselementets bevegelser under makulering registreres. Hvis mas-
kinen kobler seg ut uten noen feilsignalisering, må du trekke papiret ut av
papirsporet og mate det inn på nytt.
Metallregis-
trering
Trykk på reverseringstasten og trekk papiret ut av innmatingssporet.
Fjern metall i papiret eller på sikkerhetselementet.
Kvitter feilen ved å trykke på R-tasten.
Indikering
Funksjon
ere indikatorer lyser R-tasten ble trykket i mer enn 20 s: Visning av programvareversjon (kun for service-
tekniker)
66 1004
norsk
Indikering
Feil Utbedring av feil
Oljebehol-
der tom
Fyll opp beholderen med skjæreblokkolje.
Bruk kun spesialolje fra HSM til dette!
Beholdervolum: 250 ml
Trykk på sikkerhetselementet og løft opp klaffen.
Påfyllingsåpningen til oljeren er på høyre side av
innmatingssporet.
Oljen kan fylles på både via den lille åpningen 1 (ta
bort den gule korken) og via den vanlige åpningen 2
(skru av det røde dekslet).
Indikering
Funksjon Aktivering/deaktivering
Tastlås er
aktivert.
Aktivere eller deaktivere tastlåsen
trykk og hold inne reverseringstasten
• trykk Av-/På-tasten
slipp først opp Av-/På-tasten og deretter R-tasten
Manuell reversering
Ved å trykke på reverseringstasten går kutteverket
bakover og kobles ut etter ca. 2 sekunder, selv om
tasten fortsatt holdes inne. For ny manuell reverse-
ring må tasten slippes opp og aktiveres på nytt.
Dersom makuleringsmaskinen allerede kjøres i ma-
kuleringsretningen, aktiveres reverseringen umid-
delbart når denne tasten aktiveres.
Beholder for makuleringsmasse
Hvis papir- eller CD-beholder er full, kobles driften til
begge kutteverkene ut.
På maskiner med separat CD-skjæreapparat over-
våkes fyllenivået i CD-beholderen (se oversikt,
pos. 7). Tøm beholderen etter signalisering på
betjenings- og indikeringselement.
Automatisk oljer (bare ved partikkelskjæ-
ring)
Oljing av kutteverket i ca. 1,5 sekund utføres etter
hhv.
200 sek. driftstid på kutteverket (tilsvarer ca.
50 arbeidsprosesser med makulering av papir)
Aktivering av reverseringstasten ved neste drift i
makuleringsretning
Signalet “Oljebeholder tom” forsvinner automatisk
når beholderen er fylt opp igjen. Makuleringsmaski-
nen er klar til bruk også når oljebeholderen er tom.
Tips
Metallregistrering (tillegg)
Makuleringsmaskinen er eventuelt utstyrt med en
metallregistrering. Den automatiske utkoblingen gjør
at man unngår skader på skjæreapparat pga. bin-
derser eller andre metalldeler.
Overvåkning av sikkerhetselementet
Sikkerhetselementets bevegelser under makulering
registreres. Hvis maskinen kobler seg ut uten noen
feilsignalisering, må du trekke papiret ut av papir-
sporet og mate det inn på nytt.
1
2
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nettstøpse-
let. Rengjøring må bare utføres med en myk klut og
en mild såpeløsning. Samtidig må det ikke komme
vann i apparatet.
kun strimmelskjæring:
Olje skjæreapparatet hvis
skjæreeffekten blir redusert,
ved støyutvikling eller hver
gang makuleringsbeholderen
tømmes (bare ved partikkel-
skjæring):
Sprøyt skjæreblokk-spesialolje gjennom papirinn-
matingsåpningen i hele sin bredde på skjæreaks-
lene.
La skjæreapparatet gå en liten stund i kontinuer-
lig modus uten papirinnmating.
Papirstøv og partikler løsner.
Renhold og stell
1004 67
norsk
Tekniske data
HSM-spesi kasjon
Kontroller funksjonen til dørbryteren:
Advarsel!
Hvis du fastslår avvik fra følgende
funksjonsforløp, må du slå av
makuleringsmaskinen, trekk ut
nettstøpslet og informer kundeservice.
Plugg i nettstøpslet, og slå på makuleringsmaski-
nen.
Tilfør et papirark, og åpne frontdøren mens arket
trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart, og
indikeringen “Dør åpen” lyser.
• Lukk døren.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen ennå.
Trekk papiret ut av tilførselsåpningen. Lysporten
må være fri.
Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres papir.
Tilbehør:
25 sekker for makuleringsmasse
best.nr. 1.452.995.000
Skjæreblokk-spesialolje (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
EU-samsvarserklæring
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer med dette at følgende maskin
Makuleringsmaskin Securio P44
på grunnlag av den utforming og konstruksjon den var i da den ble satt i drift av oss, oppfyller grunnleggende krav til
sikkerhet og helse i følgende EU-direktiver:
Maskindirektiv 2006 / 42 / EF EMC-direktiv 2004 / 108 / EF
Anvendte normer og tekniske spesi kasjoner:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 13849-1 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Fullmektig for sammenstillingen av de tekniske underlagene:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - teknisk leder
Skjæremåte Strimmelskjæring Partikkelskjæring
Skjærestørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 1 x 5
Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Level 6*
Skjæreeffekt (blad), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Skjærehastighet 100 mm/s
Arbeidsbredde 400 mm
Tilkobling
Effekt ved maks. antall ark
230 V, 50 Hz
2 600 W
Krav til omgivelsene under drift:
Temperatur
relativ luftfuktighet
Høyde over havet
-10 °C til +40 °C
maks. 90 %, ikke kondenserende
maks. 2.000 m
Dimensjoner B x D x H (mm) 700 x 592 x 1025
Vekt ca. 108 kg
Volum beholder for makuleringsmasse papir
205 l
Lydtrykknivå < 70 dB(A)
68 1004
1004 69
70 1004
1004 71
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
Tel. +49 7554 2100-0
Fax. +49 7554 2100 160
www.hsm.eu
www.securio.com
HSM of America LLC
419 Boot Road
Downingtown, PA 19335
Tel. (610) 918-4894
(800) 613-2110
Fax (610) 918-4899
www.hsmofamerica.com
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1
Burntwood Business Park
Burntwood
Staffordshire
WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480
Fax +44(0) 1543.272.080
www.hsmuk.co.uk
HSM Polska SP. z.o.o.
ul. Emaliowa 28
02-295 Warszawa
Tel. +48 / 22 862 23 69 / 70
Fax +48 / 22 862 23 68
www.hsmpolska.com
HSM GmbH + Co. KG
O cina Barcelona
C/Tona
Nave n° 15 "El Lago"
Pol. Ind. Monguit
08480 L'Ametlla del Vallès
BARCELONA
Hotline Gratuito
Tel. 00800 44 77 77 66
Fax 00800 44 77 77 67
HSM France SAS
Parc de Genève
240, Rue Ferdinand Perrier
69800 SAINT-PRIEST
FRANCE
Tél: +33 (0) 810.122.633
Fax: +33 (0) 4.72.51.74.81
/