Transcripción de documentos
51159
Aufbauanleitung
notice de montage
Building Instructions
montagehandleiding
Instrucciones de construcción
Istruzioni per il montaggio
Service-Hotline:+49 421 38693 33
Vergleichen Sie zuerst die Materialliste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie
Verständnis, dass Beanstandungen nur im
nicht aufgebauten Zustand bearbeitet werden können!
First compare the list of materials
Commencez par comparer la liste
du matériel avec le contenu de votre pa- with your package contents! Please underquet! Sachez que nous traitons uniquement stand that complaints can be processed in
les réclamations concernant le matériel à the non-built status only!
l’état non monté!
Vergelijk eerst de lijst van materialen met de inhoud van uw pakket!
Reclamaties kunnen alleen in behandeling
worden genomen zolang de onderdelen
nog niet zijn gemonteerd!
Confrontate questa distinta materiali prima con il contenuto del pacchetto!
En primer lugar, compare la lista
Vi preghiamo di comprendere che eventuali
de material con el contenido del paquete.
reclami possono essere accolti solo prima
Rogamos entienda que las reclamaciones
del montaggio!
sólo pueden ser tramitadas antes de montar el objeto!
51159
1 x W1
1 x W2
1920 x 606 x 68mm
1920 x 433 x 68mm
ID 25548
ID 25547
1 x W3
1920 x 606 x 68mm
ID 25550
3 x W4
1920 x 606 x 57mm
ID 23624
1 x W5
1920 x 606 x 57mm
ID 23629
1 x W6
1872 x 780 x 42mm
ID 25551
4 x B1
4 x B2
4 x B3
4 x B4
2 x B5
4 x B6
4 x B7
4 x B8
1 x B9
1 x B10
1 x B11
2 x B12
2 x B13
2 x B14
4 x B15
4 x B16
3 x B17
1920 x 19 x 3mm
750 x 35 x 12mm
1920 x 35 x 12mm
1884 x 45 x 17mm
70 x 45 x 18mm
800 x 45 x 18mm
480 x 95 x 18mm
580 x 95 x 18mm
1284 x 95 x 18mm
1325 x 95 x 18mm
300 x 120 x 18mm
530 x 42 x 28mm
1154 x 42 x 28mm
1209 x 42 x 28mm
1235 x 42 x 28mm
1318 x 42 x 28mm
1874 x 52 x 52mm
ID 20799
ID 24239
ID 24846
ID 48037
ID 26366
ID 24796
ID 20930
ID 16708
ID 20613
ID 34176
ID 22467
ID 43954
ID 49446
ID 24124
ID 49464
ID 26353
ID 26165
2 x E1
1920 x 97 x 12mm ID 22863
1 x L2
1204 x 90 x 22mm ID 49448
2 x G1
1980 x 95 x 17mm ID 48540
1 x K1
1 x L1
2 x M1
10 x
ID 14005
10m
ID 14025
1x
ID 26114
2x
ID 26496
1x
ID 49867
1874 x 64 x 64mm ID 24725
1204 x 500 x 90mm ID 49469
1232 x 618 x 57mm ID 49467
1x
ID 25545
20 x
50 x
50 x
40 x
10 x
4 x 30mm
4 x 50mm
4 x 70mm
4,5 x 80mm
6 x 60mm
ID 3686
ID 3688
ID 3689
ID 9204
ID 14014
60 x
4,5 x 40mm
ID 26285
6 x S1
ID 14266
50 x S2
ID 26116
2 x T1
ID 26272
01
B 17
W4
W5
>10cm
B 17
>10cm
>10cm
E1
L1
W1
W4
W4
W3
>10cm
B 17
E1
W6
W2
K1
02 2x
02.3
mm
20
02.1
02.3
4x70
13
B 15
Ø3mm
Ø3mm
02.1
4x70
B 16
02.2
02.4
B 16
4x70
02.4
1318 mm
Ø3mm
Ø3mm
4x70
B 15
02.2
03
03.1
4,5x80
Ø4mm
4,5x80
03.1
B 17
Ø4mm
03.2
W4
B1
W5
B 17
W4
03.2
W4
B1
W5
04
04.1
B 17
04.1
4,5x80
Ø4mm
W5
B 17
Ø4mm
4,5x80
05
05.1
4,5x80
4,5x80
Ø4mm
05.1
Ø4mm
W4
B 17
B1
W4
06
4,5x80
Ø4mm
06.1
06.2
06.3
W1
W4
06.2
B1
W4
W4
B1
06.3
06.1
Ø4mm
4,5x80
Ø4mm
4,5x80
W4
Ø4mm
B 17
B 17
B 17
W1
4,5x80
07
07.1
07.1
B1
B1
W3
W3
K1
08.1
4,5x80
Ø4mm
W2
K1
08
E1
Ø4mm
4,5x80
Ø4mm
4,5x80
!!!
08.1
W2
Ø4mm
4,5x80
Einbau Glastür
Montage porte en verre
Installation of glass door
E1
Montage van de glazen deur
Montaje de la puerta de cristal
!!!
Installazione portello di vetro
01 – 03
09
Ø4mm
4,5x40
09.1
09.1
S1
S1
S1
Ø4mm
4,5x40
B 15 + B 16 + B 15 + B 16
W6
10 4x
11
B3
712 mm
Ø4mm
B3
Ø4mm
4,5x40
B 2 - 712mm
B2
4,5x40
B 2 - 712mm
4,5x40
Ø4mm
12
B3
Ø4mm
4,5x40
B 2 - 712 mm
Ø4mm
B3
B 2 - 712 mm
4,5x40
Ø4mm
4,5x40
13
B 14
B 14
Ø3mm
4x50
14
15
B 13
15.1
14.1
Ø3mm
4x50
4x50
Ø3mm
B 13
14.1
15.1
B 15
B 13
Ø3mm
B 14
B 16
4x50
16
M1
B1
M1
17
6x Ø3mm
4x70
17.1
Ø3mm
4x70
M1
B 13
Ø3mm
4x70
3x
B 15
Ø3mm
4x70
17.1
18
18.1
B4
B4
G1
18.2
Ø4mm
4,5x40
B4
G1
B4
18.3
4,5x40
Ø4mm
18.1
18.2
18.3
4,5x40
B 17
B4
Ø4mm
K1
G1
Ø4mm
E1
4,5x40
B 17
E1
G1
B4
Ø4mm
Ø4mm
4,5x40
4,5x40
19
20
B 10
4,5x40
Ø4mm
20.1
T1
19.1
B9
T1
19.1
20.1
B 10
B 13
M1
M1
B 15
T1
G1
T1
G1
B9
B9
Ø4mm
21
4,5x40
S2
22.1-1
22.1-3
22.1-2
800mm
B 12
65mm
10 mm
Ø5mm
B5
Ø3mm
6x60
4x30
22
22.1
22.3
22.2
22.2-1
B5
22.2-2
6x60
22.2-3
4x30
65mm
B 12
Ø3mm
10 mm
Ø5mm
800mm
22.3
4x50
24
25
Ø3mm
B 11
L2
23
Ø3mm
4x50
Hier ist die Funktionswei- Hier is de werking van het Ceci représente le mode
se des Brettes abgebildet. plankje afgebeeld. Regel de fonctionnement de la
Regeln Sie damit die Abluft daarmee de luchtafvoer planche. Avec elle, régulez
nach eigenen Wünschen.
naar eigen wens.
l’écoulement de l’air selon
vos désirs.
L1
Aquí está representada la
forma de funcionamiento
de la tabla. Regule con ello
el aire de salida según sus
propios deseos.
26
This figure shows the
functional principle of the
board. Regulate the exhaust
air according to your own
wishes.
Viene illustrato il principio
di funzionamento della
tavoletta di regolazione della
ventilazione. Con essa si
può regolare a piacere la
ventilazione.
27
28
2x
200mm
B6
B8
B7
B6
B7
B6
B8
4x50
Ø3mm
Ø3mm
B6
4x30
29
Einbau Glastür
Montage porte en verre
Installation of glass door
Montage van de glazen deur
Montaje de la puerta de cristal
04 – 08
!!!
Installazione portello di vetro
!!!
Einbau Glastür
Installation of glass door
Montaje de la puerta de cristal
Montage porte en verre
Montage van de glazen deur
Installazione portello di vetro
01
02
03
Das Saunatürglas im Türrahmen ausrichten!
Bien aligner le verre à vitre!
03.1
To start building up the door you need to
center the glass in the wooden frame!
03.1
Plaats het glas van de sauna deur in het midden van het kozijn!
¡Centrar la puerta de cristal dentro del marco!
Allineare il vetro dello sportello sauna al telaio della porta!
03.1-1
03.1-2
03.1-3
04
Einbau Glastür
Installation of glass door
Montaje de la puerta de cristal
Montage porte en verre
Montage van de glazen deur
Installazione portello di vetro
04.1
04.1
04.2
04.2
04.1-1
04.1-2
04.2-1
04.2-2
04.1-3
05
05.1
!!!
Achtung: Alle Verstell-Excenter müssen in der
Glasscheibe die gleiche Grundstellung haben!
Attention: Tous les excentreurs de positionnement
doivent avoir la même position de base dans la vitre!
Attention: All adjustable eccentrics must have the
same basic adjustment in the glass panel!
Attentie: alle excentrische verstelelementen moeten
in dezelfde stand in de glasplaat worden geplaatst!
!!!
05.1-1
05.1
Atención: Todos los excéntricos regulables tienen
que tener la misma posición base en la hoja de cristal.
Attenzione: Tutti gli eccentrici di regolazione devono
avere la stessa posizione base nella lastra di vetro!
05.1-2
Einbau Glastür
Installation of glass door
Montaje de la puerta de cristal
Montage porte en verre
Montage van de glazen deur
Installazione portello di vetro
06
07
07.1
07.2
07.1
07.1
07.2-1
07.2-2
08
Einbau Glastür
Installation of glass door
Montaje de la puerta de cristal
Montage porte en verre
Montage van de glazen deur
Installazione portello di vetro
Seitenverstellung + Höhenverstellung
Achtung: Alle Verstell-Excenter müssen in der Glasscheibe die gleiche Grundstellung haben!
Positionnement latéral + positionnement hauteur
Attention: Tous les excentreurs de positionnement doivent avoir la même position de base dans la vitre!
Lateral adjustment + height adjustment
Attention: All adjustable eccentrics must have the same basic adjustment in the glass panel!
Zijverstelling + hoogteverstelling
Attentie: alle excentrische verstelelementen moeten in dezelfde stand in de glasplaat worden geplaatst!
Regulación lateral + regulación de la altura
Atención: Todos los excéntricos regulables tienen que tener la misma posición base en la hoja de cristal.
Regolazione laterale + regolazione dell’altezza
Attenzione: Tutti gli eccentrici di regolazione devono avere la stessa posizione base nella lastra di vetro!
Installation TÜV-Schild
01
02
!!!
Entfernen Sie die Schutzfolie vom beiliegenden
TÜV-Schild.
Lassen Sie den Saunaofen von einem zugelassenen
Elektrofachmann anschließen. Dieser markiert den
installierten Ofen auf dem TÜV-Schild.
Bringen Sie das TÜV-Schild an einer gut sichtbaren
Stelle über dem Ofen an.
!!!
47372
Aufbauanleitung
notice de montage
Building Instructions
montagehandleiding
Instrucciones de construcción
Istruzioni per il montaggio
Montážní návod
Service-Hotline:+49 421 38693 33
01.02.2017
Vergleichen Sie zuerst die MaterialNejprve překontrolujte obsah balení
En primer lugar, compare la lista de maliste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie
podle materiálového listu! Mějte pochopení pro
terial con el contenido del paquete. Rogamos
Verständnis, dass Beanstandungen nur im nicht
to, že případnou reklamací se můžeme zabývat
entienda que las reclamaciones sólo pueden ser
pouze tehdy, když díly nebudou smontované!
aufgebauten Zustand bearbeitet werden können!
tramitadas antes de montar el objeto!
Za pomoci tohoto seznamu můžete jednotlivé
díly přiřadit k montážnímu návodu.
Vergelijk eerst de lijst van materialen
First compare the list of materials with
met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kun- your package contents! Please understand that
nen alleen in behandeling worden genomen zo- complaints can be processed in the non-built
lang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
status only!
Commencez par comparer la liste du
Confrontate questa distinta materiali
matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiaque nous traitons uniquement les réclamations mo di comprendere che eventuali reclami posconcernant le matériel à l’état non monté!
sono essere accolti solo prima del montaggio!
72
473
1 x A1
1 x A2
1 x A3
1x
ID 70565
45°
1 x D1
30 x
30 x
4 x 40mm
4 x 40mm
ID 21925
ID 21925
10 x
4,5 x 40mm
ID 26285
18 x 58 x 2489mm ID 47471
45°
1 x D2
200 x 95 x 18mm ID 28440
2329x140 x 26mm ID 47469
2470 x 140 x 26mm ID 47470
18 x 58 x 2489mm ID 47472
20 x
ID 26116
01
!
( )
01.1
4×50
) (
A3
A2
Ø3mm
4×50
8x
01.1
4×50
02.1
4×40
Ø3mm
Ø3mm
02
4×40
02.1
Ø3mm
4×40
A1
8x
03
D1
D2
Ø3mm
4,5×40
8x
4,5×40
04
60mm
07
60mm
05
!!!
06
08
Karibu
Artikel-Nr.:
Artikel-Nr.:
I-Nr.:
Typ
70444
37.467.12
15011
Bio-Saunaofen 3,6 kW ES/SS - P&P
Mettre les pierres du sauna sur la grille de pierres
2
Abb. 2
Allgemeines
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vor Anschluss und
Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen um etwaige
Schäden zu vermeiden.
Wichtige Sicherheitshinweise.
• Die Montage und der elektrische Anschluss der Sauna-Einrichtung und
anderer elektrischer Betriebsmittel dürfen nur durch einen zugelassenen
Elektro-Fachmann erfolgen. (außer Plag + Play)
• Zu beachten sind die notwendigen Schutzmaßnahmen nach VDE0100 § 49
DA/6 und VDE 0100 Teil 703/11.82 §4. Auch bei Beachtung der notwendigen
Schutzmaßnahmen können nicht alle Unfallrisiken ausgeschlossen werden. •
Um einen gefahrlosen Betrieb Ihres Gerätes sicherzustellen, sollten Sie
unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.
• Der Saunaofen ist in Verbindung mit einem geeigneten externen Steuergerät
zu betreiben.
• Der Bio-Saunaofen benötigt zur Ansteuerung des Verdampfers eine Sauna
steuerung mit Feuchtemodul oder zusätzlich eine separate Feuchtesteurung,
Die Montage und Bedienung entnehmen Sie der Anleitung des jeweiligen
Steuergerätes.
• In der Saunakabine darf nur ein Saunaheizgerät mit entsprechender
Heizleistung montiert werden. Wir empfehlen: (siehe Tabelle).
Anschlußleistung
Kabinengröße
3,6 kW
bis ca. 6 m3
• Das Gerät ist nicht für den Gebrauch in öffentlichen Saunen konzipiert.
• Achtung Verbrennungsgefahr. Das Gehäuse des Saunaofens sowie die
Steine werden heiß.
• Bei unsachgemäßer Montage besteht Brandgefahr. Lesen Sie bitte diese
Montageanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie besonders die
Maßangaben und Hinweise.
• Nur die für den Saunagebrauch zugelassenen Saunasteine verwenden.
Saunasteine locker einlegen, bei zu dicht gepackten Saunasteinen
besteht Überhitzungsgefahr.
• Der Betrieb ohne Saunasteine ist nicht gestattet.
• Halten Sie Kinder vom Saunaofen fern, Verbrennungsgefahr!
• Ärztlichen Rat über Saunatemperatur und Saunadauer einholen bei
gesundheitlichen Einschränkungen, Kleinkindern, Kindern, Alter und
Behinderung. Verhindern sie den Gebrauch durch Personen, einschließlich
Kinder deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen den sicheren Gebrauch der Geräte ohne
Aufsicht gewährleisten.
• Verhindern sie den Gebrauch der Geräte durch Personen, die unter EinÀuss
von Medikamenten, Alkohol oder Drogen stehen.
• Nur mäßig Aufgießen, zu viel Wasser auf den Steinen kann zu Verbrühungen
führen. Die Aufgussmenge soll 15 g/m³ Kabinenvolumen nicht überschreiten.
• Benutzen Sie die Sauna nicht um Gegenstände, Kleidung oder Wäsche zu
trocknen. Brandgefahr!
• Keine Gegenstände auf dem Ofen ablegen. Brandgefahr!
• Keine Gegenstände im Konvektionsstrom des Ofens anbringen,
ausgenommen der Temperaturfühler der Saunasteuerung.
• MetalloberÀächen können bei feuchten, und Meeres- Klima rosten.
• Der Ofen kann in der Aufheizphase und im Betrieb Knackgeräusche
erzeugen (Metall, Heizstäbe und Steine dehnen sich aus).
• Sauna-Einrichtungen und Saunakabinen dürfen nur aus geeignetem, harzarmen und unbehandelten Materialien (z.B. Nordische Fichte, Pappel oder
Linde) hergestellt werden.
• Die zulässige Höchsttemperatur für Wand- und DeckenoberÀäche der
Saunakabine beträgt + 140°Celsius.
• Mit der Zeit dunkeln die Kabinenwände im Bereich des Saunaofens stärker als
im Rest der Kabine, dies ist normal. Reklamationen werden nicht erstattet.
• Die Höhe in der Saunakabine muss min. 1,75 m betragen.
• In jeder Saunakabine sind Be- und Entlüftungsöffnungen vorzusehen. Die
Belüftungsöffnung muss an der Wand, direkt unter dem Saunaofen ca. 5-10cm
über dem Boden sein. Die Abluftöffnung muss diagonal zum Ofen im Bereich
zwischen oberer und unterer Saunaliege in der Rückwand angeordnet sein. Die
Be- und Entlüftungen dürfen nicht verschlossen werden. Die Kabinenbeleuchtung mit der dazugehörenden Installation muss in der Ausführung “spritzwassergeschützt” und für eine Umgebungstemperatur von 140 °C geeignet sein.
Daher ist in Verbindung mit dem Saunaofen nur eine geprüfte Saunaleuchte mit
max. 40 Watt zu installieren.
Montageanweisung
Achtung!
Unter dem Ofen keine Bodenbeläge aus brennbarem Material wie Holz, Kunststoffbeläge o. Ä. verwenden! Zweckmäßig im Saunabereich sind KeramikÀiesen. Im Bereich unter dem Ofen kann es auch auf nicht brennbaren Boden
belägen oder Fugenmaterial zu Verfärbungen kommen. Es wird kein Ersatz für
Verfärbungen oder Schäden am Bodenbelag oder an der Saunawand geleistet.
Der Ofen muss vor der Wandmontage elektrisch angeschlossen werden.
Der Saunaofen ist für Kabinengrößen bis zu 6m³ konzipiert.
Montage des Saunaheizgerätes
• Saunaofen vor die Lufteintrittsöffnung stellen. (Abstand Boden 30 cm)
Wandhalterung Saunaheizgerät mittels der beigefügten Holzschrauben an der
Kabinenwand befestigen.Steinrost einlegen und Saunasteine auÀegen (siehe
Beschreibung “Steinrost mit Saunasteinen belegen”, Kap. “Reinigung und
PÀege”).
• Bei der Montage des Saunaofens ist darauf zu achten, dass der senkrechte
Abstand zwischen Oberkante Saunaofen und Saunadecke mindestens 110 cm
beträgt, der waagerechte (seitliche) Abstand zwischen Ofen und Kabinenwand
mindestens 7 cm beträgt. Der Abstand zwischen Ofenrückwand und Kabinen
wand ist durch die Bauart (Wandhalterung) vorgegeben.
• Der Abstand zwischen Ofenschutzgitter bzw. Liegebank und anderer brennbarer Materialien zum Ofen muss mindestens 7 cm betragen. Die Schutzgitter-Höhe muss mit der vorderen Ofenhöhe gleich sein.
3
Hinweis:
Bereits einmaliger Fehlanschluss kann die Steuereinrichtung zerstören.
Bei Falschanschluss erlischt der Garantieanspruch.
Anleitung für den Elektroinstallateur:
Für den Anschluss des Ofens und alle elektrischen Anlagen sind die DIN VDE
0100 und die Unfallverhütungsvorschrift BGV A2 einzuhalten. Es ist bauseits
eine externe, allpolige Trennvorrichtung mit voller Abschaltung entsprechend der
Überspannungskategorie III vorzusehen.
Abb. 3
Achtung:
Netzanschlussleitungen müssen polychlorophren-ummantelte Àexible Leitungen
sein. Anschlussleitungen nicht im Lieferumfang enthalten! Alle Leitungen, die
im Inneren der Kabine verlegt werden, müssen für eine Umgebungstemperatur
von mindestens 140 °C geeignet sein. Zu verwenden sind temperaturbeständige Silikonleitungen. Den Mindestquerschnitt der Anschlussleitung und die
Mindestgröße der Saunakabine entnehmen Sie der Tabelle (S.5 Tab.1). Ein
Anschlussplan ist auf der Innenseite der Schaltschachtabdeckung angebracht.
Beachten Sie, dass stromführende Leitungen aus Sicherheitsgründen nicht
sichtbar an Kabineninnenwände verlegt werden müssen. Bei vorgefertigten
Saunakabinen sind im Wandelement mit der Zuluftöffnung meist Leerrohre oder
ein Schacht zur Kabelverlegung vorhanden. Sollte Ihre Kabine keine Vorbereitung zur Kabelverlegung haben, wird empfohlen an der Kabinenaußenseite eine
Anschlussdose (nicht im Lieferumfang enthalten) zu installieren. Bohren Sie
neben der Kabeleinführung des Ofens und der Anschlussdose ein Loch in die
Kabinenwand. Führen Sie das Kabel durch das Loch nach außen zur Anschlussdose. Alle Kabel müssen vor Beschädigung geschützt werden. Dies kann mit
Installationsschacht/- Rohren oder mit Holzabdeckleisten erfolgen.
Prüfung de Isolationswiderstandes:
Mit einem Isolationswiderstandsmessgerät können die Widerstandswerte
zwischen den einzelnen Leiterklemmen und Gehäuse (Schutzerde) gemessen
werden. Der gesamt Isolationswiderstand zwischen Leiterklemmen und Gehäuse
(Schutzerde) muss auf jeden Fall größer 1MOhm sein.
Abb. 4
Abb. 5
4
Gerätetyp
Anschluß
leistung in kW
geeignet für
Kabinengröße
in m³
Netzzuleitung
zum Steuergerät
Bio-Saunaofen
3,6 kW
Mindest Querschnitte in mm² (Kupferleitung)
3,6 kW Bio-Saunaofen Anschluß an 230 V 1N
3,6
ca. 6
3x2,5
Ofen-Anschlußleitung
Steuergerät zum Ofen Absicherung in Ampere
(Silikon)
5 x 1,5
16
Anschlußplan Bio-Saunaofen 3,6 kw
5
! " #$ %& '
(
) " * !
+" '" , ( - - "
.
/ ! , (
" ( ! "
( ! , ,0 -!
* %$ 1, (
" " /
& 2
!" $ A , 8 #
, 1
-
- ,0 ! ",
- " "
-! -, $ PLW/LWHU:DVHU
3 / ! -, 1 " "
! - " "
4 , ! ! .
!
- 5 " 6!,
( #" , ", 7 /
" ! " 0 0 8
( ! 9
8
'" " ,0 0(
" ! !
" ( 1 %: ;< '"
!" 8 0
,0 !" -
=- , >? ! .
. " - '
# ! -
/ , ! " "
), - 5( $ 5 /
, - " " ! @
/
8
6
!" A 1
- - " " 8 B -
8 " " !
/" @ ( 0 '
3 ( A, #
; /"
,
/ , " " - "
8 !
4 , ! ! .
!
- 5 6!,
( #" , ",
' , -!
B" " , - "
"! "
! ", "
) ", ,
+" . "
8 # ! C 8 " " =",
. ?
- " " !
0
! - / ,
! " " ), - 5( $ 5
/ ,
1 A" " / , "! ( 6
-,
- " " @ /
Hinweis: Bei den meisten Steuergeräten mit Feuchtemodul wird aus
Sicherheitsgründen die Saunatemperatur auf 60-70°C begrenzt.
1 - "
' , 9 !
" 0
"0 " 8
9 0 8 ! - "
., %=%5D ., ? ( 9 (
" B ., B
- 9 .,
8 ", 1 .,
( , " ' ( 9 -
" ( , " " (
&5E ! - " (
) ., #
( 0 , - " ",
" ( " - " !
", , F
( . ," 9
/ , -
! 8 . ," ! " 9
# , "
#9 ( - "
F DC GH %%C GH
A =$ %: I? 9 " F
EC GH JC GH A" " ' , " 0 8
8 A" 1 " %: EC
# 6 -, 9
,?
KAB5 9 ( " @ ! B
K- - " /, . ,"
8 . ," 9 " / ,
N' , /
6
K .
K !" (
K
KA" " L
'" " A!
- " A
K) F " -
"
KA F 9 E
"
K8 . " =. ," ! ?
!
K 5
K' -,
- =A;F 8 ?
8 * '" ", / 90 -
" F ) " (
F , "9
9 ' , "
' , "( " 3 > /"
! # (
' , !
8 8 8 ' ,
8 '"
! 55' ) 5
5' ", " )
", , +"
9 A #" ,
) 9
, 6 !
. "( ! A
Verwenden Sie niemals Alkohol oder sonstige nicht für den Saunabetrieb
vorgesehene Zusätze als Aufgussmittel, es besteht Brand-; Explosionsund Gesundheitsgefahr!
K." ", L
K. . 9L
K." F L
K8 , =A! " -
7
GB
Fig. 2
General:
Dear Customer,
Please read these operating instructions carefully before you connect and use
the sauna stove for the ¿rst time to prevent causing any damage.
Important safety instructions
• The installation and electrical connection of the sauna equipment and other
electrical equipment may only be carried out by a licensed electrician.
(except P & P)
• Refer to the safety actions required by VDE 0100 § 49 DA/6 and VDE 0100
Part 703/11.82 §4. Even if you comply with the required safety actions it is
not possible to rule out the possibility of all accident risks.
• Follow the safety instructions to the letter to ensure that you can operate
your equipment safely.
• The sauna stove must be operated with a suitable external control unit.
• The bio sauna stove requires a sauna controller with a humidity module or a
separate additional humidity controller to activate the evaporator. Instructions
for installing and operating these units are provided in the manual supplied
with the respective controller.
• Only one sauna stove with the appropriate heating capacity may be installed
in the sauna cabin.(See table)
Connection rating
[kW]
3,6
cabine size
[m³]
up to approx. 6 m3
• The unit is not designed for use in public saunas.
• Caution – danger of burns. The case on the sauna stove and the stones get
very hot.
• If it is not installed correctly the unit may cause a ¿re. Read the complete
assembly instructions with due care. Pay particular attention to the
dimensions and instructions.
• Only use sauna stones approved for use in saunas. Insert sauna stones
loosely; if the stones are inserted too tightly there is a danger of overheating.
• Do not operate the stove without sauna stones.
• Keep children away from the sauna stove. They may suffer burns.
• Seek medical advice about the sauna temperature and how long people with
medical problems, infants, children, pensioners and handicapped people
may stay in the sauna.
• Do not allow the sauna stove to be used by people who are under the
inÀuence of medication, alcohol or drugs.
8
• Pour small amounts of liquid on to the stones; if you pour too much liquid on
to them you may suffer scalds. The quantity of liquid on the stones should
not exceed 15 g/m³ of cabin volume.
• Do not use the sauna to dry items, clothing or laundry. They may catch ¿re.
• Do not place any items on the stove. They may catch ¿re.
• Do not place any items, apart from the sauna controller’s temperature
sensor, in the convection current of the stove.
• Metal surfaces may rust in a damp, saltwater climate.
• The stove may generate cracking noises while it is heating up and while it is
operating (metal heating elements and stones expanding)
• Sauna equipment and sauna cabins may only be made of suitable, low resin
and untreated materials (for example Norway spruce, poplar or linden).
• The maximum temperature for the wall and ceiling of the sauna cabin is
+140°C.
• Over time the cabin walls will become darker near the sauna stove than in
the rest of the cabin; this is normal. Complaints about this will not be
accepted.
• The minimum height of the sauna cabin must be 1.75m (interior height)
• Ventilation openings must be provided in every sauna cabin. The ventilation
opening must be on the wall directly below the sauna stove approx. 5-10 cm
above Àoor level. The waste air must be discharged through an opening
diagonally opposite the stove in the rear wall between the top and bottom
benches. The ventilation openings must not be sealed. The cabin light and
its installation must have a splash-proof design and be suitable for an
ambient temperature of 140°C. Therefore only an approved sauna light with
max. 40W may be installed with the sauna stove.
Installation instructions
Important.
Do not use any Àoor coverings under the stove if they are made of
inÀammable material such as wood, plastic, etc. Ceramic tiles are ideal for use
in a sauna.
The area under the stove may suffer discoloration, even on non-Àammable
Àooring or joint material.
No compensation will be paid for discoloration or damage to Àooring or the
sauna walls.
The distance between the rear of the stove and the cabin wall depends on the
design (wall mounting).
The stove must be connected to the electricity supply before it is mounted on
the wall holder.
The sauna stove is designed for cabin sizes up to 6m³.
Installing the sauna stove
• Place the sauna stove in front of the air inlet opening. (Distance from the Àoor:
30 cm) Use the supplied wood screws to secure the wall bracket for the sauna
stove to the cabin wall. Insert the stone grid and place the sauna stones on
top (see the description in „Loading the sauna grid with sauna stones“, section
„Cleaning and care“).
• When mounting the sauna stove on the wall, make sure that there is a vertical
distance of at least 110 cm between the top edge of the sauna stove and the
sauna ceiling and a horizontal distance of at least 7 cm between the stove and
the cabin wall. The distance between the rear of the stove and the cabin wall
depends on the design (wall mounting).
• The distance from the stove‘s safety grille or bench and other combustible
materials to the stove must be at least 7 cm. The safety grille height must be the
same as the height of the stove at the front.
GB
Note:
The control equipment may be destroyed even if it is incorrectly connected
only once. The warranty will be voided if the electrical connection is not
correct.
Instructions for the electrician
DIN VDE 0100 and Accident Prevention Regulation BGV A2 must be observed
for connecting the stove and all electrical systems. An external all-pole
disconnecting device with full isolation according to overvoltage category III must
be installed.
Important:
Fig. 3
Mains connection leads must be Àexible cables with polychlorophene sheaths.
No connection leads are supplied with the stove. All the cables installed inside
the cabin must be capable of withstanding temperatures of at least 140 °C.
Heat-resistant silicon cables must be used. The minimum cross-section of the
connection cable and the minimum size of the sauna cabin are shown in the
table (page 5 Table 1). A connection diagram is af¿xed to the inside of the duct
cover. Please note that for safety reasons live cables are not allowed to be routed
visibly along the internal walls of the cabin. In prefabricated sauna cabins the wall
element with the air supply opening generally has empty cable conduits or a duct
for routing the cable. If your cabin does not have any cable routing preparations,
we recommend that you install a connection socket (not supplied) to the outside
of the cabin. Drill a hole in the cabin wall near the cable infeed from the stove
and the connection socket. Thread the cable through the hole to the external
connection socket. All cables must be protected from damage. This can be
achieved using installation ducting/piping or using wooden covers.
Test the insulation resistance
Fig. 4
The resistance values between the various conductor terminals and the case
(protective earth) can be measured using an insulation resistance measuring
unit. The total insulation resistance between the conductor terminals and case
(protective earth) must de¿nitely be greater than 1 MOhm.
Ohm values of the stoves
Fig 5
9
GB
Oven type
Connection
rating in
kW
Connection
rating in
kW
Minimum cross-sections mm2 (copper cable)
3,6 kW oven connect to 230 V 1N
Mains cable from
mains to control
unit
Bio sauna stove
3,6
Anschlußplan Bio-Saunaofen 3,6 kw
10
ca.6
3x2,5
Oven connection cable
from control unit to oven Fuse in A
(silicon)
5 x 1,5
16
GB
Fill the container with a maximum of 2 liters of water.
This is enough for around 40 minutes of continuous operation (depending on
the amount of limescale on the hot plate).
Note: The sauna temperature is limited to 60-70°C for safety reasons on
most controllers with a humidity module.
11
GB
F3
$ 3 "
8 3 3
"3 " " "3 F
3
H O F 3 " F "
% =% 5 D / ? B 3(
3 3 3 3 B
3 F
" P
( B (
3 3 3
3 3 @ ( (
3 8
3 3 P3 3 F
3 3 3
F " P P 3
F "
3 13 3 B
A " DCGH %%CGH 3
3 =$ %:I?( 3 13 "
" ECGH JCGH
F " " %: EC
3 " 3 3 13
3 = ; ?
K. 3 3 L
K. L
K. 3 3L
K8 = " (
?
K6HH- Q RF S
KF $
F 3
H
K7 3 "3
K ;
KF
K. 3 L F " 3 "
3 A
K$ " ( $
KB 3 #
$ E
K. = ?
"3
KF "
K
F 3 " "
@ ( P
7 3 5" " " "
" 3 (
( 3( "
F
" " " "
3
" B * P 3
P
3 B
3 3 "3
12
F
Fig. 2
Généralités
Chère Cliente, Cher Client,
Veuillez, avant le raccordement et la mise en service, lisez
consciencieusement ce mode d‘emploi pour éviter tout dommage.
Consignes de sécurité importantes
• Le montage et le raccordement électrique du dispositif de sauna et d‘autres
matériaux d‘exploitation électriques doivent uniquement être effectués par
un(e) spécialiste en électricité dûment autorisé(e). (sauf Plug + Play)
• Respectez absolument les mesures de protection selon VDE 0100 § 49DA/6
et VDE 0100, partie 703/11.82 §4. Même lorsque toutes les mesures de
protection nécessaires sont respectées, il est impossible d‘exclure
complètement tout risque d‘accident.
• A¿n d‘assurer un fonctionnement de votre appareil sans danger, vous devez
absolument respecter les consignes de sécurité dans le chapitre
correspondant.
• Le poêle de sauna doit être exploité avec un appareil de commande externe
approprié.
• Le poêle pour sauna bio requiert pour la commande de l‘évaporateur une
commande de sauna avec module d‘humidité ou en supplément une
commande d‘humidité séparée. Le montage et la commande sont expliqués
dans le mode d‘emploi de l‘appareil de commande en question.
• Dans la cabine du sauna, on doit monter un seul poêle de sauna avec une
puissance de chauffage correspondante (voir tab.).
Puissance absorbée
[kW]
3,6
Surface de la cabine
[m³]
Jusqu’à env. 6 m3
• L‘appareil ne convient pas à l‘emploi dans des saunas publics
• Attention, risque de brûlure. Le boîtier du poêle de sauna et les pierres
deviennent brûlantes.
• Il existe un danger d‘incendie dû à un montage non conforme aux règles de
l‘art. Veuillez lire les instructions de montage avant de l‘utiliser pour la
première fois. Respectez particulièrement les cotes et les consignes
suivantes.
• Utilisez exclusivement des pierres de sauna homologuées pour l‘emploi en
sauna. Placez les pierres du sauna sans forcer, lorsqu‘elles sont trop
serrées, il y a risque de surchauffe.
• Le fonctionnement sans pierres du sauna n‘est pas autorisé.
• Maintenez les enfants à l‘écart de poêles de sauna, risque de brûlures !
• Demandez un conseil médical sur la température et la durée du sauna en
cas de problèmes de santé, pour les jeunes enfants, les enfants, les
personnes âgées ou handicapées.
• N‘arrosez pas trop, une trop grande quantité d‘eau sur les pierres peut
entraîner une brûlure par liquide chaud. La quantité de projection d’eau ne
doit pas dépasser 15g/m³ du volume de la cabine.
• N‘utilisez pas le sauna pour faire sécher des objets, des vêtements ou du
linge. Risque d‘incendie !
• Ne posez pas d‘objet sur le poêle. Risque d‘incendie !
• Ne placez pas d‘objet dans le courant de convection du poêle, sauf le
capteur de température de la commande du sauna.
• Les surfaces métalliques peuvent rouiller dans un climat humide et
océanique.
• Il est possible que le poêle fasse du bruit (craquement) pendant sa phase
de réchauffement (les bâtons de chauffage métalliques et les pierres se
dilatent)
• Les installations et les cabines de sauna doivent exclusivement être
fabriquées en matériaux adéquats sans résine et non traités (p. ex. l‘épicéa
nordique, le peuplier ou le tilleul).
• La température la plus élevée admise pour la surface des murs et du
plafond de la cabine de sauna s‘élève à +140 °C.
• Avec le temps, les parois de la cabine s‘assombrissent dans la zone du
poêle de sauna plus que dans le reste de la cabine, c‘est normal. Les
réclamations ne sont pas remboursées.
• La hauteur de la cabine du sauna doit s‘élever au moins à 1,75 m .
• Il faut prévoir des bouches d‘aspiration et de refoulement dans chaque
cabine du sauna. Le trou d‘aération doit se trouver sur le mur, juste sous le
poêle de sauna, à environ 5 à 10 cm au-dessus du sol. L‘ori¿ce d‘air sortant
doit être placé diagonalement par rapport au poêle, dans la zone entre la
couche supérieure et la couche inférieure, dans la paroi arrière. Les bouches
d‘aspiration et de refoulement ne doivent pas être obturées.
L‘éclairage de la cabine avec l‘installation correspondante doit être « protégé
contre les projections d‘eau » dans le modèle et approprié pour une
température ambiante de 140° C. Par conséquent, il faut installer -en
relation avec le poêle de sauna- uniquement une lampe pour sauna
contrôlée de maxi. 40 watts
Instructions de montage
Attention !
N‘utilisez aucun revêtement de sol en matériau inÀammable (bois, matières
plastiques ou autres) sous le poêle ! Les carreaux de céramique sont
fonctionnels dans les saunas.
Dans la zone sous le poêle, les revêtements de sol non inÀammables ou le
matériau de jointoiement peuvent changer de couleur.
Les revêtements du sol ou le mur du sauna dont la couleur a changé ou ceux
endommagés ne seront pas remplacés.
L‘écartement entre la paroi arrière du poêle et le mur de la cabine est prévu
par le type de construction (support mural).
Le poêle doit être raccordé électriquement sur la ¿xation murale avant le
montage. Le poêle pour sauna est conçu pour des tailles de cabines allant
jusqu‘à 6m³.
Montage du chauffage de sauna
• Placez le poêle pour sauna devant l‘ouverture d‘entrée d‘air. (Écart sol 30 cm)
Fixez la ¿xation murale du chauffage de sauna à l‘aide des vis à bois ci-jointes
sur la paroi de la cabine. Introduisez la grille pour les pierres et déposez les
pierres du sauna (voir description « Couvrir la grille pour les pierres avec des
pierres », chap. « Nettoyage et entretien »).
• Lors du montage du poêle pour sauna, il faut veiller à ce que l‘écart vertical
entre l‘arête supérieure du poêle et le plafond du sauna soit d‘au minimum
110 cm, l‘écart horizontal (latéral) entre le poêle et la paroi de la cabine doit être
d‘au minimum 7 cm. L‘écart entre la paroi arrière du poêle et la paroi de la
cabine est également imposé par la conception (¿xation murale).
• L‘écart entre la grille de protection du poêle ou le banc et d‘autres matériaux
combustibles par rapport au poêle doit être d‘au minimum 7 cm. La hauteur de
la grille de protection doit être identique à la hauteur avant du poêle.
13
F
Remarque:
Le dispositif de commande peut être détruit par un mauvais raccordement.
La garantie devient caduque en cas de mauvais raccordement.
Instructions pour l‘électricien(ne)
Pour raccorder le poêle et toutes les installations électriques, il faut respecter la
directive DIN VDE 0100 et la directive de prévention des accidents BGV A2.. Le
client doit prévoir un dispositif externe de séparation pour tous les pôles à mise
hors circuit complète, conformément à la catégorie de surtension III.
Attention
Fig. 3
Les câbles de raccordement secteur doivent être des câbles souples enveloppés
de polychloroprène. Les câbles de raccordement ne sont pas compris dans la
livraison ! Tous les câbles posés à l‘intérieur de la cabine doivent être appropriés
à une température ambiante d‘au moins 140 °C. Il convient d‘utiliser des câbles
en silicone résistants à la chaleur. La section transversale minimale du câble de
raccordement et la taille minimale de la cabine du sauna ¿gurent dans le tableau
(p. 5 tabl. 1). Un schéma des connexions est apposé sur la face interne du
recouvrement de la boîte de commutation. Pour des raisons de sécurité, veillez à
ce que les câbles électriques restent invisibles au niveau des parois internes de
la cabine. Lorsqu‘il s‘agit de cabines de sauna préfabriquées, celles-ci comportent la plupart du temps des gaines ou une conduite vide pour la pose des câbles
dans l‘élément mural avec l‘ouverture d‘entrée d‘air. Si votre cabine n‘est pas
préparée pour la pose des câbles, nous recommandons d‘installer une prise de
raccordement sur la partie extérieure de la cabine (non compris dans la livraison). Percez un trou dans la paroi de la cabine à côté de l‘entrée du câble du
poêle et de la prise de raccordement. Faites passer le câble à travers le trou vers
l‘extérieur pour le brancher sur la prise de raccordement. Tous les câbles doivent
être protégés de l‘endommagement. Pour ce faire, on peut utiliser des gaines ou
des conduites d‘installation ou recouvrir les câbles par des baguettes de bois.
Contrôle de la résistance d‘isolement :
Fig. 4
On peut mesurer les valeurs de résistance de l‘isolement entre chacune des
bornes de conducteur et le boîtier (terre de protection) à l‘aide d‘un appareil de
mesure approprié. La résistance d‘isolement totale entre les bornes de
connecteur et le boîtier (terre de protection) doit en tout cas être supérieure à
1MOhm. Valeurs ohmiques des poêles :
Fig. 5
14
F
Poêle
Puissance
kW
Contenu de la
cabine
m³
Sections minimums en mm2 (ligne en cuivre)
3,6 kW poêle raccordement à 230 V 1N
Conduite d’alimentation Ligne de raccordement
Protection par fusibles
du secteur du réseau à du four de l’unité de
en ampères
commande
l’unité de commande
au four (silicone)
sauna bio
3,6 kW
3,6
env 6
3x2,5
P&P
16
Poêle pour sauna bio
15
F
Mettre les pierres du sauna sur la grille de pierres
Les pierres du sauna sont naturelles ! Il est recommandé de nettoyer les
pierres à l'eau claire avant de les poser sur le poêle. N'utilisez aucune pierre
non prévue pour l'emploi dans un sauna. Utilisez max. 12 kg de pierres
Attention ! Placez les pierres sans les serrer. Retirez les pierres trop petites.
Lorsqu'elles sont trop rapprochées les unes des autres, les pierres empêchent
la circulation de l'air, ce qui fait surchauffer le poêle et les murs du sauna.
Risque d'incendie ! Ne pas exploiter le poêle sans pierres !
Utilisez exclusivement des pierres comportant la marque des pierres pour
sauna dans le commerce. La garantie devient caduque dès lors que d'autres
pierres que celles prévues pour les saunas sont utilisées, tout comme pour les
dommages en rapport avec un remplissage non conforme du compartiment à
pierres. Déplacez les pierres au moins 1 fois par an, éliminez les pierres trop
petites et retirez la poussière de pierre ou les éclats de pierre présents. Il est
conseillé de remplacer les pierres tous les 2 ans
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Remplissez le récipient avec au maximum 2 litres d'eau.
16
De la vapeur sort du dessus de l'évaporateur lorsqu'il est en marche. Risque
d'échaudure dans la zone de sortie de la vapeur !
Laissez toujours le réservoir de l'évaporateur dans la cuve de logement prévu
à cet effet pendant le fonctionnement du poêle de sauna. Retirez uniquement
le réservoir pour le remplissage et / ou le nettoyage.
Evitez que des personnes, y compris des enfants, dont les capacités
psychiques, sensorielles ou mentales ou qui manquent d'expérience et/ou de
savoir n'utilisent l'évaporateur sans surveillance.
N'exploitez jamais l'appareil, durablement sans eau. Un fonctionnement sans
eau peut entraîner un défaut de l'évaporateur.
Utilisez exclusivement de l'eau dont les qualités satisfont aux exigences
posées à l'eau ménagère.
Si vous utilisez de l'eau calcaire ou ferrugineuse, des dépôts apparaîtront sur
les pierres et la surface métallique et dans le réservoir d'eau.
Déposez les paquets d'herbes aromatiques et remplissez-le bol de
l'évaporateur, avant la mise en service. Pendant le service, mettez
l'évaporateur hors circuit, le cas échéant, retirez-le. remplissez le bol de
l'évaporateur uniquement après que le couvercle de protection a refroidi !
Ne mettez pas de projection d’eau directement dans le réservoir de
l'évaporateur. Les adjuvants dans le réservoir de l'évaporateur moussent
facilement et cuisent trop. Respectez les consignes du producteur !
Remplissage du réservoir jusqu'à maximum le repère supérieur.
F
Cette quantité est suffisante pour env. 40 min de fonctionnement continu (en
fonction du degré d’entartrage de la plaque chauffante).
Remarque :
Pour la plupart des postes de contrôle avec module d'humidité, la
température du sauna est limitée à 60-70°C pour des raisons de sécurité.
Veillez à n'utiliser que des essences d'herbes médicinales pures et solubles
dans l'eau ou un sachet d'herbes médicinales conditionné composé d'huiles
végétales ou synthétiques. Ajoutez le produit dilué légèrement à l'eau dans le
bol de l'évaporateur. Les paquets d'herbes doivent être placés sur la grille de
l'évaporateur prévu à cet effet. Les matières odorantes des herbes
médicinales se libèrent grâce à la vapeur montante et se répartissent avec la
vapeur qui monte dans la cabine. N’utilisez jamais des concentrés pour
projection d’eau de sauna. Ne mettez jamais les adjuvants et les concentrés
pour projection d’eau directement dans le réservoir de l'évaporateur. Les
adjuvants dans le réservoir de l'évaporateur moussent facilement et débordent !
Attention ! Les projections d’eau peuvent faire des taches sur les
surfaces métalliques et les pierres à sauna. Les projections d’eau aux
senteurs de citron peuvent faire des taches de rouille en raison de leur teneur
en acide. N'utilisez pour la projection d’eau que des produits sous forme diluée,
prescrits par le producteur.
température
N'utilisez jamais
jamais d'alcool
d'alcool ni
ni d'autres
d'autres adjuvants
adjuvants non
non prévus
prévus pour
pour le
le sauna,
sauna,
N'utilisez
risque d'incendie,
d'incendie, d'explosion
d'explosion et
et risques
risques pour
pour la
la santé
santé !!
risque
bain d'air chaud
bain vapeur doux,
bain aux herbes
médicinales
humidité relative (%)
17
I
Fig. 2
Indicazioni generali
Ai nostri clienti
Prima del collegamento e della messa in esercizio leggete attentamente le
istruzioni per l‘uso al ¿ne di evitare eventuali danni.
Importanti avvertenze di sicurezza
• Il montaggio e il collegamento elettrico del dispositivo sauna e di altri
dispositivi elettrici devono venire eseguiti solamente da un elettricista
autorizzato. (Tranne Plug + Play)
• Devono essere rispettate tutte le necessarie misure di protezione secondo le
norme VDE 0100 § 49 DA/6 e VDE 0100 parte 703/11.82 §4. Anche osservan
do tutte le misure di protezione necessarie non si possono escludere tutti
i rischi di incidenti.
• Per assicurare un funzionamento senza pericoli del vostro apparecchio
dovete assolutamente osservare le avvertenze di sicurezza.
• La stufa per sauna deve essere impiegata insieme ad un‘adeguata
centralina esterna di comando.
• Per la regolazione del vaporizzatore la stufa ecologica per sauna deve disporre
di una centralina con modulo di regolazione dell‘umidità oppure di un comando
separato aggiuntivo per la regolazione dell‘umidità. Per il montaggio e l‘uso si
vedano le istruzioni della relativa centralina di comando.
• Nella cabina per sauna si deve montare solo un apparecchio di riscaldamento
con corrispondente potere calori¿co. (Vedi Tab.)
Potenza allacciata
[kW]
3,6 kW
Dimensioni della cabina
[m³]
¿no a ca. 6 m3
• L‘apparecchio non è concepito per uso in saune pubbliche.
• Attenzione, pericolo di ustioni! Il rivestimento della stufa per sauna e le pietre
diventano molto caldi.
• In caso di montaggio improprio sussiste il pericolo di incendio. Leggete
attentamente queste istruzioni per il montaggio. Osservate soprattutto le
indicazioni delle dimensioni e le avvertenze.
• Usate solo le pietre consentite all‘uso nella sauna. Non mettete le pietre
molto vicine l‘una all‘altra, altrimenti sussiste il pericolo di surriscaldamento.
• Non è consentito l‘esercizio senza pietre per sauna.
• Tenete lontani i bambini dalla stufa per sauna, pericolo di ustioni!
18
• Consultate un medico in merito alla temperatura ed alla durata della sauna
in caso di persone con problemi di salute, di bambini grandi e piccoli, di
persone disabili e anziane.
• Impedite l‘uso da parte di persone, bambini compresi, le cui capacità ¿siche,
sensoriali o mentali oppure la cui mancanza di esperienza e/o conoscenze
non garantiscano un uso sicuro degli apparecchi senza sorveglianza.
• Impedite l‘uso degli apparecchi da parte di persone che si trovino sotto
l‘inÀusso di medicinali, alcol o sostanze stupefacenti.
• Versate acqua sulle pietre solo in modo moderato, troppa acqua può
provocare ustioni. La quantità di liquido non deve superare 15 g/m3 del
volume della cabina.
• Non utilizzate la sauna per asciugare oggetti, abbigliamento o biancheria.
Pericolo di incendio!
• Non appoggiate oggetti sulla stufa. Pericolo di incendio!
• Non mettete oggetti nella corrente di convezione della stufa, fatta eccezione
della sonda di temperatura dei comandi della sauna.
• Le super¿ci di metallo possono arrugginirsi in un clima umido e marittimo.
• La stufa può emettere, nella fase di riscaldamento e quando è in funzione,
dei rumori simili ad oggetti che si spezzano (gli elementi riscaldanti di metallo
e le pietre si dilatano).
• I dispositivi e le cabine della sauna devono essere fatti solo di materiale
adatto, a basso contenuto di resina e non trattato (per es. abete rosso
nordico, pioppo o tiglio).
• La temperatura massima consentita per la super¿cie della parete e del
sof¿tto della cabina della sauna è di + 140° C.
• Con il passare del tempo, le pareti della cabina nell‘area della stufa si
scuriscono in misura maggiore che nel resto della cabina. Ciò e normale.
Non vengono concessi risarcimenti in caso di reclami.
• L‘altezza della cabina per sauna deve essere almeno di 1,75 m .
• Ogni cabina per sauna deve essere dotata di aperture per l‘apporto e lo
s¿ato dell‘aria. L‘apertura di ventilazione deve trovarsi nella parete
immediatamente dietro alla stufa e a ca. 5-10 cm dal pavimento. L‘apertura
di s¿ato deve trovarsi nella parete posteriore diagonalmente rispetto alla
stufa, nell‘area tra il lettino da sauna superiore e quello inferiore. Le aperture
di ventilazione e s¿ato non devono essere chiuse.L‘illuminazione della
cabina con la relativa installazione deve essere adatta alla versione „protetta
dagli spruzzi d‘acqua“ e per una temperatura ambiente di 140°C. Quindi
assieme alla stufa si deve installare solo una lampada omologata di max. 40
Watt.
Istruzione di montaggio
Attenzione!
Non utilizzate sotto la stufa pavimentazioni di materiale in¿ammabile, come
legno, plastica o simili! Per la sauna vanno bene le piastrelle di ceramica.
Nell‘area sottostante la stufa possono veri¿carsi cambiamenti di colore anche
su pavimentazioni o materiali per giunti non in¿ammabili. Non viene effettuato
alcun indennizzo per cambiamenti di colore o danni alla pavimentazione o alla
parete della sauna. „La stufa deve essere collegata elettricamente prima del
montaggio alla parete. La stufa per sauna è concepita per cabine ¿no a dimensioni di 6m³.
Montaggio dell‘apparecchio di riscaldamento sauna
• Posizionate la stufa davanti all‘apertura d‘entrata dell‘aria.
(Distanza dal pavimento 30 cm)
• Fissate il supporto dell‘apparecchio di riscaldamento sauna alla parete della
cabina mediante le viti da legno fornite. Dopo aver inserito l‘apposita griglia,
posizionate le pietre per sauna (vedi descrizione „Disposizione delle pietre sulla
griglia“, cap. „Pulizia e cura“).
• Durante il montaggio della stufa fate attenzione che la distanza verticale tra
il bordo superiore della stufa e il sof¿tto della sauna sia di almeno 110 cm e la
distanza orizzontale (laterale) tra stufa e parete della cabina sia di almeno 7 cm.
La distanza tra lato posteriore della stufa e parete della cabina è data dal tipo di
struttura (supporto per parete).
• La distanza fra la griglia di protezione della stufa ovvero la panca e gli altri
materiali in¿ammabili e la stufa stessa deve essere di almeno 7 cm. L‘altezza
della griglia di protezione deve essere uguale all‘altezza della stufa sul davanti.
I
Avvertenza:
Già un solo collegamento sbagliato può provocare danni irreparabili al dispositivo
di comando. In caso di collegamento sbagliato decadono i diritti di garanzia.
Istruzioni per l‘elettoinstallatore
Per il collegamento della stufa e di tutte le apparecchiature elettriche si devono
rispettare le norme DIN VDE 0100 e la norma antinfortunistica BGV A2.
L‘utilizzatore deve prevedere un dispositivo di separazione esterno, omnipolarecon disinserimento totale conformemente alla categoria di sovratensione III.
Attenzione:
Fig. 3
I cavi di alimentazione devono essere Àessibili e disporre di una guaina in
policloroprene. I cavi di alimentazione non sono compresi tra gli elementi forniti!
Tutti i cavi che vengono posati all‘interno della cabina devono essere adatti per
una temperatura ambiente di almeno 140 . Si devono impiegare cavi siliconici
termostabili. Dalla tabella (pag. 5 Tab. 1) si possono ricavare la sezione minima
del cavo di collegamento e le dimensioni minime della cabina per sauna. Lo
schema di collegamento è riportato sul lato interno del coperchio del pozzetto
dei comandi. Fate attenzione che, per motivi di sicurezza, i cavi che conducono
tensione non devono essere posati in modo visibile sulle pareti interne della
cabina. Nel caso di cabine per sauna prefabbricate sono solitamente già presenti
tubi vuoti o un pozzetto per la posa dei cavi nell‘elemento parete con l‘apertura
di ventilazione. Se la vostra cabina non fosse predisposta per la posa dei cavi,
si consiglia di installare una scatola di connessione sul lato esterno della cabina
(non è compresa tra gli elementi forniti). Eseguite un foro nella parete della
cabina accanto all‘entrata del cavo della stufa e della scatola di connessione.
Attraverso il foro portate il cavo all‘esterno verso la scatola di connessione. Tutti
cavi devono essere protetti da eventuali danni. Ciò può avvenire con tubi/pozzetto di installazione o assicelle di legno.
VeriÀca della resistenza di isolamento
Fig. 4
Con un dispositivo di misura della resistenza di isolamento si possono misurare
i valori di resistenza tra i singoli morsetti di connessione e l‘involucro (terra di
protezione). La resistenza totale di isolamento tra i morsetti e l‘involucro (terra
di protezione) deve sempre essere superiore a 1MOhm.
Valori ohm della stufa
Fig. 5
19
I
Tipo di
apparecchio
Potenza
allacciata
in kW
Bio-Sauaofen
3,6 kW
Stufa ecologica per sauna 3,6 kw
20
3,6
Adatto per dimensioni
della cabina
in m³
ca.6
Sezione minima in mm2 (cavo di rame)
stufe con 3,6kW; collegamento a 230 V 1N
Cavo di
alimentazione
da rete a centralina
Cavo di collegamento
della centralina alla
stufa (siliconico)
Protezione
in Ampere
3x2,5
5 x 1,5
16
I
deve superare 15 g/m³ del volume della cabina.
L'acqua deve essere versata direttamente sulle pietre molto calde della stufa
ed essere distribuita uniformemente sulle pietre.
Se utilizzate dei concentrati per il getto di vapore (per es. oli essenziali) si
devono osservare le avvertenze del produttore.
L'impiego di concentrazioni troppo alte di tali sostanze può provocare reazioni
esplosive.
Getti di vapore con miscele di bevande alcoliche o altre sostanze non previste
per la sauna non sono consentite a causa del pericolo di incendio e di
esplosione nonché dei rischi per la salute.
In caso di inosservanza dei punti sopraelencati decade il diritto di garanzia!
ATTENZIONE! PERICOLO DI USTIONI!
Avvertenze generali sul getto di vapore e sull'esercizio
con vaporizzatore
Riempite il serbatoio al massimo con 2 litri di acqua.
Per motivi igienici, il serbatoio deve essere sempre riempito di acqua pulita
prima di ogni uso della sauna e svuotato e pulito in seguito ad esso.
Usate solo acqua che soddisfi i requisiti per l'acqua domestica.
Se si usa acqua calcarea o ferrosa si creano dei depositi sulle pietre, sulle
superfici metalliche e nel serbatoio.
Per evitare il pericolo di ustioni causate dal vapore che si sviluppa in seguito
all'aspersione delle pietre, il liquido deve venire sempre versato di lato con un
mestolo.
L'acqua per il getto di vapore che gocciola può causare dei depositi
permanenti sul pavimento della cabina.
Non versare troppa acqua sulle pietre perché potrebbe.
Versate il liquido secondo il benessere generale, la quantità di liquido non
Durante l'esercizio, dal lato superiore del vaporizzatore fuoriesce del vapore.
Nella zona in cui fuoriesce il vapore sussiste pericolo di ustioni!
Impedite l'uso da parte di persone, bambini compresi, le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure la cui mancanza di esperienza e/o conoscenze
non garantiscano un uso sicuro del vaporizzatore senza sorveglianza.
Non usate mai l'apparecchio in modo continuo senza acqua. L'esercizio senza
acqua può causare guasti al vaporizzatore.
Usate solo acqua che soddisfi i requisiti per l'acqua domestica.
Se si usa acqua calcarea o ferrosa si creano dei depositi sulle pietre, sulle
superfici metalliche e nel serbatoio.
Appoggiate le confezioni di erbe aromatiche e riempite la vaschetta del
vaporizzatore prima della messa in esercizio. Durante l'esercizio, disinserite il
vaporizzatore. Un nuovo riempimento della vaschetta del vaporizzatore
deve avvenire solo dopo che la copertura si è raffreddata!
Le sostanze per il getto di vapore non devono essere immesse direttamente
nel contenitore del vaporizzatore. Additivi immessi nel contenitore del
vaporizzatore tendono a formare schiuma e a traboccare. Osservate le
avvertenze del produttore!
Riempimento del contenitore fino al massimo alla tacca superiore.
Tale quantità è sufficiente per un esercizio continuo di ca. 40 min
(a seconda dei depositi di calcare sulla piastra riscaldante).
21
I
Non usate il vaporizzatore senza l'apposita griglia, pericolo di ustioni!
Fate attenzione ad acqua molto calda che potrebbe traboccare.
Getti di vapore con miscele di bevande alcoliche o altre sostanze non previste
per la sauna non sono consentite a causa del pericolo di incendio e di esplosione
nonché dei rischi per la salute.
Dopo ogni esercizio con vaporizzatore, lasciate raffreddare l'apparecchio,
eliminate l'acqua residua e pulite il contenitore.
In caso di inosservanza dei punti sopraindicati decade il diritto di garanzia!
Avvertenza
Per motivi di sicurezza, nella maggior parte dei comandi con modulo per
la regolazione dell'umidità la temperatura della sauna viene limitata a
60-70° C.
Avvertenza
Pulizia
deldi vaporizzatore
Per motivi
sicurezza, nella maggior parte dei comandi con modulo per
Dopo
ogni utilizzodell'umidità
del vaporizzatore
dovete scaricare
l’acqua.
Eventuali
la regolazione
la temperatura
della sauna
viene
limitata a 60depositi
70°C. lasciati dalle essenze aromatiche possono essere tolti con acqua
pulita. A tal fine collegate un tubo flessibile al rubinetto di scarico e lasciate
scorrere l’acqua. Attenzione! L’acqua potrebbe essere ancora molto calda. Il
vaporizzatore è concepito per l’uso con acqua di durezza 1 (gradi di durezza
tedeschi 1-7). Se necessario chiedete all’azienda di rifornimento idrico
il grado di durezza della vostra rete idraulica. In caso di alti livelli di durezza
dovete utilizzare acqua decalcificata. Il contenitore del vaporizzatore, cosí
come nella macchina del caffè, deve essere decalcificato più spesso a
seconda del livello di durezza dell’acqua. In caso di acqua fortemente calcarea
si consiglia di eseguire una decalcificazione ogni 2-3 settimane agli apparecchi
che vengono messi in esercizio quotidianamente. Fate attenzione però che
questo intervallo di tempo dipende dal grado di durezza e dalla quantitá
dell’acqua vaporizzata, ovvero dalla durata d’uso giornaliera. Controllate che
durante il funzionamento ci sia sempre acqua sufficiente nel contenitore del
vaporizzatore. Evitate di asciugare spesso l’apparecchio, in quanto gli elementi
riscaldanti potrebbero danneggiarsi. Per lo stesso motivo non riempite il
recipiente di acqua durante o subito dopo l’utilizzo. Gli elementi riscaldanti
verrebbero raffreddati troppo bruscamente e quindi potrebbero subire danni.
Tipologie di utilizzo
Con il vaporizzatore integrato e l'apposita centralina avete la possibilità di
impostare diverse tipologie di utilizzo. Oltre alla classica sauna finlandese, con
temperature tra 70°C e 110°C e con umidità relativa molto bassa (max. 15%),
potete godere anche di un bagno di vapore o con erbe aromatiche a
temperature tra 30°C e 60 °C. La durata di un bagno di vapore dovrebbe
essere tra i 15 e i 30 minuti a seconda di come ci si sente. Dopo pause di
riposo sono possibili ulteriori bagni.
22
Per il getto di vapore non utilizzate mai alcol o altre sostanze non
previste per la sauna, sussistono pericolo di incendio e di esplosione
nonché rischi per la salute!
E
Fig. 2
Información general:
Estimados clientes:
Antes de la conexión y puesta en marcha, rogamos leer detenidamente el
manual de instrucciones con el Àn de evitar posibles daños.
Advertencias de seguridad importantes:
• El montaje y la conexión eléctrica del sistema para sauna, así como otros
componentes eléctricos, sólo pueden ser llevados a cabo por un electricista
profesional. (excepto P & P)
• Es preciso tener especialmente en cuenta las medidas de protección
necesarias según las normas VDE 0100, art. 49 DA/6 y VDE 0100, parte
703/11.82, art. 4. Incluso teniendo en cuenta todas las medidas de seguridad
necesarias es imposible excluir todos los riesgos de accidente.
• Para estar seguro de minimizar todo riesgo, es imprescindible tener en
cuenta las advertencias de seguridad descritas.
• Operar la estufa de sauna con un aparato de mando externo adecuado.
• Para poner en funcionamiento el vaporizador de la estufa de sauna BIO
se necesita un sistema de mando con módulo humidi¿cador o un sistema de
mando humidi¿cador separado adicional. Consultar el montaje y manejo en el
manual de sistema de mando pertinente.
• En la cabina debe montarse sólo un calefactor con la correspondiente
potencia de caldeo (ver tabla ).
Potencia de conexión
[kW]
3,6
Tamaño de la cabina
[m³]
hasta aprox. 6 m3
• El aparato no ha sido concebido para su uso en saunas públicas.
• Atención, ¡peligro de quemaduras. Tanto la carcasa de la estufa como las
piedras están muy calientes.
• El montaje inadecuado de la estufa conlleva el peligro de incendio.
Rogamos lea detenidamente las instrucciones de montaje. Tener
especialmente en cuenta las medidas y las instrucciones.
• Utilizar las piedras exclusivamente para la sauna. Colocar la piedras de modo
que no se obstaculice la circulación de aire en la estufa.
• No utilizar sin piedras para sauna.
• Mantener a los niños alejados de la estufa, ¡peligro de sufrir quemaduras!
• Consultar a un médico sobre la temperatura y duración de la sauna en caso
de restricciones de salud, niños pequeños, jóvenes, personas mayores y
minusvalías.
• No utilizar el aparato cuando se encuentre bajo la inÀuencia de
estupefacientes, alcohol o medicamentos.
• Echar agua de forma moderada, demasiada agua sobre las piedras puede
producir escaldaduras. La cantidad de líquido a añadido no debe sobrepasar
15 g/m³ del volumen de la cabina.
• No utilizar la sauna para secar objetos o ropa en general. ¡Peligro de incendio!
• No depositar objetos sobre la estufa. ¡Peligro de que se queme!
• No colocar objetos en la corriente de convección de la estufa, excepto el
sensor de temperatura de la estufa.
• Las super¿cies metálicas se pueden oxidar en caso de humedad o clima
marítimo.
• Durante la fase de calentamiento, la estufa puede emitir chasquidos (las
barras calefactoras metálicas y las piedras se dilatan)
• Los equipos de sauna y cabinas de sauna sólo deben estar fabricados con
material adecuado, no tratado y pobre en resinas (p. ej.: abeto nórdico,
álamo o tilo).
• La temperatura superior admitida para la super¿cie de pared y techo de la
cabina es de 140 °C.
• Con el tiempo las paredes de la cabina en el área de la estufa de la sauna
se van oscureciendo más que en el resto de la cabina, lo que es
absolutamente normal. No se aceptan reclamaciones al respecto.
• La altura de la cabina debe ser de mín. 1,75 m.
• Es preciso montar rejillas de ventilación y de escape de aire en cada
cabina. El ori¿cio de ventilación se debe encontrar en la pared, justo bajo la
estufa de sauna a unos 5-10 cm del suelo. La abertura de ventilación debe
encontrarse en posición diagonal con respecto a la estufa en la zona entre
los bancos inferior y superior, en la parte posterior. Los sistemas de
ventilación y escape de aire deben permanecer abiertos.La iluminación de la
cabina con la instalación correspondiente debe ser en la versión „a prueba
de salpicaduras“ y capaz de resistir una temperatura ambiente de 140 °C.
Por este motivo, sólo es preciso instalar un sistema de iluminación para
sauna con homologación de máx. 40 W en conexión con la estufa.
Instrucciones de montaje
¡Atención!
Bajo la estufa no deberá instalarse ningún pavimento de material inÀamable
como madera, plástico, etc. Se recomienda emplear baldosas de cerámica.
Debajo de la estufa, incluso los pavimentos no inÀamables y las juntas
también pueden presentar decoloraciones.
No se harán devoluciones en caso de decoloración o daños en el suelo o
paredes.
La distancia entre la pared posterior de la sauna y la pared de la cabina
depende del modelo (soporte de pared).
Antes del montaje, realizar la conexión eléctrica de la estufa al soporte de
pared. La estufa para sauna ha sido concebida para cabinas de hasta 6 m3
Montaje del calentador de la sauna
• Colocar la estufa de sauna delante del ori¿cio de entrada de aire (distancia
al suelo de 30 cm). Fijar la sujeción de pared del calentador con ayuda de los
tornillos de madera adjuntos a la pared de la cabina. Colocar la rejilla de piedras
y poner piedras de sauna (ver la descripción „Cubrir la rejilla de piedras con
piedras de sauna“ en el capítulo „Limpieza y cuidados“).
• A la hora de realizar el montaje de la estufa de sauna es preciso asegurar que
la distancia vertical entre el borde superior de la estufa y del techo de la sauna
sea como mínimo de 110 cm, la distancia horizontal (lateral) entre la estufa y la
pared de la cabina debe ser como mínimo de 7 cm. La distancia entre la pared
trasera de la estufa y la pared de la cabina viene dada por el tipo de
construcción (soporte de pared).
• La distancia entre la rejilla de protección de la estufa o el banco y otros
materiales combustibles con respecto a la estufa debe ser como mínimo de
7 cm. La altura de la rejilla de protección debe coincidir con la altura delantera
de la estufa.
23
E
Advertencia:
Una sola conexión fallida puede destruir el mecanismo de control. En tal
caso, el derecho de garantía perderá su validez.
Manual para el electricista
Para la conexión de la estufa y de todas las instalaciones eléctricas se
deberán contemplar la norma DIN VDE 0100 y las disposiciones en materia de
prevención de accidentes BGV A2. El usuario deberá disponer de un
dispositivo de protección externo con corte de todos los polos y desconexión
completa conforme a la categoría de sobretensión III.
Atención:
Fig. 3
Los cables de conexión a red deben ser cables Àexibles revestidos de policlorofreno. Los cables de conexión no se incluyen en el volumen de entrega.
Todos los cables que se coloquen en el interior de la cabina deben poder resistir
una temperatura ambiente de 140 °C como mínimo. Utilizar cables de silicona resistentes a temperaturas extremas. En la tabla se especi¿ca la sección
mínima del cable de conexión y el tamaño mínimo de la cabina (pág. 5, tab. 1).
El diagrama de conexiones se ha colocado en la parte interior de la tapa de la
caja de conexiones. Tener en cuenta que, por motivos de seguridad, los cables
eléctricos no deben quedar visibles en las paredes de la cabina. En las cabinas
prefabricadas ya se han incluido tubos vacíos o un pozo para introducir los cables en el elemento de pared con la abertura para la entrada de aire. Si su cabina
no dispone de los mismos, recomendamos instalar una caja de conexiones (no
incluida en el volumen de entrega) en la pared externa de la cabina. Realizar un
ori¿cio en la pared de la cabina, junto a la entrada de cables de la estufa y la caja
de conexiones. Introducir el cable a través del ori¿cio y sacarlo hacia la caja de
conexiones. Proteger todos los cables para que no se dañen. Para ello, utilizar
tubos o un pozo de instalación o listones protectores de madera.
Comprobación de la resistencia de aislamiento:
Fig. 4
24
Con un equipo de medición de la resistencia de aislamiento se podrán medir
los valores óhmicos entre cada uno de los bornes conductores y la carcasa
(protección por puesta a tierra). La resistencia de aislamiento total entre los
bornes conductores y la carcasa (protección por puesta a tierra) debe ser
superior a 1 MOhm.
Valores óhmicos de la estufa:
Fig. 5
E
Tipo de aparato
Potencia de conexión Adecuada para el
tamaño de la cabina
en KW
en m³
Secciones mínimas en mm2 (conductores de cobre)
estufa con 3,6kW ; Conexión a 230 V 1N
Cable de red para el Cable de conexión de
aparato de mando la estufa, entre aparato
de mando y estufa
para sauna
(silicona)
Sauna Bio
3,6 kW
3,6
aprox. 6
3x2,5
5 x 1,5
Fusible
en amperios
16
Estufa de sauna Bio 3,6 kw
25
E
Colocación de las piedras en el recipiente de piedras
sobre la estufa
Las piedras para sauna son un producto natural. Se recomienda limpiarlas con
agua limpia antes de colocarlas en la estufa. No utilizar piedras que no hayan
sido concebidas para ser usadas en saunas. Utilizar un máx. de 12 kg de
piedras. ¡Atención! Colocar las piedras de forma suelta, eliminar las piedras
demasiado pequeñas. Colocarlas de modo que no se obstaculice la
circulación de aire en la estufa y no se sobrecaliente la estufa ni las paredes
de la cabina, ¡peligro de incendio! ¡No poner la estufa en funcionamiento sin
piedras! Utilizar solo piedras que se comercialicen como piedras para sauna.
Se perderá el derecho a garantía en caso de utilizar piedras distintas a las
previstas para saunas, así como por los daños provocados por haber llenado
mal el recipiente de las piedras. Mover las piedras como mínimo una vez al
año, quitar las piedras que sean demasiado pequeñas y eliminar el polvo o las
posibles piedras rotas. Se recomienda cambiar las piedras cada 2 años
inapropiadas al uso de una sauna debido al alto riesgo de incendio, explosión
y de salud que conllevan.
No echar agua en el espacio entre el alojamiento y el recipiente de agua.
¡El derecho de garantía pierde su validez si no se observan las instrucciones
indicadas!
Advertencias sobre la estufa biológica (con
vaporizador)
El vaporizador se regula a través del módulo de humedad del sistema de
mando correspondiente o mediante un aparato de control de humedad
externo. Consultar el montaje y la conexión del aparato de control en el
manual de instrucciones pertinente.
¡Atención!
No cubrir la estufa ni llenar incorrectamente el recipiente de piedras puesto
que se corre el peligro de incendio. ¡No poner la estufa en funcionamiento sin
las piedras!
Advertencias generales sobre el vaporizador
ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE ESCALDADURAS!
Advertencias generales sobre el chorro de vapor y el
funcionamiento del vaporizador:
Rellenar el recipiente con un máximo de 2 litros de agua.
Por motivos de higiene el recipiente se debe rellenar con agua limpia antes de
cada sesión y al terminar la sesión de sauna, se deberá vaciar y limpiar.
Utilizar exclusivamente agua que cumpla con los requisitos de calidad del
agua doméstica.
De utilizar agua muy calcárea o ferrosa, se acumularán residuos en las
piedras y superficies metálicas, así como en el recipiente de agua.
Al echar agua sobre las piedras, hacerlo lateralmente para evitar el peligro de
sufrir quemaduras debido a la formación de vapor.
Agua derramada en el suelo de la cabina puede producir suciedad
permanente.
El agua de forma moderada, demasiada agua sobre las piedras puede
producir escaldaduras.
Echar agua según convenga, no obstante, el volumen de agua no debe
superar los 15 g/m³ del volumen de la cabina.
El agua se echa directa y homogéneamente sobre las piedras calientes en la
estufa.
Si se emplean concentrados (p. ej., aceites esenciales) se deberán tener en
cuenta las instrucciones del fabricante.
Si emplea altas concentraciones de este producto podrían producirse
deflagraciones.
Está prohibida la adición de bebidas alcohólicas u otras sustancias
26
Durante su funcionamiento el vaporizador expulsa vapor por la parte superior.
¡En la zona de la salida de vapor existe peligro de sufrir escaldaduras!
Durante el funcionamiento de la estufa de la sauna, dejar el recipiente
vaporizador en la cuba de alojamiento prevista para ello. Sacar dicho
recipiente solo para rellenarlo y/o limpiarlo.
El aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (tampoco por
niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente y/o
que no dispongan de la experiencia y los conocimientos necesarios para
utilizar de manera segura el aparato.
No operar nunca el aparato sin agua de forma permanente. El funcionamiento
sin agua puede averiar el vaporizador.
Utilizar exclusivamente agua que cumpla con los requisitos de calidad del
agua doméstica.
De utilizar agua muy calcárea o ferrosa, se acumularán residuos en las
piedras y superficies metálicas, así como en el recipiente de agua.
Introducir las hierbas aromáticas y llenar el cuenco del vaporizador antes de la
puesta en marcha. Durante el funcionamiento desconectar el vaporizador y,
en caso necesario, extraerlo. Rellenar el cuenco del vaporizador una vez se
haya enfriado la cubierta.
Los líquidos para vapor no se pueden introducir directamente en el recipiente
del vaporizador. Los aditivos en el recipiente del vaporizador tienden a formar
espuma y a hervir. ¡Observar las instrucciones del fabricante!
Llenar el recipiente hasta la marca superior como máximo.
Esta cantidad es suficiente para aprox. 40 minutos de servicio continuo
(en función del grado de calcificación de la placa calefactora).
Para llenar el recipiente sacarlo de la cuba en donde se aloja.
No introducir nunca agua en la cuba de alojamiento del recipiente del
vaporizador.
E
No operar el vaporizador sin la rejilla ¡Peligro de escaldaduras!
¡Tener cuidado con el agua caliente que se derrame! Está prohibida la adición
de bebidas alcohólicas u otras sustancias inapropiadas al uso de una sauna
debido al alto riesgo de incendio, explosión y de salud que conllevan.
Después de cada uso dejar enfriar el aparato y vaciar el resto de agua y
limpiar el recipiente.
El derecho de garantía pierde su validez si no se observan las instrucciones
indicadas.
Advertencia:
Advertencia:
Enlalamayoría
mayoríadedelos
losaparatos
aparatosdedemando
mandocon
conmódulo
módulodedehumedad
humedadsese
En
limitalalatemperatura
temperaturadedelalasauna
saunaa a60-70
60-70°C
pormotivos
motivosde
deseguridad.
seguridad.
limita
°C por
Limpieza y cuidados del vaporizador
Limpieza
delvez
vaporizador
Debe
vaciaryelcuidados
agua cada
que termine de emplear el vaporizador. Las
posibles impurezas originadas por las esencias de hierbas pueden
eliminarse aclarando con agua fresca. Acople para ello un tubo de goma a el
grifo de vaciado y deje salir el agua. ¡Cuidado! El agua todavía podría estar
caliente. El vaporizador es adecuado para el servicio con agua del grado de
dureza 1 (1-7 grado de dureza alemán). Consulte el grado de dureza de su
red con la compañía de abastecimiento de agua local. En caso de altos
grados de dureza, emplee agua descalcificada. El depósito del vaporizador
debe, dependiendo del grado de dureza del agua, descalcificarse a menudo
del mismo modo que se hace con la cafetera. En caso de agua con un alto
contenido de cal, recomendamos descalcificar el agua cada 2 o 3 semanas en
instalaciones que funcionan a diario. Tenga en cuenta, no obstante,
que este periodo de tiempo depende del grado de dureza y del volumen de
agua vaporizada, es decir, de la duración del servicio diario. Asegúrese de que
el depósito del vaporizador siempre disponga de agua suficiente durante el
servicio. Es preciso evitar que la instalación se seque a menudo, ya que los
calefactores podrían dañarse. Por el mismo motivo, debería añadir agua
durante el servicio o poco después de su utilización. Los calefactores se
enfriarían bruscamente y también podrían sufrir daños.
el aroma de las hierbas y lo reparte por toda la cabina. No utilizar nunca
concentrados líquidos para sauna sin diluir. No introducir nunca directamente
en el recipiente del vaporizador dichos concentrados. Los aditivos en el
recipiente del vaporizador tienden a formar espuma y a hervir. ¡Atención! Los
líquidos para vapor pueden manchar las superficies de metal y las piedras
para sauna. Los líquidos para vapor con aroma de cítrico pueden causar
manchas de óxido debido al contenido de ácido.
A la hora de generar vapor, sin embargo, emplear los productos diluidos
previstos por el fabricante.
No utilizar nunca alcohol ni otros aditivos no adecuados para la sauna debido
al riesgo de incendio, explosión y de salud que conllevan.
¿Qué hacer en caso de problemas?
La estufa no calienta
•¿Ha pulsado todos los interruptores necesarios?
•¿Quizás se haya disparado el fusible en la instalación doméstica?
•¿Ha ajustado de forma correcta el regulador de temperatura?
•Aparato de mando para sauna está defectuoso (rotura del sensor véase
manual de instrucciones del aparato).
•El aparato salta, véase apartado comprobación resistencia de aislamiento
La estufa emite "chasquidos"
•Durante el calentamiento o funcionamiento las piezas exteriores de la sauna
y las barras calefactoras se dilatan. Las barras calefactoras pueden mover
las piedras y emitir ruidos. Los "chasquidos" son normales por lo que no
constituyen motivo de reclamación.
Las piedras pueden resquebrajarse, lo que desprende
olores
•utilizar exclusivamente las piedras recomendadas.
•Piedras viejas, cambiar las piedras.
Formas de baño
Con el vaporizador integrado y el aparato de mando correspondiente tendrá la
posibilidad de ajustar diferentes formas de baño. Junto a la clásica sauna
finlandesa con temperaturas entre 70 °C y 110 °C con escasa humedad
relativa (máx. 15 %) también podrá disfrutar de un baño de vapor o de hierbas
aromáticas a temperaturas entre 30 °C y 60 °C.La duración de un baño de
vapor debería oscilar, según se desee, entre 15 y 30 minutos. Tras una pausa
se puede volver al baño de vapor.
La cabina no se calienta lo suficiente
•La estufa es demasiado pequeña
•¿Modo humedad activado? La temperatura de la cabina puede estar
limitada. Para el modo finlandés desconectar la humedad.
•Excesiva pérdida de temperatura en la cabina p. ej., por juntas defectuosas
o porque faltan material aislante.
•El termómetro de la sauna no funciona. Montar el termómetro más alto y a
una distancia de unos 3 cm de la pared de la sauna.
•Una barra calefactora está defectuosa (no se enciende) encargar a un
electricista que compruebe la causa y lo mida.
Temperatura
El vaporizador no funciona
Baño de aire
caliente
Baño de vapor suave o
de hierbas aromáticas
•El sistema de mando del vaporizador no está activado
•Sin agua en el recipiente
Humedad relativa
Formas de baño (diagrama de humedad/temperatura)
La humedad en la cabina depende del tamaño y construcción de la misma así
como de la temperatura. Es preciso tener en cuenta que cuanto mayor es la
temperatura mayor será la cantidad de vapor de agua que se necesite para la
saturación.
Uso de aditivos para la sauna:
Emplear sólo esencias de hierbas solubles en agua o bolsas de hierbas
envasadas, compuestas de aceites sintéticos o vegetales. Añadir diluyente
con un poco de agua en el cuenco del vaporizador, colocar el envase de las
hierbas aromáticas en la rejilla del vaporizador. El vapor ascendente transmite
27
NL
Fig. 2
Algemeen:
Beste klant, Wij verzoeken u om deze handleiding aandachtig te lezen
voordat u het toestel aansluit en in gebruik neemt teneinde eventuele schade
te voorkomen.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
• De montage en de elektrische aansluiting van de sauna-inrichting en ander
elektrisch materieel mogen enkel door een erkende elektrovakman worden
uitgevoerd. (behalve Plug + Play)
• Daarbij dienen de noodzakelijke beschermingsmaatregelen conform VDE
0100 § 49 DA/6 en VDE 0100 deel 703/11.82 §4 in acht te worden genomen.
Niet alle ongevallenrisico’s kunnen worden uitgesloten ook al worden de
noodzakelijke beschermingsmaatregelen nageleefd.
• Teneinde een gevaarloze werking van uw toestel te verzekeren dient u zeker
de veiligheidsinstructies in acht te nemen
• De saunakachel dient te worden gebruikt in combinatie met een gepast
extern besturingsapparaat..
• De bio-saunakachel heeft voor de aansturing van de verdamper een sauna
besturing met vochtmodule of bijkomend een aparte vochtbesturing nodig. Voor
de montage en bediening wordt verwezen naar de handleiding van het
betreffende besturingsapparaat.
• In de saunacabine mag enkel één sauna-verwarmingstoestel met het
vereiste verwarmingsvermogen worden gemonteerd. (zie tabel)
Aansluitvermogen
[kW]
Cabinegrootte
[m³]
3,6
tot ca. 6 m3
• Het toestel is niet bedoeld voor gebruik in openbare sauna’s.
• Let op! Gevaar voor brandwonden. De behuizing van de saunakachel
alsmede de stenen worden warm.
• Bij een ondeskundige montage bestaat brandgevaar. Daarom vragen wij u
deze montage-instructies zorgvuldig te lezen. Neem vooral de opgegeven
afmetingen en de aanwijzingen in acht.
• Gebruik enkel de voor gebruik in sauna’s toegestane saunastenen.
Saunastenen losjes erin leggen; bij te dicht gestapelde saunastenen bestaat
gevaar voor oververhitting.
• Het gebruik zonder saunestenen is niet toegestaan.
• Hou kinderen weg van de saunakachel, gevaar voor brandwonden!
• Bij beperkingen om gezondheidsredenen, kleuters, kinderen, ouderdom en
handicap de arts consulteren qua saunatemperatuur en duur van de
saunabeurten.
28
• Voorkom het gebruik van de toestellen door personen die onder de invloed
zijn van medicijnen, alcohol of drugs
• Enkel een niet al te grote hoeveelheid vloeistof erop gieten, te veel water op
de stenen kan brandwonden tot gevolg hebben. De opgiethoeveelheid mag
15 g/m³ cabinevolume niet overschrijden.
• Gebruik de sauna niet om voorwerpen, kleding of was te drogen.
Brandgevaar!
• Geen voorwerpen op de kachel leggen. Brandgevaar!
• Geen voorwerpen in de convectiestroom van de kachel aanbrengen,
behalve de temperatuurvoeler van de saunabesturing.
• Metalen oppervlakken kunnen bij vochtig en zeeklimaat roesten.
• De kachel kan in de opwarmfase en tijdens het bedrijf een krakend geluid
veroorzaken (metalen verwarmingselementen en stenen zetten uit).
• Sauna-inrichtingen en saunacabines mogen enkel van geschikt, harsarm en
onbehandeld materiaal (b.v. Scandinavisch sparrenhout, populier of
lindehout) worden vervaardigd.
• De toegestane maximumtemperatuur voor wand- en plafondoppervlakken
van de saunacabine bedraagt +140° C.
• Mettertijd worden de cabinewanden nabij de saunakachel donkerder dan in
de rest van de cabine; dit is normaal. Klachten dienaangaande worden niet
aanvaard
• De hoogte van de saunacabine moet tenminste 1,75 m bedragen.
• In iedere saunacabine moeten verluchtings- en ontluchtingsopeningen
worden voorzien. De verluchtingsopening moet in de wand rechtstreeks
onder de saunakachel ca. 5 tot 10 cm boven de grond zijn. De opening voor
de afgevoerde lucht moet diagonaal t.o.v. de kachel in de zone tussen de
bovenste en onderste saunaligbank in de achterwand worden voorzien. De
verluchtings- en ontluchtingsopeningen mogen niet worden afgesloten.
De cabineverlichting met de bijbehorende installatie moet qua uitvoering
“spatwaterdicht“ en geschikt zijn voor een omgevingstemperatuur van 140°
C. Daarom mag in combinatie met de saunakachel slechts een
goedgekeurde saunalamp met max. 40 watt worden geïnstalleerd.
Montage-instructies
Let op!
Onder de kachel geen vloerbedekkingen van brandbaar materiaal zoals hout,
kunststofbedekkingen of iets dergelijks gebruiken! Doelmatig in sauna’s zijn
keramiektegels. In de buurt van de kachel kunnen ook niet brandbare
vloerbedekkingen of voegmateriaal verkleuren. Voor verkleuringen of schade
aan vloerbedekkingen wordt de gebruiker niet schadeloos gesteld. De afstand
tussen achterwand kachel en cabinewand is afhankelijk van het model
(wandhouder). De kachel dient elektrisch te worden aangesloten voordat hij op
de wandhouder wordt aangebracht. De saunakachel is ontworpen voor cabinematen tot 6m³.
Montage van het saunaverwarmingsapparaat
• Saunakachel voor de luchtinlaatopening zetten (afstand tot de vloer 30 cm).
Wandhouder van het saunaverwarmingsapparaat aan de cabinewand bevestigen
met de meegeleverde houtschroeven. Steenrooster erin plaatsen en
saunastenen erop leggen (zie beschrijving “Saunastenen op het steenrooster
leggen”, hfdst. “Reiniging en onderhoud”).
• Bij de montage van de saunakachel moet men erop letten, dat de verticale
afstand tussen de bovenkant van de saunakachel en het plafond van de
sauna minstens 110 cm en de horizontale (zijdelingse) afstand tussen kachel en
cabinewand minstens 7 cm bedraagt. De afstand tussen achterwand kachel en
cabinewand is afhankelijk van het model (wandhouder).
• De afstand tussen het beschermrooster van de kachel en de ligbank en andere
brandbare materialen tot de kachel moet minstens 7 cm bedragen. De hoogte
van het beschermrooster moet gelijk zijn met de hoogte van de kachel vooraan.
NL
Aanwijzing:
Reeds een eenmalige foutieve aansluiting kan de besturingsinrichting
vernietigen. Bij foutieve aansluiting vervalt het recht op garantie.
Instructies voor de elektromonteur
Voor de aansluiting van de kachel en alle elektrische installaties dienen de
norm DIN VDE 0100 en het ongevallenpreventievoorschrift BGV A2 in acht te
worden genomen. Er dient ter plaatse een externe alpolige scheidingsinrichtingmet volle uitschakeling conform de overspanningscategorie III te
worden voorzien.
Let op!
Fig.
3 3
Abb.
Netsnoeren moeten met polychloropreen ommantelde Àexibele leidingen zijn.
Aansluitleidingen niet meegeleverd! Alle leidingen die binnen in de cabine
worden geïnstalleerd, moeten geschikt zijn voor een omgevingstemperatuur van
minstens 140° C. Er moeten temperatuurbestendige silicone leidingen worden
gebruikt. De minimum doorsnede van de aansluitleiding en de minimum grootte
van de saunacabine vindt u in de tabel (p. 4, tab. 1). Een aansluitschema is
aangebracht aan de binnenkant van de schakelschachtafdekking. Houd er rekening mee dat stroomvoerende leidingen om veiligheidsredenen niet zichtbaar
op de binnenwanden van de cabine mogen worden gelegd. Bij geprefabriceerde
saunacabines zijn in het wandelement met de toevoerluchtopening meestal lege
buizen of een schacht voor het leggen van kabels aanwezig. Mocht uw cabine
niet zijn voorbereid voor het leggen van kabels, dan bevelen wij aan om aan
de buitenkant van de cabine een contactdoos (niet meegeleverd) te installeren.
Boor naast de kabeldoorvoer van de kachel en de contactdoos een gat in de
cabinewand. Leid de kabel door de opening naar buiten tot de contactdoos. Alle
kabels moeten tegen beschadiging worden beschermd. Dit kan door het plaatsen
van een installatieschacht/-buizen of van houten afdeklijsten gebeuren.
Controle van de isolatieweerstand:
Fig. 4
Met een isolatieweerstandsmeettoestel kunnen de weerstandswaarden
worden gemeten tussen de verschillende geleiderklemmen en de behuizing
(beschermingsaarde). De totale isolatieweerstand tussen de geleiderklemmen
en de behuizing (beschermingsaarde) moet in elk geval groter zijn dan 1
MOhm.
Fig. 5
29
NL
Toesteltype
Bio-saunakachel
3,6 kW
Aansluitvermogen
in kW
3,6
Anschlußplan Bio-Saunaofen 3,6 kw
30
geeignet für
Kabinengröße
in m³
ca.6
Minimumdoorsnede in mm² (koperen leiding)
kachel van 3,6kW ; aansluiting op 230 V 1N
geschikt voorür
cabinegrootte
in m³
Kachel-aansluitleiding
Bedieningsapparaat
naar de kachel (Silikon)
Zekering
in ampère
3x2,5
5 x 1,5
16
NL
Vul het reservoir met maximaal 2 liter water.
31
NL
Deze hoeveelheid is voldoende voor ca. 40 min continu bedrijf (afhankelijk
van de graad van verkalking van de verwarmingsplaat).
Aanwijzing: Bij de meeste besturingsapparaten met vochtmodule wordt
de saunatemperatuur om veiligheidsredenen beperkt tot 60-70° C..
32
Gebruik als opgietmiddelen nooit alcohol of andere additieven die niet
voor sauna’s zijn bestemd; er bestaat gevaar voor brand, explosie en
gezondheid!
CZ
Obr. 2
Všeobecne:
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, pļed zapojením a uvedením
spotļebiìe do provozu si pozornú pļeìtúte tento návod k použití,
budete tak moci pļedejít pļípadným škodám.
Duležité bezpecnostní pokyny
• Montáž a elektrický pļívod saunového pļíslušenství a dalších
elektrických spotļebiìő smí realizovat výhradnú kvaliŰkovaný
odborník na elektļinu. (vyjma Plug + Play)
• Zde je tļeba respektovat zejména bezpeìnostní opatļení podle
pļedpiső VDE 0100 § 49 DA/6 a VDE 0100 ìást 703/11.82 §4.
Veškerá rizika nelze vylouìit ani pļi dodržování všech potļebných
preventivních a bezpeìnostních opatļení.
• Aby bylo možné zajistit bezrizikový provoz vašeho spotļebiìe,
respektujte bezpodmíneìnú bezpeìnostní pokyny a pļedpisy.
• Saunová kamna se používají ve spojení s vhodnou externí ļídicí
jednotkou
• Saunová biokamna potļebují pro ļízení odpaļovaìe ļídicí jednot
ku sauny s modulem vlhkosti nebo navíc samostatnou regulaci
vlhkosti. Informace o montáži a obsluze najdete v návodu pļís
lušného ļídicího pļístroje.
• V kabinú sauny smí být namontováno vždy jen jedno saunové
topení s odpovídajícím výkonem (viz tabulka).
Pļíkon
[kW]
3,6
Velikost kabiny
[m³]
do cca 6 m3
• Pļístroj není vhodný k použití ve veļejných saunách.
• Pozor! Nebezpeìí popálení. Plášņ saunových kamen a kameny
se silnú ohļívají.
• Pļi neodbornú provedené montáži hrozí nebezpeìí požáru.
Peìlivú si pļeìtúte návod k montáži. Vúnujte pozornost zejména
údajőm o rozmúrech a následujícím informacím a pokynőm.
• Používejte jen saunové kameny, které jsou povoleny k provozu
sauny.
Saunové kameny vkládejte volnú; jsou-li saunové kameny vlože
ny pļíliš hustú, vzniká riziko pļehļátí
• Provoz bez saunových kamenő není dovolený.
• Dúti držte stranou od saunových kamen – nebezpeìí popálení!
• V pļípadú zdravotních omezení, u malých dútí, starých osob a
postižených si vyžádejte radu lékaļe ohlednú teploty v saunú a
délky saunování.
• Nedovolte používat zaļízení osobám, které jsou pod vlivem lékő,
alkoholu nebo drog.
• Polévejte jen s mírou; pļíliš velké množství vody na kamenech
mőže zpősobit opaļení. Množství vody pļi polévání nesmí pļekroìit
15 g/m³objemu kabiny.
• Saunu nepoužívejte k sušení pļedmútő, odúvő ani prádla.
Nebezpeìí požáru!
• Na kamna neodkládejte žádné pļedmúty. Nebezpeìí požáru!
• Do konvekìního proudúní kamen nevkládejte žádné pļedmúty, s
výjimkou teplotního ìidla ļídicí jednotky sauny.
• Kovové povrchy mohou ve vlhkém prostļedí a v pļímoļském
klimatu rezivút.
• Kamna mohou búhem fáze ohļevu a za provozu vydávat praskání
(kov, topné tyìe a kameny se rozpínají).
• Zaļízení saun a saunové kabinky smújí být vyrobeny výhradnú z
vhodného materiálu bez povrchové úpravy a s nízkým obsahem
pryskyļic (napļíklad severský smrk, topol nebo lípa).
• Pļípustná maximální teplota povrchu stún a stropu saunovací
kabinky ìiní 140 °C.
• Stúny kabiny v prostoru saunových kamen tmavnou silnúji než
zbytek kabiny, to je normální. Reklamace se nepļijímají.
• Výška kabiny sauny musí ìinit min. 1,75 m.
• V každé saunové kabinú musí být vútrací a odvútrávací otvory. Na
stúnú, pļímo pod saunovými kamny, cca 5–10 cm nad zemí musí
být vútrací otvor.
Tyto odvútrávací otvory musí být uspoļádány v zadní stúnú dia
gonálnú ke kamnőm, v oblasti mezi horním a dolním saunovým
lehátkem. Vútrací a odvútrávací otvory nesmújí být uzavļené.
Osvútlení kabiny s pļíslušnou instalací musí být v provedení
chránúném proti odstļikující vodú a vhodné do prostļedí s
teplotami do 140 °C. Dále musí být spolu se saunovými kamny
instalováno osvútlení sauny s osvúdìením s pļíkonem max. 40 W.
Návod k montáži
Pozor!
Pod kamny nepoužívejte žádné podlahové krytiny z hoļlavého
materiálu (napļíklad dļevo nebo plast)! V saunú jsou vhodné keramické dlaždice
V oblasti pod kamny mőže dojít ke zbarvení i nehoļlavých podlahových krytin
nebo spárovacího materiálu. Za poškození nebo zbarvení podlahových krytin
nebo stún sauny se neposkytuje žádná náhrada. Vzdálenost mezi
zadní
stúnou kamen a stúnou kabiny je rovnúž dána konstrukcí spotļebiìe (držák na zdi). Kamna musí být pļed montáží elektricky pļipojena k držáku na. Saunová kamna jsou koncipována pro kabiny do
velikosti 6 m3.
Montáž topení do sauny
• Saunová kamna postavte pļed otvor, kterým dovnitļ vstupuje
vzduch. (Vzdálenost od podlahy 30 cm) Držák saunových kamen
na stúnu upevnúte pļiloženými vruty do dļeva ke stúnú kabiny.
Vložte rošt na kameny a na núj položte saunové kameny (viz
popis „Obložení roštu na kameny saunovými kameny“, kapitola
„9ištúní a péìe“).
• Pļi montáži saunových kamen dbejte na to, aby svislá vzdálenost
mezi horním okrajem saunových kamen a stropem sauny ìinila
nejménú 110 cm a aby vodorovná (boìní) vzdálenost mezi kamny
a stúnou kabiny byla nejménú 7 cm. Vzdálenost mezi zadní
stúnou kamen a stúnou kabiny je rovnúž dána konstrukcí
spotļebiìe (držák na zdi).
• Vzdálenost mezi ochrannou mļížkou kamen resp. lehátkem a
vzdálenost mezi jinými hoļlavými materiály a kamny musí ìinit
nejménú 7 cm. Výška ochranné mļížky musí být shodná s výškou
kamen vpļedu.
33
CZ
Upozornúní:
I jediné chybné zapojení mőže zcela zniìit ļídicí pļístroj.
V pļípadú chybného zapojení zaniká nárok na plnúní ze
záruky.
Návod pro elektroinstalatéra
Pļi pļipojování kamen a všech elektrických zaļízení je nutné
dodržovat normu DIN VDE 0100 a pļedpis ochrany zdraví pļi práci
BGV A2. V místú instalace musí být zajištún pļívod s odpojovacím
zaļízením všech pólő a s plným odpojením v souladu s pļepúņovou
kategorií III.
Pozor:
Obr. 3
Obr.. 4
34
Jako síņové pļipojovací vedení musí být použito ohebné vedení
s polychloroprenovým pláštúm. Pļipojovací vedení není souìástí
dodávky! Všechna vedení uvnitļ kabiny musejí být vhodná do
teploty prostļedí nejménú 140 °C. Je tļeba používat tepelnú odolné
silikonové vedení. Minimální prőļez pļívodního vedení a minimální
velikost kabiny sauny jsou uvedeny v tabulce (str. 5, tab. 1). Schéma
pļipojení je upevnúno na vnitļní stranu krytu svorkovnice. Respektujte fakt, že vedení pļívodního napájení nemusejí být z bezpeìnostních dővodő instalována na vnitļních stúnách kabiny na viditelná
místa. U prefabrikovaných saunových kabin jsou ve stúnovém prvku
s pļívodním vzduchovým otvorem vútšinou k dispozici prázdné trubky nebo šachta pro instalaci kabelő. Pokud vaše kabina není pļedem pļipravena na instalaci kabelő, doporuìujeme nainstalovat na
vnújší stranu kabiny pļipojovací zásuvku (není souìástí dodávky).
Vedle pļívodu kabelu kamen a zásuvky vyvrtejte do stúny kabinky
otvor. Kabel protáhnúte otvorem smúrem ven k zásuvce. Všechny
kabely musejí být chránúny pļed poškozením. Toho lze dosáhnout
použitím instalaìních kanálő/trubic nebo krycími lištami na dļevo.
Kontrola izolacního odporu:
Pomocí pļístroje na múļení izolaìního odporu mőžete zmúļit hodnoty odporu mezi jednotlivými svorkami vodiìő a pouzdrem (ochranná
kostra). Celkový izolaìní odpor mezi svorkami vodiìő a pouzdrem
(ochranná kostra) musí být v každém pļípadú vyšší než 1 MOhm.
Obr. 5
CZ
Typ pļístroje
Pļíkon v kW
Vhodné pro
kabiny
velikosti m3
Nejmenší prőļezy v mm² (múdúné potrubí)
saunových kamen 3,6 kW –
pļipojení na 230 V 1N
Síņový pļívod k
ļídicímu pļístroji
Saunová biokamna 3,6 kW
3,6
ca.6
3x2,5
Pļívodní vedení kamen
ídicí pļístroj kamen
(Silikon)
Pojistka v A
5 x 1,5
16
Anschlußplan Bio-Saunaofen 3,6 kw
35
CZ
Pokládání saunových kamenu na rošt
Pozor!
POZOR! NEBEZPECÍ OPARENÍ!
Všeobecné pokyny k polévání
·ÆÂğÊ»ÐÒÉŸÄċÁ÷ÎƔʹ¿ÊÈÏÌźÏƔ
ÅÊÅÃÄÅŨÉÊÌċÉÊ·ìċоÈ˸·Ä·ʻʷÿÄËÊÊÈÌ·Âó¾ÅÆÈÅÌÅÐËƺÐÒÌ¿Éċ
Ä·ÉÊËÆĿзĻɻÄċÊÅÆÄóº»ÉÁÏÌÒƻķʚÿËɷлĿķÿƻƔ
;
36
CZ
s
Upozornění: Uvětšiny
řídicích
jednotek
modulem
vlhkosti
je z
bezpečnostních
důvodů
omezena
na
!"#$" %&
teplota sauny
60–70 °C.
Polévat kameny vodou s příměsí alkoholu nebo jiných přísad, které
nejsou přímo určeny k použití v saunách, je zakázáno vzhledem k riziku
požáru, exploze a poškození zdraví!
Saunové kameny se trhají, vyvíjejí zápach
.
!" # $% & # '()$
.
.
* +,-/ 0
## # #
$% # 1' # # ' 1
( $
%#' &(1 #( ( (&
1 #( ( $%
# & $2& ' )
& 1 ##& $3## # (
)## $4 #' (
(#( $% (#(
& $%
& $%5%( #
)# $3#(
( # # #
( $6(#' ( (
1 $
37
Ersatzteilzeichnung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
38
Art.Nr. 70444 (086.37.467.12) 3.6 KW Saunaofen ES-SS / Edelstahl Plug & Play
Position
Art.Nr.
Bezeichnung
Description
Menge
1
0865000998
Abdeckung
Top cover
1
2
0865000999
Steingitter
Stone grid
1
3
0865001008
Heizspirale 1,2 kW
Heating spiral 1,2 kW
3
4
0865001009
Verdampfergitter
Vaporizer grid
1
5
0865001010
Verdampferspirale 1,2 kW
Vaporizer heating spiral 1,2 kW
1
6
ohne
Innenmantel
Inside shell
1
7
ohne
Außenmantel
Outside shell
1
8
0865001011
Verdampferbehälter
Vaporizer tank
9
0865001001
Wandhalter
Wall holder
4
zu 9
0865033162
Schraube M 5 x 12 mm
Raised chees head screw M5 ×12 mm
8
10
0865001012
Ablasshahn
drain valve
11
0865001002
Anschlussbox
Control box external controller
1
zu 11
0865001003
Abdeckung Anschlussbox
Control box cover PA6
1
12
0865001013
Temperaturbegrenzer
Temperature sensor
1
13
0865001004
Kabelbaum 3,6 kW
Terminal block 3,6KW
1
14
0865001005
Bodenblech
Base
1
zu 14
0865001005
Schraube 4 x 10 mm
Screw M 4 X 10 mm
6
zu 14
0865001007
Hutmutter M 4
Cap nut M 4
6
ohne
0865063361
Spaxschraube 5 x 35 mm
Chipboard screw 5 x 35 mm
8
39
BioSaunaofen 3,6 kW ES – SS / Plug & Play
87/404/EC_2009/105/EC (einfache Druckbehälter)
2006/42/EC (Maschinenrichtlinie MRL)
2005_32_EC_2009/125/EC (Ökodesign)
Annex IV
2006/95/EC (Niederspannung LVD)
Notified Body:
2006/28/EC (EMV-KFZ)
Notified Body No.:
2004/108/EC (EMV)
Reg. No.:
2004/22/EC (Messgeräte)
2000/14/EC_2005/88/EC (Outdoor)
1999/5/EC (Funkanlagen)
Annex V
97/23/EC (Druckgeräte)
Annex VI
90/396/EC_2009/142/EC (Gasverbrauchseinrichtung)
Noise: measured LWA =
89/686/EC_96/58/EC (pers. Schutzausrüstung)
P=
2011/65/EC (ROHS)
Notified Body:
KW; L/Ø =
dB (A); guaranteed LWA =
dB (A)
cm
2004/26/EC (Schadstoff - Abgas)
Emission No.:
Standard references:
Landau/Isar, den 01.05.2014
First CE:
Art.-No.:
I.-No.:
Subject to change without notice
______________________
________________________
Ulrich Kagerer
Divisionsleiter
Ulrich Kagerer
Product-Management
Archive-File/Record:
Documents registrar:
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
40
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We
do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the
device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months. The
guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No
guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period
remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work
performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will
become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase.
Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could
describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee
then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux
ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution
de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de
montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par
exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications
abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi
d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois. Le droit à la
garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le
moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du
délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation
de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de
cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable
lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat
datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la
réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de
garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca I
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia Il diritti di garanzia decadono quando sono già
effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere
fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto.
È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la
sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione
per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia.
Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos
que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro
servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de
garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio
indicado a continuación.
Para hacer válido el derecho o de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales
a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía
es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá
un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como
actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños
ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o
por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del
aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de
mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o
polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual
por el uso. Esto se aplica externas en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía
de 12 meses. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el
aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía
debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez
detectado el defecto el derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o
cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni
para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in
situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada
a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A
tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión
posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el
aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no estén incluidos en la
garantía o ya no se incluyan. En este caso, envíe el aparato a la dirección del servicio de asistencia.
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat
in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten
van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de
montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van d handleiding (zoals door
b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige
toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen
of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde
voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van
buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik
van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven. Er kan geen
aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
'()*+- ./01
1. Tyto
upravují
dodatečný
záruční
servis.
zákonných
nároků
na záruku
se tato
záruka
1 záruční
2 podmínky
3
2
Vašich
4 5
23
2
2
2
324
+2
2
2
3
4
netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční
výhradně
na
nedostatky,
které
lze odvodit
z vad materiál
nebo výrobních
vad
a je
'2 servis
sevztahuje
3
6
7
2
3
také
pouze
na odstranění
těchto
nedostatků,
přístroje.
na
to, že
naše
omezen
7
resp.
6výměnu
4 3
Dbejte
4 prosím
+
6 8 nebyly
podle
svého
7
9 pro
2
8 76
přístroje
účelu
určení
konstruovány
živnostenské,
řemeslnické
nebo7
průmyslové
7 8
4 '2
pokud
byl
26
v
8 2 8 řemeslných
36
použití. Záruční
smlouva
tak není
realizována,
přístroj
používán
živnostenských,
3
3
4je' dále
vyloučeno
2 2
nebo průmyslových
podnicích3
a při
srovnatelných
činnostech.
Z naší
záruky
poskytnutí
2
6
7
8
2
28
2
náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů
7
6
8
2
2
8
:4
7
;
7
neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
<6 7 7 8 2 :4 8 8
proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
23 83 2 <6 8 2 98
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
6 :4 6 <6<6 8 2
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
:4 7 2<6 8 7 87
poškození v důsledku
např.
škody
způsobené
jakož
také běžného
opotřebení
7
8 2cizích
4 1vlivů
(jako
7
2
6 pádem),
7
2
způsobeného
používáním.
To
platí
obzvláště
pro
akumulátory,
na
které
přesto
poskytujeme
záruční
lhůtu 12
=> 4 +2 2 26 8 24
měsíců. Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
'2 doba
činí
2 >roky
a začíná
2datem
4
+2
2
2
3. Záruční
koupě
přístroje.
Nároky
na
záruku
před
vypršením
záruční
doby
je
?
3
@
4
?
2
2
2
2
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
vyloučeno.
4Oprava
A nebo
výměna
3přístroje
8
2
6
2
7
doby je
nevede
k prodloužení
záruční
doby,
ani
k zahájení
nové
2 3 3 7 7 2 4 1 7
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také
4
v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při
zašlete
bez
poštovného
na níže
adresu.
B uplatňování
? 2 Vašeho
nároku
2nazáruku
2
prosím
přístroj
7
uvedenou
8
4
Přiložte
originál
prodejního
dokladu
nebo
jiného
datovaného
potvrzení
o
koupi.
Pokladní
lístek
si
proto
B8 C2 7 7 4 B
8 jako
důkaz!
DPopište
B
2
8
reklamace.
4
@
v
dobře uložte
nám
prosím
pokud
možno
přesně
důvod
Je-li E
defekt
přístroje
8
2
86
8
nebo
nový
přístroj.
3 3 4
našem záručním
servisu
obsažen,
obdržíte
obratem
opravený
3 7## - 1 ( '
nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám prístroj prosím zašlete na naši servisní adresu
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recogerse
por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su electrónicos y eléctricos usados.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se
puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto
no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische
gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het
eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in
zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische
componenten.
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
9 ( # #5
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o vysloužilých elektrických a elektronických přístrojích a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické
%
(
:"":/;</93
#'
#
nářadí
sbíráno samostatně
a musí být dopraveno
do odpovídající
ekologického
recyklačního závodu.
( # ,( &#$
(
Alternativa
=
recyklace:
>
Vlastník elektrického
přístroje je
alternativně
namísto
zpětného odeslání
zařízení#
spolupůsobit při
jeho(
správném zužitkování
v případě, že se vzdá
jeho
(
povinen
(
#'1'
vlastnictví. Starý přístroj lze (
v takovém případě
odevzdat
také ve sběrně,
která provede
ve smyslu
zákona o recyklaci a
odpadech. Tyto$?
$3
(
1
odstranění
národního
#
předpisy
senevztahují
#
(
elektrických
#&(
na díly #)
příslušenství
a pomocné
prostředkybez
součástí přidané ke starým
přístrojům.
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch
Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart),
missbräuchliche oder un-sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung
von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und
Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch
verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir
dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät
bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend
zumachen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute
Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten
Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns
bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung
erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir
gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr
erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
8 , 8 - @ ( !
) BH /". ,
F "3 3 ( (
$ BH /".
3 3
* ( (
P $ BH /".
* ( (
BH /".
* P 1 ( P (
$ BH /".
( 1( 1
BH /".
8 " 1 ¢ ¢ £ "¢( £¤¢( 1 ¥ £ ¦ 3 BH /".
F § "
F "1
H
F 1 "
F ¦3 3 3
© ISC GmbH
Art.-Nr. 086.50.009.93
Stand: 04/2015
15011
Sauna- und Verdampfer
Steuerung
Modern Bio
Plug‘n‘Play
92773
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Deutsch
DE
EN
FR
IT
NL
ES
Version 10/14
Ident-Nr. 50950008
Inhaltsverzeichnis
1. Zu dieser Anleitung
4
2. Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit
5
3. Produktbeschreibung
7
4. Montage und Anschluss
9
2.1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
2.2. Sicherheitshinweise für die Montage
2.3. Sicherheitshinweise für die Anwendung
3.1. Lieferumfang
3.2. Produktfunktionen
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
Saunasteuerung montieren
Leitungen anschließen
Ofenfühler mit Übertemperatursicherung montieren
Bankfühler montieren
5
5
6
7
7
10
10
12
13
5. Bedienelement
14
6. Bedeutung der Anzeigen
14
7. Bedienung
15
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
7.5.
7.6.
7.7.
7.8.
7.9.
Licht einschalten
Sauna in Betrieb nehmen
Sauna-Betrieb starten - Schnellstart
Kombi-Betrieb - Schnellstart
Sauna-Betrieb mit Vorwahlzeit (zeitverzögert starten)
Kombi-Betrieb mit Vorwahlzeit (zeitverzögert starten)
Vorwahlzeit löschen
Saunasteuerung ausschalten
Längere Betriebspausen
WORLD OF WELLNESS
15
15
15
16
16
17
18
18
18
Inhaltsverzeichnis
8. Reinigung und Wartung
19
9. Entsorgung
19
10. Problemlösung für Anwender
20
11. Technische Daten
21
8.1. Reinigung
8.2. Wartung
10.1. Heizzeitüberschreitung
10.2. Licht leuchtet nicht
WORLD OF WELLNESS
19
19
20
20
Montage- und Gebrauchsanweisung
S. 4/22
1. Zu dieser Anleitung
Lesen Sie diese Montage- und Gebrauchsanweisung gut durch und bewahren Sie
sie in der Nähe der Saunasteuerung auf. So können Sie jederzeit Informationen
zu Ihrer Sicherheit und zur Bedienung nachlesen.
Sie finden diese Montage- und Gebrauchsanweisung auch im Downloadbereich unserer Webseite auf www.karibu.de.
Symbole in Warnhinweisen
In dieser Montage- und Gebrauchsanweisung ist vor Tätigkeiten, von denen eine
Gefahr ausgeht, ein Warnhinweis angebracht. Befolgen Sie diese Warnhinweise
unbedingt. So vermeiden Sie Sachschäden und Verletzungen, die im schlimmsten
Fall sogar tödlich sein können.
In den Warnhinweisen werden Signalwörter verwendet, die folgende Bedeutungen haben:
GEFAHR!
Wenn Sie diesen Warnhinweis nicht beachten, sind Tod oder schwere
Verletzungen die Folge.
WARNUNG!
Wenn Sie diesen Warnhinweis nicht beachten, können Tod oder schwere
Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT!
Wenn Sie diesen Warnhinweis nicht befolgen, können leichte Verletzungen die Folge sein.
ACHTUNG!
Dieses Signalwort warnt Sie vor Sachschäden.
Andere Symbole
Dieses Symbol kennzeichnet Tipps und nützliche Hinweise.
WORLD OF WELLNESS
Montage- und Gebrauchsanweisung
S. 5/22
2. Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit
Die Saunasteuerung Modern Bio Plug‘n‘Play ist nach anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei
der Verwendung Gefahren entstehen. Befolgen Sie deshalb die
folgenden Sicherheitshinweise und die speziellen Warnhinweise
in den einzelnen Kapiteln.
2.1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Saunasteuerung Modern Bio Plug‘n‘Play dient zum Steuern und
Regeln von Saunaöfen im privaten Bereich gemäß den technischen
Daten. Sie darf nur zum Steuern und Regeln von einem Heizkreis
mit einer Heizleistung von max. 3,6 kW eingesetzt werden.Die
maximale Verdampferleistung beträgt 1,2 kW.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zur Beschä- DE
digung des Produkts, zu schweren Verletzungen oder Tod führen.
2.2. Sicherheitshinweise für die Montage
●● Montage- und Anschlussarbeiten an der Saunasteuerung dürfen
nur im spannungsfreien Zustand durchgeführt werden.
●● Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden,
die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
●● Die Saunasteuerung ist außerhalb der Saunakabine in ca. 1,70 m
Höhe oder gemäß den Empfehlungen des Kabinenherstellers
zu montieren. Die Umgebungstemperatur darf 40 °C nicht überschreiten.
●● Der Ofenfühler ist so anzubringen, dass er nicht durch einströmende Luft beeinflusst wird.
WORLD OF WELLNESS
Montage- und Gebrauchsanweisung
S. 6/22
●● Beachten Sie auch die örtlichen Bestimmungen am Aufstellort.
●● Eigenmächtige Änderungen oder Umbauten an der Saunasteuerung sind aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
●● Bei Problemen, die in den Montageanweisungen nicht ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich zu Ihrer eigenen
Sicherheit an Ihren Lieferanten.
2.3. Sicherheitshinweise für die Anwendung
●● Die Saunasteuerung darf nicht von Kindern unter 8 Jahren verwendet werden.
●● Die Saunasteuerung darf von Kindern über 8 Jahren, von Personen mit verringerten psychischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten und von Personen mit Mangel an Erfahrung und
Wissen unter folgenden Bedingungen verwendet werden:
–– wenn sie beaufsichtigt werden.
–– wenn ihnen die sichere Verwendung gezeigt wurde und sie
die Gefahren, die entstehen können, verstehen.
●● Kinder dürfen nicht mit der Saunasteuerung spielen.
●● Kinder unter 14 Jahren dürfen die Saunasteuerung nur reinigen
oder warten, wenn sie beaufsichtigt werden.
●● Wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder
Drogen stehen, verzichten Sie aus gesundheitlichen Gründen
auf das Saunabad.
●● Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Saunasteuerung einschalten.
●● Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Vorwahlzeitfunktion aktivieren .
●● Bei Problemen, die in der Gebrauchsanweisung nicht ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich zu Ihrer eigenen
Sicherheit an Ihren Lieferanten.
WORLD OF WELLNESS
Montage- und Gebrauchsanweisung
S. 7/22
3. Produktbeschreibung
3.1. Lieferumfang
●● Einteilige Saunasteuerung
●● Ofenfühler mit integriertem Sicherheitstemperaturbegrenzer und Anschlussklemme
●● Bankfühler mit Anschlussklemme
●● Versorgungsleitung
●● Montagezubehör
3.2. Produktfunktionen
Die Saunasteuerung Modern Bio Plug`n`Play dient zum Steuern und Regeln
von Kombi-Saunaöfen mit einer Heizleistung bis 3,6 kW und einer Verdampferleistung bis 1,2 kW im Temperaturbereich von 40 °C bis 125 °C und einer
Feuchteintensität von 0 bis 100%.
Die Saunasteuerung arbeitet nach dem Zwei-Fühlersystem. Im Fühlergehäuse des
Ofenfühlers befindet sich die Übertemperatur-Sicherung. Wenn der Saunaofen
durch einen Defekt nach Erreichen der Wunschtemperatur weiterheizt, schaltet
die Übertemperatur-Sicherung bei ca. 139 °C den Saunaofen automatisch ab.
Im Sauna-Betrieb steht trockene Wärme zur Verfügung. Die Temperatur in der
Kabine ist hoch (80 bis 100 °C). Die Feuchtewerte sind mit maximal 10% gering. Wenn die Kabinentemperatur kleiner als die eingestellte Solltemperatur ist,
schaltet die Saunasteuerung den Saunaofen ein. Der Saunaofen heizt. Wenn
die Kabinentemperatur die eingestellte Solltemperatur überschreitet, schaltet
die Saunasteuerung den Saunaofen aus. Der Saunaofen heizt nicht, bis die
Kabinentemperatur wieder unter die eingestellte Solltemperatur fällt.
WORLD OF WELLNESS
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung
S. 8/22
Im Kombi-Betrieb ist neben dem Saunaofen auch der Verdampfer in Betrieb. Die
Temperatur in der Kabine ist niedriger (ca. 40 bis 65 °C) als im Saunabetrieb,
dafür ist die relative Luftfeuchte mit 35 % bis ungefähr 70 % wesentlich höher.
Dabei ist die maximal einstellbare Soll-Feuchte von der Saunatemperatur abhängig. Je höher die Saunatemperatur, desto niedriger ist der maximale einstellbare
Feuchtewert.
Die automatische Heizzeit-Begrenzung schaltet die Saunasteuerung nach einer
Heizzeit von 6 Stunden aus Sicherheitsgründen automatisch ab.
Die Saunasteuerung Modern Bio Plug`n`Play verfügt über eine VorwahlzeitFunktion. Die Vorwahlzeit kann in 15 Minuten-Schritten eingestellt werden. Die
minimale Vorwahlzeit beträgt 15 Minuten. Die maximale Vorwahlzeit beträgt
23 Stunden und 45 Minuten. Nach Ablauf der Vorwahlzeit wird der Saunaofen
eingeschaltet.
WORLD OF WELLNESS
Montage- und Gebrauchsanweisung
S. 9/22
4. Montage und Anschluss
WARNUNG!
Stromschlag-Gefahr
●● Montage- und Anschlussarbeiten an der Saunasteuerung dürfen nur
im spannungsfreien Zustand durchgeführt werden.
●● Öffnen Sie NIEMALS das Gehäuse der Saunasteuerung.
ACHTUNG!
Schäden am Gerät
Die Saunasteuerung ist spritzwassergeschützt, trotzdem kann direkter Kontakt
mit Wasser das Gerät beschädigen.
●● Montieren Sie die Saunasteuerung an einem trockenen Ort, an dem eine
maximale Luftfeuchte von 95 % nicht überschritten wird.
Achtung!
Schäden am Gerät
●● Die Saunasteuerung darf nur zum Steuern und Regeln von einem Heizkreis
mit einer Heizleistung von max. 3,6 kW und einem Verdampfer mit einer
Verdampferleistung von max. 1,2 kW eingesetzt werden.
Berücksichtigen Sie folgende Punkte bei der Montage und beim Anschluss der
Saunasteuerung:
●● Die Saunasteuerung ist außerhalb der Saunakabine in ca. 1,70 m Höhe
oder gemäß den Empfehlungen des Kabinenherstellers zu montieren. Die
Umgebungstemperatur darf 40° C nicht überschreiten.
●● Die Ofenfühler-Leitungen müssen zu anderen Netzleitungen und Steuerleitungen getrennt verlegt werden. Einfach isolierte Leitungen müssen durch
ein Rohr (Doppelisolation) geschützt werden.
●● Der Ofenfühler ist in der Saunakabine oberhalb des Saunaofens zu montieren. Dabei ist ein Abstand von zirka 15 cm zur Kabinendecke einzuhalten.
●● Der Ofenfühler ist so anzubringen, dass er nicht durch einströmende Luft
beeinflusst wird.
●● Der Bankfühler ist gegenüber dem Heizsystem zu montieren. Dabei ist ein
Abstand von ca. 15 cm zur Kabinendecke einzuhalten.
WORLD OF WELLNESS
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung
S. 10/22
4.1. Saunasteuerung montieren
Beachten Sie die Abb. 1 (Seite 10) und die Abb. 2 (Seite 11).
1. Drehen Sie drei Kreuzschlitzschrauben (20 mm) entsprechend der Abb. 1
in ca. 1,70 m Höhe bis zu einem Abstand von 7 mm in die Saunawand ein
(siehe Detail der Abb. 2).
2. Hängen Sie die Saunasteuerung mit Hilfe der Aufhängevorrichtung auf die
obere Kreuzschlitzschraube, sodass die Steuerung auf den beiden unteren
Schrauben aufliegt.
3. Überprüfen Sie den sicheren Sitz der Saunasteuerung.
4.2. Leitungen anschließen
Beachten Sie die Abb. 3 (Seite 11).
1. Stecken Sie den Stecker der Ofenfühler-Leitung 4 in die Anschlussbuchse
für den Ofenfühler 1.
1. Stecken Sie den Stecker der Bankfühler-Leitung 3 in die Anschlussbuchse
für den Bankfühler 2.
2. Stecken Sie die Stecker der Ofen-, Versorgungs- und Lichtleitungen 5,
6, 7 in die jeweiligen Anschlussbuchsen 8, 9, a.
12,6 cm
Abb. 1
18,2 cm
WORLD OF WELLNESS
Montage- und Gebrauchsanweisung
Abb. 2
S. 11/22
7mm
Detail
Aufhängevorrichtung
Abb. 3
a
9
1
2
DE
8
3
4
5
7
6
1 Anschlussbuchse Ofenfühler
2 Anschlussbuchse Bankfühler
3 Stecker Bankfühler-Leitung
4 Stecker Ofenfühler-Leitung
5 Stecker Ofenleitung
6 Stecker Versorgungsleitung
7 Stecker Lichtleitung
8 Anschlussbuchse Lichtleitung
9 Anschlussbuchse Versorgungsleitung
a Anschlussbuchse Ofenleitung
WORLD OF WELLNESS
Montage- und Gebrauchsanweisung
S. 12/22
4.3. Ofenfühler mit Übertemperatursicherung montieren
Beachten Sie die Abb. 4 (Seite 12).
Achtung!
Störquellen beeinträchtigen die Signalübertragung
●● Verlegen Sie die Ofenfühler-Leitungen getrennt zu anderen Netzleitungen
und Steuerleitungen.
●● Schützen Sie einfach isolierte Leitungen durch ein Rohr (Doppelisolation).
1. Verlegen Sie die beiden 2-poligen Ofenfühler-Leitungen 3 in der Wand
der Saunakabine zum Montageort des Ofenfühlers und fixieren Sie die
Ofenfühler-Leitungen mit Leitungsschellen.
2. Montieren Sie den Ofenfühler an der Kabinenwand mit den beiden beiliegenden Holzschrauben 2 (16 mm). Die optimale Position ist oberhalb der Mitte
des Saunaofens. Halten Sie einen Abstand von 15 cm zur Kabinendecke ein.
Abb. 4
1 Ofenfühler
2 Holzschrauben (16 mm)
1
3 Ofenfühler-Leitungen
2
3
WORLD OF WELLNESS
Montage- und Gebrauchsanweisung
S. 13/22
4.4. Bankfühler montieren
Beachten Sie die Abb. 5 (Seite 13).
Achtung!
Störquellen beeinträchtigen die Signalübertragung
●● Verlegen Sie die Ofenfühler-Leitungen getrennt zu anderen Netzleitungen
und Steuerleitungen.
●● Schützen Sie einfach isolierte Leitungen durch ein Rohr (Doppelisolation).
1. Verlegen Sie die 2-polige Bankfühler-Leitung 3 in der Wand der Saunakabine
zum Montageort des Bankfühlers und fixieren Sie die Bankfühler-Leitungen
mit Leitungsschellen.
2. Montieren Sie den Bankfühler an der Kabinenwand mit den beiden beiliegenden Holzschrauben 2 (16 mm). Die optimale Position ist gegenüber
des Saunaofens. Halten Sie einen Abstand von 15 cm zur Kabinendecke ein.
DE
Abb. 5
2
1
1 Bankfühler
2 Holzschrauben (16 mm)
3 Bankfühler-Leitungen
3
WORLD OF WELLNESS
Montage- und Gebrauchsanweisung
S. 14/22
5. Bedienelement
1 Kontrollleuchte Feuchte
Abb. 6
1
2
3
9
8
4
7
5
6
2 Kontrollleuchte Temperatur
3 Anzeige
4 Temperaturwähler
5 Feuchtesymbol = max.
Temperatur bei Kombi-Betrieb
6 Feuchtewähler
7 Lichtschalter
8 EIN/AUS-Schalter
9 Zeittaste
6. Bedeutung der Anzeigen
blinkende Anzeige - Selbsttest der Steuerung oder
Heizzeitüberschreitung (siehe 10. Problemlösung für Anwender auf Seite 20)
Heizung ist in Betrieb.
Heizung ist nicht in Betrieb.
Verdampfer ist in Betrieb.
Verdampfer ist nicht in Betrieb.
Temperatur in der Kabine für Kombi-Betrieb zu hoch.
WORLD OF WELLNESS
Gebrauchsanweisung für den Anwender
S. 15/22
7. Bedienung
Beachten Sie die Abb. 6 (Seite 14).
7.1. Licht einschalten
Das Licht in der Saunakabine kann unabhängig vom EIN/AUS-Schalter 8
eingeschaltet und ausgeschaltet werden.
Um das Licht einzuschalten bzw. auszuschalten, drücken Sie den Lichtschalter 7
7.2. Sauna in Betrieb nehmen
Warnung!
Brandgefahr
Brennbare Gegenstände, die auf dem heißen Saunaofen liegen, können
sich entzünden und Brände verursachen.
●● Legen Sie NIEMALS brennbare Gegenstände auf den Saunaofen.
●● Stellen Sie sicher, dass KEINE brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Saunasteuerung einschalten.
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter 8, um die Saunasteuerung einzuschalten.
►► Die Kontrollleuchten 1 und 2 leuchten kurz.
►► Ein Piep-Ton ist zu hören
►► In der Anzeige 3 blinkt 00.00.
►► Die Saunasteuerung ist betriebsbereit.
7.3. Sauna-Betrieb starten - Schnellstart
1. Stellen Sie mit dem Temperaturwähler 4 die gewünschte Saunatemperatur
ein. Umso weiter Sie nach rechts drehen, umso höher wird die Kabinentemperatur.
2. Drücken Sie kurz die Zeittaste 9.
►► Der Saunaofen wird eingeschaltet und beginnt zu heizen.
►► Die Kontrollleuchte 2 leuchtet.
WORLD OF WELLNESS
DE
Gebrauchsanweisung für den Anwender
S. 16/22
7.4. Kombi-Betrieb - Schnellstart
1. Stellen Sie mit dem Temperaturwähler 4 die gewünschte Saunatemperatur
ein. Umso weiter Sie nach rechts drehen, umso höher wird die Kabinentemperatur. Im Kombi-Betrieb zeigt das Feuchtesymbol 5 die maximale
einstellbareTemperatur an.
2. Stellen Sie mit dem Feuchtewähler 6 die gewünschte Feuchte ein. Umso
weiter Sie nach rechts drehen, umso höher wird die Intensität.
3. Drücken Sie kurz die Zeittaste 9.
►► Der Saunaofen und der Verdampfer werden eingeschaltet und beginnen
zu heizen.
►► Die Kontrollleuchten 1 und 2 leuchten.
7.5. Sauna-Betrieb mit Vorwahlzeit (zeitverzögert starten)
Warnung!
Brandgefahr
Brennbare Gegenstände, die auf dem heißen Saunaofen liegen, können
sich entzünden und Brände verursachen.
●● Legen Sie NIEMALS brennbare Gegenstände auf den Saunaofen.
●● Stellen Sie sicher, dass KEINE brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Vorwahlzeitfunktion aktivieren.
Sie können die Vorwahlzeit in 15-Minuten-Schritten einstellen. Die maximale Vorwahlzeit beträgt 23 Stunden und 45 Minuten. Die Vorwahlzeit wird in Stunden und
Minuten angezeigt, z.B. werden 8 Stunden und 15 Minuten als 8.15 angezeigt.
1. Stellen Sie mit dem Temperaturwähler 4 die gewünschte Saunatemperatur
ein. Umso weiter Sie nach rechts drehen, umso höher wird die Kabinentemperatur.
2. Drücken Sie auf die Zeittaste 9 und halten Sie diese gedrückt.
►► Die Anzeige 3 beginnt bei 00.00 und erhöht sich in 15 Minuten Schritten.
3. Wenn Sie die gewünschte Vorwahlzeit erreicht haben, lassen Sie die Zeittaste 9 los.
WORLD OF WELLNESS
Gebrauchsanweisung für den Anwender
S. 17/22
►► Der Timer läuft und in der Anzeige 3 wird die verbleibende Vorwahlzeit
angezeigt.
►► Der Punkt zwischen den Stunden und Minuten in der Anzeige 3 blinkt.
►► Nach Ablauf der Vorwahlzeit wird der Saunaofen eingeschaltet.
7.6. Kombi-Betrieb mit Vorwahlzeit (zeitverzögert starten)
Warnung!
Brandgefahr
Brennbare Gegenstände, die auf dem heißen Saunaofen liegen, können
sich entzünden und Brände verursachen.
●● Legen Sie NIEMALS brennbare Gegenstände auf den Saunaofen.
●● Stellen Sie sicher, dass KEINE brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Vorwahlzeitfunktion aktivieren.
Sie können die Vorwahlzeit in 15-Minuten-Schritten einstellen. Die maximale Vorwahlzeit beträgt 23 Stunden und 45 Minuten. Die Vorwahlzeit wird in Stunden und
Minuten angezeigt, z.B. werden 8 Stunden und 15 Minuten als 8.15 angezeigt.
1. Stellen Sie mit dem Temperaturwähler 4 die gewünschte Saunatemperatur
ein. Umso weiter Sie nach rechts drehen, umso höher wird die Kabinentemperatur. Im Kombi-Betrieb zeigt das Feuchtesymbol 5 die maximale
einstellbareTemperatur an.
2. Stellen Sie mit dem Feuchtewähler 6 die gewünschte Feuchte ein. Umso
weiter Sie nach rechts drehen, umso höher wird die Intensität.
3. Drücken Sie auf die Zeittaste 9 und halten Sie diese gedrückt.
►► Die Anzeige 3 beginnt bei 00.00 und erhöht sich in 15 Minuten Schritten.
4. Wenn Sie die gewünschte Vorwahlzeit erreicht haben, lassen Sie die Zeittaste 9 los.
►► Der Timer läuft und in der Anzeige 3 wird die verbleibende Vorwahlzeit
angezeigt.
►► Der Punkt zwischen den Stunden und Minuten in der Anzeige 3 blinkt.
►► Nach Ablauf der Vorwahlzeit wird der Saunaofen und der Verdampfer
eingeschaltet.
WORLD OF WELLNESS
DE
Gebrauchsanweisung für den Anwender
S. 18/22
7.7. Vorwahlzeit löschen
Drücken Sie kurz die Zeittaste 9.
►► Die eingestellte Vorwahlzeit wird gelöscht.
►► Die Anzeige 3 und die Kontrollleuchten 1 und 2 leuchten je nach
Betriebsart (siehe 6. Bedeutung der Anzeigen auf Seite 14)
7.8. Saunasteuerung ausschalten
Um die Saunasteuerung nach dem Saunabad auszuschalten, drücken Sie den
EIN/AUS-Schalter 8.
►► Die Anzeige 3 erlischt.
7.9. Längere Betriebspausen
Wenn Sie die Sauna längere Zeit nicht verwenden, schalten Sie die Hauptsicherungen der Saunasteuerung im Sicherungskasten aus.
WORLD OF WELLNESS
Gebrauchsanweisung für den Anwender
S. 19/22
8. Reinigung und Wartung
8.1. Reinigung
ACHTUNG!
Schäden am Gerät
Die Saunasteuerung ist spritzwassergeschützt, trotzdem kann direkter Kontakt
mit Wasser das Gerät beschädigen.
●● Tauchen Sie das Gerät NIEMALS in Wasser.
●● Übergießen Sie das Gerät nicht mit Wasser.
●● Reinigen Sie das Gerät nicht zu feucht.
1. Tränken Sie ein Reinigungstuch in milder Seifenlauge.
2. Drücken Sie das Reinigungstuch gut aus.
3. Wischen Sie das Gehäuse der Saunasteuerung vorsichtig ab.
8.2. Wartung
Die Saunasteuerung ist wartungsfrei.
9. Entsorgung
●● Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien nach den gültigen Entsorgungsrichtlinien.
●● Altgeräte enthalten wiederverwendbare Materialien, aber auch schädliche
Stoffe. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll, sondern
entsorgen Sie das Gerät nach den örtlich geltenden Vorschriften.
WORLD OF WELLNESS
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung
S. 20/22
10. Problemlösung für Anwender
Beachten Sie die Abb. 6 (Seite 14).
10.1. Heizzeitüberschreitung
Problem: In der Anzeige 3 blinkt „00.00“.
Ursache: Nach einer Betriebsdauer von 6 Stunden schaltet die Saunasteuerung
den Saunaofen aus Sicherheitsgründen automatisch ab (Heizzeit-Begrenzung).
Problembehebung:
Um die Saunasteuerung wieder in Betrieb zu nehmen, drücken Sie kurz die
Zeittaste 9.
►► Der Saunaofen wird eingeschaltet und beginnt zu heizen.
►► Die Anzeige 3 und die Kontrollleuchten 1 und 2 leuchten je nach
Betriebsart.
10.2. Licht leuchtet nicht
Problembehebung:
1. Schalten Sie die Saunasteuerung mit dem EIN/AUS-Schalter 8 aus.
2. Schalten Sie die Hauptsicherungen der Saunasteuerung im Sicherungskasten aus.
3. Tauschen Sie das Leuchtmittel der Saunabeleuchtung aus.
4. Schalten Sie die Hauptsicherung wieder ein.
5. Drücken Sie den Schalter 7.
►► Wenn das Licht weiterhin nicht leuchtet, verständigen Sie Ihren Kundendienst.
WORLD OF WELLNESS
Montage- und Gebrauchsanweisung
S. 21/22
10.3. Fehlermeldungen
Fehlermeldungen in der Anzeige 2
Eine Fehlermeldung signalisiert einen elektrischen Defekt der Anlage. Die Saunasteuerung ist nicht mehr betriebsbereit.
1. Notieren Sie die Fehlermeldung.
2. Schalten Sie die Saunasteuerung aus.
3. Schalten Sie die Hauptsicherungen der Saunasteuerung im Sicherungskasten aus.
4. Verständigen Sie Ihren Kundendienst.
Fehler
Beschreibung
E-F1
Leitungskurzschluss / unterbrochene Leitung / Ofenfühler defekt.
E-F2
Leitungskurzschluss / unterbrochene Leitung / Bankfühler defekt.
E-12
Unterbrochene Leitung oder Schaden an der ÜbertemperaturSicherung.
E-P1
E-P3
Softwarefehler
WORLD OF WELLNESS
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung
S. 22/22
11. Technische Daten
Umgebungsbedingungen
Lagertemperatur:
-25 °C bis +70 °C
Umgebungstemperatur:
-10 °C bis +40 °C
Luftfeuchtigkeit: max. 95%
Saunasteuerung
Abmessungen:
250 x 200 x 80 mm
Schaltspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Schaltleistung / Heigerät AC 1:
1 x 3,6 kW
Schaltstrom / Heizgerät AC 1:
16 A
Schaltleistung Verdampfer AC 1:
1,2 kW
Schaltstrom Verdampfer AC 1: 5,4 A
Nennspannung 230 V
min. / max. Aufnahmeleistung:
7 / 12 VA
Schutzart (spritzwassergeschützt): IPX4
Temperatur-Einstellbereich:
+40 °C bis +125 °C
Licht
Schaltleistung: 100 W
Sicherung: 1A T
Thermische Sicherheit
Ofenfühler mit Übertemperatur-Sicherung (139 °C Abschalttemperatur)
Automatische Abschaltung nach 6 h (Heizzeit-Begrenzung)
Einfühlersystem mit Temperaturfühler über dem Ofen
Anschlussleitungen
Fühlerleitungen: min. 0,5 mm²
Lichtleitung: min. 1,5 mm²
Temperaturbeständigkeit
Ofen-, Licht- und Fühlerleitungen
min. 150 °C
Versorgungsleitung min. 90 °C
WORLD OF WELLNESS
Sauna and evaporator
control unit
Modern Bio
Plug‘n‘Play
92773
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
English
EN
Version 10/14
ID no. 50950008
Table of Contents
1. About this instruction manual
4
2. Important information for your safety
5
3. Product description
7
4. Installation and connection
9
2.1. Intended use
2.2. Safety instructions for installation
2.3. Safety instructions for use
3.1. Scope of delivery
3.2. Product functions
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
Installing the sauna control unit
Connecting wires
Installing the heater sensor with excess temperature fuse
Installing the bench sensor
5
5
6
7
7
10
10
12
13
5. Control element
14
6. Meaning of the displays
14
7. Operation
15
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
7.5.
7.6.
7.7.
7.8.
7.9.
Switching on the light
Using the sauna
Starting sauna mode – Quick-start
Combi mode – Quick-start
Sauna mode with preset time (start with time-delay)
Combi mode with preset time (start with time-delay)
Deleting the preset time
Switching off the sauna control unit
Extended periods of non-use
WORLD OF WELLNESS
15
15
15
16
16
17
18
18
18
Table of Contents
8. Cleaning and maintenance
19
9. Disposal
19
10. Troubleshooting for users
20
11. Technical data
22
8.1. Cleaning
8.2. Maintenance
10.1. Exceeding the heating period
10.2. Light does not go on
10.3. Error messages
WORLD OF WELLNESS
19
19
20
20
21
Instructions for installation and use
p. 4/22
1. About this instruction manual
Read these installation and operating instructions carefully and keep them within
reach when using the sauna control unit. This ensures you can refer to information about safety and operation at any time.
These installation and operating instructions can also be found in the
downloads section of our website: www.karibu.de.
Symbols used for warnings
These installation and operating instructions feature warning symbols next to
activities that present a hazard to the user. Warnings must be observed at all
times. This prevents damage to property and injuries, which in the worst case
may be fatal.
The warning symbols contain keywords with the following meanings:
DANGER!
Serious or fatal injury will occur if this warning is not observed.
WARNING!
Serious or fatal injury may occur if this warning is not observed.
CAUTION!
Minor injuries may occur if this warning is not observed.
ATTENTION!
This keyword is a warning that damage to property may occur.
Other symbols
This symbol indicates tips and useful information.
WORLD OF WELLNESS
Instructions for installation and use
p. 5/22
2. Important information for your safety
The sauna control unit Modern Bio Plug‘n‘Play has been produced
in accordance with the applicable safety regulations for technical
units. However, hazards may occur during use. You should therefore
adhere to the following safety information and the specific warnings
in the individual chapters.
2.1. Intended use
The Modern Bio Plug‘n‘Play sauna control unit is used for operating
and regulating sauna heaters in a private household in accordance
with the technical specifications. It may only be used for operating
and controlling one heating circuit with a maximum heating capacity
of 3.6 kW.The maximum evaporator output is 1.2 kW.
Any use outside this scope is considered improper. Improper use
can result in damage to the product, severe injuries or death.
2.2. Safety instructions for installation
●● Installation and connection of the sauna control unit may only be
performed when the power supply is disconnected.
●● If the mains connection cable of this device is damaged, it must
be replaced by a special connection cable available from the
manufacturer or its customer service.
●● The sauna control unit must be installed outside the sauna cabin
at a height of approx. 1.70 m, or in accordance with the recommendation given by the sauna manufacturer. The ambient temperature should not exceed 40°C.
●● The heater sensor must be attached in a way that ensures it is
not affected by inflow of air.
WORLD OF WELLNESS
EN
Instructions for installation and use
p. 6/22
●● Observe all regulations applicable at the installation location.
●● For safety reasons, unauthorised changes or modifications to
the sauna control unit are not permitted.
●● For your own safety, consult your supplier in the event of problems that are not explained in sufficient detail in the installation
instructions.
2.3. Safety instructions for use
●● The sauna control unit must not be used by children under 8
years of age.
●● The sauna control unit may be used by children above 8 years
of age, by persons with limited psychological, sensory or mental
capabilities, or by persons with lack of experience/knowledge:
–– as long as they are supervised.
–– when they have been shown how to use the device safely
and are aware of the hazards that could occur.
●● Children must not play with the sauna control unit.
●● Children under 14 years of age may only clean, or perform maintenance on, the sauna control unit if they are supervised.
●● For health reasons, do not use the sauna when under the influence of alcohol, medication or drugs.
●● Make sure that no flammable objects have been placed on the
sauna heater before the sauna control unit is switched on.
●● Make sure that no flammable objects have been placed on the
sauna heater before you activate the preset timer function.
●● For your own safety, consult your supplier in the event of problems that are not described in sufficient detail in the operating
instructions.
WORLD OF WELLNESS
Instructions for installation and use
p. 7/22
3. Product description
3.1. Scope of delivery
●●
●●
●●
●●
●●
Single-component sauna control unit
Heater sensor with integrated safety temperature limiter and connection terminal
Bench sensor with connection terminal
Power supply cable
Installation accessories
3.2. Product functions
The Modern Bio Plug‘n‘Play sauna control unit is used to control and regulate
combination sauna heaters with a heating output of up to 3.6 kW and an evaporator output of up to 1.2 kW in the temperature range spanning 40°C to 125°C
and a humidity intensity from 0 to 100%.
The sauna control unit functions according to a two-sensor system. The excess
temperature fuse is located in the heater sensor housing. Should the sauna
heater continue heating after reaching the preferred temperature due to a defect,
the excess temperature fuse switches the sauna heater off at a temperature of
approx. 139°C.
Dry heat is provided in sauna mode. The temperature in the cabin is high (80 to
100°C). The humidity level is low and does not exceed 10%. If the sauna cabin
temperature is lower than the set temperature, the sauna control unit switches
on the sauna heater. The sauna heater heats up. If the sauna cabin temperature
exceeds the set temperature, the sauna control unit switches off the sauna heater.
The sauna heater will not heat up again until the sauna cabin temperature falls
below the set temperature.
WORLD OF WELLNESS
EN
Instructions for installation and use
p. 8/22
The evaporator operates along with the sauna heater in combi mode. The temperature in the cabin is lower (approx. 40 to 65°C) than in sauna mode, with the
relative humidity being considerably higher, ranging from 35% to approximately
70%. The maximum humidity level which can be set depends on the temperature of the sauna. The higher the sauna temperature, the lower the maximum
humidity level that can be set.
For safety reasons, the heating period limiter automatically switches off the sauna
control unit after heating for a period of 6 hours.
The Modern Bio Plug‘n‘Play sauna control unit has a preset time function. The
preset time can be set to increments of 15 minutes. The minimum preset time
is 15 minutes. The maximum preset time totals 23 hours and 45 minutes. Once
the preset time has elapsed, the sauna heater switches on.
WORLD OF WELLNESS
Instructions for installation and use
p. 9/22
4. Installation and connection
WARNING!
Risk of electric shock
●● Installation and connection of the sauna control unit may only be
performed when the power supply is disconnected.
●● NEVER remove the housing of the sauna control unit.
ATTENTION!
Damage to the unit
The sauna control unit is protected against water splashes, however direct contact
with water could still damage the unit.
●● Install the sauna control unit in a dry place at which a maximum humidity of
95% is not exceeded.
Attention!
Damage to the unit
●● The sauna control unit may only be used for operating and regulating one
heating circuit with a maximum heating capacity of 3.6 kW and a maximum
evaporator capacity of 1.2 kW.
Observe the following points when installing and connecting the sauna control unit:
●● The sauna control unit must be installed outside the sauna cabin at a height
of approx. 1.70 m, or in accordance with the recommendation given by the
sauna manufacturer. The ambient temperature should not exceed 40°C.
●● The heater sensor wires must be laid separately from the other mains wires
and control wires. Wires with only one layer of insulation must be protected
by using a pipe (double insulation).
●● The heater sensor must be installed in the sauna cabin above the sauna
heater. A distance of approx. 15 cm to the roof of the sauna cabin must be
maintained.
●● The heater sensor must be attached in a way that ensures it is not affected
by inflow of air.
●● The bench sensor must be installed opposite the heating system. A distance
of approx. 15 cm to the sauna cabin ceiling must be maintained.
WORLD OF WELLNESS
EN
Instructions for installation and use
p. 10/22
4.1. Installing the sauna control unit
Refer to Fig. 1 (page 10) and Fig. 2 (page 11).
1. Screw three Phillips-head screws (20 mm) into the wall of the sauna according to Fig. 1 at a height of approx. 1.70 m and a distance of 7 mm
(see Detail of Fig. 2).
2. Using the attachment device, hang the sauna control unit on the upper
Phillips-head screw so that the control unit rests on the bottom two screws.
3. Ensure that the sauna control unit is fitted securely.
4.2. Connecting wires
Refer to Fig. 3 (page 11).
1. Insert the plug of the heater sensor wire 4 into the socket for the heater
sensor 1.
2. Insert the plug of the bench sensor wire 3 into the socket for the bench
sensor 2.
3. Insert the plug for the heater, power supply and light wire 5, 6, 7 into
the respective sockets 8, 9, a.
12,6 cm
Fig. 1
18,2 cm
WORLD OF WELLNESS
Instructions for installation and use
Fig. 2
p. 11/22
7mm
Detail
Attachment device
Fig. 3
a
9
1
2
EN
8
3
4
5
7
6
1 Heater sensor socket
2 Bench sensor socket
3 Bench sensor wire plug
4 Heater sensor wire plug
5 Heater wire plug
6 Power supply cable plug
7 Light wire plug
8 Light wire socket
9 Power cable socket
a Heater wire socket
WORLD OF WELLNESS
Instructions for installation and use
p. 12/22
4.3. Installing the heater sensor with excess temperature fuse
Refer to Fig. 4 (page 12).
Attention!
Sources of interference can have a negative effect on signal transmission
●● Lay the heater sensor wires separately from other mains wires and control
wires.
●● Protect wires with only one layer of insulation by using a pipe (double insulation).
1. Lay the two 2-pin heater sensor wires 3 in the wall of the sauna cabin, lead
them to the location where the heater sensor is installed, and secure the
heater sensor wires using wire clips.
2. Install the heater sensor on the rear of the cabin using the two included wood
screws 2 (16 mm). The optimum position is above the middle of the sauna
heater. Maintain a distance of 15 cm to the sauna cabin roof.
Fig. 4
1 Heater sensor
2 Wood screws (16 mm)
1
3 Heater sensor wires
2
3
WORLD OF WELLNESS
Instructions for installation and use
p. 13/22
4.4. Installing the bench sensor
Refer to Fig. 5 (page 13).
Attention!
Sources of interference can have a negative effect on signal transmission
●● Lay the heater sensor wires separately from other mains wires and control
wires.
●● Protect wires with only one layer of insulation by using a pipe (double insulation).
1. Lay the two 2-pin bench sensor wires 3 in the wall of the sauna room, lead
them to the location where the bench sensor is installed, and secure the
bench sensor wires using wire clips.
2. Install the bench sensor on the rear of the cabin using the two included
wood screws 2 (16 mm). The optimum position is opposite the sauna heater.
Maintain a distance of 15 cm to the sauna cabin roof.
Fig. 5
2
1
1 Bench sensor
2 Wood screws (16 mm)
3 Bench sensor wires
3
WORLD OF WELLNESS
EN
Instructions for installation and use
p. 14/22
5. Control element
1 Humidity control light
Fig. 6
1
9
2
3
3 Display
4
5 Humidity symbol = max.
5
6
6 Humidity selector
8
7
2 Temperature control light
4 Temperature selector
temperature for combi mode
7 Light switch
8 ON/OFF switch
9 Time button
6. Meaning of the displays
Flashing display – self-test of the control unit, or
the heating period has been exceeded
(see 10. Troubleshooting for users on page 20)
Heating is in operation.
Heating is not in operation.
Evaporator is in operation.
Evaporator is not in operation.
Temperature in the cabin is too high for combi mode.
WORLD OF WELLNESS
Instructions for use for the user
p. 15/22
7. Operation
Refer to Fig. 6 (page 14).
7.1. Switching on the light
The light in the sauna cabin can be switched on and off regardless of which
position the ON/OFF switch 8 is in.
To switch the light on or off, press the light switch 7.
7.2. Using the sauna
Warning!
Risk of fire
Flammable objects that are placed on the sauna heater could ignite and
cause fires.
●● NEVER place flammable objects on the sauna heater.
●● Make sure that NO flammable objects have been placed on the sauna
heater before the sauna control unit is switched on.
Press the ON/OFF switch 8 to switch on the sauna control unit.
►► The control lights 1 and 2 light up briefly.
►► A beep can be heard.
►► 00.00 flashes on the display 3.
►► The sauna control unit is operational.
7.3. Starting sauna mode – Quick-start
1. Use the temperature selector 4 to set the preferred sauna temperature. The
further it is turned to the right, the higher the cabin temperature.
2. Briefly press the time button 9.
►► The sauna heater is switched on and begins to heat up.
►► The control light 2 lights up.
WORLD OF WELLNESS
EN
Instructions for use for the user
p. 16/22
7.4. Combi mode – Quick-start
1. Use the temperature selector 4 to set the preferred sauna temperature.
The further it is turned to the right, the higher the cabin temperature. In
combi mode, the humidity symbol 5 shows the maximum temperature
which can be set.
2. Use the humidity selector 6 to set the preferred humidity. The further it is
turned to the right, the higher the intensity.
3. Briefly press the time button 9.
►► The sauna heater and the evaporator are switched on and start to heat.
►► The control lights 1 and 2 light up.
7.5. Sauna mode with preset time (start with time-delay)
Warning!
Risk of fire
Flammable objects that are placed on the sauna heater could ignite and
cause fires.
●● NEVER place flammable objects on the sauna heater.
●● Make sure that NO flammable objects have been placed on the sauna
heater before you activate the preset timer function.
You can set the preset time to increments of 15 minutes. The maximum preset
time totals 23 hours and 45 minutes. The preset time is displayed in hours and
minutes, e.g. 8 hours and 15 minutes is displayed as 8.15.
1. Use the temperature selector 4 to set the preferred sauna temperature. The
further it is turned to the right, the higher the cabin temperature.
2. Press and hold the time button 9.
►► The display 3 begins at 00.00 and increases in increments of 15 minutes.
WORLD OF WELLNESS
Instructions for use for the user
p. 17/22
3. Once you have reached the required preset time, release the time button 9.
►► The timer is running, and the remaining preset time appears in the display 3.
►► The dot between the hours and minutes on the display 3 flashes.
►► Once the preset time has elapsed, the sauna heater switches on.
7.6. Combi mode with preset time (start with time-delay)
Warning!
Risk of fire
Flammable objects that are placed on the sauna heater could ignite and
cause fires.
●● NEVER place flammable objects on the sauna heater.
●● Make sure that NO flammable objects have been placed on the sauna
heater before you activate the preset timer function.
You can set the preset time to increments of 15 minutes. The maximum preset
time totals 23 hours and 45 minutes. The preset time is displayed in hours and
minutes, e.g. 8 hours and 15 minutes is displayed as 8.15.
1. Use the temperature selector 4 to set the preferred sauna temperature.
The further it is turned to the right, the higher the cabin temperature. In
combi mode, the humidity symbol 5 shows the maximum temperature
which can be set.
2. Use the humidity selector 6 to set the preferred humidity. The further it is
turned to the right, the higher the intensity.
3. Press and hold the time button 9.
►► The display 3 begins at 00.00 and increases in increments of 15 minutes.
4. Once you have reached the required preset time, release the time button 9.
►► The timer is running, and the remaining preset time appears in the display 3.
►► The dot between the hours and minutes on the display 3 flashes.
►► Once the preset time has elapsed, the sauna heater and evaporator
switch on.
WORLD OF WELLNESS
EN
Instructions for use for the user
p. 18/22
7.7. Deleting the preset time
Briefly press the time button 9.
►► The preset time is cancelled.
►► The display 3 and control lights 1 and 2 light up according to the
operating mode (see 6. Meaning of the displays on page 14)
7.8. Switching off the sauna control unit
To turn off the sauna control unit after using the sauna, press the ON/OFF switch 8.
►► The display 3 goes out.
7.9. Extended periods of non-use
If you will not be using the sauna for an extended period of time, switch the main
fuse of the sauna control off in the fuse box.
WORLD OF WELLNESS
Instructions for use for the user
p. 19/22
8. Cleaning and maintenance
8.1. Cleaning
ATTENTION!
Damage to the unit
The sauna control unit is protected against water splashes, however direct contact
with water could still damage the unit.
●● NEVER immerse the device in water.
●● Never pour water over the device.
●● Never clean the device with a cloth which is too wet.
1. Immerse a cleaning cloth in a mild, soapy solution.
2. Wring the cleaning cloth out well.
3. Wipe the sauna control unit housing carefully.
8.2. Maintenance
The sauna control unit is maintenance-free.
9. Disposal
●● Dispose of packaging materials in accordance with the applicable disposal
regulations.
●● Used devices contain reusable materials, as well as hazardous substances.
Do not dispose of your used device with household waste, but do so in accordance with the locally applicable regulations.
WORLD OF WELLNESS
EN
Instructions for installation and use
p. 20/22
10. Troubleshooting for users
Refer to Fig. 6 (page 14).
10.1. Exceeding the heating period
Problem: “00.00” is flashing in the display 3.
Cause: After running for 6 hours, the sauna control unit automatically switches
off the sauna heater for safety reasons (heating period limit).
How to solve the problem:
To start up the sauna control unit again, press and release the time button 9.
►► The sauna heater is switched on and begins to heat up.
►► The display 3 and control lights 1 and 2 light up according to the operating mode.
10.2. Light does not go on
How to solve the problem:
1.
2.
3.
4.
5.
Switch off the sauna control unit using the ON//OFF switch 8.
Switch off the main fuse of the sauna control unit in the fuse box.
Change the bulbs used for lighting the sauna.
Switch the main fuse back on.
Press switch 7.
►► If the light still does not go on, inform customer service.
WORLD OF WELLNESS
Instructions for installation and use
p. 21/22
10.3. Error messages
Error messages in the display 2
An error message indicates an electrical malfunction in the system. The sauna
control unit is no longer operational.
1.
2.
3.
4.
Note the error message.
Switch off the sauna control unit.
Switch off the main fuse of the sauna control unit in the fuse box.
Contact customer service.
Error
Description
E-F1
Short circuit/broken wire/heater sensor defective.
E-F2
Short circuit/broken wire/bench sensor defective.
E-12
Broken wire or damage to the excess temperature protection.
E-P1
E-P3
Software error
EN
WORLD OF WELLNESS
Instructions for installation and use
p. 22/22
11. Technical data
Ambient conditions
Storage temperature:
Ambient temperature:
Relative humidity:
-25°C to +70°C
-10°C to +40°C
max. 95%
Sauna control unit
Dimensions:
250 x 200 x 80 mm
Switching voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
Contact rating / heater AC 1:
1 x 3.6 kW
Switching current / heater AC 1:
16 A
Contact rating of evaporator AC 1:
1.2 kW
Switching current of evaporator AC 1:
5.4 A
Rated voltage 230 V
Min./max. input power:
7/12 VA
Protection type (protected against splashing water):
IPX4
Temperature setting range:
+40°C to +125°C
Light
Contact rating: 100 W
Fuse: 1A T
Thermal safety
Heater sensor with excess temperature fuse (139 °C shut-off temperature)
Automatically switches off after 6 hrs. (heating period limit)
Single sensor system with temperature sensor above the heater
Connection cables
Sensor wires: min. 0.5 mm²
Light wire: min. 1.5 mm²
Temperature resistance
Heater, light and sensor wires
min. 150°C
Power supply cable min. 90°C
WORLD OF WELLNESS
Commande pour sauna
et évaporateur
Modern Bio
Plug‘n‘Play
92773
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Français
FR
Version 10/14
N° d’ident. 50950008
Table des matières
1. Concernant ces instructions
4
2. Remarques importantes pour votre sécurité
5
3. Description du produit
7
4. Montage et raccordement
9
2.1. Usage conforme
2.2. Consignes de sécurité pour le montage
2.3. Consignes de sécurité pour l'utilisation
3.1. Contenu de la livraison
3.2. Fonctions du produit
4.1. Montage de la commande de sauna
4.2. Raccordement des câbles
4.3. Montage de la sonde de poêle avec dispositif de protection
contre la surtempérature
4.4. Montage de la sonde de banc
5
5
6
7
7
10
10
12
13
5. Élément de commande
14
6. Signification des affichages
14
7. Utilisation
15
7.1. Allumage de l'éclairage
7.2. Mise en marche du sauna
7.3. Démarrage du mode sauna - Démarrage rapide
7.4. Mode mixte - Démarrage rapide
7.5. Mode sauna avec durée de marche programmée
(démarrage différé)
7.6. Mode mixte avec durée de marche programmée
(démarrage différé)
7.7. Suppression de la durée de marche programmée
7.8. Arrêt de la commande de sauna
7.9. Périodes d'arrêt prolongées
WORLD OF WELLNESS
15
15
15
16
16
17
18
18
18
Table des matières
8. Nettoyage et entretien
19
9. Élimination
19
10. Dépannage par l'utilisateur
20
11. Caractéristiques techniques
22
8.1. Nettoyage
8.2. Entretien
10.1. Dépassement de la durée de chauffage
10.2. L'éclairage ne s'allume pas
10.3. Messages d'erreur
WORLD OF WELLNESS
19
19
20
20
21
Instructions de montage et mode d'emploi
p. 4/22
1. Concernant ces instructions
Lisez attentivement ces instructions de montage et ce mode d'emploi et gardezles à proximité de la commande de sauna. Vous pouvez ainsi consulter à tout
moment les informations concernant son utilisation et relatives à votre sécurité.
Ces instructions de montage et ce mode d'emploi sont également disponibles
dans la rubrique de téléchargement de notre site Internet www.karibu.de.
Symboles d'avertissement
Dans ces instructions de montage et ce mode d'emploi, un avertissement précède les activités représentant un danger. Conformez-vous impérativement à
ces avertissements. Vous évitez ainsi des dommages matériels et des blessures
qui, dans le pire des cas, peuvent être mortelles.
Ces avertissements utilisent des termes clés qui ont la signification suivante :
DANGER
Le non-respect de cet avertissement entraîne des blessures graves
voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves
voire mortelles.
PRUDENCE
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Ce terme clé vous avertit de dommages matériels éventuels.
Autres symboles
Ce symbole désigne les conseils et indications utiles.
WORLD OF WELLNESS
Instructions de montage et mode d'emploi
p. 5/22
2. Remarques importantes pour votre sécurité
La commande de sauna Modern Bio Plug‘n‘Play est construite
selon des règles techniques de sécurité reconnues. Cependant,
des dangers peuvent survenir lors de l'utilisation. C'est pourquoi
vous devez suivre les consignes de sécurité suivantes et les avertissements spécifiques des différents chapitres.
2.1. Usage conforme
La commande de sauna Modern Bio Plug‘n‘Play sert à la commande et au réglage des poêles pour sauna dans un cadre privé,
conformément aux caractéristiques techniques. Elle ne peut être
utilisée que pour la commande et le réglage d'un circuit de chauffage avec une puissance max. de 3,6 kW. La puissance maximale
de l'évaporateur est de 1,2 kW.
Toute autre utilisation sera considérée comme un usage non
conforme. Un usage non conforme peut endommager le produit et
provoquer de graves blessures ou la mort.
2.2. Consignes de sécurité pour le montage
●● Les travaux de montage et de raccordement de la commande
de sauna doivent être effectués uniquement lorsque l'appareil
n'est pas sous tension.
●● Si le câble d'alimentation de cet appareil est endommagé, il doit
être remplacé par un câble d'alimentation particulier disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
●● La commande de sauna doit être montée en dehors de la cabine
de sauna à une hauteur d'environ 1,70 m ou conformément aux
recommandations du fabricant de la cabine. La température
ambiante ne doit pas dépasser 40 °C.
●● La sonde de poêle doit être installée de sorte à ne pas être
influencée par l'air entrant.
WORLD OF WELLNESS
FR
Instructions de montage et mode d'emploi
p. 6/22
●● Respectez également les dispositions légales du lieu d'installation.
●● Pour des raisons de sécurité, il est interdit de procéder à des
modifications de la commande pour sauna.
●● En cas de problèmes insuffisamment traités dans les instructions de montage, adressez-vous à votre fournisseur pour votre
propre sécurité.
2.3. Consignes de sécurité pour l'utilisation
●● La commande de sauna ne doit pas être utilisée par des enfants
de moins de 8 ans.
●● La commande de sauna peut être utilisée par des enfants de plus
de 8 ans, par des personnes ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales limitées et par des personnes manquant
d'expérience et de connaissances aux conditions suivantes :
–– lorsqu'ils sont surveillés ;
–– lorsque l'utilisation en toute sécurité leur a été montrée et
qu'ils comprennent les dangers qui peuvent survenir.
●● Les enfants ne doivent pas jouer avec la commande de sauna.
●● Les enfants de moins de 14 ans peuvent nettoyer ou effectuer
l'entretien de la commande de sauna uniquement sous surveillance.
●● Pour des raisons liées à votre santé, n'utilisez pas le sauna
lorsque vous êtes sous l'influence de l'alcool, de médicaments
ou de drogues.
●● Assurez-vous qu'aucun objet inflammable ne se trouve sur le
poêle de sauna avant de mettre la commande en marche.
●● Assurez-vous qu'aucun objet inflammable ne se trouve sur le
poêle avant d'activer la fonction de marche programmée du sauna.
●● En cas de problèmes insuffisamment traités dans le mode d'emploi, adressez-vous à votre fournisseur pour votre propre sécurité.
WORLD OF WELLNESS
Instructions de montage et mode d'emploi
p. 7/22
3. Description du produit
3.1. Contenu de la livraison
●● Commande de sauna en une seule pièce
●● Sonde de poêle avec limiteur de température de sécurité intégré et borne
de raccordement
●● Sonde de banc avec borne de raccordement
●● Câble d'alimentation
●● Accessoires de montage
3.2. Fonctions du produit
La commande de sauna Modern Bio Plug`n`Play sert à commander et à régler
des poêles mixtes d'une puissance de chauffage de 3,6 kW et jusqu'à une puissance de l'évaporateur de 1,2 kW dans une plage de température de 40 °C à
125 °C et une plage d'humidité de 0 à 100 %.
La commande de sauna utilise un système à deux sondes. Le limiteur de température de sécurité se trouve dans le boîtier de la sonde du poêle. Si, en raison d'un
défaut, le poêle de sauna continue à chauffer une fois la température souhaitée
atteinte, le limiteur de température de sécurité éteint le poêle automatiquement
à environ 139 °C.
En mode sauna, la chaleur disponible est très sèche. La température dans la
cabine est élevée (de 80 à 100 °C). Les valeurs d'humidité sont faibles (max.
10%). Lorsque la température de la cabine descend en dessous de la température de consigne réglée, la commande met le poêle pour sauna en marche. Le
poêle chauffe. Lorsque la température de la cabine dépasse la température de
consigne réglée, la commande arrête le poêle pour sauna. Le poêle pour sauna
reste sans chauffer jusqu'à ce que la température de la cabine redescende en
dessous de la température de consigne réglée.
WORLD OF WELLNESS
FR
Instructions de montage et mode d'emploi
p. 8/22
En mode mixte, le poêle de sauna et l'évaporateur sont en marche. La température dans la cabine est plus basse (environ de 40 à 65 °C) qu'en mode sauna
mais l'humidité de l'air relative est bien plus élevée (de 35 % à environ 70 %).
L'humidité de consigne maximale pouvant être réglée dépend de la température
du sauna. Plus la température du sauna est élevée, plus la valeur de l'humidité
réglable maximale est basse.
Pour des raisons de sécurité, la limitation automatique de la durée de chauffage
arrête la commande de sauna automatiquement au bout d'une durée de chauffage de 6 heures.
La commande de sauna Modern Bio Plug`n`Play dispose d'une fonction de marche
programmée. Il est possible de régler la marche programmée par incréments
de 15 minutes. La marche programmée minimale est de 15 minutes. La marche
programmée maximale est de 23 h et 45 minutes. Une fois la durée jusqu'à la
mise en marche programmée écoulée, le poêle se met en marche.
WORLD OF WELLNESS
Instructions de montage et mode d'emploi
p. 9/22
4. Montage et raccordement
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution
●● Les travaux de montage et de raccordement de la commande de
sauna doivent être effectués uniquement lorsque l'appareil n'est pas
sous tension.
●● N'ouvrez JAMAIS le bâti de la commande de sauna.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil
La commande de sauna est protégée contre les projections d'eau, mais un contact
direct avec de l'eau peut quand même endommager l'appareil.
●● Montez la commande de sauna à un endroit sec où l'humidité de l'air ne
dépasse pas 95 %.
Attention
Endommagement de l'appareil
●● La commande de sauna ne peut être utilisée que pour la commande et le
réglage d'un circuit de chauffage avec une puissance de 3,6 kW max. et un
évaporateur avec une puissance de 1,2 kW maximum.
Tenez compte des points suivants lors du montage et du raccordement de la
commande de sauna :
●● La commande de sauna doit être montée en dehors de la cabine de sauna
à une hauteur d'environ 1,70 m ou conformément aux recommandations du
fabricant de la cabine. La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C.
●● Les câbles de la sonde de poêle doivent être installés séparément des autres
câbles d'alimentation et câbles de commande. Les câbles à isolation simple
doivent être protégés par un tuyau (isolation double).
●● La sonde de poêle doit être montée dans la cabine de sauna, au-dessus du
poêle. Respectez une distance de 15 cm environ par rapport au plafond de
la cabine.
●● La sonde de poêle doit être installée de sorte à ne pas être influencée par
l'air entrant.
●● La sonde de banc doit être montée en face du système de chauffage. Respectez une distance de 15 cm environ par rapport au plafond de la cabine.
WORLD OF WELLNESS
FR
Instructions de montage et mode d'emploi
p. 10/22
4.1. Montage de la commande de sauna
Tenez compte de la fig. 1 (page 10) et de la fig. 2 (page 11).
1. Vissez trois vis cruciformes (20 mm) selon la fig. 1 à une hauteur d'environ
1,70 m jusqu'à obtenir un écartement de 7 mm dans la paroi du sauna
(voir Detail de fig. 2).
2. Accrochez la commande de sauna sur la vis cruciforme du haut à l'aide du
dispositif de suspension, de sorte que la commande repose sur les deux
vis du bas.
3. Contrôlez la bonne fixation de la commande de sauna.
4.2. Raccordement des câbles
Tenez compte de la fig. 3 (page 11).
1. Enfichez le connecteur du câble de la sonde du poêle 4 dans la prise de
raccordement pour la sonde du poêle 1.
2. Enfichez le connecteur du câble de la sonde du banc 3 dans la prise de
raccordement pour la sonde du banc 2.
3. Enfichez les connecteurs des câbles du poêle, de l'alimentation et de l'éclairage 5, 6, 7 dans les prises de raccordement correspondantes 8,
9, a.
12,6 cm
fig. 1
18,2 cm
WORLD OF WELLNESS
Instructions de montage et mode d'emploi
fig. 2
p. 11/22
7mm
Détail
Dispositif de suspension
fig. 3
a
9
1
2
8
FR
3
4
5
7
6
1 Prise de raccordement de la sonde de poêle
2 Prise de raccordement de la sonde du banc
3 Connecteur câble de la sonde du banc
4 Connecteur câble de la sonde du poêle
5 Connecteur câble du poêle
6 Connecteur câble d'alimentation
7 Connecteur câble d'éclairage
8 Prise de raccordement câble d'éclairage
9 Prise de raccordement câble d'alimentation
a Prise de raccordement câble du poêle
WORLD OF WELLNESS
Instructions de montage et mode d'emploi
p. 12/22
4.3. M
ontage de la sonde de poêle avec dispositif de protection
contre la surtempérature
Tenez compte de la fig. 4 (page 12).
Attention
Les sources d'interférences gênent la transmission des signaux
●● Installez les câbles de la sonde de poêle séparément des autres câbles
électriques et câbles de commande.
●● Protégez les câbles à isolation simple par un tuyau (isolation double).
1. Faites passer les 2 câbles bipolaires de la sonde de poêle 3 dans la paroi
de la cabine du sauna jusqu'à l'emplacement de montage de la sonde de
poêle et fixez les câbles de la sonde de poêle avec des serre-câbles.
2. Montez la sonde de poêle sur la paroi de la cabine à l'aide des deux vis à
bois jointes 2 (16 mm). La position optimale se trouve dans la moitié supérieure du poêle de sauna. Respectez une distance de 15 cm par rapport au
plafond de la cabine.
fig. 4
1 Sonde de poêle
2 Vis à bois (16 mm)
1
2
3
3 Câbles de sonde de poêle
WORLD OF WELLNESS
Instructions de montage et mode d'emploi
p. 13/22
4.4. Montage de la sonde de banc
Tenez compte de la fig. 5 (page 13).
Attention
Les sources d'interférences gênent la transmission des signaux
●● Installez les câbles de la sonde de poêle séparément des autres câbles
électriques et câbles de commande.
●● Protégez les câbles à isolation simple par un tuyau (isolation double).
1. Faites passer le câble bipolaire de la sonde de banc 3 dans la paroi de la
cabine du sauna jusqu'à l'emplacement de montage de la sonde de banc
et fixez les câbles de la sonde de banc avec des serre-câbles.
2. Montez la sonde de banc sur la paroi de la cabine à l'aide des deux vis à
bois jointes 2 (16 mm). La position optimale se trouve en face du poêle de
sauna. Respectez une distance de 15 cm par rapport au plafond de la cabine.
fig. 5
2
1
1 Sonde de banc
2 Vis à bois (16 mm)
3 Câbles de sonde de banc
3
WORLD OF WELLNESS
FR
Instructions de montage et mode d'emploi
p. 14/22
5. Élément de commande
1 Voyant de contrôle d'humidité
fig. 6
1
2
3
9
8
4
7
5
6
2V
oyant de contrôle de
température
3 Affichage
4 Sélecteur de température
5 Symbole d'humidité =
température max. en mode
mixte
6 Sélecteur d'humidité
7 Commutateur d'éclairage
8 Commutateur MARCHE/
ARRÊT
9 Touche de la minuterie
6. Signification des affichages
Affichage clignotant - Autotest de la commande ou
dépassement du temps de chauffage (voir 10. Dépannage
par l’utilisateur à la page 20).
Le chauffage est en marche.
Le chauffage n'est pas en marche.
L'évaporateur est en marche.
L'évaporateur n'est pas en marche.
La température dans la cabine est trop élevée pour le mode
mixte.
WORLD OF WELLNESS
Mode d'emploi pour l'utilisateur
P. 15/22
7. Utilisation
Tenez compte de la fig. 6 (page 14).
7.1. Allumage de l'éclairage
L'éclairage de la cabine de sauna peut être allumé et éteint indépendamment
du commutateur MARCHE/ARRÊT 8.
Pour allumer ou éteindre l'éclairage, appuyez sur le commutateur d'éclairage 7.
7.2. Mise en marche du sauna
Avertissement
Risque d'incendie
Des objets inflammables se trouvant sur le poêle de sauna brûlant peuvent
s'enflammer et provoquer des incendies.
●● NE placez JAMAIS de matériaux inflammables sur le poêle.
●● Assurez-vous qu'AUCUN objet inflammable ne se trouve sur le poêle
de sauna avant d'allumer la commande.
Appuyez sur le commutateur MARCHE/ARRÊT 8 pour mettre la commande de
sauna en marche.
►► Les voyants de contrôle 1 et 2 s'allument brièvement.
►► Un bip se fait entendre.
►► L'affichage 3 indique 00.00 en clignotant.
►► La commande de sauna est opérationnelle.
7.3. Démarrage du mode sauna - Démarrage rapide
1. Réglez la température de sauna souhaitée à l'aide du sélecteur de température 4. Plus vous tournez vers la droite, plus la température de la cabine
augmente.
2. Appuyez brièvement sur la touche de la minuterie 9.
►► Le poêle de sauna se met en marche et commence à chauffer.
►► Le voyant de contrôle 2 s'allume.
WORLD OF WELLNESS
FR
Mode d'emploi pour l'utilisateur
P. 16/22
7.4. Mode mixte - Démarrage rapide
1. Réglez la température de sauna souhaitée à l'aide du sélecteur de température 4. Plus vous tournez vers la droite, plus la température de la cabine
augmente. En mode mixte, le symbole d'humidité 5 indique la température
maximale réglable.
2. Choisissez l'humidité souhaitée à l'aide du sélecteur d'humidité 6. Plus vous
tournez vers la droite, plus l'intensité augmente.
3. Appuyez brièvement sur la touche de la minuterie 9.
►► Le poêle à sauna et l'évaporateur sont mis en marche et commencent
à chauffer.
►► Les voyants de contrôle 1 et 2 s'allument.
7.5. M
ode sauna avec durée de marche programmée
(démarrage différé)
Avertissement
Risque d'incendie
Des objets inflammables se trouvant sur le poêle de sauna brûlant peuvent
s'enflammer et provoquer des incendies.
●● NE placez JAMAIS de matériaux inflammables sur le poêle.
●● Assurez-vous qu'AUCUN objet inflammable ne se trouve sur le poêle
avant d'activer la fonction de marche programmée du sauna.
Vous pouvez régler l'horaire de la marche programmée par paliers de 15 minutes.
La marche programmée maximale est de 23 h et 45 minutes. La marche programmée est affichée en heures et en minutes, par ex. 8 heures et 15 minutes
seront affichées : 8.15.
1. Réglez la température de sauna souhaitée à l'aide du sélecteur de température 4. Plus vous tournez vers la droite, plus la température de la cabine
augmente.
2. Appuyez sur la touche de la minuterie 9 et maintenez-la enfoncée.
►► L'affichage 3 commence à 00.00 et augmente par étapes de 15 minutes.
3. Lorsque vous avez atteint la durée de marche programmée souhaitée,
relâchez la touche de la minuterie 9.
►► La minuterie se met en route et l'affichage 3 indique la durée de marche
programmée restante.
WORLD OF WELLNESS
Mode d'emploi pour l'utilisateur
P. 17/22
►► Le point entre les heures et les minutes clignote dans l'affichage 3.
►► Une fois la durée jusqu'à la mise en marche programmée écoulée, le
poêle se met en marche.
7.6. M
ode mixte avec durée de marche programmée
(démarrage différé)
Avertissement
Risque d'incendie
Des objets inflammables se trouvant sur le poêle de sauna brûlant peuvent
s'enflammer et provoquer des incendies.
●● NE placez JAMAIS de matériaux inflammables sur le poêle.
●● Assurez-vous qu'AUCUN objet inflammable ne se trouve sur le poêle
avant d'activer la fonction de marche programmée du sauna.
Vous pouvez régler l'horaire de la marche programmée par paliers de 15 minutes.
La marche programmée maximale est de 23 h et 45 minutes. La marche programmée est affichée en heures et en minutes, par ex. 8 heures et 15 minutes
seront affichées : 8.15.
1. Réglez la température de sauna souhaitée à l'aide du sélecteur de température 4. Plus vous tournez vers la droite, plus la température de la cabine
augmente. En mode mixte, le symbole d'humidité 5 indique la température
maximale réglable.
2. Choisissez l'humidité souhaitée à l'aide du sélecteur d'humidité 6. Plus vous
tournez vers la droite, plus l'intensité augmente.
3. Appuyez sur la touche de la minuterie 9 et maintenez-la enfoncée.
►► L'affichage 3 commence à 00.00 et augmente par étapes de 15 minutes.
4. Lorsque vous avez atteint la durée de marche programmée souhaitée,
relâchez la touche de la minuterie 9.
►► La minuterie se met en route et l'affichage 3 indique la durée de marche
programmée restante.
►► Le point entre les heures et les minutes clignote dans l'affichage 3.
►► Une fois la durée jusqu'à la mise en marche programmée écoulée, le
poêle et l'évaporateur se mettent en marche.
WORLD OF WELLNESS
FR
Mode d'emploi pour l'utilisateur
P. 18/22
7.7. Suppression de la durée de marche programmée
Appuyez brièvement sur la touche de la minuterie 9.
►► La durée de marche programmée est supprimée.
►► L'affichage 3 et les voyants de contrôle 1 et 2 s'allument en fonction de mode de fonctionnement (voir 6. Signification des affichages,
page 14).
7.8. Arrêt de la commande de sauna
Pour arrêter la commande après l'utilisation du sauna, appuyez sur le commutateur MARCHE/ARRÊT 8.
►► L'affichage 3 s'éteint.
7.9. Périodes d'arrêt prolongées
Si vous n'utilisez pas la commande de sauna pendant une période prolongée,
coupez les fusibles principaux de la commande de sauna dans le coffret de fusibles.
WORLD OF WELLNESS
Mode d'emploi pour l'utilisateur
P. 19/22
8. Nettoyage et entretien
8.1. Nettoyage
ATTENTION
Endommagement de l'appareil
La commande de sauna est protégée contre les projections d'eau, mais un contact
direct avec de l'eau peut quand même endommager l'appareil.
●● Ne plongez JAMAIS l'appareil dans l'eau.
●● Ne versez JAMAIS d'eau sur l'appareil.
●● Ne nettoyez pas l'appareil avec trop d'eau.
1. Imbibez un chiffon de savon doux.
2. Essorez bien le chiffon.
3. Essuyez le boîtier de la commande de sauna avec précaution.
8.2. Entretien
La commande de sauna ne nécessite aucun entretien.
9. Élimination
●● Éliminez les matériaux d'emballage conformément aux directives d'élimination
en vigueur.
●● Les appareils usagés contiennent des matériaux recyclables, mais aussi des
substances toxiques. Par conséquent, ne jetez en aucun cas votre appareil
usagé avec les déchets ménagers. Éliminez-le conformément aux directives
locales en vigueur.
WORLD OF WELLNESS
FR
Instructions de montage et mode d'emploi
p. 20/22
10. Dépannage par l'utilisateur
Tenez compte de la fig. 6 (page 14).
10.1. Dépassement de la durée de chauffage
Problème : « 00.00 » clignote sur l'affichage 3.
Cause : après un fonctionnement d'une durée de 6 heures, la commande de
sauna arrête automatiquement le poêle pour des raisons de sécurité (limitation
de la durée de chauffage).
Dépannage :
pour remettre la commande de sauna en marche, appuyez brièvement sur la
touche de la minuterie 9.
►► Le poêle de sauna se met en marche et commence à chauffer.
►► L'affichage 3 et les voyants de contrôle 1 et 2 s'allument en fonction du
mode de fonctionnement.
10.2. L'éclairage ne s'allume pas
Dépannage :
1. Arrêtez la commande de sauna à l'aide du commutateur MARCHE/ARRÊT 8.
2. Coupez les fusibles principaux de la commande de sauna dans le coffret
de fusibles.
3. Changez l'ampoule de l'éclairage de sauna.
4. Réenclenchez le fusible principal.
5. Appuyez sur le commutateur 7.
►► Si l'éclairage reste éteint, contactez votre service clientèle.
WORLD OF WELLNESS
Instructions de montage et mode d'emploi
p. 21/22
10.3. Messages d'erreur
Messages d'erreur sur l'affichage 2
Un message d'erreur signale un défaut électrique de l'installation. La commande
de sauna n'est plus opérationnelle.
1. Notez le message d'erreur.
2. Arrêtez la commande de sauna.
3. Coupez les fusibles principaux de la commande de sauna dans le coffret
de fusibles.
4. Contactez votre service après-vente.
Erreur
Description
E-F1
Court-circuit des câbles / câble interrompu / sonde du poêle défectueuse.
E-F2
Court-circuit des câbles / câble interrompu / sonde du banc défectueuse.
E-12
Câble interrompu ou dommage sur le limiteur de température de
sécurité.
E-P1
E-P3
Erreur de logiciel
FR
WORLD OF WELLNESS
Instructions de montage et mode d'emploi
p. 22/22
11. Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
Température de stockage :
Température ambiante :
Humidité de l'air :
de -25 °C à +70 °C
de -10 °C à +40 °C
max. 95 %
Commande de sauna
Dimensions :
250 x 200 x 80 mm
Tension de commutation :
230 V
Fréquence : 50 Hz
Puissance de commutation
/ radiateur AC 1 :
1 x 3,6 kW
Courant de commutation / radiateur AC 1 :
16 A
Puissance de commutation évaporateur AC 1 :
1,2 kW
Courant de commutation évaporateur AC 1 :
5,4 A
Tension nominale 230 V
Puissance absorbée min./max. :
7/12 VA
Indice de protection
(protection contre les projections d'eau) :
IPX4
Plage de réglage de la température :
de +40 °C à +125 °C
Éclairage
Puissance de commutation :
100 W
Fusible : 1A T
Sécurité thermique
Sonde de poêle avec limiteur de température de sécurité (température de
déclenchement : 139 °C)
Arrêt automatique au bout de 6 h (limitation de la durée de chauffage)
Système à une sonde avec sonde de température au-dessus du poêle.
Câbles de raccordement
Câbles de la sonde :
Câble d'éclairage :
min. 0,5 mm²
min. 1,5 mm²
Résistance à la température
Câbles d'éclairage, d'alimentation et du poêle
min. 150 °C
Câble d'alimentation min. 90 °C
WORLD OF WELLNESS
Comando sauna ed
evaporatore
Modern Bio
Plug’n’Play
92773
ISTRUZIONI D`USO E DI MONTAGGIO
Italiano
IT
Versione 10/14
N. ident. 50950008
Indice
1. Informazioni sul presente manuale
4
2. Importanti indicazioni per la sicurezza personale
5
3. Descrizione del prodotto
7
4. Montaggio e collegamento
9
2.1. Conformità d’uso
2.2. Avviso di sicurezza per il montaggio
2.3. Avviso di sicurezza per l'utilizzo
3.1. Dotazione
3.2. Funzioni del prodotto
4.1. Montaggio del comando della sauna
4.2. Collegamento dei cavi
4.3. Montaggio del sensore della stufa con il fusibile termico
di protezione
4.4. Montaggio del sensore della panca
5
5
6
7
7
10
10
12
13
5. Elemento di comando
14
6. Significato delle segnalazioni nel display
14
7. Utilizzo
15
7.1. Accensione della luce
7.2. Messa in funzione della sauna
7.3. Attivazione della sauna - Avvio rapido
7.4. Funzionamento combinato - Avvio rapido
7.5. Funzionamento della sauna con tempo di preselezione
(avvio ritardato)
7.6. Funzionamento combinato con tempo di preselezione
(avvio ritardato)
7.7. Cancellazione del tempo di preselezione
7.8. Spegnimento del comando della sauna
7.9. Pause di funzionamento prolungate
WORLD OF WELLNESS
15
15
15
16
16
17
18
18
18
Indice
8. Pulizia e manutenzione
19
9. Smaltimento
19
10. Risoluzione dei problemi per l'utente
20
11. Specifiche tecniche
22
8.1. Pulizia
8.2. Manutenzione
10.1. Superamento del tempo di riscaldamento
10.2. La luce non si accende
10.3. Messaggi di errore
WORLD OF WELLNESS
19
19
20
20
21
Istruzioni d’uso e di montaggio
P. 4/22
1. Informazioni sul presente manuale
Leggere dettagliatamente le presenti istruzioni di montaggio e d’uso e conservarle
in prossimità della sauna. Così è possibile controllare in qualsiasi momento le
informazioni sulla sicurezza personale e sull’utilizzo della sauna.
Le presenti istruzioni di montaggio e d’uso si trovano anche nell'area di
download della nostra pagina web all’indirizzo: www.karibu.de.
Simboli nelle avvertenze
Nelle presenti istruzioni di montaggio e d’uso, prima di ogni attività che genera
un pericolo, è applicata un’avvertenza. Osservare sempre queste avvertenze.
Così facendo, si evitano danni a beni materiali e lesioni che, nel peggiore dei
casi, possono essere addirittura mortali.
Nelle avvertenze vengono utilizzati pittogrammi che hanno i seguenti significati:
PERICOLO!
L’inosservanza di questa avvertenza causa lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA!
L’inosservanza di questa avvertenza può causare lesioni gravi o addirittura mortali.
ATTENZIONE!
L’inosservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi.
ATTENZIONE!
Questo pittogramma avverte della possibilità di danni a beni materiali.
Altri simboli
Questo simbolo evidenzia consigli e indicazioni utili.
WORLD OF WELLNESS
Istruzioni d’uso e di montaggio
P. 5/22
2. Importanti indicazioni per la sicurezza personale
Il comando della sauna Modern Bio Plug’n’Play è costruito secondo
le regole di sicurezza tecnica riconosciute. Tuttavia, durante l’utilizzo, possono presentarsi pericoli. Osservare pertanto le seguenti
indicazioni di sicurezza e le avvertenze speciali riportate nei singoli
capitoli.
2.1. Conformità d’uso
Il comando della sauna Modern Bio Plug’n’Play serve a controllare
e regolare le stufe per sauna per uso privato, conformemente ai
dati tecnici. Può essere impiegato esclusivamente per il comando
e la regolazione di un circuito di riscaldamento con una potenza
termica massima di 3,6 kW. La potenza di evaporazione massima
è di 1,2 kW.
Qualsiasi altro utilizzo è considerato improprio. Un utilizzo improprio
può causare danni al prodotto e lesioni gravi o mortali alle persone.
2.2. Avviso di sicurezza per il montaggio
●● I lavori di montaggio e di collegamento del comando della sauna
devono essere eseguiti solo in assenza di tensione.
●● Se il cavo di collegamento alla rete di questo dispositivo è dan- IT
neggiato, deve essere sostituito da un cavo di collegamento
speciale, disponibile presso il costruttore o il suo servizio clienti.
●● Montare il comando della sauna all’esterno della cabina, a un’altezza di ca. 1,70 m o conformemente alle indicazioni del produttore
della cabina. La temperatura ambiente non deve superare i 40 °C.
●● Installare il sensore della stufa in modo che il suo funzionamento
non venga condizionato dall’aria in ingresso.
WORLD OF WELLNESS
Istruzioni d’uso e di montaggio
P. 6/22
●● Osservare anche le disposizioni locali valide sul luogo di installazione.
●● Modifiche o alterazioni arbitrarie del comando della sauna non
sono consentite per motivi di sicurezza.
●● Qualora si presentino problemi non trattati in modo esaustivo
nelle presenti istruzioni di montaggio, rivolgersi per la sicurezza
personale al proprio fornitore.
2.3. Avviso di sicurezza per l'utilizzo
●● Il comando della sauna non deve essere utilizzato da bambini
di età inferiore agli 8 anni.
●● Nei seguenti casi il comando della sauna può essere utilizzato da
bambini sopra gli 8 anni di età, da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o prive della sufficiente esperienza
e del know-how necessari:
–– se sono in presenza di persone responsabili per loro;
–– se è stato spiegato loro come utilizzare l’apparecchio in
modo sicuro e sono chiari i pericoli che ne possono derivare.
●● Ai bambini non è permesso giocare con il comando della sauna.
●● I bambini al di sotto dei 14 anni possono pulire o sottoporre a
manutenzione il comando della sauna solo in presenza di adulti.
●● Se si è sotto l’effetto di alcol, medicinali o droghe, per motivi di
salute, evitare di andare in sauna.
●● Prima di accendere il comando della sauna, assicurarsi che sulla
stufa per sauna non si trovino oggetti infiammabili.
●● Prima di attivare la funzione di preselezione oraria, accertarsi
che nessun oggetto infiammabile si trovi sulla stufa.
●● Qualora si presentassero problemi non trattati in modo esaustivo
nelle istruzioni per l’uso, per la vostra sicurezza, vi preghiamo di
rivolgervi al vostro fornitore.
WORLD OF WELLNESS
Istruzioni d’uso e di montaggio
P. 7/22
3. Descrizione del prodotto
3.1. Dotazione
●● Comando monoblocco della sauna
●● Sensore della stufa con limitatore di sicurezza della temperatura integrato e
morsetto di collegamento
●● Sensore della panca con morsettiera di collegamento
●● Cavo di alimentazione
●● Accessori per il montaggio
3.2. Funzioni del prodotto
Il comando della sauna Modern Bio Plug’n’Play serve per il comando e la regolazione di stufe per sauna combinate con una potenza termica fino a 3,6 kW e una
potenza dell’evaporatore fino a 1,2 kW in un intervallo di temperatura compreso
fra 40 °C e 125 °C e in un intervallo di umidità compreso fra 0 e 100%.
Il comando della sauna funziona secondo il sistema a due sensori. Nell'alloggiamento del sensore della stufa si trova il fusibile termico di protezione. Se dopo
che è stata raggiunta la temperatura desiderata, la stufa continua a riscaldare
a causa di un guasto, il fusibile termico di protezione disattiva automaticamente
la stufa a circa 139 °C.
Durante il funzionamento della sauna è presente aria calda e secca. La temperatura nella cabina è elevata (da 80 a 100 °C). Il livello di umidità è basso e
corrisponde al massimo al 10%. Se la temperatura della cabina è inferiore alla
temperatura nominale impostata, il comando della sauna accende la stufa. La
stufa riscalda l'ambiente. Se la temperatura della cabina supera quella nominale
impostata, il comando della sauna spegne la stufa. La stufa non scalda finché
la temperatura della cabina non scende di nuovo sotto la temperatura nominale
impostata.
WORLD OF WELLNESS
IT
Istruzioni d’uso e di montaggio
P. 8/22
Nel funzionamento combinato oltre alla stufa per sauna è in funzione anche
l’evaporatore. La temperatura nella cabina è inferiore (ca. 40-65 °C) rispetto a
quella durante il funzionamento della sauna, mentre l’umidità relativa dell’aria è
decisamente maggiore, con valori compresi fra 35% fino a circa 70%. In questo
caso il valore nominale massimo impostabile per l’umidità dipende dalla temperatura presente nella sauna. Maggiore è la temperatura, minore sarà il valore
massimo impostabile per l’umidità.
Per motivi di sicurezza, il limite automatico di riscaldamento disattiva automaticamente il comando della sauna dopo un tempo di riscaldamento di 6 ore.
Il comando della sauna Modern Bio Plug’n’Play dispone di una funzione di preselezione oraria. Il tempo di preselezione può essere impostato a intervalli di
15 minuti. Il tempo di preselezione minimo è di 15 minuti. Il tempo di preselezione
massimo è di 23 ore e 45 minuti. Una volta terminato il tempo di preselezione,
si accende la stufa.
WORLD OF WELLNESS
Istruzioni d’uso e di montaggio
P. 9/22
4. Montaggio e collegamento
AVVERTENZA!
Pericolo di scossa elettrica
●● I lavori di montaggio e di collegamento del comando della sauna
devono essere eseguiti solo in assenza di tensione.
●● Non aprire MAI l'alloggiamento del comando della sauna.
ATTENZIONE!
Danni all’apparecchio
Il comando della sauna è protetto dagli spruzzi d’acqua, tuttavia il contatto diretto
con l’acqua può danneggiare l’apparecchio.
●● Montare il comando della sauna in un luogo asciutto, con un’umidità massima
dell’aria non superiore al 95%.
Attenzione!
Danni all’apparecchio
●● Il comando della sauna può essere impiegato esclusivamente per comandare
e regolare un circuito di riscaldamento con una potenza termica massima di
3,6 kW e una potenza massima dell'evaporatore di 1,2 kW.
Tenere presente i seguenti punti durante il montaggio e il collegamento del
comando della sauna:
●● Montare il comando della sauna all’esterno della cabina, a un’altezza di ca.
1,70 m o conformemente alle indicazioni del produttore della cabina. La
temperatura ambiente non deve superare i 40° C.
●● I cavi del sensore della stufa devono essere posati separatamente rispetto
ad altri cavi di alimentazione e ai cavi di comando. I cavi con un semplice
isolamento devono essere protetti con un tubo (doppio isolamento).
●● Montare il sensore nella cabina posizionandolo sopra la stufa. Mantenere
una distanza di circa 15 cm dal soffitto della cabina.
●● Installare il sensore della stufa in modo che il suo funzionamento non venga
condizionato dall’aria in ingresso.
●● Il sensore della panca deve essere montato di fronte al sistema di riscaldamento. Mantenere una distanza di circa 15 cm dal soffitto della cabina.
WORLD OF WELLNESS
IT
Istruzioni d’uso e di montaggio
P. 10/22
4.1. Montaggio del comando della sauna
Osservare la fig. 1 (pagina 10) e la Fig. 2 (pagina 11).
1. Avvitare tre viti con intaglio a croce (20 mm) sulla parete della sauna a
un’altezza di ca. 1,70 m secondo la Fig. 1 e lasciandole fuoriuscire per una
distanza max di 7 mm (vedi Dettaglio della Fig. 2).
2. Appendere il comando della sauna, attraverso il foro per il fissaggio alla
parete, alla vite a croce superiore così che il comando appoggia sulle due
viti inferiori.
3. Verificare che il comando della sauna sia ben fissato.
4.2. Collegamento dei cavi
Osservare la Fig. 3 (pagina 11).
1. Inserire la spina della linea per il sensore della stufa 4 nella bussola di collegamento per il sensore della stufa 1.
2. Inserire la spina della linea per il sensore della panca 3 nella bussola di
collegamento per il sensore della panca 2.
3. Inserire le spine delle linee per stufa, alimentazione e luce 5, 6, 7 nelle
relative bussole di collegamento 8, 9, a.
12,6 cm
Fig. 1
18,2 cm
WORLD OF WELLNESS
Istruzioni d’uso e di montaggio
Fig. 2
P. 11/22
7mm
Dettaglio
Foro per il fissaggio alla parete
Fig. 3
a
9
1
2
8
IT
3
4
5
7
6
1 Bussola di collegamento sensore della stufa
2 Bussola di collegamento sensore della panca
3 Spina linea sensore della panca
4 Spina linea sensore della stufa
5 Spina linea della stufa
6 Spina cavo di alimentazione
7 Spina linea della luce
8 Bussola di collegamento linea della luce
9 Bussola di collegamento cavo di alimentazione
a Bussola di collegamento linea della stufa
WORLD OF WELLNESS
Istruzioni d’uso e di montaggio
P. 12/22
4.3. M
ontaggio del sensore della stufa con il fusibile termico
di protezione
Osservare la Fig. 4 (pagina 12).
Attenzione!
Fonti di interferenza compromettono la trasmissione dei segnali
●● Posare i cavi del sensore della stufa separatamente rispetto ad altri cavi di
alimentazione e ai cavi di comando.
●● Proteggere i cavi con isolamento singolo con un tubo (doppio isolamento).
1. Posare i 2 cavi a 2 poli del sensore della stufa 3 nella parete della cabina
della sauna fino alla posizione di montaggio del sensore della stufa e fissare
i cavi con le fascette serracavi.
2. Montare il sensore della stufa sulla parete della cabina utilizzando le 2 viti
per legno in dotazione 2 (16 mm). La posizione ottimale è sopra il punto
centrale della stufa. Rispettare una distanza di 15 cm dal tetto della cabina.
Fig. 4
1 Sensore della stufa
1
2 Viti per legno (16 mm)
3 Cavi del sensore della stufa
2
3
WORLD OF WELLNESS
Istruzioni d’uso e di montaggio
P. 13/22
4.4. Montaggio del sensore della panca
Osservare la Fig. 5 (pagina 13).
Attenzione!
Fonti di interferenza compromettono la trasmissione dei segnali
●● Posare i cavi del sensore della stufa separatamente rispetto ad altri cavi di
alimentazione e ai cavi di comando.
●● Proteggere i cavi con isolamento singolo con un tubo (doppio isolamento).
1. Posare il cavo a 2 poli del sensore della panca 3 nella parete della cabina
della sauna fino alla posizione di montaggio del sensore della panca e fissare
i cavi con le fascette serracavi.
2. Montare il sensore della panca sulla parete della cabina utilizzando le 2 viti
per legno in dotazione 2 (16 mm). La posizione ottimale è di fronte alla stufa.
Rispettare una distanza di 15 cm dal tetto della cabina.
Fig. 5
2
1
1 Sensore della panca
2 Viti per legno (16 mm)
3 Cavi del sensore della panca
3
WORLD OF WELLNESS
IT
Istruzioni d’uso e di montaggio
P. 14/22
5. Elemento di comando
1 Spia di controllo umidità
Fig. 6
1
9
2
3
3 Display
4
5 Simbolo umidità =
5
6
6 Selettore di umidità
8
7
2 Spia di controllo temperatura
4 Selettore di temperatura
temperatura max a
funzionamento combinato
7 Interruttore della luce
8 Interruttore ON/OFF
9 Tasto orario
6. Significato delle segnalazioni nel display
Display lampeggiante - Autotest del comando o
superamento del tempo di riscaldamento
(vedi 10. Risoluzione dei problemi per l’utente a pagina 20)
Il riscaldamento è in funzione.
Il riscaldamento non è in funzione.
L'evaporatore è in funzione.
L'evaporatore non è in funzione.
Temperatura nella cabina troppo alta per funzionamento
combinato.
WORLD OF WELLNESS
Istruzioni d’uso per l’utente
P. 15/22
7. Utilizzo
Osservare la Fig. 6 (pagina 14).
7.1. Accensione della luce
È possibile accendere e spegnere la luce nella cabina della sauna indipendentemente dall’interruttore ON/OFF 8.
Per accendere e spegnere la luce, premere l’interruttore della luce 7.
7.2. Messa in funzione della sauna
Avvertenza!
Pericolo di incendio
Gli oggetti infiammabili appoggiati sulla stufa per sauna calda possono
infiammarsi e causare incendi.
●● NON appoggiare MAI oggetti infiammabili sulla stufa per sauna.
●● Prima di attivare il comando della sauna, accertarsi che NESSUN
oggetto infiammabile si trovi sulla stufa della sauna.
Per attivare il comando della sauna, premere l’interruttore ON/OFF 8.
►► Si accendono brevemente le spie di controllo 1 e 2.
►► Viene emesso un segnale acustico.
►► Nel display 3 lampeggia 00.00.
►► Il comando della sauna è pronto all'uso.
7.3. Attivazione della sauna - Avvio rapido
1. Impostare la temperatura desiderata per la sauna con il selettore di temperatura 4. Più si ruota a destra, più aumenta la temperatura della cabina.
2. Premere brevemente il tasto orario 9.
►► La stufa viene accesa e inizia a riscaldare.
►► Si accende la spia di controllo 2.
WORLD OF WELLNESS
IT
Istruzioni d’uso per l’utente
P. 16/22
7.4. Funzionamento combinato - Avvio rapido
1. Impostare la temperatura desiderata per la sauna con il selettore di temperatura 4. Più si ruota a destra, più aumenta la temperatura della cabina.
Nel funzionamento combinato, il simbolo umidità 5 indica la temperatura
massima impostabile.
2. Con il selettore di umidità 6 selezionare il livello di umidità desiderato. Più
si ruota a destra, più aumenta l'intensità.
3. Premere brevemente il tasto orario 9.
►► La stufa e l'evaporatore vengono attivati e cominciano a riscaldare.
►► Si accendono le spie di controllo 1 e 2.
7.5. F
unzionamento della sauna con tempo di preselezione
(avvio ritardato)
Avvertenza!
Pericolo di incendio
Gli oggetti infiammabili appoggiati sulla stufa per sauna calda possono
infiammarsi e causare incendi.
●● NON appoggiare MAI oggetti infiammabili sulla stufa per sauna.
●● Prima di attivare la funzione di preselezione oraria, accertarsi che
NESSUN oggetto infiammabile si trovi sulla stufa.
È possibile impostare il tempo di preselezione a intervalli di 15 minuti. Il tempo
di preselezione massimo è di 23 ore e 45 minuti. Il tempo di preselezione viene
visualizzato in ore e minuti, ad es. 8 ore e 15 minuti vengono visualizzati come
8.15.
1. Impostare la temperatura desiderata per la sauna con il selettore di temperatura 4. Più si ruota a destra, più aumenta la temperatura della cabina.
2. Premere il tasto orario 9 e tenerlo premuto.
►► Il display 3 comincia con 00.00 e aumenta a intervalli di 15 minuti.
WORLD OF WELLNESS
Istruzioni d’uso per l’utente
P. 17/22
3. Una volta raggiunto il tempo di preselezione desiderato, rilasciare il tasto
orario 9.
►► Il timer scorre e nel display 3 viene visualizzato il tempo di preselezione
rimanente.
►► Il puntino tra le ore e i minuti nel display 3 lampeggia.
►► Una volta terminato il tempo di preselezione, si accende la stufa.
7.6. F
unzionamento combinato con tempo di preselezione
(avvio ritardato)
Avvertenza!
Pericolo di incendio
Gli oggetti infiammabili appoggiati sulla stufa per sauna calda possono
infiammarsi e causare incendi.
●● NON appoggiare MAI oggetti infiammabili sulla stufa per sauna.
●● Prima di attivare la funzione di preselezione oraria, accertarsi che
NESSUN oggetto infiammabile si trovi sulla stufa.
È possibile impostare il tempo di preselezione a intervalli di 15 minuti. Il tempo
di preselezione massimo è di 23 ore e 45 minuti. Il tempo di preselezione viene
visualizzato in ore e minuti, ad es. 8 ore e 15 minuti vengono visualizzati come
8.15.
1. Impostare la temperatura desiderata per la sauna con il selettore di temperatura 4. Più si ruota a destra, più aumenta la temperatura della cabina.
Nel funzionamento combinato, il simbolo umidità 5 indica la temperatura
massima impostabile.
2. Con il selettore di umidità 6 selezionare il livello di umidità desiderato. Più
si ruota a destra, più aumenta l'intensità.
3. Premere il tasto orario 9 e tenerlo premuto.
►► Il display 3 comincia con 00.00 e aumenta a intervalli di 15 minuti.
4. Una volta raggiunto il tempo di preselezione desiderato, rilasciare il tasto
orario 9.
►► Il timer scorre e nel display 3 viene visualizzato il tempo di preselezione
rimanente.
►► Il puntino tra le ore e i minuti nel display 3 lampeggia.
►► Una volta terminato il tempo di preselezione, la stufa e l'evaporatore si
accendono.
WORLD OF WELLNESS
IT
Istruzioni d’uso per l’utente
P. 18/22
7.7. Cancellazione del tempo di preselezione
Premere brevemente il tasto orario 9.
►► Il tempo di preselezione impostato viene cancellato.
►► Il display 3 e le spie di controllo 1 e 2 si accendono in base al tipo
di funzionamento (vedi 6. Significato delle segnalazioni nel display
a pagina 14).
7.8. Spegnimento del comando della sauna
Per spegnere il comando della sauna dopo l'utilizzo, premere l'interruttore ON/
OFF 8.
►► Il display 3 si spegne.
7.9. Pause di funzionamento prolungate
Se la sauna non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo, spegnere gli
interruttori principali del comando della sauna nel quadro dei fusibili.
WORLD OF WELLNESS
Istruzioni d’uso per l’utente
P. 19/22
8. Pulizia e manutenzione
8.1. Pulizia
ATTENZIONE!
Danni all’apparecchio
Il comando della sauna è protetto dagli spruzzi d’acqua, tuttavia il contatto diretto
con l’acqua può danneggiare l’apparecchio.
●● NON immergere MAI l’apparecchio nell’acqua.
●● Non versare acqua sull’apparecchio.
●● Non pulire l’apparecchio con un panno troppo inumidito.
1. Immergere un panno per la pulizia in una soluzione di acqua saponata
delicata.
2. Strizzare bene il panno.
3. Pulire l’alloggiamento del comando della sauna con cautela.
8.2. Manutenzione
Il comando della sauna non necessita di manutenzione.
9. Smaltimento
●● Smaltire i materiali di imballaggio conformemente alle normative sullo smaltimento vigenti.
●● Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili, ma anche sostanze
dannose. Perciò non gettare mai l’apparecchio usato insieme ai rifiuti non
riciclabili, ma smaltirlo in conformità alle norme vigenti a livello locale.
WORLD OF WELLNESS
IT
Istruzioni d’uso e di montaggio
P. 20/22
10. Risoluzione dei problemi per l'utente
Osservare la Fig. 6 (pagina 14).
10.1. Superamento del tempo di riscaldamento
Problema: nel display 3 lampeggia “00.00”.
Causa: dopo un'attività di 6 ore, il comando della sauna disattiva automaticamente
la stufa per motivi di sicurezza (limite del tempo di riscaldamento).
Risoluzione del problema:
Per rimettere in funzione il comando della sauna, premere brevemente il tasto
orario 9.
►► La stufa viene accesa e inizia a riscaldare.
►► Il display 3 e le spie di controllo 1 e 2 si accendono in base al tipo di
funzionamento.
10.2. La luce non si accende
Risoluzione del problema:
1.
2.
3.
4.
5.
Spegnere il comando della sauna con l'interruttore ON/OFF 8.
Spegnere i fusibili principali del comando della sauna nel quadro dei fusibili.
Sostituire la lampadina dell'illuminazione della sauna.
Accendere nuovamente il fusibile principale.
Premere l'interruttore 7.
►► Se la luce continua a non funzionare, rivolgersi al servizio clienti.
WORLD OF WELLNESS
Istruzioni d’uso e di montaggio
P. 21/22
10.3. Messaggi di errore
Messaggi di errore nel display 2
Un messaggio di errore segnala un guasto elettrico dell'impianto. Il comando
della sauna non è più operativo.
1.
2.
3.
4.
Prendere nota del messaggio di errore.
Spegnere il comando della sauna.
Spegnere i fusibili principali del comando della sauna nel quadro dei fusibili.
Avvisare il vostro servizio clienti.
Errore
Descrizione
E-F1
Cortocircuito di linea / linea interrotta / guasto al sensore della stufa.
E-F2
Cortocircuito di linea / linea interrotta / guasto al sensore della
panca.
E-12
Linea interrotta o danni al fusibile termico di protezione.
E-P1
E-P3
Errore software
IT
WORLD OF WELLNESS
Istruzioni d’uso e di montaggio
P. 22/22
11. Specifiche tecniche
Condizioni ambientali
Temperatura di stoccaggio:
Temperatura ambiente:
Umidità dell’aria:
da -25 °C a +70 °C
da -10 °C a +40 °C
max 95%
Comando della sauna
Dimensioni:
250 x 200 x 80 mm
Tensione di commutazione:
230 V
Frequenza: 50 Hz
Potenza di commutazione
/ Stufa CA 1:
1 x 3,6 kW
Corrente di commutazione / Stufa CA 1:
16 A
Potenza di commutazione Evaporatore CA 1:
1,2 kW
Corrente di commutazione Evaporatore CA 1:
5,4 A
Tensione nominale 230 V
Potenza di assorbimento min / max:
7 / 12 VA
Tipo di protezione (protezione antispruzzo):
IPX4
Gamma di regolazione della temperatura:
da +40 °C a +125 °C
Luce
Potenza di commutazione:
100 W
Fusibile: 1A T
Sicurezza termica
Sensore della stufa con fusibile termico di protezione
(temperatura di spegnimento 139 °C)
Disattivazione automatica dopo 6 ore (limite del tempo di riscaldamento)
Sistema a un sensore di temperatura sopra alla stufa
Cavi di collegamento
Cavi del sensore:
Cavo della luce:
min 0,5 mm²
min 1,5 mm²
Resistenza termica
Cavi di stufa, luce e sensore
Cavo di alimentazione
min 150 °C
min 90 °C
WORLD OF WELLNESS
Sauna en verdamper
Besturing
Modern Bio
Plug‘n‘Play
92773
MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZING
Nederlands
NL
Versie 10/14
Ident-nr. 50950008
Inhoudsopgave
1. Over deze handleiding
4
2. Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid
5
3. Productbeschrijving
7
4. Montage en aansluiting
9
2.1. Reglementair gebruik
2.2. Veiligheidsvoorschriften voor de montage
2.3. Veiligheidsvoorschriften voor de toepassing
3.1. Omvang van de levering
3.2. Productfuncties
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
Saunabesturing monteren
Leidingen aansluiten
Kachelvoeler met oververhittingsbeveiliging monteren
Bankvoeler monteren
5
5
6
7
7
10
10
12
13
5. Bedieningselement
14
6. Betekenis van de weergaves
14
7. Bediening
15
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
7.5.
7.6.
7.7.
7.8.
7.9.
Licht inschakelen
Sauna in bedrijf stellen
Saunamodus starten - Snelstart
Combimodus - Snelstart
Saunamodus met voorselectietijd (tijdsvertraagd starten)
Combimodus met voorselectietijd (tijdsvertraagd starten)
Voorselectietijd wissen
Saunabesturing uitschakelen
Langere bedrijfspauzes
WORLD OF WELLNESS
15
15
15
16
16
17
18
18
18
Inhoudsopgave
8. Reiniging en onderhoud
19
9. Afvoer
19
10. Probleemoplossing voor gebruikers
20
11. Technische gegevens
22
8.1. Reiniging
8.2. Onderhoud
10.1. Verwarmingstijdbegrenzing
10.2. Licht brandt niet
10.3. Foutmeldingen
WORLD OF WELLNESS
19
19
20
20
21
Montage- en gebruiksaanwijzing
p. 4/22
1. Over deze handleiding
Lees deze montage- en gebruiksaanwijzing goed door en bewaar hem in de buurt
van de saunabesturing. Zo kunt u te allen tijde informatie over uw veiligheid en
de bediening nalezen.
U vindt deze montage- en gebruiksaanwijzing ook op onze website,
www.karibu.de.
Symbolen in waarschuwingen
In deze montage- en gebruiksaanwijzing staat bij werkzaamheden die gevaarlijk
kunnen zijn een waarschuwingsaanwijzing. Neem deze waarschuwingen steeds
in acht. Zo worden materiële schade, letsel en zelfs de dood voorkomen.
In de waarschuwingen worden signaalwoorden gebruikt die de volgende betekenis hebben:
GEVAAR!
Als u deze waarschuwing niet in acht neemt, heeft dit ernstig letsel of
de dood tot gevolg.
WAARSCHUWING!
Als u deze waarschuwing niet in acht neemt, kan dit ernstig letsel of de
dood tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG!
Als u deze waarschuwing niet in acht neemt, kan dit licht letsel tot gevolg
hebben.
LET OP!
Dit signaalwoord waarschuwt voor materiële schade.
Andere symbolen
Dit symbool kenmerkt tips en nuttige aanwijzingen.
WORLD OF WELLNESS
Montage- en gebruiksaanwijzing
p. 5/22
2. Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid
De saunabediening Modern Bio Plug‘n‘Play is gebouwd conform
erkende veiligheidstechnische voorschriften. Toch kunnen bij het
gebruik gevaren ontstaan. Neem daarom de volgende veiligheidsaanwijzingen en de speciale waarschuwingen in de afzonderlijke
hoofdstukken in acht.
2.1. Reglementair gebruik
De saunabesturing Modern Bio Plug‘n‘Play dient uitsluitend voor de
besturing en regeling van saunakachels voor privégebruik conform
de technische gegevens. Deze mag uitsluitend voor het sturen en
regelen van een verwarmingscircuit met een verwarmingsvermogen
van max. 3,6 kW gebruikt worden. Het maximale verdampervermogen bedraagt 1,2 kW.
Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair. Niet-reglementair
gebruik kan leiden tot beschadiging van het product, ernstig letsel
of de dood.
2.2. Veiligheidsvoorschriften voor de montage
●● Montage- en aansluitwerkzaamheden aan de saunabesturing
mogen uitsluitend in stroomloze toestand worden uitgevoerd.
●● Als de netaansluitleiding van dit toestel beschadigd wordt, moet
deze door een bijzondere aansluitleiding vervangen worden die NL
bij de fabrikant of zijn klantendienst verkrijgbaar is.
●● De saunabesturing moet buiten de saunacabine op een hoogte
van ongeveer 1,70 m of volgens de aanbevelingen van de cabinefabrikant worden gemonteerd. De omgevingstemperatuur
mag niet meer dan 40°C bedragen.
●● De kachelvoeler moet zodanig worden gemonteerd dat deze niet
door binnenstromende lucht beïnvloed wordt.
WORLD OF WELLNESS
Montage- en gebruiksaanwijzing
p. 6/22
●● Neem ook de plaatselijke bepalingen op de plaats van opstelling in acht.
●● Eigenmachtige veranderingen of het ombouwen van de saunabesturing is om veiligheidsredenen niet toegestaan.
●● Bij problemen die in deze montagehandleiding niet uitvoerig
genoeg behandeld zijn, dient u voor uw eigen veiligheid contact
op te nemen met uw leverancier.
2.3. Veiligheidsvoorschriften voor de toepassing
●● De saunabesturing mag niet door kinderen onder 8 jaar worden
gebruikt.
●● De saunabesturing mag door kinderen boven 8 jaar, door personen met verminderde psychische, sensorische of mentale
vaardigheden en door personen met gebrek aan ervaring en
kennis worden gebruikt, mits:
–– onder toezicht.
–– een veilig gebruik gedemonstreerd is en ze de gevaren die
kunnen ontstaan, begrijpen.
●● Kinderen mogen niet met de saunabesturing spelen.
●● Kinderen onder 14 jaar mogen de saunabediening alleen onder
toezicht reinigen en onderhouden.
●● Maak in het belang van uw eigen gezondheid geen gebruik van
de sauna als u onder invloed bent van alcohol, medicamenten
of drugs.
●● Controleer of er geen brandbare voorwerpen op de saunakachel
liggen, voordat u de saunabesturing inschakelt.
●● Controleer of geen brandbare voorwerpen op de saunakachel
liggen, alvorens de voorselectietijdfunctie te activeren.
●● Bij problemen die in deze gebruiksaanwijzing niet uitvoerig genoeg behandeld zijn, dient u voor uw eigen veiligheid contact op
te nemen met uw leverancier.
WORLD OF WELLNESS
Montage- en gebruiksaanwijzing
p. 7/22
3. Productbeschrijving
3.1. Omvang van de levering
●● Eendelige saunabesturing
●● Kachelvoeler met geïntegreerde veiligheidstemperatuurbegrenzer en aansluitklem
●● Bankvoeler met aansluitklem
●● Stroomtoevoerleiding
●● Montagetoebehoren
3.2. Productfuncties
De saunabesturing Modern Bio Plug‘n‘Play is bedoeld voor het besturen en
regelen van combisaunakachels met een verwarmingsvermogen tot 3,6 kW en
een verdampervermogen van 1,2 kW in een temperatuurbereik van 40 °C tot
125 °C en met een vochtintensiteit van 0 tot 100%.
De saunabesturing werkt met twee voelers. In de voelerbehuizing van de kachelvoeler bevindt zich de oververhittingsbeveiliging. Wanneer de saunakachel,
na het bereiken van de gewenste temperatuur, door een defect blijft verwarmen,
schakelt de oververhittingsbeveiliging bij ongeveer 139 °C de saunakachel automatisch uit.
In de saunamodus is droge warmte beschikbaar. De temperatuur in de cabine
is hoog (80 tot 100 °C). De vochtigheidswaarden bedragen maximaal slechts
10%. Als de cabinetemperatuur lager is dan de ingestelde gewenste temperatuur, schakelt de saunabesturing de saunakachel in. De saunakachel verwarmt.
Als de cabinetemperatuur hoger is dan de ingestelde gewenste temperatuur,
schakelt de saunabesturing de saunakachel uit. De saunakachel verwarmt niet
tot de cabinetemperatuur weer onder de ingestelde gewenste temperatuur daalt.
WORLD OF WELLNESS
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing
p. 8/22
In de combimodus is naast de saunakachel ook de verdamper actief. De temperatuur in de saunacabine is lager (ca. 40 tot 65 °C) dan in de saunamodus, maar
de relatieve luchtvochtigheid is met 35% tot ongeveer 70% wel aanzienlijk hoger.
De maximaal instelbare streefwaarde voor vochtigheid is daarbij afhankelijk van
de saunatemperatuur. Hoe hoger de saunatemperatuur, hoe lager de maximaal
instelbare vochtigheidswaarde.
De automatische verwarmingstijdbegrenzing schakelt de saunabesturing na een
verwarmingstijd van 6 uur uit veiligheidsredenen automatisch uit.
De saunabesturing Modern Bio Plug‘n‘Play beschikt over een voorselectiefunctie. De voorselectiefunctie kan in stappen van 15 minuten worden ingesteld. De
minimale voorselectietijd bedraagt 15 minuten. De maximale voorselectietijd
bedraagt 23 uur en 45 minuten. Na afloop van de voorselectietijd wordt de saunakachel ingeschakeld.
WORLD OF WELLNESS
Montage- en gebruiksaanwijzing
p. 9/22
4. Montage en aansluiting
WAARSCHUWING!
Stroomstootgevaar
●● Montage- en aansluitwerkzaamheden aan de saunabesturing mogen
uitsluitend in stroomloze toestand worden uitgevoerd.
●● Open NOOIT de behuizing van de saunabesturing.
LET OP!
Schade aan het apparaat
De saunabesturing is spatwaterdicht, toch kan rechtstreeks contact met water
het apparaat beschadigen.
●● Monteer de saunabesturing op een droge plaats waar een maximale luchtvochtigheid van 95 % niet wordt overschreden.
Let op!
Schade aan het apparaat
●● De saunabesturing mag uitsluitend worden gebruikt voor de besturing en regeling van een verwarmingscircuit met een verwarmingsvermogen van max.
3,6 kW en een verdampervermogen van max. 1,2 kW.
Neem volgende punten in acht bij montage en aansluiting van de saunakachel:
●● De saunabesturing moet buiten de saunacabine op een hoogte van ongeveer 1,70 m of volgens de aanbevelingen van de cabinefabrikant worden
gemonteerd. De omgevingstemperatuur mag niet meer dan 40°C bedragen.
●● De kachelvoeler-leidingen moeten gescheiden van andere netleidingen en
stuurleidingen worden gemonteerd. Enkelvoudig geïsoleerde leidingen moeten
met een buis (dubbele isolatie) worden beschermd.
●● De kachelvoeler moet in de saunacabine boven de saunakachel worden
gemonteerd. Daarbij dient een afstand van ongeveer 15 cm tot het cabineplafond te worden aangehouden.
●● De kachelvoeler moet zodanig worden gemonteerd dat deze niet door binnenstromende lucht beïnvloed wordt.
●● De bankvoeler moet tegenover het verwarmingssysteem worden gemonteerd. Daarbij dient een afstand van ongeveer 15 cm tot het cabineplafond
te worden aangehouden.
WORLD OF WELLNESS
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing
p. 10/22
4.1. Saunabesturing monteren
Neem de afb. 1 (pagina 10) en de afb. 2 (pagina 11) in acht.
1. Draai drie kruiskopschroeven (20 mm) conform afb. 1 op ca. 1,70 m hoogte
tot op een afstand van 7 mm in de saunawand (zie Detail van afb. 2).
2. Hang de saunabesturing met behulp van de ophanginrichting op de bovenste
kruiskopschroef zodat de besturing op de beide onderste schroeven ligt.
3. Controleer de juiste bevestiging van de saunabesturing.
4.2. Leidingen aansluiten
Neem de afb. 3 in acht (pagina 11).
1. Steek de stekker van de kachelvoelerleiding 4 in de aansluitbus voor de
kachelvoeler 1.
2. Steek de stekker van de kachelvoelerleiding 3 in de aansluitbus voor de
bankvoeler 2.
3. Steek de stekkers van de kachel-, voedings- en lichtleidingen 5, 6, 7
in de betreffende aansluitbussen 8, 9, a.
12,6 cm
afb. 1
18,2 cm
WORLD OF WELLNESS
Montage- en gebruiksaanwijzing
afb. 2
p. 11/22
7mm
Detail
Ophanginrichting
afb. 3
a
9
1
2
8
3
NL
4
5
7
6
1 Aansluitbus kachelvoeler
2 Aansluitbus bankvoeler
3 Stekker bankvoelerleiding
4 Stekker kachelvoelerleiding
5 Stekker kachelleiding
6 Stekker voedingsleiding
7 Stekker lichtleiding
8 Aansluitbus lichtleiding
9 Aansluitbus voedingsleiding
a Aansluitbus kachelleiding
WORLD OF WELLNESS
Montage- en gebruiksaanwijzing
p. 12/22
4.3. Kachelvoeler met oververhittingsbeveiliging monteren
Neem de afb. 4 (pagina 12) in acht.
Let op!
Storende bronnen beïnvloeden de signaaloverdracht
●● Monteer de kachelvoelerleidingen gescheiden van andere netleidingen en
stuurleidingen.
●● Bescherm enkelvoudig geïsoleerde leidingen door een buis (dubbele isolatie).
1. Leg de beide 2-polige kabels van de kachelvoeler 3 in de wand van de
saunacabine op de montageplaats van de kachelvoeler en bevestig de
kabels van de kachelvoeler met kabelklemmen.
2. Monteer de kachelvoeler aan de cabinewand met de beide meegeleverde
houtschroeven 2 (16 mm). De optimale positie is boven het midden van de
saunakachel. Houd een afstand van 15 cm tot het cabineplafond aan.
afb. 4
1 Kachelvoeler
2 Houtschroeven (16 mm)
1
3 Kachelvoelerleidingen
2
3
WORLD OF WELLNESS
Montage- en gebruiksaanwijzing
p. 13/22
4.4. Bankvoeler monteren
Neem de afb. 5 (pagina 13) in acht.
Let op!
Storende bronnen beïnvloeden de signaaloverdracht
●● Monteer de kachelvoelerleidingen gescheiden van andere netleidingen en
stuurleidingen.
●● Bescherm enkelvoudig geïsoleerde leidingen door een buis (dubbele isolatie).
1. Leg de 2-polige kabels van de bankvoeler 3 in de wand van de saunacabine op de montageplaats van de bankvoeler en bevestig de kabels van de
bankvoeler met kabelklemmen.
2. Monteer de bankvoeler op de cabinewand met de beide meegeleverde
houtschroeven 2 (16 mm). De optimale positie is tegenover de saunakachel.
Houd een afstand van 15 cm tot het cabineplafond aan.
afb. 5
2
1
1 Bankvoeler
2 Houtschroeven (16 mm)
3 Bankvoelerleidingen
3
NL
WORLD OF WELLNESS
Montage- en gebruiksaanwijzing
p. 14/22
5. Bedieningselement
1 Controlelampje vochtigheid
afb. 6
1
9
2
3
3 Weergave
4
5 Vochtigheidssymbool = max.
5
6
6 Vochtigheidsselector
8
7
2 Controlelampje temperatuur
4 Temperatuurselector
temperatuur bij combimodus
7 Lichtschakelaar
8 AAN/UIT-schakelaar
9 Tijdtoets
6. Betekenis van de weergaves
knipperende weergave - zelftest van de besturing of verwarmingstijdoverschrijding (zie 10. Probleemoplossing
voor gebruikers op pagina 20)
Verwarming is in bedrijf.
Verwarming is niet in bedrijf.
Verdamper is in bedrijf.
Verdamper is niet in bedrijf.
Temperatuur in de cabine voor combibedrijf te hoog.
WORLD OF WELLNESS
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker
p. 15/22
7. Bediening
Neem de afb. 6 in acht (pagina 14).
7.1. Licht inschakelen
Het licht in de saunacabine kan onafhankelijk van de AAN/UIT-schakelaar 8
worden in- en uitgeschakeld.
Druk op de lichtschakelaar 7 om het licht in of uit te schakelen.
7.2. Sauna in bedrijf stellen
Waarschuwing!
Brandgevaar
Brandbare voorwerpen die op de hete saunakachel liggen, kunnen ontvlammen en brand veroorzaken.
●● Leg NOOIT brandbare voorwerpen op de saunakachel.
●● Controleer of GEEN brandbare voorwerpen op de saunakachel liggen,
voordat u de saunabesturing inschakelt.
Druk de AAN/UIT-schakelaar 8 in om de saunabesturing in te schakelen.
►► De controlelampjes 1 en 2 branden kort.
►► Er klinkt een pieptoon.
►► In de weergave 3 knippert 00.00.
►► De saunabesturing is bedrijfsklaar.
7.3. Saunamodus starten - Snelstart
1. Stel met de temperatuurselector 4 de gewenste saunatemperatuur in. Hoe
meer naar rechts wordt gedraaid, hoe hoger de cabinetemperatuur.
2. Druk kort op de tijdtoets 9.
►► De saunakachel wordt ingeschakeld en begint te verwarmen.
►► Het controlelampje 2 brandt.
WORLD OF WELLNESS
NL
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker
p. 16/22
7.4. Combimodus - Snelstart
1. Stel met de temperatuurselector 4 de gewenste saunatemperatuur in.
Hoe meer naar rechts wordt gedraaid, hoe hoger de cabinetemperatuur.
In combimodus toont het vochtigheidssymbool 5 de maximaal instelbare
temperatuur.
2. Stel met de vochtigheidsselector 6 de gewenste vochtigheid in. Hoe meer
naar rechts wordt gedraaid, hoe hoger de intensiteit.
3. Druk kort op de tijdtoets 9.
►► De saunakachel en de verdamper worden ingeschakeld en beginnen
te verwarmen.
►► De controlelampjes 1 en 2 branden.
7.5. Saunamodus met voorselectietijd (tijdsvertraagd starten)
Waarschuwing!
Brandgevaar
Brandbare voorwerpen die op de hete saunakachel liggen, kunnen ontvlammen en brand veroorzaken.
●● Leg NOOIT brandbare voorwerpen op de saunakachel.
●● Controleer of GEEN brandbare voorwerpen op de saunakachel liggen,
alvorens de voorselectietijdfunctie te activeren.
U kunt de voorselectietijd in 15-minuten-stappen instellen. De maximale voorselectietijd bedraagt 23 uur en 45 minuten. De voorselectietijd wordt in uren
en minuten weergegeven. Zo worden bijvoorbeeld 8 uur en 15 minuten als
8.15 weergegeven.
1. Stel met de temperatuurselector 4 de gewenste saunatemperatuur in. Hoe
meer naar rechts wordt gedraaid, hoe hoger de cabinetemperatuur.
2. Druk op de tijdtoets 9 en houd deze ingedrukt.
►► De weergave 3 begint bij 00.00 en stijgt in stappen van 15 minuten.
WORLD OF WELLNESS
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker
p. 17/22
3. Als de gewenste voorselectietijd is bereikt, de tijdtoets 9 loslaten.
►► De timer loopt en in de weergave 3 wordt de resterende voorselectietijd
weergegeven.
►► Het punt tussen de uren en minuten in de weergave 3 knippert.
►► Na afloop van de voorselectietijd wordt de saunakachel ingeschakeld.
7.6. Combimodus met voorselectietijd (tijdsvertraagd starten)
Waarschuwing!
Brandgevaar
Brandbare voorwerpen die op de hete saunakachel liggen, kunnen ontvlammen en brand veroorzaken.
●● Leg NOOIT brandbare voorwerpen op de saunakachel.
●● Controleer of GEEN brandbare voorwerpen op de saunakachel liggen,
alvorens de voorselectietijdfunctie te activeren.
U kunt de voorselectietijd in 15-minuten-stappen instellen. De maximale voorselectietijd bedraagt 23 uur en 45 minuten. De voorselectietijd wordt in uren
en minuten weergegeven. Zo worden bijvoorbeeld 8 uur en 15 minuten als
8.15 weergegeven.
1. Stel met de temperatuurselector 4 de gewenste saunatemperatuur in.
Hoe meer naar rechts wordt gedraaid, hoe hoger de cabinetemperatuur.
In combimodus toont het vochtigheidssymbool 5 de maximaal instelbare
temperatuur.
2. Stel met de vochtigheidsselector 6 de gewenste vochtigheid in. Hoe meer
naar rechts wordt gedraaid, hoe hoger de intensiteit.
3. Druk op de tijdtoets 9 en houd deze ingedrukt.
►► De weergave 3 begint bij 00.00 en stijgt in stappen van 15 minuten.
4. Als de gewenste voorselectietijd is bereikt, de tijdtoets 9 loslaten.
►► De timer loopt en in de weergave 3 wordt de resterende voorselectietijd
weergegeven.
►► Het punt tussen de uren en minuten in de weergave 3 knippert.
►► Na afloop van de voorselectietijd worden de saunakachel en de verdamper ingeschakeld.
WORLD OF WELLNESS
NL
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker
p. 18/22
7.7. Voorselectietijd wissen
Druk kort op de tijdtoets 9.
►► De ingestelde voorselectietijd wordt gewist.
►► De weergave 3 en de controlelampjes 1 en 2 branden afhankelijk van
de bedrijfsmodus (zie 6. Betekenis van de weergaves op pagina 14)
7.8. Saunabesturing uitschakelen
Druk op AAN/UIT-schakelaar 8 om de saunabesturing na een saunabad uit te
schakelen.
►► De weergave 3 gaat uit.
7.9. Langere bedrijfspauzes
Schakel de hoofdzekeringen in de zekeringkast uit, als u de sauna langdurig
niet gebruikt.
WORLD OF WELLNESS
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker
p. 19/22
8. Reiniging en onderhoud
8.1. Reiniging
LET OP!
Schade aan het apparaat
De saunabesturing is spatwaterdicht, toch kan rechtstreeks contact met water
het apparaat beschadigen.
●● Dompel het apparaat NOOIT onder in water.
●● Giet geen water over het apparaat.
●● Reinig het apparaat niet te nat.
1. Drenk een reinigingsdoek in een milde zeepoplossing.
2. Wring de reinigingsdoek goed uit.
3. Wis de behuizing van de saunabesturing voorzichtig schoon.
8.2. Onderhoud
De saunabesturing is onderhoudsvrij.
9. Afvoer
●● Voer het verpakkingsmateriaal af volgens de geldende richtlijnen met betrekking tot afvalverwerking.
●● Oude apparaten bevatten herbruikbare materialen, maar ook schadelijke
stoffen. Deponeer uw oude apparaat daarom in geen geval bij het gewone
afval, maar voer het apparaat af volgens de plaatselijk geldende voorschriften.
WORLD OF WELLNESS
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing
p. 20/22
10. Probleemoplossing voor gebruikers
Neem de afb. 6 in acht (pagina 14).
10.1. Verwarmingstijdbegrenzing
Probleem: In de weergave 3 knippert „00.00“.
Oorzaak: Na een bedrijfsduur van 6 uur schakelt de saunabesturing de saunakachel uit veiligheidsredenen automatisch uit (verwarmingstijdbegrenzing).
Probleemoplossing:
Om de saunabesturing weer in bedrijf te stellen, kort drukken op de tijdtoets 9.
►► De saunakachel wordt ingeschakeld en begint te verwarmen.
►► De weergave 3 en de controlelampjes 1 en 2 branden afhankelijk
van de bedrijfsmodus.
10.2. Licht brandt niet
Probleemoplossing:
1.
2.
3.
4.
5.
Schakel de saunabesturing met de AAN/UIT-schakelaar 8 uit.
Schakel de hoofdzekeringen van de saunabesturing in de zekeringkast uit.
Vervang de lamp van de saunaverlichting.
Schakel de hoofdzekering weer in.
Druk op de schakelaar 7.
►► Raadpleeg uw klantendienst, als het licht nog steeds niet brandt.
WORLD OF WELLNESS
Montage- en gebruiksaanwijzing
p. 21/22
10.3. Foutmeldingen
Foutmeldingen in de weergave 2
Een foutmelding signaleert een elektrisch defect van de installatie. De saunabesturing is niet meer bedrijfsklaar.
1.
2.
3.
4.
Noteer de foutmelding.
Schakel de saunabesturing uit.
Schakel de hoofdzekeringen van de saunabesturing in de zekeringkast uit.
Raadpleeg uw klantenservice.
Fouten
Omschrijving
E-F1
Vermogenskortsluiting/onderbroken leiding/kachelvoeler defect.
E-F2
Vermogenskortsluiting/onderbroken leiding/bankvoeler defect.
E-12
Onderbroken leiding of beschadiging van de overtemperatuurbeveiliging.
E-P1
E-P3
Softwarefout
NL
WORLD OF WELLNESS
Montage- en gebruiksaanwijzing
p. 22/22
11. Technische gegevens
Omgevingsvoorwaarden
Opslagtemperatuur:
-25 °C tot +70 °C
Omgevingstemperatuur:
-10 °C tot +40 °C
Luchtvochtigheid: max. 95%
Saunabesturing
Afmetingen:
250 x 200 x 80 mm
Schakelspanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Schakelvermogen / verwarmingsapparaat AC 1:
1 x 3,6 kW
Schakelvermogen / verwarmingsapparaat AC 1:
16 A
Schakelvermogen verdamper AC 1:
1,2 kW
Schakelstroom verdamper AC 1:
5,4 A
Nominale spanning 230 V
min./max. opgenomen vermogen:
7/12 VA
Beschermingsklasse (spatwaterdicht): IPX4
Temperatuurinstelbereik:
+40 °C tot +125 °C
Licht
Schakelvermogen: 100 W
Zekering: 1A T
Thermische veiligheid
Kachelvoeler met overtemperatuurbeveiliging (139 °C uitschakeltemperatuur)
Automatische uitschakeling na 6 h (verwarmingstijdbegrenzing)
Eenvoelersysteem met temperatuurvoeler boven de oven
Aansluitleidingen
Voelerleidingen: min. 0,5 mm²
Lichtleiding: min. 1,5 mm²
Temperatuurbestendigheid
Kachel-, licht- en voelerleidingen
min. 150 °C
Verzorgingsleiding min. 90 °C
WORLD OF WELLNESS
Control de la sauna
y del vaporizador
Modern Bio
Plug‘n‘Play
92773
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO
Español
ES
Versión 10/14
N.° ident. 50950008
Índice
1.
2.
3.
4.
Sobre este manual
4
Indicaciones útiles para su seguridad
5
Descripción del producto
7
Montaje y conexión
9
2.1. Uso previsto
2.2. Indicaciones de seguridad para el montaje
2.3. Indicaciones de seguridad para el uso
3.1. Volumen de suministro
3.2. Funciones del producto
5
5
6
7
7
4.1. Montar la unidad de control de sauna
4.2. Conectar los cables
4.3. Montar el sensor del calefactor con fusible para exceso
de temperatura
4.4. Montar el sensor del banco
12
13
5.
Elemento de mando
14
6.
Significado de las indicaciones
14
Manejo
15
7.
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
7.5.
7.6.
Encender la luz
Poner la sauna en funcionamiento
Iniciar el modo sauna: inicio rápido
Modo combinado: inicio rápido
Modo sauna con preselección de tiempo (inicio retardado)
Modo combinado con preselección de tiempo
(inicio retardado)
7.7. Borrar el tiempo de preselección
7.8. Apagar la unidad de control de sauna
7.9. Largos períodos de inactividad
WORLD OF WELLNESS
10
10
15
15
15
16
16
17
18
18
18
Índice
8.
9.
Limpieza y mantenimiento
19
Desecho
19
8.1. Limpieza
8.2. Mantenimiento
19
19
10. Resolución de problemas para usuarios
20
11. Datos técnicos
22
10.1. Superación del tiempo de calentamiento
10.2. La luz no se enciende
10.3. Mensajes de error
WORLD OF WELLNESS
20
20
21
Instrucciones de montaje y uso
1.
Pág. 4/22
Sobre este manual
Lea detenidamente estas instrucciones de montaje y uso y guárdelas cerca de
la unidad de control de sauna. De esta forma podrá consultar en todo momento
la información necesaria para su seguridad y para utilizar el dispositivo.
Encontrará también nuestras instrucciones de montaje y uso en el área
de descargas de nuestra página web www.karibu.de.
Símbolos de advertencia
En estas instrucciones de montaje y uso se incluye una advertencia antes de las
actividades que puedan suponer un peligro. Tenga en cuenta en todo momento
estas advertencias. Así evitará daños materiales y lesiones que, en casos extremos, podrían llegar a ser mortales.
En las advertencias se utilizarán palabras clave que tienen el significado siguiente:
¡PELIGRO!
Si no tiene en cuenta esta advertencia, se producirán lesiones graves
o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Si no tiene en cuenta esta advertencia, pueden producirse lesiones
graves o incluso la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Si no tiene en cuenta esta advertencia, pueden producirse lesiones leves.
¡ATENCIÓN!
Esta palabra clave le avisa de posibles daños materiales.
Otros símbolos
Este símbolo indica consejos e indicaciones útiles.
WORLD OF WELLNESS
Instrucciones de montaje y uso
2.
Pág. 5/22
Indicaciones útiles para su seguridad
La unidad de control de sauna Modern Bio Plug‘n‘Play está construida conforme a las reglas técnicas de seguridad homologadas.
A pesar de ello, su utilización puede comportar riesgos. Por esta
razón, respete las indicaciones de seguridad siguientes, así como
las advertencias especiales de cada capítulo.
2.1. Uso previsto
La unidad de control de sauna Modern Bio Plug‘n‘Play sirve para
controlar y regular calefactores de sauna en ámbitos privados
conforme a los datos técnicos. Esta unidad solo puede utilizarse
para controlar y regular un circuito de calefacción con una potencia
máx. de 3,6 kW. La potencia máxima del vaporizador es de 1,2 kW.
Cualquier uso que difiera de los mencionados se considerará un uso
indebido. Un uso indebido puede provocar daños en el producto,
así como graves lesiones o incluso la muerte.
2.2. Indicaciones de seguridad para el montaje
●● Los trabajos de montaje y conexión en la unidad de control de
sauna solo deben llevarse a cabo sin tensión.
●● Si la línea de conexión de red de este aparato queda dañada,
deberá sustituirse por una línea de conexión especial que podrá
solicitar al fabricante o a su servicio técnico.
●● La unidad de control de sauna debe montarse fuera de la cabina de la sauna, a aprox. 1,70 m de altura o conforme a las ES
recomendaciones del fabricante de la cabina. La temperatura
ambiente no debe superar 40°C.
●● El sensor del calefactor debe montarse de tal forma que no se
vea afectado por corrientes de aire entrantes.
●● Tenga también en cuenta las disposiciones legales locales que
rijan en el lugar de instalación.
WORLD OF WELLNESS
Instrucciones de montaje y uso
Pág. 6/22
●● Por razones de seguridad, no están permitidas las modificaciones
por cuenta propia del control de la sauna.
●● Para su seguridad, consulte a su distribuidor en caso de que
surjan problemas que no estén contemplados detalladamente
en las instrucciones de montaje.
2.3. Indicaciones de seguridad para el uso
●● La unidad de control de sauna no debe ser utilizada por niños
menores de 8 años.
●● La unidad de control de sauna puede ser utilizada por niños
mayores de 8 años, por personas con discapacidades psíquicas, sensoriales o mentales y por personas que carezcan de
la experiencia y conocimientos oportunos bajo determinadas
condiciones:
–– bajo supervisión.
–– si se les ha mostrado la manera de utilizarla de forma segura y han comprendido los riesgos que implica.
●● Los niños no deben jugar con la unidad de control de sauna.
●● Los niños menores de 14 años solo pueden limpiar la unidad de
control de sauna o realizar su mantenimiento bajo la supervisión
de un adulto.
●● Por razones de salud, renuncie a usar la sauna si se haya bajo
la influencia de alcohol, medicamentos o drogas.
●● Antes de encender la unidad de control de sauna, asegúrese
de que no haya ningún objeto inflamable encima del calefactor
de la sauna.
●● Antes de activar la función de preselección de tiempo, asegúrese
de que no haya ningún objeto inflamable encima del calefactor
de la sauna.
●● Para su seguridad, consulte a su distribuidor en caso de que
surjan problemas que no estén contemplados detalladamente
en las instrucciones de uso.
WORLD OF WELLNESS
Instrucciones de montaje y uso
3.
Pág. 7/22
Descripción del producto
3.1. Volumen de suministro
●● Unidad de control de sauna de una sola pieza
●● Sensor del calefactor con limitador de temperatura de seguridad integrado
y borne de conexión
●● Sensor del banco con borne de conexión
●● Cable de alimentación
●● Accesorios de montaje
3.2. Funciones del producto
La unidad de control de sauna Modern Bio Plug`n`Play sirve para el control
y regulación de calefactores combinados de sauna con una potencia calorífica
de hasta 3,6 kW y una potencia de evaporación de hasta 1,2 kW en rangos de
temperatura entre 40°C y 125°C y un rango de humedad entre el 0 y el 100%.
La unidad de control de sauna funciona con un sistema de dos sensores. En la
carcasa del sensor del calefactor hay un fusible de sobretemperatura. Si, debido
a una avería, el calefactor de sauna sigue calentando después de alcanzar la
temperatura deseada, el fusible de sobretemperatura lo desconecta entonces
automáticamente al alcanzar aprox. 139°C.
En el modo sauna se genera calor seco. La temperatura de la cabina es alta
(de 80 a 100°C). Los valores de humedad son reducidos, como máximo un 10%.
Si la temperatura en la cabina es inferior a la temperatura nominal ajustada,
la unidad de control de sauna conecta el calefactor de la sauna. El calefactor
de la sauna comienza a calentar. Si la temperatura en la cabina es superior
a la temperatura nominal ajustada, la unidad de control de sauna desconecta
el calefactor de la sauna. El calefactor de la sauna deja entonces de calentar
hasta que la temperatura de la cabina vuelve a descender por debajo de la
temperatura nominal ajustada.
WORLD OF WELLNESS
ES
Instrucciones de montaje y uso
Pág. 8/22
En el modo combinado, además del calefactor de sauna funciona también el
vaporizador. La temperatura de la cabina es más baja (aprox. entre 40 y 65°C)
que en el modo sauna, pero la humedad relativa del aire es bastante mayor,
entre un 35% y aprox. un 70%. Además, la humedad nominal máxima que
puede configurarse depende de la temperatura de la sauna. Cuanto más alta
sea la temperatura de la sauna, más bajo será el valor máximo ajustable para
la humedad.
Por razones de seguridad, la limitación automática del tiempo de calefacción
desconecta automáticamente la unidad de control de sauna tras un tiempo de
calefacción de 6 horas.
La unidad de control de sauna Modern Bio Plug`n`Play dispone de una función
de preselección de tiempo. El tiempo de preselección se puede ajustar en pasos
de 15 minutos. El tiempo mínimo de preselección es de 15 minutos. El tiempo
máximo de preselección es de 23 horas y 45 minutos. Transcurrido el tiempo
preseleccionado, se conectará el calefactor de la sauna.
WORLD OF WELLNESS
Instrucciones de montaje y uso
4.
Pág. 9/22
Montaje y conexión
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica
●● Los trabajos de montaje y conexión en la unidad de control de sauna
solo deben llevarse a cabo sin tensión.
●● NUNCA abra la carcasa de la unidad de control de sauna.
¡ATENCIÓN!
Daños en el dispositivo
La unidad de control de sauna está protegida frente a salpicaduras de agua; no
obstante, el contacto directo con agua puede dañar el dispositivo.
●● Monte la unidad de control de sauna en un lugar seco que no supere una
humedad máxima del aire del 95%.
¡Atención!
Daños en el dispositivo
●● Solo está permitido usar la unidad de control de sauna para controlar y regular
un circuito de calefacción con una potencia máx. de 3,6 kW y un vaporizador
con una potencia máxima de 1,2 kW.
Tenga en cuenta los siguientes puntos al montar y conectar la unidad de control
de sauna:
●● La unidad de control de sauna debe montarse fuera de la cabina de la sauna,
a aprox. 1,70 m de altura o conforme a las recomendaciones del fabricante
de la cabina. La temperatura ambiente no debe superar los 40°C.
●● Los cables del sensor del calefactor deben tenderse separados unos de otros,
así como de otros cables de red y de control. Proteja los cables que tengan
un solo aislamiento con tubos (aislamiento doble).
●● El sensor del calefactor debe montarse en la cabina de la sauna por encima
del calefactor. Debe dejarse una distancia de unos 15 cm al techo de la cabina.
●● El sensor del calefactor debe montarse de tal forma que no se vea afectado
por corrientes de aire entrantes.
●● El sensor del banco debe montarse en frente del sistema calefactor. Debe dejarse una distancia de unos 15 cm respecto al techo de la cabina.
WORLD OF WELLNESS
ES
Instrucciones de montaje y uso
Pág. 10/22
4.1. Montar la unidad de control de sauna
Tenga en cuenta la fig. 1 (página 10) y la Fig. 2 (página 11).
1. Enrosque tres tornillos de estrella (20 mm) conforme a la Fig. 1 a aprox.
1,70 m de altura, dejando una distancia de 7 mm respecto a la pared de la
sauna (véase Detalle en la Fig. 2).
2. Con ayuda del dispositivo de suspensión, cuelgue la unidad de control de
sauna sobre el tornillo de estrella superior de forma que quede apoyada
sobre los dos tornillos inferiores.
3. Asegúrese de que la unidad de control esté bien sujeta.
4.2. Conectar los cables
Tenga en cuenta la Fig. 3 (página 11).
1. Introduzca la clavija del cable del sensor del calefactor 4 en la hembrilla
de conexión para el sensor del calefactor 1.
2. Introduzca la clavija del cable del sensor del banco 3 en la hembrilla de
conexión del mismo 2.
3. Introduzca las clavijas de los cables del calefactor, de alimentación y de la
iluminación 5, 6, 7 en las hembrillas de conexión correspondientes
8, 9, a.
12,6 cm
Fig. 1
18,2 cm
WORLD OF WELLNESS
Instrucciones de montaje y uso
Fig. 2
Pág. 11/22
7mm
Detalle
Dispositivo de suspensión
Fig. 3
a
9
1
2
8
3
4
5
7
6
1H
embrilla de conexión del sensor
del calefactor
2H
embrilla de conexión del sensor
del banco
3 Clavija del cable del sensor del banco
4 Clavija del cable del sensor del calefactor
5 Clavija del cable del calefactor
6 Clavija del cable de alimentación
7 Clavija del cable de la iluminación
8 Hembrilla de conexión del cable
de la iluminación
9 Hembrilla de conexión del cable
de alimentación
a Hembrilla de conexión del cable
del calefactor
WORLD OF WELLNESS
ES
Instrucciones de montaje y uso
Pág. 12/22
4.3. Montar el sensor del calefactor con fusible para exceso
de temperatura
Tenga en cuenta la Fig. 4 (página 12).
¡Atención!
Las fuentes de interferencias merman la transmisión de señales
●● Tienda los cables del sensor del calefactor separados unos de otros, así como
de otros cables de red y de control.
●● Proteja con un tubo (aislamiento doble) los cables que tengan aislamiento
sencillo.
1. Tienda los dos cables de 2 polos del sensor del calefactor 3 por la pared de
la cabina de la sauna hacia el lugar de instalación del sensor del calefactor,
y fíjelos con abrazaderas de cables.
2. Monte el sensor del calefactor en la pared de la cabina con los dos tornillos
para madera suministrados 2 (16 mm). La posición correcta es por encima
de la mitad del calefactor de la sauna. Debe dejarse una distancia de 15 cm
respecto al techo de la cabina.
Fig. 4
1 Sensor del calefactor
2 Tornillos para madera (16 mm)
1
3C
ables del sensor del calefactor
2
3
WORLD OF WELLNESS
Instrucciones de montaje y uso
Pág. 13/22
4.4. Montar el sensor del banco
Tenga en cuenta la Fig. 5 (página 13).
¡Atención!
Las fuentes de interferencias merman la transmisión de señales
●● Tienda los cables del sensor del calefactor separados unos de otros, así como
de otros cables de red y de control.
●● Proteja con un tubo (aislamiento doble) los cables que tengan aislamiento
sencillo.
1. Tienda el cable de 2 polos del sensor del banco 3 por la pared de la cabina
de la sauna hacia el lugar de instalación del sensor del banco, y fíjelo con
abrazaderas de cables.
2. Monte el sensor del banco en la pared de la cabina con los dos tornillos
para madera 2 (16 mm) suministrados. La ubicación óptima es frente
al calefactor de la sauna. Debe dejarse una distancia de 15 cm respecto
al techo de la cabina.
Fig. 5
2
1
1 Sensor del banco
2 Tornillos para madera (16 mm)
3 Cables del sensor del banco
3
ES
WORLD OF WELLNESS
Instrucciones de montaje y uso
5.
Pág. 14/22
Elemento de mando
1 Piloto de control de humedad
Fig. 6
1
9
de temperatura
2
3
3 Indicación
4
5 Símbolo de humedad
8
7
2P
iloto de control
5
6
4 Selector de temperatura
= temperatura máxima
en modo combinado
6 Selector de humedad
7 Interruptor de luz
8 Interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO
9 Tecla de tiempo
6.
Significado de las indicaciones
Parpadeo – autotest de la unidad de control o superación
del tiempo de calentamiento (véase 10. Resolución de
problemas para usuarios en la página 20)
El calefactor está en marcha.
El calefactor no está en marcha.
El vaporizador está en marcha.
El vaporizador no está en marcha.
La temperatura del modo combinado en el cabina
es demasiado alta.
WORLD OF WELLNESS
Instrucciones de uso para el usuario
7.
Pág. 15/22
Manejo
Tenga en cuenta la Fig. 6 (página 14).
7.1. Encender la luz
La luz de la cabina de la sauna puede encenderse y apagarse independientemente del interruptor de ENCENDIDO/APAGADO 8.
Para encender o apagar la luz, pulse el interruptor de la luz 7
7.2. Poner la sauna en funcionamiento
¡Advertencia!
Peligro de incendio
Si hay objetos inflamables encima del calefactor, podrían inflamarse
y provocar un incendio.
●● No deposite NUNCA objetos inflamables encima del calefactor de
la sauna.
●● Antes de encender la unidad de control de sauna, asegúrese de que
no haya NINGÚN objeto inflamable encima del calefactor de la sauna.
Pulse el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO 8 para encender la unidad
de control de sauna.
►► Los pilotos de control 1 y 2 se iluminan brevemente.
►► Se oye un pitido
►► En la indicación 3 parpadea 00.00.
►► La unidad de control de sauna está lista para funcionar.
7.3. Iniciar el modo sauna: inicio rápido
1. Ajuste la temperatura que desee en la sauna con el selector de temperatura 4. Cuanto más a la derecha lo gire, más alta será la temperatura en
la cabina.
2. Pulse brevemente la tecla de tiempo 9.
►► El calefactor de la sauna se enciende y comienza a calentar.
►► Se enciende el piloto de control 2.
WORLD OF WELLNESS
ES
Instrucciones de uso para el usuario
Pág. 16/22
7.4. Modo combinado: inicio rápido
1. Ajuste la temperatura que desee en la sauna con el selector de temperatura 4. Cuanto más a la derecha lo gire, más alta será la temperatura
en la cabina. En el modo combinado, el símbolo de humedad 5 indica la
temperatura máxima que se puede ajustar.
2. Ajuste la humedad que desee con el selector de humedad 6. Cuanto más
a la derecha lo gire, más alta será la intensidad.
3. Pulse brevemente la tecla de tiempo 9.
►► El calefactor de la sauna y el vaporizador se encienden y empiezan
a calentar.
►► Los pilotos de control 1 y 2 se iluminan.
7.5. Modo sauna con preselección de tiempo (inicio retardado)
¡Advertencia!
Peligro de incendio
Si hay objetos inflamables encima del calefactor, podrían inflamarse
y provocar un incendio.
●● No deposite NUNCA objetos inflamables encima del calefactor de
la sauna.
●● Antes de activar la función de tiempo de preselección, asegúrese
de que no haya NINGÚN objeto inflamable encima del calefactor de
la sauna.
Puede ajustar el tiempo de preselección en intervalos de 15 minutos. El tiempo
máximo de preselección es de 23 horas y 45 minutos. El tiempo de preselección
se mostrará en horas y minutos, por ejemplo, 8 horas y 15 minutos se indica
con 8.15.
1. Ajuste la temperatura que desee en la sauna con el selector de temperatura 4. Cuanto más a la derecha lo gire, más alta será la temperatura en
la cabina.
2. Pulse la tecla de tiempo 9 y manténgala pulsada.
►► La indicación 3 empieza con 00.00 y va aumentando en pasos de
15 minutos.
3. Cuando se alcance el tiempo de preselección deseado, suelte la tecla de
tiempo 9.
►► El temporizador se pone en marcha y la indicación 3 muestra el tiempo
restante.
WORLD OF WELLNESS
Instrucciones de uso para el usuario
Pág. 17/22
►► El punto entre las horas y los minutos 3 parpadea.
►► Transcurrido el tiempo preseleccionado, se conectará el calefactor
de la sauna.
7.6. Modo combinado con preselección de tiempo
(inicio retardado)
¡Advertencia!
Peligro de incendio
Si hay objetos inflamables encima del calefactor, podrían inflamarse
y provocar un incendio.
●● No deposite NUNCA objetos inflamables encima del calefactor de
la sauna.
●● Antes de activar la función de tiempo de preselección, asegúrese
de que no haya NINGÚN objeto inflamable encima del calefactor de
la sauna.
Puede ajustar el tiempo de preselección en intervalos de 15 minutos. El tiempo
máximo de preselección es de 23 horas y 45 minutos. El tiempo de preselección
se mostrará en horas y minutos, por ejemplo, 8 horas y 15 minutos se indica
con 8.15.
1. Ajuste la temperatura que desee en la sauna con el selector de temperatura 4. Cuanto más a la derecha lo gire, más alta será la temperatura
en la cabina. En el modo combinado, el símbolo de humedad 5 indica la
temperatura máxima que se puede ajustar.
2. Ajuste la humedad que desee con el selector de humedad 6. Cuanto más
a la derecha lo gire, más alta será la intensidad.
3. Pulse la tecla de tiempo 9 y manténgala pulsada.
►► La indicación 3 empieza con 00.00 y va aumentando en pasos de
15 minutos.
4. Cuando se alcance el tiempo de preselección deseado, suelte la tecla de
tiempo 9.
►► El temporizador se pone en marcha y la indicación 3 muestra el tiempo
restante.
►► El punto entre las horas y los minutos 3 parpadea.
►► Transcurrido el tiempo de preselección, se conectará el calefactor de la
sauna y el vaporizador.
WORLD OF WELLNESS
ES
Instrucciones de uso para el usuario
Pág. 18/22
7.7. Borrar el tiempo de preselección
Pulse brevemente la tecla de tiempo 9.
►► Se borra el tiempo de preselección ajustado.
►► La indicación 3 y los pilotos de control 1 y 2 se iluminan dependiendo
del modo de funcionamiento (véase 6. Significado de las indicaciones
en la página 14)
7.8. Apagar la unidad de control de sauna
Pulse el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO 8 para apagar la unidad
de control de sauna cuando deje que usarla.
►► Se apaga la indicación 3.
7.9. Largos períodos de inactividad
Si no va a utilizar la sauna durante un tiempo, apague los fusibles principales
de la unidad de control de sauna situados en la caja de fusibles.
WORLD OF WELLNESS
Instrucciones de uso para el usuario
8.
Pág. 19/22
Limpieza y mantenimiento
8.1. Limpieza
¡ATENCIÓN!
Daños en el dispositivo
La unidad de control de sauna está protegida frente a salpicaduras de agua;
no obstante, el contacto directo con agua puede dañar el dispositivo.
●● No introduzca NUNCA el dispositivo en agua.
●● No vierta agua sobre el dispositivo.
●● No humedezca demasiado el dispositivo al limpiarlo.
1. Empape un paño de limpieza con una solución jabonosa suave.
2. Escurra bien el paño.
3. Pase el paño con cuidado por la carcasa de la unidad de control de sauna.
8.2. Mantenimiento
La unidad de control de sauna no requiere mantenimiento.
9.
Desecho
●● Deseche el material de embalaje conforme a las normas vigentes.
●● Los dispositivos usados contienen tanto materiales reutilizables como sustancias tóxicas. Por esta razón, no debe tirar el dispositivo a la basura en
ningún caso, sino desecharlo conforme a la normativa vigente.
ES
WORLD OF WELLNESS
Instrucciones de montaje y uso
Pág. 20/22
10. Resolución de problemas para usuarios
Tenga en cuenta la Fig. 6 (página 14).
10.1. Superación del tiempo de calentamiento
Problema: En la indicación 3 parpadea “00.00”.
Causa: tras un tiempo de funcionamiento de 6 horas, la unidad de control
de sauna desconecta automáticamente el calefactor de la sauna por motivos
de seguridad (limitación del tiempo de calefacción).
Resolución de problemas:
Para volver a poner en funcionamiento la unidad de control de sauna, pulse
brevemente la tecla de tiempo 9.
►► El calefactor de la sauna se enciende y comienza a calentar.
►► La indicación 3 y los pilotos de control 1 y 2 se iluminan en función
del modo de funcionamiento.
10.2. La luz no se enciende
Resolución de problemas:
1. Desconecte la unidad de control de sauna con el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO 8.
2. Apague los fusibles principales de la unidad de control de sauna situados
en la caja de fusibles.
3. Sustituya la bombilla de la iluminación de la sauna.
4. Vuelva a encender los fusibles principales.
5. Pulse el interruptor 7.
►► Si la luz sigue sin encenderse, avise a su servicio técnico.
WORLD OF WELLNESS
Instrucciones de montaje y uso
Pág. 21/22
10.3. Mensajes de error
Mensajes de error en la indicación 2
Un mensaje de error indica que la instalación tiene una avería eléctrica.
La unidad de control de sauna no está dispuesta para funcionar.
1. Anote el mensaje de error.
2. Apague la unidad de control de sauna.
3. Apague los fusibles principales de la unidad de control de sauna situados
en la caja de fusibles.
4. Póngase en contacto con su servicio técnico.
Fallo
Descripción
E-F1
Cortocircuito en la línea / interrupción en la línea /
sensor del calefactor averiado.
E-F2
Cortocircuito en la línea / interrupción en la línea /
sensor del banco averiado.
E-12
Interrupción en la línea o daños en el fusible
de sobretemperatura.
E-P1
E-P3
Error de software
ES
WORLD OF WELLNESS
Instrucciones de montaje y uso
Pág. 22/22
11. Datos técnicos
Condiciones ambientales
Temperatura de almacenamiento:
Temperatura ambiente:
Humedad del aire:
de -25°C a +70°C
de -10°C a +40°C
máx. 95%
Unidad de control de sauna
Dimensiones:
250 x 200 x 80 mm
Tensión de contacto: 230 V
Frecuencia: 50 Hz
Potencia de ruptura / calefactor AC 1:
1 x 3,6 kW
Corriente de conmutación / calefactor AC 1:
16 A
Potencia de ruptura del vaporizador AC 1:
1,2 kW
Corriente de conmutación del vaporizador AC 1:
5,4 A
Tensión nominal 230 V
Potencia absorbida mín./máx.:
7/12 VA
Tipo de protección (frente a salpicaduras de agua):
IPX4
Rango de ajuste de temperatura:
de +40°C a +125°C
Iluminación
Potencia de ruptura: 100 W
Fusible: 1A T
Seguridad térmica
Sensor de calefactor con fusible de exceso de temperatura
(T de desconexión 139°C)
Desconexión automática tras 6 h (limitación del tiempo de calefacción)
Sistema con sensor de temperatura encima del calefactor
Cables de conexión
Cables del sensor:
Cable de la iluminación:
mín. 0,5 mm²
mín. 1,5 mm²
Resistencia a la temperatura
Cables del calefactor, de la iluminación y del sensor mín. 150°C
Cable de alimentación mín. 90°C
WORLD OF WELLNESS
NOTIZEN / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
WORLD OF WELLNESS
NOTIZEN / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
WORLD OF WELLNESS
NOTIZEN / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
WORLD OF WELLNESS
sentiotec GmbH world of wellness Oberregauer Straße 48 4844 Regau, Austria
T +43 (0) 7672/277 20-800 F +43 (0) 7672/277 20-801
E
[email protected] www.sentiotec.com
Installation Steuerung Plug and Play
1x
2x
78 x 45 x 28mm
34
586
226 x 78 x 18mm ID 58633
ID 58632
01
02
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ITALIANO
Sauna- und Verdampfer-Steuerung
Modern Bio Plug&Play
Montageanweisung
Allgemeine Sicherheitshinweise ........................................................................2
1 Steuerung montieren ....................................................................................3
2 Ofenfühler mit Übertemperatur-Sicherung montieren ..................................4
3 Bankfühler montieren ...................................................................................4
Technische Daten ............................................................................................12
Gebrauchsanweisung
Allgemeine Sicherheitshinweise ........................................................................6
1 Betriebsarten ................................................................................................7
2 Anzeigen ....................................................................................................7
3 Fehlermeldungen .........................................................................................8
4 Steuerung und Innenraumbeleuchtung ein- / ausschalten ..........................8
5 Schnell-Start - Sauna-Betrieb.......................................................................9
6 Schnell-Start - Verdampfer-Betrieb ..............................................................9
7 Sauna-Betrieb mit Vorwahlzeit ...................................................................10
8 Verdampfer-Betrieb mit Vorwahlzeit ...........................................................10
9 Reinigung ...................................................................................................11
10 Bei längeren Betriebspausen .....................................................................11
11 Fehler und mögliche Abhilfe .......................................................................11
12 Wartung ......................................................................................................11
13 Kundendienst .............................................................................................11
Technische Daten ............................................................................................12
Allgemeine Sicherheitshinweise ........................................................................2
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ITALIANO/
NEDERLANDS
Sauna-Steuerung Modern Finnisch
Plug&Play
Ø7cm
Montageanweisung
1 Sauna-Steuerung montieren ........................................................................3
2 Ofenfühler mit Übertemperatur-Sicherung montieren ..................................4
Technische Daten ..............................................................................................7
Gebrauchsanweisung
Allgemeine Sicherheitshinweise ........................................................................5
1 Zu Ihrer Sicherheit ........................................................................................6
2 Bedienung ..................................................................................................6
3. Die Sauna-Innenraumbeleuchtung ein- / ausschalten .................................6
4 Bei längeren Betriebspausen .......................................................................6
5 Fehler und mögliche Abhilfe .........................................................................6
Technische Daten ..............................................................................................7
ca 137cm
1 • Steuerung montieren/Sauna-Steuerung montieren
1 • Assambling the control/Installing the sauna control
1 • Montage de l‘unité de générales/Monter le
commande du sauna
1 • Montare il controllo/Montare il controllo per sauna
1 • Saunabesturing monteren
03
04
05
Ø3mm
4×30
Ø3mm
4,5×40
S1