Simplicity 125P0B-0015-F1 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Copyright © Briggs & Stratton, LLC
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
80098936
Revision: A
Not for
Reproduction
2 BRIGGSandSTRATTON.com
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Not for
Reproduction
3
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Not for
Reproduction
4 BRIGGSandSTRATTON.com
20
21
22
23
24
25
26
Not for
Reproduction
5
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and
risks associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions
for the proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton, LLC does not
necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read
and understand these instructions and the instructions for the equipment. Save these
original instructions for future reference.
Note:The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and
may differ from your specific model. Contact your dealer if you have questions.
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type,
and code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your
engine (see the Features and Controls section).
Date of Purchase
Engine Model - Type - Trim
Engine Serial Number
European Office Contact
Information
For questions regarding European emissions, please contact our European office at:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germany.
European Union (EU) Stage
V (5): Carbon Dioxide (CO
2
)
Values
Carbon dioxide values of Briggs & Stratton
®
EU Type-Approval Certificate engines can
be found by entering CO2 into the search window on BriggsandStratton.com.
Recycling Information
Recycle all packaging, used oil, and batteries according to
applicable government regulations.
Operator Safety
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS for future reference.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol identifies safety information about hazards that can result
in personal injury. A signal word (DANGER,WARNING, orCAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a
hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGERindicates a hazard which, if not avoided,willresult in death or serious
injury.
WARNINGindicates a hazard which, if not avoided,couldresult in death or
serious injury.
CAUTIONindicates a hazard which, if not avoided,couldresult in minor or
moderate injury.
NOTICEindicates information considered important but not hazard-related.
Hazard Symbols and Meanings
Safety information about
hazards that can result in
personal injury.
Read and understand the
Operator's Manual before
operating or servicing the
unit.
Fire hazard Explosion hazard
Shock hazard Toxic fume hazard
Hot surface hazard Noise hazard - Ear protection
recommended for extended
use.
Thrown object hazard -
Wear eye protection.
Explosion hazard
Frostbite hazard Kickback hazard
Amputation hazard -
moving parts
Chemical hazard
Thermal heat hazard Corrosive
Safety Messages
WARNING
Briggs & Stratton® Engines are not designed for and are not to be used to power:
fun-karts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs);
motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not
sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products,
see www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact
Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine
application may result in serious injury or death.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
Make sure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
Not for
Reproduction
6 BRIGGSandSTRATTON.com
Do not choke the carburetor to stop engine.
Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion.
When Tipping Unit for Maintenance
When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if
mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
When Transporting Equipment
Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve in the CLOSED
position.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or
taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed
to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using
this product, get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon
monoxide poisoning.
Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke
alarms cannot detect carbon monoxide gas.
DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and
windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces
and can linger for hours, even after this product has shut off.
ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or
accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become
caught.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions
may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or
dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this
engine.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Models with portable battery pack:Remove battery pack from engine battery
tray. Battery pack may represent equipment key in some instances.
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit,
and may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
WARNING
Improper use of the battery and charger can result in an electrical shock or
fire.
When Operating
Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug.
Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
When Charging The Battery Pack
Charge the Briggs and Stratton battery pack only with the Briggs and Stratton
battery charger.
Do not use the Briggs and Stratton battery charger to charge any other types of
batteries.
Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
To reduce risk of damage to the electric plug and cord, pull by the plug rather than
the cord when disconnecting the charger.
Do not operate the charger with a damaged plug or cord. The supply cord cannot
be replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way. If the charger is damaged it must be replaced.
The charger is not serviceable.
Do not disassemble or attempt to service the charger.
To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before cleaning.
Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to make sure that they do not play with the
charger.
Extension Cord
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an
extension cord must be used, make sure:
1. That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size,
and shape as those of the plug on the charger;
Not for
Reproduction
7
2. That the extension cord is properly wired and in good electrical condition;
and
3. That the wire size is a minimum of 16 AWG to allow for AC ampere rating of
the charger.
When Storing Battery Pack
Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
Before Performing Adjustments Or Repairs
Models with portable battery pack:Remove the battery pack from the engine
battery tray.
WARNING
Battery chemicals are toxic and corrosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode.
Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned.
Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged.
Features and Controls
Engine Controls
Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3, 4, 5, 6) with your engine to familiarize yourself
with the location of various features and controls.
A. Engine Identification Numbers Model - Type - Code
B. Spark Plug
C. Electric Starter
D. Fuel Tank and Cap
E. Air Cleaner
F. Lithium-Ion Battery Pack
G. Dipstick
H. Oil Drain Plug
I. Muffler, Muffler Guard (if equipped), Spark Arrester (if equipped)
J. Throttle Control (if equipped)
K. Fuel Filter (if equipped)
L. Air Intake Grille
M. Battery Charger
N. Fuel Shut-off (if equipped)
O. Oil Filter (if equipped)
P. Stop Switch (if equipped)
Q. Start Button (if equipped)
Engine Control Symbols and Meanings
Engine speed - FAST Engine speed - SLOW
Engine speed - STOP ON - OFF
Engine start - Choke
CLOSED
Engine start - Choke OPEN
Fuel Cap
Fuel Shut-off - OPEN
Fuel Shut-off - CLOSED
Fuel level - Maximum
Do not overfill
Battery Control Symbols and Meanings
Volt Ampere
Double Insulated Alternating Current
Direct Current Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada Listed
Product
Underwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Hertz
Properly Recycle Battery
Charge Battery Pack
Remove Key / Battery Pack
Operation
Oil Recommendations
Oil Capacity: See the Specifications section.
NOTICE
Some engines are shipped from Briggs & Stratton with or without oil. Always make
sure that the engine has oil. If you start the engine without oil, it will be damaged
beyond repair and will not be included under the warranty.
We recommend the use of Briggs & Stratton
®
Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are permitted if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the correct oil viscosity for the engine. Use the chart
to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. Engines on
most outdoor power equipment operate well with 5W-30 Synthetic oil. For equipment
operated in hot temperatures, Vanguard
®
15W-50 Synthetic oil gives the best
protection.
Not for
Reproduction
8 BRIGGSandSTRATTON.com
A SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
B 10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Checkthe oil level frequently.
C 5W-30
D Synthetic 5W-30
E
Vanguard
®
Synthetic 15W-50
Check and Add Oil
See Figure: 7
Before checking or adding oil
Make sure the engine is level.
Clean the oil fill area of any debris.
See the Specifications section for oil capacity.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers
or dealers may have added oil to the engine. Before you start the engine for the first
time, make sure to check the oil level and add oil according to the instructions in this
manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will
not be covered under warranty.
Check Oil Level
1. Remove the dipstick (A, Figure 7) and wipe with a clean cloth.
2. Install and tighten the dipstick (A, Figure 7).
3. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 7) on the dipstick.
Add Oil
1. If the oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 7). Do not
overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level.
2. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 7).
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
NOTICE Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in
gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will
damage the engine components, which will not be covered under warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel.
SeeStorage.All fuel is not the same. If start or performance problems occur, change
fuel providers or brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions
control system for carbureted engines is EM (Engine Modifications). The emissions
control systems for engines with electronic fuel injection are ECM (Engine Control
Module), MPI (Multi Port Injection), and if equipped an O2S (Oxygen Sensor).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON)
gasoline is acceptable.
For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance.
Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel
consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service
Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes
below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended.
For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary.
Add Fuel
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When adding fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap.
2. Fill the fuel tank (A, Figure8) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not
fill above the bottom of the fuel tank neck (B).
3. Install the fuel cap.
Charge The Battery Pack
See Figure :910
WARNING
Improper use of the battery or the charger can result in an electrical shock or
fire.
When Charging Battery Pack
Charge the Briggs & Stratton battery pack only with the Briggs & Stratton battery
charger.
Do not use the Briggs & Stratton battery charger to charge any other types of
batteries.
Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
To reduce risk of damage to the electric plug and cord, pull by the plug rather than
the cord when disconnecting the charger.
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an
extension cord must be used, make sure:
1. That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size,
and shape as those of the plug on the charger;
2. That the extension cord is properly wired and in good electrical condition;
and
3. That the wire size is a minimum of 16 AWG to allow for AC ampere rating of
the charger.
Do not operate the charger with a damaged plug or cord. The supply cord cannot
be replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way. If the charger is damaged it must be replaced.
The charger is not serviceable.
Do not disassemble the charger; or attempt to service.
To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before cleaning.
Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to make sure that they do not play with the
charger.
When To Charge The Battery Pack
First Time Portable Battery Pack- The Lithium‐Ion portable battery pack was partially
charged before shipment. To maintain charge and to prevent damage while in storage,
the battery pack is programed to enter a “sleep mode”. A quick charge of approximately
ten (10) seconds is required to wake up the battery. Leave battery pack in charger
Not for
Reproduction
9
until fully charged. To charge the battery pack, see theHow To Charge The Battery
Packsection below.
As Required- To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E,
Figure9) and charge if required. See theBattery Fuel Gaugesection.
How To Charge The Battery Pack
WARNING
Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
1. Connect the battery charger (F, Figure10) to an electrical outlet.
2. Portable Battery Pack:Slide the battery pack (G, Figure10) firmly into the
battery charging bay (F). If the red charging light does not illuminate, remove
the battery pack and reinstall. Make sure the battery pack is firmly seated in the
battery charging bay.
Red light (A, Figure9) indicates the battery pack is charging normally.
Green light (B) indicates the battery pack is fully charged.
Red light (C) flashes indicates that the battery pack is either too hot or
too cold and will not accept a charge. Leave the battery pack connected
and when normal operating temperature is reached it will automatically
start charging. See theSpecificationssection for normal operating
temperature.
Red/green lights (D) flashes indicate that the battery pack will not charge
and must be replaced.
3. Portable Battery Pack:From “sleep mode”, the battery will wake up in
approximately ten (10) seconds.
4. Portable Battery Pack:A completely discharged battery pack will fully charge in
approximately one (1) hour. The battery pack will stay fully charged if left on the
charger.
5. Portable Battery Pack:When the green light indicates that the battery pack is
fully charged, remove the battery pack from the charger.
6. To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E, Figure9).
7. When not in use, disconnect the battery charger from the electrical outlet.
Battery Fuel Gauge
To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E, Figure9). The
display lights (H) will indicate the approximate amount of available charge remaining in
the battery pack.
Display Lights Available Charge
Four lights 75% to 100%
Three lights 50% to 75%
Two lights 25% to 50%
One light 10% to 25%
Light flashes Low
Start and Stop Engine
See Figure: 11, 12, 13, 14
Start Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place
and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
WARNING
Improper use of battery and charger can result in an electrical shock or fire.
When Operating
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug.
Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or
taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to
carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this
product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may
have carbon monoxide poisoning.
Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke
alarms cannot detect carbon monoxide gas.
DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and
windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces
and can linger for hours, even after this product has shut off.
ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you
start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual.
If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be
covered under warranty.
Note:Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and
operation of remote controls.
1. Check the engine oil. See the Check Oil Level section.
2. Check the battery tray on top of the engine for debris and if dirty clean with a brush
or cloth. Mount the battery pack (B, Figure 11) in the engine battery tray on top
of the engine. Make sure battery pack is securely installed. Battery pack may
represent equipment key in some instances.
Note:To wake up a new battery, a First Time quick charge of approximately ten (10)
seconds is required. See the When To Charge Battery Pack section.
3. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
4. Move the fuel-shutoff valve (D, Figure 12), if equipped, to the open position.
5. Move the throttle control (A, Figure 12), if equipped, to the fast position. Operate
the engine in the fast position.
6. Push the stop switch (F, Figure 12), if equipped, to the on position.
7. Models with electric start switch: Hold the engine stop lever (C, Figure 13), if
equipped, against the handle. Move the electric start switch to the start position.
See the equipment manual for the location and operation of the electric start
switch.
8. Models with electric start button: Hold the engine stop lever (C, Figure 13), if
equipped, against the handle. Push the electric start button (G, Figure 12) to start
the engine. See the equipment manual for the location and operation of remote
electric start button.
9. Models without electric start switch or start button: Hold the engine stop
lever (C, Figure 13) against the handle. Engine will automatically start. See the
equipment manual for operation of the engine stop lever.
NOTICE To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
If the engine will not crank and the battery pack display lights are flashing, then the
battery pack temperature is too hot or current draw is too high. All four battery display
lights (H, Figure 14) will flash a warning for 10 seconds. The battery pack does not have
a fuse, but will automatically reset after 10 seconds. If battery pack temperature is too
hot (over 140 F, 60 C), remove the battery and allow it to cool. To avoid excess current
draw on lawnmowers, keep the mower housing clean of grass build-up and debris.
Note:If the engine does not start after repeated attempts, contact a local dealer or go to
BRIGGSandSTRATTON.com or call 1-800-233-3723 (in USA).
Stop Engine
1. Engine Stop Lever, if equipped: Release the engine stop lever (E, Figure 13).
Throttle Control, if equipped with stop feature: Move the throttle control (A,
Figure 12) to the off or stop position.
Electric Start Switch, if equipped: Move the electric start switch to the off or stop
position. See the equipment manual for the location and operation of the switch.
Remove the key and keep in a safe place out of the reach of children.
Not for
Reproduction
10 BRIGGSandSTRATTON.com
Stop Switch, if equipped: Push the stop switch (F, Figure 12) to the off or stop
position.
2. Fuel Shut-off, if equipped: After the engine stops, move the fuel shut-off valve
(D, Figure 12) to the closed position.
3. Remove the battery pack. The battery pack may represent equipment key in some
instances.
Maintenance
NOTICE If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank, if mounted on
engine, must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not
empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due
to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug.
WARNING
When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if
mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
NOTICE All the components used to build this engine must remain in place for
proper operation.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Models with portable battery pack:Remove the battery pack from the engine
battery tray. The battery pack may represent equipment key in some instances.
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit,
and may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
Emissions Control Service
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and
systems may be performed by any off-road engine repair establishment or
individual. However, to obtain "no charge" emissions control service, the work must be
performed by a factory authorized dealer. See the Emissions Control Statements.
Maintenance Schedule
Maintenance and Service
First 5 Hours
Change engine oil (Not required on models labeled Just Check & Add™ and No
Oil Changes)
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Clean area around muffler and controls
Clean air intake grille
Every 50 Hours or Annually
Maintenance and Service
Service air filter
1
Service pre-cleaner (if equipped)
1
Change engine oil (Not required on models labeled Just Check & Add™ and No
Oil Changes)
Replace oil filter (if equipped) (Not required on models labeled Just Check &
Add™ and No Oil Changes)
Service exhaust system
Every 200 Hours or Annually
Replace air filter
1
Replace pre-cleaner (if equipped)
1
Annually
Replace spark plug
Replace air filter
Replace pre-cleaner (if equipped)
Replace fuel filter (if equipped)
Service fuel system
Service cooling system
1
Check valve clearance
2
1
In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often.
2
Not required unless engine performance problems are noted.
Carburetor and Engine Speed
Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at
the factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor
spring, linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are
required contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for service.
NOTICE The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine
as installed on the equipment.Do not exceedthis speed. If you are not sure what the
equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory,
contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and
proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a
qualified service technician.
Service Spark Plug
See Figure:15
Check the gap (A, Figure15) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install
and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see
theSpecificationssection.
Note:In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition
signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same
type for replacement.
Service Exhaust System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions
may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or
dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this
engine.
Remove accumulated debris from muffler and cylinder area. Inspect the muffler for
cracks, corrosion, or other damage. Remove the deflector or the spark arrester, if
equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install
replacement parts before operating.
Not for
Reproduction
11
WARNING
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and
may result in injury.
Change Engine Oil
See Figure: 16, 17, 18, 19, 20
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard
with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for
safe disposal/recycling facilities.
For models labeled Just Check & Add™ and No Oil Changes, an oil change is not
required. If you desire to change oil, then follow the procedure below.
Remove Oil
You can drain the oil from the bottom drain hole or from the top oil fill tube.
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (D, Figure 16) and
keep it away from the spark plug (E).
2. Remove the oil drain plug (F, Figure 17). Drain the oil into an approved container.
Note:Any of the oil drain plugs (F, Figure 17) may be installed in the engine.
3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug (F, Figure 17).
4. If you drain the oil from the top oil fill tube (C, Figure 18), keep the spark plug (E)
end of the engine up. Drain the oil into an approved container.
WARNING
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank, run the engine until it
stops from lack of fuel.
Change Oil Filter, if equipped
Some models are equipped with an oil filter. For replacement intervals, see the
Maintenance Schedule.
1. Drain the oil from the engine. See Remove Oil section.
2. Remove the oil filter (G, Figure 19) and dispose of properly.
3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh,
clean oil.
4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then
tighten the oil filter 1/2 to 3/4 turns.
5. Add oil. See Add Oil section.
6. Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks.
7. Stop the engine and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 20) on the dipstick.
Add Oil
Make sure the engine is level.
Clean the oil fill area of any debris.
See the Specifications section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (A, Figure 20) and wipe with a clean cloth.
2. Slowly pour oil slowly into the engine oil fill (C, Figure 20). Do not overfill. After
adding oil, wait one minute and then check the oil level.
3. Install and tighten the dipstick (A, Figure 20).
4. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 20) on the dipstick.
5. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 20).
6. Connect the spark plug wire (D, Figure 16) to the spark plug (E).
Service Air Filter
See Figure: 21, 22
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never start and run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the
air filter (if equipped) removed.
NOTICE Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air
can damage the filter and solvents will dissolve the filter.
See the Maintenance Schedule for service requirements.
Various models use either a foam or a paper filter. Some models may also have an
optional pre-cleaner that can be washed and reused. Compare the illustrations in this
manual with the type installed on your engine and service as follows.
Foam Air Filter
1. Open the fastener(s) (A, Figure 21).
2. Remove the cover (B, Figure 21).
3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the foam
element (C, Figure 21) from the air filter base.
4. Wash the foam element (C, Figure 21) in liquid detergent and water. Squeeze dry
the foam element in a clean cloth.
5. Saturate the foam element (C, Figure 21) with clean engine oil. To remove the
excess engine oil, squeeze the foam element in a clean cloth.
6. Install the foam element (C, Figure 21) onto the air filter base.
7. Install the cover (B, Figure 21) and secure with fastener(s) (A).
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure22).
2. Remove the cover (B, Figure22).
3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner
(D, Figure22) and the filter (C) from the air filter base.
4. Remove the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, from the filter (C).
5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure22) on a hard surface. If the filter is
excessively dirty, replace with a new filter.
6. Wash the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, in liquid detergent and water.
Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry.Do notoil the pre-cleaner.
7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, to the filter (C).
8. Install the filter (C, Figure22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air
filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base.
9. Install the cover (B, Figure22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the
fastener(s) is tight.
Service Fuel System
See Figure: 23
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
Before cleaning or replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shut-
off valve.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
Replacement parts must be the same and installed in the same position as the
original parts.
Not for
Reproduction
12 BRIGGSandSTRATTON.com
Fuel Filter, if equipped
1. Before cleaning or replacing the fuel filter (A, Figure 23), drain the fuel tank or
close the fuel shut-off valve. Otherwise, fuel can leak out and cause a fire or
explosion.
2. Use pliers to squeeze tabs (B, Figure 23) on the clamps (C), then slide the clamps
away from the fuel filter (A). Twist and pull the fuel lines (D) off of the fuel filter.
3. Check the fuel lines (D, Figure 23) for cracks or leaks. Replace if necessary.
4. Replace the fuel filter (A, Figure 23) with an original equipment replacement filter.
5. Secure the fuel lines (D, Figure 23) with clamps (C) as shown.
Service Cooling System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc., can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
NOTICE Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel
system. Use a brush or dry cloth to clean the engine.
This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to
overheat, resulting in poor performance and reduced engine life.
1. Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake grille.
2. Keep linkage, springs and controls clean.
3. Keep the area around and behind the muffler, if equipped, free of any combustible
debris.
4. Make sure the oil cooler fins, if equipped, are free of dirt and debris.
After a period of time, debris can accumulate in the cylinder cooling fins and cause the
engine to overheat. This debris cannot be removed without partial disassembly of the
engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer inspect and clean the air
cooling system as recommended in the Maintenance Schedule.
Lithium-Ion Battery Pack Disposal
WARNING
Battery chemicals are toxic and corrosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Electrical Shock
Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode.
Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned.
Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged.
Used and discarded battery packs will likely still carry a small electrical charge and
should be handled with care. Always dispose of discarded or used battery packs
according to federal, state and local regulations.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal
RBRC is a non-profit public service organization dedicated to recycling
used rechargeable batteries. To find a battery collection site near
you, call toll free 1-800-8-BATTERY or 1-877-2-RECYCLE. For more
information and a listing of Recycling Locations, visit RBRC online at
www.call2recycle.org.
Storage
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Electrical Shock
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
When Storing Battery Pack
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
Fuel System
See Figure: 24, 25
Note:Some models have a fuel tank for vertical storage that will let the engine tilt for
maintenance or storage (C, Figure 24). Do not keep in vertical position with the fuel tank
filled above the bottom of the fuel level indicator (D), if equipped. For more instructions,
refer to the equipment manual.
Keep the engine level (normal operating position). Fill the fuel tank (A, Figure 25) with
fuel. For fuel expansion, do fill above the fuel tank neck (B).
Fuel can become stale when kept in a storage container for more than 30 days. Each
time you fill the container with fuel, addfuel stabilizerto the fuel as specified by the
manufacturer’s instructions. This keeps fuel fresh and decreases fuel-related problems
or contamination in the fuel system.
It is not necessary to drain fuel from the engine whenfuel stabilizeris added as
instructed. Before storage, turn the engine ON for 2 minutes to move the fuel and
stabilizer through the fuel system.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See the Change Oil section.
For models labeled Just Check & Add™ and No Oil Changes, an oil change is not
required.
Battery Pack and Charger
See Figure:26
Portable battery pack:When not in use, disconnect charger and store in a cool, dry
area. Wet, damp areas can cause corrosion of terminals and electrical contacts. If stored
for long periods in high temperatures (120° F / 49° C), permanent damage to the battery
pack can result. Check electrical terminals and contacts on battery packs and charger.
Wipe with clean cloth or blow clean with compressed air.
After storage, a normal charge may be required. To check available charge, press the
Battery Fuel Gauge button (E, Figure26) and charge if required. See theBattery Fuel
Gaugesection.
Troubleshooting
For assistance, contact your local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.com or call
1-800-233-3723 (in USA).
Specifications
Model:11000B
Displacement 10.69ci (175cc)
Bore 2.583in (65,61mm)
Stroke 2.040in (51,82mm)
Oil Capacity 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Spark Plug Gap .020in (,51mm)
Spark Plug Torque 180lb-in (20Nm)
Armature Air Gap .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Intake Valve Clearance .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Exhaust Valve Clearance .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Model:12000B
Displacement 11.58ci (190cc)
Bore 2.688in (68,28mm)
Stroke 2.040in (51,82mm)
Oil Capacity 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Spark Plug Gap .020in (,51mm)
Spark Plug Torque 180lb-in (20Nm)
Armature Air Gap .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Intake Valve Clearance .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Exhaust Valve Clearance .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Lithium-Ion Battery
Lithium-Ion Battery Pack 10.8V (10,8V)
Not for
Reproduction
13
Lithium-Ion Battery
Charge Minutes 60
Charging Current 2AMP (2AMP)
Charger AC Input (Variable) 100 - 240V
Operating Temperature 32 - 113F (0 - 45C)
Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily
at an angle up to 15°. Refer to the equipment operator's manual for safe allowable
operating limits on slopes.
Service Parts - Model:11000B,12000B
Service Part Part Number
Foam Air Filter (Figure21) 797301
Paper Air Filter (Figure22) 795066, 5419
Air Filter, Pre-cleaner (Figure22) 796254
Oil - SAE 30 100005
Fuel Filter 298090, 5018
Resistor Spark Plug 692051, 692720
Spark Plug Wrench 89838, 5023
Spark Tester 19368
Lithium-Ion Battery Pack (US / Canada) 593559
Lithium-Ion Battery Pack (EU / UK / AU) 593560
Lithium-Ion Battery Charger (US / Canada) 593561
Lithium-Ion Battery Charger (EU) 593562
Lithium-Ion Battery Charger (UK) 593576
Lithium-Ion Battery Charger (AU) 594501
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
Power Ratings:The gross power rating for individual gasoline engine models is
labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small
Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995.
Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the
label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The
gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power
values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values
are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than
net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions
and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines
are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a
given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including,
but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging,
cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions
(temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing
and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated
power for this engine.
Warranty
Briggs & Stratton Engine Warranty
Effective January 2019
Limited Warranty
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair
or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or
both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this
warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to
the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest
Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM.
The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product
available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of
merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty
period listed below, or to the extent permitted by law.Liability for incidental or
consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some
states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts,
and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which
vary from state to state and country to country
4
.
Standard Warranty Terms
1, 2, 3

Vanguard®; Commercial Series
3
Consumer Use - 36 months
Commercial Use - 36 months
XR Series
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 24 months
All Other Engines Featuring Dura-Bore™ Cast Iron Sleeve
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 12 months
All Other Engines
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 3 months
1
These are our standard warranty terms, but occasionally there may
be additional warranty coverage that was not determined at time of
publication. For a listing of current warranty terms for your engine, go to
BRIGGSandSTRATTON.com or contact your Briggs & Stratton Authorized Service
Dealer.
2
There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place
of a utility; standby generators used for commercial purposes, utility vehicles
exceeding 25 MPH, or engines used in competitive racing or on commercial or
rental tracks.
3
Vanguard installed on standby generators: 24 months consumer use, no
warranty commercial use. Commercial Series with manufacturing date before July
2017: 24 months consumer use, 24 months commercial use.
4
In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under
the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a
major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or
damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods
fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer
locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by
emailing or writing to [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
The warranty period begins on the original date of purchase by the first retail or
commercial consumer. "Consumer use" means personal residential household use by a
retail consumer. "Commercial use" means all other uses, including use for commercial,
income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial
use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this
warranty.
Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial
purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period. Product registration
is not required to obtain warranty service on Briggs & Stratton products.
About Your Warranty
This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted.
Routine maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered
under this warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered
or modified or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty
does not cover engine damage or performance problems caused by:
1. The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts;
2. Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of
lubricating oil;
3. The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater
than 10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas
on engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate
on such fuels;
4. Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or re-
assembly;
5. Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly
installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or
excessive v-belt tightness;
6. Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment
controls, etc., which are not supplied by Briggs & Stratton;
7. Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or
clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient
ventilation;
Not for
Reproduction
14 BRIGGSandSTRATTON.com
8. Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or
unbalanced cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment
components to the crankshaft;
9. Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of
equipment, or improper engine installation.
Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service
Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map
at BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723 (in USA).
80004537 (Rev. F)
Briggs & Stratton Emissions Warranty
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton, LLC Emissions Control Warranty -
Your Warranty Rights and Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "F" Trim Designation (Model-Type-
Trim Representation xxxxxx xxxx Fx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are
pleased to explain the exhaust and evaporative emissions (“emissions”) control system
warranty on your 2020-2022 engine/equipment. In California, new equipment that
use small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State’s
stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on
your engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine or equipment
leading to the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-
injection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid
fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated
components. Also included may be hoses, belts, connectors, and other emission-
related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost
to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
The exhaust and evaporative emissions control system on your engine/equipment is
warranted for two years. If any emissions-related part on your engine/equipment is
defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you
retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S
cannot deny warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to
ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may
deny you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to
abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution
center or service center as soon as the problem exists. The warranty repairs shall
be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have
a question regarding your warranty rights and responsibilities you should contact
B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty
Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found
in the Operator’s Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the
emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the
B&S engine and/or B&S supplied fuel system.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor or fuel injection system
Oxygen sensor
Electronic control unit
Fuel pump module
Fuel line (for liquid fuel and fuel vapors), fuel line fittings, clamps
Fuel tank, cap and tether
Carbon canister and mounting bracket
Pressure relief valves
Liquid/Vapor separator
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
Purge and vent line
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
Connectors and assemblies
Electronic controls
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from the date of delivery to an ultimate
purchaser, or for the time period listed in the respective engine or product
warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser
and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped
so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources
Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause
the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the
engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty
period begins on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate
purchaser.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the
warranty period stated above. If any such part fails during the period of
warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty
will be warranted for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the
Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated
above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the period
of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the
part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired
or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or
replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period
prior to the first scheduled replacement point for the part.
Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources
Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified
parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The
manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused
by the use of a non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions
parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse,
neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy.
B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by
the use of add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On
Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-
road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running
time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are
used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Not for
Reproduction
15
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions
Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal
emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80099151 (Revision A)
Briggs & Stratton Emissions Warranty
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton, LLC Emissions Control Warranty -
Your Warranty Rights and Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "B" or "G" Trim Designation (Model-
Type-Trim Representation xxxxxx xxxx Bx or xxxxxx xxxx Gx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are
pleased to explain the exhaust emissions (“emissions”) control system warranty on
your 2020-2022 engine. In California, new small off-road engines and large spark
ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped
to meet the State’s stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions
control system on your engine for the periods of time listed below provided there has
been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine or
equipment leading to the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-
injection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid
fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated
components. Also included may be hoses, belts, connectors, and other emission-
related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you
including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
The exhaust emissions control system on your engine is warranted for two years.
If any emissions-related part on your engine is defective, the part will be repaired or
replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
As the engine owner, you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you retain
all receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny
warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the
performance of all scheduled maintenance.
As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you
warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, or
improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine to a B&S distribution center
or service center as soon as the problem exists. The warranty repairs shall be
completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have a
question regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact
B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty
Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found
in the Operator’s Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the
emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the
B&S engine.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor or fuel injection system
Oxygen sensor
Electronic control unit
Fuel pump module
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
Connectors and assemblies
Electronic controls
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from the date of delivery to an ultimate
purchaser, or for the time period listed in the respective engine or product
warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser
and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped
so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources
Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause
the failure of a warranted part; and that it is identical in allmaterial respects to the
engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty
period begins on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate
purchaser.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the
warranty period stated above. If any such part fails during the period of
warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty
will be warranted for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the
Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated
above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled for replacement as required
maintenance in the Operators’s Manual supplied, is warranted for the
period of time prior to the first scheduled replacement point for that part.
If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be
repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part
repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of
the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources
Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified
parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The
manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused
by the use of a non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions
parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse,
neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy.
B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by
the use of add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On
Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-
road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running
time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are
used:
Moderate:
Not for
Reproduction
16 BRIGGSandSTRATTON.com
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions
Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal
emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80099153 (Revision A)
Not for
Reproduction
17
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheder forbeholdes.
Denne vejledning indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom
på de farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås. Den
indeholder også instrukser om korrekt brug og pleje af motoren. Eftersom Briggs &
Stratton, LLC ikke nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt,
at du læser og forstår disse instruktioner og instruktionerne til det udstyr, som motoren
driver. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug.
Bemærk:Figurerne og illustrationerne i denne brugsanvisning er udelukkende til
referencebrug og kan være anderledes end din model. Henvend dig hos din forhandler
hvis du har nogen spørgsmål.
For at kunne få reservedele eller teknisk assistance fremover skal du her anføre
motorens model-, type- og kodenummer sammen med købsdatoen. Disse numre findes
på din motor (se afsnittetFunktioner og betjeningsanordninger).
Købsdato
Motormodel - Type - Trim
Motorserienummer
Kontaktoplysninger for
europæisk kontor
For spørgsmål vedrørende europæiske emissioner bedes du kontakte vores europæiske
kontor på:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Europæiske Union (EU) Trin V
(5): Kuldioxid-værdier (CO
2
)
Briggs & Strattons EU-typegodkendelsescertifikat-motorers kuldioxid-værdier kan findes
ved at indtaste CO2 i søgevinduet på BriggsandStratton.com.
Information om genbrug
Al emballage, brugt olie og batterier skal bortskaffes
med henblik på genbrug i henhold til de gældende
regeringsvedtægter.
Førersikkerhed
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
GEM DISSE ANVISNINGER til fremtidig brug.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet identificerer sikkerhedsoplysninger om farer, der kan
medføre personskader. Et signalord (FARE,ADVARSELellerFORSIGTIG) bliver brugt
sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden for og den mulige grad af
personskade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås,vilforårsage dødsfald eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL angiver en farlig situation, somkanmedføre dødsfald eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, somkanmedføre alvorlig eller moderat
personskade, hvis den ikke undgås.
BEMÆRKangiver oplysninger, der anses som vigtige, men som ikke vedrører farer.
Faresymboler og deres betydninger
Sikkerhedsinformation om
farer, som kan resultere i
personskade.
Læs og forstå
brugervejledningen før brug af
eller servicering af enheden.
Brandfare Eksplosionsfare
Fare for stød Fare for giftige dampe
Fare ved varm overflade Støjfare – Høreværn
anbefales ved længere brug.
Fare for flyvende
genstande – Bær
beskyttelsesbriller.
Eksplosionsfare
Fare for forfrysning Fare for tilbageslag
Fare for amputation –
Bevægelige dele
Kemikaliefare
Fare for varme Korroderende
Sikkerhedsmeddelelser
ADVARSEL
Briggs & Stratton®-motorer er ikke designet til og må ikke bruges til at drive:
fun-karts; go-karts; terrængående børne-, fritids- eller sportskøretøjer (ATV'er);
motorcykler, luftpudefartøjer; luftfartsprodukter eller køretøjer, der anvendes
til konkurrenceformål, som ikke er sanktioneret af Briggs & Stratton. Se
www.briggsracing.com for yderligere oplysninger om motorsportsprodukter. For
brug med terrængående og side-by-side ATV'er kontakt Briggs & Stratton Power
Application Center, 1-866-927-3349. Ukorrekt motorbrug kan resultere i alvorlig
personskade eller død.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Ved påfyldning af brændstof
Sluk motoren, og lad den køle af i mindst to minutter, før benzindækslet fjernes.
Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område.
Overfyld ikke brændstoftanken. Fyld ikke over bunden af brændstoftankens hals
for at tillade brændstofudvidelse.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller
utætheder. Udskift efter behov.
Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren
startes.
Når motoren startes
Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er på
plads og er fastspændte.
Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den findes) på åbn- / kør-stilling,
sæt speederen (hvis den findes) over i hurtig stilling, og bliv ved, indtil den starter.
Ved betjening af udstyret
Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at brændstoffet løber ud.
Not for
Reproduction
18 BRIGGSandSTRATTON.com
Brug ikke chokeren til at standse motoren.
Start aldrig motoren, og lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
Ved olieskift
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være
tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
Når enheden vippes ved vedligeholdelse
Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal
brændstoftanken, hvis monteret på motoren, være tom, da brændstoffet ellers kan
løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
Under transport af udstyret
Transport med TOM brændstoftank eller med brændstofventilen i stillingen
CLOSED.
Opbevaring af brændstof eller redskaber med brændstof i tanken
Opbevares på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have
en tændflamme eller anden antændelseskilde, da de kan antænde benzindampe.
ADVARSEL
Start af motoren danner gnister.
Gnister kan antænde brændbare luftarter i nærheden.
Dette kan resultere i eksplosion og brand.
Hvis der er en lækage af natur- eller flaskegas i området, må motoren ikke startes.
Brug ikke startvæsker under tryk, da dampene er brændbare.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er
en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVERKEN se, lugte eller
smage den. Selvom du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk
være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at få kvalme, føle dig
svimmel eller svag, mens du bruger maskinen, skal du have frisk luft MED DET
SAMME. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for kulilteforgiftning.
Betjen KUN denne maskine udendørs langt væk fra døre, vinduer og ventilatorer
for at undgå, at kuliltegasser samler sig og evt. driver hen imod steder, hvor folk
befinder sig.
Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med
batterisupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke
registrere kulilte.
DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre,
krybekældre, skure eller på andre delvist lukkede steder, også selvom du bruger
ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte
kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan vare ved i timevis, efter at
maskinen er blevet afbrudt.
Anbring ALTID denne maskine i vindretningen, og sørg for, at udstødningen peger
væk fra steder, hvor der er folk til stede.
ADVARSEL
Roterende dele kan komme i kontakt med eller gribe hænder, fødder, hår,
beklædning og smykker.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige
snitsår.
Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Bind langt hår op, og fjern smykker.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan
sætte sig fast i de roterende dele.
ADVARSEL
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotte, bliver ekstremt
varme.
Alvorlige forbrændinger kan opstå ved kontakt.
Brændbart affald såsom blade, græs, krat osv. kan blive antændt.
Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen.
Det er en overtrædelse af staten Californiens forskrifter om offentlige ressourcer,
afsnit 4442 at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller
græsdækket område medmindre udstødningssystemet er forsynet med en
korrekt vedligeholdt gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller
forbundsområder kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret fabrikant eller
serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det
udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine.
ADVARSEL
Utilsigtede gnister kan resultere i brand eller elektrisk stød.
Utilsigtet start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller
lemlæstelse.
Brandfare
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer:
Fjern tændrørskablet, og hold det på behørig afstand af tændrøret.
Modeller med bærbar batteripakke:Fjern batteripakken fra motorens
batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen.
Brug kun passende værktøj.
Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele, der er med til at
øge motorens hastighed.
Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist
samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme
ydelsesgrad og kan ødelægge maskinen og resultere i personskade.
Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få
svinghjulet til at splintres under drift.
Under test af gnister:
Brug en godkendt tændrørstester.
Test ikke for gnister med tændrøret fjernet.
ADVARSEL
Ukorrekt anvendelse af batteriet og opladeren kan medføre elektrisk stød eller
brand.
Under drift
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
For at reducere risikoen for elektrisk stød må der ikke trænge vand ind i
vekselstrømsstikket.
Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
Ved opladning af batteripakken
Briggs & Stratton-batteripakken må kun oplades med Briggs & Stratton-
batteriopladere.
Brug ikke Briggs & Stratton-batteriopladeren til at oplade andre typer batterier.
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
For at undgå risiko for at beskadige det elektriske stik og ledningen, skal man
trække i stikket og ikke i ledningen, når opladeren frakobles.
Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget.
Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal
opladeren udskiftes øjeblikkeligt.
Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt
eller på anden måde beskadiget. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes.
Opladeren kan ikke repareres.
Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den.
For at reducere risikoen for elektrisk stød skal opladeren frakobles fra
stikkontakten, før den rengøres.
Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende
erfaring og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger
i brugen af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren.
Forlængerledning
Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt.
Anvendelse af forkert forlængerledning vil resultere i risiko for brand og elektrisk
stød. Hvis der skal bruges en forlængerledning, skal man sørge for:
Not for
Reproduction
19
1. At stikbenene på forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og
udformning som stikbenene på opladerens stik,
2. At forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og
3. At ledningstværsnittet er mindst 16 AWG for at svare til opladerens
amperetal.
Opbevaring af batteripakker
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer
Modeller med aftagelig batteripakke:Fjern batteripakken fra motorens
batteribakke.
ADVARSEL
Batterikemikalier er giftige og korroderende.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Kasserede eller brugte batteripakker må aldrig afbrændes, fordi de så kan
eksplodere. Giftige dampe og materialer dannes, når batteripakker brændes.
Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget.
Funktioner og
betjeningsanordninger
Motorens betjeningselementer
Sammenlign illustrationen (figur: 1, 2, 3, 4, 5, 6) med din motor for at lære placeringen af
udstyr og betjeningselementer.
A. Motoridentifikationsnumre Model - Type - Kode
B. Tændrør
C. Elektrisk starter
D. Brændstoftank og tankdæksel
E. Luftfilter
F. Litium-ion-batteripakke
G. Oliepind
H. Olieaftapningsprop
I. Lyddæmper, lyddæmperskærm (hvis monteret), gnistfanger (hvis monteret)
J. Gasregulator (hvis monteret)
K. Brændstoffilter (hvis monteret)
L. Luftindsugningsgitter
M. Batterioplader
N. Brændstofhane (hvis monteret)
O. Oliefilter (hvis monteret)
P. Stopkontakt (hvis monteret)
Q. Startkontakt (hvis monteret)
Motorfaresymboler og deres betydninger
Motorhastighed ‒
HURTIG
Motorhastighed ‒ LANGSOM
Motorhastighed ‒ STOP TÆND ‒ SLUK
Motorstart ‒ choker
LUKKET
Motorstart ‒ choker ÅBEN
Brændstofdæksel
Brændstofhane ‒ ÅBEN
Brændstofhane ‒ LUKKET
Brændstofniveau ‒ maks.
Undgå at overfylde
Batterifaresymboler og deres
betydninger
Volt Ampere
Dobbelt isoleret Vekselstrøm
Jævnstrøm Produkt anført hos
Underwriters Laboratories,
Inc. USA og Canada
Underwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Hertz
Bortskaf batteriet korrekt
Oplad batteripakken
Fjern nøgle/batteripakke
Betjening
Olieanbefalinger
Oliekapacitet: Se afsnittetSpecifikationer.
BEMÆRK
Nogle motorer leveres fra Briggs & Stratton med eller uden olie. Sørg altid for, at
motoren har olie. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive totalt ødelagt uden
mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
Vi anbefaler at bruge olie, der er certificeret af Briggs & Stratton
®
for at opnå den bedste
ydeevne. Andre selvrensende olier af høj kvalitet er tilladt, hvis de er godkendt til SF-,
SG-, SH-, SJ-service eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer.
Udendørstemperaturer er afgørende for den passende olieviskositet til motoren. Brug
skemaet til at vælge den bedste viskositet til det forventede udendørstemperaturinterval.
Motorer i det meste udstyr til udendørs brug kører godt med syntetisk olie 5W-30. Til
udstyr, der bruges i varmere temperaturer, yder Vanguard
®
15W-50 syntetisk olie den
bedste beskyttelse.
Not for
Reproduction
20 BRIGGSandSTRATTON.com
A SAE 30 - Under 40 °F (4 °C) vil brugen af SAE 30 gøre det svært at starte.
B 10W-30 - Over 80 °F (27 °C) kan brugen af 10W-30 medføre forhøjet
olieforbrug. Kontroller olieniveauet ofte.
C 5W-30
D Syntetisk 5W-30
E
Vanguard
®
syntetisk 15W-50
Kontrollér og påfyld olie
Se figur: 7
Før kontrol eller påfyldning af olie
Kontrollér, at motoren står plant.
Rengør oliepåfyldningsområdet for affald.
Se afsnittet Specifikationer for oliekapacitet.
BEMÆRK
Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Producenter eller forhandlere
af udstyret kan have fyldt olie på motoren. Inden du starter motoren første gang,
skal du sørge for at kontrollere oliestanden og påfylde olie i overensstemmelse
med vejledningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive
beskadiget uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
Kontrollér oliestand
1. Fjern oliepinden (A, figur 7), og tør den med en ren klud.
2. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 7).
3. Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand
øverst på indikatoren for fuld (B, figur 7) på oliepinden.
Påfyldning af olie
1. Hvis oliestanden er for lav, skal du langsomt påfylde olie i motoroliepåfyldningen
(C, figur 7). Undgå at overfylde. Vent et minut efter oliepåfyldningen, og kontrollér
så oliestanden.
2. Sæt oliepinden på plads, og spænd den igen (A, figur 7).
Anbefalet brændstof
Brændstoffet skal overholde følgende krav:
Ren, frisk blyfri benzin.
Mindst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Skal kunne anvendes i højder; se nedenfor.
Benzin med op til 10 % ethanol (gasohol) er acceptabelt.
BEMÆRK Der må ikke bruges benzin, der ikke er godkendt, som f.eks. E15 og
E85. Der må ikke blandes olie i benzin, og der må ikke foretages ændringer på
motoren for at køre med alternative brændstoffer. Brug af brændstoffer, der ikke er
godkendt, beskadiger motorens dele og bevirker, at garantien bortfalder.
For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi, kan brændstoffer
tilsættes en stabilisator. SeOpbevaring.Brændstoffer varierer. Hvis du oplever
start- eller driftsproblemer, så skift brændstofleverandør eller -mærke. Motoren er
godkendt til at køre på benzin. Emissionskontrolsystemet for motorer med karburator
er EM (motormodifikationer). Emissionskontrolsystemet for motorer med elektronisk
brændstofindsprøjtning er ECM (motorstyringsmodul), MPI (flerportsinjektion) og hvis
udrustet dermed en O2S (iltsensor).
Højder
Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin
acceptabel.
Til karburatormotorer kræves justering ved anvendelse i store højder for at opretholde
driften. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning i
brændstofforbrug og øget emissioner. Besøg en autoriseret forhandler Briggs & Stratton
for at få oplysninger om højde tilpasning. Drift af en motor, der er justeret til store højder,
kan ikke anbefales i højder under 762 m (2.500 fod).
For motorer med elektronisk brændstofindsprøjtning (EFI), er det ikke nødvendigt at
udføre justering ved anvendelse i store højder.
Påfyld brændstof
Se figur: 8
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Under påfyldning af brændstof
Sluk motoren og lad den køle af i mindst 2 minutter, før benzindækslet fjernes.
Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område.
Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til udvidelse skal du undlade at
fylde op over bunden af tankens brændstofkant.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller
lækage. Udskift efter behov.
Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren
startes.
1. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. Fjern brændstofsdækslet.
2. Påfyld brændstoftanken (A, figur 8) med brændstof. For at give plads til udvidelse,
undlad at fylde op over bunden af tankens brændstofkant (B).
3. Sæt dækslet tilbage på plads.
Oplad batteripakken
Se figur:910
ADVARSEL
Ukorrekt anvendelse af batteriet eller opladeren kan medføre elektrisk stød eller
brand.
Ved opladning af batteripakke
Briggs & Stratton-batteripakken må kun oplades med Briggs & Stratton-
batteriopladere.
Brug ikke Briggs & Stratton-batteriopladeren til at oplade andre typer batterier.
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
For at undgå risiko for at beskadige det elektriske stik og ledningen, skal man
trække i stikket og ikke i ledningen, når opladeren frakobles.
Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt.
Anvendelse af forkert forlængerledning vil resultere i risiko for brand og elektrisk
stød. Hvis der skal bruges en forlængerledning, skal man sørge for:
1. At stikbenene på forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og
udformning som stikbenene på opladerens stik,
2. At forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og
3. At ledningstværsnittet er mindst 16 AWG for at svare til opladerens
amperetal.
Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget.
Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal
opladeren udskiftes øjeblikkeligt.
Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt
eller på anden måde beskadiget. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes.
Opladeren kan ikke repareres.
Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den.
For at reducere risikoen for elektrisk stød skal opladeren frakobles fra
stikkontakten, før den rengøres.
Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende
erfaring og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger
i brugen af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren.
Hvornår skal batteripakken oplades
Første gang, aftagelig batteripakke‒ Den aftagelige lithium‐ion-batteripakke leveres
delvist opladet. For at opretholde ladningen og for at forhindre skader under opbevaring
er batteripakken programmeret til skifte til en “dvaletilstand.” Batteriet kræver en
Not for
Reproduction
21
hurtig opladning på ca. ti (10) sekunder for at vække det fra dvaletilstanden. Efterlad
batteripakken i opladeren, indtil den er fuldt opladet. For oplysninger om opladning af
batteripakken, se afsnittetSådan oplades batteripakkenherunder.
Efter behov‒ Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E,
figur9), og oplad om nødvendigt. Se afsnittetBatteristandsmåler.
Sådan oplades batteripakken
ADVARSEL
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
1. Tilslut batteriopladeren til (F, figur10) til en stikkontakt.
2. Aftagelig batteripakke:Skub batteripakken (G, figur10) ind i opladningsstationen
(F) med fast hånd. Hvis den røde opladningslampe ikke lyser, skal du tage
batteripakken ud og skubbe den ind igen. Sørg for, at batteripakken sidder godt
fast i batteriopladeren.
Rød lampe (A, figur9) angiver, at batteripakken oplades normalt.
Grøn lampe (B) angiver, at batteripakken er fuldt opladet.
Blinkende rød lampe (C) angiver, at batteripakken enten er for varm eller
for kold til at acceptere opladning. Lad batteripakken være tilsluttet, og
når normal driftstemperatur er nået, vil opladningen automatisk starte. Se
afsnittetSpecifikationerfor normal driftstemperatur.
Blinkende rød/grøn lampe (D) angiver, at batteripakken ikke kan oplades og
skal udskiftes.
3. Aftagelig batteripakke:Det tager ca. ti (10) sekunder at vække batteriet fra
“dvaletilstand.”
4. Aftagelig batteripakke:En helt afladet batteripakke vil oplade helt på ca. en (1)
time. Batteripakken vil forblive fuldt opladet, hvis den efterlades i opladeren.
5. Aftagelig batteripakke:Når den grønne lampe angiver, at batteripakken er fuldt
opladet, skal den fjernes fra opladeren.
6. Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E,
figur9).
7. Når batteriopladeren ikke er i brug, skal den afbrydes fra strømforsyningsnettet.
Batteriopladningsmåler
Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur9).
Displaylamperne (H) angiver den omtrentlige resterende batteristand i batteripakken.
Displaylamper Tilgængelig batteristand
Fire lamper 75% til 100%
Tre lamper 50% til 75%
To lamper 25% til 50%
En lampe 10% til 25%
Blinkende lampe Lavt
Start og stop motoren
Se figur: 11, 12, 13, 14
Start motoren
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Når motoren startes
Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er på
plads og er fastspændte.
Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den findes) på åbn- / kør-stilling,
sæt speederen (hvis den findes) over i hurtig stilling, og bliv ved, indtil den starter.
ADVARSEL
Forkert brug af batteri og oplader kan medføre elektrisk stød eller brand.
Under drift
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
For at reducere risikoen for elektrisk stød må der ikke trænge vand ind i
vekselstrømsstikket.
Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er
en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVERKEN se det, lugte
det eller smage det. Selv om du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du
stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at føle dig
utilpas, svimmel eller svag under betjening af denne maskine, skal du slukke
for den og sørge for at få frisk luft OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være
udsat for kulilteforgiftning.
Betjen KUN denne maskine udendørs langt væk fra døre, vinduer og ventilatorer
for at undgå, at kuliltegasser samler sig og evt. driver hen imod steder, hvor folk
befinder sig.
Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med
batterisupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke
registrere kulilte.
DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre,
krybekældre, skure eller på andre delvist lukkede steder, også selvom du bruger
ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte
kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan vare ved i timevis, efter at
maskinen er blevet afbrudt.
Placer ALTID dette produkt i vindretningen, og lad motorens udstødning vende
væk fra områder, hvor der opholder sig folk.
BEMÆRK Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Inden du starter
motoren, skal du sørge for at påfylde olie i overensstemmelse med anvisningerne
i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden
mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
Bemærk:Udstyret kan have fjernbetjening. Se udstyrsmanualen for placering og
betjening af fjernbetjeningen.
1. Kontrollér motorolien. Se afsnittet Kontrollér oliestand .
2. Kontrollér batteribakken oven på motoren for snavs og rengør den med en børste
eller klud, hvis den er beskidt. Monter batteripakken (B, figur 11) i motorens
batterikasse oven på motoren. Sørg for, at batteripakken er monteret forsvarligt.
Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen.
Bemærk:For at starte et nyt batteri kræves en første hurtigopladning på omtrent 10
sekunder. Se afsnittet Hvornår skal batteripakken oplades .
3. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet.
4. Flyt brændstofhanen (D, figur 12), hvis monteret, til åben stilling.
5. Flyt gashåndtaget (A, figur 12), hvis monteret, til hurtig stilling. Betjen motoren i
hurtig stilling.
6. Tryk på stopknappen (F, figur 12), hvis monteret, til tændt.
7. Modeller med elektrisk startkontakt: Hold motorens stophåndtag (C, figur 13),
hvis monteret, mod håndtaget. Drej den elektriske startkontakt til start -stilling. Se
udstyrsmanualen for placering og betjening af den elektriske startkontakt.
8. Modeller med elektrisk startknap: Hold motorens stophåndtag (C, figur 13),
hvis monteret, mod håndtaget. Tryk på den elektriske startknap (G, figur 12) for at
starte motoren. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af den fjernbetjente
elektriske startkontakt.
9. Modeller uden elektrisk startkontakt eller startknap: Hold motorens
stophåndtag (C, figur 13) mod håndtaget. Motoren starter automatisk. Se
udstyrsmanualen for betjening af motorstophåndtaget.
BEMÆRK Starterens levetid kan forlænges ved at bruge korte startcyklusser
(maks. fem sekunder). Vent ét minut mellem startcyklerne.
Hvis motoren ikke vil tørne og lamperne til batteripakken lyser og blinker, er
batteripakkens temperatur for høj eller også er det aktuelle strømforbrug for højt. Alle
fire lamper til batteriet (H, figur 14) vil blinke advarende i 10 sekunder. Batteripakken
har ingen sikring, men nulstilles automatisk efter 10 sekunder. Hvis batteripakkens
temperatur er for høj (over 60 °C), skal du fjerne batteriet og lade det køle af. For at
undgå for højt strømforbrug på plæneklippere, skal plæneklipperens hus holdes frit for
ansamlinger af græs og snavs.
Bemærk:Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du kontakte din lokale
forhandler eller gå til BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i
USA).
Stop motoren
1. Motorens stophåndtag, hvis monteret: Udløs motorens stophåndtag (E, figur
13).
Gashåndtag, hvis udstyret med stopfunktion: Flyt gashåndtaget (A, figur 12) til
slukket eller stop-stilling.
Not for
Reproduction
22 BRIGGSandSTRATTON.com
Elektrisk startkontakt, hvis monteret: Drej den elektriske startkontakt til slukket
eller stop-stilling. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af kontakten. Tag
nøglen ud, og opbevar den på et sikkert sted uden for børns rækkevidde.
Stopkontakt, hvis monteret: Tryk på stopknappen (F, figur 12) til slukket eller
stop-stilling.
2. Brændstofhane, hvis monteret: Efter motoren standser, drej brændstofhanen
(D, figur 12) til den lukket stilling.
3. Afmonter batteripakken. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere
udstyrsnøglen.
Vedligeholdelse
BEMÆRK Hvis motoren hældes under vedligeholdelse, skal brændstoffet
udtømmes og tændrørssiden skal vende op. Hvis brændstoftanken ikke er tom og
hvis motoren bliver hældet i en anden retning, kan det være svært at starte motoren
pga. olie eller brændstof forurener luftfilteret og/eller tændrøret.
ADVARSEL
Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal
brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand
eller eksplosion.
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
BEMÆRK Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt
funktion.
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller
lemlæstelse.
Brandfare
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer:
Fjern tændrørskablet, og hold det på behørig afstand af tændrøret.
Modeller med bærbar batteripakke:Fjern batteripakken fra motorens
batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen.
Brug kun passende værktøj.
Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele, der er med til at
øge motorens hastighed.
Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist
samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme
ydelsesgrad og kan ødelægge maskinen og resultere i personskade.
Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få
svinghjulet til at splintres under drift.
Under test af gnister:
Brug en godkend tændrørstester.
Test ikke for gnist med tændrøret fjernet.
Udførelse af udledningskontrol
Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af udledningskontrolenheder og
systemer kan udføres af et ikke autoriseret værksted eller af en enkeltperson. For
at få udført udledningskontrolservice "uden beregning" skal arbejdet imidlertid udføres af
en autoriseret forhandler. Se erklæringer om udledningskontrol.
Vedligeholdelsesskema
Vedligeholdelse og service
Første fem timer
Olieskift (ikke nødvendigt på modeller, der er mærket med Just Check & Add™
og Ingen olieskift)
For hver otte timer eller dagligt
Kontroller motorens oliestand
Rengør området omkring lydpotte og styring
Rengør luftindsugningsgitteret
For hver 50 timer eller én gang årligt
Servicér luftfiltret
1
Vedligeholdelse og service
Servicér forfilteret (hvis monteret)
1
Olieskift (ikke nødvendigt på modeller, der er mærket med Just Check & Add™
og Ingen olieskift)
Skift oliefilteret (hvis monteret) (ikke nødvendigt på modeller, der er mærket med
Just Check & Add™ og Ingen olieskift)
Servicér udstødningssystemet
For hver 200 timer eller én gang årligt
Udskift luftfiltret
1
Udskift forfilteret (hvis monteret)
1
Årligt
Udskifte tændrøret
Udskift luftfilter
Udskift forfilteret (hvis monteret)
Udskift brændstoffilteret (hvis monteret)
Servicér brændstofsystemet
Servicer kølesystemet
1
Kontroller ventilspillerum
2
1
Under støvede forhold, eller når luftbåret snavs er til stede, rengør da oftere.
2
Ikke nødvendigt, medmindre der konstateres problemer mht. motorydelse.
Karburator og motorhastighed
Foretag aldrig justering af karburator og motorhastighed. Karburatoren er
fabriksindstillet til at virke effektivt under de fleste omstændigheder. Undlad at røre ved
regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele der er med til at øge motorens hastighed.
Hvis der er behov for justering, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs &
Stratton for service.
BEMÆRK Denne udstyrsfabrikant specificerer maks. hastighed for motoren, som
er installeret på udstyret. Overskrid ikke denne hastighed. Hvis du ikke er sikker på,
hvad maks. hastigheden er på udstyret, eller hvilken motorhastighed, der er indstillet
fra fabrikken af, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for
hjælp. For sikker og korrekt brug af udstyret, skal motorhastigheden kun justeres af
en uddannet servicetekniker.
Servicer tændrør
Se figur: 15
Kontroller afstanden (A, figur 15) med en afstandsmåler (B). Om nødvendigt
genindstil afstanden. Monter og fastspænd tændrøret til det anbefalede moment. Mht.
afstandsindstilling og moment, se afsnittet Specifikationer .
Bemærk:Nogle steder kræver lokal lovgivning anvendelse af et modstands tændrør
for at undertrykke tændingssignaler. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et
modstands tændrør, så brug den samme type når du udskifter.
Servicering af udstødningssystem
ADVARSEL
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt
varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene.
Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen.
Det er en overtrædelse af staten Californiens offentlige ressource forskrifter, afsnit
4442 at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller græsdækket
område medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt
gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsområder
kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret serviceforhandler angående
anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det udstødningssystem, der er
monteret på den pågældende maskine.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. Kontrollér
lydpotten for revner, korrosion eller andre skader. Fjern gnistaflederen, hvis den er
monteret, og kontrollér den for skader eller karbonblokering. Hvis der er skade, skal der
monteres reservedele, før brug.
Not for
Reproduction
23
ADVARSEL
Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres på præcist samme
måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad,
kan ødelægge maskinen og resultere i personskade.
Skift motorolie
Se figur: 16, 17, 18, 19, 20
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller død.
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotte, bliver ekstremt
varme.
Der kan opstå alvorlige forbrændinger ved kontakt.
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være
tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes på behørig vis. Må ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Undersøg hos de lokale myndigheder,
servicecenter eller forhandler, hvordan man kan komme af med det på en
genbrugsstation.
Olieskift er ikke nødvendigt på modeller, der er mærket med Just Check & Add™ og
Ingen olieskift. Hvis du ønsker at skifte olie, så følg proceduren herunder.
Aftapning af olie
Du kan tømme olien fra aftapningshullet i bunden eller fra oliepåfyldningsrøret i toppen.
1. Med motoren standset, men stadig varm, trækkes ledningen til tændrøret ud (D,
figur 16) og holdes på afstand af tændrøret (E).
2. Afmonter olieaftapningsproppen (F, figur 17). Tap olien ud i en godkendt beholder.
Bemærk:Hvilken som helst olieaftapningsprop (F, figur 17) kan monteres på motoren.
3. Monter og spænd olieaftapningsproppen (F, figur 17), efter at olien er tappet af.
4. Hvis du aftapper olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen (C, figur 18), holdes
motorenenden med tændrøret (E) opad. Tap olien ud i en godkendt beholder.
ADVARSEL
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være
tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. For at
tømme brændstoftanken skal du lade motoren køre, indtil den standser pga. mangel
på brændstof.
Skift oliefilter, hvis monteret
Nogle modeller er udstyret med et oliefilter. For oplysninger om udskiftningsintervaller,
se Vedligeholdelsesskema .
1. Tøm motoren for olie. Se afsnittet Aftapning af olie .
2. Fjern det gamle oliefilter (G, figur 19) og bortskaf det på korrekt vis.
3. Inden du monterer det nye oliefilter, bør du smøre oliefilterets pakning let med frisk
ren olie.
4. Monter oliefilteret med hånden, indtil pakningen har kontakt med oliefilterets
tilpasningsstykke, og fastgør derefter oliefilteret med 1/2 til 3/4 omgang.
5. Påfyld olie. Se afsnittet Påfyld olie .
6. Start motoren, og lad den køre. Efterhånden som motoren bliver varm, kontrolleres
der for olielækage.
7. Stop motoren, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst
på indikatoren for fuld (B, figur 20) på oliepinden.
Påfyldning af olie
Kontrollér, at motoren står plant.
Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester.
Se afsnittet Specifikationer for oliekapacitet.
1. Fjern oliepinden (A, figur 20), og tør den med en ren klud.
2. Hæld olie langsomt i motorens oliepåfyldningshul (C, figur 20). Undgå at
overfylde. Vent et minut efter oliepåfyldningen, og kontrollér så oliestanden.
3. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 20).
4. Træk oliepinden op, og kontroller oliestanden. Du finder den korrekte oliestand
øverst på indikatoren for fuld (B, figur 20) på oliepinden.
5. Sæt oliepinden på plads, og spænd den igen (A, figur 20).
6. Forbind gnistfangerledningen (D, figur 16) til gnistfangeren (E).
Servicér luftfilter
Se figur: 21, 22
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller død.
Start aldrig motoren, og lad den ikke køre uden luftfilterenheden, hvis monteret,
eller luftfilteret, hvis monteret.
BEMÆRK Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af
filteret. Komprimeret luft kan beskadige filteret, og rengøringsmidler vil opløse filteret.
Se afsnittet Vedligeholdelsesskema for servicekrav.
Forskellige modeller anvender enten skum- eller papirfilter. Nogle modeller kan også
have et forfilter, der kan vaskes og genbruges. Sammenlign illustrationerne i denne
manual med den type, der er installeret på din motor, og servicér i overensstemmelse
hermed.
Skumluftfilter
1. Åbn monteringsanordningerne (A, figur 21).
2. Afmonter dækslet (B, figur 21).
3. For at sikre, at der ikke falder snavs ind i karburatoren, skal skumelementet fjernes
forsigtigt (C, figur 21) fra luftfilterets base.
4. Vask skumelementet (C, figur 21) i flydende rengøringsmiddel og vand. Tør
skumelementet i en ren klud ved at klemme det.
5. Mæt skumelementet (C, figur 21) med ren motorolie. For at fjerne overskydende
olie klemmes skumelementet i en ren klud.
6. Monter skumelementet (C, figur 21) på luftfilterets base.
7. Monter dækslet (B, figur 21) og fastgør med monteringsanordningerne (A).
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure22).
2. Remove the cover (B, Figure22).
3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner
(D, Figure22) and the filter (C) from the air filter base.
4. Remove the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, from the filter (C).
5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure22) on a hard surface. If the filter is
excessively dirty, replace with a new filter.
6. Wash the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, in liquid detergent and water.
Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry.Do notoil the pre-cleaner.
7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, to the filter (C).
8. Install the filter (C, Figure22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air
filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base.
9. Install the cover (B, Figure22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the
fastener(s) is tight.
Servicér brændstofsystemet
Se figur: 23
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller død.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller
lækage. Udskift efter behov.
Før rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret, skal brændstoftanken tømmes,
eller brændstofhanen lukkes.
Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren
startes.
Not for
Reproduction
24 BRIGGSandSTRATTON.com
Reservedele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres
samme sted.
Brændstoffilter, hvis monteret
1. Inden rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret (A, figur 23), skal
brændstoftanken tømmes, eller brændstofhanen lukkes. Ellers kan brændstoffet
sive ud og forårsage brand eller en eksplosion.
2. Brug en bidetang til at klemme fligene (B, figur 23) på spændbøjlerne (C),
skyd derefter spændbøjlerne væk fra brændstoffilteret (A). Drej og træk
brændstofslangerne (D) af brændstoffilteret.
3. Kontrollér brændstofslangerne (D, figur 23) for revner og lækager. Udskift efter
behov.
4. Udskift brændstoffilteret (A, figur 23) med et originalt reservedelsfilter.
5. Fastgør brændstofslangerne (D, figur 23) med klemmer (C) som vist.
Servicering af kølesystem
ADVARSEL
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt
varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene.
Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen.
BEMÆRK Brug ikke vand til at rengøre motoren Vand kan forurene
brændstofsystemet Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren.
Dette er en luftkølet motor. Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse
luftstrømmen og resultere i overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret
levetid af motoren til følge.
1. Anvend en børste eller en tør klud til at fjerne snavs fra luftindsugningsområdet.
2. Sørg for, at forbindelseskabler, fjedre og betjeningsgreb er rene
3. Ë Hold området omkring og bag ved lyddæmperen fri for græs eller snavs for at
undgå antænding af dette
4. Kontrollér, at oliekølerribberne, hvis monteret, er fri for snavs og affald.
Med tiden kan der samle sig snavs i cylinderens køleribber, hvilket kan medføre
overophedning af motoren Dette snavs kan ikke ses uden delvist at adskille motoren
Få en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton til at inspicere og rengøre
luftkølesystemet som anbefalet i Vedligholdelsesoversigten .
Bortskaffelse af lithium-ion-batteripakke
ADVARSEL
Kemikalierne i batteriet er giftige og ætsende.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Elektrisk stød
Kasserede eller brugte batteripakker må aldrig afbrændes, fordi de så kan
eksplodere. Der dannes giftige dampe og stoffer, når batteripakkerne afbrændes.
Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget.
Brugte og kasserede batteripakker indeholder sandsynligvis stadig en lille elektrisk
ladning og skal håndteres forsigtigt. Bortskaf altid kasserede eller brugte batteripakker i
overensstemmelse med lovgivningen.
Segl fra RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC er en almennyttig offentlig serviceorganisation, hvis formål
er at genanvende genopladelige batterier. Ring til gratisnummeret
1-800-8-BATTERY eller 1-877-2-RECYCLE (kun i USA) for at finde
et batteriindsamlingssted nær dig. Du kan finde flere oplysninger
og en liste over genbrugssteder ved at besøge RBRC online på
www.call2recycle.org.
Opbevaring
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Elektrisk stød
Opbevaring af brændstof eller redskaber med brændstof i tanken
Opbevares på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have
en tændflamme eller anden antændelseskilde, da de kan antænde benzindampe.
Opbevaring af batteripakker
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
Brændstofsystem
Se figur:24,25
Bemærk:Visse modeller har brændstoftank til lodret opbevaring, hvor motoren kan
vippes for vedligeholdelse eller opbevaring (C, figur24). Opbevar ikke enheden i lodret
stilling og med brændstoftanken fyldt til over bunden af brændstofniveauindikatoren (D),
hvis monteret. Se udstyrsmanualen for yderligere anvisninger.
Opbevar motoren plant (almindelig driftsposition). Fyld brændstoftanken (A, figur25)
med brændstof. Fyld ikke over brændstoftankens hals (B), for at brændstoffet kan
ekspandere.
Brændstof kan blive forældet, når det opbevares i en opbevaringsbeholder
i over 30 dage. Hver gang du fylder beholderen med brændstof, skal
du tilføjebrændstofstabilisatortil brændstoffet i overensstemmelse med
producentens instruktioner. Det holder brændstoffet frisk og formindsker antallet af
brændstofrelaterede problemer eller forurening i brændstofsystemet.
Det er ikke nødvendigt af tømme motoren for brændstof,
nårbrændstofstabilisatorentilføjes i henhold til instruktionerne. TÆND motoren
i to minutter før opbevaring for at føre brændstoffet og stabilisatoren gennem
brændstofsystemet.
Motorolie
Skift motorolien, mens motoren stadig er varm. Se afsnittet Skift olie. Olieskift er ikke
nødvendigt på modeller, der er mærket med Just Check & Add™ og Ingen olieskift.
Batteripakke og oplader
Se figur:26
Aftagelig batteripakke:Frakobl opladeren og opbevar den et køligt, tørt sted, når den
ikke er i brug. Våde, tørre steder kan forårsage korrosion på stik og elektriske kontakter.
Hvis batteripakken opbevares i længere tidsrum ved høje temperaturer (120°F/49°C),
kan der opstå varige skader. Kontroller elstik og kontakter på batteripakker og oplader.
Aftør med en ren klud, eller rens med trykluft.
Efter opbevaring kan der være behov for en normal opladning. Kontroller
opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur26), og oplad om
nødvendigt. Se afsnittetBatteristandsmåler.
Fejlfinding
Hvis du har brug for hjælp, skal du kontakte din lokale forhandler eller gå til
BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i USA).
Specifikationer
Model:11000B
Forskydning 10.69cc (175ci)
Boring 2.583mm (65,61tommer)
Slaglængde 2.040mm (51,82tommer)
Oliekapacitet 18 - 20l (,54 - ,59oz)
Tændrørsgab .020mm (,51tommer)
Tilspændingsmoment for tændrør 180Nm (20lb-in)
Rotorelektrodeafstand .010 - .014mm (,25 - ,36tommer)
Ventilspillerum (indsugning) .004 - .008mm (,10 - ,20tommer)
Ventilspillerum (udstødning) .004 - .008mm (,10 - ,20tommer)
Model:12000B
Forskydning 11.58cc (190ci)
Boring 2.688mm (68,28tommer)
Not for
Reproduction
25
Model:12000B
Slaglængde 2.040mm (51,82tommer)
Oliekapacitet 18 - 20l (,54 - ,59oz)
Tændrørsgab .020mm (,51tommer)
Tilspændingsmoment for tændrør 180Nm (20lb-in)
Rotorelektrodeafstand .010 - .014mm (,25 - ,36tommer)
Ventilspillerum (indsugning) .004 - .008mm (,10 - ,20tommer)
Ventilspillerum (udstødning) .004 - .008mm (,10 - ,20tommer)
Litium-ion-batteri
Litium-ion- batteripakke 10.8V (10,8V)
Opladningstid i minutter 60
Opladningsstrøm 2AMP (2AMP)
Opladers AC-indgang (variabel) 100 - 240V
Driftstemperatur 32 - 113C (0 - 45F)
Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 meter (1.000 fod) over havets overflade og
med 1 % for hver 5,6 ºC (10 °F) over 25 °C (77 º F). Motoren kan køre tilfredsstillende
ved en hældning på op til 15°. Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på
hældninger findes i redskabets betjeningsvejledning.
Reservedele - Model:11000B,12000B
Reservedel Delnummer
Skumluftfilter (figur21) 797301
Papirluftfilter (figur22) 795066, 5419
Forfilter til luftfilter (figur22) 796254
Olie - SAE 30 100005
Brændstoffilter 298090, 5018
Tændrørsmodstand 692051, 692720
Tændrørsnøgle 89838, 5023
Gnisttester 19368
Litium-ion-batteripakke (USA/ Canada) 593559
Litium-ion-batteripakke (EU / UK / AU) 593560
Litium-ion-batterioplader (USA / Canada) 593561
Litium-ion-batterioplader (EU) 593562
Litium-ion-batterioplader (UK) 593576
Litium-ion-batterioplader (AU) 594501
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og servicering af motoren og motordele.
Effektangivelse: Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket
i henhold til SAE-kode J1940 (Society of Automotive Engineers) - procedure til
angivelse af effekt og moment for små motorer - og angivet i henhold til SAE J1995.
Momentværdier afledes ved 2600 o./min. for motorer med “rpm” på mærkaten, og 3060
o./min for alle andre. Hestekræftværdier afledes ved 3600 o./min. Bruttoeffektkurverne
kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettoeffektværdier bliver målt med
udstødnings- og luftfilter monteret, hvorimod bruttoeffektværdier bliver målt uden disse
anordninger. Bruttomotoreffekten vil være højere end den faktiske nettomotoreffekt, som
påvirkes bl.a. af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. I betragtning af de
mange forskellige produkter, motorerne anvendes i, yder benzinmotoren måske ikke
den nominelle bruttoeffekt, når den anvendes på et givent motorredskab. Denne forskel
skyldes en lang række forskellige faktorer, som blandt andet kan omfatte forskelle i
motorkomponenter (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe
osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed,
højde over havet) og variationer fra motor til motor. Som følge af produktions- og
kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at udskifte motoren i
denne serie med en motor med højere nomineret effekt.
Garanti
Briggs & Stratton – Motorgaranti
Gældende fra januar 2019
Begrænset garanti
Briggs & Stratton garanterer, at i løbet af garantiperioden, der er angivet nedenfor,
vil vi reparere eller udskifte enhver del, der er defekt i materiale eller håndværk eller
begge dele, uden beregning. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som
indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen.
Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser.
Find den nærmeste autoriserede serviceforhandler på kortet over forhandlere på
BRIGGSandSTRATTON.COM i forbindelse med service under garantien. Køberen skal
kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rådighed for
den autoriserede serviceforhandler med henblik på inspektion og afprøvning.
Der ydes ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier,
inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset
til garantiperioden, der er angivet nedenfor, eller i den udstrækning loven
tillader.Erstatningsansvar for tilfældige eller følgetab er udelukket så vidt som
udelukkelse er tilladt ved lov. Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på,
hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke
udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående
begrænsning og udelukkelse er måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig
specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan
variere fra land til land
4
.
Vilkår for standardgaranti
1, 2, 3

Vanguard®; kommerciel serie
3
Forbrugeranvendelse - 36 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 36 måneder
XR-serien
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 24 måneder
Alle andre motorer med Dura-Bore™ støbejernsboring
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 12 måneder
Alle andre motorer
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 3 måneder
1
Dette er vores vilkår for standardgaranti, men der kan lejlighedsvist være
ekstra garantidækning, der ikke var fastslået på tidspunktet for offentliggørelsen.
Hvis du ønsker en liste over gældende garantivilkår for din motor, så gå til
BRIGGSandSTRATTON.com, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton-
serviceforhandler.
2
Der er ikke garanti på motorer på udstyr, der bruges til primæreffekt i stedet
for et hjælperedskab; standbygeneratorer, der anvendes til kommercielle
formål, hjælpekøretøjer, der overstiger 25mph, eller motorer, der bruges til
konkurrencemæssige motorløb eller på kommercielle eller lejebaserede baner.
3
Vanguard installeret på standbygeneratorer: 24 måneders
forbrugeranvendelse, ingen garanti for erhvervsmæssig anvendelse. Kommerciel
serie med fremstillingsdato før juli 2017: 24 måneder ved privat anvendelse, 24
måneder ved erhvervsmæssig anvendelse.
4
I Australien - Vores produkter sælges med en garanti, der ikke kan bortfalde
i henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du er berettiget til en erstatning
eller refusion i tilfælde af en væsentlig defekt eller til kompensation for ethvert
forudseeligt tab eller skade. Du er derudover berettiget til at få dine varer repareret
eller erstattet, hvis varerne ikke lever op til kvaliteten, og manglen ikke er i
forbindelse med en væsentlig defekt. I forbindelse med service under garantien
findes den nærmeste autoriserede serviceforhandler på kortet over forhandlere på
BRIGGSandSTRATTON.COM, ved at ringe til 1300 274 447 eller ved at sende en
e-mail eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden starter på købsdatoen for den første almindelige eller erhvervsmæssige
bruger. “Privat brug” betyder brug i personlig beboelseshusholdning af en detailkunde.
“Erhvervsmæssig brug” betyder al anden form for brug, inklusive erhvervsmæssigt,
indkomstdannende eller lejebaseret formål. Når en motor har været anvendt
erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i
henhold til denne garanti.
Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige
købsdato på det tidspunkt, hvor du anmoder om garantiservice, vil produktets
produktionsdato blive brugt som grundlag for garantien. Det er ikke nødvendigt at
registrere dit produkt for at opnå garanti på Briggs & Stratton-produkter.
Om garantien
Denne garanti dækker alene motor-relaterede materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke
udskiftning eller tilbagebetaling for det redskab, hvorpå motoren måtte være monteret.
Rutinemæssig vedligeholdelse, optuninger, justeringer eller normal slitage dækkes ikke
under denne garanti. På samme måde gælder denne garanti heller ikke, hvis motoren er
ændret eller modificeret, eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet. Denne
garanti dækker ikke motorskade eller driftsproblemer som følge af:
1. Brug af dele, der ikke er originale dele fra Briggs & Stratton
2. Betjening af motoren med utilstrækkelig, forurenet eller forkert type olie 
Not for
Reproduction
26 BRIGGSandSTRATTON.com
3. Brug af forurenet eller gammel olie, benzin med mere end 10% etanol eller brug
af alternative brændstoffer som petroleumsvæske eller naturgas på motorer,
der ikke oprindeligt er udviklet/fremstillet af Briggs & Stratton til at fungere med
sådanne brændstoffer
4. Snavs, der er trængt ind i motoren på grund af utilstrækkelig vedligeholdelse af
luftrensesystemet eller genmontering
5. Stød mod et objekt med skærebladet i en roterende plæneklipper, løse eller forkert
installerede bladadaptere, rotorer eller andet udstyr koblet på krumtapakslen eller
for høj V-remspænding
6. Tilhørende dele eller tilbehør som koblinger, transmissioner, udstyrskontroller osv.,
som ikke leveres af Briggs & Stratton
7. Overophedning på grund af græsslåning, snavs og affald eller gnaverreder,
der tilstopper kølefinnerne eller svinghjulsområdet eller drift af motoren uden
tilstrækkelig ventilation
8. Overdreven vibration på grund af for høj hastighed, løs motormontering, løse eller
ubalancerede skæreblade eller rotorer eller forkert kobling af udstyrskomponenter
på krumtapakslen
9. Misbrug, mangel på rutinevedligeholdelse, forsendelse, håndtering eller udstyrets
opbevaring på lager eller forkert motorinstallation.
Servicegarantien er kun tilgængelig via autoriserede Briggs & Stratton-
serviceforhandlere. Find din nærmeste serviceforhandler på vores forhandlerkort
på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved at ringe til 1-800-233-3723 (i USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
27
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten.
Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken
beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu
vermeiden. Es enthält außerdem Anweisungen zur richtigen Verwendung und Pflege
des Motors. Da Briggs & Stratton, LCC nicht genau wissen kann, welches Gerät von
diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese Anweisungen sowie
die Anweisungen für das Gerät, das von diesem Motor angetrieben wird, gründlich
durchlesen. Bewahren Sie diese Originalanweisungen für späteres Nachschlagen
auf.
Hinweis:Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur
Orientierung und können vom jeweiligen Modell abweichen. Wenden Sie sich bei
Fragen an Ihren Händler.
Um in Zukunft Ersatzteile oder technische Unterstützung für Ihren Motor zu erhalten,
sollten Sie sich hier die Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors sowie
das Kaufdatum notieren. Diese Nummern befinden sich auf Ihrem Motor (siehe
AbschnittFunktionen und Bedienungselemente).
Kaufdatum
Motormodell – Typ – Trim
Motorseriennummer
Kontaktinformationen für das
europäische Büro
Für Fragen bezüglich europäischer Emissionen kontaktieren Sie bitte unser
europäisches Büro unter:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Deutschland.
Europäische Union (EU) Stufe V
(5): Kohlendioxidwerte (CO
2
)
Die Kohlendioxidwerte von Briggs & Stratton Motoren mit EU-Genehmigungszertifikat
können durch Eingabe des Begriffs CO2 in das Suchfenster auf BriggsandStratton.com
gefunden werden.
Recyclinginformation
Das gesamte Verpackungsmaterial, Altöl und Batterien
müssen in Übereinstimmung mit staatlichen Vorschriften
recycelt werden.
Bedienersicherheit
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISEUNGEN für später auf.
Sicherheitshinweissymbole und
Signalworte
Das Sicherheitswarnsymbol kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu
Risiken, die zu Verletzungen führen können. Ein Signalwort (GEFAHR,WARNUNG
oderVORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die
Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen.
Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art des Risikos
darzustellen.
GEFAHRweist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren
Verletzungenführt, wenn es nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen könnte, wenn es nicht vermieden wird.
VORSICHTweist auf ein Risiko hin, das zu leichten bis mittelschweren
Verletzungen führen könnte, wenn es nicht vermieden wird.
HINWEISweist auf Informationen hin, die wichtig sind, sich jedoch nicht auf eine
Gefahr beziehen.
Gefahrensymbole und deren Bedeutung
Warnhinweis zu Risiken,
die zu Verletzungen führen
können.
Lesen und verstehen Sie die
Bedienungsanleitung, bevor
Sie mit der Maschine arbeiten
oder diese warten.
Brandgefahr Explosionsgefahr
Stromschlaggefahr Gefahr durch giftige Dämpfe
Gefahr durch heiße
Oberflächen
Lärmgefährdung – bei
längerem Einsatz wird ein
Gehörschutz empfohlen.
Gefährdung durch
hochgeschleuderte
Gegenstände –
Augenschutz tragen.
Explosionsgefahr
Erfrierungsgefahr Rückschlaggefahr
Amputationsgefahr –
bewegliche Teile!
Gefährliche Chemikalie!
Gefährdung durch Wärme Ätzend
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Motoren von Briggs & Stratton® sind nicht konzipiert und nicht geeignet für den
Antrieb von Fun-Karts, Go-Karts, Freizeitfahrzeugen für Kinder, Geländefahrzeugen
für den Motorsport, Motorrädern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder
Fahrzeugen für den Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt
ist. Informationen über Rennsportprodukte finden Sie auf www.briggsracing.com.
Zum Einsatz mit Nutzfahrzeug- und Side-by-side-ATVs wenden Sie sich bitte an das
Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Unvorschriftsmäßige
Motoranwendung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosiv.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod
verursachen.
Bei der Betankung
Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten abkühlen,
bevor Sie die Verschlusskappe entfernen.
Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf.
Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die
Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder
anderen Zündquellen fern.
Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die
Anschlüsse regelmäßig auf Risse und undichte Stellen. Bei Bedarf austauschen.
Not for
Reproduction
28 BRIGGSandSTRATTON.com
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und starten Sie
erst dann den Motor.
Beim Starten des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position
OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die Position
SCHNELL und lassen Sie den Motor an.
Beim Bedienen der Ausrüstung
Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Kraftstoff verschüttet werden könnte.
Den Vergaser nicht abdrosseln, um den Motor abzustellen.
Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls vorhanden) oder der
Luftfilter (falls vorhanden) entfernt wurde.
Beim Ölwechsel
Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer-
und Explosionsgefahr besteht.
Wenn die Maschine zur Wartung gekippt wird
Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der
Kraftstofftank (falls am Motor befestigt) leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen
und Feuer oder Explosionen verursachen kann.
Beim Transport der Ausrüstung
Beim Transport muss der Kraftstofftank LEER oder der Kraftstoffhahn
GESCHLOSSEN sein.
Bei der Lagerung von Brennstoff oder Geräten mit Brennstoff im Tank
Nicht in der Nähe von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen
Geräten, die Kontrollleuchten oder andere Zündquellen haben, lagern, weil sie
Brennstoffdämpfe entzünden können.
WARNUNG
Beim Starten des Motors entstehen Funken.
Diese Funken können naheliegende entflammbare Gase entzünden.
Dies kann zu Explosionen und Bränden führen.
Besteht die Gefahr der Ausströmung von Flüssig- oder Naturgas, darf der Motor
nicht gestartet werden.
Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays , da deren Dämpfe leicht entzündbar sind.
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges
Gas, das Sie innerhalb von Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruch-
und geschmacklos. Auch wenn Sie keine Abgase riechen, können Sie
trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie sich während der
Verwendung dieses Produkts übel, schwindlig oder schwach fühlen, gehen
Sie SOFORT an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie könnten eine
Kohlenmonoxidvergiftung haben.
Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von
Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht
ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich
Menschen aufhalten.
Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder
netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Lassen Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern,
Zwischenräumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen
laufen, selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene Türen und Fenster zur Belüftung
verwenden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und
dort stundenlang bleiben, auch nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde.
Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
WARNUNG
Die rotierenden Teile können mit den Händen, Füßen, dem Haar,
Kleidungsstücken oder ähnlichem in Kontakt kommen oder diese einklemmen.
Dies kann zu Amputationen oder schweren Schnittwunden führen.
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Stecken Sie lange Haare hoch und legen Sie Schmuck ab.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Rückstände wie z.B. Blätter, Gras, Büsche etc. können in Brand
geraten.
Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen,
bevor Sie sie anfassen.
Entfernen Sie Ablagerungen vom Schalldämpfer und vom Zylinder.
Es bedeutet einen Verstoß gegen das Kapitel 4442 der öffentlichen Vorschrift
zur Verwendung von Rohstoffen von Kalifornien, den Motor in der Nähe
von waldbedeckten, buschbedeckten oder grasbedeckten Ländereien zu
verwenden, es sei denn, das Auspuffsystem ist effektiv gewartet und mit
einem Funkenfänger ausgestattet, wie in Abschnitt 4442 beschrieben. Andere
Staaten oder Bundesgebiete können ähnliche Gesetze haben. Einen passenden
Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim
Gerätehersteller oder Händler.
WARNUNG
Versehentliche Funkenbildung kann Feuer oder Stromschläge verursachen.
Eine ungewollte Inbetriebsetzung kann zum Einziehen, Abtrennen von
Gliedmaßen oder zu Schnittverletzungen führen.
Brandgefahr
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie dieses von der Zündkerze fern.
Modelle mit mobilem Batteriesystem:Das Batteriesystem aus dem
Motorbatteriefach herausnehmen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen
den Geräteschlüssel ausmachen.
Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge.
Reglerfeder, Gestänge oder andere Teile nicht manipulieren, um die Drehzahl zu
erhöhen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, die Maschine beschädigen und zu Verletzungen führen.
Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander
platzen könnte.
Wenn Sie die Zündkerze testen, sollten Sie:
Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer
bewirken.
Bei Betrieb
Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den
Stecker gelangt.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte
stecken.
Beim Laden des Batteriesystems
Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & Stratton-
Batterieladegerät verwenden.
Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterietypen
benutzen.
Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Not for
Reproduction
29
Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker,
weil sonst Stecker oder Schnur beschädigt werden könnten.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt
sind. Das Versorgungskabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur
beschädigt ist, muss das Ladegerät sofort ausgetauscht werden.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat,
fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät
beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden. Das Ladegerät kann nicht gewartet
werden.
Das Ladegerät nicht auseinandernehmen und nicht versuchen, es zu reparieren.
Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Stecker des
Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte
stecken.
Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
beeinträchtigten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter
Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen
können.
Verlängerungskabel
Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden.
Bei einer nicht geeigneten Verlängerungsschnur besteht die Gefahr von Feuer
oder Stromschlägen. Achten Sie bei Verwendung einer Verlängerungsleitung
unbedingt auf folgende Punkte:
1. Anzahl, Größe und Form der Zinken am Stecker des Verlängerungskabels
müssen dem Stecker des Ladegeräts entsprechen.
2. Das Verlängerungskabel muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand
sein.
3. Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens
AWG 16 betragen.
Beim Lagern des Batteriepacks
Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten
Modelle mit tragbarem Batteriesystem:Das Batteriesystem aus dem
Batteriefach entfernen.
WARNUNG
Batteriechemikalien sind giftig und ätzend.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod
verursachen.
Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden, weil
sie explodieren können. Bei der Verbrennung von Batteriesystemen entstehen
giftige Dämpfe und Rückstände.
Keine Batterie verwenden, die zerquetscht, fallen gelassen oder beschädigt
worden ist.
Funktionen und
Bedienungselemente
Bedienelemente am Motor
Vergleichen Sie die Abbildung (Abbildung: 1, 2, 3, 4, 5, 6) mit Ihrem Motor, um die
Positionen der einzelnen Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen.
A. Motorkennnummern Modell – Typ – Code
B. Zündkerze
C. E-Starter
D. Tank und Tankdeckel
E. Luftfilter
F. Lithium-Ionen-Batteriepack
G. Ölmessstab
H. Ölablassschraube
I. Schalldämpfer, Berührungsschutz (falls vorhanden), Funkenfänger (falls
vorhanden)
J. Gashebel (falls vorhanden)
K. Kraftstofffilter (falls vorhanden)
L. Lufteinlassgitter
M. Batterieladegerät
N. Kraftstoffhahn (falls vorhanden)
O. Ölfilter (falls vorhanden)
P. Stoppschalter (falls vorhanden)
Q. Starttaste, falls vorhanden
Symbole zur Motorregelung und ihre
Bedeutungen
Motordrehzahl –
SCHNELL
Motordrehzahl – LANGSAM
Motordrehzahl – STOPP EIN – AUS
Motorstart - Choke
GESCHLOSSEN
Motorstart - Choke OFFEN
Tankdeckel
Kraftstoffhahn - OFFEN
Kraftstoffhahn -
GESCHLOSSEN
Kraftstoffpegel - Maximum
Nicht überfüllen
Symbole zur Batterieregelung und ihre
Bedeutung
Volt Ampere
Doppelt isoliert Wechselstrom
Gleichstrom Bei Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada
aufgeführtes Produkt
Bei Underwriters
Laboratories, Inc.
registriertes Produkt
Hertz
Batteriesystem richtig
recyceln
Batteriesystem laden
Not for
Reproduction
30 BRIGGSandSTRATTON.com
Schlüssel/Batteriesystem
entfernen
Betrieb
Empfehlungen zum Öl
Ölfassungsvermögen: Siehe AbschnittSpezifikationen.
HINWEIS
Manche Motoren werden von Briggs & Stratton mit oder ohne Öl versendet. Stellen
Sie immer sicher, dass Ihr Motor über Öl verfügt. Wenn Sie den Motor ohne Öl
anlassen, kann das zu irreparablen Schäden führen, die nicht von dieser Garantie
abgedeckt sind.
Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen wir die Verwendung von
durch die Briggs&Stratton
®
-Garantie abgedeckten Ölen. Andere qualitativ hochwertige
Öle sind zulässig, falls diese für die Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher zertifiziert sind.
Verwenden Sie keine speziellen Additive.
Die Außentemperaturen bestimmen die korrekte Ölviskosität für den Motor. Verwenden
Sie die Tabelle, um die beste Viskosität für die Spanne der erwarteten Außentemperatur
auszuwählen. Motoren auf dem meisten Outdoor-Power Equipment funktionieren gut mit
5W-30 Synthetiköl. Bei Geräten, die bei heißen Temperaturen betrieben werden, bietet
Vanguard
®
15W-50 Synthetisches Öl den besten Schutz.
A. SAE30– Unter 40°F (4°C) führt die Verwendung von SAE30 zu
Startschwierigkeiten.
B 10W-30– Über 80°F (27°C) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem
höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie regelmäßig den Ölstand.
C. 5W-30
D Synthetisch 5W-30
E
Vanguard
®
Synthetisch 15W-50
Ölstand überprüfen und Öl nachfüllen
Siehe Abbildung: 7
Vor der Ölstandskontrolle oder Nachfüllen von Öl
Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
Reinigen Sie den Ölfilterbereich von Ablagerungen.
Siehe den Technische Daten Abschnitt für die Ölmenge.
HINWEIS
Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Gerätehersteller oder
Händler können Öl dem Motor hinzugefügt haben. Vor Start des Motors muss
entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung der Ölstand überprüft und Öl
nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt,
dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der
Garantie abgedeckt.
Ölstandskontrolle
1. Ziehen Sie den Ölmessstab ab (A, Abbildung 7) und wischen Sie ihn mit einem
sauberen Lappen ab.
2. Den Ölmessstab (A, Abbildung 7) einsetzen und festziehen.
3. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei
korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 7) am
Ölmessstab.
Füllen Sie Öl nach
1. Bei zu niedrigem Ölstand langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abbildung
7) gießen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls ca. eine
Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand.
2. Den Ölmessstab (A, Abbildung 7) wieder einsetzen und festziehen.
Kraftstoffempfehlungen
Kraftstoff muss folgende Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Große Höhenlagen siehe unten.
Benzin mit bis zu 10% Ethanol-Anteil (Gasohol) ist zulässig.
HINWEIS Verwenden Sie keine nicht zugelassenen Benzinsorten, wie etwa E15
und E85. Mischen Sie kein Öl in das Benzin, und nehmen Sie keine Veränderung
am Motor vor, damit dieser mit anderen Kraftstoffen läuft. Bei Verwendung nicht
zugelassener Kraftstoffe entstehen Schäden an Motorkomponenten, die von der
Garantie nicht abgedeckt werden.
Um das Kraftstoffsystem vor „Gum“-Bildung zu schützen, sollten Sie dem Kraftstoff
einen Kraftstoffstabilisator beimischen. SieheAufbewahrung.Nicht alle Kraftstoffe
sind gleich. Falls Probleme beim Starten oder mit der Leistung auftreten, wechseln
Sie Ihre Tankstelle oder die Kraftstoffmarke. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin
zugelassen. Das System zur Emissionskontrolle bei Vergasermotoren wird als EM
(Motormodifikationen) bezeichnet. Die Systeme zur Emissionskontrolle bei Motoren mit
elektronischer Kraftstoffeinspritzung werden als ECM (Motor-Steuerungs-Modul), MPI
(Multiporteinspritzung) und, falls vorhanden, als O2S (Sauerstoffsensor) bezeichnet.
Einsatz in großen Höhen
In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel.
Bei Vergasermotoren ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich, damit die
Leistung beibehalten wird. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft, kommt
es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen.
Informationen zur Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs &
Stratton-Vertragshändler. Es wird nicht empfohlen, den Motor mit der Einstellung für
große Höhen in Höhen unter 760 m einzusetzen.
Bei Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI) ist keine Einstellung für große
Höhen erforderlich.
Einfüllen von Kraftstoff
Siehe Abbildung: 8
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor
der Tankdeckel abgenommen wird.
Den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auffüllen.
Den Tank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen,
nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.
Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen
Zündquellen fern halten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Tankdeckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
Undichtigkeiten überprüfen. Schadhafte Teile austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den
Tankdeckel abnehmen.
2. Den Kraftstofftank (A, Abb. 8) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (B)
hinaus füllen.
3. Den Tankdeckel wieder anbringen.
Das Batteriesystem aufladen
Siehe Abbildung:910
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie oder Ladegerät kann einen Stromschlag oder
ein Feuer auslösen.
Beim Laden des Batterieladegeräts
Not for
Reproduction
31
Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & Stratton-
Batterieladegerät verwenden.
Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterietypen
benutzen.
Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker,
weil sonst Stecker oder Schnur beschädigt werden könnten.
Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden.
Bei einer nicht geeigneten Verlängerungsschnur besteht die Gefahr von Feuer
oder Stromschlägen. Achten Sie bei Verwendung einer Verlängerungsleitung
unbedingt auf folgende Punkte:
1. Anzahl, Größe und Form der Zinken am Stecker des Verlängerungskabels
müssen dem Stecker des Ladegeräts entsprechen.
2. Das Verlängerungskabel muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand
sein.
3. Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens
AWG 16 betragen.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt
sind. Das Versorgungskabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur
beschädigt ist, muss das Ladegerät sofort ausgetauscht werden.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat,
fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät
beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden. Das Ladegerät kann nicht gewartet
werden.
Das Ladegerät nicht auseinandernehmen und nicht versuchen, es zu reparieren.
Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Stecker des
Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte
stecken.
Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
beeinträchtigten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter
Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen
können.
Wann das Batteriesystem geladen wird
Erstmalige Nutzung eines tragbares Batteriesystems– Das tragbare Lithium-
Ionen-Batteriesystem wurde vor der Lieferung teilweise geladen. Um die Ladung zu
schonen und eine Beschädigung während der Lagerungsdauer zu vermeiden, ist
das Batteriesystem so programmiert, dass es in einen „Schlafmodus“ wechselt. Zum
Aufwecken der Batterie ist eine Schnellladung von ca. zehn (10) Sekunden erforderlich.
Das Batteriesystem im Ladegerät lassen, bis es vollständig geladen ist. Zum Laden des
Batteriesystems siehe den nachfolgenden AbschnittWie das Batteriesystem geladen
wird.
Nach Bedarf- Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf
(E, Abbildung9) drücken und die Batterie laden, falls erforderlich. Siehe
denAbschnittBatteriestandsanzeige.
Wie das Batteriesystem geladen wird
WARNUNG
Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
1. Das Batterieladegerät (F, Abbildung10) an eine Steckdose anschließen.
2. Tragbares Batteriesystem:Das Batteriesystem (G, Abbildung10) fest in das
Batterieladegerät (F) schieben. Wenn die rote Ladekontrolllampe nicht aufleuchtet,
das Batteriesystem herausnehmen und erneut einsetzen. Stellen Sie sicher, dass
das Batteriesystem fest in der Ladebucht des Ladegeräts sitzt.
Eine rote Kontrollleuchte (A, Abbildung9) bedeutet, dass das Batteriesystem
normal geladen wird.
Eine grüne Kontrollleuchte (B) bedeutet, dass das Batteriesystem voll
geladen ist.
Eine blinkende rote Kontrollleuchte (C) bedeutet, dass das Batteriesystem
entweder zu heiß oder zu kalt ist und nicht geladen werden kann.
Lassen Sie das Batteriesystem angeschlossen. Sobald es seine
normale Betriebstemperatur erreicht hat, wird der Ladevorgang
automatisch gestartet. Zur normalen Betriebstemperatur siehe den
AbschnittSpezifikationen.
Blinkende rote/grüne Kontrollleuchten (D) bedeuten, dass das
Batteriesystem nicht geladen werden kann und ausgetauscht werden muss.
3. Tragbares Batteriesystem:Aus dem Schlafmodus wacht die Batterie in ca. zehn
(10) Sekunden auf.
4. Tragbares Batteriesystem:Ein komplett entladenes Batteriesystem lässt
sich in ungefähr einer (1) Stunde laden. Das Batteriesystem behält seine volle
Ladekapazität, wenn es im Ladegerät verbleibt.
5. Tragbares Batteriesystem:Wenn die grüne Kontrollleuchte anzeigt, dass das
Batteriesystem vollständig geladen ist, nehmen Sie das Batteriesystem aus dem
Ladegerät.
6. Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung9)
drücken.
7. Das Batterieladegerät aus der Steckdose nehmen, wenn es nicht gebraucht wird.
Batteriestands anzeige
Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung9)
drücken. Die Kontrollleuchten (H) zeigen die ungefähre verbleibende Ladung des
Batteriesystems an.
Kontrollleuchten Verfügbare Ladung
Vier Leuchten 75% bis 100%
Drei Leuchten 50% bis 75%
Zwei Leuchten 25% bis 50%
Eine Leuchte 10% bis 25%
Blinkendes Licht Zu niedrig
Start und Stopp des Motors
Siehe Abbildung: 11, 12, 13, 14
Starten des Motors
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder zum Tod
führen.
Beim Starten des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position
OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die Position
SCHNELL und lassen Sie den Motor an.
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann zu Stromschlag oder
Feuer führen.
Bei Betrieb
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den
Stecker gelangt.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte
stecken.
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas,
das einen Menschen innerhalb weniger Minuten töten kann. Es ist unsichtbar,
geruch- und geschmacklos. Auch wenn Sie Abgase nicht riechen, können
Sie trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie merken, dass Ihnen
während der Verwendung dieses Produktes schlecht, schwindelig oder flau
wird, schalten Sie das Gerät SOFORT aus und gehen Sie an die frische Luft.
Suchen Sie einen Arzt auf. Sie könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben.
Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von
Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht
ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich
Menschen aufhalten.
Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder
netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Lassen Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern,
Zwischenräumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen
laufen, selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene Türen und Fenster zur Belüftung
Not for
Reproduction
32 BRIGGSandSTRATTON.com
verwenden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und
dort stundenlang bleiben, auch nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde.
Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
HINWEIS Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start
des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt
werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht
mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
Hinweis:Das Gerät ist eventuell mit einer Fernbedienung ausgestattet. Zu Position und
Betätigung der Fernbedienung siehe die Geräteanleitung.
1. Überprüfen Sie den Ölstand des Motors. Siehe den Ölstand prüfen Abschnitt.
2. Das Batteriefach oben am Motor auf Fremdkörper untersuchen und ggf. mit
einer Bürste oder einem Lappen reinigen. Montieren Sie das Batterie pack (B,
Abbildung 11) im Motorbatteriefach auf der Oberseite des Motors. Darauf achten,
dass das Batteriesystem sicher befestigt wird. Das Batteriepack kann in manchen
Fällen den Geräteschlüssel ausmachen.
Hinweis:Um eine neue Batterie das erste Mal aus dem Schlafmodus aufwachen zu
lassen Schnelles Aufladen von ca. zehn (10) Sekunden ist notwendig. Siehe den Wann
das Batteriepack geladen wird Abschnitt.
3. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgerastet sind.
4. Den Kraftstoffhahn (D, Abbildung 12), falls vorhanden, in die Position offen stellen.
5. Den Gashebel (A, Abbildung 12), falls vorhanden, in die Position schnell stellen.
Den Motor in der Position schnell laufen lassen.
6. Den Stoppschalter (F, Abbildung 12), falls vorhanden, in die Position On stellen.
7. Modelle mit E-Start-Schalter: Den Hebel zum Stoppen des Motors (C ,
Abbildung 13), wenn vorhanden, gegen den Griff loslassen. Den E-Start-Schalter
auf Start-Position stellen. Zur Position und Betätigung des E-Start-Schalters siehe
Geräte-Anleitung.
8. Modelle mit Elektrostarttaste: Den Hebel zum Stoppen des Motors (C ,
Abbildung 13), wenn vorhanden, gegen den Griff loslassen. Die E-Start-Taste (G,
Abbildung 12) drücken um den Motor zu starten. Zu Position und Betätigung der
E-Fernstart-Taste siehe die Geräte-Anleitung.
9. Modelle ohne E-Start-Schalter oder Startschalter: Den Motorstopphebel
loslassen (C , Abbildung 13) gegen den Griff. Der Motor startet automatisch. Zur
Betätigung des Sicherheitsbügels siehe Geräte-Anleitung.
HINWEIS Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils
nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils eine
Minute warten.
Wenn der Motor nicht anspringt und die Kontrollleuchten des Batteriepacks blinken, ist
das Batteriepack überhitzt oder die Stromaufnahme ist zu hoch. Alle vier Batterielampen
leuchten (H, Abbildung 14) um eine Warnung für 10 Sekunden anzuzeigen. Das
Batteriesystem hat keine Sicherung, wird aber nach 10 Sekunden automatisch
zurückgesetzt. Wenn das Batteriesystem zu heiß ist (über 60 °C), muss die Batterie
ausgebaut werden und abkühlen. Um bei Rasenmähern übermäßige Stromaufnahme
zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass das Rasenmähergehäuse sauber und frei von
Gras und Fremdkörpern bleibt.
Hinweis:Wenn der Motor nach mehreren Versuchen nicht anspringt, wenden Sie sich
an den nächsten Händler oder gehen Sie zu der BRIGGSandSTRATTON.com oder
rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
Stoppen des Motors
1. Hebel zum Stoppen des Motors , falls vorhanden: Den Sicherheitsbügel (E,
Abbildung 13) loslassen.
Gashebel, falls mit Stoppfunktion ausgestattet: Den Gashebel (A, Abbildung
12) auf die Aus- oder Stop-Position stellen.
E-Start-Schalter , falls vorhanden: Den E-Start-Schalter auf Aus- oder Stopp-
Position stellen. Zu Position und Betätigung des Schalters siehe Geräte-Anleitung.
Den Schlüssel abziehen und an einem sicheren Ort für Kinder unzugänglich
aufbewahren.
Stoppschalter, falls vorhanden: Den Stoppschalter (F, Abbildung 12) auf die
Aus- oder Stop-Position stellen.
2. Kraftstoffhahn , falls vorhanden: Sobald der Motor aus ist, den Kraftstoffhahn
(D, Abbildung 12) auf die geschlossene Position stellen.
3. Das Batteriepack ausbauen. Das Batteriepack kann in manchen Fällen den
Geräteschlüssel ausmachen.
Wartung
HINWEIS Wenn der Motor während der Wartung gekippt wird, muss der
Kraftstofftank leer sein und die Seite mit der Zündkerze muss nach oben zeigen.
Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und wenn der Motor in eine andere Richtung
gekippt wird, kann er eventuell später schwer zu starten sein, weil Öl oder Kraftstoff
den Luftfilter und/oder die Zündkerze verschmutzt haben.
WARNUNG
Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen
verursachen kann.
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
HINWEIS Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors
verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben.
WARNUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
Vor Einstellungen oder Reparaturen:
Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie dieses von der Zündkerze fern.
Modelle mit mobilem Batteriesystem:Das Batteriesystem aus dem
Motorbatteriefach herausnehmen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen
den Geräteschlüssel ausmachen.
Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge.
Reglerfeder, Gestänge oder andere Teile nicht manipulieren, um die Drehzahl zu
erhöhen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, die Maschine beschädigen und zu Verletzungen führen.
Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander
platzen könnte.
Bei der Zündfunkenkontrolle:
Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
Die Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
Erklärung zur Emissionskontrolle
Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können
von jeder Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um
allerdings gebührenfreie Arbeiten am Abgassystem zu erhalten, müssen derartige
Arbeiten von einem Vertragshändler durchgeführt werden. Siehe die Erklärungen zur
Emissionskontrolle.
Wartungsplan
Wartung und Service
Die ersten fünf Stunden
Motoröl wechseln (Nicht erforderlich bei Modellen mit der Kennzeichnung Just
Check & Add™ und Kein Ölwechsel)
Alle acht Stunden oder täglich
Ölstand des Motors prüfen
Bereich um Schalldämpfer und Bedienungselemente reinigen
Lufteinlassgitter reinigen
Alle 50Stunden oder jährlich
Luftfilter warten
1
Vorfilter warten (falls vorhanden)
1
Motoröl wechseln (Nicht erforderlich für Modelle mit der Kennzeichnung Just
Check & Add™ und Kein Ölwechsel)
Ölfilter austauschen (falls vorhanden) (Nicht erforderlich für Modelle mit der
Kennzeichnung Just Check & Add™ und Kein Ölwechsel)
Auspuffanlage warten
Alle 200 Stunden oder jährlich
Not for
Reproduction
33
Wartung und Service
Luftfilter austauschen
1
Vorfilter austauschen (falls vorhanden)
1
Jährlich
Austausch der Zündkerze
Austausch des Luftfilters
Vorfilter austauschen (falls vorhanden)
Kraftstofffilter austauschen (falls vorhanden)
Kraftstoffanlage warten
Kühlsystem warten
1
Ventilabstand kontrollieren
2
1
Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen.
2
Nur erforderlich, wenn Motorleistungs-Probleme festgestellt werden.
Vergaser und Motordrehzahl
Es dürfen keine Einstellungen am Vergaser oder der Motordrehzahl vorgenommen
werden. Der Vergaser wurde ab Werk für effizienten Betrieb unter den meisten
Einsatzbedingungen eingestellt. Nicht an Reglerfeder, Gestänge oder anderen Teilen
manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen. Falls Einstellungen nötig sind, wenden Sie
sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler.
HINWEIS Der Gerätehersteller gibt die Höchstdrehzahl für den am Gerät
installierten Motor an. Diese Drehzahl darf nicht überschritten werden. Falls Sie
nicht sicher sind, wie hoch die maximale Drehzahl für das Gerät ist oder welche
Drehzahl ab Werk eingestellt wurde, wenden Sie sich bitte an einen Briggs &
Stratton-Vertragshändler. Für sicheren und einwandfreien Betrieb des Geräts darf die
Motordrehzahl nur von einem qualifizierten Wartungstechniker eingestellt werden.
Wartung der Zündkerze
Siehe Abbildung: 15
Den Elektrodenabstand (A, Abb. 15) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren. Bei Bedarf
den Elektrodenabstand nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen
Anzugswert festziehen. Zu Einstellungen des Elektrodenabstands und Anzugswerten
siehe den Abschnitt Technische Daten .
Hinweis:In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung
von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer
Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp
verwendet werden.
Wartung der Auspuffanlage
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich
entfernen.
Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen
das kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die
Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger
ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten.
Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage
finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Den Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Beschädigungen prüfen.
Den Funkenfänger, falls vorhanden, entfernen und auf Beschädigungen oder
Kohlenstoffablagerungen prüfen. Falls Schäden gefunden werden, müssen vor der
Inbetriebnahme entsprechende Ersatzteile installiert werden.
WARNUNG
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, das Gerät beschädigen und zu Verletzungen führen.
Motoröl wechseln
Siehe Abbildung: 16, 17, 18, 19, 20
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder zum Tod
führen.
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer-
und Explosionsgefahr besteht.
Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen,
bevor Sie sie anfassen.
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Es gehört nicht in den
Hausmüll. Fragen Sie bei Ihren örtlichen Behörden, Ihrem Dienstleistungsbetrieb oder
Händler nach sicheren Entsorgungs-/Recyclingeinrichtungen.
Für die Modelle mit der Kennzeichnung Just Check & Add™ und Kein Ölwechsel ist
ein Ölwechsel nicht erforderlich. Wenn Sie es wünschen, das Öl zu wechseln, dann
befolgen Sie folgende Vorgehensweise weiter unten.
Ablassen von Öl
Das Öl kann aus der unteren Ablassöffnung oder aus dem oberen Öleinfüllrohr
abgelassen werden.
1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkerzenkabel (D, Abbildung
16) abziehen und von der Zündkerze (E) fern halten.
2. Die Ölablassschraube (F, Abbildung 17) entfernen. Lassen Sie das Öl in einen
zugelassenen Behälter ab.
Hinweis:Jeder der Ölablassstopfen (F, Abbildung 17) kann im Motor installiert werden.
3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube (F, Abbildung 17)
einsetzen und anziehen.
4. Wenn Sie das Öl aus dem oberen Ölfüllrohr ablassen, (C, Abbildung 18), halten
Sie das Ende der Zündkerze (E) des Motors nach oben. Lassen Sie das Öl in
einen zugelassenen Behälter ab.
WARNUNG
Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer- und
Explosionsgefahr besteht. Zum Entleeren des Kraftstofftanks lassen Sie den Motor so
lange laufen, bis er aufgrund von fehlendem Kraftstoff stoppt.
Ölfilter wechseln, falls vorhanden
Einige Modelle sind mit einem Ölfilter ausgestattet. Zu Austauschintervallen siehe den
Wartungsplan .
1. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab. Siehe Abschnitt Ablassen von Öl
Abschnitt.
2. Entfernen Sie den Ölfilter (B, Abbildung 19) und entsorgen Sie diesen
ordnungsgemäß.
3. Schmieren Sie die Gummidichtung des Ölfilters leicht mit frischem, sauberem Öl,
bevor Sie den neuen Ölfilter montieren.
4. Schrauben Sie den Ölfilter per Hand fest, bis die Dichtung den Ölfilteradapter
berührt. Ziehen Sie anschließend den Ölfilter mit einer 1/2 bis 3/4 Drehung fest.
5. Füllen Sie Öl nach. Siehe Abschnitt Füllen Sie Öl auf Abschnitt.
6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen. Überprüfen Sie auf
auslaufendes Öl, während der Motor warm läuft.
7. Stellen Sie den Motor ab und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem Ölstand
steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 20) am Ölmessstab.
Motoröl wechseln
Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen.
Siehe den Technische Daten Abschnitt für die Ölmenge.
Not for
Reproduction
34 BRIGGSandSTRATTON.com
1. Den Ölmessstab (A, Abbildung 20) herausziehen und mit einem sauberen Lappen
abwischen.
2. Langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abbildung 20) gießen. Nicht
überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls ca. eine Minute lang und
überprüfen Sie dann den Ölstand.
3. Den Ölmessstab (A, Abbildung 20) einsetzen und festziehen.
4. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei
korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 20) am
Ölmessstab.
5. Den Ölmessstab (A, Abbildung 20) wieder einsetzen und festziehen.
6. Schließen Sie das Zündkabel (D, Abbildung 16) an die Zündkerze (E) an.
Luftfilterwartung
Siehe Abbildung: 21, 22
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündlich und es besteht
Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder
Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
HINWEIS Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel
verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel zersetzen ihn.
Siehe den Wartungsplan für Wartungsanforderungen.
An den unterschiedlichen Modellen wird entweder ein Schaumstoff- oder ein
Papierfilter verwendet. Einige Modelle sind auch mit einem Vorfilter ausgestattet, der
ausgewaschen und wiederverwendet werden kann. Vergleichen Sie die Abbildung in
dieser Anleitung mit dem an Ihrem Motor installierten Filtertyp und gehen Sie bei der
Wartung folgendermaßen vor.
Schaumstoff-Luftfilter
1. Das/die Befestigungselement(e) öffnen (A, Abbildung 21).
2. Die Abdeckung (B, Abbildung 21) abnehmen.
3. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser fallen können, das
Schaumstoffelement (C, Abbildung 21) vorsichtig von der Luftfilterplatte (D)
abnehmen.
4. Das Schaumstoffelement (C, Abbildung 21) herausnehmen in flüssigem
Waschmittel und Wasser waschen. Das Schaumstoffelement in einem sauberen
Tuch ausdrücken, bis es trocken ist.
5. Das Schaumstoffelement (C, Abbildung 21) mit sauberem Motoröl durchtränken.
Das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch ausdrücken, um
überschüssiges Motoröl zu entfernen.
6. Das Schaumstoffelement (C, Abbildung 21) auf der Luftfilterplatte anbringen.
7. Den Deckel (B, Abbildung 21) anbringen und mit dem/den Befestigungselement/
en (A) sichern.
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure22).
2. Remove the cover (B, Figure22).
3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner
(D, Figure22) and the filter (C) from the air filter base.
4. Remove the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, from the filter (C).
5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure22) on a hard surface. If the filter is
excessively dirty, replace with a new filter.
6. Wash the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, in liquid detergent and water.
Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry.Do notoil the pre-cleaner.
7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, to the filter (C).
8. Install the filter (C, Figure22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air
filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base.
9. Install the cover (B, Figure22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the
fastener(s) is tight.
Kraftstoffanlage warten
Siehe Abbildung: 23
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündlich und es besteht
Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder
anderen Zündquellen fern.
Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die
Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile
gegebenenfalls aus.
Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen
lassen oder den Kraftstoffhahn schließen.
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und starten Sie
erst dann den Motor.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
Kraftstofffilter, falls vorhanden
1. Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters (A, Abb. 23) den Kraftstofftank
leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Andernfalls kann Kraftstoff
auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen.
2. Die Laschen (B, Abb. 23) an den Klemmen (C) mit einer Zange
zusammendrücken und dann die Klemmen vom Kraftstofffilter (A) wegziehen. Die
Kraftstoffleitungen (D) drehen und vom Kraftstofffilter abziehen.
3. Die Kraftstoffleitungen (D, Abb. 23) auf Risse und Undichtigkeiten untersuchen.
Schadhafte Teile austauschen.
4. Den Kraftstofffilter (A, Abb. 23) durch einen Originalgerät-Austauschfilter ersetzen.
5. Die Kraftstoffleitungen (D, Abb. 23) wie gezeigt mit Klemmen (C) sichern.
Wartung des Kühlsystems
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich
entfernen.
HINWEIS Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die
Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen
Lappen reinigen.
Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung
einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und
verkürzte Lebensdauer des Motors verursachen.
1. Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom Lufteinlassgitter
beseitigen.
2. Gestänge, Federn und Bedienungselemente sauber halten.
3. Den Bereich um und hinter dem Schalldämpfer, falls vorhanden, von brennbaren
Fremdkörpern frei halten.
4. Darauf achten, dass die Ölkühlerrippen frei von Schmutz und Fremdkörpern sind.
Nach einer gewissen Zeit können sich Fremdkörper in den Zylinderkühlrippen
ansammeln und Motorüberhitzung verursachen. Um diese Fremdkörper zu
beseitigen, muss der Motor teilweise auseinander gebaut werden. Lassen Sie das
Luftkühlungssystem entsprechend den Empfehlungen im Wartungsplan von einem
Briggs & Stratton-Vertragshändler kontrollieren und reinigen.
Entsorgung des Lithium-Ionen-
Batteriesystems
WARNUNG
Batteriechemikalien sind giftig und ätzend.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Stromschlag
Not for
Reproduction
35
Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden,
weil sie explodieren können. Wenn Batteriesysteme verbrannt werden, entstehen
giftige Dämpfe und Materialien.
Keine Batterie verwenden, die verformt, fallen gelassen oder beschädigt worden
ist.
Gebrauchte und weggeworfene Batteriesysteme haben sehr wahrscheinlich immer noch
eine kleine elektrische Ladung und müssen mit Vorsicht behandelt werden. Bei der
Entsorgung ausrangierter oder gebrauchter Batteriesysteme sind immer alle geltenden
Bestimmungen zu beachten.
RBRC-Siegel (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC ist eine gemeinnützige öffentliche Dienstleistungsorganisation, die
auf das Recycling gebrauchter aufladbarer Batterien spezialisiert ist. Um
eine Sammelstelle in Ihrer Nähe zu finden, können Sie gebührenfrei die
Nummer 1-800-8-BATTERY oder 1-877-2-RECYCLE anrufen. Weitere
Informationen und eine Liste mit Recycling-Stätten finden Sie auf der
RBRC-Website unter www.call2recycle.org.
Lagerung
WARNUNG
Brennstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosiv.
Feuer oder Explosion kann schwere Verbrennungen oder Tod verursachen.
Stromschlaggefahr
Bei der Lagerung von Brennstoff oder Geräten mit Brennstoff im Tank
Von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen Geräten, die Kontrollleuchten
oder andere Zündquellen haben, weil sie Brennstoffdämpfe entzünden können.
Beim Lagern des Batteriepacks
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriepack keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Kraftstoffanlage
Siehe Abbildung:24,25
Hinweis:Einige Modelle haben einen Kraftstofftank für vertikale Lagerung, wodurch der
Motor für Wartungs- oder Lagerungszwecke gekippt werden kann (C, Abbildung24).
Lagern Sie das Gerät nicht in vertikaler Position und befüllen Sie den Kraftstofftank
nicht über die Unterkante des Tankstutzens hinaus (D), falls vorhanden. Für weitere
Anweisungen siehe das Gerätehandbuch.
Den Motor in horizontaler Position abstellen (normale Betriebsposition). Kraftstofftank
mit Kraftstoff auffüllen (A, Abbildung25). Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die
Markierung am Tankstutzen (B) auf, damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann.
Wenn Kraftstoff für mehr als 30Tage in einem Aufbewahrungsbehälter aufbewahrt wird,
kann unbrauchbar werden. Jedes Mal, wenn der Behälter mit Kraftstoff befüllt wird,
solltenSie den gemäß Herstelleranweisungen vorgegebenen Kraftstoffstabilisatorzum
Kraftstoff hinzufügen. Das hält den Kraftstoff frisch und reduziert kraftstoffbedingte
Probleme oder die Verunreinigung der Kraftstoffanlage.
Das Entleeren des Kraftstoffs aus dem Motor ist nicht erforderlich,
sofernKraftstoffstabilisatorgemäß Anweisungen hinzugefügt wurde. Vor der
Aufbewahrung schalten Sie den Motor für 2Minuten lang EIN, um den Kraftstoff und
den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zu transportieren.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. Siehe Abschnitt Öl wechseln. Für
die Modelle mit der Kennzeichnung Just Check & Add™ und Kein Ölwechsel ist ein
Ölwechsel nicht erforderlich.
Batteriesystem und Ladegerät
Siehe Abbildung:26
Tragbares Batteriesystem:Das Ladegerät abtrennen und an einem kühlen, trockenen
Ort aufbewahren, wenn es nicht gebraucht wird. In feuchten Bereichen kann es
zu Korrosion von Klemmen und elektrischen Kontakten kommen. Bei Lagerung
über längere Zeit bei hohen Temperaturen (120°F/49°C) kann das Batteriesystem
dauerhaften Schaden nehmen. Elektrische Klemmen und Kontakte an Batteriesystemen
und Ladegerät kontrollieren. Mit einem sauberen Lappen abwischen oder mit Druckluft
sauber blasen.
Nach der Lagerung kann normales Aufladen erforderlich sein. Zur Kontrolle der
verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung26) drücken und die
Batterie entsprechend laden. Siehe denAbschnittBatteriestandsanzeige.
Fehlersuche und -behebung
Wenden Sie sich für Unterstützung an den nächsten Händler, gehen Sie zu
BRIGGSandSTRATTON.com oder rufen Sie die Nummer 1-800-233-3723 an (in den
USA).
Technische Daten
Modell:11000B
Hubraum 10.69ci (175cc)
Bohrung 2.583in (65,61mm)
Hub 2.040in (51,82mm)
Ölmenge 18 - 20oz (,54 - ,59l)
Elektrodenabstand .020in (,51mm)
Zündkerzen-Anzugswert 180lb-in (20Nm)
Anker-Luftspalt .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Einlassventilspiel .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Auslassventilspiel .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Modell:12000B
Hubraum 11.58ci (190cc)
Bohrung 2.688in (68,28mm)
Hub 2.040in (51,82mm)
Ölmenge 18 - 20oz (,54 - ,59l)
Elektrodenabstand .020in (,51mm)
Zündkerzen-Anzugswert 180lb-in (20Nm)
Anker-Luftspalt .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Einlassventilspiel .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Auslassventilspiel .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Lithium-Ionen-Batterie
Lithium-Ionen-Batteriesystem 10.8V (10,8V)
Minuten Ladezeit 60
Ladestrom 2A (2A)
AC-Eingang des Ladegeräts (Variable) 100 - 240V
Betriebstemperatur 32 - 113°F (0 - 45°C)
Die Motorleistung nimmt alle 300m über Meeresniveau um jeweils 3,5% und alle
5,6°C oberhalb von 25°C um jeweils 1% ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei
einem Winkel bis zu 15°. Angaben zum sicheren Betrieb an Hängen finden Sie in der
Bedienungsanleitung des vom Motor angetriebenen Geräts.
Ersatzteile - Modell:11000B,12000B
Ersatzteil Teilenummer
Schaumstoff-Luftfilter (Abbildung21) 797301
Papier-Luftfilter (Abbildung22) 795066, 5419
Luftfilter-Vorfilter (Abbildung22) 796254
Öl - SAE 30 100005
Kraftstofffilter 298090, 5018
Widerstandszündkerze 692051, 692720
Zündkerzenschlüssel 89838, 5023
Funkenprüfer 19368
Lithium-Ionen-Batteriesystem (US / Canada) 593559
Lithium-Ionen-Batteriesystem (EU / UK / AU) 593560
Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (US / Canada) 593561
Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (EU) 593562
Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (UK) 593576
Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (AU) 594501
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
Nennleistungen: Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem
Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code (Society of Automotive Engineers)
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß
Not for
Reproduction
36 BRIGGSandSTRATTON.com
SAE J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf
dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min. und für alle anderen bei
3060 U/min. ermittelt, die PS-Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien
können auf www.BRIGGSandSTRATTON.COM eingesehen werden. Die
Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftfilter gemessen, während
die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche
Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch
die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In
Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann
es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in
einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt
sich auf eine Vielzahl von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a. Vielfalt der
Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe
usw.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur,
Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von
Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für diesen Motor
ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern.
Garantie
Briggs & Stratton Motorgarantie
Gültig ab Januar 2019
Beschränkte Garantie
Briggs & Stratton garantiert, dass während des unten angegebenen Garantiezeitraums
jegliche Teile mit Werkstoff- oder Fertigungsmängeln oder beiden Mängeln kostenlos
repariert oder ersetzt werden. Die beim Einschicken des Produkts zwecks Reparatur
oder Austausch gemäß dieser Garantie entstehenden Transportkosten sind
vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten
genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer
Händlersuchkarte unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM den nächstgelegenen
Vertragshändler. Der Käufer muss den Vertragshändler kontaktieren und diesem das
Produkt für die Inspektion und Tests zur Verfügung stellen.
Es besteht keine andereausdrückliche Garantie. Andere Garantien, einschließlich
die Garantie der handelsüblichen Qualität und Eignung für einen bestimmten
Zweck, sind auf den unten angegebenen Garantiezeitraum oder das gesetzlich
zulässige Ausmaß beschränkt.Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden
ist soweit ausgeschlossen wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer
der implizierten Garantie bzw. die Ausnahme oder Beschränkung von Folge- oder
Begleitschäden nicht zulässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder
Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen
bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land
zu Land variieren
4
.
Standard-Garantiefristen
1, 2, 3

Vanguard®; Commercial Series
3
Private Verwendung – 36Monate
Gewerbliche Nutzung – 36Monate
Modellreihe XR
Private Verwendung – 24Monate
Gewerbliche Nutzung – 24Monate
Alle anderen Motoren mit Dura-Bore™-Guss-Laufbuchse
Private Verwendung – 24Monate
Gewerbliche Nutzung – 12Monate
Alle anderen Motoren
Private Verwendung – 24Monate
Gewerbliche Nutzung – 3Monate
1
Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch
andere Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die während des
Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine
Auflistung der aktuellen Garantiefristen für unsere Motoren finden Sie unter
BRIGGSandSTRATTON.com oder bei Ihrem Briggs & Stratton-Fachhändler.
2
Es besteht keine Gewährleistung auf Motoren in Geräten, die zur Erzeugung
von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz,
Notstrom-Generatoren, die für kommerzielle Zwecke verwendet werden,
Nutzfahrzeuge, die schneller als 25MPH fahren, oder Motoren, die in
Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder oder Mietrennbahnen eingesetzt
werden.
3
An Notstrom-Generatoren installierte Vanguard-Motoren: 24Monate bei
privater Verwendung, keine Garantie bei gewerblicher Nutzung. Commercial
Series mit Herstellungsdatum vor Juli2017: 24Monate bei privater Verwendung,
24Monate bei gewerblicher Nutzung.
4
In Australien – Unsere Waren werden mit Garantien ausgeliefert, die nicht
vom australischen Verbrauchergesetz ausgeschlossen werden können. Bei
erheblichen Fehlern haben Sie Anspruch auf Ersatz oder Erstattung sowie auf
Schadensersatz bei weiteren angemessen vorhersehbaren Verlusten oder
Schäden. Darüber hinaus haben Sie Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der
Waren, falls diese nicht die zu erwartende Qualität aufweisen und der Defekt
keinen erheblichen Fehler darstellt. Für Garantieleistungen finden Sie mit
Hilfe unserer Händlersuchkarte auf www.BRIGGSandSTRATTON.COM den
nächstgelegenen Vertragshändler. Sie können sich jedoch auch telefonisch
unter 1300 274 447, per E-Mail unter [email protected]
oder schriftlich an Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue,
Moorebank, NSW, Australien, 2170 nach dem nächstgelegenen Vertragshändler
erkundigen.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten
Einzelhandelskunden oder gewerblichen Endverbraucher. „Endverbraucher-
Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen
Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Verwendung“ bedeutet alle anderen
Verwendungszwecke, einschließlich für gewerbliche Zwecke, Zwecke zum Erzielen
eines Einkommens oder für Maschinenverleih. Sobald ein Motor einmal gewerblich
eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als
Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem
die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des
Erstkaufs vorlegen können, wird zur Bestimmung des Garantiezeitraums das
Herstellungsdatum des Produkts verwendet. Die Produktregistrierung ist für
den Erhalt von Garantieleistungen für Produkte von Briggs & Stratton nicht
erforderlich.
Zur Garantie
Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab und
nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert
ist. Routinemäßige Wartungsarbeiten, Einstellungen oder normale Abnutzung sind nicht
Gegenstand dieser Garantie. Die Garantie erlischt, wenn der Motor modifiziert oder die
Seriennummer des Motors beschädigt oder entfernt wurde. Die Garantie deckt keine
Motorschäden oder Leistungsprobleme ab, die durch Folgendes hervorgerufen werden:
1. Die Verwendung von Teilen, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind;
2. Den Betrieb von Motoren mit zu wenig oder verschmutztem Öl oder einer falschen
Schmierölsorte;
3. Die Verwendung von verschmutztem oder altem Kraftstoff, Benzin mit einem
Ethanolanteil von über 10% oder alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder
Erdgas bei Motoren, die von Briggs & Stratton nicht für den Betrieb mit solchen
Kraftstoffen konzipiert/hergestellt wurden;
4. Schmutz, der infolge einer unzureichenden Luftfilterwartung oder eines falschen
Wiederzusammenbaus in den Motor gelangt;
5. Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand,
lose oder unsachgemäß installierte Messeradapter, Impeller oder andere, an die
Kurbelwelle angekuppelte Vorrichtungen oder zu hohe Keilriemenspannung;
6. Verbundene Teile oder Baugruppen wie Kupplungen, Getriebe,
Gerätesteuerungen usw., die nicht von Briggs & Stratton stammen;
7. Überhitzung infolge der Blockierung der Kühlrippen oder des Schwungradbereichs
durch geschnittenes Gras, Schmutz, Fremdkörper oder Nagetiernester oder durch
den Betrieb des Motors bei ungenügender Belüftung;
8. Zu starke Vibration durch Überdrehen, lose Motormontage, lose oder
ungleichmäßige Schnittmesser oder Impeller oder ein unsachgemäßes Ankuppeln
von Gerätekomponenten an die Kurbelwelle;
9. Missbrauch, Mängel bei der Routine-Wartung, dem Transport, der Handhabung
oder der Lagerung des Geräts oder unsachgemäße Motorinstallation.
Garantieleistungen werden ausschließlich von Briggs & Stratton-
Vertragshändlern erbracht. Den nächsten Vertragshändler finden Sie auf unserer
Händlersuchkarte auf BRIGGSandSTRATTON.COM oder unter der Nummer
1-800-233-3723 (in den USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
37
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, ΗΠΑ. Με την επιφύλαξη όλων των
δικαιωμάτων.
Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, ούτως ώστε να
γνωρίζετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τους κινητήρες και πώς μπορείτε να τους
αποφύγετε. Περιέχει επίσης οδηγίες για τη σωστή χρήση και φροντίδα του κινητήρα. Η
Briggs & Stratton, LLC δεν γνωρίζει απαραίτητα σε ποιο είδος εξοπλισμού πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί ο παρών κινητήρας και, για τον λόγο αυτό, είναι σημαντικό να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε τις οδηγίες λειτουργίας του εξοπλισμού. Φυλάξτε αυτές
τις αρχικές οδηγίες γιατί θα τις χρειαστείτε στο μέλλον.
Σημειωση:Τα μεγέθη και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο παρέχονται μόνο για λόγους
αναφοράς και ίσως διαφέρουν από το δικό σας μοντέλο. Αν έχετε απορίες, αποταθείτε
στον αντιπρόσωπο της εταιρείας στην περιοχή σας.
Για ανταλλακτικά ή τεχνική υποστήριξη, σημειώστε παρακάτω το μοντέλο, τον τύπο
και τους κωδικούς του κινητήρα καθώς και την ημερομηνία αγοράς. Οι αριθμοί αυτοί
βρίσκονται επάνω στον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Χαρακτηριστικά και
χειριστήρια ).
Ημερομηνία αγοράς
Μοντέλο κινητήρα - Τύπος - Κωδικός
Σειριακός αριθμός κινητήρα
Στοιχεία επικοινωνίας
ευρωπαϊκού γραφείου
Για ερωτήσεις σχετικά με τις εκπομπές αερίων στην Ευρώπη, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με το ευρωπαϊκό μας γραφείο στο:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Γερμανία.
Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ) φάσης
V (5): Τιμές διοξειδίου του
άνθρακα (CO
2
)
Οι τιμές διοξειδίου του άνθρακα των κινητήρων της Briggs & Stratton που διαθέτουν
Πιστοποιητικό Έγκρισης Τύπου ΕΕ διατίθενται στον ιστότοπο BriggsandStratton.com
εισάγοντας CO2 στο παράθυρο αναζήτησης.
Πληροφορίες για την
ανακύκλωση
Όλα τα υλικά συσκευασίας, το χρησιμοποιημένο λιπαντικό
και όλες οι μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται με βάση
τους ισχύοντες κρατικούς κανονισμούς.
Ασφάλεια χειριστή
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ για μελλοντική χρήση.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΣΥΝΑΓΕΡΜΙΚΗΣ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ ΓΙΑ ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΕΣ ΛΕΞΕΙΣ
Το σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας προσδιορίζει πληροφορίες
ασφαλείας σχετικά με τους κινδύνους που μπορούν να προκαλέσουν σωματικό
τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια προειδοποιητική λέξη
(ΚΙΝΔΥΝΟΣ,ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗήΠΡΟΣΟΧΗ) που υποδεικνύει την πιθανότητα και την
ενδεχόμενη σοβαρότητα τραυματισμού. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται
και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου.
Η ένδειξηΚΙΝΔΥΝΟΣδηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν
αποφευχθεί,θαπροκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξηΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗδηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί,θα
μπορούσενα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξηΠΡΟΣΟΧΗδηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί,θα
μπορούσενα προκαλέσει τραυματισμό μικρού ή μεσαίου βαθμού.
Η ένδειξηΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗυποδεικνύει πληροφορίες που θεωρούνται σημαντικές αλλά
δεν αφορούν σε κινδύνους.
Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν
Προειδοποίηση ασφάλειας
για κινδύνους που
ενδέχεται να οδηγήσουν σε
τραυματισμό.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη
μονάδα ή εκτελέσετε εργασίες
συντήρησης, πρέπει να
διαβάσετε και να εμπεδώσετε
το εγχειρίδιο χειριστή.
Κίνδυνος πυρκαγιάς Κίνδυνος έκρηξης
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Κίνδυνος λόγω τοξικών
αερίων
Κίνδυνος από καυτή
επιφάνεια
Κίνδυνος από θόρυβο -
Συνιστώνται ωτοασπίδες για
την παρατεταμένη χρήση.
Κίνδυνος από
εκτινασσόμενα αντικείμενα
- Φοράτε εξοπλισμό
προστασίας για τα μάτια.
Κίνδυνος έκρηξης
Κίνδυνος κρυοπαγημάτων Κίνδυνος ανάδρασης
Κίνδυνος ακρωτηριασμού -
κινούμενα μέρη
Χημικός κίνδυνος
Κίνδυνος από θερμότητα Διαβρωτικό
Μηνύματα για θέματα ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες της Briggs & Stratton® δεν έχουν σχεδιαστεί και δεν προορίζονται
για μετάδοση κίνησης σε: αυτοκινητίδια αναψυχής (fun-karts, go-karts), παιδικά
οχήματα, οχήματα αναψυχής, αθλητικά οχήματα παντός εδάφους (ATV), μοτοσικλέτες,
αερόστρωμνα οχήματα (χόβερκραφτ), αεροσκάφη ή αγωνιστικά οχήματα μη
εγκεκριμένα από την Briggs & Stratton. Για πληροφορίες σχετικά με αγωνιστικά
προϊόντα, επισκεφθείτε τη σελίδα www.briggsracing.com. Για οχήματα ειδικών
χρήσεων και τετράτροχα οχήματα παντός εδάφους side-by-side, καλέστε το κέντρο
εφαρμογών κινητήρων της Briggs & Stratton στον αριθμό 1-866-927-3349. Η μη
ενδεδειγμένη χρήση του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Not for
Reproduction
38 BRIGGSandSTRATTON.com
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει τουλάχιστον 2 λεπτά προτού
βγάλετε την τάπα του καυσίμου.
Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά εξαεριζόμενο χώρο.
Μη γεμίζετε υπερβολικά τη δεξαμενή καυσίμων. Για να υπάρχει αρκετός χώρος
όταν διασταλεί το καύσιμο, μην γεμίζετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση
του λαιμού της.
Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φλόγες
εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Φροντίστε να ελέγχετε συχνά μήπως οι γραμμές, η δεξαμενή, η τάπα και οι
σύνδεσμοι των σωλήνων του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν
χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα.
Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά στη θέση τους το μπουζί,
ο σιγαστήρας εξάτμισης, η τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εάν
υπάρχει).
Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε βγάλει το μπουζί.
Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN,
μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης έως ότου τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού
Μη δίνετε στον κινητήρα ή στον εξοπλισμό κλίση σε γωνία που προκαλεί έκχυση
του καυσίμου.
Μην κλείνετε τον αέρα στο καρμπιρατέρ για να σταματήσετε τον κινητήρα.
Ποτέ μη θέτετε και μη διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί
το συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εάν υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα (εάν
υπάρχει).
Κατά την αλλαγή του λαδιού
Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο
καυσίμου πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου
και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Όταν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για εργασίες συντήρησης
Εάν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το δοχείο καυσίμου,
εάν είναι τοποθετημένο στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά,
υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Κατά τη μεταφορά του εξοπλισμού
Μεταφέρετε τον εξοπλισμό με το ντεπόζιτο καυσίμου ΑΔΕΙΟ ή με τη βαλβίδα
παροχής καυσίμου ΚΛΕΙΣΤΗ.
Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο
Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες
συσκευές που χρησιμοποιούν πιλοτική φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων καυσίμου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκκίνηση του κινητήρα προκαλεί σπινθηρισμούς.
Με τον σπινθηρισμό υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτων αερίων στον
χώρο.
Στην περίπτωση αυτή υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης έκρηξης και πυρκαγιάς.
Εάν στην περιοχή υπάρχει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου, μη θέσετε σε
λειτουργία τον κινητήρα.
Μην χρησιμοποιείτε υγρά υποβοήθησης εκκίνησης που βρίσκονται υπό πίεση
επειδή οι αναθυμιάσεις τους είναι εύφλεκτες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί
να επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και
ΑΓΕΥΣΤΟ. Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε τα καυσαέρια δεν αποκλείει την
πιθανότητα έκθεσής σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Εάν νιώσετε άρρωστοι,
ζαλάδα ή αδυναμία χρησιμοποιώντας το προϊόν βγείτε έξω και αναπνεύστε
καθαρό αέρα ΑΜΕΣΩΣ. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε δηλητηριαστεί
από μονοξείδιο του άνθρακα.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα,
πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης και
ενδεχόμενης διέλευσης του μονοξειδίου του άνθρακα σε χώρους όπου βρίσκονται
άνθρωποι.
Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία
ή βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να
ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα.
ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα ή
χαμηλοτάβανα υπόγεια, φράχτες ή άλλους μερικώς κλειστούς χώρους ακόμη και
αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό.
Το μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους
αυτούς και να παραμείνει για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της
συσκευής.
Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του
κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα χέρια, τα πόδια, τα μαλλιά, τα ρούχα ή τα κοσμήματά σας υπάρχει κίνδυνος
να ακουμπήσουν ή να πιαστούν σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Ενδέχεται να προκληθεί ακρωτηριασμός ή σοβαρής μορφής κατατεμαχισμός.
Όταν χειρίζεστε τον εξοπλισμό φροντίζετε ώστε οι προφυλακτήρες να βρίσκονται
εγκαταστημένοι στη θέση τους.
Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Δέστε τα μαλλιά σας αν είναι μακριά και βγάλτε τα κοσμήματά σας.
Μην φοράτε ρούχα που εφαρμόζουν χαλαρά επάνω σας, κορδόνια που κρέμονται
ή είδη που θα μπορούσαν να πιαστούν στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα του
κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες που βρίσκονται σε λειτουργία παράγουν θερμότητα. Τα
εξαρτήματα των κινητήρων, ιδίως ο σιγαστήρας, υπερθερμαίνονται.
Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού εγκαύματος από οποιαδήποτε επαφή.
Τα εύφλεκτα υπολείμματα, όπως φύλλα, γρασίδι, θάμνοι κ.λπ. μπορούν να
πάρουν φωτιά.
Μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια αν δεν
κρυώσουν.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και
του κυλίνδρου.
Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη άγρια
περιοχή συνιστά παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων
της Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης
σπινθήρων που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο
Τμήμα 4442. Παρόμοιοι νόμοι ενδέχεται να ισχύουν και σε άλλες πολιτείες ή
περιοχές ομοσπονδιακής δικαιοδοσίας των ΗΠΑ. Για να προμηθευτείτε πλέγμα
προστασίας από σπινθήρες το οποίο είναι σχεδιασμένο για το σύστημα εξάτμισης
που υπάρχει εγκατεστημένο στον συγκεκριμένο κινητήρα, αποταθείτε στον αρχικό
κατασκευαστή του εξοπλισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν κατά λάθος προκληθούν σπινθήρες, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξίας.
Αν κατά λάθος γίνει εκκίνηση του κινητήρα, υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν
κάποια μέλη του σώματός σας, να τραυματιστείτε σοβαρά ή ακόμη και να
ακρωτηριαστείτε ή να κοπείτε.
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Not for
Reproduction
39
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών:
Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναφλεκτήρα και φυλάξτε το μακριά από τον
αναφλεκτήρα.
Moντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας:Αφαιρέστε τη μονάδα της μπαταρίας
από την υποδοχή της στον κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία
μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, τους μηχανισμούς ή τα
άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται
στην ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται
να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλούν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και
τραυματισμό.
Μην χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει
κίνδυνος να σπάσει κατά τη λειτουργία.
Κατά την εκτέλεση δοκιμών για σπινθήρα:
Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο δοκιμαστήρα μπουζί.
Μην ελέγχετε για σπινθήρα ενώ έχετε αφαιρέσει το μπουζί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία ή φωτιά.
Κατά τη λειτουργία
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος
δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό.
Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις
επαφές τις μπαταρίας.
Κατά τη Φόρτιση της Μπαταρίας
Φορτίζετε την μπαταρία Briggs & Stratton μόνο με τον φορτιστή μπαταρίας της
Briggs & Stratton.
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας της Briggs & Stratton για να φορτίσετε
άλλους τύπους μπαταριών.
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο βύσμα και στο καλώδιο ρεύματος, να
τραβάτε το βύσμα και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή.
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν το βύσμα ή το καλώδιο είναι κατεστραμμένα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει
υποστεί φθορά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα.
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω
ή έχει υποστεί κάποια άλλη ζημιά. Εάν ο φορτιστής είναι κατεστραμμένος, πρέπει
να αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν επισκευάζεται.
Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή και μην προσπαθείτε να τον επισκευάσετε.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
πρίζα πριν τον καθαρισμό.
Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις
επαφές τις μπαταρίας.
Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή ακολουθούν οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να εξασφαλίσετε ότι δεν
παίζουν με τον φορτιστή.
Καλώδιο προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως
απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης θα μπορούσε
να οδηγήσει σε κίνδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε ότι:
1. Ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των ακροδεκτών του βύσματος του
καλωδίου προέκτασης είναι ίδια με εκείνα των ακροδεκτών στο βύσμα του
φορτιστή
2. Το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση από
άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας, και ότι
3. Το μέγεθος του καλωδίου είναι τουλάχιστον 16 AWG ώστε να είναι εφικτή η
απόδοση των αμπέρ εναλλασσόμενου ρεύματος που χρειάζεται ο φορτιστής.
Όταν αποθηκεύετε τη μονάδα μπαταρίας
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών
Μοντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας:Αφαιρέστε τη μονάδα της μπαταρίας
από την υποδοχή της στον κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα χημικά της μπαταρίας είναι τοξικά και διαβρωτικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία
περίπτωση να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις και υλικά όταν καίγονται οι μπαταρίες.
Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, χτυπηθεί ή φθαρεί.
Χαρακτηριστικά και χειριστήρια
Χειριστήρια κινητήρα
Συγκρίνετε την εικόνα (Εικόνα: 1, 2, 3, 4, 5, 6) με τον κινητήρα σας για να εξοικειωθείτε
με τη θέση των διαφόρων χαρακτηριστικών και χειριστηρίων.
A. Αριθμοί αναγνώρισης κινητήρων Κωδικός - Τύπος - Μοντέλο
B. Μπουζί
C. Ηλεκτρικός εκκινητής
D. Ντεπόζιτο καυσίμου και πώμα
E. Φίλτρο αέρα
F. Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου
G. Δείκτης στάθμης
H. Πώμα αποστράγγισης λαδιού
I. Εξάτμιση, προφυλακτήρας εξάτμισης (εάν υπάρχει), σήτα απορρόφησης
σπινθήρων (εάν υπάρχει)
J. Χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει)
K. Φίλτρο Καυσίμου (εάν υπάρχει)
L. Σχάρα αναρρόφησης αέρα
M. Φορτιστής μπαταρίας
N. Βαλβίδα διακοπής καυσίμου (εάν υπάρχει)
O. Φίλτρο λαδιού (εάν υπάρχει)
P. Διακόπτης παύσης λειτουργίας (εάν υπάρχει)
Q. Κουμπί εκκίνησης λειτουργίας (εάν υπάρχει)
Σύμβολα ελέγχου του κινητήρα και τι
σημαίνουν
Ταχύτητα κινητήρα -
ΓΡΉΓΟΡΗ
Ταχύτητα κινητήρα - ΑΡΓΉ
Ταχύτητα κινητήρα -
ΠΑΎΣΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ -
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ
Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ
στη θέση ΚΛΕΙΣΤΌ
Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ στη
θέση ΑΝΟΙΚΤΌ
Πώμα δεξαμενής καυσίμου
Διακόπτης παροχής
καυσίμου - ΑΝΟΙΚΤΌΣ
Διακόπτης παροχής καυσίμου
- ΚΛΕΙΣΤΌΣ
Not for
Reproduction
40 BRIGGSandSTRATTON.com
Στάθμη καυσίμου -
Μέγιστη
Μην γεμίσετε υπερβολικά
Σύμβολα Ελέγχου της Μπαταρίας και Tι
Σημαίνουν
Βολτ Αμπέρ
Με Διπλή Μόνωση Εναλλασσόμενο Ρεύμα
Συνεχές Ρεύμα Προϊόν που περιλαμβάνεται
στον κατάλογο της
Underwriters Laboratories,
Inc. ΗΠΑ & Καναδάς
Προϊόν καταχωρημένο
στην Underwriters
Laboratories, Inc.
Hertz
Ορθή Ανακύκλωση
Μπαταριών
Φόρτιση Μπαταρίας
Αφαίρεση Κλειδιού /
Μπαταρίας
Λειτουργία
Συστάσεις για το λάδι
Χωρητικότητα λαδιού: Ανατρέξτε στην ενότηταΠροδιαγραφές.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ορισμένοι κινητήρες αποστέλλονται από την Briggs & Stratton με ή χωρίς λάδι. Να
βεβαιώνεστε πάντα ότι ο κινητήρας έχει λάδι. Εάν ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς λάδι,
θα υποστεί ανεπανόρθωτη ζημιά, η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Σας συνιστούμε τη χρήση πιστοποιημένων λαδιών με την εγγύηση της Briggs &
Stratton
®
για καλύτερη απόδοση. Άλλα απορρυπαντικά λάδια υψηλής ποιότητας
επιτρέπονται εφόσον έχουν πιστοποιηθεί για χρήση SF, SG, SH, SJ ή υψηλότερη. Μην
χρησιμοποιείτε ειδικά πρόσθετα.
Το ιξώδες λαδιού που είναι κατάλληλο για τον κινητήρα καθορίζεται ανάλογα με τις
εξωτερικές θερμοκρασίες. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα για να επιλέξετε το καλύτερο
ιξώδες για το αναμενόμενο εύρος εξωτερικών θερμοκρασιών. Οι κινητήρες στους
περισσότερους εξοπλισμούς παραγωγής ισχύος εξωτερικών χώρων λειτουργούν καλά
με συνθετικό λάδι 5W-30. Για εξοπλισμό που χρησιμοποιείται σε υψηλές θερμοκρασίες,
το συνθετικό λάδι Vanguard
®
15W-50 παρέχει την καλύτερη προστασία.
A SAE 30 - Σε θερμοκρασίες κάτω των 40 °F (4 °C), η χρήση SAE 30 θα έχει ως
αποτέλεσμα τη δύσκολη εκκίνηση του κινητήρα.
B 10W-30 - Σε θερμοκρασίες άνω των 80 °F (27 °C), η χρήση 10W-30 θα έχει ως
αποτέλεσμα την αυξημένη κατανάλωση λαδιού. Ελέγχετε συχνά τη στάθμη του
λαδιού.
C 5W-30
D Συνθετικό λάδι 5W-30
E
Συνθετικό λάδι Vanguard
®
15W-50
Έλεγχος στάθμης και προσθήκη λαδιού
Βλ. εικόνα: 7
Πριν από τον έλεγχο στάθμη ή την προσθήκη λαδιού
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν
υπολείμματα.
Βλ. το Προδιαγραφές ενότητα σχετικά με τη χωρητικότητα λαδιού.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι.
Κατασκευαστές εξοπλισμού ή αντιπρόσωποι ενδέχεται να έχουν προσθέσει λάδι στον
κινητήρα. Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα για πρώτη φορά, φροντίστε να ελέγξετε
τη στάθμη λαδιού και προσθέστε λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται
στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία χωρίς λάδι, θα υποστεί
ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν θα καλύπτεται από την εγγύηση.
Έλεγχος στάθμης λαδιού
1. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 7) και σκουπίστε με καθαρό πανί.
2. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 7).
3. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη
λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 7) που
απεικονίζεται στο δείκτη στάθμης.
Προσθήκη λαδιού
1. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι από την οπή
πλήρωσης λαδιού του κινητήρα (C, Εικόνα 7). Μην γεμίσετε υπερβολικά. Μετά
την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και, στη συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη
του λαδιού.
2. Επανατοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 7).
Συστάσεις για το καύσιμο
Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις:
Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη.
Να έχει τουλάχιστον 87οκτάνια/87AKI (91RON). Χρήση σε μεγάλο υψόμετρο,
δείτε παρακάτω.
Αποδεκτή είναι η βενζίνη με έως και 10% περιεκτικότητα σε αιθανόλη (βενζόλη).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένη βενζίνη, π.χ. E15 και
E85. Δεν πρέπει να αναμειγνύετε λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιείτε τον κινητήρα
για να μπορεί να λειτουργήσει με εναλλακτικά καύσιμα. Η χρήση μη εγκεκριμένων
καυσίμων θα προκαλέσει βλάβη στα εξαρτήματα του κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται
από την εγγύηση.
Για να προστατεύσετε το σύστημα καυσίμων από τον σχηματισμό ρητινών, αναμείξτε
σταθεροποιητή καυσίμων μέσα στο καύσιμο. ΔείτεΑποθήκευση.Δεν είναι ίδια όλα τα
καύσιμα. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στην εκκίνηση ή τις επιδόσεις του κινητήρα,
αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Αυτός ο κινητήρας είναι πιστοποιημένος να
λειτουργεί με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για κινητήρες με καρμπιρατέρ
είναι το EM (Τροποποιήσεις κινητήρα). Τα συστήματα ελέγχου εκπομπών για κινητήρες
Not for
Reproduction
41
με ηλεκτρονική έγχυση καυσίμου είναι το ECM (Μονάδα ελέγχου καυσίμου), το MPI
(Ψεκασμός πολλαπλών σημείων) και, αν υπάρχει, O2S (Αισθητήρας οξυγόνου).
Μεγάλο υψόμετρο
Σε υψόμετρα μεγαλύτερα από 1524 μέτρα (5.000 πόδια), είναι αποδεκτή η χρήση
βενζίνης τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON).
Για κινητήρες με καρμπιρατέρ, απαιτείται ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα για να
διατηρηθεί η απόδοση. Η λειτουργία χωρίς τη συγκεκριμένη ρύθμιση θα έχει ως
αποτέλεσμα μειωμένη απόδοση, αυξημένη κατανάλωση καυσίμου και αυξημένες
εκπομπές καυσαερίων. Για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα
απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Δεν
ενδείκνυται η λειτουργία του κινητήρα με το κιτ για μεγάλα υψόμετρα όταν το υψόμετρο
είναι μικρότερο από 762 μέτρα (2.500 πόδια).
Για κινητήρες με ηλεκτρονικό ψεκασμό καυσίμου (EFI) δεν απαιτείται ρύθμιση μεγάλου
υψομέτρου.
Προσθήκη καυσίμου
Βλέπε Εικόνα: 8
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει για τουλάχιστον 2 λεπτά προτού
να αφαιρέσετε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο.
Μη γεμίζετε υπερβολικά το ντεπόζιτο καυσίμου. Μην υπερβαίνετε το κάτω μέρος
του στομίου του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει χώρος για τη διαστολή του
καυσίμου.
Φροντίζετε ώστε η βενζίνη να μην έρχεται σε επαφή με σπινθήρες, γυμνές φλόγες,
οδηγούς φλόγες, θερμότητα και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ντεπόζιτο καυσίμου, το πώμα και τα
εξαρτήματα σύνδεσης για ρωγμές και διαρροές. Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν
είναι απαραίτητο.
Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε έως ότου εξατμιστεί προτού να προβείτε σε
εκκίνηση του κινητήρα.
1. Απομακρύνετε ακαθαρσίες και υπολείμματα από την περιοχή γύρω από το πώμα
του ντεπόζιτου καυσίμου. Αφαιρέστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
2. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου (A, Εικόνα 8) με καύσιμο. Μη γεμίζετε περισσότερο
από το κάτω μέρος του στομίου (B) του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει
χώρος για τη διαστολή του καυσίμου.
3. Επανατοποθετήστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
Φόρτιση της Μονάδας Μπαταρίας
Βλέπε Σχήμα :910
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας ή του φορτιστή μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Όταν φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας
Φορτίζετε την μπαταρία Briggs & Stratton μόνο με τον φορτιστή μπαταρίας της
Briggs & Stratton.
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας της Briggs & Stratton για να φορτίσετε
άλλους τύπους μπαταριών.
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο βύσμα και στο καλώδιο ρεύματος, να
τραβάτε το βύσμα και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως
απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης θα μπορούσε
να οδηγήσει σε κίνδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε ότι:
1. Ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των ακροδεκτών του βύσματος του
καλωδίου προέκτασης είναι ίδια με εκείνα των ακροδεκτών στο βύσμα του
φορτιστή
2. Το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση από
άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας, και ότι
3. Το μέγεθος του καλωδίου είναι τουλάχιστον 16 AWG ώστε να είναι εφικτή η
απόδοση των αμπέρ εναλλασσόμενου ρεύματος που χρειάζεται ο φορτιστής.
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν το βύσμα ή το καλώδιο είναι κατεστραμμένα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει
υποστεί φθορά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα. 
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω
ή έχει υποστεί κάποια άλλη ζημιά. Εάν ο φορτιστής είναι κατεστραμμένος, πρέπει
να αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν επισκευάζεται.
Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή και μην προσπαθείτε να τον επισκευάσετε.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
πρίζα πριν τον καθαρισμό.
Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις
επαφές τις μπαταρίας.
Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή ακολουθούν οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να εξασφαλίσετε ότι δεν
παίζουν με τον φορτιστή.
Πότε Να Φορτίζετε την Μπαταρία
Πρώτη Χρήση για Φορητή Μονάδα Μπαταρίας- Η φορητή μονάδα μπαταρίας
Ιόντων Λιθίου απεστάλη μερικώς φορτισμένη. Για να διατηρήσετε τη φόρτιση και να μην
προκληθεί ζημιά κατά την αποθήκευση, η μπαταρία είναι προγραμματισμένη να μπει
σε «κατάσταση νάρκης». Για την επαναφορά της μπαταρίας στην κανονική λειτουργία,
απαιτείται μια ταχεία φόρτιση περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων. Αφήστε την μπαταρία
στον φορτιστή έως ότου φορτίσει πλήρως. Για τη φόρτιση της μπαταρίας, ανατρέξτε στην
παρακάτω ενότηταΠώς Να Φορτίσετε Την Μπαταρία.
Κατά περίπτωση- Για να ελέγξετε το επίπεδο της φόρτισης, πατήστε το κουμπί του
Μετρητή Φόρτισης της Μπαταρίας (E, Σχήμα9) και, εφόσον απαιτείται, φορτίστε την.
Ανατρέξτε στην ενότηταΜετρητής Φόρτισης Μπαταρίας.
Πώς Να Φορτίσετε Την Μπαταρία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή
ή σε συνθήκες υγρασίας.
1. Συνδέστε τον φορτιστή της μπαταρίας (F, Σχήμα10) σε μια πρίζα.
2. Φορητή Μονάδα Μπαταρίας:Σύρετε σταθερά την μπαταρία (G, Σχήμα10) στην
υποδοχή φόρτισης της μπαταρίας (F). Εάν η κόκκινη λυχνία φόρτισης δεν ανάβει,
αφαιρέστε την μπαταρία και τοποθετήστε την ξανά. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία
είναι καλά στερεωμένη στη θέση φόρτισης.
Η κόκκινη λυχνία (A, Σχήμα9) υποδεικνύει ότι η μπαταρία φορτίζεται
κανονικά.
Η πράσινη λυχνία (B) υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Η κόκκινη λυχνία (C) που αναβοσβήνει υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι
πολύ ζεστή ή πολύ κρύα και δεν μπορεί να φορτιστεί. Αφήστε την μπαταρία
συνδεδεμένη και όταν φτάσει σε κανονική θερμοκρασία λειτουργίας, θα
αρχίσει να φορτίζεται. Ανατρέξτε στην ενότηταΠροδιαγραφέςγια να δείτε
τις φυσιολογικές θερμοκρασίες λειτουργίας.
Οι κόκκινες / πράσινες λυχνίες (D) που αναβοσβήνουν υποδεικνύουν ότι η
μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί και πρέπει να αντικατασταθεί.
3. Φορητή Μονάδα Μπαταρίας:Από την «κατάσταση νάρκης», η μπαταρία θα
«αφυπνιστεί» σε περίπου δέκα (10) δευτερόλεπτα.
4. Φορητή Μονάδα Μπαταρίας:Μία πλήρως αποφορτισμένη μπαταρία θα
φορτιστεί πλήρως σε περίπου μία (1) ώρα. Η μπαταρία θα παραμείνει πλήρως
φορτισμένη αν παραμείνει στον φορτιστή.
5. Φορητή Μονάδα Μπαταρίας:Όταν η πράσινη λυχνία υποδείξει ότι η μπαταρία
είναι πλήρως φορτισμένη, αφαιρέστε την μπαταρία από τον φορτιστή.
6. Για να ελέγξετε το επίπεδο φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της
Μπαταρίας (E, Σχήμα9).
7. Όταν δεν είναι σε χρήση, αποσυνδέετε τον φορτιστή της μπαταρίας από την πρίζα.
Μετρητής φόρτισης μπαταρίας
Για να ελέγξετε το επίπεδο φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της
Μπαταρίας (E, Σχήμα9). Οι λυχνίες ένδειξης (H) υποδεικνύουν κατά προσέγγιση το
υπολειπόμενο επίπεδο φόρτισης της μονάδας της μπαταρίας.
Λυχνίες ένδειξης Επίπεδο φόρτισης
Τέσσερις λυχνίες 75% έως 100%
Τρεις λυχνίες 50% έως 75%
Δύο λυχνίες 25% έως 50%
Μία λυχνία 10% έως 25%
Not for
Reproduction
42 BRIGGSandSTRATTON.com
Λυχνίες ένδειξης Επίπεδο φόρτισης
Αναβόσβημα λυχνιών Χαμηλή
Εκκίνηση και διακοπή της λειτουργίας
του κινητήρα
Βλ. εικόνα: 12, 13, 14, 15
Εκκίνηση του κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά στη θέση τους το μπουζί,
ο σιγαστήρας εξάτμισης, η τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εάν
υπάρχει).
Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε βγάλει το μπουζί.
Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN,
μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης έως ότου τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή φωτιά.
Κατά τη λειτουργία
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος
δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό.
Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις
επαφές τις μπαταρίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί
να επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και
ΑΓΕΥΣΤΟ. Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε τα καυσαέρια δεν αποκλείει την
πιθανότητα έκθεσής σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Σε περίπτωση που
αισθανθείτε αδιαθεσία, ζαλάδα ή αδυναμία κατά τη χρήση του προϊόντος,
σβήστε τον κινητήρα και μεταφερθείτε ΑΜΕΣΩΣ σε χώρο με καθαρό αέρα.
Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του
άνθρακα.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα,
πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης και
ενδεχόμενης διέλευσης του μονοξειδίου του άνθρακα σε χώρους όπου βρίσκονται
άνθρωποι.
Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία
ή βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα (με εφεδρική μπαταρία)
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να
ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα.
ΜΗ χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα ή
χαμηλοτάβανα υπόγεια, φράχτες ή άλλους μερικώς κλειστούς χώρους ακόμη και
αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό.
Το μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους
αυτούς και να παραμείνει για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της
συσκευής.
Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του
κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς
λάδι. Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει λάδι σύμφωνα
με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία
χωρίς λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν καλύπτεται από την
εγγύηση.
Σημειωση:Ο εξοπλισμός μπορεί να διαθέτει τηλεχειρισμό. Για τη θέση και τη λειτουργία
του τηλεχειρισμού ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού.
1. Ελέγξτε το λάδι του κινητήρα. Βλ. το Έλεγχος στάθμης λαδιού ενότητα.
2. Ελέγξτε τη θέση της μπαταρίας στο επάνω μέρος του κινητήρα για υπολείμματα.
Εάν είναι βρώμικη καθαρίστε την με βούρτσα ή πανί. Τοποθετήστε την μπαταρία
(B, Εικόνα 12) στη θέση της, στο επάνω μέρος του κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι η
μπαταρία έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία
μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί.
Σημειωση:Για να ενεργοποιήσετε μια νέα μπαταρία, για Πρώτη χρήση απαιτείται ταχεία
φόρτιση διάρκειας περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων. Βλ. το Πότε να φορτίζετε τη
μονάδα μπαταρίας ενότητα.
3. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα χειριστήρια μετάδοσης κίνησης του εξοπλισμού, εάν
υπάρχουν, είναι αποσυμπλεγμένα.
4. Γυρίστε το διακόπτη διακοπής καυσίμου (D, Εικόνα 13), εάν υπάρχει, στη θέση
OPEN (Ενεργοποιημένο).
5. Μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (Α, Εικόνα 13), εάν υπάρχει, στη θέση FAST.
Λειτουργήστε τον κινητήρα στη θέση FAST.
6. Πιέστε το διακόπτη παύσης (F, Εικόνα 13), εάν υπάρχει, στη θέση ON.
7. Μοντέλα με διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε το μοχλό παύσης
λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 14), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή. Φέρτε
το διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης στη θέση START. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του
μηχανήματος για τη θέση και τη λειτουργία του διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης.
8. Μοντέλα με κουμπί ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε το μοχλό παύσης
λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 14), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή. Πιέστε
το κουμπί ηλεκτρικής εκκίνησης (G, Εικόνα 13) για να θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα. Για τη θέση και τον χειρισμό του κουμπιού ηλεκτρικής εκκίνησης από
απόσταση, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος.
9. Μοντέλα χωρίς διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης ή κουμπί εκκίνησης:
Κρατήστε το μοχλό παύσης λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 14) μαζί με τη
χειρολαβή. Ο κινητήρας θα ξεκινήσει αυτόματα. Για το χειρισμό του διακόπτη
παύσης λειτουργίας του κινητήρα ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της μίζας, χρησιμοποιείτε
μικρούς σε διάρκεια κύκλους εκκίνησης (έως πέντε δευτερόλεπτα). Περιμένετε ένα
λεπτό μεταξύ των κύκλων εκκίνησης.
Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει και οι λυχνίες της μπαταρίας αναβοσβήνουν, αυτό
σημαίνει ότι η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί ή ότι η κατανάλωση ρεύματος είναι
υπερβολικά μεγάλη. Και οι τέσσερις λυχνίες της μπαταρίας (H, Εικόνα 15) θα
αναβοσβήνουν προειδοποιητικά για 10 δευτερόλεπτα. Η μπαταρία δεν έχει ασφάλεια,
αλλά θα γίνει αυτόματη επανεκκίνησή της μετά από 10 δευτερόλεπτα. Εάν η
θερμοκρασία της μπαταρίας είναι υπερβολικά υψηλή (άνω των 60 ºC, 140 F), αφαιρέστε
την και αφήστε την να κρυώσει. Για να αποφύγετε την υπερβολική κατανάλωση ρεύματος
στο χλοοκοπτικό, φροντίζετε ώστε να μην συσσωρεύεται γρασίδι και υπολείμματα στο
περίβλημά του.
Σημειωση:Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει μετά από επαναλαμβανόμενες
προσπάθειες, επικοινωνήστε με έναν τοπικό αντιπρόσωπο ή μεταβείτε στο
BRIGGSandSTRATTON.com ή καλέστε το 1-800-233-3723 (εντός των ΗΠΑ).
Σβήστε τον κινητήρα
1. Μοχλός διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα, εάν υπάρχει: Αφήστε το
μοχλό διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα (E, Εικόνα 14).
Χειριστήριο γκαζιού, εάν υπάρχει, με θέση STOP: Μετακινήστε το χειριστήριο
γκαζιού (Α, Εικόνα 13) στη θέση OFF ή STOP.
Διακόπτης ηλεκτρικής εκκίνησης, εάν υπάρχει: Φέρτε τον διακόπτη ηλεκτρικής
εκκίνησης στη θέση OFF ή STOP. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος για
τη θέση και τη λειτουργία του διακόπτη. Αφαιρέστε το κλειδί και φυλάξτε το σε
ασφαλές μέρος μακριά από παιδιά.
Διακόπτης παύσης λειτουργίας, εάν υπάρχει: Πιέστε το διακόπτη παύσης (F,
Εικόνα 13) στη θέση OFF ή STOP.
2. Βαλβίδα διακοπής παροχής καυσίμου, εάν υπάρχει: Μετά τη διακοπή
λειτουργίας του κινητήρα, μετακινήστε τη βαλβίδα διακοπής παροχής καυσίμου (D,
Εικόνα 13) στη θέση CLOSED.
3. Αφαιρέστε την μπαταρία. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να
λειτουργεί ως κλειδί.
Συντήρηση
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Αν κατά τη συντήρηση γείρετε τον κινητήρα, το ντεπόζιτο καυσίμου,
αν είναι εγκατεστημένο πάνω στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο και η πλευρά του
μπουζί να είναι προς τα πάνω. Εάν το ντεπόζιτο καυσίμου δεν είναι άδειο και γείρετε
τον κινητήρα προς οποιαδήποτε άλλη κατεύθυνση, ενδέχεται να είναι δύσκολο να τον
θέσετε σε λειτουργία λόγω μόλυνσης με λάδι ή βενζίνη του φίλτρου αέρα και/ή του
μπουζί.
Not for
Reproduction
43
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν απαιτείται να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το ντεπόζιτο καυσίμου
πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και
πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας
συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Για να διασφαλίζεται η ομαλή λειτουργία αυτού του κινητήρα, όλα τα
εξαρτήματα που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή του πρέπει να παραμένουν στη
θέση τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τυχόν ακούσια δημιουργία σπινθήρων μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή
ηλεκτροπληξία.
Τυχόν ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή μέλους στον
κινητήρα, ακρωτηριασμό ή κατατεμαχισμό.
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών
Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναφλεκτήρα και φυλάξτε το μακριά από τον
αναφλεκτήρα.
Moντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας:Αφαιρέστε τη μονάδα της μπαταρίας
από την υποδοχή της στον κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία
μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, τους μηχανισμούς ή τα
άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται
στην ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται
να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλούν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και
τραυματισμό.
Μην χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει
κίνδυνος να σπάσει κατά τη λειτουργία.
Κατά τον έλεγχο για σπινθήρα:
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη διάταξη δοκιμής μπουζί.
Μην κάνετε έλεγχο για σπινθήρα έχοντας αφαιρέσει το μπουζί.
Σέρβις Συστήματος ελέγχου εκπομπών
Τη συντήρηση, αντικατάσταση και επισκευή των συσκευών και συστημάτων
ελέγχου εκπομπών κινητήρων που χρησιμοποιούνται εκτός δρόμου μπορούν
να αναλαμβάνουν ιδιώτες ή εταιρείες επισκευής Ωστόσο, τη συντήρηση του
συστήματος ελέγχου εκπομπών καυσαερίων "χωρίς επιβάρυνση" πρέπει να αναλαμβάνει
εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή. Δείτε τις Δηλώσεις για τον Έλεγχο
εκπομπών.
Πρόγραμμα συντήρησης
Συντήρηση και Σέρβις
Πρώτες 5ώρες
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (Δεν απαιτείται στα μοντέλα με ετικέτα Just Check &
Add™ και Χωρίς αλλαγές λαδιού)
Κάθε 8 ώρες ή καθημερινά
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού κινητήρα
Καθαρισμός της περιοχής γύρω από τον σιγαστήρα εξάτμισης και τα χειριστήρια
Καθαρισμός σχάρας αναρρόφησης αέρα
Κάθε 50 ώρες ή ετησίως
Συντήρηση φίλτρου αέρα
1
Συντήρηση προφίλτρου (εάν υπάρχει)
1
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (Δεν απαιτείται για τα μοντέλα με ετικέτα Just Check &
Add™ και Χωρίς αλλαγές λαδιού)
Αντικαταστήστε το φίλτρο λαδιού (εάν υπάρχει) (δεν απαιτείται για τα μοντέλα με
ετικέτα Just Check & Add™ και Χωρίς αλλαγές λαδιού)
Σέρβις συστήματος εξάτμισης
Κάθε 200 ώρες ή ετησίως
Αντικατάσταση φίλτρου αέρα
1
Αντικατάσταση προφίλτρου (εάν υπάρχει)
1
Συντήρηση και Σέρβις
Ετησίως
Αντικατάσταση μπουζί
Αντικατάσταση φίλτρου αέρα
Αντικατάσταση προφίλτρου (εάν υπάρχει)
Αντικατάσταση φίλτρου καυσίμου (εάν υπάρχει)
Σέρβις συστήματος καυσίμου
Έλεγχος συστήματος ψύξης
1
Έλεγχος διάκενου βαλβίδας
2
1
Υπό συνθήκες σκόνης ή όταν υπάρχουν αερόφερτα υπολείμματα, να καθαρίζετε
πιο συχνά.
2
Δεν είναι απαραίτητο εκτός εάν παρατηρηθούν προβλήματα στην απόδοση του
κινητήρα.
Καρμπιρατέρ και ταχύτητα κινητήρα
Μη ρυθμίσετε ποτέ το καρμπιρατέρ και την ταχύτητα του κινητήρα. Το καρμπιρατέρ
έχει ρυθμιστεί εργοστασιακά ώστε να λειτουργεί αποτελεσματικά υπό τις περισσότερες
συνθήκες. Μην επεμβαίνετε στο ελατήριο του ρυθμιστή ταχύτητας, στους μηχανισμούς
ή στα άλλα εξαρτήματα για να τροποποιήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. Σε περίπτωση
που απαιτούνται οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Η μέγιστη ταχύτητα του κινητήρα καθορίζεται από τον κατασκευαστή
κατά την τοποθέτησή του κινητήρα στον εξοπλισμό. Μην υπερβείτε αυτή την
ταχύτητα. Εάν δεν είστε βέβαιοι για τη μέγιστη ταχύτητα του εξοπλισμού ή τη
ρυθμισμένη από το εργοστάσιο ταχύτητα του κινητήρα, απευθυνθείτε για βοήθεια
σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Για την ασφαλή
και ορθή λειτουργία του εξοπλισμού, η ταχύτητα του κινητήρα πρέπει να ρυθμίζεται
αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό συντήρησης.
Σέρβις του μπουζί
Βλέπε Εικόνα: 16
Ελέγξτε το διάκενο (A, Εικόνα 16) με διακενόμετρο (B). Εάν χρειάζεται, ρυθμίστε εκ
νέου το διάκενο. Τοποθετήστε και σφίξτε το μπουζί σύμφωνα με τη συνιστώμενη ροπή
σύσφιξης. Σχετικά με τη ρύθμιση του διάκενου ή της ροπής σύσφιξης, ανατρέξτε στην
ενότητα Προδιαγραφές .
Σημειωση:Σε ορισμένες περιπτώσεις, η τοπική νομοθεσία απαιτεί τη χρήση μπουζί
με αντίσταση για να καταστέλλονται τα κύματα ανάφλεξης Αν ο κινητήρας σας είχε
αρχικά μπουζί με αντίσταση, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τύπο στις επόμενες
αντικαταστάσεις.
Σέρβις Συστήματος εξάτμισης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα,
και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες.
Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ.
μπορούν να πιάσουν φωτιά.
Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι
ακόμη θερμά.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και
του κυλίνδρου.
Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη περιοχή
συνιστά παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της
Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης
σπινθήρων που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο
Τμήμα 4442. Παρόμοιες νομοθεσίες μπορεί να ισχύουν και σε άλλες πολιτειακές
ή ομοσπονδιακές δικαιοδοσίες. Για σήτα απορρόφησης σπινθήρων σχεδιασμένη
για το σύστημα εξάτμισης που είναι εγκατεστημένο στον παρόντα κινητήρα,
επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή, το κατάστημα πώλησης ή τον αντιπρόσωπο
του αρχικού εξοπλισμού.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα
εξάτμισης και του κυλίνδρου. Ελέγξτε το σιγαστήρα για ρωγμές, διάβρωση ή άλλες
ζημιές. Αφαιρέστε τη σήτα απορρόφησης σπινθήρων, εφόσον υπάρχει, και ελέγξτε
για ζημιές ή απόφραξη από άνθρακα. Εάν διαπιστώσετε φθορές, αντικαταστήστε τα
εξαρτήματα πριν από τη χρήση.
Not for
Reproduction
44 BRIGGSandSTRATTON.com
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδιου σχεδιασμού και να εγκαθίστανται στην ίδια θέση
με τα γνήσια εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν
εξίσου καλά, να προκαλέσουν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό.
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Βλ. εικόνα: 17, 18, 19, 20, 21
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του είναι εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές
ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορεί να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα των
κινητήρων, ιδίως ο σιγαστήρας, υπερθερμαίνονται.
Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού εγκαύματος από οποιαδήποτε επαφή.
Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο
καυσίμου πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου
και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια αν δεν
κρυώσουν.
Το χρησιμοποιημένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και πρέπει να απορρίπτεται
ως αρμόζει. Μην το απορρίπτετε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων. Για ασφαλείς
εγκαταστάσεις απόρριψης/ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές, το κέντρο
συντήρησης ή τον τοπικό αντιπρόσωπο.
Για τα μοντέλα με ετικέτα Just Check & Add™ και Χωρίς αλλαγές λαδιού, δεν
απαιτείται αλλαγή λαδιού. Εάν θέλετε να αλλάξετε το λάδι, τότε ακολουθήστε την
παρακάτω διαδικασία .
Άδειασμα λαδιού
Μπορείτε να αδειάσετε το λάδι από την κάτω οπή αποστράγγισης λαδιού ή από τον
επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού.
1. Με τον κινητήρα εκτός λειτουργίας και ενώ είναι ακόμη ζεστός, αποσυνδέστε το
καλώδιο του μπουζί (D, Εικόνα 17) και κρατήστε το μακριά από το μπουζί (Ε).
2. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 18). Αδειάστε το λάδι σε
εγκεκριμένο δοχείο.
Σημειωση:Οποιοδήποτε από τα πώματα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 18) μπορεί
να τοποθετηθεί στον κινητήρα.
3. Μετά την αποστράγγιση του λαδιού, τοποθετήστε και σφίξτε το πώμα
αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 18).
4. Εάν αποστραγγίσετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα
19), κρατήστε το άκρο του μπουζί (E) του κινητήρα σε όρθια θέση. Αδειάστε το λάδι
σε εγκεκριμένο δοχείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο
καυσίμου πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και
πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Για να αδειάσετε το ντεπόζιτο καυσίμου, αφήστε τον
κινητήρα σε λειτουργία έως ότου εξαντληθεί το καύσιμο και σταματήσει να λειτουργεί.
Αλλαγή φίλτρου λαδιού, εάν υπάρχει
Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα με φίλτρο λαδιού. Για τη συχνότητα
αντικατάστασης, ανατρέξτε στο Πρόγραμμα Συντήρησης.
1. Αδειάστε το λάδι από τον κινητήρα. Βλέπε Άδειασμα λαδιού ενότητα.
2. Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού (G, Εικόνα 20) και φροντίστε για την ορθή απόρριψή
του.
3. Προτού εγκαταστήσετε το καινούριο φίλτρο λαδιού, απλώστε μια ελαφριά στρώση
φρέσκου, καθαρού λαδιού στη φλάντζα του φίλτρου λαδιού.
4. Εγκαταστήστε το φίλτρο λαδιού με το χέρι ωσότου η φλάντζα έρθει σε επαφή με
τον προσαρμογέα του φίλτρου λαδιού και, στη συνέχεια, σφίξτε το φίλτρο λαδιού
κατά 1/2 στροφή έως 3/4 της στροφής.
5. Προσθέστε λάδι. Βλέπε Προσθήκη λαδιού ενότητα.
6. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και αφήστε τον να δουλέψει. Την ώρα που
αρχίζει να ζεσταίνεται, ελέγξτε μήπως παρουσιάζει διαρροή λαδιού.
7. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή
στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 21)
που απεικονίζεται στο δείκτη στάθμης.
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν
υπολείμματα.
Βλ. το Προδιαγραφές ενότητα σχετικά με τη χωρητικότητα λαδιού.
1. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 21) και σκουπίστε με καθαρό πανί.
2. Προσθέστε αργά λάδι μέσα από την οπή πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα 21). Μην
γεμίσετε υπερβολικά. Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και, στη
συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
3. Τοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 21).
4. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης λαδιού και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή
στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 21)
που απεικονίζεται στο δείκτη στάθμης.
5. Επανατοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 21).
6. Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί (D, Εικόνα 17) στο μπουζί (E).
Σέρβις του φίλτρου αέρα
Βλ. εικόνα: 22, 23
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Μην εκκινείτε ποτέ και μην διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει
αφαιρεθεί το συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εάν υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα
(εάν υπάρχει).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή διαλύτες για να καθαρίσετε
το φίλτρο. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φίλτρο, ενώ οι
διαλύτες θα το διαλύσουν.
Βλ. το Πρόγραμμα Συντήρησης για τις απαιτήσεις συντήρησης.
Στα διάφορα μοντέλα χρησιμοποιείται είτε φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό είτε χάρτινο
φίλτρο. Ορισμένα μοντέλα ενδέχεται να διαθέτουν επίσης προφίλτρο το οποίο πλένεται
και επαναχρησιμοποιείται. Συγκρίνετε τις εικόνες αυτού του εγχειριδίου με τον τύπο
φίλτρου που είναι εγκατεστημένος στον κινητήρα σας και ξεκινήστε το σέρβις όπως
περιγράφεται στη συνέχεια.
Φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό
1. Ανοίξτε τον(ους) συνδετήρα(ες) (A, Εικόνα 22).
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 22).
3. Για να αποφύγετε την εισροή υπολειμμάτων στο καρμπιρατέρ, αφαιρέστε
προσεκτικά το αφρώδες στοιχείο (C, Εικόνα 22) από τη βάση του φίλτρου αέρα.
4. Πλύνετε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 22) με υγρό απορρυπαντικό
και νερό. Πιέστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό πάνω σε ένα καθαρό πανί για να
το στεγνώσετε.
5. Μουσκέψτε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 22) με καθαρό λάδι
κινητήρα. Για να απομακρύνετε το πλεονάζον λάδι, πιέστε το στοιχείο από
αφρώδες υλικό μέσα σε ένα καθαρό πανί.
6. Τοποθετήστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 22) στη βάση του φίλτρου
αέρα.
7. Τοποθετήστε το κάλυμμα (Β, Εικόνα 22) και ασφαλίστε με τον(ους) συνδετήρα(ες)
(Α).
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure23).
2. Remove the cover (B, Figure23).
3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner
(D, Figure23) and the filter (C) from the air filter base.
4. Remove the pre-cleaner (D, Figure23), if equipped, from the filter (C).
5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure23) on a hard surface. If the filter is
excessively dirty, replace with a new filter.
6. Wash the pre-cleaner (D, Figure23), if equipped, in liquid detergent and water.
Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry.Do notoil the pre-cleaner.
7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure23), if equipped, to the filter (C).
Not for
Reproduction
45
8. Install the filter (C, Figure23) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air
filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base.
9. Install the cover (B, Figure23) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the
fastener(s) is tight.
Συντήρηση συστήματος καυσίμου
Βλ. εικόνα: 24
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Το καύσιμο πρέπει να παραμένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φλόγες
εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Φροντίστε να ελέγχετε συχνά εάν οι γραμμές, η δεξαμενή, η τάπα και οι σύνδεσμοι
των σωλήνων του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν χρειαστεί,
αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα.
Πριν καθαρίσετε ή αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου, αδειάστε το ντεπόζιτο
καυσίμου ή κλείστε τη βαλβίδα παροχής καυσίμου.
Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί πριν θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια και να τοποθετούνται στην ίδια θέση με τα
αυθεντικά εξαρτήματα.
Φίλτρο Καυσίμου, εάν υπάρχει
1. Πριν καθαρίσετε ή αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου (Α, εικόνα 24), αδειάστε
το ντεπόζιτο καυσίμου ή κλείστε τη βαλβίδα παροχής καυσίμου. Σε διαφορετική
περίπτωση, μπορεί να υπάρξει διαρροή καυσίμου και πρόκληση φωτιάς ή έκρηξης.
2. Με μια πένσα ωθήστε τις ωτίδες (B, Εικόνα 24) στους σφιγκτήρες (C) και, εν
συνεχεία, απομακρύνετε τους σφιγκτήρες από το φίλτρο καυσίμου (Α). Συστρέψτε
και απομακρύνετε τις σωληνώσεις καυσίμου (D) από το φίλτρο καυσίμου.
3. Ελέγξτε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, Εικόνα 24) για ρωγμές ή διαρροές. Προβείτε
σε αντικαταστάσεις εάν είναι απαραίτητο.
4. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου (Α, εικόνα 24) με αυθεντικό φίλτρο.
5. Στερεώστε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, εικόνα 24) με σφιγκτήρες (C) όπως
υποδεικνύεται.
Σέρβις Συστήματος ψύξης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα,
και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες.
Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ.
μπορούν να πιάσουν φωτιά.
Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι
ακόμη θερμά.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και
του κυλίνδρου.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μη χρησιμοποιείτε νερό για να καθαρίσετε τον κινητήρα. Υπάρχει
κίνδυνος το νερό να μολύνει το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου. Χρησιμοποιείτε
βούρτσα ή στεγνό πανί για να καθαρίσετε τον κινητήρα.
Ο κινητήρας αυτός είναι αερόψυκτος Οι σκόνες και τα διάφορα υπολείμματα μπορούν
να περιορίσουν την παροχή αέρα και να προκαλέσουν υπερθέρμανση του κινητήρα, με
αποτέλεσμα τη χαμηλή απόδοση και τη μείωση της διάρκειας ζωής του.
1. Χρησιμοποιείστε βούρτσα ή στεγνό πανί για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα από
την περιοχή αναρρόφησης αέρα.
2. Διατηρείτε τους συνδέσμους, τα ελατήρια και τους διακόπτες καθαρά
3. Φροντίστε η περιοχή γύρω και πίσω από το σιγαστήρα, αν υπάρχει, να διατηρείται
καθαρή από εύφλεκτα υπολείμματα.
4. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες και υπολείμματα στα πτερύγια του
ψύκτη λαδιού, εφόσον υπάρχουν.
Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, υπάρχει περίπτωση να συσσωρευτούν διάφορα
υπολείμματα στα πτερύγια ψύξης του κυλίνδρου και να προκαλέσουν υπερθέρμανση
του κινητήρα Τα υπολείμματα αυτά δεν μπορούν να αφαιρεθούν χωρίς μερική
αποσυναρμολόγηση του κινητήρα Αναθέτετε τον έλεγχο και τον καθαρισμό του
αερόψυκτου συστήματος σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton, όπως
συνιστάται στο Διάγραμμα Συντήρησης.
Απόρριψη μπαταρίας λιθίου-ιόντων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι χημικές ουσίες της μπαταρίας έχουν τοξική και διαβρωτική δράση.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Ηλεκτροπληξία
Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία
περίπτωση να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Κατά την καύση μπαταριών
παράγονται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά.
Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, πέσει κάτω ή υποστεί ζημιά.
Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί και απορριφθεί ενδέχεται να φέρουν ακόμα ένα
μικρό ηλεκτρικό φορτίο και πρέπει να τις χειρίζεστε προσεκτικά. Οι χρησιμοποιημένες ή
οι παλαιές μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται τηρώντας πάντα τους ομοσπονδιακούς,
τους εθνικούς ή τους κατά τόπον ισχύοντες κανονισμούς.
Σφραγίδα RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation - Εταιρεία
ανακύκλωσης επαναφορτιζόμενων μπαταριών)
Η RBRC είναι μη κερδοσκοπική κοινωφελής οργάνωση που ασχολείται
με την ανακύκλωση επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Για να βρείτε
το πλησιέστερο σημείο συλλογής μπαταριών, καλέστε δωρεάν στους
ακόλουθους αριθμούς 1-800-8-BATTERY ή 1-877-2-RECYCLE.
Για περισσότερες πληροφορίες και για τον κατάλογο των σημείων
ανακύκλωσης, επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο της RBRC στην
ηλεκτρονική διεύθυνση www.call2recycle.org.
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Ηλεκτροπληξία
Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο
Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες
συσκευές που χρησιμοποιούν πιλοτική φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων καυσίμου.
Όταν αποθηκεύετε τη μονάδα μπαταρίας
Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Σύστημα καυσίμου
Βλέπε Σχήμα:25,26
Σημειωση:Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν ντεπόζιτο καυσίμου για κατακόρυφη
αποθήκευση χάρη στο οποίο επιτρέπεται να γείρει ο κινητήρας για συντήρηση ή
αποθήκευση (C, Σχήμα25). Μην αποθηκεύετε σε κατακόρυφη θέση με τη στάθμη του
καυσίμου στο ντεπόζιτο να υπερβαίνει το κάτω μέρος της ένδειξης στάθμης καυσίμου
(D), εάν υπάρχει. Για περισσότερες οδηγίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού.
Αποθηκεύστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση (κανονική θέση λειτουργίας). Γεμίστε το
ντεπόζιτο καυσίμου (A, Σχήμα26) με καύσιμο. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν
διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίζετε το ντεπόζιτο καυσίμου επάνω από το στόμιό του (B).
Το καύσιμο μπορεί να ξεθυμάνει όταν διατηρείται σε δοχείο αποθήκευσης για
περισσότερο από 30 ημέρες. Κάθε φορά που γεμίζετε το δοχείο με καύσιμο,
προσθέστεσταθεροποιητή καυσίμουστο καύσιμο σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή. Έτσι, το καύσιμο διατηρείται φρέσκο και μειώνονται τα προβλήματα που
σχετίζονται με το καύσιμο ή τη ρύπανση στο σύστημα καυσίμου.
Δεν είναι απαραίτητο να αποστραγγίζετε το καύσιμο από τον κινητήρα ότανέχει
προστεθεί σταθεροποιητής καυσίμουσύμφωνα με τις οδηγίες. Πριν από την
αποθήκευση, βάλτε τον κινητήρα σε λειτουργία για 2 λεπτά ώστε να μετακινηθεί το
καύσιμο και ο σταθεροποιητής μέσα στο σύστημα καυσίμου.
Λιπαντικό κινητήρα
Αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη ζεστός. Ανατρέξτε στην
ενότητα Αλλαγή λαδιού . Για τα μοντέλα με ετικέτα Just Check & Add™ και Χωρίς
αλλαγές λαδιού, δεν απαιτείται αλλαγή λαδιού.
Μονάδα μπαταρίας και φορτιστής
Βλέπε Σχήμα:27
Not for
Reproduction
46 BRIGGSandSTRATTON.com
Φορητή μονάδα μπαταρίας:Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, αποσυνδέστε
τον και φυλάξτε τον σε δροσερό και στεγνό μέρος. Η υγρασία μπορεί να προκαλέσει
διάβρωση των πόλων της μπαταρίας και των ηλεκτρικών επαφών. Εάν η μπαταρία
φυλάσσεται για μεγάλα χρονικά διαστήματα σε υψηλές θερμοκρασίες (120° F / 49° C),
μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη. Ελέγξτε τους πόλους και τις ηλεκτρικές επαφές της
μπαταρίας και του φορτιστή. Σκουπίστε με καθαρό πανί ή καθαρίστε με πεπιεσμένο
αέρα.
Μετά την αποθήκευση, ενδέχεται να απαιτείται κανονική φόρτιση. Για να ελέγξετε
το επίπεδο φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της Μπαταρίας
(E, Σχήμα27) και, εφόσον απαιτείται, φορτίστε την μπαταρία. Ανατρέξτε στην
ενότηταΜετρητής Φόρτισης Μπαταρίας.
Ανίχνευση Βλαβών
Για βοήθεια, απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή επισκεφθείτε την
ηλεκτρονική διεύθυνση BRIGGSandSTRATTON.com ή καλέστε στον αριθμό
1-800-233-3723 (στις ΗΠΑ).
Προδιαγραφές
Μοντέλο:11000B
Κυβισμός 10.69ci (175cc)
Διάμετρος κυλίνδρου 2.583in (65,61mm)
Διαδρομή εμβόλου 2.040in (51,82mm)
Χωρητικότητα λαδιού 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Διάκενο μπουζί .020in (,51mm)
Ροπή σύσφιξης μπουζί 180lb-in (20Nm)
Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και
επαγωγέως
.010 - .014in (,25 - ,36mm)
Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Μοντέλο:12000B
Κυβισμός 11.58ci (190cc)
Διάμετρος κυλίνδρου 2.688in (68,28mm)
Διαδρομή εμβόλου 2.040in (51,82mm)
Χωρητικότητα λαδιού 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Διάκενο μπουζί .020in (,51mm)
Ροπή σύσφιξης μπουζί 180lb-in (20Nm)
Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και
επαγωγέως
.010 - .014in (,25 - ,36mm)
Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Μπαταρία ιόντων λιθίου
Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου 10.8V (10,8V)
Χρόνος φόρτισης σε λεπτά 60
Ρεύμα φόρτισης 2AMP (2AMP)
Είσοδος AC φορτιστή (μεταβλητή) 100 - 240V
Θερμοκρασία λειτουργίας 32 - 113F (0 - 45C)
Η ισχύς του κινητήρα μειώνεται κατά 3,5% ανά 300 μέτρα (1.000 πόδια) επάνω από
το επίπεδο της θάλασσας και κατά 1% ανά 5,6° C (10° F) επάνω από τους 25° C
(77° F). Ο κινητήρας λειτουργεί ικανοποιητικά σε γωνία έως 15°. Για τα επιτρεπόμενα
όρια ασφαλούς λειτουργίας σε επικλινές έδαφος, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του
εξοπλισμού.
Ανταλλακτικά - Μοντέλο:11000B,12000B
Ανταλλακτικό εξάρτημα Αριθμός
ανταλλακτικού
Φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό (Εικόνα22) 797301
Χάρτινο φίλτρο αέρα (Εικόνα23) 795066, 5419
Φίλτρο αέρα, προφίλτρο (Εικόνα23) 796254
Λάδι – SAE 30 100005
Φίλτρο καυσίμου 298090, 5018
Ανταλλακτικά - Μοντέλο:11000B,12000B
Μπουζί με αντίσταση 692051, 692720
Μπουζόκλειδο 89838, 5023
Δοκιμαστής σπινθήρων 19368
Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΗΠΑ / Καναδάς) 593559
Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΕΕ/ ΗΒ/ Αυστραλία) 593560
Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΗΠΑ / Καναδάς) 593561
Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΕΕ) 593562
Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΗΒ) 593576
Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (Αυστραλία) 594501
Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας
συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton.
Ονομαστικές τιμές ισχύος: Η ονομαστική τιμή της ολικής ισχύος για μεμονωμένα
μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται σύμφωνα με τον κώδικα J1940 για τη
Διαδικασία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και ροπής στρέψης μικρών κινητήρων
της SAE (Ένωση μηχανικών οχημάτων) και έχει υπολογιστεί σύμφωνα με τον κώδικα
J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 σ.α.λ. για τους
κινητήρες όπου αναγράφονται οι "σ.α.λ." στην ετικέτα και στις 3.060 σ.α.λ. για όλους
τους υπόλοιπους. Οι τιμές ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 σ.α.λ. Μπορείτε να
δείτε τις καμπύλες ολικής ισχύος στη διεύθυνση www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι
τιμές ωφέλιμης ισχύος μετρώνται με τοποθετημένη εξάτμιση και φίλτρο αέρα, ενώ οι τιμές
ολικής ισχύος λαμβάνονται χωρίς αυτά τα προσαρτήματα. Η πραγματική ολική ισχύς
του κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την ωφέλιμη ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων
παραγόντων, από τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ
των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται
οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική ολική
ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο εξοπλισμό. Η διαφορά αυτή οφείλεται σε μία
ποικιλία παραγόντων που περιλαμβάνει, ενδεικτικά, τα διάφορα στοιχεία του κινητήρα
(φίλτρο αέρα, εξάτμιση, τροφοδότηση, ψύξη, καρμπιρατέρ, αντλία καυσίμου, κλπ.), τους
περιορισμούς εφαρμογής, τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας (θερμοκρασία,
υγρασία, υψόμετρο) και τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών στην
παραγωγή και στις δυνατότητες, η Briggs & Stratton μπορεί να χρησιμοποιήσει κινητήρα
υψηλότερης ονομαστικής ισχύος αντί για τον συγκεκριμένο κινητήρα.
Εγγύηση
Εγγύηση κινητήρων της Briggs &
Stratton
Ισχύει από Ιανουάριο 2019
Περιορισμένη εγγύηση
Η Briggs & Stratton εγγυάται ότι, κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης που
καθορίζεται παρακάτω, θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει χωρίς καμία χρέωση κάθε
εξάρτημα που θα διαπιστωθεί ότι είναι ελαττωματικό λόγω υλικών ή κακοτεχνίας ή και
για τους δύο αυτούς λόγους. Τα έξοδα μεταφοράς για τα προϊόντα που αποστέλλονται
για επισκευή ή αντικατάσταση στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης επιβαρύνουν
τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση ισχύει για τα χρονικά διαστήματα και υπό τους
όρους που αναφέρονται παρακάτω. Για παροχή υπηρεσιών στο πλαίσιο της εγγύησης,
εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη
εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM. Ο
αγοραστής πρέπει να επικοινωνήσει με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις και,
στη συνέχεια, να του παρουσιάσει το προϊόν για έλεγχο και δοκιμή.
Δεν υπάρχει άλλη ρητή εγγύηση. Οι έμμεσες εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων
των εγγυήσεων εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για συγκεκριμένο
σκοπό περιορίζονται στην περίοδο της εγγύησης που αναφέρεται παρακάτω
ή στον βαθμό που επιτρέπεται από τον νόμο.Καμία εγγύηση δεν καλύπτει τις
συμπτωματικές ή επακόλουθες ζημίες στο μέτρο που αυτό επιτρέπεται από τον νόμο.
Ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν περιορισμούς όσον αφορά τη διάρκεια των
σιωπηρών εγγυήσεων και ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν την εξαίρεση ή
τον περιορισμό της τυχαίας ή επακόλουθης ζημιάς και, συνεπώς, ο περιορισμός και η
εξαίρεση που προαναφέρονται μπορεί να μην ισχύουν για εσάς. Αυτή η εγγύηση σάς
παρέχει ειδικά νομικά δικαιώματα και, ενδεχομένως, και άλλα δικαιώματα που διαφέρουν
από πολιτεία σε πολιτεία και από χώρα σε χώρα
4
.
Βασικοί όροι εγγύησης
1, 2, 3

Vanguard®, Επαγγελματική σειρά
3
Χρήση από τους καταναλωτές - 36 μήνες
Εμπορική χρήση - 36 μήνες
Σειρά XR
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Εμπορική χρήση - 24 μήνες
Not for
Reproduction
47
Βασικοί όροι εγγύησης
1, 2, 3

Όλοι οι λοιποί κινητήρες που διαθέτουν χιτώνια από χυτοσίδηρο Dura-Boret™
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Εμπορική χρήση - 12 μήνες
Όλοι οι λοιποί κινητήρες
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Εμπορική χρήση - 3 μήνες
1
Αυτοί είναι οι βασικοί όροι εγγύησης που παρέχει η εταιρεία μας αλλά,
κατά περίπτωση, μπορεί να υπάρχουν πρόσθετες καλύψεις οι οποίες
δεν προσδιορίζονται κατά τη δημοσίευση της εγγύησης. Για τους όρους
εγγύησης που ισχύουν για τον κινητήρα σας, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα
BRIGGSandSTRATTON.com ή επικοινωνήστε με τον τοπικό εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton.
2
Δεν υπάρχει εγγύηση για κινητήρες σε εξοπλισμό που χρησιμοποιείται για
κύρια παροχή ρεύματος στη θέση οργανισμού κοινής ωφελείας ή για εφεδρικές
γεννήτριες που χρησιμοποιούνται για εμπορικούς σκοπούς, οχήματα γενικής
χρήσης άνω των 25 MPH ή κινητήρες που χρησιμοποιούνται σε αγώνες ταχύτητας
ή σε επαγγελματικές ή ενοικιαζόμενες πίστες.
3
Κινητήρας Vanguard εγκατεστημένος σε εφεδρικές γεννήτριες: 24 μήνες για
χρήση από τους καταναλωτές, καμία εγγύηση για εμπορική χρήση. Για τις σειρές
για επαγγελματική χρήση με ημερομηνία κατασκευής πριν τον Ιούλιο 2017: 24
μήνες εγγύηση για χρήση από τους καταναλωτές, 24 μήνες εγγύηση για εμπορική
χρήση.
4
Στην Αυστραλία - Τα προϊόντα μας συνοδεύονται από εγγυήσεις που δεν
μπορούν να εξαιρεθούν από την Αυστραλιανή Νομοθεσία περί Προστασίας
των Καταναλωτών. Δικαιούστε αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων σε
περίπτωση σοβαρής βλάβης και αποζημίωση σε περίπτωση οποιασδήποτε
άλλης ευλόγως προβλέψιμης απώλειας ή βλάβης. Δικαιούστε επίσης επισκευή
ή αντικατάσταση των προϊόντων, εάν η ποιότητα των προϊόντων είναι μη
αποδεκτή, ακόμα και εάν η βλάβη δεν είναι σοβαρή. Για παροχή υπηρεσιών
εντός εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις στον χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα
BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλέστε στο 1300 274 447 ή στείλτε μας e-mail
στη διεύθυνση [email protected], ή στείλτε μας επιστολή
στη διεύθυνση Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW,
Australia, 2170.
Η περίοδος εγγύησης αρχίζει από την αρχική ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο
πελάτη λιανικής πώλησης ή επαγγελματία καταναλωτή. «Χρήση από τους καταναλωτές»
σημαίνει προσωπική, κατ’ οίκον χρήση από καταναλωτή προϊόντων λιανεμπορίου. Ο
όρος «επαγγελματική χρήση» καλύπτει κάθε άλλη χρήση, συμπεριλαμβανομένης της
χρήσης για σκοπούς εμπορίας, παραγωγής εισοδήματος ή ενοικίασης. Εφόσον ένας
κινητήρας έχει χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικούς σκοπούς, στο πλαίσιο της παρούσας
εγγύησης, θα θεωρείται ως κινητήρας επαγγελματικής χρήσης.
Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Εάν δεν προσκομίσετε αποδεικτικό της
αρχικής αγοράς τη στιγμή της αίτησης για επισκευή βάσει της εγγύησης,
ο προσδιορισμός της περιόδου εγγύησης θα βασιστεί στην ημερομηνία
κατασκευής του προϊόντος. Η δήλωση του προϊόντος δεν είναι απαραίτητη για να
δικαιούστε υπηρεσίες εγγύησης για τα προϊόντα της Briggs & Stratton.
Σχετικά με την εγγύησή σας
Αυτή η περιορισμένη εγγύηση καλύπτει ελαττωματικό υλικό ή/και εργασία σε σχέση
με τον κινητήρα μόνο και όχι αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων για το μηχάνημα
πάνω στο οποίο ενδέχεται να είναι τοποθετημένος ο κινητήρας. Η τακτική συντήρηση,
τα σέρβις, οι ρυθμίσεις και η κανονική φθορά δεν καλύπτονται από αυτή την εγγύηση.
Παρομοίως, η εγγύηση δεν έχει εφαρμογή αν έχουν γίνει αλλαγές ή τροποποιήσεις
στον κινητήρα ή αν έχει καταστεί δυσανάγνωστος ή έχει αφαιρεθεί ο αριθμός σειράς του
κινητήρα. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές ή προβλήματα απόδοσης του κινητήρα
που προκλήθηκαν από:
1. Τη χρήση ανταλλακτικών που δεν είναι γνήσια ανταλλακτικά Briggs & Stratton.
2. Τη λειτουργία του κινητήρα με ανεπαρκές, μολυσμένο ή λανθασμένου τύπου λάδι
λίπανσης.
3. Τη χρήση μολυσμένου ή παλιού καυσίμου, βενζίνης που περιέχει περισσότερο
από 10% αιθανόλη ή τη χρήση εναλλακτικών καυσίμων όπως υγροποιημένου
αερίου πετρελαίου ή φυσικού αερίου σε κινητήρες που δεν έχουν αρχικά
σχεδιαστεί/κατασκευαστεί από την Briggs & Stratton για να λειτουργούν με τέτοια
καύσιμα.
4. Ακαθαρσίες που μπορεί να έχουν διεισδύσει στον κινητήρα λόγω ακατάλληλης
συντήρησης ή επανατοποθέτησης του φίλτρου αέρα.
5. Χτύπημα αντικειμένου με την κοπτική λεπίδα περιστροφικής μηχανής κουρέματος
γρασιδιού ή από ακατάλληλη τοποθέτηση προσαρμογέων λεπίδας, φτερωτών ή
άλλων διατάξεων που συνδέονται με τον στροφαλοφόρο άξονα ή από υπερβολική
σύσφιξη των τραπεζοειδών ιμάντων.
6. Σχετιζόμενα εξαρτήματα ή συγκροτήματα όπως συμπλέκτες, συστήματα γραναζιών
μετάδοσης κίνησης, χειριστήρια εξοπλισμού κλπ, τα οποία δεν παρέχονται από την
Briggs & Stratton.
7. Υπερθέρμανση λόγω υπολειμμάτων κοπής γρασιδιού, ακαθαρσιών και
υπολειμμάτων ή λόγω φωλιών τρωκτικών που προκαλούν απόφραξη ή περιορισμό
ροής στα πτερύγια ψύξης ή στην περιοχή σφονδύλου ή σε λειτουργία του κινητήρα
χωρίς επαρκή αερισμό.
8. Υπερβολικούς κραδασμούς λόγω υπερβολικής ταχύτητας λειτουργίας,
λασκαρισμένης βάσης κινητήρα, λασκαρισμένων ή εκτός ζυγοστάθμισης κοπτικών
λεπίδων ή φτερωτών ή ακατάλληλης σύζευξης μερών του εξοπλισμού με τον
στροφαλοφόρο άξονα.
9. Κακή χρήση, έλλειψη τακτικής συντήρησης, αποστολή, χειρισμό ή αποθήκευση
εξοπλισμού ή ακατάλληλη εγκατάσταση του κινητήρα.
Το σέρβις βάσει της εγγύησης είναι διαθέσιμο μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων
αντιπροσώπων σέρβις της Briggs & Stratton. Βρείτε τον πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη αναζήτησης των
αντιπροσώπων στο BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλώντας το 1-800-233-3723
(στις ΗΠΑ).
80004537 (ΑΝΑΘ. F)
Not for
Reproduction
48 BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Todos los derechos
reservados.
Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y
riesgos asociados con el cortacésped y cómo evitarlos. También incluye instrucciones
para el uso y el cuidado correctos del motor. Dado que Briggs & Stratton, LLC no sabe
exactamente con qué equipo se utilizará este motor, es importante que lea atentamente
estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Conserve estas instrucciones
originales para consulta futura.
Nota:Las figuras y las ilustraciones en este manual se proporcionan solamente a modo
de referencia y pueden variar según su modelo específico. Póngase en contacto con su
distribuidor si tiene preguntas.
Para repuestos o para recibir asistencia técnica, registre abajo los números de modelo
de motor, tipo y código junto con la fecha de compra. Estos números se encuentran en
su motor (consulte la sección Características y controles ).
Fecha de compra
Modelo del motor - Tipo - Código
Número de serie del motor
Información de contacto de la
oficina europea
Si tiene preguntas sobre las emisiones europeas, póngase en contacto con nuestra
oficina europea en:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemania.
Fase V (5) de la Unión Europea
(UE): Valores de dióxido de
carbono (CO
2
)
Los valores de dióxido de carbono de los motores de Briggs & Stratton con certificado
de aprobación de la UE se pueden encontrar introduciendo CO2 en la ventana de
búsqueda de BriggsandStratton.com.
Información de reciclaje
Todos los embalajes, el aceite usado y las baterías
se deben reciclar de acuerdo con los reglamentos
gubernamentales correspondientes.
Seguridad del operario
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES para poder consultarlas en el futuro.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD Y
PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de
seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se
acompaña el símbolo con una palabra (PELIGRO,ADVERTENCIAoPRECAUCIÓN)
para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede
usar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGROindica un peligro que, si no se evita,provocarála muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIAindica un peligro que, si no se evita,podríacausar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓNindica un peligro que, si no se evita,podríacausar lesiones
menores o moderadas.
AVISOindica información considerada importante, pero no relacionada con el riesgo.
Símbolos de peligro y sus significados
Información de seguridad
acerca de los peligros que
pueden provocar lesiones
corporales.
Lea atentamente el Manual de
instrucciones antes de operar
la unidad o de realizar alguna
operación de servicio.
Riesgo de incendio Peligro de explosión
Riesgo de descarga Peligro de gases tóxicos
Riesgo de superficies
calientes
Riesgo acústico -
Recomendado el uso de
protección acústica para un
uso prolongado.
Riesgo de piezas
despedidas - Utilice
protección ocular.
Peligro de explosión
Riesgo de congelación Riesgo de contragolpe
Riesgo de amputación -
Piezas en movimiento
Peligro químico
Riesgo de calor térmico Corrosión
Mensajes de seguridad
ADVERTENCIA
Los motores Briggs & Stratton® no han sido diseñados ni están destinados para
su uso con karts para diversión/recreo; vehículos todoterreno para uso en eventos
competitivos (ATVs); motocicletas; productos para aviación o vehículos para uso
en eventos competitivos no autorizados por Briggs & Stratton. Si desea información
sobre productos para eventos competitivos, consulte www.briggsracing.com. Para
su uso con vehículos utilitarios y todoterreno side-by-side, póngase en contacto con
Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Un uso inadecuado del
motor puede provocar daños graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Cuando eche combustible
Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes
de retirar la tapa de llenado de combustible.
Llene el tanque de combustible al aire libre o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque
de combustible.
Not for
Reproduction
49
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras
fuentes de ignición.
Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para
constatar si presentan grietas o pérdidas. Cámbielos si es necesario.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
Al arrancar el motor
Asegúrese de que la bujía, el silenciador, el depósito de combustible y el filtro de
aire (si se proporcionan) están en su lugar y sujetos.
No arranque con la manivela el motor con la bujía quitada.
Si el motor se ahoga, ponga el estrangulador (si se proporciona) en la posición
OPEN/RUN (ABIERTO/FUNCIONAMIENTO), mueva el acelerador (si se
proporciona) a la posición FAST (RÁPIDO) y arranque con la manivela hasta que
el motor arranque.
Cuando opere el equipo
NO incline el motor o el equipo con un ángulo que pueda ocasionar derrames de
combustible.
No use el estrangulador para detener el motor.
Nunca arranque ni ponga el motor en funcionamiento sin el conjunto del filtro de
aire (si dispone de él) o sin el filtro de aire (si dispone de él).
Cuando cambie el aceite
Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de
combustible debe estar vacío; de lo contrario, el combustible podría salir y
provocar un incendio o una explosión.
Cuando se incline la unidad para una operación de mantenimiento
Cuando realice un trabajo de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el
tanque de combustible, si está montado en el motor, debe estar vacío para evitar
que se filtre combustible y pueda provocar un incendio o una explosión.
Cuando transporte el equipo
Transporte el equipo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de
cierre del combustible en posición CERRADA.
Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque
Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
ADVERTENCIA
El arranque del motor produce chispas.
Las chispas pueden encender gases inflamables cercanos.
Podría provocar una explosión o incendio.
Si hay una pérdida de gas natural o gas GLP en el área, no ponga el motor en
marcha.
No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos.
NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el gusto. Aunque no pueda
oler los gases de escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si
comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo
y busque aire fresco INMEDIATAMENTE. Viste a un médico. Es posible que se
haya intoxicado con monóxido de carbono.
Ponga en funcionamiento este producto SOLO en el exterior y alejado de
ventanas, puertas y respiraderos para reducir el riesgo de que se acumule gas de
monóxido de carbono y sea atraído potencialmente hacia espacios ocupados.
Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas de
monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar gas de
monóxido de carbono.
NO ponga en funcionamiento este producto en el interior de casas, garajes,
sótanos, entresuelos, cobertizos u otros espacios parcialmente cerrados, incluso
si utiliza ventiladores o abre puertas y ventanas para ventilar. El monóxido de
carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y puede permanecer
durante horas, incluso después de que este producto se haya apagado.
Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor
alejado de espacios ocupados.
ADVERTENCIA
Las piezas giratorias pueden tocar o enredarse en las manos, pies, cabello,
ropa o accesorios.
Puede provocarse una amputación traumática o una grave laceración.
Opere el equipo con las protecciones montadas.
Mantenga las manos y los pies lejos de las piezas giratorias.
Recójase el pelo largo y quítese las joyas.
No utilice ropa holgada, cordones colgantes u elementos que pudieran quedar
atrapados.
ADVERTENCIA
Los motores en funcionamiento producen calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se vuelven extremadamente calientes.
Pueden producirse quemaduras térmicas graves al contacto.
Los restos combustibles, tales como hojas, hierba, maleza, etc., pueden
incendiarse.
Deje que el silenciador, el cilindro del motor y las aletas se enfríen antes de
tocarlos.
Retire los residuos acumulados de la zona del silenciador y del cilindro.
Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource
Code (Código de recursos públicos de Calfornia) utilizar u operar el motor en la
proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba
a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas,
tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen
estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener
leyes similares. Para obtener un supresor de chispas diseñado para el sistema
de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un
distribuidor.
ADVERTENCIA
Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga
eléctrica.
El arranque accidental puede provocar enredos, amputaciones traumáticas o
laceraciones.
Peligro de incendio
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía.
Modelos con bloque de batería portátil:Retire el bloque de batería de la
bandeja de la batería del motor. En algunos casos el bloque de batería actúa
como la llave del equipo.
Utilice solo las herramientas adecuadas.
NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar
el régimen del motor.
Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma
posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma
manera, pueden dañar la unidad y pueden causar lesiones.
No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede
romperse durante el funcionamiento.
Cuando pruebe si hay chispas:
Use un probador de bujías aprobado.
No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
ADVERTENCIA
Un uso inadecuado de la batería y el cargador puede causar descargas
eléctricas o un incendio.
Durante el uso
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el
enchufe de CA.
No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
Not for
Reproduction
50 BRIGGSandSTRATTON.com
Durante la carga del bloque de batería
Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque
de batería Briggs & Stratton.
No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar ningún otro tipo de
baterías.
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable eléctrico, desconecte el
cargador tirando del enchufe, no del cable.
No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de
alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar
inmediatamente el cargador.
No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha
dañado de alguna manera. Si el cargador está dañado, debe ser reemplazado. El
cargador no puede repararse.
No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio.
Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma
cuando vaya a limpiarlo.
No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y
conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre
el uso del dispositivo de una persona responsable de su seguridad.
Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador.
Alargador
No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso
inadecuado de un alargador puede causar riesgo de incendio o de descargas
eléctricas. Si debe utilizar un cable de alargadera, asegúrese de que:
1. Tenga el mismo número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la
misma forma que las del enchufe del cargador;
2. El alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones
eléctricas, y
3. Los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG para ajustarse al amperaje
de CA del cargador.
Almacenaje del pack de baterías
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Antes de hacer ajustes o reparaciones
Modelos con bloque de batería portátil:Desmonte el bloque de batería de la
bandeja de la batería del motor.
ADVERTENCIA
Los químicos de la batería son tóxicos y corrosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque
pueden explotar. Cuando se queman los packs de baterías, se forman humos y
materiales tóxicos.
No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada.
Características y controles
Controles del motor
Compare la ilustración (Figura: 1, 2, 3, 4, 5, 6) con el motor para familiarizarse con la
localización de las diversas funciones y mandos.
A. Números de identificación del motor Modelo - Tipo - Código
B. Bujía
C. Arranque eléctrico
D. Tanque de combustible y tapón
E. Filtro de aire
F. Bloque de batería de ión-litio
G. Varilla
H. Tapón de drenaje de aceite
I. Silenciador, protector del silenciador (si dispone de él), supresor de chispas (si
dispone de él)
J. Control de aceleración (si dispone de él)
K. Filtro de combustible (si se proporciona)
L. Rejilla de entrada de aire
M. Cargador de batería
N. Válvula de cierre de combustible (si dispone de ella)
O. Filtro de aceite (si dispone de él)
P. Interruptor de parada (si dispone de él)
Q. Botón de arranque (si dispone de él)
Símbolos de control del motor y su
significado
Velocidad del motor -
RÁPIDO
Velocidad del motor - LENTA
Velocidad del motor -
PARADA
ENCENDIDO - APAGADO
Arranque del motor -
Estrangulador CERRADO
Arranque del motor -
Estrangulador ABIERTO
Tapa del depósito de
combustible
Válvula de cierre de
combustible - ABIERTA
Válvula de cierre de
combustible - CERRADA
Nivel de combustible -
Máximo
No llene el depósito en
exceso
Símbolos de control de la batería y su
significado
Voltio Amperio
Doble aislamiento Corriente alterna
Corriente continua Producto homologado
en EE.UU. y Canadá por
Underwriters Laboratories,
Inc.
Producto registrado por
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Recicle correctamente la
batería
Cargue el bloque de batería
Not for
Reproduction
51
Quite la llave / bloque de
batería
Funcionamiento
Recomendaciones sobre aceite
Capacidad de aceite: Consulte la sección Especificaciones.
AVISO
Briggs & Stratton envía algunos motores con aceite y otros sin aceite. Asegúrese
siempre de que el motor tenga aceite. Si arranca el motor sin aceite, resultará
dañado, no podrá repararse y los daños no estarán incluidos en la garantía.
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton
®
con garantía certificada para un
mejor rendimiento. Están permitidos otros aceites detergentes de alta calidad si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No use aditivos especiales.
La temperatura exterior determina la viscosidad adecuada del aceite para el motor. Use
la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el margen de temperatura exterior
que se espera. Los motores de la mayoría de equipos eléctricos de exterior funcionan
bien con el aceite sintético 5W-30. Para el uso de equipos en temperaturas altas, el
aceite sintético Vanguard
®
15W-50 ofrece la mejor protección.
A SAE 30: por debajo de los 40ºF (4°C), el uso de SAE 30 provocará
dificultades para arrancar.
B 10W-30: por encima de los 80ºF (27°C), el uso de 10W-30 puede provocar
un aumento en el consumo de aceite. Compruebeel nivel de aceite con
frecuencia.
C 5W-30
D Sintético 5W-30
E
Vanguard
®
sintético 15W-50
Cómo revisar o añadir aceite
Vea la figura: 7
Antes de revisar o añadir aceite
Cerciórese de que el motor esté nivelado.
Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
Consulte el apartado sobre Especificaciones de capacidad de aceite.
AVISO
Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Es posible que los fabricantes de
maquinaria o los distribuidores hayan añadido aceite al motor. Antes de poner en
marcha el motor, asegúrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones de
este manual. Si arranca el motor sin aceite, quedará dañado sin opción a reparación
y no estará cubierto por la garantía.
Compruebe el nivel de aceite
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 7) y séquela con un paño
limpio.
2. Coloque y apriete la varilla medidora (A, Figura 7).
3. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se
indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 7) de la varilla
indicadora de nivel de aceite.
Adición de aceite
1. Si el nivel del aceite está bajo, añada lentamente aceite por el orificio de llenado
de aceite del motor (C, Figura 7). No llene el depósito en exceso. Después de
agregar aceite, espere un minuto y revise el nivel del aceite.
2. Coloque de nuevo la varilla indicadora de nivel de aceite y apriétela (A, Figura 7).
Recomendaciones sobre combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
Gasolina limpia, fresca y sin plomo.
Un mínimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para usos en altitudes altas, véase
abajo.
También se puede utilizar gasolina con un porcentaje de hasta 10% de etanol
(gasohol).
AVISO No utilice gasolinas no aprobadas, como E15 y E85. No mezcle aceite en
la gasolina ni modifique el motor para que funcione con combustibles alternativos. El
uso de combustibles no aprobados provocará daños en los componentes del motor,
lo que no está cubierto por la garantía.
Para proteger el sistema de combustible de la formación de goma, mezcle un
estabilizador de combustible en el combustible. ConsulteAlmacenamiento.No todos
los combustibles son iguales. Si se producen problemas de arranque o de rendimiento,
cambie el proveedor o la marca del combustible. Este motor está certificado para
funcionar con gasolina. El sistema de control de emisiones para motores carburados
es EM (Modificaciones del motor). Los sistemas de control de emisiones para motores
con inyección electrónica de combustible son ECM (Módulo de control del motor), MPI
(Inyección de múltiples puertos) y, si está equipado, un O2S (Sensor de oxígeno).
Gran altitud
A altitudes superiores a los 1.524 metros (5.000 pies), es aceptable una gasolina de 85
octanos/85 AKI (89 RON).
Para motores carburados se requiere el ajuste de gran altitud para mantener su
rendimiento. Sin este ajuste, la bomba perderá rendimiento y aumentarán el consumo
de combustible y las emisiones. Para información sobre el ajuste especial para gran
altitud, consulte a un concesionario autorizado Briggs & Stratton. No se recomienda
hacer funcionar el motor con el ajuste para grandes alturas a altitudes inferiores a los
762 metros (2.500 pies).
Para motores EFI (Inyección electrónica de combustible), no es necesario realizar un
ajuste de gran altura.
Adición de combustible
Observe la figura: 8
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Al añadir combustible
Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar
la tapa de llenado de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque
de combustible.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas directas, llamas piloto, calor y
otras fuentes de ignición.
Revise los tubos de combustible, el tanque, la tapa y los conectores a menudo,
para constatar si presentan grietas o pérdidas. Cambie si es necesario.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
1. Limpie el área de la tapa del tanque de combustible. Retire la tapa del
combustible.
2. Llene el tanque de combustible (A, Figura 8) con gasolina. Para permitir que el
combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del
cuello del tanque de combustible (B).
3. Vuelva a instalar la tapa del combustible.
Cargue el bloque de batería
Consulte la Figura:910
ADVERTENCIA
Un uso inadecuado de la batería o el cargador puede causar descargas
eléctricas o un incendio.
Not for
Reproduction
52 BRIGGSandSTRATTON.com
Durante la carga de la batería
Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque
de batería Briggs & Stratton.
No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar ningún otro tipo de
baterías.
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable eléctrico, desconecte el
cargador tirando del enchufe, no del cable.
No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso
inadecuado de un alargador puede causar riesgo de incendio o de descargas
eléctricas. Si debe utilizar un cable de alargadera, asegúrese de que:
1. Tenga el mismo número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la
misma forma que las del enchufe del cargador;
2. El alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones
eléctricas, y
3. Los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG para ajustarse al amperaje
de CA del cargador.
No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de
alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar
inmediatamente el cargador.
No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha
dañado de alguna manera. Si el cargador está dañado, debe ser reemplazado. El
cargador no puede repararse.
No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio.
Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma
cuando vaya a limpiarlo.
No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y
conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre
el uso del dispositivo de una persona responsable de su seguridad.
Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador.
Cuándo debe cargarse el bloque de batería
Bloque de batería portátil por primera vez- El bloque de batería de ión-litio portátil se
cargó parcialmente antes de su envío. Para mantener la carga y evitar daños durante
el almacenaje, el pack de baterías se programa para entrar en “modo de reposo”. Se
requiere realizar una carga aproximada de diez (10) segundos para activar la batería.
Deje el bloque de batería en el cargador hasta que esté totalmente cargado. Para
cargar el bloque de batería, consulte abajo la secciónCómo cargar el bloque de
batería.
Según se necesite- Para comprobar la carga disponible, pulse el botón del medidor de
carga de la batería (E, Figura9) y cargue si fuera necesario. Consulte la secciónBotón
medidor de la carga de la batería.
Cómo cargar el bloque de batería
ADVERTENCIA
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del
cargador a la lluvia o a la humedad.
1. Conecte el cargador de la batería (F, Figura10) a una toma eléctrica.
2. Bloque de batería portátil:Introduzca el bloque de batería (G, Figura10)
firmemente en el puerto de carga de la batería (F). Si no se ilumina la luz de carga
roja, saque el bloque de batería e introdúzcalo de nuevo. Asegúrese de que el
pack de baterías está asentado firmemente en la estación de carga.
La luz roja (A, Figura9) indica que el bloque de batería se está cargando
normalmente.
La luz verde (B) indica que el bloque de batería está totalmente cargado.
La luz roja (C) parpadeante indica que el bloque de batería está
demasiado caliente o demasiado frío y no acepta una carga. Deje el
pack de baterías conectado y, cuando alcance la temperatura normal
de funcionamiento, la carga comenzará automáticamente. Consulte la
secciónEspecificacionespara información sobre la temperatura operativa
normal.
Las luces roja/verde (D) parpadeantes indican que el bloque de batería no
se cargará y deberá ser reemplazado.
3. Bloque de batería portátil:El bloque de batería despierta en aproximadamente
diez (10) segundos cuando está en “modo de reposo”.
4. Bloque de batería portátil:Un bloque de batería completamente descargado
se cargará totalmente en aproximadamente una (1) hora. El pack de baterías
permanecerá totalmente cargado si se deja en el cargador.
5. Bloque de batería portátil:Cuando la luz verde indica que el bloque de batería
está totalmente cargado, retire el bloque de batería del cargador.
6. Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la
batería (E, Figura9).
7. Cuando no esté en uso, desconecte el cargador de la batería de la toma
eléctrica.
Medidor de carga de la batería
Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la batería (E,
Figura9). Las luces de la pantalla (H) indicarán la cantidad aproximada de carga que
queda en el bloque de batería.
Luces Carga disponible
Cuatro luces 75% a 100%
Tres luces 50% a 75%
Dos luces 25% a 50%
Una luz 10% a 25%
Luz parpadeante Baja
Arrancar y parar el motor
Consulte la figura: 11, 12, 13, 14
Arranque el motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte.
Al arrancar el motor
Asegúrese de que la bujía, el silenciador, el depósito de combustible y el filtro de
aire (si se proporcionan) están en su lugar y sujetos.
No arranque con la manivela el motor con la bujía quitada.
Si el motor se ahoga, ponga el estrangulador (si se proporciona) en la posición
OPEN/RUN (ABIERTO/FUNCIONAMIENTO), mueva el acelerador (si se
proporciona) a la posición FAST (RÁPIDO) y arranque con la manivela hasta que
el motor arranque.
ADVERTENCIA
El uso inadecuado de la batería y del cargador puede provocar una descarga
eléctrica o un incendio.
Durante el uso
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el
enchufe de CA.
No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
ADVERTENCIA
RIESGO DE GAS VENENOSO. El escape del motor contiene monóxido de
carbono, un gas venenoso que podría matarle en cuestión de minutos. NO se
puede percibir con la vista, el olfato ni el gusto. Incluso si usted no huele los
gases de escape, aún podría estar expuesto al gas del monóxido de carbono.
Si comienza a sentirse enfermo, mareado o débil mientras está usando este
producto, ciérrelo y salga a respirar aire fresco INMEDIATAMENTE. Viste a un
médico. Puede sufrir envenenamiento por monóxido de carbono.
Ponga en funcionamiento este producto SOLO en el exterior y alejado de
ventanas, puertas y respiraderos para reducir el riesgo de que se acumule gas de
monóxido de carbono y sea atraído potencialmente hacia espacios ocupados.
Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas de
monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar gas de
monóxido de carbono.
NO ponga en funcionamiento este producto en el interior de casas, garajes,
sótanos, entresuelos, cobertizos u otros espacios parcialmente cerrados, incluso
si utiliza ventiladores o abre puertas y ventanas para ventilar. El monóxido de
carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y puede permanecer
durante horas, incluso después de que este producto se haya apagado.
Not for
Reproduction
53
Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor
hacia espacios desocupados.
AVISO Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Antes de poner en marcha
el motor, asegúrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones de este
manual. Si arranca el motor sin aceite, quedará dañado sin opción a reparación y no
estará cubierto por la garantía.
Nota:El equipo puede llevar controles remotos. Consulte el manual del equipo para
conocer la ubicación y el funcionamiento de los controles remotos.
1. Compruebe el aceite. Consulte el apartado Comprobar el nivel de aceite.
2. Compruebe si la bandeja de la batería situada en la parte superior del motor, tiene
restos de residuos, y si está sucia, límpiela con un cepillo o con un paño. Instale
el bloque de batería (B, Figura 11) en la bandeja de la batería situada en la parte
superior del motor. Asegúrese de que esté bien montado el bloque de batería. En
algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo.
Nota:Para poner en marcha una nueva batería, una primera carga de
aproximadamente diez (10) segundos es necesaria. Consulte el apartado Cuándo
debe cargarse el pack de baterías .
3. Asegúrese de que los controles de la unidad del equipo, si se proporcionan, están
desconectados.
4. Mueva la válvula de cierre del combustible (D, Figura 12), si dispone de ella, a la
posición abierta.
5. Mueva el control del acelerador (A, Figura 12), si dispone de él, a la posición
rápida. Accione el motor en la posición rápida.
6. Cambie el interruptor de parada (F, Figura 12), si dispone de él, a la posición de
encendido (ON).
7. Modelos con interruptor de arranque eléctrico: Sujete la palanca de paro
del motor (C, Figura 13), si se dispone de ella, contra el manillar. Ponga el
interruptor de arranque eléctrico en posición de arranque. Consulte el manual del
equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor de arranque
eléctrico.
8. Modelos con botón de arranque eléctrico: Sujete la palanca de paro del motor
(C, Figura 13), si se dispone de ella, contra el manillar. Presione el botón de
arranque eléctrico (G, Figura 12) para arrancar el motor. Consulte el manual
del equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del botón de arranque
eléctrico remoto.
9. Modelos sin interruptor o botón de arranque eléctrico: Sujete la palanca
de paro del motor (C, Figura 13) contra el manillar. El motor arrancará
automáticamente. Consulte el manual del equipo para ver el funcionamiento de la
palanca de paro del motor.
AVISO Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos
(máximo de cinco segundos). Espere uno minuto entre los ciclos de arranque.
Si el motor no arranca y los indicadores de la batería parpadean, significa que la
temperatura de la misma es demasiado alta o el consumo de corriente es demasiado
elevado. Las cuatro indicadores de la batería (H, Figura 14) parpadearan durante
10 segundos para indicar el aviso. La batería no lleva fusible, pero se reiniciará
automáticamente después de 10 segundos. Si la batería está demasiado caliente (más
de 60ºC, 140ºF), extráigala y deje que se enfríe. Para evitar un consumo de corriente
excesivo en las máquinas cortacésped, mantenga la carcasa limpia de restos de hierba
y de residuos.
Nota:Si el motor no arranca después de varios intentos, póngase en contacto con su
distribuidor o vaya a la BRIGGSandSTRATTON.com o llame al 1-800-233-3723 (en
los EE.UU.).
Parar el motor
1. Palanca de paro del motor , si dispone de ella: Suelte la palanca de paro del
motor (E, Figura 13).
Control de aceleración, si dispone de función de paro: Mueva el control del
acelerador (A, Figura 12)a la posición de desconexión o de parada.
Interruptor de arranque eléctrico, si dispone de él: Ponga el interruptor de
arranque eléctrico en posición de desconexión o parada. Consulte el manual del
equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor. Saque la
llave y guárdela en un lugar seguro lejos del alcance de los niños.
Interruptor de parada, si dispone de él: Cambie el interruptor de parada (F,
Figura 12) a la posición de desconexión o de parada.
2. Válvula de cierre de combustible , si dispone de ella: Una vez parado el motor,
mueva la válvula de cierre del combustible (D, Figura 12) en posición cerrada.
3. Saque el bloque de batería. En algunos casos el bloque de batería actúa como la
llave del equipo.
Mantenimiento
AVISO Si el motor se inclina durante el mantenimiento, el tanque de combustible
debe vaciarse y el lateral de la bujía debe estar en vertical. Si no se vacía el tanque
de gasolina y el motor se inclina en cualquier otra dirección, es posible que resulte
difícil arrancarlo ya que probablemente el aceite o el combustible habrán ensuciado
el filtro del aire y/o la bujía.
ADVERTENCIA
Cuando se realice una operación de mantenimiento que requiera inclinar la unidad,
el tanque, si está montado en el motor, debe estar vacío o puede que se filtre
combustible y que cause un incendio o una explosión.
Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs &
Stratton para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas.
AVISO Todos los componentes utilizados para la construcción de este motor
deben estar montados para una operación correcta.
ADVERTENCIA
Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica.
Un arranque involuntario puede ocasionar un enredo, amputaciones
traumáticas, o laceración.
Riesgo de incendio.
Antes de realizar ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía.
Modelos con bloque de batería portátil:Retire el bloque de batería de la
bandeja de la batería del motor. En algunos casos el bloque de batería actúa
como la llave del equipo.
Utilice solo las herramientas adecuadas.
NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar
el régimen del motor.
Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma
posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma
manera, pueden dañar la unidad y pueden causar lesiones.
No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede
romperse durante el funcionamiento.
Cuando se revise la bujía:
Utilice un probador de bujías que esté homologado.
No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
Servicio de control de emisiones
El mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de
control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o
persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de
control de emisiones "sin cargo alguno", esta operación debe ser realizada por un
distribuidor autorizado por la fábrica. Consulte la garantía del control de emisiones.
Programa de Mantenimiento
Mantenimiento y servicio
Primeras 5 horas
Cambio de aceite del motor (no es necesario en modelos etiquetados Just
Check & Add™ y Sin cambio de aceite)
Cada 8 horas o a diario
Comprobar el nivel del aceite del motor
Limpiar el área alrededor del silenciador y los controles
Limpiar la rejilla de la toma de aire
Cada 50 horas o anualmente
Realizar el mantenimiento del filtro de aire
1
Realizar el mantenimiento del prefiltro (si llevara)
1
Cambiar el aceite del motor (no es necesario para modelos etiquetados con Just
Check & Add™ y Sin cambio de aceite)
Cambiar el filtro de aceite (si llevara) (no es necesario en modelos etiquetados
con Just Check & Add™ y Sin cambio de aceite)
Realice el mantenimiento del sistema de escape
Cada 200 horas o anualmente
Not for
Reproduction
54 BRIGGSandSTRATTON.com
Mantenimiento y servicio
Cambiar el filtro de aire
1
Cambiar el prefiltro (si llevara)
1
Anualmente
Sustituir la Bujía
Sustituir el filtro de aire
Cambiar el prefiltro (si dispone de él)
Cambiar el filtro de combustible (si dispone de él)
Mantenimiento sistema de escape
Realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración
1
Revisar la holgura de la válvula
2
1
Limpiar más a menudo en condiciones de mucho polvo o con partículas
suspendidas.
2
No es necesario a menos que se detecten problemas de rendimiento en el
motor.
Carburador y velocidad del motor
No ajuste la velocidad del carburador ni del motor. El carburador ha sido ajustado
con valores de fábrica para que pueda funcionar de un modo eficaz en la mayoría
de las condiciones. NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras piezas
para incrementar el régimen del motor. Si necesitara algún ajuste, contacte con un
Distribuidor autorizado Briggs & Stratton para el servicio.
AVISO El fabricante del equipo especifica la velocidad del máxima del motor
instalado en el equipo. No exceda esta velocidad. Si no sabe cuál es la velocidad
máxima del motor, o cómo se ha ajustado ésta en fábrica, contacte con un
concesionario autorizado Briggs & Stratton para solicitar ayuda. Para una operación
segura y correcta el equipo, la velocidad del motor debe ser ajustada solo por un
técnico de servicio cualificado.
Revisar la bujía
Consulte la Figura: 15
Compruebe la distancia entre electrodos (A, Figura 15) con un calibrador de alambre
(B). Si fuera necesario, reajuste la distancia entre electrodos. Monte la bujía y apriétela
al par recomendado. Para información sobre el ajuste de la distancia o el par de apriete,
consulte la sección Especificaciones .
Nota:NOTA:En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con
resistencia para suprimir señales de encendido Si un motor vino originalmente equipado
con una bujía con resistencia, asegúrese de usar el mismo tipo de bujía cuando la vaya
a cambiar.
Remoción del sistema de escape
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente
el silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Detritos de combustibles, tales como hojas, césped, maleza, etc., pueden
incendiarse.
Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de
tocarlos.
Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro.
Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code
utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos
o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado
con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que
además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o
jurisdicciones federales pueden tener normas legales similares. Para obtener una
pantalla antichispas diseñada para el sistema de escape instalado en este motor,
acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor.
Retire toda la suciedad acumulada del área del silenciador y Inspeccione el silenciador
por si presenta fisuras, corrosión u otros daños. Retire la pantalla antichispas, si está
instalada, e inspeccione si presenta daños o acumula carbonilla. Si están dañados,
monte los repuestos antes de operar la unidad.
ADVERTENCIA
Las piezas de reemplazo deben ser las mismas e instalarse en la misma posición
que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera,
pueden dañar la unidad, y pueden causar lesiones.
Cambio del aceite del motor
Consulte la figura: 16, 17, 18, 19, 20
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o una explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte.
Los motores en funcionamiento producen calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se vuelven extremadamente calientes.
Pueden producirse quemaduras térmicas graves al contacto.
Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de
combustible debe estar vacío; de lo contrario, el combustible podría salir y
provocar un incendio o una explosión.
Deje que el silenciador, el cilindro del motor y las aletas se enfríen antes de
tocarlos.
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de modo
correcto. No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Pregunte a las autoridades
locales, a un centro de mantenimiento o a un distribuidor dónde existen instalaciones
para la eliminación/reciclaje de estos residuos.
Para modelos etiquetados con Just Check & Add™ y Sin cambio de aceite, no se
requiere cambio de aceite. Si desea cambiar el aceite, siga el procedimiento que se
muestra a continuación.
Extracción del aceite
Puede drenar el aceite por el orificio de drenaje inferior o por el tubo superior de llenado
del aceite.
1. Con el motor apagado pero todavía caliente, desconecte el cable de la bujía (D,
Figura 16) y manténgalo alejado de la bujía (E).
2. Quite el tapón de drenado del aceite (F, Figura 17). Drene el aceite en un
recipiente aprobado para este fin.
Nota:Cualquier tapón de drenado del aceite (F, Figura 17) puede estar instalado en el
motor.
3. Una vez drenado el aceite, coloque y apriete el tapón de drenado del aceite (F,
Figura 17).
4. Si drena el aceite por el tubo superior de llenado del aceite (C, Figura 18),
mantenga el terminal de la bujía (E) hacia arriba. Drene el aceite en un recipiente
aprobado para este fin.
ADVERTENCIA
Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de
combustible debe estar vacío o el combustible podría salir y provocar un incendio o
una explosión. Para vaciar el tanque de combustible, mantenga en funcionamiento el
motor hasta que se detenga por la falta de combustible.
Cambie el filtro de aceite, si dispone de él
Algunos modelos están equipados con un filtro de aceite. Para los intervalos de
recambio, véase Programa de mantenimiento.
1. Drene el aceite del motor. Consulte el apartado sobre Extracción de aceite.
2. Extraiga el filtro de aceite (G, Figura 19) y deséchelo apropiadamente.
3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique ligeramente la junta del filtro de
aceite con aceite limpio y nuevo.
4. Instale el filtro de aceite a mano hasta que la junta entre en contacto con el
adaptador del filtro de aceite y luego apriete el filtro de aceite con media o tres
cuartos de vuelta.
5. Agregue aceite. Consulte Adición de de aceite.
6. Arranque y opere el motor. A medida que el motor se caliente, revise si hay fugas
de aceite.
Not for
Reproduction
55
7. Detenga el motor y revise el nivel de aceite . El nivel de aceite correcto se indica
en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 20) de la varilla
indicadora de nivel de aceite.
Adición de aceite
Cerciórese de que el motor esté nivelado.
Limpie cualquier suciedad del área de llenado del aceite.
Consulte el Especificaciones sección correspondiente a la capacidad de aceite.
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 20) y séquela con un paño
limpio.
2. Vierta lentamente aceite por el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura
20). No llene el depósito en exceso. Después de agregar aceite, espere un
minuto y revise el nivel del aceite.
3. Coloque y apriete la varilla medidora de aciete (A, Figura 20).
4. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se
indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 20) de la
varilla indicadora de nivel de aceite.
5. Coloque de nuevo la varilla indicadora y apriétela (A, Figura 20).
6. Conecte el cable a la bujía (D, Figura 16) a la bujía (E).
Mantenimiento del filtro de aire
Consulte la figura: 21, 22
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Nunca arranque y ponga en marcha el motor si se ha extraído el conjunto del filtro
de aire (si se dispone de él), o se ha extraído el filtro de aire (si se dispone de él).
AVISO No utilice aire a presión ni disolventes para limpiar el filtro. El aire a presión
puede dañar el filtro y los disolventes disolverán el filtro.
Consulte el Programa de mantenimiento para los requisitos de mantenimiento.
Los motores utilizan un filtro de espuma o uno de papel. Algunos modelos pueden
incluir también un prefiltro opcional que se puede lavar y volver a utilizar. Compare
las ilustraciones de este manual con el tipo instalado en su motor y realice su
mantenimiento de la forma descrita a continuación.
Filtro de aire de espuma
1. Abra el o los cierres (A, Figura 21).
2. Abra la tapa (B, Figura 21).
3. Para evitar la entrada de residuos en el carburador, saque con cuidado el
elemento de espuma (C, Figura 21) de la base del filtro de aire.
4. Retire el elemento de espuma (C, Figura ) 21), con detergente líquido y agua.
Estruje y seque el elemento de espuma en un paño limpio.
5. Empape el elemento de espuma (C, Figura 21) con aceite de motor limpio. Para
eliminar el exceso de aceite de motor, estruje el elemento de espuma en un paño
limpio.
6. Monte el elemento de espuma (C, Figura 21) en la base del filtro de aire.
7. Instale la cubierta (B, Figura 21) y asegúrela con pasador(es) (A).
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure22).
2. Remove the cover (B, Figure22).
3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner
(D, Figure22) and the filter (C) from the air filter base.
4. Remove the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, from the filter (C).
5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure22) on a hard surface. If the filter is
excessively dirty, replace with a new filter.
6. Wash the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, in liquid detergent and water.
Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry.Do notoil the pre-cleaner.
7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, to the filter (C).
8. Install the filter (C, Figure22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air
filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base.
9. Install the cover (B, Figure22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the
fastener(s) is tight.
Mantenimiento del sistema de
combustible
Consulte la figura: 23
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras
fuentes de ignición.
Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para
constatar si presentan grietas o pérdidas. Cámbielos si es necesario.
Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible, drene eldepósito de
combustibleo cierre la válvula de corte de combustible.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
Las piezas de repuesto deben ser iguales e instalarse en la misma posición que
las originales.
Filtro de combustible, si llevara
1. Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible (A, Figura 23), drene el tanque
de gasolina o cierre la válvula de corte del combustible para evitar que se derrame
combustible y pueda provocar un incendio o una explosión.
2. Con unos alicates, sujete fuerte las pestañas (B, Figura 23) de las abrazaderas
(C) y retire estas del filtro de combustible (A). Gire y saque las mangueras de
combustible (D) del filtro.
3. Revise las mangueras (D, Figura 23) para comprobar si hay grietas o fugas.
Cambie si es necesario.
4. Reemplace el filtro de combustible (A, Figura 23) por un filtro de repuesto original.
5. Asegure las mangueras de combustible (D, Figura 23) con las abrazaderas (C)
como se indica.
Remoción del Sistema de refrigeración
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el
silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Los restos de suciedad combustibles, como hojas, césped, maleza, etc.,
pueden incendiarse.
Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de
tocarlos.
Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro.
AVISO No utilice agua para limpiar el motor. El agua puede contaminar el sistema
de combustible. Utilice un cepillo o un paño seco para limpiar el motor.
Este es un motor refrigerado por aire. La suciedad o los detritos pueden restringir el
flujo de aire y provocar el sobrecalentamiento del motor, reduciendo su rendimiento y
acortando su la vida útil.
1. Utilice un cepillo o un paño seco para eliminar los restos de suciedad de la rejilla
de la toma de aire.
2. Mantenga las conexión, el resorte y los controles limpios.
3. Mantenga el área alrededor del silenciador y detrás de él libre de residuos
combustibles.
4. Asegúrese de que no haya suciedad ni residuos en las aletas de refrigeración de
aceite.
Tras un periodo de tiempo puede acumularse suciedad en las aletas de refrigeración
del cilindro y provocar el sobrecalentamiento del motor. Estos restos de suciedad
no pueden eliminase sin desmontar parcialmente el motor. Pida a un concesionario
autorizado de Briggs & Stratton que revise y limpie el sistema de refrigeración por aire
tal como se recomienda en el Programa de mantenimiento.
Not for
Reproduction
56 BRIGGSandSTRATTON.com
Desechado de bloques de batería de ión-
litio
ADVERTENCIA
Los productos químicos de la batería son tóxicos y corrosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Descarga eléctrica
No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque
pueden explotar. Cuando se queman bloques de batería se producen vapores y
materiales tóxicos.
No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada.
Los bloques de batería usados y desechados tendrán aún una pequeña carga eléctrica,
por lo que deberán manejarse con cuidado. Deseche siempre bloques de batería
usados según la normativa autonómica y local.
Sello RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC es una empresa de servicio público sin ánimo de lucro dedicada a
reciclar baterías recargables usadas. Para buscar un punto de recogida
de baterías cerca de usted, llame al teléfono gratuito 1-800-8-BATTERY
o 1-877-2-RECYCLE. Para más información y para ver un listado de
puntos de reciclado, visite RBRC online en www.call2recycle.org.
Almacenaje
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Descarga eléctrica
Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque
Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
Almacenaje del pack de baterías
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Sistema de combustible
Consulte la Figura:24,25
Nota:Algunos modelos disponen de un tanque de combustible para almacenamiento
vertical que permite la inclinación del motor para su mantenimiento o almacenamiento
(C, Figura24). No lo almacene en posición vertical con el depósito lleno por encima de
la parte inferior del indicador del nivel de combustible (D), si cuenta con él. Para más
información, consulte el manual del equipo.
Almacene el motor nivelado (posición de funcionamiento normal). Llene el depósito (A,
Figura25) de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el
depósito por encima del cuello del tanque de combustible (B).
El combustible puede contaminarse cuando se guarda en un contenedor de
almacenaje durante más de 30 días. Cada vez que llene el contenedor de combustible,
añadaestabilizador de combustibleal mismo de conformidad con lo especificado
en las instrucciones del fabricante. Así mantendrá el combustible en buen estado y
reducirá los problemas relacionados con el mismo o la contaminación en el sistema de
combustible.
No es necesario drenar el combustible del motor cuandoel estabilizador
de combustiblese añade siguiendo las instrucciones. Antes de proceder al
almacenamiento, encienda el motor durante dos minutos para mover la mezcla de
combustible y estabilizador por todo el sistema de combustible.
Aceite del motor
Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor. Consulte la sección Cambiar
aceite. Para modelos etiquetados con Just Check & Add™ y Sin cambio de aceite,
no se requiere cambio de aceite.
Bloque de batería y cargador
Consulte la Figura:26
Bloque de batería portátil:Cuando no se utilice, desconecte el cargador y guárdelo en
un lugar fresco y seco. Si se almacena en una zona húmeda puede aparecer corrosión
en terminales y contactos eléctricos. Si se guarda durante periodos prolongados en
lugares a temperaturas elevadas (120°F / 49°C), puede causar un daño permanente al
bloque de batería. Revise los terminales y contactos eléctricos de bloques de baterías y
cargador. Pase un paño limpio o límpielo con aire comprimido.
Tras su almacenamiento puede que sea necesario realizar una carga normal. Para
comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la batería (E,
Figura26) y cargue si fuera necesario. Consulte la secciónBotón medidor de la
carga de la batería.
Solución de problemas
Si necesita ayuda, póngase en contacto con su concesionario local, acceda a
BRIGGSandSTRATTON.com o llame al número 1-800-233-3723 (en EE.UU).
Especificaciones
Modelo:11000B
Cilindrada 10.69ci (175cc)
Diámetro interior 2.583pulg. (65,61mm)
Carrera 2.040pulg. (51,82mm)
Capacidad de aceite 18 - 20onzas (,54 - ,59l)
Separación de bujías .020pulg. (,51mm)
Par de torsión de las bujías 180lib.-pulg. (20Nm)
Entrehierro Inducido .010 - .014pulg. (,25 - ,36mm)
Holgura de la válvula de admisión .004 - .008pulg. (,10 - ,20mm)
Holgura de la válvula de escape .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Modelo:12000B
Cilindrada 11.58ci (190cc)
Diámetro interior 2.688pulg. (68,28mm)
Carrera 2.040pulg. (51,82mm)
Capacidad de aceite 18 - 20onzas (,54 - ,59l)
Separación de bujías .020pulg. (,51mm)
Par de torsión de las bujías 180lib.-pulg. (20Nm)
Entrehierro Inducido .010 - .014pulg. (,25 - ,36mm)
Holgura de la válvula de admisión .004 - .008pulg. (,10 - ,20mm)
Holgura de la válvula de escape .004 - .008pulg. (,10 - ,20mm)
Batería de ión-litio
Bloque de batería de ión-litio 10.8V (10,8V)
Minutos de carga 60
Corriente de carga 2AMP (2AMP)
Entrada de CA del cargador (Variable) 100 - 240V
Temperatura de funcionamiento 32 - 113F (0 - 45C)
La potencia del motor disminuirá un 3,5% cada 300 metros (1.000 pies) sobre el nivel
del mar y 1% cada 5,6 °C (10°F) por encima de 25°C (77° F). El motor funcionará
satisfactoriamente en un ángulo de hasta 15°. Consulte el manual del operario del
equipo para conocer los límites de funcionamiento permisibles en pendientes.
Piezas de servicio: modelo:11000B,12000B
Pieza de servicio Número de pieza
Filtro de aire de espuma (Figura21) 797301
Filtro de aire de papel (Figura22) 795066, 5419
Filtro de aire, prefiltro (Figura22) 796254
Aceite: SAE 30 100005
Filtro de carburante 298090, 5018
Bujía de resistencia 692051, 692720
Llave de la bujía 89838, 5023
Comprobador de chispa 19368
Bloque de batería de ión-litio (EE.UU./ Canadá) 593559
Bloque de batería de ión-litio (UE/RU/ AU) 593560
Not for
Reproduction
57
Piezas de servicio: modelo:11000B,12000B
Cargador de batería de ión-litio (EE.UU./ Canadá) 593561
Cargador de batería de ión-litio (UE) 593562
Cargador de batería de ión-litio (RU) 593576
Cargador de batería de ión-litio (AU) 594501
Le recomendamos que se ponga en contacto con cualquier distribuidor autorizado de
Briggs & Stratton para todo lo referente al mantenimiento, servicio del motor y piezas
del motor.
Potencia nominal: El valor de potencia bruta nominal de cada modelo de motor de
gasolina está indicado en una etiqueta conforme al código J1940, Procedimiento
de valoración de potencia y par de torsión para motores pequeños, de la Society of
Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros de Automoción, SAE) y se ajusta
conforme al código SAE J1995. Los valores de par de torsión se obtienen a 2600
RPM para los motores con indicación de “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM para
todos los demás; los valores de potencia se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de
potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de
potencia neta se obtienen con el escape y filtro de aire instalados, mientras que los
valores de potencia bruta se obtienen sin estos elementos. La potencia bruta real del
motor es superior a la potencia neta del motor y depende, entre otros factores, de las
condiciones ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo
modelo. Dada la amplia variedad de productos que utilizan nuestros motores, es posible
que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal en determinados
equipos. Esta diferencia se debe a los siguientes factores, entre otros: variedad de
componentes del motor (filtro de aire, escape, carga, refrigeración, carburador, bomba
de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso
(temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo
modelo. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad, Briggs & Stratton puede
sustituir un motor de una potencia nominal mayor por este motor.
Garantía
Garantía de los motores Briggs &
Stratton
Desde enero de 2019
Garantía Limitada
Briggs & Stratton garantiza que, durante el periodo de garantía especificado a
continuación, reparará o sustituir, sin cargo, cualquier pieza defectuosa en cuanto
a materiales, mano de obra o ambos. El comprador será responsable de pagar los
cargos de transporte relativos a los productos enviados para reparación o sustitución
según esta garantía. Esta garantía se mantiene vigente durante los periodos de tiempo
indicados a continuación y está sujeta a dichos periodos y a las condiciones que se
indican a continuación. Para recurrir al servicio en garantía, busque el servicio técnico
autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores que hay disponible
en BRIGGSandSTRATTON.com. El comprador debe ponerse en contacto con el
distribuidor de servicio autorizado y hacerle llegar el producto para que lo inspeccione y
lo pruebe.
No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, incluidas las de
comerciabilidad e idoneidad para un propósito en particular, están limitadas al
periodo de garantía mencionado a continuación, o en la medida que lo permita la
ley.La responsabilidad por daños incidentales o indirectos queda excluida en la medida
que dicha exclusión esté permitida por ley. Algunos estados o países no contemplan
limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita y otros estados o países
no permiten la exclusión o limitación de daños indirectos o incidentales, en cuyo caso la
limitación y la exclusión anteriores puede que no se apliquen en su caso. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos; también podría tener otros que varían según el
estado o el país
4
.
Términos de la garantía estándar
1, 2, 3

Vanguard®; Serie comercial
3
Uso del consumidor: 36 meses
Uso comercial: 36 meses
Serie XR
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 24 meses
Todos los demás motores con camisa de cilindro de fundición Dura-Bore™
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 12 meses
Todos los demás motores
Uso del consumidor: 24 meses
Términos de la garantía estándar
1, 2, 3

Uso comercial: 3 meses
1
Estos son los términos de nuestra garantía estándar, pero en algunos casos
puede haber cobertura de garantía adicional no determinada en el momento de
la publicación. Para ver la lista de términos actuales de la garantía para su motor,
acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o contacte con su Distribuidor autorizado
Briggs & Stratton.
2
No hay garantía para los motores en el equipo utilizado para la alimentación
principal en lugar de una utilidad; generadores de reserva usados con fines
comerciales, vehículos todoterreno que exceden los 25 mph, o motores utilizados
en competiciones competitivas o en pistas comerciales o de alquiler.
3
Vanguard montado en generadores de reserva: 24 meses de uso por
consumidor, no uso comercial en garantía. Serie comercial con fecha de
fabricación antes de julio de 2017: 24 meses de consumo, 24 meses de uso
comercial.
4
En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles
de acuerdo con la legislación sobre consumo de este país. Tiene derecho a
una sustitución o un reembolso por una avería importante y a compensación
por cualquier otra pérdida o daño razonablemente previsible. También tiene
derecho a una reparación o sustitución de productos si estos no son de una
calidad aceptable y la avería no asciende a una avería importante. Para el
servicio de garantía, busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano
en el mapa localizador de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.com,
llame para ello al 1300 274 447, o envíe un correo electrónico u ordinario a
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
El período de garantía comienza en la fecha de compra original del primer usuario
minorista o comercial. “Uso del consumidor” significa uso doméstico residencial
personal por un consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los demás usos,
como el uso para fines comerciales, de producción de renta o de alquiler. Una vez que
el motor haya sido utilizado para uso comercial, será considerado como motor de uso
comercial con respecto a esta garantía.
Guarde su comprobante de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra
inicial en el momento de solicitar el servicio de garantía, se utilizará la fecha de
fabricación del producto para determinar el periodo de garantía. No se requiere
registrar el producto para obtener el servicio de garantía para los productos
Briggs & Stratton.
Sobre su garantía
Esta garantía cubre únicamente motores con material y/o mano de obra defectuosos,
y no reemplazará ni reembolsará el equipo en el que esté montado el motor. El
mantenimiento rutinario, las puestas a punto, el ajuste o el desgaste normal no están
cubiertos por esta garantía. Del mismo modo, la garantía no es aplicable si el motor
ha sido alterado o modificado o si el número de serie del motor ha sido borrado
o eliminado. Esta garantía no cubre daños al motor o problemas de rendimiento
provocados por:
1. El uso de repuestos no originales de Briggs & Stratton;
2. El funcionamiento del motor con aceite lubricante insuficiente, contaminado o del
tipo incorrecto;
3. El uso de combustible contaminado o pasado, o gasolina formulada con más
del 10% de etanol, o el uso de combustibles alternativos como gas de petróleo
licuado o gas natural en motores no diseñados o fabricados originalmente por
Briggs & Stratton para operar con tales combustibles;
4. Suciedad en el motor acumulada por un mantenimiento o un montaje inadecuados
del filtro de aire;
5. El impacto de un objeto contra la cuchilla de una cortadora de césped rotativa,
un montaje flojo o incorrecto de adaptadores de la cuchilla, impulsores u otros
dispositivos acoplados al cigüeñal, o un apriete excesivo de la correa en V;
6. Piezas o conjuntos asociados tales como embragues, transmisiones, mandos del
equipo, etc., no suministrados por Briggs & Stratton;
7. El recalentamiento causado por los recortes de hierba, la suciedad o la presencia
de nidos de roedores que taponan u obstruyen las aletas de refrigeración o la
zona del volante, o por hacer funcionar el motor sin una ventilación suficiente;
8. Unas vibraciones excesivas debidas a un exceso de velocidad, a un montaje del
motor flojo, cuchillas o impulsores desequilibrados o flojos, o el acoplamiento
incorrecto de componentes del equipo al cigüeñal;
9. Un uso incorrecto, falta de mantenimiento rutinario, transporte, manipulación o
almacenamiento del equipo, o un montaje incorrecto del motor.
El servicio bajo garantía está disponible únicamente en los concesionarios
de servicio autorizados Briggs & Stratton. Localice su concesionario
de servicio autorizado más cercano en nuestro mapa localizador en
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al número 1-800-233-3723 (en EE.UU.).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
58 BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Kaikki oikeudet pidätetään.
Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuustietojen tarkoituksena on kertoa moottoriin
liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä niiden välttämisestä. Käsikirja sisältää myös ohjeet
moottorin oikeaa käyttöä ja huoltoa varten. Koska Briggs & Stratton, LLC ei välttämättä
tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään, on tärkeää lukea ja
ymmärtää sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota tällä moottorilla
käytetään. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Huomio:Tämän ohjekirjan kuvat ja kuvitus ovat ainoastaan viitteellisiä. Ne saattavat
poiketa omasta mallistasi. Ota yhteyttä omaan paikalliseen jälleenmyyjään, jos sinulla
on kysyttävää.
Kirjaa moottorin malli, tyyppi ja koodinumerot sekä ostopäivä tähän varaosien
hankkimista tai teknistä apua varten. Nämä numerot sijaitsevat omassa moottorissasi
(katso osioToiminnot ja hallintalaitteet).
Ostopäivä
Moottorin malli – Tyyppi – Varustelutaso
Moottorin sarjanumero
Euroopan pääkonttorin
yhteystiedot
Jos sinulla on kysyttävää eurooppalaisista päästötasoista, ota yhteyttä Euroopan
pääkonttoriimme osoitteessa:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Saksa.
Euroopan unioni (EU) Vaihe V
(5): Hiilidioksidiarvot (CO
2
)
Löydät Briggs & Strattonin EU-tyyppihyväksyttyjen moottoreiden hiilidioksidiarvot
kirjoittamalla CO2 sivuston BriggsandStratton.com hakuruutuun.
Kierrätystiedot
Kaikki pakkausjätteet, jäteöljy ja akut on kierrätettävä
voimassa olevien säännösten mukaisesti.
Käyttäjän turvallisuus
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET tulevaa tarvetta varten.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Hälytysmerkki antaa turvallisuustietoja vaaroista, jotka saattavat aiheuttaa
loukkaantumisen. Varoitussanaa (VAARA,VAROITUS taiHUOMAUTUS) käytetään
varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja
mahdollista vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran
tyyppiä.
VAARAmerkitsee vaaraa, jokajohtaavakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan, mikäli sitä ei vältetä.
VAROITUStarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaansaattaajohtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
HUOMAUTUStarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaansaattaaaiheuttaa lievän tai
kohtalaisen loukkaantumisen.
HUOMAAosoittaa tärkeitä, mutta ei vaaraan liittyviä tietoja.
Varoitusmerkit ja niiden selitykset
Turvallisuustietoa
vaaroista, jotka voivat
johtaa henkilövahinkoihin.
Lue ja ymmärrä
käyttöohjekirja ennen laitteen
käyttöä tai huoltoa.
Tulipalon vaara Räjähdysvaara
Iskun vaara Myrkyllisten kaasujen vaara
Kuumien pintojen vaara Meluvaara – kuulosuojainten
käyttö suositeltavaa
pitkäaikaisessa käytössä.
Lentävän esineen vaara –
käytä suojalaseja.
Räjähdysvaara
Paleltumisvaara Takapotkun vaara
Raajan irtoamisen vaara –
liikkuvia osia
Kemiallinen vaara
Korkean lämpötilan vaara Syövyttävä
Turvallisuusviestit
VAROITUS
Briggs & Stratton® -moottoreita ei ole suunniteltu käytettäväksi, eikä niitä saa
käyttää kartingautojen, lasten, vapaa-ajan tai urheilukäyttöön tarkoitettujen
mönkijöiden, moottoripyörien, ilmatyynyalusten tai ilmailuvälineiden voimanlähteenä
tai ajoneuvoissa, joita käytetään kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyväksynyt.
Saat lisätietoja kilpailutuotteistamme osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi
tietoja käytöstä hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissä, ota yhteys osoitteeseen Briggs &
Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Moottorin epäasianmukainen
käyttö saattaa johtaa vakavaan vammautumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin
avaat bensiinisäiliön korkin.
Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsisi laajenemaan, älä täytä
polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät
moottorin.
Moottorin käynnistys
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin
(mikäli sellainen on) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä.
Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli sellainen on) OPEN/RUN-asentoon (auki/
käynnissä), siirrä kaasu (mikäli sellainen on) FAST-asentoon (nopea) ja pyöritä
moottoria, kunnes se käynnistyy.
Not for
Reproduction
59
Laitetta käytettäessä
Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan.
Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli
käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna.
Öljyä vaihdettaessa
Poistaessasi öljyn täyttöputken kautta, on polttoainesäiliön oltava tyhjä. Muussa
tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen.
Laitetta kallistettaessa huoltoa varten
Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista,
polttoainesäiliön on oltava tyhjä; muuten polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin
tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys.
Laitetta kuljetettaessa
Kuljeta tuotetta polttoainesäiliö TYHJENNETTYNÄ tai polttoaineen sulkuventtiili
KIINNI-asennossa.
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen
höyrystyvät kaasut.
VAROITUS
Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää lähistöllä sijaitsevan palavan kaasun.
Seurauksena voi olla räjähdys ja tulipalo.
Jos käyttöalueella on maa- tai nestekaasuvuoto, älä käynnistä moottoria.
Älä käytä paineistettuja käynnistysapunesteitä, koska niiden höyryt syttyvät
herkästi.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisältää häkää, joka
on myrkyllistä ja tappaa ihmisen muutamassa minuutissa. Sitä EI VOI nähdä,
haistaa tai maistaa. Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, voit altistua
häälle. Jos sinua alkaa oksettaa, huimata, tai tunnet olosi heikoksi laitetta
käyttäessäsi, hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raittiiseen ilmaan. Hakeudu lääkärin
hoitoon. Sinulla voi olla häkämyrkytys.
Tätä laitetta saa käyttää VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai
tuuletusaukoista. Näin vähennetään hiilimonoksidin kerääntymisen vaaraa ja sen
mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja
paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet
eivät havaitse häkää.
Laitetta EI SAA käyttää sisällä kodeissa, autotalleissa, kellareissa,
ryömintätiloissa, vajoissa, varastoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka
niissä olisikin tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä
saattaa kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia laitteen
sammuttamisen jälkeenkin.
Laite tulee AINA asettaa siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki
osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
VAROITUS
Pyörivät osat voivat osua käsiin, jalkoihin, hiuksiin, vaatteisiin tai asusteisiin tai
kietoutua niihin.
Tästä voi seurata jäsenten irtoamisia tai vakavia vahingoittumisia.
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Sido pitkät hiukset ja riisu korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita
helposti tarttuvia vaatekappaleita.
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin,
tulevat erittäin kuumiksi.
Kosketus voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
Palavat jätteet, kuten lehdet, ruoho tai pensaat, voivat syttyä tuleen.
Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin ja ripojen jäähtyä ennen niihin
koskemista.
Poista kerääntyneet roskat äänenvaimentimen ja sylinterin läheltä.
Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa
laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä,
ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista
kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa
samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään
tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun
pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
VAROITUS
Tahaton kipinöinti voi sytyttää tulipalon tai aiheuttaa sähköiskun.
Tahaton käynnistyminen voi johtaa raajan tarttumiseen, katkeamiseen tai
repeämiseen.
Tulipalon vaara
Ennen säätöjä tai korjauksia:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
Mallit, joissa on kannettava akku: poista akku moottorin akkutelineestä. Akku
voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina.
Mallit, joissa on integroitu akku: irrota johtosarja käynnistysmoottorista.
Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia lisätäksesi
moottorin käyntinopeutta.
Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, sillä vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Kun testaat toimivuutta:
Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti.
VAROITUS
Akun tai laturin epäasianmukainen käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun tai
tulipalon.
Käytön aikana
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, älä päästä vettä AC-liitäntään.
Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
Akkua ladattaessa
Lataa Briggs & Stratton -akkupakettia vain Briggs & Stratton -akkulaturilla.
Älä käytä Briggs & Stratton -akkulaturia muiden akkujen lataamiseen.
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
Jotta pistoke tai johto eivät vaurioituisi, irrota laturi pistorasiasta vetämällä
pistokkeesta, älä johdosta.
Älä käytä laturia, jos sen pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi
vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai
vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vahingoittunut, se on vaihdettava
uuteen. Laturia ei voi huoltaa.
Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä.
Sähköiskun vaaraa pienentääksesi irrota laturi pistorasiasta ennen sen
puhdistamista.
Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön,
joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laturilla.
Jatkojohto
Not for
Reproduction
60 BRIGGSandSTRATTON.com
Jatkojohtoa ei saa käyttää, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Sopimattoman
jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on
käytettävä, varmista, että
1. jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden määrä, koko ja muoto ovat samat kuin
laturin pistokkeiden
2. jatkojohto on oikein johdotettu ja hyvässä sähköteknisessä kunnossa, sekä
3. johtokoko on vähintään 16 AWG, jotta saavutetaan laturin AC-
ampeerikapasiteetti.
Akun varastointi
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
Ennen säätöjä tai korjauksia
Kannettavalla akkupaketilla varustetut mallit:Poista akku moottorin
akkukotelosta.
VAROITUS
Akun kemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Älä polta pois heitettyjä tai käytettyjä akkuyksiköitä, sillä ne voivat räjähtää.
Akkujen palamisesta syntyy myrkyllisiä höyryjä ja materiaaleja.
Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut.
Toiminnot ja hallintalaitteet
Moottorin hallintalaitteet
Vertaa kuvitusta (kuva: 1, 2, 3, 4, 5, 6) omaan moottoriisi tutustuaksesi moottorin eri
ominaisuuksiin ja säätimien sijainteihin.
A. Moottorin tunnistenumerot Malli - Tyyppi - Koodi
B. Sytytystulppa
C. Sähkökäynnistin
D. Polttoainesäiliö ja korkki
E. Ilmanpuhdistin
F. Litiumioniakkuyksikkö
G. Mittatikku
H. Öljyn valutustulppa
I. Äänenvaimennin, vaimentimen suoja (jos sellainen on), kipinäsuojain (jos
sellainen on)
J. Kaasuvipu (jos sellainen on)
K. Polttoainesuodatin (mikäli sellainen on)
L. Ilmanottoaukon ritilä
M. Akkulaturi
N. Polttoaineen sulkuventtiili (jos sellainen on)
O. Öljynsuodatin (jos sellainen on)
P. Sammutuskatkaisin (jos sellainen on)
Q. Käynnistyspainike (jos sellainen on)
Moottorin hallintalaitteiden symbolit ja
niiden selitykset
Moottorin käyntinopeus –
NOPEA
Moottorin käyntinopeus –
HIDAS
Moottorin käyntinopeus –
SEIS
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ
Moottorin käynnistys –
rikastin KIINNI
Moottorin käynnistys – rikastin
AUKI
Polttoainesäiliön korkki
Polttoaineen sulkuventtiili
– AUKI
Polttoaineen sulkuventtiili –
KIINNI
Polttoaineen määrä –
maksimi
Älä ylitäytä
Akun ohjesymbolit ja niiden selitykset
Volttia Ampeeria
Kaksoiseristetty Vaihtovirta
Tasavirta Underwriters Laboratories,
Inc.:n Yhdysvalloissa ja
Kanadassa luetteloima tuote
Underwriters Laboratories,
Inc.:n rekisteröimä tuote
Hertsiä
Kierrätä akku oikein
Akun lataaminen
Poista avain/akkuyksikkö
Käyttö
Öljyä koskevat suositukset
Öljytilavuus: Katso kohtaTekniset tiedot.
HUOMAA
Briggs & Stratton -moottorit saatetaan toimittaa öljytäytöllä tai ilman. On aina
varmistettava, että moottorissa on öljyä. Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se
vahingoittuu, eikä sitä voi enää korjata. Takuu ei korvaa sitä.
Parhaan tehon saavuttamiseksi suositellaan Briggs & Stratton
®
-takuun sertifioimien
öljyjen käyttöä. Muita korkealaatuisia puhdistavia öljyjä voidaan käyttää, jos niiden
luokitus on SF, SG, SH, SJ tai korkeampi. Älä käytä erikoislisäaineita.
Moottoriöljyn oikea viskositeetti määräytyy ulkoilman lämpötilan perusteella. Valitse
paras viskositeetti odotetun ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta.
Useimpien ulkokäyttöön tarkoitettujen laitteiden moottorit toimivat hyvin synteettisellä
5W-30-viskositeetin öljyllä. Parhaan suojan laitteille, joita käytetään korkeissa
lämpötiloissa, antaa synteettinen Vanguard
®
15W-50 -öljy.
Not for
Reproduction
61
A SAE 30 – Alle 40°F:n (4°C) lämpötiloissa SAE 30 -öljyn käyttö johtaa
huonoon käynnistyvyyteen.
B 10W-30 – Käytettäessä 10W-30-öljyä yli 80°F:n (27°C) lämpötilassa öljyn
kulutus saattaa lisääntyä. Öljyn määrä tulee tarkistaa usein.
C 5W-30
D Synteettinen 5W-30
E
Synteettinen Vanguard
®
15W-50
Öljyn tarkistaminen ja lisääminen
Katso kuva: 7
Ennen öljyn tarkistamista tai lisäämistä
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
Katso öljytilavuus Tekniset tiedot -kohdasta.
HUOMAA
Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä öljyä.
Laitevalmistajat tai -myyjät ovat saattaneet lisätä moottoriin öljyä. Muista tarkistaa
öljyn määrä ja lisää öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan ennen kuin käynnistät
moottorin ensi kertaa. Jos moottori käynnistetään ilman öljyä, se vaurioituu
korjauskelvottomaksi, eikä takuu korvaa sitä.
Öljytason tarkastaminen
1. Poista mittatikku (A, kuva 7) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
2. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 7).
3. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin (B, kuva 7) yläosaan.
Öljyn lisääminen
1. Jos öljytaso on alhainen, lisää öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 7).
Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso.
2. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 7).
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Puhdas, tuore, lyijytön bensiini. 
Vähintään 87-oktaaninen/87AKI (91RON). Korkean ilmanalan käyttöä koskevat
ohjeet löytyvät jäljempänä.
Enintään 10% etanolia sisältävä bensiini hyväksytään polttoaineeksi. 
HUOMAA Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E15 tai
E85. Älä sekoita öljyä bensiiniin äläkä muuta moottoria muille polttoaineille.
Hyväksymättömän polttoaineen käyttö vahingoittaa moottorin komponentteja, eikä
takuu ei korvaa sitä.
Sekoita polttoaineeseen polttoaineen säilytysainetta suojaamaan polttoainejärjestelmää
hartsin muodostumiselta. Katso Varastointi.Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia.
Polttoaineen toimittaja tai merkki tulee vaihtaa, jos moottorin käynnistyksessä tai
toiminnassa esiintyy ongelmia. Tämä moottori on sertifioitu toimimaan bensiinillä.
Kaasutinmoottoreiden pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Engine
Modifications, moottorin modifikaatiot). Elektronisella polttoaineen ruiskutuksella
varustettujen moottoreiden pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmät ovat ECM (Engine
Control Module, moottorin ohjausmoduuli), MPI (Multi Port Injection, monipisteruiskutus)
ja, mikäli sellainen on, O2S (Oxygen Sensor, happianturi).
Korkea ilmanala
Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on käytettävä vähintään 85-oktaanista/85 AKI
(89 RON) polttoainetta.
Kaasutinmoottoreille on suoritettava korkean ilmanalan säätö suorituskyvyn
ylläpitämiseksi. Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä,
lisää polttoaineen kulutusta sekä päästöjä. Saat Briggs & Strattonin valtuutetulta
vähittäismyyjältä lisätietoja korkean paikan säädöistä. Korkean paikan sarjaa ei
suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762 metrin (2 500 jalan)
korkeudessa.
Elektronisella polttoaineen ruiskutusjärjestelmällä (EFI) varustetuille moottoreille ei
tarvitse suorittaa korkean ilmanalan säätöä.
Polttoaineen lisääminen
Katso kuva: 8
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin
avaat bensiinisäiliön korkin.
Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä
polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät
moottorin.
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön
korkki.
2. Täytä polttoainesäiliö (A, kuva 8) polttoaineella. Jotta polttoaine pääsee
laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle (B).
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Akkupaketin lataus
Katso kuvaa:910
VAROITUS
Akun tai laturin epäasianmukainen käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun tai
tulipalon.
Akkua ladattaessa
Lataa Briggs & Stratton -akkupakettia vain Briggs & Stratton -akkulaturilla.
Älä käytä Briggs & Stratton -akkulaturia muiden akkujen lataamiseen.
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
Jotta pistoke tai johto eivät vaurioituisi, irrota laturi pistorasiasta vetämällä
pistokkeesta, älä johdosta.
Jatkojohtoa ei saa käyttää, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Sopimattoman
jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on
käytettävä, varmista, että
1. jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden määrä, koko ja muoto ovat samat kuin
laturin pistokkeiden
2. jatkojohto on oikein johdotettu ja hyvässä sähköteknisessä kunnossa, sekä
3. johtokoko on vähintään 16 AWG, jotta saavutetaan laturin AC-
ampeerikapasiteetti.
Älä käytä laturia, jos sen pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi
vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai
vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vahingoittunut, se on vaihdettava
uuteen. Laturia ei voi huoltaa.
Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä.
Sähköiskun vaaraa pienentääksesi irrota laturi pistorasiasta ennen sen
puhdistamista.
Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön,
joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laturilla.
Milloin akkupaketti tulee ladata
Not for
Reproduction
62 BRIGGSandSTRATTON.com
Kannettavan akkupaketin käyttöönotto– Kannettava litiumioniakkupaketti on
osittain ladattu ennen toimitusta. Akku on ohjelmoitu siirtymään ”lepotilaan”, kun
se varastoidaan. Näin säilytetään varaus ja estetään vauriot. Akun herättämiseen
tarvitaan noin kymmenen (10) sekunnin pikalataus. Jätä akkuyksikkö laturiin,
kunnes se on täyteen ladattu. Katso ohjeet akkuyksikön lataamisesta jäljempää
kohdastaAkkupaketin lataaminen.
Tarvittaessa– Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin
painiketta (E, kuva9). Lataa tarvittaessa. Katso kohtaAkun varausmittari.
Akkupaketin lataaminen
VAROITUS
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
1. Kytke akkulaturi (F, kuva10) pistorasiaan.
2. Kannettava akkupaketti:Aseta akkuyksikkö (G, kuva10) tukevasti akun
lataustelineeseen (F). Jos punainen latausvalo ei syty, poista akkuyksikkö ja
laita uudelleen paikalleen. Varmista, että akku on tukevasti paikallaan akun
lataustelineessä.
Punainen valo (A, kuva9) ilmaisee, että akkuyksikkö latautuu normaalisti.
Vihreä valo (B) ilmaisee, että akkuyksikkö on ladattu täyteen.
Vilkkuva punainen valo (C) ilmaisee, että akkuyksikkö on joko liian kuuma tai
liian kylmä eikä ota vastaan latausta. Jätä akku kytketyksi. Kun saavutetaan
normaali käyttölämpötila, lataus käynnistyy automaattisesti. Katso normaali
käyttölämpötila kohdastaTekniset tiedot.
Vilkkuva punainen/vihreä valo (D) merkitsee, että akkuyksikkö ei lataudu ja
se on vaihdettava.
3. Kannettava akkupaketti:Akku herää virransäästötilasta toimintaan noin
kymmenessä (10) sekunnissa.
4. Kannettava akkupaketti:Täysin tyhjentynyt akku latautuu täyteen varaukseen
noin yhdessä (1) tunnissa. Akku pysyy täyteen ladattuna, jos se jätetään laturiin.
5. Kannettava akkupaketti:Kun vihreä valo ilmaisee, että akku on ladattu täyteen,
poista akkupaketti laturista.
6. Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta
(E, kuva9).
7. Irrota laturi pistorasiasta, kun se ei ole käytössä.
Akun varausmittari
Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E,
kuva9). Merkkivalot (H) osoittavat akkupaketin likimääräisen jäljellä olevan latauksen
määrän.
Merkkivalot Latausta jäljellä
Neljä valoa 75% – 100%
Kolme valoa 50% – 75%
Kaksi valoa 25% – 50%
Yksi valo 10% – 25%
Vilkkuva valo Matala
Moottorin käynnistäminen ja
sammuttaminen
Katso kuva: 11, 12, 13, 14
Moottorin käynnistys
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Moottorin käynnistys
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin
(mikäli sellainen on) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä.
Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli sellainen on) OPEN/RUN-asentoon (auki/
käynnissä), siirrä kaasu (mikäli sellainen on) FAST-asentoon (nopea) ja pyöritä
moottoria, kunnes se käynnistyy.
VAROITUS
Akun ja laturin väärä käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
Käytön aikana
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle.
Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, älä päästä vettä AC-liitäntään.
Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät
hiilimonoksidia (häkää), myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa
minuutissa. Sitä EI VOI nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et tuntisikaan
pakokaasun hajua, voit silti altistua hiilimonoksidikaasulle. Jos tunnet olosi
huonovointiseksi tai sinua huimaa tai heikottaa käyttäessäsi tätä laitetta,
sammuta se VÄLITTÖMÄSTI ja hakeudu heti raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu
lääkärin hoitoon. Olet ehkä saanut hiilimonoksidimyrkytyksen (häkämyrkytys).
Tätä laitetta saa käyttää VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai
tuuletusaukoista. Näin vähennetään hiilimonoksidin kerääntymisen vaaraa ja sen
mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja
paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet
eivät havaitse häkää.
Laitetta EI SAA käyttää kotona sisällä, autotallissa, kellarissa, ryömintätiloissa,
vajoissa ja varastoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä
olisikin tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä
saattaa kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia laitteen
sammuttamisen jälkeenkin.
Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa
poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
HUOMAA Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä
öljyä. Muista ennen moottorin käynnistämistä lisätä öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden
mukaan. Jos moottori käynnistetään ilman öljyä, se vaurioituu, eikä sitä voi enää
korjata. Takuu ei korvaa sitä.
Huomio:Laite saattaa olla varustettu etäohjaimilla. Tarkista ohjainten sijainti ja toiminta
laitteen käsikirjasta.
1. Tarkasta moottoriöljy. Katso Tarkasta öljytaso -osio.
2. Tarkista, onko moottorin päällä olevassa akkutelineessä roskia ja mikäli se
on likainen, puhdista se harjalla tai liinalla. Asenna akkuyksikkö (B, kuva 11)
moottorin päällä olevaan akkutelineeseen. Varmista, että akkuyksikkö on
asennettu kunnolla. Akkuyksikkö voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina.
Huomio:Uuden akun herättämiseksi on tarpeen suorittaa noin 10 sekunnin pikalataus.
Katso Milloin akku tulee ladata -osio.
3. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli sellaisia on, ovat
vapaalla.
4. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 12), mikäli sellainen on, open-asentoon
(auki).
5. Siirrä kaasuvipu (A, kuva 12), mikäli sellainen on, fast-asentoon (nopea). Käytä
moottoria fast-asennossa.
6. Paina sammutuskatkaisin (F, kuva 12), mikäli sellainen on, on-asentoon (päällä).
7. Mallit varustetut mallit: Paina sammutinvipu (C, kuva 13), mikäli sellainen
on, kahvaa vasten. Käännä sähkökäynnistimen kytkin start-asentoon. Tarkista
sähkökäynnistimen kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
8. Mallit, varustetut mallit: Paina sammutinvipu (C, kuva 13), mikäli sellainen on,
kahvaa vasten. Käynnistä moottori painamalla käynnistyspainiketta (G, kuva 12) .
Tarkista sähkökäynnistyspainikkeen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
9. Mallit, joissa ei ole sähkökäynnistimen kytkintä tai painiketta: Paina moottorin
sammutusvipu (C, kuva 13) kahvaa vasten. Moottori käynnistyy automaattisesti.
Tarkista moottorin sammutusvivun toiminta laitteen käsikirjasta.
HUOMAA Pidentääksesi käynnistimen käyttöikää, käynnistä moottoria vain
lyhyissä jaksoissa (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko
käynnistysyritysten välillä.
Jos kone ei pyöri ja akun näytön valot vilkkuvat, akkuyksikkö on liian kuuma tai
virrankulutus on liian suuri. Kaikki neljä akun näytön valoa (H, kuva 14) näyttävät
varoitusta 10 sekunnin ajan. Akkuyksikössä ei ole sulaketta, vaan se palautuu alkutilaan
10 sekunnin kuluttua. Jos akun lämpötila on liian korkea (yli 60 °C), irrota akku ja anna
sen jäähtyä. Pidä leikkurin kotelo puhtaana kerääntyneestä ruohosta ja roskista, jottei
ruohonleikkurin virrankulutus nouse liian suureksi.
Huomio:Mikäli moottori ei käynnisty useiden yritysten jälkeen, ota yhteyttä
jälleenmyyjään tai mene osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.com tai soita
1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
Not for
Reproduction
63
Moottorin sammutus
1. Moottorin sammutusvipu, mikäli sellaisella varustettu: Vapauta moottorin
sammutusvipu (E, kuva 13).
Kaasuvipu, mikäli varustettu sammutusominaisuudella: Siirrä kaasuvipu (A,
kuva 12) off- tai stop-asentoon.
Sähkökäynnistimen kytkin, mikäli sellaisella varustettu: Käännä
sähkökäynnistimen kytkin off- tai stop-asentoon. Tarkista kytkimen sijainti ja
toiminta laitteen käsikirjasta. Poista avain ja pidä se turvallisessa paikassa poissa
lasten ulottuvilta.
Sammutuskatkaisin, mikäli sellaisella varustettu: Paina sammutuskatkaisin (F,
kuva 12) off- tai stop-asentoon.
2. Polttoaineen sulkuventtiili, mikäli sellaisella varustettu: Kun moottori on
sammunut, käännä polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 12) kiinni.
3. Irrota akkuyksikkö. Akku voi joissain tilanteissa toimia laitekoodina.
Huolto
HUOMAA Jos moottori kallistetaan huollon ajaksi, moottoriin kiinnitetyn
polttoainesäiliön on oltava tyhjä ja sytytystulpan puolen on oltava ylöspäin. Jollei
polttoainesäiliö ole tyhjä ja moottoria kallistetaan muuhun suuntaan, käynnistys voi
vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen ja/tai sytytystulpan.
VAROITUS
Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön
on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai
räjähdys.
Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton -
huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa, korjausta ja varaosia koskevissa
kysymyksissä.
HUOMAA Kaikkien moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava
paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla.
VAROITUS
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja vaikeita
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
Mallit, joissa on kannettava akku: poista akku moottorin akkutelineestä. Akku
voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina.
Mallit, joissa on integroitu akku: irrota johtosarja käynnistysmoottorista.
Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia lisätäksesi
moottorin käyntinopeutta.
Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, sillä vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaaminen:
Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti.
Päästöjenrajoitusjärjestelmän huolto
Päästöjenrajoitusjärjestelmän laitteiden ja osien huollon, vaihdon tai korjauksen
voi suorittaa mikä tahansa työkonemoottoreiden korjausliike tai yksityinen
korjaaja. Pakokaasupäästöjen tarkastus on kuitenkin ilmainen vain, jos työn suorittaa
tehtaan valtuuttama jälleenmyyjä. Katso päästöjen rajoitusta koskevat lauselmat.
Huoltoaikataulu
Huolto ja kunnossapito
5ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda moottoriöljy (Ei tarpeen malleille Just Check & Add™ ja Ei
öljynvaihtoa)
8tunnin välein tai päivittäin
Huolto ja kunnossapito
Tarkasta moottorin öljytaso
Puhdista äänenvaimentimen ja säätimien ympäristö
Puhdista ilmanottoaukon ritilä
50tunnin välein tai vuosittain
Puhdista ilmansuodatin
1
Huolla esipuhdistin (mikäli sellainen on)
1
Vaihda moottoriöljy (Ei tarpeen Just Check & Add™- ja Ei öljynvaihtoa-
malleille)
Vaihda öljynsuodatin (mikäli sellainen on) (Ei tarpeen Just Check & Add™- ja Ei
öljynvaihtoa -malleille)
Pakojärjestelmän huolto
200 tunnin välein tai vuosittain
Ilmansuodattimen vaihto
1
Vaihda esipuhdistin (mikäli sellainen on)
1
Vuosittain
Vaihtamaan sytytystulppa
Vaihda ilmanpuhdistin
Vaihda esipuhdistin (jos sellainen on)
Vaihda polttoaineen suodatin (jos sellainen on)
Huolla polttoainejärjestelmä
Huolla jäähdytysjärjestelmä
1
Tarkista venttiilin välys
2
1
Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa.
2
Ei tarvita, jollei moottorin toiminnassa havaita ongelmia.
Kaasutin ja moottorin käyntinopeus
Älä koskaan tee säätöjä kaasuttimeen tai moottorin kierroslukuun. Kaasutin on
säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti yleisimmissä olosuhteissa. Älä peukaloi
kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia muuttaaksesi moottorin
käyntinopeutta. Jos moottoriin on tehtävä mitä tahansa säätöjä, ota yhteys valtuutettuun
Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen.
HUOMAA Laitevalmistaja määrittää laitteeseen asennetun moottorin
enimmäiskäyntinopeuden. Älä ylitä tätä nopeutta. Jos et tiedä varmasti moottorin
enimmäiskäyntinopeutta tai tehdasasetteista käyntinopeutta, ota yhteys valtuutettuun
Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja oikean toiminnan
varmistamiseksi moottorin käyntinopeuden saa säätää ainoastaan valtuutettu
huoltoteknikko.
Huolla sytytystulpat
Katso kuva . 15
Tarkista rako (A, kuva 15) lankatulkilla (B). Säädä rako tarvittaessa uudelleen. Asenna
ja kiristä sytytystulppa suositeltuun momenttiin. Katso rakoa ja kiristysmomenttia
koskevat tiedot kohdasta Tekniset tiedot .
Huomio:Eräissä maissa laki vaatii vastussytytystulppien käyttämistä sytytyksestä
aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin
vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa.
Pakokaasujärjestelmän huoltaminen
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin,
tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin
koskemista.
Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä.
Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa
laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä,
ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista
kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai eri liittovaltioiden alueilla voi olla
voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan,
Not for
Reproduction
64 BRIGGSandSTRATTON.com
jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille
suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. Tarkasta
äänenvaimentimen halkeamat, syöpymiset tai muut vauriot. Poista kipinäsuojus, jos
varusteena, ja tarkasta vaurioiden tai hiilitukoksen varalta. Jos vaurioita löytyy, asenna
varaosat ennen käyttöä.
VAROITUS
Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Vaihda moottoriöljy
Katso kuva: 16, 17, 18, 19, 20
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin,
tulevat erittäin kuumiksi.
Niihin koskettaminen voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, on polttoainesäiliön oltava
tyhjä. Muussa tapauksessa valuva polttoaine voi aiheuttaa tulipalon tai
räjähdyksen.
Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin ja ripojen jäähtyä ennen niihin
koskemista.
Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on hävitettävä asianmukaisesti. Älä hävitä sitä
talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai
jälleenmyyjältä turvallisen jätehuollon/kierrätyksen sijainti.
Öljyn vaihto ei ole tarpeen Just Check & Add™- ja Ei öljynvaihtoa -malleille. Jos
haluat vaihtaa öljyn, noudata alla esitettyä tapaa.
Öljyn poistaminen
Voit tyhjentää öljysäiliön joko pohjassa olevan tyhjennysaukon kautta tai yläosan
öljyntäyttöputkesta.
1. Kun moottori on sammutettu, mutta yhä lämmin, irrota sytytystulpan johto (D, kuva
16) ja pidä se irti sytytystulpasta (E).
2. Irrota öljynpoistoaukon tulppa (F, kuva 17). Valuta öljy tarkoitukseen sopivaan
asiaan.
Huomio:Öljyn tyhjennysaukkojen tulpat (F, kuva 17) voi asentaa takaisin moottoriin.
3. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, asenna ja kiristä öljyntäyttöaukon tulppa (F, kuva 17).
4. Poistaessasi öljyn yläosan täyttöputken kautta (C, kuva 18), pidä sytytystulpan (E)
puoli moottorista ylöspäin. Valuta öljy tarkoitukseen sopivaan asiaan.
VAROITUS
Poistaessasi öljyn täyttöputken kautta, on polttoainesäiliön oltava tyhjä. Muussa
tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen.
Polttoainesäiliön tyhjentämiseksi anna moottorin käydä, kunnes se sammuu
polttoaineen loppuessa.
Vaihda öljynsuodatin, jos sellainen on
Joissakin moottoreissa on öljysuodatin. Katso vaihtovälit Huoltoaikataulusta.
1. Poista öljy moottorista. Katso Öljyn poistaminen -osio.
2. Poista öjynsuodatin (G, kuva 19) ja hävitä se asianmukaisesti.
3. Ennen uuden öljynsuodattimen asentamista, voitele sen tiiviste kevyesti uudella,
puhtaalla öljyllä.
4. Asenna öljynsuodatin käsin paikalleen, kunnes tiiviste osuu öljynsuodattimen
sovittimeen, ja kiristä sen jälkeen 1/2 – 3/4 kierrosta.
5. Lisää öljyä. Katso Lisää öljyä -osio.
6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä. Tarkista mahdolliset öljyvuodot moottorin
lämmetessä.
7. Sammuta moottori ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu
mittatikun täyttä tasoa osoittavan merkin (B, kuva 20) yläosaan.
Öljyn lisääminen
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
Katso öljytilavuus Tekniset tiedot -kohdasta.
1. Poista mittatikku (A, kuva 20) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
2. Valuta öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 20). Älä täytä liikaa. Odota
lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso.
3. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 20).
4. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin (B, kuva 20) yläosaan.
5. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 20).
6. Kytke sytytystulpan johto (D, kuva 16) sytytystulppaan (E).
Ilmanpuhdistimen huolto
Katso kuva: 21, 22
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Moottoria ei saa koskaan käynnistää tai käyttää, jos ilmanpuhdistinyksikkö (jos
sellainen on) tai ilmansuodatin (jos sellainen on) on irrotettu.
HUOMAA Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuottimia.
Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet sulattavat sen.
Katso huoltoaikataulusta Huoltoaikataulusta.
Eri malleissa on joko vaahtomuovi- tai paperisuodatin. Joissakin malleissa on lisäksi
esipuhdistin, joka voidaan pestä ja käyttää uudelleen. Vertaa tämän käyttöoppaan
kuvitusta omaan koneeseesi asennettuun malliin ja huolla se seuraavalla tavalla.
Vaahtomuovisuodatin
1. Avaa kiinnittimet (A, kuva 21).
2. Poista kansi (B, kuva 21).
3. Jotta kaasuttimeen ei pääse putoamaan roskia, irrota vaahtomuovielementti (C,
kuva 21) varovasti ilmansuodattimen pohjasta.
4. Pese vaahtomuovielementti (C, kuva 21) nestemäisellä pesuaineella ja vedellä.
Purista elementti kuivaksi puhtaan kankaan sisällä.
5. Kyllästä vaahtomuovielementti (C, kuva 21) puhtaalla moottoriöljyllä. Poista
ylimääräinen öljy elementistä puristamalla sitä puhtaan kankaan sisällä.
6. Asenna suodatinelementti (C, kuva 21) suodattimen runkoon.
7. Laita kansi paikoilleen (B, kuva 21) ja varmista kiinnittimillä (A).
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure22).
2. Remove the cover (B, Figure22).
3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner
(D, Figure22) and the filter (C) from the air filter base.
4. Remove the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, from the filter (C).
5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure22) on a hard surface. If the filter is
excessively dirty, replace with a new filter.
6. Wash the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, in liquid detergent and water.
Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry.Do notoil the pre-cleaner.
7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, to the filter (C).
8. Install the filter (C, Figure22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air
filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base.
9. Install the cover (B, Figure22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the
fastener(s) is tight.
Polttoainejärjestelmän huolto
Katso kuva: 23
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Not for
Reproduction
65
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekeiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
Ennen polttoainesuodattimen puhdistamista tai vaihtamista, tyhjennä
polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili.
Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät
moottorin.
Varaosien tulee olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisosat.
Polttoainesuodatin, mikäli käytössä
1. Ennen polttoainesuodattimen (A, kuva 23), puhdistamista tai vaihtamista,
tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Muussa tapauksessa
polttoainetta saattaa vuotaa ulos ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
2. Käytä pihtejä ja purista kielekkeitä (B, kuva23) jotka ovat kiinnikkeissä (C).
Liu'uta kiinnikkeet sitten pois polttoaineensuodattimesta (A). Käännä ja vedä
polttoaineletkut (D) irti polttoainesuodattimesta.
3. Tarkista, onko polttoaineletkuissa (D, kuva23) halkeamia tai vuotokohtia. Vaihda
tarvittaessa.
4. Vaihda polttoainesuodattimen (A, kuva23) tilalle alkuperäinen vaihtosuodatin.
5. Kiinnitä polttoaineletkut (D, kuva23) kielekkeillä (C), kuvan esittämällä tavalla.
Jäähdytysjärjestelmän huoltaminen
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin,
tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin
koskemista.
Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä.
HUOMAA Älä puhdista moottoria vedellä. Vesi saattaa tunkeutua
polttoainejärjestelmään. Puhdista moottori harjalla tai kuivalla kankaalla.
Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja
aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen
käyttöikää.
1. Poista ilmanottoaukkoon kerääntyneet roskat harjalla tai kuivalla kankaalla.
2. Pidä vivusto, jouset ja säätimet puhtaina.
3. Pidä äänenvaimentimen (jos asennettu) ympärillä ja takana olevat alueet puhtaina
tulenaroista roskista.
4. Varmista, ettei öljynjäähdyttimen lamelleissa (jos asennettu) ole likaa tai roskia.
Ajan mittaan lika saattaa kertyä sylinterin jäähdytysripoihin ja aiheuttaa moottorin
ylikuumenemisen. Tätä likaa ei voi poistaa ilman moottorin osittaista purkamista.
Pyydä valtuutettua Briggs & Stratton -huoltoliikettä tarkastamaan ja puhdistamaan
ilmajäähdytysjärjestelmä noudattaen ohjeita, jotka esitetään kohdassa Kunnossapidon
aikataulu.
Litiumioniakun hävittäminen
VAROITUS
Akkukemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Sähköisku
Älä koskaan hävitä käytöstä poistettuja akkuja polttamalla, koska ne voivat
räjähtää. Akun polttamisen yhteydessä syntyy myrkyllisiä kaasuja ja materiaaleja.
Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut.
Käytetyissä ja hävitettäväksi toimitetuissa akuissa on todennäköisesti yhä jäljellä pieni
sähköjännite ja niitä tulee käsitellä varoen. Noudata käytöstä poistettujen akkujen
hävittämisessä paikallisia määräyksiä.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) -sinetti
RBRC on voittoa tuottamaton, julkinen palveluorganisaatio, joka on
keskittynyt käytettyjen, ladattavien akkujen kierrätykseen. Lähellä
sinua olevan keräyspisteen saat tietoosi soittamalla numeroon
1-800-8-BATTERY tai 1-877-2-RECYCLE. Lisätietoja ja luettelon
kierrätyspisteistä löydät RBRC:n verkkosivuilta osoitteessa
www.call2recycle.org.
Varastointi
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Sähköisku
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen
höyrystyvät kaasut.
Akun varastointi
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle.
Polttoainejärjestelmä
Katso kuvaa:24,25
Huomio:Joissakin malleissa on pystyssä säilyttämisen mahdollistava polttoainesäiliö,
joka sallii moottorin kallistamisen huoltoa tai varastointia varten (C, kuva 24). Älä säilytä
pystyasennossa, mikäli polttoainesäiliö on täytetty yli polttoainemäärän ilmaisimen
pohjan (D), mikäli sellainen on. Tarkista lisäohjeet laitteen käyttöohjeesta.
Varastoi moottori vaakatasossa (normaalissa käyttöasennossa). Täytä polttoainesäiliö
(A, kuva25) polttoaineella. Älä täytä polttoainesäiliötä yli sen kaulan (B), jotta
polttoaineen laajenemiselle jäisi tilaa.
Polttoaine saattaa vanhentua, jos sitä säilytetään polttoainesäiliössä yli 30
päivää. Aina kun lisäät säiliöön polttoainetta, lisää polttoaineeseenpolttoaineen
lisäainettavalmistajan ohjeiden mukaan. Lisäaine pitää polttoaineen tuoreena ja
vähentää polttoaineesta tai polttoainejärjestelmän kontaminaatiosta johtuvia ongelmia.
Polttoainetta ei tarvitse tyhjentää moottorista, kunpolttoaineen lisäainettaon lisätty
ohjeiden mukaan. Ennen varastointia kytke moottori PÄÄLLE kahden minuutin ajaksi
käyttääksesi polttoainetta ja lisäainetta polttoainejärjestelmän läpi.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Katso kohta Öljyn vaihtaminen .
Öljyn vaihto ei ole tarpeen Just Check & Add™- ja Ei öljynvaihtoa-malleille.
Akkupaketti ja laturi
Katso kuvaa:26
Kannettava akkupaketti:Kun laturi ei ole käytössä, irrota se ja säilytä viileässä ja
kuivassa tilassa. Märät kosteat tilat voivat aiheuttaa liitäntöjen ja sähkökosketinten
syöpymistä. Jos akkupakettia säilytetään pitkään korkeissa lämpötiloissa (120°F /
49°C), se voi vahingoittua pysyvästi. Tarkista akkuyksiköiden ja laturin sähköliitännät ja
koskettimet. Pyyhi puhtaalla liinalla tai puhalla paineilmalla.
Normaali lataaminen voi olla tarpeen varastoinnin jälkeen. Jäljellä olevan latauksen voit
tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva26). Lataa tarvittaessa.
Katso kohtaAkun varausmittari.
Vianmääritys
Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.com tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
Tekniset tiedot
Malli:11000B
Iskutilavuus 10.69ci (175cc)
Männän halkaisija 2.583in (65,61mm)
Iskun pituus 2.040in (51,82mm)
Öljytilavuus 18 - 20oz (,54 - ,59l)
Sytytystulpan kärkiväli .020in (,51mm)
Sytytystulpan kiristysmomentti 180lb-in (20Nm)
Sytytyspuolan ilmaväli .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Not for
Reproduction
66 BRIGGSandSTRATTON.com
Malli:11000B
Imuventtiilin välys .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Pakoventtiilin välys .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Malli:12000B
Iskutilavuus 11.58ci (190cc)
Männän halkaisija 2.688in (68,28mm)
Iskun pituus 2.040in (51,82mm)
Öljytilavuus 18 - 20oz (,54 - ,59l)
Sytytystulpan kärkiväli .020in (,51mm)
Sytytystulpan kiristysmomentti 180lb-in (20Nm)
Sytytyspuolan ilmaväli .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Imuventtiilin välys .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Pakoventtiilin välys .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Litiumioniakku
Litiumioniakkuyksikkö 10.8V (10,8V)
Lataus, minuuttia 60
Latausvirta 2A (2A)
Laturin vaihtovirtajännite (muuttuva) 100 - 240V
Käyttölämpötila 32 - 113F (0 - 45C)
Moottorin teho laskee 3,5% jokaista 1000jalkaa (300metriä) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1% jokaista 10fahrenheitastetta (5,6°C) kohti yli 77fahrenheitasteen
(25 °C) lämpötilassa. Moottori toimii moitteettomasti aina 15° kulmaan saakka. Katso
käyttöohjeesta turvalliset käyttörajat kaltevilla pinnoilla tapahtuvaan käyttöön.
Huolto-osat – Malli:11000B,12000B
Huolto-osa Varaosanumero
Vaahtomuovinen ilmansuodatin (kuva21) 797301
Paperinen ilmansuodatin (kuva22) 795066, 5419
Ilmansuodattimen esipuhdistin (kuva22) 796254
Öljy - SAE 30 100005
Polttoainesuodatin 298090, 5018
Vastussytytystulppa 692051, 692720
Sytytystulppa-avain 89838, 5023
Kipinätesteri 19368
Litiumioniakkuyksikkö (USA / Kanada) 593559
Litiumioniakkuyksikkö (EU / UK / AU) 593560
Litiumioniakkulaturi (USA / Canada) 593561
Litiumioniakkulaturi (EU) 593562
Litiumioniakkulaturi (UK) 593576
Litiumioniakkulaturi (AU) 594501
Suosittelemme ottamaan yhteyttä valtuutettuun Briggs & Stratton -jälleenmyyjään
kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia koskevissa
kysymyksissä.
Nimellisteho: Erillisten kaasumoottorimallien nimellisteho on merkitty SAE-
koodilla (Society of Automotive Engineers) J1940 Pienten moottorien teho- ja
momenttiluokitusmenetelmä, ja luokiteltu SAE J1995 -standardin mukaisesti.
Momenttiarvot johdetaan 2600 RPM:n nopeudella moottoreille, joiden etiketissä
on "rpm" ja 3060 RPM:n nopeudella kaikille muille. Hevosvoiman arvot
johdetaan nopeudella 3600 RPM. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä osoitteessa
www.BRIGGSandSTRATTON.COM Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja
ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita.
Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat
mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita
asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua
bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä,
joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja,
laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön
käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen
vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi
Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon.
Takuu
Briggs & Stratton -moottorin takuu
Voimassa tammikuusta 2019 alkaen
Rajoitettu takuu
Briggs & Stratton takaa, että jäljempänä määriteltynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa
veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Ostajan on
maksettava takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset.
Tämä takuu on voimassa jäljempänä esitetyn ajan ja jäljempänä esitetyillä ehdoilla.
Etsi lähin valtuutettu huoltoliike takuuhuoltoa varten jälleenmyyjäkartaltamme
osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan täytyy olla yhteydessä valtuutettuun
huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle tarkastettavaksi ja
testattavaksi.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös
jälleenmyyntiarvoa ja sopivuutta määrättyyn käyttötarkoitukseen koskevat takuut,
on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimassa laajuudessa.Vastuu
välillistä tai oheisvahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen
takuurajoituksen. Jotkin osavaltiot tai maat eivät salli rajoituksia sen suhteen, kuinka
pitkään epäsuora takuu kestää, ja jotkin osavaltiot tai maat eivät salli satunnaisten tai
välillisten vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten edellä mainittu rajoitus ja
poissulkeminen ei välttämättä koske sinua. Tämä takuu sisältää erityisiä lainmukaisia
oikeuksia ja ostajalla saattaa olla myös muita, eri alueiden ja maiden välillä vaihtelevia
oikeuksia
4
.
Tavanomaiset takuuehdot
1, 2, 3

Vanguard®; Commercial-sarja
3
Kuluttajakäyttö – 36kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 36kuukautta
XR-sarja
Kuluttajakäyttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 24kuukautta
Kaikki muut valurautaisella Dura-Bore™-valurautaputkella varustetut moottorit
Kuluttajakäyttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 12kuukautta
Kaikki muut moottorit
Kuluttajakäyttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 3kuukautta
1
Nämä ovat Briggs & Stratton -yhtiön tavanomaiset takuuehdot; takuu saattaa
toisinaan kattaa myös muita alueita, joita ei ole määrätty julkaisuhetkellä.
Katso moottoriasi koskevat tämänhetkiset takuuehdot osoitteesta
BRIGGSandSTRATTON.com tai ota yhteyttä lähimpään Briggs & Stratton -
huoltoliikkeeseen.
2
Takuuta ei ole hyötykäytössä voiman tuottamiseen käytettävien laitteiden
moottoreille, kaupallisessa käytössä oleville varageneraattoreille, nopeammille
kuin 25mph ajoneuvoille tai kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla
käytettäville moottoreille.
3
Varageneraattoreihin asennettu Vanguard: 24kuukautta kuluttajakäytössä,
ilman takuuta kaupallisessa ja ammattikäytössä. Commercial-sarja, jos
valmistuspäivä on ennen heinäkuuta 2017: 24kuukautta kuluttajakäytössä, 24
kuukautta kaupallisessa ja ammattikäytössä.
4
Australia – Briggs & Stratton -tuotteissa on takuu, jota ei Australian
kuluttajansuojalain mukaan voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen
merkittävästä viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta
tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai
vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi
merkittäväksi. Ota takuuhuoltoon liittyvissä asioissa yhteyttä lähimpään
valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen, joka on jälleenmyyjien
kartallamme osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit myös soittaa
numeroon 1300 274 447 tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Takuuaika alkaa sitä päivästä, kun tuote hankitaan ensimmäisen kerran kuluttaja-
tai kaupalliseen käyttöön. ”Kuluttajakäytöllä” tarkoitetaan vähittäisasiakkaan
henkilökohtaista kotitalouskäyttöä. ”Kaupallisella käytöllä” tarkoitetaan kaikkea muuta
käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos
moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön
tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
Säilytä kuitti todisteena ostosta. Jollet pysty osoittamaan laitteen alkuperäistä
ostopäivää takuuhuollon yhteydessä, tuotteen valmistuspäivä katsotaan
takuuajan alkupäiväksi. Tuotteen rekisteröinti ei ole pakollinen takuuhuollon
hankkimiseksi Briggs & Stratton -tuotteille.
Takuuehdot
Not for
Reproduction
67
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä
mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Tämä takuu
ei kata säännöllisesti suoritettavia huoltotoimenpiteitä, virityksiä, säätöjä tai tavallista
kulumista. Takuu ei myöskään ole voimassa siinä tapauksessa, että moottoria on
muunneltu tai moottorin sarjanumero on sotkettu tai poistettu. Tämä takuu ei kata
moottorin vahinkoja tai suorituskykyongelmia, jotka ovat aiheutuneet seuraavista syistä:
1. Muiden kuin alkuperäisten Briggs & Stratton -osien käyttö;
2. Moottorin käyttäminen riittämättömän öljymäärän, likaantuneen öljyn tai väärän
öljylaadun kanssa;
3. Likaantuneen tai vanhan polttoaineen käyttö, etanolilla käsitellyn bensiinin, jonka
etanolipitoisuus on yli 10% tai vaihtoehtoisten polttoaineiden, kuten nestekaasun
tai maakaasun käyttö moottoreissa, joita Briggs & Stratton ei ole alun perin
suunnitellut/valmistanut toimimaan sellaisilla polttoaineilla;
4. Lika, joka on päässyt moottoriin, koska ilmanpuhdistin on huollettu tai koottu
väärin;
5. Pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen johonkin esineeseen, löysät
tai väärin asennetut teränkiinnikkeet, tuulettimet tai muut kampiakseliin kytketyt
laitteet tai kiilahihnan liiallinen kireys;
6. Moottoriin liittyvät osat tai kokoonpanot, kuten kytkimet, voimansiirto, laitteiston
ohjaimet jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin toimittamia;
7. Ylikuumeneminen, joka johtuu leikkuujätteistä, liasta ja roskista tai jyrsijöiden
pesistä, jotka tukkivat jäähdytysripojen tai juoksupyörän alueen, tai moottorin
käyttämisestä ilman riittävää ilmanvaihtoa;
8. Liiallinen tärinä, joka johtuu ylikierroksista, moottorin löysästä kiinnityksestä,
löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista tai laitteen osien vääränlaisesta
kiinnityksestä kampiakseliin;
9. Laitteiston väärinkäyttö, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönti, kuljetus,
käsittely tai varastointi tai moottorin väärä asennus.
Takuuhuoltoa on saatavilla ainoastaan valtuutetuista Briggs & Stratton -
huoltopisteistä. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät jälleenmyyjäkartalta
verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon
1-800-233-3723 (Yhdysvallat).
80004537 (versio F)
Not for
Reproduction
68 BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, États-Unis. Tous droits réservés.
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant à attirer l’attention
des usagers sur les dangers et les risques associés aux moteurs. Il contient aussi des
instructions d’utilisation et d’entretien appropriées à ce moteur. Briggs & Stratton, LLC
ne sachant pas forcément quel équipement ce moteur entraînera, il est important pour
vous de lire et de comprendre ces instructions ainsi que celles de l’équipement que ce
moteur entraîne. Conservez ces instructions originales pour future référence.
Remarque :Le descriptif et les illustrations contenues dans ce manuel sont fournis
seulement à titre de référence. Ils peuvent différer selon le modèle de votre appareil.
Contacter votre revendeur si vous avez des questions.
Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reportez ici les
numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros
sont situés sur le moteur (voir la section Fonctions et commandes ).
Date d’achat
Modèle– Type– Coupe du moteur
Numéro de série du moteur
Coordonnées de contact du
bureau européen
Pour toute question concernant les émissions européennes, veuillez contacter notre
bureau européen, situé à l’adresse:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Allemagne.
Étape V (5) de l’Union
Européenne (UE): Taux de
dioxyde de carbone (CO
2
)
Les taux de dioxyde de carbone des moteurs Briggs & Stratton concernant les certificats
d’approbation de type UE peuvent être consultés en tapant CO2 dans la barre de
recherche du site BriggsandStratton.com.
Informations de recyclage
Tous les emballages, huiles usées et batteries doivent
être recyclés conformément aux réglementations
gouvernementales applicables.
Sécurité de l’utilisateur
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS pour vous y référer ultérieurement.
Symboles de sécurité et mots
indicateurs
Le symbole de sécurité identifie les informations de sécurité relatives aux dangers
pouvant blesser quelqu’un. Les mots-indicateurs (DANGER,AVERTISSEMENT,
ouATTENTION) sont utilisés avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité
et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé
pour représenter le type de danger.
DANGERindique un danger qui, s’il n’est pas évité,entraînerala mort ou de
graves blessures.
AVERTISSEMENTindique un danger qui, s’il n’est pas évité,pourraitprovoquer
de graves blessures, voire la mort.
ATTENTIONindique un danger qui, s’il n’est pas évité,pourraitcauser des
blessures mineures ou modérées.
AVISindique les informations considérées comme importantes, mais non relatives aux
dangers.
Symboles de risque et leurs
significations
Informations de sécurité
sur les dangers pouvant
provoquer des dommages
corporels.
Lire attentivement le contenu
du manuel d’utilisation avant
de faire fonctionner l’appareil
ou d’intervenir dessus.
Risque d’incendie Risque d’explosion
Risque de décharge
électrique
Risque de fumées toxiques
Risque de surface chaude Risque lié au bruit - protection
auditive recommandée pour
une utilisation prolongée.
Risque de projection
d’objets - porter des
lunettes de protection.
Risque d’explosion
Risque de gelure Danger d’effet de recul
Risque d’amputation -
pièces mobiles
Risque chimique
Risque lié à la chaleur Corrosif
Messages de sécurité
AVERTISSEMENT
Les moteurs Briggs & Stratton® ne sont pas conçus pour les équipements suivants
et ne doivent pas être utilisés pour les alimenter: karts de loisir; karts de course;
véhicules de loisir pour les enfants et de sport tous-terrains (ATV); cyclomoteurs;
aéroglisseurs; engins aériens; ou véhicules utilisés lors de compétitions non
approuvées par Briggs & Stratton. Pour plus d'informations concernant les produits
destinés à la compétition, consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation
avec des véhicules tout terrain utilitaires et côte à côte, veuillez contacter le Centre
d’application de puissance Briggs & Stratton, au 1-866-927-3349. Une application
inadaptée au moteur risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire
même la mort.
Lors de l'ajout de carburant
Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé.
Ne jamais trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre l'expansion
du carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en
effectuant le plein.
Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins,
de chaleur et d'autres sources d'allumage.
Not for
Reproduction
69
Vérifier régulièrement que les canalisations, le réservoir, le bouchon et les
raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant se répand, attendre jusqu'à ce qu'il s'évapore avant de démarrer le
moteur.
Démarrage du moteur
S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le
filtre à air (le cas échéant) sont montés et solidement fixés.
Ne pasdémarrer le moteur sans la bougie.
Si le moteur se noie, mettre le starter (le cas échéant) en position OUVERT/
MARCHE, amener la manette des gaz (le cas échéant) en position RAPIDE et
lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Pendant l’utilisation de l’équipement
Ne pas pencher le moteur ou l’équipement à un angle qui risquerait de faire couler
de l’essence.
Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur sans l’épurateur d’air (le cas
échéant) ou le filtre à air (le cas échéant).
Lors du changement de l’huile
Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir de
carburant doit être vide, car une fuite éventuelle pourrait provoquer un incendie,
voire une explosion.
Si l’entretien requiert de faire basculer la machine
S'il est nécessaire de basculer la machine au cours de l'entretien, le réservoir de
carburant, s'il est monté sur le moteur, doit être vide, sinon le carburant risque de
couler et d'entraîner un incendie ou une explosion.
Lors du transport de l’équipement
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou le robinet d'essence en
position CLOSED (FERMÉE).
Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du
carburant
Entreposez-les à l'écart des chaudières, cuisinières, chauffe-eaux ou autres
appareils ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation
pouvant enflammer les vapeurs d'essence.
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur crée des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer le gaz inflammable à proximité.
Cela pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
Si une fuite de gaz de pétrole liquéfié (GPL) ou de gaz naturel est présente à
l’endroit où vous vous trouvez, ne pas tenter de mettre le moteur en marche.
Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression, car les vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d'échappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut vous tuer en
quelques minutes. Vous NE POUVEZ NI le voir, NI le sentir, NI le goûter. Même
si vous ne sentez pas l’odeur des gaz d'échappement, vous courrez toujours le
risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir
malade, pris de vertiges ou faible quand vous utilisez ce produit, coupez le
moteur IMMÉDIATEMENT et allez respirer de l’air frais. Consultez un médecin.
Il se peut que vous soyez victime d'un empoisonnement au monoxyde de
carbone.
Utilisez cet équipement UNIQUEMENT à l'extérieur et en vous tenant éloigné des
fenêtres, portes et ouvertures d'aération pour réduire le risque que du monoxyde
de carbone ne s'accumule et ne soit éventuellement aspiré dans des espaces où
vivent des personnes ou des animaux.
Conformément aux instructions du fabricant, installez des alarmes monoxyde de
carbone fonctionnant à piles ou alimentées par câble avec batterie de secours.
Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de
carbone.
NE PAS faire fonctionner cet équipement dans des maisons, garages, sous-
sols, vides sanitaires, remises de jardin ou d'autres espaces partiellement
confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent
la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces
espaces et subsister pendant des heures, même après l'arrêt de l’équipement.
Disposer TOUJOURS cet équipement dans le sens du vent et orienter
l'échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des
personnes ou des animaux.
AVERTISSEMENT
Les pièces rotatives peuvent toucher ou happer les mains, les pieds, les
cheveux, les vêtements ou les accessoires.
Une amputation traumatique ou de graves lacérations peuvent en résulter.
Utiliser l'équipement avec les protections en place.
Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout
vêtement risquant d’être happé.
AVERTISSEMENT
Les moteurs en fonctionnement produisent de la chaleur. Les pièces du
moteur, en particulier le silencieux, peuvent atteindre des températures très
élevées.
Des brûlures thermiques graves peuvent se produire par contact.
Les débris combustibles, tels que les feuilles, l’herbe, les broussailles, etc.,
peuvent prendre feu.
Laisser refroidir le pot d’échappement, le cylindre et les ailettes du moteur avant
de les toucher.
Retirer les débris qui se sont accumulés autour de la zone du pot d’échappement
et du cylindre.
L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers,
broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code
des ressources publiques de Californie, à moins que le système d'échappement
ne soit équipé d'un pare-étincelles, comme le stipule cette Section 4442,
maintenu en bon état de marche. D'autres états ou juridictions fédérales peuvent
avoir des lois similaires. Contacter le constructeur d'origine, le détaillant ou le
revendeur de l'équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système
d'échappement installé sur ce moteur.
AVERTISSEMENT
Des étincelles involontaires peuvent provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut entraîner un happement, une amputation
traumatique ou une lacération.
Risque d’incendie
Avant de procéder à des réglages ou à des réparations:
Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie.
Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable: retirer le bloc
de batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie peut
constituer la clé de l’équipement.
Utiliser uniquement des outils appropriés.
Ne pas intervenir sur le ressort du régulateur de vitesse, les tringles ou d’autres
pièces, pour augmenter le régime moteur.
Les pièces de remplacement doivent être les mêmes et installées dans la
même position que celles d’origine. D’autres pièces peuvent ne pas être aussi
performantes, endommager l’équipement et provoquer des blessures.
Ne pas frapper le volant moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant l’utilisation.
Contrôle de l’étincelle:
Utiliser un vérificateur de bougie d’allumage approuvé.
Ne pas contrôler la production d’étincelles sans la bougie.
AVERTISSEMENT
L’utilisation inappropriée de la batterie et du chargeur peut entraîner une
électrocution ou un incendie.
Lors de l’utilisation
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la
pluie ou à des conditions humides.
Pour réduire le risque d’électrocution, ne pas laisser l’eau s’écouler dans la fiche
CA.
Not for
Reproduction
70 BRIGGSandSTRATTON.com
Ne pas créer de court-circuit; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
Pour charger le bloc de batterie
Charger le bloc de batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de
batterie Briggs & Stratton.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger tout autre
type de batterie.
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la
pluie ou à des conditions humides.
Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques, tirer sur la
fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon sont endommagés.
Il est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est
endommagé, remplacer immédiatement le chargeur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été
endommagé de toute autre manière. Changer le chargeur s’il est endommagé. Le
chargeur n’est pas réparable.
Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer.
Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le
nettoyage.
Ne pas créer de court-circuit; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou
des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne
chargée de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
Rallonge
Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire.
L’utilisation d’une rallonge incorrecte pourrait créer un risque d’électrocution et
d’incendie. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous:
1. S’assurer que les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la
même taille et la même forme que celles de la fiche du chargeur;
2. que la rallonge est correctement câblée et en bon état; et
3. que la taille du câble est d’au moins 16AWG pour accepter l’ampérage CA
du chargeur.
Pour stocker une batterie
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la
pluie ou à des conditions humides.
Avant de procéder à des réglages ou des réparations
Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable:Retirer le bloc de
batterie du support de batterie du moteur.
AVERTISSEMENT
Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire
même la mort.
Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles
risquent d’exploser. La combustion des batteries dégage des fumées et matières
toxiques.
Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée.
Fonctions et commandes
Commandes du moteur
Comparer l’illustration (Figure: 1, 2, 3, 4, 5, 6) avec votre moteur afin de vous
familiariser avec l'emplacement des diverses fonctions et commandes.
A. Numéros d’identification du moteur Modèle – Type – Code
B. Bougie
C. Démarreur électrique
D. Réservoir de carburant et bouchon
E. Filtre à air
F. Lot de batteries au lithium-ion
G. Jauge
H. Bouchon de vidange de l'huile
I. Silencieux, protège-silencieux (le cas échéant), pare-étincelles (le cas échéant)
J. Commande des gaz (le cas échéant)
K. Filtre à carburant (le cas échéant)
L. Grille d’entrée d’air
M. Chargeur de batterie
N. Robinet d’essence (le cas échéant)
O. Filtre à huile (le cas échéant)
P. Commutateur d'arrêt (le cas échéant)
Q. Bouton marche/arrêt (le cas échéant)
Symboles des commandes du moteur et
significations
Régime moteur - RAPIDE Régime moteur - LENT
Régime moteur - ARRÊT MARCHE - ARRÊT
Démarrage du moteur -
Starter FERMÉ
Démarrage du moteur -
Starter OUVERT
Bouchon de carburant
Robinet d’essence -
OUVERT
Robinet d’essence - FERMÉ
Niveau d’essence -
Maximum
Ne pas trop remplir le
réservoir
Symboles des commandes de la batterie
et significations
Volt Ampère
Double isolation Courant alternatif
Courant continu Produit homologué
Underwriters Laboratories,
Inc. aux É.-U et au Canada
Produit enregistré par
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Recycler correctement la
batterie
Not for
Reproduction
71
Charger la batterie
Enlever la clé/la batterie
Fonctionnement
Recommandations concernant l’huile
Capacité d’huile: Voir la section Spécifications.
AVIS
Certains moteurs sont expédiés par Briggs & Stratton avec ou sans huile. Toujours
vérifier que le moteur a de l’huile. Si vous démarrez le moteur sans huile, il sera
endommagé et irrécupérable, et ne pourra pas être couvert par la garantie.
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton
®
pour
obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont
acceptables si elles sont de catégorie SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser
d’additifs spéciaux.
Les températures extérieures déterminent la juste viscosité de l’huile pour le moteur.
Utiliser le diagramme pour sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de
températures extérieures prévues. Les moteursde la plupart des équipements
d’alimentation extérieurs fonctionnent bien avec de l’huile synthétique 5W-30. Pour les
équipements utilisés par grande chaleur, l’huile synthétique Vanguard
®
15W-50 offre la
meilleure protection.
A SAE 30 - À une température inférieure à 40°F (4°C), l’utilisation de SAE30
entraînera un démarrage du moteur difficile.
B 10W-30 - Au-dessus de 80°F (27°C), l’utilisation d’huile 10W-30 peut
augmenter la consommation d’huile. Vérifier le niveau d’huile fréquemment.
C 5W-30
D 5W-30 synthétique
E
Vanguard
®
Synthétique 15W-50
Vérification et adjonction d'huile
Voir la figure: 7
Avant la vérification ou le complément d’huile
Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile.
Consulter la partie Caractéristiques techniques pour la capacité d'huile.
AVIS
Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Les fabricants d’équipements ou
les concessionnaires sont susceptibles d’avoir ajouté de l’huile au moteur. Avant de
démarrer le moteur pour la première fois, veiller à vérifier le niveau d’huile et à faire
l’appoint en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur sans huile est mis en
marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et ne sera pas couvert par la
garantie.
Vérifier le niveau d'huile
1. Retirer la jauge (A, Figure 7) et la nettoyer avec un chiffon propre.
2. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 7).
3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l'indicateur
de niveau maximum (B, Figure 7) sur la jauge.
Ajout d'huile
1. Si le niveau est insuffisant, verser doucement de l’huile dans l’orifice de
remplissage du moteur (C, Figure 7). Ne pas trop remplir le réservoir. Après
avoir ajouté de l’huile, attendre une minute, puis vérifier le niveau.
2. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 7).
Recommandations concernant le
carburant
Le carburant doit répondre à ces exigences:
Essence sans plomb, propre et fraîche.
Au minimum 87octanes/87AKI (91RON). Utilisation en haute altitude, voir ci-
dessous.
L’essence contenant jusqu’à 10% d’éthanol (carburol) est acceptable.
AVIS Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E15 ou l’E85. Ne pas
mélanger de l’huile à l’essence ou modifier le moteur pour qu’il puisse utiliser
d’autres carburants. L’utilisation de carburants non approuvés peut endommager les
composants du moteur, ce qui n’est pas couvert par la garantie.
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d’alimentation, mélanger
un stabilisateur de carburant à l’essence. VoirStockage.Tous les carburants ne sont
pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent,
changer de fournisseur de carburant ou de marque. Ce moteur est certifié pour
fonctionner à l’essence. Le système de contrôle des émissions pour les moteurs à
carburateur est EM (Modifications du moteur). Les systèmes de contrôle des émissions
pour les moteurs à injection électronique sont ECM (Module de contrôle moteur), MPI
(Injection multipoint), et si équipé une O2S (sonde d’oxygène).
Haute altitude
À des altitudes supérieures à 1524mètres (5000pieds), de l'essence d'au minimum
85octane/85AKI (89RON) est acceptable.
Pour conserver les caractéristiques d'émission, un réglage spécial haute altitude est
nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait baisser ses performances,
augmenter la consommation de carburant et les émissions. Contacter un Réparateur
agréé Briggs & Stratton pour davantage d'informations sur le réglage haute altitude. Le
fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762mètres (2500pieds) avec le
kit haute altitude n'est pas recommandé.
Pour les moteurs à injection électronique (EFI), le réglage haute altitude est inutile.
Faire le plein
Voir Figure: 8
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de très graves blessures ou
être mortelles.
Pour faire le plein
Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2minutes avant de retirer le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans un local extrêmement bien
ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre la dilatation de
l'essence, ne pas remplir au-delà du bas du col de remplissage.
Veiller à tenir l'essence à l'écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses,
de la chaleur et de toute autre source d'ignition.
Contrôler régulièrement que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de
réservoir ne présentent ni fissures, ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
1. Nettoyer le pourtour du bouchon d'essence de la poussière et des débris. Enlever
le bouchon d'essence.
2. Remplir le réservoir (A, Figure 8) d'essence. Pour permettre la dilatation du
carburant, ne pas remplir au-delà du bas du la base du col de remplissage. (B).
3. Remettre le bouchon du réservoir en place.
Not for
Reproduction
72 BRIGGSandSTRATTON.com
Charger le bloc de batterie
Voir Figure:910
AVERTISSEMENT
L’utilisation inappropriée de la batterie ou du chargeur peut entraîner une
électrocution ou un incendie.
Pour charger la batterie
Charger le bloc de batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de
batterie Briggs & Stratton.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger tout autre
type de batterie.
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la
pluie ou à des conditions humides.
Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques, tirer sur la
fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur.
Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire.
L’utilisation d’une rallonge incorrecte pourrait créer un risque d’électrocution et
d’incendie. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous:
1. S’assurer que les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la
même taille et la même forme que celles de la fiche du chargeur;
2. que la rallonge est correctement câblée et en bon état; et
3. que la taille du câble est d’au moins 16AWG pour accepter l’ampérage CA
du chargeur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon sont endommagés.
Il est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est
endommagé, remplacer immédiatement le chargeur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été
endommagé de toute autre manière. Changer le chargeur s’il est endommagé. Le
chargeur n’est pas réparable.
Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer.
Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le
nettoyage.
Ne pas créer de court-circuit; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou
des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne
chargée de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
Quand recharger le bloc de batterie
Première recharge du bloc de batterie portable- Le bloc de batterie lithium-ion
portable est partiellement chargé avant son expédition. Pour conserver sa charge
et éviter des dommages en stockage, la batterie est programmée pour passer en
«mode veille». Une charge rapide d’environ dix (10) secondes est nécessaire
pour activer la batterie. Laisser la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètement chargée. Pour charger le bloc de batterie, voir la sectionCharger le bloc
de batterieci-dessous.
Selon le besoin- Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge
de carburant de la batterie (E, Figure9) et effectuer une charge le cas échéant. Se
reporter à la sectionJauge de carburant de la batterie.
Charger le bloc de batterie
AVERTISSEMENT
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la pluie
ou à des conditions humides.
1. Raccorder le chargeur de batterie (F, Figure10) à une prise électrique.
2. Bloc de batterie portable:Faire coulisser fermement le bloc de batterie (G,
Figure10) dans le compartiment de charge de la batterie (F). Si le témoin de
charge rouge ne s’allume pas, enlever le bloc de batterie et recommencer.
S’assurer que la batterie est parfaitement engagée dans la baie de charge de la
batterie.
Un témoin rouge (A, Figure9) signifie que le bloc de batterie se charge
normalement.
Un témoin vert (B) signifie que le bloc de batterie est complètement chargé.
Un témoin rouge clignotant (C) signifie que le bloc de batterie est soit
trop chaud, soit trop froid, et qu’il ne peut pas être chargé. Laisser la
batterie connectée, dès que la température normale sera atteinte la charge
démarrera automatiquement. Voir la sectionSpécificationspour connaître
la température normale de fonctionnement.
Des témoins rouge/vert clignotants (D) signifient que le bloc de batterie ne
se chargera pas et qu’il doit être remplacé.
3. Bloc de batterie portable:La batterie sort du mode veille au bout de dix
(10)secondes environ.
4. Bloc de batterie portable:Un bloc de batterie complètement déchargé se
charge complètement en une (1)heure environ. La batterie reste entièrement
chargée en la laissant sur le chargeur.
5. Bloc de batterie portable:Lorsque le témoin vert indique que le bloc de batterie
est entièrement chargé, retirer le bloc de batterie du chargeur.
6. Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de
la batterie (E, Figure9).
7. Lorsque le chargeur de batterie n’est pas utilisé, il doit être débranché de la prise
électrique.
Jauge de carburant de la batterie
Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de la
batterie (E, Figure9). Les témoins d’affichage (H) indiquent la quantité approximative
de charge disponible restant dans la batterie.
Témoins d’affichage Charge disponible
Quatre témoins 75% à 100%
Trois témoins 50% à 75%
Deux témoins 25% à 50%
Un témoin 10% à 25%
Témoins lumineux Faible
Démarrage et arrêt du moteur
Voir la figure: 11, 12, 13, 14
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire
même la mort.
Démarrage du moteur
S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le
filtre à air (le cas échéant) sont montés et solidement fixés.
Ne pasdémarrer le moteur sans la bougie.
• Si le moteur se noie, mettre le starter (le cas échéant) sur la position OUVERT/
MARCHE, amener la manette des gaz (le cas échéant) sur la position RAPIDE et
lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadaptée de la batterie et du chargeur peut provoquer une
décharge électrique ou un incendie.
Lors de l’utilisation
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à
des conditions humides.
Pour réduire le risque d’électrocution, éviter l’écoulement d’eau dans la fiche CA.
Ne pas créer de court-circuit; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d'échappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut être fatal en
l'espace de quelques minutes. Ce gaz est INVISIBLE, INODORE et INSIPIDE.
Même si vous ne sentez pas l'odeur des gaz d'échappement, vous courrez
toujours le risque d'inhaler du monoxyde de carbone. Si vous commencez
à vous sentir mal, être pris de vertiges ou affaibli quand vous utilisez cet
équipement, arrêtez-le et allez respirer IMMÉDIATEMENT de l'air frais.
Consultez un médecin. Il se peut que vous soyez victime d'une intoxication au
monoxyde de carbone.
Utilisez cet équipement UNIQUEMENT à l'extérieur et en vous tenant éloigné des
fenêtres, portes et ouvertures d'aération pour réduire le risque que du monoxyde
Not for
Reproduction
73
de carbone ne s'accumule et ne soit éventuellement aspiré dans des espaces où
vivent des personnes ou des animaux.
Conformément aux instructions du fabricant, installez des alarmes monoxyde de
carbone fonctionnant à piles ou alimentées par câble avec batterie de secours.
Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de
carbone.
NE PAS faire fonctionner cet équipement dans des maisons, garages, sous-
sols, vides sanitaires, remises de jardin ou d'autres espaces partiellement
confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent
la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces
espaces et subsister pendant des heures, même après l'arrêt de l’équipement.
Placez TOUJOURS cette machine sous le vent et pointez l’échappement du
moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des personnes ou des
animaux.
AVIS Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Avant de démarrer le
moteur, veiller à ajouter de l’huile en suivant les instructions de ce manuel. Si un
moteur sans huile est mis en marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et
ne sera pas couvert par la garantie.
Remarque :L'équipement peut être doté de commandes à distance. Se reporter au
manuel de l’équipement pour connaître l’emplacement et l’utilisation des commandes à
distance.
1. Vérifier l'huile moteur. Consulter la partie concernant la Vérification du niveau
d'huile.
2. Vérifier l’éventuelle présence de débris sur le support de batterie au sommet du
moteur, et si ce dernier est sale, le nettoyer avec une brosse ou un chiffon. Monter
le kit de la batterie (B, Figure 11) sur le support de batterie au sommet du moteur.
S’assurer que la batterie est solidement installée. Dans certains cas, la batterie
peut constituer la clé de l’équipement.
Remarque :Pour réveiller une batterie neuve, une première charge rapide d’une
dizaine de secondes doit être effectuée. Consulter la partie concernant Quand
recharger la batterie.
3. S'assurer de débrayer, le cas échéant, les commandes d'entraînement de
l'équipement.
4. Tourner le robinet d'essence (D, Figure 12), le cas échéant, sur la position
OUVERT.
5. Positionner la manette des gaz (A, Figure 12), le cas échéant, sur la position
RAPIDE. Faire fonctionner le moteur sur la position RAPIDE.
6. Placer l’interrupteur d'arrêt (F, Figure 12), le cas échéant, sur la position
MARCHE.
7. Modèles avec commutateur de démarrage électrique: Maintenir le levier
d'arrêt du moteur (C, Figure 13), le cas échéant, contre la poignée. Tourner le
commutateur de démarrage électrique sur la position START (DÉMARRER).
Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du
commutateur de démarrage électrique.
8. Modèles avec bouton de démarrage électrique: Maintenir le levier d'arrêt du
moteur (C, Figure 13), le cas échéant, contre la poignée. Appuyer sur le bouton
de démarrage électrique (G, Figure 12) pour démarrer le moteur. Se reporter
au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du bouton de
démarrage électrique à distance.
9. Modèles sans commutateur de démarrage électrique ou bouton de
démarrage électrique: Maintenir le levier d'arrêt du moteur (C, Figure 13) contre
la poignée. Le moteur démarrera automatiquement. Se reporter au manuel de
l’équipement pour l’utilisation du levier d’arrêt du moteur.
AVIS Pour prolonger la durée de vie du démarreur, ne l'utiliser que pendant des
cycles de démarrage courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de
recommencer.
Si le moteur ne démarre pas et que les témoins lumineux de la batterie clignotent,
c’est que la température de cette dernière est trop élevée ou que l’appel de courant est
trop fort. Les quatre témoins de batterie (H, Figure 14) vont émettre un avertissement
lumineux pendant 10 secondes. La batterie ne dispose pas de fusible, mais elle se
réinitialisera automatiquement au bout de 10secondes. Si la température de la batterie
est trop élevée (supérieure à 60°C), retirer la batterie et la laisser refroidir. Pour éviter
un appel de courant excessif sur les tondeuses à gazon, maintenir leur carter de coupe
exempt d’accumulation d’herbe et de débris.
Remarque :Si le moteur ne démarre pas malgré des tentatives répétées, contacter le
concessionnaire le plus proche ou aller sur BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler
1-800-233-3723 (aux États-Unis).
Arrêt du moteur
1. Levier d'arrêt du moteur, le cas échéant: Relâcher le levier d'arrêt du moteur
(E, Figure 13).
Commande des gaz, si elle est équipée d’une fonction d’arrêt: Positionner la
manette des gaz (A, Figure 12) en position OFF ou STOP (ARRÊT).
Commutateur de démarrage électrique, le cas échéant: Amener le
commutateur de démarrage électrique en position OFF ou STOP (ARRÊT).
Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du
commutateur. Retirer la clé et la placer dans un endroit sûr hors de portée des
enfants.
Commutateur d'arrêt, le cas échéant: Placer le commutateur d'arrêt (F, Figure
12) en position OFF ou STOP (ARRÊT).
2. Robinet d’essence, le cas échéant: Après l’arrêt du moteur, amener le robinet
d’essence (D, Figure 12) en position CLOSED (FERMÉ).
3. Enlever la batterie. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de
l’équipement.
Entretien
AVIS Si le moteur est basculé pendant l'entretien, le réservoir de carburant doit être
vidé et le côté où se trouve la bougie doit être en haut. Si le réservoir de carburant
n'est pas vide et si le moteur est basculé dans toute autre direction, il sera peut-être
difficile de le faire démarrer par suite d'huile ou de carburant contaminant le filtre à air
et/ou la bougie.
AVERTISSEMENT
S'il est nécessaire de basculer l'équipement au cours de l'entretien, le réservoir de
carburant, s'il est monté sur le moteur, doit être vidé, sinon le carburant risque de
couler et d'entraîner un incendie ou une explosion.
Nous vous recommandons de confier à un Réparateur Briggs & Stratton agréé tout
l’entretien de votre moteur et de ses pièces.
AVIS Tous les composants du moteur utilisés lors de sa fabrication doivent rester
en place pour un bon fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou une décharge
électrique.
Un démarrage accidentel peut entraîner un emmêlement, une amputation
traumatique ou une lacération.
Risque d'incendie
Avant d'effectuer des réglages ou des réparations:
Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie.
Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable: retirer le bloc
de batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie peut
constituer la clé de l’équipement.
Utiliser uniquement des outils appropriés.
Ne pas intervenir sur le ressort du régulateur de vitesse, les tringles ou d’autres
pièces, pour augmenter le régime moteur.
Les pièces de remplacement doivent être les mêmes et installées dans la
même position que celles d’origine. D’autres pièces peuvent ne pas être aussi
performantes, endommager l’équipement et provoquer des blessures.
Ne pas frapper le volant moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant l’utilisation.
Contrôle de l'étincelle:
Utiliser un contrôleur homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
Interventions concernant le contrôle des
émissions
L'entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de
contrôle des émissions gazeuses peuvent être effectués par tout établissement
ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs
automobiles Toutefois, pour obtenir un service de contrôle des émissions sans charge,
le travail doit être réalisé par un concessionnaire agréé par l'usine. Voir la déclaration
sur le contrôle des émissions.
Calendrier d’entretien
Réparations et entretien
Après les 5premières heures
Changer l’huile du moteur (pas nécessaire pour les modèles marqués Just
Check & Add™ et Aucun changement d’huile)
Toutes les 8heures ou chaque jour
Not for
Reproduction
74 BRIGGSandSTRATTON.com
Réparations et entretien
Contrôlez le niveau d’huile moteur
Nettoyer autour du silencieux et des commandes
Nettoyer la grille d’entrée d’air
Toutes les 50heures ou unefois par an
Entretien du filtre à air
1
Effectuer l’entretien du préfiltre (si présent)
1
Changer l’huile du moteur (pas nécessaire pour les modèles marqués Just
Check & Add™ et Aucun changement d’huile)
Remplacer le filtre à huile (si présent) (pas nécessaire pour les modèles marqués
Just Check & Add™ et Aucun changement d’huile)
Entretien du système d’échappement
Toutes les 200heures ou une fois par an
Remplacer le filtre à air
1
Remplacer le préfiltre (si présent)
1
Tous les ans
Remplacement de la bougie d’allumage
Remplacement du filtre à air
Changer le préfiltre (le cas échéant)
Changer le filtre à essence (le cas échéant)
Entretien du circuit de carburant
Entretien du circuit de refroidissement
1
Contrôler le jeu des soupapes
2
1
À nettoyer plus fréquemment dans des conditions d’utilisation en atmosphère
poussiéreuse ou chargée de débris en suspension.
2
Non obligatoire si les performances du moteur ne sont pas altérées.
Carburateur et régime moteur
Ne jamais procéder à des réglages du carburateur ou du régime moteur. Le carburateur
a été réglé à l’usine pour fonctionner de manière efficace dans la plupart des conditions.
Ne pas altérer le ressort du régulateur, la tringlerie ou toute autre pièce pour augmenter
le régime du moteur. Si un réglage s’impose, s’adresser à une Station Service Briggs &
Stratton agréée.
AVIS Le constructeur de l’équipement spécifie le régime maximal du moteur tel
qu’installé sur l’équipement. Ne pas dépasser ce régime. En cas de doute quant au
régime maximal pour l’équipement ou au régime moteur configuré en sortie d’usine,
s’adresser à une Station Service Briggs & Stratton agréée. Pour garantir la sécurité
et le bon fonctionnement de l’équipement, le régime moteur ne doit être réglé que par
un technicien de service qualifié.
Entretien de la bougie
Voir Figure: 15
Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 15) avec une jauge à fil (B). Régler
l'écartement des électrodes au besoin. Remettre la bougie et la serrer au couple
recommandé. Pour régler l'écartement et trouver le couple de serrage, voir la section
Spécifications .
Remarque :Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance
pour supprimer les parasites à l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec
résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement.
Entretien du système d'échappement
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer de graves brûlures.
Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles peuvent
s'enflammer.
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers,
broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section4442 du California
Public Resource Code, sauf si le système d'échappement est équipé d'un pare-
étincelles, tel que défini dans la Section 4442, en bon état de fonctionnement.
D'autres états ou juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires.
Contacter le fabriquant, le distributeur ou le fournisseur d'origine de la machine
pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d'échappement installé sur
ce moteur.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux
à la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Retirer le déflecteur ou le
pare-étincelles, le cas échéant, et inspecter s'ils sont endommagé ou obstrués par des
dépôts de carbone. En cas de défaut constaté, remplacer les pièces défectueuses avant
de réutiliser l'équipement.
AVERTISSEMENT
Les pièces de rechange doivent être d'origine et installées de la même façon que les
pièces remplacées. D'autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien, peuvent
endommager la machine et peuvent provoquer des blessures.
Vidange de l’huile moteur
Voir l’illustration: 16, 17, 18, 19, 20
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosmaiifs.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire
même la mort.
Les moteurs en fonctionnement produisent de la chaleur. Les pièces du
moteur, en particulier le silencieux, peuvent atteindre des températures très
élevées.
Des brûlures thermiques graves peuvent être occasionnées par simple contact.
Si vous effectuez la vidange depuis la partie supérieure du tube de remplissage
d'huile, le réservoir de carburant doit être vide, car une fuite de carburant pourrait
être à l’origine d’un incendie ou d'une explosion.
Laisser refroidir le pot d’échappement, le cylindre et les ailettes du moteur avant
de les toucher.
L'huile de vidange est un déchet dangereux qui doit être éliminé de manière appropriée.
Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage
avec les autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire.
Pour les modèles marqués Just Check & Add™ et Aucun changement d’huile, le
changement d’huile n’est pas nécessaire.Si vous souhaitez changer l’huile, veuillez
suivre la procédure ci-dessous.
Vidange de l'huile
Il est possible de vidanger l’huile par le trou de vidange inférieur ou par le bouchon de
remplissage supérieur.
1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de la bougie (D,
Figure 16) et le maintenir à l'écart de la bougie (E).
2. Retirer le bouchon de vidange (F, Figure 17). Récupérer l'huile dans un récipient
adapté.
Remarque :Tous les types de bouchons de vidange (F, Figure 17) peuvent être
installés sur le moteur.
3. Quand l’huile a été vidangée, placer et resserrer le bouchon de vidange (F, Figure
17).
4. Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur (C, Figure 18),
maintenez la partie du moteur où se situe la bougie en position surélevée (E).
Récupérer l'huile dans un récipient adapté.
AVERTISSEMENT
Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir de
carburant doit être vide, car une fuite éventuelle pourrait provoquer un incendie, voire
une explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire tourner le moteur jusqu'à ce
qu'il s'arrête, faute de carburant.
Remplacement du filtre à huile, le cas échéant
Certains modèles sont équipés d’un filtre à huile. Pour les fréquences de remplacement,
voir le programme d’entretien.
1. Vidanger l’huile du moteur. Voir la partie concernant la Vidange de l’huile.
Not for
Reproduction
75
2. Retirer le filtre à huile (G, Figure 19) et le recycler dans le respect de
l’environnement.
3. Avant d’installer le nouveau filtre à huile, lubrifier légèrement le joint statique du
filtre à huile avec de l’huile propre et neuve.
4. Monter le filtre à huile manuellement jusqu’à ce que le joint statique soit en contact
avec l’adaptateur du filtre à huile, puis resserrer le filtre à huile d’½ à ¾ de tour.
5. Ajouter de l’huile. Voir la partie concernant le Remplissage de l’huile.
6. Démarrer le moteur et le faire fonctionner. Au fur et à mesure que le moteur se
réchauffe, vérifier s’il y a des fuites d’huile.
7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l'indicateur de
niveau maximum (B, Figure 20) sur la jauge.
Ajout d'huile
Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
Nettoyer le pourtour de l'orifice de remplissage de tout débris.
Consulter la partie Caractéristiques techniques pour la capacité d'huile.
1. Retirer la jauge (A, Figure 20) et nettoyez-la avec un chiffon propre.
2. Verser lentement l’huile par l’orifice de remplissage du moteur (C, Figure 20). Ne
pas trop remplir le réservoir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute,
puis vérifier le niveau.
3. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 20).
4. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l'indicateur
de niveau maximum (B, Figure 20) de la jauge.
5. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 20).
6. Rebrancher le fil de la bougie (D, Figure 16) sur la bougie (E).
Entretien du filtre à air
Voir la figure: 21, 22
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves brûlures ou la
mort.
Ne jamais démarrer et faire fonctionner le moteur sans que l’épurateur d’air (le cas
échéant) ou le filtre à air (le cas échéant) soient en place.
AVIS Ne pas utiliser d'air comprimé ou de solvants pour nettoyer le filtre. L’air
comprimé peut endommager le filtre et les solvants peuvent le dissoudre.
Consulter le Programme d’entretien pour les opérations à effectuer.
Selon les modèles, le filtre peut être en mousse ou en papier. Certains modèles sont
également équipés d'un préfiltre en option qui peut être lavé et réutilisé. Comparer les
illustrations de ce manuel avec le type de filtre monté sur votre moteur et procéder
comme suit pour l'entretien.
Filtre à air en mousse
1. Ouvrir la ou les attache(s) (A, Figure 21).
2. Retirer le couvercle (B, Figure 21).
3. Pour éviter la chute de débris dans le carburateur, retirer délicatement l'élément
en mousse (C, Figure 21) de l'embase du filtre à air.
4. Nettoyer l'élément en mousse (C, Figure 21) à l’eau et au détergent liquide.
Essorer l'élément en mousse en le pressant avec un chiffon propre.
5. Imbiber l'élément en mousse (C, Figure 21) avec de l’huile de moteur propre. Pour
éliminer l'excédent d'huile de moteur, presser l'élément en mousse avec un chiffon
propre.
6. Installer l'élément en mousse (C, Figure 21) sur l’embase du filtre à air.
7. Remettre le capot (B, Figure 21) et le fixer avec la ou les attache(s) (A).
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure22).
2. Remove the cover (B, Figure22).
3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner
(D, Figure22) and the filter (C) from the air filter base.
4. Remove the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, from the filter (C).
5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure22) on a hard surface. If the filter is
excessively dirty, replace with a new filter.
6. Wash the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, in liquid detergent and water.
Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry.Do notoil the pre-cleaner.
7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, to the filter (C).
8. Install the filter (C, Figure22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air
filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base.
9. Install the cover (B, Figure22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the
fastener(s) is tight.
Entretien du circuit de carburant
Voir Figure: 23
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves brûlures ou la
mort.
Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins,
de chaleur et d'autres sources d'allumage.
Vérifier régulièrement que les canalisations, le réservoir, le bouchon et les
raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant, vidanger le réservoir
d’essence ou fermer le robinet d’essence.
Si du carburant se répand, attendre jusqu'à ce qu'il s'évapore avant de démarrer le
moteur.
Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que
les pièces remplacées.
Filtre à carburant, si prévu
1. Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant (A, Figure 23), vidanger le
réservoir d’essence ou fermer le robinet d’essence. Sinon une fuite de carburant
peut causer un incendie ou une explosion.
2. Utiliser des pinces pour serrer les languettes (B, Figure 23) sur les colliers puis
glisser les colliers loin du filtre à carburant (A). Tourner et débrancher les Durits du
filtre à essence.
3. Vérifier les Durits (D, Figure 23) pour y détecter toute fissure ou fuite. Remplacer
si nécessaire.
4. Remplacer le filtre à carburant (A, Figure 23) par un filtre d’origine.
5. Fixer les Durits (D, Figure 23) avec les colliers (C) comme indiqué.
Entretien du système de refroidissement
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer de graves brûlures.
Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles, entre
autres, peuvent s'enflammer.
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
AVIS Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur L’eau peut contaminer le
système d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour
nettoyer le moteur.
Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent affecter le débit
d’air et faire chauffer le moteur, ce qui réduit ses performances et sa durée de vie.
1. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris de la grille d’entrée
d’air.
2. Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes.
3. Ne pas laisser les débris combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux
d’échappement, si prévu.
4. S'assurer que les ailettes du radiateur d'huile, si prévu, sont exemptes de saleté et
de débris.
Avec le temps, des débris peuvent s’accumuler dans les ailettes de refroidissement du
cylindre et entraîner une surchauffe de celui-ci. Ces débris ne sont pas visibles sans un
démontage partiel du moteur. Pour cette raison, faire procéder par un Réparateur Briggs
& Stratton agréé à une inspection et à un nettoyage du système de refroidissement à air
selon les prescriptions du Programme d'entretien.
Not for
Reproduction
76 BRIGGSandSTRATTON.com
Mise au rebut de la batterie au lithium-
ion
AVERTISSEMENT
Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves,
voire mortelles.
Décharge électrique
Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles
risquent d’exploser. Les batteries qui sont brûlées dégagent des fumées et des
substances toxiques.
Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée.
Les batteries usagées et mises au rebut contiennent vraisemblablement toujours une
faible charge électrique et doivent être manipulées avec précaution. Toujours jeter les
batteries usagées ou mises au rebut conformément aux réglementations fédérales,
nationales et locales.
Sceau de la RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
La RBRC est un organisme de service public sans but lucratif dédié au
recyclage des batteries rechargeables usagées. Pour trouver un site de
collecte près de chez vous, appelez le numéro gratuit 1-800-8-BATTERY
ou 1-877-2-RECYCLE. Pour obtenir des informations supplémentaires
ainsi qu’une liste des lieux de recyclage, visitez le site de la RBRC à
l’adresse www.call2recycle.org.
Entreposage
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire
même la mort.
Choc électrique
Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du
carburant
Entreposez-les à l'écart des chaudières, poêles, chauffe-eaux ou autres appareils
ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation pouvant
enflammer les vapeurs d'essence.
Pour stocker une batterie
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à
des conditions humides.
Circuit d’alimentation
Voir Figure:24,25
Remarque :Certains modèles disposent d’un réservoir de carburant pour un stockage
vertical permettant le basculement du moteur aux fins d’entretien ou de stockage
(C, Figure24). Ne pas stocker en position verticale lorsque le réservoir de carburant
est rempli au-delà du bas de l’indicateur de niveau (D), si équipé. Pour obtenir des
instructions supplémentaires sur l’entreposage, se reporter au manuel de l’équipement.
Ranger le levier du moteur (en position normale de fonctionnement). Remplir le
réservoir (A, Figure25) avec de l’essence. Pour permettre l’expansion du carburant, ne
pas dépasser le col de remplissage du réservoir en faisant le plein (B).
Le carburant peut s’éventer lorsque conservé dans un réservoir de stockage pendant
plus de 30jours. Chaque fois que vous remplissez le réservoir de carburant, ajoutez
unstabilisateur de carburant au carburant conformément aux instructions du carburant.
Ceci permet de maintenir le carburant frais, et réduit les problèmes associés au
carburant ou la contamination du circuit d’alimentation.
Il n’est pas nécessaire de vidanger le carburant du moteur lorsde l’ajout du stabilisateur
de carburant conformément aux instructions. Avant le stockage, faire TOURNER le
moteur pendant 2minutes pour faire circuler le carburant et le stabilisateur à travers le
circuit d’alimentation.
Huile de moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur. Voir la section
Changer l’huile moteur. Pour les modèles marqués Just Check & Add™ et Aucun
changement d’huile, le changement d’huile n’est pas nécessaire.
Batterie et chargeur
Voir Figure:26
Bloc de batterie portable:Débrancher le chargeur en cas de non-utilisation et
l’entreposer dans un endroit frais et sec. Les endroits humides et moites peuvent
provoquer la corrosion des bornes et des contacts électriques. En cas d’entreposage
pendant de longues périodes à des températures élevées (120°/49°C), la batterie peut
être endommagée de manière irrémédiable. Vérifier les bornes et contacts électriques
sur la batterie et le chargeur. Essuyer avec un tissu propre ou utiliser de l’air comprimé
pour le nettoyage.
Avant une nouvelle utilisation, une charge normale peut s’avérer nécessaire. Pour
vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de la batterie
(E, Figure26) et effectuer une charge le cas échéant. Se reporter à la sectionJauge
de carburant de la batterie.
Dépannage
Pour obtenir de l’aide, prendre contact avec le Réparateur le plus proche, consulter la
page BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
Caractéristiques techniques
Modèle:11000B
Cylindrée 10.69ci (175cc)
Alésage 2.583in (65,61mm)
Course 2.040in (51,82mm)
Capacité d’huile 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Écartement des électrodes de bougie .020in (,51mm)
Couple de serrage de bougie 180lb-in (20Nm)
Entrefer volant/bobine .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Jeu de soupape d’admission .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Jeu de soupape d’échappement .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Modèle:12000B
Cylindrée 11.58ci (190cc)
Alésage 2.688in (68,28mm)
Course 2.040in (51,82mm)
Capacité d’huile 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Écartement des électrodes de bougie .020in (,51mm)
Couple de serrage de bougie 180lb-in (20Nm)
Entrefer volant/bobine .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Jeu de soupape d’admission .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Jeu de soupape d’échappement .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Batterie lithium-ion
Lot de batteries au lithium-ion 10.8V (10,8V)
Charge, en minutes 60
Courant de charge 2AMP (2AMP)
Entrée CA du chargeur (variable) 100 - 240V
Température de fonctionnement 32 - 113F (0 - 45C)
La puissance du moteur diminuera de 3,5% à chaque palier d’altitude de 300mètres
au-dessus du niveau de la mer et de 1% tous les 5,6°C à partir de 25° C. Le moteur
fonctionne de façon satisfaisante à un angle allant jusqu’à 15°. Consultez le mode
d’emploi de l’équipement pour une utilisation sûre en pente.
Pièces de rechange - Modèle:11000B,12000B
Pièce de rechange Référence de pièce
Filtre à air en mousse (Figure21) 797301
Filtre à air en papier (Figure22) 795066, 5419
Filtre à air, préfiltre (Figure22) 796254
Huile - SAE30 100005
Filtre à carburant 298090, 5018
Bougie à résistance 692051, 692720
Clé à bougie 89838, 5023
Éclateur 19368
Not for
Reproduction
77
Pièces de rechange - Modèle:11000B,12000B
Lot de batteries au lithium-ion (États-Unis / Canada) 593559
Lot de batteries au lithium-ion (Union européenne / Royaume-
Uni / Australie)
593560
Chargeur de batterie au lithium-ion (États-Unis / Canada) 593561
Chargeur de batterie au lithium-ion (Union Européenne) 593562
Chargeur de batterie au lithium-ion (Royaume-Uni) 593576
Chargeur de batterie au lithium-ion (Australie) 594501
Nous vous recommandons de confier à un Réparateur agréé Briggs & Stratton tout
l’entretien de votre moteur et de ses pièces.
Puissances nominales: La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence
est indiquée conformément au Code J1940 (procédure de calcul de la puissance et
du couple des petits moteurs) de la norme SAE (Society of Automotive Engineers),
et elle a été obtenue conformément à la norme SAE J1995. Les valeurs de couple
sont calculées à 2600 tr/min pour les moteurs dont l'étiquette porte la mention
«RPM» et à 3060 tr/min pour tous les autres. Les valeurs en CV sont dérivées à
3600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont
mesurées avec l'échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données
pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute
réelle du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et est affectée,
entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations
d'un moteur à l'autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles
nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la
puissance nominale brute une fois qu'il est monté sur une machine particulière. Cette
différence s'explique par une grand nombre de facteurs, y compris, sans toutefois s'y
limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, admission,
refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites d'utilisation, conditions
ambiantes d'utilisation (température, humidité, altitude) et variations d'un moteur à
l'autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est
susceptible de remplacer ce modèle par un moteur plus puissant.
Garantie
Garantie sur le moteur Briggs & Stratton
En vigueur à compter de janvier2019
Garantie limitée
Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la période
de garantie spécifiée ci-dessous, de toute pièce présentant des défauts matériels ou
de fabrication. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le
cadre de cette garantie, à la charge de l’acheteur. Cette garantie court sur les périodes
énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions énoncées ci-dessous. Pour le
service de garantie, vous trouverez le centre de réparations agréé le plus proche dans
notre carte des points de vente à l’adresse BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acheteur
doit contacter le distributeur agréé, puis lui confier le produit à des fins d’inspection et de
test.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris
celles de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier sont limitées
à la période de garantie indiquée ci-dessous, ou dans la mesure permise par la
loi.La responsabilité est exclue pour les dommages indirects ou consécutifs dans la
mesure permise par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas les limitations
de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent pas l’exclusion
ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, l’exclusion et la
limitation ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas. La présente garantie vous accorde
certains droits légaux spécifiques et vous pourriez également en avoir d’autres, lesquels
peuvent varier d’un État ou d’une province à l’autre et d’un pays à l’autre
4
.
Période de garantie standard
1, 2, 3

Vanguard® ; Série commerciale
3
Usage privé– 36mois
Usage commercial– 36mois
Série XR
Usage privé– 24mois
Usage commercial– 24mois
Tous les autres moteurs à chemise en fonte à Dura-Bore™
Usage privé– 24mois
Usage commercial– 12mois
Tous les autres moteurs
Usage privé– 24mois
Période de garantie standard
1, 2, 3

Usage commercial– 3mois
1
Ce sont nos conditions standards de garantie mais il peut exister, de temps
à autre, une garantie supplémentaire qui n’a pas été définie à la date de la
publication. Pour connaître les modalités actuelles de garantie s’appliquant à
votre moteur, visitez le site www.BRIGGSandSTRATTON.com ou contactez votre
revendeur Briggs & Stratton agréé.
2
Il n’existe aucune garantie applicable aux moteurs d’équipements utilisés pour
une alimentation principale en remplacement du réseau public d’électricité ou
pour les générateurs de secours utilisés à des fins commerciales, les véhicules
utilitaires roulant à plus de 25mph ou les moteurs utilisés en compétition, ou dans
un but d’exploitation commerciale ou de location.
3
Pour modèle Vanguard installé sur des générateurs de secours: 24 mois
pour un usage privé, aucune garantie pour un usage commercial. Pour la série
commerciale dont la date de fabrication est antérieure à juillet 2017: 24 mois pour
un usage privé, 24 mois pour un usage commercial.
4
En Australie– Nos produits sont accompagnés de garanties qui ne peuvent
être exclues en vertu de la loi australienne de protection du consommateur
(Australian Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un
remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte
ou de tout dommage survenus dans le cadre des conditions raisonnablement
prévisibles d’utilisation du produit. Vous pouvez également bénéficier de la
réparation ou du remplacement des produits si la qualité de ces derniers n’est
pas acceptable et si le défaut n’entraîne pas de défaillance majeure. Pour les
réparations couvertes par la garantie, trouvez le réparateur agréé le plus proche
de chez vous au moyen de la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site
BRIGGSandSTRATTON.COM, ou en composant le 1-300-274-447, ou en
envoyant un courriel à [email protected], ou en écrivant
à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW,
Australia, 2170.
La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur au détail ou
par le premier utilisateur commercial final. L’utilisation en «usage privé» signifie que
le produit sera utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. L’«utilisation
commerciale» indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales,
créatrices de revenus ou locatives. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial,
il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente
garantie.
Conservez le reçu de votre achat. Si vous ne fournissez pas la preuve de la
date d’achat initiale au moment de la demande du service de garantie, la date
de fabrication du produit sera retenue pour déterminer la période de garantie.
L’enregistrement du produit n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie
sur les produits Briggs & Stratton.
Au sujet de votre garantie
Cette garantie limitée couvre le matériel relatif au moteur et/ou les problèmes de
fabrication uniquement, et non le remplacement ou le remboursement de la machine
sur lequel le moteur était installé. Les mises au point de routine, les réglages, les
ajustements et l’usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. De même, la
garantie ne s’applique pas si le moteur a été altéré ou modifié, ou si le numéro de série
du moteur a été dégradé ou effacé. Cette garantie ne couvre pas les dommages du
moteur ou les problèmes de performance dus à:
1. l’usage de pièces non originales Briggs & Stratton;
2. l’utilisation du moteur avec de l’huile en quantité insuffisante, contaminée ou d’un
grade de lubrification inadapté;
3. l’utilisation de carburant contaminé ou trop vieux, d’essence formulée avec de
l’éthanol à plus de 10% ou l’utilisation de carburants alternatifs comme le gaz
naturel ou le gaz de pétrole liquéfié sur des moteurs non conçus/fabriqués à
l’origine par Briggs & Stratton pour fonctionner avec de tels carburants;
4. les saletés qui pénètrent dans le moteur du fait d’un entretien inadéquat du filtre à
air ou son remontage;
5. un choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, des adaptateurs de
lames, des turbines ou d’autres dispositifs raccordés au vilebrequin mal installés
ou desserrés, ou une courroie trapézoïdale trop tendue;
6. les pièces associées ou ensembles tels que les embrayages, les transmissions,
les commandes du matériel, etc. qui ne sont pas fournis par Briggs & Stratton;
7. une surchauffe due à des résidus d’herbe, de la saleté et des débris ou des nids
de rongeurs qui bouchent ou obstruent les ailettes de refroidissement ou la zone
du volant, ou due à un fonctionnement du moteur sans ventilation suffisante;
8. une vibration excessive provoquée par un surrégime, un serrage insuffisant
des boulons de fixation du moteur, des lames ou des turbines desserrées ou
mal équilibrées, un mauvais raccordement des composants de l’équipement au
vilebrequin;
9. un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention ou
l’entreposage de l’équipement ou une mauvaise installation du moteur.
Les services couverts par la garantie sont assurés par les distributeurs Briggs
& Stratton agréés uniquement. Trouvez votre centre de services autorisé le
Not for
Reproduction
78 BRIGGSandSTRATTON.com
plus proche en utilisant la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site
BRIGGSandSTRATTON.COM ou en appelant le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
80004537 (Rév. F)
Not for
Reproduction
79
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati.
Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio
associato al motore. Contiene inoltre istruzioni sull’uso e la manutenzione corretta del
motore. Poiché Briggs & Stratton, LLC non conosce necessariamente l’applicazione
sulla quale verrà installato questo motore, è molto importante leggere e capire l’intero
contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore.
Conservare l’originale delle presenti istruzioni per potervi fare riferimento in
futuro.
Nota:Le istruzioni e le figure del presente manuale hanno solo scopo di riferimento e
potranno essere diverse dal prodotto specifico. In caso di domande contattare il proprio
rivenditore.
Per ordinare i ricambi o inviare eventuali richieste di assistenza, annotare qui i numeri
di Modello, Tipo e Codice del motore insieme alla data di acquisto. Questi numeri sono
riportati sul motore (vedere la sezioneFunzioni e comandi).
Data dell’acquisto
Modello del motore - Tipo - Trim
Numero di serie del motore
Informazioni di contatto
dell’ufficio europeo
Per domande riguardanti le emissioni in Europa, contattare l’ufficio europeo all’indirizzo:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germania.
Unione Europea (UE) Fase V
(5): Valori di anidride carbonica
(CO
2
)
Per scoprire i valori di anidride carbonica relativi ai motori Briggs & Stratton
con Certificato di approvazione UE, immettere CO2 nella finestra di ricerca di
BriggsandStratton.com.
Informazioni per il riciclaggio
Tutti i materiali di imballaggio, l'olio esausto e le batterie
devono essere smaltiti nel rispetto delle normative pubbliche
vigenti.
Sicurezza dell’operatore
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Conservare le presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro.
Simboli degli allarmi per la sicurezza e
messaggi di segnalazione
Il simbolo di allarme sicurezza identifica informazioni di sicurezza che riguardano
rischi che possono provocare lesioni alla persona. Oltre al simbolo di allarme viene
utilizzato un termine di segnalazione (PERICOLO,AVVERTENZA oATTENZIONE), per
indicare l’eventualità e la potenziale gravità del danno. Inoltre, è applicato un simbolo di
rischio aggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provocherà morte o lesioni
gravi.
AVVERTENZAindica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare morte
o lesioni gravi.
ATTENZIONEindica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni
minori o moderate.
AVVISOindica informazioni considerate importanti, ma non relative a pericoli.
Simboli indicanti rischio e relativi
significati
Informazioni di sicurezza
relative ai rischi che
possono causare lesioni
personali.
Prima di usare o riparare
l’unità, leggere e comprendere
il manuale per l’operatore.
Pericolo d’incendio Pericolo di esplosione
Pericolo di scossa
elettrica
Pericolo di fumi tossici.
Pericolo superfici
estremamente calde
Pericolo acustico - Protezione
auricolare raccomandata in
caso di uso prolungato.
Pericolo di lancio di oggetti
- Indossare una protezione
per gli occhi.
Pericolo di esplosione
Pericolo di congelamento. Pericolo di contraccolpo
Pericolo di amputazione -
parti in movimento
Pericolo di esposizione ad
agenti chimici
Pericolo di riscaldamento
termico
Corrosivo
Messaggi sulla sicurezza
AVVERTENZA
I motori Briggs & Stratton® non sono progettati per essere usati su: fun-kart; go-kart;
veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria,
velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton. Per
informazioni su prodotti da competizione, visitare il sito www.briggsracing.com. Per
l’impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Power Application Center,
1-866-927-3349. L’uso scorretto del motore può provocare lesioni gravi o la morte.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Quando si rabbocca il carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di rimuovere
il tappo del carburante.
Rifornire il serbatoio del carburante all’esterno e in un’area ben ventilata.
Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l’espansione del
carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti
di ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
crepe o perdite. Sostituire se necessario.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
Quando si avvia il motore
Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in
dotazione) siano al loro posto e fissati.
Non far girare il motore senza candela.
Not for
Reproduction
80 BRIGGSandSTRATTON.com
Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell’aria (se presente) in posizione
OPEN/RUN, spostare l’acceleratore (se presente) in posizione FAST e tentare
l’avviamento fino a che il motore si avvia.
Quando si utilizza l’attrezzatura
Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del
carburante.
Non aprire la valvola dell’aria del carburatore per arrestare il motore.
Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se
presente) o filtro dell’aria (se presente).
Quando si cambia l’olio
Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con
rischio di incendio o esplosione.
Quando si inclina l’unità per la manutenzione
Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l’inclinazione
dell’unità, il serbatoio del carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto,
altrimenti il carburante potrebbe fuoriuscire, causando incendi o esplosioni.
Quando si trasporta l’attrezzatura
Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la valvola di
intercettazione del carburante in posizione CHIUSA.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
AVVERTENZA
L’avvio del motore produce scintille.
Le scintille possono accendere gas infiammabili presenti nelle vicinanze.
Pericolo di esplosione e incendio .
In caso di perdita di metano o GLP nell’area, non avviare il motore.
Non usare fluidi di avvio pressurizzati perché i vapori sono infiammabili.
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede,
non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile
comunque essere esposti al monossido di carbonio. In caso di malore,
sensazione di malessere o debolezza durante l’utilizzo del prodotto, arrestare
il motore e dirigersi IMMEDIATAMENTE verso l'aria fresca. Rivolgersi ad
un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da monossido di
carbonio.
Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte o condotti di
aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa accumularsi e
spinto all’interno di spazi chiusi occupati.
Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido
di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi
per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare il prodotto all’interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati,
capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte
e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi
velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina è stata
spenta.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono venire a contatto e trascinare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
Pericolo di amputazioni o gravi lacerazioni.
Utilizzare sempre l'attrezzatura con i carter protettivi in posizione.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli.
Non indossare indumenti larghi, cordoncini, pendenti o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
AVVERTENZA
Il motore in funzione genera calore. Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
Detriti infiammabili come foglie, erba, arbusti, ecc. possono prendere fuoco.
Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l’uso o
l’operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a
meno che il sistema di scarico non sia dotato di parascintille, come definito nella
sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri
stati o zone federali. Contattare il costruttore originale o un rivenditore autorizzato
per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico installato su questo
motore.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L’avvio accidentale può provocare trascinamento e conseguenti amputazioni o
lacerazioni.
Pericolo d’incendio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni:
Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa.
Modelli con batteria portatile:Rimuovere la batteria dal vano batteria
del motore. In alcune circostanze la batteria può fungere da chiavetta
dell’attrezzatura.
Usare solo attrezzi adatti.
Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare il numero di giri del motore.
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l’unità e causare lesioni alle persone.
Non battere il volano con un martello o un oggetto duro in quanto si potrebbe
rompere successivamente durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla:
Usare un tester approvato per candele.
Non controllare le scintille con la candela rimossa.
AVVERTENZA
L’uso improprio delle batterie e del caricabatterie può causare scosse
elettriche o incendi.
Durante il funzionamento
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l’ingresso di acqua nella presa
AC.
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
Durante la ricarica della batteria
Ricaricare la batteria Briggs & Stratton solo con il caricabatterie Briggs & Stratton.
Non usare il caricabatterie Briggs & Stratton per ricaricare batterie generiche.
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il
caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo.
Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di
alimentazione non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire
immediatamente il caricabatterie.
Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si
sia comunque danneggiato. Se il caricabatterie è danneggiato, va sostituito. Il
caricabatterie non è riparabile.
Non smontare il caricabatterie né tentare di ripararlo.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica, rimuovere il caricabatterie dalla presa a
muro prima di pulirlo.
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un
livello adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto
Not for
Reproduction
81
un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio
responsabile della sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il
caricabatterie.
Cavo di prolunga
Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’utilizzo
di una prolunga non adeguata potrebbe determinare il rischio di incendio e di
scosse elettriche. Nel caso in cui occorra utilizzare una prolunga, verificare che:
1. Assicurarsi che gli spinotti del cavo di prolunga siano di uguale numero,
grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie;
2. che il cavo di prolunga sia correttamente cablato e in buon stato elettrico, e
che
3. il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA
del caricabatterie.
Quando si ripone il pacco batteria
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Modelli con batteria portatile:rimuovere la batteria dal vano batteria del motore.
AVVERTENZA
Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero
esplodere. Quando i pacchi batteria vengono bruciati, generano fumi e particelle
tossiche.
Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate.
Funzioni e comandi
Comandi del motore
Confrontare l’illustrazione (Figura: 1, 2, 3, 4, 5, 6) con il motore in modo da prendere
familiarità con la posizione dei vari comandi e delle funzioni.
A. Numeri di identificazione del motore Modello - Tipo - Codice
B. Candela
C. Motorino di avviamento
D. Tappo e serbatoio del carburante
E. Filtro dell’aria
F. Pacco batteria agli ioni di litio
G. Asta di livello
H. Tappo di scarico dell’olio
I. Silenziatore, Protezione della marmitta (se presente), Parascintille (se presente)
J. Comando acceleratore (se presente)
K. Filtro del carburante (se previsto)
L. Griglia di aspirazione dell’aria
M. Caricabatterie
N. Valvola di chiusura del carburante (se prevista)
O. Filtro dell'olio (se presente)
P. Interruttore d’arresto (se previsto)
Q. Pulsante Start / Stop (se previsto)
Simboli dei comandi del motore e relativi
significati
Velocità motore -
VELOCE
Velocità motore - LENTO
Velocità motore -
ARRESTO
ACCESO - SPENTO
Avvio motore - Comando
dell’aria CHIUSO
Avvio motore - Comando
dell’aria APERTO
Tappo del carburante
Rubinetto del carburante -
APERTO
Rubinetto del carburante -
CHIUSO
Livello di carburante -
Massimo
Non riempire troppo
Simboli dei comandi della batteria e
relativi significati
Volt Ampère
Doppio isolamento Corrente alternata
Corrente continua Prodotto elencato
Underwriters Laboratories,
Inc. per USA & Canada
Prodotto registrato
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Riciclare correttamente la
batteria
Ricarica del pacco batteria
Rimuovere la chiave/il pacco
batteria
Funzionamento
Suggerimenti per l’olio
Capacità coppa olio: Vedere la sezione Specifiche tecniche.
NOTA
Alcuni motori sono forniti da Briggs & Stratton con o senza olio. Assicurarsi sempre
che vi sia olio nel motore. Se si avvia il motore senza olio, i danni non potranno
essere riparati e non saranno inclusi nella garanzia.
Per le migliori prestazioni, si consiglia l’uso di oli con certificato di garanzia Briggs &
Stratton
®
. Altri oli detergenti di alta qualità sono ammessi se classificati per servizio SF,
SG, SH, SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali.
Not for
Reproduction
82 BRIGGSandSTRATTON.com
Le temperature esterne determinano l’appropriata viscosità dell’olio per il motore.
Utilizzare lo schema per selezionare la migliore viscosità in base all’intervallo di
temperature esterne previste. I motori della maggior parte di macchine per il lavoro
per esterni funzionano bene con olio sintetico 5W-30. Per attrezzature utilizzate a
temperature elevate, l’olio sintetico Vanguard
®
15W-50 fornisce la migliore protezione.
A SAE 30 -Al di sotto di 40°F (4°C) l’uso di SAE 30 avrà come conseguenza
un avvio difficile.
B 10W-30 -Al di sopra di 80°F (27°C) l’uso di 10W-30 può causare maggiore
consumo di olio. Controllare frequentemente il livello dell’olio.
C 5W-30
D Sintetico 5W-30
E
Vanguard
®
Sintetico 15W-50
Controllo e rabbocco olio
Vedere Figura: 7
Prima del controllo o rabbocco dell’olio
Accertarsi che il motore sia a livello.
Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell’olio.
Vedere la sezione Specifiche per la capacità olio.
NOTA
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Costruttori o rivenditori
potrebbero aver aggiunto dell’olio al motore. Prima di avviare il motore, assicurarsi di
aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza
olio, i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia.
Controllare il livello dell'olio
1. Togliere l'astina (A, Figura 7) e pulirla con un panno pulito.
2. Installare e serrare l'astina di livello (A, Figura 7).
3. Estrarre l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell'olio corretto è
nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 7) sull'astina.
Rifornimento di olio
1. Se il livello dell'olio è basso, rabboccarlo lentamente nel motore (C, Figura 7). Non
riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllarne il
livello.
2. Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 7).
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
Benzina pulita, nuova, senza piombo.
Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini elevate vedere in seguito.
Benzina con fino a un massimo del 10% di etanolo (gasolio) è accettabile.
NOTA Non usare benzine non appropriate, come E15 e E85. Non mescolare olio
alla benzina né modificare il motore perché possa operare con carburanti alternativi.
L’utilizzo di carburanti non approvati causerà danni ai componenti del motore, che
non saranno inclusi nella garanzia.
Per proteggere l’impianto del carburante da formazioni gommose, miscelare al
carburante uno stabilizzatore del carburante. VedereStoccaggio.Non tutti i
carburanti sono uguali. Se si verificano problemi di avviamento o le prestazioni non
sono soddisfacenti, cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è
certificato per funzionare a benzina. Il sistema di controllo delle emissioni per i motori
con carburatore è EM (modifiche al motore). I sistemi di controllo delle emissioni per i
motori a iniezione elettronica del carburante sono ECM (Modulo di controllo motore),
MPI (Iniezione multiporta) e, se in dotazione, un O2S (Sensore dell’ossigeno).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è accettabile benzina con numero
minimo di ottani 85/85 AKI (89 RON).
Per i motori carburati, è richiesta la regolazione per altitudine elevata per mantenere
le performance. Il funzionamento senza regolazione causa degrado delle prestazioni,
maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla
regolazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton.
Se è impostata la regolazione per altitudini elevate, si sconsiglia di far funzionare del
motore ad altitudini inferiori a 762 metri circa (2.500 piedi).
Per i motori a Iniezione elettronica (EFI), non occorrono regolazioni per altitudine
elevata.
Rifornimento di carburante
Vedere figura: 8
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Durante il rifornimento di carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il
tappo del serbatoio del carburante.
Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno e in un'area ben ventilata.
Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l'espansione del
carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti
di ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
lesioni o perdite. Sostituire se necessario.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il
tappo del carburante.
2. Rifornire il serbatoio (A, Figura 8) con il carburante. Per consentire l'espansione
del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio (B).
3. Rimontare il tappo del carburante.
Ricarica della batteria
Vedere la Figura:910
AVVERTENZA
L’uso improprio delle batterie o del caricabatterie può causare scosse elettriche
o incendi.
Durante la ricarica del pacco batteria
Ricaricare la batteria Briggs & Stratton solo con il caricabatterie Briggs & Stratton.
Non usare il caricabatterie Briggs & Stratton per ricaricare batterie generiche.
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il
caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo.
Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’utilizzo
di una prolunga non adeguata potrebbe determinare il rischio di incendio e di
scosse elettriche. Nel caso in cui occorra utilizzare una prolunga, verificare che:
1. Assicurarsi che gli spinotti del cavo di prolunga siano di uguale numero,
grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie;
2. che il cavo di prolunga sia correttamente cablato e in buon stato elettrico, e
che
3. il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA
del caricabatterie.
Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di
alimentazione non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire
immediatamente il caricabatterie.
Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si
sia comunque danneggiato. Se il caricabatterie è danneggiato, va sostituito. Il
caricabatterie non è riparabile.
Non smontare il caricabatterie né tentare di ripararlo.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica, rimuovere il caricabatterie dalla presa a
muro prima di pulirlo. 
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un
livello adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto
Not for
Reproduction
83
un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio
responsabile della sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il
caricabatterie.
Quando ricaricare la batteria
Prima ricarica della batteria portatile- La batteria portatile agli ioni di litio è stata
parzialmente caricata prima della spedizione. Per mantenere la carica e per evitare
danni quando questo rimane inutilizzato, il pacco batteria è programmato per entrare
in modalità sleep. Per riattivare la batteria occorre una rapida ricarica di circa dieci (10)
secondi. Lasciare in ricarica il pacco batteria fino a raggiungere una ricarica completa.
Per la ricarica della batteria, consultare la sezioneCome ricaricare la batteriain
basso.
In base alle necessità- Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante
dell’indicatore del livello di carburante (E, Figura9) e, se necessario, ricaricare.
Consultare la sezioneIndicatore del livello di carburante della batteria.
Come ricaricare la batteria
AVVERTENZA
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
1. Collegare il caricabatterie (F, Figura10) alla presa di corrente.
2. Batteria portatile:far scorrere con forza la batteria (G, Figura10) nell’apposito
vano (F). Se non si illumina la spia rossa di ricarica, togliere e rimettere la batteria.
Assicurarsi che il pacco batteria sia inserito saldamente nel vano di carica della
batteria.
La spia rossa (A, Figura9) indica che la batteria è sotto carica.
La spia verde (B) indica che la batteria è carica.
La spia rossa (C) lampeggiante indica che la batteria è troppo calda o troppo
fredda per essere ricaricata. Lasciare il pacco batteria collegato e una volta
raggiunta la normale temperatura di esercizio si caricherà automaticamente.
Consultare la sezioneSpecificheper conoscere la normale temperatura
operativa.
Le spie rossa/verde (D) lampeggianti indicano che la batteria non si ricarica
e deve essere sostituita.
3. Batteria portatile:per la riattivazione della batteria dalla “modalità di
sospensione”, occorrono circa dieci (10) secondi.
4. Batteria portatile:una batteria completamente scarica si ricarica completamente
in circa una (1) ora. Il pacco batteria rimarrà completamente carico se lasciato sul
caricabatterie.
5. Batteria portatile:appena la spia verde indica che la batteria è completamente
carica, rimuovere la batteria dal caricabatterie.
6. Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del
livello di carburante della batteria (E, Figura9).
7. In caso di inutilizzo, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.
Indicatore di livello di carica (Battery Fuel Gauge)
Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del
livello di carburante della batteria (E, Figura9). Le spie del display (H) indicheranno la
quantità approssimativa di carica rimasta nel pacco batteria.
Spie del display Carica disponibile
Quattro spie 75% - 100%
Tre spie 50% - 75%
Due spie 25% - 50%
Una spia 10% - 25%
Spia lampeggiante Basso
Avviare e arrestare il motore
Vedere Figura: 11, 12, 13, 14
Avviamento del motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Quando si avvia il motore
Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in
dotazione) siano al loro posto e fissati.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell’aria (se presente) in posizione
OPEN/RUN, spostare l’acceleratore (se presente) in posizione FAST e tentare
l’avviamento fino a che il motore si avvia.
AVVERTENZA
L'uso improprio della batteria e del caricabatterie può causare scosse elettriche
o incendio.
Durante il funzionamento
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umidità.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l'ingresso di acqua nella presa
AC.
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede,
non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile
comunque essere esposti al monossido di carbonio. Se ci si sente male, con
una sensazione di malessere o debolezza utilizzando il prodotto, arrestare il
motore ed uscire SUBITO all’aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe
essersi verificato un avvelenamento da monossido di carbonio.
Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte o condotti di
aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa accumularsi e
spinto all’interno di spazi chiusi occupati.
Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido
di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi
per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
• NON utilizzare il prodotto all’interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati,
capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte
e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi
velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina è stata
spenta.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
NOTA Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il
motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si
avvia il motore senza olio i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti
dalla garanzia.
Nota:L’attrezzatura può essere dotata di comandi a distanza. Consultare il manuale
della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza.
1. Controllare l’olio del motore. Vedere la sezione Controllo del livello dell’olio .
2. Controllare che non ci siano detriti nel vano batteria nella parte alta del motore e
se necessario pulire con un panno o una spazzolina. Montare il pacco batteria (B,
Figura 11) nel bortabatteria sopra il motore. Accertarsi che il pacco batteria sia
saldamente inserito. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare la
chiavetta dell'attrezzatura.
Nota:Per attivare una batteria nuova, occorre una ricarica rapida di Primo Utilizzo di
circa (10) secondi. Vedere la sezione Quando ricaricare il pacco batteria .
3. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati.
4. Portare la valvola di chiusura del carburante (D, Figura 12), se presente, in
posizione Open.
5. Spostare il comando della farfalla (A, Figura 12), se presente, in posizione Fast.
Far funzionare il motore nella posizione Fast.
6. Premere l'interruttore di arresto (F, Figura 12), se presente, in posizione On.
7. Modelli con interruttore di avviamento elettrico: Rilasciare la leva di arresto
del motore (C, Figura 13), se prevista, contro l’impugnatura. Portare l'interruttore
del motorino di avviamento elettrico sulla posizione Start. Consultare il manuale
dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell'interruttore di avviamento
elettrico.
8. Modelli con Pulsante di avviamento elettrico: Rilasciare la leva di arresto del
motore (C, Figura 13), se prevista, contro l’impugnatura. Premere il pulsante
di avviamento (G, Figura 12) per avviare il motore. Consultare il manuale
dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento del pulsante di avviamento
remoto.
9. Modelli senza interruttore di avviamento elettrico o pulsante di avviamento:
Rilasciare la leva di arresto del motore (C, figura 13) contro l’impugnatura.
Motore con avviamento automatico. Consultare il manuale dell'attrezzatura per il
funzionamento della leva di arresto del motore.
Not for
Reproduction
84 BRIGGSandSTRATTON.com
NOTA Per prolungare la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi
(al massimo cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di
avviamento.
Se il motore non gira e le spie del gruppo batteria sono accese allora la temperatura
è troppo alta o l’assorbimento elettrico è troppo elevato. Le quattro spie del gruppo
batteria (H, Figura 14) inizieranno a lampeggiare per 10 secondi come avvertenza. Il
gruppo batterie non ha fusibili, ma si resetta automaticamente dopo 10 secondi. Se la
temperatura del gruppo batterie è troppo alta (più di 60 °C, 140 °F), rimuoverlo e farlo
raffreddare. Evitare un eccessivo assorbimento di corrente nel tosaerba, tenere pulito il
suo alloggiamento da accumuli di erba e detriti.
Nota:Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare il rivenditore locale o
visitare BRIGGSandSTRATTON.com o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA).
Arrestare il motore
1. Leva di arresto motore, se prevista: Rilasciare la leva di arresto del motore (E,
Figura 13).
Comando dell'acceleratore, se presente con la funzione arresto: Spostare il
comando della farfalla (A, Figura 12) to the posizione Off o Stop.
Interruttore di avviamento elettrico, se presente: Spostare l'interruttore del
motorino di avviamento elettrico in posizione Off/Stop. Consultare il manuale
dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell'interruttore. Rimuovere la
chiave e conservarla in un luogo sicuro fuori dalla portata dei bambini.
Interruttore d’arresto, se previsto: Premere l'interruttore di arresto (F, Figura 12)
in posizione Off o Stop.
2. Valvola di chiusura del carburante, se prevista: Appena il motore si ferma,
portare la valvola di chiusura del carburante (D, Figura 12) in posizione Closed.
3. Rimuovere il pacco batteria. Il pacco batteria può in alcune circostanze
rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura.
Manutenzione
NOTA Se durante la manutenzione il motore viene capovolto, il serbatoio del
carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto e il lato della candela deve
essere verso l'alto. Se il serbatoio del carburante non è vuoto e il motore viene
capovolto in qualunque altra direzione, può essere difficile l'avviamento a causa di
contaminazione di olio o carburante nel filtro dell'aria e/o nella candela.
AVVERTENZA
Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l'inclinazione
dell'unità, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare
una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni.
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
NOTA Tutti i componenti che compongono il motore in origine debbono rimanere
montati nelle proprie sedi per un funzionamento corretto.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L'avvio accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione
degli arti.
Pericolo di incendio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa.
Modelli con batteria portatile:Rimuovere la batteria dal vano batteria
del motore. In alcune circostanze la batteria può fungere da chiavetta
dell’attrezzatura.
Usare solo attrezzi adatti.
Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare il numero di giri del motore.
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l’unità e causare lesioni alle persone.
Non battere il volano con un martello o un oggetto duro in quanto si potrebbe
rompere successivamente durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla:
Usare un tester approvato per candele.
Non controllare le scintille con la candela rimossa.
Dichiarazione controllo emissioni
Solo personale o azienda che si occupa delle riparazioni dei motori in officina
potranno procedere alla manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi
e impianti di controllo delle emissioni. Per ottenere un servizio di controllo
delle emissioni "gratuito", è necessario che il controllo stesso sia effettuato da un
concessionario debitamente autorizzato dall'azienda. Consultare la Dichiarazione
controllo emissioni.
Programma di manutenzione
Manutenzione e assistenza
Prime 5 ore
Cambiare l’olio motore (non necessario sui modelli con etichette Just Check &
Add™ e Nessun cambio dell’olio)
Ogni 8ore o giornalmente
Controllare il livello dell’olio motore
Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi
Pulire la griglia di aspirazione dell’aria
Ogni 50ore oppure una volta l’anno
Eseguire la manutenzione del filtro dell’aria
1
Pulire il prefiltro (se presente)
1
Cambiare l’olio motore (non necessario sui modelli con etichette Just Check &
Add™ e Nessun cambio dell’olio)
Sostituire il filtro dell’olio (se presente) (non necessario sui modelli con etichette
Just Check & Add™ e Nessun cambio dell’olio)
Smontaggio del sistema di scarico
Ogni 200 ore oppure una volta l’anno
Sostituire il filtro dell’aria
1
Sostituire il prefiltro (se presente)
1
annualmente
Sostituire la candela
Sostituire il filtro dell’aria
Sostituire il pre-filtro (se presente)
Cambiare il filtro dell’olio (se presente)
Smontaggio del sistema di alimentazione
Smontare il sistema di raffreddamento
1
Controllare il gioco della punteria
2
1
Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel
caso in cui siano presenti detriti nell’aria.
2
Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni del motore.
Carburatore e velocità del motore
Non apportare mai modifiche al carburatore o alla velocità del motore. Il carburatore è
impostato in fabbrica in modo da operare il modo efficiente nella maggior parte delle
condizioni. Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare la velocità del motore. In caso siano necessarie delle regolazioni, rivolgersi a
un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
NOTA Il produttore dell'attrezzatura specifica la velocità massima per il motore
quando viene installato sull'attrezzatura. Non superare tale velocità. Se non si è
sicuri della velocità massima dell'attrezzatura o quale velocità del motore sia stata
impostata in fabbrica, contattare il Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton
per assistenza. Per un funzionamento sicuro e corretto dell'attrezzatura, la velocità
del motore deve essere regolata solo da un tecnico dell'assistenza qualificato.
Manutenzione della candela
Vedere figura: 15
Controllare la distanza (A, Figura 15) con uno spessimetro (B). Se necessario,
ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia prescritto. Per i
valori della coppia di serraggio o della distanza, consultare la sezione Specifiche .
Nota:**In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la
soppressione dei segnali di accensione Se il motore, in origine, era dotato di una
candela con resistore, sostituirla con una dello stesso tipo.
Not for
Reproduction
85
Smontaggio del sistema di scarico
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l'uso o
l'operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a
meno che l'unità non sia dotata di parascintille, come definito nella sezione 4442,
conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri stati o zone
federali. Contattare un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille
per il sistema di scarico installato su questo motore.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. Controllare il silenziatore
per verificare l'eventuale presenza di incrinature, corrosione o altri danni. Rimuovere
il parascintille, se in dotazione, e ispezionarlo per verificare se è danneggiato o se è
presente un'occlusione provocata dal carbonio. Se si riscontrano danni, installare i pezzi
di ricambio prima di mettere in funzione.
AVVERTENZA
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l'unità e causare lesioni alle persone.
Cambio dell’olio motore
Vedere Figura: 16, 17, 18, 19, 20
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con
rischio di incendio o esplosione.
Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
L’olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire
con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore
per le strutture di smaltimento/riciclo.
Per i modelli con etichette Just Check & Add™ e Nessun cambio dell’olio, non è
richiesto il cambio dell’olio. Se si desidera cambiare l’olio, seguire la procedura riportata
di seguito.
Rimozione dell’olio
È possibile drenare l’olio dal foro di drenaggio inferiore o dal tubo di riempimento
superiore.
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela (D, Figura
16) e tenerlo lontano dalla candela stessa (E).
2. Rimuovere il tappo di drenaggio dell'olio (F, Figura 17). Spurgare l'olio in un
contenitore approvato.
Nota:Tutti i tipi di tappi di drenaggio dell’olio (F, Figura 17) possono essere installati sul
motore.
3. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di drenaggio dell’olio e serrare (F,
Figura 17).
4. Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore (C, Figura 18), tenere
l’estremità della candela (E) del motore sollevata. Spurgare l'olio in un contenitore
approvato.
AVVERTENZA
Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio
di incendio o esplosione. Per svuotare il serbatoio del carburante far funzionare il
motore finché non si arresta per mancanza di carburante.
Cambiare il filtro dell'olio, se presente
Alcuni motori sono provvisti di un filtro dell'olio. Per gli intervalli di sostituzione
consultare il Programma di manutenzione.
1. Scolare l’olio dal motore. Vedere la sezione Rimozione dell’olio .
2. Rimuovere il filtro dell'olio (G, Figura 19) e smaltirlo in modo appropriato.
3. Prima di installare il nuovo filtro dell’olio, lubrificare leggermente la guarnizione con
olio nuovo, pulito.
4. Installare a mano il filtro dell’olio fino a che la guarnizione non tocca l’adattatore
del filtro, quindi avvitare da 1/2 a 3/4 di giro.
5. Aggiungere olio. Vedere la sezione Aggiunta dell’olio .
6. Avviare e far girare il motore. Mentre il motore si riscalda, controllare che non ci
siano perdite d'olio.
7. Arrestare il motore e controllare il livello di olio. Il livello dell'olio corretto è nella
parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 20) sull’ astina.
Rifornimento di olio
Accertarsi che il motore sia a livello.
Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio.
Vedere la sezione Specifiche per la capacità olio.
1. Togliere l'astina (A, Figura 20) e pulirla con un panno pulito.
2. Rabboccare lentamente l'olio nel motore (C, Figura 20). Non riempire troppo.
Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllarne il livello.
3. Installare e serrare l'astina (A, Figura 20).
4. Estrarre l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell'olio corretto è
nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 20) sull'astina.
5. Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 20).
6. Collegare il filo della candela (D, Figura 16) alla candela (E).
Manutenzione del filtro dell’aria
Vedere Figura: 21, 22
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Mai avviare né far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se
presente) o il filtro dell’aria (se presente) rimosso.
NOTA Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il filtro. L’aria compressa
può danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo.
Vedere la sezione Programma di manutenzione per i requisiti di assistenza.
Diversi modelli usano un filtro in schiuma o in carta. Alcuni modelli sono anche dotati
di un prefiltro che può essere lavato e riutilizzato. Confrontare le illustrazioni in questo
manuale con il tipo installato sul motore ed eseguire la manutenzione come segue.
Filtro aria in schiuma
1. Aprire i fissanti (A, Figura 21).
2. Rimuovere il coperchio (B, Figura 21).
3. Per impedire che cadano dei detriti nel carburatore, rimuovere attentamente il
gruppo filtro dell’aria (C, Figura 21) dalla base del filtro.
4. Rimuovere l'elemento in schiuma (C, Figura 21) se previsto, con detergente
liquido e acqua. Comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito fino ad
asciugarlo.
5. Rimuovere l'elemento in schiuma (C, Figura 21) con olio motore pulito. Per
rimuovere l'olio motore in eccesso, comprimere l'elemento in schiuma in un panno
pulito.
6. Installare l'elemento in schiuma (C, Figura 21) all’interno della base del filtro
dell’aria.
7. Installare il coperchio (B, Figura 21) e fissare con i fissanti (A).
Not for
Reproduction
86 BRIGGSandSTRATTON.com
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure22).
2. Remove the cover (B, Figure22).
3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner
(D, Figure22) and the filter (C) from the air filter base.
4. Remove the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, from the filter (C).
5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure22) on a hard surface. If the filter is
excessively dirty, replace with a new filter.
6. Wash the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, in liquid detergent and water.
Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry.Do notoil the pre-cleaner.
7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, to the filter (C).
8. Install the filter (C, Figure22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air
filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base.
9. Install the cover (B, Figure22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the
fastener(s) is tight.
Manutenzione dell’impianto carburante
Vedere Figura: 23
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, calore e
altre fonti di ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
lesioni o perdite. Sostituire se necessario.
Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o chiudere
la valvola di intercettazione del carburante.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali.
Filtro del carburante, se previsto
1. Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante,(A, Figura 23), scaricare il
serbatoio o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. In caso contrario,
il carburante potrebbe fuoriuscire e causare incendi o esplosioni.
2. Utilizzare delle pinze per stringere le alette (B, Figura 23) sulle fascette (C), quindi
far scorrere le fascette lontano dal filtro del carburante (A). Ruotare e sfilare i tubi
del carburante (D) dal filtro del carburante.
3. Controllare che il sistema di alimentazione (D, Figura 23) non presenti crepe o
perdite. Sostituire se necessario.
4. Sostituire il filtro del carburante (A, Figura 23) con un filtro di ricambio originale.
5. Fissare i tubi del carburante (D, Figura 23) con le fascette (C) come illustrato.
Smontaggio del sistema di
raffreddamento
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi.
Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
NOTA Non utilizzare acqua per pulire il motore L’acqua potrebbe contaminare il
sistema di carburante Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore.
Questo motore è raffreddato ad aria. La presenza o detriti può restringere il flusso
dell’aria e causare il surriscaldamento del motore, e ridurre le prestazioni e la durata del
motore.
1. Utilizzando una spazzola o un panno asciutto, rimuovere i detriti dalla griglia di
aspirazione dell’aria.
2. Tenere sempre puliti la tiranteria, le molle ed i comandi
3. Tenere pulita anche l’area vicino alla marmitta da materiali infiammabili
4. Accertarsi che le alette del radiatore dell’olio siano prive di sporcizia e detriti.
Nel tempo, è possibile che si accumulino dei detriti nelle alette di raffreddamento
del cilindro e causano il surriscaldamento del motore Questi detriti possono essere
osservati senza smontare parzialmente il motore Per l'ispezione e la pulizia del sistema
di raffreddamento ad aria, contattare un Centro di assistenza autorizzato Briggs &
Stratton conformemente alle raccomandazioni della Tabella di manutenzione.
Smaltimento del pacco batteria agli ioni
di litio
AVVERTENZA
Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Scossa elettrica
Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero
esplodere. Bruciare i pacchi batteria provoca la formazione di materiali e fumi
tossici.
Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate.
È probabile che sia presente una piccola carica elettrica residua nei pacchi batteria
usate e scartate, pertanto dovrebbero essere manipolati con cautela. Smaltire sempre i
pacchi batteria usati o scartati in conformità con le leggi federali, statali e locali.
Sigillo RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC è un'organizzazione di servizio pubblica non a scopo di lucro
dedicata al riciclo di batterie ricaricabili usate. Per sapere dov'è il punto
di raccolta più vicino, chiamare il numero verde 1-800-8-BATTERY
o 1-877-2-RECYCLE. Per maggiori informazioni e per un elenco di
ecocentri per il riciclo delle batterie, visitare il sito di RBRC all'indirizzo
www.call2recycle.org.
Rimessaggio
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Scossa elettrica
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
Quando si ripone il pacco batteria
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Impianto carburante
Vedere la Figura:24,25
Nota:Alcuni modelli hanno un serbatoio carburante per il rimessaggio verticale che
consente di inclinare il motore per interventi di manutenzione o rimessaggio (C,
Figura24). Non riporre in posizione verticale quando il serbatoio del carburante è
riempito oltre il limite inferiore dell’indicatore di livello del carburante (D), se presente.
Per ulteriori istruzioni, consultare il manuale dell’apparecchiatura.
Effettuare il rimessaggio con il motore in piano (posizione operativa normale). Riempire
il serbatoio (A, Figura25) di carburante. Per consentire l’espansione del carburante, non
riempire oltre il collo del serbatoio (B).
Il carburante può diventare stantio se conservato in un contenitore per più di 30giorni.
Ogni volta che si riempie di carburante il contenitore, aggiungereal carburante lo
stabilizzatore del carburantesecondo quanto specificato nelle istruzioni del produttore.
In questo modo si preserverà la freschezza del carburante, riducendo eventuali problemi
correlati al carburante o causati all’impianto in seguito a contaminazione.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore quandosi aggiunge lo stabilizzatore
del carburanteattenendosi alle istruzioni. Prima del rimessaggio, ACCENDERE
il motore per 2minuti per far circolare la miscela di carburante e stabilizzatore
nell’impianto.
Olio motore
Mentre il motore è ancora caldo, cambiare l’olio. Vedere la sezione Cambio dell’olio.
Per i modelli con etichette Just Check & Add™ e Nessun cambio dell’olio, non è
richiesto il cambio dell’olio.
Pacco batteria e caricabatterie
Vedere la Figura:26
Not for
Reproduction
87
Batteria portatile:quando non è in uso, scollegare il caricabatterie e conservarlo in
un luogo fresco e asciutto. L’umidità può provocare la corrosione dei terminali e dei
contatti elettrici. In caso di conservazione prolungata ad alte temperature (120°F/49°C),
si possono riscontrare danni permanenti sul pacco batteria. Controllare i terminali e i
contatti elettrici sul pacco batteria e il caricabatterie. Passare con un panno o pulire con
aria compressa.
Dopo il rimessaggio, potrebbe essere necessaria una normale ricarica. Per controllare il
livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del livello di carburante (E,
Figura26) e, se necessario, ricaricare. Consultare la sezioneIndicatore del livello di
carburante della batteria.
Individuazione e correzione dei
problemi
Per assistenza, contattare il rivenditore locale o visitare BRIGGSandSTRATTON.com
o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA).
Specifiche
Modello:11000B
Cilindrata 10.69ci (175cc)
Alesaggio 2.583in (65,61mm)
Corsa 2.040in (51,82mm)
Capacità olio 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Distanza elettrodo candele .020in (,51mm)
Coppia di serraggio candela 180lb-in (20Nm)
Intraferro indotto .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Gioco punteria valvola di aspirazione .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Gioco punteria valvola di scarico .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Modello:12000B
Cilindrata 11.58ci (190cc)
Alesaggio 2.688in (68,28mm)
Corsa 2.040in (51,82mm)
Capacità olio 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Distanza elettrodo candele .020in (,51mm)
Coppia di serraggio candela 180lb-in (20Nm)
Intraferro indotto .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Gioco punteria valvola di aspirazione .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Gioco punteria valvola di scarico .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Batteria agli ioni di litio
Pacco batteria agli ioni di litio 10.8V (10,8V)
Minuti di ricarica 60
Corrente di ricarica 2AMP (2AMP)
Ingresso CA del caricabatterie (Variabile) 100 - 240V
Temperatura operativa 32 - 113F (0 - 45C)
La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 300 metri (1.000 piedi) sul livello del
mare e dell’1% ogni 5,6 °C (10 °F) al di sopra di 25 °C (77 ° F). Il motore funzionerà in
modo soddisfacente ad un’angolazione massima di 15°. Fare riferimento al Manuale
dell’operatore dell’attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in
pendenza.
Pezzi di ricambio - Modello:11000B,12000B
Pezzo di ricambio Codice
Filtro aria in schiuma (Figura21) 797301
Filtro aria in carta (Figura22) 795066, 5419
Prefiltro dell’aria (Figura22) 796254
Olio – SAE 30 100005
Filtro del carburante 298090, 5018
Candela con resistore 692051, 692720
Pezzi di ricambio - Modello:11000B,12000B
Chiave per candele 89838, 5023
Tester di scintilla 19368
Pacco batteria agli ioni di litio (USA/ Canada) 593559
Pacco batteria agli ioni di litio (EU/UK/ AU) 593560
Caricabatterie agli ioni di litio (USA/ Canada) 593561
Caricabatterie agli ioni di litio (EU) 593562
Caricabatterie agli ioni di litio (UK) 593576
Caricabatterie agli ioni di litio (AU) 594501
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
Potenza nominale: La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina
è etichettata in conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating
Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata
conformemente a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i
motori con la dicitura "rpm" in etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori
di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono
essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza
netti sono ricavati con marmitta e filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi
sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore
a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e
variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i
motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando
usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compreso,
ma non esclusivamente, a varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, marmitta,
carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative,
condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore
a motore. A causa di limitazioni alla produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà
sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.
Garanzia
Garanzia per il motore Briggs & Stratton
Valida a partire da gennaio 2019
Garanzia limitata
Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito,
provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita di parti che presentino difetti
di materiale o di lavorazione o entrambi. Le spese di trasporto del prodotto di cui si
richiede la sostituzione o riparazione in garanzia sono a carico dell’acquirente. La
presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nel presente documento
ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, trovare
il più vicino Centro di Assistenza Autorizzato nel nostro localizzatore dei rivenditori
all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acquirente dovrà contattare l’Officina
autorizzata e mettere a disposizione di quest’ultima il prodotto per l’ispezione e la
verifica.
Non vi è alcun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle di
commerciabilità e idoneità ad uno scopo particolare, sono limitate al periodo di
garanzia indicato di seguito o a quanto consentito dalla legge. Le responsabilità
per danni accidentali o indiretti sono escluse nella misura consentita dalla legge Alcuni
stati o paesi non permettono limitazioni al periodo di validità di una garanzia implicita e
alcuni stati o paesi non permettono l’esclusione o la limitazione della responsabilità per
danni incidentali o indiretti, per cui le limitazioni sopra riportate potrebbero non applicarsi
al vostro caso. La presente garanzia concede all’utente specifici diritti legali e lo stesso
potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese
4
.
Termini di garanzia standard
1, 2, 3
Vanguard®; Serie commerciale
3
Uso privato - 36 mesi
Uso commerciale - 36 mesi
Serie XR
Uso privato - 24 mesi
Uso commerciale - 24 mesi
Tutti gli altri motori con cilindro in ghisa Dura-Boret™
Uso privato - 24 mesi
Uso commerciale - 12 mesi
Tutti gli altri motori
Uso privato - 24 mesi
Uso commerciale - 3 mesi
Not for
Reproduction
88 BRIGGSandSTRATTON.com
1
I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente può
essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinata al momento
della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali applicati
al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure
contattare il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
2
Tale garanzia non è applicabile ai motori di apparecchi utilizzati per fornire
potenza in sostituzione di un motore di servizio, ai generatori di standby usati per
scopi commerciali, ai veicoli utilitari che superano 25 MPH o ai motori utilizzati per
corse o su tratte commerciali o da noleggio.
3
Vanguard installato sui generatori in standby: 24 mesi per uso privato, nessuna
garanzia per uso commerciale. Gamma industriale con data di produzione
precedente a luglio 2017: 24 mesi per uso privato, 24 mesi per uso commerciale.
4
In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse
ai sensi della Australian Consumer Law. L’utente ha diritto alla sostituzione o al
rimborso in caso di guasto grave e ad un indennizzo per ogni altra perdita o danno
ragionevolmente prevedibile. L’utente ha pertanto diritto alla riparazione o alla
sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile e il guasto
non sia equiparabile a un guasto grave. Per l’assistenza in garanzia, trovare il
centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca
concessionari sul sito web BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando il numero
1300 274 447 o inviando una e-mail a [email protected] o
scrivendo a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW, Australia, 2170.
Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto originale del primo acquirente,
sia esso un utente consumatore o professionale. Per "uso privato" si intende
l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso
commerciale” si intendono tutti gli altri usi, compresi gli usi commerciali, che generano
reddito o il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà
sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di
garanzia.
Conservare lo scontrino di ricevuta dell’acquisto. Qualora l’acquirente non sia
in grado di fornire la prova della data dell’acquisto iniziale nel momento della
richiesta di assistenza, il periodo di garanzia verrà determinato utilizzando la
data di produzione. Ai fini dell’applicazione della garanzia, non è necessaria la
registrazione del prodotto Briggs & Stratton.
Informazioni sulla garanzia
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di
materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale
il motore può essere installato. La presente garanzia non copre la manutenzione di
routine, le regolazioni, le correzioni o la normale usura. Inoltre, la presente garanzia
non si applica in caso di alterazioni o modifiche del motore o in caso di rimozione o
manomissione del numero di serie. La presente garanzia non copre danni al motore o
problemi di performance causati da:
1. L’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton;
2. Azionamento del motore con un olio lubrificante insufficiente, impuro o di grado
scorretto;
3. L’uso di carburante impuro o vecchio, benzine formulate con un contenuto di
etanolo superiore al 10% o l’uso di carburanti alternativi, come GPL o gas naturale
su motori che non erano originariamente progettati/fabbricati da Briggs & Stratton
per lavorare con simili carburanti;
4. Sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio
non corretti del filtro dell’aria;
5. L’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice
rotativa, adattatori delle lame, giranti o altri dispositivi accoppiati all’albero motore
allentati o installati scorrettamente oppure a causa di un’eccessiva tensione della
cinghia trapezoidale;
6. Parti combinate o gruppi quali frizioni, trasmissioni, attrezzature di controllo, ecc.,
non forniti da Briggs & Stratton;
7. Surriscaldamento causato da residui d’erba, sporcizia e detriti o nidi di roditori
che tappano o intasano le alette di raffreddamento o l’area del volano o
dall’azionamento del motore senza ventilazione sufficiente;
8. Vibrazioni eccessive causate da velocità eccessiva, montaggio del motore
allentato, lame di taglio o giranti allentate o sbilanciate o accoppiamento improprio
dei componenti dell’attrezzatura sull’albero motore;
9. Uso improprio, assenza di manutenzione di routine, spedizione, manipolazione o
magazzinaggio dell’attrezzatura o installazione scorretta del motore.
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i rivenditori Briggs
& Stratton autorizzati. Trovate il Centro di assistenza autorizzato più vicino sulla
mappa all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamate il 1-800-233-3723
(negli USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
89
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u bewust te maken van de gevaren en
risico’s die verband houden met motoren, evenals hoe deze te voorkomen. Daarnaast
leest u in deze instructies hoe u de motor op de juiste manier gebruikt en onderhoudt.
Omdat Briggs & Stratton, LLC niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor
aandrijft, is het belangrijk dat u deze instructies en die van de machine die deze motor
aandrijft leest en begrijpt. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig
gebruik.
Opmerking:De afbeeldingen en illustraties in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld
als referentie en kunnen afwijken van uw specifieke model. Neem bij vragen contact op
met uw dealer.
Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning
hieronder het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aankoopdatum.
Deze nummers bevinden zich op uw motor (zie het gedeelte Functies en
bedieningselementen).
Aankoopdatum
Motormodel - Type - Uitrusting
Serienummer motor
Contactinformatie voor
Europees kantoor
Voor vragen over Europese emissies kunt u contact opnemen met ons Europese
kantoor op:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Duitsland.
Fase V (5) van de Europese
Unie (EU): Kooldioxide (CO
2
)-
niveaus
Kooldioxideniveaus van Briggs & Stratton EU-motoren met een typecertificaat kunnen
worden gevonden door in het zoekvenster op BriggsandStratton.com CO2 in te voeren.
Recycling-informatie
Alle verpakkingen, gebruikte olie en accu’s moeten worden
gerecycled conform de betreffende regelgeving van de
overheid.
Veiligheid van de gebruiker
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES voor later gebruik.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool duidt veiligheidsinformatie aan over gevaren die
kunnen leiden tot lichamelijk letsel. Een signaalwoord (GEVAAR,WAARSCHUWING,
ofVOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te
wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een
gevarensymbool worden gebruikt om de soort gevaar aan te duiden.
GEVAARduidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden,zalleiden tot
de dood of een ernstig lichamelijk letsel.
WAARSCHUWINGduidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, kan
leiden tot de dood of een ernstig lichamelijk letsel.
VOORZICHTIGduidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in licht of matig letsel.
OPGEPAST geeft informatie aan die wel belangrijk wordt geacht, maar niet gerelateerd
is aan gevaar.
Gevarensymbolen en hun betekenis
Veiligheidsinformatie over
gevaren die tot persoonlijk
letsel kunnen leiden.
Zorg dat u de
gebruiksaanwijzing hebt
gelezen en begrepen voordat
u de eenheid bedient of
onderhoud aan de eenheid
uitvoert.
Brandgevaar Explosiegevaar
Gevaar voor schokken Gevaar van giftige dampen
Gevaar voor hete
oppervlakken
Gevaar voor geluid -
oorbescherming aanbevolen
bij langdurige blootstelling.
Gevaar voor weggeworpen
onderwerpen - Draag
oogbescherming.
Explosiegevaar
Gevaar voor bevriezing Gevaar voor terugslag
Gevaar voor amputatie -
bewegende onderdelen
Chemicaliëngevaar
Gevaar voor thermische
warmte
Corrosief
Veiligheidsberichten
WAARSCHUWING
De motoren van Briggs & Stratton® zijn niet bedoeld voor en mogen niet worden
gebruikt met: funkarts, go-karts, kinder-, vrijetijds- of terreinvoertuigen (ATV's),
motorfietsen, hovercrafts, luchtvaartproducten of voertuigen die worden gebruikt bij
wedstrijden die niet zijn goedgekeurd door Briggs & Stratton. Ga voor meer informatie
over producten voor racewedstrijden naar www.briggsracing.com. Neem voor gebruik
in bedrijfsvoertuigen en naast elkaar geplaatste terreinwagens contact op met Briggs
& Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Verkeerd gebruik van motoren
kan leiden tot ernstig of zelfs fataal letsel.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen
voordat u de benzinedop verwijdert.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant
van de nek zodat de brandstof kan uitzetten.
Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte
en andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekkages. Vervang deze, indien noodzakelijk.
Not for
Reproduction
90 BRIGGSandSTRATTON.com
Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u
de motor start.
Bij het starten van motor
Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien
aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten.
Probeer de motor niet te starten als de bougie verwijderd is.
Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/
DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de
motor totdat deze aanslaat.
Tijdens het bedienen van de apparatuur
De motor of machine NIET kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat brandstof
gemorst wordt.
Choke de carburateur niet om de motor te stoppen.
Start of laat de motor niet draaien als de lucht filtereenheid (indien aanwezig) of
het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
Tijdens het olie verversen
Als u de olie aftapt uit de olievul buis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
Tijdens het kantelen van de unit voor onderhoud
Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden
gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn. Anders kan er brandstof uit lekken,
wat kan leiden tot brand en explosie.
Tijdens het transporteren van de apparatuur
Vervoeren met brandstoftank LEEG of met brandstofafsluitklep in de GESLOTEN
stand.
Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, ovens, waterkokers of andere apparaten
die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
WAARSCHUWING
Starten van motor gaat gepaard met vonkvorming.
Vonkvorming kan ontvlambare gassen in de buurt doen ontsteken.
Dit kan explosie en brand veroorzaken.
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar
zijn.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een
giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. U kunt het NIET zien, ruiken of
proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan
koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit apparaat misselijk, duizelig
of zwak begint te voelen, schakel het dan uit, en ga METEEN de frisse lucht in.
Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging heeft.
Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en
ventilatieopeningen om te voorkomen dat koolmonoxidegas zich kan verzamelen
en in deze bewoonde ruimten terecht kan komen.
Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen
koolmonoxide detecteren.
Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes
of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren
of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel
koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als de motor
al is uitgeschakeld.
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van
gebruikte ruimtes weg.
WAARSCHUWING
Handen, voeten, haren, kleding of accessoires kunnen tegen ronddraaiende
onderdelen aan komen of er tussen beklemd raken.
Traumatische amputatie of ernstige scheurwonden kunnen het resultaat zijn.
De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen.
Bind lang haar bij elkaar en doe uw sieraden af.
Draag geen loszittende kleding, hangende trekkoorden of zaken die verstrikt
kunnen raken.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers,
worden uiterst heet.
Dit kan bij aanraking ernstige brandwonden veroorzaken.
Brandbare resten, zoals bladeren, gras, snoeihout enz. kunnen vlam vatten.
Laat de geluiddemper, motorcilinder en vinnen afkoelen voor u ze aanraakt.
Verwijder opgehoopt vuil uit de gebieden rondom de geluiddemper en de cilinder.
Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het
verboden de motor te gebruiken in de buurt van een bos-, kreupelhout- of
grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals
gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. Andere staten
en federale jurisdicties kunnen soortgelijke wetgeving hebben. Neem contact
op met de fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te verkrijgen die
geschikt is voor het op deze motor gemonteerde uitlaatsysteem.
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonken kunnen resulteren in brand of een elektrische schok.
Ongewild opstarten kan leiden tot beknelling, traumatische amputatie of
scheurwonden.
Brandgevaar
Vóór het uitvoeren van instellingen of reparaties:
Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de
ontstekingsbougie.
Modellenmetdraagbaar accupack:Verwijder accupack uit accudrager van
motor. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het
apparaat.
Gebruik alleen correct gereedschap.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf.
Bij het testen op vonkvorming:
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonkvorming met de bougie verwijderd.
WAARSCHUWING
Verkeerd gebruik van de accu en de acculader kan brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken.
Tijdens het gebruik
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het
wisselstroomstopcontact komt.
Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
Wanneer het accupack wordt opgeladen
Laad het Briggs & Stratton accupack alleen op met de Briggs en Stratton
acculader.
Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor het opladen van andere soorten
accu’s.
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Voorkom schade aan de elektrische stekker en het snoer door aan de stekker en
niet aan het snoer te trekken als u de oplader loskoppelt.
Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het
voedingssnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de
oplader direct worden vervangen.
Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is
gevallen of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is
moet deze worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd.
Not for
Reproduction
91
Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren.
Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u
reinigingswerkzaamheden uitvoert om elektrische schokken te voorkomen.
Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de
oplader gaan spelen.
Verlengsnoer
Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik
van ongeschikte verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken. Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg dan dat:
1. De pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde
aantal, grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader;
2. Dat het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is;
en
3. Dat de diameter van de draad minimaal 16 AWG is om geschikt te zijn voor
het AC-ampèrage van de oplader.
Wanneer een accu wordt opgeslagen
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Vóór het uitvoeren van aanpassingen of reparaties:
Modellenmetdraagbare accupack:Verwijder het accupack uit de accudrager
van de motor.
WAARSCHUWING
Accuchemicaliën zijn giftig en bijtend.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Verhit of verbrand nooit oude of weggegooide accupacks omdat ze kunnen
exploderen. Er komen giftige dampen en stoffen vrij wanneer accu's worden
verbrand.
Gebruik een accu niet als deze verbrijzeld is, u deze heeft laten vallen, of als een
accu beschadigd is.
Functies en
bedieningselementen
Bedieningselementen van de motor
Vergelijk de illustratie (afbeelding: 1, 2, 3, 4, 5, 6) met uw motor om uzelf vertrouwd te
maken met de plaats van de diverse functies en bedieningselementen.
A. Motor identificatie nummers Model - Type - Code
B. Bougie
C. Elektrische Starter
D. Brandstoftank en –dop
E. Luchtfilter
F. Lithium-ion accupack
G. Peilstok
H. Olie aftapplug
I. Demper, demperbescherming (indien aanwezig), vonkenvanger (indien aanwezig)
J. Gashendel (indien aanwezig)
K. Brandstoffilter (indien aanwezig)
L. Luchtinlaatrooster
M. Accu lader
N. Brandstof kraan (indien aanwezig)
O. Olie filter (indien aanwezig)
P. Stop schakelaar (indien aanwezig)
Q. Start knop (waar aanwezig)
Machinebedieningssymbolen en hun
betekenis
Motortoerental - SNEL Motortoerental - LANGZAAM
Motortoerental - STOP AAN - UIT
Motor starten - choke
GESLOTEN
Motor starten - choke OPEN
Tankdop
Brandstofkraan - OPEN
Brandstofkraan - GESLOTEN
Brandstofniveau -
Maximum
Voeg niet te veel brandstof
toe
Accugebruikssymbolen en hun
betekenis
Volt Ampère
Dubbel geïsoleerd Wisselstroom
Gelijkstroom Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada Listed
Product
Underwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Hertz
Naar behoren recyclen van
accu’s
Opladen van een accupack
Verwijderen sleutel/accupack
Bediening
Aanbevolen olie
Oliecapaciteit: Zie de rubriekSpecificaties.
Not for
Reproduction
92 BRIGGSandSTRATTON.com
OPGEPAST
Sommige motoren worden door Briggs & Stratton met of zonder olie op transport
gezet. Zorg dat er altijd olie in de motor zit. Als u de motor zonder olie start, zal deze
onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie.
We adviseren voor de beste prestaties het gebruik van door Briggs & Stratton
®
garantie
gecertificeerde soorten olie. Andere hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn
toegestaan, mits deze geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen
speciale additieven.
De buitentemperaturen bepalen de correcte olieviscositeit voor de motor. Bepaal
met behulp van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte bereik van de
buitentemperatuur. Motoren op tuinmachines functioneren goed met 5W-30
Synthetische olie. Voor apparatuur die bij hoge temperaturen gebruikt worden, geeft
Vanguard
®
15W-50 Synthetische olie de beste bescherming.
A SAE 30 - Onder 40°F (4°C) leidt het gebruik van SAE30 tot problemen bij het
starten.
B 10W-30 - Boven 80°F (27°C) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een
hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil regelmatig.
C 5W-30
D Synthetisch 5W-30
E
Vanguard
®
Synthetisch 15W-50
Oliepeil controleren en olie bijvullen
Zie afbeelding: 7
Voordat u het oliepeil controleert of olie bijvult
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied.
Zie Specificaties voor oliecapaciteit.
OPGEPAST
Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet.
Machinefabrikanten of dealers hebben mogelijk olie aan de motor toegevoegd.
Voordat u de motor voor de eerste keer start, moet u het olieniveau controleren en
de motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor
zonder olie start, zal deze onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de
garantie.
Oliepeil controleren
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 7). Goed afdrogen met een schone doek.
2. Plaats de peilstok en zet deze vast (A, Afbeelding 7).
3. Verwijder de peilstok en lees het olie peil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan
bij de indicator staat voor vol (B, afbeelding 7) op de peilstok.
Olie bijvullen
1. Als het oliepeil laag is voegt u langzaam olie toe via de olievulopening (C,
afbeelding 7). Voeg niet te veel olie toe. Wacht na het bijvullen één minuut en
controleer het oliepeil dan nogmaals.
2. Zet de peilstok terug en zet deze vast (A, Afbeelding 7).
Aanbevolen brandstof
Brandstof moet aan de volgende vereisten voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogte.
Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) is toegestaan.
OPGEPAST Gebruik geen benzines die niet zijn goedgekeurd, zoals E15 en
E85. Meng geen olie in de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve
brandstoffen. Gebruik van niet-goedgekeurde brandstoffen beschadigt de
motoronderdelen en maakt de garantie ongeldig.
Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen
gomvorming te beschermen. Zieopslag.Niet alle brandstof is hetzelfde. Verander
bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd
om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor gecarbureerde motoren is
EM (motorwijzigingen). Het emissieregelsysteem voor motoren met elektronische
brandstofinjectie zijn ECM (motorbesturingsmodule), MPI (multi-poort injectie), en indien
uitgerust een O2S (zuurstofsensor).
Grote hoogte
Op hoogtes van meer dan 1.524 meter (5.000 voet) is benzine met minimaal 85
octaan/85 AKI (89 RON) toegestaan.
Motoren met carburateur moeten worden afgesteld om hun prestaties te behouden.
Gebruik zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties, een hoger
brandstofverbruik en toegenomen emissies. Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton-
dealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de
motor op hoogtes van minder dan 762 meter met de set voor grote hoogtes wordt niet
aanbevolen.
Motoren met elektronische brandstofinjectie (EFI) hoeven niet voor grote hoogtes te
worden afgesteld.
Brandstof bijvullen
Zie Afbeelding 8
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het bijvullen van brandstof
Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen
voordat u de benzinedop verwijdert.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant
van de hals, zodat de brandstof kan uitzetten
Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte
en andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk
Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u
de motor start.
1. Reinig het gebied rond de tankdop Verwijder de tankdop.
2. Vul de brandstoftank (A, Afbeelding 8) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot
boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten.
3. Draai de tankdop weer vast.
Laad het accupack op
Zie afbeelding :910
WAARSCHUWING
Verkeerd gebruik van de accu of de oplader kan brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken.
Wanneer de accu wordt opgeladen
Laad het Briggs & Stratton accupack alleen op met de Briggs en Stratton
acculader.
Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor het opladen van andere soorten
accu’s.
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Voorkom schade aan de elektrische stekker en het snoer door aan de stekker en
niet aan het snoer te trekken als u de oplader loskoppelt.
Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik
van ongeschikte verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken. Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg dan dat:
1. De pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde
aantal, grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader;
2. Dat het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is;
en
Not for
Reproduction
93
3. Dat de diameter van de draad minimaal 16 AWG is om geschikt te zijn voor
het AC-ampèrage van de oplader.
Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het
voedingssnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de
oplader direct worden vervangen.
Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is
gevallen of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is
moet deze worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd.
Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren.
Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u
reinigingswerkzaamheden uitvoert om elektrische schokken te voorkomen.
Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de
oplader gaan spelen.
Wanneer het accupack moet worden opgeladen
Eerste keer draagbare accupack- het lithium-ion draagbare accupack was vóór
verzending gedeeltelijk opgeladen. Om te zorgen dat een bewaarde acculader
opgeladen blijft en beschadiging wordt voorkomen zet u de accu in de “slaapstand.”
Het snel opladen gedurende circa tien (10) seconden is nodig om de accu te “wekken.”
Laat het accupack in de oplader tot het volledig is opgeladen. Zie voor het laden van het
accupack het deelOpladen van het accupackhieronder.
Indien nodig- Druk op de knop Accutest (E, afbeelding9) om de beschikbare lading te
controleren en laad de accu indien nodig op. Zie het deelAccumeting.
Het accupack opladen
WAARSCHUWING
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
1. Sluit de acculader (F, afbeeldingFigure10) aan op een stopcontact.
2. Draagbare accupack:Schuif het accupack (G, afbeelding10) stevig in de
laadopening (F). Als de rode oplaadlamp niet oplicht, verwijdert u het accupack en
plaatst u het opnieuw terug. Zorg dat de accu stevig vast zit in de schacht van de
acculader.
Het rode lampje (A, afbeelding9) geeft aan dat het accupack normaal wordt
opgeladen.
Het groene lampje (B) geeft aan dat het accupack volledig is opgeladen.
Een knipperend rood lampje (C) geeft aan dat het accupack te heet of te
koud is en niet opgeladen kan worden. De accu blijft aangesloten. Wanneer
de accu de normale temperatuur heeft bereikt begint deze automatisch op te
laden. Zie het deelSpecificatiesvoor de normale bedrijfstemperatuur.
Knipperende rode/groene lampjes (D) geven aan dat het accupack niet kan
worden opgeladen en dat het moet worden vervangen.
3. Draagbare accupack:Na circa 10 seconden komt de accu uit de “slaapmodus.”
4. Draagbare accupack:Het duurt ongeveer een (1) uur om een ontladen accu
volledig op te laden. In de acculader blijft de accu volledig opgeladen.
5. Draagbare accupack:Wanneer het groene lampje aangeeft dat de accu volledig
opgeladen is, verwijdert u de accupack uit de oplader.
6. Druk voor een test van de accu op de knop Accumeting (E, afbeelding9).
7. Als u de acculader niet gebruikt, dan verwijdert u de stekker van de acculader uit
het stopcontact.
Accumeting
Druk voor een test van de accu op de knop Accumeting (E, afbeelding9). De
displaylampjes (H) geven bij benadering de resterende lading van het accupack aan.
Displaylampjes Beschikbare lading
Vier lampjes 75% tot 100%
Drie lampjes 50% tot 75%
Twee lampjes 25% tot 50%
Eén lampje 10% tot 25%
Het lampje knippert Laag
De motor starten en stoppen
Zie afbeelding: 11, 12, 13, 14
De motor starten
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Een brand of een explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het starten van motor
Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien
aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten.
Probeer de motor niet te starten als de bougie verwijderd is.
Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/
DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de
motor totdat deze aanslaat.
WAARSCHUWING
Oneigenlijk gebruik van de accu en de lader kan leiden tot elektrische schokken
of brand.
Tijdens het gebruik
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het
wisselstroomstopcontact komt.
Voorkom kortsluiting; steek een object nooit in de accucontacten.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide,
een giftig gas dat u binnen enkele minuten kan doden. U kunt het NIET zien,
ruiken of proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch worden
blootgesteld aan koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product
misselijk, duizelig of zwak begint te voelen schakel het dan uit , stap er af en ga
METEEN de frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxide
vergiftiging heeft.
Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en
ventilatieopeningen om te voorkomen dat kool monoxidegas zich kan verzamelen
en in deze bewoonde ruimten terecht kan komen.
Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen
kool monoxide detecteren.
Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes
of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren
of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel
koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als het
product al is uitgeschakeld.
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van
gebruikte ruimtes weg.
OPGEPAST Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport
gezet. Voordat u de motor start, moet u de motor met olie vullen volgens de
instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal deze
onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie.
Opmerking:Sommige apparaten hebben een afstandsbediening. Kijk in de betreffende
handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening.
1. Controleer de motorolie. Zie het hoofdstuk Olie peil controleren .
2. Controleer of de batterijlade op de bovenzijde van de motor geen rommel bevat en
maak deze schoon met een borstel of doek als u rommel ziet. Monteer het accu
pak (B, Afbeelding 11) in de batterijlade bovenop de motor. Zorg er voor dat het
accupack goed is geïnstalleerd. Het accupack kan in sommige gevallen werken
als de sleutel van het apparaat.
Opmerking:Om een nieuwe accu werkend te maken is een eerste snelle oplading van
ongeveer tien (10) seconden vereist. Zie de sectie Wanneer de accu moet worden
opgeladen .
3. Zorg ervoor dat aandrijvingsbedieningen, indien aanwezig, zijn ontkoppeld.
4. Zet de brandstofafsluiter (D, Afbeelding 12), indien aanwezig, in de stand OPEN.
5. Zet de gashendel (A, afbeelding 12), indien aanwezig, in de stand SNEL. Gebruik
de motor in de stand SNEL.
6. Druk op de stopschakelaar (F, Afbeelding 12), indien aanwezig, in de stand AAN.
7. Types met elektrische contactschakelaar: Houd de stophendel van de
motor (C, Afbeelding 13), indien aanwezig, tegen de hendel. Zet de elektrische
Not for
Reproduction
94 BRIGGSandSTRATTON.com
contactschakelaar in de stand START. Raadpleeg de handleiding van de machine
voor de plaats en werking van de elektrische contactschakelaar.
8. Types met elektrische startknop: Houd de stophendel van de motor (C,
Afbeelding 13), indien aanwezig, tegen de hendel. Druk op de elektrische
startknop (G, Afbeelding 12) om de motor te starten. Raadpleeg de handleiding
van de machine voor de plaats en werking van de elektrische startknop op
afstand.
9. Types zonder elektrische contactschakelaar of startknop: Houd de stophendel
van de motor (C, Afbeelding 13) tegen de hendel. De motor zal automatisch
starten. Raadpleeg de handleiding voor de werking van de stophendel van de
motor.
OPGEPAST Start altijd kort (maximaal vijf seconden) om de levensduur van de
startmotor te verlengen. Wacht een minuut tussen startcycli.
Als de motor niet aanslaat en de displaylampjes van het accupack knipperen, dan
is de temperatuur van het accupack te heet of is de stroomopname hoog. Alle vier
displaylampjes van de accu (H, Afbeelding 14) zullen 10 seconden als waarschuwing
knipperen. Het accupack heeft geen zekering maar wordt na 10 seconden automatisch
gereset. Als de temperatuur van het accupack te heet is (hoger dan 60 C), verwijder
dan de accu en laat deze afkoelen. Houd de behuizing van gazonmaaiers vrij van
opeenhoping van gras en rommel om een te hoge stroomopname te voorkomen.
Opmerking:Indien de motor na herhaalde pogingen niet start, neem dan contact op met
uw plaatselijke dealer of ga naar BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723
(in de VS).
De motor stoppen
1. Stophendel van de motor (indien aanwezig): Laat de stophendel van de motor
los (E, afbeelding 13).
Gashendel, indien uitgerust met stopfunctie: Zet de gashendel (A, afbeelding
12) naar de stand UIT of STOP.
Elektrische contact schakelaar, indien aanwezig: Zet de elektrische
contactschakelaar in de stand UIT of STOP. Raadpleeg de handleiding van de
machine voor de plaats en werking van de schakelaar. Verwijder de sleutel en
bewaar deze buiten bereik van kinderen.
Stopschakelaar (indien aanwezig): Druk op de stopschakelaar (F, Afbeelding
12) naar de stand UIT of STOP.
2. Brandstof kraan (indien aanwezig): Als de motor stopt, zet de brandstofkraan
(D, Afbeelding 12) naar de stand GESLOTEN.
3. Verwijder het accupack. Het accu pack kan in sommige gevallen werken als de
sleutel van het apparaat.
Onderhoud
OPGEPAST Als de motor tijdens het onderhoud wordt gekanteld, moet de
brandstoftank leeg zijn en moet de bougiekant omhoog wijzen. Als de benzinetank
niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig
worden omdat het luchtfilter en/of de bougie dan vervuild kan zijn door olie of
benzine.
WAARSCHUWING
Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden
gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat
kan leiden tot brand en explosie.
Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt.
OPGEPAST Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten
op hun plaats blijven voor een juiste werking.
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonkvorming kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Onbedoeld starten kan leiden tot beknelling, amputatie of scheurwonden.
Brandgevaar
Vóór het uitvoeren van afstellingen of reparaties:
Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de
ontstekingsbougie.
Modellenmetdraagbaar accupack:Verwijder accupack uit accudrager van
motor. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het
apparaat.
Gebruik alleen correct gereedschap.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf.
Bij het testen op vonkvorming:
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie verwijderd is.
Onderhoud aan de emissieregeling
Onderhoud, vervanging en reparatie van de apparatuur en systemen voor
de emissieregeling mogen worden uitgevoerd door een persoon of bedrijf
gespecialiseerd in de reparatie van niet op de weg gebruikte motoren. Het
onderhoud van de emissieregeling kan zonder kosten worden uitgevoerd door een
erkende dealer. Zie de verklaringen voor emissieregeling.
Onderhoudsschema
Service en onderhoud
Eerste 5uur
Ververs de motorolie (Niet nodig voor modellen met het label Just Check &
Add™ en Geen olie verversen)
Elke 8uur of dagelijks
Controleer het oliepeil van de motor
Reinigen rond geluiddemper en bedieningselementen
Luchtinlaatrooster reinigen
Iedere 50 uur of jaarlijks
Onderhoud luchtfilter
1
Voorfilter reinigen (indien hiermee uitgerust)
1
Ververs de motorolie (niet nodig voor modellen met het label Just Check &
Add™ en Geen olie verversen)
Vervang het oliefilter (indien hiermee uitgerust) (niet nodig voor modellen met het
label Just Check & Add™ en Geen olie verversen)
Onderhoud uitlaatsysteem
Iedere 200 uur of jaarlijks
Luchtfilter vervangen
1
Voorfilter vervangen (indien hiermee uitgerust)
1
Jaarlijks
De bougie te vervangen
Vervang het luchtfilter
Voorfilter vervangen (indien aanwezig)
Vervang de brandstoffilter (indien aanwezig)
Brandstofsysteem onderhouden
Koelsysteem onderhouden
1
Klepspeling controleren
2
1
Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend
vuil in de omgeving bevindt.
2
Alleen nodig bij problemen met de prestaties van de motor.
Carburateur en motortoerental
Stel de carburateur of het motortoerental nooit af. De carburateur is in de fabriek
afgesteld voor een efficiënte werking onder de meest gangbare omstandigheden.
Verander niets aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het
motortoerental te verhogen. Als er afstellingen moeten worden uitgevoerd, neem contact
op met een erkende Briggs & Stratton-servicedealer.
OPGEPAST De fabrikant van de apparatuur heeft het maximale toerental voor de
motor zoals geïnstalleerd in de apparatuur gespecificeerd. Overschrijd dit toerental
niet. Als u niet weet wat het maximale toerental van de apparatuur is of waarop het
motortoerental in de fabriek is ingesteld, neem contact op met een erkende Briggs
& Stratton-servicedealer. Voor een veilige en juiste bediening van de apparatuur
mag het motortoerental uitsluitend worden afgesteld door een gekwalificeerde
servicemonteur.
Not for
Reproduction
95
Voer onderhoud uit aan de bougie.
Zie Afbeelding 15
Controleer de elektrodeafstand (A, Afbeelding 15) met een draadkaliber (B). Stel
zonodig de afstand bij Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen
aanhaalkoppel Zie voor afstelling van de elektrodeafstand en het aanhaalkoppel het
deel Specificaties .
Opmerking:*In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor
van weerstandsbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken Indien deze motor
origineel was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging
hetzelfde type bougie.
Onderhoud aan het uitlaatsysteem
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral
geluiddempers, worden zeer heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen.
Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder
hebben opgehoopt.
Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het
verboden de motor te gebruiken in of in de buurt van bos-, kreupelhout- of
grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals
gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. In andere
deelstaten of landen gelden mogelijk vergelijkbare wetten. Neem contact op met
de oorspronkelijke fabrikant, detailhandelaar of dealer voor een vonkenvanger die
ontworpen is voor het uitlaatsysteem dat op uw machine is geïnstalleerd.
Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder
hebben opgehoopt. Inspecteer de uitlaat op barsten, corrosie of andere beschadiging
Verwijder de vonkenvanger, als de machine hiermee is uitgerust en inspecteer deze
op beschadiging of koolverstopping Als u beschadigingen aantreft, installeer dan
vervangingsonderdelen voordat u het apparaat weer gebruikt.
WAARSCHUWING
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken
Motorolie verversen
Zie afbeelding: 16, 17, 18, 19, 20
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Een brand of een explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral
geluiddempers, worden uiterst heet.
Dit kan, bij aanraking, leiden tot ernstige brandwonden.
Als u de olie aftapt uit de olievulbuis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
Laat de geluiddemper, motorcilinder en vinnen afkoelen voor u ze aanraakt.
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de juiste manier worden
afgevoerd. Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke
autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recycling bedrijven.
Voor modellen met het label Just Check & Add™ en Geen olie verversen, hoeft de
olie niet te worden ververst. Als u olie wilt verversen, volg dan de procedure hieronder.
Olie verwijderen
U kunt de olie aftappen vanuit het onderste tapgat of vanuit de olievulbuis boven.
1. Ontkoppel de bougiekabel terwijl de motor is uitgeschakeld, maar nog wel warm is
(D, Afbeelding 16) en houd deze uit de buurt van de bougie (E).
2. Verwijder de olieaftapplug (F, Afbeelding 17). Laat de olie in een goedgekeurde
bak stromen.
Opmerking:Elke van de olieaftappluggen (F, Afbeelding 17) kan in de motor worden
geïnstalleerd.
3. Plaats , nadat de olie is afgetapt, de olieaftapplug (F, Afbeelding ) en zet deze
vast. 17).
4. Als u die olie aftapt via de olie vulbuis boven (C, Afbeelding 18), houd dan de
motor omhoog aan de kant waar de bougie (E) zich bevindt. Laat de olie in een
goedgekeurde bak stromen.
WAARSCHUWING
Als u de olie aftapt uit de olievul buis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. Als u de
brandstoftank leeg wilt maken, laat u de motor lopen totdat deze door gebrek aan
brandstof stopt.
Oliefilter vervangen, indien aanwezig
Sommige motoren zijn voorzien van een oliefilter. Voor vervangingsintervallen, zie het
Onderhouds schema.
1. Tap de olie af. Zie de sectie Olie verwijderen .
2. Verwijder de oliefilter (G, Afbeelding 19) en gooi deze op de juiste manier weg.
3. Smeer de olie filterpakking lichtjes met verse, schone olie in voordat u het nieuwe
oliefilter plaatst.
4. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking contact maakt met de
oliefilteradapter en draai het oliefilter dan een 1/2 of 3/4 slag vast.
5. Vul olie bij. Zie de sectie Olie bijvullen .
6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer op olielekkage als de motor
eenmaal is opgewarmd.
7. Stop de motor en controleer het olie peil opnieuw. Het oliepeil is juist als het
bovenaan bij de indicator staat voor vol (B, Afbeelding 20) op de peilstok.
Olie bijvullen
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied.
Zie de sectie Specificaties voor oliecapaciteit.
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 20). Goed afdrogen met een schone doek.
2. Giet langzaam olie in de vulopening voor motorolie (C, afbeelding 20). Voeg niet
te veel olie toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan
nogmaals.
3. Plaats de peilstok en zet die vast (A, Afbeelding 20).
4. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan
bij de indicator staat voor vol (B, afbeelding 20) op de peilstok.
5. Plaats de peilstok terug en draai deze vast (A, Afbeelding 20).
6. Sluit de bougiekabel aan (D, afbeelding 16) op de bougies (E).
Onderhoud aan het luchtfilter
Zie afbeelding: 21, 22
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
De motor mag nooit worden gestart of draaien als de luchtfiltereenheid (indien
aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
OPGEPAST Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het
filter beschadigenen oplosmiddelen kunnen het filter oplossen.
Zie het Onderhoudsschema voor onderhoudsvereisten.
De verschillende modellen hebben een filter van schuim of papier. Sommige modellen
zijn ook uitgerust met een optioneel voorfilter dat kan worden uitgewassen en
hergebruikt. Vergelijk de afbeeldingen in deze handleiding met het type dat op uw motor
is gemonteerd en voer onderhoud op basis daarvan uit.
Schuimrubberen luchtfilter
1. Open de bevestiging(en) (A, afbeelding 21).
2. Verwijder het deksel (B, Afbeelding 21).
3. Voorkom dat er vuil in de carburateur komt door het schuimelement (C, afbeelding
21) voorzichtig uit de houder van het luchtfilter te halen.
Not for
Reproduction
96 BRIGGSandSTRATTON.com
4. Was het schuimelement (C, afbeelding 21) in vloeibare zeep en water. Knijp het
schuimelement uit in een schone doek.
5. Doordrenk het schuimelement (C, afbeelding 21) met schone motorolie. Verwijder
overtollige motorolie door het schuimelement uit te knijpen in een schone doek.
6. Plaats het schuimelement (C, afbeelding 21) in de houder van het luchtfilter.
7. Installeer het deksel (B, afbeelding 21) en zet deze vast met de bevestiging(en)
(A).
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure22).
2. Remove the cover (B, Figure22).
3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner
(D, Figure22) and the filter (C) from the air filter base.
4. Remove the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, from the filter (C).
5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure22) on a hard surface. If the filter is
excessively dirty, replace with a new filter.
6. Wash the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, in liquid detergent and water.
Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry.Do notoil the pre-cleaner.
7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, to the filter (C).
8. Install the filter (C, Figure22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air
filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base.
9. Install the cover (B, Figure22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the
fastener(s) is tight.
Onderhoud brandstofsysteem
Zie afbeelding: 23
WAARSCHUWING
brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte
en andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk.
Voordat u het brandstoffilter reinigt of vervangt, moet u eerst de brandstoftank
aftappen of de brandstofafsluitklep dichtdraaien.
Wanneer er brandstof is gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat
u de motor start.
Vervangingsonderdelen moeten hetzelfde zijn en op dezelfde plaats worden
geïnstalleerd als de originele onderdelen.
Benzinefilter (waar aanwezig)
1. Wanneer u het brandstoffilter (A, Afbeelding 23) gaat reinigen of vervangen, moet
u eerst de brandstoftank aftappen of de brandstofkraan dichtdraaien. Anders kan
er brandstof lekken en brand of ontploffing veroorzaken.
2. Druk de lipjes (B, Afbeelding 23) op de klemmen (C) samen met een tang
en schuif de klemmen daarna weg van de brandstoffilter (A). Trek de
brandstofleidingen (D) draaiend van het brandstoffilter af.
3. Controleer de brandstofleidingen (D, Afbeelding 23) op barsten of lekkage.
Vervang deze waar nodig.
4. Vervang het brandstoffilter (A, Afbeelding 23) door een origineel vervangingsfilter.
5. Zet de brandstofleidingen (D, Afbeelding 23) vast met de klemmen (C), zoals
weergegeven.
Onderhoud aan het koelsysteem
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral
geluiddempers, worden zeer heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen.
Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder
hebben opgehoopt.
OPGEPAST Gebruik geen water om de motor te reinigen Water kan het
brandstofsysteem verontreinigen Gebruik een borstel en droge doek om de motor te
reinigen.
Dit is een luchtgekoelde motor Vuil kan de luchtstroom belemmeren en ervoor zorgen
dat de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en een verminderde
levensduur van de motor.
1. Verwijder vuil uit het luchtinlaatrooster met behulp van een borstel of droge doek.
2. Houd verbindingen, veren en bedieningen schoon
3. Zorg dat het gebied rond en achter de geluiddemper (indien aanwezig) vrij blijft
van brandbaar vuil.
4. Zorg dat er geen vuil of rommel op de koelvinnen van de spoel (indien aanwezig)
zit.
Na verloop van tijd kan zich vuil ophopen in de koelvinnen van cilinder en ervoor zorgen
dat de motor oververhit raakt. Dit vuil kan niet verwijderd worden zonder de motor
deels te demonteren Laat een erkende Briggs & Stratton-dealer het luchtkoelsysteem
inspecteren en reinigen zoals aanbevolen in het Onderhoudsschema .
Afdanken van lithium-ion accupack
WAARSCHUWING
De chemicaliën van de accu zijn giftig en corrosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Elektrische schokken
Verhit of verbrand oude of afgedankte accupacks nooit, want ze kunnen
exploderen. Bij het verbranden van accupacks komen giftige dampen en
materialen vrij.
Gebruik geen accu's die verbrijzeld of gevallen zijn of op een andere wijze
beschadigd zijn.
Gebruikte en afgedankte batterijen bevatten waarschijnlijk nog steeds een kleine
elektrische lading en moeten met zorg worden behandeld. Gooi afgedankte of gebruikte
accupacks altijd weg volgens de geldende regelgeving.
Zegel RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
De RBRC is een publieke non-profit-organisatie die zich richt op het
recyclen van gebruikte oplaadbare batterijen. Bel 1-800-8-BATTERY of
1-877-2-RECYCLE (VS) om een accu-inzamelpunt te vinden. Ga voor
meer informatie en een lijst met recyclingpunten naar RBRC online op
www.call2recycle.org.
Opslag
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Elektrische schokken
Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere
apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
Wanneer een accu wordt opgeslagen
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Brandstofsysteem
Zie figuur:24,25
Opmerking:Sommige modellen hebben een brandstoftank voor verticale opslag, zodat
de motor kan worden gedraaid voor onderhoud of opslag (C, Figuur 24). Berg de
machine niet verticaal op met de brandstoftank gevuld tot voorbij de onderkant van de
brandstofpeilindicator (D), indien aanwezig. Zie voor nadere instructies de handleiding
van het apparaat.
Berg de motor waterpas op (normale bedrijfsstand). Vul de brandstoftank (A, figuur
25) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de vulhals (B)
zodat de brandstof kan uitzetten.
Brandstof kan verschalen wanneer deze langer dan 30 dagen in een jerrycan wordt
bewaard. Voeg telkens u de jerrycan vult met brandstofbrandstofstabilisator toe aan de
brandstof zoals omschreven in de handleiding van de fabrikant. Zo blijft de brandstof
vers en is er minder kans op brandstofgerelateerde problemen of vervuiling in het
brandstofsysteem.
Not for
Reproduction
97
Het is niet nodig om de brandstof uit de motor af te tappen wanneerbrandstofstabilisator
volgens de instructies is toegevoegd. Zet de motor gedurende 2 minuten AAN vóór de
opslag om de brandstof en stabilisator door het brandstofsysteem te laten gaan.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie de paragraaf Olie verversen. Voor
modellen met het label Just Check & Add™ en Geen olie verversen, hoeft de olie niet
te worden ververst.
Accupack en oplader
Zie figuur:26
Draagbare accupack:Als de oplader niet gebruikt wordt, koppelt u de oplader los en
bergt u hem op in een koele, droge omgeving. Natte, vochtige ruimtes kunnen corrosie
van de klemmen en elektrische contacten veroorzaken. Bij opslag gedurende een
lange periode bij een hoge temperatuur (120 °F/49 °C) kan het accupack permanent
beschadigd raken. Controleer de elektrische klemmen en de contacten op het accupack
en de oplader. Veeg ze af met een schone doek of reinig ze met perslucht.
Na opslag kan er een normale oplading nodig zijn. Druk voor een test van de accu
op de knop Accutest (E, afbeelding26) en laad de accu indien nodig op. Zie het
deelAccumeting.
Problemen oplossen
Als u hulp nodig hebt, neem dan contact op met uw dealer of ga naar
BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723 (in de VS).
Specificaties
Model:11000B
Cilinderinhoud 10.69ci (175cc)
Boring 2.583in (65,61mm)
Slag 2.040in (51,82mm)
Oliecapaciteit 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Elektrodeafstand van bougie .020in (,51mm)
Aanhaalkoppel bougie 180lb-in (20Nm)
Luchtspleet van ontstekingsspoel .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Inlaatklepspeling .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Uitlaatklepspeling .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Model:12000B
Cilinderinhoud 11.58ci (190cc)
Boring 2.688in (68,28mm)
Slag 2.040in (51,82mm)
Oliecapaciteit 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Elektrodeafstand van bougie .020in (,51mm)
Aanhaalkoppel bougie 180lb-in (20Nm)
Luchtspleet van ontstekingsspoel .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Inlaatklepspeling .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Uitlaatklepspeling .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Lithium-ion accu
Lithium-ion accu pack 10.8V (10,8V)
Oplaadminuten 60
Laadstroom 2AMP (2AMP)
AC-invoer oplader (variabel) 100 - 240V
Bedrijfstemperatuur 32 - 113F (0 - 45C)
Het motorvermogen neemt met 3,5% af voor elke 300 meter (1.000 voet) boven
zeeniveau en 1% voor elke 5,6 °C (10 °F) boven 25 °C (77 °F). De motor werkt goed tot
een hellingshoek van 15°. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de machine voor de
maximaal toegestane veilige hellingshoeken.
Serviceonderdelen - Model:11000B,12000B
Serviceonderdeel Onderdeelnummer
Schuimrubberen luchtfilter (Afbeelding21) 797301
Serviceonderdelen - Model:11000B,12000B
Papieren luchtfilter (Afbeelding22) 795066, 5419
Luchtfilter-voorfilter (Afbeelding22) 796254
Olie – SAE 30 100005
Brandstoffilter 298090, 5018
Weerstandsbougie 692051, 692720
Bougiesleutel 89838, 5023
Vonktester 19368
Lithium-ion accupack (VS/ Canada) 593559
Lithium-ion accupack (EU/VK/ AU) 593560
Lithium-ion acculader (VS/ Canada) 593561
Lithium-ion acculader (EU) 593562
Lithium-ion acculader (VK) 593576
Lithium-ion acculader (AU) 594501
Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt.
Vermogenklasseringen: De classificatie van het brutovermogen voor individuele
benzinemotormodellen is ingedeeld conform code J1940 Vermogens- en
torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren van de SAE (Society of Automotive
Engineers) en is geklasseerd conform SAE J1995. Torsiewaarden zijn voor een
toerental van 2.600 omw/min voor motoren waarbij "rpm" wordt aangegeven op het
label en 3060 RPM voor alle andere motoren; de paardenkrachtwaarden worden
gegeven bij 3.600 RPM. De curves voor het brutovermogen kunt u bekijken op
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het nettovermogen wordt gemeten met
gemonteerde uitlaat en luchtfilter, maar het brutovermogen wordt gemeten zonder deze
onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen ligt hoger dan het nettomotorvermogen
en wordt onder meer beïnvloed door omgevingsfactoren en verschillen tussen
de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarvoor onze motoren
worden gebruikt, zal de benzinemotor mogelijk niet het nominale brutovermogen
ontwikkelen wanneer de motor wordt gebruikt in een door een motor aangedreven
machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet
uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen,
carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsfactoren
(temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie-
en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger
nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie.
Garantie
Garantie op de motor van Briggs &
Stratton
Per januari 2019
Beperkte garantie
Briggs & Stratton garandeert dat het, gedurende de hieronder vermelde garantieperiode,
elk onderdeel dat gebrekkig is in materiaal of vakmanschap of beide, kosteloos
repareert of vervangt. Transportkosten voor producten die onder deze garantie voor
reparatie of vervanging worden aangeboden, zijn voor rekening van de koper. Deze
garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden.
Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp
van de dealerzoekfunctie op BRIGGSandSTRATTON.COM. De koper moet contact
opnemen met de erkende servicedealer en het product beschikbaar stellen aan de
erkende servicedealer voor inspectie en testen.
Er is geen andere uitdrukkelijke garantie. Impliciete garanties, inclusief voor
verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot
de hieronder gespecificeerde garantieperiode of in de wettelijke toegestane
mate.Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschades zijn uitgesloten voor
zover deze uitsluiting wettelijk is toegestaan. Sommige staten of landen staan geen
beperkingen toe op de duur van een impliciete garantie en sommige staten of landen
staan de uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade niet toe, dus de
bovenstaande beperking en uitsluiting zijn mogelijk niet op u van toepassing. Deze
garantie geeft U bepaalde specifieke wettelijke rechten en U kunt mogelijk andere
rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren
4
.
Standaardvoorwaarden voor de garantie
1, 2, 3

Vanguard®; Commercial Series
3
Particulier gebruik - 36 maanden
Commercieel gebruik - 36 maanden
Modelreeks XR
Not for
Reproduction
98 BRIGGSandSTRATTON.com
Standaardvoorwaarden voor de garantie
1, 2, 3

Particulier gebruik - 24 maanden
Commercieel gebruik - 24 maanden
Alle overige motoren, waaronder de Dura-Bore™ Gietijzeren Voering
Particulier gebruik - 24 maanden
Commercieel gebruik - 12 maanden
Alle overige motoren
Particulier gebruik - 24 maanden
Commercieel gebruik - 3 maanden
1
Dit zijn onze standaardvoorwaarden voor garantie, maar er kunnen aanvullende
garantiebepalingen zijn die op het moment van publicatie nog niet waren
bepaald. Ga voor alle actuele garantievoorwaarden voor uw motor naar
BRIGGSandSTRATTON.com of neem contact op met uw erkende Briggs &
Stratton-servicedealer.
2
Er wordt geen garantie verleend op motoren op apparatuur die worden
gebruikt voor primair vermogen in plaats van een hulpmotor of als stand-by
generator voor commerciële doeleinden, utiliteitsvoertuigen die harder gaan dan
25MPH of motoren die in racewedstrijden worden gebruikt of in commerciële of
verhuurtrajecten.
3
Vanguard geïnstalleerd op stand-by generatoren 24 maanden voor particulier
gebruik, geen garantie bij commercieel gebruik. Commercial Series met
fabricagedatum vóór juli 2017: 24 maanden particulier gebruik, 24 maanden
commercieel gebruik.
4
In Australië - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de
Australische consumentenwetgeving niet uitgesloten kunnen worden. U hebt recht
op vervanging of terugbetaling voor een zware fout en voor vergoeding van enige
andere redelijkerwijs te verwachten vorm van verlies of schade. U hebt ook het
recht om de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet van
een acceptabele kwaliteit zijn en de storing niet tot een ernstige fout leidt. Zoek
voor garantieservice de dichtstbijzijnde Erkende Service Dealer op met onze
dealerkaart op BRIGGSandSTRATTON.COM, of bel 1300 274 447, of mail of
schrijf naar [email protected], Briggs & Stratton Australia
Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australië, 2170.
De garantieperiode begint op de datum van aankoop door de eerste consument of
commerciële klant. “Particulier gebruik” betekent persoonlijk residentieel gezinsgebruik
door een detailhandelsconsument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik,
inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van
inkomen. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor
deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Bewaar uw aankoopbewijs. Als u geen bewijs van de oorspronkelijke
aankoopdatum verstrekt op het moment dat u een beroep op de garantieservice
doet, wordt de productiedatum van het product gebruikt om de garantieperiode
te bepalen. Productregistratie is niet vereist om garantieservice voor Briggs &
Stratton-producten te verkrijgen.
Over uw garantie
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Routineonderhoud, afstellingen, aanpassingen of normale slijtage
vallen niet onder deze garantie. De garantie is ook niet van toepassing als de machine
is gewijzigd of aangepast, of als het serienummer van de motor is beschadigd of
verwijderd. Deze garantie geldt niet voor schade aan de motor of prestatieproblemen
door:
1. Het gebruik van niet-originele Briggs & Stratton-onderdelen.
2. Het laten draaien van de motor met onvoldoende, vervuilde of de onjuiste soort
smeerolie;
3. Het gebruik van vervuilde of niet-verse brandstof, benzine verrijkt met meer
dan 10% ethanol of het gebruik van alternatieve brandstoffen zoals vloeibare
petroleum of aardgas bij motoren die oorspronkelijk niet zijn ontwikkeld/
gefabriceerd door Briggs & Stratton om op dergelijke brandstoffen te draaien;
4. Vuil dat in de motor terecht is gekomen vanwege een onjuist onderhoud of een
onjuiste hermontage van de luchtfilter;
5. Het raken van een object met een snijblad van een roterende grasmaaier, losjes
of onjuist geïnstalleerde bladtussenstukken, waaiers of andere aan de krukas
gekoppelde onderdelen, of excessieve strakheid van de v-snaar;
6. Bijbehorende onderdelen en eenheden zoals koppelingen, aandrijvingen en
afstandsbedieningen van apparatuur die niet door Briggs & Stratton zijn geleverd;
7. Oververhitting als gevolg van grasmaaisel, vuil en rommel of nesten van
knaagdieren die de koelvinnen of het vliegwielgebied verstoppen of erin zitten, of
door de motor te laten draaien zonder voldoende ventilatie;
8. Excessieve trillingen als gevolg van een te hoge snelheid, een te losjes
gemonteerde motor, losse of niet-uitgebalanceerde snijbladen of waaiers of
onjuiste koppeling van onderdelen van de apparatuur aan de krukas;
9. Verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, omgang met of
opslag van apparatuur, of onjuiste installatie van de motor.
Garantieservice is alleen beschikbaar via Briggs & Stratton Geautoriseerde
Service Dealers. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in
onze “dealer locator” kaart op www.BRIGGSsandSTRATTON.COM of door te
bellen naar 1-800-233-3723 (in de VS).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
99
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheter forbeholdt.
Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom på
farer og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem. Den inneholder også
instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton, LLC ikke
nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser og forstår disse
instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Ta vare på disse
instruksjonene for fremtidig referanse.
Merk:Tallene og illustrasjonene i denne håndboken er kun oppgitt som referanse og
kan avvike fra din modell. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål.
For å skaffe reservedeler eller teknisk assistanse, må du notere motorens modell-, type-
og kodenummer sammen med kjøpedato her Du finner disse sifrene på motoren din (se
avsnittet Funksjoner og kontroller).
Kjøpsdato:
Modell - Type - Trim
Motorens serienummer
Kontaktinformasjon for Europa-
kontoret
For spørsmål om utslipp i Europa, kontakter du vårt Europa-kontor på:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Den europeiske union
(EU) stadium V (5):
Karbondioksidverdier (CO
2
)
Karbondioksidverdiene i Briggs & Strattons motorer med sertifikat for
EU-typegodkjenning kan finnes ved å skrive inn CO2 i søkevinduet på
BriggsandStratton.com.
Opplysninger om gjenvinning
All emballasje, bruktolje, samt batterier bør gjenvinnes i hht.
egnede tiltak fastsatt av offentlige myndigheter.
Operatørens sikkerhet
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE for framtidig bruk.
SIKKERHETSADVARSELSSYMBOL OG
SIGNALORD
Symbolet for sikkerhetsadvarsel identifiserer sikkerhetsinformasjon
angående farer som kan medføre personskade. Et signalord
(FARE,ADVARSELellerFORSIKTIG) brukes sammen med varselsymbolet for å
indikere sannsynligheten for og den potensielle alvorlighetsgraden ved skade. Dessuten
vil et faresymbol også kunne vært brukt for å representere typen fare det er snakk om.
FAREindikerer en fare som, dersom den ikke unngås,vilresultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSELindikerer en fare som, dersom den ikke unngås,kanresultere i
død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIGviser til en fare som, hvis den ikke unngås,kanføre til mindre eller
moderate personskade.
OBSindikerer informasjon som anses som viktig, men ikke farerelatert.
Faresymboler og betydningen av disse
Informasjon om sikkerhet
som gjelder farer
som vil kunne føre til
personskader.
Les og forstå
brukerhåndboken før du
bruker eller vedlikeholder
enheten.
Fare for brann Eksplosjonsfare
Fare for støt Fare for giftig gass
Fare for varm overflate Støyfare - Hørselsvern
anbefales ved langvarig bruk.
Fare for at gjenstander
kan slynges ut - Bruk
vernebriller.
Eksplosjonsfare
Fare for frostskader Fare for rekyl (tilbakeslag)
Fare for amputasjon -
bevegelige deler
Kjemikaliefare
Termisk fare (varme) Etsende
Meldinger vedr. sikkerhet
ADVARSEL
Briggs & Stratton® motorene er ikke konstruert for å drive følgende kjøretøy og
må heller ikke brukes til disse: rallykarter, gokarter, barns kjøretøy, fritidskjøretøy
eller terrengkjøretøy (ATV), motorsykler, hoverbåter, flyprodukter eller kjøretøy som
brukes i konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon om
produkter til konkurransekjøring, se www.briggsracing.com. For bruk på nyttekjøretøy
og ATV-er med to seter ved siden av hverandre (side-by-side), vennligst ta kontakt
med Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Feil bruk av
motorer kan resultere i alvorlige skader eller død.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamperer ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall.
Når du fyller på drivstoff
Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst to minutter før du tar av
bensinlokket.
Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område.
Ikke overfyll drivstofftanken. For å kunne gi plass til å la drivstoffet utvide seg, må
du ikke fylle over bunnen på halsen til drivstofftanken.
Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, tennflammer, varme og andre tennkilder.
Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift
ut om nødvendig.
Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har fordampet, før du starter opp
motoren.
Når du starter motoren
Not for
Reproduction
100 BRIGGSandSTRATTON.com
Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket på drivstofftanken og luftfilteret (hvis
montert) sitter godt på plass.
Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet.
Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/
kjør), sett gassspjeld (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt
til den starter.
Når du betjener enheten
Motoren eller maskinen må IKKE veltes i en vinkel der drivstoff kan renne ut.
Motoren må ikke stanses ved å kvele forgasseren.
Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) sitter på plass.
Når du skifter olje
Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være
tom. Ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon.
Når maskinen veltes for å utføre vedlikehold
Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må drivstofftanken
hvis en er montert på motoren,være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake
brann eller eksplosjon.
Når du frakter utstyr
Transporteres med TOM drivstofftank eller med drivstoffkranen i STENGT stilling.
Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank
må det ikke oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller annet utstyr med tennflamme eller andre antenningskilder, da de kan antenne
drivstoffdamp.
ADVARSEL
Ved start av motoren oppstår det gnister.
Gnister kan antenne brennbare gasser i nærheten.
Dette kan føre til eksplosjon og brann.
Hvis det finnes naturgass- eller flytgasslekkasje i området, skal du ikke starte
motoren.
Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er antennelig.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid
(kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du KAN
IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel
bli utsatt for karbonmonoksidgass. Dersom du begynner å føle deg kvalm,
svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, trekk frisk luft MED EN
GANG. Oppsøk lege. Det er mulig du er forgiftet av karbonmonoksid (kullos).
Bruk produktet UTELUKKENDE utendørs, langt unna vinduer, dører og ventiler
for å redusere risikoen for at karbonmonoksidgass hoper seg opp og potensielt
trekkes mot områder der personer oppholder seg.
Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare
karbonmonoksid-alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning.
Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass.
Kjør IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset
høyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du
bruker vifter eller åpne dører og vinduer til å ventilere. Karbonmonoksid kan raskt
bygge seg opp i slike rom, og kan bli værende på samme sted i flere timer, selv
etter at dette produktet er slått av.
Plasser ALLTID produktet medvinds og la eksosen peke bort fra områder der det
oppholder seg mennesker.
ADVARSEL
Roterende deler kan komme i kontakt med eller vikle seg inn i hender, føtter,
hår, klær eller tilbehør.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader.
Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet
som kan sette seg fast.
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotte, blir
ekstremt varme.
Alvorlige forbrenninger kan oppstå ved kontakt.
Lettantennelig avfall, som blader, gress, kratt osv., kan ta fyr.
La eksospotte, motorsylinder og ribber få avkjøle seg før de berøres.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen.
Det er et brudd på Californias lov om offentlige ressurser, §4442, å bruke eller ha
motoren i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med
mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som er holdt i fullgod stand,
slik som definert i § 4442. Andre stater eller nasjonale jurisdiksjoner vil kunne ha
lignende lover. Kontakte den opprinnelige utstyrsprodusenten, detaljisten eller
forhandleren for å få en gnistfanger satt på det eksosanlegget som er installert på
denne motoren.
ADVARSEL
En utilsiktet gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Uønsket oppstart kan resultere i forviklinger, traumatisk amputasjon eller
sårskader.
Fare for brann
Før du utfører justeringer eller reparasjoner:
Koble fra tennpluggledningen og hold den på avstand fra tennpluggen.
Modellermedbærbar batteripakke:Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet.
Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller.
Bruk kun riktige verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som
originaldelene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og
kan resultere i skade.
Slå aldri på svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da
svinghjulet kan sprekke senere under drift.
Ved testing av gnist:
Bruk godkjent tennpluggtester.
Ikke se etter gnist med tennpluggen fjernet.
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan forårsake elektrisk støt eller brann.
Ved drift
Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
Redusere risikoen for å få elektrisk støt ved å unngå at vann renner inn
vekselstrømkontakten.
Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
Ved lading av batteripakken
Briggs & Stratton batteripakken må kun lades med Briggs & Stratton
batteriladeren.
Briggs & Stratton batteriladeren må ikke brukes til å lade andre typer batterier.
Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
For å unngå risiko for å skade støpselet og strømkabelen, skal du trekke i
støpselet i stedet for strømkabelen når du kobler fra laderen.
Laderen må ikke brukes hvis støpselet eller kabelen er skadet. Den elektriske
kabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, må laderen skiftes ut
øyeblikkelig.
Laderen må ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet
eller er blitt skadet på annen måte. Hvis laderen er ødelagt, må den skiftes ut.
Laderen kan ikke repareres.
Laderen må ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert.
Laderen må kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for
elektrisk støt.
Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
Laderen er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap,
Not for
Reproduction
101
hvis de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten
av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må passes på for å sikre at de ikke leker med laderen.
Skjøteledning
Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk
av uegnet skjøteledning kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis
skjøteledning må brukes, må du sørge for følgende:
1. At skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse
og fasong som piggene på laderens støpsel,
2. At skjøteledningen er riktig sammensatt og er i god elektrisk stand, og
3. At trådstørrelsen er minst 16 AWG slik at den har tilstrekkelig kapasitet for
vekselstrøms amperetallet til laderen.
Ved oppbevaring av batteripakker
Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
Før du utfører justeringer eller reparasjoner
Modellermedbærbar batteripakke:Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet.
ADVARSEL
Batterikjemikalier er giftige og etsende.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall.
Brukte eller kasserte batteripakker må aldri brennes da de kan eksplodere. Giftig
røyk og giftige materialer oppstår når batteripakker brennes.
Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, må ikke brukes.
Funksjoner og kontroller
Motorkontroller
Sammenligne illustrasjonen (Figur: 1, 2, 3, 4, 5, 6) med motoren for å bli kjent med hvor
de forskjellige kontrollene og funksjonene er plassert.
A. Motoridentifikasjonsnumre Modell - Type - Kode
B. Tennplugg
C. Elektrisk starter
D. Drivstofftank og -lokk
E. Luftfilter
F. Litium-ion batteripakke
G. Peilepinne
H. Tappeplugg for olje
I. Eksospotte, eksospottedeksel (hvis montert) , gnistfanger (hvis montert)
J. Gasspak (hvis montert)
K. Bensinfilter (hvis montert)
L. Inntaksgitter for luft
M. Batterilader
N. Drivstoffkran (hvis montert)
O. Oljefilter (hvis montert)
P. Stoppebryter (hvis montert)
Q. Startknapp (hvis montert)
Symboler for motorkontroller og deres
betydning
Motorhastighet - HURTIG Motorhastighet - SAKTE
Motorhastighet - STOPP PÅ - AV
Start av motor - Choke
STENGT
Start av motor - Choke ÅPEN
Lokk til drivstofftank
Drivstoffsperre – ÅPEN
Drivstoffsperre – STENGT
Drivstoffnivå – Maksimum
Ikke overfyll
Batteriets kontrollsymboler og deres
betydninger
Volt Ampere
Dobbelisolert Vekselstrøm
Likestrøm Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada listeoppført
produkt
Underwriters Laboratories,
Inc. Registrert produkt
Hertz
Batteriet må gjenvinnes på
en forsvarlig måte
Lading av batteripakken
Fjerning av nøkkel /
batteripakke
Drift
Anbefalinger når det gjelder olje
Oljekapasitet: Se delen Spesifikasjoner.
OBS
Enkelte motorer fraktes fra Briggs& Stratton med olje, og enkelte uten. Sørg alltid for
at det er olje på motoren. Hvis du starter motoren uten olje, blir den skadet slik at den
vil bli umulig å reparere– og dette dekkes ikke av garantien.
Vi anbefaler å bruke Briggs & Stratton
®
garantisertifiserte oljer for optimal ytelse. Andre
høykvalitets renseoljer er tillatt hvis de er klassifisert for service– SF, SG, SH, SJ eller
høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer.
Utetemperaturen avgjør riktig oljeviskositet for motoren. Benytt tabellen for å velge
optimal viskositet for den utendørstemperaturen som forventes. Motorer på de
flesteutendørsutstyr opererer med 5W-30 syntetisk olje. Vanguard
®
15W-50 syntetisk
olje den beste beskyttelsen for utstyr som opererer under varme forhold.
Not for
Reproduction
102 BRIGGSandSTRATTON.com
A SAE 30 – Under 40°F (4°C) vil bruk av SAE30 resultere i vanskelig start.
B 10W-30 – Over 80°F (27°C) vil bruk av 10W-30 kunne forårsake økt
oljeforbruk. Sjekk oljenivået regelmessig.
C 5W-30
D Syntetisk 5W-30
E
Vanguard
®
Syntetisk 15W-50
Kontrollere og fylle på olje
Se Figur: 7
Før du kontrollerer eller fyller på olje
Sørg for at motoren står vannrett.
Rengjør området hvor olje fylles på for alt av rusk og urenheter.
Se Spesifikasjoner seksjon for oljekapasitet.
OBS
Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton utenolje. Utstyrsprodusentene eller
forhandlerne kan ha fyltolje på motoren. Før motoren startes, må dukontrollere
oljenivået og fylle på olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis motoren
startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kanrepareres, og skaden vil ikke
dekkes avgaranti.
Sjekking av oljenivået
1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 7) og tørk av med en ren klut.
2. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 7).
3. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-
indikatoren (B, Figur 7) på peilepinnen.
Påfylling av olje
1. Hvis oljenivået er lavt, fylles oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 7). Ikke
overfyll. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt.
2. Sett inn igjen og stram peilepinnen ( A, Figur 7).
Anbefalinger ang. drivstoff
Drivstoff må oppfylle disse kravene:
Ren, ny, blyfri bensin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Ang. bruk i store høyder, se nedenfor.
Bensin med opptil 10 % etanolinnhold (gasoholinnhold) er akseptabelt.
OBS Ikke bruk ikke-godkjent bensin, slik som E15 og E85. Ikke bland olje i
bensinen og foreta ikke modifikasjoner i motoren for å kunne kjøre på alternativt
drivstoff. Bruk av ikke-godkjent drivstoff vil føre til skade på komponenter i motoren,
noe som ikke vil bli dekket av garantien.
Bland en drivstoffstabilisator i drivstoffet for å beskytte drivstoffsystemet mot
gummidannelse. SeOppbevaring.Ikke alt drivstoff er det samme. Hvis start- eller
ytelsesproblemer oppstår, bytt drivstoffleverandører eller merker. Denne motoren er
sertifisert for bruk med bensin. Utslippskontrollsystemet for forgassede motorer er EM
(modifiseringer av motoren). Utslippskontrollsystemene for motorer med elektronisk
drivstoffinnsprøytning er ECM (modul for motorkontroll), MPI (multiportinnsprøytning), og
hvis utstyrt en O2S (oksygensensor).
Store høyder
I høyder på over 1524 meter (5000 fot) må det brukes minimum 85-oktan/85 AKI (89
RON) bensin.
Det er nødvendig å justere forgassermotorer for bruk i store høyder for å opprettholde
ytelsen. Drift uten denne justeringen vil føre til redusert ytelse, økt drivstofforbruk, og
økte utslipp. Kontakt en Briggs & Stratton-autorisert forhandler for informasjon ang.
tilpasning til store høyder. Bruk av motoren i høyder under 762 meter (2500 fot) hvis den
er justert for bruk i store høyder anbefales ikke.
Det er ikke nødvendig å justere motorer med elektronisk drivstoffinjeksjon (EFI) for bruk
i store høyder.
Tilfør drivstoff
Se figur: 8
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige og eksplosive.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsulykker.
Når drivstoff tilføres
Slå av motoren og la den avkjøles i minst 2 minutter før du tar av tanklokket.
Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område.
Overfyll ikke drivstofftanken. For å gjøre plass til utvidelse av drivstoffet, ikke fyll
opp til over bunnen på tankens hals.
Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut
om nødvendig.
Hvis du har sølt drivstoff, må du vente til det har fordampet, før du starter opp
motoren.
1. Rengjør tanklokk-området for smuss og rusk. Ta av tanklokket
2. fyll drivstofftanken (A, Figur 8) med drivstoff. For å gjøre plass til utvidelse av
drivstoffet, ikke fyll opp til over bunnen på tankens hals. (B).
3. Sett lokket på drivstofftanken.
Lad opp batteripakken
Se figur:910
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet eller laderen kan forårsake elektrisk støt eller brann.
Ved lading av batteripakken
Briggs & Stratton batteripakken må kun lades med Briggs & Stratton
batteriladeren.
Briggs & Stratton batteriladeren må ikke brukes til å lade andre typer batterier.
Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
For å unngå risiko for å skade støpselet og strømkabelen, skal du trekke i
støpselet i stedet for strømkabelen når du kobler fra laderen.
Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk
av uegnet skjøteledning kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis
skjøteledning må brukes, må du sørge for følgende:
1. At skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse
og fasong som piggene på laderens støpsel,
2. At skjøteledningen er riktig sammensatt og er i god elektrisk stand, og
3. At trådstørrelsen er minst 16 AWG slik at den har tilstrekkelig kapasitet for
vekselstrøms amperetallet til laderen.
Laderen må ikke brukes hvis støpselet eller kabelen er skadet. Den elektriske
kabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, må laderen skiftes ut
øyeblikkelig.
Laderen må ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet
eller er blitt skadet på annen måte. Hvis laderen er ødelagt, må den skiftes ut.
Laderen kan ikke repareres.
Laderen må ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert.
Laderen må kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for
elektrisk støt.
Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
Laderen er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap,
hvis de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten
av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må passes på for å sikre at de ikke leker med laderen.
Når batteripakken skal lades opp
Første gang bærbar batteripakke– Litium-ion batteripakken ble delvis ladet før
forsendelsen. For å opprettholde oppladingen og unngå skader mens laderen er på
lager, er batteripakken programmert til å gå inn i en "hvilemodus". Det er nødvendig
å gi batteriet en rask lading i ca. ti (10) sekunder for å vekke det. La batteripakken
Not for
Reproduction
103
stå i laderen til den er fulladet. For å lade opp batteripakken, se avsnittetSlik lades
batteripakkennedenfor.
Etter behov– For å sjekke ladenivået, skyv på batteriets energimåleknapp (E,
figurFigure9) og lad opp etter behov. Se avsnittetBatteriets energimåler.
Slik lades batteripakken
ADVARSEL
Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
1. Koble batteriladeren (F, figur10) til strømforsyningen.
2. Bærbar batteripakke:Skyv batteripakken (G, figur10) godt inn i
batteriladervuggen (F). Hvis ikke den røde ladelampen lyser, ta ut batteripakken
og sett den inn på nytt. Kontroller at batteripakken sitter godt fast i
batteriladersporet.
Den røde lampen (A, figur9) viser at batteripakken lader på normalt vis.
Den grønne lampen (B) viser at batteripakken er fulladet.
Hvis den røde lampen (C) blinker, betyr det at batteripakken er enten
for varm eller for kald og er ikke i stand til å lades. La batteripakken
være tilkoblet, og når normal driftstemperatur er nådd, vil ladingen starte
automatisk. Se avsnittetSpesifikasjonerfor normal arbeidstemperatur.
Når de røde/grønne lampene (D) blinker, betyr det at batteripakken ikke kan
lades og må skiftes ut.
3. Bærbar batteripakke:Batteriet vil vekkes fra sovemodus i løpet av ca. ti (10)
sekunder.
4. Bærbar batteripakke:En helt utladet batteripakke vil lades helt opp på omtrent
én (1) time. Batteripakken vil holde seg fulladet hvis den etterlates på laderen.
5. Bærbar batteripakke:Når den grønne lampen viser at batteripakken er fulladet,
kan den tas ut av laderen.
6. For å sjekke ladenivået, press batteriets energimåleknapp (E, figur9).
7. Batteriladeren må kobles fra strømforsyningen når den ikke er i bruk.
Batteriets drivstoffmåler
For å sjekke ladenivået, press batteriets energimåleknapp (E, figur9). Displaylampene
(H) vil vise det batteripakkens omtrentlige ladenivå.
Displaylamper Tilgjengelig ladenivå
Fire lamper 75 % til 100 %
Tre lamper 50 % til 75 %
To lamper 25 % til 50 %
En lampe 10 % til 25 %
Lyset blinker Lavt
Start og stans av motoren
Se Figur: 11, 12, 13, 14
Start av motoren
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Når du starter motoren
Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket på drivstofftanken og luftfilteret (hvis
montert) sitter godt på plass.
Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet.
Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/
kjør), sett gassen (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt til
den starter.
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elektrisk støt eller brann.
Ved drift
Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte
miljøer.
For å redusere risikoen for å få elektrisk støt, unngå at vann renner inn i
vekselstrømkontakten.
Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS . Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid,
en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du KAN IKKE se,
lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for
karbonmonoksid-gass. Hvis du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak
mens du bruker dette produktet, må du ØYEBLIKKELIG stanse det og gå ut i
frisk luft. Oppsøk lege. Det er mulig du er blitt forgiftet av karbonmonoksid .
Bruk produktet UTELUKKENDE langt unna vinduer, dører og ventiler for å
redusere risikoen for at karbonmonoksidgass hoper seg opp og potensielt trekkes
mot områder der personer oppholder seg.
Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare
karbonmonoksid-alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning.
Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass.
Kjør IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset
høyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du
bruker vifter eller åpne dører og vinduer til å ventilere. Karbonmonoksid kan raskt
bygge seg opp i slike rom, og kan bli værende på samme sted i flere timer, selv
etter at dette produktet er slått av.
Plasser ALLTID dette produktet slik at det står i medvind og sørg for at eksosen
ledes bort fra bebodde områder.
OBS Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før motoren startes,
må du sørge for å fylle på olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis
motoren startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og den vil
ikke være dekket av garantien.
Merk:Det kan hende at maskinen har fjernkontroller. Se håndboken som tilhører
maskinen for plassering og bruk av fjernkontroller.
1. Sjekk motoroljen. Se Sjekk av oljenivå delen.
2. Sjekk om det ligger rusk i batteribrettet på toppen av motoren, og gjør det rent
med en børste eller klut hvis det er skittent. Monter batteripakken (B, Figur 11) i
motorens batteribrett på toppen av motoren. Sørg for at batteripakken er skikkelig
festet. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller.
Merk:For å aktivere et nytt batteri, en første gang kreves det at du lader raskt i rundt ti
(10) sekunder. Se Når batteripakken skal lades opp delen.
3. Sjekk at maskinens drivkontroller, hvis montert, er koblet ut.
4. Flytt drivstoffavstengningen (D, Figur 12), hvis utstyrt, til åpen posisjon.
5. Flytt gasspjeldet (A, Figur 12), hvis utstyrt, til fast posisjon. Motoren skal kjøres i
stillingen "FAST" (hurtig).
6. Trykk på stoppknappen (F, Figur 12), hvis utstyrt. til posisjon PÅ.
7. Modeller med elektrisk startbryter: Frigjør motorstoppespaken (C, Figur .
13), hvis utstyrt, mot spaken. Sett den elektriske startbryteren i stillingen "start".
Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den elektriske
startbryteren.
8. Modeller med elektrisk startknapp: Hold motorstoppespaken (C, Figur 13), hvis
utstyrt, mot spaken. Press den elektriske startknappen (G, Figur 12) for å starte
motoren. Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den
fjernmonterte elektriske startknappen.
9. Modeller uten elektrisk startbryter eller startknapp: Hold motorstoppespaken
(C, Figur . 13) mot spaken. Motoren vil starte automatisk. Se hvordan motorens
stoppspak skal brukes i håndboken som tilhører maskinen.
OBS Bruk korte startsykluser for å forlenge starterens levetid (maks. fem
sekunder). Vent ett minutt mellom startsyklusene.
Hvis motoren ikke vil dreie rundt og lysene på batteripakkens skjerm blinker, betyr det
at batteripakken er for varm eller at strømtrekket er for høyt. Alle fire batteriskjermlys (H,
Figur 14) vil blinke en advarsel i 10 sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men vil
tilbakestilles automatisk etter 10 sekunder. Hvis batteripakken er for varm (over 140 F,
60 C), ta ut batteriet slik at det kan avkjøles. Hold gressklipperhuset fritt for gressbelegg
og rusk for å unngå for høyt strømtrekk på gressklippere.
Merk:Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, kontakt din lokale forhandler eller
gå til BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
Stans motoren
1. Stoppespak for motoren , hvis montert: Frigjør motorstoppespaken (E, Figur
13).
Gasspjeld, hvis utstyrt med stoppefunksjon: Flytt gasspjeldet (A, Figur 12) til
av- eller stopp-posisjonen.
Elektrisk startbryter , hvis montert: Sett den elektriske startbryteren i
stillingen "off" (av) eller "stopp". Se håndboken som tilhører maskinen for
Not for
Reproduction
104 BRIGGSandSTRATTON.com
bryterens plassering og bruk. Ta ut nøkkelen og legg den på et trygt sted som er
utilgjengelig for barn.
Stoppebryter, hvis montert: Press stoppknappen (F, Figur 12) til av- eller stopp-
posisjon.
2. Drivstoffkran , hvis montert: Etter at motoren har stanset, flyttes drivstoffkranen
(D, Figur 12) til stengt posisjon.
3. Fjern batteripakken. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller.
Vedlikehold
OBS Hvis maskinen veltes under vedlikeholdsarbeidet, må drivstofftanken, hvis
montert på motoren, være tom og siden der tennpluggen sitter må vende opp.
Hvis bensintanken ikke er tom og maskinen veltes i en annen retning, kan det
være vanskelig å starte den på grunn av olje- eller bensinsmitte til luftfilter og/eller
tennplugg.
ADVARSEL
Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må drivstofftanken
være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon.
Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for
å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene.
OBS Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at den
skal fungerer riktig.
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Utilsiktet oppstart kan resultere i infiltrering, traumatisk amputasjon eller
sårskader.
Brannfare
Før justeringer eller reparasjoner utføres:
Koble fra tennpluggledningen og hold den på avstand fra tennpluggen.
Modellermedbærbar batteripakke:Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet.
Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller.
Bruk kun riktige verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som
originaldelene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og
kan resultere i skade.
Slå aldri på svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da
svinghjulet kan sprekke senere under drift.
Testing av gnist:
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Ikke sjekk om det er gnist hvis tennpluggen er fjernet.
Avgasskontrollservice
Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll-enheter og systemer
kan utføres av ethvert verksted eller av enkeltindivider. Men for å oppnå "gratis"
avgasskontroll-service, må arbeidet utføres av en fabrikkautorisert forhandler. Se
erklæringene som gjelder avgasskontroll.
Vedlikeholdsplan
Vedlikehold og service
De første 5 timene
Skift motorolje (Ikke nødvendigpå modeller merket Just Check & Add™ og
Ingen oljeskift)
Hver 8. time eller daglig
Sjekk motorens oljenivå
Rengjør området rundt eksospotten og kontrollene
Rens luftinntaksgitteret
Hver 50. time eller en gang i året
Vedlikehold og service
Utfør service på luftfilteret
1
Utfør service på forfilteret (hvis montert)
1
Utfør oljeskift (Kreves ikke på modeller merket Just Check & Add™ og Ingen
oljeskift)
Skift ut oljefilteret (hvis montert) (Kreves ikke på modeller merket Just Check &
Add™ og Ingen oljeskift)
Utfør vedlikehold av eksossystemet
Hver 200. time eller en gang i året
Skift ut luftfilteret
1
Skift ut forfilteret (hvis montert)
1
årlig
Bytte tennplugger
Bytt luftfilter
Skift ut forfilteret (hvis montert)
Skift ut drivstoffilteret (hvis montert)
Utfør vedlikehold av drivstoffsystemet
Servicekjølesystem
1
Kontroller ventilklaring
2
1
Rengjør oftere hvis arbeidsforholdene er veldig støvete eller hvis mye rusk
virvles opp i luften.
2
Unødvendig hvis det ikke er problemer med motorytelsen.
Forgasser og motorhastighet
Forgasseren eller motorhastigheten må aldri endres. Forgasseren ble innstilt i fabrikken
slik at den fungerer effektiv under de fleste forhold. Ikke kluss med regulatorfjæren,
forbindelsesledd eller andre deler for å endre motorhastigheten. Hvis det er nødvendig å
foreta justeringer, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å
få arbeidet utført.
OBS Maskinprodusenten spesifiserer maksimal hastighet for motoren som er
montert på maskinen. Denne hastigheten må ikke overskrides. Hvis du er usikker
på hva den maksimale hastigheten til maskinen er, eller hva slags motorhastighet
som ble innstilt på fabrikken, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton
forhandlerverksted for å få hjelp. For at maskinen skal fungere på en trygg og riktig
måte, må motorhastigheten kun justeres av en kvalifisert mekaniker .
Vedlikehold av tennpluggen
Se figur:15
Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur15) med en trådlære (B). Justere
elektrodeavstanden hvis det er nødvendig. Sett inn tennpluggen og stram den med
anbefalt tiltrekningsmoment. For innstilling av elektrodeavstand eller tiltrekningsmoment,
se underSpesifikasjoner.
Merk:På enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av
resistortypen for å dempe tenningssignaler. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en
resistortennplugg, må samme type benyttes ved utskifting.
Vedlikehold av eksossystemet
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir
meget varme.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes.
La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen.
Det er et brudd på Californias Lov om offentlige ressurser, seksjon 4442, å bruke
eller ha motoren i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land
med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger, slik dette er definert i
seksjon 4442, og holdt i fullgod stand. Andre stater eller føderale jurisdiksjoner kan
ha liknende lover. Kontakt maskinprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å
få en gnistfanger som er laget til eksossystemet installert på denne motoren.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. Sjekk om
eksospotten har sprekker, korrosjon eller annen skade. Fjern ledeplaten eller
Not for
Reproduction
105
gnistfangeren, hvis montert, og se etter skader eller karbonblokkering. Hvis det finnes
skader, må delene skiftes ut før maskinen brukes.
ADVARSEL
Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som de
originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og
kan resultere i personlige skader.
Skift motorolje
Se Figur: 16, 17, 18, 19, 20
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt brannfarlige og eksplosive.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotte, blir
ekstremt varme.
Alvorlige forbrenninger kan oppstå ved kontakt.
Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være
tom. Ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon.
La eksospotte, motorsylinder og ribber få avkjøle seg før de berøres.
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt og du må kvitte deg med den på riktig måte. Må
ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Sjekk med dine lokalemyndigheter,
servicesenter eller forhandler for sikre deponerings-/gjenvinningsanlegg.
For modeller merket Just Check & Add™ og Ingen oljeskift, kreves ikke oljeskift. Hvis
du skal skifte olje, kan du følge prosedyren nedenfor.
Tømming av olje
Du kan tømme oljen ut av tømmehullet i bunnen, eller fra oljepåfyllingsrøret på toppen.
1. Mens motoren er slått av, men fortsatt varm, koble fra tennpluggledningen (D,
Figur 16) og hold dem unna tennpluggen (E).
2. Fjern oljetappepluggen (F, Figur 17). Tapp av oljen på en godkjent beholder.
Merk:Hvilken som helst av oljetappepluggene (F, Figur 17) kan settes inn i motoren.
3. Etter at oljen er tappet ut, setter du inn og strammer oljetappepluggen (F, Figur
17).
4. Hvis du tapper oljen fra toppen av oljepåfyllingsrøret (C, Figur 18), hold
tennpluggens (E) ende av motoren opp. Tapp av oljen på en godkjent beholder.
ADVARSEL
Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være
tom. Ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon. For å tømme
bensintanken, kjør maskinen inntil den stopper av mangel på bensin.
Skift oljefilter, hvis montert
Noen modeller er utstyrt med et oljefilter. For utskiftnings-intervaller,se
Vedlikeholdsplan .
1. Tapp oljen ut av motoren. Se Tømming av olje delen.
2. Fjern det gamle filteret (G, Figur 19) og kast det ordentlig.
3. Før du setter inn det nye oljefilteret, smør lett oljefilterpakningen med frisk, ren
olje.
4. Sett på oljefilteret for hånd helt til pakningen får kontakt med oljefilteradapteren.
Stram deretter oljefilteret 1/2 til 3/4 omdreininger.
5. Tilfør olje. Se Fyll på olje delen.
6. Start og kjør motoren. Mens motoren varmes opp, se etter oljelekkasjer.
7. Stans motoren og sjekk oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-indikatoren (B,
Figur 20) på peilepinnen.
Påfylling av olje
Sjekk at motoren står vannrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen for å fjerne alt rusk.
Se Spesifikasjoner avsnitt for oljekapasitet.
1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 20) og tørk av med en ren klut.
2. Hell oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 20). Ikke overfyll. Etter å ha fylt på
olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt.
3. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 20).
4. Ta ut peilepinnen og sjekk oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-indikatoren
(B, Figur 20) på peilepinnen.
5. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 20).
6. Koble til tennpluggledningen(e) (D, Figur 16) til tennpluggen (E).
Utfør vedlikehold på luftfilteret
Se Figur: 21, 22
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Motoren må aldri startes og kjøres hvis luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) er tatt av.
OBS Bruk ikke trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade
filteret og løsemidler vil  gjøre at filteret går i oppløsning.
Se Vedlikeholdsplan for servicekrav.
Motoren har enten et skumfilter eller et papirfilter, avhengig av modell. Enkelte modeller
er også utstyrt med et forfilter som kan vaskes og brukes om igjen. Sammenligne
illustrasjonene i denne håndboken med typen som er montert på din motor og utfør
vedlikeholdet i henhold til dette.
Luftfilter, skum
1. Åpne festet(festene) (A, Figur 21).
2. Fjern dekslet (B, Figur 21).
3. For å unngå at smuss kommer inn i forgasseren, fjern forsiktig skumelementet (C,
Figur 21) fra luftfilterbunnen.
4. Vask skumelementet (C, Figur 21) i et flytende vaskemiddel oppløst i vann. Klem
skumelementet tørt i en ren klut.
5. Gjennombløt skumelementet (C, Figur 21) med ren motorolje. Klem
skumelementet i en ren klut for å fjerne overflødig motorolje.
6. Sett inn skumelementet (C, Figur 21) på luftfilterbunnen.
7. Sett på plass dekslet (B, figur 21) og sikre det med festet(festene) (A).
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure22).
2. Remove the cover (B, Figure22).
3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner
(D, Figure22) and the filter (C) from the air filter base.
4. Remove the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, from the filter (C).
5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure22) on a hard surface. If the filter is
excessively dirty, replace with a new filter.
6. Wash the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, in liquid detergent and water.
Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry.Do notoil the pre-cleaner.
7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, to the filter (C).
8. Install the filter (C, Figure22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air
filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base.
9. Install the cover (B, Figure22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the
fastener(s) is tight.
Utfør vedlikehold av drivstoffsystemet
Se Figur: 23
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, tennflammer, varme og andre tennkilder.
Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift
ut om nødvendig.
Før du rengjør eller bytter ut drivstoffilteret, må du tømme drivstofftanken eller
drivstoffets lukkekran.
Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har fordampet, før du starter opp
motoren.
Not for
Reproduction
106 BRIGGSandSTRATTON.com
Reservedelene må være identiske og installeres i samme posisjon som de
opprinnelige delene.
Drivstoffilter, hvis montert
1. Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du renser eller skifter ut
drivstoffilteret (A, Figur 23). Ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller
eksplosjon.
2. Bruk en tang til å klemme tappene (B, Figur 23) på klemmene (C), skyv deretter
klemmene bort fra drivstoffilteret (A). Vri og trekk drivstoffledningene (D) av
drivstoffilteret.
3. Sjekk om det er sprekker eller lekkasjer i drivstoffledningene (D, Figur 23). Skift ut
om nødvendig.
4. Drivstoffilteret (A, Figur 23) må erstattes med et originalt filter.
5. Fest drivstoffledningene (D, Figur 23) med klemmene (C) slik som vist.
Vedlikehold av kjølesystemet
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir
meget varme.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes.
La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen.
OBS Motoren må aldri rengjøres med vann Vann kan forurense drivstoffsystemet
Bruk en børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren.
Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller rust kan hemme luftstrømmen og føre til at motoren
overopphetes slik at den gir dårlig ytelse og får kortere levetid.
1. Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra luftinntaksgitteret.
2. Hold forbindelsesledd, fjær og kontroller rene
3. Hold området rundt og bak eksospotten fritt for brennbart materiale.
4. Sjekk at oljekjølerribbene, hvis montert, er frie for smuss og rusk.
Rusk kan samle seg over tid i sylinderens kjøleribber og føre til at motoren
overopphetes. Rusket kan ikke fjernes uten at motoren delvis demonteres. Be et
autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted om å inspisere og rengjøre kjølesystemet
slik som anbefalt i Vedlikeholdsplanen.
Avhending av litium-ion batteripakken
ADVARSEL
Kjemikaliene i batteriet er giftige og korrosive.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Elektrisk støt
Brukte eller kasserte batteripakker må aldri brennes da de kan eksplodere. Det
dannes giftige gasser og materialer når batteripakkene brennes.
Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, må ikke brukes.
Det er sannsynlig at brukte og kasserte batteripakker fremdeles inneholder restenergi,
og de må derfor behandles med forsiktighet. Kasserte eller brukte batteripakker må alltid
avhendes i overensstemmelse med lokale forskrifter.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) merke
RBRC er en ideell organisasjon med allmennyttig formål som er engasjert
i gjenvinning av brukte, oppladningsbare batterier. For å finne nærmeste
sted eller forhandler som tar i mot brukte batterier, kan du ringe gratis
til 1-800-8-BATTERI eller 1-877-2-GJENVINNING. For mer informasjon
og en liste over gjenvinningsstasjoner, gå inn på RBRC online på
www.call2recycle.org.
Oppbevaring
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Elektrisk sjokk
Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank
Må ikke oppbevares inærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller annet utstyr med sparebluss eller andre antenningskilder, da de kan antenne
drivstoffdamp.
Ved oppbevaring av batteripakker
Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
Drivstoffsystemet
Se figur:24,25
Merk:Enkelte modeller har en drivstofftank for vertikallagring som vil gjøre det mulig
for motoren å vippes for vedlikehold eller lagring (C, Figur24). Må ikke lagres i vertikal
stilling hvis drivstofftanken er fylt til ovenfor bunnen av påfyllingstankens hals (D), hvis
montert. For flere instruksjoner, se utstyrshåndboken.
Motoren skal stå vannrett (i normal driftsposisjon) under lagringen. Fyll drivstofftank
(A, Figur25) med drivstoff. For å gi plass til å la drivstoffet utvide seg, fyll ikke til over
drivstofftankens hals (B).
Drivstoff kan bli foreldet når det oppbevares i en oppbevaringsbeholder i mer enn
30 dager. Hver gang du fyller beholderen med drivstoff, tilsettdrivstoffstabilisatortil
drivstoffet som angitt i produsentens instruksjoner. Dette holder drivstoffet ferskt og
reduserer drivstoffrelaterte problemer eller kontaminering i drivstoffsystemet.
Det er ikke nødvendig å tappe drivstoff fra motoren nårdrivstoffstabilisatorenlegges til
iht. instruksjonene. Før oppbevaring, slå motoren PÅ i 2 minutter for å flytte drivstoff og
stabilisator gjennom drivstoffsystemet.
Motorolje
Skift olje mens motoren fortsatt er varm. Se avsnittet Utfør oljeskift . For modeller
merket Just Check & Add™ og Ingen oljeskift, kreves ikke oljeskift.
Batteripakke og lader
Se figur:26
Bærbar batteripakke:Koble fra laderen når den ikke er i bruk, og oppbevar den på
et kjølig og tørt sted. Våte, fuktige steder kan forårsake korrosjon på elektriske poler
og kontakter. Batteripakken kan få varige skader hvis den oppbevares ved høye
temperaturer (120° F / 49° C) i lange perioder. Sjekk elektriske poler og kontakter på
batteripakkene og laderen. Tørk med en ren klut eller blås ren med trykkluft.
En normal opplading kan være nødvendig etter lagringsperioden. For å sjekke
ladenivå, press batteriets energimåleknapp (E, figur26) og lad opp etter behov. Se
avsnittetBatteriets energimåler.
Problemløsning
Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med din lokale forhandler eller gå inn på
BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
Spesifikasjoner
Modell:11000B
Sylindervolum 10.69ci (175cc)
Bor 2.583in (65,61mm)
Slaglengde 2.040in (51,82mm)
Oljekapasitet 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Tennpluggens elektrodeavstand .020in (,51mm)
Tennpluggens tiltrekningsmoment 180lb-in (20Nm)
Tennspolens luftspalte .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Klaring for inntaksventil .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Eksosventil Klaring .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Modell:12000B
Sylindervolum 11.58ci (190cc)
Bor 2.688in (68,28mm)
Slaglengde 2.040in (51,82mm)
Oljekapasitet 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Tennpluggens elektrodeavstand .020in (,51mm)
Tennpluggens tiltrekningsmoment 180lb-in (20Nm)
Tennspolens luftspalte .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Not for
Reproduction
107
Modell:12000B
Klaring for inntaksventil .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Eksosventil Klaring .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Litium-ion batteri
Litium-ion batteripakke 10.8V (10,8V)
Lademinutter 60
Ladestrøm 2AMP (2AMP)
Laderens vekselstrøminntak (variabelt) 100 - 240V
Arbeidstemperatur 32 - 113F (0 - 45C)
Motorens ytelse vil reduseres med 3,5 % for hver 300 meter (1000 fot) over havet, og
med 1 % for hver 5,6 ºC (10 ºF) over 25 º C (77 ºF). Motoren vil fungere tilfredsstillende
ved en vinkel på opp til 15º. Se maskinens brukerhåndbok for tillatt trygg arbeidsvinkel i
bakker.
Reservedeler - Modell:11000B,12000B
Reservedel Del Nummer
Skumluftfilter (Figur21) 797301
Papirluftfilter (Figur22) 795066, 5419
Luftfilter, forfilter (Figur22) 796254
Olje – SAE 30 100005
Drivstoffilter 298090, 5018
Resistortennplugg 692051, 692720
Tennpluggnøkkel 89838, 5023
Gnisttester 19368
Litium-ion batteripakke (USA / Canada) 593559
Litium-ion batteripakke (EU / UK / AU) 593560
Litium-ion batterilader (USA / Canada) 593561
Litium-ion batterilader (EU) 593562
Litium-ion batterilader (UK) 593576
Litium-ion batterilader (AU) 594501
Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for
å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene.
Effektberegning: Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket
i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940 Small Engine
Power & Torque Rating Procedure, og er klassifisert i henhold til SAE J1995.
Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer der "rpm" er nevnt på
merket, og 3060 RPM for alle andre. Verdiene for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM.
Bruttoeffektkurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektverdiene
er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoeffektverdier er målt uten at disse
er montert. Reell brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes
av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. På grunn av
det brede spektret av produkter som motorene er montert på, kan det hende at en
bensinmotor ikke vil oppnå nominell bruttoeffekt når den brukes i et bestemt stykke
motordrevet utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke
begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksos, lader, kjøleanlegg, forgasser,
drivstoffpumpe osv.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet,
høyde), og variasjoner fra motor til motor. Grunnet begrensninger i produksjon og
kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere nominell effekt for denne
motoren.
Garanti
Briggs & Stratton-motorgaranti
Gyldig fra januar 2019
Begrenset garanti
Briggs & Stratton garanterer at i løpet av garantiperioden slik som angitt nedenfor,
vil foretaket sørge for å gratis reparere eller skifte ut alle deler som er defekt pga.
svikt i materiale, evt. utførelse eller begge deler. Transportkostnader for et produkt
som sendes inn for reparasjon eller utskifting av deler som faller inn under denne
garantien, må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig for og er underlagt
den tidsperioden og de vilkårene som er nevnt nedenfor. Finn nærmeste autoriserte
servicesenter ved hjelp av forhandlerkartet på BRIGGSandSTRATTON.COM. Kjøperen
må kontakte autorisert serviceforhandler og deretter gjøre produktet tilgjengelig for den
autoriserte forhandleren for inspeksjon og testing.
Det finnes ingen andre uttrykkelige garantier. Underforståtte garantier, herunder
om salgbarhet og egnethet for et bestemt formål er begrenset til garantitiden
oppgitt nedenfor, eller til det som loven tillater. Ansvar for tilfeldige eller følgeskader
er utelukket i den utstrekning som er tillatt i henhold til loven. Noen delstater eller land
tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en underforstått garanti gjelder og noen
delstater eller land tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige skader eller
følgeskader, og dermed er det ikke sikkert at begrensningen eller utelukkelsen ovenfor
gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke lovmessige og andre rettigheter som
kan variere fra stat til stat og land til land
4
.
Standard garantivilkår
1, 2, 3
Vanguard®; Forretningsmessig serie
3
Forbrukerbruk – 36 måneder
Forretningsmessig bruk – 36 måneder
XR-serien
Forbrukerbruk – 24 måneder
Forretningsmessig bruk – 24 måneder
Alle andre motorer med Dura-Bore™ støpejernsforing
Forbrukerbruk – 24 måneder
Forretningsmessig bruk – 12 måneder
Alle andre motorer
Forbrukerbruk – 24 måneder
Forretningsmessig bruk – 3 måneder
1
Dette er våre standard garantivilkår, men noen ganger kan det være ekstra
garantidekning som ikke var bestemt på det tidspunktet dokumentene gikk i
trykken. For å se en liste over aktuelle garantivilkår for motoren din, kan du gå
til BRIGGSandSTRATTON.com eller henvende deg til ditt autoriserte Briggs &
Stratton forhandlerverksted.
2
Det er ingen garanti på motorer påmontert på utstyr som brukes til å produsere
kraft som erstatter kraft fra en kraftleverandør; reserveaggregater som brukes
i forretningsmessig sammenheng, tjenestekjøretøyer som overskrider 25 MPH
eller motorersom brukes til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller
utleiebaner.
3
Vanguard installert på reservegeneratorer: 24 måneder forbrukerbruk, ingen
garanti forretningsmessig bruk. Forretningsmessig serie med produksjonsdato før
juli 2017: 24 måneders forbrukerbruk, 24 måneders kommersiell bruk.
4
I Australia kommer produktene våre med garantier som ikke kan ekskluderes
ifølge den australske forbrukerloven. Du har krav på erstatning eller refusjon for
større svikt og kompensasjon for alt annet rimelig forutsigbart tap eller skade.
Du har også rett til å få varene reparert eller skiftet ut dersom varene viser seg å
ikke være av akseptabel kvalitet og svikten ikke er en stor svikt. For service under
garantien, finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere
på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe 1300 274 447, eller ved å
sende e-post eller skrive til [email protected], Briggs &
Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia,
2170.
Garantiperioden begynner på den originale salgsdatoen til første forbruker eller
forretningsmessig kunde. Med «privat bruk» menes personlig bruk av en forbruker
i tilknytning til en husholdning som har skaffet seg varen fra en detaljhandler.
«Forretningsmessig bruk» betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt,
forretningsmessig eller utleieformål. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt
bruk, vil den deretter bli betraktet som en forretningsmessig motor med hensyn til
garantien.
Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøp. Hvis du ikke skaffer til veie bevis på
den opprinnelige kjøpsdatoen på det tidspunktet du gjør garantien gjeldende,
vil produksjonsdatoen på produktet brukes til å fastsette garantiperioden.
Produktregistrering er ikke nødvendig for å gjøre garantien gjeldende for Briggs &
Stratton-produkter.
Om din garanti
Denne begrensede garantien dekker kun defekter på materialer og/eller utførelse av
arbeid på motoren, og ikke erstatning eller tilbakebetaling for utstyret som motoren
eventuelt er montert på. Rutinemessig vedlikehold, trimming, justeringer eller normal
slitasje dekkes ikke av denne garantien. Garantien er heller ikke gyldig hvis motoren
er blitt endret eller modifisert eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet.
Denne garantien dekker ikke skader på motor eller problemer med ytelse forårsaket av:
1. Bruk av deler som ikke er originale Briggs & Stratton deler;
2. Bruk av motoren med for lite olje, forurenset olje eller feil type olje;
3. Bruk av forurenset eller gammelt drivstoff, bensin som inneholder mer enn 10
% etanol, eller bruk av alternativt drivstoff slik som forskjellige typer flytende
petroleum eller naturgass i motorer som ikke var opprinnelig konstruert/produsert
av Briggs & Stratton til å bruke slike drivstofftyper;
4. Smuss som har kommet inn i motoren som resultat av feil vedlikehold eller feil
montering av luftfilteret;
Not for
Reproduction
108 BRIGGSandSTRATTON.com
5. At kniven på en roterende gressklipper har truffet en gjenstand, løse eller feil
monterte knivadaptere, viftehjul eller andre deler som er koblet til veivakselen,
eller at v-remmen er for stram;
6. Tilhørende deler eller enheter slik som kløtsjer, transmisjoner, kontroller for utstyr
osv. som ikke er levert at Briggs & Stratton;
7. Overoppheting som resultat av at gressrester, rusk og partikler eller musereir
blokkerer eller tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av
at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon;
8. Sterk vibrasjon forårsaket av for høyt turtall, at motoren sitter løst, løstsittende eller
ubalanserte kniver eller viftehjul, eller at utstyr er feil montert på veivakselen;
9. Feil bruk, manglende rutinemessig vedlikehold, transport, håndtering eller lagring
av utstyr, eller feil montering av motoren.
Service under garantien er kun tilgjengelig gjennom Briggs & Strattons
autoriserte serviceleverandører. Finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted
på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe
1-800-233-3723 (i USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
109
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, EUA. Todos os direitos reservados.
Este manual contém informações de segurança para o informar dos perigos e riscos
associados à máquina e de como evitá-los. Contém igualmente instruções para usar
e cuidar adequadamente do motor. Dado que a Briggs & Stratton, LLC não conhece
necessariamente que equipamento este motor vai accionar, é importante que leia e
compreenda estas instruções e as instruções relativas ao equipamento. Guarde estas
instruções originais para referência futura.
Nota:As figuras e ilustrações neste manual são fornecidos apenas para referência,
e podem diferir do seu modelo específico. Contacte o seu concessionário se tiver
dúvidas.
Para solicitar peças de substituição ou assistência técnica, registe o modelo do motor,
o tipo e os códigos numéricos bem como a data de aquisição. Estes números estão
localizados no seu motor (consulte a secção Recursos e Controlos ).
Data de aquisição
Modelo do Motor - Tipo - Guarnição
Número de série do motor
Informações de contacto
escritório europeu
Para assuntos relacionados com emissões europeias, contacte o nosso escritório
europeu:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemanha.
Estágio V (5) da União Europeia
(UE): Valores de Dióxido de
Carbono (CO
2
)
Os valores de dióxido de carbono dos motores Briggs & Stratton com Certificado de
Homologação da UE podem ser encontrados, inserindo CO2 na janela de pesquisa em
BriggsandStratton.com.
Informação sobre reciclagem
Todas as embalagens, óleo usado e as baterias devem ser
reciclados de acordo com os regulamentos governamentais
cabíveis.
Segurança do Utilizador
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES para consulta futura.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA
E PALAVRAS DE SINALIZAÇÃO
O símbolo de alerta de segurança identifica informação de segurança
sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização
(PERIGO,ADVERTÊNCIA, ouCUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para
indicar a probabilidade e potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de
perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo.
PERIGOindica um perigo que, se não for evitado,iráresultar em morte ou
lesão grave.
ADVERTÊNCIAindica um perigo que, se não for evitado,poderesultar em
morte ou lesão grave.
CUIDADOindica um perigo que, caso não seja evitado,poderesultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISOindica informação considerada importante, mas não relacionada com perigo.
Símbolos de Segurança e Respectivos
Significados
Informação de segurança
sobre perigos que podem
resultar em lesões
pessoais.
Deve ler e compreender o
Manual do Utilizador antes
de trabalhar ou intervir na
unidade.
Perigo de incêndio Perigo de explosão
Perigo de choque Perigo de fumo tóxico
Perigo de superfície
quente
Perigo de ruído -
Recomendável colocar
proteção auricular em usos
prolongados.
Perigo de projecção
de objectos - Colocar
proteção ocular.
Perigo de explosão
Perigo de queimadura pelo
frio
Perigo de contragolpe (coice)
Perigo de amputação -
peças móveis
Perigo químico
Perigo térmico Corrosivo
Mensagens de Segurança
ADVERTÊNCIA
Os motores da Briggs & Stratton® não foram concebidos, nem devem ser usados
para acionar karts recreativos ou para competição; veículos todo-terreno desportivos,
para crianças, ou recreativos (ATVs); motos; hovercrafts; produtos aeronáuticos;
ou veículos usados em competições não aprovadas pela Briggs & Stratton. Para
obter informações sobre produtos de competição, consulte www.briggsracing.com.
Caso pretenda usar este motor com ATV utilitários e "side-by-side", deve entrar em
contacto com o Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. A
aplicação inadequada de motores pode provocar morte ou ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte.
Ao Adicionar Combustível
Desligue o motor e deixe-o esfriar durante pelo menos dois minutos antes de
remover o tampão do combustível.
Encha o tanque de combustível ao ar livre ou em área bem ventilada.
Não encha demais o tanque de combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não deixe o nível do combustível ultrapassar a parte inferior do bocal
do tanque.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
Not for
Reproduction
110 BRIGGSandSTRATTON.com
Verifique se existem rachaduras ou vazamentos nas linhas e no tanque
de combustível, no tampão do tanque ou nas suas conexões. Substitua se
necessário.
Se derramar combustível, aguardar até que este evapore antes de colocar o
motor em funcionamento.
Quando Colocar o Motor em Funcionamento
Assegure-se de que a vela de ignição, o silenciador, o tampão do combustível e o
purificador do ar (se instalado) estejam na posição certa e bem fixos.
Não acione o motor com a vela de ignição removida.
Se o motor estiver afogado, coloque o estrangulador (se instalado) na posição
OPEN/RUN (ABERTO/EM FUNCIONAMENTO), ponha a válvula reguladora
(se instalada) na posição FAST (RÁPIDO) e acione-o até o motor começar a
funcionar.
Ao Operar o Equipamento
Não incline o motor nem o equipamento a ponto de derramar combustível.
Não estrangule o carburador para fazer o motor parar.
Nunca dê a partida no motor nem o deixe funcionar se o conjunto do purificador
do ar (se instalado) ou o filtro de ar (se instalado) tiverem sido removidos.
Ao Trocar o Óleo
Caso o óleo seja drenado pelo tubo de enchimento superior do tanque, este deve
estar vazio, senão o combustível pode transbordar e causar um incêndio ou uma
explosão.
Ao Inclinar a Unidade para Manutenção
Ao se executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o
tanque de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio, senão o
combustível pode transbordar e provocar um incêndio ou uma explosão.
Ao Transportar o Equipamento
Transportar o equipamento com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula
de corte de combustível na posição CLOSED (FECHADA).
Ao Armazenar Combustível ou Equipamento com Combustível no Tanque
Armazene-os longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição, porque estas
podem incendiar os vapores do combustível.
ADVERTÊNCIA
Quando arrancar, o motor provoca faíscas.
A faísca pode inflamar os gases inflamáveis próximos.
Isso pode causar uma explosão ou um incêndio.
Se houver vazamento de gás natural ou de GLP na área, não dê partida no motor.
Não utilize fluidos de arranque pressurizados, porque os vapores são inflamáveis.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de
carbono, umgás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO é
visível,NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos
gases de escape, não deixa de estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se
começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto,
dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte um médico. Pode
estar com envenenamento por monóxido de carbono.
Opere este produto APENAS ao ar livre, longe de janelas, portas e saídas de
ventilação, para reduzir o risco de acumulação de monóxido de carbono que
possa potencialmente ser conduzido a espaços ocupados.
Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação
à corrente com bateria de emergência, em conformidade com as instruções do
fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso.
NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, porões, vãos com
teto baixo, depósitos ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo que
possam existir neles ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas
para ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses
espaços e aí permanecer durante horas, mesmo depois de este produto ter sido
desligado.
Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do
motor afastando-o de espaços ocupados.
ADVERTÊNCIA
As peças rotativas podem tocar ou prender as mãos, pés, cabeça, roupa ou
acessórios.
Daqui pode resultar uma amputação traumática ou laceração grave.
Opere o equipamento com as guardas de proteção colocadas.
Mantenha as mãos e os pés afastados de peças em rotação.
Prenda os cabelos, se os tiver compridos, e remova jóias.
Não use vestuário folgado, com cordões pendentes ou outros itens que possam
ficar presos.
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, em particular
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras graves podem ocorrer por contacto.
Resíduos combustíveis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Espere que o silenciador, o cilindro do motor e as palhetas esfriem antes de tocar
neles.
Remova os resíduos acumulados da área do silenciador e da área do cilindro.
O Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, proíbe que se use ou
opere o motor em qualquer terreno com cobertura florestal, cobertura de arbustos,
ou cobertura de relva, ou perto desses lugares, a menos que o sistema de escape
esteja equipado com um pára-centelhas, conforme definido na Secção 4442,
que seja mantido em bom funcionamento. Outras jurisdições estatais ou federais
podem ter leis semelhantes. Entre em contato com o fabricante do equipamento
original, revendedor ou concessionária para obter um pára-centelhas próprio para
o sistema de escape instalado neste motor.
ADVERTÊNCIA
A ignição involuntária pode resultar em incêndio ou choque elétrico.
O arranque involuntário pode provocar emaranhamento, amputação traumática
ou laceração.
Perigo de incêndio
Antes de realizar ajustes ou reparos:
Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
Modelos com conjunto de bateria portátil:Remova o conjunto de bateria na
plataforma da bateria do motor. Em alguns casos, o conjunto de bateria pode
representar a chave do equipamento.
Utilize apenas as ferramentas corretas.
NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a
velocidade do motor.
As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma
posição que as peças originais. Outras peças podem não funcionar tão bem,
danificar a unidade e resultar em lesões.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objeto duro uma vez que
o volante pode vir a partir-se mais tarde durante o funcionamento.
Quanto testar a faísca:
Use o dispositivo de teste de vela de ignição aprovado.
Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida.
ADVERTÊNCIA
A utilização incorreta da bateria e do carregador pode resultar em choque
elétrico ou incêndio.
Ao Utilizar o Carregador
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha
CA.
Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
Ao Carregar o Conjunto de Bateria
O conjunto de bateria Briggs & Stratton só deve ser carregado com o carregador
de bateria Briggs & Stratton.
Not for
Reproduction
111
Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer
outros tipos de baterias.
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo puxe a ficha, não o cabo, quando
desconectar o carregador da tomada.
Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de
alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador
deve ser imediatamente substituído.
Não utilize o carregador se este tiver levado uma pancada, caído ou sofrido
qualquer outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado, precisa de ser
substituído. O carregador não pode sofrer intervenções técnicas.
Não o desmonte nem o tente consertar.
Para reduzir o risco de choque elétrico retire o carregador da tomada antes de o
limpar.
Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e
conhecimento, exceto se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à
utilização do dispositivo por alguém responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não irão brincar com o
carregador.
Cabo de Extensão
Não se deve usar um cabo de extensão, a não ser que seja absolutamente
necessário. A utilização de uma extensão indevida pode resultar em risco de
incêndio ou choque elétrico. Se utilizar uma extensão, certifique-se de que:
1. Os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e
forma dos da ficha do carregador;
2. O cabo de extensão está devidamente ligado e em boas condições
elétricas; e
3. O calibre dos fios é no mínimo de 16 AWG para comportar a amperagem de
CA do carregador.
Ao Armazenar o Conjunto da Bateria
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Antes de Realizar Ajustes ou Reparos:
Modelos com conjunto de bateria portátil:Remova o conjunto de bateria da
bandeja de bateria do motor.
ADVERTÊNCIA
Os produtos químicos presentes nas baterias são tóxicos e corrosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte.
Nunca queime nem incinere conjuntos de bateria usados ou descartados, pois
eles podem explodir. Substâncias e vapores tóxicos são liberados quando as
baterias são queimadas.
Não use uma bateria que tenha sido esmagada, que tenha sofrido quedas ou
esteja danificada.
Características e Controlos
Controlos do Motor
Compare a imagem (Figura: 1, 2, 3, 4, 5, 6) com o seu motor para se familiarizar com a
localização das diferentes características e controlos.
A. Números de Identificação do Motor Modelo - Tipo - Código
B. Vela de Ignição
C. Arrancador Elétrico
D. Depósito de combustível e tampão
E. Purificador do ar
F. Conjunto de bateria de iões de lítio
G. Vareta
H. Bujão de Drenagem de Óleo
I. Silenciador, proteção do cano de escape (se instalada), pára-chispas (se
instalado)
J. Controlo da válvula reguladora (se instalado)
K. Filtro de combustível (se instalado)
L. Grelha de admissão de ar
M. Carregador da bateria
N. Corte de combustível (se instalado)
O. Filtro de óleo (se instalado)
P. Interruptor de paragem (se instalado)
Q. Botão Start/Stop (arranque/paragem), se instalado:
Símbolos de Segurança do Motor e
Respetivos Significados
Velocidade do motor -
RÁPIDA
Velocidade do motor - LENTA
Velocidade do motor -
PARADO
LIGAR - DESLIGAR
Arranque do motor -
Estrangulador FECHADO
Arranque do motor -
Estrangulador ABERTO
Tampão do combustível
Válvula de corte de
combustível - ABERTO
Válvula de corte de
combustível - FECHADA
Nível de combustível -
Máximo
Não encher demais.
Símbolos de segurança da bateria e
respectivos significados
Volts Amperes
Isolamento duplo Corrente alternada
Corrente contínua Produto com certificação
Underwriters Laboratories,
Inc. para os EUA e Canadá
Produto registado pela
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Reciclar esta Bateria
Adequadamente
Carregar o conjunto da
bateria
Not for
Reproduction
112 BRIGGSandSTRATTON.com
Remover chave/conjunto de
bateria
Funcionamento
Recomendações de óleo
Capacidade do cárter de óleo: Consulte a secção Especificações.
AVISO
Alguns motores são enviados da Briggs & Stratton com ou sem óleo. Verifique
sempre se o motor tem óleo. Se arrancar o motor sem óleo, este ficará danificado,
sem reparação possível e não será coberto pela garantia.
Recomendamos o uso de óleos certificados com garantia da Briggs & Stratton
®
para
um melhor desempenho. Outros óleos detergentes de elevada qualidade são permitidos
se classificados para a manutenção de SF, SG, SH, SJ ou superior. Não use aditivos
especiais.
As temperaturas exteriores determinam a viscosidade do óleo correta para o motor.
Utilize o gráfico para selecionar a melhor viscosidade para o intervalo de temperatura
exterior esperado. Os motores na maioria dos equipamentos de energia ao ar
livre funcionam bem com óleo sintético 5W-30. Para equipamentos utilizados em
temperaturas quentes, o óleo sintético Vanguard
®
15W-50 fornece a melhor proteção.
A SAE 30 - Abaixo de 40°F (4°C) a utilização de SAE 30 irá resultar num
arranque complicado.
B 10W-30 - Acima de 80°F (27°C) a utilização de 10W-30 pode causar o
aumento do consumo de óleo. Verifique o nível do óleo com frequência.
C 5W-30
D 5W-30 sintético
E
Vanguard
®
15W-50 sintético
Verifique e Adicione Óleo
Ver Figura: 7
Antes de verificar ou adicionar óleo
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos.
Consulte a secção Secção de especificações para a capacidade de óleo.
AVISO
Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Os fabricantes de
equipamentos ou os revendedores podem ter adicionado óleo ao motor. Antes de
colocar o motor em funcionamento pela primeira vez, assegure-se que verifica o nível
do óleo e adiciona óleo de acordo com as instruções neste manual. Se colocar o
motor em funcionamento sem óleo, este ficará danificado sem reparação e não será
coberto pela garantia.
Verifique o nível do óleo
1. Remova a vareta (A, Figura 7) e limpe-a com um pano limpo.
2. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 7).
3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no
topo do indicador (B, Figura 7) na vareta.
Adicionar Óleo
1. Se o nível de óleo estiver baixo, adicione óleo lentamente no depósito de óleo do
motor (C, Figura 7). Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde
um minuto e depois verifique o nível do óleo.
2. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 7).
Recomendações de Combustível
O combustível deve satisfazer estes requisitos:
Gasolina limpa, fresca e sem chumbo.
Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Utilização em altitude elevada, veja
em baixo.
Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é aceitável.
AVISO Não use gasolinas não aprovadas, tais como E15 e E85. Não misture óleo
na gasolina nem modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos.
A utilização de combustíveis não aprovados irá danificar os componentes do motor,
que não serão cobertos pela garantia.
Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um estabilizador
do combustível no combustível. VejaArmazenamento.O combustível não é todo o
mesmo. Se ocorrerem problemas de arranque ou desempenho, mude de fornecedores
de combustível ou de marcas. Este motor está certificado para funcionar a gasolina.
O sistema de controlo de emissões para motores carburados é EM (Modificações do
Motor). Os sistemas de controlo de emissões para motores com injeção eletrónica de
combustível são ECM (Módulo de Controlo de Motor), MPI (Injeção Multi Portas) e, se
equipado, um O2S (Sensor de Oxigénio).
Altitude Elevada
A altitudes acima dos 1524 metros (5000 pés), é aceitável uma gasolina com um
mínimo de 85 octanas/85 AKI (89 RON).
Para motores com carburador, o ajuste de altitude elevada é necessário para manter o
desempenho. A operação sem este ajuste irá causar uma diminuição de desempenho,
o aumento do consumo de combustível e o aumento das emissões. Consulte um
Concessionário Autorizado da Briggs & Stratton para informações sobre o ajuste para
grande altitude. A operação do motor a altitudes abaixo dos 762 metros (2.500 pés)
com o kit de altitude elevada não é recomendada.
Para motores com Injecção Electrónica de Combustível (EFI), não é necessário
qualquer ajuste de altitude elevada.
Adicionar combustível
Ver Figura: 8
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando Adicionar Combustível
Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2 minutos antes de
remover o tampão do combustível.
Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área bem ventilada.
Não encha demais o depósito de combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor, e outras fontes de ignição.
Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão
e acessórios. Substitua se necessário.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor
em funcionamento.
1. Limpe a área do tampão de combustível de sujidade e entulho. Remova o tampão
do combustível.
2. Encha o depósito de combustível (A, Figura 8) com combustível. Para permitir a
expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de
combustível (C).
3. Instale de novo o tampão do combustível.
Carregar o conjunto de bateria
Consulte a Figura:910
ADVERTÊNCIA
A utilização incorreta da bateria ou do carregador pode resultar em choque
elétrico ou incêndio.
Not for
Reproduction
113
Ao Carregar a Bateria
O conjunto de bateria Briggs & Stratton só deve ser carregado com o carregador
de bateria Briggs & Stratton.
Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer
outros tipos de baterias.
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo puxe a ficha, não o cabo, quando
desconectar o carregador da tomada.
Não se deve usar um cabo de extensão, a não ser que seja absolutamente
necessário. A utilização de uma extensão indevida pode resultar em risco de
incêndio ou choque elétrico. Se utilizar uma extensão, certifique-se de que:
1. Os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e
forma dos da ficha do carregador;
2. O cabo de extensão está devidamente ligado e em boas condições
elétricas; e
3. O calibre dos fios é no mínimo de 16 AWG para comportar a amperagem de
CA do carregador.
Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de
alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador
deve ser imediatamente substituído.
Não utilize o carregador se este tiver levado uma pancada, caído ou sofrido
qualquer outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado, precisa de ser
substituído. O carregador não pode sofrer intervenções técnicas.
Não desmonte o carregador nem o tente consertar.
Para reduzir o risco de choque elétrico retire o carregador da tomada antes de o
limpar.
Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e
conhecimento, exceto se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à
utilização do dispositivo por alguém responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não irão brincar com o
carregador.
Quando carregar o conjunto de bateria
A primeira vez do conjunto de bateria portátil- O conjunto de bateria de iões de lítio
foi parcialmente carregado antes da expedição. Para manter a carga e evitar danos
enquanto em armazenamento, a bateria está programada para entrar em “modo de
suspensão”. É necessária uma carga rápida de cerca de dez (10) segundos para ativar
a bateria. Deixe o conjunto da bateria no carregador até que fique completamente
carregado. Para carregar o conjunto de bateria consulte abaixo a secçãoComo
carregar o conjunto de bateria.
Conforme necessário- Para verificar a carga disponível prima o botão do Indicador
de Carga da Bateria (E, Figura9) e carregue se for necessário. Consulte a
secçãoIndicador de Carga de Bateria.
Como carregar o conjunto de bateria
ADVERTÊNCIA
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva ou
a condições húmidas.
1. Ligue o carregador da bateria (F, Figura10) a uma tomada elétrica.
2. Conjunto de bateria portátil:Empurre firmemente o conjunto de bateria (G,
Figura10) contra a estação de carregamento da bateria (F). Se a luz vermelha
de carregamento não acender remova o conjunto de bateria e volte a instalá-
lo. Certifique-se de que a bateria está firmemente colocada na estação de
carregamento da bateria.
A luz vermelha (A, Figura9) indica que o conjunto de bateria está a carregar
normalmente.
A luz verde (B) indica que o conjunto de bateria está totalmente carregado.
A luz vermelha intermitente (C) indica que o conjunto de bateria está muito
quente ou muito frio e não irá aceitar o carregamento. Deixe a bateria ligada
e quando for atingida a temperatura de funcionamento, o carregamento
inicia automaticamente. Consulte a temperatura normal de operação na
secçãoEspecificações.
As luzes vermelha/verde intermitentes (D) indicam que o conjunto de bateria
não será carregado e tem de ser substituído.
3. Conjunto de bateria portátil:A partir do “modo de suspensão” a bateria acorda
em aproximadamente dez (10) segundos.
4. Conjunto de bateria portátil:Uma bateria totalmente descarregada irá carregar
totalmente em aproximadamente uma (1) hora. A bateria permanecerá totalmente
carregada se ficar no carregador.
5. Conjunto de bateria portátil:Quando a luz verde indicar que o conjunto de
bateria está totalmente carregado, este pode ser retirado do carregador.
6. Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria
(E, Figura9).
7. Quando não estiver em utilização desligue o carregador da bateria da tomada.
secção de Indicador de Carga da
Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E,
Figura9). As luzes do visor (H) indicam aproximadamente a quantidade restante de
carga no conjunto de bateria.
Luzes do visor Carga disponível
Quatro luzes 75% a 100%
Três luzes 50% a 75%
Duas luzes 25% a 50%
Uma luz 10% a 25%
Luz intermitente Baixa
Ligar e Desligar o motor
Ver Figura: 11, 12, 13, 14
Ligar o Motor
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando colocar o Motor em funcionamento
Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão do combustível e purificador
do ar (se instalado) estão em posição e fixos.
Não acione o motor com a vela de ignição removida.
Se o motor estiver imerso em óleo, defina o estrangulador (se instalado) para
a posição OPEN/RUN (ABERTO/FUNCIONAMENTO), desloque a válvula
reguladora (se instalada) para a posição FAST (RÁPIDO) e acione até que o
motor arranque.
ADVERTÊNCIA
A utilização indevida da bateria e do carregador pode resultar em choque
elétrico ou incêndio.
Ao utilizar
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha
CA.
Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO O escape do motor contém monóxido de
carbono, um gás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO é
visível, NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos
gases de escape, não deixa de estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se
começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto,
desligue-o e dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte um
médico. Pode estar com envenenamento por monóxido de carbono.
Opere este produto APENAS no exterior, afastado das janelas, portas e
aberturas, para reduzir o risco de acumulação de gás de monóxido de carbono e
potencialmente ser atraído para espaços ocupados.
Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação
à corrente com bateria de emergência em conformidade com as instruções do
fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso.
NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, caves, espaços
com pouca altura, estábulos, ou outros espaços parcialmente fechados ainda
que possam existir ventiladores ou portas e janelas abertas para ventilação.
O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses espaços e aí
permanecer durante horas, mesmo depois de desligar este produto.
Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do
motor afastando-o de espaços ocupados.
Not for
Reproduction
114 BRIGGSandSTRATTON.com
AVISO Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de colocar
o motor em funcionamento, assegure-se que adiciona óleo de acordo com as
instruções neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficará
danificado sem reparação e não será coberto pela garantia.
Nota:O equipamento pode ter controlos à distância. Consulte no manual do
equipamento a localização e o funcionamento dos controlos à distância.
1. Verifique o óleo do motor. Consulte a secção Verifique o nível do óleo secção.
2. Verifique se há detritos na plataforma da bateria sobre o motor e, se for
necessário, limpe com uma escova ou um pano. Monte o conjunto da bateria (B,
Figura 11) na plataforma da bateria do motor em cima do motor. Assegure-se de
que o conjunto da bateria está firmemente instalado. Em alguns casos o conjunto
da bateria pode representar a chave do equipamento.
Nota:Para ativar uma bateria nova, uma Primeira vez é necessária uma carga rápida
de aproximadamente dez (10) segundos. Consulte o Quando carregar a bateria
secção.
3. Assegure-se que os controlos de direção do equipamento, se existentes, estão
desengatados.
4. Altere a válvula de alimentação de combustível (D, Figura 12), se instalada, para
a posição ABERTO.
5. Altere o controlo do acelerador (A, Figura 12), se instalado, para a posição
RÁPIDO. Opere o motor na posição de RÁPIDO.
6. Carregue no interruptor de paragem (F, Figura 12), se instalado, para a posição
LIGADO.
7. Modelos com arrancador elétrico: Segure a alavanca de paragem do motor
(C, Figura 13), se equipada, contra a pega. Desloque o arrancador elétrico para
a posição start (arranque). Consulte no manual do equipamento a localização e
operação do arrancador elétrico.
8. Modelos com botão de arranque elétrico: Segure a alavanca de paragem do
motor (C, Figura 13), se equipada, contra a pega. Pressione o botão de arranque
elétrico (G, Figura 12) para arrancar o motor. Consulte no manual do equipamento
a localização e operação do botão de arranque elétrico remoto.
9. Modelos sem arrancador elétrico ou botão de arranque: Segure a
alavanca de paragem do motor (C, Figura 13) contra a pega. O motor arranca
automaticamente. Consulte no manual do equipamento a operação da alavanca
de paragem do motor.
AVISO Para aumentar a vida do motor de arranque, use ciclos de arranque curtos
(máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre ciclos de arranque.
Se o motor não arrancar e as luzes do visor do conjunto de bateria estiverem
intermitentes, significa que a temperatura do conjunto de bateria está muito alta ou o
consumo de corrente é excessivo. Todas as quatro luzes do visor da bateria (H, Figura
14) irão piscar um aviso durante 10 segundos. O conjunto de bateria não tem um fusível
mas reinicia automaticamente após 10 segundos. Se a temperatura do conjunto de
bateria estiver muito alta (acima de 60 C, 140 F), remova a bateria e deixe arrefecer.
Para evitar o consumo de corrente excessivo em cortadores de relva, mantenha o
invólucro do cortador de relva sem relva acumulada nem detritos.
Nota:Se o motor não funcionar após várias tentativas, contacte um concessionário local
ou vá ao BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue para o 1-800-233-3723 (nos EUA).
Desligar o motor
1. Alavanca de paragem do motor, se instalada: Solte a alavanca de paragem do
motor (E, Figura 13).
Controlo da válvula reguladora, se tiver a função de paragem instalada:
Altere o controlo do acelerador (A, Figura 12) para a posição DESLIGADO ou
PARADO.
Arrancador elétrico, se instalado: Desloque o arrancador elétrico para a
posição off/stop (desligado/parado). Consulte no manual do equipamento a
localização e operação do interruptor. Remova a chave e guarde-a num local
seguro fora do alcance de crianças.
Interruptor de paragem, se instalado: Carregue no interruptor de paragem (F,
Figura 12) para a posição DESLIGADO ou PARADO.
2. Corte de combustível, se instalado: Depois do motor parar, rode a válvula de
corte de combustível (D, Figura 12) para a posição fechada.
3. Remova o conjunto da bateria. Em alguns casos o conjunto da bateria pode
representar a chave do equipamento.
Manutenção
AVISO Se o motor estiver inclinado durante a manutenção, o depósito de
combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio e o lado da vela de
ignição deve estar para cima. Se o depósito de combustível não estiver vazio e se o
motor for inclinado em qualquer outra direcção, pode ser difícil de arrancar devido a
óleo ou gasolina a contaminar o filtro do ar e/ou a vela de ignição.
ADVERTÊNCIA
Ao executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o depósito
de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio ou o combustível
pode vazar e provocar um incêndio ou uma explosão.
Recomendamos que visite um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para
qualquer intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor.
AVISO Todos os componentes usados na construção deste motor devem
permanecer montados para um funcionamento adequado.
ADVERTÊNCIA
Qualquer ignição involuntária pode originar um incêndio ou choque eléctrico.
Qualquer arranque involuntário pode originar emaranhamento, amputação
traumática, ou laceração.
Perigo de incêndio
Antes de executar qualquer ajuste ou reparação:
Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
Modelos com conjunto de bateria portátil:Remova o conjunto de bateria na
plataforma da bateria do motor. Em alguns casos, o conjunto de bateria pode
representar a chave do equipamento.
Utilize apenas as ferramentas corretas.
NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a
velocidade do motor.
As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma
posição que as peças originais. Outras peças podem não funcionar tão bem,
danificar a unidade e resultar em lesões.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objeto duro uma vez que
o volante pode vir a partir-se mais tarde durante o funcionamento.
Ao testar a ignição:
Utilize um verificador de velas de ignição aprovado.
Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida.
Manutenção do Controlo de Emissões
A manutenção, substituição, ou reparação dos dispositivos e sistema de controlo
de emissões podem ser levadas a cabo por qualquer entidade individual ou
colectiva de reparação de motores todo-terreno Todavia, para obter a manutenção
de controlo de emissões "isenta de custos", o trabalho tem de ser executado por um
concessionário autorizado de fábrica. Ver as Declarações de Controlo de Emissões.
Plano de Manutenção
Manutenção e Serviço
Primeiras 5horas
Mudar o óleo do motor (não é necessário nos modelos etiquetados com Just
Check & Add™ e Sem mudar o óleo
A cada 8Horas ou Diariamente
Verifique o nível do óleo do motor
Limpe a área à volta do silenciador e dos controlos
Limpar a grelha de admissão de ar
A cada 50horas ou anualmente
Fazer a manutenção do filtro de ar
1
Fazer a manutenção do pré-purificador (se instalado)
1
Mudar o óleo do motor (não é necessário nos modelos etiquetados com Just
Check & Add™ e Sem mudar o óleo)
Substituir o filtro de óleo (se instalado) (não é necessário nos modelos
etiquetados com Just Check & Add™ e Sem mudar o óleo)
Manutenção do sistema de escape
A cada 200 horas ou anualmente
Substituir o filtro de ar
1
Substituir o pré-purificador (se instalado)
1
Anualmente
Not for
Reproduction
115
Manutenção e Serviço
Substituir a vela de ignição
Substituir o filtro de ar
Substituir o pré-purificador (se instalado)
Substituir o filtro de combustível (se instalado)
Fazer a manutenção do sistema de combustível
Manutenção do sistema de arrefecimento
1
Verifique a folga da válvula
2
1
Se houver muito pó ou resíduos transportados por via aérea, a limpeza deve
ser mais frequente.
2
Apenas é necessário se forem observados problemas de desempenho do
motor.
Carburador e Velocidade do Motor
Nunca faça ajustes ao carburador ou à velocidade do motor. O carburador foi
configurado na fábrica para funcionar eficientemente na maioria das condições. NÃO
modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a velocidade
do motor. Se necessitar de algum ajuste, deve contactar um Concessionário de
Assistência Autorizado Briggs & Stratton para a intervenção.
AVISO O fabricante do equipamento especifica a velocidade máxima do motor
uma vez montado no equipamento. Não exceda esta velocidade. Se tiver dúvidas
quanto à velocidade máxima do equipamento, ou sobre a regulação de fábrica da
velocidade do motor, deve contactar um Concessionário de Assistência Autorizado
Briggs & Stratton para esclarecimento. Para que o equipamento funcione bem e em
segurança, a velocidade do motor só deve ser ajustada por um técnico de assistência
habilitado.
Manutenção da vela de ignição
Ver Figura: 15
Verifique a folga (A, Figura 15) com um calibrador (B). Se necessário, redefina a
folga. Coloque e aperte a vela de ignição com o binário recomendado. Para obter a
configuração da folga ou o binário, consulte a secção Especificações .
Nota:Em algumas regiões, a legislação local exige que se use uma vela de ignição
com resistência para suprimir sinais da ignição. Se este motor estiver originalmente
equipado com uma vela de ignição com resistência, faça a substituição por outra do
mesmo tipo.
Manutenção do sistema de escape
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro.
É uma violação do Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442,
usar ou operar o motor em ou perto de qualquer terreno de cobertura florestal,
cobertura de arbustos, ou cobertura de relva, a menos que o sistema de escape
esteja equipado com um pára-chispas que cumpra com todas as leis locais ou
estatais aplicáveis. Outras áreas estatais ou federais podem ter leis semelhantes.
Para obter um pára-chispas concebido para o sistema de escape instalado neste
motor, contacte o fabricante original do equipamento.
Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. Examine o
silenciador em busca de fendas, corrosão ou outros danos. Remova o pára-chispas, se
instalado, e verifique se apresenta danos ou obstruções de carbono. Se detectar danos,
monte peças de substituição antes de operar o equipamento.
ADVERTÊNCIA
As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas
nas mesmas posições. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho,
podem danificar a unidade e podem provocar ferimentos.
Trocar o óleo do motor
Ver Figura: 16, 17, 18, 19, 20
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte.
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, em particular
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer devido a contacto com peças
quentes.
Caso se drene o óleo pelo tubo de enchimento superior do cárter, o tanque de
combustível deve estar vazio, senão o combustível pode transbordar e causar um
incêndio ou uma explosão.
Espere até que o silenciador, o cilindro do motor e as palhetas esfriem antes de
tocar nessas peças.
O óleo usado é um resíduo perigoso, que deve ser eliminado de forma adequada. Não
se deve deitá-lo fora com o lixo normal. Verificar, junto às autoridades locais, ao centro
de assistência ou à concessionária, se há instalações para descarte/reciclagem segura
do óleo.
Para modelos etiquetados com Just Check & Add™ e Sem mudar o óleo não é
necessária uma mudança de óleo. Caso se deseje trocar o óleo, seguir o procedimento
abaixo.
Secção
Pode drenar o óleo pelo orifício de drenagem inferior ou pelo tubo de enchimento de
óleo superior.
1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue o fio da vela de ignição (D,
Figura 16) e mantenha-o afastado da(s) vela(s) de ignição (E).
2. Remova o bujão de drenagem de óleo (F, Figura 17). Drene o óleo para um
recipiente aprovado.
Nota:Qualquer um dos bujões de drenagem de óleo (F, Figura 17) pode ser instalado
no motor.
3. Depois de drenado o óleo, coloque e aperte o bujão de drenagem de óleo (F,
Figura 17).
4. Se drenar o óleo do tubo de enchimento de óleo superior (C, Figura 18),
mantenha a vela de ignição (E) do motor para cima. Drene o óleo para um
recipiente aprovado.
ADVERTÊNCIA
Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de
combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio ou
explosão. Para esvaziar o depósito de combustível, faça funcionar o motor até que
pare por falta de combustível.
Mude o filtro do óleo, se instalado
Alguns modelos estão equipados com um filtro de óleo. Para intervalos de substituição,
consulte o Plano de Manutenção.
1. Drene o óleo do motor. Consulte secção Remover Óleo.
2. Remova o filtro de óleo (G, Figura 19) e descarte adequadamente.
3. Antes de instalar o novo filtro do óleo, lubrifique ligeiramente a junta do filtro do
óleo com óleo novo e limpo.
4. Instale o filtro do óleo manualmente até que a junta toque no adaptador do filtro
do óleo, depois aperte o filtro do óleo 1/2 a 3/4.
5. Adicione óleo. Consulte Secção Adicionar Óleo.
6. Arranque e faça funcionar o motor. À medida que o motor aquece, verifique a
existência de fugas de óleo.
7. Pare o motor e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no topo
do indicador (B, Figura 20) na vareta.
Adicionar Óleo
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos.
Consulte a secção Secção de especificações para a capacidade de óleo.
1. Remova a vareta (A, Figura 20) e limpe-a com um pano limpo.
Not for
Reproduction
116 BRIGGSandSTRATTON.com
2. Lentamente, adicione óleo pelo tubo de enchimento de óleo (C, Figura 20).
Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois
verifique o nível do óleo.
3. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 20).
4. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no
topo do indicador (B, Figura 20) na vareta.
5. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 20).
6. Ligue o fio das velas de ignição (D, Figura 16) à vela de ignição (E).
Manutenção do Filtro do ar
Ver Figura: 21, 22
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Nunca coloque em funcionamento ou opere o motor com o conjunto do purificador
do ar (se instalado) ou o filtro do ar (se instalado) removidos.
AVISO Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado
pode danificar o filtro e os solventes podem dissolver o filtro.
Consulte o Plano de Manutenção para mais informações sobre requisitos de
manutenção.
Diferentes modelos usam filtro de espuma ou de papel. Alguns modelos podem ainda
dispor de um pré-purificador opcional que pode ser lavado e reutilizado. Compare as
ilustrações no presente manual com o tipo instalado no seu motor e faça a assistência
do seguinte modo.
Filtro do ar de espuma
1. Abra o(s) fixador(es) (A, Figura 21).
2. Remova a tampa (B, Figura 21).
3. Para impedir a queda de resíduos no carburador, remova cuidadosamente o
elemento de espuma (C, Figura 21) da base do filtro do ar.
4. Remova o elemento de espuma (C, Figura 21), com detergente líquido e água.
Aperte o elemento de espuma até estar seco num pano limpo.
5. Remova o elemento de espuma (C, Figura 21) com óleo de motor limpo. Para
remover o óleo de motor em excesso, aperte o elemento de espuma num pano
limpo.
6. Coloque o elemento de espuma (C, Figura 21) na base do filtro de ar.
7. Coloque a cobertura (B, Figura 21) e aperte o(s) fixador(es) (A).
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure22).
2. Remove the cover (B, Figure22).
3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner
(D, Figure22) and the filter (C) from the air filter base.
4. Remove the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, from the filter (C).
5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure22) on a hard surface. If the filter is
excessively dirty, replace with a new filter.
6. Wash the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, in liquid detergent and water.
Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry.Do notoil the pre-cleaner.
7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, to the filter (C).
8. Install the filter (C, Figure22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air
filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base.
9. Install the cover (B, Figure22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the
fastener(s) is tight.
Manutenção do sistema de combustível
Ver Figura: 23
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
Verifique se existem rachaduras ou vazamentos nas linhas e no tanque de
combustível, no tampão do tanque ou nas suas conexões. Substitua a peça
rachada, se necessário.
Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível, drene o depósito de
combustível ou feche a válvula de corte de combustível.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de dar a partida no
motor.
As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser
instaladas nas mesmas posições.
Filtro de combustível, se instalado
1. Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível (A, Figura 23), drene o
depósito de combustível ou feche a válvula de corte de combustível. Caso
contrário pode ocorrer um derrame de combustível e provocar um incêndio ou
uma explosão.
2. Use um alicate para comprimir as patilhas (B, Figura 23) nos grampos (C), e
depois retire os grampos do filtro de combustível (A). Torça e puxe os tubos de
combustível (D) para fora do filtro de combustível.
3. Verifique se os tubos de combustível (D, Figura 23) apresentam fissuras ou fugas.
Substitua se necessário.
4. Substitua o filtro de combustível (A, Figura 23) por um filtro sobressalente original.
5. Fixe bem os tubos de combustível (D, Figura 23) com grampos (C) como se
mostra.
Manutenção do sistema de
arrefecimento
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro.
AVISO Não use água para limpar o motor. A água pode contaminar o sistema de
combustível. Limpe o motor com uma escova ou um pano seco.
Este motor é arrefecido a ar. O fluxo de ar pode sofrer restrições devido a sujidade ou
resíduos, provocando o sobreaquecimento do motor, um fraco desempenho do mesmo
e menor durabilidade.
1. Use uma escova para remover os resíduos da grelha de admissão de ar.
2. Mantenha a limpeza de ligações, molas e controlos.
3. Mantenha a área à volta e por detrás do silenciador, caso exista, livre de resíduos
combustíveis.
4. Verifique se as aletas do arrefecedor de óleo, caso exista, estão livre de sujidade
e resíduos.
Ao fim de algum tempo, os resíduos podem acumular-se nas aletas de arrefecimento
do cilindro e provocar o sobreaquecimento do motor. Estes resíduos não se podem
remover sem a desmontagem parcial do motor. Solicite a um Concessionário de
Assistência Autorizado Briggs & Stratton que inspeccione e limpe o sistema de
arrefecimento de ar conforme recomendação no Plano de Manutenção.
Eliminação do conjunto de bateria de
iões de lítio
ADVERTÊNCIA
Os químicos da bateria são tóxicos e corrosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Choques elétricos
Nunca queime nem incendeie conjuntos de bateria usados ou descartados pois
podem explodir. São gerados fumos e materiais tóxicos se os conjuntos de bateria
forem queimados.
Não use uma bateria que tenha sido sujeita a pressão, quedas ou danos.
É possível que os conjuntos de bateria usados e descartados ainda contenham uma
pequena carga elétrica e devem ser manuseados com cuidado. Os conjuntos de bateria
Not for
Reproduction
117
usados ou descartados devem ser sempre eliminados de acordo com os regulamentos
federais, estaduais e locais.
Selo RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
A RBRC é uma organização de serviço público não lucrativa dedicada
à reciclagem de baterias recicláveis usadas. Para localizar um ponto
de recolha de baterias perto de si, ligue gratuitamente para 1-800-8-
BATTERY ou 1-877-2-RECYCLE. Para obter mais informações
e uma lista do Pontos de Reciclagem, visite a RBRC online em
www.call2recycle.org.
Armazenamento
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Choque elétrico
Quando Armazenar Combustível Ou Equipamento com Combustível No Depósito
Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas
podem incendiar os vapores do combustível.
Ao armazenar a bateria
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Sistema de combustível
Veja a Figura:24,25
Nota:Alguns modelos têm um depósito de combustível para armazenamento vertical
que permitirá que o motor se incline para manutenção ou armazenamento (C,
Figura24). Não armazene na posição vertical com o depósito de combustível cheio
acima da parte inferior do pescoço do tanque de combustível (D), se equipado. Para
obter mais informações, consulte o manual do equipamento.
Armazene o motor na posição horizontal (posição de funcionamento normal). Encha o
depósito de combustível (A, Figura25) com combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não encha acima do pescoço do depósito de combustível (B).
O combustível pode estragar-se se mantido num recipiente de armazenamento
por mais de 30 dias. Sempre que encher o recipiente com combustível,
adicioneestabilizador de combustívelao combustível conforme especificado pelas
instruções do fabricante. O estabilizador mantém o combustível fresco e reduz os
problemas relacionados com combustível ou contaminação do sistema de combustível.
Não é necessário drenar combustível do motor quando oestabilizador de
combustívelfor adicionado conforme instruído. Antes do armazenamento, LIGUE o
motor durante 2 minutos para movimentar o combustível e o estabilizador pelo sistema
de combustível.
Óleo do Motor
Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Consulte a secção Mudar o
óleo. Para modelos etiquetados com Just Check & Add™ e Sem mudar o óleo não é
necessária uma mudança de óleo.
Conjunto de bateria e carregador
Veja a Figura:26
Conjunto de bateria portátil:Quando não estiver a usar o carregador desligue-o e
guarde-o num local fresco e seco. Os locais molhados ou húmidos podem causar a
corrosão dos terminais e dos contactos eléctricos. Se o armazenamento for feito por
longos períodos a alta temperatura (120 °F/49 °C), podem ocorrer danos irreversíveis
ao conjunto da bateria. Verifique os terminais eléctricos e os contactos dos conjuntos de
bateria e do carregador. Limpe com um pano limpo ou sopre com ar comprimido.
Após o armazenamento, pode ser necessário um carregamento normal. Para verificar
a carga disponível prima o botão do Indicador de Carga de Bateria (E, Figura26) e
carregue se for necessário. Consulte a secçãoIndicador de Carga de Bateria.
Resolução de Problemas
Para obter assistência, contacte o seu concessionário local ou vá a
BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue para 1-800-233-3723 (nos USA).
Especificações
Modelo:11000B
Cilindrada 10.69ci (175cc)
Diâmetro do cilindro 2.583in (65,61mm)
Curso 2.040in (51,82mm)
Capacidade do Cárter 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Folga da Vela de Ignição .020in (,51mm)
Binário de Aperto da Vela de Ignição 180lb-in (20Nm)
Entreferro do Induzido .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Folga da Válvula de Admissão .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Folga da Válvula de Escape .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Modelo:12000B
Cilindrada 11.58ci (190cc)
Diâmetro 2.688in (68,28mm)
Curso 2.040in (51,82mm)
Capacidade do Cárter 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Folga da Vela de Ignição .020in (,51mm)
Binário de Aperto da Vela de Ignição 180lb-in (20Nm)
Entreferro do Induzido .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Folga da Válvula de Admissão .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Folga da Válvula de Escape .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Bateria de iões de lítio
Conjunto de bateria de iões de lítio 10.8V (10,8V)
Minutos de Carga 60
Tensão de Carga 2AMP (2AMP)
Entrada de CA do carregador (variável) 100 - 240V
Temperatura de Operação 32 - 113F (0 - 45C)
A potência do motor diminuirá 3,5% a cada 300 metros (1.000 pés) acima do nível do
mar e 1% a cada 5,6 °C (10 °F) acima dos 25° C (77 °F). O motor funcionará de forma
satisfatória a um ângulo de até 15°. Consulte o manual do utilizador do equipamento
para ver os limites permitidos para uma operação segura em declives.
Peças de Reposição - Modelo:11000B,12000B
Peças de Reposição Número da peça
Filtro de ar de espuma (Figura21) 797301
Filtro de ar de papel (Figura22) 795066, 5419
Pré-purificador do filtro de ar (Figura22) 796254
Óleo - SAE 30 100005
Filtro de Combustível 298090, 5018
Vela de Ignição com Resistor 692051, 692720
Chave de velas de ignição 89838, 5023
Testador de velas 19368
Conjunto de bateria de iões de lítio (EUA/ Canadá) 593559
Conjunto de bateria de iões de lítio (UE/Reino Unido/
Austrália)
593560
Carregador de bateria de iões de lítio (EUA/ Canadá) 593561
Carregador de bateria de iões de lítio (UE) 593562
Carregador de bateria de iões de lítio (Reino Unido) 593576
Carregador de bateria de iões de lítio (Austrália) 594501
Recomendamos que o usuário visite uma Concessionária Autorizada Briggs & Stratton
para qualquer intervenção de manutenção e assistência no motor e em peças do
motor.
Potência nominal: A potência total nominal para os modelos de motores a gasolina
individuais está rotulada em conformidade com a SAE (Sociedade de Engenheiros
Automobilísticos), Procedimento de Potência de Motor Pequeno e Binário Nominal,
código J1940, e está classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de binário
são obtidos a 2600 RPM para os motores com a indicação "rpm" na etiqueta e 3060
RPM para todos os outros; os valores de potência são obtidos a 3600 RPM. As curvas
de potência total podem ser visualizadas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os
Not for
Reproduction
118 BRIGGSandSTRATTON.com
valores de potência útil são retirados com o purificador de escape e de ar instalados,
enquanto os valores de potência total são recolhidos sem estes acessórios. A potência
total do motor será superior à potência útil do motor e é influenciada por, entre
outras coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor
para motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são colocados, o
motor a gasolina pode não desenvolver a potência total classificada quando utilizado
num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade
de factores incluindo, mas não se limitando à, variedade dos componentes do
motor (purificador do ar, escape, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do
combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento
(temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às
limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir o motor desta
série por um motor de classificação de potência superior.
Garantia
Garantia do motor Briggs & Stratton
Em vigor a partir de Janeiro de 2019
Garantia limitada
A Briggs & Stratton garante que, durante o período de garantia especificado em
baixo, irá reparar ou substituir, gratuitamente, qualquer peça defeituosa em materiais
relacionados com o produto e/ou mão-de-obra. Os encargos com o transporte do
produto submetido para reparação ou substituição, ao abrigo desta garantia, devem
ser suportados pelo comprador. Esta garantia é efetiva e está sujeita aos períodos de
tempo e às condições abaixo referidas. Para obter assistência ao abrigo da garantia,
procure o Concessionário de Assistência Autorizado mais próximo, usando o nosso
mapa localizador em BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve contactar
o Representante de Serviço Autorizado, e então disponibilizar o produto para o
Representante de Serviço Autorizado fazer a inspeção e testes.
Não existe qualquer outra garantia expressa. Garantias implícitas, incluindo as
referentes à comercialização e adequação a um objetivo em particular, estão
limitadas ao período de garantia listado em baixo, ou ao que é permitido por lei.A
responsabilidade por danos incidentais ou consequentes é excluída na medida em que
a exclusão seja permitida por lei. Alguns estados ou países não permitem limitações
quanto à duraçãode uma garantia implícita e alguns estados e países não permitem a
exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e
exclusão acima podem não se aplicar ao seu caso. Esta garantia concede-lhe direitos
legais específicos. Pode também ter outros direitos que variam de Estado para Estado
ou de país para país
4
.
Condições normais da garantia
1, 2, 3

Vanguard®; série comercial
3
Utilização pelo consumidor - 36 meses
Utilização comercial - 36 meses
Série XR
Utilização pelo consumidor - 24 meses
Utilização comercial - 24 meses
Todos os outros motores com camisa de ferro fundido Dura-Bore™
Utilização pelo consumidor - 24 meses
Utilização comercial - 12 meses
Todos os outros motores
Utilização pelo consumidor - 24 meses
Utilização comercial - 3 meses
1
Estas são as nossas condições normais de garantia, mas ocasionalmente pode
aplicar-se uma cobertura adicional da garantia não definida à data da publicação.
Para obter uma relação das actuais condições da garantia para o seu motor,
consulte BRIGGSandSTRATTON.com ou contacte o seu Concessionário de
Assistência Autorizado Briggs & Stratton.
2
Não há qualquer garantia para motores em equipamento utilizado para
potência primária em vez de uma utilidade; ou para geradores de reserva
utilizados para fins comerciais, veículos utilitários a mais de 25MPH, ou motores
utilizados em competições ou em veículos comerciais ou de aluguer.
3
Instalado pela Vanguard em geradores de reserva: 24 meses de utilização pelo
consumidor, sem garantia de utilização comercial. Série comercial com data de
fabrico anterior a julho de 2017: 24 meses para utilização pelo consumidor, 24
meses para utilização comercial.
4
Na Austrália - Os nossos produtos possuem garantias que não podem
ser excluídas ao abrigo da lei australiana relativa aos direitos do consumidor.
Tem direito a uma substituição ou reembolso por uma falha grave e a uma
compensação por qualquer outra perda ou dano razoavelmente previsível.
Também tem direito a ter os bens reparados ou substituídos se os bens
não forem de qualidade aceitável e a falha não equivaler a uma falha grave.
Para aceder ao serviço de garantia, contacte o revendedor autorizado
mais próximo indicado no nosso mapa de localização de revendedores em
BRIGGSandSTRATTON.COM, efectue um telefonema para o número 1300 274
447, envie um e-mail para [email protected] ou escreva
para Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW,
Austrália, 2170.
O período da garantia começa a partir da data da aquisição original efetuada pelo
primeiro revendedor ou consumidor final. “Utilização pelo consumidor” significa a
utilização doméstica e pessoal do agregado familiar por um consumidor de revenda.
“Utilização comercial” refere-se a todas as outras utilizações, incluindo as utilizações
com objetivos, comerciais, de produzir rendimento ou de aluguer. No âmbito desta
garantia, após a utilização de um produto para fins comerciais, este será considerado
um produto para utilização comercial.
Guarde o recibo da compra como comprovativo. Se não fornecer o comprovativo
da data de aquisição inicial no momento em que é pedida a assistência de
garantia, será utilizada a data de fabrico do produto para determinar o período de
garantia. O registo do produto não é necessário para obter o serviço de garantia
em produtos de marca Briggs & Stratton.
Sobre a sua garantia
Esta garantia limitada abrange exclusivamente materiais relativos ao motor e/ou mão-
de-obra, e não a substituição ou o reembolso do equipamento no qual o motor está
montado. As intervenções de manutenção de rotina, as afinações, os ajustes, ou normal
desgaste e rutura não estão abrangidos por esta garantia. De igual modo, a garantia
não se aplica se o motor tiver sido alterado ou modificado ou se o número de série do
motor tiver sido adulterado ou removido. Esta garantia não abrange danos do motor ou
problemas de desempenho causados por:
1. utilização de peças que não originais da Briggs & Stratton;
2. funcionamento do motor com óleo lubrificante insuficiente, contaminado ou de
qualidade inadequada;
3. uso de combustível contaminado ou fora do prazo, gasolina formulada com mais
de 10% de etanol, ou recurso a combustíveis alternativos como gás de petróleo
liquefeito ou gás natural em motores não concebidos/fabricados de origem pela
Briggs & Stratton para trabalhar com estes combustíveis;
4. sujidade que tenha penetrado no motor devido a deficiências na manutenção ou
montagem do purificador de ar;
5. golpe num objecto provocado pela lâmina de corte de um cortador de relva
rotativo, adaptadores de lâminas soltos ou mal montados, rotores, ou outros
dispositivos acoplados à cambota, ou aperto excessivo da correia em V;
6. peças ou montagens associadas como embraiagens, transmissões, controlos do
equipamento, etc., não fornecidos pela Briggs & Stratton;
7. sobreaquecimento devido a pedaços de erva, sujidade e resíduos, ou ninhos
de roedores que entopem ou colmatam as aletas de arrefecimento ou a área do
volante do motor, ou por operação do motor sem ventilação suficiente;
8. demasiada vibração devida a velocidade excessiva, montagem do motor mal
apertada, lâminas de corte ou rotores soltos ou desequilibrados, ou acoplagem
deficiente de componentes do equipamento à cambota;
9. má utilização, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseamento, ou
armazenagem do equipamento, ou montagem inadequada do motor.
O serviço de garantia apenas se encontra disponível através dos
revendedores autorizados Briggs & Stratton. Localize o seu concessionário de
assistência autorizado mais próximo no nosso mapa de concessionários em
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligando para 1-800-233-3723 (nos EUA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
119
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Med ensamrätt.
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam på de faror
och risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem Den kan även
innehålla instruktioner för en korrekt användning och skötsel av motorn. Då Briggs &
Stratton LLC inte nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det
viktigt att du läser och förstår dessa anvisningar och anvisningarna för den maskin som
motorn driver. Spara denna originalbruksanvisning för framtida referens.
Anm.:Siffrorna och illustrationerna i handboken är enbart för referens, och kan skilja sig
från just din modell. Kontakta din återförsäljare om du har frågor.
För reservdelar eller teknisk hjälp i framtiden, skriver du motorns modell-, typ- och
kodnummer samt inköpsdatum här Dessa nummer finns på motorn (se avsnittet
Funktioner och reglage).
Inköpsdatum
Motormodell - Typ - Beskärning
Motorns serienummer
Kontaktuppgifter till vårt
Europa-kontor
Vid frågor om utsläpp i Europa, vänligen kontakta vårt Europa-kontor på adressen:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Europeiska unionen (EU) steg V
(5): Koldioxidvärden (CO
2
)
Koldioxidvärden för Briggs & Strattons typgodkända motorer för EU kan erhållas genom
att CO2 anges i sökfönstret på BriggsandStratton.com.
Återvinningsinformation
Allt förpackningsmaterial, använd olja och batterier ska
återvinnas i enlighet med tillämplig lagstiftning.
Förarens säkerhet
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARA INSTRUKTIONERNA för framtida referens.
Farosymboler och deras innebörd
Säkerhetsinformation om
faror som kan leda till
personskador.
Läs och sätt dig in i
handboken innan du använder
eller servar enheten.
Brandfara Explosionsrisk
Risk för elektriska stötar Risk för giftiga gaser
Risk för heta ytor Bullerrisk - Hörselskydd
rekommenderas vid längre
användning.
Risk för utslungade
föremål - Ögonskydd.
Explosionsrisk
Risk för köldskada Risk för bakslag
Amputeringsrisk - rörliga
delar
Kemikalierisk
Termisk risk Korrosiv
Säkerhetsmeddelanden
VARNING
Briggs & Stratton® motorer är inte konstruerade och ska inte användas för att
driva: funkarts, gocart-bilar, barn-, fritids och sportfordon för terrängkörning (ATV),
motorcyklar, svävare, flygande apparater och fordon som används för tävlingsbruk
som inte sanktionerats av Briggs & Stratton. För information om konkurrerande
tävlingsprodukter, se www.briggsracing.com. För användning med bruks- och
tvåsitsiga terrängfordon, kontakta Briggs & Stratton Engine Application Center, +1
866 927 3349. Felaktig användning av motorn kan resultera i allvarliga personskador
eller dödsfall.
VARNING
Bränslet och dess ångor är mycket brandfarligt och kan explodera.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Påfyllning av bränsle
Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2minuter innan bensinlocket tas
av.
Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme.
Överfyll inte tanken. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på
mer än till nederkanten av bränsletankens hals.
Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra
antändningskällor i närheten av bränsle.
Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock
och kopplingar. Byt vid behov.
Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
När motorn startas
Se till att tändstift, tanklock och luftrenare (om sådan finns) sitter ordentligt på
plats.
Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget.
Om motorn flödar, ska choken (om sådan finns) sättas i läget ÖPPEN/KÖR
(OPEN/RUN), gasen (om sådan finns) flyttas till fullgasläge (FAST) och dra i
snöret till motorn startar.
Vid körning av maskinen
Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i
förekommande fall) borttaget.
Vid oljebyte
Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara
tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
När maskinen lutas för underhåll
Om bränsletanken är monterad på motorn, måste den vara tom när man utför
underhåll som kräver att maskinen tippas, annars kan bränslet läcka ut och orsaka
brand eller explosion.
Vid transport av utrustningen
Transportera med TOM bränsletank eller med bränslets avstängningsventil i
STÄNGT läge.
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
sparlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor.
Not for
Reproduction
120 BRIGGSandSTRATTON.com
VARNING
När motorn startas skapas gnistor.
Gnistor kan antända brandfarliga gaser i närheten.
Det kan leda till explosion och brand.
Om det finns läckande natur- eller LP-gas i området, ska motorn inte startas.
Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga.
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, en giftig
gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och luktlös.
Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för koloxidgas.
Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder produkten,
uppsök frisk luft OMEDELBART. Uppsök läkare. Du kan vara koloxidförgiftad.
Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och
ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i
bemannade utrymmen.
Montera batteridrivet koloxidlarm eller eldrivet koloxidlarm med reservbatteri enligt
tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas.
Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra
delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas
för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan
dröja kvar i timmar, även efter att produkten har stängts av.
Placera ALLTID denna produkt i lä och rikta avgasutsläppet bort från bemannade
utrymmen.
VARNING
Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla in händer, fötter, hår,
kläder eller tillbehör.
Det kan leda till svåra skärskador och traumatisk amputering .
Kör maskinen med skydden på plats.
Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar.
Fäst upp långt hår och ta av smycken.
Undvik löst sittande kläder, hängande åtdragningsband eller andra föremål som
kan trassla in sig.
VARNING
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, t.ex. löv, gräs, buskar osv. kan fatta eld.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern.
Det är olagligt enligt Kalifornisk lag om allmänna resurser, sektion 4442, att
använda maskinen på skogsbeklädd, buskbeklädd eller gräsbeklädd mark om inte
avgassystemet är utrustat med ett gnistskydd, som det beskrivs i sektion 4442,
samt att det är underhållet och i fungerande skick. Andra delstater eller federala
jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren,
återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för att få en gnistfångare som är
utformad för avgassystemet i denna motor.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår.
Brandfara
Före justering eller reparation:
Lossa tändstiftskabeln och fäst den på avstånd från tändstiftet.
Modeller med bärbart batteripaket:Ta bort batteripaketet från motorns
batterihylla. I vissa fall kan batteripaketet vara nyckeln till maskinen.
Använd endast rätt verktyg.
Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns
hastighet.
Utbytesdelarna måste av samma konstruktion och installeras i samma position
som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada
enheten och kan leda till skador.
Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då
kan splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
Använd godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat.
VARNING
Felaktig användning av batteri eller laddaren kan leda till brand eller elstöt.
Vid användning
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn
och väta.
Låt inte vatten komma in i nätkontakten så minskas risken för elstötar.
Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna.
Vid laddning av batteripaketet
Använd endast Briggs & Strattons batteriladdare för laddning av Briggs & Strattons
batteripaket.
Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare.
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn
och väta.
Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren så att inte sladden
skadas.
Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadad. Nätsladden kan inte
bytas ut. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart.
Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats på annat sätt.
Om laddaren är skadad måste den bytas ut. Laddaren kan inte repareras.
Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den.
Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring så minskas risken för elstötar.
Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna.
Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt
fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte
övervakas eller ges instruktioner om användning av apparaten av person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska övervakas så att de inte ges möjlighet att leka med laddaren.
Förlängningssladd
Förlängningssladd ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt.
Användning av en felaktig förlängningssladd kan medföra risk för brand och
elchock. Säkerställ följande om en förlängningssladd måste användas:
1. Stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som
de i laddarens kontakt;
2. Förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och
3. Ledningsarean är 16 AWG för att klara laddarens strömbehov.
Vid förvaring av batteripaketet
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn
och väta.
Före justering eller reparation
Modeller med bärbara batteripaket:Ta bort batteripaketet från batterifacket på
motorn.
VARNING
Batterikemikalier är giftiga och frätande.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Elda aldrig upp kasserade eller använda batteripaket, eftersom de kan explodera.
Giftiga ångor och material uppstår vid förbränning av ett batteripaket.
Använd inte batteriet om det tappats eller skadats.
Funktioner och reglage
Not for
Reproduction
121
Motorreglage
Jämför bilden (bild: 1, 2, 3, 4, 5, 6) med din motor för att bekanta dig med de olika
egenskapernas och reglagens placering.
A. Motorns typnummer Modell - Typ - Kod
B. Tändstift
C. Elstart
D. Bränsletank och lock
E. Luftrenare
F. Litium-jonbatteripack
G. Oljesticka
H. Oljeavtappningsplugg
I. Ljuddämpare, ljuddämparskydd, (i förekommande fall) gnistskydd (i
förekommande fall)
J. Gasreglage, (i förekommande fall)
K. Bränslefilter (i förekommande fall)
L. Luftintagsgaller
M. Batteriladdare
N. Bränslekran (i förekommande fall)
O. Oljefilter (i förekommande fall)
P. Stoppkontakt (i förekommande fall)
Q. Start-/stoppknapp (i förekommande fall)
Motorreglagesymboler och deras
innebörd
Motorvarvtal - SNABB Motorvarvtal - LÅGT
Motorvarvtal - STOPP TILL - FRÅN
Start av motor - choken
STÄNGD
Motorstart - choke ÖPPEN
Tanklock
Bränslekran - ÖPPEN
Bränslekran - STÄNGD
Bränslenivå - Maximal
Överfyll inte
Batterisymboler och deras innebörd
Volt Ampère
Dubbelisolerad Växelström
Likström Produkt listad av Underwriters
Laboratories, Inc. US och
Kanada
Produkt registrerad hos
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Återvinn batteriet på rätt
sätt
Ladda batteripaket
Ta ur nyckel/batteripacken
Drift
Oljerekommendationer
Oljevolym: Se avsnittet Specifikationer.
MÄRK
Motorn levereras från Briggs & Stratton med eller utan olja. Kontrollera alltid att det
finns olja i motorn. Om motorn startas utan olja kommer den att skadas och inte
kunna repareras, och detta täcks inte av garantin.
För bästa prestanda rekommenderar vi Briggs & Stratton
®
garanticertifierade olja.
Annan renande olja av hög kvalitet som är godkänd enligt SF, SG, SH, SJ eller högre
kvalitetsnorm kan användas. Använd inga specialtillsatser.
Utomhustemperaturen avgör vilken oljeviskositet som passar för motorn. Se tabellen
för val av rätt viskositet för förväntad utomhustemperatur. Motorer på de flesta
utomhusmaskiner fungerar bra med syntetolja 5W-30. Om maskinen körs vid hög
temperatur ger syntetoljan Vanguard
®
15W-50 det bästa skyddet.
A SAE 30 – Under 40°F (4°C) kan SAE30 göra motorn svårstartad.
B 10W-30 – Över 80°F (27°C) kan 10W-30 orsaka högre oljeförbrukning.
Kontrollera oljenivån ofta.
C 5W-30
D Syntetolja 5W-30
E
Vanguard
®
syntetolja 15W-50
Kontrollera och fyll på olja
Se bilden: 7
Före kontroll eller påfyllning av olja
Se till att motorn står plant.
Rengör oljepåfyllningsområdet från skräp.
Se avsnittet Specifikationer för oljekapacitet.
Not for
Reproduction
122 BRIGGSandSTRATTON.com
MÄRK
Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Vissa maskintillverkare eller
återförsäljare kan ha fyllt på motorn med olja. Innan du startar motorn för första
gången, se till att kontrollera oljenivån och att fylla på med olja enligt instruktionerna
i bruksanvisningen. Om du startar motorn utan olja skadas den så att den inte kan
repareras och det täcks inte av garantin.
Kontrollera
1. Ta ut oljestickan (A, bild 7) och torka den med en ren trasa.
2. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 7).
3. Ta bort oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på
fullmarkeringen (B, bild 7) på oljestickan.
Påfyllning av olja
1. Om oljenivån är låg, fyll långsamt på olja i oljepåfyllningen (C, bild 7). Överfyll
inte. När oljan har tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån.
2. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, bild 7).
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla följande krav:
Ren, färsk, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning på hög höjd, se nedan.
Bensin med upp till 10% etanol (gasohol) kan användas.
MÄRK Använd inte bensinsorter som inte är godkända, t.ex. E15 och E85. Blanda
inte olja i bensinen och gör inga förändringar av motorn för körning på alternativa
bränslen. Användning av bränslen som inte är godkända skadar motordelar, och
täcks inte av garantin.
För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi, blanda i en bränslestabilisator
i bränslet. SeFörvaring.Allt bränsle är inte likadant. Om problem uppstår med
start eller prestanda, byt bränsleleverantör eller bränslemärke. Denna motor är
kalibrerad för drift med bensin. Avgaskontrollsystemet för motorer med förgasare
är EM (motormodifieringar). Avgaskontrollsystemen för motorer med elektronisk
bränsleinjektion är ECM (motorkontrollmodul), MPI (flerinsprutningssystem) och om
tillämpligt en O2S (syresensor).
Hög höjd
På höjder över 1 524 meter (5 000 fot), går minst 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin bra.
För förgasarmotorer krävs en höghöjdsjustering för att bibehålla prestandan.
Användning utan denna justering leder till försämrad prestanda, ökad bränsleförbrukning
och ökade utsläpp. Kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för information
om justering för hög höjd. Användning av motorn på höjder under 762 meter (2 500
meter) med höghöjdsjustering rekommenderas inte.
För motorer med elektronisk bränsleinsprutning krävs ingen höghöjdsjustering.
Fylla på bränsle
Se bilden: 8
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid tankning
Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan tanklocket tas av.
Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme.
Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå
ovanför nederkanten på tankens hals.
Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra
antändningskällor i närheten av bränsle.
Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock
och kopplingar. Byt vid behov.
Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
1. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. Ta bort tanklocket.
2. Fyll på bränsletanken (A, bild 8) med bränsle. För att bränslet ska kunna
expandera får man inte fylla på mer än till nederkanten av bränsletankens hals (B).
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Ladda batteripaketet
Se Bild:910
VARNING
Felaktig användning av batteriet eller laddaren kan leda till brand eller elstöt.
Vid laddning av batteripaketet
Använd endast Briggs & Strattons batteriladdare för laddning av Briggs & Strattons
batteripaket.
Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare.
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn
och väta.
Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren så att inte sladden
skadas.
Förlängningssladd ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt.
Användning av en felaktig förlängningssladd kan medföra risk för brand och
elchock. Säkerställ följande om en förlängningssladd måste användas:
1. Stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som
de i laddarens kontakt;
2. Förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och
3. Ledningsarean är 16 AWG för att klara laddarens strömbehov.
Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadad. Nätsladden kan inte
bytas ut. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart.
Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats på annat sätt.
Om laddaren är skadad måste den bytas ut. Laddaren kan inte repareras.
Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den.
Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring så minskas risken för elstötar.
Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna.
Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt
fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte
övervakas eller ges instruktioner om användning av apparaten av person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska övervakas så att de inte ges möjlighet att leka med laddaren.
När batteripaketet ska laddas
Första laddning av bärbart litiumjonbatteripaket- Det bärbara litiumjonbatteripaketet
laddades delvis före leverans. För att upprätthålla laddningen och förhindra skada under
lagring är batteripaketet programmerat att gå in i “viloläge”. En snabbladdning på cirka
tio (10) sekunder krävs för att väcka batteriet. Låt batteriet sitta i laddaren tills det är
fulladdat. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i avsnittetHur man laddar
batteripaketetnedan.
Vid behov- Tryck på batterinivåknappen (E, Bild9) för att kontrollera batterinivån och
ladda vid behov. Se avsnittetKontrollera batterinivån.
Hur man laddar batteripaketet
VARNING
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn och
väta.
1. Anslut batteriladdaren (F, Bild10) till ett eluttag.
2. Bärbart batteripaket:Skjut in batteripaketet (G, Bild10) ordentligt i
batteriladdarfacket (F). Dra ur batteriet och skjut in det igen om den röda
laddlampan inte tänds. Se till att batteripaketet sitter ordentligt på plats i
laddningsstationen.
Röd lampa (A, Bild9) indikerar att batteripaketet laddas normalt.
Grön lampa (B) indikerar att batteripaketet är fulladdat.
En blinkande röd lampa (C) indikerar att batteripaketet är endera för varmt
eller för kallt och inte kan ta emot laddning. Lämna batteripaketet anslutet;
laddningen återupptas automatiskt när det når normal drifttemperatur.
Information om normala drifttemperaturer finns i avsnittetspecifikationer.
Blinkande röd/grön lampa (D) indikerar att batteripaketet inte går att ladda
och måste bytas ut.
3. Bärbart batteripaket:Batteriet vaknar ut ”viloläge” efter cirka tio (10) sekunder.
4. Bärbart batteripaket:Ett fullständigt urladdat batteripaket laddas upp helt på ca
en (1) timme. Batteripaketet hålls fulladdat om det lämnas på laddning.
5. Bärbart batteripaket:När den gröna lampan visar att batteriet är fulladdat kan det
tas ur laddaren.
6. Tryck på batterinivåknappen (E, Bild9) för att kontrollera batterinivån.
7. Dra ur kontakten till laddaren när den inte används.
Batterimätare
Tryck på batterinivåknappen (E, Bild9) för att kontrollera batterinivån. Lamporna (H)
anger ungefärliga återstående laddningen i batteripaketet.
Not for
Reproduction
123
Lampor Tillgänglig laddning
Fyra lampor 75% till 100%
Tre lampor 50% till 75%
Två lampor 25% till 50%
En lampa 10% till 25%
Lampan blinkar Lågt
Starta och stanna motorn
Se bilden: 11, 12, 13, 14
Starta motorn
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
När motorn startas
Se till att tändstift, tanklock och luftrenare (om sådan finns) sitter ordentligt på
plats.
Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget.
Om motorn flödar, ska choken (om sådan finns) sättas i läget ÖPPEN/KÖR
(OPEN/RUN), gasen (om sådan finns) flyttas till fullgasläge (FAST) och dra i
snöret till motorn startar.
VARNING
Felaktig användning av batteri och laddare kan orsaka elstötar och brand.
Vid användning
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och
väta.
Förhindra att vatten kommer in i strömkontakten för att minska risken för elchock.
Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna.
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid vilket är en
giftig gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och
luktlös. Även om du inte känner lukten av avgaser, så kan du ändå utsättas för
koloxidgas. Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder
produkten ska du stänga av den och GENAST gå ut i frisk luft. Uppsök läkare.
Du kan vara koloxidförgiftad.
Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och
ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i
bemannade utrymmen.
Montera batteridrivet koloxidlarm eller eldrivet koloxidlarm med reservbatteri enligt
tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas.
Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra
delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas
för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan
dröja kvar i timmar, även efter att produkten har stängts av.
Placera ALLTID denna produkt i vindriktning och rikta avgaser bort från bebodda
utrymmen.
MÄRK Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar motorn utan olja
skadas den så att den inte kan repareras och det täcks inte av garantin.
Anm.:Maskinen kan ha fjärreglage. Se bruksanvisningen för att se var dessa sitter och
hur de används.
1. Kontrollera oljan. Se avsnittet Kontrollera oljenivån .
2. Kontrollera om det finns skräp i batterifacket överst på motorn och avlägsna
smuts med en borste eller trasa. Montera batteripacket (B, bild 11) i batterifacket
överst på motorn. Se till att batteripaketet sitter ordentligt fast. I vissa fall kan
batteripacken vara nyckeln till maskinen.
Anm.:För att väcka ett nytt batteri krävs en första snabbladdning på cirka tio (10)
sekunder. Se avsnittet När batteripaketet ska laddas .
3. Se till att maskinens drivreglage, om sådana finns, är urkopplade.
4. Öppna bränslekranen (D, bild 12), om sådan finns, till öppet läge (OPEN).
5. Flytta gasreglaget (A, bild 12), om sådan finns, till fullgasläge (FAST). Kör
maskinen i fullgasläge (FAST).
6. Tryck på stoppknappen (F, bild 12), i förekommande fall, till PÅ-läge.
7. Modeller med elstartnyckel: Frigör stopparmen (C, bild 13), i förekommande
fall, mot handtaget. Flytta startbrytaren till startläge. Se bruksanvisningen om var
tändningsnyckeln sitter och hur den används.
8. Modeller med elektrisk startknapp: Frigör stopparmen (C, bild 13), i
förekommande fall, mot handtaget. Tryck startknappen (G, bild 12) för att starta
motorn. Se bruksanvisningen för att se var elstartknappen sitter och hur den
används.
9. Modeller utan elstartnyckel eller startknapp: Frigör stopparmen (C, bild
13) mot handtaget. Motorn startar automatiskt. Se bruksanvisningen om hur
motorstoppspaken fungerar.
MÄRK Gör bara korta startförsök, så förlängs startmotorns livslängd (max. fem
sekunder). Vänta en minut mellan startförsöken.
Om motorn inte dras runt och batteripaketets kontrollampor blinkar är batteripaketets
temperatur för hög eller så är strömförbrukningen för hög. Alla fyra kontrollampor (H,
bild 14) kommer att blinka varnande i 10 sekunder. Batteripaketet har ingen säkring men
återställs automatiskt efter 10 sekunder. Om batteripaketet är för varmt (över 140°F,
60°C), avlägsna batteriet och låt det svalna. För att undvika en för hög strömförbrukning
på gräsklippare se till att det inte finns ackumulerat gräs och skräp i gräsklipparens hus.
Anm.:Om motorn inte startar efter upprepade försök, kontakta din lokala försäljare eller
gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
Stanna motorn
1. Stoppspak , i förekommande fall: Frigör stopparmen (E, bild 13).
Gasreglage, om stoppfunktion installerats: Flytta gasreglaget (A, bild 12) till
från- eller stoppläget.
Elstartnyckel, i förekommande fall: Flytta startbrytaren till från- eller stoppläget.
Se bruksanvisningen om var tändningsnyckeln sitter och hur den används. Ta ur
nyckeln och förvara den utom räckhåll för barn.
Stoppkontakt, i förekommande fall: Tryck på stoppknappen (F, bild 12) till från-
eller stoppläget.
2. Bränslekran, i förekommande fall: När motorn har stannat, stäng bränslekranen
(D, bild 12) till det stängda läget.
3. Ta bort batteripacken. I vissa fall kan batteripacken vara nyckeln till maskinen.
Underhåll
MÄRK Om maskinen tippas under underhållsarbete, måste tanken tömmas och
tändstiftssidan vara uppåtvänd. Om inte bränsletanken är tom och maskinen tippas
åt något håll, kan det vara svårt att starta på grund av att det har kommit olja eller
bensin på luftfiltret och/eller tändstiftet.
VARNING
Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste bränsletanken måste vara tom,
annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion.
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhåll och reparation av motorn och dess delar.
MÄRK Alla de komponenter som använts för att bygga denna motor, måste sitta
kvar för korrekt drift.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår.
Brandrisk
Före justering eller reparation
Lossa tändstiftskabeln och fäst den på avstånd från tändstiftet.
Modeller med bärbart batteripaket:Ta bort batteripaketet från motorns
batterihylla. I vissa fall kan batteripaketet vara nyckeln till maskinen.
Använd endast rätt verktyg.
Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns
hastighet.
Utbytesdelarna måste av samma konstruktion och installeras i samma position
som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada
enheten och kan leda till skador.
Not for
Reproduction
124 BRIGGSandSTRATTON.com
Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då
kan splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
Använd godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat.
Utsläppskontrollservice
Underhåll, byte eller reparation av avgaskontrollanordningar och system kan
utföras av en verkstad eller person som reparerar motorer som inte är avsedda för
väg. Men för att få utsläppskontrollservice "utan kostnad", måste arbetet utföras av en
av tillverkaren godkänd säljare. Se Instruktioner om utsläppkontroll.
Underhållsschema
Underhåll och service
Första 5timmarna
Byte av motorolja (krävs inte för modeller med märkningen Just Check & Add™
och Inga oljebyten)
Var 8:e timme eller dagligen
Kontrollera motorns oljenivå
Rengör området runt ljuddämparen och reglagen
Rensa luftintagsgallret
Var 50:e timme eller en gång om året
Service av luftfiltret
1
Service av förrenaren (om sådan finns)
1
Byt motorolja (Krävs inte för modeller med märkningen Just Check & Add™ och
Inga oljebyten)
Byt oljefilter (om sådant finns) (krävs inte på modeller med märkningen Just
Check & Add™ och Inga oljebyten)
Underhåll av avgassystem
Var 200:e timme eller en gång om året
Byt luftfilter
1
Byt förrenare (om sådan finns)
1
Årligen
Byt tändstift
Byt luftfilter
Byt förrenare (i förekommande fall)
Byt bränslefilter (i förekommande fall)
Utför service av bränslesystemet
Service av kylsystem
1
Mät ventilspelet
2
1
Rengör oftare i dammiga miljöer och där det finns luftburet skräp.
2
Behövs inte om det inte är problem med motorns prestanda.
Förgasare och motorhastighet
Utför aldrig några justeringar på förgasaren eller motorns hastighet. Förgasaren ställdes
in på fabriken för att fungera effektivt under de flesta förhållanden. Gör inga ändringar
på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. Om justeringar
krävs, kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för service.
MÄRK Utrustningens tillverkare specificerar den maximala hastigheten för motorn
som installerats på utrustningen. Överstig inte hastigheten. Om du inte är säker på
vilken maximal hastighet som gäller för utrustningen, eller vilken motorhastighet som
fabriksinställts, kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för assistans. För
en säker och korrekt funktion av utrustningen ska motorns hastighet endast justeras
av en kompetent servicetekniker.
Kontrollera tändstiftet
Se bild: 15
Kontrollera gapet (A, bild 15) med ett trådkalibreringssystem (B). Återställ gapet om det
behövs. Installera och dra åt tändstiftet till rekommenderat åtdragningsmoment. För
gapinställning eller åtdragningsmoment, se avsnittet Specifikationer .
Anm.:I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift
för att undertrycka tändsignaler Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört
tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte.
Demontering av avgassystem
VARNING
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern.
Det är ett brott mot avsnitt 4442 av California Public Resource Code att använda
eller köra motorn på eller i närheten av skog-, snår- eller grästäckt mark om inte
avgassystemet utrustats med en gnistfångare som uppfyller gällande lokala eller
delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande
lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av
utrustningen, för att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna
motor.
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. Kontrollera
om ljuddämparen är sprucken, rostig eller skadad. Rengör flamskyddet och inspektera
om det är skadat eller blockerat av kol. Om skada hittas, installera reservdelar innan
någon drift.
VARNING
Reservdelar måste vara av samma design och installeras på samma sätt som
originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och
kan leda till skador.
Byta motorolja
Se bilden: 16, 17, 18, 19, 20
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara
tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
Använd olja är farligt avfall och måste kasseras på korrekt sätt. Blanda inte med
hushållsavfall. Kontrollera med lokala myndigheter, servicecenter eller återförsäljare för
säker kassering/ återvinningsanläggning.
För modeller med märkningen Just Check & Add™ och Inga oljebyten, krävs inte
något byte av olja. Om du vill byta olja ska du följa procedur nedan.
Urtappning av olja
Du kan tappa ur olja genom avtappningshålet på undersidan eller genom
påfyllningshålet på översidan.
1. Med motorn avstängd men fortfarande varm, lossa tändstiftskabeln (D, bild 16)
och håll den borta från tändstiftet (E).
2. Skruva ur oljepluggen (F, bild 17). Tappa ut oljan i en godkänd behållare.
Anm.:Någon av oljepluggarna (F, bild 17) kan sitta i motorn.
3. Sätt tillbaka och dra åt oljepluggen när oljan runnit ut (F, bild 17).
4. Om du tappar oljan från ovansidans påfyllningsrör (C, bild 18), måste
tändstiftssidan (E) på motorn hållas uppåt. Tappa ut oljan i en godkänd behållare.
VARNING
Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara
tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. För att tömma
bränsletanken ska motorn köras tills den stannar på grund av bränslebrist.
Not for
Reproduction
125
Byta motorolja, i förekommande fall
Vissa motorer är utrustade med ett oljefilter. För utbytesintervall, se
Underhållsschemat.
1. Tappa ut oljan ur motorn. Se avsnittet Urtappning av olja .
2. Ta bort luftfiltret (G, bild 19) och kassera det korrekt.
3. Innan du monterar på det nya oljefiltret, smörj packningen med ny och ren olja.
4. Skruva på oljefiltret för hand tills packningen ligger an mot fästet och dra sedan åt
ännu 1/2 till 3/4 varv.
5. Fyll på olja. Se avsnittet Påfyllning av olja .
6. Starta och kör motorn. Kontrollera att det inte finns några oljeläckor när motorn blir
varm.
7. Stoppa motorn och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på fullmarkeringen
(B, bild 20) på oljestickan.
Byta motorolja
Se till att motorn står plant.
Rengör området runt oljepåfyllningen.
Se avsnittet Specifikationer för oljekapacitet.
1. Ta ut oljestickan (A, bild 20) och torka den med en ren trasa.
2. Häll långsamt på olja i oljepåfyllningen (C, bild 20). Överfyll inte. När oljan
tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån.
3. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 20).
4. Ta ur oljestickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på
fullmarkeringen (B, bild 20) på oljestickan.
5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, bild 20).
6. Anslut tändstiftskabeln (D, bild 16) till tändstiften (E).
Service av luftfilter
Se bilden: 21, 22
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i
förekommande fall).
MÄRK Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan
skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret.
Se Underhållsschemat beträffande service.
De olika modellerna har endera plastskum- eller pappersfilter. Vissa modeller kan också
ha en förrenare som kan tvättas och återanvändas. Jämför bilderna i bruksanvisningen
med typen på din motor och utför service enligt nedan.
Plastskumluftfilter
1. Lossa fästet (fästena) (A, bild 21).
2. Ta bort kåpan (B, bild 21).
3. För att förhindra att skräp kommer in i förgasaren, ta försiktigt bort skumelementet
(C, bild 21) från luftfilterfästet.
4. Tvätta skumelementet (C, bild 21) med flytande rengöringsmedel och vatten.
Krama skumelementet torrt i en ren tygbit.
5. Dränk skumelementet (C, bild 21) med ren motorolja. För att få bort överskottet av
motoroljan, kramas skumelementet ur i en ren trasa.
6. Installera skumelementet (C, bild 21) på luftfilterfästet.
7. Montera kåpan (B, bild 21) och fäst med fästena (A).
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure22).
2. Remove the cover (B, Figure22).
3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner
(D, Figure22) and the filter (C) from the air filter base.
4. Remove the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, from the filter (C).
5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure22) on a hard surface. If the filter is
excessively dirty, replace with a new filter.
6. Wash the pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, in liquid detergent and water.
Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry.Do notoil the pre-cleaner.
7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure22), if equipped, to the filter (C).
8. Install the filter (C, Figure22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air
filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base.
9. Install the cover (B, Figure22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the
fastener(s) is tight.
Service av bränslesystem
Se figur: 23
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra
antändningskällor i närheten av bränsle.
Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock
och kopplingar. Byt vid behov.
Innan rengöring eller byte av bränslefilter, töm tanken eller stäng bensinkranen .
Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
Bränslefilter, om sådant finns
1. Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter (A, bild 23).
Bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion.
2. Kläm samman flikarna på klämmorna (C) med en tång (B, bild 23) och dra sedan
bort klämmorna från bränslefiltret (A). Vrid och dra av bränsleslangarna (D) från
bränslefiltret.
3. Inspektera bränsleslangarna (D, bild 23) och titta efter sprickor och läckor. Byt vid
behov.
4. Byt ut bränslefiltret (A, bild 23) mot en originaldel.
5. Fäst bränsleslangarna (D, bild 23) med klämmor (C) som på bilden.
Service av kylsystem
VARNING
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern.
MÄRK Använd inte vatten för att rengöra motorn. Vatten kan förorena
bränslesystemet. Använd en borste eller torr trasa för att göra rent motorn.
Detta är en luftkyld motor. Denna motor är luftkyld. Skräp och smuts kan hindra luftflödet
och få motorn att överhetta, vilket ger sämre prestanda och förkortar livslängden.
1. Avlägsna skräp från luftintaget med en borste eller torr trasa.
2. Håll länkar, fjäder och reglage rena
3. Ë Håll området runt och bakom ljuddämparen fria från antändbart skräp
4. Se till att kylflänsarna är fria från smuts och skräp.
Efter en tidsperiod kan skräp samlas i cylinderns kylflänsar och leda till en överhettning
av motorn. Det här skräpet kan inte tas bort utan en delvis nedmontering av motorn. Se
till att en godkänd försäljare av Briggs & Stratton kontrollerar och gör rent luftkylsystemet
enligt instruktionerna i Underhållningstabellen .
Kassering av litium-jonbatteripack
VARNING
Batterikemikalier är giftiga och korrosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Elektriska stötar
Elda aldrig upp kasserade eller använda batteripaket, eftersom de kan explodera.
Giftiga ångor och material uppstår vid förbränning av ett batteripaket.
Använd inte batteriet om det tappats eller skadats.
Not for
Reproduction
126 BRIGGSandSTRATTON.com
Förbrukade och skrotade batteripackar har fortfarande en liten laddning och ska
hanteras ned försiktighet. Kassera alltid förbrukade och skrotade batteripackar efter
svenska regler.
Etiketten RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation, företaget för
återvinning av laddbara batterier)
RBRC är ett publikt företag utan vinstintresse som inriktar sig på
återvinning av förbrukade laddbara batterier. Ring gratis 1-800-8-
BATTERY eller 1-877-2-RECYCLE, så får du information om
närmaste återvinningsstation. Mer information och en lista med
återvinningsstationer finns på www.call2recycle.org.
Förvaring
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Bränsleinsprutning
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
sparlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor.
Förvaring av batteripaketet
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och
väta.
Bränslesystem
Se figur:24,25
Anm.:Vissa modeller har en bränsletank för vertikalförvaring som gör att det går att luta
motorn för underhåll eller förvaring (C, figur24). Förvara inte bränsletanken stående
om den är fylld ovanför nederkanten på tankens nivåindikator (D), om sådan finns. För
ytterligare förvaringsinstruktioner, se utrustningens handbok.
Förvara maskinen horisontellt (normalt arbetsläge). Fyll bränsletanken (A, figur25)
med bränsle. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på mer än till
nederkanten av bränsletankens hals (B).
Bränsle kan bli avslaget om det förvaras i en behållare i mer än 30 dagar. Varje gång du
fyller behållaren med bränsle, tillsättbränslestabilisatorenligt tillverkarens instruktioner.
Detta håller bränslet intakt och minskar risken för bränslerelaterade problem eller
kontaminering av bränslesystemet.
Att tömma motorn på bränsle är inte nödvändigt närbränslestabilisatorntillsätts enligt
instruktionerna. Slå PÅ motorn i två minuter innan förvaring för att få bränslet och
stabilisatorn genom bränslesystemet.
Motorolja
Byt motorolja medan motorn fortfarande är varm. Se avsnittet Byt olja. För modeller
med märkningen Just Check & Add™ och Inga oljebyten, krävs inte något byte av
olja.
Batteri och laddare
Se Bild:26
Bärbart batteripaket:Koppla bort laddaren och förvara den svalt och torrt när den
inte används. Fuktiga och våta utrymmen kan orsaka korrosion på anslutningar och
elektriska kontakter. Om batteripacken förvaras längre tid höga temperaturer (120°F,
49°C), kan den få bestående skador. Kontrollera elektriska anslutningar och kontakter
på batteripack och laddare. Torka med en ren trasa eller blås med tryckluft.
Normal laddning kan krävas efter förvaring. Kontrollera batterinivån med
batterinivåknappen (E, Bild26) och ladda vid behov. Se avsnittetKontrollera
batterinivån.
Felsökning
Vänd dig till närmaste återförsäljare eller gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller ring
1-800-233-3723 (i USA) om du behöver hjälp.
Specifikationer
Modell:11000B
Slagvolym 10.69ci (175cc)
Cylinderdiameter 2.583in (65,61mm)
Slaglängd 2.040in (51,82mm)
Modell:11000B
Oljevolym 18 - 20oz (,54 - ,59l)
Tändstiftelektrodavstånd .020in (,51mm)
Åtdragningsmoment, tändstift 180lb-in (20Nm)
Luftgap .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Ventilspel, insug .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Ventilspel, avgas .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Modell:12000B
Slagvolym 11.58ci (190cc)
Cylinderdiameter 2.688in (68,28mm)
Slaglängd 2.040in (51,82mm)
Oljevolym 18 - 20oz (,54 - ,59l)
Tändstiftelektrodavstånd .020in (,51mm)
Åtdragningsmoment, tändstift 180lb-in (20Nm)
Luftgap .010 - .014in (,25 - ,36mm)
Ventilspel, insug .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Ventilspel, avgas .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Litium-jonbatteri
Litium-jonbatteripack 10.8V (10,8V)
Laddning minuter 60
Laddström 2A (2Ampere)
Nätspänning laddare (variabel) 100 - 240V
Drifttemperatur 32 - 113°F (0 - 45°C)
Motoreffekten minskar med 3,5% för varje 1000fot (300m) över havsytan och 1%
för varje 10°F (5,6°C) över 77°F (25° C). Motorn arbetar tillfredsställande i upp till
15° vinkel. Se maskintillverkarens instruktionsbok beträffande säkra arbetsgränser på
sluttningar.
Reservdelar - modell:11000B,12000B
Reserv del Artikel nummer
Plastskumluftfilter (bild21) 797301
Pappersluftfilter (bild22) 795066, 5419
Förfilter (bild22) 796254
Olja - SAE 30 100005
Bränslefilter 298090, 5018
Avstört tändstift 692051, 692720
Tändstiftsnyckel 89838, 5023
Gnistprovare 19368
Litium-jonbatteripack (USA / Kanada) 593559
Litium-jonbatteripack (EU / GB / AU) 593560
Litium-jon batteriladdare (USA / Kanada) 593561
Litium-jonbatteriladdare (EU) 593562
Litium-jonbatteriladdare (GB) 593576
Litium-jonbatteriladdare (AU) 594501
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhåll och reparation av motorn och dess delar.
Nominell effekt: Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller
märks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive Engineers) kod J1940, rutin för
effekt- och vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE
J1995. Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm”
angivet på märkningen och 3 060 RPM för alla andra. Hästkraftvärden härleds vid 3
600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan ses se på www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Nettoeffektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot
bruttoeffektvärdena samlas in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir
högre än motorns nettoeffekt och påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden
och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer
monteras, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten
när den när den körs i en viss utrustning. Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland
annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning,
kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga
Not for
Reproduction
127
körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika
motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton
byta till en motor med högre effekt för denna motorserie.
Garanti
Briggs & Strattons motorgaranti
Gäller från januari 2019
Begränsad garanti
Briggs & Stratton garanterar att, under garantiperioden som specificeras härunder, utan
kostnad kommer att reparera eller byta ut delar med materialfel och/eller tillverkningsfel.
Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för reparation
eller utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna
villkor. För garantiservice, hitta närmaste auktoriserade servicehandlare på vår karta
över närmaste återförsäljare på BRIGGSandSTRATTON.com. Köparen måste kontakta
den auktoriserade servicehandlare och sedan göra produkten tillgänglig för den
auktoriserade serviceverkstaden för inspektion och test.
Det finns ingen annan uttrycklig garanti. Underförstådda garantier, inklusive för
säljbarhet och lämplighet för ett visst ändamål, begränsas till nedan angiven
garantiperiod eller till den omfattning som lagen medger.Ansvar för skador genom
olycka eller följdskador undantas i den mån undantag medges enligt lag. Vissa länder
eller delstater medger inte begränsning av giltighetstiden för underförstådda garantier
och vissa tillåter inte undantag från eller begränsning av ansvaret för följdskador, varför
undantag från ovanstående kan gälla för vissa köpare. Denna garanti ger dig specifika
juridiska rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som är olika i olika
länder
4
.
Standardgarantivillkor
1, 2, 3

Vanguard®; Commercial Series
3
Privat bruk: 36månader
Kommersiellt bruk: 36månader
XR-serien
Privat bruk: 24månader
Kommersiellt bruk: 24månader
Alla andra motorer med Dura-Bore™ gjutjärnscylinder
Privat bruk: 24månader
Kommersiellt bruk: 12månader
Alla andra motorer
Privat bruk: 24månader
Kommersiellt bruk: 3månader
1
Dessa är våra standardgarantivillkor men ibland kan ytterligare garantitäckning
finnas som inte var fastställda vid publiceringen. För en lista över aktuella
garantivillkor för din motor, gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller kontakta din
auktoriserad Briggs & Stratton-handlar.
2
Ingen garanti lämnas på motorer på utrustning som ersätter ordinär
elkraftförsörjning, reservkraftgeneratorer för kommersiella ändamål, nyttofordon
med topphastighet över 25mph, tävlingsfordon eller maskiner för kommersiellt
bruk eller uthyrning.
3
Vanguard monterade på reservgeneratorer: 24månaders konsumentgaranti,
ingen garanti för kommersiellt bruk. Commercial Series med tillverkningsdatum
före juli2017: 24månaders konsumentgaranti, 24månader för kommersiellt bruk.
4
I Australien levereras våra produkter med garantier som inte får undantas
enligt australiensisk konsumentlag. Du har rätt till en ersättningsprodukt eller
återbetalning vid ett betydande fel och till kompensation vid annan rimlig
förutsebar förlust eller skada. Du har även rätt till att få varorna reparerade
eller utbytta om varorna inte är av acceptabel kvalitet och felet inte uppgår
till ett betydande fel. För garantiservice, kontakta närmaste auktoriserade
servicehandlar på vår återförsäljarkarta på BRIGGSandSTRATTON.com,
eller genom att ringa 1300 274 447, eller skicka e-post eller brev till
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebanl, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden börjar inköpsdagen för privatkunder och företagskunder. Med ”Privat
bruk” avses personligt bruk i hemmet av privatperson. Med ”Kommersiellt bruk” avser
allt annat bruk, inklusive affärsrelaterat bruk, användning i näringsverksamhet eller
uthyrning. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas
som kommersiell i samband med denna garanti.
Spara ditt inköpskvitto. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på
garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att
bestämma garantiperioden. Produktregistrering krävs inte för att få garantiservice
på Briggs & Strattons produkter.
Angående din garanti
Denna begränsade garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller
utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan
vara monterad. Rutinunderhåll, trimningar, justeringar eller normalt slitage täcks inte av
den här garantin. Garantin gäller likaledes inte om motorn har ändrats eller manipulerats
eller om motorns serienummer har raderats eller tagits bort. Den här garantin täcker inte
motorskador eller prestandaproblem som orsakas av:
1. delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar
2. en användning av motorn med otillräcklig, förorenad eller dålig kvalitet på
smörjoljan
3. en användning av förorenat eller gammalt bränsle, diesel med en etanolhalt som
överstiger 10 % eller användning av bränslen som motorgas eller naturgas på
motorer som inte ursprungligen konstruerats/tillverkats av Briggs & Stratton för en
funktion med sådana bränslen
4. smuts som trängt in i motorn på grund av ett dåligt underhåll av luftfiltret eller dålig
återmontering
5. slag mot föremål med skärbladet på en roterande gräsklippare, lösa eller dåligt
installerade bladadaptrar, pumphjul eller andra vevaxelkopplade enheter eller för
hårt spänd V-rem
6. tillbehör eller enheter som t.ex. kopplingar, växellådor, utrustningsreglage, osv.,
som inte levereras av Briggs & Stratton
7. överhettning p.g.a gräsklipp, smuts och skräp eller gnagarnästen som täpper till
kylflänsarna eller svänghjulets område eller när motorn används utan en tillräcklig
ventilation
8. för hög vibration på grund av en för hög hastighet, lös montering av motorn, lösa
eller obalanserade skärblad eller pumphjul eller dålig koppling av utrustningens
komponenter till vevaxeln
9. felaktig användning, dåligt löpande underhåll, transport, hantering eller förvaring
av utrustningen eller dålig installation av motorn.
Garantiservice tillhandahålls endast genom Briggs & Stratton auktoriserade
servicehandlar. Hitta närmaste auktoriserade servicehandlar på vår
återförsäljarkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa
+18002333723 (i USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction

Transcripción de documentos

n N o R tf ep o r ro du ct io Copyright © Briggs & Stratton, LLC Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. 80098936 Revision: A 1 3 6 7 n 4 N o R tf ep o r ro du ct io 2 8 9 5 2 BRIGGSandSTRATTON.com 10 13 16 17 11 14 N o R tf ep o r ro du ct io 12 n 18 15 19 3 20 21 24 25 22 N o R tf ep o r ro du ct io n 26 23 4 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton, LLC does not necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read and understand these instructions and the instructions for the equipment. Save these original instructions for future reference. Note: The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and may differ from your specific model. Contact your dealer if you have questions. For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your engine (see the Features and Controls section). Date of Purchase Hazard Symbols and Meanings Safety information about hazards that can result in personal injury. Read and understand the Operator's Manual before operating or servicing the unit. Fire hazard Explosion hazard Shock hazard Toxic fume hazard Hot surface hazard Noise hazard - Ear protection recommended for extended use. Thrown object hazard Wear eye protection. Explosion hazard Frostbite hazard Kickback hazard Amputation hazard moving parts Chemical hazard Engine Model - Type - Trim Engine Serial Number European Office Contact Information Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germany. Thermal heat hazard Corrosive N o R tf ep o r ro du ct io European Union (EU) Stage V (5): Carbon Dioxide (CO2) Values n For questions regarding European emissions, please contact our European office at: ® Carbon dioxide values of Briggs & Stratton EU Type-Approval Certificate engines can be found by entering CO2 into the search window on BriggsandStratton.com. Recycling Information Recycle all packaging, used oil, and batteries according to applicable government regulations. Operator Safety IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS SAVE THESE INSTRUCTIONS for future reference. Safety Alert Symbol and Signal Words The safety alert symbol identifies safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. injury. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE indicates information considered important but not hazard-related. Safety Messages WARNING Briggs & Stratton® Engines are not designed for and are not to be used to power: fun-karts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs); motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products, see www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine application may result in serious injury or death. WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Adding Fuel • Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. When Starting Engine • Make sure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured. • Do not crank engine with spark plug removed. • If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. When Operating Equipment • Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill. 5 • Do not choke the carburetor to stop engine. • Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. When Changing Oil • If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. When Tipping Unit for Maintenance • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. • Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. • It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine. • When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. • Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve in the CLOSED position. When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. WARNING Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result. • If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine. • Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable. WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. Fire hazard Before performing adjustments or repairs: • Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. • Models with portable battery pack: Remove battery pack from engine battery tray. Battery pack may represent equipment key in some instances. • Use only correct tools. • Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed. • Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. • Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation. When testing for spark: n When Transporting Equipment N o R tf ep o r ro du ct io • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plug removed. WARNING POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product, get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon monoxide poisoning. • Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn towards occupied spaces. • Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas. • DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger for hours, even after this product has shut off. • ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from occupied spaces. WARNING Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Traumatic amputation or severe laceration can result. • • • • Operate equipment with guards in place. Keep hands and feet away from rotating parts. Tie up long hair and remove jewelry. Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become caught. WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. 6 WARNING Improper use of the battery and charger can result in an electrical shock or fire. When Operating • Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet conditions. • To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug. • Do not short circuit; never place any object into the battery contacts. When Charging The Battery Pack • Charge the Briggs and Stratton battery pack only with the Briggs and Stratton battery charger. • Do not use the Briggs and Stratton battery charger to charge any other types of batteries. • Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet conditions. • To reduce risk of damage to the electric plug and cord, pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. • Do not operate the charger with a damaged plug or cord. The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately. • Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. If the charger is damaged it must be replaced. The charger is not serviceable. • Do not disassemble or attempt to service the charger. • To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before cleaning. • Do not short circuit; never place any object into the battery contacts. • The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to make sure that they do not play with the charger. Extension Cord • An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord must be used, make sure: 1. That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size, and shape as those of the plug on the charger; BRIGGSandSTRATTON.com 2. That the extension cord is properly wired and in good electrical condition; and 3. That the wire size is a minimum of 16 AWG to allow for AC ampere rating of the charger. Fuel level - Maximum Do not overfill When Storing Battery Pack • Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet conditions. Before Performing Adjustments Or Repairs • Models with portable battery pack: Remove the battery pack from the engine battery tray. Battery Control Symbols and Meanings Volt Ampere Double Insulated Alternating Current Direct Current Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada Listed Product Underwriters Laboratories, Inc. Registered Product Hertz WARNING Battery chemicals are toxic and corrosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode. Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned. • Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged. Features and Controls Engine Controls Engine Identification Numbers Model - Type - Code B. Spark Plug C. Electric Starter D. Fuel Tank and Cap E. Air Cleaner F. Lithium-Ion Battery Pack G. Dipstick N o R tf ep o r ro du ct io A. H. Oil Drain Plug I. Muffler, Muffler Guard (if equipped), Spark Arrester (if equipped) J. Throttle Control (if equipped) K. Fuel Filter (if equipped) L. Air Intake Grille M. Battery Charger N. Fuel Shut-off (if equipped) O. Oil Filter (if equipped) P. Stop Switch (if equipped) Q. Start Button (if equipped) Charge Battery Pack Remove Key / Battery Pack Operation Oil Recommendations Oil Capacity: See the Specifications section. Engine Control Symbols and Meanings Engine speed - FAST n Properly Recycle Battery Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3, 4, 5, 6) with your engine to familiarize yourself with the location of various features and controls. Engine speed - SLOW NOTICE Some engines are shipped from Briggs & Stratton with or without oil. Always make sure that the engine has oil. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be included under the warranty. ® We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are permitted if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives. Outdoor temperatures determine the correct oil viscosity for the engine. Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. Engines on most outdoor power equipment operate well with 5W-30 Synthetic oil. For equipment Engine speed - STOP ON - OFF Engine start - Choke CLOSED Engine start - Choke OPEN Fuel Cap Fuel Shut-off - OPEN Fuel Shut-off - CLOSED operated in hot temperatures, Vanguard protection. ® 15W-50 Synthetic oil gives the best 7 For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary. Add Fuel WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When adding fuel SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting. B 10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check the oil level frequently. C 5W-30 D Synthetic 5W-30 E Vanguard ® Synthetic 15W-50 Check and Add Oil See Figure: 7 Before checking or adding oil • Make sure the engine is level. • Clean the oil fill area of any debris. • See the Specifications section for oil capacity. Check Oil Level 1. Remove the dipstick (A, Figure 7) and wipe with a clean cloth. 2. Install and tighten the dipstick (A, Figure 7). 3. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full indicator (B, Figure 7) on the dipstick. Add Oil 1. If the oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 7). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level. 2. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 7). Fuel Recommendations Fuel must meet these requirements: • Clean, fresh, unleaded gasoline. • A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below. • Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable. NOTICE Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will damage the engine components, which will not be covered under warranty. To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See Storage. All fuel is not the same. If start or performance problems occur, change fuel providers or brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for carbureted engines is EM (Engine Modifications). The emissions control systems for engines with electronic fuel injection are ECM (Engine Control Module), MPI (Multi Port Injection), and if equipped an O2S (Oxygen Sensor). High Altitude At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended. 8 Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap. 2. Fill the fuel tank (A, Figure 8) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck (B). 3. Install the fuel cap. Charge The Battery Pack See Figure : 9 10 N o R tf ep o r ro du ct io NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers or dealers may have added oil to the engine. Before you start the engine for the first time, make sure to check the oil level and add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. 1. n A • Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. WARNING Improper use of the battery or the charger can result in an electrical shock or fire. When Charging Battery Pack • Charge the Briggs & Stratton battery pack only with the Briggs & Stratton battery charger. • Do not use the Briggs & Stratton battery charger to charge any other types of batteries. • Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet conditions. • To reduce risk of damage to the electric plug and cord, pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. • An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord must be used, make sure: 1. That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size, and shape as those of the plug on the charger; 2. That the extension cord is properly wired and in good electrical condition; and 3. That the wire size is a minimum of 16 AWG to allow for AC ampere rating of the charger. • Do not operate the charger with a damaged plug or cord. The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately. • Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. If the charger is damaged it must be replaced. The charger is not serviceable. • Do not disassemble the charger; or attempt to service. • To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before cleaning. • Do not short circuit; never place any object into the battery contacts. • The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to make sure that they do not play with the charger. When To Charge The Battery Pack First Time Portable Battery Pack - The Lithium‐Ion portable battery pack was partially charged before shipment. To maintain charge and to prevent damage while in storage, the battery pack is programed to enter a “sleep mode”. A quick charge of approximately ten (10) seconds is required to wake up the battery. Leave battery pack in charger BRIGGSandSTRATTON.com until fully charged. To charge the battery pack, see the How To Charge The Battery Pack section below. How To Charge The Battery Pack WARNING Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet conditions. 1. Connect the battery charger (F, Figure 10 ) to an electrical outlet. 2. Portable Battery Pack: Slide the battery pack (G, Figure 10) firmly into the battery charging bay (F). If the red charging light does not illuminate, remove the battery pack and reinstall. Make sure the battery pack is firmly seated in the battery charging bay. • Red light (A, Figure 9) indicates the battery pack is charging normally. • Green light (B) indicates the battery pack is fully charged. • Red light (C) flashes indicates that the battery pack is either too hot or too cold and will not accept a charge. Leave the battery pack connected and when normal operating temperature is reached it will automatically start charging. See the Specifications section for normal operating temperature. • Red/green lights (D) flashes indicate that the battery pack will not charge and must be replaced. 3. Portable Battery Pack: From “sleep mode”, the battery will wake up in approximately ten (10) seconds. 4. Portable Battery Pack: A completely discharged battery pack will fully charge in approximately one (1) hour. The battery pack will stay fully charged if left on the charger. Portable Battery Pack: When the green light indicates that the battery pack is fully charged, remove the battery pack from the charger. 6. To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 9 ). 7. When not in use, disconnect the battery charger from the electrical outlet. Battery Fuel Gauge To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 9 ). The display lights (H) will indicate the approximate amount of available charge remaining in the battery pack. Display Lights Four lights Three lights Two lights One light Light flashes NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. Note: Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and operation of remote controls. 1. Check the engine oil. See the Check Oil Level section. 2. Check the battery tray on top of the engine for debris and if dirty clean with a brush or cloth. Mount the battery pack (B, Figure 11) in the engine battery tray on top of the engine. Make sure battery pack is securely installed. Battery pack may represent equipment key in some instances. Note: To wake up a new battery, a First Time quick charge of approximately ten (10) seconds is required. See the When To Charge Battery Pack section. 3. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged. 4. Move the fuel-shutoff valve (D, Figure 12), if equipped, to the open position. 5. Move the throttle control (A, Figure 12), if equipped, to the fast position. Operate the engine in the fast position. 75% to 100% 6. Push the stop switch (F, Figure 12), if equipped, to the on position. 50% to 75% 7. Models with electric start switch: Hold the engine stop lever (C, Figure 13), if equipped, against the handle. Move the electric start switch to the start position. See the equipment manual for the location and operation of the electric start switch. 8. Models with electric start button: Hold the engine stop lever (C, Figure 13), if equipped, against the handle. Push the electric start button (G, Figure 12) to start the engine. See the equipment manual for the location and operation of remote electric start button. 9. Models without electric start switch or start button: Hold the engine stop lever (C, Figure 13) against the handle. Engine will automatically start. See the equipment manual for operation of the engine stop lever. Available Charge 25% to 50% 10% to 25% Low Start and Stop Engine See Figure: 11, 12, 13, 14 • Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn towards occupied spaces. • Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas. • DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger for hours, even after this product has shut off. • ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from occupied spaces. N o R tf ep o r ro du ct io 5. WARNING POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon monoxide poisoning. n As Required - To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 9 ) and charge if required. See the Battery Fuel Gauge section. • Do not short circuit; never place any object into the battery contacts. Start Engine WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Starting Engine • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured. • Do not crank engine with spark plug removed. • If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. NOTICE To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles. If the engine will not crank and the battery pack display lights are flashing, then the battery pack temperature is too hot or current draw is too high. All four battery display lights (H, Figure 14) will flash a warning for 10 seconds. The battery pack does not have a fuse, but will automatically reset after 10 seconds. If battery pack temperature is too hot (over 140 F, 60 C), remove the battery and allow it to cool. To avoid excess current draw on lawnmowers, keep the mower housing clean of grass build-up and debris. Note: If the engine does not start after repeated attempts, contact a local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.com or call 1-800-233-3723 (in USA). Stop Engine WARNING Improper use of battery and charger can result in an electrical shock or fire. When Operating • Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. • To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug. 1. Engine Stop Lever, if equipped: Release the engine stop lever (E, Figure 13). Throttle Control, if equipped with stop feature: Move the throttle control (A, Figure 12) to the off or stop position. Electric Start Switch, if equipped: Move the electric start switch to the off or stop position. See the equipment manual for the location and operation of the switch. Remove the key and keep in a safe place out of the reach of children. 9 Stop Switch, if equipped: Push the stop switch (F, Figure 12) to the off or stop position. 2. Fuel Shut-off, if equipped: After the engine stops, move the fuel shut-off valve (D, Figure 12) to the closed position. 3. Remove the battery pack. The battery pack may represent equipment key in some instances. Maintenance NOTICE If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank, if mounted on engine, must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug. WARNING When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts. NOTICE All the components used to build this engine must remain in place for proper operation. Maintenance and Service • Service air filter 1 • Service pre-cleaner (if equipped) Every 200 Hours or Annually • Replace air filter 1 • Replace pre-cleaner (if equipped) • • • • • • Replace spark plug Replace air filter Replace pre-cleaner (if equipped) Replace fuel filter (if equipped) Service fuel system Service cooling system • Check valve clearance Before performing adjustments or repairs: • Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. • Models with portable battery pack: Remove the battery pack from the engine battery tray. The battery pack may represent equipment key in some instances. • Use only correct tools. • Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed. • Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. • Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation. When testing for spark: • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plug removed. Emissions Control Service Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems may be performed by any off-road engine repair establishment or individual. However, to obtain "no charge" emissions control service, the work must be performed by a factory authorized dealer. See the Emissions Control Statements. Maintenance Schedule Maintenance and Service First 5 Hours • Change engine oil (Not required on models labeled Just Check & Add™ and No Oil Changes) Every 8 Hours or Daily • Check engine oil level • Clean area around muffler and controls • Clean air intake grille Every 50 Hours or Annually In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often. Not required unless engine performance problems are noted. Carburetor and Engine Speed n Fire hazard 2 1 2 Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at the factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor spring, linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are required contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for service. N o R tf ep o r ro du ct io Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. 1 Annually 1 WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. 1 • Change engine oil (Not required on models labeled Just Check & Add™ and No Oil Changes) • Replace oil filter (if equipped) (Not required on models labeled Just Check & Add™ and No Oil Changes) • Service exhaust system NOTICE The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine as installed on the equipment. Do not exceed this speed. If you are not sure what the equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory, contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a qualified service technician. Service Spark Plug See Figure: 15 Check the gap (A, Figure 15) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the Specifications section. Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same type for replacement. Service Exhaust System WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. • Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. • It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine. Remove accumulated debris from muffler and cylinder area. Inspect the muffler for cracks, corrosion, or other damage. Remove the deflector or the spark arrester, if equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install replacement parts before operating. 10 BRIGGSandSTRATTON.com WARNING Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. 4. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full indicator (B, Figure 20) on the dipstick. 5. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 20). 6. Connect the spark plug wire (D, Figure 16) to the spark plug (E). Service Air Filter See Figure: 21, 22 Change Engine Oil See Figure: 16, 17, 18, 19, 20 Fire or explosion can cause severe burns or death. • Never start and run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. Fire or explosion can cause severe burns or death. Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. • If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/recycling facilities. For models labeled Just Check & Add™ and No Oil Changes, an oil change is not required. If you desire to change oil, then follow the procedure below. Remove Oil You can drain the oil from the bottom drain hole or from the top oil fill tube. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (D, Figure 16) and keep it away from the spark plug (E). 2. Remove the oil drain plug (F, Figure 17). Drain the oil into an approved container. Note: Any of the oil drain plugs (F, Figure 17) may be installed in the engine. 3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug (F, Figure 17). 4. If you drain the oil from the top oil fill tube (C, Figure 18), keep the spark plug (E) end of the engine up. Drain the oil into an approved container. WARNING If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank, run the engine until it stops from lack of fuel. Change Oil Filter, if equipped See the Maintenance Schedule for service requirements. Various models use either a foam or a paper filter. Some models may also have an optional pre-cleaner that can be washed and reused. Compare the illustrations in this manual with the type installed on your engine and service as follows. Foam Air Filter 1. Open the fastener(s) (A, Figure 21). 2. Remove the cover (B, Figure 21). 3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the foam element (C, Figure 21) from the air filter base. 4. Wash the foam element (C, Figure 21) in liquid detergent and water. Squeeze dry the foam element in a clean cloth. N o R tf ep o r ro du ct io 1. NOTICE Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can damage the filter and solvents will dissolve the filter. n WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Some models are equipped with an oil filter. For replacement intervals, see the Maintenance Schedule. 1. Drain the oil from the engine. See Remove Oil section. 2. Remove the oil filter (G, Figure 19) and dispose of properly. 3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh, clean oil. 4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten the oil filter 1/2 to 3/4 turns. 5. Add oil. See Add Oil section. 6. Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks. 7. Stop the engine and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full indicator (B, Figure 20) on the dipstick. Add Oil • Make sure the engine is level. • Clean the oil fill area of any debris. • See the Specifications section for oil capacity. 1. Remove the dipstick (A, Figure 20) and wipe with a clean cloth. 2. Slowly pour oil slowly into the engine oil fill (C, Figure 20). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level. 3. Install and tighten the dipstick (A, Figure 20). 5. Saturate the foam element (C, Figure 21) with clean engine oil. To remove the excess engine oil, squeeze the foam element in a clean cloth. 6. Install the foam element (C, Figure 21) onto the air filter base. 7. Install the cover (B, Figure 21) and secure with fastener(s) (A). Paper Air Filter 1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 22). 2. Remove the cover (B, Figure 22). 3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 22) and the filter (C) from the air filter base. 4. Remove the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, from the filter (C). 5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 22) on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 6. Wash the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, in liquid detergent and water. Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. 7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, to the filter (C). 8. Install the filter (C, Figure 22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base. 9. Install the cover (B, Figure 22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight. Service Fuel System See Figure: 23 WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • Before cleaning or replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shutoff valve. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. • Replacement parts must be the same and installed in the same position as the original parts. 11 Fuel Filter, if equipped When Storing Battery Pack 2. Use pliers to squeeze tabs (B, Figure 23) on the clamps (C), then slide the clamps away from the fuel filter (A). Twist and pull the fuel lines (D) off of the fuel filter. 3. Check the fuel lines (D, Figure 23) for cracks or leaks. Replace if necessary. 4. Replace the fuel filter (A, Figure 23) with an original equipment replacement filter. 5. Secure the fuel lines (D, Figure 23) with clamps (C) as shown. Service Cooling System WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc., can catch fire. • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. • Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. NOTICE Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel system. Use a brush or dry cloth to clean the engine. This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to overheat, resulting in poor performance and reduced engine life. Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake grille. 2. Keep linkage, springs and controls clean. 3. Keep the area around and behind the muffler, if equipped, free of any combustible debris. 4. Make sure the oil cooler fins, if equipped, are free of dirt and debris. After a period of time, debris can accumulate in the cylinder cooling fins and cause the engine to overheat. This debris cannot be removed without partial disassembly of the engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer inspect and clean the air cooling system as recommended in the Maintenance Schedule. Lithium-Ion Battery Pack Disposal WARNING Battery chemicals are toxic and corrosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Electrical Shock • Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode. Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned. • Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged. Used and discarded battery packs will likely still carry a small electrical charge and should be handled with care. Always dispose of discarded or used battery packs according to federal, state and local regulations. RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal RBRC is a non-profit public service organization dedicated to recycling used rechargeable batteries. To find a battery collection site near you, call toll free 1-800-8-BATTERY or 1-877-2-RECYCLE. For more information and a listing of Recycling Locations, visit RBRC online at www.call2recycle.org. Storage WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Electrical Shock When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. 12 Fuel System See Figure: 24, 25 Note: Some models have a fuel tank for vertical storage that will let the engine tilt for maintenance or storage (C, Figure 24). Do not keep in vertical position with the fuel tank filled above the bottom of the fuel level indicator (D), if equipped. For more instructions, refer to the equipment manual. Keep the engine level (normal operating position). Fill the fuel tank (A, Figure 25) with fuel. For fuel expansion, do fill above the fuel tank neck (B). Fuel can become stale when kept in a storage container for more than 30 days. Each time you fill the container with fuel, add fuel stabilizer to the fuel as specified by the manufacturer’s instructions. This keeps fuel fresh and decreases fuel-related problems or contamination in the fuel system. It is not necessary to drain fuel from the engine when fuel stabilizer is added as instructed. Before storage, turn the engine ON for 2 minutes to move the fuel and stabilizer through the fuel system. Engine Oil While the engine is still warm, change the engine oil. See the Change Oil section. For models labeled Just Check & Add™ and No Oil Changes, an oil change is not required. Battery Pack and Charger See Figure: 26 Portable battery pack: When not in use, disconnect charger and store in a cool, dry area. Wet, damp areas can cause corrosion of terminals and electrical contacts. If stored for long periods in high temperatures (120° F / 49° C), permanent damage to the battery pack can result. Check electrical terminals and contacts on battery packs and charger. Wipe with clean cloth or blow clean with compressed air. N o R tf ep o r ro du ct io 1. • Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. n Before cleaning or replacing the fuel filter (A, Figure 23), drain the fuel tank or close the fuel shut-off valve. Otherwise, fuel can leak out and cause a fire or explosion. 1. After storage, a normal charge may be required. To check available charge, press the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 26 ) and charge if required. See the Battery Fuel Gauge section. Troubleshooting For assistance, contact your local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.com or call 1-800-233-3723 (in USA). Specifications Model: 11000B Displacement 10.69 ci (175 cc) Bore 2.583 in (65,61 mm) Stroke 2.040 in (51,82 mm) Oil Capacity 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Spark Plug Gap .020 in (,51 mm) Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) Armature Air Gap .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Intake Valve Clearance .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Exhaust Valve Clearance .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Model: 12000B Displacement 11.58 ci (190 cc) Bore 2.688 in (68,28 mm) Stroke 2.040 in (51,82 mm) Oil Capacity 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Spark Plug Gap .020 in (,51 mm) Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) Armature Air Gap .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Intake Valve Clearance .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Exhaust Valve Clearance .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Lithium-Ion Battery Lithium-Ion Battery Pack 10.8 V (10,8 V) BRIGGSandSTRATTON.com This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which Lithium-Ion Battery vary from state to state and country to country Charge Minutes 60 Charging Current 2 AMP (2 AMP) Charger AC Input (Variable) 100 - 240 V Vanguard®; Commercial Series Operating Temperature 32 - 113 F (0 - 45 C) Consumer Use - 36 months . Standard Warranty Terms Service Parts - Model: 11000B, 12000B Part Number Foam Air Filter (Figure 21) 797301 Paper Air Filter (Figure 22) 795066, 5419 Air Filter, Pre-cleaner (Figure 22) 796254 Oil - SAE 30 100005 Fuel Filter 298090, 5018 Resistor Spark Plug 692051, 692720 Spark Plug Wrench 89838, 5023 Spark Tester 19368 Lithium-Ion Battery Pack (US / Canada) 593559 Lithium-Ion Battery Pack (EU / UK / AU) 593560 Lithium-Ion Battery Charger (US / Canada) 593561 Lithium-Ion Battery Charger (EU) 593562 Lithium-Ion Battery Charger (UK) 593576 3 Commercial Use - 36 months XR Series Consumer Use - 24 months Commercial Use - 24 months All Other Engines Featuring Dura-Bore™ Cast Iron Sleeve Consumer Use - 24 months Commercial Use - 12 months All Other Engines Consumer Use - 24 months Commercial Use - 3 months 1 These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.com or contact your Briggs & Stratton Authorized Service Dealer. 2 There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place of a utility; standby generators used for commercial purposes, utility vehicles exceeding 25 MPH, or engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks. 3 Vanguard installed on standby generators: 24 months consumer use, no warranty commercial use. Commercial Series with manufacturing date before July 2017: 24 months consumer use, 24 months commercial use. 4 In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. N o R tf ep o r ro du ct io Service Part 1, 2, 3 n Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and 1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily at an angle up to 15°. Refer to the equipment operator's manual for safe allowable operating limits on slopes. Lithium-Ion Battery Charger (AU) 4 594501 We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts. Power Ratings: The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine. Warranty Briggs & Stratton Engine Warranty The warranty period begins on the original date of purchase by the first retail or commercial consumer. "Consumer use" means personal residential household use by a retail consumer. "Commercial use" means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period. Product registration is not required to obtain warranty service on Briggs & Stratton products. About Your Warranty This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only, and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Routine maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered under this warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered or modified or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty does not cover engine damage or performance problems caused by: Effective January 2019 1. The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts; Limited Warranty 2. Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of lubricating oil; 3. The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater than 10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas on engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate on such fuels; 4. Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or reassembly; 5. Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or excessive v-belt tightness; 6. Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment controls, etc., which are not supplied by Briggs & Stratton; 7. Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient ventilation; Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing. There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty period listed below, or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. 13 8. Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or unbalanced cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment components to the crankshaft; 9. Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of equipment, or improper engine installation. c. Ignition System • Spark plug(s) • Magneto ignition system d. Catalyst System • Catalytic converter • Exhaust manifold • Air injection system or pulse value Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723 (in USA). 80004537 (Rev. F) e. Miscellaneous Items Used in Above Systems • Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches • Connectors and assemblies • Electronic controls Briggs & Stratton Emissions Warranty California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton, LLC Emissions Control Warranty Your Warranty Rights and Obligations For Briggs & Stratton Engine Models with "F" Trim Designation (Model-TypeTrim Representation xxxxxx xxxx Fx) 2. The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased to explain the exhaust and evaporative emissions (“emissions”) control system warranty on your 2020-2022 engine/equipment. In California, new equipment that use small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine or equipment leading to the failure of the emissions control system. The warranty on emissions-related parts is as follows: Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuelinjection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated components. Also included may be hoses, belts, connectors, and other emissionrelated assemblies. • Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. If any such part fails during the period of warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted for the remaining warranty period. • Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining warranty period. • Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part. • Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or modified part. N o R tf ep o r ro du ct io n Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost to you including diagnosis, parts, and labor. Manufacturer’s Warranty Coverage: The exhaust and evaporative emissions control system on your engine/equipment is warranted for two years. If any emissions-related part on your engine/equipment is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. Owner’s Warranty Responsibilities: • As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S cannot deny warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. • As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications. • You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution center or service center as soon as the problem exists. The warranty repairs shall be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have a question regarding your warranty rights and responsibilities you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM. Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator’s Manual. 1. Warranted Emissions Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine and/or B&S supplied fuel system. a. b. 14 Fuel Metering System • Cold start enrichment system (soft choke) • Carburetor or fuel injection system • Oxygen sensor • Electronic control unit • Fuel pump module • Fuel line (for liquid fuel and fuel vapors), fuel line fittings, clamps • Fuel tank, cap and tether • Carbon canister and mounting bracket • Pressure relief valves • Liquid/Vapor separator Air Induction System • Air cleaner • Intake manifold • Purge and vent line Length of Coverage Coverage is for a period of two years from the date of delivery to an ultimate purchaser, or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty period begins on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate purchaser. 3. Consequential Coverage Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any warranted emissions parts. 4. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of add-on or modified parts. Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Small Off-Road Engine Emissions Label Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small offroad Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information. The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are used: Moderate: Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Intermediate: Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time. BRIGGSandSTRATTON.com Extended: • Electronic control unit • Fuel pump module Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time. b. Air Induction System • Air cleaner • Intake manifold For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years. c. Ignition System • Spark plug(s) • Magneto ignition system Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements. d. Catalyst System • Catalytic converter • Exhaust manifold • Air injection system or pulse value For engines at or less than 80 cc displacement: Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours e. For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement: Miscellaneous Items Used in Above Systems • Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches • Connectors and assemblies • Electronic controls Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours For engines of 225 cc or more displacement: Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours 2. 80099151 (Revision A) Briggs & Stratton Emissions Warranty n California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton, LLC Emissions Control Warranty Your Warranty Rights and Obligations For Briggs & Stratton Engine Models with "B" or "G" Trim Designation (ModelType-Trim Representation xxxxxx xxxx Bx or xxxxxx xxxx Gx) The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased to explain the exhaust emissions (“emissions”) control system warranty on your 2020-2022 engine. In California, new small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine or equipment leading to the failure of the emissions control system. The warranty on emissions-related parts is as follows: N o R tf ep o r ro du ct io • Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. If any such part fails during the period of warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted for the remaining warranty period. • Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining warranty period. • Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in the Operators’s Manual supplied, is warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part. • Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or modified part. Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuelinjection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated components. Also included may be hoses, belts, connectors, and other emissionrelated assemblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you including diagnosis, parts, and labor. Manufacturer’s Warranty Coverage: The exhaust emissions control system on your engine is warranted for two years. If any emissions-related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. Owner’s Warranty Responsibilities: • As the engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. • As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications. • You are responsible for presenting your engine to a B&S distribution center or service center as soon as the problem exists. The warranty repairs shall be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have a question regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM. Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator’s Manual. 1. Warranted Emissions Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine. a. Length of Coverage Coverage is for a period of two years from the date of delivery to an ultimate purchaser, or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty period begins on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate purchaser. Fuel Metering System • Cold start enrichment system (soft choke) • Carburetor or fuel injection system • Oxygen sensor 3. Consequential Coverage Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any warranted emissions parts. 4. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of add-on or modified parts. Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Small Off-Road Engine Emissions Label Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small offroad Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information. The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are used: Moderate: 15 Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Intermediate: Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time. Extended: Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time. For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years. Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements. For engines at or less than 80 cc displacement: Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement: Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours For engines of 225 cc or more displacement: N o R tf ep o r ro du ct io 80099153 (Revision A) n Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours 16 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheder forbeholdes. Denne vejledning indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom på de farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås. Den indeholder også instrukser om korrekt brug og pleje af motoren. Eftersom Briggs & Stratton, LLC ikke nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt, at du læser og forstår disse instruktioner og instruktionerne til det udstyr, som motoren driver. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug. Bemærk: Figurerne og illustrationerne i denne brugsanvisning er udelukkende til referencebrug og kan være anderledes end din model. Henvend dig hos din forhandler hvis du har nogen spørgsmål. For at kunne få reservedele eller teknisk assistance fremover skal du her anføre motorens model-, type- og kodenummer sammen med købsdatoen. Disse numre findes på din motor (se afsnittet Funktioner og betjeningsanordninger). Faresymboler og deres betydninger Sikkerhedsinformation om farer, som kan resultere i personskade. Læs og forstå brugervejledningen før brug af eller servicering af enheden. Brandfare Eksplosionsfare Fare for stød Fare for giftige dampe Fare ved varm overflade Støjfare – Høreværn anbefales ved længere brug. Fare for flyvende genstande – Bær beskyttelsesbriller. Eksplosionsfare Fare for forfrysning Fare for tilbageslag Fare for amputation – Bevægelige dele Kemikaliefare Købsdato Motormodel - Type - Trim Motorserienummer Kontaktoplysninger for europæisk kontor For spørgsmål vedrørende europæiske emissioner bedes du kontakte vores europæiske kontor på: Fare for varme Korroderende N o R tf ep o r ro du ct io Europæiske Union (EU) Trin V (5): Kuldioxid-værdier (CO2) n Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland. Briggs & Strattons EU-typegodkendelsescertifikat-motorers kuldioxid-værdier kan findes ved at indtaste CO2 i søgevinduet på BriggsandStratton.com. Information om genbrug Al emballage, brugt olie og batterier skal bortskaffes med henblik på genbrug i henhold til de gældende regeringsvedtægter. Førersikkerhed Sikkerhedsmeddelelser ADVARSEL Briggs & Stratton®-motorer er ikke designet til og må ikke bruges til at drive: fun-karts; go-karts; terrængående børne-, fritids- eller sportskøretøjer (ATV'er); motorcykler, luftpudefartøjer; luftfartsprodukter eller køretøjer, der anvendes til konkurrenceformål, som ikke er sanktioneret af Briggs & Stratton. Se www.briggsracing.com for yderligere oplysninger om motorsportsprodukter. For brug med terrængående og side-by-side ATV'er kontakt Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Ukorrekt motorbrug kan resultere i alvorlig personskade eller død. VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER GEM DISSE ANVISNINGER til fremtidig brug. Sikkerhedssymboler og signalord Sikkerhedssymbolet identificerer sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre personskader. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden for og den mulige grad af personskade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen. FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig personskade. ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig eller moderat personskade, hvis den ikke undgås. BEMÆRK angiver oplysninger, der anses som vigtige, men som ikke vedrører farer. ADVARSEL Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. Ved påfyldning af brændstof • Sluk motoren, og lad den køle af i mindst to minutter, før benzindækslet fjernes. • Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område. • Overfyld ikke brændstoftanken. Fyld ikke over bunden af brændstoftankens hals for at tillade brændstofudvidelse. • Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre antændelseskilder. • Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller utætheder. Udskift efter behov. • Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes. Når motoren startes • Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er på plads og er fastspændte. • Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet. • Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den findes) på åbn- / kør-stilling, sæt speederen (hvis den findes) over i hurtig stilling, og bliv ved, indtil den starter. Ved betjening af udstyret • Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at brændstoffet løber ud. 17 • Brug ikke chokeren til at standse motoren. • Start aldrig motoren, og lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet. Ved olieskift • Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. Når enheden vippes ved vedligeholdelse • Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal brændstoftanken, hvis monteret på motoren, være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. Under transport af udstyret • Transport med TOM brændstoftank eller med brændstofventilen i stillingen CLOSED. Opbevaring af brændstof eller redskaber med brændstof i tanken • Opbevares på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have en tændflamme eller anden antændelseskilde, da de kan antænde benzindampe. • Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem. • Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. • Det er en overtrædelse af staten Californiens forskrifter om offentlige ressourcer, afsnit 4442 at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller græsdækket område medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsområder kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret fabrikant eller serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine. ADVARSEL Utilsigtede gnister kan resultere i brand eller elektrisk stød. Utilsigtet start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller lemlæstelse. Brandfare Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer: Gnister kan antænde brændbare luftarter i nærheden. Dette kan resultere i eksplosion og brand. • Hvis der er en lækage af natur- eller flaskegas i området, må motoren ikke startes. • Brug ikke startvæsker under tryk, da dampene er brændbare. • Fjern tændrørskablet, og hold det på behørig afstand af tændrøret. • Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra motorens batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen. • Brug kun passende værktøj. • Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele, der er med til at øge motorens hastighed. • Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad og kan ødelægge maskinen og resultere i personskade. • Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. N o R tf ep o r ro du ct io Under test af gnister: n ADVARSEL Start af motoren danner gnister. ADVARSEL FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVERKEN se, lugte eller smage den. Selvom du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at få kvalme, føle dig svimmel eller svag, mens du bruger maskinen, skal du have frisk luft MED DET SAMME. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for kulilteforgiftning. • Betjen KUN denne maskine udendørs langt væk fra døre, vinduer og ventilatorer for at undgå, at kuliltegasser samler sig og evt. driver hen imod steder, hvor folk befinder sig. • Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med batterisupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke registrere kulilte. • DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre, krybekældre, skure eller på andre delvist lukkede steder, også selvom du bruger ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan vare ved i timevis, efter at maskinen er blevet afbrudt. • Anbring ALTID denne maskine i vindretningen, og sørg for, at udstødningen peger væk fra steder, hvor der er folk til stede. ADVARSEL Roterende dele kan komme i kontakt med eller gribe hænder, fødder, hår, beklædning og smykker. Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår. • • • • Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads. Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele. Bind langt hår op, og fjern smykker. Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte sig fast i de roterende dele. ADVARSEL Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotte, bliver ekstremt varme. Alvorlige forbrændinger kan opstå ved kontakt. Brændbart affald såsom blade, græs, krat osv. kan blive antændt. 18 • Brug en godkendt tændrørstester. • Test ikke for gnister med tændrøret fjernet. ADVARSEL Ukorrekt anvendelse af batteriet og opladeren kan medføre elektrisk stød eller brand. Under drift • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. • For at reducere risikoen for elektrisk stød må der ikke trænge vand ind i vekselstrømsstikket. • Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne. Ved opladning af batteripakken • Briggs & Stratton-batteripakken må kun oplades med Briggs & Strattonbatteriopladere. • Brug ikke Briggs & Stratton-batteriopladeren til at oplade andre typer batterier. • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. • For at undgå risiko for at beskadige det elektriske stik og ledningen, skal man trække i stikket og ikke i ledningen, når opladeren frakobles. • Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget. Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal opladeren udskiftes øjeblikkeligt. • Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt eller på anden måde beskadiget. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes. Opladeren kan ikke repareres. • Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den. • For at reducere risikoen for elektrisk stød skal opladeren frakobles fra stikkontakten, før den rengøres. • Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne. • Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger i brugen af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. • Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren. Forlængerledning • Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt. Anvendelse af forkert forlængerledning vil resultere i risiko for brand og elektrisk stød. Hvis der skal bruges en forlængerledning, skal man sørge for: BRIGGSandSTRATTON.com 1. At stikbenene på forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og udformning som stikbenene på opladerens stik, 2. At forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og 3. At ledningstværsnittet er mindst 16 AWG for at svare til opladerens amperetal. Opbevaring af batteripakker Brændstofdæksel Brændstofhane ‒ ÅBEN Brændstofhane ‒ LUKKET Brændstofniveau ‒ maks. Undgå at overfylde • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer • Modeller med aftagelig batteripakke: Fjern batteripakken fra motorens batteribakke. Batterifaresymboler og deres betydninger Volt Ampere Dobbelt isoleret Vekselstrøm Jævnstrøm Produkt anført hos Underwriters Laboratories, Inc. USA og Canada Underwriters Laboratories, Inc. Registered Product Hertz ADVARSEL Batterikemikalier er giftige og korroderende. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. Funktioner og betjeningsanordninger N o R tf ep o r ro du ct io Motorens betjeningselementer Sammenlign illustrationen (figur: 1, 2, 3, 4, 5, 6) med din motor for at lære placeringen af udstyr og betjeningselementer. A. Motoridentifikationsnumre Model - Type - Kode B. Tændrør C. Elektrisk starter D. Brændstoftank og tankdæksel E. Luftfilter F. Litium-ion-batteripakke G. Oliepind H. Olieaftapningsprop I. Lyddæmper, lyddæmperskærm (hvis monteret), gnistfanger (hvis monteret) J. Gasregulator (hvis monteret) K. Brændstoffilter (hvis monteret) L. Luftindsugningsgitter M. Batterioplader N. Brændstofhane (hvis monteret) O. Oliefilter (hvis monteret) P. Stopkontakt (hvis monteret) Q. Startkontakt (hvis monteret) n • Kasserede eller brugte batteripakker må aldrig afbrændes, fordi de så kan eksplodere. Giftige dampe og materialer dannes, når batteripakker brændes. • Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget. Bortskaf batteriet korrekt Oplad batteripakken Fjern nøgle/batteripakke Betjening Olieanbefalinger Oliekapacitet: Se afsnittet Specifikationer. Motorfaresymboler og deres betydninger Motorhastighed ‒ HURTIG Motorhastighed ‒ LANGSOM Motorhastighed ‒ STOP TÆND ‒ SLUK BEMÆRK Nogle motorer leveres fra Briggs & Stratton med eller uden olie. Sørg altid for, at motoren har olie. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive totalt ødelagt uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien. ® Vi anbefaler at bruge olie, der er certificeret af Briggs & Stratton for at opnå den bedste ydeevne. Andre selvrensende olier af høj kvalitet er tilladt, hvis de er godkendt til SF-, SG-, SH-, SJ-service eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer. Udendørstemperaturer er afgørende for den passende olieviskositet til motoren. Brug skemaet til at vælge den bedste viskositet til det forventede udendørstemperaturinterval. Motorer i det meste udstyr til udendørs brug kører godt med syntetisk olie 5W-30. Til ® udstyr, der bruges i varmere temperaturer, yder Vanguard 15W-50 syntetisk olie den bedste beskyttelse. Motorstart ‒ choker LUKKET Motorstart ‒ choker ÅBEN 19 for at få oplysninger om højde tilpasning. Drift af en motor, der er justeret til store højder, kan ikke anbefales i højder under 762 m (2.500 fod). For motorer med elektronisk brændstofindsprøjtning (EFI), er det ikke nødvendigt at udføre justering ved anvendelse i store højder. Påfyld brændstof Se figur: 8 ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. A SAE 30 - Under 40 °F (4 °C) vil brugen af SAE 30 gøre det svært at starte. B 10W-30 - Over 80 °F (27 °C) kan brugen af 10W-30 medføre forhøjet olieforbrug. Kontroller olieniveauet ofte. C 5W-30 D Syntetisk 5W-30 E Vanguard ® syntetisk 15W-50 Kontrollér og påfyld olie Under påfyldning af brændstof • Sluk motoren og lad den køle af i mindst 2 minutter, før benzindækslet fjernes. • Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område. • Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til udvidelse skal du undlade at fylde op over bunden af tankens brændstofkant. • Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre antændelseskilder. • Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage. Udskift efter behov. • Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes. 1. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. Fjern brændstofsdækslet. Før kontrol eller påfyldning af olie 2. Påfyld brændstoftanken (A, figur 8) med brændstof. For at give plads til udvidelse, undlad at fylde op over bunden af tankens brændstofkant (B). 3. Sæt dækslet tilbage på plads. • Kontrollér, at motoren står plant. • Rengør oliepåfyldningsområdet for affald. • Se afsnittet Specifikationer for oliekapacitet. Kontrollér oliestand Fjern oliepinden (A, figur 7), og tør den med en ren klud. 1. 2. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 7). 3. Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst på indikatoren for fuld (B, figur 7) på oliepinden. Påfyldning af olie 1. Hvis oliestanden er for lav, skal du langsomt påfylde olie i motoroliepåfyldningen (C, figur 7). Undgå at overfylde. Vent et minut efter oliepåfyldningen, og kontrollér så oliestanden. 2. Sæt oliepinden på plads, og spænd den igen (A, figur 7). Anbefalet brændstof Brændstoffet skal overholde følgende krav: • Ren, frisk blyfri benzin. • Mindst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Skal kunne anvendes i højder; se nedenfor. • Benzin med op til 10 % ethanol (gasohol) er acceptabelt. BEMÆRK Der må ikke bruges benzin, der ikke er godkendt, som f.eks. E15 og E85. Der må ikke blandes olie i benzin, og der må ikke foretages ændringer på motoren for at køre med alternative brændstoffer. Brug af brændstoffer, der ikke er godkendt, beskadiger motorens dele og bevirker, at garantien bortfalder. For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi, kan brændstoffer tilsættes en stabilisator. Se Opbevaring. Brændstoffer varierer. Hvis du oplever start- eller driftsproblemer, så skift brændstofleverandør eller -mærke. Motoren er godkendt til at køre på benzin. Emissionskontrolsystemet for motorer med karburator er EM (motormodifikationer). Emissionskontrolsystemet for motorer med elektronisk brændstofindsprøjtning er ECM (motorstyringsmodul), MPI (flerportsinjektion) og hvis udrustet dermed en O2S (iltsensor). Højder Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin acceptabel. Til karburatormotorer kræves justering ved anvendelse i store højder for at opretholde driften. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning i brændstofforbrug og øget emissioner. Besøg en autoriseret forhandler Briggs & Stratton 20 Oplad batteripakken N o R tf ep o r ro du ct io BEMÆRK Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Producenter eller forhandlere af udstyret kan have fyldt olie på motoren. Inden du starter motoren første gang, skal du sørge for at kontrollere oliestanden og påfylde olie i overensstemmelse med vejledningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien. n Se figur: 7 Se figur: 9 10 ADVARSEL Ukorrekt anvendelse af batteriet eller opladeren kan medføre elektrisk stød eller brand. Ved opladning af batteripakke • Briggs & Stratton-batteripakken må kun oplades med Briggs & Strattonbatteriopladere. • Brug ikke Briggs & Stratton-batteriopladeren til at oplade andre typer batterier. • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. • For at undgå risiko for at beskadige det elektriske stik og ledningen, skal man trække i stikket og ikke i ledningen, når opladeren frakobles. • Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt. Anvendelse af forkert forlængerledning vil resultere i risiko for brand og elektrisk stød. Hvis der skal bruges en forlængerledning, skal man sørge for: 1. At stikbenene på forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og udformning som stikbenene på opladerens stik, 2. At forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og 3. At ledningstværsnittet er mindst 16 AWG for at svare til opladerens amperetal. • Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget. Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal opladeren udskiftes øjeblikkeligt. • Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt eller på anden måde beskadiget. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes. Opladeren kan ikke repareres. • Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den. • For at reducere risikoen for elektrisk stød skal opladeren frakobles fra stikkontakten, før den rengøres. • Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne. • Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger i brugen af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. • Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren. Hvornår skal batteripakken oplades Første gang, aftagelig batteripakke ‒ Den aftagelige lithium‐ion-batteripakke leveres delvist opladet. For at opretholde ladningen og for at forhindre skader under opbevaring er batteripakken programmeret til skifte til en “dvaletilstand.” Batteriet kræver en BRIGGSandSTRATTON.com hurtig opladning på ca. ti (10) sekunder for at vække det fra dvaletilstanden. Efterlad batteripakken i opladeren, indtil den er fuldt opladet. For oplysninger om opladning af batteripakken, se afsnittet Sådan oplades batteripakken herunder. Efter behov ‒ Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 9 ), og oplad om nødvendigt. Se afsnittet Batteristandsmåler. Sådan oplades batteripakken ADVARSEL Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. 1. Tilslut batteriopladeren til (F, figur 10 ) til en stikkontakt. 2. Aftagelig batteripakke: Skub batteripakken (G, figur 10) ind i opladningsstationen (F) med fast hånd. Hvis den røde opladningslampe ikke lyser, skal du tage batteripakken ud og skubbe den ind igen. Sørg for, at batteripakken sidder godt fast i batteriopladeren. • Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne. ADVARSEL FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVERKEN se det, lugte det eller smage det. Selv om du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at føle dig utilpas, svimmel eller svag under betjening af denne maskine, skal du slukke for den og sørge for at få frisk luft OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for kulilteforgiftning. • Betjen KUN denne maskine udendørs langt væk fra døre, vinduer og ventilatorer for at undgå, at kuliltegasser samler sig og evt. driver hen imod steder, hvor folk befinder sig. • Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med batterisupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke registrere kulilte. • DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre, krybekældre, skure eller på andre delvist lukkede steder, også selvom du bruger ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan vare ved i timevis, efter at maskinen er blevet afbrudt. • Placer ALTID dette produkt i vindretningen, og lad motorens udstødning vende væk fra områder, hvor der opholder sig folk. • Rød lampe (A, figur 9) angiver, at batteripakken oplades normalt. • Grøn lampe (B) angiver, at batteripakken er fuldt opladet. • Blinkende rød lampe (C) angiver, at batteripakken enten er for varm eller for kold til at acceptere opladning. Lad batteripakken være tilsluttet, og når normal driftstemperatur er nået, vil opladningen automatisk starte. Se afsnittet Specifikationer for normal driftstemperatur. • Blinkende rød/grøn lampe (D) angiver, at batteripakken ikke kan oplades og skal udskiftes. BEMÆRK Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Inden du starter motoren, skal du sørge for at påfylde olie i overensstemmelse med anvisningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien. Aftagelig batteripakke: Det tager ca. ti (10) sekunder at vække batteriet fra “dvaletilstand.” 4. Aftagelig batteripakke: En helt afladet batteripakke vil oplade helt på ca. en (1) time. Batteripakken vil forblive fuldt opladet, hvis den efterlades i opladeren. 5. Aftagelig batteripakke: Når den grønne lampe angiver, at batteripakken er fuldt opladet, skal den fjernes fra opladeren. Bemærk: Udstyret kan have fjernbetjening. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af fjernbetjeningen. 6. Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 9 ). 1. Kontrollér motorolien. Se afsnittet Kontrollér oliestand . 2. Kontrollér batteribakken oven på motoren for snavs og rengør den med en børste eller klud, hvis den er beskidt. Monter batteripakken (B, figur 11) i motorens batterikasse oven på motoren. Sørg for, at batteripakken er monteret forsvarligt. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen. N o R tf ep o r ro du ct io 7. Når batteriopladeren ikke er i brug, skal den afbrydes fra strømforsyningsnettet. Batteriopladningsmåler Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 9 ). Displaylamperne (H) angiver den omtrentlige resterende batteristand i batteripakken. Displaylamper Fire lamper Tre lamper To lamper En lampe Blinkende lampe Tilgængelig batteristand Start motoren Bemærk: For at starte et nyt batteri kræves en første hurtigopladning på omtrent 10 sekunder. Se afsnittet Hvornår skal batteripakken oplades . 3. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet. 75 % til 100 % 4. Flyt brændstofhanen (D, figur 12), hvis monteret, til åben stilling. 50 % til 75 % 5. Flyt gashåndtaget (A, figur 12), hvis monteret, til hurtig stilling. Betjen motoren i hurtig stilling. 25 % til 50 % 10 % til 25 % Lavt Start og stop motoren Se figur: 11, 12, 13, 14 n 3. ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Når motoren startes • Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er på plads og er fastspændte. • Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet. • Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den findes) på åbn- / kør-stilling, sæt speederen (hvis den findes) over i hurtig stilling, og bliv ved, indtil den starter. ADVARSEL Forkert brug af batteri og oplader kan medføre elektrisk stød eller brand. Under drift • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. • For at reducere risikoen for elektrisk stød må der ikke trænge vand ind i vekselstrømsstikket. 6. Tryk på stopknappen (F, figur 12), hvis monteret, til tændt. 7. Modeller med elektrisk startkontakt: Hold motorens stophåndtag (C, figur 13), hvis monteret, mod håndtaget. Drej den elektriske startkontakt til start -stilling. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af den elektriske startkontakt. 8. Modeller med elektrisk startknap: Hold motorens stophåndtag (C, figur 13), hvis monteret, mod håndtaget. Tryk på den elektriske startknap (G, figur 12) for at starte motoren. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af den fjernbetjente elektriske startkontakt. 9. Modeller uden elektrisk startkontakt eller startknap: Hold motorens stophåndtag (C, figur 13) mod håndtaget. Motoren starter automatisk. Se udstyrsmanualen for betjening af motorstophåndtaget. BEMÆRK Starterens levetid kan forlænges ved at bruge korte startcyklusser (maks. fem sekunder). Vent ét minut mellem startcyklerne. Hvis motoren ikke vil tørne og lamperne til batteripakken lyser og blinker, er batteripakkens temperatur for høj eller også er det aktuelle strømforbrug for højt. Alle fire lamper til batteriet (H, figur 14) vil blinke advarende i 10 sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men nulstilles automatisk efter 10 sekunder. Hvis batteripakkens temperatur er for høj (over 60 °C), skal du fjerne batteriet og lade det køle af. For at undgå for højt strømforbrug på plæneklippere, skal plæneklipperens hus holdes frit for ansamlinger af græs og snavs. Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du kontakte din lokale forhandler eller gå til BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i USA). Stop motoren 1. Motorens stophåndtag, hvis monteret: Udløs motorens stophåndtag (E, figur 13). Gashåndtag, hvis udstyret med stopfunktion: Flyt gashåndtaget (A, figur 12) til slukket eller stop-stilling. 21 Elektrisk startkontakt, hvis monteret: Drej den elektriske startkontakt til slukket eller stop-stilling. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af kontakten. Tag nøglen ud, og opbevar den på et sikkert sted uden for børns rækkevidde. Stopkontakt, hvis monteret: Tryk på stopknappen (F, figur 12) til slukket eller stop-stilling. 2. Brændstofhane, hvis monteret: Efter motoren standser, drej brændstofhanen (D, figur 12) til den lukket stilling. 3. Afmonter batteripakken. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen. Vedligeholdelse BEMÆRK Hvis motoren hældes under vedligeholdelse, skal brændstoffet udtømmes og tændrørssiden skal vende op. Hvis brændstoftanken ikke er tom og hvis motoren bliver hældet i en anden retning, kan det være svært at starte motoren pga. olie eller brændstof forurener luftfilteret og/eller tændrøret. ADVARSEL Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele. Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt 1 Årligt • • • • • • Udskifte tændrøret Udskift luftfilter Udskift forfilteret (hvis monteret) Udskift brændstoffilteret (hvis monteret) Servicér brændstofsystemet Servicer kølesystemet 1 • Kontroller ventilspillerum 1 2 2 Under støvede forhold, eller når luftbåret snavs er til stede, rengør da oftere. Ikke nødvendigt, medmindre der konstateres problemer mht. motorydelse. Foretag aldrig justering af karburator og motorhastighed. Karburatoren er fabriksindstillet til at virke effektivt under de fleste omstændigheder. Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele der er med til at øge motorens hastighed. Hvis der er behov for justering, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for service. N o R tf ep o r ro du ct io Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller lemlæstelse. Brandfare Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer: • Fjern tændrørskablet, og hold det på behørig afstand af tændrøret. • Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra motorens batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen. • Brug kun passende værktøj. • Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele, der er med til at øge motorens hastighed. • Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad og kan ødelægge maskinen og resultere i personskade. • Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. Under test af gnister: • Brug en godkend tændrørstester. • Test ikke for gnist med tændrøret fjernet. Udførelse af udledningskontrol Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af udledningskontrolenheder og systemer kan udføres af et ikke autoriseret værksted eller af en enkeltperson. For at få udført udledningskontrolservice "uden beregning" skal arbejdet imidlertid udføres af en autoriseret forhandler. Se erklæringer om udledningskontrol. Vedligeholdelsesskema Vedligeholdelse og service Første fem timer • Olieskift (ikke nødvendigt på modeller, der er mærket med Just Check & Add™ og Ingen olieskift) For hver otte timer eller dagligt • Kontroller motorens oliestand • Rengør området omkring lydpotte og styring • Rengør luftindsugningsgitteret For hver 50 timer eller én gang årligt 22 • Udskift luftfiltret 1 • Udskift forfilteret (hvis monteret) Karburator og motorhastighed ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. • Servicér luftfiltret For hver 200 timer eller én gang årligt n BEMÆRK funktion. Vedligeholdelse og service • Servicér forfilteret (hvis monteret) 1 • Olieskift (ikke nødvendigt på modeller, der er mærket med Just Check & Add™ og Ingen olieskift) • Skift oliefilteret (hvis monteret) (ikke nødvendigt på modeller, der er mærket med Just Check & Add™ og Ingen olieskift) • Servicér udstødningssystemet BEMÆRK Denne udstyrsfabrikant specificerer maks. hastighed for motoren, som er installeret på udstyret. Overskrid ikke denne hastighed. Hvis du ikke er sikker på, hvad maks. hastigheden er på udstyret, eller hvilken motorhastighed, der er indstillet fra fabrikken af, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for hjælp. For sikker og korrekt brug af udstyret, skal motorhastigheden kun justeres af en uddannet servicetekniker. Servicer tændrør Se figur: 15 Kontroller afstanden (A, figur 15) med en afstandsmåler (B). Om nødvendigt genindstil afstanden. Monter og fastspænd tændrøret til det anbefalede moment. Mht. afstandsindstilling og moment, se afsnittet Specifikationer . Bemærk: Nogle steder kræver lokal lovgivning anvendelse af et modstands tændrør for at undertrykke tændingssignaler. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et modstands tændrør, så brug den samme type når du udskifter. Servicering af udstødningssystem ADVARSEL Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene. • Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem. • Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. • Det er en overtrædelse af staten Californiens offentlige ressource forskrifter, afsnit 4442 at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller græsdækket område medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsområder kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine. Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. Kontrollér lydpotten for revner, korrosion eller andre skader. Fjern gnistaflederen, hvis den er monteret, og kontrollér den for skader eller karbonblokering. Hvis der er skade, skal der monteres reservedele, før brug. 1 BRIGGSandSTRATTON.com ADVARSEL Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres på præcist samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad, kan ødelægge maskinen og resultere i personskade. 3. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 20). 4. Træk oliepinden op, og kontroller oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst på indikatoren for fuld (B, figur 20) på oliepinden. 5. Sæt oliepinden på plads, og spænd den igen (A, figur 20). 6. Forbind gnistfangerledningen (D, figur 16) til gnistfangeren (E). Servicér luftfilter Skift motorolie Se figur: 21, 22 ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller død. ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller død. • Start aldrig motoren, og lad den ikke køre uden luftfilterenheden, hvis monteret, eller luftfilteret, hvis monteret. Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotte, bliver ekstremt varme. Der kan opstå alvorlige forbrændinger ved kontakt. • Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. • Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem. Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes på behørig vis. Må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Undersøg hos de lokale myndigheder, servicecenter eller forhandler, hvordan man kan komme af med det på en genbrugsstation. Olieskift er ikke nødvendigt på modeller, der er mærket med Just Check & Add™ og Ingen olieskift. Hvis du ønsker at skifte olie, så følg proceduren herunder. Aftapning af olie 2. Afmonter olieaftapningsproppen (F, figur 17). Tap olien ud i en godkendt beholder. Bemærk: Hvilken som helst olieaftapningsprop (F, figur 17) kan monteres på motoren. 3. Monter og spænd olieaftapningsproppen (F, figur 17), efter at olien er tappet af. 4. Hvis du aftapper olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen (C, figur 18), holdes motorenenden med tændrøret (E) opad. Tap olien ud i en godkendt beholder. ADVARSEL Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. For at tømme brændstoftanken skal du lade motoren køre, indtil den standser pga. mangel på brændstof. Skift oliefilter, hvis monteret Se afsnittet Vedligeholdelsesskema for servicekrav. Forskellige modeller anvender enten skum- eller papirfilter. Nogle modeller kan også have et forfilter, der kan vaskes og genbruges. Sammenlign illustrationerne i denne manual med den type, der er installeret på din motor, og servicér i overensstemmelse hermed. Skumluftfilter 1. Åbn monteringsanordningerne (A, figur 21). 2. Afmonter dækslet (B, figur 21). 3. For at sikre, at der ikke falder snavs ind i karburatoren, skal skumelementet fjernes forsigtigt (C, figur 21) fra luftfilterets base. 4. Vask skumelementet (C, figur 21) i flydende rengøringsmiddel og vand. Tør skumelementet i en ren klud ved at klemme det. 5. Mæt skumelementet (C, figur 21) med ren motorolie. For at fjerne overskydende olie klemmes skumelementet i en ren klud. 6. Monter skumelementet (C, figur 21) på luftfilterets base. 7. Monter dækslet (B, figur 21) og fastgør med monteringsanordningerne (A). N o R tf ep o r ro du ct io Du kan tømme olien fra aftapningshullet i bunden eller fra oliepåfyldningsrøret i toppen. 1. Med motoren standset, men stadig varm, trækkes ledningen til tændrøret ud (D, figur 16) og holdes på afstand af tændrøret (E). BEMÆRK Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af filteret. Komprimeret luft kan beskadige filteret, og rengøringsmidler vil opløse filteret. n Se figur: 16, 17, 18, 19, 20 Nogle modeller er udstyret med et oliefilter. For oplysninger om udskiftningsintervaller, se Vedligeholdelsesskema . 1. Tøm motoren for olie. Se afsnittet Aftapning af olie . 2. Fjern det gamle oliefilter (G, figur 19) og bortskaf det på korrekt vis. 3. Inden du monterer det nye oliefilter, bør du smøre oliefilterets pakning let med frisk ren olie. 4. Monter oliefilteret med hånden, indtil pakningen har kontakt med oliefilterets tilpasningsstykke, og fastgør derefter oliefilteret med 1/2 til 3/4 omgang. 5. Påfyld olie. Se afsnittet Påfyld olie . 6. Start motoren, og lad den køre. Efterhånden som motoren bliver varm, kontrolleres der for olielækage. 7. Stop motoren, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst på indikatoren for fuld (B, figur 20) på oliepinden. Påfyldning af olie • Kontrollér, at motoren står plant. • Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester. • Se afsnittet Specifikationer for oliekapacitet. 1. Fjern oliepinden (A, figur 20), og tør den med en ren klud. 2. Hæld olie langsomt i motorens oliepåfyldningshul (C, figur 20). Undgå at overfylde. Vent et minut efter oliepåfyldningen, og kontrollér så oliestanden. Paper Air Filter 1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 22). 2. Remove the cover (B, Figure 22). 3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 22) and the filter (C) from the air filter base. 4. Remove the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, from the filter (C). 5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 22) on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 6. Wash the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, in liquid detergent and water. Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. 7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, to the filter (C). 8. Install the filter (C, Figure 22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base. 9. Install the cover (B, Figure 22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight. Servicér brændstofsystemet Se figur: 23 ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller død. • Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre antændelseskilder. • Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage. Udskift efter behov. • Før rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret, skal brændstoftanken tømmes, eller brændstofhanen lukkes. • Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes. 23 Brændstoffilter, hvis monteret 1. Inden rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret (A, figur 23), skal brændstoftanken tømmes, eller brændstofhanen lukkes. Ellers kan brændstoffet sive ud og forårsage brand eller en eksplosion. 2. Brug en bidetang til at klemme fligene (B, figur 23) på spændbøjlerne (C), skyd derefter spændbøjlerne væk fra brændstoffilteret (A). Drej og træk brændstofslangerne (D) af brændstoffilteret. 3. Kontrollér brændstofslangerne (D, figur 23) for revner og lækager. Udskift efter behov. 4. Udskift brændstoffilteret (A, figur 23) med et originalt reservedelsfilter. 5. Fastgør brændstofslangerne (D, figur 23) med klemmer (C) som vist. Servicering af kølesystem ADVARSEL Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene. • Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem. • Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. BEMÆRK Brug ikke vand til at rengøre motoren Vand kan forurene brændstofsystemet Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. Elektrisk stød Opbevaring af brændstof eller redskaber med brændstof i tanken • Opbevares på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have en tændflamme eller anden antændelseskilde, da de kan antænde benzindampe. Opbevaring af batteripakker • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. Brændstofsystem Se figur: 24, 25 Bemærk: Visse modeller har brændstoftank til lodret opbevaring, hvor motoren kan vippes for vedligeholdelse eller opbevaring (C, figur 24). Opbevar ikke enheden i lodret stilling og med brændstoftanken fyldt til over bunden af brændstofniveauindikatoren (D), hvis monteret. Se udstyrsmanualen for yderligere anvisninger. Opbevar motoren plant (almindelig driftsposition). Fyld brændstoftanken (A, figur 25) med brændstof. Fyld ikke over brændstoftankens hals (B), for at brændstoffet kan ekspandere. Brændstof kan blive forældet, når det opbevares i en opbevaringsbeholder i over 30 dage. Hver gang du fylder beholderen med brændstof, skal du tilføje brændstofstabilisator til brændstoffet i overensstemmelse med producentens instruktioner. Det holder brændstoffet frisk og formindsker antallet af brændstofrelaterede problemer eller forurening i brændstofsystemet. Det er ikke nødvendigt af tømme motoren for brændstof, når brændstofstabilisatoren tilføjes i henhold til instruktionerne. TÆND motoren i to minutter før opbevaring for at føre brændstoffet og stabilisatoren gennem brændstofsystemet. N o R tf ep o r ro du ct io Dette er en luftkølet motor. Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse luftstrømmen og resultere i overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret levetid af motoren til følge. ADVARSEL Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. n • Reservedele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres samme sted. 1. Anvend en børste eller en tør klud til at fjerne snavs fra luftindsugningsområdet. 2. Sørg for, at forbindelseskabler, fjedre og betjeningsgreb er rene 3. Ë Hold området omkring og bag ved lyddæmperen fri for græs eller snavs for at undgå antænding af dette 4. Kontrollér, at oliekølerribberne, hvis monteret, er fri for snavs og affald. Motorolie Skift motorolien, mens motoren stadig er varm. Se afsnittet Skift olie. Olieskift er ikke nødvendigt på modeller, der er mærket med Just Check & Add™ og Ingen olieskift. Batteripakke og oplader Se figur: 26 Med tiden kan der samle sig snavs i cylinderens køleribber, hvilket kan medføre overophedning af motoren Dette snavs kan ikke ses uden delvist at adskille motoren Få en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton til at inspicere og rengøre luftkølesystemet som anbefalet i Vedligholdelsesoversigten . Aftagelig batteripakke: Frakobl opladeren og opbevar den et køligt, tørt sted, når den ikke er i brug. Våde, tørre steder kan forårsage korrosion på stik og elektriske kontakter. Hvis batteripakken opbevares i længere tidsrum ved høje temperaturer (120 °F/49 °C), kan der opstå varige skader. Kontroller elstik og kontakter på batteripakker og oplader. Aftør med en ren klud, eller rens med trykluft. Bortskaffelse af lithium-ion-batteripakke Efter opbevaring kan der være behov for en normal opladning. Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 26 ), og oplad om nødvendigt. Se afsnittet Batteristandsmåler . ADVARSEL Kemikalierne i batteriet er giftige og ætsende. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Elektrisk stød • Kasserede eller brugte batteripakker må aldrig afbrændes, fordi de så kan eksplodere. Der dannes giftige dampe og stoffer, når batteripakkerne afbrændes. • Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget. Fejlfinding Hvis du har brug for hjælp, skal du kontakte din lokale forhandler eller gå til BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i USA). Specifikationer Model: 11000B Brugte og kasserede batteripakker indeholder sandsynligvis stadig en lille elektrisk ladning og skal håndteres forsigtigt. Bortskaf altid kasserede eller brugte batteripakker i overensstemmelse med lovgivningen. Forskydning 10.69 cc (175 ci) Boring 2.583 mm (65,61 tommer) Segl fra RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Slaglængde 2.040 mm (51,82 tommer) Oliekapacitet 18 - 20 l (,54 - ,59 oz) Tændrørsgab .020 mm (,51 tommer) Tilspændingsmoment for tændrør 180 Nm (20 lb-in) Rotorelektrodeafstand .010 - .014 mm (,25 - ,36 tommer) Ventilspillerum (indsugning) .004 - .008 mm (,10 - ,20 tommer) Ventilspillerum (udstødning) .004 - .008 mm (,10 - ,20 tommer) RBRC er en almennyttig offentlig serviceorganisation, hvis formål er at genanvende genopladelige batterier. Ring til gratisnummeret 1-800-8-BATTERY eller 1-877-2-RECYCLE (kun i USA) for at finde et batteriindsamlingssted nær dig. Du kan finde flere oplysninger og en liste over genbrugssteder ved at besøge RBRC online på www.call2recycle.org. Opbevaring 24 Model: 12000B Forskydning 11.58 cc (190 ci) Boring 2.688 mm (68,28 tommer) BRIGGSandSTRATTON.com Model: 12000B Slaglængde 2.040 mm (51,82 tommer) Oliekapacitet 18 - 20 l (,54 - ,59 oz) Tændrørsgab .020 mm (,51 tommer) Tilspændingsmoment for tændrør 180 Nm (20 lb-in) Rotorelektrodeafstand .010 - .014 mm (,25 - ,36 tommer) Ventilspillerum (indsugning) .004 - .008 mm (,10 - ,20 tommer) Ventilspillerum (udstødning) .004 - .008 mm (,10 - ,20 tommer) begge dele, uden beregning. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. Find den nærmeste autoriserede serviceforhandler på kortet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM i forbindelse med service under garantien. Køberen skal kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rådighed for den autoriserede serviceforhandler med henblik på inspektion og afprøvning. Litium-ion- batteripakke 10.8V (10,8 V) Der ydes ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier, inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til garantiperioden, der er angivet nedenfor, eller i den udstrækning loven tillader. Erstatningsansvar for tilfældige eller følgetab er udelukket så vidt som udelukkelse er tilladt ved lov. Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og udelukkelse er måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan Opladningstid i minutter 60 variere fra land til land Opladningsstrøm 2 AMP (2 AMP) Opladers AC-indgang (variabel) 100 - 240 V Driftstemperatur 32 - 113 C (0 - 45 F) Litium-ion-batteri 4 . Vilkår for standardgaranti Vanguard®; kommerciel serie 3 Forbrugeranvendelse - 36 måneder Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 meter (1.000 fod) over havets overflade og med 1 % for hver 5,6 ºC (10 °F) over 25 °C (77 º F). Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op til 15°. Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes i redskabets betjeningsvejledning. Reservedele - Model: 11000B, 12000B Erhvervsmæssig anvendelse - 36 måneder XR-serien Forbrugeranvendelse - 24 måneder Erhvervsmæssig anvendelse - 24 måneder Alle andre motorer med Dura-Bore™ støbejernsboring Reservedel Delnummer Skumluftfilter (figur 21) 797301 Erhvervsmæssig anvendelse - 12 måneder Papirluftfilter (figur 22) 795066, 5419 Alle andre motorer Forfilter til luftfilter (figur 22) 796254 Forbrugeranvendelse - 24 måneder 100005 Erhvervsmæssig anvendelse - 3 måneder Brændstoffilter Tændrørsmodstand Tændrørsnøgle Gnisttester Litium-ion-batteripakke (USA/ Canada) Litium-ion-batteripakke (EU / UK / AU) 298090, 5018 89838, 5023 19368 n 2 Der er ikke garanti på motorer på udstyr, der bruges til primæreffekt i stedet for et hjælperedskab; standbygeneratorer, der anvendes til kommercielle formål, hjælpekøretøjer, der overstiger 25 mph, eller motorer, der bruges til konkurrencemæssige motorløb eller på kommercielle eller lejebaserede baner. 593559 593560 593561 Litium-ion-batterioplader (EU) 593562 Litium-ion-batterioplader (AU) 1 Dette er vores vilkår for standardgaranti, men der kan lejlighedsvist være ekstra garantidækning, der ikke var fastslået på tidspunktet for offentliggørelsen. Hvis du ønsker en liste over gældende garantivilkår for din motor, så gå til BRIGGSandSTRATTON.com, eller kontakt din autoriserede Briggs & Strattonserviceforhandler. 692051, 692720 Litium-ion-batterioplader (USA / Canada) Litium-ion-batterioplader (UK) Forbrugeranvendelse - 24 måneder N o R tf ep o r ro du ct io Olie - SAE 30 1, 2, 3 3 Vanguard installeret på standbygeneratorer: 24 måneders forbrugeranvendelse, ingen garanti for erhvervsmæssig anvendelse. Kommerciel serie med fremstillingsdato før juli 2017: 24 måneder ved privat anvendelse, 24 måneder ved erhvervsmæssig anvendelse. 593576 594501 4 I Australien - Vores produkter sælges med en garanti, der ikke kan bortfalde i henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du er berettiget til en erstatning eller refusion i tilfælde af en væsentlig defekt eller til kompensation for ethvert forudseeligt tab eller skade. Du er derudover berettiget til at få dine varer repareret eller erstattet, hvis varerne ikke lever op til kvaliteten, og manglen ikke er i forbindelse med en væsentlig defekt. I forbindelse med service under garantien findes den nærmeste autoriserede serviceforhandler på kortet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, ved at ringe til 1300 274 447 eller ved at sende en e-mail eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og servicering af motoren og motordele. Effektangivelse: Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i henhold til SAE-kode J1940 (Society of Automotive Engineers) - procedure til angivelse af effekt og moment for små motorer - og angivet i henhold til SAE J1995. Momentværdier afledes ved 2600 o./min. for motorer med “rpm” på mærkaten, og 3060 o./min for alle andre. Hestekræftværdier afledes ved 3600 o./min. Bruttoeffektkurverne kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettoeffektværdier bliver målt med udstødnings- og luftfilter monteret, hvorimod bruttoeffektværdier bliver målt uden disse anordninger. Bruttomotoreffekten vil være højere end den faktiske nettomotoreffekt, som påvirkes bl.a. af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. I betragtning af de mange forskellige produkter, motorerne anvendes i, yder benzinmotoren måske ikke den nominelle bruttoeffekt, når den anvendes på et givent motorredskab. Denne forskel skyldes en lang række forskellige faktorer, som blandt andet kan omfatte forskelle i motorkomponenter (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde over havet) og variationer fra motor til motor. Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at udskifte motoren i denne serie med en motor med højere nomineret effekt. Garanti Briggs & Stratton – Motorgaranti Gældende fra januar 2019 Begrænset garanti Briggs & Stratton garanterer, at i løbet af garantiperioden, der er angivet nedenfor, vil vi reparere eller udskifte enhver del, der er defekt i materiale eller håndværk eller Garantiperioden starter på købsdatoen for den første almindelige eller erhvervsmæssige bruger. “Privat brug” betyder brug i personlig beboelseshusholdning af en detailkunde. “Erhvervsmæssig brug” betyder al anden form for brug, inklusive erhvervsmæssigt, indkomstdannende eller lejebaseret formål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti. Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor du anmoder om garantiservice, vil produktets produktionsdato blive brugt som grundlag for garantien. Det er ikke nødvendigt at registrere dit produkt for at opnå garanti på Briggs & Stratton-produkter. Om garantien Denne garanti dækker alene motor-relaterede materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller tilbagebetaling for det redskab, hvorpå motoren måtte være monteret. Rutinemæssig vedligeholdelse, optuninger, justeringer eller normal slitage dækkes ikke under denne garanti. På samme måde gælder denne garanti heller ikke, hvis motoren er ændret eller modificeret, eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet. Denne garanti dækker ikke motorskade eller driftsproblemer som følge af: 1. Brug af dele, der ikke er originale dele fra Briggs & Stratton 2. Betjening af motoren med utilstrækkelig, forurenet eller forkert type olie 25 3. Brug af forurenet eller gammel olie, benzin med mere end 10 % etanol eller brug af alternative brændstoffer som petroleumsvæske eller naturgas på motorer, der ikke oprindeligt er udviklet/fremstillet af Briggs & Stratton til at fungere med sådanne brændstoffer 4. Snavs, der er trængt ind i motoren på grund af utilstrækkelig vedligeholdelse af luftrensesystemet eller genmontering 5. Stød mod et objekt med skærebladet i en roterende plæneklipper, løse eller forkert installerede bladadaptere, rotorer eller andet udstyr koblet på krumtapakslen eller for høj V-remspænding 6. Tilhørende dele eller tilbehør som koblinger, transmissioner, udstyrskontroller osv., som ikke leveres af Briggs & Stratton 7. Overophedning på grund af græsslåning, snavs og affald eller gnaverreder, der tilstopper kølefinnerne eller svinghjulsområdet eller drift af motoren uden tilstrækkelig ventilation 8. Overdreven vibration på grund af for høj hastighed, løs motormontering, løse eller ubalancerede skæreblade eller rotorer eller forkert kobling af udstyrskomponenter på krumtapakslen 9. Misbrug, mangel på rutinevedligeholdelse, forsendelse, håndtering eller udstyrets opbevaring på lager eller forkert motorinstallation. Servicegarantien er kun tilgængelig via autoriserede Briggs & Strattonserviceforhandlere. Find din nærmeste serviceforhandler på vores forhandlerkort på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved at ringe til 1-800-233-3723 (i USA). N o R tf ep o r ro du ct io n 80004537 (Rev. F) 26 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten. Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu vermeiden. Es enthält außerdem Anweisungen zur richtigen Verwendung und Pflege des Motors. Da Briggs & Stratton, LCC nicht genau wissen kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät, das von diesem Motor angetrieben wird, gründlich durchlesen. Bewahren Sie diese Originalanweisungen für späteres Nachschlagen auf. Hinweis: Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur Orientierung und können vom jeweiligen Modell abweichen. Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren Händler. Um in Zukunft Ersatzteile oder technische Unterstützung für Ihren Motor zu erhalten, sollten Sie sich hier die Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors sowie das Kaufdatum notieren. Diese Nummern befinden sich auf Ihrem Motor (siehe Abschnitt Funktionen und Bedienungselemente). VORSICHT weist auf ein Risiko hin, das zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn es nicht vermieden wird. HINWEIS weist auf Informationen hin, die wichtig sind, sich jedoch nicht auf eine Gefahr beziehen. Gefahrensymbole und deren Bedeutung Warnhinweis zu Risiken, die zu Verletzungen führen können. Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie mit der Maschine arbeiten oder diese warten. Brandgefahr Explosionsgefahr Stromschlaggefahr Gefahr durch giftige Dämpfe Gefahr durch heiße Oberflächen Lärmgefährdung – bei längerem Einsatz wird ein Gehörschutz empfohlen. Gefährdung durch hochgeschleuderte Gegenstände – Augenschutz tragen. Explosionsgefahr Erfrierungsgefahr Rückschlaggefahr Kaufdatum Motorseriennummer Kontaktinformationen für das europäische Büro Für Fragen bezüglich europäischer Emissionen kontaktieren Sie bitte unser europäisches Büro unter: n Motormodell – Typ – Trim Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Deutschland. N o R tf ep o r ro du ct io Europäische Union (EU) Stufe V (5): Kohlendioxidwerte (CO2) Die Kohlendioxidwerte von Briggs & Stratton Motoren mit EU-Genehmigungszertifikat können durch Eingabe des Begriffs CO2 in das Suchfenster auf BriggsandStratton.com gefunden werden. Recyclinginformation Das gesamte Verpackungsmaterial, Altöl und Batterien müssen in Übereinstimmung mit staatlichen Vorschriften recycelt werden. Bedienersicherheit WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE BEWAHREN SIE DIESE ANWEISEUNGEN für später auf. Sicherheitshinweissymbole und Signalworte Das Sicherheitswarnsymbol kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu Verletzungen führen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art des Risikos darzustellen. GEFAHR weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn es nicht vermieden wird. WARNUNG weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn es nicht vermieden wird. Amputationsgefahr – bewegliche Teile! Gefährliche Chemikalie! Gefährdung durch Wärme Ätzend Sicherheitshinweise WARNUNG Motoren von Briggs & Stratton® sind nicht konzipiert und nicht geeignet für den Antrieb von Fun-Karts, Go-Karts, Freizeitfahrzeugen für Kinder, Geländefahrzeugen für den Motorsport, Motorrädern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder Fahrzeugen für den Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt ist. Informationen über Rennsportprodukte finden Sie auf www.briggsracing.com. Zum Einsatz mit Nutzfahrzeug- und Side-by-side-ATVs wenden Sie sich bitte an das Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Unvorschriftsmäßige Motoranwendung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. WARNUNG Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosiv. Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod verursachen. Bei der Betankung • Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten abkühlen, bevor Sie die Verschlusskappe entfernen. • Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf. • Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann. • Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern. • Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und undichte Stellen. Bei Bedarf austauschen. 27 Beim Starten des Motors • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind. • Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde. • Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die Position SCHNELL und lassen Sie den Motor an. Beim Bedienen der Ausrüstung • Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Kraftstoff verschüttet werden könnte. • Den Vergaser nicht abdrosseln, um den Motor abzustellen. • Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls vorhanden) oder der Luftfilter (falls vorhanden) entfernt wurde. Beim Ölwechsel • Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuerund Explosionsgefahr besteht. Wenn die Maschine zur Wartung gekippt wird • Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der Kraftstofftank (falls am Motor befestigt) leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Beim Transport der Ausrüstung • Beim Transport muss der Kraftstofftank LEER oder der Kraftstoffhahn GESCHLOSSEN sein. WARNUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Rückstände wie z.B. Blätter, Gras, Büsche etc. können in Brand geraten. • Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen, bevor Sie sie anfassen. • Entfernen Sie Ablagerungen vom Schalldämpfer und vom Zylinder. • Es bedeutet einen Verstoß gegen das Kapitel 4442 der öffentlichen Vorschrift zur Verwendung von Rohstoffen von Kalifornien, den Motor in der Nähe von waldbedeckten, buschbedeckten oder grasbedeckten Ländereien zu verwenden, es sei denn, das Auspuffsystem ist effektiv gewartet und mit einem Funkenfänger ausgestattet, wie in Abschnitt 4442 beschrieben. Andere Staaten oder Bundesgebiete können ähnliche Gesetze haben. Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler. WARNUNG Versehentliche Funkenbildung kann Feuer oder Stromschläge verursachen. N o R tf ep o r ro du ct io Bei der Lagerung von Brennstoff oder Geräten mit Brennstoff im Tank • Nicht in der Nähe von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen Geräten, die Kontrollleuchten oder andere Zündquellen haben, lagern, weil sie Brennstoffdämpfe entzünden können. • Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden. • Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten. • Stecken Sie lange Haare hoch und legen Sie Schmuck ab. • Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen könnten. n • Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und starten Sie erst dann den Motor. WARNUNG Beim Starten des Motors entstehen Funken. Diese Funken können naheliegende entflammbare Gase entzünden. Dies kann zu Explosionen und Bränden führen. • Besteht die Gefahr der Ausströmung von Flüssig- oder Naturgas, darf der Motor nicht gestartet werden. • Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays , da deren Dämpfe leicht entzündbar sind. WARNUNG GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das Sie innerhalb von Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruchund geschmacklos. Auch wenn Sie keine Abgase riechen, können Sie trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie sich während der Verwendung dieses Produkts übel, schwindlig oder schwach fühlen, gehen Sie SOFORT an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben. • Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich Menschen aufhalten. • Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid. • Lassen Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwischenräumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene Türen und Fenster zur Belüftung verwenden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort stundenlang bleiben, auch nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. • Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten. Eine ungewollte Inbetriebsetzung kann zum Einziehen, Abtrennen von Gliedmaßen oder zu Schnittverletzungen führen. Brandgefahr Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten: • Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie dieses von der Zündkerze fern. • Modelle mit mobilem Batteriesystem: Das Batteriesystem aus dem Motorbatteriefach herausnehmen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen. • Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge. • Reglerfeder, Gestänge oder andere Teile nicht manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen. • Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig funktionieren, die Maschine beschädigen und zu Verletzungen führen. • Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte. Wenn Sie die Zündkerze testen, sollten Sie: • Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden. • Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen. WARNUNG Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer bewirken. Bei Betrieb • Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. • Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den Stecker gelangt. • Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken. Beim Laden des Batteriesystems WARNUNG Die rotierenden Teile können mit den Händen, Füßen, dem Haar, Kleidungsstücken oder ähnlichem in Kontakt kommen oder diese einklemmen. Dies kann zu Amputationen oder schweren Schnittwunden führen. 28 • Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & StrattonBatterieladegerät verwenden. • Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterietypen benutzen. • Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. BRIGGSandSTRATTON.com Verlängerungskabel • Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden. Bei einer nicht geeigneten Verlängerungsschnur besteht die Gefahr von Feuer oder Stromschlägen. Achten Sie bei Verwendung einer Verlängerungsleitung unbedingt auf folgende Punkte: 1. Anzahl, Größe und Form der Zinken am Stecker des Verlängerungskabels müssen dem Stecker des Ladegeräts entsprechen. 2. Das Verlängerungskabel muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand sein. 3. Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens AWG 16 betragen. Kraftstofffilter (falls vorhanden) L. Lufteinlassgitter M. Batterieladegerät N. Kraftstoffhahn (falls vorhanden) O. Ölfilter (falls vorhanden) P. Stoppschalter (falls vorhanden) Q. Starttaste, falls vorhanden Symbole zur Motorregelung und ihre Bedeutungen Motordrehzahl – SCHNELL Motordrehzahl – LANGSAM Motordrehzahl – STOPP EIN – AUS Motorstart - Choke GESCHLOSSEN Motorstart - Choke OFFEN Tankdeckel Kraftstoffhahn - OFFEN Kraftstoffhahn GESCHLOSSEN N o R tf ep o r ro du ct io Beim Lagern des Batteriepacks • Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. K. n • Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker, weil sonst Stecker oder Schnur beschädigt werden könnten. • Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt sind. Das Versorgungskabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur beschädigt ist, muss das Ladegerät sofort ausgetauscht werden. • Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat, fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden. Das Ladegerät kann nicht gewartet werden. • Das Ladegerät nicht auseinandernehmen und nicht versuchen, es zu reparieren. • Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. • Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken. • Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen können. Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten • Modelle mit tragbarem Batteriesystem: Das Batteriesystem aus dem Batteriefach entfernen. WARNUNG Batteriechemikalien sind giftig und ätzend. Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod verursachen. • Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden, weil sie explodieren können. Bei der Verbrennung von Batteriesystemen entstehen giftige Dämpfe und Rückstände. • Keine Batterie verwenden, die zerquetscht, fallen gelassen oder beschädigt worden ist. Funktionen und Bedienungselemente Bedienelemente am Motor Vergleichen Sie die Abbildung (Abbildung: 1, 2, 3, 4, 5, 6) mit Ihrem Motor, um die Positionen der einzelnen Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen. A. Motorkennnummern Modell – Typ – Code B. Zündkerze C. E-Starter D. Tank und Tankdeckel E. Luftfilter F. Lithium-Ionen-Batteriepack G. Ölmessstab H. Ölablassschraube I. Schalldämpfer, Berührungsschutz (falls vorhanden), Funkenfänger (falls vorhanden) J. Gashebel (falls vorhanden) Kraftstoffpegel - Maximum Nicht überfüllen Symbole zur Batterieregelung und ihre Bedeutung Volt Ampere Doppelt isoliert Wechselstrom Gleichstrom Bei Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada aufgeführtes Produkt Bei Underwriters Laboratories, Inc. registriertes Produkt Hertz Batteriesystem richtig recyceln Batteriesystem laden 29 Schlüssel/Batteriesystem entfernen Füllen Sie Öl nach 1. Bei zu niedrigem Ölstand langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abbildung 7) gießen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls ca. eine Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand. 2. Den Ölmessstab (A, Abbildung 7) wieder einsetzen und festziehen. Kraftstoffempfehlungen Betrieb Kraftstoff muss folgende Anforderungen erfüllen: • Sauberes, frisches, bleifreies Benzin. • Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Große Höhenlagen siehe unten. • Benzin mit bis zu 10 % Ethanol-Anteil (Gasohol) ist zulässig. Empfehlungen zum Öl Ölfassungsvermögen: Siehe Abschnitt Spezifikationen. HINWEIS Manche Motoren werden von Briggs & Stratton mit oder ohne Öl versendet. Stellen Sie immer sicher, dass Ihr Motor über Öl verfügt. Wenn Sie den Motor ohne Öl anlassen, kann das zu irreparablen Schäden führen, die nicht von dieser Garantie abgedeckt sind. Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen wir die Verwendung von ® durch die Briggs & Stratton -Garantie abgedeckten Ölen. Andere qualitativ hochwertige Öle sind zulässig, falls diese für die Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher zertifiziert sind. Verwenden Sie keine speziellen Additive. Die Außentemperaturen bestimmen die korrekte Ölviskosität für den Motor. Verwenden Sie die Tabelle, um die beste Viskosität für die Spanne der erwarteten Außentemperatur auszuwählen. Motoren auf dem meisten Outdoor-Power Equipment funktionieren gut mit 5W-30 Synthetiköl. Bei Geräten, die bei heißen Temperaturen betrieben werden, bietet ® Vanguard 15W-50 Synthetisches Öl den besten Schutz. HINWEIS Verwenden Sie keine nicht zugelassenen Benzinsorten, wie etwa E15 und E85. Mischen Sie kein Öl in das Benzin, und nehmen Sie keine Veränderung am Motor vor, damit dieser mit anderen Kraftstoffen läuft. Bei Verwendung nicht zugelassener Kraftstoffe entstehen Schäden an Motorkomponenten, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. Um das Kraftstoffsystem vor „Gum“-Bildung zu schützen, sollten Sie dem Kraftstoff einen Kraftstoffstabilisator beimischen. Siehe Aufbewahrung. Nicht alle Kraftstoffe sind gleich. Falls Probleme beim Starten oder mit der Leistung auftreten, wechseln Sie Ihre Tankstelle oder die Kraftstoffmarke. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Das System zur Emissionskontrolle bei Vergasermotoren wird als EM (Motormodifikationen) bezeichnet. Die Systeme zur Emissionskontrolle bei Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung werden als ECM (Motor-Steuerungs-Modul), MPI (Multiporteinspritzung) und, falls vorhanden, als O2S (Sauerstoffsensor) bezeichnet. Einsatz in großen Höhen In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel. N o R tf ep o r ro du ct io n Bei Vergasermotoren ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich, damit die Leistung beibehalten wird. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft, kommt es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Informationen zur Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs & Stratton-Vertragshändler. Es wird nicht empfohlen, den Motor mit der Einstellung für große Höhen in Höhen unter 760 m einzusetzen. Bei Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI) ist keine Einstellung für große Höhen erforderlich. Einfüllen von Kraftstoff Siehe Abbildung: 8 A. SAE 30 – Unter 40 °F (4 °C) führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten. WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. B 10W-30 – Über 80 °F (27 °C) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie regelmäßig den Ölstand. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. C. 5W-30 D Synthetisch 5W-30 E Vanguard Synthetisch 15W-50 ® Beim Nachfüllen von Kraftstoff • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auffüllen. • Den Tank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen. • Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern halten. • Kraftstoffleitungen, Tank, Tankdeckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtigkeiten überprüfen. Schadhafte Teile austauschen. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. Ölstand überprüfen und Öl nachfüllen Siehe Abbildung: 7 Vor der Ölstandskontrolle oder Nachfüllen von Öl • Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht. • Reinigen Sie den Ölfilterbereich von Ablagerungen. • Siehe den Technische Daten Abschnitt für die Ölmenge. HINWEIS Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Gerätehersteller oder Händler können Öl dem Motor hinzugefügt haben. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung der Ölstand überprüft und Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt. Ölstandskontrolle 1. Ziehen Sie den Ölmessstab ab (A, Abbildung 7) und wischen Sie ihn mit einem sauberen Lappen ab. 2. Den Ölmessstab (A, Abbildung 7) einsetzen und festziehen. 3. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 7) am Ölmessstab. 1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den Tankdeckel abnehmen. 2. Den Kraftstofftank (A, Abb. 8) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (B) hinaus füllen. 3. Den Tankdeckel wieder anbringen. Das Batteriesystem aufladen Siehe Abbildung: 9 10 WARNUNG Falsche Anwendung von Batterie oder Ladegerät kann einen Stromschlag oder ein Feuer auslösen. Beim Laden des Batterieladegeräts 30 BRIGGSandSTRATTON.com 1. Anzahl, Größe und Form der Zinken am Stecker des Verlängerungskabels müssen dem Stecker des Ladegeräts entsprechen. 2. Das Verlängerungskabel muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand sein. 3. Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens AWG 16 betragen. Wann das Batteriesystem geladen wird Erstmalige Nutzung eines tragbares Batteriesystems – Das tragbare LithiumIonen-Batteriesystem wurde vor der Lieferung teilweise geladen. Um die Ladung zu schonen und eine Beschädigung während der Lagerungsdauer zu vermeiden, ist das Batteriesystem so programmiert, dass es in einen „Schlafmodus“ wechselt. Zum Aufwecken der Batterie ist eine Schnellladung von ca. zehn (10) Sekunden erforderlich. Das Batteriesystem im Ladegerät lassen, bis es vollständig geladen ist. Zum Laden des Batteriesystems siehe den nachfolgenden Abschnitt Wie das Batteriesystem geladen wird. Nach Bedarf - Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung 9 ) drücken und die Batterie laden, falls erforderlich. Siehe den Abschnitt Batteriestandsanzeige . Wie das Batteriesystem geladen wird WARNUNG Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. 1. Das Batterieladegerät (F, Abbildung 10 ) an eine Steckdose anschließen. 2. Tragbares Batteriesystem: Das Batteriesystem (G, Abbildung 10) fest in das Batterieladegerät (F) schieben. Wenn die rote Ladekontrolllampe nicht aufleuchtet, das Batteriesystem herausnehmen und erneut einsetzen. Stellen Sie sicher, dass das Batteriesystem fest in der Ladebucht des Ladegeräts sitzt. • Eine rote Kontrollleuchte (A, Abbildung 9) bedeutet, dass das Batteriesystem normal geladen wird. • Eine grüne Kontrollleuchte (B) bedeutet, dass das Batteriesystem voll geladen ist. • Eine blinkende rote Kontrollleuchte (C) bedeutet, dass das Batteriesystem entweder zu heiß oder zu kalt ist und nicht geladen werden kann. Lassen Sie das Batteriesystem angeschlossen. Sobald es seine normale Betriebstemperatur erreicht hat, wird der Ladevorgang automatisch gestartet. Zur normalen Betriebstemperatur siehe den Abschnitt Spezifikationen . • Blinkende rote/grüne Kontrollleuchten (D) bedeuten, dass das Batteriesystem nicht geladen werden kann und ausgetauscht werden muss. 3. Tragbares Batteriesystem: Ein komplett entladenes Batteriesystem lässt sich in ungefähr einer (1) Stunde laden. Das Batteriesystem behält seine volle Ladekapazität, wenn es im Ladegerät verbleibt. 5. Tragbares Batteriesystem: Wenn die grüne Kontrollleuchte anzeigt, dass das Batteriesystem vollständig geladen ist, nehmen Sie das Batteriesystem aus dem Ladegerät. 6. Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung 9 ) drücken. 7. Das Batterieladegerät aus der Steckdose nehmen, wenn es nicht gebraucht wird. Batteriestands anzeige Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung 9 ) drücken. Die Kontrollleuchten (H) zeigen die ungefähre verbleibende Ladung des Batteriesystems an. Kontrollleuchten Verfügbare Ladung Vier Leuchten 75 % bis 100 % Drei Leuchten 50 % bis 75 % Zwei Leuchten 25 % bis 50 % Eine Leuchte 10 % bis 25 % Blinkendes Licht Zu niedrig Start und Stopp des Motors Siehe Abbildung: 11, 12, 13, 14 Starten des Motors WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. N o R tf ep o r ro du ct io • Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt sind. Das Versorgungskabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur beschädigt ist, muss das Ladegerät sofort ausgetauscht werden. • Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat, fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden. Das Ladegerät kann nicht gewartet werden. • Das Ladegerät nicht auseinandernehmen und nicht versuchen, es zu reparieren. • Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. • Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken. • Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen können. 4. n • Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & StrattonBatterieladegerät verwenden. • Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterietypen benutzen. • Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. • Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker, weil sonst Stecker oder Schnur beschädigt werden könnten. • Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden. Bei einer nicht geeigneten Verlängerungsschnur besteht die Gefahr von Feuer oder Stromschlägen. Achten Sie bei Verwendung einer Verlängerungsleitung unbedingt auf folgende Punkte: Tragbares Batteriesystem: Aus dem Schlafmodus wacht die Batterie in ca. zehn (10) Sekunden auf. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder zum Tod führen. Beim Starten des Motors • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind. • Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde. • Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die Position SCHNELL und lassen Sie den Motor an. WARNUNG Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann zu Stromschlag oder Feuer führen. Bei Betrieb • Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. • Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den Stecker gelangt. • Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken. WARNUNG GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das einen Menschen innerhalb weniger Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruch- und geschmacklos. Auch wenn Sie Abgase nicht riechen, können Sie trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie merken, dass Ihnen während der Verwendung dieses Produktes schlecht, schwindelig oder flau wird, schalten Sie das Gerät SOFORT aus und gehen Sie an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben. • Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich Menschen aufhalten. • Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid. • Lassen Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwischenräumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene Türen und Fenster zur Belüftung 31 HINWEIS Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt. Hinweis: Das Gerät ist eventuell mit einer Fernbedienung ausgestattet. Zu Position und Betätigung der Fernbedienung siehe die Geräteanleitung. 1. Überprüfen Sie den Ölstand des Motors. Siehe den Ölstand prüfen Abschnitt. 2. Das Batteriefach oben am Motor auf Fremdkörper untersuchen und ggf. mit einer Bürste oder einem Lappen reinigen. Montieren Sie das Batterie pack (B, Abbildung 11) im Motorbatteriefach auf der Oberseite des Motors. Darauf achten, dass das Batteriesystem sicher befestigt wird. Das Batteriepack kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen. Hinweis: Um eine neue Batterie das erste Mal aus dem Schlafmodus aufwachen zu lassen Schnelles Aufladen von ca. zehn (10) Sekunden ist notwendig. Siehe den Wann das Batteriepack geladen wird Abschnitt. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls vorhanden) ausgerastet sind. 4. Den Kraftstoffhahn (D, Abbildung 12), falls vorhanden, in die Position offen stellen. 5. Den Gashebel (A, Abbildung 12), falls vorhanden, in die Position schnell stellen. Den Motor in der Position schnell laufen lassen. 6. Den Stoppschalter (F, Abbildung 12), falls vorhanden, in die Position On stellen. 7. Modelle mit E-Start-Schalter: Den Hebel zum Stoppen des Motors (C , Abbildung 13), wenn vorhanden, gegen den Griff loslassen. Den E-Start-Schalter auf Start-Position stellen. Zur Position und Betätigung des E-Start-Schalters siehe Geräte-Anleitung. 8. Modelle mit Elektrostarttaste: Den Hebel zum Stoppen des Motors (C , Abbildung 13), wenn vorhanden, gegen den Griff loslassen. Die E-Start-Taste (G, Abbildung 12) drücken um den Motor zu starten. Zu Position und Betätigung der E-Fernstart-Taste siehe die Geräte-Anleitung. 9. Modelle ohne E-Start-Schalter oder Startschalter: Den Motorstopphebel loslassen (C , Abbildung 13) gegen den Griff. Der Motor startet automatisch. Zur Betätigung des Sicherheitsbügels siehe Geräte-Anleitung. WARNUNG Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. HINWEIS Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben. WARNUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. Feuergefahr Vor Einstellungen oder Reparaturen: • Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie dieses von der Zündkerze fern. • Modelle mit mobilem Batteriesystem: Das Batteriesystem aus dem Motorbatteriefach herausnehmen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen. • Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge. • Reglerfeder, Gestänge oder andere Teile nicht manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen. • Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig funktionieren, die Maschine beschädigen und zu Verletzungen führen. • Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte. N o R tf ep o r ro du ct io 3. HINWEIS Wenn der Motor während der Wartung gekippt wird, muss der Kraftstofftank leer sein und die Seite mit der Zündkerze muss nach oben zeigen. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und wenn der Motor in eine andere Richtung gekippt wird, kann er eventuell später schwer zu starten sein, weil Öl oder Kraftstoff den Luftfilter und/oder die Zündkerze verschmutzt haben. n verwenden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort stundenlang bleiben, auch nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. • Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten. HINWEIS Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils eine Minute warten. Bei der Zündfunkenkontrolle: • Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden. • Die Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen. Wenn der Motor nicht anspringt und die Kontrollleuchten des Batteriepacks blinken, ist das Batteriepack überhitzt oder die Stromaufnahme ist zu hoch. Alle vier Batterielampen leuchten (H, Abbildung 14) um eine Warnung für 10 Sekunden anzuzeigen. Das Batteriesystem hat keine Sicherung, wird aber nach 10 Sekunden automatisch zurückgesetzt. Wenn das Batteriesystem zu heiß ist (über 60 °C), muss die Batterie ausgebaut werden und abkühlen. Um bei Rasenmähern übermäßige Stromaufnahme zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass das Rasenmähergehäuse sauber und frei von Gras und Fremdkörpern bleibt. Erklärung zur Emissionskontrolle Hinweis: Wenn der Motor nach mehreren Versuchen nicht anspringt, wenden Sie sich an den nächsten Händler oder gehen Sie zu der BRIGGSandSTRATTON.com oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). Wartungsplan Stoppen des Motors 1. Hebel zum Stoppen des Motors , falls vorhanden: Den Sicherheitsbügel (E, Abbildung 13) loslassen. Gashebel, falls mit Stoppfunktion ausgestattet: Den Gashebel (A, Abbildung 12) auf die Aus- oder Stop-Position stellen. E-Start-Schalter , falls vorhanden: Den E-Start-Schalter auf Aus- oder StoppPosition stellen. Zu Position und Betätigung des Schalters siehe Geräte-Anleitung. Den Schlüssel abziehen und an einem sicheren Ort für Kinder unzugänglich aufbewahren. Stoppschalter, falls vorhanden: Den Stoppschalter (F, Abbildung 12) auf die Aus- oder Stop-Position stellen. 2. Kraftstoffhahn , falls vorhanden: Sobald der Motor aus ist, den Kraftstoffhahn (D, Abbildung 12) auf die geschlossene Position stellen. 3. Das Batteriepack ausbauen. Das Batteriepack kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen. Wartung 32 Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können von jeder Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um allerdings gebührenfreie Arbeiten am Abgassystem zu erhalten, müssen derartige Arbeiten von einem Vertragshändler durchgeführt werden. Siehe die Erklärungen zur Emissionskontrolle. Wartung und Service Die ersten fünf Stunden • Motoröl wechseln (Nicht erforderlich bei Modellen mit der Kennzeichnung Just Check & Add™ und Kein Ölwechsel) Alle acht Stunden oder täglich • Ölstand des Motors prüfen • Bereich um Schalldämpfer und Bedienungselemente reinigen • Lufteinlassgitter reinigen Alle 50 Stunden oder jährlich • Luftfilter warten 1 • Vorfilter warten (falls vorhanden) 1 • Motoröl wechseln (Nicht erforderlich für Modelle mit der Kennzeichnung Just Check & Add™ und Kein Ölwechsel) • Ölfilter austauschen (falls vorhanden) (Nicht erforderlich für Modelle mit der Kennzeichnung Just Check & Add™ und Kein Ölwechsel) • Auspuffanlage warten Alle 200 Stunden oder jährlich BRIGGSandSTRATTON.com Wartung und Service • Luftfilter austauschen 1 • Vorfilter austauschen (falls vorhanden) 1 Jährlich Austausch der Zündkerze Austausch des Luftfilters Vorfilter austauschen (falls vorhanden) Kraftstofffilter austauschen (falls vorhanden) Kraftstoffanlage warten 1 Kühlsystem warten • Ventilabstand kontrollieren 1 2 Siehe Abbildung: 16, 17, 18, 19, 20 WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder zum Tod führen. Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. 2 • Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuerund Explosionsgefahr besteht. • Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen, bevor Sie sie anfassen. Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen. Nur erforderlich, wenn Motorleistungs-Probleme festgestellt werden. Vergaser und Motordrehzahl Es dürfen keine Einstellungen am Vergaser oder der Motordrehzahl vorgenommen werden. Der Vergaser wurde ab Werk für effizienten Betrieb unter den meisten Einsatzbedingungen eingestellt. Nicht an Reglerfeder, Gestänge oder anderen Teilen manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen. Falls Einstellungen nötig sind, wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. Wartung der Zündkerze Siehe Abbildung: 15 Für die Modelle mit der Kennzeichnung Just Check & Add™ und Kein Ölwechsel ist ein Ölwechsel nicht erforderlich. Wenn Sie es wünschen, das Öl zu wechseln, dann befolgen Sie folgende Vorgehensweise weiter unten. Ablassen von Öl Das Öl kann aus der unteren Ablassöffnung oder aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen werden. 1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkerzenkabel (D, Abbildung 16) abziehen und von der Zündkerze (E) fern halten. N o R tf ep o r ro du ct io HINWEIS Der Gerätehersteller gibt die Höchstdrehzahl für den am Gerät installierten Motor an. Diese Drehzahl darf nicht überschritten werden. Falls Sie nicht sicher sind, wie hoch die maximale Drehzahl für das Gerät ist oder welche Drehzahl ab Werk eingestellt wurde, wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. Für sicheren und einwandfreien Betrieb des Geräts darf die Motordrehzahl nur von einem qualifizierten Wartungstechniker eingestellt werden. Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Es gehört nicht in den Hausmüll. Fragen Sie bei Ihren örtlichen Behörden, Ihrem Dienstleistungsbetrieb oder Händler nach sicheren Entsorgungs-/Recyclingeinrichtungen. n • • • • • • Motoröl wechseln Den Elektrodenabstand (A, Abb. 15) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren. Bei Bedarf den Elektrodenabstand nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen. Zu Einstellungen des Elektrodenabstands und Anzugswerten siehe den Abschnitt Technische Daten . Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werden. Wartung der Auspuffanlage WARNUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. • Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich entfernen. • Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten. Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler. Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. Den Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Beschädigungen prüfen. Den Funkenfänger, falls vorhanden, entfernen und auf Beschädigungen oder Kohlenstoffablagerungen prüfen. Falls Schäden gefunden werden, müssen vor der Inbetriebnahme entsprechende Ersatzteile installiert werden. 2. Die Ölablassschraube (F, Abbildung 17) entfernen. Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen Behälter ab. Hinweis: Jeder der Ölablassstopfen (F, Abbildung 17) kann im Motor installiert werden. 3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube (F, Abbildung 17) einsetzen und anziehen. 4. Wenn Sie das Öl aus dem oberen Ölfüllrohr ablassen, (C, Abbildung 18), halten Sie das Ende der Zündkerze (E) des Motors nach oben. Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen Behälter ab. WARNUNG Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer- und Explosionsgefahr besteht. Zum Entleeren des Kraftstofftanks lassen Sie den Motor so lange laufen, bis er aufgrund von fehlendem Kraftstoff stoppt. Ölfilter wechseln, falls vorhanden Einige Modelle sind mit einem Ölfilter ausgestattet. Zu Austauschintervallen siehe den Wartungsplan . 1. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab. Siehe Abschnitt Ablassen von Öl Abschnitt. 2. Entfernen Sie den Ölfilter (B, Abbildung 19) und entsorgen Sie diesen ordnungsgemäß. 3. Schmieren Sie die Gummidichtung des Ölfilters leicht mit frischem, sauberem Öl, bevor Sie den neuen Ölfilter montieren. 4. Schrauben Sie den Ölfilter per Hand fest, bis die Dichtung den Ölfilteradapter berührt. Ziehen Sie anschließend den Ölfilter mit einer 1/2 bis 3/4 Drehung fest. 5. Füllen Sie Öl nach. Siehe Abschnitt Füllen Sie Öl auf Abschnitt. 6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen. Überprüfen Sie auf auslaufendes Öl, während der Motor warm läuft. 7. Stellen Sie den Motor ab und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 20) am Ölmessstab. Motoröl wechseln WARNUNG Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig funktionieren, das Gerät beschädigen und zu Verletzungen führen. • Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht. • Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen. • Siehe den Technische Daten Abschnitt für die Ölmenge. 33 Den Ölmessstab (A, Abbildung 20) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen. 2. Langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abbildung 20) gießen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls ca. eine Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand. 3. Den Ölmessstab (A, Abbildung 20) einsetzen und festziehen. 4. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 20) am Ölmessstab. 5. Den Ölmessstab (A, Abbildung 20) wieder einsetzen und festziehen. 6. Schließen Sie das Zündkabel (D, Abbildung 16) an die Zündkerze (E) an. WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündlich und es besteht Explosionsgefahr. Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern. • Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus. • Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. • Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und starten Sie erst dann den Motor. • Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Luftfilterwartung Siehe Abbildung: 21, 22 WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündlich und es besteht Explosionsgefahr. Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen. HINWEIS Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel zersetzen ihn. Siehe den Wartungsplan für Wartungsanforderungen. 1. Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters (A, Abb. 23) den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Andernfalls kann Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen. 2. Die Laschen (B, Abb. 23) an den Klemmen (C) mit einer Zange zusammendrücken und dann die Klemmen vom Kraftstofffilter (A) wegziehen. Die Kraftstoffleitungen (D) drehen und vom Kraftstofffilter abziehen. 3. Die Kraftstoffleitungen (D, Abb. 23) auf Risse und Undichtigkeiten untersuchen. Schadhafte Teile austauschen. 4. Den Kraftstofffilter (A, Abb. 23) durch einen Originalgerät-Austauschfilter ersetzen. 5. Die Kraftstoffleitungen (D, Abb. 23) wie gezeigt mit Klemmen (C) sichern. Wartung des Kühlsystems N o R tf ep o r ro du ct io An den unterschiedlichen Modellen wird entweder ein Schaumstoff- oder ein Papierfilter verwendet. Einige Modelle sind auch mit einem Vorfilter ausgestattet, der ausgewaschen und wiederverwendet werden kann. Vergleichen Sie die Abbildung in dieser Anleitung mit dem an Ihrem Motor installierten Filtertyp und gehen Sie bei der Wartung folgendermaßen vor. Kraftstofffilter, falls vorhanden n 1. 1. Das/die Befestigungselement(e) öffnen (A, Abbildung 21). WARNUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. 2. Die Abdeckung (B, Abbildung 21) abnehmen. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. 3. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser fallen können, das Schaumstoffelement (C, Abbildung 21) vorsichtig von der Luftfilterplatte (D) abnehmen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. 4. Das Schaumstoffelement (C, Abbildung 21) herausnehmen in flüssigem Waschmittel und Wasser waschen. Das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch ausdrücken, bis es trocken ist. 5. Das Schaumstoffelement (C, Abbildung 21) mit sauberem Motoröl durchtränken. Das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch ausdrücken, um überschüssiges Motoröl zu entfernen. 6. Das Schaumstoffelement (C, Abbildung 21) auf der Luftfilterplatte anbringen. 7. Den Deckel (B, Abbildung 21) anbringen und mit dem/den Befestigungselement/ en (A) sichern. Schaumstoff-Luftfilter Paper Air Filter • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. • Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich entfernen. HINWEIS Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen reinigen. Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und verkürzte Lebensdauer des Motors verursachen. 1. Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom Lufteinlassgitter beseitigen. 1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 22). 2. Gestänge, Federn und Bedienungselemente sauber halten. 2. Remove the cover (B, Figure 22). 3. 3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 22) and the filter (C) from the air filter base. Den Bereich um und hinter dem Schalldämpfer, falls vorhanden, von brennbaren Fremdkörpern frei halten. 4. Darauf achten, dass die Ölkühlerrippen frei von Schmutz und Fremdkörpern sind. 4. Remove the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, from the filter (C). 5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 22) on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 6. Wash the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, in liquid detergent and water. Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. 7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, to the filter (C). 8. Install the filter (C, Figure 22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base. 9. Install the cover (B, Figure 22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight. Kraftstoffanlage warten Siehe Abbildung: 23 Nach einer gewissen Zeit können sich Fremdkörper in den Zylinderkühlrippen ansammeln und Motorüberhitzung verursachen. Um diese Fremdkörper zu beseitigen, muss der Motor teilweise auseinander gebaut werden. Lassen Sie das Luftkühlungssystem entsprechend den Empfehlungen im Wartungsplan von einem Briggs & Stratton-Vertragshändler kontrollieren und reinigen. Entsorgung des Lithium-IonenBatteriesystems WARNUNG Batteriechemikalien sind giftig und ätzend. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Stromschlag 34 BRIGGSandSTRATTON.com Gebrauchte und weggeworfene Batteriesysteme haben sehr wahrscheinlich immer noch eine kleine elektrische Ladung und müssen mit Vorsicht behandelt werden. Bei der Entsorgung ausrangierter oder gebrauchter Batteriesysteme sind immer alle geltenden Bestimmungen zu beachten. RBRC-Siegel (Rechargeable Battery Recycling Corporation) RBRC ist eine gemeinnützige öffentliche Dienstleistungsorganisation, die auf das Recycling gebrauchter aufladbarer Batterien spezialisiert ist. Um eine Sammelstelle in Ihrer Nähe zu finden, können Sie gebührenfrei die Nummer 1-800-8-BATTERY oder 1-877-2-RECYCLE anrufen. Weitere Informationen und eine Liste mit Recycling-Stätten finden Sie auf der RBRC-Website unter www.call2recycle.org. Lagerung WARNUNG Brennstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosiv. Feuer oder Explosion kann schwere Verbrennungen oder Tod verursachen. Stromschlaggefahr Bei der Lagerung von Brennstoff oder Geräten mit Brennstoff im Tank • Von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen Geräten, die Kontrollleuchten oder andere Zündquellen haben, weil sie Brennstoffdämpfe entzünden können. Beim Lagern des Batteriepacks Kraftstoffanlage Siehe Abbildung: 24, 25 Technische Daten Modell: 11000B Hubraum 10.69 ci (175 cc) Bohrung 2.583 in (65,61 mm) Hub 2.040 in (51,82 mm) Ölmenge 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) Elektrodenabstand .020 in (,51 mm) Zündkerzen-Anzugswert 180 lb-in (20 Nm) Anker-Luftspalt .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Einlassventilspiel .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Auslassventilspiel .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Modell: 12000B Hubraum 11.58 ci (190 cc) Bohrung 2.688 in (68,28 mm) Hub 2.040 in (51,82 mm) Ölmenge 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) Elektrodenabstand .020 in (,51 mm) Zündkerzen-Anzugswert 180 lb-in (20 Nm) Anker-Luftspalt .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Einlassventilspiel N o R tf ep o r ro du ct io • Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriepack keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Wenden Sie sich für Unterstützung an den nächsten Händler, gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.com oder rufen Sie die Nummer 1-800-233-3723 an (in den USA). n • Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden, weil sie explodieren können. Wenn Batteriesysteme verbrannt werden, entstehen giftige Dämpfe und Materialien. • Keine Batterie verwenden, die verformt, fallen gelassen oder beschädigt worden ist. Hinweis: Einige Modelle haben einen Kraftstofftank für vertikale Lagerung, wodurch der Motor für Wartungs- oder Lagerungszwecke gekippt werden kann (C, Abbildung 24). Lagern Sie das Gerät nicht in vertikaler Position und befüllen Sie den Kraftstofftank nicht über die Unterkante des Tankstutzens hinaus (D), falls vorhanden. Für weitere Anweisungen siehe das Gerätehandbuch. Den Motor in horizontaler Position abstellen (normale Betriebsposition). Kraftstofftank mit Kraftstoff auffüllen (A, Abbildung 25). Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Markierung am Tankstutzen (B) auf, damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann. Wenn Kraftstoff für mehr als 30 Tage in einem Aufbewahrungsbehälter aufbewahrt wird, kann unbrauchbar werden. Jedes Mal, wenn der Behälter mit Kraftstoff befüllt wird, sollten Sie den gemäß Herstelleranweisungen vorgegebenen Kraftstoffstabilisator zum Kraftstoff hinzufügen. Das hält den Kraftstoff frisch und reduziert kraftstoffbedingte Probleme oder die Verunreinigung der Kraftstoffanlage. Das Entleeren des Kraftstoffs aus dem Motor ist nicht erforderlich, sofern Kraftstoffstabilisator gemäß Anweisungen hinzugefügt wurde. Vor der Aufbewahrung schalten Sie den Motor für 2 Minuten lang EIN, um den Kraftstoff und den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zu transportieren. Auslassventilspiel .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Lithium-Ionen-Batterie Lithium-Ionen-Batteriesystem 10.8 V (10,8 V) Minuten Ladezeit 60 Ladestrom 2 A (2 A) AC-Eingang des Ladegeräts (Variable) 100 - 240 V Betriebstemperatur 32 - 113 °F (0 - 45 °C) Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5 % und alle 5,6 °C oberhalb von 25 °C um jeweils 1 % ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 15°. Angaben zum sicheren Betrieb an Hängen finden Sie in der Bedienungsanleitung des vom Motor angetriebenen Geräts. Ersatzteile - Modell: 11000B, 12000B Ersatzteil Teilenummer Schaumstoff-Luftfilter (Abbildung 21) 797301 Papier-Luftfilter (Abbildung 22) 795066, 5419 Luftfilter-Vorfilter (Abbildung 22) 796254 Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. Siehe Abschnitt Öl wechseln. Für die Modelle mit der Kennzeichnung Just Check & Add™ und Kein Ölwechsel ist ein Ölwechsel nicht erforderlich. Öl - SAE 30 100005 Kraftstofffilter 298090, 5018 Widerstandszündkerze 692051, 692720 Batteriesystem und Ladegerät Zündkerzenschlüssel 89838, 5023 Siehe Abbildung: 26 Funkenprüfer 19368 Tragbares Batteriesystem: Das Ladegerät abtrennen und an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren, wenn es nicht gebraucht wird. In feuchten Bereichen kann es zu Korrosion von Klemmen und elektrischen Kontakten kommen. Bei Lagerung über längere Zeit bei hohen Temperaturen (120 °F/49 °C) kann das Batteriesystem dauerhaften Schaden nehmen. Elektrische Klemmen und Kontakte an Batteriesystemen und Ladegerät kontrollieren. Mit einem sauberen Lappen abwischen oder mit Druckluft sauber blasen. Lithium-Ionen-Batteriesystem (US / Canada) 593559 Lithium-Ionen-Batteriesystem (EU / UK / AU) 593560 Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (US / Canada) 593561 Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (EU) 593562 Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (UK) 593576 Nach der Lagerung kann normales Aufladen erforderlich sein. Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung 26 ) drücken und die Batterie entsprechend laden. Siehe den Abschnitt Batteriestandsanzeige . Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (AU) 594501 Motoröl Fehlersuche und -behebung Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. Nennleistungen: Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß 35 SAE J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min. und für alle anderen bei 3060 U/min. ermittelt, die PS-Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien können auf www.BRIGGSandSTRATTON.COM eingesehen werden. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftfilter gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielzahl von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a. Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für diesen Motor ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern. Garantie Briggs & Stratton Motorgarantie Gültig ab Januar 2019 Beschränkte Garantie Schadensersatz bei weiteren angemessen vorhersehbaren Verlusten oder Schäden. Darüber hinaus haben Sie Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der Waren, falls diese nicht die zu erwartende Qualität aufweisen und der Defekt keinen erheblichen Fehler darstellt. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlersuchkarte auf www.BRIGGSandSTRATTON.COM den nächstgelegenen Vertragshändler. Sie können sich jedoch auch telefonisch unter 1300 274 447, per E-Mail unter [email protected] oder schriftlich an Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australien, 2170 nach dem nächstgelegenen Vertragshändler erkundigen. Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden oder gewerblichen Endverbraucher. „EndverbraucherNutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Verwendung“ bedeutet alle anderen Verwendungszwecke, einschließlich für gewerbliche Zwecke, Zwecke zum Erzielen eines Einkommens oder für Maschinenverleih. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des Erstkaufs vorlegen können, wird zur Bestimmung des Garantiezeitraums das Herstellungsdatum des Produkts verwendet. Die Produktregistrierung ist für den Erhalt von Garantieleistungen für Produkte von Briggs & Stratton nicht erforderlich. Briggs & Stratton garantiert, dass während des unten angegebenen Garantiezeitraums jegliche Teile mit Werkstoff- oder Fertigungsmängeln oder beiden Mängeln kostenlos repariert oder ersetzt werden. Die beim Einschicken des Produkts zwecks Reparatur oder Austausch gemäß dieser Garantie entstehenden Transportkosten sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlersuchkarte unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM den nächstgelegenen Vertragshändler. Der Käufer muss den Vertragshändler kontaktieren und diesem das Produkt für die Inspektion und Tests zur Verfügung stellen. Zur Garantie 1. Die Verwendung von Teilen, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind; Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Andere Garantien, einschließlich die Garantie der handelsüblichen Qualität und Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf den unten angegebenen Garantiezeitraum oder das gesetzlich zulässige Ausmaß beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Ausnahme oder Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zulässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land 2. Den Betrieb von Motoren mit zu wenig oder verschmutztem Öl oder einer falschen Schmierölsorte; 3. Die Verwendung von verschmutztem oder altem Kraftstoff, Benzin mit einem Ethanolanteil von über 10 % oder alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder Erdgas bei Motoren, die von Briggs & Stratton nicht für den Betrieb mit solchen Kraftstoffen konzipiert/hergestellt wurden; 4. Schmutz, der infolge einer unzureichenden Luftfilterwartung oder eines falschen Wiederzusammenbaus in den Motor gelangt; zu Land variieren 5. Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand, lose oder unsachgemäß installierte Messeradapter, Impeller oder andere, an die Kurbelwelle angekuppelte Vorrichtungen oder zu hohe Keilriemenspannung; 6. Verbundene Teile oder Baugruppen wie Kupplungen, Getriebe, Gerätesteuerungen usw., die nicht von Briggs & Stratton stammen; 7. Überhitzung infolge der Blockierung der Kühlrippen oder des Schwungradbereichs durch geschnittenes Gras, Schmutz, Fremdkörper oder Nagetiernester oder durch den Betrieb des Motors bei ungenügender Belüftung; 8. Zu starke Vibration durch Überdrehen, lose Motormontage, lose oder ungleichmäßige Schnittmesser oder Impeller oder ein unsachgemäßes Ankuppeln von Gerätekomponenten an die Kurbelwelle; 9. Missbrauch, Mängel bei der Routine-Wartung, dem Transport, der Handhabung oder der Lagerung des Geräts oder unsachgemäße Motorinstallation. . Standard-Garantiefristen Vanguard®; Commercial Series Private Verwendung – 36 Monate Gewerbliche Nutzung – 36 Monate Modellreihe XR Private Verwendung – 24 Monate Gewerbliche Nutzung – 24 Monate 3 1, 2, 3 Alle anderen Motoren mit Dura-Bore™-Guss-Laufbuchse Private Verwendung – 24 Monate n N o R tf ep o r ro du ct io 4 Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. Routinemäßige Wartungsarbeiten, Einstellungen oder normale Abnutzung sind nicht Gegenstand dieser Garantie. Die Garantie erlischt, wenn der Motor modifiziert oder die Seriennummer des Motors beschädigt oder entfernt wurde. Die Garantie deckt keine Motorschäden oder Leistungsprobleme ab, die durch Folgendes hervorgerufen werden: Private Verwendung – 24 Monate Garantieleistungen werden ausschließlich von Briggs & StrattonVertragshändlern erbracht. Den nächsten Vertragshändler finden Sie auf unserer Händlersuchkarte auf BRIGGSandSTRATTON.COM oder unter der Nummer 1-800-233-3723 (in den USA). Gewerbliche Nutzung – 3 Monate 80004537 (Rev. F) Gewerbliche Nutzung – 12 Monate Alle anderen Motoren 1 Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch andere Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die während des Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine Auflistung der aktuellen Garantiefristen für unsere Motoren finden Sie unter BRIGGSandSTRATTON.com oder bei Ihrem Briggs & Stratton-Fachhändler. 2 Es besteht keine Gewährleistung auf Motoren in Geräten, die zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz, Notstrom-Generatoren, die für kommerzielle Zwecke verwendet werden, Nutzfahrzeuge, die schneller als 25 MPH fahren, oder Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder oder Mietrennbahnen eingesetzt werden. 3 An Notstrom-Generatoren installierte Vanguard-Motoren: 24 Monate bei privater Verwendung, keine Garantie bei gewerblicher Nutzung. Commercial Series mit Herstellungsdatum vor Juli 2017: 24 Monate bei privater Verwendung, 24 Monate bei gewerblicher Nutzung. 4 In Australien – Unsere Waren werden mit Garantien ausgeliefert, die nicht vom australischen Verbrauchergesetz ausgeschlossen werden können. Bei erheblichen Fehlern haben Sie Anspruch auf Ersatz oder Erstattung sowie auf 36 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, ΗΠΑ. Με την επιφύλαξη όλων των δικαιωμάτων. Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, ούτως ώστε να γνωρίζετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τους κινητήρες και πώς μπορείτε να τους αποφύγετε. Περιέχει επίσης οδηγίες για τη σωστή χρήση και φροντίδα του κινητήρα. Η Briggs & Stratton, LLC δεν γνωρίζει απαραίτητα σε ποιο είδος εξοπλισμού πρόκειται να χρησιμοποιηθεί ο παρών κινητήρας και, για τον λόγο αυτό, είναι σημαντικό να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε τις οδηγίες λειτουργίας του εξοπλισμού. Φυλάξτε αυτές τις αρχικές οδηγίες γιατί θα τις χρειαστείτε στο μέλλον. Σημειωση: Τα μεγέθη και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο παρέχονται μόνο για λόγους αναφοράς και ίσως διαφέρουν από το δικό σας μοντέλο. Αν έχετε απορίες, αποταθείτε στον αντιπρόσωπο της εταιρείας στην περιοχή σας. Για ανταλλακτικά ή τεχνική υποστήριξη, σημειώστε παρακάτω το μοντέλο, τον τύπο και τους κωδικούς του κινητήρα καθώς και την ημερομηνία αγοράς. Οι αριθμοί αυτοί βρίσκονται επάνω στον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Χαρακτηριστικά και χειριστήρια ). Ημερομηνία αγοράς Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό μικρού ή μεσαίου βαθμού. Η ένδειξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ υποδεικνύει πληροφορίες που θεωρούνται σημαντικές αλλά δεν αφορούν σε κινδύνους. Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν Προειδοποίηση ασφάλειας για κινδύνους που ενδέχεται να οδηγήσουν σε τραυματισμό. Πριν θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα ή εκτελέσετε εργασίες συντήρησης, πρέπει να διαβάσετε και να εμπεδώσετε το εγχειρίδιο χειριστή. Στοιχεία επικοινωνίας ευρωπαϊκού γραφείου Κίνδυνος πυρκαγιάς Κίνδυνος έκρηξης Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Κίνδυνος λόγω τοξικών αερίων Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Γερμανία. Κίνδυνος από καυτή επιφάνεια Κίνδυνος από θόρυβο Συνιστώνται ωτοασπίδες για την παρατεταμένη χρήση. Μοντέλο κινητήρα - Τύπος - Κωδικός Σειριακός αριθμός κινητήρα N o R tf ep o r ro du ct io Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ) φάσης V (5): Τιμές διοξειδίου του άνθρακα (CO2) n Για ερωτήσεις σχετικά με τις εκπομπές αερίων στην Ευρώπη, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το ευρωπαϊκό μας γραφείο στο: Οι τιμές διοξειδίου του άνθρακα των κινητήρων της Briggs & Stratton που διαθέτουν Πιστοποιητικό Έγκρισης Τύπου ΕΕ διατίθενται στον ιστότοπο BriggsandStratton.com εισάγοντας CO2 στο παράθυρο αναζήτησης. Πληροφορίες για την ανακύκλωση Όλα τα υλικά συσκευασίας, το χρησιμοποιημένο λιπαντικό και όλες οι μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται με βάση τους ισχύοντες κρατικούς κανονισμούς. Ασφάλεια χειριστή ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ για μελλοντική χρήση. ΣΥΜΒΟΛΟ ΣΥΝΑΓΕΡΜΙΚΗΣ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ ΓΙΑ ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΕΣ ΛΕΞΕΙΣ Κίνδυνος από εκτινασσόμενα αντικείμενα - Φοράτε εξοπλισμό προστασίας για τα μάτια. Κίνδυνος έκρηξης Κίνδυνος κρυοπαγημάτων Κίνδυνος ανάδρασης Κίνδυνος ακρωτηριασμού κινούμενα μέρη Χημικός κίνδυνος Κίνδυνος από θερμότητα Διαβρωτικό Μηνύματα για θέματα ασφάλειας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι κινητήρες της Briggs & Stratton® δεν έχουν σχεδιαστεί και δεν προορίζονται για μετάδοση κίνησης σε: αυτοκινητίδια αναψυχής (fun-karts, go-karts), παιδικά οχήματα, οχήματα αναψυχής, αθλητικά οχήματα παντός εδάφους (ATV), μοτοσικλέτες, αερόστρωμνα οχήματα (χόβερκραφτ), αεροσκάφη ή αγωνιστικά οχήματα μη εγκεκριμένα από την Briggs & Stratton. Για πληροφορίες σχετικά με αγωνιστικά προϊόντα, επισκεφθείτε τη σελίδα www.briggsracing.com. Για οχήματα ειδικών χρήσεων και τετράτροχα οχήματα παντός εδάφους side-by-side, καλέστε το κέντρο εφαρμογών κινητήρων της Briggs & Stratton στον αριθμό 1-866-927-3349. Η μη ενδεδειγμένη χρήση του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Το σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας προσδιορίζει πληροφορίες ασφαλείας σχετικά με τους κινδύνους που μπορούν να προκαλέσουν σωματικό τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια προειδοποιητική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) που υποδεικνύει την πιθανότητα και την ενδεχόμενη σοβαρότητα τραυματισμού. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου. 37 Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου. Κατά την προσθήκη καυσίμου • Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει τουλάχιστον 2 λεπτά προτού βγάλετε την τάπα του καυσίμου. • Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά εξαεριζόμενο χώρο. • Μη γεμίζετε υπερβολικά τη δεξαμενή καυσίμων. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μην γεμίζετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού της. • Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φλόγες εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης. • Φροντίστε να ελέγχετε συχνά μήπως οι γραμμές, η δεξαμενή, η τάπα και οι σύνδεσμοι των σωλήνων του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα. • Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Κατά την εκκίνηση του κινητήρα • Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά στη θέση τους το μπουζί, ο σιγαστήρας εξάτμισης, η τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει). • Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε βγάλει το μπουζί. • Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN, μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης έως ότου τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας. • Μη δίνετε στον κινητήρα ή στον εξοπλισμό κλίση σε γωνία που προκαλεί έκχυση του καυσίμου. • Μην κλείνετε τον αέρα στο καρμπιρατέρ για να σταματήσετε τον κινητήρα. • Ποτέ μη θέτετε και μη διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί το συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εάν υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει). Κατά την αλλαγή του λαδιού • Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Όταν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για εργασίες συντήρησης • Εάν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το δοχείο καυσίμου, εάν είναι τοποθετημένο στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Κατά τη μεταφορά του εξοπλισμού • Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα, πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης και ενδεχόμενης διέλευσης του μονοξειδίου του άνθρακα σε χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι. • Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία ή βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα. • ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα ή χαμηλοτάβανα υπόγεια, φράχτες ή άλλους μερικώς κλειστούς χώρους ακόμη και αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό. Το μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους αυτούς και να παραμείνει για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της συσκευής. • Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα χέρια, τα πόδια, τα μαλλιά, τα ρούχα ή τα κοσμήματά σας υπάρχει κίνδυνος να ακουμπήσουν ή να πιαστούν σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα. N o R tf ep o r ro du ct io Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί να επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και ΑΓΕΥΣΤΟ. Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε τα καυσαέρια δεν αποκλείει την πιθανότητα έκθεσής σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Εάν νιώσετε άρρωστοι, ζαλάδα ή αδυναμία χρησιμοποιώντας το προϊόν βγείτε έξω και αναπνεύστε καθαρό αέρα ΑΜΕΣΩΣ. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα. n ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. • Μεταφέρετε τον εξοπλισμό με το ντεπόζιτο καυσίμου ΑΔΕΙΟ ή με τη βαλβίδα παροχής καυσίμου ΚΛΕΙΣΤΗ. Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο • Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες συσκευές που χρησιμοποιούν πιλοτική φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων καυσίμου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η εκκίνηση του κινητήρα προκαλεί σπινθηρισμούς. Με τον σπινθηρισμό υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτων αερίων στον χώρο. Ενδέχεται να προκληθεί ακρωτηριασμός ή σοβαρής μορφής κατατεμαχισμός. • Όταν χειρίζεστε τον εξοπλισμό φροντίζετε ώστε οι προφυλακτήρες να βρίσκονται εγκαταστημένοι στη θέση τους. • Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. • Δέστε τα μαλλιά σας αν είναι μακριά και βγάλτε τα κοσμήματά σας. • Μην φοράτε ρούχα που εφαρμόζουν χαλαρά επάνω σας, κορδόνια που κρέμονται ή είδη που θα μπορούσαν να πιαστούν στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα του κινητήρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι κινητήρες που βρίσκονται σε λειτουργία παράγουν θερμότητα. Τα εξαρτήματα των κινητήρων, ιδίως ο σιγαστήρας, υπερθερμαίνονται. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού εγκαύματος από οποιαδήποτε επαφή. Τα εύφλεκτα υπολείμματα, όπως φύλλα, γρασίδι, θάμνοι κ.λπ. μπορούν να πάρουν φωτιά. • Μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια αν δεν κρυώσουν. • Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και του κυλίνδρου. • Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη άγρια περιοχή συνιστά παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης σπινθήρων που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο Τμήμα 4442. Παρόμοιοι νόμοι ενδέχεται να ισχύουν και σε άλλες πολιτείες ή περιοχές ομοσπονδιακής δικαιοδοσίας των ΗΠΑ. Για να προμηθευτείτε πλέγμα προστασίας από σπινθήρες το οποίο είναι σχεδιασμένο για το σύστημα εξάτμισης που υπάρχει εγκατεστημένο στον συγκεκριμένο κινητήρα, αποταθείτε στον αρχικό κατασκευαστή του εξοπλισμού. Στην περίπτωση αυτή υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης έκρηξης και πυρκαγιάς. • Εάν στην περιοχή υπάρχει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου, μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. • Μην χρησιμοποιείτε υγρά υποβοήθησης εκκίνησης που βρίσκονται υπό πίεση επειδή οι αναθυμιάσεις τους είναι εύφλεκτες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αν κατά λάθος προκληθούν σπινθήρες, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. Αν κατά λάθος γίνει εκκίνηση του κινητήρα, υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν κάποια μέλη του σώματός σας, να τραυματιστείτε σοβαρά ή ακόμη και να ακρωτηριαστείτε ή να κοπείτε. Κίνδυνος πυρκαγιάς 38 BRIGGSandSTRATTON.com Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών: • Μοντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας: Αφαιρέστε τη μονάδα της μπαταρίας από την υποδοχή της στον κινητήρα. • Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναφλεκτήρα και φυλάξτε το μακριά από τον αναφλεκτήρα. • Moντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας: Αφαιρέστε τη μονάδα της μπαταρίας από την υποδοχή της στον κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί. • Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία. • Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, τους μηχανισμούς ή τα άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. • Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται στην ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλούν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό. • Μην χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει κίνδυνος να σπάσει κατά τη λειτουργία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα χημικά της μπαταρίας είναι τοξικά και διαβρωτικά. Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου. • Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά όταν καίγονται οι μπαταρίες. • Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, χτυπηθεί ή φθαρεί. Κατά την εκτέλεση δοκιμών για σπινθήρα: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία ή φωτιά. Κατά τη λειτουργία Κατά τη Φόρτιση της Μπαταρίας Χειριστήρια κινητήρα Συγκρίνετε την εικόνα (Εικόνα: 1, 2, 3, 4, 5, 6) με τον κινητήρα σας για να εξοικειωθείτε με τη θέση των διαφόρων χαρακτηριστικών και χειριστηρίων. A. Αριθμοί αναγνώρισης κινητήρων Κωδικός - Τύπος - Μοντέλο B. Μπουζί C. Ηλεκτρικός εκκινητής D. Ντεπόζιτο καυσίμου και πώμα E. Φίλτρο αέρα F. Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου N o R tf ep o r ro du ct io • Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. • Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό. • Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές τις μπαταρίας. Χαρακτηριστικά και χειριστήρια n • Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο δοκιμαστήρα μπουζί. • Μην ελέγχετε για σπινθήρα ενώ έχετε αφαιρέσει το μπουζί. • Φορτίζετε την μπαταρία Briggs & Stratton μόνο με τον φορτιστή μπαταρίας της Briggs & Stratton. • Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας της Briggs & Stratton για να φορτίσετε άλλους τύπους μπαταριών. • Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. • Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο βύσμα και στο καλώδιο ρεύματος, να τραβάτε το βύσμα και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή. • Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν το βύσμα ή το καλώδιο είναι κατεστραμμένα. Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα. • Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί κάποια άλλη ζημιά. Εάν ο φορτιστής είναι κατεστραμμένος, πρέπει να αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν επισκευάζεται. • Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή και μην προσπαθείτε να τον επισκευάσετε. • Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρισμό. • Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές τις μπαταρίας. • Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή ακολουθούν οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. • Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να εξασφαλίσετε ότι δεν παίζουν με τον φορτιστή. Καλώδιο προέκτασης • Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης θα μπορούσε να οδηγήσει σε κίνδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει να χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε ότι: 1. Ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των ακροδεκτών του βύσματος του καλωδίου προέκτασης είναι ίδια με εκείνα των ακροδεκτών στο βύσμα του φορτιστή 2. Το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση από άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας, και ότι 3. Το μέγεθος του καλωδίου είναι τουλάχιστον 16 AWG ώστε να είναι εφικτή η απόδοση των αμπέρ εναλλασσόμενου ρεύματος που χρειάζεται ο φορτιστής. G. Δείκτης στάθμης H. Πώμα αποστράγγισης λαδιού I. Εξάτμιση, προφυλακτήρας εξάτμισης (εάν υπάρχει), σήτα απορρόφησης σπινθήρων (εάν υπάρχει) J. Χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει) K. Φίλτρο Καυσίμου (εάν υπάρχει) L. Σχάρα αναρρόφησης αέρα M. Φορτιστής μπαταρίας N. Βαλβίδα διακοπής καυσίμου (εάν υπάρχει) O. Φίλτρο λαδιού (εάν υπάρχει) P. Διακόπτης παύσης λειτουργίας (εάν υπάρχει) Q. Κουμπί εκκίνησης λειτουργίας (εάν υπάρχει) Σύμβολα ελέγχου του κινητήρα και τι σημαίνουν Ταχύτητα κινητήρα ΓΡΉΓΟΡΗ Ταχύτητα κινητήρα - ΑΡΓΉ Ταχύτητα κινητήρα ΠΑΎΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ στη θέση ΚΛΕΙΣΤΌ Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ στη θέση ΑΝΟΙΚΤΌ Πώμα δεξαμενής καυσίμου Διακόπτης παροχής καυσίμου - ΑΝΟΙΚΤΌΣ Διακόπτης παροχής καυσίμου - ΚΛΕΙΣΤΌΣ Όταν αποθηκεύετε τη μονάδα μπαταρίας • Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών 39 Στάθμη καυσίμου Μέγιστη Μην γεμίσετε υπερβολικά Σύμβολα Ελέγχου της Μπαταρίας και Tι Σημαίνουν Βολτ Αμπέρ Με Διπλή Μόνωση Εναλλασσόμενο Ρεύμα Συνεχές Ρεύμα Προϊόν που περιλαμβάνεται στον κατάλογο της Underwriters Laboratories, Inc. ΗΠΑ & Καναδάς Προϊόν καταχωρημένο στην Underwriters Laboratories, Inc. Hertz A SAE 30 - Σε θερμοκρασίες κάτω των 40 °F (4 °C), η χρήση SAE 30 θα έχει ως αποτέλεσμα τη δύσκολη εκκίνηση του κινητήρα. B 10W-30 - Σε θερμοκρασίες άνω των 80 °F (27 °C), η χρήση 10W-30 θα έχει ως αποτέλεσμα την αυξημένη κατανάλωση λαδιού. Ελέγχετε συχνά τη στάθμη του λαδιού. C 5W-30 D Συνθετικό λάδι 5W-30 E Συνθετικό λάδι Vanguard 15W-50 ® Έλεγχος στάθμης και προσθήκη λαδιού Βλ. εικόνα: 7 Πριν από τον έλεγχο στάθμη ή την προσθήκη λαδιού n Ορθή Ανακύκλωση Μπαταριών N o R tf ep o r ro du ct io • Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση. • Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν υπολείμματα. • Βλ. το Προδιαγραφές ενότητα σχετικά με τη χωρητικότητα λαδιού. Φόρτιση Μπαταρίας Αφαίρεση Κλειδιού / Μπαταρίας ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι. Κατασκευαστές εξοπλισμού ή αντιπρόσωποι ενδέχεται να έχουν προσθέσει λάδι στον κινητήρα. Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα για πρώτη φορά, φροντίστε να ελέγξετε τη στάθμη λαδιού και προσθέστε λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία χωρίς λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν θα καλύπτεται από την εγγύηση. Έλεγχος στάθμης λαδιού Λειτουργία Συστάσεις για το λάδι Χωρητικότητα λαδιού: Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ορισμένοι κινητήρες αποστέλλονται από την Briggs & Stratton με ή χωρίς λάδι. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο κινητήρας έχει λάδι. Εάν ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη ζημιά, η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Σας συνιστούμε τη χρήση πιστοποιημένων λαδιών με την εγγύηση της Briggs & ® Stratton για καλύτερη απόδοση. Άλλα απορρυπαντικά λάδια υψηλής ποιότητας επιτρέπονται εφόσον έχουν πιστοποιηθεί για χρήση SF, SG, SH, SJ ή υψηλότερη. Μην χρησιμοποιείτε ειδικά πρόσθετα. Το ιξώδες λαδιού που είναι κατάλληλο για τον κινητήρα καθορίζεται ανάλογα με τις εξωτερικές θερμοκρασίες. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα για να επιλέξετε το καλύτερο ιξώδες για το αναμενόμενο εύρος εξωτερικών θερμοκρασιών. Οι κινητήρες στους περισσότερους εξοπλισμούς παραγωγής ισχύος εξωτερικών χώρων λειτουργούν καλά με συνθετικό λάδι 5W-30. Για εξοπλισμό που χρησιμοποιείται σε υψηλές θερμοκρασίες, ® το συνθετικό λάδι Vanguard 15W-50 παρέχει την καλύτερη προστασία. 1. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 7) και σκουπίστε με καθαρό πανί. 2. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 7). 3. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 7) που απεικονίζεται στο δείκτη στάθμης. Προσθήκη λαδιού 1. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι από την οπή πλήρωσης λαδιού του κινητήρα (C, Εικόνα 7). Μην γεμίσετε υπερβολικά. Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και, στη συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. 2. Επανατοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 7). Συστάσεις για το καύσιμο Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις: • Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη. • Να έχει τουλάχιστον 87 οκτάνια/87 AKI (91 RON). Χρήση σε μεγάλο υψόμετρο, δείτε παρακάτω. • Αποδεκτή είναι η βενζίνη με έως και 10% περιεκτικότητα σε αιθανόλη (βενζόλη). ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένη βενζίνη, π.χ. E15 και E85. Δεν πρέπει να αναμειγνύετε λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιείτε τον κινητήρα για να μπορεί να λειτουργήσει με εναλλακτικά καύσιμα. Η χρήση μη εγκεκριμένων καυσίμων θα προκαλέσει βλάβη στα εξαρτήματα του κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Για να προστατεύσετε το σύστημα καυσίμων από τον σχηματισμό ρητινών, αναμείξτε σταθεροποιητή καυσίμων μέσα στο καύσιμο. Δείτε Αποθήκευση. Δεν είναι ίδια όλα τα καύσιμα. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στην εκκίνηση ή τις επιδόσεις του κινητήρα, αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Αυτός ο κινητήρας είναι πιστοποιημένος να λειτουργεί με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για κινητήρες με καρμπιρατέρ είναι το EM (Τροποποιήσεις κινητήρα). Τα συστήματα ελέγχου εκπομπών για κινητήρες 40 BRIGGSandSTRATTON.com με ηλεκτρονική έγχυση καυσίμου είναι το ECM (Μονάδα ελέγχου καυσίμου), το MPI (Ψεκασμός πολλαπλών σημείων) και, αν υπάρχει, O2S (Αισθητήρας οξυγόνου). 3. Το μέγεθος του καλωδίου είναι τουλάχιστον 16 AWG ώστε να είναι εφικτή η απόδοση των αμπέρ εναλλασσόμενου ρεύματος που χρειάζεται ο φορτιστής. • Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν το βύσμα ή το καλώδιο είναι κατεστραμμένα. Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα. • Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί κάποια άλλη ζημιά. Εάν ο φορτιστής είναι κατεστραμμένος, πρέπει να αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν επισκευάζεται. • Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή και μην προσπαθείτε να τον επισκευάσετε. • Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρισμό. • Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές τις μπαταρίας. • Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή ακολουθούν οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. • Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να εξασφαλίσετε ότι δεν παίζουν με τον φορτιστή. Μεγάλο υψόμετρο Σε υψόμετρα μεγαλύτερα από 1524 μέτρα (5.000 πόδια), είναι αποδεκτή η χρήση βενζίνης τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON). Για κινητήρες με καρμπιρατέρ, απαιτείται ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα για να διατηρηθεί η απόδοση. Η λειτουργία χωρίς τη συγκεκριμένη ρύθμιση θα έχει ως αποτέλεσμα μειωμένη απόδοση, αυξημένη κατανάλωση καυσίμου και αυξημένες εκπομπές καυσαερίων. Για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Δεν ενδείκνυται η λειτουργία του κινητήρα με το κιτ για μεγάλα υψόμετρα όταν το υψόμετρο είναι μικρότερο από 762 μέτρα (2.500 πόδια). Για κινητήρες με ηλεκτρονικό ψεκασμό καυσίμου (EFI) δεν απαιτείται ρύθμιση μεγάλου υψομέτρου. Προσθήκη καυσίμου Βλέπε Εικόνα: 8 Πότε Να Φορτίζετε την Μπαταρία Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Κατά την προσθήκη καυσίμου Κατά περίπτωση - Για να ελέγξετε το επίπεδο της φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της Μπαταρίας (E, Σχήμα 9 ) και, εφόσον απαιτείται, φορτίστε την. Ανατρέξτε στην ενότητα Μετρητής Φόρτισης Μπαταρίας. Πώς Να Φορτίσετε Την Μπαταρία N o R tf ep o r ro du ct io • Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει για τουλάχιστον 2 λεπτά προτού να αφαιρέσετε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. • Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο. • Μη γεμίζετε υπερβολικά το ντεπόζιτο καυσίμου. Μην υπερβαίνετε το κάτω μέρος του στομίου του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει χώρος για τη διαστολή του καυσίμου. • Φροντίζετε ώστε η βενζίνη να μην έρχεται σε επαφή με σπινθήρες, γυμνές φλόγες, οδηγούς φλόγες, θερμότητα και άλλες πηγές ανάφλεξης. • Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ντεπόζιτο καυσίμου, το πώμα και τα εξαρτήματα σύνδεσης για ρωγμές και διαρροές. Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν είναι απαραίτητο. • Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε έως ότου εξατμιστεί προτού να προβείτε σε εκκίνηση του κινητήρα. Πρώτη Χρήση για Φορητή Μονάδα Μπαταρίας - Η φορητή μονάδα μπαταρίας Ιόντων Λιθίου απεστάλη μερικώς φορτισμένη. Για να διατηρήσετε τη φόρτιση και να μην προκληθεί ζημιά κατά την αποθήκευση, η μπαταρία είναι προγραμματισμένη να μπει σε «κατάσταση νάρκης». Για την επαναφορά της μπαταρίας στην κανονική λειτουργία, απαιτείται μια ταχεία φόρτιση περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων. Αφήστε την μπαταρία στον φορτιστή έως ότου φορτίσει πλήρως. Για τη φόρτιση της μπαταρίας, ανατρέξτε στην παρακάτω ενότητα Πώς Να Φορτίσετε Την Μπαταρία . n ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. 1. Απομακρύνετε ακαθαρσίες και υπολείμματα από την περιοχή γύρω από το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. Αφαιρέστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. 2. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου (A, Εικόνα 8) με καύσιμο. Μη γεμίζετε περισσότερο από το κάτω μέρος του στομίου (B) του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει χώρος για τη διαστολή του καυσίμου. 3. Επανατοποθετήστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. 1. Συνδέστε τον φορτιστή της μπαταρίας (F, Σχήμα 10 ) σε μια πρίζα. 2. Φορητή Μονάδα Μπαταρίας: Σύρετε σταθερά την μπαταρία (G, Σχήμα 10) στην υποδοχή φόρτισης της μπαταρίας (F). Εάν η κόκκινη λυχνία φόρτισης δεν ανάβει, αφαιρέστε την μπαταρία και τοποθετήστε την ξανά. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι καλά στερεωμένη στη θέση φόρτισης. • Η κόκκινη λυχνία (A, Σχήμα 9) υποδεικνύει ότι η μπαταρία φορτίζεται κανονικά. • Η πράσινη λυχνία (B) υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. • Η κόκκινη λυχνία (C) που αναβοσβήνει υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα και δεν μπορεί να φορτιστεί. Αφήστε την μπαταρία συνδεδεμένη και όταν φτάσει σε κανονική θερμοκρασία λειτουργίας, θα αρχίσει να φορτίζεται. Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές για να δείτε τις φυσιολογικές θερμοκρασίες λειτουργίας. • Οι κόκκινες / πράσινες λυχνίες (D) που αναβοσβήνουν υποδεικνύουν ότι η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί και πρέπει να αντικατασταθεί. Φόρτιση της Μονάδας Μπαταρίας Βλέπε Σχήμα : 9 10 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας ή του φορτιστή μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Όταν φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας • Φορτίζετε την μπαταρία Briggs & Stratton μόνο με τον φορτιστή μπαταρίας της Briggs & Stratton. • Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας της Briggs & Stratton για να φορτίσετε άλλους τύπους μπαταριών. • Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. • Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο βύσμα και στο καλώδιο ρεύματος, να τραβάτε το βύσμα και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή. • Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης θα μπορούσε να οδηγήσει σε κίνδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει να χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε ότι: 1. 2. Ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των ακροδεκτών του βύσματος του καλωδίου προέκτασης είναι ίδια με εκείνα των ακροδεκτών στο βύσμα του φορτιστή Το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση από άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας, και ότι 3. Φορητή Μονάδα Μπαταρίας: Από την «κατάσταση νάρκης», η μπαταρία θα «αφυπνιστεί» σε περίπου δέκα (10) δευτερόλεπτα. 4. Φορητή Μονάδα Μπαταρίας: Μία πλήρως αποφορτισμένη μπαταρία θα φορτιστεί πλήρως σε περίπου μία (1) ώρα. Η μπαταρία θα παραμείνει πλήρως φορτισμένη αν παραμείνει στον φορτιστή. 5. Φορητή Μονάδα Μπαταρίας: Όταν η πράσινη λυχνία υποδείξει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, αφαιρέστε την μπαταρία από τον φορτιστή. 6. Για να ελέγξετε το επίπεδο φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της Μπαταρίας (E, Σχήμα 9 ). 7. Όταν δεν είναι σε χρήση, αποσυνδέετε τον φορτιστή της μπαταρίας από την πρίζα. Μετρητής φόρτισης μπαταρίας Για να ελέγξετε το επίπεδο φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της Μπαταρίας (E, Σχήμα 9 ). Οι λυχνίες ένδειξης (H) υποδεικνύουν κατά προσέγγιση το υπολειπόμενο επίπεδο φόρτισης της μονάδας της μπαταρίας. Λυχνίες ένδειξης Επίπεδο φόρτισης Τέσσερις λυχνίες 75% έως 100% Τρεις λυχνίες 50% έως 75% Δύο λυχνίες 25% έως 50% Μία λυχνία 10% έως 25% 41 Λυχνίες ένδειξης Αναβόσβημα λυχνιών Επίπεδο φόρτισης 2. Χαμηλή Εκκίνηση και διακοπή της λειτουργίας του κινητήρα Βλ. εικόνα: 12, 13, 14, 15 Εκκίνηση του κινητήρα Ελέγξτε τη θέση της μπαταρίας στο επάνω μέρος του κινητήρα για υπολείμματα. Εάν είναι βρώμικη καθαρίστε την με βούρτσα ή πανί. Τοποθετήστε την μπαταρία (B, Εικόνα 12) στη θέση της, στο επάνω μέρος του κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί. Σημειωση: Για να ενεργοποιήσετε μια νέα μπαταρία, για Πρώτη χρήση απαιτείται ταχεία φόρτιση διάρκειας περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων. Βλ. το Πότε να φορτίζετε τη μονάδα μπαταρίας ενότητα. 3. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα χειριστήρια μετάδοσης κίνησης του εξοπλισμού, εάν υπάρχουν, είναι αποσυμπλεγμένα. 4. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Γυρίστε το διακόπτη διακοπής καυσίμου (D, Εικόνα 13), εάν υπάρχει, στη θέση OPEN (Ενεργοποιημένο). 5. Μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (Α, Εικόνα 13), εάν υπάρχει, στη θέση FAST. Λειτουργήστε τον κινητήρα στη θέση FAST. Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. 6. Πιέστε το διακόπτη παύσης (F, Εικόνα 13), εάν υπάρχει, στη θέση ON. 7. Μοντέλα με διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε το μοχλό παύσης λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 14), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή. Φέρτε το διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης στη θέση START. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος για τη θέση και τη λειτουργία του διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης. 8. Μοντέλα με κουμπί ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε το μοχλό παύσης λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 14), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή. Πιέστε το κουμπί ηλεκτρικής εκκίνησης (G, Εικόνα 13) για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Για τη θέση και τον χειρισμό του κουμπιού ηλεκτρικής εκκίνησης από απόσταση, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος. 9. Μοντέλα χωρίς διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης ή κουμπί εκκίνησης: Κρατήστε το μοχλό παύσης λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 14) μαζί με τη χειρολαβή. Ο κινητήρας θα ξεκινήσει αυτόματα. Για το χειρισμό του διακόπτη παύσης λειτουργίας του κινητήρα ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού. Κατά την εκκίνηση του κινητήρα Κατά τη λειτουργία ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της μίζας, χρησιμοποιείτε μικρούς σε διάρκεια κύκλους εκκίνησης (έως πέντε δευτερόλεπτα). Περιμένετε ένα λεπτό μεταξύ των κύκλων εκκίνησης. N o R tf ep o r ro du ct io ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή φωτιά. n • Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά στη θέση τους το μπουζί, ο σιγαστήρας εξάτμισης, η τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει). • Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε βγάλει το μπουζί. • Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN, μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης έως ότου τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας. • Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. • Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό. • Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές τις μπαταρίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί να επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και ΑΓΕΥΣΤΟ. Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε τα καυσαέρια δεν αποκλείει την πιθανότητα έκθεσής σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Σε περίπτωση που αισθανθείτε αδιαθεσία, ζαλάδα ή αδυναμία κατά τη χρήση του προϊόντος, σβήστε τον κινητήρα και μεταφερθείτε ΑΜΕΣΩΣ σε χώρο με καθαρό αέρα. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα. • Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα, πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης και ενδεχόμενης διέλευσης του μονοξειδίου του άνθρακα σε χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι. • Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία ή βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα (με εφεδρική μπαταρία) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα. • ΜΗ χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα ή χαμηλοτάβανα υπόγεια, φράχτες ή άλλους μερικώς κλειστούς χώρους ακόμη και αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό. Το μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους αυτούς και να παραμείνει για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της συσκευής. • Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι. Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία χωρίς λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει και οι λυχνίες της μπαταρίας αναβοσβήνουν, αυτό σημαίνει ότι η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί ή ότι η κατανάλωση ρεύματος είναι υπερβολικά μεγάλη. Και οι τέσσερις λυχνίες της μπαταρίας (H, Εικόνα 15) θα αναβοσβήνουν προειδοποιητικά για 10 δευτερόλεπτα. Η μπαταρία δεν έχει ασφάλεια, αλλά θα γίνει αυτόματη επανεκκίνησή της μετά από 10 δευτερόλεπτα. Εάν η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι υπερβολικά υψηλή (άνω των 60 ºC, 140 F), αφαιρέστε την και αφήστε την να κρυώσει. Για να αποφύγετε την υπερβολική κατανάλωση ρεύματος στο χλοοκοπτικό, φροντίζετε ώστε να μην συσσωρεύεται γρασίδι και υπολείμματα στο περίβλημά του. Σημειωση: Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει μετά από επαναλαμβανόμενες προσπάθειες, επικοινωνήστε με έναν τοπικό αντιπρόσωπο ή μεταβείτε στο BRIGGSandSTRATTON.com ή καλέστε το 1-800-233-3723 (εντός των ΗΠΑ). Σβήστε τον κινητήρα 1. Μοχλός διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα, εάν υπάρχει: Αφήστε το μοχλό διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα (E, Εικόνα 14). Χειριστήριο γκαζιού, εάν υπάρχει, με θέση STOP: Μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (Α, Εικόνα 13) στη θέση OFF ή STOP. Διακόπτης ηλεκτρικής εκκίνησης, εάν υπάρχει: Φέρτε τον διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης στη θέση OFF ή STOP. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος για τη θέση και τη λειτουργία του διακόπτη. Αφαιρέστε το κλειδί και φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος μακριά από παιδιά. Διακόπτης παύσης λειτουργίας, εάν υπάρχει: Πιέστε το διακόπτη παύσης (F, Εικόνα 13) στη θέση OFF ή STOP. 2. Βαλβίδα διακοπής παροχής καυσίμου, εάν υπάρχει: Μετά τη διακοπή λειτουργίας του κινητήρα, μετακινήστε τη βαλβίδα διακοπής παροχής καυσίμου (D, Εικόνα 13) στη θέση CLOSED. 3. Αφαιρέστε την μπαταρία. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί. Συντήρηση ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Αν κατά τη συντήρηση γείρετε τον κινητήρα, το ντεπόζιτο καυσίμου, αν είναι εγκατεστημένο πάνω στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο και η πλευρά του μπουζί να είναι προς τα πάνω. Εάν το ντεπόζιτο καυσίμου δεν είναι άδειο και γείρετε τον κινητήρα προς οποιαδήποτε άλλη κατεύθυνση, ενδέχεται να είναι δύσκολο να τον θέσετε σε λειτουργία λόγω μόλυνσης με λάδι ή βενζίνη του φίλτρου αέρα και/ή του μπουζί. Σημειωση: Ο εξοπλισμός μπορεί να διαθέτει τηλεχειρισμό. Για τη θέση και τη λειτουργία του τηλεχειρισμού ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού. 1. 42 Ελέγξτε το λάδι του κινητήρα. Βλ. το Έλεγχος στάθμης λαδιού ενότητα. BRIGGSandSTRATTON.com Συντήρηση και Σέρβις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εάν απαιτείται να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Για να διασφαλίζεται η ομαλή λειτουργία αυτού του κινητήρα, όλα τα εξαρτήματα που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή του πρέπει να παραμένουν στη θέση τους. Ετησίως • • • • • • Αντικατάσταση μπουζί Αντικατάσταση φίλτρου αέρα Αντικατάσταση προφίλτρου (εάν υπάρχει) Αντικατάσταση φίλτρου καυσίμου (εάν υπάρχει) Σέρβις συστήματος καυσίμου Έλεγχος συστήματος ψύξης • Έλεγχος διάκενου βαλβίδας 1 2 1 Τυχόν ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή μέλους στον κινητήρα, ακρωτηριασμό ή κατατεμαχισμό. Κίνδυνος πυρκαγιάς Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών Κατά τον έλεγχο για σπινθήρα: Καρμπιρατέρ και ταχύτητα κινητήρα Μη ρυθμίσετε ποτέ το καρμπιρατέρ και την ταχύτητα του κινητήρα. Το καρμπιρατέρ έχει ρυθμιστεί εργοστασιακά ώστε να λειτουργεί αποτελεσματικά υπό τις περισσότερες συνθήκες. Μην επεμβαίνετε στο ελατήριο του ρυθμιστή ταχύτητας, στους μηχανισμούς ή στα άλλα εξαρτήματα για να τροποποιήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. Σε περίπτωση που απαιτούνται οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Η μέγιστη ταχύτητα του κινητήρα καθορίζεται από τον κατασκευαστή κατά την τοποθέτησή του κινητήρα στον εξοπλισμό. Μην υπερβείτε αυτή την ταχύτητα. Εάν δεν είστε βέβαιοι για τη μέγιστη ταχύτητα του εξοπλισμού ή τη ρυθμισμένη από το εργοστάσιο ταχύτητα του κινητήρα, απευθυνθείτε για βοήθεια σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Για την ασφαλή και ορθή λειτουργία του εξοπλισμού, η ταχύτητα του κινητήρα πρέπει να ρυθμίζεται αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό συντήρησης. N o R tf ep o r ro du ct io • Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναφλεκτήρα και φυλάξτε το μακριά από τον αναφλεκτήρα. • Moντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας: Αφαιρέστε τη μονάδα της μπαταρίας από την υποδοχή της στον κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί. • Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία. • Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, τους μηχανισμούς ή τα άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. • Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται στην ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλούν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό. • Μην χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει κίνδυνος να σπάσει κατά τη λειτουργία. 2 Δεν είναι απαραίτητο εκτός εάν παρατηρηθούν προβλήματα στην απόδοση του κινητήρα. n ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τυχόν ακούσια δημιουργία σπινθήρων μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή ηλεκτροπληξία. Υπό συνθήκες σκόνης ή όταν υπάρχουν αερόφερτα υπολείμματα, να καθαρίζετε πιο συχνά. • Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη διάταξη δοκιμής μπουζί. • Μην κάνετε έλεγχο για σπινθήρα έχοντας αφαιρέσει το μπουζί. Σέρβις Συστήματος ελέγχου εκπομπών Τη συντήρηση, αντικατάσταση και επισκευή των συσκευών και συστημάτων ελέγχου εκπομπών κινητήρων που χρησιμοποιούνται εκτός δρόμου μπορούν να αναλαμβάνουν ιδιώτες ή εταιρείες επισκευής Ωστόσο, τη συντήρηση του συστήματος ελέγχου εκπομπών καυσαερίων "χωρίς επιβάρυνση" πρέπει να αναλαμβάνει εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή. Δείτε τις Δηλώσεις για τον Έλεγχο εκπομπών. Πρόγραμμα συντήρησης Συντήρηση και Σέρβις Πρώτες 5 ώρες • Αλλαγή λαδιού κινητήρα (Δεν απαιτείται στα μοντέλα με ετικέτα Just Check & Add™ και Χωρίς αλλαγές λαδιού) Κάθε 8 ώρες ή καθημερινά • Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού κινητήρα • Καθαρισμός της περιοχής γύρω από τον σιγαστήρα εξάτμισης και τα χειριστήρια • Καθαρισμός σχάρας αναρρόφησης αέρα Κάθε 50 ώρες ή ετησίως • Συντήρηση φίλτρου αέρα 1 • Συντήρηση προφίλτρου (εάν υπάρχει) 1 • Αλλαγή λαδιού κινητήρα (Δεν απαιτείται για τα μοντέλα με ετικέτα Just Check & Add™ και Χωρίς αλλαγές λαδιού) • Αντικαταστήστε το φίλτρο λαδιού (εάν υπάρχει) (δεν απαιτείται για τα μοντέλα με ετικέτα Just Check & Add™ και Χωρίς αλλαγές λαδιού) • Σέρβις συστήματος εξάτμισης Κάθε 200 ώρες ή ετησίως • Αντικατάσταση φίλτρου αέρα 1 • Αντικατάσταση προφίλτρου (εάν υπάρχει) Σέρβις του μπουζί Βλέπε Εικόνα: 16 Ελέγξτε το διάκενο (A, Εικόνα 16) με διακενόμετρο (B). Εάν χρειάζεται, ρυθμίστε εκ νέου το διάκενο. Τοποθετήστε και σφίξτε το μπουζί σύμφωνα με τη συνιστώμενη ροπή σύσφιξης. Σχετικά με τη ρύθμιση του διάκενου ή της ροπής σύσφιξης, ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές . Σημειωση: Σε ορισμένες περιπτώσεις, η τοπική νομοθεσία απαιτεί τη χρήση μπουζί με αντίσταση για να καταστέλλονται τα κύματα ανάφλεξης Αν ο κινητήρας σας είχε αρχικά μπουζί με αντίσταση, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τύπο στις επόμενες αντικαταστάσεις. Σέρβις Συστήματος εξάτμισης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα, και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες. Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ. μπορούν να πιάσουν φωτιά. • Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι ακόμη θερμά. • Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και του κυλίνδρου. • Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη περιοχή συνιστά παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης σπινθήρων που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο Τμήμα 4442. Παρόμοιες νομοθεσίες μπορεί να ισχύουν και σε άλλες πολιτειακές ή ομοσπονδιακές δικαιοδοσίες. Για σήτα απορρόφησης σπινθήρων σχεδιασμένη για το σύστημα εξάτμισης που είναι εγκατεστημένο στον παρόντα κινητήρα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή, το κατάστημα πώλησης ή τον αντιπρόσωπο του αρχικού εξοπλισμού. Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα εξάτμισης και του κυλίνδρου. Ελέγξτε το σιγαστήρα για ρωγμές, διάβρωση ή άλλες ζημιές. Αφαιρέστε τη σήτα απορρόφησης σπινθήρων, εφόσον υπάρχει, και ελέγξτε για ζημιές ή απόφραξη από άνθρακα. Εάν διαπιστώσετε φθορές, αντικαταστήστε τα εξαρτήματα πριν από τη χρήση. 1 43 7. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδιου σχεδιασμού και να εγκαθίστανται στην ίδια θέση με τα γνήσια εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλέσουν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό. Αλλαγή λαδιού κινητήρα • Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση. • Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν υπολείμματα. • Βλ. το Προδιαγραφές ενότητα σχετικά με τη χωρητικότητα λαδιού. Αλλαγή λαδιού κινητήρα Βλ. εικόνα: 17, 18, 19, 20, 21 Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορεί να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα των κινητήρων, ιδίως ο σιγαστήρας, υπερθερμαίνονται. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού εγκαύματος από οποιαδήποτε επαφή. • Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. • Μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια αν δεν κρυώσουν. Το χρησιμοποιημένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και πρέπει να απορρίπτεται ως αρμόζει. Μην το απορρίπτετε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων. Για ασφαλείς εγκαταστάσεις απόρριψης/ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές, το κέντρο συντήρησης ή τον τοπικό αντιπρόσωπο. Άδειασμα λαδιού Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 21) και σκουπίστε με καθαρό πανί. 2. Προσθέστε αργά λάδι μέσα από την οπή πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα 21). Μην γεμίσετε υπερβολικά. Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και, στη συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. 3. Τοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 21). 4. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης λαδιού και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 21) που απεικονίζεται στο δείκτη στάθμης. 5. Επανατοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 21). 6. Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί (D, Εικόνα 17) στο μπουζί (E). Σέρβις του φίλτρου αέρα Βλ. εικόνα: 22, 23 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου. N o R tf ep o r ro du ct io Για τα μοντέλα με ετικέτα Just Check & Add™ και Χωρίς αλλαγές λαδιού, δεν απαιτείται αλλαγή λαδιού. Εάν θέλετε να αλλάξετε το λάδι, τότε ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία . 1. n ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του είναι εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 21) που απεικονίζεται στο δείκτη στάθμης. Μπορείτε να αδειάσετε το λάδι από την κάτω οπή αποστράγγισης λαδιού ή από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού. 1. Με τον κινητήρα εκτός λειτουργίας και ενώ είναι ακόμη ζεστός, αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί (D, Εικόνα 17) και κρατήστε το μακριά από το μπουζί (Ε). 2. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 18). Αδειάστε το λάδι σε εγκεκριμένο δοχείο. • Μην εκκινείτε ποτέ και μην διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί το συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εάν υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει). ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή διαλύτες για να καθαρίσετε το φίλτρο. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φίλτρο, ενώ οι διαλύτες θα το διαλύσουν. Βλ. το Πρόγραμμα Συντήρησης για τις απαιτήσεις συντήρησης. Σημειωση: Οποιοδήποτε από τα πώματα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 18) μπορεί να τοποθετηθεί στον κινητήρα. Στα διάφορα μοντέλα χρησιμοποιείται είτε φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό είτε χάρτινο φίλτρο. Ορισμένα μοντέλα ενδέχεται να διαθέτουν επίσης προφίλτρο το οποίο πλένεται και επαναχρησιμοποιείται. Συγκρίνετε τις εικόνες αυτού του εγχειριδίου με τον τύπο φίλτρου που είναι εγκατεστημένος στον κινητήρα σας και ξεκινήστε το σέρβις όπως περιγράφεται στη συνέχεια. 3. Μετά την αποστράγγιση του λαδιού, τοποθετήστε και σφίξτε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 18). Φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό 1. Ανοίξτε τον(ους) συνδετήρα(ες) (A, Εικόνα 22). 4. Εάν αποστραγγίσετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα 19), κρατήστε το άκρο του μπουζί (E) του κινητήρα σε όρθια θέση. Αδειάστε το λάδι σε εγκεκριμένο δοχείο. 2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 22). 3. Για να αποφύγετε την εισροή υπολειμμάτων στο καρμπιρατέρ, αφαιρέστε προσεκτικά το αφρώδες στοιχείο (C, Εικόνα 22) από τη βάση του φίλτρου αέρα. 4. Πλύνετε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 22) με υγρό απορρυπαντικό και νερό. Πιέστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό πάνω σε ένα καθαρό πανί για να το στεγνώσετε. 5. Μουσκέψτε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 22) με καθαρό λάδι κινητήρα. Για να απομακρύνετε το πλεονάζον λάδι, πιέστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό μέσα σε ένα καθαρό πανί. 6. Τοποθετήστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 22) στη βάση του φίλτρου αέρα. 7. Τοποθετήστε το κάλυμμα (Β, Εικόνα 22) και ασφαλίστε με τον(ους) συνδετήρα(ες) (Α). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Για να αδειάσετε το ντεπόζιτο καυσίμου, αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία έως ότου εξαντληθεί το καύσιμο και σταματήσει να λειτουργεί. Αλλαγή φίλτρου λαδιού, εάν υπάρχει Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα με φίλτρο λαδιού. Για τη συχνότητα αντικατάστασης, ανατρέξτε στο Πρόγραμμα Συντήρησης. 1. Αδειάστε το λάδι από τον κινητήρα. Βλέπε Άδειασμα λαδιού ενότητα. 2. Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού (G, Εικόνα 20) και φροντίστε για την ορθή απόρριψή του. 3. Προτού εγκαταστήσετε το καινούριο φίλτρο λαδιού, απλώστε μια ελαφριά στρώση φρέσκου, καθαρού λαδιού στη φλάντζα του φίλτρου λαδιού. 4. Εγκαταστήστε το φίλτρο λαδιού με το χέρι ωσότου η φλάντζα έρθει σε επαφή με τον προσαρμογέα του φίλτρου λαδιού και, στη συνέχεια, σφίξτε το φίλτρο λαδιού κατά 1/2 στροφή έως 3/4 της στροφής. 5. 6. 44 Paper Air Filter 1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 23). 2. Remove the cover (B, Figure 23). 3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 23) and the filter (C) from the air filter base. 4. Remove the pre-cleaner (D, Figure 23), if equipped, from the filter (C). 5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 23) on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. Προσθέστε λάδι. Βλέπε Προσθήκη λαδιού ενότητα. 6. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και αφήστε τον να δουλέψει. Την ώρα που αρχίζει να ζεσταίνεται, ελέγξτε μήπως παρουσιάζει διαρροή λαδιού. Wash the pre-cleaner (D, Figure 23), if equipped, in liquid detergent and water. Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. 7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 23), if equipped, to the filter (C). BRIGGSandSTRATTON.com Install the filter (C, Figure 23) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base. 9. Install the cover (B, Figure 23) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight. Συντήρηση συστήματος καυσίμου Βλ. εικόνα: 24 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου. • Το καύσιμο πρέπει να παραμένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φλόγες εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης. • Φροντίστε να ελέγχετε συχνά εάν οι γραμμές, η δεξαμενή, η τάπα και οι σύνδεσμοι των σωλήνων του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα. • Πριν καθαρίσετε ή αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου, αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου ή κλείστε τη βαλβίδα παροχής καυσίμου. • Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί πριν θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. • Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια και να τοποθετούνται στην ίδια θέση με τα αυθεντικά εξαρτήματα. Φίλτρο Καυσίμου, εάν υπάρχει Πριν καθαρίσετε ή αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου (Α, εικόνα 24), αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου ή κλείστε τη βαλβίδα παροχής καυσίμου. Σε διαφορετική περίπτωση, μπορεί να υπάρξει διαρροή καυσίμου και πρόκληση φωτιάς ή έκρηξης. 2. Με μια πένσα ωθήστε τις ωτίδες (B, Εικόνα 24) στους σφιγκτήρες (C) και, εν συνεχεία, απομακρύνετε τους σφιγκτήρες από το φίλτρο καυσίμου (Α). Συστρέψτε και απομακρύνετε τις σωληνώσεις καυσίμου (D) από το φίλτρο καυσίμου. 3. Ελέγξτε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, Εικόνα 24) για ρωγμές ή διαρροές. Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν είναι απαραίτητο. 4. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου (Α, εικόνα 24) με αυθεντικό φίλτρο. 5. Στερεώστε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, εικόνα 24) με σφιγκτήρες (C) όπως υποδεικνύεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι χημικές ουσίες της μπαταρίας έχουν τοξική και διαβρωτική δράση. Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Ηλεκτροπληξία • Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Κατά την καύση μπαταριών παράγονται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά. • Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, πέσει κάτω ή υποστεί ζημιά. Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί και απορριφθεί ενδέχεται να φέρουν ακόμα ένα μικρό ηλεκτρικό φορτίο και πρέπει να τις χειρίζεστε προσεκτικά. Οι χρησιμοποιημένες ή οι παλαιές μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται τηρώντας πάντα τους ομοσπονδιακούς, τους εθνικούς ή τους κατά τόπον ισχύοντες κανονισμούς. Σφραγίδα RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation - Εταιρεία ανακύκλωσης επαναφορτιζόμενων μπαταριών) Η RBRC είναι μη κερδοσκοπική κοινωφελής οργάνωση που ασχολείται με την ανακύκλωση επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Για να βρείτε το πλησιέστερο σημείο συλλογής μπαταριών, καλέστε δωρεάν στους ακόλουθους αριθμούς 1-800-8-BATTERY ή 1-877-2-RECYCLE. Για περισσότερες πληροφορίες και για τον κατάλογο των σημείων ανακύκλωσης, επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο της RBRC στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.call2recycle.org. Αποθήκευση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Απόρριψη μπαταρίας λιθίου-ιόντων n 8. Σέρβις Συστήματος ψύξης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα, και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες. Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ. μπορούν να πιάσουν φωτιά. • Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι ακόμη θερμά. • Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και του κυλίνδρου. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μη χρησιμοποιείτε νερό για να καθαρίσετε τον κινητήρα. Υπάρχει κίνδυνος το νερό να μολύνει το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου. Χρησιμοποιείτε βούρτσα ή στεγνό πανί για να καθαρίσετε τον κινητήρα. Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου. Ηλεκτροπληξία Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο • Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες συσκευές που χρησιμοποιούν πιλοτική φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων καυσίμου. Όταν αποθηκεύετε τη μονάδα μπαταρίας • Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Σύστημα καυσίμου Βλέπε Σχήμα: 25, 26 Σημειωση: Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν ντεπόζιτο καυσίμου για κατακόρυφη αποθήκευση χάρη στο οποίο επιτρέπεται να γείρει ο κινητήρας για συντήρηση ή αποθήκευση (C, Σχήμα 25). Μην αποθηκεύετε σε κατακόρυφη θέση με τη στάθμη του καυσίμου στο ντεπόζιτο να υπερβαίνει το κάτω μέρος της ένδειξης στάθμης καυσίμου (D), εάν υπάρχει. Για περισσότερες οδηγίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού. Αποθηκεύστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση (κανονική θέση λειτουργίας). Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου (A, Σχήμα 26) με καύσιμο. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίζετε το ντεπόζιτο καυσίμου επάνω από το στόμιό του (B). Ο κινητήρας αυτός είναι αερόψυκτος Οι σκόνες και τα διάφορα υπολείμματα μπορούν να περιορίσουν την παροχή αέρα και να προκαλέσουν υπερθέρμανση του κινητήρα, με αποτέλεσμα τη χαμηλή απόδοση και τη μείωση της διάρκειας ζωής του. 1. Χρησιμοποιείστε βούρτσα ή στεγνό πανί για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα από την περιοχή αναρρόφησης αέρα. Το καύσιμο μπορεί να ξεθυμάνει όταν διατηρείται σε δοχείο αποθήκευσης για περισσότερο από 30 ημέρες. Κάθε φορά που γεμίζετε το δοχείο με καύσιμο, προσθέστε σταθεροποιητή καυσίμου στο καύσιμο σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Έτσι, το καύσιμο διατηρείται φρέσκο και μειώνονται τα προβλήματα που σχετίζονται με το καύσιμο ή τη ρύπανση στο σύστημα καυσίμου. 2. Διατηρείτε τους συνδέσμους, τα ελατήρια και τους διακόπτες καθαρά 3. Φροντίστε η περιοχή γύρω και πίσω από το σιγαστήρα, αν υπάρχει, να διατηρείται καθαρή από εύφλεκτα υπολείμματα. 4. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες και υπολείμματα στα πτερύγια του ψύκτη λαδιού, εφόσον υπάρχουν. Δεν είναι απαραίτητο να αποστραγγίζετε το καύσιμο από τον κινητήρα όταν έχει προστεθεί σταθεροποιητής καυσίμου σύμφωνα με τις οδηγίες. Πριν από την αποθήκευση, βάλτε τον κινητήρα σε λειτουργία για 2 λεπτά ώστε να μετακινηθεί το καύσιμο και ο σταθεροποιητής μέσα στο σύστημα καυσίμου. Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, υπάρχει περίπτωση να συσσωρευτούν διάφορα υπολείμματα στα πτερύγια ψύξης του κυλίνδρου και να προκαλέσουν υπερθέρμανση του κινητήρα Τα υπολείμματα αυτά δεν μπορούν να αφαιρεθούν χωρίς μερική αποσυναρμολόγηση του κινητήρα Αναθέτετε τον έλεγχο και τον καθαρισμό του αερόψυκτου συστήματος σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton, όπως συνιστάται στο Διάγραμμα Συντήρησης. Λιπαντικό κινητήρα Αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη ζεστός. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή λαδιού . Για τα μοντέλα με ετικέτα Just Check & Add™ και Χωρίς αλλαγές λαδιού, δεν απαιτείται αλλαγή λαδιού. Μονάδα μπαταρίας και φορτιστής Βλέπε Σχήμα: 27 45 Μετά την αποθήκευση, ενδέχεται να απαιτείται κανονική φόρτιση. Για να ελέγξετε το επίπεδο φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της Μπαταρίας (E, Σχήμα 27 ) και, εφόσον απαιτείται, φορτίστε την μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα Μετρητής Φόρτισης Μπαταρίας . Ανίχνευση Βλαβών Για βοήθεια, απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση BRIGGSandSTRATTON.com ή καλέστε στον αριθμό 1-800-233-3723 (στις ΗΠΑ). Προδιαγραφές Μοντέλο: 11000B 10.69 ci (175 cc) Διάμετρος κυλίνδρου 2.583 in (65,61 mm) Διαδρομή εμβόλου 2.040 in (51,82 mm) Χωρητικότητα λαδιού 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Διάκενο μπουζί .020 in (,51 mm) Ροπή σύσφιξης μπουζί 180 lb-in (20 Nm) Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και επαγωγέως .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Μοντέλο: 12000B Κυβισμός 2.688 in (68,28 mm) Διαδρομή εμβόλου 2.040 in (51,82 mm) Χωρητικότητα λαδιού 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Διάκενο μπουζί Ροπή σύσφιξης μπουζί Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και επαγωγέως Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής 692051, 692720 Μπουζόκλειδο 89838, 5023 Δοκιμαστής σπινθήρων 19368 Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΗΠΑ / Καναδάς) 593559 Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΕΕ/ ΗΒ/ Αυστραλία) 593560 Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΗΠΑ / Καναδάς) 593561 Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΕΕ) 593562 Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΗΒ) 593576 Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (Αυστραλία) 594501 Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton. Ονομαστικές τιμές ισχύος: Η ονομαστική τιμή της ολικής ισχύος για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται σύμφωνα με τον κώδικα J1940 για τη Διαδικασία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και ροπής στρέψης μικρών κινητήρων της SAE (Ένωση μηχανικών οχημάτων) και έχει υπολογιστεί σύμφωνα με τον κώδικα J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 σ.α.λ. για τους κινητήρες όπου αναγράφονται οι "σ.α.λ." στην ετικέτα και στις 3.060 σ.α.λ. για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 σ.α.λ. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες ολικής ισχύος στη διεύθυνση www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές ωφέλιμης ισχύος μετρώνται με τοποθετημένη εξάτμιση και φίλτρο αέρα, ενώ οι τιμές ολικής ισχύος λαμβάνονται χωρίς αυτά τα προσαρτήματα. Η πραγματική ολική ισχύς του κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την ωφέλιμη ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων παραγόντων, από τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική ολική ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο εξοπλισμό. Η διαφορά αυτή οφείλεται σε μία ποικιλία παραγόντων που περιλαμβάνει, ενδεικτικά, τα διάφορα στοιχεία του κινητήρα (φίλτρο αέρα, εξάτμιση, τροφοδότηση, ψύξη, καρμπιρατέρ, αντλία καυσίμου, κλπ.), τους περιορισμούς εφαρμογής, τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο) και τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών στην παραγωγή και στις δυνατότητες, η Briggs & Stratton μπορεί να χρησιμοποιήσει κινητήρα υψηλότερης ονομαστικής ισχύος αντί για τον συγκεκριμένο κινητήρα. Εγγύηση 11.58 ci (190 cc) Διάμετρος κυλίνδρου Μπουζί με αντίσταση N o R tf ep o r ro du ct io Κυβισμός Ανταλλακτικά - Μοντέλο: 11000B, 12000B n Φορητή μονάδα μπαταρίας: Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, αποσυνδέστε τον και φυλάξτε τον σε δροσερό και στεγνό μέρος. Η υγρασία μπορεί να προκαλέσει διάβρωση των πόλων της μπαταρίας και των ηλεκτρικών επαφών. Εάν η μπαταρία φυλάσσεται για μεγάλα χρονικά διαστήματα σε υψηλές θερμοκρασίες (120° F / 49° C), μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη. Ελέγξτε τους πόλους και τις ηλεκτρικές επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή. Σκουπίστε με καθαρό πανί ή καθαρίστε με πεπιεσμένο αέρα. Εγγύηση κινητήρων της Briggs & Stratton .020 in (,51 mm) Ισχύει από Ιανουάριο 2019 180 lb-in (20 Nm) Περιορισμένη εγγύηση .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Η Briggs & Stratton εγγυάται ότι, κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης που καθορίζεται παρακάτω, θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει χωρίς καμία χρέωση κάθε εξάρτημα που θα διαπιστωθεί ότι είναι ελαττωματικό λόγω υλικών ή κακοτεχνίας ή και για τους δύο αυτούς λόγους. Τα έξοδα μεταφοράς για τα προϊόντα που αποστέλλονται για επισκευή ή αντικατάσταση στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης επιβαρύνουν τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση ισχύει για τα χρονικά διαστήματα και υπό τους όρους που αναφέρονται παρακάτω. Για παροχή υπηρεσιών στο πλαίσιο της εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM. Ο αγοραστής πρέπει να επικοινωνήσει με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις και, στη συνέχεια, να του παρουσιάσει το προϊόν για έλεγχο και δοκιμή. .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Μπαταρία ιόντων λιθίου Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου 10.8 V (10,8 V) Χρόνος φόρτισης σε λεπτά 60 Ρεύμα φόρτισης 2 AMP (2 AMP) Είσοδος AC φορτιστή (μεταβλητή) 100 - 240 V Θερμοκρασία λειτουργίας 32 - 113 F (0 - 45 C) Η ισχύς του κινητήρα μειώνεται κατά 3,5% ανά 300 μέτρα (1.000 πόδια) επάνω από το επίπεδο της θάλασσας και κατά 1% ανά 5,6° C (10° F) επάνω από τους 25° C (77° F). Ο κινητήρας λειτουργεί ικανοποιητικά σε γωνία έως 15°. Για τα επιτρεπόμενα όρια ασφαλούς λειτουργίας σε επικλινές έδαφος, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του εξοπλισμού. Ανταλλακτικά - Μοντέλο: 11000B, 12000B Δεν υπάρχει άλλη ρητή εγγύηση. Οι έμμεσες εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό περιορίζονται στην περίοδο της εγγύησης που αναφέρεται παρακάτω ή στον βαθμό που επιτρέπεται από τον νόμο. Καμία εγγύηση δεν καλύπτει τις συμπτωματικές ή επακόλουθες ζημίες στο μέτρο που αυτό επιτρέπεται από τον νόμο. Ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν περιορισμούς όσον αφορά τη διάρκεια των σιωπηρών εγγυήσεων και ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν την εξαίρεση ή τον περιορισμό της τυχαίας ή επακόλουθης ζημιάς και, συνεπώς, ο περιορισμός και η εξαίρεση που προαναφέρονται μπορεί να μην ισχύουν για εσάς. Αυτή η εγγύηση σάς παρέχει ειδικά νομικά δικαιώματα και, ενδεχομένως, και άλλα δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία και από χώρα σε χώρα . Βασικοί όροι εγγύησης Ανταλλακτικό εξάρτημα Αριθμός ανταλλακτικού Vanguard®, Επαγγελματική σειρά Φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό (Εικόνα 22) 797301 Χρήση από τους καταναλωτές - 36 μήνες Χάρτινο φίλτρο αέρα (Εικόνα 23) 795066, 5419 Εμπορική χρήση - 36 μήνες Φίλτρο αέρα, προφίλτρο (Εικόνα 23) 796254 Σειρά XR Λάδι – SAE 30 100005 Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες Φίλτρο καυσίμου 298090, 5018 Εμπορική χρήση - 24 μήνες 46 4 1, 2, 3 3 BRIGGSandSTRATTON.com Βασικοί όροι εγγύησης 1, 2, 3 Όλοι οι λοιποί κινητήρες που διαθέτουν χιτώνια από χυτοσίδηρο Dura-Boret™ Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες ροής στα πτερύγια ψύξης ή στην περιοχή σφονδύλου ή σε λειτουργία του κινητήρα χωρίς επαρκή αερισμό. 8. Υπερβολικούς κραδασμούς λόγω υπερβολικής ταχύτητας λειτουργίας, λασκαρισμένης βάσης κινητήρα, λασκαρισμένων ή εκτός ζυγοστάθμισης κοπτικών λεπίδων ή φτερωτών ή ακατάλληλης σύζευξης μερών του εξοπλισμού με τον στροφαλοφόρο άξονα. 9. Κακή χρήση, έλλειψη τακτικής συντήρησης, αποστολή, χειρισμό ή αποθήκευση εξοπλισμού ή ακατάλληλη εγκατάσταση του κινητήρα. Εμπορική χρήση - 12 μήνες Όλοι οι λοιποί κινητήρες Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες Εμπορική χρήση - 3 μήνες 1 Αυτοί είναι οι βασικοί όροι εγγύησης που παρέχει η εταιρεία μας αλλά, κατά περίπτωση, μπορεί να υπάρχουν πρόσθετες καλύψεις οι οποίες δεν προσδιορίζονται κατά τη δημοσίευση της εγγύησης. Για τους όρους εγγύησης που ισχύουν για τον κινητήρα σας, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.com ή επικοινωνήστε με τον τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Το σέρβις βάσει της εγγύησης είναι διαθέσιμο μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων σέρβις της Briggs & Stratton. Βρείτε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη αναζήτησης των αντιπροσώπων στο BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλώντας το 1-800-233-3723 (στις ΗΠΑ). 80004537 (ΑΝΑΘ. F) 2 Δεν υπάρχει εγγύηση για κινητήρες σε εξοπλισμό που χρησιμοποιείται για κύρια παροχή ρεύματος στη θέση οργανισμού κοινής ωφελείας ή για εφεδρικές γεννήτριες που χρησιμοποιούνται για εμπορικούς σκοπούς, οχήματα γενικής χρήσης άνω των 25 MPH ή κινητήρες που χρησιμοποιούνται σε αγώνες ταχύτητας ή σε επαγγελματικές ή ενοικιαζόμενες πίστες. 3 Κινητήρας Vanguard εγκατεστημένος σε εφεδρικές γεννήτριες: 24 μήνες για χρήση από τους καταναλωτές, καμία εγγύηση για εμπορική χρήση. Για τις σειρές για επαγγελματική χρήση με ημερομηνία κατασκευής πριν τον Ιούλιο 2017: 24 μήνες εγγύηση για χρήση από τους καταναλωτές, 24 μήνες εγγύηση για εμπορική χρήση. N o R tf ep o r ro du ct io n 4 Στην Αυστραλία - Τα προϊόντα μας συνοδεύονται από εγγυήσεις που δεν μπορούν να εξαιρεθούν από την Αυστραλιανή Νομοθεσία περί Προστασίας των Καταναλωτών. Δικαιούστε αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων σε περίπτωση σοβαρής βλάβης και αποζημίωση σε περίπτωση οποιασδήποτε άλλης ευλόγως προβλέψιμης απώλειας ή βλάβης. Δικαιούστε επίσης επισκευή ή αντικατάσταση των προϊόντων, εάν η ποιότητα των προϊόντων είναι μη αποδεκτή, ακόμα και εάν η βλάβη δεν είναι σοβαρή. Για παροχή υπηρεσιών εντός εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλέστε στο 1300 274 447 ή στείλτε μας e-mail στη διεύθυνση [email protected], ή στείλτε μας επιστολή στη διεύθυνση Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Η περίοδος εγγύησης αρχίζει από την αρχική ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο πελάτη λιανικής πώλησης ή επαγγελματία καταναλωτή. «Χρήση από τους καταναλωτές» σημαίνει προσωπική, κατ’ οίκον χρήση από καταναλωτή προϊόντων λιανεμπορίου. Ο όρος «επαγγελματική χρήση» καλύπτει κάθε άλλη χρήση, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης για σκοπούς εμπορίας, παραγωγής εισοδήματος ή ενοικίασης. Εφόσον ένας κινητήρας έχει χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικούς σκοπούς, στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης, θα θεωρείται ως κινητήρας επαγγελματικής χρήσης. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Εάν δεν προσκομίσετε αποδεικτικό της αρχικής αγοράς τη στιγμή της αίτησης για επισκευή βάσει της εγγύησης, ο προσδιορισμός της περιόδου εγγύησης θα βασιστεί στην ημερομηνία κατασκευής του προϊόντος. Η δήλωση του προϊόντος δεν είναι απαραίτητη για να δικαιούστε υπηρεσίες εγγύησης για τα προϊόντα της Briggs & Stratton. Σχετικά με την εγγύησή σας Αυτή η περιορισμένη εγγύηση καλύπτει ελαττωματικό υλικό ή/και εργασία σε σχέση με τον κινητήρα μόνο και όχι αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων για το μηχάνημα πάνω στο οποίο ενδέχεται να είναι τοποθετημένος ο κινητήρας. Η τακτική συντήρηση, τα σέρβις, οι ρυθμίσεις και η κανονική φθορά δεν καλύπτονται από αυτή την εγγύηση. Παρομοίως, η εγγύηση δεν έχει εφαρμογή αν έχουν γίνει αλλαγές ή τροποποιήσεις στον κινητήρα ή αν έχει καταστεί δυσανάγνωστος ή έχει αφαιρεθεί ο αριθμός σειράς του κινητήρα. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές ή προβλήματα απόδοσης του κινητήρα που προκλήθηκαν από: 1. Τη χρήση ανταλλακτικών που δεν είναι γνήσια ανταλλακτικά Briggs & Stratton. 2. Τη λειτουργία του κινητήρα με ανεπαρκές, μολυσμένο ή λανθασμένου τύπου λάδι λίπανσης. 3. Τη χρήση μολυσμένου ή παλιού καυσίμου, βενζίνης που περιέχει περισσότερο από 10% αιθανόλη ή τη χρήση εναλλακτικών καυσίμων όπως υγροποιημένου αερίου πετρελαίου ή φυσικού αερίου σε κινητήρες που δεν έχουν αρχικά σχεδιαστεί/κατασκευαστεί από την Briggs & Stratton για να λειτουργούν με τέτοια καύσιμα. 4. Ακαθαρσίες που μπορεί να έχουν διεισδύσει στον κινητήρα λόγω ακατάλληλης συντήρησης ή επανατοποθέτησης του φίλτρου αέρα. 5. Χτύπημα αντικειμένου με την κοπτική λεπίδα περιστροφικής μηχανής κουρέματος γρασιδιού ή από ακατάλληλη τοποθέτηση προσαρμογέων λεπίδας, φτερωτών ή άλλων διατάξεων που συνδέονται με τον στροφαλοφόρο άξονα ή από υπερβολική σύσφιξη των τραπεζοειδών ιμάντων. 6. Σχετιζόμενα εξαρτήματα ή συγκροτήματα όπως συμπλέκτες, συστήματα γραναζιών μετάδοσης κίνησης, χειριστήρια εξοπλισμού κλπ, τα οποία δεν παρέχονται από την Briggs & Stratton. 7. Υπερθέρμανση λόγω υπολειμμάτων κοπής γρασιδιού, ακαθαρσιών και υπολειμμάτων ή λόγω φωλιών τρωκτικών που προκαλούν απόφραξη ή περιορισμό 47 Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Todos los derechos reservados. Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y riesgos asociados con el cortacésped y cómo evitarlos. También incluye instrucciones para el uso y el cuidado correctos del motor. Dado que Briggs & Stratton, LLC no sabe exactamente con qué equipo se utilizará este motor, es importante que lea atentamente estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Conserve estas instrucciones originales para consulta futura. Nota: Las figuras y las ilustraciones en este manual se proporcionan solamente a modo de referencia y pueden variar según su modelo específico. Póngase en contacto con su distribuidor si tiene preguntas. Para repuestos o para recibir asistencia técnica, registre abajo los números de modelo de motor, tipo y código junto con la fecha de compra. Estos números se encuentran en su motor (consulte la sección Características y controles ). ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría causar lesiones menores o moderadas. AVISO indica información considerada importante, pero no relacionada con el riesgo. Símbolos de peligro y sus significados Fecha de compra Información de seguridad acerca de los peligros que pueden provocar lesiones corporales. Lea atentamente el Manual de instrucciones antes de operar la unidad o de realizar alguna operación de servicio. Modelo del motor - Tipo - Código Riesgo de incendio Peligro de explosión Riesgo de descarga Peligro de gases tóxicos Riesgo de superficies calientes Riesgo acústico Recomendado el uso de protección acústica para un uso prolongado. Riesgo de piezas despedidas - Utilice protección ocular. Peligro de explosión Información de contacto de la oficina europea Si tiene preguntas sobre las emisiones europeas, póngase en contacto con nuestra oficina europea en: Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemania. N o R tf ep o r ro du ct io Fase V (5) de la Unión Europea (UE): Valores de dióxido de carbono (CO2) n Número de serie del motor Los valores de dióxido de carbono de los motores de Briggs & Stratton con certificado de aprobación de la UE se pueden encontrar introduciendo CO2 en la ventana de búsqueda de BriggsandStratton.com. Información de reciclaje Riesgo de congelación Riesgo de contragolpe Riesgo de amputación Piezas en movimiento Peligro químico Riesgo de calor térmico Corrosión Todos los embalajes, el aceite usado y las baterías se deben reciclar de acuerdo con los reglamentos gubernamentales correspondientes. Seguridad del operario INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES para poder consultarlas en el futuro. SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD Y PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se acompaña el símbolo con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede usar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. graves. 48 PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones Mensajes de seguridad ADVERTENCIA Los motores Briggs & Stratton® no han sido diseñados ni están destinados para su uso con karts para diversión/recreo; vehículos todoterreno para uso en eventos competitivos (ATVs); motocicletas; productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos no autorizados por Briggs & Stratton. Si desea información sobre productos para eventos competitivos, consulte www.briggsracing.com. Para su uso con vehículos utilitarios y todoterreno side-by-side, póngase en contacto con Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Un uso inadecuado del motor puede provocar daños graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Cuando eche combustible • Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar la tapa de llenado de combustible. • Llene el tanque de combustible al aire libre o en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible. BRIGGSandSTRATTON.com • Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras fuentes de ignición. • Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o pérdidas. Cámbielos si es necesario. • Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. ADVERTENCIA Las piezas giratorias pueden tocar o enredarse en las manos, pies, cabello, ropa o accesorios. Puede provocarse una amputación traumática o una grave laceración. Al arrancar el motor • Asegúrese de que la bujía, el silenciador, el depósito de combustible y el filtro de aire (si se proporcionan) están en su lugar y sujetos. • No arranque con la manivela el motor con la bujía quitada. • Si el motor se ahoga, ponga el estrangulador (si se proporciona) en la posición OPEN/RUN (ABIERTO/FUNCIONAMIENTO), mueva el acelerador (si se proporciona) a la posición FAST (RÁPIDO) y arranque con la manivela hasta que el motor arranque. • • • • Opere el equipo con las protecciones montadas. Mantenga las manos y los pies lejos de las piezas giratorias. Recójase el pelo largo y quítese las joyas. No utilice ropa holgada, cordones colgantes u elementos que pudieran quedar atrapados. Cuando opere el equipo Cuando cambie el aceite • Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío; de lo contrario, el combustible podría salir y provocar un incendio o una explosión. Cuando se incline la unidad para una operación de mantenimiento • Cuando realice un trabajo de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el tanque de combustible, si está montado en el motor, debe estar vacío para evitar que se filtre combustible y pueda provocar un incendio o una explosión. Cuando transporte el equipo Pueden producirse quemaduras térmicas graves al contacto. Los restos combustibles, tales como hojas, hierba, maleza, etc., pueden incendiarse. • Deje que el silenciador, el cilindro del motor y las aletas se enfríen antes de tocarlos. • Retire los residuos acumulados de la zona del silenciador y del cilindro. • Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code (Código de recursos públicos de Calfornia) utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Para obtener un supresor de chispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor. N o R tf ep o r ro du ct io • Transporte el equipo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de cierre del combustible en posición CERRADA. ADVERTENCIA Los motores en funcionamiento producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven extremadamente calientes. n • NO incline el motor o el equipo con un ángulo que pueda ocasionar derrames de combustible. • No use el estrangulador para detener el motor. • Nunca arranque ni ponga el motor en funcionamiento sin el conjunto del filtro de aire (si dispone de él) o sin el filtro de aire (si dispone de él). Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque • Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores de gasolina. ADVERTENCIA El arranque del motor produce chispas. Las chispas pueden encender gases inflamables cercanos. Podría provocar una explosión o incendio. • Si hay una pérdida de gas natural o gas GLP en el área, no ponga el motor en marcha. • No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables. ADVERTENCIA PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos. NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el gusto. Aunque no pueda oler los gases de escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo y busque aire fresco INMEDIATAMENTE. Viste a un médico. Es posible que se haya intoxicado con monóxido de carbono. • Ponga en funcionamiento este producto SOLO en el exterior y alejado de ventanas, puertas y respiraderos para reducir el riesgo de que se acumule gas de monóxido de carbono y sea atraído potencialmente hacia espacios ocupados. • Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas de monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar gas de monóxido de carbono. • NO ponga en funcionamiento este producto en el interior de casas, garajes, sótanos, entresuelos, cobertizos u otros espacios parcialmente cerrados, incluso si utiliza ventiladores o abre puertas y ventanas para ventilar. El monóxido de carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y puede permanecer durante horas, incluso después de que este producto se haya apagado. • Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor alejado de espacios ocupados. ADVERTENCIA Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica. El arranque accidental puede provocar enredos, amputaciones traumáticas o laceraciones. Peligro de incendio Antes de hacer ajustes o reparaciones: • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía. • Modelos con bloque de batería portátil: Retire el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor. En algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo. • Utilice solo las herramientas adecuadas. • NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar el régimen del motor. • Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden dañar la unidad y pueden causar lesiones. • No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede romperse durante el funcionamiento. Cuando pruebe si hay chispas: • Use un probador de bujías aprobado. • No revise la chispa si la bujía no está en su sitio. ADVERTENCIA Un uso inadecuado de la batería y el cargador puede causar descargas eléctricas o un incendio. Durante el uso • Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. • Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el enchufe de CA. • No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la batería. 49 Alargador • No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso inadecuado de un alargador puede causar riesgo de incendio o de descargas eléctricas. Si debe utilizar un cable de alargadera, asegúrese de que: 1. Tenga el mismo número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la misma forma que las del enchufe del cargador; El alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas, y 3. Los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG para ajustarse al amperaje de CA del cargador. Control de aceleración (si dispone de él) K. Filtro de combustible (si se proporciona) L. Rejilla de entrada de aire M. Cargador de batería N. Válvula de cierre de combustible (si dispone de ella) O. Filtro de aceite (si dispone de él) P. Interruptor de parada (si dispone de él) Q. Botón de arranque (si dispone de él) Símbolos de control del motor y su significado Velocidad del motor RÁPIDO Velocidad del motor - LENTA Velocidad del motor PARADA ENCENDIDO - APAGADO Arranque del motor Estrangulador CERRADO Arranque del motor Estrangulador ABIERTO Tapa del depósito de combustible Válvula de cierre de combustible - ABIERTA N o R tf ep o r ro du ct io 2. J. n Durante la carga del bloque de batería • Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque de batería Briggs & Stratton. • No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar ningún otro tipo de baterías. • Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. • Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable eléctrico, desconecte el cargador tirando del enchufe, no del cable. • No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar inmediatamente el cargador. • No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha dañado de alguna manera. Si el cargador está dañado, debe ser reemplazado. El cargador no puede repararse. • No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio. • Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma cuando vaya a limpiarlo. • No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la batería. • El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre el uso del dispositivo de una persona responsable de su seguridad. • Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador. Almacenaje del pack de baterías • Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. Antes de hacer ajustes o reparaciones • Modelos con bloque de batería portátil: Desmonte el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor. ADVERTENCIA Los químicos de la batería son tóxicos y corrosivos. Válvula de cierre de combustible - CERRADA Nivel de combustible Máximo No llene el depósito en exceso Símbolos de control de la batería y su significado Voltio Amperio Doble aislamiento Corriente alterna Corriente continua Producto homologado en EE.UU. y Canadá por Underwriters Laboratories, Inc. Producto registrado por Underwriters Laboratories, Inc. Hertz El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. • No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque pueden explotar. Cuando se queman los packs de baterías, se forman humos y materiales tóxicos. • No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada. Características y controles Controles del motor Compare la ilustración (Figura: 1, 2, 3, 4, 5, 6) con el motor para familiarizarse con la localización de las diversas funciones y mandos. A. Números de identificación del motor Modelo - Tipo - Código B. Bujía C. Arranque eléctrico D. Tanque de combustible y tapón E. Filtro de aire F. Bloque de batería de ión-litio G. Varilla H. Tapón de drenaje de aceite I. Silenciador, protector del silenciador (si dispone de él), supresor de chispas (si dispone de él) 50 Recicle correctamente la batería Cargue el bloque de batería BRIGGSandSTRATTON.com Quite la llave / bloque de batería Adición de aceite 1. Si el nivel del aceite está bajo, añada lentamente aceite por el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura 7). No llene el depósito en exceso. Después de agregar aceite, espere un minuto y revise el nivel del aceite. 2. Coloque de nuevo la varilla indicadora de nivel de aceite y apriétela (A, Figura 7). Recomendaciones sobre combustible Funcionamiento Recomendaciones sobre aceite Capacidad de aceite: Consulte la sección Especificaciones. AVISO Briggs & Stratton envía algunos motores con aceite y otros sin aceite. Asegúrese siempre de que el motor tenga aceite. Si arranca el motor sin aceite, resultará dañado, no podrá repararse y los daños no estarán incluidos en la garantía. ® Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton con garantía certificada para un mejor rendimiento. Están permitidos otros aceites detergentes de alta calidad si están clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No use aditivos especiales. La temperatura exterior determina la viscosidad adecuada del aceite para el motor. Use la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el margen de temperatura exterior que se espera. Los motores de la mayoría de equipos eléctricos de exterior funcionan bien con el aceite sintético 5W-30. Para el uso de equipos en temperaturas altas, el ® aceite sintético Vanguard 15W-50 ofrece la mejor protección. El combustible debe cumplir estos requisitos: • Gasolina limpia, fresca y sin plomo. • Un mínimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para usos en altitudes altas, véase abajo. • También se puede utilizar gasolina con un porcentaje de hasta 10 % de etanol (gasohol). AVISO No utilice gasolinas no aprobadas, como E15 y E85. No mezcle aceite en la gasolina ni modifique el motor para que funcione con combustibles alternativos. El uso de combustibles no aprobados provocará daños en los componentes del motor, lo que no está cubierto por la garantía. Para proteger el sistema de combustible de la formación de goma, mezcle un estabilizador de combustible en el combustible. Consulte Almacenamiento. No todos los combustibles son iguales. Si se producen problemas de arranque o de rendimiento, cambie el proveedor o la marca del combustible. Este motor está certificado para funcionar con gasolina. El sistema de control de emisiones para motores carburados es EM (Modificaciones del motor). Los sistemas de control de emisiones para motores con inyección electrónica de combustible son ECM (Módulo de control del motor), MPI (Inyección de múltiples puertos) y, si está equipado, un O2S (Sensor de oxígeno). Gran altitud n A altitudes superiores a los 1.524 metros (5.000 pies), es aceptable una gasolina de 85 octanos/85 AKI (89 RON). N o R tf ep o r ro du ct io Para motores carburados se requiere el ajuste de gran altitud para mantener su rendimiento. Sin este ajuste, la bomba perderá rendimiento y aumentarán el consumo de combustible y las emisiones. Para información sobre el ajuste especial para gran altitud, consulte a un concesionario autorizado Briggs & Stratton. No se recomienda hacer funcionar el motor con el ajuste para grandes alturas a altitudes inferiores a los 762 metros (2.500 pies). Para motores EFI (Inyección electrónica de combustible), no es necesario realizar un ajuste de gran altura. Adición de combustible Observe la figura: 8 A SAE 30: por debajo de los 40 ºF (4 °C), el uso de SAE 30 provocará dificultades para arrancar. B 10W-30: por encima de los 80 ºF (27 °C), el uso de 10W-30 puede provocar un aumento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con frecuencia. ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. C 5W-30 D Sintético 5W-30 El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. E Vanguard sintético 15W-50 ® Cómo revisar o añadir aceite Vea la figura: 7 Antes de revisar o añadir aceite • Cerciórese de que el motor esté nivelado. • Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite. • Consulte el apartado sobre Especificaciones de capacidad de aceite. AVISO Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Es posible que los fabricantes de maquinaria o los distribuidores hayan añadido aceite al motor. Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si arranca el motor sin aceite, quedará dañado sin opción a reparación y no estará cubierto por la garantía. Compruebe el nivel de aceite 1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 7) y séquela con un paño limpio. 2. Coloque y apriete la varilla medidora (A, Figura 7). 3. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 7) de la varilla indicadora de nivel de aceite. Al añadir combustible • Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar la tapa de llenado de combustible. • Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible. • Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas directas, llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición. • Revise los tubos de combustible, el tanque, la tapa y los conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o pérdidas. Cambie si es necesario. • Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. 1. Limpie el área de la tapa del tanque de combustible. Retire la tapa del combustible. 2. Llene el tanque de combustible (A, Figura 8) con gasolina. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible (B). 3. Vuelva a instalar la tapa del combustible. Cargue el bloque de batería Consulte la Figura: 9 10 ADVERTENCIA Un uso inadecuado de la batería o el cargador puede causar descargas eléctricas o un incendio. 51 Durante la carga de la batería • Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque de batería Briggs & Stratton. • No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar ningún otro tipo de baterías. • Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. • Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable eléctrico, desconecte el cargador tirando del enchufe, no del cable. • No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso inadecuado de un alargador puede causar riesgo de incendio o de descargas eléctricas. Si debe utilizar un cable de alargadera, asegúrese de que: Bloque de batería portátil: Cuando la luz verde indica que el bloque de batería está totalmente cargado, retire el bloque de batería del cargador. 6. Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la batería (E, Figura 9 ). 7. Cuando no esté en uso, desconecte el cargador de la batería de la toma eléctrica. Medidor de carga de la batería Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la batería (E, Figura 9 ). Las luces de la pantalla (H) indicarán la cantidad aproximada de carga que queda en el bloque de batería. Luces Carga disponible 1. Tenga el mismo número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la misma forma que las del enchufe del cargador; Cuatro luces 75% a 100% 2. El alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas, y Tres luces 50% a 75% Dos luces 25% a 50% 3. Los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG para ajustarse al amperaje de CA del cargador. Una luz 10% a 25% Luz parpadeante Baja Cuándo debe cargarse el bloque de batería Bloque de batería portátil por primera vez - El bloque de batería de ión-litio portátil se cargó parcialmente antes de su envío. Para mantener la carga y evitar daños durante el almacenaje, el pack de baterías se programa para entrar en “modo de reposo”. Se requiere realizar una carga aproximada de diez (10) segundos para activar la batería. Deje el bloque de batería en el cargador hasta que esté totalmente cargado. Para cargar el bloque de batería, consulte abajo la sección Cómo cargar el bloque de batería. Según se necesite - Para comprobar la carga disponible, pulse el botón del medidor de carga de la batería (E, Figura 9 ) y cargue si fuera necesario. Consulte la sección Botón medidor de la carga de la batería. Cómo cargar el bloque de batería Arrancar y parar el motor Consulte la figura: 11, 12, 13, 14 Arranque el motor ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Al arrancar el motor n El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte. N o R tf ep o r ro du ct io • No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar inmediatamente el cargador. • No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha dañado de alguna manera. Si el cargador está dañado, debe ser reemplazado. El cargador no puede repararse. • No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio. • Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma cuando vaya a limpiarlo. • No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la batería. • El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre el uso del dispositivo de una persona responsable de su seguridad. • Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador. ADVERTENCIA Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. 1. Conecte el cargador de la batería (F, Figura 10 ) a una toma eléctrica. 2. Bloque de batería portátil: Introduzca el bloque de batería (G, Figura 10) firmemente en el puerto de carga de la batería (F). Si no se ilumina la luz de carga roja, saque el bloque de batería e introdúzcalo de nuevo. Asegúrese de que el pack de baterías está asentado firmemente en la estación de carga. • La luz roja (A, Figura 9) indica que el bloque de batería se está cargando normalmente. • La luz verde (B) indica que el bloque de batería está totalmente cargado. • La luz roja (C) parpadeante indica que el bloque de batería está demasiado caliente o demasiado frío y no acepta una carga. Deje el pack de baterías conectado y, cuando alcance la temperatura normal de funcionamiento, la carga comenzará automáticamente. Consulte la sección Especificaciones para información sobre la temperatura operativa normal. • Las luces roja/verde (D) parpadeantes indican que el bloque de batería no se cargará y deberá ser reemplazado. 3. Bloque de batería portátil: El bloque de batería despierta en aproximadamente diez (10) segundos cuando está en “modo de reposo”. 4. Bloque de batería portátil: Un bloque de batería completamente descargado se cargará totalmente en aproximadamente una (1) hora. El pack de baterías permanecerá totalmente cargado si se deja en el cargador. 52 5. • Asegúrese de que la bujía, el silenciador, el depósito de combustible y el filtro de aire (si se proporcionan) están en su lugar y sujetos. • No arranque con la manivela el motor con la bujía quitada. • Si el motor se ahoga, ponga el estrangulador (si se proporciona) en la posición OPEN/RUN (ABIERTO/FUNCIONAMIENTO), mueva el acelerador (si se proporciona) a la posición FAST (RÁPIDO) y arranque con la manivela hasta que el motor arranque. ADVERTENCIA El uso inadecuado de la batería y del cargador puede provocar una descarga eléctrica o un incendio. Durante el uso • Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. • Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el enchufe de CA. • No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la batería. ADVERTENCIA RIESGO DE GAS VENENOSO. El escape del motor contiene monóxido de carbono, un gas venenoso que podría matarle en cuestión de minutos. NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el gusto. Incluso si usted no huele los gases de escape, aún podría estar expuesto al gas del monóxido de carbono. Si comienza a sentirse enfermo, mareado o débil mientras está usando este producto, ciérrelo y salga a respirar aire fresco INMEDIATAMENTE. Viste a un médico. Puede sufrir envenenamiento por monóxido de carbono. • Ponga en funcionamiento este producto SOLO en el exterior y alejado de ventanas, puertas y respiraderos para reducir el riesgo de que se acumule gas de monóxido de carbono y sea atraído potencialmente hacia espacios ocupados. • Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas de monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar gas de monóxido de carbono. • NO ponga en funcionamiento este producto en el interior de casas, garajes, sótanos, entresuelos, cobertizos u otros espacios parcialmente cerrados, incluso si utiliza ventiladores o abre puertas y ventanas para ventilar. El monóxido de carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y puede permanecer durante horas, incluso después de que este producto se haya apagado. BRIGGSandSTRATTON.com • Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor hacia espacios desocupados. AVISO Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si arranca el motor sin aceite, quedará dañado sin opción a reparación y no estará cubierto por la garantía. Nota: El equipo puede llevar controles remotos. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento de los controles remotos. 1. Compruebe el aceite. Consulte el apartado Comprobar el nivel de aceite. 2. Compruebe si la bandeja de la batería situada en la parte superior del motor, tiene restos de residuos, y si está sucia, límpiela con un cepillo o con un paño. Instale el bloque de batería (B, Figura 11) en la bandeja de la batería situada en la parte superior del motor. Asegúrese de que esté bien montado el bloque de batería. En algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo. Nota: Para poner en marcha una nueva batería, una primera carga de aproximadamente diez (10) segundos es necesaria. Consulte el apartado Cuándo debe cargarse el pack de baterías . AVISO Si el motor se inclina durante el mantenimiento, el tanque de combustible debe vaciarse y el lateral de la bujía debe estar en vertical. Si no se vacía el tanque de gasolina y el motor se inclina en cualquier otra dirección, es posible que resulte difícil arrancarlo ya que probablemente el aceite o el combustible habrán ensuciado el filtro del aire y/o la bujía. ADVERTENCIA Cuando se realice una operación de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el tanque, si está montado en el motor, debe estar vacío o puede que se filtre combustible y que cause un incendio o una explosión. Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs & Stratton para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas. AVISO Todos los componentes utilizados para la construcción de este motor deben estar montados para una operación correcta. 3. Asegúrese de que los controles de la unidad del equipo, si se proporcionan, están desconectados. ADVERTENCIA Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica. 4. Mueva la válvula de cierre del combustible (D, Figura 12), si dispone de ella, a la posición abierta. Un arranque involuntario puede ocasionar un enredo, amputaciones traumáticas, o laceración. 5. Mueva el control del acelerador (A, Figura 12), si dispone de él, a la posición rápida. Accione el motor en la posición rápida. Riesgo de incendio. 6. Cambie el interruptor de parada (F, Figura 12), si dispone de él, a la posición de encendido (ON). 7. Modelos con interruptor de arranque eléctrico: Sujete la palanca de paro del motor (C, Figura 13), si se dispone de ella, contra el manillar. Ponga el interruptor de arranque eléctrico en posición de arranque. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor de arranque eléctrico. 8. Modelos con botón de arranque eléctrico: Sujete la palanca de paro del motor (C, Figura 13), si se dispone de ella, contra el manillar. Presione el botón de arranque eléctrico (G, Figura 12) para arrancar el motor. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del botón de arranque eléctrico remoto. 9. Modelos sin interruptor o botón de arranque eléctrico: Sujete la palanca de paro del motor (C, Figura 13) contra el manillar. El motor arrancará automáticamente. Consulte el manual del equipo para ver el funcionamiento de la palanca de paro del motor. n • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía. • Modelos con bloque de batería portátil: Retire el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor. En algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo. • Utilice solo las herramientas adecuadas. • NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar el régimen del motor. • Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden dañar la unidad y pueden causar lesiones. • No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede romperse durante el funcionamiento. N o R tf ep o r ro du ct io AVISO Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos (máximo de cinco segundos). Espere uno minuto entre los ciclos de arranque. Si el motor no arranca y los indicadores de la batería parpadean, significa que la temperatura de la misma es demasiado alta o el consumo de corriente es demasiado elevado. Las cuatro indicadores de la batería (H, Figura 14) parpadearan durante 10 segundos para indicar el aviso. La batería no lleva fusible, pero se reiniciará automáticamente después de 10 segundos. Si la batería está demasiado caliente (más de 60 ºC, 140 ºF), extráigala y deje que se enfríe. Para evitar un consumo de corriente excesivo en las máquinas cortacésped, mantenga la carcasa limpia de restos de hierba y de residuos. Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, póngase en contacto con su distribuidor o vaya a la BRIGGSandSTRATTON.com o llame al 1-800-233-3723 (en los EE. UU.). Parar el motor 1. Antes de realizar ajustes o reparaciones: Palanca de paro del motor , si dispone de ella: Suelte la palanca de paro del motor (E, Figura 13). Control de aceleración, si dispone de función de paro: Mueva el control del acelerador (A, Figura 12)a la posición de desconexión o de parada. Interruptor de arranque eléctrico, si dispone de él: Ponga el interruptor de arranque eléctrico en posición de desconexión o parada. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor. Saque la llave y guárdela en un lugar seguro lejos del alcance de los niños. Interruptor de parada, si dispone de él: Cambie el interruptor de parada (F, Figura 12) a la posición de desconexión o de parada. 2. Válvula de cierre de combustible , si dispone de ella: Una vez parado el motor, mueva la válvula de cierre del combustible (D, Figura 12) en posición cerrada. 3. Saque el bloque de batería. En algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo. Mantenimiento Cuando se revise la bujía: • Utilice un probador de bujías que esté homologado. • No revise la chispa si la bujía no está en su sitio. Servicio de control de emisiones El mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de emisiones "sin cargo alguno", esta operación debe ser realizada por un distribuidor autorizado por la fábrica. Consulte la garantía del control de emisiones. Programa de Mantenimiento Mantenimiento y servicio Primeras 5 horas • Cambio de aceite del motor (no es necesario en modelos etiquetados Just Check & Add™ y Sin cambio de aceite) Cada 8 horas o a diario • Comprobar el nivel del aceite del motor • Limpiar el área alrededor del silenciador y los controles • Limpiar la rejilla de la toma de aire Cada 50 horas o anualmente • Realizar el mantenimiento del filtro de aire • Realizar el mantenimiento del prefiltro (si llevara) 1 • Cambiar el aceite del motor (no es necesario para modelos etiquetados con Just Check & Add™ y Sin cambio de aceite) • Cambiar el filtro de aceite (si llevara) (no es necesario en modelos etiquetados con Just Check & Add™ y Sin cambio de aceite) • Realice el mantenimiento del sistema de escape 1 Cada 200 horas o anualmente 53 Mantenimiento y servicio • Cambiar el filtro de aire 1 • Cambiar el prefiltro (si llevara) ADVERTENCIA Las piezas de reemplazo deben ser las mismas e instalarse en la misma posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden dañar la unidad, y pueden causar lesiones. 1 Anualmente • • • • • • Cambio del aceite del motor Sustituir la Bujía Sustituir el filtro de aire Cambiar el prefiltro (si dispone de él) Cambiar el filtro de combustible (si dispone de él) Mantenimiento sistema de escape Realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración • Revisar la holgura de la válvula Consulte la figura: 16, 17, 18, 19, 20 1 2 ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o una explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte. 1 Limpiar más a menudo en condiciones de mucho polvo o con partículas suspendidas. Los motores en funcionamiento producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven extremadamente calientes. No es necesario a menos que se detecten problemas de rendimiento en el motor. Pueden producirse quemaduras térmicas graves al contacto. 2 • Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío; de lo contrario, el combustible podría salir y provocar un incendio o una explosión. • Deje que el silenciador, el cilindro del motor y las aletas se enfríen antes de tocarlos. Carburador y velocidad del motor Revisar la bujía Consulte la Figura: 15 Compruebe la distancia entre electrodos (A, Figura 15) con un calibrador de alambre (B). Si fuera necesario, reajuste la distancia entre electrodos. Monte la bujía y apriétela al par recomendado. Para información sobre el ajuste de la distancia o el par de apriete, consulte la sección Especificaciones . Nota: NOTA:En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para suprimir señales de encendido Si un motor vino originalmente equipado con una bujía con resistencia, asegúrese de usar el mismo tipo de bujía cuando la vaya a cambiar. Remoción del sistema de escape ADVERTENCIA Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto. Detritos de combustibles, tales como hojas, césped, maleza, etc., pueden incendiarse. • Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro. • Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener normas legales similares. Para obtener una pantalla antichispas diseñada para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor. Retire toda la suciedad acumulada del área del silenciador y Inspeccione el silenciador por si presenta fisuras, corrosión u otros daños. Retire la pantalla antichispas, si está instalada, e inspeccione si presenta daños o acumula carbonilla. Si están dañados, monte los repuestos antes de operar la unidad. 54 Para modelos etiquetados con Just Check & Add™ y Sin cambio de aceite, no se requiere cambio de aceite. Si desea cambiar el aceite, siga el procedimiento que se muestra a continuación. N o R tf ep o r ro du ct io AVISO El fabricante del equipo especifica la velocidad del máxima del motor instalado en el equipo. No exceda esta velocidad. Si no sabe cuál es la velocidad máxima del motor, o cómo se ha ajustado ésta en fábrica, contacte con un concesionario autorizado Briggs & Stratton para solicitar ayuda. Para una operación segura y correcta el equipo, la velocidad del motor debe ser ajustada solo por un técnico de servicio cualificado. El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de modo correcto. No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Pregunte a las autoridades locales, a un centro de mantenimiento o a un distribuidor dónde existen instalaciones para la eliminación/reciclaje de estos residuos. n No ajuste la velocidad del carburador ni del motor. El carburador ha sido ajustado con valores de fábrica para que pueda funcionar de un modo eficaz en la mayoría de las condiciones. NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras piezas para incrementar el régimen del motor. Si necesitara algún ajuste, contacte con un Distribuidor autorizado Briggs & Stratton para el servicio. Extracción del aceite Puede drenar el aceite por el orificio de drenaje inferior o por el tubo superior de llenado del aceite. 1. Con el motor apagado pero todavía caliente, desconecte el cable de la bujía (D, Figura 16) y manténgalo alejado de la bujía (E). 2. Quite el tapón de drenado del aceite (F, Figura 17). Drene el aceite en un recipiente aprobado para este fin. Nota: Cualquier tapón de drenado del aceite (F, Figura 17) puede estar instalado en el motor. 3. Una vez drenado el aceite, coloque y apriete el tapón de drenado del aceite (F, Figura 17). 4. Si drena el aceite por el tubo superior de llenado del aceite (C, Figura 18), mantenga el terminal de la bujía (E) hacia arriba. Drene el aceite en un recipiente aprobado para este fin. ADVERTENCIA Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío o el combustible podría salir y provocar un incendio o una explosión. Para vaciar el tanque de combustible, mantenga en funcionamiento el motor hasta que se detenga por la falta de combustible. Cambie el filtro de aceite, si dispone de él Algunos modelos están equipados con un filtro de aceite. Para los intervalos de recambio, véase Programa de mantenimiento. 1. Drene el aceite del motor. Consulte el apartado sobre Extracción de aceite. 2. Extraiga el filtro de aceite (G, Figura 19) y deséchelo apropiadamente. 3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique ligeramente la junta del filtro de aceite con aceite limpio y nuevo. 4. Instale el filtro de aceite a mano hasta que la junta entre en contacto con el adaptador del filtro de aceite y luego apriete el filtro de aceite con media o tres cuartos de vuelta. 5. Agregue aceite. Consulte Adición de de aceite. 6. Arranque y opere el motor. A medida que el motor se caliente, revise si hay fugas de aceite. BRIGGSandSTRATTON.com 7. Detenga el motor y revise el nivel de aceite . El nivel de aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 20) de la varilla indicadora de nivel de aceite. Mantenimiento del sistema de combustible Consulte la figura: 23 Adición de aceite • Cerciórese de que el motor esté nivelado. • Limpie cualquier suciedad del área de llenado del aceite. • Consulte el Especificaciones sección correspondiente a la capacidad de aceite. 1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 20) y séquela con un paño limpio. 2. Vierta lentamente aceite por el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura 20). No llene el depósito en exceso. Después de agregar aceite, espere un minuto y revise el nivel del aceite. 3. Coloque y apriete la varilla medidora de aciete (A, Figura 20). 4. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 20) de la varilla indicadora de nivel de aceite. 5. Coloque de nuevo la varilla indicadora y apriétela (A, Figura 20). 6. Conecte el cable a la bujía (D, Figura 16) a la bujía (E). Mantenimiento del filtro de aire Consulte la figura: 21, 22 ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. • Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras fuentes de ignición. • Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o pérdidas. Cámbielos si es necesario. • Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible, drene el depósito de combustible o cierre la válvula de corte de combustible. • Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. • Las piezas de repuesto deben ser iguales e instalarse en la misma posición que las originales. Filtro de combustible, si llevara Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible (A, Figura 23), drene el tanque de gasolina o cierre la válvula de corte del combustible para evitar que se derrame combustible y pueda provocar un incendio o una explosión. ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. 2. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Con unos alicates, sujete fuerte las pestañas (B, Figura 23) de las abrazaderas (C) y retire estas del filtro de combustible (A). Gire y saque las mangueras de combustible (D) del filtro. 3. Revise las mangueras (D, Figura 23) para comprobar si hay grietas o fugas. Cambie si es necesario. N o R tf ep o r ro du ct io • Nunca arranque y ponga en marcha el motor si se ha extraído el conjunto del filtro de aire (si se dispone de él), o se ha extraído el filtro de aire (si se dispone de él). AVISO No utilice aire a presión ni disolventes para limpiar el filtro. El aire a presión puede dañar el filtro y los disolventes disolverán el filtro. Consulte el Programa de mantenimiento para los requisitos de mantenimiento. Los motores utilizan un filtro de espuma o uno de papel. Algunos modelos pueden incluir también un prefiltro opcional que se puede lavar y volver a utilizar. Compare las ilustraciones de este manual con el tipo instalado en su motor y realice su mantenimiento de la forma descrita a continuación. Filtro de aire de espuma n 1. 1. Abra el o los cierres (A, Figura 21). 2. Abra la tapa (B, Figura 21). 3. Para evitar la entrada de residuos en el carburador, saque con cuidado el elemento de espuma (C, Figura 21) de la base del filtro de aire. 4. Retire el elemento de espuma (C, Figura ) 21), con detergente líquido y agua. Estruje y seque el elemento de espuma en un paño limpio. 5. Empape el elemento de espuma (C, Figura 21) con aceite de motor limpio. Para eliminar el exceso de aceite de motor, estruje el elemento de espuma en un paño limpio. 4. Reemplace el filtro de combustible (A, Figura 23) por un filtro de repuesto original. 5. Asegure las mangueras de combustible (D, Figura 23) con las abrazaderas (C) como se indica. Remoción del Sistema de refrigeración ADVERTENCIA Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto. Los restos de suciedad combustibles, como hojas, césped, maleza, etc., pueden incendiarse. • Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro. AVISO No utilice agua para limpiar el motor. El agua puede contaminar el sistema de combustible. Utilice un cepillo o un paño seco para limpiar el motor. 6. Monte el elemento de espuma (C, Figura 21) en la base del filtro de aire. Este es un motor refrigerado por aire. La suciedad o los detritos pueden restringir el flujo de aire y provocar el sobrecalentamiento del motor, reduciendo su rendimiento y acortando su la vida útil. 7. Instale la cubierta (B, Figura 21) y asegúrela con pasador(es) (A). 1. Paper Air Filter Utilice un cepillo o un paño seco para eliminar los restos de suciedad de la rejilla de la toma de aire. 2. Mantenga las conexión, el resorte y los controles limpios. 1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 22). 3. 2. Remove the cover (B, Figure 22). Mantenga el área alrededor del silenciador y detrás de él libre de residuos combustibles. 3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 22) and the filter (C) from the air filter base. 4. Asegúrese de que no haya suciedad ni residuos en las aletas de refrigeración de aceite. 4. Remove the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, from the filter (C). 5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 22) on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 6. Wash the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, in liquid detergent and water. Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. 7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, to the filter (C). 8. Install the filter (C, Figure 22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base. 9. Install the cover (B, Figure 22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight. Tras un periodo de tiempo puede acumularse suciedad en las aletas de refrigeración del cilindro y provocar el sobrecalentamiento del motor. Estos restos de suciedad no pueden eliminase sin desmontar parcialmente el motor. Pida a un concesionario autorizado de Briggs & Stratton que revise y limpie el sistema de refrigeración por aire tal como se recomienda en el Programa de mantenimiento. 55 ADVERTENCIA Los productos químicos de la batería son tóxicos y corrosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Descarga eléctrica • No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque pueden explotar. Cuando se queman bloques de batería se producen vapores y materiales tóxicos. • No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada. Los bloques de batería usados y desechados tendrán aún una pequeña carga eléctrica, por lo que deberán manejarse con cuidado. Deseche siempre bloques de batería usados según la normativa autonómica y local. Sello RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) RBRC es una empresa de servicio público sin ánimo de lucro dedicada a reciclar baterías recargables usadas. Para buscar un punto de recogida de baterías cerca de usted, llame al teléfono gratuito 1-800-8-BATTERY o 1-877-2-RECYCLE. Para más información y para ver un listado de puntos de reciclado, visite RBRC online en www.call2recycle.org. Almacenaje El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Descarga eléctrica Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque • Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores de gasolina. Almacenaje del pack de baterías • Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. Sistema de combustible Consulte la Figura: 24, 25 Nota: Algunos modelos disponen de un tanque de combustible para almacenamiento vertical que permite la inclinación del motor para su mantenimiento o almacenamiento (C, Figura 24). No lo almacene en posición vertical con el depósito lleno por encima de la parte inferior del indicador del nivel de combustible (D), si cuenta con él. Para más información, consulte el manual del equipo. Almacene el motor nivelado (posición de funcionamiento normal). Llene el depósito (A, Figura 25) de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el depósito por encima del cuello del tanque de combustible (B). El combustible puede contaminarse cuando se guarda en un contenedor de almacenaje durante más de 30 días. Cada vez que llene el contenedor de combustible, añada estabilizador de combustible al mismo de conformidad con lo especificado en las instrucciones del fabricante. Así mantendrá el combustible en buen estado y reducirá los problemas relacionados con el mismo o la contaminación en el sistema de combustible. No es necesario drenar el combustible del motor cuando el estabilizador de combustible se añade siguiendo las instrucciones. Antes de proceder al almacenamiento, encienda el motor durante dos minutos para mover la mezcla de combustible y estabilizador por todo el sistema de combustible. Aceite del motor Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor. Consulte la sección Cambiar aceite. Para modelos etiquetados con Just Check & Add™ y Sin cambio de aceite, no se requiere cambio de aceite. Bloque de batería y cargador Consulte la Figura: 26 Bloque de batería portátil: Cuando no se utilice, desconecte el cargador y guárdelo en un lugar fresco y seco. Si se almacena en una zona húmeda puede aparecer corrosión en terminales y contactos eléctricos. Si se guarda durante periodos prolongados en 56 Tras su almacenamiento puede que sea necesario realizar una carga normal. Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la batería (E, Figura 26 ) y cargue si fuera necesario. Consulte la sección Botón medidor de la carga de la batería. Solución de problemas Si necesita ayuda, póngase en contacto con su concesionario local, acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o llame al número 1-800-233-3723 (en EE.UU). Especificaciones Modelo: 11000B Cilindrada 10.69 ci (175 cc) Diámetro interior 2.583 pulg. (65,61 mm) Carrera 2.040 pulg. (51,82 mm) Capacidad de aceite 18 - 20 onzas (,54 - ,59 l) Separación de bujías .020 pulg. (,51 mm) Par de torsión de las bujías 180 lib.-pulg. (20 Nm) Entrehierro Inducido .010 - .014 pulg. (,25 - ,36 mm) Holgura de la válvula de admisión .004 - .008 pulg. (,10 - ,20 mm) Holgura de la válvula de escape .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Modelo: 12000B N o R tf ep o r ro du ct io ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. lugares a temperaturas elevadas (120 °F / 49 °C), puede causar un daño permanente al bloque de batería. Revise los terminales y contactos eléctricos de bloques de baterías y cargador. Pase un paño limpio o límpielo con aire comprimido. n Desechado de bloques de batería de iónlitio Cilindrada 11.58 ci (190 cc) Diámetro interior 2.688 pulg. (68,28 mm) Carrera 2.040 pulg. (51,82 mm) Capacidad de aceite 18 - 20 onzas (,54 - ,59 l) Separación de bujías .020 pulg. (,51 mm) Par de torsión de las bujías 180 lib.-pulg. (20 Nm) Entrehierro Inducido .010 - .014 pulg. (,25 - ,36 mm) Holgura de la válvula de admisión .004 - .008 pulg. (,10 - ,20 mm) Holgura de la válvula de escape .004 - .008 pulg. (,10 - ,20 mm) Batería de ión-litio Bloque de batería de ión-litio 10.8 V (10,8 V) Minutos de carga 60 Corriente de carga 2 AMP (2 AMP) Entrada de CA del cargador (Variable) 100 - 240 V Temperatura de funcionamiento 32 - 113 F (0 - 45 C) La potencia del motor disminuirá un 3,5 % cada 300 metros (1.000 pies) sobre el nivel del mar y 1 % cada 5,6 °C (10 °F) por encima de 25 °C (77 ° F). El motor funcionará satisfactoriamente en un ángulo de hasta 15°. Consulte el manual del operario del equipo para conocer los límites de funcionamiento permisibles en pendientes. Piezas de servicio: modelo: 11000B, 12000B Pieza de servicio Número de pieza Filtro de aire de espuma (Figura 21) 797301 Filtro de aire de papel (Figura 22) 795066, 5419 Filtro de aire, prefiltro (Figura 22) 796254 Aceite: SAE 30 100005 Filtro de carburante 298090, 5018 Bujía de resistencia 692051, 692720 Llave de la bujía 89838, 5023 Comprobador de chispa 19368 Bloque de batería de ión-litio (EE.UU./ Canadá) 593559 Bloque de batería de ión-litio (UE/RU/ AU) 593560 BRIGGSandSTRATTON.com Términos de la garantía estándar Piezas de servicio: modelo: 11000B, 12000B Cargador de batería de ión-litio (EE.UU./ Canadá) 593561 Cargador de batería de ión-litio (UE) 593562 Cargador de batería de ión-litio (RU) 593576 Cargador de batería de ión-litio (AU) 594501 Uso comercial: 3 meses 1 Estos son los términos de nuestra garantía estándar, pero en algunos casos puede haber cobertura de garantía adicional no determinada en el momento de la publicación. Para ver la lista de términos actuales de la garantía para su motor, acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o contacte con su Distribuidor autorizado Briggs & Stratton. Le recomendamos que se ponga en contacto con cualquier distribuidor autorizado de Briggs & Stratton para todo lo referente al mantenimiento, servicio del motor y piezas del motor. Potencia nominal: El valor de potencia bruta nominal de cada modelo de motor de gasolina está indicado en una etiqueta conforme al código J1940, Procedimiento de valoración de potencia y par de torsión para motores pequeños, de la Society of Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros de Automoción, SAE) y se ajusta conforme al código SAE J1995. Los valores de par de torsión se obtienen a 2600 RPM para los motores con indicación de “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM para todos los demás; los valores de potencia se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de potencia neta se obtienen con el escape y filtro de aire instalados, mientras que los valores de potencia bruta se obtienen sin estos elementos. La potencia bruta real del motor es superior a la potencia neta del motor y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia variedad de productos que utilizan nuestros motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal en determinados equipos. Esta diferencia se debe a los siguientes factores, entre otros: variedad de componentes del motor (filtro de aire, escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad, Briggs & Stratton puede sustituir un motor de una potencia nominal mayor por este motor. Desde enero de 2019 Briggs & Stratton garantiza que, durante el periodo de garantía especificado a continuación, reparará o sustituir, sin cargo, cualquier pieza defectuosa en cuanto a materiales, mano de obra o ambos. El comprador será responsable de pagar los cargos de transporte relativos a los productos enviados para reparación o sustitución según esta garantía. Esta garantía se mantiene vigente durante los periodos de tiempo indicados a continuación y está sujeta a dichos periodos y a las condiciones que se indican a continuación. Para recurrir al servicio en garantía, busque el servicio técnico autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores que hay disponible en BRIGGSandSTRATTON.com. El comprador debe ponerse en contacto con el distribuidor de servicio autorizado y hacerle llegar el producto para que lo inspeccione y lo pruebe. No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad e idoneidad para un propósito en particular, están limitadas al periodo de garantía mencionado a continuación, o en la medida que lo permita la ley. La responsabilidad por daños incidentales o indirectos queda excluida en la medida que dicha exclusión esté permitida por ley. Algunos estados o países no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita y otros estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños indirectos o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores puede que no se apliquen en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos; también podría tener otros que varían según el . Términos de la garantía estándar Vanguard®; Serie comercial 4 En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles de acuerdo con la legislación sobre consumo de este país. Tiene derecho a una sustitución o un reembolso por una avería importante y a compensación por cualquier otra pérdida o daño razonablemente previsible. También tiene derecho a una reparación o sustitución de productos si estos no son de una calidad aceptable y la avería no asciende a una avería importante. Para el servicio de garantía, busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.com, llame para ello al 1300 274 447, o envíe un correo electrónico u ordinario a [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. El período de garantía comienza en la fecha de compra original del primer usuario minorista o comercial. “Uso del consumidor” significa uso doméstico residencial personal por un consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los demás usos, como el uso para fines comerciales, de producción de renta o de alquiler. Una vez que el motor haya sido utilizado para uso comercial, será considerado como motor de uso comercial con respecto a esta garantía. Guarde su comprobante de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra inicial en el momento de solicitar el servicio de garantía, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el periodo de garantía. No se requiere registrar el producto para obtener el servicio de garantía para los productos Briggs & Stratton. Sobre su garantía Garantía Limitada 4 3 Vanguard montado en generadores de reserva: 24 meses de uso por consumidor, no uso comercial en garantía. Serie comercial con fecha de fabricación antes de julio de 2017: 24 meses de consumo, 24 meses de uso comercial. N o R tf ep o r ro du ct io Garantía de los motores Briggs & Stratton estado o el país 2 No hay garantía para los motores en el equipo utilizado para la alimentación principal en lugar de una utilidad; generadores de reserva usados con fines comerciales, vehículos todoterreno que exceden los 25 mph, o motores utilizados en competiciones competitivas o en pistas comerciales o de alquiler. n Garantía 1, 2, 3 1, 2, 3 3 Uso del consumidor: 36 meses Uso comercial: 36 meses Esta garantía cubre únicamente motores con material y/o mano de obra defectuosos, y no reemplazará ni reembolsará el equipo en el que esté montado el motor. El mantenimiento rutinario, las puestas a punto, el ajuste o el desgaste normal no están cubiertos por esta garantía. Del mismo modo, la garantía no es aplicable si el motor ha sido alterado o modificado o si el número de serie del motor ha sido borrado o eliminado. Esta garantía no cubre daños al motor o problemas de rendimiento provocados por: 1. El uso de repuestos no originales de Briggs & Stratton; 2. El funcionamiento del motor con aceite lubricante insuficiente, contaminado o del tipo incorrecto; 3. El uso de combustible contaminado o pasado, o gasolina formulada con más del 10% de etanol, o el uso de combustibles alternativos como gas de petróleo licuado o gas natural en motores no diseñados o fabricados originalmente por Briggs & Stratton para operar con tales combustibles; 4. Suciedad en el motor acumulada por un mantenimiento o un montaje inadecuados del filtro de aire; 5. El impacto de un objeto contra la cuchilla de una cortadora de césped rotativa, un montaje flojo o incorrecto de adaptadores de la cuchilla, impulsores u otros dispositivos acoplados al cigüeñal, o un apriete excesivo de la correa en V; 6. Piezas o conjuntos asociados tales como embragues, transmisiones, mandos del equipo, etc., no suministrados por Briggs & Stratton; 7. El recalentamiento causado por los recortes de hierba, la suciedad o la presencia de nidos de roedores que taponan u obstruyen las aletas de refrigeración o la zona del volante, o por hacer funcionar el motor sin una ventilación suficiente; 8. Unas vibraciones excesivas debidas a un exceso de velocidad, a un montaje del motor flojo, cuchillas o impulsores desequilibrados o flojos, o el acoplamiento incorrecto de componentes del equipo al cigüeñal; 9. Un uso incorrecto, falta de mantenimiento rutinario, transporte, manipulación o almacenamiento del equipo, o un montaje incorrecto del motor. Serie XR Uso del consumidor: 24 meses Uso comercial: 24 meses Uso comercial: 12 meses El servicio bajo garantía está disponible únicamente en los concesionarios de servicio autorizados Briggs & Stratton. Localice su concesionario de servicio autorizado más cercano en nuestro mapa localizador en BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al número 1-800-233-3723 (en EE. UU.). Todos los demás motores 80004537 (Rev. F) Todos los demás motores con camisa de cilindro de fundición Dura-Bore™ Uso del consumidor: 24 meses Uso del consumidor: 24 meses 57 Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Kaikki oikeudet pidätetään. Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuustietojen tarkoituksena on kertoa moottoriin liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä niiden välttämisestä. Käsikirja sisältää myös ohjeet moottorin oikeaa käyttöä ja huoltoa varten. Koska Briggs & Stratton, LLC ei välttämättä tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään, on tärkeää lukea ja ymmärtää sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota tällä moottorilla käytetään. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa käyttöä varten. Huomio: Tämän ohjekirjan kuvat ja kuvitus ovat ainoastaan viitteellisiä. Ne saattavat poiketa omasta mallistasi. Ota yhteyttä omaan paikalliseen jälleenmyyjään, jos sinulla on kysyttävää. Kirjaa moottorin malli, tyyppi ja koodinumerot sekä ostopäivä tähän varaosien hankkimista tai teknistä apua varten. Nämä numerot sijaitsevat omassa moottorissasi (katso osio Toiminnot ja hallintalaitteet). Varoitusmerkit ja niiden selitykset Turvallisuustietoa vaaroista, jotka voivat johtaa henkilövahinkoihin. Lue ja ymmärrä käyttöohjekirja ennen laitteen käyttöä tai huoltoa. Tulipalon vaara Räjähdysvaara Iskun vaara Myrkyllisten kaasujen vaara Kuumien pintojen vaara Meluvaara – kuulosuojainten käyttö suositeltavaa pitkäaikaisessa käytössä. Lentävän esineen vaara – käytä suojalaseja. Räjähdysvaara Paleltumisvaara Takapotkun vaara Raajan irtoamisen vaara – liikkuvia osia Kemiallinen vaara Ostopäivä Moottorin malli – Tyyppi – Varustelutaso Moottorin sarjanumero Euroopan pääkonttorin yhteystiedot Jos sinulla on kysyttävää eurooppalaisista päästötasoista, ota yhteyttä Euroopan pääkonttoriimme osoitteessa: Korkean lämpötilan vaara Syövyttävä N o R tf ep o r ro du ct io Euroopan unioni (EU) Vaihe V (5): Hiilidioksidiarvot (CO2) n Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Saksa. Löydät Briggs & Strattonin EU-tyyppihyväksyttyjen moottoreiden hiilidioksidiarvot kirjoittamalla CO2 sivuston BriggsandStratton.com hakuruutuun. Kierrätystiedot Kaikki pakkausjätteet, jäteöljy ja akut on kierrätettävä voimassa olevien säännösten mukaisesti. Käyttäjän turvallisuus TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA Turvallisuusviestit VAROITUS Briggs & Stratton® -moottoreita ei ole suunniteltu käytettäväksi, eikä niitä saa käyttää kartingautojen, lasten, vapaa-ajan tai urheilukäyttöön tarkoitettujen mönkijöiden, moottoripyörien, ilmatyynyalusten tai ilmailuvälineiden voimanlähteenä tai ajoneuvoissa, joita käytetään kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyväksynyt. Saat lisätietoja kilpailutuotteistamme osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi tietoja käytöstä hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissä, ota yhteys osoitteeseen Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Moottorin epäasianmukainen käyttö saattaa johtaa vakavaan vammautumiseen tai kuolemaan. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET tulevaa tarvetta varten. Varoitusmerkki ja varoitussanat Hälytysmerkki antaa turvallisuustietoja vaaroista, jotka saattavat aiheuttaa loukkaantumisen. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja mahdollista vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä. VAARA merkitsee vaaraa, joka johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan, mikäli sitä ei vältetä. VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen loukkaantumisen. HUOMAA osoittaa tärkeitä, mutta ei vaaraan liittyviä tietoja. 58 VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Kun lisäät polttoainetta säiliöön • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin. • Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsisi laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle. • Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. • Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. • Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin. Moottorin käynnistys • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin (mikäli sellainen on) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä. • Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna. • Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli sellainen on) OPEN/RUN-asentoon (auki/ käynnissä), siirrä kaasu (mikäli sellainen on) FAST-asentoon (nopea) ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy. BRIGGSandSTRATTON.com Laitetta käytettäessä • Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan. • Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta. • Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna. Öljyä vaihdettaessa • Poistaessasi öljyn täyttöputken kautta, on polttoainesäiliön oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen. Laitetta kallistettaessa huoltoa varten • Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön on oltava tyhjä; muuten polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys. Laitetta kuljetettaessa • Kuljeta tuotetta polttoainesäiliö TYHJENNETTYNÄ tai polttoaineen sulkuventtiili KIINNI-asennossa. VAROITUS Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Kosketus voi aiheuttaa vakavia palovammoja. Palavat jätteet, kuten lehdet, ruoho tai pensaat, voivat syttyä tuleen. • Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin ja ripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. • Poista kerääntyneet roskat äänenvaimentimen ja sylinterin läheltä. • Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen. Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät kaasut. VAROITUS Tahaton kipinöinti voi sytyttää tulipalon tai aiheuttaa sähköiskun. Tahaton käynnistyminen voi johtaa raajan tarttumiseen, katkeamiseen tai repeämiseen. Kipinöinti voi sytyttää lähistöllä sijaitsevan palavan kaasun. Seurauksena voi olla räjähdys ja tulipalo. Ennen säätöjä tai korjauksia: • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta. • Mallit, joissa on kannettava akku: poista akku moottorin akkutelineestä. Akku voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina. • Mallit, joissa on integroitu akku: irrota johtosarja käynnistysmoottorista. • Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia lisätäksesi moottorin käyntinopeutta. • Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia. • Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, sillä vauhtipyörä voi hajota pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana. N o R tf ep o r ro du ct io • Jos käyttöalueella on maa- tai nestekaasuvuoto, älä käynnistä moottoria. • Älä käytä paineistettuja käynnistysapunesteitä, koska niiden höyryt syttyvät herkästi. Tulipalon vaara n VAROITUS Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöitä. VAROITUS MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisältää häkää, joka on myrkyllistä ja tappaa ihmisen muutamassa minuutissa. Sitä EI VOI nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, voit altistua häälle. Jos sinua alkaa oksettaa, huimata, tai tunnet olosi heikoksi laitetta käyttäessäsi, hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raittiiseen ilmaan. Hakeudu lääkärin hoitoon. Sinulla voi olla häkämyrkytys. • Tätä laitetta saa käyttää VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusaukoista. Näin vähennetään hiilimonoksidin kerääntymisen vaaraa ja sen mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan. • Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet eivät havaitse häkää. • Laitetta EI SAA käyttää sisällä kodeissa, autotalleissa, kellareissa, ryömintätiloissa, vajoissa, varastoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisikin tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä saattaa kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia laitteen sammuttamisen jälkeenkin. • Laite tulee AINA asettaa siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan. VAROITUS Pyörivät osat voivat osua käsiin, jalkoihin, hiuksiin, vaatteisiin tai asusteisiin tai kietoutua niihin. Tästä voi seurata jäsenten irtoamisia tai vakavia vahingoittumisia. • • • • Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan. Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista. Sido pitkät hiukset ja riisu korut. Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia vaatekappaleita. Kun testaat toimivuutta: • Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä. • Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti. VAROITUS Akun tai laturin epäasianmukainen käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. Käytön aikana • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle. • Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, älä päästä vettä AC-liitäntään. • Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin. Akkua ladattaessa • Lataa Briggs & Stratton -akkupakettia vain Briggs & Stratton -akkulaturilla. • Älä käytä Briggs & Stratton -akkulaturia muiden akkujen lataamiseen. • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle. • Jotta pistoke tai johto eivät vaurioituisi, irrota laturi pistorasiasta vetämällä pistokkeesta, älä johdosta. • Älä käytä laturia, jos sen pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi. • Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vahingoittunut, se on vaihdettava uuteen. Laturia ei voi huoltaa. • Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä. • Sähköiskun vaaraa pienentääksesi irrota laturi pistorasiasta ennen sen puhdistamista. • Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin. • Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä. • Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laturilla. Jatkojohto 59 • Jatkojohtoa ei saa käyttää, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on käytettävä, varmista, että 1. jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden määrä, koko ja muoto ovat samat kuin laturin pistokkeiden 2. jatkojohto on oikein johdotettu ja hyvässä sähköteknisessä kunnossa, sekä 3. johtokoko on vähintään 16 AWG, jotta saavutetaan laturin ACampeerikapasiteetti. Akun varastointi • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle. Ennen säätöjä tai korjauksia • Kannettavalla akkupaketilla varustetut mallit: Poista akku moottorin akkukotelosta. Moottorin käynnistys – rikastin KIINNI Moottorin käynnistys – rikastin AUKI Polttoainesäiliön korkki Polttoaineen sulkuventtiili – AUKI Polttoaineen sulkuventtiili – KIINNI Polttoaineen määrä – maksimi Älä ylitäytä Akun ohjesymbolit ja niiden selitykset Volttia Ampeeria Kaksoiseristetty Vaihtovirta Tasavirta Underwriters Laboratories, Inc.:n Yhdysvalloissa ja Kanadassa luetteloima tuote Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • Älä polta pois heitettyjä tai käytettyjä akkuyksiköitä, sillä ne voivat räjähtää. Akkujen palamisesta syntyy myrkyllisiä höyryjä ja materiaaleja. • Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut. Toiminnot ja hallintalaitteet N o R tf ep o r ro du ct io Moottorin hallintalaitteet Vertaa kuvitusta (kuva: 1, 2, 3, 4, 5, 6) omaan moottoriisi tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja säätimien sijainteihin. A. Moottorin tunnistenumerot Malli - Tyyppi - Koodi B. Sytytystulppa C. Sähkökäynnistin D. Polttoainesäiliö ja korkki E. Ilmanpuhdistin F. Litiumioniakkuyksikkö G. Mittatikku Öljyn valutustulppa I. Äänenvaimennin, vaimentimen suoja (jos sellainen on), kipinäsuojain (jos sellainen on) J. Kaasuvipu (jos sellainen on) K. Polttoainesuodatin (mikäli sellainen on) Ilmanottoaukon ritilä M. Akkulaturi N. Polttoaineen sulkuventtiili (jos sellainen on) O. Öljynsuodatin (jos sellainen on) P. Sammutuskatkaisin (jos sellainen on) Q. Käynnistyspainike (jos sellainen on) Underwriters Laboratories, Inc.:n rekisteröimä tuote Hertsiä Kierrätä akku oikein H. L. n VAROITUS Akun kemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä. Akun lataaminen Poista avain/akkuyksikkö Käyttö Öljyä koskevat suositukset Öljytilavuus: Katso kohta Tekniset tiedot. Moottorin hallintalaitteiden symbolit ja niiden selitykset Moottorin käyntinopeus – NOPEA Moottorin käyntinopeus – HIDAS Moottorin käyntinopeus – SEIS PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ HUOMAA Briggs & Stratton -moottorit saatetaan toimittaa öljytäytöllä tai ilman. On aina varmistettava, että moottorissa on öljyä. Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se vahingoittuu, eikä sitä voi enää korjata. Takuu ei korvaa sitä. ® Parhaan tehon saavuttamiseksi suositellaan Briggs & Stratton -takuun sertifioimien öljyjen käyttöä. Muita korkealaatuisia puhdistavia öljyjä voidaan käyttää, jos niiden luokitus on SF, SG, SH, SJ tai korkeampi. Älä käytä erikoislisäaineita. Moottoriöljyn oikea viskositeetti määräytyy ulkoilman lämpötilan perusteella. Valitse paras viskositeetti odotetun ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta. Useimpien ulkokäyttöön tarkoitettujen laitteiden moottorit toimivat hyvin synteettisellä 5W-30-viskositeetin öljyllä. Parhaan suojan laitteille, joita käytetään korkeissa ® lämpötiloissa, antaa synteettinen Vanguard 15W-50 -öljy. 60 BRIGGSandSTRATTON.com Kaasutinmoottoreille on suoritettava korkean ilmanalan säätö suorituskyvyn ylläpitämiseksi. Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä, lisää polttoaineen kulutusta sekä päästöjä. Saat Briggs & Strattonin valtuutetulta vähittäismyyjältä lisätietoja korkean paikan säädöistä. Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa. Elektronisella polttoaineen ruiskutusjärjestelmällä (EFI) varustetuille moottoreille ei tarvitse suorittaa korkean ilmanalan säätöä. Polttoaineen lisääminen Katso kuva: 8 SAE 30 – Alle 40 °F:n (4 °C) lämpötiloissa SAE 30 -öljyn käyttö johtaa huonoon käynnistyvyyteen. B 10W-30 – Käytettäessä 10W-30-öljyä yli 80 °F:n (27 °C) lämpötilassa öljyn kulutus saattaa lisääntyä. Öljyn määrä tulee tarkistaa usein. C 5W-30 D Synteettinen 5W-30 E Synteettinen Vanguard 15W-50 ® Öljyn tarkistaminen ja lisääminen Katso kuva: 7 Ennen öljyn tarkistamista tai lisäämistä HUOMAA Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä öljyä. Laitevalmistajat tai -myyjät ovat saattaneet lisätä moottoriin öljyä. Muista tarkistaa öljyn määrä ja lisää öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan ennen kuin käynnistät moottorin ensi kertaa. Jos moottori käynnistetään ilman öljyä, se vaurioituu korjauskelvottomaksi, eikä takuu korvaa sitä. Öljytason tarkastaminen 1. Poista mittatikku (A, kuva 7) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla. 2. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 7). 3. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun täyttä tasoa osoittavan merkin (B, kuva 7) yläosaan. Öljyn lisääminen 1. Jos öljytaso on alhainen, lisää öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 7). Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso. 2. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 7). Polttoainesuositukset Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset: • Puhdas, tuore, lyijytön bensiini. • Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttöä koskevat ohjeet löytyvät jäljempänä. • Enintään 10 % etanolia sisältävä bensiini hyväksytään polttoaineeksi. HUOMAA Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E15 tai E85. Älä sekoita öljyä bensiiniin äläkä muuta moottoria muille polttoaineille. Hyväksymättömän polttoaineen käyttö vahingoittaa moottorin komponentteja, eikä takuu ei korvaa sitä. Sekoita polttoaineeseen polttoaineen säilytysainetta suojaamaan polttoainejärjestelmää hartsin muodostumiselta. Katso Varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Polttoaineen toimittaja tai merkki tulee vaihtaa, jos moottorin käynnistyksessä tai toiminnassa esiintyy ongelmia. Tämä moottori on sertifioitu toimimaan bensiinillä. Kaasutinmoottoreiden pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Engine Modifications, moottorin modifikaatiot). Elektronisella polttoaineen ruiskutuksella varustettujen moottoreiden pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmät ovat ECM (Engine Control Module, moottorin ohjausmoduuli), MPI (Multi Port Injection, monipisteruiskutus) ja, mikäli sellainen on, O2S (Oxygen Sensor, happianturi). Korkea ilmanala Kun lisäät polttoainetta säiliöön • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin. • Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle. • Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. • Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. • Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin. 1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön korkki. N o R tf ep o r ro du ct io • Varmista, että moottori on vaakasuorassa. • Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat. • Katso öljytilavuus Tekniset tiedot -kohdasta. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. n A VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on käytettävä vähintään 85-oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta. 2. Täytä polttoainesäiliö (A, kuva 8) polttoaineella. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle (B). 3. Kierrä korkki takaisin paikalleen. Akkupaketin lataus Katso kuvaa: 9 10 VAROITUS Akun tai laturin epäasianmukainen käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. Akkua ladattaessa • Lataa Briggs & Stratton -akkupakettia vain Briggs & Stratton -akkulaturilla. • Älä käytä Briggs & Stratton -akkulaturia muiden akkujen lataamiseen. • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle. • Jotta pistoke tai johto eivät vaurioituisi, irrota laturi pistorasiasta vetämällä pistokkeesta, älä johdosta. • Jatkojohtoa ei saa käyttää, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on käytettävä, varmista, että 1. jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden määrä, koko ja muoto ovat samat kuin laturin pistokkeiden 2. jatkojohto on oikein johdotettu ja hyvässä sähköteknisessä kunnossa, sekä 3. johtokoko on vähintään 16 AWG, jotta saavutetaan laturin ACampeerikapasiteetti. • Älä käytä laturia, jos sen pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi. • Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vahingoittunut, se on vaihdettava uuteen. Laturia ei voi huoltaa. • Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä. • Sähköiskun vaaraa pienentääksesi irrota laturi pistorasiasta ennen sen puhdistamista. • Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin. • Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä. • Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laturilla. Milloin akkupaketti tulee ladata 61 Kannettavan akkupaketin käyttöönotto – Kannettava litiumioniakkupaketti on osittain ladattu ennen toimitusta. Akku on ohjelmoitu siirtymään ”lepotilaan”, kun se varastoidaan. Näin säilytetään varaus ja estetään vauriot. Akun herättämiseen tarvitaan noin kymmenen (10) sekunnin pikalataus. Jätä akkuyksikkö laturiin, kunnes se on täyteen ladattu. Katso ohjeet akkuyksikön lataamisesta jäljempää kohdasta Akkupaketin lataaminen. Käytön aikana • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle. • Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, älä päästä vettä AC-liitäntään. • Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin. Tarvittaessa – Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 9 ). Lataa tarvittaessa. Katso kohta Akun varausmittari. Akkupaketin lataaminen VAROITUS Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle. 1. Kytke akkulaturi (F, kuva 10 ) pistorasiaan. 2. Kannettava akkupaketti: Aseta akkuyksikkö (G, kuva 10) tukevasti akun lataustelineeseen (F). Jos punainen latausvalo ei syty, poista akkuyksikkö ja laita uudelleen paikalleen. Varmista, että akku on tukevasti paikallaan akun lataustelineessä. VAROITUS MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia (häkää), myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa minuutissa. Sitä EI VOI nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et tuntisikaan pakokaasun hajua, voit silti altistua hiilimonoksidikaasulle. Jos tunnet olosi huonovointiseksi tai sinua huimaa tai heikottaa käyttäessäsi tätä laitetta, sammuta se VÄLITTÖMÄSTI ja hakeudu heti raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu lääkärin hoitoon. Olet ehkä saanut hiilimonoksidimyrkytyksen (häkämyrkytys). • Tätä laitetta saa käyttää VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusaukoista. Näin vähennetään hiilimonoksidin kerääntymisen vaaraa ja sen mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan. • Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet eivät havaitse häkää. • Laitetta EI SAA käyttää kotona sisällä, autotallissa, kellarissa, ryömintätiloissa, vajoissa ja varastoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisikin tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä saattaa kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia laitteen sammuttamisen jälkeenkin. • Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan. • Punainen valo (A, kuva 9) ilmaisee, että akkuyksikkö latautuu normaalisti. • Vihreä valo (B) ilmaisee, että akkuyksikkö on ladattu täyteen. • Vilkkuva punainen valo (C) ilmaisee, että akkuyksikkö on joko liian kuuma tai liian kylmä eikä ota vastaan latausta. Jätä akku kytketyksi. Kun saavutetaan normaali käyttölämpötila, lataus käynnistyy automaattisesti. Katso normaali käyttölämpötila kohdasta Tekniset tiedot. • Vilkkuva punainen/vihreä valo (D) merkitsee, että akkuyksikkö ei lataudu ja se on vaihdettava. 4. Kannettava akkupaketti: Täysin tyhjentynyt akku latautuu täyteen varaukseen noin yhdessä (1) tunnissa. Akku pysyy täyteen ladattuna, jos se jätetään laturiin. 5. Kannettava akkupaketti: Kun vihreä valo ilmaisee, että akku on ladattu täyteen, poista akkupaketti laturista. 6. Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 9 ). 7. Irrota laturi pistorasiasta, kun se ei ole käytössä. Akun varausmittari Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 9 ). Merkkivalot (H) osoittavat akkupaketin likimääräisen jäljellä olevan latauksen määrän. Merkkivalot Neljä valoa Kolme valoa Kaksi valoa Yksi valo Vilkkuva valo HUOMAA Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä öljyä. Muista ennen moottorin käynnistämistä lisätä öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan. Jos moottori käynnistetään ilman öljyä, se vaurioituu, eikä sitä voi enää korjata. Takuu ei korvaa sitä. n Kannettava akkupaketti: Akku herää virransäästötilasta toimintaan noin kymmenessä (10) sekunnissa. N o R tf ep o r ro du ct io 3. Latausta jäljellä 75 % – 100 % 50 % – 75 % 25 % – 50 % 10 % – 25 % Matala Moottorin käynnistäminen ja sammuttaminen Katso kuva: 11, 12, 13, 14 Moottorin käynnistys VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Huomio: Laite saattaa olla varustettu etäohjaimilla. Tarkista ohjainten sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. 1. Tarkasta moottoriöljy. Katso Tarkasta öljytaso -osio. 2. Tarkista, onko moottorin päällä olevassa akkutelineessä roskia ja mikäli se on likainen, puhdista se harjalla tai liinalla. Asenna akkuyksikkö (B, kuva 11) moottorin päällä olevaan akkutelineeseen. Varmista, että akkuyksikkö on asennettu kunnolla. Akkuyksikkö voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina. Huomio: Uuden akun herättämiseksi on tarpeen suorittaa noin 10 sekunnin pikalataus. Katso Milloin akku tulee ladata -osio. 3. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli sellaisia on, ovat vapaalla. 4. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 12), mikäli sellainen on, open-asentoon (auki). 5. Siirrä kaasuvipu (A, kuva 12), mikäli sellainen on, fast-asentoon (nopea). Käytä moottoria fast-asennossa. 6. Paina sammutuskatkaisin (F, kuva 12), mikäli sellainen on, on-asentoon (päällä). 7. Mallit varustetut mallit: Paina sammutinvipu (C, kuva 13), mikäli sellainen on, kahvaa vasten. Käännä sähkökäynnistimen kytkin start-asentoon. Tarkista sähkökäynnistimen kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. 8. Mallit, varustetut mallit: Paina sammutinvipu (C, kuva 13), mikäli sellainen on, kahvaa vasten. Käynnistä moottori painamalla käynnistyspainiketta (G, kuva 12) . Tarkista sähkökäynnistyspainikkeen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. 9. Mallit, joissa ei ole sähkökäynnistimen kytkintä tai painiketta: Paina moottorin sammutusvipu (C, kuva 13) kahvaa vasten. Moottori käynnistyy automaattisesti. Tarkista moottorin sammutusvivun toiminta laitteen käsikirjasta. HUOMAA Pidentääksesi käynnistimen käyttöikää, käynnistä moottoria vain lyhyissä jaksoissa (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko käynnistysyritysten välillä. Moottorin käynnistys • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin (mikäli sellainen on) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä. • Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna. • Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli sellainen on) OPEN/RUN-asentoon (auki/ käynnissä), siirrä kaasu (mikäli sellainen on) FAST-asentoon (nopea) ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy. VAROITUS Akun ja laturin väärä käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. 62 Jos kone ei pyöri ja akun näytön valot vilkkuvat, akkuyksikkö on liian kuuma tai virrankulutus on liian suuri. Kaikki neljä akun näytön valoa (H, kuva 14) näyttävät varoitusta 10 sekunnin ajan. Akkuyksikössä ei ole sulaketta, vaan se palautuu alkutilaan 10 sekunnin kuluttua. Jos akun lämpötila on liian korkea (yli 60 °C), irrota akku ja anna sen jäähtyä. Pidä leikkurin kotelo puhtaana kerääntyneestä ruohosta ja roskista, jottei ruohonleikkurin virrankulutus nouse liian suureksi. Huomio: Mikäli moottori ei käynnisty useiden yritysten jälkeen, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai mene osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.com tai soita 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). BRIGGSandSTRATTON.com Moottorin sammutus Moottorin sammutusvipu, mikäli sellaisella varustettu: Vapauta moottorin sammutusvipu (E, kuva 13). Kaasuvipu, mikäli varustettu sammutusominaisuudella: Siirrä kaasuvipu (A, kuva 12) off- tai stop-asentoon. Sähkökäynnistimen kytkin, mikäli sellaisella varustettu: Käännä sähkökäynnistimen kytkin off- tai stop-asentoon. Tarkista kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. Poista avain ja pidä se turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Sammutuskatkaisin, mikäli sellaisella varustettu: Paina sammutuskatkaisin (F, kuva 12) off- tai stop-asentoon. 2. Polttoaineen sulkuventtiili, mikäli sellaisella varustettu: Kun moottori on sammunut, käännä polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 12) kiinni. 3. Irrota akkuyksikkö. Akku voi joissain tilanteissa toimia laitekoodina. Huolto HUOMAA Jos moottori kallistetaan huollon ajaksi, moottoriin kiinnitetyn polttoainesäiliön on oltava tyhjä ja sytytystulpan puolen on oltava ylöspäin. Jollei polttoainesäiliö ole tyhjä ja moottoria kallistetaan muuhun suuntaan, käynnistys voi vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen ja/tai sytytystulpan. VAROITUS Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys. HUOMAA Kaikkien moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla. VAROITUS Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja vaikeita henkilövahinkoja. Tulipalon vaara Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä: • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta. • Mallit, joissa on kannettava akku: poista akku moottorin akkutelineestä. Akku voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina. • Mallit, joissa on integroitu akku: irrota johtosarja käynnistysmoottorista. • Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia lisätäksesi moottorin käyntinopeutta. • Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia. • Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, sillä vauhtipyörä voi hajota pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana. Sytytyskipinän testaaminen: • Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä. • Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti. Päästöjenrajoitusjärjestelmän huolto Päästöjenrajoitusjärjestelmän laitteiden ja osien huollon, vaihdon tai korjauksen voi suorittaa mikä tahansa työkonemoottoreiden korjausliike tai yksityinen korjaaja. Pakokaasupäästöjen tarkastus on kuitenkin ilmainen vain, jos työn suorittaa tehtaan valtuuttama jälleenmyyjä. Katso päästöjen rajoitusta koskevat lauselmat. Huoltoaikataulu Huolto ja kunnossapito 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen • Vaihda moottoriöljy (Ei tarpeen malleille Just Check & Add™ ja Ei öljynvaihtoa) 8 tunnin välein tai päivittäin • Tarkasta moottorin öljytaso • Puhdista äänenvaimentimen ja säätimien ympäristö • Puhdista ilmanottoaukon ritilä 50 tunnin välein tai vuosittain • Puhdista ilmansuodatin 1 • Huolla esipuhdistin (mikäli sellainen on) 1 • Vaihda moottoriöljy (Ei tarpeen Just Check & Add™- ja Ei öljynvaihtoa malleille) • Vaihda öljynsuodatin (mikäli sellainen on) (Ei tarpeen Just Check & Add™- ja Ei öljynvaihtoa -malleille) • Pakojärjestelmän huolto 200 tunnin välein tai vuosittain • Ilmansuodattimen vaihto 1 • Vaihda esipuhdistin (mikäli sellainen on) 1 Vuosittain • • • • • • Vaihtamaan sytytystulppa Vaihda ilmanpuhdistin Vaihda esipuhdistin (jos sellainen on) Vaihda polttoaineen suodatin (jos sellainen on) Huolla polttoainejärjestelmä Huolla jäähdytysjärjestelmä • Tarkista venttiilin välys 1 2 1 2 Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa. Ei tarvita, jollei moottorin toiminnassa havaita ongelmia. N o R tf ep o r ro du ct io Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa, korjausta ja varaosia koskevissa kysymyksissä. Huolto ja kunnossapito n 1. Kaasutin ja moottorin käyntinopeus Älä koskaan tee säätöjä kaasuttimeen tai moottorin kierroslukuun. Kaasutin on säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti yleisimmissä olosuhteissa. Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia muuttaaksesi moottorin käyntinopeutta. Jos moottoriin on tehtävä mitä tahansa säätöjä, ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. HUOMAA Laitevalmistaja määrittää laitteeseen asennetun moottorin enimmäiskäyntinopeuden. Älä ylitä tätä nopeutta. Jos et tiedä varmasti moottorin enimmäiskäyntinopeutta tai tehdasasetteista käyntinopeutta, ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja oikean toiminnan varmistamiseksi moottorin käyntinopeuden saa säätää ainoastaan valtuutettu huoltoteknikko. Huolla sytytystulpat Katso kuva . 15 Tarkista rako (A, kuva 15) lankatulkilla (B). Säädä rako tarvittaessa uudelleen. Asenna ja kiristä sytytystulppa suositeltuun momenttiin. Katso rakoa ja kiristysmomenttia koskevat tiedot kohdasta Tekniset tiedot . Huomio: Eräissä maissa laki vaatii vastussytytystulppien käyttämistä sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa. Pakokaasujärjestelmän huoltaminen VAROITUS Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. • Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. • Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. • Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai eri liittovaltioiden alueilla voi olla voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, 63 jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen. Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. Tarkasta äänenvaimentimen halkeamat, syöpymiset tai muut vauriot. Poista kipinäsuojus, jos varusteena, ja tarkasta vaurioiden tai hiilitukoksen varalta. Jos vaurioita löytyy, asenna varaosat ennen käyttöä. VAROITUS Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia. Vaihda moottoriöljy Katso kuva: 16, 17, 18, 19, 20 Öljyn lisääminen • Varmista, että moottori on vaakasuorassa. • Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat. • Katso öljytilavuus Tekniset tiedot -kohdasta. 1. Poista mittatikku (A, kuva 20) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla. 2. Valuta öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 20). Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso. 3. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 20). 4. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun täyttä tasoa osoittavan merkin (B, kuva 20) yläosaan. 5. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 20). 6. Kytke sytytystulpan johto (D, kuva 16) sytytystulppaan (E). Ilmanpuhdistimen huolto Katso kuva: 21, 22 VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • Moottoria ei saa koskaan käynnistää tai käyttää, jos ilmanpuhdistinyksikkö (jos sellainen on) tai ilmansuodatin (jos sellainen on) on irrotettu. Niihin koskettaminen voi aiheuttaa vakavia palovammoja. Katso huoltoaikataulusta Huoltoaikataulusta. Eri malleissa on joko vaahtomuovi- tai paperisuodatin. Joissakin malleissa on lisäksi esipuhdistin, joka voidaan pestä ja käyttää uudelleen. Vertaa tämän käyttöoppaan kuvitusta omaan koneeseesi asennettuun malliin ja huolla se seuraavalla tavalla. N o R tf ep o r ro du ct io Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on hävitettävä asianmukaisesti. Älä hävitä sitä talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai jälleenmyyjältä turvallisen jätehuollon/kierrätyksen sijainti. HUOMAA Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuottimia. Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet sulattavat sen. n • Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, on polttoainesäiliön oltava tyhjä. Muussa tapauksessa valuva polttoaine voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. • Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin ja ripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. Öljyn vaihto ei ole tarpeen Just Check & Add™- ja Ei öljynvaihtoa -malleille. Jos haluat vaihtaa öljyn, noudata alla esitettyä tapaa. Vaahtomuovisuodatin 1. Avaa kiinnittimet (A, kuva 21). Öljyn poistaminen 2. Poista kansi (B, kuva 21). 3. Jotta kaasuttimeen ei pääse putoamaan roskia, irrota vaahtomuovielementti (C, kuva 21) varovasti ilmansuodattimen pohjasta. 4. Irrota öljynpoistoaukon tulppa (F, kuva 17). Valuta öljy tarkoitukseen sopivaan asiaan. Pese vaahtomuovielementti (C, kuva 21) nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Purista elementti kuivaksi puhtaan kankaan sisällä. 5. Huomio: Öljyn tyhjennysaukkojen tulpat (F, kuva 17) voi asentaa takaisin moottoriin. Kyllästä vaahtomuovielementti (C, kuva 21) puhtaalla moottoriöljyllä. Poista ylimääräinen öljy elementistä puristamalla sitä puhtaan kankaan sisällä. 6. Asenna suodatinelementti (C, kuva 21) suodattimen runkoon. 7. Laita kansi paikoilleen (B, kuva 21) ja varmista kiinnittimillä (A). Voit tyhjentää öljysäiliön joko pohjassa olevan tyhjennysaukon kautta tai yläosan öljyntäyttöputkesta. 1. Kun moottori on sammutettu, mutta yhä lämmin, irrota sytytystulpan johto (D, kuva 16) ja pidä se irti sytytystulpasta (E). 2. 3. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, asenna ja kiristä öljyntäyttöaukon tulppa (F, kuva 17). 4. Poistaessasi öljyn yläosan täyttöputken kautta (C, kuva 18), pidä sytytystulpan (E) puoli moottorista ylöspäin. Valuta öljy tarkoitukseen sopivaan asiaan. VAROITUS Poistaessasi öljyn täyttöputken kautta, on polttoainesäiliön oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen. Polttoainesäiliön tyhjentämiseksi anna moottorin käydä, kunnes se sammuu polttoaineen loppuessa. Vaihda öljynsuodatin, jos sellainen on Joissakin moottoreissa on öljysuodatin. Katso vaihtovälit Huoltoaikataulusta. 1. Poista öljy moottorista. Katso Öljyn poistaminen -osio. 2. Poista öjynsuodatin (G, kuva 19) ja hävitä se asianmukaisesti. 3. Ennen uuden öljynsuodattimen asentamista, voitele sen tiiviste kevyesti uudella, puhtaalla öljyllä. 4. Asenna öljynsuodatin käsin paikalleen, kunnes tiiviste osuu öljynsuodattimen sovittimeen, ja kiristä sen jälkeen 1/2 – 3/4 kierrosta. 5. Lisää öljyä. Katso Lisää öljyä -osio. 6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä. Tarkista mahdolliset öljyvuodot moottorin lämmetessä. 7. Sammuta moottori ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun täyttä tasoa osoittavan merkin (B, kuva 20) yläosaan. 64 Paper Air Filter 1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 22). 2. Remove the cover (B, Figure 22). 3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 22) and the filter (C) from the air filter base. 4. Remove the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, from the filter (C). 5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 22) on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 6. Wash the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, in liquid detergent and water. Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. 7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, to the filter (C). 8. Install the filter (C, Figure 22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base. 9. Install the cover (B, Figure 22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight. Polttoainejärjestelmän huolto Katso kuva: 23 VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. BRIGGSandSTRATTON.com Polttoainesuodatin, mikäli käytössä 1. Ennen polttoainesuodattimen (A, kuva 23), puhdistamista tai vaihtamista, tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Muussa tapauksessa polttoainetta saattaa vuotaa ulos ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. 2. Käytä pihtejä ja purista kielekkeitä (B, kuva23) jotka ovat kiinnikkeissä (C). Liu'uta kiinnikkeet sitten pois polttoaineensuodattimesta (A). Käännä ja vedä polttoaineletkut (D) irti polttoainesuodattimesta. 3. Tarkista, onko polttoaineletkuissa (D, kuva23) halkeamia tai vuotokohtia. Vaihda tarvittaessa. 4. Vaihda polttoainesuodattimen (A, kuva23) tilalle alkuperäinen vaihtosuodatin. 5. Kiinnitä polttoaineletkut (D, kuva23) kielekkeillä (C), kuvan esittämällä tavalla. Jäähdytysjärjestelmän huoltaminen VAROITUS Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Varastointi VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Sähköisku Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät kaasut. Akun varastointi • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle. Polttoainejärjestelmä Katso kuvaa: 24, 25 Huomio: Joissakin malleissa on pystyssä säilyttämisen mahdollistava polttoainesäiliö, joka sallii moottorin kallistamisen huoltoa tai varastointia varten (C, kuva 24). Älä säilytä pystyasennossa, mikäli polttoainesäiliö on täytetty yli polttoainemäärän ilmaisimen pohjan (D), mikäli sellainen on. Tarkista lisäohjeet laitteen käyttöohjeesta. Varastoi moottori vaakatasossa (normaalissa käyttöasennossa). Täytä polttoainesäiliö (A, kuva 25) polttoaineella. Älä täytä polttoainesäiliötä yli sen kaulan (B), jotta polttoaineen laajenemiselle jäisi tilaa. N o R tf ep o r ro du ct io Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. RBRC on voittoa tuottamaton, julkinen palveluorganisaatio, joka on keskittynyt käytettyjen, ladattavien akkujen kierrätykseen. Lähellä sinua olevan keräyspisteen saat tietoosi soittamalla numeroon 1-800-8-BATTERY tai 1-877-2-RECYCLE. Lisätietoja ja luettelon kierrätyspisteistä löydät RBRC:n verkkosivuilta osoitteessa www.call2recycle.org. n • Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekeiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. • Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. • Ennen polttoainesuodattimen puhdistamista tai vaihtamista, tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. • Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin. • Varaosien tulee olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava samaan asentoon kuin alkuperäisosat. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. • Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. • Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. HUOMAA Älä puhdista moottoria vedellä. Vesi saattaa tunkeutua polttoainejärjestelmään. Puhdista moottori harjalla tai kuivalla kankaalla. Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen käyttöikää. 1. Poista ilmanottoaukkoon kerääntyneet roskat harjalla tai kuivalla kankaalla. 2. Pidä vivusto, jouset ja säätimet puhtaina. 3. Pidä äänenvaimentimen (jos asennettu) ympärillä ja takana olevat alueet puhtaina tulenaroista roskista. 4. Varmista, ettei öljynjäähdyttimen lamelleissa (jos asennettu) ole likaa tai roskia. Ajan mittaan lika saattaa kertyä sylinterin jäähdytysripoihin ja aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen. Tätä likaa ei voi poistaa ilman moottorin osittaista purkamista. Pyydä valtuutettua Briggs & Stratton -huoltoliikettä tarkastamaan ja puhdistamaan ilmajäähdytysjärjestelmä noudattaen ohjeita, jotka esitetään kohdassa Kunnossapidon aikataulu. Litiumioniakun hävittäminen VAROITUS Akkukemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä. Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Sähköisku • Älä koskaan hävitä käytöstä poistettuja akkuja polttamalla, koska ne voivat räjähtää. Akun polttamisen yhteydessä syntyy myrkyllisiä kaasuja ja materiaaleja. • Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut. Käytetyissä ja hävitettäväksi toimitetuissa akuissa on todennäköisesti yhä jäljellä pieni sähköjännite ja niitä tulee käsitellä varoen. Noudata käytöstä poistettujen akkujen hävittämisessä paikallisia määräyksiä. RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) -sinetti Polttoaine saattaa vanhentua, jos sitä säilytetään polttoainesäiliössä yli 30 päivää. Aina kun lisäät säiliöön polttoainetta, lisää polttoaineeseen polttoaineen lisäainetta valmistajan ohjeiden mukaan. Lisäaine pitää polttoaineen tuoreena ja vähentää polttoaineesta tai polttoainejärjestelmän kontaminaatiosta johtuvia ongelmia. Polttoainetta ei tarvitse tyhjentää moottorista, kun polttoaineen lisäainetta on lisätty ohjeiden mukaan. Ennen varastointia kytke moottori PÄÄLLE kahden minuutin ajaksi käyttääksesi polttoainetta ja lisäainetta polttoainejärjestelmän läpi. Moottoriöljy Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Katso kohta Öljyn vaihtaminen . Öljyn vaihto ei ole tarpeen Just Check & Add™- ja Ei öljynvaihtoa -malleille. Akkupaketti ja laturi Katso kuvaa: 26 Kannettava akkupaketti: Kun laturi ei ole käytössä, irrota se ja säilytä viileässä ja kuivassa tilassa. Märät kosteat tilat voivat aiheuttaa liitäntöjen ja sähkökosketinten syöpymistä. Jos akkupakettia säilytetään pitkään korkeissa lämpötiloissa (120 °F / 49 °C), se voi vahingoittua pysyvästi. Tarkista akkuyksiköiden ja laturin sähköliitännät ja koskettimet. Pyyhi puhtaalla liinalla tai puhalla paineilmalla. Normaali lataaminen voi olla tarpeen varastoinnin jälkeen. Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 26 ). Lataa tarvittaessa. Katso kohta Akun varausmittari. Vianmääritys Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.com tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). Tekniset tiedot Malli: 11000B Iskutilavuus 10.69 ci (175 cc) Männän halkaisija 2.583 in (65,61 mm) Iskun pituus 2.040 in (51,82 mm) Öljytilavuus 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) Sytytystulpan kärkiväli .020 in (,51 mm) Sytytystulpan kiristysmomentti 180 lb-in (20 Nm) Sytytyspuolan ilmaväli .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) 65 Malli: 11000B Imuventtiilin välys .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Pakoventtiilin välys .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Rajoitettu takuu Iskutilavuus 11.58 ci (190 cc) Männän halkaisija 2.688 in (68,28 mm) Iskun pituus 2.040 in (51,82 mm) Öljytilavuus 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) Sytytystulpan kärkiväli .020 in (,51 mm) Sytytystulpan kiristysmomentti 180 lb-in (20 Nm) Sytytyspuolan ilmaväli .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Imuventtiilin välys .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Pakoventtiilin välys .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Litiumioniakku Lataus, minuuttia 60 Latausvirta 2A (2 A) Laturin vaihtovirtajännite (muuttuva) 100 - 240 V Käyttölämpötila 32 - 113 F (0 - 45 C) Paperinen ilmansuodatin (kuva 22) 795066, 5419 Ilmansuodattimen esipuhdistin (kuva 22) 796254 Öljy - SAE 30 100005 Kipinätesteri Litiumioniakkuyksikkö (USA / Kanada) Litiumioniakkuyksikkö (EU / UK / AU) Litiumioniakkulaturi (USA / Canada) Litiumioniakkulaturi (EU) Litiumioniakkulaturi (UK) Litiumioniakkulaturi (AU) 1, 2, 3 3 Kuluttajakäyttö – 36 kuukautta Kaupallinen ja ammattikäyttö – 36 kuukautta XR-sarja Kuluttajakäyttö – 24 kuukautta N o R tf ep o r ro du ct io Varaosanumero 797301 Sytytystulppa-avain . Vanguard®; Commercial-sarja Vaahtomuovinen ilmansuodatin (kuva 21) Vastussytytystulppa 4 Tavanomaiset takuuehdot Huolto-osat – Malli: 11000B, 12000B Polttoainesuodatin Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös jälleenmyyntiarvoa ja sopivuutta määrättyyn käyttötarkoitukseen koskevat takuut, on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimassa laajuudessa. Vastuu välillistä tai oheisvahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen. Jotkin osavaltiot tai maat eivät salli rajoituksia sen suhteen, kuinka pitkään epäsuora takuu kestää, ja jotkin osavaltiot tai maat eivät salli satunnaisten tai välillisten vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten edellä mainittu rajoitus ja poissulkeminen ei välttämättä koske sinua. Tämä takuu sisältää erityisiä lainmukaisia oikeuksia ja ostajalla saattaa olla myös muita, eri alueiden ja maiden välillä vaihtelevia oikeuksia Moottorin teho laskee 3,5 % jokaista 1 000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan yläpuolella ja 1 % jokaista 10 fahrenheitastetta (5,6 °C) kohti yli 77 fahrenheitasteen (25 °C) lämpötilassa. Moottori toimii moitteettomasti aina 15° kulmaan saakka. Katso käyttöohjeesta turvalliset käyttörajat kaltevilla pinnoilla tapahtuvaan käyttöön. Huolto-osa Briggs & Stratton takaa, että jäljempänä määriteltynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Ostajan on maksettava takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset. Tämä takuu on voimassa jäljempänä esitetyn ajan ja jäljempänä esitetyillä ehdoilla. Etsi lähin valtuutettu huoltoliike takuuhuoltoa varten jälleenmyyjäkartaltamme osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan täytyy olla yhteydessä valtuutettuun huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle tarkastettavaksi ja testattavaksi. n 10.8V (10,8 V) Briggs & Stratton -moottorin takuu Voimassa tammikuusta 2019 alkaen Malli: 12000B Litiumioniakkuyksikkö Takuu 298090, 5018 692051, 692720 89838, 5023 19368 593559 593560 593561 593562 593576 594501 Suosittelemme ottamaan yhteyttä valtuutettuun Briggs & Stratton -jälleenmyyjään kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia koskevissa kysymyksissä. Nimellisteho: Erillisten kaasumoottorimallien nimellisteho on merkitty SAEkoodilla (Society of Automotive Engineers) J1940 Pienten moottorien teho- ja momenttiluokitusmenetelmä, ja luokiteltu SAE J1995 -standardin mukaisesti. Momenttiarvot johdetaan 2600 RPM:n nopeudella moottoreille, joiden etiketissä on "rpm" ja 3060 RPM:n nopeudella kaikille muille. Hevosvoiman arvot johdetaan nopeudella 3600 RPM. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä osoitteessa www.BRIGGSandSTRATTON.COM Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon. Kaupallinen ja ammattikäyttö – 24 kuukautta Kaikki muut valurautaisella Dura-Bore™-valurautaputkella varustetut moottorit Kuluttajakäyttö – 24 kuukautta Kaupallinen ja ammattikäyttö – 12 kuukautta Kaikki muut moottorit Kuluttajakäyttö – 24 kuukautta Kaupallinen ja ammattikäyttö – 3 kuukautta 1 Nämä ovat Briggs & Stratton -yhtiön tavanomaiset takuuehdot; takuu saattaa toisinaan kattaa myös muita alueita, joita ei ole määrätty julkaisuhetkellä. Katso moottoriasi koskevat tämänhetkiset takuuehdot osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.com tai ota yhteyttä lähimpään Briggs & Stratton huoltoliikkeeseen. 2 Takuuta ei ole hyötykäytössä voiman tuottamiseen käytettävien laitteiden moottoreille, kaupallisessa käytössä oleville varageneraattoreille, nopeammille kuin 25 mph ajoneuvoille tai kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäville moottoreille. 3 Varageneraattoreihin asennettu Vanguard: 24 kuukautta kuluttajakäytössä, ilman takuuta kaupallisessa ja ammattikäytössä. Commercial-sarja, jos valmistuspäivä on ennen heinäkuuta 2017: 24 kuukautta kuluttajakäytössä, 24 kuukautta kaupallisessa ja ammattikäytössä. 4 Australia – Briggs & Stratton -tuotteissa on takuu, jota ei Australian kuluttajansuojalain mukaan voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi. Ota takuuhuoltoon liittyvissä asioissa yhteyttä lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen, joka on jälleenmyyjien kartallamme osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit myös soittaa numeroon 1300 274 447 tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Takuuaika alkaa sitä päivästä, kun tuote hankitaan ensimmäisen kerran kuluttajatai kaupalliseen käyttöön. ”Kuluttajakäytöllä” tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista kotitalouskäyttöä. ”Kaupallisella käytöllä” tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. Säilytä kuitti todisteena ostosta. Jollet pysty osoittamaan laitteen alkuperäistä ostopäivää takuuhuollon yhteydessä, tuotteen valmistuspäivä katsotaan takuuajan alkupäiväksi. Tuotteen rekisteröinti ei ole pakollinen takuuhuollon hankkimiseksi Briggs & Stratton -tuotteille. Takuuehdot 66 BRIGGSandSTRATTON.com 1. Muiden kuin alkuperäisten Briggs & Stratton -osien käyttö; 2. Moottorin käyttäminen riittämättömän öljymäärän, likaantuneen öljyn tai väärän öljylaadun kanssa; 3. Likaantuneen tai vanhan polttoaineen käyttö, etanolilla käsitellyn bensiinin, jonka etanolipitoisuus on yli 10 % tai vaihtoehtoisten polttoaineiden, kuten nestekaasun tai maakaasun käyttö moottoreissa, joita Briggs & Stratton ei ole alun perin suunnitellut/valmistanut toimimaan sellaisilla polttoaineilla; 4. Lika, joka on päässyt moottoriin, koska ilmanpuhdistin on huollettu tai koottu väärin; 5. Pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen johonkin esineeseen, löysät tai väärin asennetut teränkiinnikkeet, tuulettimet tai muut kampiakseliin kytketyt laitteet tai kiilahihnan liiallinen kireys; 6. Moottoriin liittyvät osat tai kokoonpanot, kuten kytkimet, voimansiirto, laitteiston ohjaimet jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin toimittamia; 7. Ylikuumeneminen, joka johtuu leikkuujätteistä, liasta ja roskista tai jyrsijöiden pesistä, jotka tukkivat jäähdytysripojen tai juoksupyörän alueen, tai moottorin käyttämisestä ilman riittävää ilmanvaihtoa; 8. Liiallinen tärinä, joka johtuu ylikierroksista, moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista tai laitteen osien vääränlaisesta kiinnityksestä kampiakseliin; 9. Laitteiston väärinkäyttö, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönti, kuljetus, käsittely tai varastointi tai moottorin väärä asennus. 80004537 (versio F) N o R tf ep o r ro du ct io Takuuhuoltoa on saatavilla ainoastaan valtuutetuista Briggs & Stratton huoltopisteistä. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät jälleenmyyjäkartalta verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvallat). n Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Tämä takuu ei kata säännöllisesti suoritettavia huoltotoimenpiteitä, virityksiä, säätöjä tai tavallista kulumista. Takuu ei myöskään ole voimassa siinä tapauksessa, että moottoria on muunneltu tai moottorin sarjanumero on sotkettu tai poistettu. Tämä takuu ei kata moottorin vahinkoja tai suorituskykyongelmia, jotka ovat aiheutuneet seuraavista syistä: 67 Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, États-Unis. Tous droits réservés. Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant à attirer l’attention des usagers sur les dangers et les risques associés aux moteurs. Il contient aussi des instructions d’utilisation et d’entretien appropriées à ce moteur. Briggs & Stratton, LLC ne sachant pas forcément quel équipement ce moteur entraînera, il est important pour vous de lire et de comprendre ces instructions ainsi que celles de l’équipement que ce moteur entraîne. Conservez ces instructions originales pour future référence. Remarque : Le descriptif et les illustrations contenues dans ce manuel sont fournis seulement à titre de référence. Ils peuvent différer selon le modèle de votre appareil. Contacter votre revendeur si vous avez des questions. Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reportez ici les numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros sont situés sur le moteur (voir la section Fonctions et commandes ). Date d’achat ATTENTION indique un danger qui, s’il n’est pas évité, pourrait causer des blessures mineures ou modérées. AVIS indique les informations considérées comme importantes, mais non relatives aux dangers. Symboles de risque et leurs significations Informations de sécurité sur les dangers pouvant provoquer des dommages corporels. Lire attentivement le contenu du manuel d’utilisation avant de faire fonctionner l’appareil ou d’intervenir dessus. Risque d’incendie Risque d’explosion Risque de décharge électrique Risque de fumées toxiques Risque de surface chaude Risque lié au bruit - protection auditive recommandée pour une utilisation prolongée. Risque de projection d’objets - porter des lunettes de protection. Risque d’explosion Risque de gelure Danger d’effet de recul Numéro de série du moteur Coordonnées de contact du bureau européen Pour toute question concernant les émissions européennes, veuillez contacter notre bureau européen, situé à l’adresse : Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Allemagne. N o R tf ep o r ro du ct io Étape V (5) de l’Union Européenne (UE) : Taux de dioxyde de carbone (CO2) n Modèle – Type – Coupe du moteur Les taux de dioxyde de carbone des moteurs Briggs & Stratton concernant les certificats d’approbation de type UE peuvent être consultés en tapant CO2 dans la barre de recherche du site BriggsandStratton.com. Informations de recyclage Tous les emballages, huiles usées et batteries doivent être recyclés conformément aux réglementations gouvernementales applicables. Sécurité de l’utilisateur INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS pour vous y référer ultérieurement. Symboles de sécurité et mots indicateurs Le symbole de sécurité identifie les informations de sécurité relatives aux dangers pouvant blesser quelqu’un. Les mots-indicateurs (DANGER, AVERTISSEMENT, ou ATTENTION) sont utilisés avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger. DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas évité, entraînera la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas évité, pourrait provoquer de graves blessures, voire la mort. 68 Risque d’amputation pièces mobiles Risque chimique Risque lié à la chaleur Corrosif Messages de sécurité AVERTISSEMENT Les moteurs Briggs & Stratton® ne sont pas conçus pour les équipements suivants et ne doivent pas être utilisés pour les alimenter : karts de loisir ; karts de course ; véhicules de loisir pour les enfants et de sport tous-terrains (ATV) ; cyclomoteurs ; aéroglisseurs ; engins aériens ; ou véhicules utilisés lors de compétitions non approuvées par Briggs & Stratton. Pour plus d'informations concernant les produits destinés à la compétition, consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation avec des véhicules tout terrain utilitaires et côte à côte, veuillez contacter le Centre d’application de puissance Briggs & Stratton, au 1-866-927-3349. Une application inadaptée au moteur risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. Lors de l'ajout de carburant • Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé. • Ne jamais trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre l'expansion du carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en effectuant le plein. • Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins, de chaleur et d'autres sources d'allumage. BRIGGSandSTRATTON.com Démarrage du moteur • S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air (le cas échéant) sont montés et solidement fixés. • Ne pas démarrer le moteur sans la bougie. • Si le moteur se noie, mettre le starter (le cas échéant) en position OUVERT/ MARCHE, amener la manette des gaz (le cas échéant) en position RAPIDE et lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Pendant l’utilisation de l’équipement • Ne pas pencher le moteur ou l’équipement à un angle qui risquerait de faire couler de l’essence. • Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur. • Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur sans l’épurateur d’air (le cas échéant) ou le filtre à air (le cas échéant). Lors du changement de l’huile • Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir de carburant doit être vide, car une fuite éventuelle pourrait provoquer un incendie, voire une explosion. Si l’entretien requiert de faire basculer la machine • S'il est nécessaire de basculer la machine au cours de l'entretien, le réservoir de carburant, s'il est monté sur le moteur, doit être vide, sinon le carburant risque de couler et d'entraîner un incendie ou une explosion. Lors du transport de l’équipement • Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou le robinet d'essence en position CLOSED (FERMÉE). Une amputation traumatique ou de graves lacérations peuvent en résulter. • • • • Utiliser l'équipement avec les protections en place. Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation. Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux. Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement risquant d’être happé. AVERTISSEMENT Les moteurs en fonctionnement produisent de la chaleur. Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, peuvent atteindre des températures très élevées. Des brûlures thermiques graves peuvent se produire par contact. Les débris combustibles, tels que les feuilles, l’herbe, les broussailles, etc., peuvent prendre feu. • Laisser refroidir le pot d’échappement, le cylindre et les ailettes du moteur avant de les toucher. • Retirer les débris qui se sont accumulés autour de la zone du pot d’échappement et du cylindre. • L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code des ressources publiques de Californie, à moins que le système d'échappement ne soit équipé d'un pare-étincelles, comme le stipule cette Section 4442, maintenu en bon état de marche. D'autres états ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires. Contacter le constructeur d'origine, le détaillant ou le revendeur de l'équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d'échappement installé sur ce moteur. N o R tf ep o r ro du ct io Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du carburant • Entreposez-les à l'écart des chaudières, cuisinières, chauffe-eaux ou autres appareils ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation pouvant enflammer les vapeurs d'essence. AVERTISSEMENT Les pièces rotatives peuvent toucher ou happer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou les accessoires. n • Vérifier régulièrement que les canalisations, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. • Si du carburant se répand, attendre jusqu'à ce qu'il s'évapore avant de démarrer le moteur. AVERTISSEMENT Le démarrage du moteur crée des étincelles. Les étincelles peuvent enflammer le gaz inflammable à proximité. Cela pourrait provoquer une explosion ou un incendie. • Si une fuite de gaz de pétrole liquéfié (GPL) ou de gaz naturel est présente à l’endroit où vous vous trouvez, ne pas tenter de mettre le moteur en marche. • Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression, car les vapeurs sont inflammables. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut vous tuer en quelques minutes. Vous NE POUVEZ NI le voir, NI le sentir, NI le goûter. Même si vous ne sentez pas l’odeur des gaz d'échappement, vous courrez toujours le risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir malade, pris de vertiges ou faible quand vous utilisez ce produit, coupez le moteur IMMÉDIATEMENT et allez respirer de l’air frais. Consultez un médecin. Il se peut que vous soyez victime d'un empoisonnement au monoxyde de carbone. • Utilisez cet équipement UNIQUEMENT à l'extérieur et en vous tenant éloigné des fenêtres, portes et ouvertures d'aération pour réduire le risque que du monoxyde de carbone ne s'accumule et ne soit éventuellement aspiré dans des espaces où vivent des personnes ou des animaux. • Conformément aux instructions du fabricant, installez des alarmes monoxyde de carbone fonctionnant à piles ou alimentées par câble avec batterie de secours. Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de carbone. • NE PAS faire fonctionner cet équipement dans des maisons, garages, soussols, vides sanitaires, remises de jardin ou d'autres espaces partiellement confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces espaces et subsister pendant des heures, même après l'arrêt de l’équipement. • Disposer TOUJOURS cet équipement dans le sens du vent et orienter l'échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des personnes ou des animaux. AVERTISSEMENT Des étincelles involontaires peuvent provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut entraîner un happement, une amputation traumatique ou une lacération. Risque d’incendie Avant de procéder à des réglages ou à des réparations : • Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie. • Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable : retirer le bloc de batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement. • Utiliser uniquement des outils appropriés. • Ne pas intervenir sur le ressort du régulateur de vitesse, les tringles ou d’autres pièces, pour augmenter le régime moteur. • Les pièces de remplacement doivent être les mêmes et installées dans la même position que celles d’origine. D’autres pièces peuvent ne pas être aussi performantes, endommager l’équipement et provoquer des blessures. • Ne pas frapper le volant moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui pourrait entraîner une rupture ultérieure du volant pendant l’utilisation. Contrôle de l’étincelle : • Utiliser un vérificateur de bougie d’allumage approuvé. • Ne pas contrôler la production d’étincelles sans la bougie. AVERTISSEMENT L’utilisation inappropriée de la batterie et du chargeur peut entraîner une électrocution ou un incendie. Lors de l’utilisation • Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la pluie ou à des conditions humides. • Pour réduire le risque d’électrocution, ne pas laisser l’eau s’écouler dans la fiche CA. 69 • Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie. H. I. Silencieux, protège-silencieux (le cas échéant), pare-étincelles (le cas échéant) Pour charger le bloc de batterie • Charger le bloc de batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de batterie Briggs & Stratton. • Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger tout autre type de batterie. • Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la pluie ou à des conditions humides. • Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques, tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. • Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon sont endommagés. Il est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est endommagé, remplacer immédiatement le chargeur. • Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été endommagé de toute autre manière. Changer le chargeur s’il est endommagé. Le chargeur n’est pas réparable. • Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer. • Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le nettoyage. • Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie. • Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne chargée de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur. J. Commande des gaz (le cas échéant) K. Filtre à carburant (le cas échéant) L. Grille d’entrée d’air M. Chargeur de batterie N. Robinet d’essence (le cas échéant) O. Filtre à huile (le cas échéant) P. Commutateur d'arrêt (le cas échéant) Q. Bouton marche/arrêt (le cas échéant) Symboles des commandes du moteur et significations Régime moteur - LENT Régime moteur - ARRÊT MARCHE - ARRÊT Démarrage du moteur Starter FERMÉ Démarrage du moteur Starter OUVERT n Régime moteur - RAPIDE N o R tf ep o r ro du ct io Rallonge • Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge incorrecte pourrait créer un risque d’électrocution et d’incendie. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous : 1. S’assurer que les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la même taille et la même forme que celles de la fiche du chargeur ; Bouchon de vidange de l'huile 2. que la rallonge est correctement câblée et en bon état ; et 3. que la taille du câble est d’au moins 16 AWG pour accepter l’ampérage CA du chargeur. Pour stocker une batterie • Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la pluie ou à des conditions humides. Avant de procéder à des réglages ou des réparations • Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable : Retirer le bloc de batterie du support de batterie du moteur. AVERTISSEMENT Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs. Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. Bouchon de carburant Robinet d’essence OUVERT Robinet d’essence - FERMÉ Niveau d’essence Maximum Ne pas trop remplir le réservoir Symboles des commandes de la batterie et significations Volt Ampère Double isolation Courant alternatif Courant continu Produit homologué Underwriters Laboratories, Inc. aux É.-U et au Canada Produit enregistré par Underwriters Laboratories, Inc. Hertz • Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles risquent d’exploser. La combustion des batteries dégage des fumées et matières toxiques. • Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée. Fonctions et commandes Commandes du moteur Comparer l’illustration (Figure : 1, 2, 3, 4, 5, 6) avec votre moteur afin de vous familiariser avec l'emplacement des diverses fonctions et commandes. A. Numéros d’identification du moteur Modèle – Type – Code B. Bougie C. Démarreur électrique D. Réservoir de carburant et bouchon E. Filtre à air F. Lot de batteries au lithium-ion G. Jauge 70 Recycler correctement la batterie BRIGGSandSTRATTON.com Vérifier le niveau d'huile Charger la batterie Enlever la clé/la batterie Fonctionnement 1. Retirer la jauge (A, Figure 7) et la nettoyer avec un chiffon propre. 2. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 7). 3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l'indicateur de niveau maximum (B, Figure 7) sur la jauge. Ajout d'huile 1. Si le niveau est insuffisant, verser doucement de l’huile dans l’orifice de remplissage du moteur (C, Figure 7). Ne pas trop remplir le réservoir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute, puis vérifier le niveau. 2. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 7). Recommandations concernant le carburant Recommandations concernant l’huile Le carburant doit répondre à ces exigences : Capacité d’huile : Voir la section Spécifications. • Essence sans plomb, propre et fraîche. • Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Utilisation en haute altitude, voir cidessous. • L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (carburol) est acceptable. AVIS Certains moteurs sont expédiés par Briggs & Stratton avec ou sans huile. Toujours vérifier que le moteur a de l’huile. Si vous démarrez le moteur sans huile, il sera endommagé et irrécupérable, et ne pourra pas être couvert par la garantie. Les températures extérieures déterminent la juste viscosité de l’huile pour le moteur. Utiliser le diagramme pour sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de températures extérieures prévues. Les moteurs de la plupart des équipements d’alimentation extérieurs fonctionnent bien avec de l’huile synthétique 5W-30. Pour les ® Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d’alimentation, mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence. Voir Stockage. Tous les carburants ne sont pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer de fournisseur de carburant ou de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence. Le système de contrôle des émissions pour les moteurs à carburateur est EM (Modifications du moteur). Les systèmes de contrôle des émissions pour les moteurs à injection électronique sont ECM (Module de contrôle moteur), MPI (Injection multipoint), et si équipé une O2S (sonde d’oxygène). N o R tf ep o r ro du ct io équipements utilisés par grande chaleur, l’huile synthétique Vanguard 15W-50 offre la meilleure protection. AVIS Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E15 ou l’E85. Ne pas mélanger de l’huile à l’essence ou modifier le moteur pour qu’il puisse utiliser d’autres carburants. L’utilisation de carburants non approuvés peut endommager les composants du moteur, ce qui n’est pas couvert par la garantie. n ® Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont acceptables si elles sont de catégorie SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser d’additifs spéciaux. Haute altitude À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), de l'essence d'au minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour conserver les caractéristiques d'émission, un réglage spécial haute altitude est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait baisser ses performances, augmenter la consommation de carburant et les émissions. Contacter un Réparateur agréé Briggs & Stratton pour davantage d'informations sur le réglage haute altitude. Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762 mètres (2 500 pieds) avec le kit haute altitude n'est pas recommandé. Pour les moteurs à injection électronique (EFI), le réglage haute altitude est inutile. Faire le plein A SAE 30 - À une température inférieure à 40 °F (4 °C), l’utilisation de SAE 30 entraînera un démarrage du moteur difficile. B 10W-30 - Au-dessus de 80 °F (27 °C), l’utilisation d’huile 10W-30 peut augmenter la consommation d’huile. Vérifier le niveau d’huile fréquemment. C 5W-30 D 5W-30 synthétique E Vanguard Synthétique 15W-50 ® Voir Figure : 8 AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de très graves blessures ou être mortelles. Pour faire le plein • Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre la dilatation de l'essence, ne pas remplir au-delà du bas du col de remplissage. • Veiller à tenir l'essence à l'écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre source d'ignition. • Contrôler régulièrement que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de réservoir ne présentent ni fissures, ni fuites. Remplacer si nécessaire. • Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. Vérification et adjonction d'huile Voir la figure : 7 Avant la vérification ou le complément d’huile • Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane. • Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile. • Consulter la partie Caractéristiques techniques pour la capacité d'huile. AVIS Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Les fabricants d’équipements ou les concessionnaires sont susceptibles d’avoir ajouté de l’huile au moteur. Avant de démarrer le moteur pour la première fois, veiller à vérifier le niveau d’huile et à faire l’appoint en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur sans huile est mis en marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et ne sera pas couvert par la garantie. 1. Nettoyer le pourtour du bouchon d'essence de la poussière et des débris. Enlever le bouchon d'essence. 2. Remplir le réservoir (A, Figure 8) d'essence. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas remplir au-delà du bas du la base du col de remplissage. (B). 3. Remettre le bouchon du réservoir en place. 71 Charger le bloc de batterie démarrera automatiquement. Voir la section Spécifications pour connaître la température normale de fonctionnement. • Des témoins rouge/vert clignotants (D) signifient que le bloc de batterie ne se chargera pas et qu’il doit être remplacé. Voir Figure : 9 10 Pour charger la batterie • Charger le bloc de batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de batterie Briggs & Stratton. • Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger tout autre type de batterie. • Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la pluie ou à des conditions humides. • Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques, tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. • Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge incorrecte pourrait créer un risque d’électrocution et d’incendie. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous : 1. S’assurer que les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la même taille et la même forme que celles de la fiche du chargeur ; 2. que la rallonge est correctement câblée et en bon état ; et 3. que la taille du câble est d’au moins 16 AWG pour accepter l’ampérage CA du chargeur. Quand recharger le bloc de batterie Première recharge du bloc de batterie portable - Le bloc de batterie lithium-ion portable est partiellement chargé avant son expédition. Pour conserver sa charge et éviter des dommages en stockage, la batterie est programmée pour passer en « mode veille ». Une charge rapide d’environ dix (10) secondes est nécessaire pour activer la batterie. Laisser la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement chargée. Pour charger le bloc de batterie, voir la section Charger le bloc de batterie ci-dessous. Selon le besoin - Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de la batterie (E, Figure 9 ) et effectuer une charge le cas échéant. Se reporter à la section Jauge de carburant de la batterie . Charger le bloc de batterie AVERTISSEMENT Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la pluie ou à des conditions humides. 1. Raccorder le chargeur de batterie (F, Figure 10 ) à une prise électrique. 2. Bloc de batterie portable : Faire coulisser fermement le bloc de batterie (G, Figure 10) dans le compartiment de charge de la batterie (F). Si le témoin de charge rouge ne s’allume pas, enlever le bloc de batterie et recommencer. S’assurer que la batterie est parfaitement engagée dans la baie de charge de la batterie. • Un témoin rouge (A, Figure 9) signifie que le bloc de batterie se charge normalement. • Un témoin vert (B) signifie que le bloc de batterie est complètement chargé. • Un témoin rouge clignotant (C) signifie que le bloc de batterie est soit trop chaud, soit trop froid, et qu’il ne peut pas être chargé. Laisser la batterie connectée, dès que la température normale sera atteinte la charge 72 Bloc de batterie portable : La batterie sort du mode veille au bout de dix (10) secondes environ. 4. Bloc de batterie portable : Un bloc de batterie complètement déchargé se charge complètement en une (1) heure environ. La batterie reste entièrement chargée en la laissant sur le chargeur. 5. Bloc de batterie portable : Lorsque le témoin vert indique que le bloc de batterie est entièrement chargé, retirer le bloc de batterie du chargeur. 6. Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de la batterie (E, Figure 9 ). 7. Lorsque le chargeur de batterie n’est pas utilisé, il doit être débranché de la prise électrique. Jauge de carburant de la batterie Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de la batterie (E, Figure 9 ). Les témoins d’affichage (H) indiquent la quantité approximative de charge disponible restant dans la batterie. Témoins d’affichage Charge disponible Quatre témoins 75 % à 100 % Trois témoins 50 % à 75 % Deux témoins 25 % à 50 % Un témoin 10 % à 25 % Témoins lumineux Faible Démarrage et arrêt du moteur Voir la figure : 11, 12, 13, 14 N o R tf ep o r ro du ct io • Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon sont endommagés. Il est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est endommagé, remplacer immédiatement le chargeur. • Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été endommagé de toute autre manière. Changer le chargeur s’il est endommagé. Le chargeur n’est pas réparable. • Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer. • Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le nettoyage. • Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie. • Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne chargée de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur. 3. n AVERTISSEMENT L’utilisation inappropriée de la batterie ou du chargeur peut entraîner une électrocution ou un incendie. Démarrage du moteur AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. Démarrage du moteur • S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air (le cas échéant) sont montés et solidement fixés. • Ne pas démarrer le moteur sans la bougie. • • Si le moteur se noie, mettre le starter (le cas échéant) sur la position OUVERT/ MARCHE, amener la manette des gaz (le cas échéant) sur la position RAPIDE et lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. AVERTISSEMENT Une utilisation inadaptée de la batterie et du chargeur peut provoquer une décharge électrique ou un incendie. Lors de l’utilisation • Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. • Pour réduire le risque d’électrocution, éviter l’écoulement d’eau dans la fiche CA. • Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut être fatal en l'espace de quelques minutes. Ce gaz est INVISIBLE, INODORE et INSIPIDE. Même si vous ne sentez pas l'odeur des gaz d'échappement, vous courrez toujours le risque d'inhaler du monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir mal, être pris de vertiges ou affaibli quand vous utilisez cet équipement, arrêtez-le et allez respirer IMMÉDIATEMENT de l'air frais. Consultez un médecin. Il se peut que vous soyez victime d'une intoxication au monoxyde de carbone. • Utilisez cet équipement UNIQUEMENT à l'extérieur et en vous tenant éloigné des fenêtres, portes et ouvertures d'aération pour réduire le risque que du monoxyde BRIGGSandSTRATTON.com AVIS Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Avant de démarrer le moteur, veiller à ajouter de l’huile en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur sans huile est mis en marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et ne sera pas couvert par la garantie. Remarque : L'équipement peut être doté de commandes à distance. Se reporter au manuel de l’équipement pour connaître l’emplacement et l’utilisation des commandes à distance. 1. Vérifier l'huile moteur. Consulter la partie concernant la Vérification du niveau d'huile. 2. Vérifier l’éventuelle présence de débris sur le support de batterie au sommet du moteur, et si ce dernier est sale, le nettoyer avec une brosse ou un chiffon. Monter le kit de la batterie (B, Figure 11) sur le support de batterie au sommet du moteur. S’assurer que la batterie est solidement installée. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement. Remarque : Pour réveiller une batterie neuve, une première charge rapide d’une dizaine de secondes doit être effectuée. Consulter la partie concernant Quand recharger la batterie. S'assurer de débrayer, le cas échéant, les commandes d'entraînement de l'équipement. 4. Tourner le robinet d'essence (D, Figure 12), le cas échéant, sur la position OUVERT. 5. Positionner la manette des gaz (A, Figure 12), le cas échéant, sur la position RAPIDE. Faire fonctionner le moteur sur la position RAPIDE. 6. Placer l’interrupteur d'arrêt (F, Figure 12), le cas échéant, sur la position MARCHE. 7. Modèles avec commutateur de démarrage électrique : Maintenir le levier d'arrêt du moteur (C, Figure 13), le cas échéant, contre la poignée. Tourner le commutateur de démarrage électrique sur la position START (DÉMARRER). Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du commutateur de démarrage électrique. 8. Modèles avec bouton de démarrage électrique : Maintenir le levier d'arrêt du moteur (C, Figure 13), le cas échéant, contre la poignée. Appuyer sur le bouton de démarrage électrique (G, Figure 12) pour démarrer le moteur. Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du bouton de démarrage électrique à distance. 9. Modèles sans commutateur de démarrage électrique ou bouton de démarrage électrique : Maintenir le levier d'arrêt du moteur (C, Figure 13) contre la poignée. Le moteur démarrera automatiquement. Se reporter au manuel de l’équipement pour l’utilisation du levier d’arrêt du moteur. AVIS Pour prolonger la durée de vie du démarreur, ne l'utiliser que pendant des cycles de démarrage courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer. Si le moteur ne démarre pas et que les témoins lumineux de la batterie clignotent, c’est que la température de cette dernière est trop élevée ou que l’appel de courant est trop fort. Les quatre témoins de batterie (H, Figure 14) vont émettre un avertissement lumineux pendant 10 secondes. La batterie ne dispose pas de fusible, mais elle se réinitialisera automatiquement au bout de 10 secondes. Si la température de la batterie est trop élevée (supérieure à 60 °C), retirer la batterie et la laisser refroidir. Pour éviter un appel de courant excessif sur les tondeuses à gazon, maintenir leur carter de coupe exempt d’accumulation d’herbe et de débris. Remarque : Si le moteur ne démarre pas malgré des tentatives répétées, contacter le concessionnaire le plus proche ou aller sur BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler 1-800-233-3723 (aux États-Unis). Arrêt du moteur 1. Commutateur d'arrêt, le cas échéant : Placer le commutateur d'arrêt (F, Figure 12) en position OFF ou STOP (ARRÊT). 2. Robinet d’essence, le cas échéant : Après l’arrêt du moteur, amener le robinet d’essence (D, Figure 12) en position CLOSED (FERMÉ). 3. Enlever la batterie. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement. Entretien AVIS Si le moteur est basculé pendant l'entretien, le réservoir de carburant doit être vidé et le côté où se trouve la bougie doit être en haut. Si le réservoir de carburant n'est pas vide et si le moteur est basculé dans toute autre direction, il sera peut-être difficile de le faire démarrer par suite d'huile ou de carburant contaminant le filtre à air et/ou la bougie. AVERTISSEMENT S'il est nécessaire de basculer l'équipement au cours de l'entretien, le réservoir de carburant, s'il est monté sur le moteur, doit être vidé, sinon le carburant risque de couler et d'entraîner un incendie ou une explosion. Nous vous recommandons de confier à un Réparateur Briggs & Stratton agréé tout l’entretien de votre moteur et de ses pièces. AVIS Tous les composants du moteur utilisés lors de sa fabrication doivent rester en place pour un bon fonctionnement. N o R tf ep o r ro du ct io 3. Commutateur de démarrage électrique, le cas échéant : Amener le commutateur de démarrage électrique en position OFF ou STOP (ARRÊT). Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du commutateur. Retirer la clé et la placer dans un endroit sûr hors de portée des enfants. n de carbone ne s'accumule et ne soit éventuellement aspiré dans des espaces où vivent des personnes ou des animaux. • Conformément aux instructions du fabricant, installez des alarmes monoxyde de carbone fonctionnant à piles ou alimentées par câble avec batterie de secours. Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de carbone. • NE PAS faire fonctionner cet équipement dans des maisons, garages, soussols, vides sanitaires, remises de jardin ou d'autres espaces partiellement confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces espaces et subsister pendant des heures, même après l'arrêt de l’équipement. • Placez TOUJOURS cette machine sous le vent et pointez l’échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des personnes ou des animaux. Levier d'arrêt du moteur, le cas échéant : Relâcher le levier d'arrêt du moteur (E, Figure 13). Commande des gaz, si elle est équipée d’une fonction d’arrêt : Positionner la manette des gaz (A, Figure 12) en position OFF ou STOP (ARRÊT). AVERTISSEMENT Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou une décharge électrique. Un démarrage accidentel peut entraîner un emmêlement, une amputation traumatique ou une lacération. Risque d'incendie Avant d'effectuer des réglages ou des réparations : • Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie. • Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable : retirer le bloc de batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement. • Utiliser uniquement des outils appropriés. • Ne pas intervenir sur le ressort du régulateur de vitesse, les tringles ou d’autres pièces, pour augmenter le régime moteur. • Les pièces de remplacement doivent être les mêmes et installées dans la même position que celles d’origine. D’autres pièces peuvent ne pas être aussi performantes, endommager l’équipement et provoquer des blessures. • Ne pas frapper le volant moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui pourrait entraîner une rupture ultérieure du volant pendant l’utilisation. Contrôle de l'étincelle : • Utiliser un contrôleur homologué. • Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée. Interventions concernant le contrôle des émissions L'entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions gazeuses peuvent être effectués par tout établissement ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs automobiles Toutefois, pour obtenir un service de contrôle des émissions sans charge, le travail doit être réalisé par un concessionnaire agréé par l'usine. Voir la déclaration sur le contrôle des émissions. Calendrier d’entretien Réparations et entretien Après les 5 premières heures • Changer l’huile du moteur (pas nécessaire pour les modèles marqués Just Check & Add™ et Aucun changement d’huile) Toutes les 8 heures ou chaque jour 73 Public Resource Code, sauf si le système d'échappement est équipé d'un pareétincelles, tel que défini dans la Section 4442, en bon état de fonctionnement. D'autres états ou juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabriquant, le distributeur ou le fournisseur d'origine de la machine pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d'échappement installé sur ce moteur. Réparations et entretien • Contrôlez le niveau d’huile moteur • Nettoyer autour du silencieux et des commandes • Nettoyer la grille d’entrée d’air Toutes les 50 heures ou une fois par an • Entretien du filtre à air 1 • Effectuer l’entretien du préfiltre (si présent) 1 • Changer l’huile du moteur (pas nécessaire pour les modèles marqués Just Check & Add™ et Aucun changement d’huile) • Remplacer le filtre à huile (si présent) (pas nécessaire pour les modèles marqués Just Check & Add™ et Aucun changement d’huile) • Entretien du système d’échappement Toutes les 200 heures ou une fois par an Vidange de l’huile moteur 1 Voir l’illustration : 16, 17, 18, 19, 20 Tous les ans • • • • • • Remplacement de la bougie d’allumage Remplacement du filtre à air Changer le préfiltre (le cas échéant) Changer le filtre à essence (le cas échéant) Entretien du circuit de carburant Entretien du circuit de refroidissement • Contrôler le jeu des soupapes 1 2 1 AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosmaiifs. Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. Les moteurs en fonctionnement produisent de la chaleur. Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, peuvent atteindre des températures très élevées. Des brûlures thermiques graves peuvent être occasionnées par simple contact. N o R tf ep o r ro du ct io À nettoyer plus fréquemment dans des conditions d’utilisation en atmosphère poussiéreuse ou chargée de débris en suspension. 2 AVERTISSEMENT Les pièces de rechange doivent être d'origine et installées de la même façon que les pièces remplacées. D'autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien, peuvent endommager la machine et peuvent provoquer des blessures. n • Remplacer le filtre à air 1 • Remplacer le préfiltre (si présent) Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux à la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Retirer le déflecteur ou le pare-étincelles, le cas échéant, et inspecter s'ils sont endommagé ou obstrués par des dépôts de carbone. En cas de défaut constaté, remplacer les pièces défectueuses avant de réutiliser l'équipement. • Si vous effectuez la vidange depuis la partie supérieure du tube de remplissage d'huile, le réservoir de carburant doit être vide, car une fuite de carburant pourrait être à l’origine d’un incendie ou d'une explosion. • Laisser refroidir le pot d’échappement, le cylindre et les ailettes du moteur avant de les toucher. Non obligatoire si les performances du moteur ne sont pas altérées. Carburateur et régime moteur Ne jamais procéder à des réglages du carburateur ou du régime moteur. Le carburateur a été réglé à l’usine pour fonctionner de manière efficace dans la plupart des conditions. Ne pas altérer le ressort du régulateur, la tringlerie ou toute autre pièce pour augmenter le régime du moteur. Si un réglage s’impose, s’adresser à une Station Service Briggs & Stratton agréée. AVIS Le constructeur de l’équipement spécifie le régime maximal du moteur tel qu’installé sur l’équipement. Ne pas dépasser ce régime. En cas de doute quant au régime maximal pour l’équipement ou au régime moteur configuré en sortie d’usine, s’adresser à une Station Service Briggs & Stratton agréée. Pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement de l’équipement, le régime moteur ne doit être réglé que par un technicien de service qualifié. Entretien de la bougie Voir Figure : 15 Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 15) avec une jauge à fil (B). Régler l'écartement des électrodes au besoin. Remettre la bougie et la serrer au couple recommandé. Pour régler l'écartement et trouver le couple de serrage, voir la section Spécifications . Remarque : Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance pour supprimer les parasites à l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement. L'huile de vidange est un déchet dangereux qui doit être éliminé de manière appropriée. Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire. Pour les modèles marqués Just Check & Add™ et Aucun changement d’huile, le changement d’huile n’est pas nécessaire. Si vous souhaitez changer l’huile, veuillez suivre la procédure ci-dessous. Vidange de l'huile Il est possible de vidanger l’huile par le trou de vidange inférieur ou par le bouchon de remplissage supérieur. 1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de la bougie (D, Figure 16) et le maintenir à l'écart de la bougie (E). 2. Retirer le bouchon de vidange (F, Figure 17). Récupérer l'huile dans un récipient adapté. Remarque : Tous les types de bouchons de vidange (F, Figure 17) peuvent être installés sur le moteur. 3. Quand l’huile a été vidangée, placer et resserrer le bouchon de vidange (F, Figure 17). 4. Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur (C, Figure 18), maintenez la partie du moteur où se situe la bougie en position surélevée (E). Récupérer l'huile dans un récipient adapté. Entretien du système d'échappement AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer de graves brûlures. Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles peuvent s'enflammer. • Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. • Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. • L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du California 74 AVERTISSEMENT Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir de carburant doit être vide, car une fuite éventuelle pourrait provoquer un incendie, voire une explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête, faute de carburant. Remplacement du filtre à huile, le cas échéant Certains modèles sont équipés d’un filtre à huile. Pour les fréquences de remplacement, voir le programme d’entretien. 1. Vidanger l’huile du moteur. Voir la partie concernant la Vidange de l’huile. BRIGGSandSTRATTON.com Retirer le filtre à huile (G, Figure 19) et le recycler dans le respect de l’environnement. 3. Avant d’installer le nouveau filtre à huile, lubrifier légèrement le joint statique du filtre à huile avec de l’huile propre et neuve. 4. Monter le filtre à huile manuellement jusqu’à ce que le joint statique soit en contact avec l’adaptateur du filtre à huile, puis resserrer le filtre à huile d’½ à ¾ de tour. 5. Ajouter de l’huile. Voir la partie concernant le Remplissage de l’huile. 6. Démarrer le moteur et le faire fonctionner. Au fur et à mesure que le moteur se réchauffe, vérifier s’il y a des fuites d’huile. 7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l'indicateur de niveau maximum (B, Figure 20) sur la jauge. Ajout d'huile • Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane. • Nettoyer le pourtour de l'orifice de remplissage de tout débris. • Consulter la partie Caractéristiques techniques pour la capacité d'huile. 1. Retirer la jauge (A, Figure 20) et nettoyez-la avec un chiffon propre. 2. Verser lentement l’huile par l’orifice de remplissage du moteur (C, Figure 20). Ne pas trop remplir le réservoir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute, puis vérifier le niveau. 3. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 20). 4. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l'indicateur de niveau maximum (B, Figure 20) de la jauge. 5. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 20). 6. Rebrancher le fil de la bougie (D, Figure 16) sur la bougie (E). Entretien du filtre à air 7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, to the filter (C). 8. Install the filter (C, Figure 22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base. 9. Install the cover (B, Figure 22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight. Entretien du circuit de carburant Voir Figure : 23 AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves brûlures ou la mort. • Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins, de chaleur et d'autres sources d'allumage. • Vérifier régulièrement que les canalisations, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. • Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant, vidanger le réservoir d’essence ou fermer le robinet d’essence. • Si du carburant se répand, attendre jusqu'à ce qu'il s'évapore avant de démarrer le moteur. • Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les pièces remplacées. Filtre à carburant, si prévu 1. Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant (A, Figure 23), vidanger le réservoir d’essence ou fermer le robinet d’essence. Sinon une fuite de carburant peut causer un incendie ou une explosion. 2. Utiliser des pinces pour serrer les languettes (B, Figure 23) sur les colliers puis glisser les colliers loin du filtre à carburant (A). Tourner et débrancher les Durits du filtre à essence. 3. Vérifier les Durits (D, Figure 23) pour y détecter toute fissure ou fuite. Remplacer si nécessaire. 4. Remplacer le filtre à carburant (A, Figure 23) par un filtre d’origine. 5. Fixer les Durits (D, Figure 23) avec les colliers (C) comme indiqué. N o R tf ep o r ro du ct io Voir la figure : 21, 22 AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves brûlures ou la mort. • Ne jamais démarrer et faire fonctionner le moteur sans que l’épurateur d’air (le cas échéant) ou le filtre à air (le cas échéant) soient en place. AVIS Ne pas utiliser d'air comprimé ou de solvants pour nettoyer le filtre. L’air comprimé peut endommager le filtre et les solvants peuvent le dissoudre. Consulter le Programme d’entretien pour les opérations à effectuer. Selon les modèles, le filtre peut être en mousse ou en papier. Certains modèles sont également équipés d'un préfiltre en option qui peut être lavé et réutilisé. Comparer les illustrations de ce manuel avec le type de filtre monté sur votre moteur et procéder comme suit pour l'entretien. Filtre à air en mousse n 2. 1. Ouvrir la ou les attache(s) (A, Figure 21). 2. Retirer le couvercle (B, Figure 21). 3. Pour éviter la chute de débris dans le carburateur, retirer délicatement l'élément en mousse (C, Figure 21) de l'embase du filtre à air. 4. Nettoyer l'élément en mousse (C, Figure 21) à l’eau et au détergent liquide. Essorer l'élément en mousse en le pressant avec un chiffon propre. 5. Imbiber l'élément en mousse (C, Figure 21) avec de l’huile de moteur propre. Pour éliminer l'excédent d'huile de moteur, presser l'élément en mousse avec un chiffon propre. 6. Installer l'élément en mousse (C, Figure 21) sur l’embase du filtre à air. 7. Remettre le capot (B, Figure 21) et le fixer avec la ou les attache(s) (A). Paper Air Filter 1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 22). 2. Remove the cover (B, Figure 22). 3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 22) and the filter (C) from the air filter base. 4. Remove the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, from the filter (C). 5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 22) on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 6. Wash the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, in liquid detergent and water. Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. Entretien du système de refroidissement AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer de graves brûlures. Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles, entre autres, peuvent s'enflammer. • Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. • Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. AVIS Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur L’eau peut contaminer le système d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour nettoyer le moteur. Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent affecter le débit d’air et faire chauffer le moteur, ce qui réduit ses performances et sa durée de vie. 1. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris de la grille d’entrée d’air. 2. Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes. 3. Ne pas laisser les débris combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux d’échappement, si prévu. 4. S'assurer que les ailettes du radiateur d'huile, si prévu, sont exemptes de saleté et de débris. Avec le temps, des débris peuvent s’accumuler dans les ailettes de refroidissement du cylindre et entraîner une surchauffe de celui-ci. Ces débris ne sont pas visibles sans un démontage partiel du moteur. Pour cette raison, faire procéder par un Réparateur Briggs & Stratton agréé à une inspection et à un nettoyage du système de refroidissement à air selon les prescriptions du Programme d'entretien. 75 Mise au rebut de la batterie au lithiumion AVERTISSEMENT Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves, voire mortelles. Décharge électrique • Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles risquent d’exploser. Les batteries qui sont brûlées dégagent des fumées et des substances toxiques. • Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée. Les batteries usagées et mises au rebut contiennent vraisemblablement toujours une faible charge électrique et doivent être manipulées avec précaution. Toujours jeter les batteries usagées ou mises au rebut conformément aux réglementations fédérales, nationales et locales. Bloc de batterie portable : Débrancher le chargeur en cas de non-utilisation et l’entreposer dans un endroit frais et sec. Les endroits humides et moites peuvent provoquer la corrosion des bornes et des contacts électriques. En cas d’entreposage pendant de longues périodes à des températures élevées (120 °/49 °C), la batterie peut être endommagée de manière irrémédiable. Vérifier les bornes et contacts électriques sur la batterie et le chargeur. Essuyer avec un tissu propre ou utiliser de l’air comprimé pour le nettoyage. Avant une nouvelle utilisation, une charge normale peut s’avérer nécessaire. Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de la batterie (E, Figure 26 ) et effectuer une charge le cas échéant. Se reporter à la section Jauge de carburant de la batterie . Dépannage Pour obtenir de l’aide, prendre contact avec le Réparateur le plus proche, consulter la page BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). Caractéristiques techniques Modèle : 11000B Sceau de la RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Entreposage Cylindrée 10.69 ci (175 cc) Alésage 2.583 in (65,61 mm) Course 2.040 in (51,82 mm) Capacité d’huile 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Écartement des électrodes de bougie .020 in (,51 mm) Couple de serrage de bougie 180 lb-in (20 Nm) Entrefer volant/bobine .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) n La RBRC est un organisme de service public sans but lucratif dédié au recyclage des batteries rechargeables usagées. Pour trouver un site de collecte près de chez vous, appelez le numéro gratuit 1-800-8-BATTERY ou 1-877-2-RECYCLE. Pour obtenir des informations supplémentaires ainsi qu’une liste des lieux de recyclage, visitez le site de la RBRC à l’adresse www.call2recycle.org. Jeu de soupape d’admission N o R tf ep o r ro du ct io AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Jeu de soupape d’échappement .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Modèle : 12000B Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. Cylindrée 11.58 ci (190 cc) Choc électrique Alésage 2.688 in (68,28 mm) Course 2.040 in (51,82 mm) Capacité d’huile 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Écartement des électrodes de bougie .020 in (,51 mm) Couple de serrage de bougie 180 lb-in (20 Nm) Entrefer volant/bobine .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Jeu de soupape d’admission .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Jeu de soupape d’échappement .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du carburant • Entreposez-les à l'écart des chaudières, poêles, chauffe-eaux ou autres appareils ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation pouvant enflammer les vapeurs d'essence. Pour stocker une batterie • Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. Circuit d’alimentation Voir Figure : 24, 25 Remarque : Certains modèles disposent d’un réservoir de carburant pour un stockage vertical permettant le basculement du moteur aux fins d’entretien ou de stockage (C, Figure 24). Ne pas stocker en position verticale lorsque le réservoir de carburant est rempli au-delà du bas de l’indicateur de niveau (D), si équipé. Pour obtenir des instructions supplémentaires sur l’entreposage, se reporter au manuel de l’équipement. Ranger le levier du moteur (en position normale de fonctionnement). Remplir le réservoir (A, Figure 25) avec de l’essence. Pour permettre l’expansion du carburant, ne pas dépasser le col de remplissage du réservoir en faisant le plein (B). Le carburant peut s’éventer lorsque conservé dans un réservoir de stockage pendant plus de 30 jours. Chaque fois que vous remplissez le réservoir de carburant, ajoutez un stabilisateur de carburant au carburant conformément aux instructions du carburant. Ceci permet de maintenir le carburant frais, et réduit les problèmes associés au carburant ou la contamination du circuit d’alimentation. Il n’est pas nécessaire de vidanger le carburant du moteur lors de l’ajout du stabilisateur de carburant conformément aux instructions. Avant le stockage, faire TOURNER le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le carburant et le stabilisateur à travers le circuit d’alimentation. Batterie lithium-ion Lot de batteries au lithium-ion 10.8 V (10,8 V) Charge, en minutes 60 Courant de charge 2 AMP (2 AMP) Entrée CA du chargeur (variable) 100 - 240 V Température de fonctionnement 32 - 113 F (0 - 45 C) La puissance du moteur diminuera de 3,5 % à chaque palier d’altitude de 300 mètres au-dessus du niveau de la mer et de 1 % tous les 5,6 °C à partir de 25° C. Le moteur fonctionne de façon satisfaisante à un angle allant jusqu’à 15°. Consultez le mode d’emploi de l’équipement pour une utilisation sûre en pente. Pièces de rechange - Modèle : 11000B, 12000B Pièce de rechange Référence de pièce Filtre à air en mousse (Figure 21) 797301 Filtre à air en papier (Figure 22) 795066, 5419 Filtre à air, préfiltre (Figure 22) 796254 Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur. Voir la section Changer l’huile moteur. Pour les modèles marqués Just Check & Add™ et Aucun changement d’huile, le changement d’huile n’est pas nécessaire. Huile - SAE 30 100005 Filtre à carburant 298090, 5018 Bougie à résistance 692051, 692720 Batterie et chargeur Clé à bougie 89838, 5023 Éclateur 19368 Huile de moteur Voir Figure : 26 76 BRIGGSandSTRATTON.com Période de garantie standard Pièces de rechange - Modèle : 11000B, 12000B Lot de batteries au lithium-ion (États-Unis / Canada) 593559 Lot de batteries au lithium-ion (Union européenne / RoyaumeUni / Australie) 593560 Chargeur de batterie au lithium-ion (États-Unis / Canada) 593561 Chargeur de batterie au lithium-ion (Union Européenne) 593562 Chargeur de batterie au lithium-ion (Royaume-Uni) 593576 Chargeur de batterie au lithium-ion (Australie) 594501 Usage commercial – 3 mois 1 Ce sont nos conditions standards de garantie mais il peut exister, de temps à autre, une garantie supplémentaire qui n’a pas été définie à la date de la publication. Pour connaître les modalités actuelles de garantie s’appliquant à votre moteur, visitez le site www.BRIGGSandSTRATTON.com ou contactez votre revendeur Briggs & Stratton agréé. 2 Il n’existe aucune garantie applicable aux moteurs d’équipements utilisés pour une alimentation principale en remplacement du réseau public d’électricité ou pour les générateurs de secours utilisés à des fins commerciales, les véhicules utilitaires roulant à plus de 25 mph ou les moteurs utilisés en compétition, ou dans un but d’exploitation commerciale ou de location. Nous vous recommandons de confier à un Réparateur agréé Briggs & Stratton tout l’entretien de votre moteur et de ses pièces. Garantie sur le moteur Briggs & Stratton En vigueur à compter de janvier 2019 Garantie limitée Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la période de garantie spécifiée ci-dessous, de toute pièce présentant des défauts matériels ou de fabrication. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, à la charge de l’acheteur. Cette garantie court sur les périodes énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions énoncées ci-dessous. Pour le service de garantie, vous trouverez le centre de réparations agréé le plus proche dans notre carte des points de vente à l’adresse BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acheteur doit contacter le distributeur agréé, puis lui confier le produit à des fins d’inspection et de test. Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier sont limitées à la période de garantie indiquée ci-dessous, ou dans la mesure permise par la loi. La responsabilité est exclue pour les dommages indirects ou consécutifs dans la mesure permise par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, l’exclusion et la limitation ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas. La présente garantie vous accorde certains droits légaux spécifiques et vous pourriez également en avoir d’autres, lesquels peuvent varier d’un État ou d’une province à l’autre et d’un pays à l’autre Période de garantie standard Vanguard® ; Série commerciale 3 Pour modèle Vanguard installé sur des générateurs de secours : 24 mois pour un usage privé, aucune garantie pour un usage commercial. Pour la série commerciale dont la date de fabrication est antérieure à juillet 2017 : 24 mois pour un usage privé, 24 mois pour un usage commercial. 4 En Australie – Nos produits sont accompagnés de garanties qui ne peuvent être exclues en vertu de la loi australienne de protection du consommateur (Australian Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte ou de tout dommage survenus dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d’utilisation du produit. Vous pouvez également bénéficier de la réparation ou du remplacement des produits si la qualité de ces derniers n’est pas acceptable et si le défaut n’entraîne pas de défaillance majeure. Pour les réparations couvertes par la garantie, trouvez le réparateur agréé le plus proche de chez vous au moyen de la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site BRIGGSandSTRATTON.COM, ou en composant le 1-300-274-447, ou en envoyant un courriel à [email protected], ou en écrivant à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. n La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur au détail ou par le premier utilisateur commercial final. L’utilisation en « usage privé » signifie que le produit sera utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. L’« utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, créatrices de revenus ou locatives. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie. N o R tf ep o r ro du ct io Puissances nominales : La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément au Code J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la norme SAE (Society of Automotive Engineers), et elle a été obtenue conformément à la norme SAE J1995. Les valeurs de couple sont calculées à 2 600 tr/min pour les moteurs dont l'étiquette porte la mention « RPM » et à 3 060 tr/min pour tous les autres. Les valeurs en CV sont dérivées à 3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l'échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et est affectée, entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations d'un moteur à l'autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute une fois qu'il est monté sur une machine particulière. Cette différence s'explique par une grand nombre de facteurs, y compris, sans toutefois s'y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites d'utilisation, conditions ambiantes d'utilisation (température, humidité, altitude) et variations d'un moteur à l'autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer ce modèle par un moteur plus puissant. Garantie 1, 2, 3 4 . Conservez le reçu de votre achat. Si vous ne fournissez pas la preuve de la date d’achat initiale au moment de la demande du service de garantie, la date de fabrication du produit sera retenue pour déterminer la période de garantie. L’enregistrement du produit n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie sur les produits Briggs & Stratton. Au sujet de votre garantie Cette garantie limitée couvre le matériel relatif au moteur et/ou les problèmes de fabrication uniquement, et non le remplacement ou le remboursement de la machine sur lequel le moteur était installé. Les mises au point de routine, les réglages, les ajustements et l’usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. De même, la garantie ne s’applique pas si le moteur a été altéré ou modifié, ou si le numéro de série du moteur a été dégradé ou effacé. Cette garantie ne couvre pas les dommages du moteur ou les problèmes de performance dus à : 1. l’usage de pièces non originales Briggs & Stratton ; 2. l’utilisation du moteur avec de l’huile en quantité insuffisante, contaminée ou d’un grade de lubrification inadapté ; 3. l’utilisation de carburant contaminé ou trop vieux, d’essence formulée avec de l’éthanol à plus de 10 % ou l’utilisation de carburants alternatifs comme le gaz naturel ou le gaz de pétrole liquéfié sur des moteurs non conçus/fabriqués à l’origine par Briggs & Stratton pour fonctionner avec de tels carburants ; 4. les saletés qui pénètrent dans le moteur du fait d’un entretien inadéquat du filtre à air ou son remontage ; 5. un choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, des adaptateurs de lames, des turbines ou d’autres dispositifs raccordés au vilebrequin mal installés ou desserrés, ou une courroie trapézoïdale trop tendue ; 6. les pièces associées ou ensembles tels que les embrayages, les transmissions, les commandes du matériel, etc. qui ne sont pas fournis par Briggs & Stratton ; 7. une surchauffe due à des résidus d’herbe, de la saleté et des débris ou des nids de rongeurs qui bouchent ou obstruent les ailettes de refroidissement ou la zone du volant, ou due à un fonctionnement du moteur sans ventilation suffisante ; 8. une vibration excessive provoquée par un surrégime, un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, des lames ou des turbines desserrées ou mal équilibrées, un mauvais raccordement des composants de l’équipement au vilebrequin ; 9. un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention ou l’entreposage de l’équipement ou une mauvaise installation du moteur. 3 Usage privé – 36 mois Usage commercial – 36 mois Série XR Usage privé – 24 mois Usage commercial – 24 mois Tous les autres moteurs à chemise en fonte à Dura-Bore™ Usage privé – 24 mois Usage commercial – 12 mois Tous les autres moteurs Usage privé – 24 mois 1, 2, 3 Les services couverts par la garantie sont assurés par les distributeurs Briggs & Stratton agréés uniquement. Trouvez votre centre de services autorisé le 77 plus proche en utilisant la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site BRIGGSandSTRATTON.COM ou en appelant le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). N o R tf ep o r ro du ct io n 80004537 (Rév. F) 78 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati. AVVISO indica informazioni considerate importanti, ma non relative a pericoli. Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio associato al motore. Contiene inoltre istruzioni sull’uso e la manutenzione corretta del motore. Poiché Briggs & Stratton, LLC non conosce necessariamente l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore, è molto importante leggere e capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore. Conservare l’originale delle presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro. Simboli indicanti rischio e relativi significati Nota: Le istruzioni e le figure del presente manuale hanno solo scopo di riferimento e potranno essere diverse dal prodotto specifico. In caso di domande contattare il proprio rivenditore. Per ordinare i ricambi o inviare eventuali richieste di assistenza, annotare qui i numeri di Modello, Tipo e Codice del motore insieme alla data di acquisto. Questi numeri sono riportati sul motore (vedere la sezione Funzioni e comandi). Informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono causare lesioni personali. Prima di usare o riparare l’unità, leggere e comprendere il manuale per l’operatore. Pericolo d’incendio Pericolo di esplosione Pericolo di scossa elettrica Pericolo di fumi tossici. Pericolo superfici estremamente calde Pericolo acustico - Protezione auricolare raccomandata in caso di uso prolungato. Pericolo di lancio di oggetti - Indossare una protezione per gli occhi. Pericolo di esplosione Pericolo di congelamento. Pericolo di contraccolpo Pericolo di amputazione parti in movimento Pericolo di esposizione ad agenti chimici Data dell’acquisto Modello del motore - Tipo - Trim Numero di serie del motore Informazioni di contatto dell’ufficio europeo Per domande riguardanti le emissioni in Europa, contattare l’ufficio europeo all’indirizzo: N o R tf ep o r ro du ct io Unione Europea (UE) Fase V (5): Valori di anidride carbonica (CO2) n Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germania. Pericolo di riscaldamento termico Corrosivo Per scoprire i valori di anidride carbonica relativi ai motori Briggs & Stratton con Certificato di approvazione UE, immettere CO2 nella finestra di ricerca di BriggsandStratton.com. Informazioni per il riciclaggio Tutti i materiali di imballaggio, l'olio esausto e le batterie devono essere smaltiti nel rispetto delle normative pubbliche vigenti. Sicurezza dell’operatore IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA Messaggi sulla sicurezza AVVERTENZA I motori Briggs & Stratton® non sono progettati per essere usati su: fun-kart; go-kart; veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria, velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton. Per informazioni su prodotti da competizione, visitare il sito www.briggsracing.com. Per l’impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. L’uso scorretto del motore può provocare lesioni gravi o la morte. Conservare le presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro. Simboli degli allarmi per la sicurezza e messaggi di segnalazione Il simbolo di allarme sicurezza identifica informazioni di sicurezza che riguardano rischi che possono provocare lesioni alla persona. Oltre al simbolo di allarme viene utilizzato un termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE), per indicare l’eventualità e la potenziale gravità del danno. Inoltre, è applicato un simbolo di rischio aggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione. gravi. PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provocherà morte o lesioni AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare morte o lesioni gravi. ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori o moderate. AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. Quando si rabbocca il carburante • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di rimuovere il tappo del carburante. • Rifornire il serbatoio del carburante all’esterno e in un’area ben ventilata. • Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. • Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di ignizione. • Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali crepe o perdite. Sostituire se necessario. • Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. Quando si avvia il motore • Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in dotazione) siano al loro posto e fissati. • Non far girare il motore senza candela. 79 • Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell’aria (se presente) in posizione OPEN/RUN, spostare l’acceleratore (se presente) in posizione FAST e tentare l’avviamento fino a che il motore si avvia. Quando si utilizza l’attrezzatura • Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del carburante. • Non aprire la valvola dell’aria del carburatore per arrestare il motore. • Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se presente) o filtro dell’aria (se presente). Quando si cambia l’olio • Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione. Quando si inclina l’unità per la manutenzione • Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l’inclinazione dell’unità, il serbatoio del carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto, altrimenti il carburante potrebbe fuoriuscire, causando incendi o esplosioni. AVVERTENZA Il motore in funzione genera calore. Alcune parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. Detriti infiammabili come foglie, erba, arbusti, ecc. possono prendere fuoco. • Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. • Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. • La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l’uso o l’operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a meno che il sistema di scarico non sia dotato di parascintille, come definito nella sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri stati o zone federali. Contattare il costruttore originale o un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico installato su questo motore. Quando si trasporta l’attrezzatura • Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la valvola di intercettazione del carburante in posizione CHIUSA. Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avvio accidentale può provocare trascinamento e conseguenti amputazioni o lacerazioni. Pericolo d’incendio Prima di eventuali regolazioni o riparazioni: Pericolo di esplosione e incendio . N o R tf ep o r ro du ct io Le scintille possono accendere gas infiammabili presenti nelle vicinanze. • In caso di perdita di metano o GLP nell’area, non avviare il motore. • Non usare fluidi di avvio pressurizzati perché i vapori sono infiammabili. AVVERTENZA PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede, non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile comunque essere esposti al monossido di carbonio. In caso di malore, sensazione di malessere o debolezza durante l’utilizzo del prodotto, arrestare il motore e dirigersi IMMEDIATAMENTE verso l'aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da monossido di carbonio. • Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte o condotti di aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa accumularsi e spinto all’interno di spazi chiusi occupati. • Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio. • NON utilizzare il prodotto all’interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati, capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina è stata spenta. • Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore lontano da spazi occupati. AVVERTENZA Le parti rotanti possono venire a contatto e trascinare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. Pericolo di amputazioni o gravi lacerazioni. • • • • 80 • Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa. • Modelli con batteria portatile: Rimuovere la batteria dal vano batteria del motore. In alcune circostanze la batteria può fungere da chiavetta dell’attrezzatura. • Usare solo attrezzi adatti. • Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per aumentare il numero di giri del motore. • I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare l’unità e causare lesioni alle persone. • Non battere il volano con un martello o un oggetto duro in quanto si potrebbe rompere successivamente durante il funzionamento. n AVVERTENZA L’avvio del motore produce scintille. Utilizzare sempre l'attrezzatura con i carter protettivi in posizione. Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti. Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli. Non indossare indumenti larghi, cordoncini, pendenti o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati. In caso di verifica della scintilla: • Usare un tester approvato per candele. • Non controllare le scintille con la candela rimossa. AVVERTENZA L’uso improprio delle batterie e del caricabatterie può causare scosse elettriche o incendi. Durante il funzionamento • Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido. • Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l’ingresso di acqua nella presa AC. • Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria. Durante la ricarica della batteria • • • • • • • • • • Ricaricare la batteria Briggs & Stratton solo con il caricabatterie Briggs & Stratton. Non usare il caricabatterie Briggs & Stratton per ricaricare batterie generiche. Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido. Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo. Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di alimentazione non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire immediatamente il caricabatterie. Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si sia comunque danneggiato. Se il caricabatterie è danneggiato, va sostituito. Il caricabatterie non è riparabile. Non smontare il caricabatterie né tentare di ripararlo. Per ridurre il rischio di scossa elettrica, rimuovere il caricabatterie dalla presa a muro prima di pulirlo. Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria. Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un livello adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto BRIGGSandSTRATTON.com un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio responsabile della sicurezza. • I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il caricabatterie. Cavo di prolunga • Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’utilizzo di una prolunga non adeguata potrebbe determinare il rischio di incendio e di scosse elettriche. Nel caso in cui occorra utilizzare una prolunga, verificare che: 1. Assicurarsi che gli spinotti del cavo di prolunga siano di uguale numero, grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie; 2. che il cavo di prolunga sia correttamente cablato e in buon stato elettrico, e che 3. il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA del caricabatterie. Velocità motore ARRESTO ACCESO - SPENTO Avvio motore - Comando dell’aria CHIUSO Avvio motore - Comando dell’aria APERTO Tappo del carburante Rubinetto del carburante APERTO Rubinetto del carburante CHIUSO Livello di carburante Massimo Non riempire troppo Quando si ripone il pacco batteria • Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido. Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • Modelli con batteria portatile: rimuovere la batteria dal vano batteria del motore. Simboli dei comandi della batteria e relativi significati AVVERTENZA Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive. Volt Ampère Doppio isolamento Corrente alternata Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. N o R tf ep o r ro du ct io n • Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero esplodere. Quando i pacchi batteria vengono bruciati, generano fumi e particelle tossiche. • Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate. Corrente continua Prodotto elencato Underwriters Laboratories, Inc. per USA & Canada Prodotto registrato Underwriters Laboratories, Inc. Hertz Funzioni e comandi Comandi del motore Confrontare l’illustrazione (Figura: 1, 2, 3, 4, 5, 6) con il motore in modo da prendere familiarità con la posizione dei vari comandi e delle funzioni. A. Numeri di identificazione del motore Modello - Tipo - Codice B. Candela C. Motorino di avviamento D. Tappo e serbatoio del carburante E. Filtro dell’aria F. Pacco batteria agli ioni di litio G. Asta di livello H. Tappo di scarico dell’olio I. Silenziatore, Protezione della marmitta (se presente), Parascintille (se presente) J. Comando acceleratore (se presente) K. Filtro del carburante (se previsto) L. Griglia di aspirazione dell’aria M. Caricabatterie N. Valvola di chiusura del carburante (se prevista) O. Filtro dell'olio (se presente) P. Interruttore d’arresto (se previsto) Q. Pulsante Start / Stop (se previsto) Ricarica del pacco batteria Rimuovere la chiave/il pacco batteria Funzionamento Suggerimenti per l’olio Simboli dei comandi del motore e relativi significati Velocità motore VELOCE Riciclare correttamente la batteria Velocità motore - LENTO Capacità coppa olio: Vedere la sezione Specifiche tecniche. NOTA Alcuni motori sono forniti da Briggs & Stratton con o senza olio. Assicurarsi sempre che vi sia olio nel motore. Se si avvia il motore senza olio, i danni non potranno essere riparati e non saranno inclusi nella garanzia. Per le migliori prestazioni, si consiglia l’uso di oli con certificato di garanzia Briggs & ® Stratton . Altri oli detergenti di alta qualità sono ammessi se classificati per servizio SF, SG, SH, SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali. 81 Le temperature esterne determinano l’appropriata viscosità dell’olio per il motore. Utilizzare lo schema per selezionare la migliore viscosità in base all’intervallo di temperature esterne previste. I motori della maggior parte di macchine per il lavoro per esterni funzionano bene con olio sintetico 5W-30. Per attrezzature utilizzate a temperature elevate, l’olio sintetico Vanguard ® 15W-50 fornisce la migliore protezione. Altitudine elevata Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è accettabile benzina con numero minimo di ottani 85/85 AKI (89 RON). Per i motori carburati, è richiesta la regolazione per altitudine elevata per mantenere le performance. Il funzionamento senza regolazione causa degrado delle prestazioni, maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla regolazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton. Se è impostata la regolazione per altitudini elevate, si sconsiglia di far funzionare del motore ad altitudini inferiori a 762 metri circa (2.500 piedi). Per i motori a Iniezione elettronica (EFI), non occorrono regolazioni per altitudine elevata. Rifornimento di carburante Vedere figura: 8 AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. SAE 30 - Al di sotto di 40 °F (4 °C) l’uso di SAE 30 avrà come conseguenza un avvio difficile. B 10W-30 - Al di sopra di 80 °F (27 °C) l’uso di 10W-30 può causare maggiore consumo di olio. Controllare frequentemente il livello dell’olio. C 5W-30 D Sintetico 5W-30 E Vanguard ® Sintetico 15W-50 Vedere Figura: 7 Prima del controllo o rabbocco dell’olio • Accertarsi che il motore sia a livello. • Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell’olio. • Vedere la sezione Specifiche per la capacità olio. NOTA Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Costruttori o rivenditori potrebbero aver aggiunto dell’olio al motore. Prima di avviare il motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza olio, i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia. Controllare il livello dell'olio 1. Togliere l'astina (A, Figura 7) e pulirla con un panno pulito. 2. Installare e serrare l'astina di livello (A, Figura 7). 3. Estrarre l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell'olio corretto è nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 7) sull'astina. Rifornimento di olio 1. Se il livello dell'olio è basso, rabboccarlo lentamente nel motore (C, Figura 7). Non riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllarne il livello. 2. Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 7). Raccomandazioni relative al carburante È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti: • Benzina pulita, nuova, senza piombo. • Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini elevate vedere in seguito. • Benzina con fino a un massimo del 10% di etanolo (gasolio) è accettabile. NOTA Non usare benzine non appropriate, come E15 e E85. Non mescolare olio alla benzina né modificare il motore perché possa operare con carburanti alternativi. L’utilizzo di carburanti non approvati causerà danni ai componenti del motore, che non saranno inclusi nella garanzia. Per proteggere l’impianto del carburante da formazioni gommose, miscelare al carburante uno stabilizzatore del carburante. Vedere Stoccaggio. Non tutti i carburanti sono uguali. Se si verificano problemi di avviamento o le prestazioni non sono soddisfacenti, cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è certificato per funzionare a benzina. Il sistema di controllo delle emissioni per i motori con carburatore è EM (modifiche al motore). I sistemi di controllo delle emissioni per i motori a iniezione elettronica del carburante sono ECM (Modulo di controllo motore), MPI (Iniezione multiporta) e, se in dotazione, un O2S (Sensore dell’ossigeno). 82 Durante il rifornimento di carburante • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del carburante. • Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno e in un'area ben ventilata. • Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. • Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di ignizione. • Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario. • Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. N o R tf ep o r ro du ct io Controllo e rabbocco olio Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. n A 1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante. 2. Rifornire il serbatoio (A, Figura 8) con il carburante. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio (B). 3. Rimontare il tappo del carburante. Ricarica della batteria Vedere la Figura: 9 10 AVVERTENZA L’uso improprio delle batterie o del caricabatterie può causare scosse elettriche o incendi. Durante la ricarica del pacco batteria • Ricaricare la batteria Briggs & Stratton solo con il caricabatterie Briggs & Stratton. • Non usare il caricabatterie Briggs & Stratton per ricaricare batterie generiche. • Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido. • Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo. • Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’utilizzo di una prolunga non adeguata potrebbe determinare il rischio di incendio e di scosse elettriche. Nel caso in cui occorra utilizzare una prolunga, verificare che: 1. Assicurarsi che gli spinotti del cavo di prolunga siano di uguale numero, grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie; 2. che il cavo di prolunga sia correttamente cablato e in buon stato elettrico, e che 3. il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA del caricabatterie. • Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di alimentazione non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire immediatamente il caricabatterie. • Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si sia comunque danneggiato. Se il caricabatterie è danneggiato, va sostituito. Il caricabatterie non è riparabile. • Non smontare il caricabatterie né tentare di ripararlo. • Per ridurre il rischio di scossa elettrica, rimuovere il caricabatterie dalla presa a muro prima di pulirlo. • Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria. • Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un livello adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto BRIGGSandSTRATTON.com un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio responsabile della sicurezza. • I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il caricabatterie. • Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell’aria (se presente) in posizione OPEN/RUN, spostare l’acceleratore (se presente) in posizione FAST e tentare l’avviamento fino a che il motore si avvia. Quando ricaricare la batteria Prima ricarica della batteria portatile - La batteria portatile agli ioni di litio è stata parzialmente caricata prima della spedizione. Per mantenere la carica e per evitare danni quando questo rimane inutilizzato, il pacco batteria è programmato per entrare in modalità sleep. Per riattivare la batteria occorre una rapida ricarica di circa dieci (10) secondi. Lasciare in ricarica il pacco batteria fino a raggiungere una ricarica completa. Per la ricarica della batteria, consultare la sezione Come ricaricare la batteria in basso. AVVERTENZA L'uso improprio della batteria e del caricabatterie può causare scosse elettriche o incendio. Durante il funzionamento • Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umidità. • Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l'ingresso di acqua nella presa AC. • Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria. In base alle necessità - Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del livello di carburante (E, Figura 9 ) e, se necessario, ricaricare. Consultare la sezione Indicatore del livello di carburante della batteria . Come ricaricare la batteria AVVERTENZA Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido. 1. Collegare il caricabatterie (F, Figura 10 ) alla presa di corrente. 2. Batteria portatile: far scorrere con forza la batteria (G, Figura 10) nell’apposito vano (F). Se non si illumina la spia rossa di ricarica, togliere e rimettere la batteria. Assicurarsi che il pacco batteria sia inserito saldamente nel vano di carica della batteria. AVVERTENZA PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede, non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile comunque essere esposti al monossido di carbonio. Se ci si sente male, con una sensazione di malessere o debolezza utilizzando il prodotto, arrestare il motore ed uscire SUBITO all’aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da monossido di carbonio. • Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte o condotti di aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa accumularsi e spinto all’interno di spazi chiusi occupati. • Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio. • • NON utilizzare il prodotto all’interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati, capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina è stata spenta. • Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore lontano da spazi occupati. N o R tf ep o r ro du ct io n • La spia rossa (A, Figura 9) indica che la batteria è sotto carica. • La spia verde (B) indica che la batteria è carica. • La spia rossa (C) lampeggiante indica che la batteria è troppo calda o troppo fredda per essere ricaricata. Lasciare il pacco batteria collegato e una volta raggiunta la normale temperatura di esercizio si caricherà automaticamente. Consultare la sezione Specifiche per conoscere la normale temperatura operativa. • Le spie rossa/verde (D) lampeggianti indicano che la batteria non si ricarica e deve essere sostituita. 3. Batteria portatile: per la riattivazione della batteria dalla “modalità di sospensione”, occorrono circa dieci (10) secondi. 4. Batteria portatile: una batteria completamente scarica si ricarica completamente in circa una (1) ora. Il pacco batteria rimarrà completamente carico se lasciato sul caricabatterie. 5. Batteria portatile: appena la spia verde indica che la batteria è completamente carica, rimuovere la batteria dal caricabatterie. 6. Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del livello di carburante della batteria (E, Figura 9 ). 7. In caso di inutilizzo, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente. Indicatore di livello di carica (Battery Fuel Gauge) NOTA Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza olio i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia. Nota: L’attrezzatura può essere dotata di comandi a distanza. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza. 1. Controllare l’olio del motore. Vedere la sezione Controllo del livello dell’olio . 2. Controllare che non ci siano detriti nel vano batteria nella parte alta del motore e se necessario pulire con un panno o una spazzolina. Montare il pacco batteria (B, Figura 11) nel bortabatteria sopra il motore. Accertarsi che il pacco batteria sia saldamente inserito. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura. Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del livello di carburante della batteria (E, Figura 9 ). Le spie del display (H) indicheranno la quantità approssimativa di carica rimasta nel pacco batteria. Spie del display Carica disponibile Quattro spie 75% - 100% Tre spie 50% - 75% Due spie 25% - 50% Una spia 10% - 25% Spia lampeggiante Basso Avviare e arrestare il motore Nota: Per attivare una batteria nuova, occorre una ricarica rapida di Primo Utilizzo di circa (10) secondi. Vedere la sezione Quando ricaricare il pacco batteria . 3. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati. 4. Portare la valvola di chiusura del carburante (D, Figura 12), se presente, in posizione Open. 5. Spostare il comando della farfalla (A, Figura 12), se presente, in posizione Fast. Far funzionare il motore nella posizione Fast. 6. Premere l'interruttore di arresto (F, Figura 12), se presente, in posizione On. 7. Modelli con interruttore di avviamento elettrico: Rilasciare la leva di arresto del motore (C, Figura 13), se prevista, contro l’impugnatura. Portare l'interruttore del motorino di avviamento elettrico sulla posizione Start. Consultare il manuale dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell'interruttore di avviamento elettrico. 8. Modelli con Pulsante di avviamento elettrico: Rilasciare la leva di arresto del motore (C, Figura 13), se prevista, contro l’impugnatura. Premere il pulsante di avviamento (G, Figura 12) per avviare il motore. Consultare il manuale dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento del pulsante di avviamento remoto. 9. Modelli senza interruttore di avviamento elettrico o pulsante di avviamento: Rilasciare la leva di arresto del motore (C, figura 13) contro l’impugnatura. Motore con avviamento automatico. Consultare il manuale dell'attrezzatura per il funzionamento della leva di arresto del motore. Vedere Figura: 11, 12, 13, 14 Avviamento del motore AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Quando si avvia il motore • Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in dotazione) siano al loro posto e fissati. • Non far girare il motore senza candela. 83 NOTA Per prolungare la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al massimo cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di avviamento. Se il motore non gira e le spie del gruppo batteria sono accese allora la temperatura è troppo alta o l’assorbimento elettrico è troppo elevato. Le quattro spie del gruppo batteria (H, Figura 14) inizieranno a lampeggiare per 10 secondi come avvertenza. Il gruppo batterie non ha fusibili, ma si resetta automaticamente dopo 10 secondi. Se la temperatura del gruppo batterie è troppo alta (più di 60 °C, 140 °F), rimuoverlo e farlo raffreddare. Evitare un eccessivo assorbimento di corrente nel tosaerba, tenere pulito il suo alloggiamento da accumuli di erba e detriti. Nota: Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare il rivenditore locale o visitare BRIGGSandSTRATTON.com o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA). Comando dell'acceleratore, se presente con la funzione arresto: Spostare il comando della farfalla (A, Figura 12) to the posizione Off o Stop. Interruttore di avviamento elettrico, se presente: Spostare l'interruttore del motorino di avviamento elettrico in posizione Off/Stop. Consultare il manuale dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell'interruttore. Rimuovere la chiave e conservarla in un luogo sicuro fuori dalla portata dei bambini. Interruttore d’arresto, se previsto: Premere l'interruttore di arresto (F, Figura 12) in posizione Off o Stop. Programma di manutenzione Manutenzione e assistenza Valvola di chiusura del carburante, se prevista: Appena il motore si ferma, portare la valvola di chiusura del carburante (D, Figura 12) in posizione Closed. 3. Rimuovere il pacco batteria. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura. • Cambiare l’olio motore (non necessario sui modelli con etichette Just Check & Add™ e Nessun cambio dell’olio) Ogni 8 ore o giornalmente • Controllare il livello dell’olio motore • Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi • Pulire la griglia di aspirazione dell’aria Ogni 50 ore oppure una volta l’anno • Eseguire la manutenzione del filtro dell’aria • Pulire il prefiltro (se presente) 1 NOTA Se durante la manutenzione il motore viene capovolto, il serbatoio del carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto e il lato della candela deve essere verso l'alto. Se il serbatoio del carburante non è vuoto e il motore viene capovolto in qualunque altra direzione, può essere difficile l'avviamento a causa di contaminazione di olio o carburante nel filtro dell'aria e/o nella candela. AVVERTENZA Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l'inclinazione dell'unità, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni. Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti. NOTA Tutti i componenti che compongono il motore in origine debbono rimanere montati nelle proprie sedi per un funzionamento corretto. AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L'avvio accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. Pericolo di incendio Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa. • Modelli con batteria portatile: Rimuovere la batteria dal vano batteria del motore. In alcune circostanze la batteria può fungere da chiavetta dell’attrezzatura. • Usare solo attrezzi adatti. • Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per aumentare il numero di giri del motore. • I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare l’unità e causare lesioni alle persone. • Non battere il volano con un martello o un oggetto duro in quanto si potrebbe rompere successivamente durante il funzionamento. In caso di verifica della scintilla: • Usare un tester approvato per candele. 1 • Cambiare l’olio motore (non necessario sui modelli con etichette Just Check & Add™ e Nessun cambio dell’olio) • Sostituire il filtro dell’olio (se presente) (non necessario sui modelli con etichette Just Check & Add™ e Nessun cambio dell’olio) • Smontaggio del sistema di scarico N o R tf ep o r ro du ct io 2. 84 Solo personale o azienda che si occupa delle riparazioni dei motori in officina potranno procedere alla manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e impianti di controllo delle emissioni. Per ottenere un servizio di controllo delle emissioni "gratuito", è necessario che il controllo stesso sia effettuato da un concessionario debitamente autorizzato dall'azienda. Consultare la Dichiarazione controllo emissioni. n Leva di arresto motore, se prevista: Rilasciare la leva di arresto del motore (E, Figura 13). Manutenzione Dichiarazione controllo emissioni Prime 5 ore Arrestare il motore 1. • Non controllare le scintille con la candela rimossa. Ogni 200 ore oppure una volta l’anno • Sostituire il filtro dell’aria 1 • Sostituire il prefiltro (se presente) 1 annualmente • • • • • • Sostituire la candela Sostituire il filtro dell’aria Sostituire il pre-filtro (se presente) Cambiare il filtro dell’olio (se presente) Smontaggio del sistema di alimentazione Smontare il sistema di raffreddamento • Controllare il gioco della punteria 1 2 1 Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel caso in cui siano presenti detriti nell’aria. 2 Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni del motore. Carburatore e velocità del motore Non apportare mai modifiche al carburatore o alla velocità del motore. Il carburatore è impostato in fabbrica in modo da operare il modo efficiente nella maggior parte delle condizioni. Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per aumentare la velocità del motore. In caso siano necessarie delle regolazioni, rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. NOTA Il produttore dell'attrezzatura specifica la velocità massima per il motore quando viene installato sull'attrezzatura. Non superare tale velocità. Se non si è sicuri della velocità massima dell'attrezzatura o quale velocità del motore sia stata impostata in fabbrica, contattare il Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton per assistenza. Per un funzionamento sicuro e corretto dell'attrezzatura, la velocità del motore deve essere regolata solo da un tecnico dell'assistenza qualificato. Manutenzione della candela Vedere figura: 15 Controllare la distanza (A, Figura 15) con uno spessimetro (B). Se necessario, ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia prescritto. Per i valori della coppia di serraggio o della distanza, consultare la sezione Specifiche . Nota: **In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la soppressione dei segnali di accensione Se il motore, in origine, era dotato di una candela con resistore, sostituirla con una dello stesso tipo. BRIGGSandSTRATTON.com AVVERTENZA I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. • Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. • Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. • La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l'uso o l'operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a meno che l'unità non sia dotata di parascintille, come definito nella sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri stati o zone federali. Contattare un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico installato su questo motore. Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. Controllare il silenziatore per verificare l'eventuale presenza di incrinature, corrosione o altri danni. Rimuovere il parascintille, se in dotazione, e ispezionarlo per verificare se è danneggiato o se è presente un'occlusione provocata dal carbonio. Se si riscontrano danni, installare i pezzi di ricambio prima di mettere in funzione. Cambio dell’olio motore Vedere Figura: 16, 17, 18, 19, 20 Cambiare il filtro dell'olio, se presente Alcuni motori sono provvisti di un filtro dell'olio. Per gli intervalli di sostituzione consultare il Programma di manutenzione. 1. Scolare l’olio dal motore. Vedere la sezione Rimozione dell’olio . 2. Rimuovere il filtro dell'olio (G, Figura 19) e smaltirlo in modo appropriato. 3. Prima di installare il nuovo filtro dell’olio, lubrificare leggermente la guarnizione con olio nuovo, pulito. 4. Installare a mano il filtro dell’olio fino a che la guarnizione non tocca l’adattatore del filtro, quindi avvitare da 1/2 a 3/4 di giro. 5. Aggiungere olio. Vedere la sezione Aggiunta dell’olio . 6. Avviare e far girare il motore. Mentre il motore si riscalda, controllare che non ci siano perdite d'olio. 7. Arrestare il motore e controllare il livello di olio. Il livello dell'olio corretto è nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 20) sull’ astina. Rifornimento di olio • Accertarsi che il motore sia a livello. • Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio. • Vedere la sezione Specifiche per la capacità olio. 1. Togliere l'astina (A, Figura 20) e pulirla con un panno pulito. 2. Rabboccare lentamente l'olio nel motore (C, Figura 20). Non riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllarne il livello. 3. Installare e serrare l'astina (A, Figura 20). 4. Estrarre l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell'olio corretto è nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 20) sull'astina. 5. Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 20). 6. Collegare il filo della candela (D, Figura 16) alla candela (E). N o R tf ep o r ro du ct io AVVERTENZA I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare l'unità e causare lesioni alle persone. AVVERTENZA Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione. Per svuotare il serbatoio del carburante far funzionare il motore finché non si arresta per mancanza di carburante. n Smontaggio del sistema di scarico AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. • Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione. • Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. L’olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore per le strutture di smaltimento/riciclo. Per i modelli con etichette Just Check & Add™ e Nessun cambio dell’olio, non è richiesto il cambio dell’olio. Se si desidera cambiare l’olio, seguire la procedura riportata di seguito. Rimozione dell’olio È possibile drenare l’olio dal foro di drenaggio inferiore o dal tubo di riempimento superiore. Manutenzione del filtro dell’aria Vedere Figura: 21, 22 AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. • Mai avviare né far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se presente) o il filtro dell’aria (se presente) rimosso. NOTA Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo. Vedere la sezione Programma di manutenzione per i requisiti di assistenza. Diversi modelli usano un filtro in schiuma o in carta. Alcuni modelli sono anche dotati di un prefiltro che può essere lavato e riutilizzato. Confrontare le illustrazioni in questo manuale con il tipo installato sul motore ed eseguire la manutenzione come segue. Filtro aria in schiuma Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela (D, Figura 16) e tenerlo lontano dalla candela stessa (E). 1. Aprire i fissanti (A, Figura 21). 2. Rimuovere il coperchio (B, Figura 21). Rimuovere il tappo di drenaggio dell'olio (F, Figura 17). Spurgare l'olio in un contenitore approvato. 3. Per impedire che cadano dei detriti nel carburatore, rimuovere attentamente il gruppo filtro dell’aria (C, Figura 21) dalla base del filtro. Nota: Tutti i tipi di tappi di drenaggio dell’olio (F, Figura 17) possono essere installati sul motore. 4. Rimuovere l'elemento in schiuma (C, Figura 21) se previsto, con detergente liquido e acqua. Comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito fino ad asciugarlo. 5. Rimuovere l'elemento in schiuma (C, Figura 21) con olio motore pulito. Per rimuovere l'olio motore in eccesso, comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito. 6. Installare l'elemento in schiuma (C, Figura 21) all’interno della base del filtro dell’aria. 7. Installare il coperchio (B, Figura 21) e fissare con i fissanti (A). 1. 2. 3. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di drenaggio dell’olio e serrare (F, Figura 17). 4. Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore (C, Figura 18), tenere l’estremità della candela (E) del motore sollevata. Spurgare l'olio in un contenitore approvato. 85 Paper Air Filter 1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 22). 2. Remove the cover (B, Figure 22). 3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 22) and the filter (C) from the air filter base. Nel tempo, è possibile che si accumulino dei detriti nelle alette di raffreddamento del cilindro e causano il surriscaldamento del motore Questi detriti possono essere osservati senza smontare parzialmente il motore Per l'ispezione e la pulizia del sistema di raffreddamento ad aria, contattare un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton conformemente alle raccomandazioni della Tabella di manutenzione. Smaltimento del pacco batteria agli ioni di litio 4. Remove the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, from the filter (C). 5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 22) on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 6. Wash the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, in liquid detergent and water. Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. 7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, to the filter (C). AVVERTENZA Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive. 8. Install the filter (C, Figure 22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. 9. Install the cover (B, Figure 22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight. Vedere Figura: 23 AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. È probabile che sia presente una piccola carica elettrica residua nei pacchi batteria usate e scartate, pertanto dovrebbero essere manipolati con cautela. Smaltire sempre i pacchi batteria usati o scartati in conformità con le leggi federali, statali e locali. Sigillo RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) RBRC è un'organizzazione di servizio pubblica non a scopo di lucro dedicata al riciclo di batterie ricaricabili usate. Per sapere dov'è il punto di raccolta più vicino, chiamare il numero verde 1-800-8-BATTERY o 1-877-2-RECYCLE. Per maggiori informazioni e per un elenco di ecocentri per il riciclo delle batterie, visitare il sito di RBRC all'indirizzo www.call2recycle.org. Rimessaggio N o R tf ep o r ro du ct io • Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, calore e altre fonti di ignizione. • Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario. • Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. • Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. • I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. • Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero esplodere. Bruciare i pacchi batteria provoca la formazione di materiali e fumi tossici. • Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate. n Manutenzione dell’impianto carburante Scossa elettrica Filtro del carburante, se previsto 1. 2. Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante,(A, Figura 23), scaricare il serbatoio o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. In caso contrario, il carburante potrebbe fuoriuscire e causare incendi o esplosioni. Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. Utilizzare delle pinze per stringere le alette (B, Figura 23) sulle fascette (C), quindi far scorrere le fascette lontano dal filtro del carburante (A). Ruotare e sfilare i tubi del carburante (D) dal filtro del carburante. Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio 3. Controllare che il sistema di alimentazione (D, Figura 23) non presenti crepe o perdite. Sostituire se necessario. 4. Sostituire il filtro del carburante (A, Figura 23) con un filtro di ricambio originale. 5. Fissare i tubi del carburante (D, Figura 23) con le fascette (C) come illustrato. Smontaggio del sistema di raffreddamento AVVERTENZA I motori accesi generano calore Alcune parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. • Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. • Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. NOTA Non utilizzare acqua per pulire il motore L’acqua potrebbe contaminare il sistema di carburante Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore. Questo motore è raffreddato ad aria. La presenza o detriti può restringere il flusso dell’aria e causare il surriscaldamento del motore, e ridurre le prestazioni e la durata del motore. 1. Utilizzando una spazzola o un panno asciutto, rimuovere i detriti dalla griglia di aspirazione dell’aria. 2. Tenere sempre puliti la tiranteria, le molle ed i comandi 3. Tenere pulita anche l’area vicino alla marmitta da materiali infiammabili 4. Accertarsi che le alette del radiatore dell’olio siano prive di sporcizia e detriti. 86 AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Scossa elettrica • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. Quando si ripone il pacco batteria • Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido. Impianto carburante Vedere la Figura: 24, 25 Nota: Alcuni modelli hanno un serbatoio carburante per il rimessaggio verticale che consente di inclinare il motore per interventi di manutenzione o rimessaggio (C, Figura 24). Non riporre in posizione verticale quando il serbatoio del carburante è riempito oltre il limite inferiore dell’indicatore di livello del carburante (D), se presente. Per ulteriori istruzioni, consultare il manuale dell’apparecchiatura. Effettuare il rimessaggio con il motore in piano (posizione operativa normale). Riempire il serbatoio (A, Figura 25) di carburante. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire oltre il collo del serbatoio (B). Il carburante può diventare stantio se conservato in un contenitore per più di 30 giorni. Ogni volta che si riempie di carburante il contenitore, aggiungere al carburante lo stabilizzatore del carburante secondo quanto specificato nelle istruzioni del produttore. In questo modo si preserverà la freschezza del carburante, riducendo eventuali problemi correlati al carburante o causati all’impianto in seguito a contaminazione. Non è necessario scaricare il carburante dal motore quando si aggiunge lo stabilizzatore del carburante attenendosi alle istruzioni. Prima del rimessaggio, ACCENDERE il motore per 2 minuti per far circolare la miscela di carburante e stabilizzatore nell’impianto. Olio motore Mentre il motore è ancora caldo, cambiare l’olio. Vedere la sezione Cambio dell’olio. Per i modelli con etichette Just Check & Add™ e Nessun cambio dell’olio, non è richiesto il cambio dell’olio. Pacco batteria e caricabatterie Vedere la Figura: 26 BRIGGSandSTRATTON.com Batteria portatile: quando non è in uso, scollegare il caricabatterie e conservarlo in un luogo fresco e asciutto. L’umidità può provocare la corrosione dei terminali e dei contatti elettrici. In caso di conservazione prolungata ad alte temperature (120 °F/49 °C), si possono riscontrare danni permanenti sul pacco batteria. Controllare i terminali e i contatti elettrici sul pacco batteria e il caricabatterie. Passare con un panno o pulire con aria compressa. Pezzi di ricambio - Modello: 11000B, 12000B Chiave per candele 89838, 5023 Tester di scintilla 19368 Pacco batteria agli ioni di litio (USA/ Canada) 593559 Dopo il rimessaggio, potrebbe essere necessaria una normale ricarica. Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del livello di carburante (E, Figura 26 ) e, se necessario, ricaricare. Consultare la sezione Indicatore del livello di carburante della batteria . Pacco batteria agli ioni di litio (EU/UK/ AU) 593560 Caricabatterie agli ioni di litio (USA/ Canada) 593561 Caricabatterie agli ioni di litio (EU) 593562 Individuazione e correzione dei problemi Caricabatterie agli ioni di litio (UK) 593576 Caricabatterie agli ioni di litio (AU) 594501 Specifiche Modello: 11000B 10.69 ci (175 cc) Alesaggio 2.583 in (65,61 mm) Corsa 2.040 in (51,82 mm) Capacità olio 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Distanza elettrodo candele .020 in (,51 mm) Coppia di serraggio candela 180 lb-in (20 Nm) Intraferro indotto .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Gioco punteria valvola di aspirazione Gioco punteria valvola di scarico .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Garanzia per il motore Briggs & Stratton Modello: 12000B Cilindrata Valida a partire da gennaio 2019 11.58 ci (190 cc) Alesaggio Corsa Capacità olio 2.688 in (68,28 mm) Garanzia limitata 2.040 in (51,82 mm) Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito, provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita di parti che presentino difetti di materiale o di lavorazione o entrambi. Le spese di trasporto del prodotto di cui si richiede la sostituzione o riparazione in garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nel presente documento ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, trovare il più vicino Centro di Assistenza Autorizzato nel nostro localizzatore dei rivenditori all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acquirente dovrà contattare l’Officina autorizzata e mettere a disposizione di quest’ultima il prodotto per l’ispezione e la verifica. 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Distanza elettrodo candele Coppia di serraggio candela Intraferro indotto .020 in (,51 mm) 180 lb-in (20 Nm) .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Gioco punteria valvola di aspirazione Gioco punteria valvola di scarico .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Non vi è alcun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e idoneità ad uno scopo particolare, sono limitate al periodo di garanzia indicato di seguito o a quanto consentito dalla legge. Le responsabilità per danni accidentali o indiretti sono escluse nella misura consentita dalla legge Alcuni stati o paesi non permettono limitazioni al periodo di validità di una garanzia implicita e alcuni stati o paesi non permettono l’esclusione o la limitazione della responsabilità per danni incidentali o indiretti, per cui le limitazioni sopra riportate potrebbero non applicarsi al vostro caso. La presente garanzia concede all’utente specifici diritti legali e lo stesso Batteria agli ioni di litio Pacco batteria agli ioni di litio Garanzia N o R tf ep o r ro du ct io Cilindrata Potenza nominale: La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm" in etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con marmitta e filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compreso, ma non esclusivamente, a varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, marmitta, carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni alla produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore. n Per assistenza, contattare il rivenditore locale o visitare BRIGGSandSTRATTON.com o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA). Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti. 10.8 V (10,8 V) Minuti di ricarica 60 Corrente di ricarica 2 AMP (2 AMP) Ingresso CA del caricabatterie (Variabile) 100 - 240 V Temperatura operativa 32 - 113 F (0 - 45 C) potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 300 metri (1.000 piedi) sul livello del mare e dell’1% ogni 5,6 °C (10 °F) al di sopra di 25 °C (77 ° F). Il motore funzionerà in modo soddisfacente ad un’angolazione massima di 15°. Fare riferimento al Manuale dell’operatore dell’attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in pendenza. Pezzi di ricambio - Modello: 11000B, 12000B Termini di garanzia standard Vanguard®; Serie commerciale 4 . 1, 2, 3 3 Uso privato - 36 mesi Uso commerciale - 36 mesi Serie XR Uso privato - 24 mesi Pezzo di ricambio Codice Filtro aria in schiuma (Figura 21) 797301 Tutti gli altri motori con cilindro in ghisa Dura-Boret™ Filtro aria in carta (Figura 22) 795066, 5419 Uso privato - 24 mesi Prefiltro dell’aria (Figura 22) 796254 Uso commerciale - 12 mesi Olio – SAE 30 100005 Tutti gli altri motori Filtro del carburante 298090, 5018 Uso privato - 24 mesi Candela con resistore 692051, 692720 Uso commerciale - 3 mesi Uso commerciale - 24 mesi 87 1 I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente può essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinata al momento della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali applicati al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattare il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. 2 Tale garanzia non è applicabile ai motori di apparecchi utilizzati per fornire potenza in sostituzione di un motore di servizio, ai generatori di standby usati per scopi commerciali, ai veicoli utilitari che superano 25 MPH o ai motori utilizzati per corse o su tratte commerciali o da noleggio. 3 Vanguard installato sui generatori in standby: 24 mesi per uso privato, nessuna garanzia per uso commerciale. Gamma industriale con data di produzione precedente a luglio 2017: 24 mesi per uso privato, 24 mesi per uso commerciale. 4 In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse ai sensi della Australian Consumer Law. L’utente ha diritto alla sostituzione o al rimborso in caso di guasto grave e ad un indennizzo per ogni altra perdita o danno ragionevolmente prevedibile. L’utente ha pertanto diritto alla riparazione o alla sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile e il guasto non sia equiparabile a un guasto grave. Per l’assistenza in garanzia, trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sul sito web BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando il numero 1300 274 447 o inviando una e-mail a [email protected] o scrivendo a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Informazioni sulla garanzia N o R tf ep o r ro du ct io Conservare lo scontrino di ricevuta dell’acquisto. Qualora l’acquirente non sia in grado di fornire la prova della data dell’acquisto iniziale nel momento della richiesta di assistenza, il periodo di garanzia verrà determinato utilizzando la data di produzione. Ai fini dell’applicazione della garanzia, non è necessaria la registrazione del prodotto Briggs & Stratton. n Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto originale del primo acquirente, sia esso un utente consumatore o professionale. Per "uso privato" si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso commerciale” si intendono tutti gli altri usi, compresi gli usi commerciali, che generano reddito o il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia. La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere installato. La presente garanzia non copre la manutenzione di routine, le regolazioni, le correzioni o la normale usura. Inoltre, la presente garanzia non si applica in caso di alterazioni o modifiche del motore o in caso di rimozione o manomissione del numero di serie. La presente garanzia non copre danni al motore o problemi di performance causati da: 1. L’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton; 2. Azionamento del motore con un olio lubrificante insufficiente, impuro o di grado scorretto; 3. L’uso di carburante impuro o vecchio, benzine formulate con un contenuto di etanolo superiore al 10% o l’uso di carburanti alternativi, come GPL o gas naturale su motori che non erano originariamente progettati/fabbricati da Briggs & Stratton per lavorare con simili carburanti; 4. Sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell’aria; 5. L’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa, adattatori delle lame, giranti o altri dispositivi accoppiati all’albero motore allentati o installati scorrettamente oppure a causa di un’eccessiva tensione della cinghia trapezoidale; 6. Parti combinate o gruppi quali frizioni, trasmissioni, attrezzature di controllo, ecc., non forniti da Briggs & Stratton; 7. Surriscaldamento causato da residui d’erba, sporcizia e detriti o nidi di roditori che tappano o intasano le alette di raffreddamento o l’area del volano o dall’azionamento del motore senza ventilazione sufficiente; 8. Vibrazioni eccessive causate da velocità eccessiva, montaggio del motore allentato, lame di taglio o giranti allentate o sbilanciate o accoppiamento improprio dei componenti dell’attrezzatura sull’albero motore; 9. Uso improprio, assenza di manutenzione di routine, spedizione, manipolazione o magazzinaggio dell’attrezzatura o installazione scorretta del motore. L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i rivenditori Briggs & Stratton autorizzati. Trovate il Centro di assistenza autorizzato più vicino sulla mappa all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamate il 1-800-233-3723 (negli USA). 80004537 (Rev. F) 88 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden. Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u bewust te maken van de gevaren en risico’s die verband houden met motoren, evenals hoe deze te voorkomen. Daarnaast leest u in deze instructies hoe u de motor op de juiste manier gebruikt en onderhoudt. Omdat Briggs & Stratton, LLC niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor aandrijft, is het belangrijk dat u deze instructies en die van de machine die deze motor aandrijft leest en begrijpt. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik. Opmerking: De afbeeldingen en illustraties in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld als referentie en kunnen afwijken van uw specifieke model. Neem bij vragen contact op met uw dealer. Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning hieronder het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aankoopdatum. Deze nummers bevinden zich op uw motor (zie het gedeelte Functies en bedieningselementen). VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan resulteren in licht of matig letsel. OPGEPAST geeft informatie aan die wel belangrijk wordt geacht, maar niet gerelateerd is aan gevaar. Gevarensymbolen en hun betekenis Veiligheidsinformatie over gevaren die tot persoonlijk letsel kunnen leiden. Zorg dat u de gebruiksaanwijzing hebt gelezen en begrepen voordat u de eenheid bedient of onderhoud aan de eenheid uitvoert. Brandgevaar Explosiegevaar Gevaar voor schokken Gevaar van giftige dampen Gevaar voor hete oppervlakken Gevaar voor geluid oorbescherming aanbevolen bij langdurige blootstelling. Gevaar voor weggeworpen onderwerpen - Draag oogbescherming. Explosiegevaar Gevaar voor bevriezing Gevaar voor terugslag Aankoopdatum Motormodel - Type - Uitrusting Contactinformatie voor Europees kantoor Voor vragen over Europese emissies kunt u contact opnemen met ons Europese kantoor op: Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Duitsland. N o R tf ep o r ro du ct io Fase V (5) van de Europese Unie (EU): Kooldioxide (CO2)niveaus n Serienummer motor Kooldioxideniveaus van Briggs & Stratton EU-motoren met een typecertificaat kunnen worden gevonden door in het zoekvenster op BriggsandStratton.com CO2 in te voeren. Recycling-informatie Alle verpakkingen, gebruikte olie en accu’s moeten worden gerecycled conform de betreffende regelgeving van de overheid. Veiligheid van de gebruiker BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BEWAAR DEZE INSTRUCTIES voor later gebruik. Veiligheidssymbool en signaalwoorden Het veiligheidssymbool duidt veiligheidsinformatie aan over gevaren die kunnen leiden tot lichamelijk letsel. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING, of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om de soort gevaar aan te duiden. Gevaar voor amputatie bewegende onderdelen Chemicaliëngevaar Gevaar voor thermische warmte Corrosief Veiligheidsberichten WAARSCHUWING De motoren van Briggs & Stratton® zijn niet bedoeld voor en mogen niet worden gebruikt met: funkarts, go-karts, kinder-, vrijetijds- of terreinvoertuigen (ATV's), motorfietsen, hovercrafts, luchtvaartproducten of voertuigen die worden gebruikt bij wedstrijden die niet zijn goedgekeurd door Briggs & Stratton. Ga voor meer informatie over producten voor racewedstrijden naar www.briggsracing.com. Neem voor gebruik in bedrijfsvoertuigen en naast elkaar geplaatste terreinwagens contact op met Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Verkeerd gebruik van motoren kan leiden tot ernstig of zelfs fataal letsel. WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. Bij het toevoegen van brandstof GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, zal leiden tot de dood of een ernstig lichamelijk letsel. WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, kan leiden tot de dood of een ernstig lichamelijk letsel. • Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen voordat u de benzinedop verwijdert. • Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. • Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten. • Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten of lekkages. Vervang deze, indien noodzakelijk. 89 Bij het starten van motor • Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten. • Probeer de motor niet te starten als de bougie verwijderd is. • Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/ DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze aanslaat. Tijdens het bedienen van de apparatuur • De motor of machine NIET kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat brandstof gemorst wordt. • Choke de carburateur niet om de motor te stoppen. • Start of laat de motor niet draaien als de lucht filtereenheid (indien aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd. Tijdens het olie verversen • Als u de olie aftapt uit de olievul buis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. Tijdens het kantelen van de unit voor onderhoud • Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn. Anders kan er brandstof uit lekken, wat kan leiden tot brand en explosie. Tijdens het transporteren van de apparatuur • Vervoeren met brandstoftank LEEG of met brandstofafsluitklep in de GESLOTEN stand. WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden uiterst heet. Dit kan bij aanraking ernstige brandwonden veroorzaken. Brandbare resten, zoals bladeren, gras, snoeihout enz. kunnen vlam vatten. • Laat de geluiddemper, motorcilinder en vinnen afkoelen voor u ze aanraakt. • Verwijder opgehoopt vuil uit de gebieden rondom de geluiddemper en de cilinder. • Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het verboden de motor te gebruiken in de buurt van een bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. Andere staten en federale jurisdicties kunnen soortgelijke wetgeving hebben. Neem contact op met de fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te verkrijgen die geschikt is voor het op deze motor gemonteerde uitlaatsysteem. WAARSCHUWING Onbedoelde vonken kunnen resulteren in brand of een elektrische schok. Ongewild opstarten kan leiden tot beknelling, traumatische amputatie of scheurwonden. Brandgevaar Vóór het uitvoeren van instellingen of reparaties: • Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de ontstekingsbougie. • Modellen met draagbaar accupack: Verwijder accupack uit accudrager van motor. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat. • Gebruik alleen correct gereedschap. • Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. • Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken. • Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf. N o R tf ep o r ro du ct io Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank • Opslaan uit de buurt van fornuizen, ovens, waterkokers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden. • Bind lang haar bij elkaar en doe uw sieraden af. • Draag geen loszittende kleding, hangende trekkoorden of zaken die verstrikt kunnen raken. n • Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u de motor start. WAARSCHUWING Starten van motor gaat gepaard met vonkvorming. Vonkvorming kan ontvlambare gassen in de buurt doen ontsteken. Dit kan explosie en brand veroorzaken. • Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten. • Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn. WAARSCHUWING GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. U kunt het NIET zien, ruiken of proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit apparaat misselijk, duizelig of zwak begint te voelen, schakel het dan uit, en ga METEEN de frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging heeft. • Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en ventilatieopeningen om te voorkomen dat koolmonoxidegas zich kan verzamelen en in deze bewoonde ruimten terecht kan komen. • Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen koolmonoxide detecteren. • Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als de motor al is uitgeschakeld. • Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van gebruikte ruimtes weg. WAARSCHUWING Handen, voeten, haren, kleding of accessoires kunnen tegen ronddraaiende onderdelen aan komen of er tussen beklemd raken. Traumatische amputatie of ernstige scheurwonden kunnen het resultaat zijn. • De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats. • Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen. 90 Bij het testen op vonkvorming: • Gebruik een goedgekeurde bougietester. • Controleer niet op vonkvorming met de bougie verwijderd. WAARSCHUWING Verkeerd gebruik van de accu en de acculader kan brandgevaar en elektrische schokken veroorzaken. Tijdens het gebruik • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. • Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het wisselstroomstopcontact komt. • Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten. Wanneer het accupack wordt opgeladen • Laad het Briggs & Stratton accupack alleen op met de Briggs en Stratton acculader. • Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor het opladen van andere soorten accu’s. • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. • Voorkom schade aan de elektrische stekker en het snoer door aan de stekker en niet aan het snoer te trekken als u de oplader loskoppelt. • Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het voedingssnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de oplader direct worden vervangen. • Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is moet deze worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd. BRIGGSandSTRATTON.com Verlengsnoer • Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik van ongeschikte verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en elektrische schokken veroorzaken. Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg dan dat: 1. De pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde aantal, grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader; 2. Dat het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is; en 3. Dat de diameter van de draad minimaal 16 AWG is om geschikt te zijn voor het AC-ampèrage van de oplader. Wanneer een accu wordt opgeslagen • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Vóór het uitvoeren van aanpassingen of reparaties: • Modellen met draagbare accupack: Verwijder het accupack uit de accudrager van de motor. Motortoerental - SNEL Motortoerental - LANGZAAM Motortoerental - STOP AAN - UIT Motor starten - choke GESLOTEN Motor starten - choke OPEN Tankdop Brandstofkraan - OPEN Brandstofkraan - GESLOTEN Brandstofniveau Maximum Voeg niet te veel brandstof toe Accugebruikssymbolen en hun betekenis N o R tf ep o r ro du ct io WAARSCHUWING Accuchemicaliën zijn giftig en bijtend. Machinebedieningssymbolen en hun betekenis n • Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren. • Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u reinigingswerkzaamheden uitvoert om elektrische schokken te voorkomen. • Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten. • De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de oplader gaan spelen. Volt Ampère Dubbel geïsoleerd Wisselstroom Gelijkstroom Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada Listed Product Underwriters Laboratories, Inc. Registered Product Hertz Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. • Verhit of verbrand nooit oude of weggegooide accupacks omdat ze kunnen exploderen. Er komen giftige dampen en stoffen vrij wanneer accu's worden verbrand. • Gebruik een accu niet als deze verbrijzeld is, u deze heeft laten vallen, of als een accu beschadigd is. Functies en bedieningselementen Bedieningselementen van de motor Vergelijk de illustratie (afbeelding: 1, 2, 3, 4, 5, 6) met uw motor om uzelf vertrouwd te maken met de plaats van de diverse functies en bedieningselementen. A. Motor identificatie nummers Model - Type - Code B. Bougie C. Elektrische Starter D. Brandstoftank en –dop E. Luchtfilter F. Lithium-ion accupack G. Peilstok H. Olie aftapplug I. Demper, demperbescherming (indien aanwezig), vonkenvanger (indien aanwezig) J. Gashendel (indien aanwezig) K. Brandstoffilter (indien aanwezig) L. Luchtinlaatrooster M. Accu lader N. Brandstof kraan (indien aanwezig) O. Olie filter (indien aanwezig) P. Stop schakelaar (indien aanwezig) Q. Start knop (waar aanwezig) Naar behoren recyclen van accu’s Opladen van een accupack Verwijderen sleutel/accupack Bediening Aanbevolen olie Oliecapaciteit: Zie de rubriek Specificaties. 91 OPGEPAST Sommige motoren worden door Briggs & Stratton met of zonder olie op transport gezet. Zorg dat er altijd olie in de motor zit. Als u de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie. ® We adviseren voor de beste prestaties het gebruik van door Briggs & Stratton garantie gecertificeerde soorten olie. Andere hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn toegestaan, mits deze geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale additieven. De buitentemperaturen bepalen de correcte olieviscositeit voor de motor. Bepaal met behulp van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte bereik van de buitentemperatuur. Motoren op tuinmachines functioneren goed met 5W-30 Synthetische olie. Voor apparatuur die bij hoge temperaturen gebruikt worden, geeft ® Vanguard 15W-50 Synthetische olie de beste bescherming. OPGEPAST Gebruik geen benzines die niet zijn goedgekeurd, zoals E15 en E85. Meng geen olie in de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve brandstoffen. Gebruik van niet-goedgekeurde brandstoffen beschadigt de motoronderdelen en maakt de garantie ongeldig. Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen gomvorming te beschermen. Zie opslag. Niet alle brandstof is hetzelfde. Verander bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor gecarbureerde motoren is EM (motorwijzigingen). Het emissieregelsysteem voor motoren met elektronische brandstofinjectie zijn ECM (motorbesturingsmodule), MPI (multi-poort injectie), en indien uitgerust een O2S (zuurstofsensor). Grote hoogte Op hoogtes van meer dan 1.524 meter (5.000 voet) is benzine met minimaal 85 octaan/85 AKI (89 RON) toegestaan. Motoren met carburateur moeten worden afgesteld om hun prestaties te behouden. Gebruik zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties, een hoger brandstofverbruik en toegenomen emissies. Raadpleeg een erkende Briggs & Strattondealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan 762 meter met de set voor grote hoogtes wordt niet aanbevolen. Motoren met elektronische brandstofinjectie (EFI) hoeven niet voor grote hoogtes te worden afgesteld. Brandstof bijvullen Zie Afbeelding 8 B 10W-30 - Boven 80 °F (27 °C) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil regelmatig. C 5W-30 D Synthetisch 5W-30 E Vanguard Synthetisch 15W-50 ® WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. n SAE 30 - Onder 40 °F (4 °C) leidt het gebruik van SAE 30 tot problemen bij het starten. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. N o R tf ep o r ro du ct io A Bij het bijvullen van brandstof • Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen voordat u de benzinedop verwijdert. • Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. • Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de hals, zodat de brandstof kan uitzetten • Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk • Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u de motor start. Oliepeil controleren en olie bijvullen Zie afbeelding: 7 Voordat u het oliepeil controleert of olie bijvult • Zorg ervoor dat de motor waterpas staat. • Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied. • Zie Specificaties voor oliecapaciteit. OPGEPAST Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet. Machinefabrikanten of dealers hebben mogelijk olie aan de motor toegevoegd. Voordat u de motor voor de eerste keer start, moet u het olieniveau controleren en de motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie. Oliepeil controleren 1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 7). Goed afdrogen met een schone doek. 2. Plaats de peilstok en zet deze vast (A, Afbeelding 7). 3. Verwijder de peilstok en lees het olie peil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan bij de indicator staat voor vol (B, afbeelding 7) op de peilstok. Olie bijvullen 1. Als het oliepeil laag is voegt u langzaam olie toe via de olievulopening (C, afbeelding 7). Voeg niet te veel olie toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan nogmaals. 2. Zet de peilstok terug en zet deze vast (A, Afbeelding 7). Aanbevolen brandstof Brandstof moet aan de volgende vereisten voldoen: • Schone, verse, loodvrije benzine. • Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogte. • Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) is toegestaan. 92 1. Reinig het gebied rond de tankdop Verwijder de tankdop. 2. Vul de brandstoftank (A, Afbeelding 8) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten. 3. Draai de tankdop weer vast. Laad het accupack op Zie afbeelding : 9 10 WAARSCHUWING Verkeerd gebruik van de accu of de oplader kan brandgevaar en elektrische schokken veroorzaken. Wanneer de accu wordt opgeladen • Laad het Briggs & Stratton accupack alleen op met de Briggs en Stratton acculader. • Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor het opladen van andere soorten accu’s. • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. • Voorkom schade aan de elektrische stekker en het snoer door aan de stekker en niet aan het snoer te trekken als u de oplader loskoppelt. • Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik van ongeschikte verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en elektrische schokken veroorzaken. Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg dan dat: 1. De pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde aantal, grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader; 2. Dat het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is; en BRIGGSandSTRATTON.com 3. Dat de diameter van de draad minimaal 16 AWG is om geschikt te zijn voor het AC-ampèrage van de oplader. • Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het voedingssnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de oplader direct worden vervangen. • Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is moet deze worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd. • Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren. • Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u reinigingswerkzaamheden uitvoert om elektrische schokken te voorkomen. • Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten. • De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de oplader gaan spelen. Wanneer het accupack moet worden opgeladen Eerste keer draagbare accupack - het lithium-ion draagbare accupack was vóór verzending gedeeltelijk opgeladen. Om te zorgen dat een bewaarde acculader opgeladen blijft en beschadiging wordt voorkomen zet u de accu in de “slaapstand.” Het snel opladen gedurende circa tien (10) seconden is nodig om de accu te “wekken.” Laat het accupack in de oplader tot het volledig is opgeladen. Zie voor het laden van het accupack het deel Opladen van het accupack hieronder. De motor starten WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Een brand of een explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het starten van motor • Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten. • Probeer de motor niet te starten als de bougie verwijderd is. • Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/ DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze aanslaat. WAARSCHUWING Oneigenlijk gebruik van de accu en de lader kan leiden tot elektrische schokken of brand. Tijdens het gebruik • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. • Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het wisselstroomstopcontact komt. • Voorkom kortsluiting; steek een object nooit in de accucontacten. Indien nodig - Druk op de knop Accutest (E, afbeelding 9 ) om de beschikbare lading te controleren en laad de accu indien nodig op. Zie het deel Accumeting . n Het accupack opladen N o R tf ep o r ro du ct io WAARSCHUWING GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een giftig gas dat u binnen enkele minuten kan doden. U kunt het NIET zien, ruiken of proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch worden blootgesteld aan koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product misselijk, duizelig of zwak begint te voelen schakel het dan uit , stap er af en ga METEEN de frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxide vergiftiging heeft. WAARSCHUWING Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. 1. Sluit de acculader (F, afbeelding Figure 10 ) aan op een stopcontact. 2. Draagbare accupack: Schuif het accupack (G, afbeelding 10) stevig in de laadopening (F). Als de rode oplaadlamp niet oplicht, verwijdert u het accupack en plaatst u het opnieuw terug. Zorg dat de accu stevig vast zit in de schacht van de acculader. • Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en ventilatieopeningen om te voorkomen dat kool monoxidegas zich kan verzamelen en in deze bewoonde ruimten terecht kan komen. • Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen kool monoxide detecteren. • Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als het product al is uitgeschakeld. • Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van gebruikte ruimtes weg. • Het rode lampje (A, afbeelding 9) geeft aan dat het accupack normaal wordt opgeladen. • Het groene lampje (B) geeft aan dat het accupack volledig is opgeladen. • Een knipperend rood lampje (C) geeft aan dat het accupack te heet of te koud is en niet opgeladen kan worden. De accu blijft aangesloten. Wanneer de accu de normale temperatuur heeft bereikt begint deze automatisch op te laden. Zie het deel Specificaties voor de normale bedrijfstemperatuur. • Knipperende rode/groene lampjes (D) geven aan dat het accupack niet kan worden opgeladen en dat het moet worden vervangen. 3. Draagbare accupack: Na circa 10 seconden komt de accu uit de “slaapmodus.” 4. Draagbare accupack: Het duurt ongeveer een (1) uur om een ontladen accu volledig op te laden. In de acculader blijft de accu volledig opgeladen. 5. Draagbare accupack: Wanneer het groene lampje aangeeft dat de accu volledig opgeladen is, verwijdert u de accupack uit de oplader. 6. Druk voor een test van de accu op de knop Accumeting (E, afbeelding 9 ). 7. Als u de acculader niet gebruikt, dan verwijdert u de stekker van de acculader uit het stopcontact. Accumeting OPGEPAST Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet. Voordat u de motor start, moet u de motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie. Opmerking: Sommige apparaten hebben een afstandsbediening. Kijk in de betreffende handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening. 1. Controleer de motorolie. Zie het hoofdstuk Olie peil controleren . 2. Controleer of de batterijlade op de bovenzijde van de motor geen rommel bevat en maak deze schoon met een borstel of doek als u rommel ziet. Monteer het accu pak (B, Afbeelding 11) in de batterijlade bovenop de motor. Zorg er voor dat het accupack goed is geïnstalleerd. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat. Druk voor een test van de accu op de knop Accumeting (E, afbeelding 9 ). De displaylampjes (H) geven bij benadering de resterende lading van het accupack aan. Displaylampjes Beschikbare lading Vier lampjes 75% tot 100% Drie lampjes 50% tot 75% Twee lampjes 25% tot 50% Eén lampje 10% tot 25% Het lampje knippert Laag De motor starten en stoppen Zie afbeelding: 11, 12, 13, 14 Opmerking: Om een nieuwe accu werkend te maken is een eerste snelle oplading van ongeveer tien (10) seconden vereist. Zie de sectie Wanneer de accu moet worden opgeladen . 3. Zorg ervoor dat aandrijvingsbedieningen, indien aanwezig, zijn ontkoppeld. 4. Zet de brandstofafsluiter (D, Afbeelding 12), indien aanwezig, in de stand OPEN. 5. Zet de gashendel (A, afbeelding 12), indien aanwezig, in de stand SNEL. Gebruik de motor in de stand SNEL. 6. Druk op de stopschakelaar (F, Afbeelding 12), indien aanwezig, in de stand AAN. 7. Types met elektrische contactschakelaar: Houd de stophendel van de motor (C, Afbeelding 13), indien aanwezig, tegen de hendel. Zet de elektrische 93 contactschakelaar in de stand START. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en werking van de elektrische contactschakelaar. 8. Types met elektrische startknop: Houd de stophendel van de motor (C, Afbeelding 13), indien aanwezig, tegen de hendel. Druk op de elektrische startknop (G, Afbeelding 12) om de motor te starten. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en werking van de elektrische startknop op afstand. 9. Types zonder elektrische contactschakelaar of startknop: Houd de stophendel van de motor (C, Afbeelding 13) tegen de hendel. De motor zal automatisch starten. Raadpleeg de handleiding voor de werking van de stophendel van de motor. OPGEPAST Start altijd kort (maximaal vijf seconden) om de levensduur van de startmotor te verlengen. Wacht een minuut tussen startcycli. Als de motor niet aanslaat en de displaylampjes van het accupack knipperen, dan is de temperatuur van het accupack te heet of is de stroomopname hoog. Alle vier displaylampjes van de accu (H, Afbeelding 14) zullen 10 seconden als waarschuwing knipperen. Het accupack heeft geen zekering maar wordt na 10 seconden automatisch gereset. Als de temperatuur van het accupack te heet is (hoger dan 60 C), verwijder dan de accu en laat deze afkoelen. Houd de behuizing van gazonmaaiers vrij van opeenhoping van gras en rommel om een te hoge stroomopname te voorkomen. Opmerking: Indien de motor na herhaalde pogingen niet start, neem dan contact op met uw plaatselijke dealer of ga naar BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723 (in de VS). Gashendel, indien uitgerust met stopfunctie: Zet de gashendel (A, afbeelding 12) naar de stand UIT of STOP. Onderhoud aan de emissieregeling Onderhoud, vervanging en reparatie van de apparatuur en systemen voor de emissieregeling mogen worden uitgevoerd door een persoon of bedrijf gespecialiseerd in de reparatie van niet op de weg gebruikte motoren. Het onderhoud van de emissieregeling kan zonder kosten worden uitgevoerd door een erkende dealer. Zie de verklaringen voor emissieregeling. Onderhoudsschema Service en onderhoud Eerste 5 uur Elke 8 uur of dagelijks • Controleer het oliepeil van de motor • Reinigen rond geluiddemper en bedieningselementen • Luchtinlaatrooster reinigen Iedere 50 uur of jaarlijks N o R tf ep o r ro du ct io Elektrische contact schakelaar, indien aanwezig: Zet de elektrische contactschakelaar in de stand UIT of STOP. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en werking van de schakelaar. Verwijder de sleutel en bewaar deze buiten bereik van kinderen. Stopschakelaar (indien aanwezig): Druk op de stopschakelaar (F, Afbeelding 12) naar de stand UIT of STOP. 2. Brandstof kraan (indien aanwezig): Als de motor stopt, zet de brandstofkraan (D, Afbeelding 12) naar de stand GESLOTEN. 3. Verwijder het accupack. Het accu pack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat. OPGEPAST Als de motor tijdens het onderhoud wordt gekanteld, moet de brandstoftank leeg zijn en moet de bougiekant omhoog wijzen. Als de benzinetank niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig worden omdat het luchtfilter en/of de bougie dan vervuild kan zijn door olie of benzine. WAARSCHUWING Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt. OPGEPAST Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op hun plaats blijven voor een juiste werking. WAARSCHUWING Onbedoelde vonkvorming kan resulteren in brand of een elektrische schok. Onbedoeld starten kan leiden tot beknelling, amputatie of scheurwonden. Brandgevaar Vóór het uitvoeren van afstellingen of reparaties: • Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de ontstekingsbougie. • Modellen met draagbaar accupack: Verwijder accupack uit accudrager van motor. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat. • Gebruik alleen correct gereedschap. 94 • Gebruik een goedgekeurde bougietester. • Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie verwijderd is. n Stophendel van de motor (indien aanwezig): Laat de stophendel van de motor los (E, afbeelding 13). Onderhoud Bij het testen op vonkvorming: • Ververs de motorolie (Niet nodig voor modellen met het label Just Check & Add™ en Geen olie verversen) De motor stoppen 1. • Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. • Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken. • Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf. • Onderhoud luchtfilter 1 • Voorfilter reinigen (indien hiermee uitgerust) 1 • Ververs de motorolie (niet nodig voor modellen met het label Just Check & Add™ en Geen olie verversen) • Vervang het oliefilter (indien hiermee uitgerust) (niet nodig voor modellen met het label Just Check & Add™ en Geen olie verversen) • Onderhoud uitlaatsysteem Iedere 200 uur of jaarlijks • Luchtfilter vervangen 1 • Voorfilter vervangen (indien hiermee uitgerust) 1 Jaarlijks • • • • • • De bougie te vervangen Vervang het luchtfilter Voorfilter vervangen (indien aanwezig) Vervang de brandstoffilter (indien aanwezig) Brandstofsysteem onderhouden Koelsysteem onderhouden • Klepspeling controleren 2 1 1 Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend vuil in de omgeving bevindt. 2 Alleen nodig bij problemen met de prestaties van de motor. Carburateur en motortoerental Stel de carburateur of het motortoerental nooit af. De carburateur is in de fabriek afgesteld voor een efficiënte werking onder de meest gangbare omstandigheden. Verander niets aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. Als er afstellingen moeten worden uitgevoerd, neem contact op met een erkende Briggs & Stratton-servicedealer. OPGEPAST De fabrikant van de apparatuur heeft het maximale toerental voor de motor zoals geïnstalleerd in de apparatuur gespecificeerd. Overschrijd dit toerental niet. Als u niet weet wat het maximale toerental van de apparatuur is of waarop het motortoerental in de fabriek is ingesteld, neem contact op met een erkende Briggs & Stratton-servicedealer. Voor een veilige en juiste bediening van de apparatuur mag het motortoerental uitsluitend worden afgesteld door een gekwalificeerde servicemonteur. BRIGGSandSTRATTON.com Voer onderhoud uit aan de bougie. Zie Afbeelding 15 Controleer de elektrodeafstand (A, Afbeelding 15) met een draadkaliber (B). Stel zonodig de afstand bij Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen aanhaalkoppel Zie voor afstelling van de elektrodeafstand en het aanhaalkoppel het deel Specificaties . Opmerking: *In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van weerstandsbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken Indien deze motor origineel was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie. Onderhoud aan het uitlaatsysteem 3. Plaats , nadat de olie is afgetapt, de olieaftapplug (F, Afbeelding ) en zet deze vast. 17). 4. Als u die olie aftapt via de olie vulbuis boven (C, Afbeelding 18), houd dan de motor omhoog aan de kant waar de bougie (E) zich bevindt. Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen. WAARSCHUWING Als u de olie aftapt uit de olievul buis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. Als u de brandstoftank leeg wilt maken, laat u de motor lopen totdat deze door gebrek aan brandstof stopt. WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden zeer heet. Oliefilter vervangen, indien aanwezig Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. 1. Tap de olie af. Zie de sectie Olie verwijderen . Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen. 2. Verwijder de oliefilter (G, Afbeelding 19) en gooi deze op de juiste manier weg. 3. Smeer de olie filterpakking lichtjes met verse, schone olie in voordat u het nieuwe oliefilter plaatst. 4. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking contact maakt met de oliefilteradapter en draai het oliefilter dan een 1/2 of 3/4 slag vast. 5. Vul olie bij. Zie de sectie Olie bijvullen . 6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer op olielekkage als de motor eenmaal is opgewarmd. 7. Stop de motor en controleer het olie peil opnieuw. Het oliepeil is juist als het bovenaan bij de indicator staat voor vol (B, Afbeelding 20) op de peilstok. Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben opgehoopt. Inspecteer de uitlaat op barsten, corrosie of andere beschadiging Verwijder de vonkenvanger, als de machine hiermee is uitgerust en inspecteer deze op beschadiging of koolverstopping Als u beschadigingen aantreft, installeer dan vervangingsonderdelen voordat u het apparaat weer gebruikt. WAARSCHUWING Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken Motorolie verversen Zie afbeelding: 16, 17, 18, 19, 20 n N o R tf ep o r ro du ct io • Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt. • Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben opgehoopt. • Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het verboden de motor te gebruiken in of in de buurt van bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. In andere deelstaten of landen gelden mogelijk vergelijkbare wetten. Neem contact op met de oorspronkelijke fabrikant, detailhandelaar of dealer voor een vonkenvanger die ontworpen is voor het uitlaatsysteem dat op uw machine is geïnstalleerd. Sommige motoren zijn voorzien van een oliefilter. Voor vervangingsintervallen, zie het Onderhouds schema. WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Olie bijvullen • Zorg ervoor dat de motor waterpas staat. • Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied. • Zie de sectie Specificaties voor oliecapaciteit. 1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 20). Goed afdrogen met een schone doek. 2. Giet langzaam olie in de vulopening voor motorolie (C, afbeelding 20). Voeg niet te veel olie toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan nogmaals. 3. Plaats de peilstok en zet die vast (A, Afbeelding 20). 4. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan bij de indicator staat voor vol (B, afbeelding 20) op de peilstok. 5. Plaats de peilstok terug en draai deze vast (A, Afbeelding 20). 6. Sluit de bougiekabel aan (D, afbeelding 16) op de bougies (E). Onderhoud aan het luchtfilter Zie afbeelding: 21, 22 Een brand of een explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden uiterst heet. Dit kan, bij aanraking, leiden tot ernstige brandwonden. WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. • Als u de olie aftapt uit de olievulbuis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. • Laat de geluiddemper, motorcilinder en vinnen afkoelen voor u ze aanraakt. Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de juiste manier worden afgevoerd. Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recycling bedrijven. Voor modellen met het label Just Check & Add™ en Geen olie verversen, hoeft de olie niet te worden ververst. Als u olie wilt verversen, volg dan de procedure hieronder. • De motor mag nooit worden gestart of draaien als de luchtfiltereenheid (indien aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd. OPGEPAST Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het filter beschadigenen oplosmiddelen kunnen het filter oplossen. Zie het Onderhoudsschema voor onderhoudsvereisten. Olie verwijderen De verschillende modellen hebben een filter van schuim of papier. Sommige modellen zijn ook uitgerust met een optioneel voorfilter dat kan worden uitgewassen en hergebruikt. Vergelijk de afbeeldingen in deze handleiding met het type dat op uw motor is gemonteerd en voer onderhoud op basis daarvan uit. 1. Ontkoppel de bougiekabel terwijl de motor is uitgeschakeld, maar nog wel warm is (D, Afbeelding 16) en houd deze uit de buurt van de bougie (E). Schuimrubberen luchtfilter 2. Verwijder de olieaftapplug (F, Afbeelding 17). Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen. U kunt de olie aftappen vanuit het onderste tapgat of vanuit de olievulbuis boven. Opmerking: Elke van de olieaftappluggen (F, Afbeelding 17) kan in de motor worden geïnstalleerd. 1. Open de bevestiging(en) (A, afbeelding 21). 2. Verwijder het deksel (B, Afbeelding 21). 3. Voorkom dat er vuil in de carburateur komt door het schuimelement (C, afbeelding 21) voorzichtig uit de houder van het luchtfilter te halen. 95 4. Was het schuimelement (C, afbeelding 21) in vloeibare zeep en water. Knijp het schuimelement uit in een schone doek. 5. Doordrenk het schuimelement (C, afbeelding 21) met schone motorolie. Verwijder overtollige motorolie door het schuimelement uit te knijpen in een schone doek. 6. Plaats het schuimelement (C, afbeelding 21) in de houder van het luchtfilter. 7. Installeer het deksel (B, afbeelding 21) en zet deze vast met de bevestiging(en) (A). Dit is een luchtgekoelde motor Vuil kan de luchtstroom belemmeren en ervoor zorgen dat de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en een verminderde levensduur van de motor. 1. Verwijder vuil uit het luchtinlaatrooster met behulp van een borstel of droge doek. 2. Houd verbindingen, veren en bedieningen schoon 3. Zorg dat het gebied rond en achter de geluiddemper (indien aanwezig) vrij blijft van brandbaar vuil. Paper Air Filter 4. 1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 22). Zorg dat er geen vuil of rommel op de koelvinnen van de spoel (indien aanwezig) zit. 2. Remove the cover (B, Figure 22). 3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 22) and the filter (C) from the air filter base. Na verloop van tijd kan zich vuil ophopen in de koelvinnen van cilinder en ervoor zorgen dat de motor oververhit raakt. Dit vuil kan niet verwijderd worden zonder de motor deels te demonteren Laat een erkende Briggs & Stratton-dealer het luchtkoelsysteem inspecteren en reinigen zoals aanbevolen in het Onderhoudsschema . Remove the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, from the filter (C). To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 22) on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 6. Wash the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, in liquid detergent and water. Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. 7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, to the filter (C). 8. Install the filter (C, Figure 22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base. 9. Install the cover (B, Figure 22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight. Onderhoud brandstofsysteem Zie afbeelding: 23 Afdanken van lithium-ion accupack WAARSCHUWING De chemicaliën van de accu zijn giftig en corrosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Elektrische schokken • Verhit of verbrand oude of afgedankte accupacks nooit, want ze kunnen exploderen. Bij het verbranden van accupacks komen giftige dampen en materialen vrij. • Gebruik geen accu's die verbrijzeld of gevallen zijn of op een andere wijze beschadigd zijn. n 4. 5. Gebruikte en afgedankte batterijen bevatten waarschijnlijk nog steeds een kleine elektrische lading en moeten met zorg worden behandeld. Gooi afgedankte of gebruikte accupacks altijd weg volgens de geldende regelgeving. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. Zegel RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) N o R tf ep o r ro du ct io WAARSCHUWING brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. • Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk. • Voordat u het brandstoffilter reinigt of vervangt, moet u eerst de brandstoftank aftappen of de brandstofafsluitklep dichtdraaien. • Wanneer er brandstof is gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u de motor start. • Vervangingsonderdelen moeten hetzelfde zijn en op dezelfde plaats worden geïnstalleerd als de originele onderdelen. Benzinefilter (waar aanwezig) 1. Wanneer u het brandstoffilter (A, Afbeelding 23) gaat reinigen of vervangen, moet u eerst de brandstoftank aftappen of de brandstofkraan dichtdraaien. Anders kan er brandstof lekken en brand of ontploffing veroorzaken. 2. Druk de lipjes (B, Afbeelding 23) op de klemmen (C) samen met een tang en schuif de klemmen daarna weg van de brandstoffilter (A). Trek de brandstofleidingen (D) draaiend van het brandstoffilter af. 3. Controleer de brandstofleidingen (D, Afbeelding 23) op barsten of lekkage. Vervang deze waar nodig. 4. Vervang het brandstoffilter (A, Afbeelding 23) door een origineel vervangingsfilter. 5. Zet de brandstofleidingen (D, Afbeelding 23) vast met de klemmen (C), zoals weergegeven. Onderhoud aan het koelsysteem WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden zeer heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen. • Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt. • Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben opgehoopt. OPGEPAST Gebruik geen water om de motor te reinigen Water kan het brandstofsysteem verontreinigen Gebruik een borstel en droge doek om de motor te reinigen. 96 De RBRC is een publieke non-profit-organisatie die zich richt op het recyclen van gebruikte oplaadbare batterijen. Bel 1-800-8-BATTERY of 1-877-2-RECYCLE (VS) om een accu-inzamelpunt te vinden. Ga voor meer informatie en een lijst met recyclingpunten naar RBRC online op www.call2recycle.org. Opslag WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. Elektrische schokken Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank • Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden. Wanneer een accu wordt opgeslagen • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Brandstofsysteem Zie figuur: 24, 25 Opmerking: Sommige modellen hebben een brandstoftank voor verticale opslag, zodat de motor kan worden gedraaid voor onderhoud of opslag (C, Figuur 24). Berg de machine niet verticaal op met de brandstoftank gevuld tot voorbij de onderkant van de brandstofpeilindicator (D), indien aanwezig. Zie voor nadere instructies de handleiding van het apparaat. Berg de motor waterpas op (normale bedrijfsstand). Vul de brandstoftank (A, figuur 25) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de vulhals (B) zodat de brandstof kan uitzetten. Brandstof kan verschalen wanneer deze langer dan 30 dagen in een jerrycan wordt bewaard. Voeg telkens u de jerrycan vult met brandstof brandstofstabilisator toe aan de brandstof zoals omschreven in de handleiding van de fabrikant. Zo blijft de brandstof vers en is er minder kans op brandstofgerelateerde problemen of vervuiling in het brandstofsysteem. BRIGGSandSTRATTON.com Het is niet nodig om de brandstof uit de motor af te tappen wanneer brandstofstabilisator volgens de instructies is toegevoegd. Zet de motor gedurende 2 minuten AAN vóór de opslag om de brandstof en stabilisator door het brandstofsysteem te laten gaan. Serviceonderdelen - Model: 11000B, 12000B Papieren luchtfilter (Afbeelding 22) 795066, 5419 Luchtfilter-voorfilter (Afbeelding 22) 796254 Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie de paragraaf Olie verversen. Voor modellen met het label Just Check & Add™ en Geen olie verversen, hoeft de olie niet te worden ververst. Olie – SAE 30 100005 Brandstoffilter 298090, 5018 Weerstandsbougie 692051, 692720 Accupack en oplader Bougiesleutel 89838, 5023 Zie figuur: 26 Vonktester 19368 Draagbare accupack: Als de oplader niet gebruikt wordt, koppelt u de oplader los en bergt u hem op in een koele, droge omgeving. Natte, vochtige ruimtes kunnen corrosie van de klemmen en elektrische contacten veroorzaken. Bij opslag gedurende een lange periode bij een hoge temperatuur (120 °F/49 °C) kan het accupack permanent beschadigd raken. Controleer de elektrische klemmen en de contacten op het accupack en de oplader. Veeg ze af met een schone doek of reinig ze met perslucht. Lithium-ion accupack (VS/ Canada) 593559 Lithium-ion accupack (EU/VK/ AU) 593560 Lithium-ion acculader (VS/ Canada) 593561 Lithium-ion acculader (EU) 593562 Lithium-ion acculader (VK) 593576 Lithium-ion acculader (AU) 594501 Motorolie Na opslag kan er een normale oplading nodig zijn. Druk voor een test van de accu op de knop Accutest (E, afbeelding 26 ) en laad de accu indien nodig op. Zie het deel Accumeting . Problemen oplossen Als u hulp nodig hebt, neem dan contact op met uw dealer of ga naar BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723 (in de VS). Specificaties N o R tf ep o r ro du ct io 10.69 ci (175 cc) Boring 2.583 in (65,61 mm) Slag 2.040 in (51,82 mm) Oliecapaciteit 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Elektrodeafstand van bougie .020 in (,51 mm) Aanhaalkoppel bougie 180 lb-in (20 Nm) Luchtspleet van ontstekingsspoel Inlaatklepspeling .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Uitlaatklepspeling .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) 11.58 ci (190 cc) Boring 2.688 in (68,28 mm) Slag Per januari 2019 2.040 in (51,82 mm) Oliecapaciteit 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Elektrodeafstand van bougie .020 in (,51 mm) Aanhaalkoppel bougie 180 lb-in (20 Nm) Luchtspleet van ontstekingsspoel .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Inlaatklepspeling .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Uitlaatklepspeling .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Lithium-ion accu Lithium-ion accu pack 10.8 V (10,8 V) Oplaadminuten 60 Laadstroom 2 AMP (2 AMP) AC-invoer oplader (variabel) 100 - 240 V Bedrijfstemperatuur 32 - 113 F (0 - 45 C) Garantie Garantie op de motor van Briggs & Stratton Model: 12000B Cilinderinhoud Vermogenklasseringen: De classificatie van het brutovermogen voor individuele benzinemotormodellen is ingedeeld conform code J1940 Vermogens- en torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren van de SAE (Society of Automotive Engineers) en is geklasseerd conform SAE J1995. Torsiewaarden zijn voor een toerental van 2.600 omw/min voor motoren waarbij "rpm" wordt aangegeven op het label en 3060 RPM voor alle andere motoren; de paardenkrachtwaarden worden gegeven bij 3.600 RPM. De curves voor het brutovermogen kunt u bekijken op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het nettovermogen wordt gemeten met gemonteerde uitlaat en luchtfilter, maar het brutovermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen ligt hoger dan het nettomotorvermogen en wordt onder meer beïnvloed door omgevingsfactoren en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarvoor onze motoren worden gebruikt, zal de benzinemotor mogelijk niet het nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer de motor wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsfactoren (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productieen capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie. n Model: 11000B Cilinderinhoud Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt. Beperkte garantie Briggs & Stratton garandeert dat het, gedurende de hieronder vermelde garantieperiode, elk onderdeel dat gebrekkig is in materiaal of vakmanschap of beide, kosteloos repareert of vervangt. Transportkosten voor producten die onder deze garantie voor reparatie of vervanging worden aangeboden, zijn voor rekening van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op BRIGGSandSTRATTON.COM. De koper moet contact opnemen met de erkende servicedealer en het product beschikbaar stellen aan de erkende servicedealer voor inspectie en testen. Er is geen andere uitdrukkelijke garantie. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot de hieronder gespecificeerde garantieperiode of in de wettelijke toegestane mate. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschades zijn uitgesloten voor zover deze uitsluiting wettelijk is toegestaan. Sommige staten of landen staan geen beperkingen toe op de duur van een impliciete garantie en sommige staten of landen staan de uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade niet toe, dus de bovenstaande beperking en uitsluiting zijn mogelijk niet op u van toepassing. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke wettelijke rechten en U kunt mogelijk andere Het motorvermogen neemt met 3,5% af voor elke 300 meter (1.000 voet) boven zeeniveau en 1% voor elke 5,6 °C (10 °F) boven 25 °C (77 °F). De motor werkt goed tot een hellingshoek van 15°. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de machine voor de maximaal toegestane veilige hellingshoeken. Serviceonderdelen - Model: 11000B, 12000B Serviceonderdeel Onderdeelnummer Schuimrubberen luchtfilter (Afbeelding 21) 797301 rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren 4 . Standaardvoorwaarden voor de garantie Vanguard®; Commercial Series 1, 2, 3 3 Particulier gebruik - 36 maanden Commercieel gebruik - 36 maanden Modelreeks XR 97 Standaardvoorwaarden voor de garantie 1, 2, 3 Particulier gebruik - 24 maanden Commercieel gebruik - 24 maanden Alle overige motoren, waaronder de Dura-Bore™ Gietijzeren Voering Garantieservice is alleen beschikbaar via Briggs & Stratton Geautoriseerde Service Dealers. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator” kaart op www.BRIGGSsandSTRATTON.COM of door te bellen naar 1-800-233-3723 (in de VS). 80004537 (Rev. F) Particulier gebruik - 24 maanden Commercieel gebruik - 12 maanden Alle overige motoren Particulier gebruik - 24 maanden Commercieel gebruik - 3 maanden 1 Dit zijn onze standaardvoorwaarden voor garantie, maar er kunnen aanvullende garantiebepalingen zijn die op het moment van publicatie nog niet waren bepaald. Ga voor alle actuele garantievoorwaarden voor uw motor naar BRIGGSandSTRATTON.com of neem contact op met uw erkende Briggs & Stratton-servicedealer. 2 Er wordt geen garantie verleend op motoren op apparatuur die worden gebruikt voor primair vermogen in plaats van een hulpmotor of als stand-by generator voor commerciële doeleinden, utiliteitsvoertuigen die harder gaan dan 25 MPH of motoren die in racewedstrijden worden gebruikt of in commerciële of verhuurtrajecten. 3 Vanguard geïnstalleerd op stand-by generatoren 24 maanden voor particulier gebruik, geen garantie bij commercieel gebruik. Commercial Series met fabricagedatum vóór juli 2017: 24 maanden particulier gebruik, 24 maanden commercieel gebruik. N o R tf ep o r ro du ct io n 4 In Australië - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de Australische consumentenwetgeving niet uitgesloten kunnen worden. U hebt recht op vervanging of terugbetaling voor een zware fout en voor vergoeding van enige andere redelijkerwijs te verwachten vorm van verlies of schade. U hebt ook het recht om de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet van een acceptabele kwaliteit zijn en de storing niet tot een ernstige fout leidt. Zoek voor garantieservice de dichtstbijzijnde Erkende Service Dealer op met onze dealerkaart op BRIGGSandSTRATTON.COM, of bel 1300 274 447, of mail of schrijf naar [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australië, 2170. De garantieperiode begint op de datum van aankoop door de eerste consument of commerciële klant. “Particulier gebruik” betekent persoonlijk residentieel gezinsgebruik door een detailhandelsconsument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. Bewaar uw aankoopbewijs. Als u geen bewijs van de oorspronkelijke aankoopdatum verstrekt op het moment dat u een beroep op de garantieservice doet, wordt de productiedatum van het product gebruikt om de garantieperiode te bepalen. Productregistratie is niet vereist om garantieservice voor Briggs & Stratton-producten te verkrijgen. Over uw garantie Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Routineonderhoud, afstellingen, aanpassingen of normale slijtage vallen niet onder deze garantie. De garantie is ook niet van toepassing als de machine is gewijzigd of aangepast, of als het serienummer van de motor is beschadigd of verwijderd. Deze garantie geldt niet voor schade aan de motor of prestatieproblemen door: 1. Het gebruik van niet-originele Briggs & Stratton-onderdelen. 2. Het laten draaien van de motor met onvoldoende, vervuilde of de onjuiste soort smeerolie; 3. Het gebruik van vervuilde of niet-verse brandstof, benzine verrijkt met meer dan 10% ethanol of het gebruik van alternatieve brandstoffen zoals vloeibare petroleum of aardgas bij motoren die oorspronkelijk niet zijn ontwikkeld/ gefabriceerd door Briggs & Stratton om op dergelijke brandstoffen te draaien; 4. Vuil dat in de motor terecht is gekomen vanwege een onjuist onderhoud of een onjuiste hermontage van de luchtfilter; 5. Het raken van een object met een snijblad van een roterende grasmaaier, losjes of onjuist geïnstalleerde bladtussenstukken, waaiers of andere aan de krukas gekoppelde onderdelen, of excessieve strakheid van de v-snaar; 6. Bijbehorende onderdelen en eenheden zoals koppelingen, aandrijvingen en afstandsbedieningen van apparatuur die niet door Briggs & Stratton zijn geleverd; 7. Oververhitting als gevolg van grasmaaisel, vuil en rommel of nesten van knaagdieren die de koelvinnen of het vliegwielgebied verstoppen of erin zitten, of door de motor te laten draaien zonder voldoende ventilatie; 8. Excessieve trillingen als gevolg van een te hoge snelheid, een te losjes gemonteerde motor, losse of niet-uitgebalanceerde snijbladen of waaiers of onjuiste koppeling van onderdelen van de apparatuur aan de krukas; 9. Verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, omgang met of opslag van apparatuur, of onjuiste installatie van de motor. 98 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheter forbeholdt. Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom på farer og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem. Den inneholder også instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton, LLC ikke nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser og forstår disse instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Ta vare på disse instruksjonene for fremtidig referanse. Merk: Tallene og illustrasjonene i denne håndboken er kun oppgitt som referanse og kan avvike fra din modell. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål. For å skaffe reservedeler eller teknisk assistanse, må du notere motorens modell-, typeog kodenummer sammen med kjøpedato her Du finner disse sifrene på motoren din (se avsnittet Funksjoner og kontroller). FORSIKTIG viser til en fare som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderate personskade. OBS indikerer informasjon som anses som viktig, men ikke farerelatert. Faresymboler og betydningen av disse Informasjon om sikkerhet som gjelder farer som vil kunne føre til personskader. Les og forstå brukerhåndboken før du bruker eller vedlikeholder enheten. Fare for brann Eksplosjonsfare Fare for støt Fare for giftig gass Fare for varm overflate Støyfare - Hørselsvern anbefales ved langvarig bruk. Fare for at gjenstander kan slynges ut - Bruk vernebriller. Eksplosjonsfare Fare for frostskader Fare for rekyl (tilbakeslag) Modell - Type - Trim Motorens serienummer Kontaktinformasjon for Europakontoret For spørsmål om utslipp i Europa, kontakter du vårt Europa-kontor på: Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland. N o R tf ep o r ro du ct io Den europeiske union (EU) stadium V (5): Karbondioksidverdier (CO2) n Kjøpsdato: Karbondioksidverdiene i Briggs & Strattons motorer med sertifikat for EU-typegodkjenning kan finnes ved å skrive inn CO2 i søkevinduet på BriggsandStratton.com. Fare for amputasjon bevegelige deler Kjemikaliefare Termisk fare (varme) Etsende Opplysninger om gjenvinning All emballasje, bruktolje, samt batterier bør gjenvinnes i hht. egnede tiltak fastsatt av offentlige myndigheter. Operatørens sikkerhet VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE for framtidig bruk. SIKKERHETSADVARSELSSYMBOL OG SIGNALORD Symbolet for sikkerhetsadvarsel identifiserer sikkerhetsinformasjon angående farer som kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) brukes sammen med varselsymbolet for å indikere sannsynligheten for og den potensielle alvorlighetsgraden ved skade. Dessuten vil et faresymbol også kunne vært brukt for å representere typen fare det er snakk om. Meldinger vedr. sikkerhet ADVARSEL Briggs & Stratton® motorene er ikke konstruert for å drive følgende kjøretøy og må heller ikke brukes til disse: rallykarter, gokarter, barns kjøretøy, fritidskjøretøy eller terrengkjøretøy (ATV), motorsykler, hoverbåter, flyprodukter eller kjøretøy som brukes i konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon om produkter til konkurransekjøring, se www.briggsracing.com. For bruk på nyttekjøretøy og ATV-er med to seter ved siden av hverandre (side-by-side), vennligst ta kontakt med Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Feil bruk av motorer kan resultere i alvorlige skader eller død. ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall. Når du fyller på drivstoff FARE indikerer en fare som, dersom den ikke unngås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL indikerer en fare som, dersom den ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig personskade. • Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst to minutter før du tar av bensinlokket. • Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område. • Ikke overfyll drivstofftanken. For å kunne gi plass til å la drivstoffet utvide seg, må du ikke fylle over bunnen på halsen til drivstofftanken. • Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, tennflammer, varme og andre tennkilder. • Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig. • Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har fordampet, før du starter opp motoren. Når du starter motoren 99 • Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket på drivstofftanken og luftfilteret (hvis montert) sitter godt på plass. • Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet. • Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/ kjør), sett gassspjeld (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt til den starter. ADVARSEL Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotte, blir ekstremt varme. Alvorlige forbrenninger kan oppstå ved kontakt. Når du betjener enheten • Motoren eller maskinen må IKKE veltes i en vinkel der drivstoff kan renne ut. • Motoren må ikke stanses ved å kvele forgasseren. • Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller luftfilteret (hvis montert) sitter på plass. Når du skifter olje • Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være tom. Ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon. Når maskinen veltes for å utføre vedlikehold • Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må drivstofftanken hvis en er montert på motoren,være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Lettantennelig avfall, som blader, gress, kratt osv., kan ta fyr. • La eksospotte, motorsylinder og ribber få avkjøle seg før de berøres. • Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. • Det er et brudd på Californias lov om offentlige ressurser, §4442, å bruke eller ha motoren i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som er holdt i fullgod stand, slik som definert i § 4442. Andre stater eller nasjonale jurisdiksjoner vil kunne ha lignende lover. Kontakte den opprinnelige utstyrsprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å få en gnistfanger satt på det eksosanlegget som er installert på denne motoren. Når du frakter utstyr • Transporteres med TOM drivstofftank eller med drivstoffkranen i STENGT stilling. Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank • må det ikke oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med tennflamme eller andre antenningskilder, da de kan antenne drivstoffdamp. ADVARSEL En utilsiktet gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Uønsket oppstart kan resultere i forviklinger, traumatisk amputasjon eller sårskader. Fare for brann Før du utfører justeringer eller reparasjoner: n • Koble fra tennpluggledningen og hold den på avstand fra tennpluggen. • Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller. • Bruk kun riktige verktøy. • Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke motorturtallet. • Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som originaldelene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan resultere i skade. • Slå aldri på svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da svinghjulet kan sprekke senere under drift. N o R tf ep o r ro du ct io ADVARSEL Ved start av motoren oppstår det gnister. Gnister kan antenne brennbare gasser i nærheten. Dette kan føre til eksplosjon og brann. • Hvis det finnes naturgass- eller flytgasslekkasje i området, skal du ikke starte motoren. • Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er antennelig. Ved testing av gnist: ADVARSEL FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid (kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du KAN IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for karbonmonoksidgass. Dersom du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, trekk frisk luft MED EN GANG. Oppsøk lege. Det er mulig du er forgiftet av karbonmonoksid (kullos). • Bruk produktet UTELUKKENDE utendørs, langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risikoen for at karbonmonoksidgass hoper seg opp og potensielt trekkes mot områder der personer oppholder seg. • Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare karbonmonoksid-alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning. Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass. • Kjør IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset høyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du bruker vifter eller åpne dører og vinduer til å ventilere. Karbonmonoksid kan raskt bygge seg opp i slike rom, og kan bli værende på samme sted i flere timer, selv etter at dette produktet er slått av. • Plasser ALLTID produktet medvinds og la eksosen peke bort fra områder der det oppholder seg mennesker. ADVARSEL Roterende deler kan komme i kontakt med eller vikle seg inn i hender, føtter, hår, klær eller tilbehør. Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader. • • • • 100 Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk. Hold hender og føtter borte fra roterende deler. Sett opp langt hår og ta av smykker. Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som kan sette seg fast. • Bruk godkjent tennpluggtester. • Ikke se etter gnist med tennpluggen fjernet. ADVARSEL Feil bruk av batteriet og laderen kan forårsake elektrisk støt eller brann. Ved drift • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte forhold. • Redusere risikoen for å få elektrisk støt ved å unngå at vann renner inn vekselstrømkontakten. • Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene. Ved lading av batteripakken • Briggs & Stratton batteripakken må kun lades med Briggs & Stratton batteriladeren. • Briggs & Stratton batteriladeren må ikke brukes til å lade andre typer batterier. • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte forhold. • For å unngå risiko for å skade støpselet og strømkabelen, skal du trekke i støpselet i stedet for strømkabelen når du kobler fra laderen. • Laderen må ikke brukes hvis støpselet eller kabelen er skadet. Den elektriske kabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, må laderen skiftes ut øyeblikkelig. • Laderen må ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet eller er blitt skadet på annen måte. Hvis laderen er ødelagt, må den skiftes ut. Laderen kan ikke repareres. • Laderen må ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert. • Laderen må kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for elektrisk støt. • Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene. • Laderen er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, BRIGGSandSTRATTON.com hvis de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. • Barn må passes på for å sikre at de ikke leker med laderen. Skjøteledning • Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk av uegnet skjøteledning kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis skjøteledning må brukes, må du sørge for følgende: 1. At skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse og fasong som piggene på laderens støpsel, 2. At skjøteledningen er riktig sammensatt og er i god elektrisk stand, og 3. At trådstørrelsen er minst 16 AWG slik at den har tilstrekkelig kapasitet for vekselstrøms amperetallet til laderen. Ved oppbevaring av batteripakker • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte forhold. Før du utfører justeringer eller reparasjoner • Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet. Start av motor - Choke STENGT Start av motor - Choke ÅPEN Lokk til drivstofftank Drivstoffsperre – ÅPEN Drivstoffsperre – STENGT Drivstoffnivå – Maksimum Ikke overfyll Batteriets kontrollsymboler og deres betydninger Volt Ampere Dobbelisolert Vekselstrøm Likestrøm Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada listeoppført produkt ADVARSEL Batterikjemikalier er giftige og etsende. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall. N o R tf ep o r ro du ct io Funksjoner og kontroller Motorkontroller n • Brukte eller kasserte batteripakker må aldri brennes da de kan eksplodere. Giftig røyk og giftige materialer oppstår når batteripakker brennes. • Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, må ikke brukes. Underwriters Laboratories, Inc. Registrert produkt Hertz Sammenligne illustrasjonen (Figur: 1, 2, 3, 4, 5, 6) med motoren for å bli kjent med hvor de forskjellige kontrollene og funksjonene er plassert. A. Motoridentifikasjonsnumre Modell - Type - Kode B. Tennplugg C. Elektrisk starter D. Drivstofftank og -lokk E. Luftfilter F. Litium-ion batteripakke G. Peilepinne Batteriet må gjenvinnes på en forsvarlig måte H. Tappeplugg for olje I. Eksospotte, eksospottedeksel (hvis montert) , gnistfanger (hvis montert) J. Gasspak (hvis montert) K. Bensinfilter (hvis montert) L. Inntaksgitter for luft M. Batterilader N. Drivstoffkran (hvis montert) O. Oljefilter (hvis montert) P. Stoppebryter (hvis montert) Q. Startknapp (hvis montert) Lading av batteripakken Fjerning av nøkkel / batteripakke Drift Anbefalinger når det gjelder olje Oljekapasitet: Se delen Spesifikasjoner. Symboler for motorkontroller og deres betydning Motorhastighet - HURTIG Motorhastighet - SAKTE Motorhastighet - STOPP PÅ - AV OBS Enkelte motorer fraktes fra Briggs & Stratton med olje, og enkelte uten. Sørg alltid for at det er olje på motoren. Hvis du starter motoren uten olje, blir den skadet slik at den vil bli umulig å reparere – og dette dekkes ikke av garantien. ® Vi anbefaler å bruke Briggs & Stratton garantisertifiserte oljer for optimal ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er tillatt hvis de er klassifisert for service – SF, SG, SH, SJ eller høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer. Utetemperaturen avgjør riktig oljeviskositet for motoren. Benytt tabellen for å velge optimal viskositet for den utendørstemperaturen som forventes. Motorer på de ® fleste utendørsutstyr opererer med 5W-30 syntetisk olje. Vanguard 15W-50 syntetisk olje den beste beskyttelsen for utstyr som opererer under varme forhold. 101 tilpasning til store høyder. Bruk av motoren i høyder under 762 meter (2500 fot) hvis den er justert for bruk i store høyder anbefales ikke. Det er ikke nødvendig å justere motorer med elektronisk drivstoffinjeksjon (EFI) for bruk i store høyder. Tilfør drivstoff Se figur: 8 ADVARSEL Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige og eksplosive. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsulykker. A SAE 30 – Under 40 °F (4 °C) vil bruk av SAE 30 resultere i vanskelig start. B 10W-30 – Over 80 °F (27 °C) vil bruk av 10W-30 kunne forårsake økt oljeforbruk. Sjekk oljenivået regelmessig. C 5W-30 D Syntetisk 5W-30 E Vanguard Syntetisk 15W-50 ® Kontrollere og fylle på olje Når drivstoff tilføres • Slå av motoren og la den avkjøles i minst 2 minutter før du tar av tanklokket. • Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område. • Overfyll ikke drivstofftanken. For å gjøre plass til utvidelse av drivstoffet, ikke fyll opp til over bunnen på tankens hals. • Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre antennelseskilder. • Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig. • Hvis du har sølt drivstoff, må du vente til det har fordampet, før du starter opp motoren. 1. Rengjør tanklokk-området for smuss og rusk. Ta av tanklokket 2. fyll drivstofftanken (A, Figur 8) med drivstoff. For å gjøre plass til utvidelse av drivstoffet, ikke fyll opp til over bunnen på tankens hals. (B). 3. Sett lokket på drivstofftanken. OBS Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Utstyrsprodusentene eller forhandlerne kan ha fylt olje på motoren. Før motoren startes, må du kontrollere oljenivået og fylle på olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og skaden vil ikke dekkes av garanti. Sjekking av oljenivået 1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 7) og tørk av med en ren klut. 2. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 7). 3. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på fullindikatoren (B, Figur 7) på peilepinnen. Påfylling av olje 1. Hvis oljenivået er lavt, fylles oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 7). Ikke overfyll. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt. 2. Sett inn igjen og stram peilepinnen ( A, Figur 7). Anbefalinger ang. drivstoff Drivstoff må oppfylle disse kravene: • Ren, ny, blyfri bensin. • Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Ang. bruk i store høyder, se nedenfor. • Bensin med opptil 10 % etanolinnhold (gasoholinnhold) er akseptabelt. OBS Ikke bruk ikke-godkjent bensin, slik som E15 og E85. Ikke bland olje i bensinen og foreta ikke modifikasjoner i motoren for å kunne kjøre på alternativt drivstoff. Bruk av ikke-godkjent drivstoff vil føre til skade på komponenter i motoren, noe som ikke vil bli dekket av garantien. Bland en drivstoffstabilisator i drivstoffet for å beskytte drivstoffsystemet mot gummidannelse. Se Oppbevaring. Ikke alt drivstoff er det samme. Hvis start- eller ytelsesproblemer oppstår, bytt drivstoffleverandører eller merker. Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin. Utslippskontrollsystemet for forgassede motorer er EM (modifiseringer av motoren). Utslippskontrollsystemene for motorer med elektronisk drivstoffinnsprøytning er ECM (modul for motorkontroll), MPI (multiportinnsprøytning), og hvis utstyrt en O2S (oksygensensor). Store høyder I høyder på over 1524 meter (5000 fot) må det brukes minimum 85-oktan/85 AKI (89 RON) bensin. Det er nødvendig å justere forgassermotorer for bruk i store høyder for å opprettholde ytelsen. Drift uten denne justeringen vil føre til redusert ytelse, økt drivstofforbruk, og økte utslipp. Kontakt en Briggs & Stratton-autorisert forhandler for informasjon ang. 102 Lad opp batteripakken N o R tf ep o r ro du ct io • Sørg for at motoren står vannrett. • Rengjør området hvor olje fylles på for alt av rusk og urenheter. • Se Spesifikasjoner seksjon for oljekapasitet. n Se Figur: 7 Før du kontrollerer eller fyller på olje Se figur: 9 10 ADVARSEL Feil bruk av batteriet eller laderen kan forårsake elektrisk støt eller brann. Ved lading av batteripakken • Briggs & Stratton batteripakken må kun lades med Briggs & Stratton batteriladeren. • Briggs & Stratton batteriladeren må ikke brukes til å lade andre typer batterier. • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte forhold. • For å unngå risiko for å skade støpselet og strømkabelen, skal du trekke i støpselet i stedet for strømkabelen når du kobler fra laderen. • Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk av uegnet skjøteledning kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis skjøteledning må brukes, må du sørge for følgende: 1. At skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse og fasong som piggene på laderens støpsel, 2. At skjøteledningen er riktig sammensatt og er i god elektrisk stand, og 3. At trådstørrelsen er minst 16 AWG slik at den har tilstrekkelig kapasitet for vekselstrøms amperetallet til laderen. • Laderen må ikke brukes hvis støpselet eller kabelen er skadet. Den elektriske kabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, må laderen skiftes ut øyeblikkelig. • Laderen må ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet eller er blitt skadet på annen måte. Hvis laderen er ødelagt, må den skiftes ut. Laderen kan ikke repareres. • Laderen må ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert. • Laderen må kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for elektrisk støt. • Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene. • Laderen er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. • Barn må passes på for å sikre at de ikke leker med laderen. Når batteripakken skal lades opp Første gang bærbar batteripakke – Litium-ion batteripakken ble delvis ladet før forsendelsen. For å opprettholde oppladingen og unngå skader mens laderen er på lager, er batteripakken programmert til å gå inn i en "hvilemodus". Det er nødvendig å gi batteriet en rask lading i ca. ti (10) sekunder for å vekke det. La batteripakken BRIGGSandSTRATTON.com stå i laderen til den er fulladet. For å lade opp batteripakken, se avsnittet Slik lades batteripakken nedenfor. Slik lades batteripakken ADVARSEL Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte forhold. 1. Koble batteriladeren (F, figur 10 ) til strømforsyningen. 2. Bærbar batteripakke: Skyv batteripakken (G, figur 10) godt inn i batteriladervuggen (F). Hvis ikke den røde ladelampen lyser, ta ut batteripakken og sett den inn på nytt. Kontroller at batteripakken sitter godt fast i batteriladersporet. • Den røde lampen (A, figur 9) viser at batteripakken lader på normalt vis. • Den grønne lampen (B) viser at batteripakken er fulladet. • Hvis den røde lampen (C) blinker, betyr det at batteripakken er enten for varm eller for kald og er ikke i stand til å lades. La batteripakken være tilkoblet, og når normal driftstemperatur er nådd, vil ladingen starte automatisk. Se avsnittet Spesifikasjoner for normal arbeidstemperatur. • Når de røde/grønne lampene (D) blinker, betyr det at batteripakken ikke kan lades og må skiftes ut. Bærbar batteripakke: Batteriet vil vekkes fra sovemodus i løpet av ca. ti (10) sekunder. 4. Bærbar batteripakke: En helt utladet batteripakke vil lades helt opp på omtrent én (1) time. Batteripakken vil holde seg fulladet hvis den etterlates på laderen. 5. Bærbar batteripakke: Når den grønne lampen viser at batteripakken er fulladet, kan den tas ut av laderen. 6. For å sjekke ladenivået, press batteriets energimåleknapp (E, figur 9 ). 7. Batteriladeren må kobles fra strømforsyningen når den ikke er i bruk. Batteriets drivstoffmåler For å sjekke ladenivået, press batteriets energimåleknapp (E, figur 9 ). Displaylampene (H) vil vise det batteripakkens omtrentlige ladenivå. Displaylamper Fire lamper Tre lamper To lamper En lampe Lyset blinker Start av motoren OBS Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før motoren startes, må du sørge for å fylle på olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og den vil ikke være dekket av garantien. Merk: Det kan hende at maskinen har fjernkontroller. Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av fjernkontroller. 1. Sjekk motoroljen. Se Sjekk av oljenivå delen. 2. Sjekk om det ligger rusk i batteribrettet på toppen av motoren, og gjør det rent med en børste eller klut hvis det er skittent. Monter batteripakken (B, Figur 11) i motorens batteribrett på toppen av motoren. Sørg for at batteripakken er skikkelig festet. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller. Tilgjengelig ladenivå Merk: For å aktivere et nytt batteri, en første gang kreves det at du lader raskt i rundt ti (10) sekunder. Se Når batteripakken skal lades opp delen. 3. Sjekk at maskinens drivkontroller, hvis montert, er koblet ut. 75 % til 100 % 4. Flytt drivstoffavstengningen (D, Figur 12), hvis utstyrt, til åpen posisjon. 50 % til 75 % 5. Flytt gasspjeldet (A, Figur 12), hvis utstyrt, til fast posisjon. Motoren skal kjøres i stillingen "FAST" (hurtig). 25 % til 50 % 10 % til 25 % Lavt Start og stans av motoren Se Figur: 11, 12, 13, 14 • Bruk produktet UTELUKKENDE langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risikoen for at karbonmonoksidgass hoper seg opp og potensielt trekkes mot områder der personer oppholder seg. • Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare karbonmonoksid-alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning. Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass. • Kjør IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset høyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du bruker vifter eller åpne dører og vinduer til å ventilere. Karbonmonoksid kan raskt bygge seg opp i slike rom, og kan bli værende på samme sted i flere timer, selv etter at dette produktet er slått av. • Plasser ALLTID dette produktet slik at det står i medvind og sørg for at eksosen ledes bort fra bebodde områder. N o R tf ep o r ro du ct io 3. ADVARSEL FARE FOR GIFTIG GASS . Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid, en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du KAN IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for karbonmonoksid-gass. Hvis du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, må du ØYEBLIKKELIG stanse det og gå ut i frisk luft. Oppsøk lege. Det er mulig du er blitt forgiftet av karbonmonoksid . n Etter behov – For å sjekke ladenivået, skyv på batteriets energimåleknapp (E, figur Figure 9 ) og lad opp etter behov. Se avsnittet Batteriets energimåler . • Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene. ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Når du starter motoren • Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket på drivstofftanken og luftfilteret (hvis montert) sitter godt på plass. • Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet. • Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/ kjør), sett gassen (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt til den starter. ADVARSEL Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elektrisk støt eller brann. Ved drift • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer. • For å redusere risikoen for å få elektrisk støt, unngå at vann renner inn i vekselstrømkontakten. 6. Trykk på stoppknappen (F, Figur 12), hvis utstyrt. til posisjon PÅ. 7. Modeller med elektrisk startbryter: Frigjør motorstoppespaken (C, Figur . 13), hvis utstyrt, mot spaken. Sett den elektriske startbryteren i stillingen "start". Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den elektriske startbryteren. 8. Modeller med elektrisk startknapp: Hold motorstoppespaken (C, Figur 13), hvis utstyrt, mot spaken. Press den elektriske startknappen (G, Figur 12) for å starte motoren. Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den fjernmonterte elektriske startknappen. 9. Modeller uten elektrisk startbryter eller startknapp: Hold motorstoppespaken (C, Figur . 13) mot spaken. Motoren vil starte automatisk. Se hvordan motorens stoppspak skal brukes i håndboken som tilhører maskinen. OBS Bruk korte startsykluser for å forlenge starterens levetid (maks. fem sekunder). Vent ett minutt mellom startsyklusene. Hvis motoren ikke vil dreie rundt og lysene på batteripakkens skjerm blinker, betyr det at batteripakken er for varm eller at strømtrekket er for høyt. Alle fire batteriskjermlys (H, Figur 14) vil blinke en advarsel i 10 sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men vil tilbakestilles automatisk etter 10 sekunder. Hvis batteripakken er for varm (over 140 F, 60 C), ta ut batteriet slik at det kan avkjøles. Hold gressklipperhuset fritt for gressbelegg og rusk for å unngå for høyt strømtrekk på gressklippere. Merk: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, kontakt din lokale forhandler eller gå til BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA). Stans motoren 1. Stoppespak for motoren , hvis montert: Frigjør motorstoppespaken (E, Figur 13). Gasspjeld, hvis utstyrt med stoppefunksjon: Flytt gasspjeldet (A, Figur 12) til av- eller stopp-posisjonen. Elektrisk startbryter , hvis montert: Sett den elektriske startbryteren i stillingen "off" (av) eller "stopp". Se håndboken som tilhører maskinen for 103 bryterens plassering og bruk. Ta ut nøkkelen og legg den på et trygt sted som er utilgjengelig for barn. 2. Drivstoffkran , hvis montert: Etter at motoren har stanset, flyttes drivstoffkranen (D, Figur 12) til stengt posisjon. 3. Fjern batteripakken. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller. Vedlikehold OBS Hvis maskinen veltes under vedlikeholdsarbeidet, må drivstofftanken, hvis montert på motoren, være tom og siden der tennpluggen sitter må vende opp. Hvis bensintanken ikke er tom og maskinen veltes i en annen retning, kan det være vanskelig å starte den på grunn av olje- eller bensinsmitte til luftfilter og/eller tennplugg. ADVARSEL Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. OBS Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at den skal fungerer riktig. ADVARSEL En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. 1 • Utfør oljeskift (Kreves ikke på modeller merket Just Check & Add™ og Ingen oljeskift) • Skift ut oljefilteret (hvis montert) (Kreves ikke på modeller merket Just Check & Add™ og Ingen oljeskift) • Utfør vedlikehold av eksossystemet Hver 200. time eller en gang i året • Skift ut luftfilteret 1 • Skift ut forfilteret (hvis montert) 1 årlig • • • • • • Bytte tennplugger Bytt luftfilter Skift ut forfilteret (hvis montert) Skift ut drivstoffilteret (hvis montert) Utfør vedlikehold av drivstoffsystemet 1 Servicekjølesystem • Kontroller ventilklaring 2 1 Rengjør oftere hvis arbeidsforholdene er veldig støvete eller hvis mye rusk virvles opp i luften. 2 Unødvendig hvis det ikke er problemer med motorytelsen. Forgasser og motorhastighet Forgasseren eller motorhastigheten må aldri endres. Forgasseren ble innstilt i fabrikken slik at den fungerer effektiv under de fleste forhold. Ikke kluss med regulatorfjæren, forbindelsesledd eller andre deler for å endre motorhastigheten. Hvis det er nødvendig å foreta justeringer, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få arbeidet utført. N o R tf ep o r ro du ct io Utilsiktet oppstart kan resultere i infiltrering, traumatisk amputasjon eller sårskader. • Utfør service på luftfilteret 1 • Utfør service på forfilteret (hvis montert) n Stoppebryter, hvis montert: Press stoppknappen (F, Figur 12) til av- eller stoppposisjon. Vedlikehold og service Brannfare Før justeringer eller reparasjoner utføres: • Koble fra tennpluggledningen og hold den på avstand fra tennpluggen. • Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller. • Bruk kun riktige verktøy. • Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke motorturtallet. • Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som originaldelene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan resultere i skade. • Slå aldri på svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da svinghjulet kan sprekke senere under drift. Testing av gnist: • Bruk en godkjent tennpluggtester. • Ikke sjekk om det er gnist hvis tennpluggen er fjernet. Avgasskontrollservice Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll-enheter og systemer kan utføres av ethvert verksted eller av enkeltindivider. Men for å oppnå "gratis" avgasskontroll-service, må arbeidet utføres av en fabrikkautorisert forhandler. Se erklæringene som gjelder avgasskontroll. Vedlikeholdsplan Vedlikehold og service De første 5 timene • Skift motorolje (Ikke nødvendig på modeller merket Just Check & Add™ og Ingen oljeskift) Hver 8. time eller daglig • Sjekk motorens oljenivå • Rengjør området rundt eksospotten og kontrollene • Rens luftinntaksgitteret Hver 50. time eller en gang i året OBS Maskinprodusenten spesifiserer maksimal hastighet for motoren som er montert på maskinen. Denne hastigheten må ikke overskrides. Hvis du er usikker på hva den maksimale hastigheten til maskinen er, eller hva slags motorhastighet som ble innstilt på fabrikken, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få hjelp. For at maskinen skal fungere på en trygg og riktig måte, må motorhastigheten kun justeres av en kvalifisert mekaniker . Vedlikehold av tennpluggen Se figur: 15 Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 15) med en trådlære (B). Justere elektrodeavstanden hvis det er nødvendig. Sett inn tennpluggen og stram den med anbefalt tiltrekningsmoment. For innstilling av elektrodeavstand eller tiltrekningsmoment, se under Spesifikasjoner. Merk: På enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen for å dempe tenningssignaler. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må samme type benyttes ved utskifting. Vedlikehold av eksossystemet ADVARSEL Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir meget varme. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes. • La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres. • Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. • Det er et brudd på Californias Lov om offentlige ressurser, seksjon 4442, å bruke eller ha motoren i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger, slik dette er definert i seksjon 4442, og holdt i fullgod stand. Andre stater eller føderale jurisdiksjoner kan ha liknende lover. Kontakt maskinprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å få en gnistfanger som er laget til eksossystemet installert på denne motoren. Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. Sjekk om eksospotten har sprekker, korrosjon eller annen skade. Fjern ledeplaten eller 104 BRIGGSandSTRATTON.com gnistfangeren, hvis montert, og se etter skader eller karbonblokkering. Hvis det finnes skader, må delene skiftes ut før maskinen brukes. ADVARSEL Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som de originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan resultere i personlige skader. Hell oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 20). Ikke overfyll. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt. 3. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 20). 4. Ta ut peilepinnen og sjekk oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-indikatoren (B, Figur 20) på peilepinnen. 5. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 20). 6. Koble til tennpluggledningen(e) (D, Figur 16) til tennpluggen (E). Utfør vedlikehold på luftfilteret Skift motorolje Se Figur: 21, 22 ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt brannfarlige og eksplosive. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotte, blir ekstremt varme. Alvorlige forbrenninger kan oppstå ved kontakt. • Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være tom. Ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon. • La eksospotte, motorsylinder og ribber få avkjøle seg før de berøres. Brukt olje er et farlig avfallsprodukt og du må kvitte deg med den på riktig måte. Må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Sjekk med dine lokale myndigheter, servicesenter eller forhandler for sikre deponerings-/gjenvinningsanlegg. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. • Motoren må aldri startes og kjøres hvis luftfilterenheten (hvis montert) eller luftfilteret (hvis montert) er tatt av. OBS Bruk ikke trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade filteret og løsemidler vil gjøre at filteret går i oppløsning. Se Vedlikeholdsplan for servicekrav. Motoren har enten et skumfilter eller et papirfilter, avhengig av modell. Enkelte modeller er også utstyrt med et forfilter som kan vaskes og brukes om igjen. Sammenligne illustrasjonene i denne håndboken med typen som er montert på din motor og utfør vedlikeholdet i henhold til dette. Luftfilter, skum 1. Åpne festet(festene) (A, Figur 21). 2. Fjern dekslet (B, Figur 21). 3. For å unngå at smuss kommer inn i forgasseren, fjern forsiktig skumelementet (C, Figur 21) fra luftfilterbunnen. 4. Vask skumelementet (C, Figur 21) i et flytende vaskemiddel oppløst i vann. Klem skumelementet tørt i en ren klut. 5. Gjennombløt skumelementet (C, Figur 21) med ren motorolje. Klem skumelementet i en ren klut for å fjerne overflødig motorolje. N o R tf ep o r ro du ct io For modeller merket Just Check & Add™ og Ingen oljeskift, kreves ikke oljeskift. Hvis du skal skifte olje, kan du følge prosedyren nedenfor. ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive. n Se Figur: 16, 17, 18, 19, 20 Tømming av olje 2. Du kan tømme oljen ut av tømmehullet i bunnen, eller fra oljepåfyllingsrøret på toppen. 1. Mens motoren er slått av, men fortsatt varm, koble fra tennpluggledningen (D, Figur 16) og hold dem unna tennpluggen (E). 2. Fjern oljetappepluggen (F, Figur 17). Tapp av oljen på en godkjent beholder. Merk: Hvilken som helst av oljetappepluggene (F, Figur 17) kan settes inn i motoren. 6. Sett inn skumelementet (C, Figur 21) på luftfilterbunnen. 3. Etter at oljen er tappet ut, setter du inn og strammer oljetappepluggen (F, Figur 17). 7. Sett på plass dekslet (B, figur 21) og sikre det med festet(festene) (A). 4. Hvis du tapper oljen fra toppen av oljepåfyllingsrøret (C, Figur 18), hold tennpluggens (E) ende av motoren opp. Tapp av oljen på en godkjent beholder. Paper Air Filter ADVARSEL Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være tom. Ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon. For å tømme bensintanken, kjør maskinen inntil den stopper av mangel på bensin. Skift oljefilter, hvis montert Noen modeller er utstyrt med et oljefilter. For utskiftnings-intervaller, se Vedlikeholdsplan . 1. Tapp oljen ut av motoren. Se Tømming av olje delen. 2. Fjern det gamle filteret (G, Figur 19) og kast det ordentlig. 3. Før du setter inn det nye oljefilteret, smør lett oljefilterpakningen med frisk, ren olje. 4. Sett på oljefilteret for hånd helt til pakningen får kontakt med oljefilteradapteren. Stram deretter oljefilteret 1/2 til 3/4 omdreininger. 5. Tilfør olje. Se Fyll på olje delen. 6. Start og kjør motoren. Mens motoren varmes opp, se etter oljelekkasjer. 7. Stans motoren og sjekk oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-indikatoren (B, Figur 20) på peilepinnen. Påfylling av olje • Sjekk at motoren står vannrett. • Rengjør området rundt oljepåfyllingen for å fjerne alt rusk. • Se Spesifikasjoner avsnitt for oljekapasitet. 1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 20) og tørk av med en ren klut. 1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 22). 2. Remove the cover (B, Figure 22). 3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 22) and the filter (C) from the air filter base. 4. Remove the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, from the filter (C). 5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 22) on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 6. Wash the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, in liquid detergent and water. Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. 7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, to the filter (C). 8. Install the filter (C, Figure 22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base. 9. Install the cover (B, Figure 22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight. Utfør vedlikehold av drivstoffsystemet Se Figur: 23 ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. • Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, tennflammer, varme og andre tennkilder. • Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig. • Før du rengjør eller bytter ut drivstoffilteret, må du tømme drivstofftanken eller drivstoffets lukkekran. • Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har fordampet, før du starter opp motoren. 105 • Reservedelene må være identiske og installeres i samme posisjon som de opprinnelige delene. • Må ikke oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller andre antenningskilder, da de kan antenne drivstoffdamp. 1. Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du renser eller skifter ut drivstoffilteret (A, Figur 23). Ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. 2. Bruk en tang til å klemme tappene (B, Figur 23) på klemmene (C), skyv deretter klemmene bort fra drivstoffilteret (A). Vri og trekk drivstoffledningene (D) av drivstoffilteret. Sjekk om det er sprekker eller lekkasjer i drivstoffledningene (D, Figur 23). Skift ut om nødvendig. 4. Drivstoffilteret (A, Figur 23) må erstattes med et originalt filter. 5. Fest drivstoffledningene (D, Figur 23) med klemmene (C) slik som vist. Vedlikehold av kjølesystemet ADVARSEL Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varme. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes. • La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres. • Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. OBS Motoren må aldri rengjøres med vann Vann kan forurense drivstoffsystemet Bruk en børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren. 2. Hold forbindelsesledd, fjær og kontroller rene 3. Hold området rundt og bak eksospotten fritt for brennbart materiale. 4. Sjekk at oljekjølerribbene, hvis montert, er frie for smuss og rusk. Rusk kan samle seg over tid i sylinderens kjøleribber og føre til at motoren overopphetes. Rusket kan ikke fjernes uten at motoren delvis demonteres. Be et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted om å inspisere og rengjøre kjølesystemet slik som anbefalt i Vedlikeholdsplanen. Avhending av litium-ion batteripakken ADVARSEL Kjemikaliene i batteriet er giftige og korrosive. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Elektrisk støt • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte forhold. Drivstoffsystemet Se figur: 24, 25 Merk: Enkelte modeller har en drivstofftank for vertikallagring som vil gjøre det mulig for motoren å vippes for vedlikehold eller lagring (C, Figur 24). Må ikke lagres i vertikal stilling hvis drivstofftanken er fylt til ovenfor bunnen av påfyllingstankens hals (D), hvis montert. For flere instruksjoner, se utstyrshåndboken. Motoren skal stå vannrett (i normal driftsposisjon) under lagringen. Fyll drivstofftank (A, Figur 25) med drivstoff. For å gi plass til å la drivstoffet utvide seg, fyll ikke til over drivstofftankens hals (B). Drivstoff kan bli foreldet når det oppbevares i en oppbevaringsbeholder i mer enn 30 dager. Hver gang du fyller beholderen med drivstoff, tilsett drivstoffstabilisator til drivstoffet som angitt i produsentens instruksjoner. Dette holder drivstoffet ferskt og reduserer drivstoffrelaterte problemer eller kontaminering i drivstoffsystemet. Det er ikke nødvendig å tappe drivstoff fra motoren når drivstoffstabilisatoren legges til iht. instruksjonene. Før oppbevaring, slå motoren PÅ i 2 minutter for å flytte drivstoff og stabilisator gjennom drivstoffsystemet. Motorolje Skift olje mens motoren fortsatt er varm. Se avsnittet Utfør oljeskift . For modeller merket Just Check & Add™ og Ingen oljeskift, kreves ikke oljeskift. Batteripakke og lader N o R tf ep o r ro du ct io Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller rust kan hemme luftstrømmen og føre til at motoren overopphetes slik at den gir dårlig ytelse og får kortere levetid. 1. Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra luftinntaksgitteret. Ved oppbevaring av batteripakker n Drivstoffilter, hvis montert 3. Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank • Brukte eller kasserte batteripakker må aldri brennes da de kan eksplodere. Det dannes giftige gasser og materialer når batteripakkene brennes. • Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, må ikke brukes. Det er sannsynlig at brukte og kasserte batteripakker fremdeles inneholder restenergi, og de må derfor behandles med forsiktighet. Kasserte eller brukte batteripakker må alltid avhendes i overensstemmelse med lokale forskrifter. RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) merke RBRC er en ideell organisasjon med allmennyttig formål som er engasjert i gjenvinning av brukte, oppladningsbare batterier. For å finne nærmeste sted eller forhandler som tar i mot brukte batterier, kan du ringe gratis til 1-800-8-BATTERI eller 1-877-2-GJENVINNING. For mer informasjon og en liste over gjenvinningsstasjoner, gå inn på RBRC online på www.call2recycle.org. Oppbevaring Se figur: 26 Bærbar batteripakke:Koble fra laderen når den ikke er i bruk, og oppbevar den på et kjølig og tørt sted. Våte, fuktige steder kan forårsake korrosjon på elektriske poler og kontakter. Batteripakken kan få varige skader hvis den oppbevares ved høye temperaturer (120° F / 49° C) i lange perioder. Sjekk elektriske poler og kontakter på batteripakkene og laderen. Tørk med en ren klut eller blås ren med trykkluft. En normal opplading kan være nødvendig etter lagringsperioden. For å sjekke ladenivå, press batteriets energimåleknapp (E, figur 26 ) og lad opp etter behov. Se avsnittet Batteriets energimåler . Problemløsning Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med din lokale forhandler eller gå inn på BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA). Spesifikasjoner Modell: 11000B Sylindervolum 10.69 ci (175 cc) Bor 2.583 in (65,61 mm) Slaglengde 2.040 in (51,82 mm) Oljekapasitet 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Tennpluggens elektrodeavstand .020 in (,51 mm) Tennpluggens tiltrekningsmoment 180 lb-in (20 Nm) Tennspolens luftspalte .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Klaring for inntaksventil .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Eksosventil Klaring .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Modell: 12000B Sylindervolum 11.58 ci (190 cc) Bor 2.688 in (68,28 mm) Slaglengde 2.040 in (51,82 mm) ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive. Oljekapasitet 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Tennpluggens elektrodeavstand .020 in (,51 mm) Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. Tennpluggens tiltrekningsmoment 180 lb-in (20 Nm) Elektrisk sjokk Tennspolens luftspalte .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) 106 BRIGGSandSTRATTON.com Modell: 12000B Klaring for inntaksventil .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Eksosventil Klaring .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Litium-ion batteri Det finnes ingen andre uttrykkelige garantier. Underforståtte garantier, herunder om salgbarhet og egnethet for et bestemt formål er begrenset til garantitiden oppgitt nedenfor, eller til det som loven tillater. Ansvar for tilfeldige eller følgeskader er utelukket i den utstrekning som er tillatt i henhold til loven. Noen delstater eller land tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en underforstått garanti gjelder og noen delstater eller land tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige skader eller følgeskader, og dermed er det ikke sikkert at begrensningen eller utelukkelsen ovenfor gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke lovmessige og andre rettigheter som Litium-ion batteripakke 10.8 V (10,8 V) Lademinutter 60 Ladestrøm 2 AMP (2 AMP) Laderens vekselstrøminntak (variabelt) 100 - 240 V Vanguard®; Forretningsmessig serie Arbeidstemperatur 32 - 113 F (0 - 45 C) Forbrukerbruk – 36 måneder kan variere fra stat til stat og land til land Del Nummer Skumluftfilter (Figur 21) 797301 Papirluftfilter (Figur 22) 795066, 5419 Luftfilter, forfilter (Figur 22) 796254 Olje – SAE 30 100005 Drivstoffilter 298090, 5018 Resistortennplugg 692051, 692720 Tennpluggnøkkel 89838, 5023 Gnisttester 19368 Litium-ion batterilader (USA / Canada) Litium-ion batterilader (EU) Litium-ion batterilader (UK) Litium-ion batterilader (AU) 3 Forretningsmessig bruk – 36 måneder XR-serien Forbrukerbruk – 24 måneder Forretningsmessig bruk – 24 måneder Alle andre motorer med Dura-Bore™ støpejernsforing Forbrukerbruk – 24 måneder Forretningsmessig bruk – 12 måneder Alle andre motorer Forbrukerbruk – 24 måneder Forretningsmessig bruk – 3 måneder 1 Dette er våre standard garantivilkår, men noen ganger kan det være ekstra garantidekning som ikke var bestemt på det tidspunktet dokumentene gikk i trykken. For å se en liste over aktuelle garantivilkår for motoren din, kan du gå til BRIGGSandSTRATTON.com eller henvende deg til ditt autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted. 2 Det er ingen garanti på motorer påmontert på utstyr som brukes til å produsere kraft som erstatter kraft fra en kraftleverandør; reserveaggregater som brukes i forretningsmessig sammenheng, tjenestekjøretøyer som overskrider 25 MPH eller motorer som brukes til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner. N o R tf ep o r ro du ct io Reservedel 1, 2, 3 n Reservedeler - Modell: 11000B, 12000B Litium-ion batteripakke (EU / UK / AU) . Standard garantivilkår Motorens ytelse vil reduseres med 3,5 % for hver 300 meter (1000 fot) over havet, og med 1 % for hver 5,6 ºC (10 ºF) over 25 º C (77 ºF). Motoren vil fungere tilfredsstillende ved en vinkel på opp til 15º. Se maskinens brukerhåndbok for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker. Litium-ion batteripakke (USA / Canada) 4 593559 593560 593561 3 Vanguard installert på reservegeneratorer: 24 måneder forbrukerbruk, ingen garanti forretningsmessig bruk. Forretningsmessig serie med produksjonsdato før juli 2017: 24 måneders forbrukerbruk, 24 måneders kommersiell bruk. 593562 593576 4 I Australia kommer produktene våre med garantier som ikke kan ekskluderes ifølge den australske forbrukerloven. Du har krav på erstatning eller refusjon for større svikt og kompensasjon for alt annet rimelig forutsigbart tap eller skade. Du har også rett til å få varene reparert eller skiftet ut dersom varene viser seg å ikke være av akseptabel kvalitet og svikten ikke er en stor svikt. For service under garantien, finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe 1300 274 447, eller ved å sende e-post eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. 594501 Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. Effektberegning: Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er klassifisert i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer der "rpm" er nevnt på merket, og 3060 RPM for alle andre. Verdiene for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM. Bruttoeffektkurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektverdiene er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoeffektverdier er målt uten at disse er montert. Reell brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. På grunn av det brede spektret av produkter som motorene er montert på, kan det hende at en bensinmotor ikke vil oppnå nominell bruttoeffekt når den brukes i et bestemt stykke motordrevet utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksos, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe osv.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Grunnet begrensninger i produksjon og kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere nominell effekt for denne motoren. Garantiperioden begynner på den originale salgsdatoen til første forbruker eller forretningsmessig kunde. Med «privat bruk» menes personlig bruk av en forbruker i tilknytning til en husholdning som har skaffet seg varen fra en detaljhandler. «Forretningsmessig bruk» betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en forretningsmessig motor med hensyn til garantien. Garanti Om din garanti Briggs & Stratton-motorgaranti Gyldig fra januar 2019 Begrenset garanti Briggs & Stratton garanterer at i løpet av garantiperioden slik som angitt nedenfor, vil foretaket sørge for å gratis reparere eller skifte ut alle deler som er defekt pga. svikt i materiale, evt. utførelse eller begge deler. Transportkostnader for et produkt som sendes inn for reparasjon eller utskifting av deler som faller inn under denne garantien, må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig for og er underlagt den tidsperioden og de vilkårene som er nevnt nedenfor. Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved hjelp av forhandlerkartet på BRIGGSandSTRATTON.COM. Kjøperen må kontakte autorisert serviceforhandler og deretter gjøre produktet tilgjengelig for den autoriserte forhandleren for inspeksjon og testing. Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøp. Hvis du ikke skaffer til veie bevis på den opprinnelige kjøpsdatoen på det tidspunktet du gjør garantien gjeldende, vil produksjonsdatoen på produktet brukes til å fastsette garantiperioden. Produktregistrering er ikke nødvendig for å gjøre garantien gjeldende for Briggs & Stratton-produkter. Denne begrensede garantien dekker kun defekter på materialer og/eller utførelse av arbeid på motoren, og ikke erstatning eller tilbakebetaling for utstyret som motoren eventuelt er montert på. Rutinemessig vedlikehold, trimming, justeringer eller normal slitasje dekkes ikke av denne garantien. Garantien er heller ikke gyldig hvis motoren er blitt endret eller modifisert eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet. Denne garantien dekker ikke skader på motor eller problemer med ytelse forårsaket av: 1. Bruk av deler som ikke er originale Briggs & Stratton deler; 2. Bruk av motoren med for lite olje, forurenset olje eller feil type olje; 3. Bruk av forurenset eller gammelt drivstoff, bensin som inneholder mer enn 10 % etanol, eller bruk av alternativt drivstoff slik som forskjellige typer flytende petroleum eller naturgass i motorer som ikke var opprinnelig konstruert/produsert av Briggs & Stratton til å bruke slike drivstofftyper; 4. Smuss som har kommet inn i motoren som resultat av feil vedlikehold eller feil montering av luftfilteret; 107 5. At kniven på en roterende gressklipper har truffet en gjenstand, løse eller feil monterte knivadaptere, viftehjul eller andre deler som er koblet til veivakselen, eller at v-remmen er for stram; 6. Tilhørende deler eller enheter slik som kløtsjer, transmisjoner, kontroller for utstyr osv. som ikke er levert at Briggs & Stratton; 7. Overoppheting som resultat av at gressrester, rusk og partikler eller musereir blokkerer eller tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon; 8. Sterk vibrasjon forårsaket av for høyt turtall, at motoren sitter løst, løstsittende eller ubalanserte kniver eller viftehjul, eller at utstyr er feil montert på veivakselen; 9. Feil bruk, manglende rutinemessig vedlikehold, transport, håndtering eller lagring av utstyr, eller feil montering av motoren. Service under garantien er kun tilgjengelig gjennom Briggs & Strattons autoriserte serviceleverandører. Finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe 1-800-233-3723 (i USA). N o R tf ep o r ro du ct io n 80004537 (Rev. F) 108 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, EUA. Todos os direitos reservados. Este manual contém informações de segurança para o informar dos perigos e riscos associados à máquina e de como evitá-los. Contém igualmente instruções para usar e cuidar adequadamente do motor. Dado que a Briggs & Stratton, LLC não conhece necessariamente que equipamento este motor vai accionar, é importante que leia e compreenda estas instruções e as instruções relativas ao equipamento. Guarde estas instruções originais para referência futura. Nota: As figuras e ilustrações neste manual são fornecidos apenas para referência, e podem diferir do seu modelo específico. Contacte o seu concessionário se tiver dúvidas. Para solicitar peças de substituição ou assistência técnica, registe o modelo do motor, o tipo e os códigos numéricos bem como a data de aquisição. Estes números estão localizados no seu motor (consulte a secção Recursos e Controlos ). Data de aquisição CUIDADO indica um perigo que, caso não seja evitado, pode resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. AVISO indica informação considerada importante, mas não relacionada com perigo. Símbolos de Segurança e Respectivos Significados Informação de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Deve ler e compreender o Manual do Utilizador antes de trabalhar ou intervir na unidade. Perigo de incêndio Perigo de explosão Perigo de choque Perigo de fumo tóxico Perigo de superfície quente Perigo de ruído Recomendável colocar proteção auricular em usos prolongados. Perigo de projecção de objectos - Colocar proteção ocular. Perigo de explosão Perigo de queimadura pelo frio Perigo de contragolpe (coice) Número de série do motor Informações de contacto escritório europeu Para assuntos relacionados com emissões europeias, contacte o nosso escritório europeu: Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemanha. N o R tf ep o r ro du ct io Estágio V (5) da União Europeia (UE): Valores de Dióxido de Carbono (CO2) n Modelo do Motor - Tipo - Guarnição Os valores de dióxido de carbono dos motores Briggs & Stratton com Certificado de Homologação da UE podem ser encontrados, inserindo CO2 na janela de pesquisa em BriggsandStratton.com. Informação sobre reciclagem Todas as embalagens, óleo usado e as baterias devem ser reciclados de acordo com os regulamentos governamentais cabíveis. Segurança do Utilizador INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES para consulta futura. SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA E PALAVRAS DE SINALIZAÇÃO O símbolo de alerta de segurança identifica informação de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, ADVERTÊNCIA, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade e potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo. PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá resultar em morte ou lesão grave. ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em morte ou lesão grave. Perigo de amputação peças móveis Perigo químico Perigo térmico Corrosivo Mensagens de Segurança ADVERTÊNCIA Os motores da Briggs & Stratton® não foram concebidos, nem devem ser usados para acionar karts recreativos ou para competição; veículos todo-terreno desportivos, para crianças, ou recreativos (ATVs); motos; hovercrafts; produtos aeronáuticos; ou veículos usados em competições não aprovadas pela Briggs & Stratton. Para obter informações sobre produtos de competição, consulte www.briggsracing.com. Caso pretenda usar este motor com ATV utilitários e "side-by-side", deve entrar em contacto com o Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. A aplicação inadequada de motores pode provocar morte ou ferimentos graves. ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte. Ao Adicionar Combustível • Desligue o motor e deixe-o esfriar durante pelo menos dois minutos antes de remover o tampão do combustível. • Encha o tanque de combustível ao ar livre ou em área bem ventilada. • Não encha demais o tanque de combustível. Para permitir a expansão do combustível, não deixe o nível do combustível ultrapassar a parte inferior do bocal do tanque. • Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor e outras fontes de ignição. 109 • Verifique se existem rachaduras ou vazamentos nas linhas e no tanque de combustível, no tampão do tanque ou nas suas conexões. Substitua se necessário. • Se derramar combustível, aguardar até que este evapore antes de colocar o motor em funcionamento. Quando Colocar o Motor em Funcionamento • Assegure-se de que a vela de ignição, o silenciador, o tampão do combustível e o purificador do ar (se instalado) estejam na posição certa e bem fixos. • Não acione o motor com a vela de ignição removida. • Se o motor estiver afogado, coloque o estrangulador (se instalado) na posição OPEN/RUN (ABERTO/EM FUNCIONAMENTO), ponha a válvula reguladora (se instalada) na posição FAST (RÁPIDO) e acione-o até o motor começar a funcionar. ADVERTÊNCIA As peças rotativas podem tocar ou prender as mãos, pés, cabeça, roupa ou acessórios. Daqui pode resultar uma amputação traumática ou laceração grave. • • • • Opere o equipamento com as guardas de proteção colocadas. Mantenha as mãos e os pés afastados de peças em rotação. Prenda os cabelos, se os tiver compridos, e remova jóias. Não use vestuário folgado, com cordões pendentes ou outros itens que possam ficar presos. Ao Operar o Equipamento Ao Trocar o Óleo • Caso o óleo seja drenado pelo tubo de enchimento superior do tanque, este deve estar vazio, senão o combustível pode transbordar e causar um incêndio ou uma explosão. Ao Inclinar a Unidade para Manutenção • Ao se executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o tanque de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio, senão o combustível pode transbordar e provocar um incêndio ou uma explosão. Ao Transportar o Equipamento Queimaduras graves podem ocorrer por contacto. Resíduos combustíveis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se. • Espere que o silenciador, o cilindro do motor e as palhetas esfriem antes de tocar neles. • Remova os resíduos acumulados da área do silenciador e da área do cilindro. • O Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, proíbe que se use ou opere o motor em qualquer terreno com cobertura florestal, cobertura de arbustos, ou cobertura de relva, ou perto desses lugares, a menos que o sistema de escape esteja equipado com um pára-centelhas, conforme definido na Secção 4442, que seja mantido em bom funcionamento. Outras jurisdições estatais ou federais podem ter leis semelhantes. Entre em contato com o fabricante do equipamento original, revendedor ou concessionária para obter um pára-centelhas próprio para o sistema de escape instalado neste motor. N o R tf ep o r ro du ct io • Transportar o equipamento com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de corte de combustível na posição CLOSED (FECHADA). ADVERTÊNCIA O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, em particular o silenciador, ficam extremamente quentes. n • Não incline o motor nem o equipamento a ponto de derramar combustível. • Não estrangule o carburador para fazer o motor parar. • Nunca dê a partida no motor nem o deixe funcionar se o conjunto do purificador do ar (se instalado) ou o filtro de ar (se instalado) tiverem sido removidos. Ao Armazenar Combustível ou Equipamento com Combustível no Tanque • Armazene-os longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição, porque estas podem incendiar os vapores do combustível. ADVERTÊNCIA A ignição involuntária pode resultar em incêndio ou choque elétrico. O arranque involuntário pode provocar emaranhamento, amputação traumática ou laceração. ADVERTÊNCIA Quando arrancar, o motor provoca faíscas. A faísca pode inflamar os gases inflamáveis próximos. Isso pode causar uma explosão ou um incêndio. • Se houver vazamento de gás natural ou de GLP na área, não dê partida no motor. • Não utilize fluidos de arranque pressurizados, porque os vapores são inflamáveis. ADVERTÊNCIA PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de carbono, um gás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO é visível, NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos gases de escape, não deixa de estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto, dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte um médico. Pode estar com envenenamento por monóxido de carbono. • Opere este produto APENAS ao ar livre, longe de janelas, portas e saídas de ventilação, para reduzir o risco de acumulação de monóxido de carbono que possa potencialmente ser conduzido a espaços ocupados. • Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação à corrente com bateria de emergência, em conformidade com as instruções do fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso. • NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, porões, vãos com teto baixo, depósitos ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo que possam existir neles ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas para ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses espaços e aí permanecer durante horas, mesmo depois de este produto ter sido desligado. • Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do motor afastando-o de espaços ocupados. 110 Perigo de incêndio Antes de realizar ajustes ou reparos: • Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. • Modelos com conjunto de bateria portátil: Remova o conjunto de bateria na plataforma da bateria do motor. Em alguns casos, o conjunto de bateria pode representar a chave do equipamento. • Utilize apenas as ferramentas corretas. • NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a velocidade do motor. • As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma posição que as peças originais. Outras peças podem não funcionar tão bem, danificar a unidade e resultar em lesões. • Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objeto duro uma vez que o volante pode vir a partir-se mais tarde durante o funcionamento. Quanto testar a faísca: • Use o dispositivo de teste de vela de ignição aprovado. • Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida. ADVERTÊNCIA A utilização incorreta da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico ou incêndio. Ao Utilizar o Carregador • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva ou a condições húmidas. • Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha CA. • Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da bateria. Ao Carregar o Conjunto de Bateria • O conjunto de bateria Briggs & Stratton só deve ser carregado com o carregador de bateria Briggs & Stratton. BRIGGSandSTRATTON.com • Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer outros tipos de baterias. • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva ou a condições húmidas. • Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo puxe a ficha, não o cabo, quando desconectar o carregador da tomada. • Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador deve ser imediatamente substituído. • Não utilize o carregador se este tiver levado uma pancada, caído ou sofrido qualquer outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado, precisa de ser substituído. O carregador não pode sofrer intervenções técnicas. • Não o desmonte nem o tente consertar. • Para reduzir o risco de choque elétrico retire o carregador da tomada antes de o limpar. • Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da bateria. • O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, exceto se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do dispositivo por alguém responsável pela segurança das mesmas. • As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não irão brincar com o carregador. K. Filtro de combustível (se instalado) L. Grelha de admissão de ar M. Carregador da bateria N. Corte de combustível (se instalado) O. Filtro de óleo (se instalado) P. Interruptor de paragem (se instalado) Q. Botão Start/Stop (arranque/paragem), se instalado: Símbolos de Segurança do Motor e Respetivos Significados Velocidade do motor RÁPIDA Velocidade do motor - LENTA Velocidade do motor PARADO LIGAR - DESLIGAR Arranque do motor Estrangulador FECHADO Arranque do motor Estrangulador ABERTO Tampão do combustível Válvula de corte de combustível - ABERTO Válvula de corte de combustível - FECHADA • Não se deve usar um cabo de extensão, a não ser que seja absolutamente necessário. A utilização de uma extensão indevida pode resultar em risco de incêndio ou choque elétrico. Se utilizar uma extensão, certifique-se de que: Os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e forma dos da ficha do carregador; 2. O cabo de extensão está devidamente ligado e em boas condições elétricas; e 3. O calibre dos fios é no mínimo de 16 AWG para comportar a amperagem de CA do carregador. Ao Armazenar o Conjunto da Bateria N o R tf ep o r ro du ct io 1. n Cabo de Extensão • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva ou a condições húmidas. Nível de combustível Máximo Não encher demais. Antes de Realizar Ajustes ou Reparos: • Modelos com conjunto de bateria portátil: Remova o conjunto de bateria da bandeja de bateria do motor. ADVERTÊNCIA Os produtos químicos presentes nas baterias são tóxicos e corrosivos. Símbolos de segurança da bateria e respectivos significados Volts Amperes Isolamento duplo Corrente alternada Corrente contínua Produto com certificação Underwriters Laboratories, Inc. para os EUA e Canadá Produto registado pela Underwriters Laboratories, Inc. Hertz Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte. • Nunca queime nem incinere conjuntos de bateria usados ou descartados, pois eles podem explodir. Substâncias e vapores tóxicos são liberados quando as baterias são queimadas. • Não use uma bateria que tenha sido esmagada, que tenha sofrido quedas ou esteja danificada. Características e Controlos Controlos do Motor Compare a imagem (Figura: 1, 2, 3, 4, 5, 6) com o seu motor para se familiarizar com a localização das diferentes características e controlos. A. Números de Identificação do Motor Modelo - Tipo - Código B. Vela de Ignição C. Arrancador Elétrico D. Depósito de combustível e tampão E. Purificador do ar F. Conjunto de bateria de iões de lítio G. Vareta H. Bujão de Drenagem de Óleo I. Silenciador, proteção do cano de escape (se instalada), pára-chispas (se instalado) J. Controlo da válvula reguladora (se instalado) Reciclar esta Bateria Adequadamente Carregar o conjunto da bateria 111 Remover chave/conjunto de bateria Adicionar Óleo 1. Se o nível de óleo estiver baixo, adicione óleo lentamente no depósito de óleo do motor (C, Figura 7). Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois verifique o nível do óleo. 2. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 7). Recomendações de Combustível Funcionamento O combustível deve satisfazer estes requisitos: Recomendações de óleo • Gasolina limpa, fresca e sem chumbo. • Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Utilização em altitude elevada, veja em baixo. • Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é aceitável. Capacidade do cárter de óleo: Consulte a secção Especificações. AVISO Alguns motores são enviados da Briggs & Stratton com ou sem óleo. Verifique sempre se o motor tem óleo. Se arrancar o motor sem óleo, este ficará danificado, sem reparação possível e não será coberto pela garantia. ® Recomendamos o uso de óleos certificados com garantia da Briggs & Stratton para um melhor desempenho. Outros óleos detergentes de elevada qualidade são permitidos se classificados para a manutenção de SF, SG, SH, SJ ou superior. Não use aditivos especiais. As temperaturas exteriores determinam a viscosidade do óleo correta para o motor. Utilize o gráfico para selecionar a melhor viscosidade para o intervalo de temperatura exterior esperado. Os motores na maioria dos equipamentos de energia ao ar livre funcionam bem com óleo sintético 5W-30. Para equipamentos utilizados em ® temperaturas quentes, o óleo sintético Vanguard 15W-50 fornece a melhor proteção. AVISO Não use gasolinas não aprovadas, tais como E15 e E85. Não misture óleo na gasolina nem modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. A utilização de combustíveis não aprovados irá danificar os componentes do motor, que não serão cobertos pela garantia. Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um estabilizador do combustível no combustível. Veja Armazenamento. O combustível não é todo o mesmo. Se ocorrerem problemas de arranque ou desempenho, mude de fornecedores de combustível ou de marcas. Este motor está certificado para funcionar a gasolina. O sistema de controlo de emissões para motores carburados é EM (Modificações do Motor). Os sistemas de controlo de emissões para motores com injeção eletrónica de combustível são ECM (Módulo de Controlo de Motor), MPI (Injeção Multi Portas) e, se equipado, um O2S (Sensor de Oxigénio). Altitude Elevada n A altitudes acima dos 1524 metros (5000 pés), é aceitável uma gasolina com um mínimo de 85 octanas/85 AKI (89 RON). N o R tf ep o r ro du ct io Para motores com carburador, o ajuste de altitude elevada é necessário para manter o desempenho. A operação sem este ajuste irá causar uma diminuição de desempenho, o aumento do consumo de combustível e o aumento das emissões. Consulte um Concessionário Autorizado da Briggs & Stratton para informações sobre o ajuste para grande altitude. A operação do motor a altitudes abaixo dos 762 metros (2.500 pés) com o kit de altitude elevada não é recomendada. Para motores com Injecção Electrónica de Combustível (EFI), não é necessário qualquer ajuste de altitude elevada. Adicionar combustível Ver Figura: 8 A SAE 30 - Abaixo de 40°F (4°C) a utilização de SAE 30 irá resultar num arranque complicado. B 10W-30 - Acima de 80°F (27°C) a utilização de 10W-30 pode causar o aumento do consumo de óleo. Verifique o nível do óleo com frequência. ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. C 5W-30 Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. D 5W-30 sintético E Vanguard ® 15W-50 sintético Quando Adicionar Combustível • Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2 minutos antes de remover o tampão do combustível. • Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área bem ventilada. • Não encha demais o depósito de combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível. • Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor, e outras fontes de ignição. • Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão e acessórios. Substitua se necessário. • Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor em funcionamento. Verifique e Adicione Óleo Ver Figura: 7 Antes de verificar ou adicionar óleo • Certifique-se de que a unidade está nivelada. • Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos. • Consulte a secção Secção de especificações para a capacidade de óleo. AVISO Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Os fabricantes de equipamentos ou os revendedores podem ter adicionado óleo ao motor. Antes de colocar o motor em funcionamento pela primeira vez, assegure-se que verifica o nível do óleo e adiciona óleo de acordo com as instruções neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficará danificado sem reparação e não será coberto pela garantia. Verifique o nível do óleo 1. Remova a vareta (A, Figura 7) e limpe-a com um pano limpo. 2. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 7). 3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no topo do indicador (B, Figura 7) na vareta. 112 1. Limpe a área do tampão de combustível de sujidade e entulho. Remova o tampão do combustível. 2. Encha o depósito de combustível (A, Figura 8) com combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível (C). 3. Instale de novo o tampão do combustível. Carregar o conjunto de bateria Consulte a Figura: 9 10 ADVERTÊNCIA A utilização incorreta da bateria ou do carregador pode resultar em choque elétrico ou incêndio. BRIGGSandSTRATTON.com • O conjunto de bateria Briggs & Stratton só deve ser carregado com o carregador de bateria Briggs & Stratton. • Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer outros tipos de baterias. • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva ou a condições húmidas. • Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo puxe a ficha, não o cabo, quando desconectar o carregador da tomada. • Não se deve usar um cabo de extensão, a não ser que seja absolutamente necessário. A utilização de uma extensão indevida pode resultar em risco de incêndio ou choque elétrico. Se utilizar uma extensão, certifique-se de que: 1. Os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e forma dos da ficha do carregador; 2. O cabo de extensão está devidamente ligado e em boas condições elétricas; e 3. O calibre dos fios é no mínimo de 16 AWG para comportar a amperagem de CA do carregador. Quando carregar o conjunto de bateria A primeira vez do conjunto de bateria portátil - O conjunto de bateria de iões de lítio foi parcialmente carregado antes da expedição. Para manter a carga e evitar danos enquanto em armazenamento, a bateria está programada para entrar em “modo de suspensão”. É necessária uma carga rápida de cerca de dez (10) segundos para ativar a bateria. Deixe o conjunto da bateria no carregador até que fique completamente carregado. Para carregar o conjunto de bateria consulte abaixo a secção Como carregar o conjunto de bateria. Conforme necessário - Para verificar a carga disponível prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura 9 ) e carregue se for necessário. Consulte a secção Indicador de Carga de Bateria. Como carregar o conjunto de bateria Conjunto de bateria portátil:Quando a luz verde indicar que o conjunto de bateria está totalmente carregado, este pode ser retirado do carregador. 6. Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura 9 ). 7. Quando não estiver em utilização desligue o carregador da bateria da tomada. secção de Indicador de Carga da Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura 9 ). As luzes do visor (H) indicam aproximadamente a quantidade restante de carga no conjunto de bateria. Luzes do visor Carga disponível Quatro luzes 75% a 100% Três luzes 50% a 75% Duas luzes 25% a 50% Uma luz 10% a 25% Luz intermitente Baixa Ligar e Desligar o motor Ver Figura: 11, 12, 13, 14 Ligar o Motor ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Quando colocar o Motor em funcionamento • Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão do combustível e purificador do ar (se instalado) estão em posição e fixos. • Não acione o motor com a vela de ignição removida. • Se o motor estiver imerso em óleo, defina o estrangulador (se instalado) para a posição OPEN/RUN (ABERTO/FUNCIONAMENTO), desloque a válvula reguladora (se instalada) para a posição FAST (RÁPIDO) e acione até que o motor arranque. N o R tf ep o r ro du ct io • Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador deve ser imediatamente substituído. • Não utilize o carregador se este tiver levado uma pancada, caído ou sofrido qualquer outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado, precisa de ser substituído. O carregador não pode sofrer intervenções técnicas. • Não desmonte o carregador nem o tente consertar. • Para reduzir o risco de choque elétrico retire o carregador da tomada antes de o limpar. • Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da bateria. • O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, exceto se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do dispositivo por alguém responsável pela segurança das mesmas. • As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não irão brincar com o carregador. 5. n Ao Carregar a Bateria ADVERTÊNCIA Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva ou a condições húmidas. 1. Ligue o carregador da bateria (F, Figura 10 ) a uma tomada elétrica. 2. Conjunto de bateria portátil: Empurre firmemente o conjunto de bateria (G, Figura 10) contra a estação de carregamento da bateria (F). Se a luz vermelha de carregamento não acender remova o conjunto de bateria e volte a instalálo. Certifique-se de que a bateria está firmemente colocada na estação de carregamento da bateria. • A luz vermelha (A, Figura 9) indica que o conjunto de bateria está a carregar normalmente. • A luz verde (B) indica que o conjunto de bateria está totalmente carregado. • A luz vermelha intermitente (C) indica que o conjunto de bateria está muito quente ou muito frio e não irá aceitar o carregamento. Deixe a bateria ligada e quando for atingida a temperatura de funcionamento, o carregamento inicia automaticamente. Consulte a temperatura normal de operação na secção Especificações. • As luzes vermelha/verde intermitentes (D) indicam que o conjunto de bateria não será carregado e tem de ser substituído. 3. Conjunto de bateria portátil: A partir do “modo de suspensão” a bateria acorda em aproximadamente dez (10) segundos. 4. Conjunto de bateria portátil: Uma bateria totalmente descarregada irá carregar totalmente em aproximadamente uma (1) hora. A bateria permanecerá totalmente carregada se ficar no carregador. ADVERTÊNCIA A utilização indevida da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico ou incêndio. Ao utilizar • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva ou a condições húmidas. • Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha CA. • Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da bateria. ADVERTÊNCIA PERIGO DE GÁS VENENOSO O escape do motor contém monóxido de carbono, um gás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO é visível, NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos gases de escape, não deixa de estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto, desligue-o e dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte um médico. Pode estar com envenenamento por monóxido de carbono. • Opere este produto APENAS no exterior, afastado das janelas, portas e aberturas, para reduzir o risco de acumulação de gás de monóxido de carbono e potencialmente ser atraído para espaços ocupados. • Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação à corrente com bateria de emergência em conformidade com as instruções do fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso. • NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, caves, espaços com pouca altura, estábulos, ou outros espaços parcialmente fechados ainda que possam existir ventiladores ou portas e janelas abertas para ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses espaços e aí permanecer durante horas, mesmo depois de desligar este produto. • Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do motor afastando-o de espaços ocupados. 113 AVISO Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de colocar o motor em funcionamento, assegure-se que adiciona óleo de acordo com as instruções neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficará danificado sem reparação e não será coberto pela garantia. Nota: O equipamento pode ter controlos à distância. Consulte no manual do equipamento a localização e o funcionamento dos controlos à distância. 1. Verifique o óleo do motor. Consulte a secção Verifique o nível do óleo secção. 2. Verifique se há detritos na plataforma da bateria sobre o motor e, se for necessário, limpe com uma escova ou um pano. Monte o conjunto da bateria (B, Figura 11) na plataforma da bateria do motor em cima do motor. Assegure-se de que o conjunto da bateria está firmemente instalado. Em alguns casos o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento. ADVERTÊNCIA Ao executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o depósito de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio ou o combustível pode vazar e provocar um incêndio ou uma explosão. Recomendamos que visite um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para qualquer intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor. AVISO Todos os componentes usados na construção deste motor devem permanecer montados para um funcionamento adequado. Nota: Para ativar uma bateria nova, uma Primeira vez é necessária uma carga rápida de aproximadamente dez (10) segundos. Consulte o Quando carregar a bateria secção. ADVERTÊNCIA Qualquer ignição involuntária pode originar um incêndio ou choque eléctrico. 3. Assegure-se que os controlos de direção do equipamento, se existentes, estão desengatados. Qualquer arranque involuntário pode originar emaranhamento, amputação traumática, ou laceração. 4. Altere a válvula de alimentação de combustível (D, Figura 12), se instalada, para a posição ABERTO. 5. Altere o controlo do acelerador (A, Figura 12), se instalado, para a posição RÁPIDO. Opere o motor na posição de RÁPIDO. 6. Carregue no interruptor de paragem (F, Figura 12), se instalado, para a posição LIGADO. 7. Modelos com arrancador elétrico: Segure a alavanca de paragem do motor (C, Figura 13), se equipada, contra a pega. Desloque o arrancador elétrico para a posição start (arranque). Consulte no manual do equipamento a localização e operação do arrancador elétrico. 8. Modelos com botão de arranque elétrico: Segure a alavanca de paragem do motor (C, Figura 13), se equipada, contra a pega. Pressione o botão de arranque elétrico (G, Figura 12) para arrancar o motor. Consulte no manual do equipamento a localização e operação do botão de arranque elétrico remoto. 9. Modelos sem arrancador elétrico ou botão de arranque: Segure a alavanca de paragem do motor (C, Figura 13) contra a pega. O motor arranca automaticamente. Consulte no manual do equipamento a operação da alavanca de paragem do motor. Se o motor não arrancar e as luzes do visor do conjunto de bateria estiverem intermitentes, significa que a temperatura do conjunto de bateria está muito alta ou o consumo de corrente é excessivo. Todas as quatro luzes do visor da bateria (H, Figura 14) irão piscar um aviso durante 10 segundos. O conjunto de bateria não tem um fusível mas reinicia automaticamente após 10 segundos. Se a temperatura do conjunto de bateria estiver muito alta (acima de 60 C, 140 F), remova a bateria e deixe arrefecer. Para evitar o consumo de corrente excessivo em cortadores de relva, mantenha o invólucro do cortador de relva sem relva acumulada nem detritos. Nota: Se o motor não funcionar após várias tentativas, contacte um concessionário local ou vá ao BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue para o 1-800-233-3723 (nos EUA). 1. Alavanca de paragem do motor, se instalada: Solte a alavanca de paragem do motor (E, Figura 13). Controlo da válvula reguladora, se tiver a função de paragem instalada: Altere o controlo do acelerador (A, Figura 12) para a posição DESLIGADO ou PARADO. Arrancador elétrico, se instalado: Desloque o arrancador elétrico para a posição off/stop (desligado/parado). Consulte no manual do equipamento a localização e operação do interruptor. Remova a chave e guarde-a num local seguro fora do alcance de crianças. Interruptor de paragem, se instalado: Carregue no interruptor de paragem (F, Figura 12) para a posição DESLIGADO ou PARADO. 2. Corte de combustível, se instalado: Depois do motor parar, rode a válvula de corte de combustível (D, Figura 12) para a posição fechada. 3. Remova o conjunto da bateria. Em alguns casos o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento. Manutenção AVISO Se o motor estiver inclinado durante a manutenção, o depósito de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio e o lado da vela de ignição deve estar para cima. Se o depósito de combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado em qualquer outra direcção, pode ser difícil de arrancar devido a óleo ou gasolina a contaminar o filtro do ar e/ou a vela de ignição. 114 Antes de executar qualquer ajuste ou reparação: n • Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. • Modelos com conjunto de bateria portátil: Remova o conjunto de bateria na plataforma da bateria do motor. Em alguns casos, o conjunto de bateria pode representar a chave do equipamento. • Utilize apenas as ferramentas corretas. • NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a velocidade do motor. • As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma posição que as peças originais. Outras peças podem não funcionar tão bem, danificar a unidade e resultar em lesões. • Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objeto duro uma vez que o volante pode vir a partir-se mais tarde durante o funcionamento. N o R tf ep o r ro du ct io AVISO Para aumentar a vida do motor de arranque, use ciclos de arranque curtos (máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre ciclos de arranque. Desligar o motor Perigo de incêndio Ao testar a ignição: • Utilize um verificador de velas de ignição aprovado. • Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida. Manutenção do Controlo de Emissões A manutenção, substituição, ou reparação dos dispositivos e sistema de controlo de emissões podem ser levadas a cabo por qualquer entidade individual ou colectiva de reparação de motores todo-terreno Todavia, para obter a manutenção de controlo de emissões "isenta de custos", o trabalho tem de ser executado por um concessionário autorizado de fábrica. Ver as Declarações de Controlo de Emissões. Plano de Manutenção Manutenção e Serviço Primeiras 5 horas • Mudar o óleo do motor (não é necessário nos modelos etiquetados com Just Check & Add™ e Sem mudar o óleo A cada 8 Horas ou Diariamente • Verifique o nível do óleo do motor • Limpe a área à volta do silenciador e dos controlos • Limpar a grelha de admissão de ar A cada 50 horas ou anualmente • Fazer a manutenção do filtro de ar 1 • Fazer a manutenção do pré-purificador (se instalado) 1 • Mudar o óleo do motor (não é necessário nos modelos etiquetados com Just Check & Add™ e Sem mudar o óleo) • Substituir o filtro de óleo (se instalado) (não é necessário nos modelos etiquetados com Just Check & Add™ e Sem mudar o óleo) • Manutenção do sistema de escape A cada 200 horas ou anualmente • Substituir o filtro de ar 1 • Substituir o pré-purificador (se instalado) 1 Anualmente BRIGGSandSTRATTON.com Manutenção e Serviço Substituir a vela de ignição Substituir o filtro de ar Substituir o pré-purificador (se instalado) Substituir o filtro de combustível (se instalado) Fazer a manutenção do sistema de combustível Manutenção do sistema de arrefecimento • Verifique a folga da válvula 1 Ver Figura: 16, 17, 18, 19, 20 ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte. O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, em particular o silenciador, ficam extremamente quentes. 2 1 Se houver muito pó ou resíduos transportados por via aérea, a limpeza deve ser mais frequente. 2 Apenas é necessário se forem observados problemas de desempenho do motor. Queimaduras térmicas graves podem ocorrer devido a contacto com peças quentes. • Caso se drene o óleo pelo tubo de enchimento superior do cárter, o tanque de combustível deve estar vazio, senão o combustível pode transbordar e causar um incêndio ou uma explosão. • Espere até que o silenciador, o cilindro do motor e as palhetas esfriem antes de tocar nessas peças. Carburador e Velocidade do Motor Nunca faça ajustes ao carburador ou à velocidade do motor. O carburador foi configurado na fábrica para funcionar eficientemente na maioria das condições. NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a velocidade do motor. Se necessitar de algum ajuste, deve contactar um Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton para a intervenção. AVISO O fabricante do equipamento especifica a velocidade máxima do motor uma vez montado no equipamento. Não exceda esta velocidade. Se tiver dúvidas quanto à velocidade máxima do equipamento, ou sobre a regulação de fábrica da velocidade do motor, deve contactar um Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton para esclarecimento. Para que o equipamento funcione bem e em segurança, a velocidade do motor só deve ser ajustada por um técnico de assistência habilitado. Ver Figura: 15 Para modelos etiquetados com Just Check & Add™ e Sem mudar o óleo não é necessária uma mudança de óleo. Caso se deseje trocar o óleo, seguir o procedimento abaixo. Secção Pode drenar o óleo pelo orifício de drenagem inferior ou pelo tubo de enchimento de óleo superior. 1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue o fio da vela de ignição (D, Figura 16) e mantenha-o afastado da(s) vela(s) de ignição (E). N o R tf ep o r ro du ct io Manutenção da vela de ignição O óleo usado é um resíduo perigoso, que deve ser eliminado de forma adequada. Não se deve deitá-lo fora com o lixo normal. Verificar, junto às autoridades locais, ao centro de assistência ou à concessionária, se há instalações para descarte/reciclagem segura do óleo. n • • • • • • Trocar o óleo do motor Verifique a folga (A, Figura 15) com um calibrador (B). Se necessário, redefina a folga. Coloque e aperte a vela de ignição com o binário recomendado. Para obter a configuração da folga ou o binário, consulte a secção Especificações . Nota: Em algumas regiões, a legislação local exige que se use uma vela de ignição com resistência para suprimir sinais da ignição. Se este motor estiver originalmente equipado com uma vela de ignição com resistência, faça a substituição por outra do mesmo tipo. 2. Nota: Qualquer um dos bujões de drenagem de óleo (F, Figura 17) pode ser instalado no motor. 3. Depois de drenado o óleo, coloque e aperte o bujão de drenagem de óleo (F, Figura 17). 4. Se drenar o óleo do tubo de enchimento de óleo superior (C, Figura 18), mantenha a vela de ignição (E) do motor para cima. Drene o óleo para um recipiente aprovado. Manutenção do sistema de escape ADVERTÊNCIA O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silenciador, ficam extremamente quentes. Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto. Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se. • Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar neles. • Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. • É uma violação do Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, usar ou operar o motor em ou perto de qualquer terreno de cobertura florestal, cobertura de arbustos, ou cobertura de relva, a menos que o sistema de escape esteja equipado com um pára-chispas que cumpra com todas as leis locais ou estatais aplicáveis. Outras áreas estatais ou federais podem ter leis semelhantes. Para obter um pára-chispas concebido para o sistema de escape instalado neste motor, contacte o fabricante original do equipamento. Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. Examine o silenciador em busca de fendas, corrosão ou outros danos. Remova o pára-chispas, se instalado, e verifique se apresenta danos ou obstruções de carbono. Se detectar danos, monte peças de substituição antes de operar o equipamento. ADVERTÊNCIA As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas nas mesmas posições. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho, podem danificar a unidade e podem provocar ferimentos. Remova o bujão de drenagem de óleo (F, Figura 17). Drene o óleo para um recipiente aprovado. ADVERTÊNCIA Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio ou explosão. Para esvaziar o depósito de combustível, faça funcionar o motor até que pare por falta de combustível. Mude o filtro do óleo, se instalado Alguns modelos estão equipados com um filtro de óleo. Para intervalos de substituição, consulte o Plano de Manutenção. 1. Drene o óleo do motor. Consulte secção Remover Óleo. 2. Remova o filtro de óleo (G, Figura 19) e descarte adequadamente. 3. Antes de instalar o novo filtro do óleo, lubrifique ligeiramente a junta do filtro do óleo com óleo novo e limpo. 4. Instale o filtro do óleo manualmente até que a junta toque no adaptador do filtro do óleo, depois aperte o filtro do óleo 1/2 a 3/4. 5. Adicione óleo. Consulte Secção Adicionar Óleo. 6. Arranque e faça funcionar o motor. À medida que o motor aquece, verifique a existência de fugas de óleo. 7. Pare o motor e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no topo do indicador (B, Figura 20) na vareta. Adicionar Óleo • Certifique-se de que a unidade está nivelada. • Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos. • Consulte a secção Secção de especificações para a capacidade de óleo. 1. Remova a vareta (A, Figura 20) e limpe-a com um pano limpo. 115 2. Lentamente, adicione óleo pelo tubo de enchimento de óleo (C, Figura 20). Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois verifique o nível do óleo. 3. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 20). 4. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no topo do indicador (B, Figura 20) na vareta. 5. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 20). 6. Ligue o fio das velas de ignição (D, Figura 16) à vela de ignição (E). Manutenção do Filtro do ar Ver Figura: 21, 22 ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. • Nunca coloque em funcionamento ou opere o motor com o conjunto do purificador do ar (se instalado) ou o filtro do ar (se instalado) removidos. AVISO Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado pode danificar o filtro e os solventes podem dissolver o filtro. Consulte o Plano de Manutenção para mais informações sobre requisitos de manutenção. 1. Abra o(s) fixador(es) (A, Figura 21). 2. Remova a tampa (B, Figura 21). 3. Para impedir a queda de resíduos no carburador, remova cuidadosamente o elemento de espuma (C, Figura 21) da base do filtro do ar. 4. Remova o elemento de espuma (C, Figura 21), com detergente líquido e água. Aperte o elemento de espuma até estar seco num pano limpo. 5. Remova o elemento de espuma (C, Figura 21) com óleo de motor limpo. Para remover o óleo de motor em excesso, aperte o elemento de espuma num pano limpo. 6. Coloque o elemento de espuma (C, Figura 21) na base do filtro de ar. 7. Coloque a cobertura (B, Figura 21) e aperte o(s) fixador(es) (A). Paper Air Filter 1. Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível (A, Figura 23), drene o depósito de combustível ou feche a válvula de corte de combustível. Caso contrário pode ocorrer um derrame de combustível e provocar um incêndio ou uma explosão. 2. Use um alicate para comprimir as patilhas (B, Figura 23) nos grampos (C), e depois retire os grampos do filtro de combustível (A). Torça e puxe os tubos de combustível (D) para fora do filtro de combustível. 3. Verifique se os tubos de combustível (D, Figura 23) apresentam fissuras ou fugas. Substitua se necessário. 4. Substitua o filtro de combustível (A, Figura 23) por um filtro sobressalente original. 5. Fixe bem os tubos de combustível (D, Figura 23) com grampos (C) como se mostra. Manutenção do sistema de arrefecimento ADVERTÊNCIA O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silenciador, ficam extremamente quentes. N o R tf ep o r ro du ct io Filtro do ar de espuma Filtro de combustível, se instalado n Diferentes modelos usam filtro de espuma ou de papel. Alguns modelos podem ainda dispor de um pré-purificador opcional que pode ser lavado e reutilizado. Compare as ilustrações no presente manual com o tipo instalado no seu motor e faça a assistência do seguinte modo. • Verifique se existem rachaduras ou vazamentos nas linhas e no tanque de combustível, no tampão do tanque ou nas suas conexões. Substitua a peça rachada, se necessário. • Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível, drene o depósito de combustível ou feche a válvula de corte de combustível. • Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de dar a partida no motor. • As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas nas mesmas posições. Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto. Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se. • Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar neles. • Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. AVISO Não use água para limpar o motor. A água pode contaminar o sistema de combustível. Limpe o motor com uma escova ou um pano seco. Este motor é arrefecido a ar. O fluxo de ar pode sofrer restrições devido a sujidade ou resíduos, provocando o sobreaquecimento do motor, um fraco desempenho do mesmo e menor durabilidade. 1. Use uma escova para remover os resíduos da grelha de admissão de ar. Loosen the fastener(s) (A, Figure 22). 2. Mantenha a limpeza de ligações, molas e controlos. 2. Remove the cover (B, Figure 22). 3. 3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 22) and the filter (C) from the air filter base. Mantenha a área à volta e por detrás do silenciador, caso exista, livre de resíduos combustíveis. 4. 4. Remove the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, from the filter (C). Verifique se as aletas do arrefecedor de óleo, caso exista, estão livre de sujidade e resíduos. 5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 22) on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 6. Wash the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, in liquid detergent and water. Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. 1. 7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, to the filter (C). 8. Install the filter (C, Figure 22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base. 9. Install the cover (B, Figure 22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight. Manutenção do sistema de combustível Ver Figura: 23 Ao fim de algum tempo, os resíduos podem acumular-se nas aletas de arrefecimento do cilindro e provocar o sobreaquecimento do motor. Estes resíduos não se podem remover sem a desmontagem parcial do motor. Solicite a um Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton que inspeccione e limpe o sistema de arrefecimento de ar conforme recomendação no Plano de Manutenção. Eliminação do conjunto de bateria de iões de lítio ADVERTÊNCIA Os químicos da bateria são tóxicos e corrosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. • Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor e outras fontes de ignição. 116 Choques elétricos • Nunca queime nem incendeie conjuntos de bateria usados ou descartados pois podem explodir. São gerados fumos e materiais tóxicos se os conjuntos de bateria forem queimados. • Não use uma bateria que tenha sido sujeita a pressão, quedas ou danos. É possível que os conjuntos de bateria usados e descartados ainda contenham uma pequena carga elétrica e devem ser manuseados com cuidado. Os conjuntos de bateria BRIGGSandSTRATTON.com usados ou descartados devem ser sempre eliminados de acordo com os regulamentos federais, estaduais e locais. Selo RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) A RBRC é uma organização de serviço público não lucrativa dedicada à reciclagem de baterias recicláveis usadas. Para localizar um ponto de recolha de baterias perto de si, ligue gratuitamente para 1-800-8BATTERY ou 1-877-2-RECYCLE. Para obter mais informações e uma lista do Pontos de Reciclagem, visite a RBRC online em www.call2recycle.org. Armazenamento Modelo: 11000B Cilindrada 10.69 ci (175 cc) Diâmetro do cilindro 2.583 in (65,61 mm) Curso 2.040 in (51,82 mm) Capacidade do Cárter 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Folga da Vela de Ignição .020 in (,51 mm) Binário de Aperto da Vela de Ignição 180 lb-in (20 Nm) Entreferro do Induzido .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Folga da Válvula de Admissão .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Folga da Válvula de Escape .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Choque elétrico Quando Armazenar Combustível Ou Equipamento com Combustível No Depósito • Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas podem incendiar os vapores do combustível. Ao armazenar a bateria • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva ou a condições húmidas. Modelo: 12000B Cilindrada 11.58 ci (190 cc) Diâmetro 2.688 in (68,28 mm) Curso 2.040 in (51,82 mm) Capacidade do Cárter 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Folga da Vela de Ignição .020 in (,51 mm) Binário de Aperto da Vela de Ignição 180 lb-in (20 Nm) Entreferro do Induzido .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Folga da Válvula de Admissão .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Folga da Válvula de Escape .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Sistema de combustível Conjunto de bateria de iões de lítio 10.8 V (10,8 V) Minutos de Carga 60 N o R tf ep o r ro du ct io Nota: Alguns modelos têm um depósito de combustível para armazenamento vertical que permitirá que o motor se incline para manutenção ou armazenamento (C, Figura 24). Não armazene na posição vertical com o depósito de combustível cheio acima da parte inferior do pescoço do tanque de combustível (D), se equipado. Para obter mais informações, consulte o manual do equipamento. n Bateria de iões de lítio Veja a Figura: 24, 25 Armazene o motor na posição horizontal (posição de funcionamento normal). Encha o depósito de combustível (A, Figura 25) com combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima do pescoço do depósito de combustível (B). O combustível pode estragar-se se mantido num recipiente de armazenamento por mais de 30 dias. Sempre que encher o recipiente com combustível, adicione estabilizador de combustível ao combustível conforme especificado pelas instruções do fabricante. O estabilizador mantém o combustível fresco e reduz os problemas relacionados com combustível ou contaminação do sistema de combustível. Não é necessário drenar combustível do motor quando o estabilizador de combustível for adicionado conforme instruído. Antes do armazenamento, LIGUE o motor durante 2 minutos para movimentar o combustível e o estabilizador pelo sistema de combustível. Tensão de Carga 2 AMP (2 AMP) Entrada de CA do carregador (variável) 100 - 240 V Temperatura de Operação 32 - 113F (0 - 45 C) A potência do motor diminuirá 3,5% a cada 300 metros (1.000 pés) acima do nível do mar e 1% a cada 5,6 °C (10 °F) acima dos 25° C (77 °F). O motor funcionará de forma satisfatória a um ângulo de até 15°. Consulte o manual do utilizador do equipamento para ver os limites permitidos para uma operação segura em declives. Peças de Reposição - Modelo: 11000B, 12000B Peças de Reposição Número da peça Filtro de ar de espuma (Figura 21) 797301 Filtro de ar de papel (Figura 22) 795066, 5419 Pré-purificador do filtro de ar (Figura 22) 796254 Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Consulte a secção Mudar o óleo. Para modelos etiquetados com Just Check & Add™ e Sem mudar o óleo não é necessária uma mudança de óleo. Óleo - SAE 30 100005 Filtro de Combustível 298090, 5018 Vela de Ignição com Resistor 692051, 692720 Conjunto de bateria e carregador Chave de velas de ignição 89838, 5023 Veja a Figura: 26 Testador de velas 19368 Conjunto de bateria portátil: Quando não estiver a usar o carregador desligue-o e guarde-o num local fresco e seco. Os locais molhados ou húmidos podem causar a corrosão dos terminais e dos contactos eléctricos. Se o armazenamento for feito por longos períodos a alta temperatura (120 °F/49 °C), podem ocorrer danos irreversíveis ao conjunto da bateria. Verifique os terminais eléctricos e os contactos dos conjuntos de bateria e do carregador. Limpe com um pano limpo ou sopre com ar comprimido. Conjunto de bateria de iões de lítio (EUA/ Canadá) 593559 Conjunto de bateria de iões de lítio (UE/Reino Unido/ Austrália) 593560 Carregador de bateria de iões de lítio (EUA/ Canadá) 593561 Carregador de bateria de iões de lítio (UE) 593562 Após o armazenamento, pode ser necessário um carregamento normal. Para verificar a carga disponível prima o botão do Indicador de Carga de Bateria (E, Figura 26 ) e carregue se for necessário. Consulte a secção Indicador de Carga de Bateria. Carregador de bateria de iões de lítio (Reino Unido) 593576 Carregador de bateria de iões de lítio (Austrália) 594501 Óleo do Motor Resolução de Problemas Recomendamos que o usuário visite uma Concessionária Autorizada Briggs & Stratton para qualquer intervenção de manutenção e assistência no motor e em peças do motor. Para obter assistência, contacte o seu concessionário local ou vá a BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue para 1-800-233-3723 (nos USA). Potência nominal: A potência total nominal para os modelos de motores a gasolina individuais está rotulada em conformidade com a SAE (Sociedade de Engenheiros Automobilísticos), Procedimento de Potência de Motor Pequeno e Binário Nominal, código J1940, e está classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de binário são obtidos a 2600 RPM para os motores com a indicação "rpm" na etiqueta e 3060 RPM para todos os outros; os valores de potência são obtidos a 3600 RPM. As curvas de potência total podem ser visualizadas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os Especificações 117 Garantia Garantia do motor Briggs & Stratton Em vigor a partir de Janeiro de 2019 Garantia limitada A Briggs & Stratton garante que, durante o período de garantia especificado em baixo, irá reparar ou substituir, gratuitamente, qualquer peça defeituosa em materiais relacionados com o produto e/ou mão-de-obra. Os encargos com o transporte do produto submetido para reparação ou substituição, ao abrigo desta garantia, devem ser suportados pelo comprador. Esta garantia é efetiva e está sujeita aos períodos de tempo e às condições abaixo referidas. Para obter assistência ao abrigo da garantia, procure o Concessionário de Assistência Autorizado mais próximo, usando o nosso mapa localizador em BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve contactar o Representante de Serviço Autorizado, e então disponibilizar o produto para o Representante de Serviço Autorizado fazer a inspeção e testes. ou de país para país 4 . Condições normais da garantia Vanguard®; série comercial 3 Utilização pelo consumidor - 36 meses Utilização comercial - 36 meses Série XR Utilização pelo consumidor - 24 meses Utilização comercial - 24 meses 1, 2, 3 Todos os outros motores com camisa de ferro fundido Dura-Bore™ Utilização pelo consumidor - 24 meses Utilização comercial - 12 meses Todos os outros motores O período da garantia começa a partir da data da aquisição original efetuada pelo primeiro revendedor ou consumidor final. “Utilização pelo consumidor” significa a utilização doméstica e pessoal do agregado familiar por um consumidor de revenda. “Utilização comercial” refere-se a todas as outras utilizações, incluindo as utilizações com objetivos, comerciais, de produzir rendimento ou de aluguer. No âmbito desta garantia, após a utilização de um produto para fins comerciais, este será considerado um produto para utilização comercial. Guarde o recibo da compra como comprovativo. Se não fornecer o comprovativo da data de aquisição inicial no momento em que é pedida a assistência de garantia, será utilizada a data de fabrico do produto para determinar o período de garantia. O registo do produto não é necessário para obter o serviço de garantia em produtos de marca Briggs & Stratton. Sobre a sua garantia Esta garantia limitada abrange exclusivamente materiais relativos ao motor e/ou mãode-obra, e não a substituição ou o reembolso do equipamento no qual o motor está montado. As intervenções de manutenção de rotina, as afinações, os ajustes, ou normal desgaste e rutura não estão abrangidos por esta garantia. De igual modo, a garantia não se aplica se o motor tiver sido alterado ou modificado ou se o número de série do motor tiver sido adulterado ou removido. Esta garantia não abrange danos do motor ou problemas de desempenho causados por: 1. utilização de peças que não originais da Briggs & Stratton; 2. funcionamento do motor com óleo lubrificante insuficiente, contaminado ou de qualidade inadequada; 3. uso de combustível contaminado ou fora do prazo, gasolina formulada com mais de 10 % de etanol, ou recurso a combustíveis alternativos como gás de petróleo liquefeito ou gás natural em motores não concebidos/fabricados de origem pela Briggs & Stratton para trabalhar com estes combustíveis; 4. sujidade que tenha penetrado no motor devido a deficiências na manutenção ou montagem do purificador de ar; 5. golpe num objecto provocado pela lâmina de corte de um cortador de relva rotativo, adaptadores de lâminas soltos ou mal montados, rotores, ou outros dispositivos acoplados à cambota, ou aperto excessivo da correia em V; 6. peças ou montagens associadas como embraiagens, transmissões, controlos do equipamento, etc., não fornecidos pela Briggs & Stratton; 7. sobreaquecimento devido a pedaços de erva, sujidade e resíduos, ou ninhos de roedores que entopem ou colmatam as aletas de arrefecimento ou a área do volante do motor, ou por operação do motor sem ventilação suficiente; 8. demasiada vibração devida a velocidade excessiva, montagem do motor mal apertada, lâminas de corte ou rotores soltos ou desequilibrados, ou acoplagem deficiente de componentes do equipamento à cambota; 9. má utilização, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseamento, ou armazenagem do equipamento, ou montagem inadequada do motor. N o R tf ep o r ro du ct io Não existe qualquer outra garantia expressa. Garantias implícitas, incluindo as referentes à comercialização e adequação a um objetivo em particular, estão limitadas ao período de garantia listado em baixo, ou ao que é permitido por lei. A responsabilidade por danos incidentais ou consequentes é excluída na medida em que a exclusão seja permitida por lei. Alguns estados ou países não permitem limitações quanto à duraçãode uma garantia implícita e alguns estados e países não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e exclusão acima podem não se aplicar ao seu caso. Esta garantia concede-lhe direitos legais específicos. Pode também ter outros direitos que variam de Estado para Estado BRIGGSandSTRATTON.COM, efectue um telefonema para o número 1300 274 447, envie um e-mail para [email protected] ou escreva para Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Austrália, 2170. n valores de potência útil são retirados com o purificador de escape e de ar instalados, enquanto os valores de potência total são recolhidos sem estes acessórios. A potência total do motor será superior à potência útil do motor e é influenciada por, entre outras coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor para motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são colocados, o motor a gasolina pode não desenvolver a potência total classificada quando utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade de factores incluindo, mas não se limitando à, variedade dos componentes do motor (purificador do ar, escape, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento (temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir o motor desta série por um motor de classificação de potência superior. O serviço de garantia apenas se encontra disponível através dos revendedores autorizados Briggs & Stratton. Localize o seu concessionário de assistência autorizado mais próximo no nosso mapa de concessionários em BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligando para 1-800-233-3723 (nos EUA). 80004537 (Rev. F) Utilização pelo consumidor - 24 meses Utilização comercial - 3 meses 1 Estas são as nossas condições normais de garantia, mas ocasionalmente pode aplicar-se uma cobertura adicional da garantia não definida à data da publicação. Para obter uma relação das actuais condições da garantia para o seu motor, consulte BRIGGSandSTRATTON.com ou contacte o seu Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton. 2 Não há qualquer garantia para motores em equipamento utilizado para potência primária em vez de uma utilidade; ou para geradores de reserva utilizados para fins comerciais, veículos utilitários a mais de 25 MPH, ou motores utilizados em competições ou em veículos comerciais ou de aluguer. 3 Instalado pela Vanguard em geradores de reserva: 24 meses de utilização pelo consumidor, sem garantia de utilização comercial. Série comercial com data de fabrico anterior a julho de 2017: 24 meses para utilização pelo consumidor, 24 meses para utilização comercial. 4 Na Austrália - Os nossos produtos possuem garantias que não podem ser excluídas ao abrigo da lei australiana relativa aos direitos do consumidor. Tem direito a uma substituição ou reembolso por uma falha grave e a uma compensação por qualquer outra perda ou dano razoavelmente previsível. Também tem direito a ter os bens reparados ou substituídos se os bens não forem de qualidade aceitável e a falha não equivaler a uma falha grave. Para aceder ao serviço de garantia, contacte o revendedor autorizado mais próximo indicado no nosso mapa de localização de revendedores em 118 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Med ensamrätt. Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam på de faror och risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem Den kan även innehålla instruktioner för en korrekt användning och skötsel av motorn. Då Briggs & Stratton LLC inte nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och förstår dessa anvisningar och anvisningarna för den maskin som motorn driver. Spara denna originalbruksanvisning för framtida referens. Anm.: Siffrorna och illustrationerna i handboken är enbart för referens, och kan skilja sig från just din modell. Kontakta din återförsäljare om du har frågor. För reservdelar eller teknisk hjälp i framtiden, skriver du motorns modell-, typ- och kodnummer samt inköpsdatum här Dessa nummer finns på motorn (se avsnittet Funktioner och reglage). Risk för köldskada Risk för bakslag Amputeringsrisk - rörliga delar Kemikalierisk Termisk risk Korrosiv Inköpsdatum Säkerhetsmeddelanden Motorns serienummer Kontaktuppgifter till vårt Europa-kontor Vid frågor om utsläpp i Europa, vänligen kontakta vårt Europa-kontor på adressen: Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland. VARNING Bränslet och dess ångor är mycket brandfarligt och kan explodera. N o R tf ep o r ro du ct io Europeiska unionen (EU) steg V (5): Koldioxidvärden (CO2) VARNING Briggs & Stratton® motorer är inte konstruerade och ska inte användas för att driva: funkarts, gocart-bilar, barn-, fritids och sportfordon för terrängkörning (ATV), motorcyklar, svävare, flygande apparater och fordon som används för tävlingsbruk som inte sanktionerats av Briggs & Stratton. För information om konkurrerande tävlingsprodukter, se www.briggsracing.com. För användning med bruks- och tvåsitsiga terrängfordon, kontakta Briggs & Stratton Engine Application Center, +1 866 927 3349. Felaktig användning av motorn kan resultera i allvarliga personskador eller dödsfall. n Motormodell - Typ - Beskärning Koldioxidvärden för Briggs & Strattons typgodkända motorer för EU kan erhållas genom att CO2 anges i sökfönstret på BriggsandStratton.com. Återvinningsinformation Allt förpackningsmaterial, använd olja och batterier ska återvinnas i enlighet med tillämplig lagstiftning. Förarens säkerhet VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SPARA INSTRUKTIONERNA för framtida referens. Farosymboler och deras innebörd Säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador. Läs och sätt dig in i handboken innan du använder eller servar enheten. Brandfara Explosionsrisk Risk för elektriska stötar Risk för giftiga gaser Risk för heta ytor Bullerrisk - Hörselskydd rekommenderas vid längre användning. Risk för utslungade föremål - Ögonskydd. Explosionsrisk Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Påfyllning av bränsle • Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan bensinlocket tas av. • Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme. • Överfyll inte tanken. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på mer än till nederkanten av bränsletankens hals. • Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor i närheten av bränsle. • Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov. • Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn. När motorn startas • Se till att tändstift, tanklock och luftrenare (om sådan finns) sitter ordentligt på plats. • Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget. • Om motorn flödar, ska choken (om sådan finns) sättas i läget ÖPPEN/KÖR (OPEN/RUN), gasen (om sådan finns) flyttas till fullgasläge (FAST) och dra i snöret till motorn startar. Vid körning av maskinen • Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut. • Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. • Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i förekommande fall) borttaget. Vid oljebyte • Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. När maskinen lutas för underhåll • Om bränsletanken är monterad på motorn, måste den vara tom när man utför underhåll som kräver att maskinen tippas, annars kan bränslet läcka ut och orsaka brand eller explosion. Vid transport av utrustningen • Transportera med TOM bränsletank eller med bränslets avstängningsventil i STÄNGT läge. Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med sparlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor. 119 VARNING När motorn startas skapas gnistor. Gnistor kan antända brandfarliga gaser i närheten. Det kan leda till explosion och brand. • Om det finns läckande natur- eller LP-gas i området, ska motorn inte startas. • Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga. VARNING VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, en giftig gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och luktlös. Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för koloxidgas. Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder produkten, uppsök frisk luft OMEDELBART. Uppsök läkare. Du kan vara koloxidförgiftad. Vid kontroll av tändningssystem: • Använd godkänd gnistprovare. • Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat. VARNING Felaktig användning av batteri eller laddaren kan leda till brand eller elstöt. Vid användning • Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn och väta. • Låt inte vatten komma in i nätkontakten så minskas risken för elstötar. • Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna. Vid laddning av batteripaketet • Använd endast Briggs & Strattons batteriladdare för laddning av Briggs & Strattons batteripaket. • Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare. • Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn och väta. • Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren så att inte sladden skadas. • Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadad. Nätsladden kan inte bytas ut. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart. • Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats på annat sätt. Om laddaren är skadad måste den bytas ut. Laddaren kan inte repareras. • Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den. • Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring så minskas risken för elstötar. • Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna. • Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte övervakas eller ges instruktioner om användning av apparaten av person som ansvarar för deras säkerhet. • Barn ska övervakas så att de inte ges möjlighet att leka med laddaren. N o R tf ep o r ro du ct io n • Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i bemannade utrymmen. • Montera batteridrivet koloxidlarm eller eldrivet koloxidlarm med reservbatteri enligt tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas. • Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan dröja kvar i timmar, även efter att produkten har stängts av. • Placera ALLTID denna produkt i lä och rikta avgasutsläppet bort från bemannade utrymmen. • Använd endast rätt verktyg. • Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. • Utbytesdelarna måste av samma konstruktion och installeras i samma position som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och kan leda till skador. • Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan splittras under gång. VARNING Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla in händer, fötter, hår, kläder eller tillbehör. Det kan leda till svåra skärskador och traumatisk amputering . • • • • Kör maskinen med skydden på plats. Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar. Fäst upp långt hår och ta av smycken. Undvik löst sittande kläder, hängande åtdragningsband eller andra föremål som kan trassla in sig. Förlängningssladd VARNING Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. • Förlängningssladd ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt. Användning av en felaktig förlängningssladd kan medföra risk för brand och elchock. Säkerställ följande om en förlängningssladd måste användas: 1. Stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som de i laddarens kontakt; Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. 2. Förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och Brännbart skräp, t.ex. löv, gräs, buskar osv. kan fatta eld. 3. Ledningsarean är 16 AWG för att klara laddarens strömbehov. • Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. • Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. • Det är olagligt enligt Kalifornisk lag om allmänna resurser, sektion 4442, att använda maskinen på skogsbeklädd, buskbeklädd eller gräsbeklädd mark om inte avgassystemet är utrustat med ett gnistskydd, som det beskrivs i sektion 4442, samt att det är underhållet och i fungerande skick. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna motor. Vid förvaring av batteripaketet • Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn och väta. Före justering eller reparation • Modeller med bärbara batteripaket: Ta bort batteripaketet från batterifacket på motorn. VARNING Batterikemikalier är giftiga och frätande. VARNING Oavsiktliga gnistor kan orsaka brand eller elektriska stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår. Brandfara Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • Elda aldrig upp kasserade eller använda batteripaket, eftersom de kan explodera. Giftiga ångor och material uppstår vid förbränning av ett batteripaket. • Använd inte batteriet om det tappats eller skadats. Före justering eller reparation: • Lossa tändstiftskabeln och fäst den på avstånd från tändstiftet. • Modeller med bärbart batteripaket: Ta bort batteripaketet från motorns batterihylla. I vissa fall kan batteripaketet vara nyckeln till maskinen. 120 Funktioner och reglage BRIGGSandSTRATTON.com Motorreglage Produkt registrerad hos Underwriters Laboratories, Inc. Jämför bilden (bild: 1, 2, 3, 4, 5, 6) med din motor för att bekanta dig med de olika egenskapernas och reglagens placering. A. Motorns typnummer Modell - Typ - Kod B. Tändstift C. Elstart Bränsletank och lock E. Luftrenare F. Litium-jonbatteripack G. Oljesticka Återvinn batteriet på rätt sätt Ladda batteripaket H. Oljeavtappningsplugg I. Ljuddämpare, ljuddämparskydd, (i förekommande fall) gnistskydd (i förekommande fall) J. Gasreglage, (i förekommande fall) K. Bränslefilter (i förekommande fall) L. Luftintagsgaller M. Batteriladdare N. Bränslekran (i förekommande fall) O. Oljefilter (i förekommande fall) P. Stoppkontakt (i förekommande fall) Q. Start-/stoppknapp (i förekommande fall) Drift Oljerekommendationer Oljevolym: Se avsnittet Specifikationer. Motorvarvtal - STOPP MÄRK Motorn levereras från Briggs & Stratton med eller utan olja. Kontrollera alltid att det finns olja i motorn. Om motorn startas utan olja kommer den att skadas och inte kunna repareras, och detta täcks inte av garantin. N o R tf ep o r ro du ct io Motorreglagesymboler och deras innebörd Motorvarvtal - SNABB Ta ur nyckel/batteripacken n D. Hertz Motorvarvtal - LÅGT TILL - FRÅN ® För bästa prestanda rekommenderar vi Briggs & Stratton garanticertifierade olja. Annan renande olja av hög kvalitet som är godkänd enligt SF, SG, SH, SJ eller högre kvalitetsnorm kan användas. Använd inga specialtillsatser. Utomhustemperaturen avgör vilken oljeviskositet som passar för motorn. Se tabellen för val av rätt viskositet för förväntad utomhustemperatur. Motorer på de flesta utomhusmaskiner fungerar bra med syntetolja 5W-30. Om maskinen körs vid hög ® temperatur ger syntetoljan Vanguard 15W-50 det bästa skyddet. Start av motor - choken STÄNGD Tanklock Bränslekran - ÖPPEN Bränslenivå - Maximal Överfyll inte Motorstart - choke ÖPPEN Bränslekran - STÄNGD Batterisymboler och deras innebörd Volt Dubbelisolerad Ampère Växelström A SAE 30 – Under 40 °F (4 °C) kan SAE 30 göra motorn svårstartad. B 10W-30 – Över 80 °F (27 °C) kan 10W-30 orsaka högre oljeförbrukning. Kontrollera oljenivån ofta. C 5W-30 D Syntetolja 5W-30 E Vanguard syntetolja 15W-50 ® Kontrollera och fyll på olja Se bilden: 7 Före kontroll eller påfyllning av olja Likström Produkt listad av Underwriters Laboratories, Inc. US och Kanada • Se till att motorn står plant. • Rengör oljepåfyllningsområdet från skräp. • Se avsnittet Specifikationer för oljekapacitet. 121 MÄRK Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Vissa maskintillverkare eller återförsäljare kan ha fyllt på motorn med olja. Innan du startar motorn för första gången, se till att kontrollera oljenivån och att fylla på med olja enligt instruktionerna i bruksanvisningen. Om du startar motorn utan olja skadas den så att den inte kan repareras och det täcks inte av garantin. VARNING Felaktig användning av batteriet eller laddaren kan leda till brand eller elstöt. Vid laddning av batteripaketet • Använd endast Briggs & Strattons batteriladdare för laddning av Briggs & Strattons batteripaket. • Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare. • Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn och väta. • Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren så att inte sladden skadas. • Förlängningssladd ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt. Användning av en felaktig förlängningssladd kan medföra risk för brand och elchock. Säkerställ följande om en förlängningssladd måste användas: Kontrollera 1. Ta ut oljestickan (A, bild 7) och torka den med en ren trasa. 2. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 7). 3. Ta bort oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på fullmarkeringen (B, bild 7) på oljestickan. Påfyllning av olja 1. Om oljenivån är låg, fyll långsamt på olja i oljepåfyllningen (C, bild 7). Överfyll inte. När oljan har tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån. 2. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, bild 7). Bränslerekommendationer Bränslet måste uppfylla följande krav: 2. Förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och 3. Ledningsarean är 16 AWG för att klara laddarens strömbehov. N o R tf ep o r ro du ct io n MÄRK Använd inte bensinsorter som inte är godkända, t.ex. E15 och E85. Blanda inte olja i bensinen och gör inga förändringar av motorn för körning på alternativa bränslen. Användning av bränslen som inte är godkända skadar motordelar, och täcks inte av garantin. Hög höjd Stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som de i laddarens kontakt; • Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadad. Nätsladden kan inte bytas ut. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart. • Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats på annat sätt. Om laddaren är skadad måste den bytas ut. Laddaren kan inte repareras. • Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den. • Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring så minskas risken för elstötar. • Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna. • Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte övervakas eller ges instruktioner om användning av apparaten av person som ansvarar för deras säkerhet. • Barn ska övervakas så att de inte ges möjlighet att leka med laddaren. • Ren, färsk, blyfri bensin. • Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning på hög höjd, se nedan. • Bensin med upp till 10 % etanol (gasohol) kan användas. För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi, blanda i en bränslestabilisator i bränslet. Se Förvaring. Allt bränsle är inte likadant. Om problem uppstår med start eller prestanda, byt bränsleleverantör eller bränslemärke. Denna motor är kalibrerad för drift med bensin. Avgaskontrollsystemet för motorer med förgasare är EM (motormodifieringar). Avgaskontrollsystemen för motorer med elektronisk bränsleinjektion är ECM (motorkontrollmodul), MPI (flerinsprutningssystem) och om tillämpligt en O2S (syresensor). 1. På höjder över 1 524 meter (5 000 fot), går minst 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin bra. För förgasarmotorer krävs en höghöjdsjustering för att bibehålla prestandan. Användning utan denna justering leder till försämrad prestanda, ökad bränsleförbrukning och ökade utsläpp. Kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för information om justering för hög höjd. Användning av motorn på höjder under 762 meter (2 500 meter) med höghöjdsjustering rekommenderas inte. När batteripaketet ska laddas Första laddning av bärbart litiumjonbatteripaket - Det bärbara litiumjonbatteripaketet laddades delvis före leverans. För att upprätthålla laddningen och förhindra skada under lagring är batteripaketet programmerat att gå in i “viloläge”. En snabbladdning på cirka tio (10) sekunder krävs för att väcka batteriet. Låt batteriet sitta i laddaren tills det är fulladdat. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i avsnittet Hur man laddar batteripaketet nedan. Vid behov - Tryck på batterinivåknappen (E, Bild 9 ) för att kontrollera batterinivån och ladda vid behov. Se avsnittet Kontrollera batterinivån. Hur man laddar batteripaketet För motorer med elektronisk bränsleinsprutning krävs ingen höghöjdsjustering. Fylla på bränsle Se bilden: 8 VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. VARNING Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn och väta. 1. Anslut batteriladdaren (F, Bild 10 ) till ett eluttag. 2. Bärbart batteripaket: Skjut in batteripaketet (G, Bild 10) ordentligt i batteriladdarfacket (F). Dra ur batteriet och skjut in det igen om den röda laddlampan inte tänds. Se till att batteripaketet sitter ordentligt på plats i laddningsstationen. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • Röd lampa (A, Bild 9) indikerar att batteripaketet laddas normalt. • Grön lampa (B) indikerar att batteripaketet är fulladdat. • En blinkande röd lampa (C) indikerar att batteripaketet är endera för varmt eller för kallt och inte kan ta emot laddning. Lämna batteripaketet anslutet; laddningen återupptas automatiskt när det når normal drifttemperatur. Information om normala drifttemperaturer finns i avsnittet specifikationer. • Blinkande röd/grön lampa (D) indikerar att batteripaketet inte går att ladda och måste bytas ut. Vid tankning • Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan tanklocket tas av. • Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme. • Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals. • Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor i närheten av bränsle. • Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov. • Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn. 3. Bärbart batteripaket: Batteriet vaknar ut ”viloläge” efter cirka tio (10) sekunder. 4. Bärbart batteripaket: Ett fullständigt urladdat batteripaket laddas upp helt på ca en (1) timme. Batteripaketet hålls fulladdat om det lämnas på laddning. 1. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. Ta bort tanklocket. 5. 2. Fyll på bränsletanken (A, bild 8) med bränsle. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på mer än till nederkanten av bränsletankens hals (B). Bärbart batteripaket: När den gröna lampan visar att batteriet är fulladdat kan det tas ur laddaren. 6. Tryck på batterinivåknappen (E, Bild 9 ) för att kontrollera batterinivån. 7. Dra ur kontakten till laddaren när den inte används. 3. Sätt tillbaka tanklocket. Ladda batteripaketet Se Bild: 9 10 122 Batterimätare Tryck på batterinivåknappen (E, Bild 9 ) för att kontrollera batterinivån. Lamporna (H) anger ungefärliga återstående laddningen i batteripaketet. BRIGGSandSTRATTON.com Lampor Tillgänglig laddning 5. Flytta gasreglaget (A, bild 12), om sådan finns, till fullgasläge (FAST). Kör maskinen i fullgasläge (FAST). Fyra lampor 75 % till 100 % 6. Tryck på stoppknappen (F, bild 12), i förekommande fall, till PÅ-läge. Tre lampor 50 % till 75 % 7. Två lampor 25 % till 50 % En lampa 10 % till 25 % Modeller med elstartnyckel: Frigör stopparmen (C, bild 13), i förekommande fall, mot handtaget. Flytta startbrytaren till startläge. Se bruksanvisningen om var tändningsnyckeln sitter och hur den används. Lampan blinkar Lågt 8. Modeller med elektrisk startknapp: Frigör stopparmen (C, bild 13), i förekommande fall, mot handtaget. Tryck startknappen (G, bild 12) för att starta motorn. Se bruksanvisningen för att se var elstartknappen sitter och hur den används. 9. Modeller utan elstartnyckel eller startknapp: Frigör stopparmen (C, bild 13) mot handtaget. Motorn startar automatiskt. Se bruksanvisningen om hur motorstoppspaken fungerar. Starta och stanna motorn Se bilden: 11, 12, 13, 14 Starta motorn MÄRK Gör bara korta startförsök, så förlängs startmotorns livslängd (max. fem sekunder). Vänta en minut mellan startförsöken. VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. När motorn startas • Se till att tändstift, tanklock och luftrenare (om sådan finns) sitter ordentligt på plats. • Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget. • Om motorn flödar, ska choken (om sådan finns) sättas i läget ÖPPEN/KÖR (OPEN/RUN), gasen (om sådan finns) flyttas till fullgasläge (FAST) och dra i snöret till motorn startar. Om motorn inte dras runt och batteripaketets kontrollampor blinkar är batteripaketets temperatur för hög eller så är strömförbrukningen för hög. Alla fyra kontrollampor (H, bild 14) kommer att blinka varnande i 10 sekunder. Batteripaketet har ingen säkring men återställs automatiskt efter 10 sekunder. Om batteripaketet är för varmt (över 140 °F, 60 °C), avlägsna batteriet och låt det svalna. För att undvika en för hög strömförbrukning på gräsklippare se till att det inte finns ackumulerat gräs och skräp i gräsklipparens hus. Anm.: Om motorn inte startar efter upprepade försök, kontakta din lokala försäljare eller gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA). Stanna motorn 1. n VARNING Felaktig användning av batteri och laddare kan orsaka elstötar och brand. Elstartnyckel, i förekommande fall: Flytta startbrytaren till från- eller stoppläget. Se bruksanvisningen om var tändningsnyckeln sitter och hur den används. Ta ur nyckeln och förvara den utom räckhåll för barn. N o R tf ep o r ro du ct io Vid användning Stoppspak , i förekommande fall: Frigör stopparmen (E, bild 13). Gasreglage, om stoppfunktion installerats: Flytta gasreglaget (A, bild 12) till från- eller stoppläget. • Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och väta. • Förhindra att vatten kommer in i strömkontakten för att minska risken för elchock. • Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna. VARNING VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid vilket är en giftig gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och luktlös. Även om du inte känner lukten av avgaser, så kan du ändå utsättas för koloxidgas. Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder produkten ska du stänga av den och GENAST gå ut i frisk luft. Uppsök läkare. Du kan vara koloxidförgiftad. • Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i bemannade utrymmen. • Montera batteridrivet koloxidlarm eller eldrivet koloxidlarm med reservbatteri enligt tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas. • Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan dröja kvar i timmar, även efter att produkten har stängts av. • Placera ALLTID denna produkt i vindriktning och rikta avgaser bort från bebodda utrymmen. MÄRK Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar motorn utan olja skadas den så att den inte kan repareras och det täcks inte av garantin. Anm.: Maskinen kan ha fjärreglage. Se bruksanvisningen för att se var dessa sitter och hur de används. 1. Kontrollera oljan. Se avsnittet Kontrollera oljenivån . 2. Kontrollera om det finns skräp i batterifacket överst på motorn och avlägsna smuts med en borste eller trasa. Montera batteripacket (B, bild 11) i batterifacket överst på motorn. Se till att batteripaketet sitter ordentligt fast. I vissa fall kan batteripacken vara nyckeln till maskinen. Anm.: För att väcka ett nytt batteri krävs en första snabbladdning på cirka tio (10) sekunder. Se avsnittet När batteripaketet ska laddas . 3. Se till att maskinens drivreglage, om sådana finns, är urkopplade. 4. Öppna bränslekranen (D, bild 12), om sådan finns, till öppet läge (OPEN). Stoppkontakt, i förekommande fall: Tryck på stoppknappen (F, bild 12) till fråneller stoppläget. 2. Bränslekran, i förekommande fall: När motorn har stannat, stäng bränslekranen (D, bild 12) till det stängda läget. 3. Ta bort batteripacken. I vissa fall kan batteripacken vara nyckeln till maskinen. Underhåll MÄRK Om maskinen tippas under underhållsarbete, måste tanken tömmas och tändstiftssidan vara uppåtvänd. Om inte bränsletanken är tom och maskinen tippas åt något håll, kan det vara svårt att starta på grund av att det har kommit olja eller bensin på luftfiltret och/eller tändstiftet. VARNING Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste bränsletanken måste vara tom, annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion. Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. MÄRK Alla de komponenter som använts för att bygga denna motor, måste sitta kvar för korrekt drift. VARNING Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår. Brandrisk Före justering eller reparation • Lossa tändstiftskabeln och fäst den på avstånd från tändstiftet. • Modeller med bärbart batteripaket: Ta bort batteripaketet från motorns batterihylla. I vissa fall kan batteripaketet vara nyckeln till maskinen. • Använd endast rätt verktyg. • Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. • Utbytesdelarna måste av samma konstruktion och installeras i samma position som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och kan leda till skador. 123 • Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan splittras under gång. Vid kontroll av tändningssystem: Demontering av avgassystem • Använd godkänd gnistprovare. • Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat. VARNING Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. Utsläppskontrollservice Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Underhåll, byte eller reparation av avgaskontrollanordningar och system kan utföras av en verkstad eller person som reparerar motorer som inte är avsedda för väg. Men för att få utsläppskontrollservice "utan kostnad", måste arbetet utföras av en av tillverkaren godkänd säljare. Se Instruktioner om utsläppkontroll. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. • Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. • Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. • Det är ett brott mot avsnitt 4442 av California Public Resource Code att använda eller köra motorn på eller i närheten av skog-, snår- eller grästäckt mark om inte avgassystemet utrustats med en gnistfångare som uppfyller gällande lokala eller delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna motor. Underhållsschema Underhåll och service Första 5 timmarna • Byte av motorolja (krävs inte för modeller med märkningen Just Check & Add™ och Inga oljebyten) • Kontrollera motorns oljenivå • Rengör området runt ljuddämparen och reglagen • Rensa luftintagsgallret Var 50:e timme eller en gång om året • Service av luftfiltret 1 • Service av förrenaren (om sådan finns) 1 VARNING Reservdelar måste vara av samma design och installeras på samma sätt som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och kan leda till skador. Byta motorolja N o R tf ep o r ro du ct io • Byt motorolja (Krävs inte för modeller med märkningen Just Check & Add™ och Inga oljebyten) • Byt oljefilter (om sådant finns) (krävs inte på modeller med märkningen Just Check & Add™ och Inga oljebyten) • Underhåll av avgassystem Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. Kontrollera om ljuddämparen är sprucken, rostig eller skadad. Rengör flamskyddet och inspektera om det är skadat eller blockerat av kol. Om skada hittas, installera reservdelar innan någon drift. n Var 8:e timme eller dagligen Se bilden: 16, 17, 18, 19, 20 Var 200:e timme eller en gång om året • Byt luftfilter 1 • Byt förrenare (om sådan finns) Årligen • • • • • • 1 Byt tändstift Byt luftfilter Byt förrenare (i förekommande fall) Byt bränslefilter (i förekommande fall) Utför service av bränslesystemet Service av kylsystem • Mät ventilspelet 1 2 2 1 Rengör oftare i dammiga miljöer och där det finns luftburet skräp. Behövs inte om det inte är problem med motorns prestanda. Förgasare och motorhastighet Utför aldrig några justeringar på förgasaren eller motorns hastighet. Förgasaren ställdes in på fabriken för att fungera effektivt under de flesta förhållanden. Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. Om justeringar krävs, kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för service. MÄRK Utrustningens tillverkare specificerar den maximala hastigheten för motorn som installerats på utrustningen. Överstig inte hastigheten. Om du inte är säker på vilken maximal hastighet som gäller för utrustningen, eller vilken motorhastighet som fabriksinställts, kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för assistans. För en säker och korrekt funktion av utrustningen ska motorns hastighet endast justeras av en kompetent servicetekniker. Kontrollera tändstiftet VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. • Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. • Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. Använd olja är farligt avfall och måste kasseras på korrekt sätt. Blanda inte med hushållsavfall. Kontrollera med lokala myndigheter, servicecenter eller återförsäljare för säker kassering/ återvinningsanläggning. För modeller med märkningen Just Check & Add™ och Inga oljebyten, krävs inte något byte av olja. Om du vill byta olja ska du följa procedur nedan. Urtappning av olja Du kan tappa ur olja genom avtappningshålet på undersidan eller genom påfyllningshålet på översidan. 1. Med motorn avstängd men fortfarande varm, lossa tändstiftskabeln (D, bild 16) och håll den borta från tändstiftet (E). 2. Skruva ur oljepluggen (F, bild 17). Tappa ut oljan i en godkänd behållare. Anm.: Någon av oljepluggarna (F, bild 17) kan sitta i motorn. 3. Sätt tillbaka och dra åt oljepluggen när oljan runnit ut (F, bild 17). 4. Om du tappar oljan från ovansidans påfyllningsrör (C, bild 18), måste tändstiftssidan (E) på motorn hållas uppåt. Tappa ut oljan i en godkänd behållare. Se bild: 15 Kontrollera gapet (A, bild 15) med ett trådkalibreringssystem (B). Återställ gapet om det behövs. Installera och dra åt tändstiftet till rekommenderat åtdragningsmoment. För gapinställning eller åtdragningsmoment, se avsnittet Specifikationer . Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift för att undertrycka tändsignaler Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte. 124 VARNING Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. För att tömma bränsletanken ska motorn köras tills den stannar på grund av bränslebrist. BRIGGSandSTRATTON.com Vissa motorer är utrustade med ett oljefilter. För utbytesintervall, se Underhållsschemat. 1. Tappa ut oljan ur motorn. Se avsnittet Urtappning av olja . 2. Ta bort luftfiltret (G, bild 19) och kassera det korrekt. 3. Innan du monterar på det nya oljefiltret, smörj packningen med ny och ren olja. 4. Skruva på oljefiltret för hand tills packningen ligger an mot fästet och dra sedan åt ännu 1/2 till 3/4 varv. 5. Fyll på olja. Se avsnittet Påfyllning av olja . 6. Starta och kör motorn. Kontrollera att det inte finns några oljeläckor när motorn blir varm. 7. Stoppa motorn och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på fullmarkeringen (B, bild 20) på oljestickan. 7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, to the filter (C). 8. Install the filter (C, Figure 22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base. 9. Install the cover (B, Figure 22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight. Service av bränslesystem Se figur: 23 VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor i närheten av bränsle. • Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov. • Innan rengöring eller byte av bränslefilter, töm tanken eller stäng bensinkranen . • Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn. • Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som originaldelarna. Byta motorolja • Se till att motorn står plant. • Rengör området runt oljepåfyllningen. • Se avsnittet Specifikationer för oljekapacitet. Ta ut oljestickan (A, bild 20) och torka den med en ren trasa. 2. Häll långsamt på olja i oljepåfyllningen (C, bild 20). Överfyll inte. När oljan tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån. 3. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 20). 4. Ta ur oljestickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på fullmarkeringen (B, bild 20) på oljestickan. 5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, bild 20). 6. Anslut tändstiftskabeln (D, bild 16) till tändstiften (E). Service av luftfilter Se bilden: 21, 22 Bränslefilter, om sådant finns 1. Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter (A, bild 23). Bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. 2. Kläm samman flikarna på klämmorna (C) med en tång (B, bild 23) och dra sedan bort klämmorna från bränslefiltret (A). Vrid och dra av bränsleslangarna (D) från bränslefiltret. 3. Inspektera bränsleslangarna (D, bild 23) och titta efter sprickor och läckor. Byt vid behov. 4. Byt ut bränslefiltret (A, bild 23) mot en originaldel. 5. Fäst bränsleslangarna (D, bild 23) med klämmor (C) som på bilden. N o R tf ep o r ro du ct io 1. n Byta motorolja, i förekommande fall VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Service av kylsystem Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i förekommande fall). MÄRK Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret. Se Underhållsschemat beträffande service. De olika modellerna har endera plastskum- eller pappersfilter. Vissa modeller kan också ha en förrenare som kan tvättas och återanvändas. Jämför bilderna i bruksanvisningen med typen på din motor och utför service enligt nedan. Plastskumluftfilter 1. Lossa fästet (fästena) (A, bild 21). VARNING Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. • Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. • Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. MÄRK Använd inte vatten för att rengöra motorn. Vatten kan förorena bränslesystemet. Använd en borste eller torr trasa för att göra rent motorn. Detta är en luftkyld motor. Denna motor är luftkyld. Skräp och smuts kan hindra luftflödet och få motorn att överhetta, vilket ger sämre prestanda och förkortar livslängden. 1. Avlägsna skräp från luftintaget med en borste eller torr trasa. 2. Ta bort kåpan (B, bild 21). 3. För att förhindra att skräp kommer in i förgasaren, ta försiktigt bort skumelementet (C, bild 21) från luftfilterfästet. 2. Håll länkar, fjäder och reglage rena 4. Tvätta skumelementet (C, bild 21) med flytande rengöringsmedel och vatten. Krama skumelementet torrt i en ren tygbit. 3. Ë Håll området runt och bakom ljuddämparen fria från antändbart skräp 4. Se till att kylflänsarna är fria från smuts och skräp. 5. Dränk skumelementet (C, bild 21) med ren motorolja. För att få bort överskottet av motoroljan, kramas skumelementet ur i en ren trasa. 6. Installera skumelementet (C, bild 21) på luftfilterfästet. 7. Montera kåpan (B, bild 21) och fäst med fästena (A). Paper Air Filter 1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 22). 2. Remove the cover (B, Figure 22). 3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 22) and the filter (C) from the air filter base. 4. Remove the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, from the filter (C). 5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 22) on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 6. Wash the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, in liquid detergent and water. Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. Efter en tidsperiod kan skräp samlas i cylinderns kylflänsar och leda till en överhettning av motorn. Det här skräpet kan inte tas bort utan en delvis nedmontering av motorn. Se till att en godkänd försäljare av Briggs & Stratton kontrollerar och gör rent luftkylsystemet enligt instruktionerna i Underhållningstabellen . Kassering av litium-jonbatteripack VARNING Batterikemikalier är giftiga och korrosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Elektriska stötar • Elda aldrig upp kasserade eller använda batteripaket, eftersom de kan explodera. Giftiga ångor och material uppstår vid förbränning av ett batteripaket. • Använd inte batteriet om det tappats eller skadats. 125 Förbrukade och skrotade batteripackar har fortfarande en liten laddning och ska hanteras ned försiktighet. Kassera alltid förbrukade och skrotade batteripackar efter svenska regler. Etiketten RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation, företaget för återvinning av laddbara batterier) RBRC är ett publikt företag utan vinstintresse som inriktar sig på återvinning av förbrukade laddbara batterier. Ring gratis 1-800-8BATTERY eller 1-877-2-RECYCLE, så får du information om närmaste återvinningsstation. Mer information och en lista med återvinningsstationer finns på www.call2recycle.org. Modell: 11000B Oljevolym 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) Tändstiftelektrodavstånd .020 in (,51 mm) Åtdragningsmoment, tändstift 180 lb-in (20 Nm) Luftgap .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Ventilspel, insug .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Ventilspel, avgas .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Modell: 12000B Förvaring Slagvolym 11.58 ci (190 cc) Cylinderdiameter 2.688 in (68,28 mm) VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Slaglängd 2.040 in (51,82 mm) Oljevolym 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Tändstiftelektrodavstånd .020 in (,51 mm) Bränsleinsprutning Åtdragningsmoment, tändstift 180 lb-in (20 Nm) Luftgap .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Ventilspel, insug .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Ventilspel, avgas .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med sparlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor. Förvaring av batteripaketet • Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och väta. Litium-jonbatteri 10.8 V (10,8 V) Bränslesystem Laddning minuter 60 Se figur: 24, 25 Laddström 2 A (2 Ampere) Anm.: Vissa modeller har en bränsletank för vertikalförvaring som gör att det går att luta motorn för underhåll eller förvaring (C, figur 24). Förvara inte bränsletanken stående om den är fylld ovanför nederkanten på tankens nivåindikator (D), om sådan finns. För ytterligare förvaringsinstruktioner, se utrustningens handbok. Nätspänning laddare (variabel) 100 - 240 V Drifttemperatur 32 - 113 °F (0 - 45°C) N o R tf ep o r ro du ct io n Litium-jonbatteripack Förvara maskinen horisontellt (normalt arbetsläge). Fyll bränsletanken (A, figur 25) med bränsle. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på mer än till nederkanten av bränsletankens hals (B). Bränsle kan bli avslaget om det förvaras i en behållare i mer än 30 dagar. Varje gång du fyller behållaren med bränsle, tillsätt bränslestabilisator enligt tillverkarens instruktioner. Detta håller bränslet intakt och minskar risken för bränslerelaterade problem eller kontaminering av bränslesystemet. Motoreffekten minskar med 3,5 % för varje 1 000 fot (300 m) över havsytan och 1 % för varje 10 °F (5,6 °C) över 77 °F (25 ° C). Motorn arbetar tillfredsställande i upp till 15° vinkel. Se maskintillverkarens instruktionsbok beträffande säkra arbetsgränser på sluttningar. Reservdelar - modell: 11000B, 12000B Reserv del Artikel nummer Att tömma motorn på bränsle är inte nödvändigt när bränslestabilisatorn tillsätts enligt instruktionerna. Slå PÅ motorn i två minuter innan förvaring för att få bränslet och stabilisatorn genom bränslesystemet. Plastskumluftfilter (bild 21) 797301 Pappersluftfilter (bild 22) 795066, 5419 Förfilter (bild 22) 796254 Motorolja Olja - SAE 30 100005 Byt motorolja medan motorn fortfarande är varm. Se avsnittet Byt olja. För modeller med märkningen Just Check & Add™ och Inga oljebyten, krävs inte något byte av olja. Bränslefilter 298090, 5018 Avstört tändstift 692051, 692720 Tändstiftsnyckel 89838, 5023 Batteri och laddare Gnistprovare 19368 Litium-jonbatteripack (USA / Kanada) 593559 Litium-jonbatteripack (EU / GB / AU) 593560 Litium-jon batteriladdare (USA / Kanada) 593561 Litium-jonbatteriladdare (EU) 593562 Litium-jonbatteriladdare (GB) 593576 Litium-jonbatteriladdare (AU) 594501 Se Bild: 26 Bärbart batteripaket: Koppla bort laddaren och förvara den svalt och torrt när den inte används. Fuktiga och våta utrymmen kan orsaka korrosion på anslutningar och elektriska kontakter. Om batteripacken förvaras längre tid höga temperaturer (120 °F, 49 °C), kan den få bestående skador. Kontrollera elektriska anslutningar och kontakter på batteripack och laddare. Torka med en ren trasa eller blås med tryckluft. Normal laddning kan krävas efter förvaring. Kontrollera batterinivån med batterinivåknappen (E, Bild 26 ) och ladda vid behov. Se avsnittet Kontrollera batterinivån. Felsökning Vänd dig till närmaste återförsäljare eller gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om du behöver hjälp. Specifikationer Modell: 11000B Slagvolym 10.69 ci (175 cc) Cylinderdiameter 2.583 in (65,61 mm) Slaglängd 2.040 in (51,82 mm) 126 Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. Nominell effekt: Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive Engineers) kod J1940, rutin för effekt- och vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE J1995. Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm” angivet på märkningen och 3 060 RPM för alla andra. Hästkraftvärden härleds vid 3 600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan ses se på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoeffektvärdena samlas in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer monteras, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den när den körs i en viss utrustning. Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga BRIGGSandSTRATTON.com körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton byta till en motor med högre effekt för denna motorserie. Garanti Denna begränsade garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Rutinunderhåll, trimningar, justeringar eller normalt slitage täcks inte av den här garantin. Garantin gäller likaledes inte om motorn har ändrats eller manipulerats eller om motorns serienummer har raderats eller tagits bort. Den här garantin täcker inte motorskador eller prestandaproblem som orsakas av: Briggs & Strattons motorgaranti 1. delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar 2. en användning av motorn med otillräcklig, förorenad eller dålig kvalitet på smörjoljan Begränsad garanti 3. en användning av förorenat eller gammalt bränsle, diesel med en etanolhalt som överstiger 10 % eller användning av bränslen som motorgas eller naturgas på motorer som inte ursprungligen konstruerats/tillverkats av Briggs & Stratton för en funktion med sådana bränslen 4. smuts som trängt in i motorn på grund av ett dåligt underhåll av luftfiltret eller dålig återmontering 5. slag mot föremål med skärbladet på en roterande gräsklippare, lösa eller dåligt installerade bladadaptrar, pumphjul eller andra vevaxelkopplade enheter eller för hårt spänd V-rem 6. tillbehör eller enheter som t.ex. kopplingar, växellådor, utrustningsreglage, osv., som inte levereras av Briggs & Stratton 7. överhettning p.g.a gräsklipp, smuts och skräp eller gnagarnästen som täpper till kylflänsarna eller svänghjulets område eller när motorn används utan en tillräcklig ventilation 8. för hög vibration på grund av en för hög hastighet, lös montering av motorn, lösa eller obalanserade skärblad eller pumphjul eller dålig koppling av utrustningens komponenter till vevaxeln 9. felaktig användning, dåligt löpande underhåll, transport, hantering eller förvaring av utrustningen eller dålig installation av motorn. Gäller från januari 2019 Briggs & Stratton garanterar att, under garantiperioden som specificeras härunder, utan kostnad kommer att reparera eller byta ut delar med materialfel och/eller tillverkningsfel. Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för reparation eller utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna villkor. För garantiservice, hitta närmaste auktoriserade servicehandlare på vår karta över närmaste återförsäljare på BRIGGSandSTRATTON.com. Köparen måste kontakta den auktoriserade servicehandlare och sedan göra produkten tillgänglig för den auktoriserade serviceverkstaden för inspektion och test. Det finns ingen annan uttrycklig garanti. Underförstådda garantier, inklusive för säljbarhet och lämplighet för ett visst ändamål, begränsas till nedan angiven garantiperiod eller till den omfattning som lagen medger. Ansvar för skador genom olycka eller följdskador undantas i den mån undantag medges enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av giltighetstiden för underförstådda garantier och vissa tillåter inte undantag från eller begränsning av ansvaret för följdskador, varför undantag från ovanstående kan gälla för vissa köpare. Denna garanti ger dig specifika juridiska rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som är olika i olika länder 4 . Standardgarantivillkor 3 Kommersiellt bruk: 36 månader Privat bruk: 24 månader Kommersiellt bruk: 24 månader N o R tf ep o r ro du ct io Privat bruk: 36 månader XR-serien Garantiservice tillhandahålls endast genom Briggs & Stratton auktoriserade servicehandlar. Hitta närmaste auktoriserade servicehandlar på vår återförsäljarkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa +1 800 233 3723 (i USA). n Vanguard®; Commercial Series 1, 2, 3 80004537 (Rev. F) Alla andra motorer med Dura-Bore™ gjutjärnscylinder Privat bruk: 24 månader Kommersiellt bruk: 12 månader Alla andra motorer Privat bruk: 24 månader Kommersiellt bruk: 3 månader 1 Dessa är våra standardgarantivillkor men ibland kan ytterligare garantitäckning finnas som inte var fastställda vid publiceringen. För en lista över aktuella garantivillkor för din motor, gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller kontakta din auktoriserad Briggs & Stratton-handlar. 2 Ingen garanti lämnas på motorer på utrustning som ersätter ordinär elkraftförsörjning, reservkraftgeneratorer för kommersiella ändamål, nyttofordon med topphastighet över 25 mph, tävlingsfordon eller maskiner för kommersiellt bruk eller uthyrning. 3 Vanguard monterade på reservgeneratorer: 24 månaders konsumentgaranti, ingen garanti för kommersiellt bruk. Commercial Series med tillverkningsdatum före juli 2017: 24 månaders konsumentgaranti, 24 månader för kommersiellt bruk. 4 I Australien levereras våra produkter med garantier som inte får undantas enligt australiensisk konsumentlag. Du har rätt till en ersättningsprodukt eller återbetalning vid ett betydande fel och till kompensation vid annan rimlig förutsebar förlust eller skada. Du har även rätt till att få varorna reparerade eller utbytta om varorna inte är av acceptabel kvalitet och felet inte uppgår till ett betydande fel. För garantiservice, kontakta närmaste auktoriserade servicehandlar på vår återförsäljarkarta på BRIGGSandSTRATTON.com, eller genom att ringa 1300 274 447, eller skicka e-post eller brev till [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebanl, NSW, Australia, 2170. Garantiperioden börjar inköpsdagen för privatkunder och företagskunder. Med ”Privat bruk” avses personligt bruk i hemmet av privatperson. Med ”Kommersiellt bruk” avser allt annat bruk, inklusive affärsrelaterat bruk, användning i näringsverksamhet eller uthyrning. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti. Spara ditt inköpskvitto. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden. Produktregistrering krävs inte för att få garantiservice på Briggs & Strattons produkter. Angående din garanti 127 n N o R tf ep o r ro du ct io
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Simplicity 125P0B-0015-F1 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para