Moen U232CXS El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario
M-CORE™ WITH BUILT IN TRANSFER VALVE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
MODELS U232 SERIES AND U362 SERIES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN M-CORE™
CON VÁLVULA DE TRANSFERENCIA INCORPORADA
MODELOS DE LA SERIE U232 Y DE LA SERIE U362
M-CORE
MC
AVEC ROBINET COUPLEUR INTÉGRÉ
DIRECTIVES D’INSTALLATION
MODÈLES DES SÉRIES U232 ET U362
INS10942 - 1/20
Register Online:
Regístrese en línea:
S’enregistrer en ligne :
www.moen.com/product-registration
Record Purchased Model Number:
Registro del número de modelo comprado:
Consigner ici le numéro du modèle acheté :
_______________________
(Save instruction sheet for future reference)
(Guarde la hoja de instrucciones para futura referencia)
(Garder ces directives pour référence ultérieure)
Image is for reference only
(Style varies by model)
La imagen es solo como referencia
(El estilo varía según el modelo)
Cette image est fournie à titre informatif seulement
(Le style varie selon le modèle)
Plumbers putty
Masilla de plomero
Mastic de plombier
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet replacement, Moen recommends
the use of these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave sea fácil y seguro, Moen le
recomienda usar estas útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen
suggère l’utilisation des outils suivants.
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Automatic Compensating Valves:
M-Core™: For use with Showerheads rated at 1.3 gpm (4.9 L/min)
or higher
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas faltantes o de recambio
01-800-718-4345
WWW.MOEN.COM.MX
Válvulas de compensación automática:
M-Core™: Para usar con regaderas de ducha con un ujo nominal de
1,3 gpm (4,9 l/min) o más
Veuillez d’abord contacter Moen
En cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute pièce
manquante ou de rechange
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Soupapes de compensation automatique
M-Core
MC
: À utiliser avec les pommes de douche cotées à 4,9 l/min
(1,3 gpm) ou plus
Material Material Description CC/IPS PEX
Cold Expansion
PEX
Shared
Function
Non-Shared
Function
U232CIS M-CORE 2F/3F 2H XFER CC/IPS X X
U232CXS M-CORE 2F/3F 2H XFER COLD PEX X X
U232XS M-CORE 2F/3F 2H XFER CRIMP PEX X X
U362CIS M-CORE 3F/6F 2H XFER CC/IPS X X
U362CXS M-CORE 3F/6F 2H XFER COLD PEX X X
U362XS M-CORE 3F/6F 2H XFER CRIMP PEX X X
2
Parts List
A. Cartridge
B. Limiter
C. Retainer Clip
D. Dust Cover
E. Cartridge Nut
F. Plaster Ground
G. Check Stops (X2)
H. Flush Plug
I. Screws (X2)
J. Flush Plug Nut
K. Retainer Clips (X2)
L. Valve Housing
A. Cartouche
B. Limiteur
C. Bague de retenue
D. Dispositif antipoussière
E. Écrou de cartouche
F. Arrêt d’enduit
G. Robinet darrêt (2)
H. Bouchon d’évacuation
I. Vis (2)
J. Écrou de bouchon de chasse
K. Bague de retenue (2)
L. Boîtier de soupape
Liste des piècesLista de piezas
A. Cartucho
B. Limitador
C. Clip de retén
D. Tapa antipolvo
E. Tuerca del cartucho
F. Plantilla de yeso
G. Topes de retención (X2)
H. Tapón de descarga
I. Tornillos (X2)
J. Tuerca de tapón de descarga
K. Clips de retén (X2)
L. Caja de la válvula
A
I
G
H
J
K
X2
E
D
F
X2
X2
L
B
C
INS10942 - 1/20
3
Cut along traced line
Corte por la línea trazada
Couper le long de la ligne tracée
Thick wall installation
Instalación en pared gruesa
Installation dans un mur épais
Thin wall installation
Instalación en pared delgada
Installation dans un mur mince
Cut along dotted line
Corte por la línea punteada
Couper le long de la ligne pointillée
Cutting The Hole / Corte del agujero / Coupure du trou
The plaster ground face indicates the correct orientation for the valve assembly, as shown (arrows pointing upward).
CAUTION: For CC (copper to copper) installations, the cartridge must be removed from the valve body before heating
the valve. Failure to do so will result in cartridge damage. Please refer to the instructions ‘Cartridge Removal.
La cara de la plantilla de yeso indica la orientación correcta del conjunto de la válvula, como se muestra (las
echas apuntando hacia arriba). ADVERTENCIA: Para instalaciones CC (cobre a cobre), debe retirarse el cartucho
del cuerpo de la válvula antes de calentarla. De no hacerlo el cartucho se dañará. Por favor vea las instrucciones
‘Para retirar el cartucho’.
La face de l’arrêt d’enduit indique l’orientation appropriée pour l’assemblage de la soupape, comme l'indique
l'illustration (les èches pointent vers le haut). ATTENTION : Pour les installations CC (cuivre à cuivre), il faut enlever
la cartouche du corps de la soupape avant de la faire chauer. Sinon, la cartouche risque d’être endommagée.
Consulter les directives « Retrait de la cartouche ».
For THICK Wall Installation (greater than 1/4" thickness)
1. Remove the plaster ground from the valve. Trace the shape of the plaster ground on the wall (use a pencil, or something that can be washed o).
2. Cut along traced line.
For THIN Wall Installation (less than 1/4" thickness)
1. Repeat step 1, above. Be sure to save the screw as the plaster ground will need to be replaced for thin wall installations.
2 Following the shape just traced, draw a line following this shape about 1/8" inside this shape. This inner line denes the shape which must be cut out.
Para instalación en pared GRUESA (grosor mayor de 6,4 mm)
1. Retire la plantilla de yeso de la válvula. Dibuje la forma de la plantilla en la pared (use un lápiz u otro elemento que pueda borrarse o lavarse luego).
2. Corte por la línea trazada.
Para instalación en pared DELGADA (grosor menor de 6,4 mm)
1. Repita el paso 1 que se indica arriba. Asegúrese de guardar el tornillo ya que será necesario volver a colocar la plantilla de yeso en las instalaciones de paredes delgadas.
2 Siguiendo la forma trazada, dibuje una línea a una distancia de 0,32 cm por dentro de la misma. Esta línea interior dene la forma a cortar.
Pour une installation dans un mur ÉPAIS (plus de 6,4 mm d’épaisseur)
1. Enlever l’arrêt d’enduit de la soupape. Tracer le contour de l’arrêt d’enduit sur le mur (utiliser un crayon de plomb ou tout autre marqueur qui peut être lavé).
2. Couper le long de la ligne tracée.
Pour une installation dans un mur MINCE (moins de 6,4 mm d’épaisseur)
1. Reprendre l’étape 1 ci-dessus. S’assurer de mettre de côté la vis, car l’arrêt d’enduit devra être replacé si l’installation est eectuée dans un mur mince.
2. En suivant la forme tracée, dessiner une ligne à environ 125 mm à l’intérieur de cette forme. Cette ligne intérieure dénit la forme qui doit être coupée.
4
Outlet 3 (not in use; cap o)
Salida 3 (no utilizada, tapar)
Sortie 3 (non utilisée;
capuchon enlevé)
Hot Inlet
Entrada caliente
Entrée d’eau chaude
Cold Inlet
Entrada fría
Entrée d’eau froide
2 shower
devices
2 dispositivos
de ducha
2 dispositifs
de douche
Outlet 1 (plumb to primary
device; for example showerhead)
Salida 1 (conecte al dispositivo principal;
por ejem-plo, la cabeza de la regadera)
Sortie 1 (raccorder la plomberie au dispositif
principal - p. ex. la pomme de douche)
Outlet 2 (plumb to secondary
device; for example hand shower)
Salida 2 (conecte al segundo
dispositivo; por ejemplo la
regadera manual)
Sortie 2 (raccorder la plomberie
au dispositif secondaire - p. ex. la
douche à main)
Outlet 1 (plumb to primary
device; for example showerhead)
Salida 1 (conecte al dispositivo principal;
por ejemplo, la cabeza de la regadera)
Sortie 1 (raccorder la plomberie au dispositif
principal - p. ex. la pomme de douche)
Outlet 2 (plumb to secondary
device; for example hand shower)
Salida 2 (conecte al segundo
dispositivo; por ejemplo la
regadera manual)
Sortie 2 (raccorder la plomberie
au dispositif secondaire - p. ex. la
douche à main)
Outlet 3 (plumb to third device;
for example overhead rain shower)
Salida 3 (conecte al tercer
dispositivo; por ejemplo, la
regadera tipo lluvia)
Sortie 3 (raccorder la plomberie
au troisième dispositif - p. ex. une
pomme de douche à jet de
pluie - au-dessus de la tête)
Hot inlet
Entrada caliente
Entrée d’eau chaude
Cold inlet
Entrada fría
Entrée d’eau froide
3 shower
devices
3 dispositivos
de ducha
3 dispositifs
de douche
If plumbing
3 shower
devices, go
to step 1
Si va a
conectar 3
dispositivos
de ducha,
vaya al paso 1
Dans le
cas d'une
plomberie à
3 dispositifs
de douche,
aller à
l’étape 1
If plumbing
2 shower
devices, go
to step 2
Si va a
conectar 2
dispositivos
de ducha,
vaya al paso 2
Dans le
cas d'une
plomberie à
2 dispositifs
de douche,
aller à
l’étape 2
INS10942 - 1/20
5
If 3 shower devices are to be plumbed to valve; clip C and limiter B must be removed for full handle rotation.
If only 2 devices are to be used, do not remove limiter or clip (skip to Step 2).
Si se va a conectar 3 dispositivos de ducha; el clip C y el limitador B deben ser retirados para lograr una rotación completa del monomando.
Si se va a conectar solamente 2 dispositivos, no retire el limitador ni el clip (saltee al Paso 2).
Si 3 dispositifs de douche doivent être raccordés à la soupape, l’étrier C et le limiteur B doivent être retirés pour permettre une rotation complète de la poignée.
En présence de 2 dispositifs seulement, ne pas retirer le limiteur ou l’étrier (passer à l’étape 2).
1. Using pick, at screwdriver or pliers, remove Retaining Clip (C) from stem.
1. Con un punzón, un destornillador plano o unas pinzas, retire elclip de retén
(C) del vástago.
1. À l’aide d’un pic, d’un tournevis à lame plate ou d'une pince, enlever la
bride de retenue (C) de la tige.
2. Pull Limiter (B) o of stem.
2. Retire el limitador (B) del vástago.
2. Retirer le limiteur (B) de la tige.
Cartridge
Cartucho
Cartouche
Retaining Clip
Clip de retén
Bride de retenue
Limiter
Limitador
Limiteur
B
A
C
1
Reinstall cartridge (A) and cartridge nut (E).
Tighten cartridge nut (E) onto valve (L).
Tighten cartridge nut by turning it clockwise until
handtight, and then turn an additional 1/4 turn with
a wrench. Note: proper torque of nut to valve housing
is 106-115 in-lbs (12-13Nm).
Vuelva a instalar el cartucho (A) y la tuerca del cartucho (E).
Apriete la tuerca del cartucho (E) sobre la válvula (L).
Apriete la tuerca del cartucho haciéndola girar en dirección
de las agujas del reloj hasta que quede apretada a mano y
luego dele ¼ de vuelta adicional con una llave. Nota: el par
de torsión correcto de la tuerca al bastidor de la válvula es
106-115 in-lbs (12-13Nm).
Réinstaller la cartouche (A) et l’écrou de cartouche (E).
Serrer l’écrou de cartouche (E) sur la soupape (L).
Serrer manuellement l’écrou de cartouche en le tournant
dans le sens horaire, puis le tourner d’un autre quart de
tour à l’aide d’une clé. Remarque : le couple approprié de
l’écrou sur le boîtier de soupape est de 106 à 115 po-lb
(12 à 13 Nm).
Remove clip (C) and
limiter (B) and discard.
Retire el clip (C) y el
limitador (B) y deséchelos.
Enlever la bride de
retenue (C) et le limiteur (B),
et les jeter.
Pull cartridge (A) from
valve body (L).
Saque el cartucho (A) del
cuerpo de la mezcladora (L).
Tirer sur la cartouche (A)
pour la retirer du corps de
la soupape (L).
Remove cartridge nut (E).
Retire la tuerca del cartucho (E).
Enlever l’écrou de cartouche (E).
1A 1B 1C 1D
E
L
A
L
B
C
L
A
E
6
Thin wall installation
Instalación en pared delgada
Installation dans un mur mince
Plaster Ground
Plantilla de yeso
Arrêt d’enduit
F
Plaster Ground
Plantilla de yeso
Arrêt d’enduit
F
F
Thick wall installation
Instalación en pared gruesa
Installation dans un mur épais
Valve Positioning / Ubicación de la válvula / Position de la soupape
For THICK Wall Installation (greater than 1/4" thickness)
For THICK wall installation, position the valve so that the front face of the plaster ground (F) is ush with the nished wall. Remove the plaster ground once the valve is installed and
the piping connections have been made. Do not reinstall the plaster ground until the trim is to be installed.
Para instalación en pared GRUESA (grosor mayor de 6,4 mm)
Para instalar en pared GRUESA, coloque la válvula de modo que la cara anterior de la plantilla de yeso (F) esté al ras de la pared terminada. Retire la plantilla de yeso una vez instalada
la mezcladora y conectadas las cañerías. No vuelva a instalar la plantilla de yeso hasta el momento de instalar la terminación.
Pour une installation dans un mur ÉPAIS (plus de 6,4 mm d’épaisseur)
Pour une installation dans un mur épais, placer la soupape de sorte que le devant de l’arrêt d’enduit (F) soit au même niveau que le mur ni. Enlever l’arrêt d’enduit lorsque la soupape
est installée et que la plomberie est raccordée. Ne pas réinstaller l’arrêt d’enduit avant que la garniture soit installée.
For THIN Wall Installation (less than 1/4" thickness)
For THIN wall installation, position the valve so that the front face of the plaster ground (F) is resting against the backside of the wall. The plaster ground stays in place for THIN
wall installations.
Para instalación en pared DELGADA (grosor menor de 6,4 mm)
Para instalar en pared DELGADA, coloque la válvula de modo que la cara anterior de la plantilla de yeso (F) descanse contra la parte posterior de la pared. La plantilla de yeso queda
colocada en las instalaciones para pared DELGADA.
Pour une installation dans un mur MINCE (moins de 6,4 mm d’épaisseur)
Pour une installation dans un mur mince, placer la soupape de sorte que le devant de l’arrêt d’enduit (F) repose sur le dos du mur. Larrêt d’enduit doit être laissé en place pour l'instal-
lation dans un mur mince.
2
INS10942 - 1/20
7
*
*
F
This step shown for reference. It will be
completed during trim installation.
Este Paso se muestra como referencia.
Se completará durante la instalación de
la terminación.
Cette étape est illustrée aux ns de
référence. Elle sera eectuée lors de
l’installation de la garniture.
Mounting plate and screws included
with trim kit.
La placa de montaje y los tornillos
están incluidos en el kit de terminación.
La plaque de montage et les vis sont
comprises avec la trousse de garniture.
For thin wall, plaster ground (F) will be sandwiched between valve and wall.
Mounting plate (included with trim kit), will be used to pull valve tight to wall.
Para pared delgada, la plantilla de yeso (F) quedará atrapada entre la válvula y
la pared. La placa de montaje (incluida con el kit de terminación), se usará para
ajustar la válvula bien apretada a la pared.
Pour installation sur un mur mince, l’arrêt d’enduit (F) sera placé entre la
soupape et le mur. La plaque de montage (comprise avec la trousse de garniture)
servira à tirer sur la soupape pour qu’elle soit bien serrée contre le mur.
For thick wall: Remove plaster ground. Secure valve assembly to brace using
screws through the mounting holes. (*Wood screws not provided.)
Para pared gruesa: Retire la plantilla de yeso. Fije el conjunto de la válvula al
travesaño con tornillos a través de los agujeros de montaje. (*Los tornillos
para madera no están provistos.)
Pour installation sur un mur épais : Enlever l’arrêt d’enduit. Fixer l'assemblage
de la soupape à l'entretoise en utilisant les vis passant par les trous de
montage. (*Vis à bois non comprises)
Thick wall / Pared gruesa / Mur épais Thin wall / Pared delgada / Mur mince
3
2 Shower Device Conguration2 Shower Device Conguration
Conguración para 2 dispositivos de ducha Conguración para 2 dispositivos de ducha
Conguration de 2 dispositifs de doucheConguration de 2 dispositifs de douche
3 Shower Device Conguration
3 Shower Device Conguration
Conguración para 3 dispositivos de ducha Conguración para 3 dispositivos de ducha
Conguration de 3 dispositifs de douche
Conguration de 3 dispositifs de douche
4
Once proper wall depth is determined, make all applicable plubing connections.
Una vez determinada la profundidad adecuada de la pared, efectúe todas las conexiones de plomería correspondientes.
Lorsque la profondeur appropriée du mur est déterminée, raccorder toute la plomberie applicable.
INS10942 - 1/20
©2020 Moen Incorporated
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and
workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the
original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period" for homeowners),
that this faucet will be leak- and drip-free during normal use and all parts and nishes
of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All
other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are
warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period"
for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE
OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition
and will replace FREE OF CHARGE any part or nish that proves defective in material and
manufac-turing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement
parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing
to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer
purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of
other than genuine Moen parts is not covered by this warranty. This warranty is applicable
only to faucets purchased after December, 1995 and shall be eective from the date of
purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and nishes.
However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners
containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor,
service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible
for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any
indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating
to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other
warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise,
including without restriction those of merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights and you may also have other rights which
vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of
the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated
using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name,
address, area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de
obra. Moen le garantiza al comprador original que durante el tiempo que la tenga su casa
(el “periodo de garantía", para los propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas du-
rante el uso normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de defectos en material
y mano de obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y
empresariales), les otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha original de compra (el
“periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o gotera durante el periodo de
garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva
a funcionar en perfectas condiciones y reemplazará también SIN COSTO para usted,
cualquier pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la fabricación o mano de
obra, bajo condiciones normales de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se
pueden obtener llamando en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la
dirección que aparece aquí. Para que el comprador original pueda hacer efectiva la garantía,
cualquier reclamación deberá ir acompañada por el comprobante de compra (nota de venta
original). La garantía no cubre los defectos o daños causados por el uso de otras partes que
no sean piezas originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas
después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en la
nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de todas las partes y acabados
defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños causados por un error de
instalación, abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan
abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por parte del contratista, compañía de
servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de mano de
obra ni por los daños incurridos en la instalación, reparación o sustitución, ni por ningún
daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos de alguna otra
índole relacionados con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y
excluye cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas por
la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción aquellas en que el producto se encuentra
en condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso especíco para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de los daños
incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones mencionadas
pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales especícos y
usted puede también tener otros derechos que cambian de un estado a otro o de una
provincia o nación a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida
esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que aparece
a continuación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de compra, su nombre,
dirección, código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de
main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original, tant quil sera propriétaire de la maison
(la « période de garantie » des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pendant
son usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de ce robinet ne présenteront de défaut
de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des ns
industrielles, commerciales et d’aaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la
date d’achat originale (période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s’engage à fournir
GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de
fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le matériel, la
fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation, de l’usage et du service habituels, s’avèrent
défectueux. On peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1-800-465-6130 ou en
écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial du robinet
doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation
de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie
s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à
compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout ni défectueux.
Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’instal-
lation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits
de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, quils
soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen
décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés
durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures
ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule,
cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient
indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles
qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages
indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans
ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient
applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à
suivre pour soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à Moen inc. à l’adresse indiquée ci-dessous,
pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son
indicatif régional et son numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Tighten cartridge nut by turning it
clockwise until handtight, and then
turn an additional 1/4 turn with a wrench.
Apriete la tuerca del cartucho haciéndola girar
en dirección de las agujas del reloj hasta que
quede apretada a mano y luego dele ¼ de
vuelta adicional con una llave.
Serrer manuellement l’écrou de cartouche en
le tournant dans le sens horaire, puis le tourner
d’un autre quart de tour à l’aide d’une clé.
5
If the cartridge (A) was removed during installation, tighten cartridge nut (E) onto valve (L). Note: proper torque of nut to valve housing is
106-115 in-lbs (12-13Nm). If trim is to be installed at a later time, keep dust cover (D) on splined stem.
Si el cartucho (A) fue retirado durante la instalación, apriete la tuerca del cartucho (E) sobre la válvula (L). Nota: el par de torsión correcto de la
tuerca al bastidor de la válvula es 106-115 in-lbs (12-13 Nm). Si se va a instalar la terminación más tarde, mantenga la tapa antipolvo (D) sobre el
vástago estriado.
Si la cartouche (A) a été enlevée durant l’installation, serrer l’écrou de cartouche (E) sur la soupape (L). Remarque : le couple approprié de l’écrou
sur le boîtier de soupape est de 106 à 115 po-lb (12 à 13 Nm). Pour une installation ultérieure de la garniture, laisser le dispositif antipoussière
(D) sur la tige cannelée.
L
E
A
A
L
E
D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen U232CXS El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario