Sony Mavica MVC-FD91 Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2-ES
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite sólo los servicios de personal
cualificado.
Español
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de
instrucciones y consérvelo para futuras referencias.
En este manual, las teclas y los ajustes de la cámara se indican en
mayúsculas.
P. ej., Presione FLASH.
ATENCIÓN
Los campos magnéticos de frecuencias específicas pueden influir en
las imágenes y sonidos de esta cámara.
3-ES
ÍNDICE
Antes de utilizar su cámara ............................................................ 5
Identificación de partes ................................................................... 6
Operaciones básicas 10
Preparativos .................................................................................... 10
1: Carga de la batería ....................................................... 10
2: Instalación de la batería ............................................... 11
3: Ajuste de la fecha y la hora ......................................... 12
Grabación y reproducción de imágenes...................................... 15
1: Grabación de imágenes fijas ....................................... 15
2: Grabación de imágenes en movimiento ................... 16
3: Reproducción de imágenes fijas................................. 19
4: Reproducción de imágenes en movimiento ............. 19
Duración de la batería/N.° de imágenes que podrán
grabarse/reproducirse .................................................... 22
Contemplación de imágenes utilizando un PC .................. 23
Operaciones avanzadas 25
Cambio de los ajustes de los modos ............................................ 25
Utilización de varias funciones para grabación ......................... 34
Enfoque manual....................................................................... 34
Desactivación de la función de imagen estable .................. 34
Ajuste del equilibrio del blanco............................................. 35
Utilización de la función de exposición automática
programada ....................................................................... 36
Información adicional 37
Cambio de la pila de litio de la cámara ....................................... 37
Precauciones.................................................................................... 38
Solución de problemas................................................................... 40
Visualización de autodiagnóstico ................................................ 42
Especificaciones .............................................................................. 43
Mensajes de aviso .................................................................... 44
Guía de funciones ........................................................................... 45
Índice alfabético .............................................................................. 49
4-ES
IBM PC/AT es marca registrada de International Business Machines
Corporation de EE.UU.
MS-DOS y Windows son marcas registradas con licencia de Microsoft
Corporation, registradas en EE.UU. y otros países.
Netscape Navigator es marca comercial de Netscape Communications
Corporation.
Macintosh es marca con licencia de Apple Computer, Inc., registrada en
EE.UU. y otros países.
Todos los demás nombres de productos mencionados aquí son marcas
comerciales o registradas de sus respectivas compañías.
Además, “TM” y “” no se mencionan en cada caso en este manual.
Cerciórese de leer esto antes de utilizar su cámara
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos irrepetibles, realice una grabación
de prueba para comprobar si la cámara está trabajando
correctamente.
No se ofrecerá ninguna compensación por el
contenido de la grabación
El contenido de la grabación no podrá compensarse si ésta o la
reproducción no pueden hacerse debido al mal funcionamiento de la
cámara, el disquete, etc.
Precaución sobre los derechos de autor
Los disquetes, programas y películas de televisión, las cintas de
vídeo, y otros materiales, pueden tener reservado el derecho de
reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede
ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre derechos de autor.
5-ES
Esta cámara digital utiliza disquetes (discos floppy) como medio de
grabación de imágenes.
Utilice el tipo de disquete siguiente:
Tamaño: 3,5 pulgadas
Tipo: 2HD
Capacidad: 1,44 MB
Formato: MS-DOS (512 bytes × 18 sectores)
Para utilizar un disquete de 3,5 pulgadas, 2HD, que no sea como el
descrito arriba, formatéelo utilizando la cámara o su PC.
No sacuda ni golpee la cámara.
Si lo hiciese, podría producirse un mal funcionamiento, la
imposibilidad de grabación de imágenes o de utilización de
disquetes, o la pérdida de imágenes o de datos de la memoria,
daños, o pérdidas.
Evite que la cámara se humedezca.
Cuando fotografíe en exteriores, bajo la lluvia o en condiciones
similares, tenga cuidado de que no se humedezca la unidad.
Si se produce condensación de humedad, consulte la página 39 y
siga las instrucciones sobre cómo eliminarla antes de utilizar la
unidad.
No apunte el visor hacia el sol.
No coloque la cámara de forma que el visor o la pantalla de cristal
líquido quede hacia el sol. El interior del visor o de la pantalla de
cristal líquido podría deformarse. Tenga cuidado cuando deje la
cámara bajo el sol o cerca de una ventana.
Haga copias de protección.
Para evitar el riesgo de pérdida de datos copie siempre los datos en
un disquete.
Accesorios suministrados
Antes de utilizar su cámara
Cámara digital (1)
Cable de alimentación (1 juego)
Bandolera (1)
Cargador de baterías (1)
Batería NP-F330 (1)
Tapa para el objetivo (1)
6-ES
Identificación de partes
Para más detalles, consulte las páginas de ( ).
Para insertar el disquete
Inserte el disquete hasta que chasquee.
Antes de insertarlo, cerciórese de que la lengüeta de seguridad esté en la
posición de posibilidad de
grabación.
Para extraer el disquete
Manteniendo deslizado hacia abajo EJECT, deslice DISK EJECT en el
sentido de la flecha.
Palanca de expulsión del disco (DISK EJECT)
Bloqueo de expulsión (EJECT)
Botón disparador
(15, 16)
Lámpara del
autodisparador
La lámpara
parpadeará hasta
que comience la
grabación después
de haber presionado
el botón disparador.
Emisor del flash (9)
Objetivo
Rosca para trípode
Cerciórese de que la longitud
del tornillo del trípode sea
inferior a 6,5 mm.
Anillo de enfoque
(34)
Ranura para el
cable del adaptador
de alimentación de
CA
Ventanilla de la
fotocélula para flash
No la bloquee cuando
fotografíe.
Micrófono
No lo toque durante
la grabación.
7-ES
Mando de apertura del flash
[OPEN (FLASH)]
Para hacer que se levante el
flash y utilizarlo, deslice este
mando en el sentido de la flecha.
Palanca del zoom
Lado “T”: para telefoto (el
motivo aparecerá
más cercano)
Lado “W”: para gran angular
(el motivo
aparecerá más
alejado)
Mueva la palanca del zoom
hacia el lado “W” hasta que
el motivo quede nítidamente
enfocado.
Usted podrá fotografiar un
motivo que se encuentre a
por lo menos
80 cm de la superficie del
objetivo en la posición de
telefoto, o a aproximadamente
1 cm en la posición de gran
angular.
Selector de enfoque
automático/manual (FOCUS
AUTO/ MANUAL) (34, 45)
Interruptor de imagen
estable (STEADYSHOT
ON/OFF) (34, 46)
Teclas de exposición
automática programada
(PROGRAM AR –/+) (46, 47)
Tecla de exposición
automática
programada
(PROGRAM AE) (35, 46)
Tecla de equilibrio
del blanco con
una presión ()
(35, 46)
Botón +/– del
volumen
(VOLUME +/–)
Presiónelo para
ajustar el volumen
del altavoz.
Botón del brillo
(BRIGHT +/–)
Presiónelo para
ajustar el brillo de
la pantalla de
cristal líquido.
Tecla de
equilibrio del
blanco (WHITE
BALANCE) (35, 46)
Gancho para la
correa
Topa del objetivo (35)
8-ES
Mando de control
Parte superior
Parte
derecha
Presione
para
ejecutar.
Parte inferior
Parte
izquierda
Función del mando de
control
Usted podrá ejecutar funciones
presionando la parte superior,
inferior, izquierda, o derecha del
mando de control. Cuando
seleccione un elemento del menú,
su color cambiará de azul a
amarillo. Para introducir su
selección, presione el centro del
mando de control.
Selección de
reproducción/imagen
fija/cine (PLAY/STILL/
MOVIE) (15, 16, 19)
Compartimiento de
la pila de litio (37)
Mando de control
Mando de apertura
de la cubierta de la
batería
[OPEN (BATT)] (11)
Palanca de
expulsión del disco
(DISK EJECT) (6)
Interruptor de
alimentación
(POWER)
Deslícelo hacia abajo
para conectar/
desconectar la
alimentación.
Panel de cristal líquido
Visor
Altavoz
Ajuste del panel de cristal
líquido
Tecla de visualización (DISPLAY)
Presiónela para hacer que los
indicadores aparezcan/
desaparezcan en/de la pantalla de
cristal líquido.
Los indicadores no desaparecerán
en los modos siguientes: Exposición
automática programada, equilibrio
del blanco, enfoque manual,
bloqueo de la exposición
automática, autodisparador, flash, y
ajuste de la exposición.
90°
180°
Palanca de ajuste
del visor
Lado –
(Cerca) (Lejos)
Lado +
÷ Identificación de partes
9-ES
Colocación de la
bandolera
Autodisparador
Seleccione “ ” con el mando de
control, y después presiónelo.
Unos 10 segundos después de haber
presionado el botón disparador, el
motivo se grabará.
Exposición
Seleccione “ ” o “ ” en la
pantalla de cristal líquido con el
mando de control, y después
presiónelo para seleccionar el valor
deseado.
+EV: Para aumentar el valor de
exposición (imagen más
brillante)
–EV: Para reducir el valor de
exposición (imagen más
obscura)
El margen de ajuste es de –1,5EV a
+1,5EV en pasos de 0,5 EV.
Lámpara indicadora de la
alimentación (POWER) (15, 19)
Selector de visor/
panel de cristal
líquido (FINDER/LCD)
Deslícelo para
cambiar entre el
visor y el panel de
cristal líquido.
Lámpara de acceso (ACCESS)
(15, 19)
Pantalla de cristal líquido
Tecla del medidor
puntual (SPOT METER)
(45)
Presiónela para
cambiar entre el modo
de fotometria completa y
el de medición puntual.
Lámpara
indicadora de
carga del flash
(FLASH/CHARGE)
Ranura para
el disquete
Gancho para la correa
Tecla del flash (FLASH)
En fábrica se ha ajustado flash
automático.
Cada vez que la presione, el modo
del flash cambiará de la forma
siguiente:
flash automático (sin indicación)
n flash forzado
n
sin flash
n flash automático
En el modo de flash automático, el
flash se disparará automáticamente
de acuerdo con el brillo del entorno.
El motivo deberá estar de 0,5 a 2,5 m
de distancia. El flash trabajará con
una velocidad de obturación de 1/
60 a 1/1500.
Cunado fotografíe utilizando el
flash y un objetivo de conversión
(no suministrado), puede ocurrir un
eclipse (sombra). Para utilizar o
cambiar el modo del flash, deslice
OPEN (FLASH) para hacer que se
levante el flash. (7)
10-ES
Preparativos
Carga de la batería
Para cargar la batería, utilice el cargador de baterías. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de instrucciones del cargador de
baterías.
1 Conecte el cable de alimentación
en un tomacorriente.
2 Inserte la batería en el
sentido de la marca $.
Deslícela hacia abajo
hasta que chasquee.
Cargador de
baterías
Lámpara
indicadora de
carga (CHARGE)
(anaranjada)
La lámpara
CHARGE
(anaranjada) se
encenderá. Se
iniciará la carga.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia arriba.
Tiempo de carga
Batería Carga completa* Carga normal**
NP-F330 210 min. 150 min.
NP-F530 225 min. 165 min.
NP-F550 240 min. 180 min.
Minutos aproximados para cargar una batería descargada utilizando el
cargador de baterías BC-V615. (A bajas temperaturas, el tiempo de carga
será mayor.)
* Carga durante aproximadamente una hora después de que se haya
apagado la lámpara CHARGE.
** Carga hasta que se apague la lámpara CHARGE.
11-ES
Operaciones básicas
Instalación de la batería
1 Abra la cubierta de la batería.
Hágalo deslizando OPEN (BATT) en
el sentido de la flecha.
2 Instale la batería.
Insértela con la marca $encarada
hacia el compartimiento de la
batería.
3 Cierre la cubierta.
Presione la cubierta hasta que
chasquee.
(base)
Para extraer la batería
Abra la cubierta de la batería. Deslizando
la palanca de liberación de la batería,
extraiga ésta.
Tenga cuidado de no dejar caer la batería cuando
la extraiga.
Indicación de duración restante de la batería
Esta cámara muestra en el panel de cristal líquido cuántos minutos
puede continuar la grabación o la reproducción*. Sin embargo, tenga en
cuenta que es posible que el tiempo no se visualice correctamente en
ciertas condiciones o entornos.
* El tiempo visualizado durante la grabación o la reproducción se refiere al
tiempo de duración de la batería con la alimentación de la cámara conectada
o simplemente si hace que se visualicen continuamente imágenes sin realizar
ninguna otra operación.
Función de desconexión automática de la alimentación
Durante la grabación, si deja la cámara inactiva durante unos 3 minutos con la
alimentación conectada, ésta se desconectará automáticamente para evitar la
descarga de la batería.
1
2
Palanca de liberación de la batería
12-ES
Ajuste de la fecha y la hora
Antes de utilizar la cámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora.
La fecha y la hora serán necesarias para la grabación en formato MS-
DOS. Si no están correctamente ajustadas, se grabarán la fecha y la
hora incorrectas, y aparecerá la pantalla CLOCK SET en el paso 3
cada vez que ponga la cámara en el modo STILL/MOVIE.
1 Deslice POWER hacia abajo para conectar la
alimentación.
2 Seleccione “CLOCK SET” de MENU con el mando de
control, y después presiónelo.
Fuentes de alimentación
Esta cámara podrá utilizarse con las dos fuentes de alimentación
siguientes:
Batería InfoLITHIUM* NP-F330 (suministrada)/F530 (no
suministrada)/F550 (no suministrada)
Adaptador de alimentación AC-V700 (no suministrado)
Cuando vaya a utilizar la cámara durante mucho tiempo, le
recomendamos que la alimente de la red con el adaptador de CA.
* Batería “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar
datos con equipos compatibles sobre su consumo.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
÷
120min
CLOCK SET
BEEP
DISK TOOL
FILE NUMBER
FLASH LEVEL
IMAGE SIZE
QUALITY
REC MODE
–EV
+
EV
MENU
÷ Preparativos
13-ES
Operaciones básicas
3 Seleccione la visualización deseada de la fecha con el
mando de control, y después presiónelo.
Y/M/D (año/mes/día)
M/D/Y (mes/día/año)
D/M/Y (día/mes/año)
4 Seleccione la fecha y la hora con el mando de control, y
después presiónelo.
El ítem a cambiarse se indicará
con 4/$. Seleccione el número
presionando la parte superior o
inferior del mando de control, y
después presiónelo para
introducir el número.
Después de haber introducido el
número, 4/$ se moverá al ítem
siguiente.
Cuando haya seleccionado
“D/M/Y”, ajuste la hora según el ciclo
de 24 horas.
5 Seleccione “ENTER” con el mando de control, y después
presiónelo en el momento deseado para poner en
funcionamiento el reloj.
CLOCK SET
D/M/Y
M/D/YY/M/D
1998 1 8 10:20
AM
ENTER
CANCEL
CLOCK SET
D/M/Y
M/D/YY/M/D
1998 10 10 10:20
AM
CANCEL
ENTER
D/M/Y
M/D/Y
ENTER
CANCEL
CLOCK SET
Y/M/D
1998
1 8 10:20
AM
14-ES
Para cancelar el ajuste de la fecha y la hora
Seleccione “CANCEL” con el mando de control, y después
presiónelo.
Nota
Si en la pantalla de cristal líquido aparece el indicador “I”, reemplace la pila
de litio de acuerdo con los procedimientos de la página 37.
÷ Preparativos
15-ES
Operaciones básicas
Grabación de imágenes fijas
Para grabar imágenes, deslice POWER hacia abajo a fin de conectar
la alimentación (se encenderá la lámpara indicadora POWER) e
inserte un disquete hasta que chasquee.
Grabación y reproducción de
imágenes
Lámpara ACCESS
Lámpara indicadora POWER
1 Ponga PLAY/STILL/MOVIE en STILL.
2 Presione el botón disparador
hasta la mitad de su recorrido.
Parpadeará el indicador de bloqueo de
exposición automática r (verde).
Cuando AE (exposición automática),
AWB (equilibrio automático del blanco),
y AF (enfoque automático) se
congelarán y el indicador de bloqueo de
AE dejará de parpadear.
3 Presione a fondo el botón
disparador.
La imagen se grabará en el disco.
Número de imágenes que podrán grabarse en un disquete
Unas 10 - 16 imágenes con todos los ajustes predeterminados. (p. 27)
Nota
Cuando una imagen se grabe en el disco, la lámpara ACCESS parpadeará.
Cuando la lámpara ACCESS esté parpadeando, no sacuda ni golpee la cámara.
Tampoco desconecte la alimentación, ni extraiga la batería ni el disquete. De lo
contrario, se interrumpirían los datos de la imagen y el disquete podría quedar
inservible.
16-ES
Grabación de imágenes en
movimiento
1 Ponga PLAY/STILL/MOVIE en MOVIE.
2 Presione momentáneamente a fondo el botón
disparador.
Se grabarán la imagen y el sonido durante 5 segundos.
Mantenga presionado a fondo el botón disparador.
Se grabarán la imagen y el sonido hasta que lo suelte.
Máximo de 60 segundos cuando grabe en el tamaño 160 × 112
15 segundos cuando grabe en el tamaño 320 × 240
Las imágenes en movimiento serán más suaves que las fijas.
Grabación con el panel de cristal líquido levantado
– Modo de espejo
Si gira el panel de cristal líquido de forma que quede encarado hacia
la otra parte, podrá grabarse a sí mismo contemplándose en la
pantalla de cristal líquido.
Cuando grabe en el modo de
espejo, la imagen de la pantalla
de cristal líquido girará hacia la
derecha o la izquierda como en
un espejo, pero la imagen
grabada será igual que la del
motivo real.
Nota
Los caracteres de la pantalla de cristal líquido también girarán hacia la derecha
o la izquierda.
÷ Grabación y reproducción de imágenes
180°
17-ES
Operaciones básicas
Indicadores durante la grabación
Los indicadores de la pantalla de cristal líquido no se grabarán.
* Sólo se visualiza durante la operación.
STD
120min
W T
10
–EV
+
EV
MENU
F2.4
60
E : 91 : 01
BMP
LCD BRT
Indicador del flash/
Indicador de nivel del flash
Indicador de imagen
estable
Enfoque manual
Indicador de exposición
automática programada
Indicador de
exposición/
Indicador de
zoom*
Iris
Velocidad de
obturación
Indicador de bloqueo de
la exposición automática
I
ndicador del mode de
grabación/indicador de
imagen en movimiento
Indicador del tamaño de
la imagen
Indicador de calidad de la
imagen*
Indicador de capacidad
restante del disquete
Número de imágenes
almacenadas
Indicador de función
de autodiagnóstico/
indicador del tiempo
de grabación
Indicador de
duración restante de
la batería
Indicador del
autodisparador
Indicador de
equilibrio del blanco
Indicador de
brillo de la pantalla
de cristal líquido/
indicador de
volumen
(VOLUME)*
Tecla de ajuste de
la exposición
Tecla de menú
(MENU)
Tecla del autodisparador
18-ES
Ajuste del brillo de la pantalla de
cristal líquido (p. 7)
Zoom (p. 7)
Flash (p. 9)*
Autodisparador (p. 9)
Ajuste de la exposición (p. 9)
Medición puntual (p. 45)
Enfoque manual (p. 34, 45)
Desactivación de la función de
imagen estable (p. 34, 46)
Ajuste del equilibrio del blanco
(p. 35, 46)
Función de exposición automática
programada (p. 36, 47, 48)
Selección del modo de grabación
– REC MODE (p. 26)*
Selección de la calidad de la
imagen – QUALITY (p. 28)*
Selección del nivel del flash
– FLASH LEVEL (p. 28)*
Selección del modo de numeración
de archivos
– FILE NUMBER (p. 29)
Selección del tamaño de la imagen
– IMAGE SIZE (p. 28, 29)
Funciones que podrá utilizarse para grabar
imágenes
÷ Grabación y reproducción de imágenes
19-ES
Operaciones básicas
Reproducción de imágenes fijas
Para contemplar las imágenes grabadas en la pantalla de cristal
líquido, deslice POWER hacia abajo a fin de conectar la alimentación
(se encenderá la lámpara indicadora POWER) e inserte el disquete
hasta que chasquee.
1 Ponga PLAY/STILL/MOVIE en PLAY.
La lámpara ACCESS parpaderá y la última imagen
grabada aparecerá en la pantalla de cristal
líquido.
2 Seleccione la imagen grabada con el mando de control.
Seleccione la tecla de la pantalla de cristal líquido con el mando
de control, y después presiónela.
: Para hacer que se visualice la imagen grabada anterior.
: Para hacer que se visualice la imagen grabada siguiente.
INDEX
: Para hacer que se visualicen 6 imágenes a la vez (pantalla
de índice).
Lámpara indicadora POWER
Reproducción de imágenes en
movimiento
1 Ponga PLAY/STILL/MOVIE en PLAY.
La lámpara ACCESS par paderá y la última imagen grabada
aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
La imagen grabada en el modo MOVIE se visualiza en un
tamaño más pequeño que las otras imágenes de tamaño normal.
2 Seleccione el botón de inicio de reproducción en la
pantalla de cristal líquido con el botón de control, y
presiónelo.
Se iniciarán la imagen en movimiento y el sonido.
Lámpara ACCESS
20-ES
Indicadores durante la reproducción
Durante la reproducción de imágenes fijas (STILL)
11/12
INDEX
1998 7 4
12:30PM
MENU
[
MVC-011S
]
120min
STD
Indicador del modo de grabación de
la imagen de reproducción
Indicador de calidad de la imagen
Indicador de capacidad restante del
disquete
Número de imagen
Fecha de grabación de la imagen
reproducida
Tecla de índice (INDEX)
Tecla de menú (MENU)
Indicador de duración restante de la
batería
Teclas de búsqueda de imágenes
Teclas / (modo de pantalla única)
Teclas / (modo de pantalla de índice)
Nombre de archivo
Número de imágenes almacenadas en
el disquete
Indicador del tamaño de la imagen
÷ Grabación y reproducción de imágenes
Contador
Barra de reproducción
Botón de reproducción/pausa de
imágenes en movimiento/botón de
inicio de reproducción de imágenes
fijas con sonido (VOICE)
Durante la reproducción de imágenes en movimiento (MOVIE)/
imágenes fijas con sonido (VOICE)
9/12
INDEX
MENU
120min
0:00
Imagen de reproducción
21-ES
Operaciones básicas
MENU
11/12
7
10 11
89
1998 7 4
12:30PM
120min
[
MVC-011S
]
12
En el modo de pantalla de índice (INDEX)
: Para hacer que se visualicen
las 6 imágenes anteriores.
: Para hacer que se visualicen
las 6 imágenes siguientes.
: Archivo de imágenes en
movimiento (MOVIE)
: Archivo de imagen fija con sonido (VOICE)
Para volver a la pantalla de reproducción normal (pantalla única),
seleccione una imagen con el mando de control, y después presiónelo.
El número visualizado en la superior derecha de la imagen indica el
orden de grabación en el disquete. Es diferente del número de archivo
(p. 29).
Funciones que podrán utilizarse para reproducir
imágenes grabadas
Ajuste del volumen del altavoz
(p. 7)
Ajuste del brillo de la pantalla de
cristal líquido (p. 7)
Protección de imágenes
– PROTECT (p. 30)
Copia de imágenes grabadas a
otro disquete – COPY (p. 31)
Borrado de imágenes
– DELETE (p. 32)
Nota
Las imágenes grabadas con esta cámara no podrán reproducirse
correctamente con los modelos MVC-FD5/FD7/FD51/FD71/FDR1/FDR3.
22-ES
÷ Grabación y reproducción de imágenes
Duración de la batería/N.° de imágenes
que podrán grabarse/reproducirse
Modo STILL
Batería Duración de N.° de imágenes
la batería (min.)
(grabación/reproducción)
NP-F330 Grabación continua* 55 (50) 650 (550)
(suministrada)
Reproducción continua** 100 (90) 1500 (1350)
NP-F530 Grabación continua* 90 (80) 1100 (950)
Reproducción continua** 160 (140) 2400 (2100)
NP-F550 Grabación continua* 120 (110) 1500 (1350)
Reproducción continua** 210 (190) 3100 (2800)
Duración de la batería y número de imágenes, aproximados, que podrán
grabar/reproducirse a una temperatura de 25°C, tamaño de imagen de
640 × 480 en grabación NORMAL y en calidad STANDARD. Los números
entre paréntesis indican la duración cuando se utilice una batería
normalmente cargada. La duración de la batería y el número de imágenes son
los mismos que cuando se emplea el flash. Si graba imágenes del tamaño de
1240 × 768, el número de imágenes que podrán grabarse se reducirá de los
valores anteriores en aproximadamente un 10%.
* Grabación a intervalos de unos 5 segundos
** Reproducción de una sola imagen a intervalos de unos 4 segundos
Modo MOVIE
Batería Duración de la N.° de imágens
batería (min.) (grabación)
NP-F330 Grabación continua 55 (50) 35 (30)
(suministrada)
NP-F530 Grabación continua 90 (80) 55 (50)
NP-F550 Grabación continua 130 (115) 85 (75)
Minutos aproximados que puede grabarse a una temperatura de 77°C y
tamaño de imagen de 160 × 112. Los números entre paréntesis indican el
tiempo cuando emplea una batería cargada con normalidad.
La duración de la batería y el número de imágenes se reducirán si utiliza la
cámara en climas fríos, y si repite las operaciones de conexión/desconexión
de la alimentación y del zoom.
La capacidad de un disquete es limitada. Los valores indicados arriba son
solamente una guía cuando grabe/reproduzca continuamente
reemplazando disquetes.
La duración de la batería y el número de imágenes cuando se emplea la
pantalla de cristal líquido son los mismos que cuando se emplea el visor.
23-ES
Operaciones básicas
Contemplación de imágenes utilizando
un PC
Con esta cámara, los datos de las imágenes fijas se comprimen en el
formato JPEG y los datos de las imágenes en movimiento se
comprimen en el formato MPEG-1. Estos datos pueden verse
empleando un PC que tenga instalado un programa para JPEG y
MPEG. Como pueda ser el Microsoft Internet Explorer 4.0. Con
respecto a los procedimientos detallados sobre la utilización de estos
programas, consulte el manual de instrucciones de su PC.
Ejemplo: PC con Windows 95/98 instalado
1 Inicie su PC e insértele el disquete en la unidad
de disquete.
2 Abra “ Mi PC” y haga doble clic en “ Disco
de 3 1/2 [A:]”.
3 Haga doble clic en el archivo de datos deseado.
Ejemplo de OS/aplicaciones recomendados
OS (Sistema operativo)
Windows 3.1, Windows 95 o posterior, Windows NT3.51 o posterior,
etc.
Aplicaciones
Microsoft Internet Explorer 4.0, Netscape Navigator, etc.
Si su PC tiene instalados programas tales como Microsoft Internet
Explorer, haga doble clic en “MAVICA.HTM” del disquete grabado
con esta cámara para visualizar la lista de imágenes.
24-ES
÷ Grabación y reproducción de imágenes
Notas
Para reproducir un archivo MPEG, instale ActiveMovie Player (DirectShow).
Para reproducir un archivo grabado en el modo MOVIE o VOICE, cópielo
primero al disco duro del PC. Si reproduce este archivo desde un disquete,
es posible que se rompan la imagen y sonido.
Con Windows 3.1 no podrá reproducir un archivo MPEG.
La apertura de imágenes no comprimidas grabadas en el modo BITMAP
(p. 26) requiere un programa de aplicación diseñado para ver imágenes con
formato de mapa de bits.
Para Macintosh, podrá utilizar el disquete grabado con esta cámara usando
PC Exchange con el sistema Mac OS 7.5 o posterior. También necesitará una
aplicación de contemplación de imágenes para Macintosh. Para reproducir
un archivo MPEG, instale QuickTime 3.0.
25-ES
Operaciones avanzadas
1 Seleccione “MENU” con el mando de control, y
después presiónelo.
En la pantalla de cristal líquido
aparecerá el menú.
2 Seleccione el elemento deseado con el mando de
control, y después presiónelo.
Cuando seleccione un elemento, su
color cambiará de azul a amarillo.
3 Cambie el ajuste con el mando de control, y
después presiónelo.
Cuando haya finalizado el ajuste, el
menú volverá al de la pantalla del
paso 1.
Cambio de los ajustes de los modos
120min
CLOCK SET
BEEP
DISK TOOL
FILE NUMBER
FLASH LEVEL
IMAGE SIZE
QUALITY
REC MODE
(
NORMAL
120min
CLOCK SET
BEEP
DISK TOOL
FILE NUMBER
FLASH LEVEL
IMAGE SIZE
QUALITY
REC MODE
BITMAP
VOICE
E–MAIL
NORMAL
CLOCK SET
BEEP
DISK TOOL
FILE NUMBER
FLASH LEVEL
IMAGE SIZE
QUALITY
REC MODE
26-ES
÷ Cambio de los ajustes de los modos
Para cancelar el cambio de los ajustes de los modos
Presione la parte izquierda del mando de control. la pantalla volverá
a la del menú. Para cancelar la pantalla del menú, seleccione “
con el mando de control, y después presiónelo.
Ajuste del modo de cada elemento
* Éste es el ajuste de fábrica.
Elementos en el modo STILL
REC MODE <NORMAL*/ E-MAIL/ VOICE/
BITMAP>
Normalmente seleccione NORMAL. Se grabará un archivo JPEG
en el tamaño de la imagen seleccionado.
Seleccione E-MAIL para grabar un archivo JPEG de 320 × 240
además del archivo JPEG de 640 × 480 (ó 1024 × 768). Los archivos
de correo electrónico (e-mail) son muy adecuados para
transmisiones de correo electrónico, etc. porque contienen datos
comprimidos.
Seleccione VOICE para grabar una imagen fija y el sonido juntos
además de un archivo JPEG.
Presione momentáneamente el botón disparador.
Se grabará el sonido durante 5 segundos.
Mantenga presionado el botón disparador.
Se grabará el sonido hasta que lo suelte. (Máximo de 40 segundos)
Seleccione BITMAP para grabar una imagen no comprimida
(640 × 480) además del archivo JPEG. Esto será muy útil para
grabar imágenes con mayor detalle.
27-ES
Operaciones avanzadas
Nombre de
Núm. de imágenes
Modo de
Tamaño de
Archivo
archivo
que podrán grabarse
grabación
imagen
grabado
(extensión)**
en un disquete
MVC– STANDARD FINE
NORMAL 1024 JPEG (1024 × 768) 001L.JPG
× Para la pantalla 10 – 16 6 – 8
768 de índice 001L.411
640 JPEG (640 × 480) 001S.JPG
× Para la pantalla 25 – 40 15 – 20
480 de índice 001S.411
E-MAIL 1024 JPEG (1024 × 768) 001L.JPG
× JPEG (320 × 240)
001E.JPG 9 – 14 5 – 7
768 Para la pantalla
de índice 001L.411
640 JPEG (640 × 480) 001S.JPG
× JPEG (320 × 240)
001E.JPG 20 – 35 12 – 15
480 Para la pantalla
de índice 001S.411
VOICE 1024 JPEG (1024 × 768) 001L.JPG
× MPEG audio
768 con imagen fija
001A.MPG 4 – 9 3 – 6
(320 × 240)
Para la pantalla
de índice 001L.411
640 JPEG (640 × 480) 001S.JPG
× MPEG audio
480 con imagen fija
001A.MPG 5 – 14 4 – 10
(320 × 240)
Para la pantalla
de índice 001S.411
BITMAP* 1024 JPEG (1024 × 768) 001L.JPG
× Sin comprimir
768 (640 × 480) 001L.BMP 1 1
Para la pantalla
de índice 001L.411
640 JPEG (640 × 480) 001S.JPG
× Sin comprimir
480 (640 × 480) 001S.BMP 1 1
Para la pantalla
de índice 001S.411
* La imagen no comprimida en el modo BITMAP es del tamaño 640 x 480
independientemente de los ajustes de IMAGE SIZE en el MENU.
**Si graba imágenes el modo de calidad FINE, el último carácter del nombre
del título será “X” o “F” (p. ej., MVC-001X.JPG).
28-ES
Notas
Los datos del archivo para la pantalla de índice solamente estarán
disponibles en esta cámara.
Si intenta grabar 55 o más imágenes, en la pantalla de cristal líquido
aparecerá “DISK FULL”, y usted no podrá grabar más imágenes aunque el
indicador de capacidad restante del disquete no esté vacío.
Los archivos de E-mail de tamaño de 320 × 240 se almacenará en otra
carpeta. La relación de compresión será estándar y no dependerá de los
ajustes de calidad de la imagen.
Para grabar en el modo BITMAP, se necesitará una capacidad restante de
aproximadamente 1 Megabyte. Después de la grabación de la imagen de
mapa de bits, en la pantalla de cristal líquido aparecerá “DISK FULL”.
Las imágenes grabadas en el modo VOICE se visualizan en un tamaño más
pequeño que las otras imágenes de tamaño normal.
Cuando parpadee el indicador de capacidad restante del disco, no podrán
grabarse datos de imágenes y sonidos.
QUALITY <FINE/STANDARD*>
Seleccione FINE para dar prioridad a la calidad de la imagen.
Seleccione STANDARD como calidad de imagen estándar.
IMAGE SIZE < 640 x 480/ 1024 x 768*>
Seleccione un tamaño de imagen fija JPEG.
FLASH LEVEL < HIGH/ NORMAL*/ LOW>
Seleccione HIGH para hacer que el nivel del flash sea más alto de
lo normal.
Normalmente seleccione NORMAL.
Seleccione LOW para hacer que el nivel del flash sea más bajo de lo
normal.
÷ Cambio de los ajustes de los modos
29-ES
Operaciones avanzadas
Elementos en el modo MOVIE
IMAGE SIZE < 320 x 240/ 160 x 112*>
Seleccione un tamaño de imagen en movimiento MPEG.
Tamaño de
Nombre del Tiempo de
la imagen
Archivo grabado archivo (ej.) grabación en un
MVC– disquete* (seg.)
160 × 112 MPEG (160 × 112) 001V.MPG
Para la pantalla de 60
índice
001V.411
320 × 240 MPEG (320 × 240) 001W.MPG
Para la pantalla de 15
índice
001W.411
* Tiempo de grabación continua aproximado.
Elementos para los modos STILL y MOVIE
FILE NUMBER <NORMAL*/SERIES>
Seleccione NORMAL para reponer la numeración de archivos cada
vez que cambie el disquete.
Seleccione SERIES para que se asignen secuencialmente números a
archivos aunque se cambie el disquete.
DEMO MODE <STANDBY/ON* u OFF>
En el menú, solamente aparecerá DEMO MODE cuando utilice un
adaptador de alimentación de CA (no suministrado).
Seleccione ON para hacer que aparezca la demostración. La
demostración se iniciará unos 10 minutos después de haber
conectado la alimentación si no utiliza la cámara.
Seleccione OFF para desactivar el modo de demostración.
Nota
Para parar la demostración, desconecte la alimentación de la cámara.
30-ES
Elementos en el modo PLAY
PROTECT
Seleccione este ítem para proteger imágenes visualizadas contra el
borrado accidental.
Para proteger o desproteger un archivo de imágenes, seleccione la
opción deseada del menú mientras la imagen esté visualizándose en
la pantalla de cristal líquido.
En el modo de pantalla única
<ON/OFF*>
Seleccione ON para proteger la imagen visualizada.
Seleccione OFF para eliminar la protección de la imagen.
En el modo de pantalla de índice
<ALL/SELECT>
Seleccione ALL para proteger todas las imágenes grabadas con esta
cámara.
Seleccione SELECT para proteger las imágenes seleccionadas.
1 Utilice el mando de control para hacer que se visualice
la marca roja en la imagen que desee proteger.
El color del número de la imagen seleccionada se invertirá. Para
cancelar la selección, vuelva a presionar el mando de control. El
número de la imagen volverá a ser normal.
2 Seleccione “ENTER” con el mando de control, y después
presiónelo.
En la parte superior izquierda de la imagen aparecerá H.
Para cancelar la protección de las imágenes en el modo de pantalla de índice,
seleccione las imágenes cuya protección desee cancelar en el paso 1, y
después presióne el mando de control.
El indicador “H” desaparecerá de la parte superior izquierda de la imagen.
Cuando haya finalizado la cancelación, seleccione “ENTER” con el mando de
control, y después presiónelo.
Para cancelar la protección de imágenes, seleccione “CANCEL” con
el mando de control, y después presiónelo. La pantalla volverá a la
del menú.
÷ Cambio de los ajustes de los modos
31-ES
Operaciones avanzadas
COPY
Seleccione este ítem para copiar imágenes visualizadas en otro
disquete.
Para copiar una o más imágenes, seleccione la opción de copia
deseada del menú mientras la imagen (o las imágenes) esté(n)
visualizándose en la pantalla de cristal líquido.
En el modo de pantalla única
<OK/CANCEL>
Seleccione OK para copiar la imagen visualizada.
Seleccione CANCEL para cancelar la copia de la imagen.
En el modo de pantalla de índice
<ALL/SELECT>
Seleccione ALL para copiar todas las imágenes grabadas con esta
cámara.
Seleccione SELECT para copiar las imágenes seleccionadas.
1 Utilice el mando de control para hacer que se visualice
la marca roja en la imagen que desee copiar.
El color del número de la imagen seleccionada se invertirá. Para
cancelar la selección, vuelva a presionar el mando de control. El
número de la imagen volverá a ser normal.
2 Seleccione “ENTER” con el mando de control, y después
presiónelo.
Para cancelar la copia de imágenes, seleccione “CANCEL” con el
mando de control, y después presiónelo. La pantalla volverá a la del
menú.
Paracopiar en otro disquete
1 En el modo de pantalla única, seleccione “OK”. O en el
modo de pantalla de índice, seleccione “ALL” y
después “OK”, o seleccione “SELECT” y después realice
los pasos 1 y 2 anteriores.
Se visualizará “CHANGE FLOPPY DISK”.
2 Extraiga el disquete.
Se visualizará “INSERT FLOPPY DISK”.
3 Inserte otro disquete hasta que oiga un chasquido.
Se visualizará “DISK ACCESS”.
32-ES
÷ Cambio de los ajustes de los modos
4 Cuando haya finalizado la copia, se visualizará el
mensaje “COMPLETE”.
Para copiar imágenes en otro disquete, seleccione “CONTINUE” y
repita las operaciones de los pasos 2 a 4 anteriores con el mando de
control.
Para dejar de copiar, seleccione “EXIT” con el mando de control.
Notas
Cuando copie en un disquete que tenga menos capacidad restante, es
posible que en la pantalla de cristal líquido aparezca “DISK FULL”.
Para cesar la copia de un disquete en la mitad (en medio de los pasos 1 a 4
anteriores), cambie PLAY/STILL/MOVIE o desconecte la alimentación de la
cámara.
DELETE
Seleccione este ítem para borrar imágenes visualizadas.
Para borrar una o más imágenes, seleccione la opción deseada del
menú mientras la imagen (o las imágenes) esté(n) visualizándose en
la pantalla de cristal líquido.
En el modo de pantalla única
<OK/CANCEL>
Seleccione OK para borrar la imagen visualizada.
Seleccione CANCEL para cancelar el borrado de la imagen.
En el modo de pantalla de índice
<ALL/SELECT>
Seleccione ALL para borrar todas las imágenes grabadas con esta
cámara.
Seleccione SELECT para borrar las imágenes seleccionadas.
1 Utilice el mando de control para hacer que se visualice
la marca roja en la imagen que desee borrar.
El color del número de la imagen seleccionada se invertirá. Para
cancelar la selección, vuelva a presionar el mando de control. El
número de la imagen volverá a ser normal.
2 Seleccione “ENTER” con el mando de control, y después
presiónelo.
Para cancelar el borrado de imágenes, seleccione “CANCEL” con el
mando de control, y después presiónelo. La pantalla volverá a la del
menú.
Notas
Después de haber borrado una imagen, no podrá recuperarla. Antes de
borrar imágenes, compruébelas cuidadosamente.
Aunque seleccione “ALL”, no podrá borrar imágenes protegidas.
Cuando haya seleccionado “SELECT”, no podrá elegir una imagen
protegida.
33-ES
Operaciones avanzadas
Elementos para los modos STILL, MOVIE y PLAY
DISK TOOL <FORMAT/DISK COPY>
Seleccione FORMAT para formatear el disquete cargado en la
cámara.
Seleccione DISK COPY para copiar todos los datos almacenados en
un disquete a otro.
Para copiar todos los datos almacenados de un disquete a
otro
1 Seleccione “DISK COPY”, y después “OK”.
Se visualizará “FILE ACCESS”.
2 Cuando se visualice “CHANGE FLOPPY DISK”, extraiga
el disquete.
3 Cuando se visualice “INSERT FLOPPY DISK”, inserte
otro disquete.
Se visualizará “DISK ACCESS”.
4 Cuando finalice la copia, se visualizará el mensaje
“COMPLETE”.
Para copiar imágenes en otro disquete, seleccione “CONTINUE” y
repita las operaciones de los pasos 2 a 4 anteriores con el mando de
control.
Para dejar de copiar, seleccione “EXIT” con el mando de control.
Notas
Para cesar la copia de un disquete en la mitad (en medio de los pasos 1 a 4
anteriores), cambie PLAY/STILL/MOVIE o desconecte la alimentación de la
cámara.
Al formatear un disquete, se borrarán todos los datos del mismo, y con la
copia de disquete, toda la información almacenada en el disquete receptor se
borrará y reemplazará por los nuevos datos escritos, incluyendo los de las
imágenes protegidas. Antes de formatear un disco, compruebe su contenido.
Antes de formatear un disco, cerciórese de que la batería esté completamente
cargada. El formateo de un disco tardará 1 minuto como máximo.
Cerciórese de utilizar un disquete formateado para realizar DISK COPY.
BEEP <ON*/OFF>
Normalmente seleccione ON.
Seleccione OFF para silenciar los pitidos y el sonido del obturador.
CLOCK SET
Seleccione este ítem para ajustar la fecha y la hora. Consulte la
página 12.
34-ES
Utilización de varias funciones para
grabación
Enfoque manual
/ Consulte la página 45.
1 Ponga FOCUS AUTO/MANUAL en MANUAL.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá f.
2 Gire el anillo de enfoque hasta enfocar
nítidamente.
La posición marcada con “ ” indica el área enfocada.
Para reactivar el enfoque automático (AF), ponga FOCUS
AUTO/MANUAL en AUTO.
Notas
Cuando grabe en un lugar relativamente obscuro, se recomienda hacerlo
utilizando el enfoque manual.
Si enfoca manualmente en un entorno obscuro, es posible que no se visualice
”.
Desactivación de la función de imagen
estable
/ Consulte la página 46.
Ponga STEADTYSHOT en OFF.
desaparecerá de la pantalla de cristal líquido o del visor.
Para reactivar la función de imagen estable, ponga
STEADYSHOT en ON.
STEADYSHOT ON/OFF
Anillo de enfoque
FOCUS AUTO/MANUAL
WHITE BALANCE
Tecla de equilibrio del blanco con
una presión ()
PROGRAM AE
PROGRAM AE –/+
35-ES
Operaciones avanzadas
Ajuste del equilibrio del blanco
/ Consulte la página 46.
Presione repetidamente WHITE BALANCE para
seleccionar el modo de equilibrio del blanco
deseado.
Sin indicación : Modo de equilibrio automático del blanco
(AWB)
: Modo de equilibrio del blanco con una presión
W : Modo de exteriores
e : Modo de interiores
Ajuste de la tecla de equilibrio del blanco con una
presión ()
1 Presione repetidamente WHITE BALANCE para
seleccionar .
2 Fije la tapa del objetivo blanco suministrada y
apunte la cámara hacia un motivo.
3 Presione .
El indicador comenzará a parpadear rápidamente.
Cuando el equilibrio del blanco se haya ajustado, el indicador
dejará de parpadear.
Notas
El indicador significa:
Parpadeo lento: el equilibrio del blanco no se ha ajustado todavía.
Parpadeo rápido: el equilibrio del blanco está ajustándose (después de
haber presionado ).
Iluminación continua: el equilibrio del blanco se ha ajustado.
Si el indicador continúa parpadeando incluso después de haber
presionado , grabe en el modo de equilibrio automático del blanco.
Para grabar con la iluminación de un estudio, utilice el modo e (interiores).
Para grabar bajo iluminación fluorescente, utilice el modo de equilibrio
automático del blanco.
Si la pila de litio está instalada, el ajuste se conservará durante una hora
aunque haya desconectado la fuente de alimentación.
Para grabar con el flash, utilice el modo de equilibrio automático del blanco.
36-ES
Utilización de la función de exposición
automática programada
/ Consulte la página 47, 48.
Presione repetidamente PROGRAM AE para
seleccionar el modo de exposición automática
programada deseado.
AE
A : Modo de prioridad de la apertura
AE
S : Modo de prioridad de la obturación
Å : Modo de crepúsculo
Para reactivar el modo de ajuste automático, presione
repetidamente PROGRAM AE hasta que el indicador
desaparezca de la pantalla de cristal líquido o del visor.
Utilización del modo de prioridad de la apertura
1 Presione repetidamente PROGRAM AE para
seleccionar
AE
A.
2 Presione repetidamente –/+ debajo de PROGRAM
AE para seleccionar el valor de apertura deseado.
Usted podrá seleccionar entre los 12 valores siguientes: F1.8, F2,
F2.4, F2.8. F3.4, F4, F4.8, F5.6, F6.7, F8, F9.6, y F11.
Cuando mayor sea el valor de apertura, más pequeña será la
apertura.
Utilización del modo de prioridad de la obturación
1 Presione repetidamente PROGRAM AE para
seleccionar
AE
S.
2 Presione repetidamente –/+ debajo de PROGRAM
AE para seleccionar la velocidad de obturación
deseada.
Tenga en cuenta que la velocidad de obturación se indica como,
por ejemplo, “100” para 1/100.
Usted podrá seleccionar entre las 13 velocidades siguientes:
1/60, 1/80, 1/100, 1/125, 1/250, 1/350, 1/500, 1/750, 1/1000,
1/2000, 1/1500, 1/3000, y 1/4000.
Cuanto mayor sea el valor, más rápida será la velocidad de
obturación.
Nota
Si la velocidad de obturación es superior a 1/1500, el flash no trabajará.
÷ Utilización de varias funciones para grabación
37-ES
Información adicional
Cuando la pila de litio se debilite o se agote, el indicador “I
parpadeará en la pantalla de cristal líquido. En este caso, reemplace
la pila por otra de litio CR2025 Sony o DL-2025 Duracell. La
utilización de otra pila podría suponer el riesgo de incendio o de
explosión.
Cuando instale la pila de litio, deje la batería instalada. De lo
contrario tendría que volver a ajustar la fecha y la hora conservadas
por la pila de litio.
1 Deslice la tapa del
compartimiento de la pila de
litio hacia abajo y ábrala.
2 Empuje una vez la pila de litio
y extráigala del portapila.
3 Instale la pila de litio con la
cara positiva (+) hacia fuera.
4 Cierre la tapa.
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si la trata mal. No la recargue, no la desarme, ni la tire
al fuego.
PRECAUCIÓN
Si instala incorrectamente la pila, es posible que explote.
Reemplace la pila solamente por otra del mismo tipo o por la recomendada
por el fabricante.
Tire las pilas de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Cambio de la pila de litio de la
cámara
38-ES
Sobre la limpieza
Limpieza de la pantalla de cristal líquido
Limpie la superficie de la pantalla de cristal líquido con un juego de
limpieza para pantallas de cristal líquido (no suministrado) para
eliminar las huellas dactilares, el polvo, etc.
Limpieza de la superficie de la cámara
Limpie la superficie de la cámara con un paño suave ligeramente
humedecido en agua. No utilice ningún tipo de disolvente, como
alcohol o bencina, ya que podría dañar el acabado de la caja.
Utilización de la cámara en una playa o en un lugar
polvoriento
No permita que entre arena en la cámara. La arena o el polvo podría
causar el mal funcionamiento de la cámara, que a veces puede
resultar imposible de solucionar.
Sobre los disquetes
Para proteger los datos de un disquete, tenga en cuenta lo siguiente:
• Evite guardar los disquetes cerca de imanes o campos magnéticos,
como los de altavoces y televisores, ya que podrían borrarse
permanentemente los datos.
Evite guardar los disquetes en lugares sometidos a la luz solar
directa o a gran temperatura, como cerca de un dispositivo de
calefacción. Los disquetes podrían alabearse y quedar inservibles.
Evite el contacto con la superficie del disquete al abrir el obturador
del mismo. Si la superficie del disquete se manchase, los datos
podrían resultar ilegibles.
Evite que dentro de los disquetes entre líquido.
Para asegurar la protección de datos importantes, cerciórese de
guardar los discos en sus cajas.
Para limpiar la unidad de disquete, utilice un limpiador de cabezas
de unidad de disquete de tipo 2HD o de tipo 2DD.
Aunque utilice disquetes de 3,5 pulgadas, 2HD, es posible que los
datos de imágenes no puedan grabar ni visualizarse dependiendo
del entorno de utilización. En este caso, utilice discos de otras
marcas.
Precauciones
39-ES
Información adicional
Temperatura de funcionamiento recomendada
Esta cámara ha sido diseñada para utilizarse a temperaturas
comprendidas entre 0 y 40°C. No la utilice en climas extremados,
fuera de la gama de temperaturas recomendada.
Condensación de humedad
Si traslada directamente la cámara de un lugar frío a otro cálido, o si
la coloca en una sala muy húmeda, es posible que se condense
humedad en su interior o exterior. Cuando ocurra esto, la cámara no
funcionará adecuadamente. En este caso, extraiga el disquete,
desconecte la alimentación de la cámara, abra la cubierta del
disquete, y espere aproximadamente una hora para que se evapore
la humedad.
Para evitar la condensación de humedad
Cuando tenga que trasladar la cámara de un lugar frío a otro cálido,
métala en una bolsa de plástico y deje que se adapte a las
condiciones de la sala durante cierto tiempo.
1 Cerciórese de sellar herméticamente la bolsa de plástico que
contenga la cámara.
2 Extraiga la cámara de la bolsa de plástico cuando la temperatura
de su interior haya alcanzado la ambiental (aproximadamente
una hora).
Notas sobre la pila de litio
Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños.
Si alguien traga la piala, consulte inmediatamente a un médico.
Frote la pila con un paño seco para asegurar un buen contacto.
No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que de lo contrario
podría producirse un cortocircuito.
Tenga en cuenta que la pila de litio tiene caras positiva (+) y
negativa (–). Cerciórese de instalar la pila de litio de forma que sus
símbolos coincidan con los símbolos de la cámara.
40-ES
Síntoma Causa y/o solución
La cámara no funcionará cuando utilice una
batería que no sea “InfoLITHIUM”.
n Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (p. 12)
El disquete no está correctamente instalado.
n Extraiga el disquete y vuelva a instalarlo bien.
(p. 6)
PLAY/STILL/MOVIE no está en STILL o
MOVIE.
n Póngalo en STILL o MOVIE. (p. 15, 16)
No hay disquete instalado.
n Instale un disquete formateado.
La lengüeta del disquete está en la posición de
protección contra grabación.
n Póngala en la posición que permite la
grabación. (p. 6)
La cámara está cerca de un televisor o de otro
equipo que utiliza imanes potentes.
n Aleje la cámara del televisor, etc.
Está fotografiando un motivo con la fuente de
iluminación detrás de él, o la iluminación es
insuficiente.
n Ajuste el brillo de la imagen. (p. 9)
La pantalla de cristal líquido esta ajustada a un
nivel demasiado obscuro.
n Ajuste el brillo. (p. 7)
El flash está ajustado el modo sin flash.
n Ajuste la unidad al modo de flash automático
o al de flash forzado. (p. 9)
El flash no está levantado.
n Deslice OPEN (FLASH) (p. 7)
Si después de haber realizado estas comprobaciones persiste
cualquier problema, consulte a su proveedor Sony. Si en la pantalla
de cristal líquido aparece “C: ππ: ππ”, se habrá activado la
función de autodiagnóstico. Consulte la página 42.
Solución de problemas
La cámara no funciona.
No es posible grabar
imágenes.
La imagen contiene
ruido.
La imagen es demasiado
obscura.
El flash no trabaja.
41-ES
Información adicional
Se han grabado una fecha
y una hora incorrectas.
Al fotografiar un motivo
muy brillante aparecen
franjas verticales.
La duración de la batería
se acorta demasiado
rápidamente.
No es posible reproducir
imágenes de la pantalla
de cristal líquido.
La imagen y el sonido se
rompen cuando
reproduce las imágenes
empleando un PC.
No podrá reproducir la
imagen empleando un
PC.
No es posible borrar una
imagen.
La alimentación se
desconecta
automáticamente.
Síntoma Causa y/o solución
La fecha y la hora no están ajustadas.
n Ajuste la fecha y la hora. (p. 12)
Éste es el fenómeno de borrosidad.
n La cámara no está funcionando mal.
La temperatura ambiental es demasiado baja.
No cargó suficientemente la batería.
n Cargue completamente la batería.
La batería ha llegado al final de su duración útil.
n Reemplace la batería por otra nueva.
PLAY/STILL/MOVIE no está en PLAY.
n Póngalo en PLAY. (p. 19)
La batería está agotada.
n Utilice una batería cargada.
El archivo de imágenes está en un disquete.
n Cópielo al disco duro de un PC. Luego,
reproduzca la imagen desde el disco duro.
(p. 24)
Póngase en contacto con el fabricante de su PC o
del programa.
La imagen está protegida.
n Cancele la protección de la imagen. (p. 30)
Si deja la cámara inactiva en el modo STILL/
MOVIE durante unos tres minutos con la
alimentación conectada, ésta se desconectará
automáticamente para evitar que la batería se
descargue.
n Conecte la alimentación.
42-ES
La cámara posee una
visualización de
autodiagnóstico. Esta función
visualizará la condición de la
cámara con cinco dígitos
(combinación de una letra y
cuatro números) en la pantalla
de cristal líquido. Esta
indicación de cinco dígitos le
notificará la condición de la
cámara. Los dos últimos dos
dígitos (indicados mediante
ππ) diferirán dependiendo del
estado de la cámara.
C:32:ππ
Visualización de autodiagnóstico
Primeros tres dígitos Causa y/o solución
La avería se encuentra en la unidad de
disquete.
nDesconecte y vuelva a conectar la
alimentación.
Ha instalado un disquete sin formatear.
Formatee el disquete. (p. 33)
Ha insertado un disquete que no puede
utilizarse con esta cámara.
nCambie el disco. (p. 6)
Ha ocurrido un mal funcionamiento en la
cámara que usted no puede reparar.
nPóngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
Sony y notifíqueles los cinco dígitos.
(Ejemplo: E:61:10)
C:32:ππ
C:13:ππ
E:91:ππ
E:61:ππ
Visualización de autodiagnóstico
C: ππ: ππ
Usted podrá solucionar el mal
funcionamiento de la cámara.
E: ππ: ππ
Póngase en contacto con su
proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado.
43-ES
Información adicional
Especificaciones
Sistema
Dispositivo de imagen Dispositivo de transferencia de carga (CCD) de
1/3 pulgadas
Objetivo 14x
f=5,2 – 72,8 mm (37 – 518 mm, convertida al
equivalente de una cámara fotográfica de 35 mm)
F1,8 – 3,2
Control de exposición Exposición automática
Equilibrio del blanco Automático, Exteriores, Interiores, Equilibrio del
blanco con una presión
Compresión de datos Cine: Formato de normas MPEG-1
Still: JPEG
Audio con imagen fija: Audio MPEG
(monoaural)
Memoria Disquete:
3,5 pulgadas, 2HD, formato MS-DOS (1,44 MB)
Flash Limitación de distancia de grabación:
0,5 – 2,5 m
Pantalla de cristal líquido
Tamaño de la pantalla 2,5 pulgadas
Panel de cristal líquido TFT (transistor de película fina)
Número total de puntos 84260 puntos
Generales
Aplicación Batería NP-F330/F530/F550
Alimentación 7,2 V (batería)
Consumo (durante el fotografiado)
3,9 W (Quando se utiliza la pantalla de cristal
líquido)
3,6 W (Quando se utiliza el visor)
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones Aprox. 139.8 × 103 × 162 mm (an/al/prf)
Masa Aprox. 950 g (excluyendo la batería NP-330, la
pila de litio CR2025, el disquete, la bandolera, y
la tapa del objectivo)
Micrófono Micrófono de condensador de electreto
Altavoz Altavoz dinámico
Accesorios suministrados Consulte la página 5.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
44-ES
÷ Utilización de varias funciones para grabación
Mensajes de aviso
En la pantalla de cristal líquido pueden aparecer varios mensajes.
Compruébelos de acuerdo con la lista siguiente.
Mensaje
DRIVE ERROR
NO DISK
DISK ERROR
DISK PROTECT
DISK FULL
NO FILE
FILE ERROR
FILE PROTECT
i
I
Significado
El problema se encuentra en la unidad de
disquete.
No hay disquete insertado.
El problema se encuentra en el disquete o
ha insertado un disquete no formateado con
MS-DOS (512 bytes x 18 sectores).
La lengüeta del disquete está en la posición
de protección contra grabación.
El disco está lleno.
No hay imágenes grabadas en el disquete.
Se ha producido un problema durante la
reproducción.
La imagen está protegida.
La batería está débil.
La pila de litio está débil o no está instalada.
45-ES
Información adicional
Modo de medición puntual – p. 9
Esta cámara posee una función de exposición automática (AE) que
decide automáticamente la mejor exposición. La fotometría
completa utiliza un medidor de luz para toda la imagen a fin de
calcular y determinar el valor de exposición. Utilice el modo de
medición puntual para tomar una imagen con la exposición
apropiada solamente para el punto que desee enfocar.
Guía de funciones
Enfoque manual – p. 34
Esta cámara posee una función de enfoque automático (AF).
El autoenfoque requiere la iluminación adecuada y el tipo correcto
de contraste entre la luz y la obscuridad. Cuando sea difícil utilizar
el autoenfoque, use el enfoque manual.
Pantalla de cristal líquido o visor
¿Cuándo utilizarla?
Cuando haya contraluz.
Cuando exista un fuerte contraste entre el motivo y el fondo,
como un motivo en un escenario iluminado por un foco.
¿Cuándo utilizarlo?
Cuando el enfoque no pueda determinarse debido a que el
motivo esté en el lado opuesto a una ventana con gotas de agua
en los cristales.
Cuando esté utilizando un trípode y desee fijar el enfoque en
un objeto estacionario.
Cuando el contraste entre el motivo y el fondo sea bajo.
Cuando desee cambiar la posición de enfoque.
,
Alcance de la medición puntual
46-ES
Función de grabación estable – p. 34
La función de grabación estable detecta las sacudidas de la cámara y
las compensa. Esta función será muy útil cuando tome fotografías
con la cámara en las manos. Cuando la cámara esté montada en un
trípode, y no haya elpeligro que sufra sacudidas, desactive esta
función para obtener una imagen más natural.
Equilibrio del blanco – p. 35
El blanco puede aparecer de otro color dependiendo de la fuente de
iluminación. Los vestidos blancos bajo la luz natural del sol pueden
aparecer amarillentos bajo la luz de bombillas incandescentes, y
azules con iluminación de lámparas fluorescentes. El modo de
ajuste automático del equilibrio del blanco (AWB) ajusta esta
diferencia de fuente de iluminación de forma que el motivo aparezca
siempre igual. El ajuste del equilibrio del blanco permite corregir los
colores blancos para que aparezcan más naturales.
¿Cuándo utilizarlo?
Ejemplos de condiciones de toma de Indicador de equilibrio
fotografías del blanco
Si el motivo o el fondo son del mismo color.
Por la noche con letreros de neón o fuegos
artificiales en la imagen.
W
Durante el ocaso.
Con iluminación fluorescente durante el día.
Si las condiciones de iluminación, como en un
fiesta, estén cambiando.
Si las fotografías están tomándose en un estudio
con iluminación para televisión.
e
Si el motivo está iluminado con lámparas de
vapor de sodio o de mercurio.
Equilibrio del blanco con una presión
Esta función es para ajustar manualmente el equilibrio del blanco de
acuerdo con las condiciones de iluminación y después mantener el
ajuste realizado. Mientras no se produzcan cambios en las
condiciones de iluminación, el motivo podrá tomarse en su color
natural y las condiciones del entorno no afectarán dicho motivo.
÷ Guía de funciones
47-ES
Información adicional
Exposición automática programada – p. 36
AE
A Modo de prioridad de la apertura
Esta función permite ajustar la profundidad de campo al nivel
deseado. La velocidad de obturación de la cámara se ajustará
automáticamente al valor óptimo de acuerdo con el valor de
apertura asignado.
Cuando la apertura esté
abierta (reducción del valor
de apertura) el margen de
enfoque será estrecho
(profundidad de campo baja
para el motivo). Esto
difuminará el fondo y
resaltará el motivo.
Cuando la apertura esté
cerrada, el margen de enfoque
será amplio (profundidad de
campo alta para el motivo).
La imagen mostrará tanto la
persona como el fondo con
igual claridad.
¿Qué es profundidad de campo?
Cuando un motivo esté enfocado, las cosas que se encuentren
delante y detrás del mismo aparecerán borrosas, y el margen
dentro del cual puede verse el motivo enfocado se denomina
profundidad de campo.
¿Cuándo utilizarlo?
• Cuando se encuentre en un lugar obscuro y desee obtener una
imagen brillante (abierto).
• Cuando desee que el motivo resalte sobre un fondo poco claro
(abierto).
• Cuando desee que tanto el motivo como el fondo aparezcan
claramente (cerrado).
,
48-ES
÷ Guía de funciones
AE
S Modo de prioridad de la obturación
Este modo le permitirá ajustar la velocidad de obturación de
acuerdo con las condiciones o el brillo al tomar fotografías. La
cámara se ajustará automáticamente al mejor valor de apertura de
acuerdo con la velocidad de obturación ajustada.
¿Cuándo utilizarlo?
Cuando desee tomar una fotografía de un motivo moviéndose a
gran velocidad y no quiera que aparezca borroso (velocidad de
obturación rápida).
Cuando desee tomar una fotografía de un motivo obscuro y
quiera que aparezca brillante (velocidad de obturación lenta).
Cuando desee mostrar le flujo de un motivo en movimiento
(velocidad de obturación lenta).
Å Modo de ocaso
Este modo suprime la borrosidad de colores de un motivo que desee
tomar en un lugar obscuro pero que quiera que aparezca brillante y
que no se pierda la atmósfera de los alrededores. Ajusta
automáticamente la apertura de forma que el brillo se mantenga al
nivel correcto y mantiene automáticamente la velocidad de
obturación.
¿Cuándo utilizarlo?
Para fotografiar escenas nocturnas, letreros de neón, fuegos
artificiales, etc.
49-ES
Información adicional
FORMAT...................................... 33
Función de desconexión automática
de la alimentación
....................... 12
Función de grabación estable
.............................................. 34, 46
G, I
Grabación
Imagen en movimiento ........... 16
Imagen fija ................................ 15
Indicador de duración restante de
la batería.............................. 17, 20
Indicadores de la pantalla de
cristal líquido...................... 17, 20
J, L, M
JPEG ........................................ 23, 27
Limpieza ...................................... 38
Mando de control ......................... 8
Medición puntual ................... 9, 45
Mensajes de aviso ....................... 44
Menú............................................. 25
Modo de espejo ........................... 16
MPEG ............................... 23, 27, 29
P, Q
Pantalla única .............................. 21
Pantalla de índice (INDEX) ....... 21
Pila de litio ................................... 37
PROGRAM AE................ 36, 47, 48
PROTECT..................................... 30
QUALITY ..................................... 28
R, S, U, V, Z
REC MODE.................................. 26
Reproducción
Imágen en movimiento ........... 19
Imágen fija ................................ 19
Solución de problemas............... 40
Utilización del flash...................... 9
Velocidad de obturación ..... 36, 48
Ventanilla de fotocélula ............... 6
Visualización de autodiagnóstico
.................................................... 42
VOICE .......................................... 26
Zoom .............................................. 7
A
Adaptador de alimentación de
CA .............................................. 12
AE (Exposición automática)
.............................................. 15, 45
AF (enfoque automático)
........................................ 15, 34, 45
Ajuste de la exposición ................ 9
Ajuste del brillo Imagen .............. 9
Pantalla de cristal líquido ......... 9
Ajuste de la fecha y la hora ....... 12
Aperfura................................. 36, 47
Autodisparador ............................ 9
AWB (equilibrio automático
del blanco) .................... 15, 35, 46
B
Batería..................................... 10, 11
Batería “InfoLITHIUM”............. 12
BEEP ............................................. 33
BITMAP ....................................... 26
C
Carga ............................................ 10
Carga completa ........................... 10
Carga normal............................... 10
Cargador de baterías .................. 10
Condensación de humedad ...... 39
Contemplación de imágenes
utilizando un PC ...................... 23
COPY ............................................ 31
CLOCK SET ................................. 33
D, E
DELETE........................................ 32
DEMO MODE ............................. 29
DISK COPY ................................. 33
DISK TOOL ................................. 33
Disquete ................................... 5, 38
E-MAIL......................................... 26
Enfoque manual.................... 34, 45
F
FILE NUMBER ............................ 29
FLASH LEVEL ............................ 28
Índice alfabético

Transcripción de documentos

Español Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para futuras referencias. En este manual, las teclas y los ajustes de la cámara se indican en mayúsculas. P. ej., Presione FLASH. ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite sólo los servicios de personal cualificado. ATENCIÓN Los campos magnéticos de frecuencias específicas pueden influir en las imágenes y sonidos de esta cámara. 2-ES ÍNDICE Antes de utilizar su cámara ............................................................ 5 Identificación de partes ................................................................... 6 Operaciones básicas 10 Preparativos .................................................................................... 1: Carga de la batería ....................................................... 2: Instalación de la batería ............................................... 3: Ajuste de la fecha y la hora ......................................... Grabación y reproducción de imágenes ...................................... 1: Grabación de imágenes fijas ....................................... 2: Grabación de imágenes en movimiento ................... 3: Reproducción de imágenes fijas ................................. 4: Reproducción de imágenes en movimiento ............. Duración de la batería/N.° de imágenes que podrán grabarse/reproducirse .................................................... Contemplación de imágenes utilizando un PC .................. Operaciones avanzadas 22 23 25 Cambio de los ajustes de los modos ............................................ Utilización de varias funciones para grabación ......................... Enfoque manual ....................................................................... Desactivación de la función de imagen estable .................. Ajuste del equilibrio del blanco ............................................. Utilización de la función de exposición automática programada ....................................................................... Información adicional 10 10 11 12 15 15 16 19 19 25 34 34 34 35 36 37 Cambio de la pila de litio de la cámara ....................................... Precauciones .................................................................................... Solución de problemas ................................................................... Visualización de autodiagnóstico ................................................ Especificaciones .............................................................................. Mensajes de aviso .................................................................... Guía de funciones ........................................................................... Índice alfabético .............................................................................. 37 38 40 42 43 44 45 49 3-ES Cerciórese de leer esto antes de utilizar su cámara Grabación de prueba Antes de grabar acontecimientos irrepetibles, realice una grabación de prueba para comprobar si la cámara está trabajando correctamente. No se ofrecerá ninguna compensación por el contenido de la grabación El contenido de la grabación no podrá compensarse si ésta o la reproducción no pueden hacerse debido al mal funcionamiento de la cámara, el disquete, etc. Precaución sobre los derechos de autor Los disquetes, programas y películas de televisión, las cintas de vídeo, y otros materiales, pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre derechos de autor. • IBM PC/AT es marca registrada de International Business Machines Corporation de EE.UU. • MS-DOS y Windows son marcas registradas con licencia de Microsoft Corporation, registradas en EE.UU. y otros países. • Netscape Navigator es marca comercial de Netscape Communications Corporation. • Macintosh es marca con licencia de Apple Computer, Inc., registrada en EE.UU. y otros países. • Todos los demás nombres de productos mencionados aquí son marcas comerciales o registradas de sus respectivas compañías. Además, “TM” y “” no se mencionan en cada caso en este manual. 4-ES Antes de utilizar su cámara Esta cámara digital utiliza disquetes (discos floppy) como medio de grabación de imágenes. Utilice el tipo de disquete siguiente: •Tamaño: 3,5 pulgadas •Tipo: 2HD •Capacidad: 1,44 MB •Formato: MS-DOS (512 bytes × 18 sectores) Para utilizar un disquete de 3,5 pulgadas, 2HD, que no sea como el descrito arriba, formatéelo utilizando la cámara o su PC. No sacuda ni golpee la cámara. Si lo hiciese, podría producirse un mal funcionamiento, la imposibilidad de grabación de imágenes o de utilización de disquetes, o la pérdida de imágenes o de datos de la memoria, daños, o pérdidas. Evite que la cámara se humedezca. Cuando fotografíe en exteriores, bajo la lluvia o en condiciones similares, tenga cuidado de que no se humedezca la unidad. Si se produce condensación de humedad, consulte la página 39 y siga las instrucciones sobre cómo eliminarla antes de utilizar la unidad. No apunte el visor hacia el sol. No coloque la cámara de forma que el visor o la pantalla de cristal líquido quede hacia el sol. El interior del visor o de la pantalla de cristal líquido podría deformarse. Tenga cuidado cuando deje la cámara bajo el sol o cerca de una ventana. Haga copias de protección. Para evitar el riesgo de pérdida de datos copie siempre los datos en un disquete. Accesorios suministrados Cámara digital (1) Cable de alimentación (1 juego) Bandolera (1) Cargador de baterías (1) Batería NP-F330 (1) Tapa para el objetivo (1) 5-ES Identificación de partes Para más detalles, consulte las páginas de ( Ventanilla de la fotocélula para flash No la bloquee cuando fotografíe. Emisor del flash (9) Micrófono No lo toque durante la grabación. Botón disparador (15, 16) Lámpara del autodisparador La lámpara parpadeará hasta que comience la grabación después de haber presionado el botón disparador. Ranura para el cable del adaptador de alimentación de CA Objetivo Anillo de enfoque (34) ). Rosca para trípode Cerciórese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm. Para insertar el disquete Inserte el disquete hasta que chasquee. Antes de insertarlo, cerciórese de que la lengüeta de seguridad esté en la posición de posibilidad de grabación. Palanca de expulsión del disco (DISK EJECT) Bloqueo de expulsión (EJECT) Para extraer el disquete Manteniendo deslizado hacia abajo EJECT, deslice DISK EJECT en el sentido de la flecha. 6-ES Palanca del zoom Lado “T”: para telefoto (el motivo aparecerá más cercano) Lado “W”: para gran angular (el motivo aparecerá más alejado) Mueva la palanca del zoom hacia el lado “W” hasta que el motivo quede nítidamente enfocado. Usted podrá fotografiar un motivo que se encuentre a por lo menos 80 cm de la superficie del objetivo en la posición de telefoto, o a aproximadamente 1 cm en la posición de gran angular. Topa del objetivo (35) Selector de enfoque automático/manual (FOCUS AUTO/ MANUAL) (34, 45) Interruptor de imagen estable (STEADYSHOT ON/OFF) (34, 46) Teclas de exposición automática programada (PROGRAM AR –/+) (46, 47) Mando de apertura del flash [OPEN (FLASH)] Para hacer que se levante el flash y utilizarlo, deslice este mando en el sentido de la flecha. Gancho para la correa Tecla de equilibrio del blanco (WHITE BALANCE) (35, 46) Botón del brillo (BRIGHT +/–) Presiónelo para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido. Botón +/– del volumen (VOLUME +/–) Presiónelo para ajustar el volumen del altavoz. Tecla de equilibrio del blanco con una presión (∑) (35, 46) Tecla de exposición automática programada (PROGRAM AE) (35, 46) 7-ES ÷ Identificación de partes Panel de cristal líquido Ajuste del panel de cristal líquido 90° 180° Tecla de visualización (DISPLAY) Presiónela para hacer que los indicadores aparezcan/ desaparezcan en/de la pantalla de cristal líquido. Los indicadores no desaparecerán en los modos siguientes: Exposición automática programada, equilibrio del blanco, enfoque manual, bloqueo de la exposición automática, autodisparador, flash, y ajuste de la exposición. Visor Interruptor de alimentación (POWER) Deslícelo hacia abajo para conectar/ desconectar la alimentación. Palanca de ajuste del visor Lado – Lado + (Cerca) (Lejos) Altavoz Compartimiento de la pila de litio (37) Mando de apertura de la cubierta de la batería [OPEN (BATT)] (11) Selección de reproducción/imagen fija/cine (PLAY/STILL/ MOVIE) (15, 16, 19) Palanca de expulsión del disco (DISK EJECT) (6) Mando de control Función del mando de control Mando de control Parte superior Parte izquierda Parte inferior 8-ES Parte derecha Presione para ejecutar. Usted podrá ejecutar funciones presionando la parte superior, inferior, izquierda, o derecha del mando de control. Cuando seleccione un elemento del menú, su color cambiará de azul a amarillo. Para introducir su selección, presione el centro del mando de control. Lámpara indicadora de la alimentación (POWER) (15, 19) Lámpara de acceso (ACCESS) (15, 19) Gancho para la correa Colocación de la bandolera Pantalla de cristal líquido Selector de visor/ panel de cristal líquido (FINDER/LCD) Deslícelo para cambiar entre el visor y el panel de cristal líquido. Tecla del medidor puntual (SPOT METER) (45) Presiónela para cambiar entre el modo de fotometria completa y el de medición puntual. Ranura para el disquete Lámpara indicadora de carga del flash (FLASH/CHARGE) Autodisparador Tecla del flash (FLASH) Seleccione “ ” con el mando de control, y después presiónelo. Unos 10 segundos después de haber presionado el botón disparador, el motivo se grabará. En fábrica se ha ajustado flash automático. Cada vez que la presione, el modo del flash cambiará de la forma siguiente: flash automático (sin indicación) n n flash forzado n flash automático sin flash En el modo de flash automático, el flash se disparará automáticamente de acuerdo con el brillo del entorno. El motivo deberá estar de 0,5 a 2,5 m de distancia. El flash trabajará con una velocidad de obturación de 1/ 60 a 1/1500. Cunado fotografíe utilizando el flash y un objetivo de conversión (no suministrado), puede ocurrir un eclipse (sombra). Para utilizar o cambiar el modo del flash, deslice OPEN (FLASH) para hacer que se levante el flash. (7) Exposición Seleccione “ ”o“ ” en la pantalla de cristal líquido con el mando de control, y después presiónelo para seleccionar el valor deseado. +EV: Para aumentar el valor de exposición (imagen más brillante) –EV: Para reducir el valor de exposición (imagen más obscura) El margen de ajuste es de –1,5EV a +1,5EV en pasos de 0,5 EV. 9-ES Preparativos Carga de la batería Para cargar la batería, utilice el cargador de baterías. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del cargador de baterías. 1 Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente. 2 Inserte la batería en el sentido de la marca $. Deslícela hacia abajo hasta que chasquee. Lámpara indicadora de carga (CHARGE) (anaranjada) La lámpara CHARGE (anaranjada) se encenderá. Se iniciará la carga. Cargador de baterías Para extraer la batería Deslice la batería hacia arriba. Tiempo de carga Batería NP-F330 NP-F530 NP-F550 Carga completa* 210 min. 225 min. 240 min. Carga normal** 150 min. 165 min. 180 min. Minutos aproximados para cargar una batería descargada utilizando el cargador de baterías BC-V615. (A bajas temperaturas, el tiempo de carga será mayor.) * Carga durante aproximadamente una hora después de que se haya apagado la lámpara CHARGE. ** Carga hasta que se apague la lámpara CHARGE. 10-ES Instalación de la batería 1 Abra la cubierta de la batería. Hágalo deslizando OPEN (BATT) en el sentido de la flecha. (base) 2 2 3 Cierre la cubierta. Presione la cubierta hasta que chasquee. Operaciones básicas 1 Instale la batería. Insértela con la marca $encarada hacia el compartimiento de la batería. Para extraer la batería Abra la cubierta de la batería. Deslizando la palanca de liberación de la batería, extraiga ésta. Tenga cuidado de no dejar caer la batería cuando la extraiga. Palanca de liberación de la batería Indicación de duración restante de la batería Esta cámara muestra en el panel de cristal líquido cuántos minutos puede continuar la grabación o la reproducción*. Sin embargo, tenga en cuenta que es posible que el tiempo no se visualice correctamente en ciertas condiciones o entornos. * El tiempo visualizado durante la grabación o la reproducción se refiere al tiempo de duración de la batería con la alimentación de la cámara conectada o simplemente si hace que se visualicen continuamente imágenes sin realizar ninguna otra operación. Función de desconexión automática de la alimentación Durante la grabación, si deja la cámara inactiva durante unos 3 minutos con la alimentación conectada, ésta se desconectará automáticamente para evitar la descarga de la batería. 11-ES ÷ Preparativos Fuentes de alimentación Esta cámara podrá utilizarse con las dos fuentes de alimentación siguientes: •Batería InfoLITHIUM* NP-F330 (suministrada)/F530 (no suministrada)/F550 (no suministrada) •Adaptador de alimentación AC-V700 (no suministrado) Cuando vaya a utilizar la cámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de la red con el adaptador de CA. * Batería “InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos con equipos compatibles sobre su consumo. “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. Ajuste de la fecha y la hora Antes de utilizar la cámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. La fecha y la hora serán necesarias para la grabación en formato MSDOS. Si no están correctamente ajustadas, se grabarán la fecha y la hora incorrectas, y aparecerá la pantalla CLOCK SET en el paso 3 cada vez que ponga la cámara en el modo STILL/MOVIE. 1 Deslice POWER hacia abajo para conectar la alimentación. 2 Seleccione “CLOCK SET” de MENU con el mando de control, y después presiónelo. ÷ –EV MENU 12-ES +EV CLOCK SET BEEP DISK TOOL FILE NUMBER FLASH LEVEL IMAGE SIZE QUALITY REC MODE 120min 3 Seleccione la visualización deseada de la fecha con el mando de control, y después presiónelo. Y/M/D (año/mes/día) M/D/Y (mes/día/año) D/M/Y (día/mes/año) CLOCK SET Y/M/D M/D/Y D/M/Y 1998 1 8 10:20 AM ENTER CANCEL 4 Seleccione la fecha y la hora con el mando de control, y 5 Seleccione “ENTER” con el mando de control, y después presiónelo en el momento deseado para poner en funcionamiento el reloj. CLOCK SET Y/M/D M/D/Y D/M/Y 1998 10 10 10:20 AM ENTER CANCEL 13-ES Operaciones básicas después presiónelo. El ítem a cambiarse se indicará con 4/$. Seleccione el número presionando la parte superior o CLOCK SET inferior del mando de control, y Y/M/D M/D/Y D/M/Y después presiónelo para introducir el número. 1 8 1 0 : 2 0 AM 1998 Después de haber introducido el ENTER CANCEL número, 4/$ se moverá al ítem siguiente. Cuando haya seleccionado “D/M/Y”, ajuste la hora según el ciclo de 24 horas. ÷ Preparativos Para cancelar el ajuste de la fecha y la hora Seleccione “CANCEL” con el mando de control, y después presiónelo. Nota Si en la pantalla de cristal líquido aparece el indicador “I”, reemplace la pila de litio de acuerdo con los procedimientos de la página 37. 14-ES Grabación y reproducción de imágenes Grabación de imágenes fijas Para grabar imágenes, deslice POWER hacia abajo a fin de conectar la alimentación (se encenderá la lámpara indicadora POWER) e inserte un disquete hasta que chasquee. Lámpara indicadora POWER Operaciones básicas Lámpara ACCESS 1 Ponga PLAY/STILL/MOVIE en STILL. 2 Presione el botón disparador hasta la mitad de su recorrido. Parpadeará el indicador de bloqueo de exposición automática r (verde). Cuando AE (exposición automática), AWB (equilibrio automático del blanco), y AF (enfoque automático) se congelarán y el indicador de bloqueo de AE dejará de parpadear. 3 Presione a fondo el botón disparador. La imagen se grabará en el disco. Número de imágenes que podrán grabarse en un disquete Unas 10 - 16 imágenes con todos los ajustes predeterminados. (p. 27) Nota Cuando una imagen se grabe en el disco, la lámpara ACCESS parpadeará. Cuando la lámpara ACCESS esté parpadeando, no sacuda ni golpee la cámara. Tampoco desconecte la alimentación, ni extraiga la batería ni el disquete. De lo contrario, se interrumpirían los datos de la imagen y el disquete podría quedar inservible. 15-ES ÷ Grabación y reproducción de imágenes Grabación de imágenes en movimiento 1 Ponga PLAY/STILL/MOVIE en MOVIE. 2 Presione momentáneamente a fondo el botón disparador. Se grabarán la imagen y el sonido durante 5 segundos. Mantenga presionado a fondo el botón disparador. Se grabarán la imagen y el sonido hasta que lo suelte. Máximo de 60 segundos cuando grabe en el tamaño 160 × 112 15 segundos cuando grabe en el tamaño 320 × 240 Las imágenes en movimiento serán más suaves que las fijas. Grabación con el panel de cristal líquido levantado – Modo de espejo Si gira el panel de cristal líquido de forma que quede encarado hacia la otra parte, podrá grabarse a sí mismo contemplándose en la pantalla de cristal líquido. 180° Cuando grabe en el modo de espejo, la imagen de la pantalla de cristal líquido girará hacia la derecha o la izquierda como en un espejo, pero la imagen grabada será igual que la del motivo real. Nota Los caracteres de la pantalla de cristal líquido también girarán hacia la derecha o la izquierda. 16-ES Indicadores durante la grabación Los indicadores de la pantalla de cristal líquido no se grabarán. Indicador del flash/ Indicador de nivel del flash Indicador de bloqueo de la exposición automática Indicador del mode de grabación/indicador de imagen en movimiento Indicador de imagen estable Enfoque manual Indicador del tamaño de la imagen Indicador de exposición automática programada Indicador de calidad de la imagen* Indicador de exposición/ Indicador de zoom* BMP W Iris LCD BRT –EV MENU +EV 120min Tecla de ajuste de la exposición Tecla de menú (MENU) Indicador de capacidad restante del disquete Número de imágenes almacenadas Indicador de función de autodiagnóstico/ indicador del tiempo de grabación Indicador de duración restante de la batería Indicador del autodisparador Indicador de equilibrio del blanco Tecla del autodisparador * Sólo se visualiza durante la operación. 17-ES Operaciones básicas Velocidad de obturación Indicador de brillo de la pantalla de cristal líquido/ indicador de volumen (VOLUME)* T ”F2.4 60 STD 10 E : 91 : 01 ÷ Grabación y reproducción de imágenes Funciones que podrá utilizarse para grabar imágenes Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido (p. 7) Zoom (p. 7) Flash (p. 9)* Autodisparador (p. 9) Ajuste de la exposición (p. 9) Medición puntual (p. 45) Enfoque manual (p. 34, 45) Desactivación de la función de imagen estable (p. 34, 46) Ajuste del equilibrio del blanco (p. 35, 46) 18-ES Función de exposición automática programada (p. 36, 47, 48) Selección del modo de grabación – REC MODE (p. 26)* Selección de la calidad de la imagen – QUALITY (p. 28)* Selección del nivel del flash – FLASH LEVEL (p. 28)* Selección del modo de numeración de archivos – FILE NUMBER (p. 29) Selección del tamaño de la imagen – IMAGE SIZE (p. 28, 29) Reproducción de imágenes fijas Para contemplar las imágenes grabadas en la pantalla de cristal líquido, deslice POWER hacia abajo a fin de conectar la alimentación (se encenderá la lámpara indicadora POWER) e inserte el disquete hasta que chasquee. 1 Ponga PLAY/STILL/MOVIE en PLAY. La lámpara ACCESS parpaderá y la última imagen grabada aparecerá en la pantalla de cristal líquido. Lámpara indicadora POWER Lámpara ACCESS Seleccione la tecla de la pantalla de cristal líquido con el mando de control, y después presiónela. : Para hacer que se visualice la imagen grabada anterior. : Para hacer que se visualice la imagen grabada siguiente. INDEX : Para hacer que se visualicen 6 imágenes a la vez (pantalla de índice). Reproducción de imágenes en movimiento 1 Ponga PLAY/STILL/MOVIE en PLAY. La lámpara ACCESS par paderá y la última imagen grabada aparecerá en la pantalla de cristal líquido. La imagen grabada en el modo MOVIE se visualiza en un tamaño más pequeño que las otras imágenes de tamaño normal. 2 Seleccione el botón de inicio de reproducción en la pantalla de cristal líquido con el botón de control, y presiónelo. Se iniciarán la imagen en movimiento y el sonido. 19-ES Operaciones básicas 2 Seleccione la imagen grabada con el mando de control. ÷ Grabación y reproducción de imágenes Indicadores durante la reproducción Durante la reproducción de imágenes fijas (STILL) Número de imagen Indicador del modo de grabación de la imagen de reproducción Indicador del tamaño de la imagen Indicador de calidad de la imagen STD 11/12 [MVC-011S] MENU INDEX 1998 7 4 12:30PM 120min Indicador de capacidad restante del disquete Número de imágenes almacenadas en el disquete Nombre de archivo Fecha de grabación de la imagen reproducida Indicador de duración restante de la batería Tecla de índice (INDEX) Tecla de menú (MENU) Teclas de búsqueda de imágenes Teclas / (modo de pantalla única) Teclas / (modo de pantalla de índice) Durante la reproducción de imágenes en movimiento (MOVIE)/ imágenes fijas con sonido (VOICE) Contador 0:00 9/12 Imagen de reproducción Barra de reproducción MENU INDEX 20-ES 120min Botón de reproducción/pausa de imágenes en movimiento/botón de inicio de reproducción de imágenes fijas con sonido (VOICE) En el modo de pantalla de índice (INDEX) : Para hacer que se visualicen las 6 imágenes anteriores. 7 8 9 : Para hacer que se visualicen las 6 imágenes siguientes. 10 11 12 [MVC-011S] MENU : Archivo de imágenes en movimiento (MOVIE) : Archivo de imagen fija con sonido (VOICE) 1998 7 4 12:30PM 11/12 120min Funciones que podrán utilizarse para reproducir imágenes grabadas Ajuste del volumen del altavoz (p. 7) Protección de imágenes – PROTECT (p. 30) Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido (p. 7) Copia de imágenes grabadas a otro disquete – COPY (p. 31) Borrado de imágenes – DELETE (p. 32) Nota Las imágenes grabadas con esta cámara no podrán reproducirse correctamente con los modelos MVC-FD5/FD7/FD51/FD71/FDR1/FDR3. 21-ES Operaciones básicas • Para volver a la pantalla de reproducción normal (pantalla única), seleccione una imagen con el mando de control, y después presiónelo. • El número visualizado en la superior derecha de la imagen indica el orden de grabación en el disquete. Es diferente del número de archivo (p. 29). ÷ Grabación y reproducción de imágenes Duración de la batería/N.° de imágenes que podrán grabarse/reproducirse Modo STILL Batería Duración de N.° de imágenes la batería (min.) (grabación/reproducción) NP-F330 Grabación continua* 55 (50) 650 (550) (suministrada) Reproducción continua** 100 (90) 1500 (1350) NP-F530 Grabación continua* 90 (80) 1100 (950) Reproducción continua** 160 (140) 2400 (2100) NP-F550 Grabación continua* 120 (110) 1500 (1350) Reproducción continua** 210 (190) 3100 (2800) Duración de la batería y número de imágenes, aproximados, que podrán grabar/reproducirse a una temperatura de 25°C, tamaño de imagen de 640 × 480 en grabación NORMAL y en calidad STANDARD. Los números entre paréntesis indican la duración cuando se utilice una batería normalmente cargada. La duración de la batería y el número de imágenes son los mismos que cuando se emplea el flash. Si graba imágenes del tamaño de 1240 × 768, el número de imágenes que podrán grabarse se reducirá de los valores anteriores en aproximadamente un 10%. * Grabación a intervalos de unos 5 segundos ** Reproducción de una sola imagen a intervalos de unos 4 segundos Modo MOVIE Batería Duración de la batería (min.) Grabación continua 55 (50) NP-F330 (suministrada) NP-F530 Grabación continua NP-F550 Grabación continua 90 (80) 130 (115) N.° de imágens (grabación) 35 (30) 55 (50) 85 (75) Minutos aproximados que puede grabarse a una temperatura de 77°C y tamaño de imagen de 160 × 112. Los números entre paréntesis indican el tiempo cuando emplea una batería cargada con normalidad. • La duración de la batería y el número de imágenes se reducirán si utiliza la cámara en climas fríos, y si repite las operaciones de conexión/desconexión de la alimentación y del zoom. • La capacidad de un disquete es limitada. Los valores indicados arriba son solamente una guía cuando grabe/reproduzca continuamente reemplazando disquetes. • La duración de la batería y el número de imágenes cuando se emplea la pantalla de cristal líquido son los mismos que cuando se emplea el visor. 22-ES Contemplación de imágenes utilizando un PC Con esta cámara, los datos de las imágenes fijas se comprimen en el formato JPEG y los datos de las imágenes en movimiento se comprimen en el formato MPEG-1. Estos datos pueden verse empleando un PC que tenga instalado un programa para JPEG y MPEG. Como pueda ser el Microsoft Internet Explorer 4.0. Con respecto a los procedimientos detallados sobre la utilización de estos programas, consulte el manual de instrucciones de su PC. Ejemplo: PC con Windows 95/98 instalado Inicie su PC e insértele el disquete en la unidad de disquete. 2 Abra “ Mi PC” y haga doble clic en “ de 3 1/2 [A:]”. 3 Haga doble clic en el archivo de datos deseado. Disco Ejemplo de OS/aplicaciones recomendados OS (Sistema operativo) Windows 3.1, Windows 95 o posterior, Windows NT3.51 o posterior, etc. Aplicaciones Microsoft Internet Explorer 4.0, Netscape Navigator, etc. Si su PC tiene instalados programas tales como Microsoft Internet Explorer, haga doble clic en “MAVICA.HTM” del disquete grabado con esta cámara para visualizar la lista de imágenes. 23-ES Operaciones básicas 1 ÷ Grabación y reproducción de imágenes Notas • Para reproducir un archivo MPEG, instale ActiveMovie Player (DirectShow). • Para reproducir un archivo grabado en el modo MOVIE o VOICE, cópielo primero al disco duro del PC. Si reproduce este archivo desde un disquete, es posible que se rompan la imagen y sonido. • Con Windows 3.1 no podrá reproducir un archivo MPEG. • La apertura de imágenes no comprimidas grabadas en el modo BITMAP (p. 26) requiere un programa de aplicación diseñado para ver imágenes con formato de mapa de bits. • Para Macintosh, podrá utilizar el disquete grabado con esta cámara usando PC Exchange con el sistema Mac OS 7.5 o posterior. También necesitará una aplicación de contemplación de imágenes para Macintosh. Para reproducir un archivo MPEG, instale QuickTime 3.0. 24-ES Cambio de los ajustes de los modos 1 Seleccione “MENU” con el mando de control, y después presiónelo. En la pantalla de cristal líquido aparecerá el menú. CLOCK SET BEEP DISK TOOL FILE NUMBER FLASH LEVEL IMAGE SIZE QUALITY REC MODE 120min 2 Seleccione el elemento deseado con el mando de control, y después presiónelo. Cuando seleccione un elemento, su color cambiará de azul a amarillo. (NORMAL 120min Cambie el ajuste con el mando de control, y después presiónelo. Cuando haya finalizado el ajuste, el menú volverá al de la pantalla del paso 1. CLOCK SET BEEP DISK TOOL FILE NUMBER FLASH LEVEL IMAGE SIZE QUALITY REC MODE BITMAP VOICE E–MAIL NORMAL 25-ES Operaciones avanzadas 3 CLOCK SET BEEP DISK TOOL FILE NUMBER FLASH LEVEL IMAGE SIZE QUALITY REC MODE ÷ Cambio de los ajustes de los modos Para cancelar el cambio de los ajustes de los modos Presione la parte izquierda del mando de control. la pantalla volverá a la del menú. Para cancelar la pantalla del menú, seleccione “ ” con el mando de control, y después presiónelo. Ajuste del modo de cada elemento * Éste es el ajuste de fábrica. Elementos en el modo STILL REC MODE <NORMAL*/ BITMAP> E-MAIL/ VOICE/ •Normalmente seleccione NORMAL. Se grabará un archivo JPEG en el tamaño de la imagen seleccionado. •Seleccione E-MAIL para grabar un archivo JPEG de 320 × 240 además del archivo JPEG de 640 × 480 (ó 1024 × 768). Los archivos de correo electrónico (e-mail) son muy adecuados para transmisiones de correo electrónico, etc. porque contienen datos comprimidos. •Seleccione VOICE para grabar una imagen fija y el sonido juntos además de un archivo JPEG. Presione momentáneamente el botón disparador. Se grabará el sonido durante 5 segundos. Mantenga presionado el botón disparador. Se grabará el sonido hasta que lo suelte. (Máximo de 40 segundos) •Seleccione BITMAP para grabar una imagen no comprimida (640 × 480) además del archivo JPEG. Esto será muy útil para grabar imágenes con mayor detalle. 26-ES Nombre de Núm. de imágenes archivo que podrán grabarse (extensión)** en un disquete MVC– STANDARD FINE JPEG (1024 × 768) 001L.JPG Para la pantalla 10 – 16 6–8 de índice 001L.411 JPEG (640 × 480) 001S.JPG Para la pantalla 25 – 40 15 – 20 de índice 001S.411 JPEG (1024 × 768) 001L.JPG JPEG (320 × 240) 001E.JPG 9 – 14 5–7 Para la pantalla de índice 001L.411 JPEG (640 × 480) 001S.JPG JPEG (320 × 240) 001E.JPG 20 – 35 12 – 15 Para la pantalla de índice 001S.411 JPEG (1024 × 768) 001L.JPG MPEG audio con imagen fija 001A.MPG 4–9 3–6 (320 × 240) Para la pantalla de índice 001L.411 JPEG (640 × 480) 001S.JPG MPEG audio con imagen fija 001A.MPG 5 – 14 4 – 10 (320 × 240) Para la pantalla de índice 001S.411 JPEG (1024 × 768) 001L.JPG Sin comprimir (640 × 480) 001L.BMP 1 1 Para la pantalla de índice 001L.411 JPEG (640 × 480) 001S.JPG Sin comprimir (640 × 480) 001S.BMP 1 1 Para la pantalla de índice 001S.411 Modo de Tamaño de grabación imagen NORMAL E-MAIL 1024 × 768 640 × 480 1024 × 768 640 × 480 VOICE 1024 × 768 BITMAP* 1024 × 768 640 × 480 * La imagen no comprimida en el modo BITMAP es del tamaño 640 x 480 independientemente de los ajustes de IMAGE SIZE en el MENU. ** Si graba imágenes el modo de calidad FINE, el último carácter del nombre del título será “X” o “F” (p. ej., MVC-001X.JPG). 27-ES Operaciones avanzadas 640 × 480 Archivo grabado ÷ Cambio de los ajustes de los modos Notas • Los datos del archivo para la pantalla de índice solamente estarán disponibles en esta cámara. • Si intenta grabar 55 o más imágenes, en la pantalla de cristal líquido aparecerá “DISK FULL”, y usted no podrá grabar más imágenes aunque el indicador de capacidad restante del disquete no esté vacío. • Los archivos de E-mail de tamaño de 320 × 240 se almacenará en otra carpeta. La relación de compresión será estándar y no dependerá de los ajustes de calidad de la imagen. • Para grabar en el modo BITMAP, se necesitará una capacidad restante de aproximadamente 1 Megabyte. Después de la grabación de la imagen de mapa de bits, en la pantalla de cristal líquido aparecerá “DISK FULL”. • Las imágenes grabadas en el modo VOICE se visualizan en un tamaño más pequeño que las otras imágenes de tamaño normal. • Cuando parpadee el indicador de capacidad restante del disco, no podrán grabarse datos de imágenes y sonidos. QUALITY <FINE/STANDARD*> •Seleccione FINE para dar prioridad a la calidad de la imagen. •Seleccione STANDARD como calidad de imagen estándar. IMAGE SIZE < 640 x 480/ 1024 x 768*> Seleccione un tamaño de imagen fija JPEG. FLASH LEVEL < HIGH/ NORMAL*/ LOW> •Seleccione HIGH para hacer que el nivel del flash sea más alto de lo normal. •Normalmente seleccione NORMAL. •Seleccione LOW para hacer que el nivel del flash sea más bajo de lo normal. 28-ES Elementos en el modo MOVIE IMAGE SIZE < 320 x 240/ 160 x 112*> Seleccione un tamaño de imagen en movimiento MPEG. Tamaño de la imagen 160 × 112 320 × 240 Archivo grabado Nombre del archivo (ej.) MVC– MPEG (160 × 112) Para la pantalla de índice 001V.MPG MPEG (320 × 240) Para la pantalla de índice 001W.MPG 001V.411 001W.411 Tiempo de grabación en un disquete* (seg.) 60 15 * Tiempo de grabación continua aproximado. Elementos para los modos STILL y MOVIE FILE NUMBER <NORMAL*/SERIES> DEMO MODE <STANDBY/ON* u OFF> En el menú, solamente aparecerá DEMO MODE cuando utilice un adaptador de alimentación de CA (no suministrado). •Seleccione ON para hacer que aparezca la demostración. La demostración se iniciará unos 10 minutos después de haber conectado la alimentación si no utiliza la cámara. •Seleccione OFF para desactivar el modo de demostración. Nota Para parar la demostración, desconecte la alimentación de la cámara. 29-ES Operaciones avanzadas •Seleccione NORMAL para reponer la numeración de archivos cada vez que cambie el disquete. •Seleccione SERIES para que se asignen secuencialmente números a archivos aunque se cambie el disquete. ÷ Cambio de los ajustes de los modos Elementos en el modo PLAY PROTECT Seleccione este ítem para proteger imágenes visualizadas contra el borrado accidental. Para proteger o desproteger un archivo de imágenes, seleccione la opción deseada del menú mientras la imagen esté visualizándose en la pantalla de cristal líquido. En el modo de pantalla única <ON/OFF*> •Seleccione ON para proteger la imagen visualizada. •Seleccione OFF para eliminar la protección de la imagen. En el modo de pantalla de índice <ALL/SELECT> •Seleccione ALL para proteger todas las imágenes grabadas con esta cámara. •Seleccione SELECT para proteger las imágenes seleccionadas. 1 Utilice el mando de control para hacer que se visualice la marca ” roja en la imagen que desee proteger. El color del número de la imagen seleccionada se invertirá. Para cancelar la selección, vuelva a presionar el mando de control. El número de la imagen volverá a ser normal. 2 Seleccione “ENTER” con el mando de control, y después presiónelo. En la parte superior izquierda de la imagen aparecerá H. Para cancelar la protección de las imágenes en el modo de pantalla de índice, seleccione las imágenes cuya protección desee cancelar en el paso 1, y después presióne el mando de control. El indicador “H” desaparecerá de la parte superior izquierda de la imagen. Cuando haya finalizado la cancelación, seleccione “ENTER” con el mando de control, y después presiónelo. Para cancelar la protección de imágenes, seleccione “CANCEL” con el mando de control, y después presiónelo. La pantalla volverá a la del menú. 30-ES COPY Seleccione este ítem para copiar imágenes visualizadas en otro disquete. Para copiar una o más imágenes, seleccione la opción de copia deseada del menú mientras la imagen (o las imágenes) esté(n) visualizándose en la pantalla de cristal líquido. En el modo de pantalla única <OK/CANCEL> •Seleccione OK para copiar la imagen visualizada. •Seleccione CANCEL para cancelar la copia de la imagen. En el modo de pantalla de índice <ALL/SELECT> •Seleccione ALL para copiar todas las imágenes grabadas con esta cámara. •Seleccione SELECT para copiar las imágenes seleccionadas. 1 Utilice el mando de control para hacer que se visualice la marca ” roja en la imagen que desee copiar. 2 Seleccione “ENTER” con el mando de control, y después presiónelo. Para cancelar la copia de imágenes, seleccione “CANCEL” con el mando de control, y después presiónelo. La pantalla volverá a la del menú. Paracopiar en otro disquete 1 En el modo de pantalla única, seleccione “OK”. O en el modo de pantalla de índice, seleccione “ALL” y después “OK”, o seleccione “SELECT” y después realice los pasos 1 y 2 anteriores. Se visualizará “CHANGE FLOPPY DISK”. 2 Extraiga el disquete. Se visualizará “INSERT FLOPPY DISK”. 3 Inserte otro disquete hasta que oiga un chasquido. Se visualizará “DISK ACCESS”. 31-ES Operaciones avanzadas El color del número de la imagen seleccionada se invertirá. Para cancelar la selección, vuelva a presionar el mando de control. El número de la imagen volverá a ser normal. ÷ Cambio de los ajustes de los modos 4 Cuando haya finalizado la copia, se visualizará el mensaje “COMPLETE”. Para copiar imágenes en otro disquete, seleccione “CONTINUE” y repita las operaciones de los pasos 2 a 4 anteriores con el mando de control. Para dejar de copiar, seleccione “EXIT” con el mando de control. Notas • Cuando copie en un disquete que tenga menos capacidad restante, es posible que en la pantalla de cristal líquido aparezca “DISK FULL”. • Para cesar la copia de un disquete en la mitad (en medio de los pasos 1 a 4 anteriores), cambie PLAY/STILL/MOVIE o desconecte la alimentación de la cámara. DELETE Seleccione este ítem para borrar imágenes visualizadas. Para borrar una o más imágenes, seleccione la opción deseada del menú mientras la imagen (o las imágenes) esté(n) visualizándose en la pantalla de cristal líquido. En el modo de pantalla única <OK/CANCEL> •Seleccione OK para borrar la imagen visualizada. •Seleccione CANCEL para cancelar el borrado de la imagen. En el modo de pantalla de índice <ALL/SELECT> •Seleccione ALL para borrar todas las imágenes grabadas con esta cámara. •Seleccione SELECT para borrar las imágenes seleccionadas. 1 Utilice el mando de control para hacer que se visualice la marca ” roja en la imagen que desee borrar. El color del número de la imagen seleccionada se invertirá. Para cancelar la selección, vuelva a presionar el mando de control. El número de la imagen volverá a ser normal. 2 Seleccione “ENTER” con el mando de control, y después presiónelo. Para cancelar el borrado de imágenes, seleccione “CANCEL” con el mando de control, y después presiónelo. La pantalla volverá a la del menú. Notas • Después de haber borrado una imagen, no podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes, compruébelas cuidadosamente. • Aunque seleccione “ALL”, no podrá borrar imágenes protegidas. • Cuando haya seleccionado “SELECT”, no podrá elegir una imagen protegida. 32-ES Elementos para los modos STILL, MOVIE y PLAY DISK TOOL <FORMAT/DISK COPY> •Seleccione FORMAT para formatear el disquete cargado en la cámara. •Seleccione DISK COPY para copiar todos los datos almacenados en un disquete a otro. Para copiar todos los datos almacenados de un disquete a otro 1 2 3 4 Seleccione “DISK COPY”, y después “OK”. Se visualizará “FILE ACCESS”. Cuando se visualice “CHANGE FLOPPY DISK”, extraiga el disquete. Cuando se visualice “INSERT FLOPPY DISK”, inserte otro disquete. Se visualizará “DISK ACCESS”. Cuando finalice la copia, se visualizará el mensaje “COMPLETE”. Para copiar imágenes en otro disquete, seleccione “CONTINUE” y repita las operaciones de los pasos 2 a 4 anteriores con el mando de control. Para dejar de copiar, seleccione “EXIT” con el mando de control. • Para cesar la copia de un disquete en la mitad (en medio de los pasos 1 a 4 anteriores), cambie PLAY/STILL/MOVIE o desconecte la alimentación de la cámara. • Al formatear un disquete, se borrarán todos los datos del mismo, y con la copia de disquete, toda la información almacenada en el disquete receptor se borrará y reemplazará por los nuevos datos escritos, incluyendo los de las imágenes protegidas. Antes de formatear un disco, compruebe su contenido. • Antes de formatear un disco, cerciórese de que la batería esté completamente cargada. El formateo de un disco tardará 1 minuto como máximo. • Cerciórese de utilizar un disquete formateado para realizar DISK COPY. BEEP <ON*/OFF> •Normalmente seleccione ON. •Seleccione OFF para silenciar los pitidos y el sonido del obturador. CLOCK SET Seleccione este ítem para ajustar la fecha y la hora. Consulte la página 12. 33-ES Operaciones avanzadas Notas Utilización de varias funciones para grabación STEADYSHOT ON/OFF WHITE BALANCE Tecla de equilibrio del blanco con una presión (∑) PROGRAM AE PROGRAM AE –/+ FOCUS AUTO/MANUAL Anillo de enfoque Enfoque manual / Consulte la página 45. 1 Ponga FOCUS AUTO/MANUAL en MANUAL. En la pantalla de cristal líquido aparecerá f. 2 Gire el anillo de enfoque hasta enfocar nítidamente. La posición marcada con “ ” indica el área enfocada. Para reactivar el enfoque automático (AF), ponga FOCUS AUTO/MANUAL en AUTO. Notas • Cuando grabe en un lugar relativamente obscuro, se recomienda hacerlo utilizando el enfoque manual. • Si enfoca manualmente en un entorno obscuro, es posible que no se visualice “ ”. Desactivación de la función de imagen estable / Consulte la página 46. Ponga STEADTYSHOT en OFF. desaparecerá de la pantalla de cristal líquido o del visor. Para reactivar la función de imagen estable, ponga STEADYSHOT en ON. 34-ES Ajuste del equilibrio del blanco / Consulte la página 46. Presione repetidamente WHITE BALANCE para seleccionar el modo de equilibrio del blanco deseado. Sin indicación : ∑ W e : : : Modo de equilibrio automático del blanco (AWB) Modo de equilibrio del blanco con una presión Modo de exteriores Modo de interiores Ajuste de la tecla de equilibrio del blanco con una presión (∑) 1 2 El indicador ∑ comenzará a parpadear rápidamente. Cuando el equilibrio del blanco se haya ajustado, el indicador dejará de parpadear. Notas • El indicador ∑ significa: Parpadeo lento: el equilibrio del blanco no se ha ajustado todavía. Parpadeo rápido: el equilibrio del blanco está ajustándose (después de haber presionado ∑). Iluminación continua: el equilibrio del blanco se ha ajustado. • Si el indicador ∑ continúa parpadeando incluso después de haber presionado ∑, grabe en el modo de equilibrio automático del blanco. • Para grabar con la iluminación de un estudio, utilice el modo e (interiores). • Para grabar bajo iluminación fluorescente, utilice el modo de equilibrio automático del blanco. • Si la pila de litio está instalada, el ajuste se conservará durante una hora aunque haya desconectado la fuente de alimentación. • Para grabar con el flash, utilice el modo de equilibrio automático del blanco. 35-ES Operaciones avanzadas 3 Presione repetidamente WHITE BALANCE para seleccionar ∑. Fije la tapa del objetivo blanco suministrada y apunte la cámara hacia un motivo. Presione ∑. ÷ Utilización de varias funciones para grabación Utilización de la función de exposición automática programada / Consulte la página 47, 48. Presione repetidamente PROGRAM AE para seleccionar el modo de exposición automática programada deseado. : Modo de prioridad de la apertura AE A : Modo de prioridad de la obturación AE S Å : Modo de crepúsculo Para reactivar el modo de ajuste automático, presione repetidamente PROGRAM AE hasta que el indicador desaparezca de la pantalla de cristal líquido o del visor. Utilización del modo de prioridad de la apertura 1 Presione repetidamente PROGRAM AE para seleccionar AE A. 2 Presione repetidamente –/+ debajo de PROGRAM AE para seleccionar el valor de apertura deseado. Usted podrá seleccionar entre los 12 valores siguientes: F1.8, F2, F2.4, F2.8. F3.4, F4, F4.8, F5.6, F6.7, F8, F9.6, y F11. Cuando mayor sea el valor de apertura, más pequeña será la apertura. Utilización del modo de prioridad de la obturación 1 Presione repetidamente PROGRAM AE para seleccionar AE S. 2 Presione repetidamente –/+ debajo de PROGRAM AE para seleccionar la velocidad de obturación deseada. Tenga en cuenta que la velocidad de obturación se indica como, por ejemplo, “100” para 1/100. Usted podrá seleccionar entre las 13 velocidades siguientes: 1/60, 1/80, 1/100, 1/125, 1/250, 1/350, 1/500, 1/750, 1/1000, 1/2000, 1/1500, 1/3000, y 1/4000. Cuanto mayor sea el valor, más rápida será la velocidad de obturación. Nota Si la velocidad de obturación es superior a 1/1500, el flash no trabajará. 36-ES Cambio de la pila de litio de la cámara Cuando la pila de litio se debilite o se agote, el indicador “I” parpadeará en la pantalla de cristal líquido. En este caso, reemplace la pila por otra de litio CR2025 Sony o DL-2025 Duracell. La utilización de otra pila podría suponer el riesgo de incendio o de explosión. Cuando instale la pila de litio, deje la batería instalada. De lo contrario tendría que volver a ajustar la fecha y la hora conservadas por la pila de litio. Deslice la tapa del compartimiento de la pila de litio hacia abajo y ábrala. 2 Empuje una vez la pila de litio y extráigala del portapila. 3 Instale la pila de litio con la cara positiva (+) hacia fuera. 4 Cierre la tapa. ADVERTENCIA La pila puede explotar si la trata mal. No la recargue, no la desarme, ni la tire al fuego. PRECAUCIÓN Si instala incorrectamente la pila, es posible que explote. Reemplace la pila solamente por otra del mismo tipo o por la recomendada por el fabricante. Tire las pilas de acuerdo con las instrucciones del fabricante. 37-ES Información adicional 1 Precauciones Sobre la limpieza Limpieza de la pantalla de cristal líquido Limpie la superficie de la pantalla de cristal líquido con un juego de limpieza para pantallas de cristal líquido (no suministrado) para eliminar las huellas dactilares, el polvo, etc. Limpieza de la superficie de la cámara Limpie la superficie de la cámara con un paño suave ligeramente humedecido en agua. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol o bencina, ya que podría dañar el acabado de la caja. Utilización de la cámara en una playa o en un lugar polvoriento No permita que entre arena en la cámara. La arena o el polvo podría causar el mal funcionamiento de la cámara, que a veces puede resultar imposible de solucionar. Sobre los disquetes Para proteger los datos de un disquete, tenga en cuenta lo siguiente: • Evite guardar los disquetes cerca de imanes o campos magnéticos, como los de altavoces y televisores, ya que podrían borrarse permanentemente los datos. •Evite guardar los disquetes en lugares sometidos a la luz solar directa o a gran temperatura, como cerca de un dispositivo de calefacción. Los disquetes podrían alabearse y quedar inservibles. •Evite el contacto con la superficie del disquete al abrir el obturador del mismo. Si la superficie del disquete se manchase, los datos podrían resultar ilegibles. •Evite que dentro de los disquetes entre líquido. •Para asegurar la protección de datos importantes, cerciórese de guardar los discos en sus cajas. •Para limpiar la unidad de disquete, utilice un limpiador de cabezas de unidad de disquete de tipo 2HD o de tipo 2DD. •Aunque utilice disquetes de 3,5 pulgadas, 2HD, es posible que los datos de imágenes no puedan grabar ni visualizarse dependiendo del entorno de utilización. En este caso, utilice discos de otras marcas. 38-ES Temperatura de funcionamiento recomendada Esta cámara ha sido diseñada para utilizarse a temperaturas comprendidas entre 0 y 40°C. No la utilice en climas extremados, fuera de la gama de temperaturas recomendada. Condensación de humedad Si traslada directamente la cámara de un lugar frío a otro cálido, o si la coloca en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en su interior o exterior. Cuando ocurra esto, la cámara no funcionará adecuadamente. En este caso, extraiga el disquete, desconecte la alimentación de la cámara, abra la cubierta del disquete, y espere aproximadamente una hora para que se evapore la humedad. Para evitar la condensación de humedad Cuando tenga que trasladar la cámara de un lugar frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico y deje que se adapte a las condiciones de la sala durante cierto tiempo. 1 Cerciórese de sellar herméticamente la bolsa de plástico que contenga la cámara. 2 Extraiga la cámara de la bolsa de plástico cuando la temperatura de su interior haya alcanzado la ambiental (aproximadamente una hora). 39-ES Información adicional Notas sobre la pila de litio •Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. Si alguien traga la piala, consulte inmediatamente a un médico. •Frote la pila con un paño seco para asegurar un buen contacto. •No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que de lo contrario podría producirse un cortocircuito. •Tenga en cuenta que la pila de litio tiene caras positiva (+) y negativa (–). Cerciórese de instalar la pila de litio de forma que sus símbolos coincidan con los símbolos de la cámara. Solución de problemas Si después de haber realizado estas comprobaciones persiste cualquier problema, consulte a su proveedor Sony. Si en la pantalla de cristal líquido aparece “C: ππ: ππ”, se habrá activado la función de autodiagnóstico. Consulte la página 42. Síntoma Causa y/o solución La cámara no funciona. • La cámara no funcionará cuando utilice una batería que no sea “InfoLITHIUM”. n Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (p. 12) • El disquete no está correctamente instalado. n Extraiga el disquete y vuelva a instalarlo bien. (p. 6) No es posible grabar imágenes. • PLAY/STILL/MOVIE no está en STILL o MOVIE. n Póngalo en STILL o MOVIE. (p. 15, 16) • No hay disquete instalado. n Instale un disquete formateado. • La lengüeta del disquete está en la posición de protección contra grabación. n Póngala en la posición que permite la grabación. (p. 6) La imagen contiene ruido. • La cámara está cerca de un televisor o de otro equipo que utiliza imanes potentes. n Aleje la cámara del televisor, etc. La imagen es demasiado obscura. • Está fotografiando un motivo con la fuente de iluminación detrás de él, o la iluminación es insuficiente. n Ajuste el brillo de la imagen. (p. 9) • La pantalla de cristal líquido esta ajustada a un nivel demasiado obscuro. n Ajuste el brillo. (p. 7) El flash no trabaja. • El flash está ajustado el modo sin flash. n Ajuste la unidad al modo de flash automático o al de flash forzado. (p. 9) • El flash no está levantado. n Deslice OPEN (FLASH) (p. 7) 40-ES Síntoma Causa y/o solución Se han grabado una fecha • La fecha y la hora no están ajustadas. y una hora incorrectas. n Ajuste la fecha y la hora. (p. 12) • Éste es el fenómeno de borrosidad. n La cámara no está funcionando mal. La duración de la batería se acorta demasiado rápidamente. • La temperatura ambiental es demasiado baja. • No cargó suficientemente la batería. n Cargue completamente la batería. • La batería ha llegado al final de su duración útil. n Reemplace la batería por otra nueva. No es posible reproducir imágenes de la pantalla de cristal líquido. • PLAY/STILL/MOVIE no está en PLAY. n Póngalo en PLAY. (p. 19) • La batería está agotada. n Utilice una batería cargada. La imagen y el sonido se rompen cuando reproduce las imágenes empleando un PC. • El archivo de imágenes está en un disquete. n Cópielo al disco duro de un PC. Luego, reproduzca la imagen desde el disco duro. (p. 24) No podrá reproducir la imagen empleando un PC. • Póngase en contacto con el fabricante de su PC o del programa. No es posible borrar una imagen. • La imagen está protegida. n Cancele la protección de la imagen. (p. 30) La alimentación se desconecta automáticamente. • Si deja la cámara inactiva en el modo STILL/ MOVIE durante unos tres minutos con la alimentación conectada, ésta se desconectará automáticamente para evitar que la batería se descargue. n Conecte la alimentación. 41-ES Información adicional Al fotografiar un motivo muy brillante aparecen franjas verticales. Visualización de autodiagnóstico La cámara posee una visualización de autodiagnóstico. Esta función visualizará la condición de la cámara con cinco dígitos (combinación de una letra y cuatro números) en la pantalla de cristal líquido. Esta indicación de cinco dígitos le notificará la condición de la cámara. Los dos últimos dos dígitos (indicados mediante ππ) diferirán dependiendo del estado de la cámara. C:32:ππ Visualización de autodiagnóstico •C: ππ: ππ Usted podrá solucionar el mal funcionamiento de la cámara. •E: ππ: ππ Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado. Primeros tres dígitos Causa y/o solución C:32:ππ •La avería se encuentra en la unidad de disquete. nDesconecte y vuelva a conectar la alimentación. C:13:ππ •Ha instalado un disquete sin formatear. Formatee el disquete. (p. 33) •Ha insertado un disquete que no puede utilizarse con esta cámara. nCambie el disco. (p. 6) E:91:ππ E:61:ππ •Ha ocurrido un mal funcionamiento en la cámara que usted no puede reparar. nPóngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones Sony y notifíqueles los cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10) 42-ES Especificaciones Sistema Dispositivo de imagen Objetivo Control de exposición Equilibrio del blanco Compresión de datos Memoria Flash Dispositivo de transferencia de carga (CCD) de 1/3 pulgadas 14x f=5,2 – 72,8 mm (37 – 518 mm, convertida al equivalente de una cámara fotográfica de 35 mm) F1,8 – 3,2 Exposición automática Automático, Exteriores, Interiores, Equilibrio del blanco con una presión Cine: Formato de normas MPEG-1 Still: JPEG Audio con imagen fija: Audio MPEG (monoaural) Disquete: 3,5 pulgadas, 2HD, formato MS-DOS (1,44 MB) Limitación de distancia de grabación: 0,5 – 2,5 m Pantalla de cristal líquido Tamaño de la pantalla Panel de cristal líquido Número total de puntos 2,5 pulgadas TFT (transistor de película fina) 84260 puntos Generales El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. 43-ES Información adicional Aplicación Batería NP-F330/F530/F550 Alimentación 7,2 V (batería) Consumo (durante el fotografiado) 3,9 W (Quando se utiliza la pantalla de cristal líquido) 3,6 W (Quando se utiliza el visor) Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones Aprox. 139.8 × 103 × 162 mm (an/al/prf) Masa Aprox. 950 g (excluyendo la batería NP-330, la pila de litio CR2025, el disquete, la bandolera, y la tapa del objectivo) Micrófono Micrófono de condensador de electreto Altavoz Altavoz dinámico Accesorios suministrados Consulte la página 5. ÷ Utilización de varias funciones para grabación Mensajes de aviso En la pantalla de cristal líquido pueden aparecer varios mensajes. Compruébelos de acuerdo con la lista siguiente. Mensaje Significado DRIVE ERROR El problema se encuentra en la unidad de disquete. NO DISK No hay disquete insertado. DISK ERROR El problema se encuentra en el disquete o ha insertado un disquete no formateado con MS-DOS (512 bytes x 18 sectores). DISK PROTECT La lengüeta del disquete está en la posición de protección contra grabación. DISK FULL El disco está lleno. NO FILE No hay imágenes grabadas en el disquete. FILE ERROR Se ha producido un problema durante la reproducción. FILE PROTECT La imagen está protegida. i La batería está débil. I La pila de litio está débil o no está instalada. 44-ES Guía de funciones Modo de medición puntual – p. 9 Esta cámara posee una función de exposición automática (AE) que decide automáticamente la mejor exposición. La fotometría completa utiliza un medidor de luz para toda la imagen a fin de calcular y determinar el valor de exposición. Utilice el modo de medición puntual para tomar una imagen con la exposición apropiada solamente para el punto que desee enfocar. Pantalla de cristal líquido o visor ¿Cuándo utilizarla? Alcance de la medición puntual • Cuando haya contraluz. • Cuando exista un fuerte contraste entre el motivo y el fondo, como un motivo en un escenario iluminado por un foco. Enfoque manual – p. 34 Esta cámara posee una función de enfoque automático (AF). El autoenfoque requiere la iluminación adecuada y el tipo correcto de contraste entre la luz y la obscuridad. Cuando sea difícil utilizar el autoenfoque, use el enfoque manual. ¿Cuándo utilizarlo? • Cuando el enfoque no pueda determinarse debido a que el motivo esté en el lado opuesto a una ventana con gotas de agua en los cristales. • Cuando esté utilizando un trípode y desee fijar el enfoque en un objeto estacionario. • Cuando el contraste entre el motivo y el fondo sea bajo. • Cuando desee cambiar la posición de enfoque. 45-ES Información adicional , ÷ Guía de funciones Función de grabación estable – p. 34 La función de grabación estable detecta las sacudidas de la cámara y las compensa. Esta función será muy útil cuando tome fotografías con la cámara en las manos. Cuando la cámara esté montada en un trípode, y no haya elpeligro que sufra sacudidas, desactive esta función para obtener una imagen más natural. Equilibrio del blanco – p. 35 El blanco puede aparecer de otro color dependiendo de la fuente de iluminación. Los vestidos blancos bajo la luz natural del sol pueden aparecer amarillentos bajo la luz de bombillas incandescentes, y azules con iluminación de lámparas fluorescentes. El modo de ajuste automático del equilibrio del blanco (AWB) ajusta esta diferencia de fuente de iluminación de forma que el motivo aparezca siempre igual. El ajuste del equilibrio del blanco permite corregir los colores blancos para que aparezcan más naturales. ¿Cuándo utilizarlo? Ejemplos de condiciones de toma de fotografías Indicador de equilibrio del blanco • Si el motivo o el fondo son del mismo color. ∑ • Por la noche con letreros de neón o fuegos artificiales en la imagen. • Durante el ocaso. • Con iluminación fluorescente durante el día. W • Si las condiciones de iluminación, como en un fiesta, estén cambiando. • Si las fotografías están tomándose en un estudio con iluminación para televisión. • Si el motivo está iluminado con lámparas de vapor de sodio o de mercurio. e ∑ Equilibrio del blanco con una presión Esta función es para ajustar manualmente el equilibrio del blanco de acuerdo con las condiciones de iluminación y después mantener el ajuste realizado. Mientras no se produzcan cambios en las condiciones de iluminación, el motivo podrá tomarse en su color natural y las condiciones del entorno no afectarán dicho motivo. 46-ES Exposición automática programada – p. 36 AE A Modo de prioridad de la apertura Esta función permite ajustar la profundidad de campo al nivel deseado. La velocidad de obturación de la cámara se ajustará automáticamente al valor óptimo de acuerdo con el valor de apertura asignado. , Cuando la apertura esté abierta (reducción del valor de apertura) el margen de enfoque será estrecho (profundidad de campo baja para el motivo). Esto difuminará el fondo y resaltará el motivo. Cuando la apertura esté cerrada, el margen de enfoque será amplio (profundidad de campo alta para el motivo). La imagen mostrará tanto la persona como el fondo con igual claridad. ¿Qué es profundidad de campo? Cuando un motivo esté enfocado, las cosas que se encuentren delante y detrás del mismo aparecerán borrosas, y el margen dentro del cual puede verse el motivo enfocado se denomina profundidad de campo. • Cuando se encuentre en un lugar obscuro y desee obtener una imagen brillante (abierto). • Cuando desee que el motivo resalte sobre un fondo poco claro (abierto). • Cuando desee que tanto el motivo como el fondo aparezcan claramente (cerrado). 47-ES Información adicional ¿Cuándo utilizarlo? ÷ Guía de funciones AE S Modo de prioridad de la obturación Este modo le permitirá ajustar la velocidad de obturación de acuerdo con las condiciones o el brillo al tomar fotografías. La cámara se ajustará automáticamente al mejor valor de apertura de acuerdo con la velocidad de obturación ajustada. ¿Cuándo utilizarlo? • Cuando desee tomar una fotografía de un motivo moviéndose a gran velocidad y no quiera que aparezca borroso (velocidad de obturación rápida). • Cuando desee tomar una fotografía de un motivo obscuro y quiera que aparezca brillante (velocidad de obturación lenta). • Cuando desee mostrar le flujo de un motivo en movimiento (velocidad de obturación lenta). Å Modo de ocaso Este modo suprime la borrosidad de colores de un motivo que desee tomar en un lugar obscuro pero que quiera que aparezca brillante y que no se pierda la atmósfera de los alrededores. Ajusta automáticamente la apertura de forma que el brillo se mantenga al nivel correcto y mantiene automáticamente la velocidad de obturación. ¿Cuándo utilizarlo? Para fotografiar escenas nocturnas, letreros de neón, fuegos artificiales, etc. 48-ES Índice alfabético A Adaptador de alimentación de CA .............................................. 12 AE (Exposición automática) .............................................. 15, 45 AF (enfoque automático) ........................................ 15, 34, 45 Ajuste de la exposición ................ 9 Ajuste del brillo Imagen .............. 9 Pantalla de cristal líquido ......... 9 Ajuste de la fecha y la hora ....... 12 Aperfura ................................. 36, 47 Autodisparador ............................ 9 AWB (equilibrio automático del blanco) .................... 15, 35, 46 B Batería ..................................... 10, 11 Batería “InfoLITHIUM” ............. 12 BEEP ............................................. 33 BITMAP ....................................... 26 C 10 10 10 10 39 23 31 33 D, E DELETE ........................................ 32 DEMO MODE ............................. 29 DISK COPY ................................. 33 DISK TOOL ................................. 33 Disquete ................................... 5, 38 E-MAIL ......................................... 26 Enfoque manual .................... 34, 45 F FILE NUMBER ............................ 29 FLASH LEVEL ............................ 28 G, I Grabación Imagen en movimiento ........... 16 Imagen fija ................................ 15 Indicador de duración restante de la batería .............................. 17, 20 Indicadores de la pantalla de cristal líquido ...................... 17, 20 J, L, M JPEG ........................................ 23, 27 Limpieza ...................................... 38 Mando de control ......................... 8 Medición puntual ................... 9, 45 Mensajes de aviso ....................... 44 Menú ............................................. 25 Modo de espejo ........................... 16 MPEG ............................... 23, 27, 29 P, Q Pantalla única .............................. 21 Pantalla de índice (INDEX) ....... 21 Pila de litio ................................... 37 PROGRAM AE ................ 36, 47, 48 PROTECT ..................................... 30 QUALITY ..................................... 28 R, S, U, V, Z REC MODE .................................. 26 Reproducción Imágen en movimiento ........... 19 Imágen fija ................................ 19 Solución de problemas ............... 40 Utilización del flash ...................... 9 Velocidad de obturación ..... 36, 48 Ventanilla de fotocélula ............... 6 Visualización de autodiagnóstico .................................................... 42 VOICE .......................................... 26 Zoom .............................................. 7 49-ES Información adicional Carga ............................................ Carga completa ........................... Carga normal ............................... Cargador de baterías .................. Condensación de humedad ...... Contemplación de imágenes utilizando un PC ...................... COPY ............................................ CLOCK SET ................................. FORMAT ...................................... 33 Función de desconexión automática de la alimentación ....................... 12 Función de grabación estable .............................................. 34, 46
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Sony Mavica MVC-FD91 Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas