Transcripción de documentos
Español
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de
instrucciones y consérvelo para futuras referencias.
En este manual, las teclas y los ajustes de la cámara se indican en
mayúsculas.
P. ej., Presione FLASH.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite sólo los servicios de personal
cualificado.
ATENCIÓN
Los campos magnéticos de frecuencias específicas pueden influir en
las imágenes y sonidos de esta cámara.
2-ES
ÍNDICE
Antes de utilizar su cámara ............................................................ 5
Identificación de partes ................................................................... 6
Operaciones básicas
10
Preparativos ....................................................................................
1: Carga de la batería .......................................................
2: Instalación de la batería ...............................................
3: Ajuste de la fecha y la hora .........................................
Grabación y reproducción de imágenes ......................................
1: Grabación de imágenes fijas .......................................
2: Grabación de imágenes en movimiento ...................
3: Reproducción de imágenes fijas .................................
4: Reproducción de imágenes en movimiento .............
Duración de la batería/N.° de imágenes que podrán
grabarse/reproducirse ....................................................
Contemplación de imágenes utilizando un PC ..................
Operaciones avanzadas
22
23
25
Cambio de los ajustes de los modos ............................................
Utilización de varias funciones para grabación .........................
Enfoque manual .......................................................................
Desactivación de la función de imagen estable ..................
Ajuste del equilibrio del blanco .............................................
Utilización de la función de exposición automática
programada .......................................................................
Información adicional
10
10
11
12
15
15
16
19
19
25
34
34
34
35
36
37
Cambio de la pila de litio de la cámara .......................................
Precauciones ....................................................................................
Solución de problemas ...................................................................
Visualización de autodiagnóstico ................................................
Especificaciones ..............................................................................
Mensajes de aviso ....................................................................
Guía de funciones ...........................................................................
Índice alfabético ..............................................................................
37
38
40
42
43
44
45
49
3-ES
Cerciórese de leer esto antes de utilizar su cámara
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos irrepetibles, realice una grabación
de prueba para comprobar si la cámara está trabajando
correctamente.
No se ofrecerá ninguna compensación por el
contenido de la grabación
El contenido de la grabación no podrá compensarse si ésta o la
reproducción no pueden hacerse debido al mal funcionamiento de la
cámara, el disquete, etc.
Precaución sobre los derechos de autor
Los disquetes, programas y películas de televisión, las cintas de
vídeo, y otros materiales, pueden tener reservado el derecho de
reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede
ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre derechos de autor.
• IBM PC/AT es marca registrada de International Business Machines
Corporation de EE.UU.
• MS-DOS y Windows son marcas registradas con licencia de Microsoft
Corporation, registradas en EE.UU. y otros países.
• Netscape Navigator es marca comercial de Netscape Communications
Corporation.
• Macintosh es marca con licencia de Apple Computer, Inc., registrada en
EE.UU. y otros países.
• Todos los demás nombres de productos mencionados aquí son marcas
comerciales o registradas de sus respectivas compañías.
Además, “TM” y “” no se mencionan en cada caso en este manual.
4-ES
Antes de utilizar su cámara
Esta cámara digital utiliza disquetes (discos floppy) como medio de
grabación de imágenes.
Utilice el tipo de disquete siguiente:
•Tamaño: 3,5 pulgadas
•Tipo:
2HD
•Capacidad: 1,44 MB
•Formato: MS-DOS (512 bytes × 18 sectores)
Para utilizar un disquete de 3,5 pulgadas, 2HD, que no sea como el
descrito arriba, formatéelo utilizando la cámara o su PC.
No sacuda ni golpee la cámara.
Si lo hiciese, podría producirse un mal funcionamiento, la
imposibilidad de grabación de imágenes o de utilización de
disquetes, o la pérdida de imágenes o de datos de la memoria,
daños, o pérdidas.
Evite que la cámara se humedezca.
Cuando fotografíe en exteriores, bajo la lluvia o en condiciones
similares, tenga cuidado de que no se humedezca la unidad.
Si se produce condensación de humedad, consulte la página 39 y
siga las instrucciones sobre cómo eliminarla antes de utilizar la
unidad.
No apunte el visor hacia el sol.
No coloque la cámara de forma que el visor o la pantalla de cristal
líquido quede hacia el sol. El interior del visor o de la pantalla de
cristal líquido podría deformarse. Tenga cuidado cuando deje la
cámara bajo el sol o cerca de una ventana.
Haga copias de protección.
Para evitar el riesgo de pérdida de datos copie siempre los datos en
un disquete.
Accesorios suministrados
Cámara digital (1)
Cable de alimentación (1 juego)
Bandolera (1)
Cargador de baterías (1)
Batería NP-F330 (1)
Tapa para el objetivo (1)
5-ES
Identificación de partes
Para más detalles, consulte las páginas de (
Ventanilla de la
fotocélula para flash
No la bloquee cuando
fotografíe.
Emisor del flash (9)
Micrófono
No lo toque durante
la grabación.
Botón disparador
(15, 16)
Lámpara del
autodisparador
La lámpara
parpadeará hasta
que comience la
grabación después
de haber presionado
el botón disparador.
Ranura para el
cable del adaptador
de alimentación de
CA
Objetivo
Anillo de enfoque
(34)
).
Rosca para trípode
Cerciórese de que la longitud
del tornillo del trípode sea
inferior a 6,5 mm.
Para insertar el disquete
Inserte el disquete hasta que chasquee.
Antes de insertarlo, cerciórese de que la lengüeta de seguridad esté en la
posición de posibilidad de
grabación.
Palanca de expulsión del disco (DISK EJECT)
Bloqueo de expulsión (EJECT)
Para extraer el disquete
Manteniendo deslizado hacia abajo EJECT, deslice DISK EJECT en el
sentido de la flecha.
6-ES
Palanca del zoom
Lado “T”: para telefoto (el
motivo aparecerá
más cercano)
Lado “W”: para gran angular
(el motivo
aparecerá más
alejado)
Mueva la palanca del zoom
hacia el lado “W” hasta que
el motivo quede nítidamente
enfocado.
Usted podrá fotografiar un
motivo que se encuentre a
por lo menos
80 cm de la superficie del
objetivo en la posición de
telefoto, o a aproximadamente
1 cm en la posición de gran
angular.
Topa del objetivo (35)
Selector de enfoque
automático/manual (FOCUS
AUTO/ MANUAL) (34, 45)
Interruptor de imagen
estable (STEADYSHOT
ON/OFF) (34, 46)
Teclas de exposición
automática programada
(PROGRAM AR –/+) (46, 47)
Mando de apertura del flash
[OPEN (FLASH)]
Para hacer que se levante el
flash y utilizarlo, deslice este
mando en el sentido de la flecha.
Gancho para la
correa
Tecla de
equilibrio del
blanco (WHITE
BALANCE) (35, 46)
Botón del brillo
(BRIGHT +/–)
Presiónelo para
ajustar el brillo de
la pantalla de
cristal líquido.
Botón +/– del
volumen
(VOLUME +/–)
Presiónelo para
ajustar el volumen
del altavoz.
Tecla de equilibrio
del blanco con
una presión (∑)
(35, 46)
Tecla de exposición
automática
programada
(PROGRAM AE) (35, 46)
7-ES
÷ Identificación de partes
Panel de cristal líquido
Ajuste del panel de cristal
líquido
90°
180°
Tecla de visualización (DISPLAY)
Presiónela para hacer que los
indicadores aparezcan/
desaparezcan en/de la pantalla de
cristal líquido.
Los indicadores no desaparecerán
en los modos siguientes: Exposición
automática programada, equilibrio
del blanco, enfoque manual,
bloqueo de la exposición
automática, autodisparador, flash, y
ajuste de la exposición.
Visor
Interruptor de
alimentación
(POWER)
Deslícelo hacia abajo
para conectar/
desconectar la
alimentación.
Palanca de ajuste
del visor
Lado –
Lado +
(Cerca)
(Lejos)
Altavoz
Compartimiento de
la pila de litio (37)
Mando de apertura
de la cubierta de la
batería
[OPEN (BATT)] (11)
Selección de
reproducción/imagen
fija/cine (PLAY/STILL/
MOVIE) (15, 16, 19)
Palanca de
expulsión del disco
(DISK EJECT) (6)
Mando de control
Función del mando de
control
Mando de control
Parte superior
Parte
izquierda
Parte inferior
8-ES
Parte
derecha
Presione
para
ejecutar.
Usted podrá ejecutar funciones
presionando la parte superior,
inferior, izquierda, o derecha del
mando de control. Cuando
seleccione un elemento del menú,
su color cambiará de azul a
amarillo. Para introducir su
selección, presione el centro del
mando de control.
Lámpara indicadora de la
alimentación (POWER) (15, 19)
Lámpara de acceso (ACCESS)
(15, 19)
Gancho para la correa
Colocación de la
bandolera
Pantalla de cristal líquido
Selector de visor/
panel de cristal
líquido (FINDER/LCD)
Deslícelo para
cambiar entre el
visor y el panel de
cristal líquido.
Tecla del medidor
puntual (SPOT METER)
(45)
Presiónela para
cambiar entre el modo
de fotometria completa y
el de medición puntual.
Ranura para
el disquete
Lámpara
indicadora de
carga del flash
(FLASH/CHARGE)
Autodisparador
Tecla del flash (FLASH)
Seleccione “ ” con el mando de
control, y después presiónelo.
Unos 10 segundos después de haber
presionado el botón disparador, el
motivo se grabará.
En fábrica se ha ajustado flash
automático.
Cada vez que la presione, el modo
del flash cambiará de la forma
siguiente:
flash automático (sin indicación)
n
n flash forzado
n flash automático
sin flash
En el modo de flash automático, el
flash se disparará automáticamente
de acuerdo con el brillo del entorno.
El motivo deberá estar de 0,5 a 2,5 m
de distancia. El flash trabajará con
una velocidad de obturación de 1/
60 a 1/1500.
Cunado fotografíe utilizando el
flash y un objetivo de conversión
(no suministrado), puede ocurrir un
eclipse (sombra). Para utilizar o
cambiar el modo del flash, deslice
OPEN (FLASH) para hacer que se
levante el flash. (7)
Exposición
Seleccione “
”o“
” en la
pantalla de cristal líquido con el
mando de control, y después
presiónelo para seleccionar el valor
deseado.
+EV: Para aumentar el valor de
exposición (imagen más
brillante)
–EV: Para reducir el valor de
exposición (imagen más
obscura)
El margen de ajuste es de –1,5EV a
+1,5EV en pasos de 0,5 EV.
9-ES
Preparativos
Carga de la batería
Para cargar la batería, utilice el cargador de baterías. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de instrucciones del cargador de
baterías.
1 Conecte el cable de alimentación
en un tomacorriente.
2 Inserte la batería en el
sentido de la marca $.
Deslícela hacia abajo
hasta que chasquee.
Lámpara
indicadora de
carga (CHARGE)
(anaranjada)
La lámpara
CHARGE
(anaranjada) se
encenderá. Se
iniciará la carga.
Cargador de
baterías
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia arriba.
Tiempo de carga
Batería
NP-F330
NP-F530
NP-F550
Carga completa*
210 min.
225 min.
240 min.
Carga normal**
150 min.
165 min.
180 min.
Minutos aproximados para cargar una batería descargada utilizando el
cargador de baterías BC-V615. (A bajas temperaturas, el tiempo de carga
será mayor.)
* Carga durante aproximadamente una hora después de que se haya
apagado la lámpara CHARGE.
** Carga hasta que se apague la lámpara CHARGE.
10-ES
Instalación de la batería
1
Abra la cubierta de la batería.
Hágalo deslizando OPEN (BATT) en
el sentido de la flecha.
(base)
2
2
3
Cierre la cubierta.
Presione la cubierta hasta que
chasquee.
Operaciones básicas
1
Instale la batería.
Insértela con la marca $encarada
hacia el compartimiento de la
batería.
Para extraer la batería
Abra la cubierta de la batería. Deslizando
la palanca de liberación de la batería,
extraiga ésta.
Tenga cuidado de no dejar caer la batería cuando
la extraiga.
Palanca de liberación de la batería
Indicación de duración restante de la batería
Esta cámara muestra en el panel de cristal líquido cuántos minutos
puede continuar la grabación o la reproducción*. Sin embargo, tenga en
cuenta que es posible que el tiempo no se visualice correctamente en
ciertas condiciones o entornos.
* El tiempo visualizado durante la grabación o la reproducción se refiere al
tiempo de duración de la batería con la alimentación de la cámara conectada
o simplemente si hace que se visualicen continuamente imágenes sin realizar
ninguna otra operación.
Función de desconexión automática de la alimentación
Durante la grabación, si deja la cámara inactiva durante unos 3 minutos con la
alimentación conectada, ésta se desconectará automáticamente para evitar la
descarga de la batería.
11-ES
÷ Preparativos
Fuentes de alimentación
Esta cámara podrá utilizarse con las dos fuentes de alimentación
siguientes:
•Batería InfoLITHIUM* NP-F330 (suministrada)/F530 (no
suministrada)/F550 (no suministrada)
•Adaptador de alimentación AC-V700 (no suministrado)
Cuando vaya a utilizar la cámara durante mucho tiempo, le
recomendamos que la alimente de la red con el adaptador de CA.
* Batería “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar
datos con equipos compatibles sobre su consumo.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
Ajuste de la fecha y la hora
Antes de utilizar la cámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora.
La fecha y la hora serán necesarias para la grabación en formato MSDOS. Si no están correctamente ajustadas, se grabarán la fecha y la
hora incorrectas, y aparecerá la pantalla CLOCK SET en el paso 3
cada vez que ponga la cámara en el modo STILL/MOVIE.
1 Deslice POWER hacia abajo para conectar la
alimentación.
2 Seleccione “CLOCK SET” de MENU con el mando de
control, y después presiónelo.
÷
–EV
MENU
12-ES
+EV
CLOCK SET
BEEP
DISK TOOL
FILE NUMBER
FLASH LEVEL
IMAGE SIZE
QUALITY
REC MODE
120min
3 Seleccione la visualización deseada de la fecha con el
mando de control, y después presiónelo.
Y/M/D (año/mes/día)
M/D/Y (mes/día/año)
D/M/Y (día/mes/año)
CLOCK SET
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
1998
1
8
10:20
AM
ENTER CANCEL
4 Seleccione la fecha y la hora con el mando de control, y
5 Seleccione “ENTER” con el mando de control, y después
presiónelo en el momento deseado para poner en
funcionamiento el reloj.
CLOCK SET
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
1998 10 10
10:20
AM
ENTER CANCEL
13-ES
Operaciones básicas
después presiónelo.
El ítem a cambiarse se indicará
con 4/$. Seleccione el número
presionando la parte superior o
CLOCK SET
inferior del mando de control, y
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
después presiónelo para
introducir el número.
1
8
1 0 : 2 0 AM
1998
Después de haber introducido el
ENTER CANCEL
número, 4/$ se moverá al ítem
siguiente.
Cuando haya seleccionado
“D/M/Y”, ajuste la hora según el ciclo
de 24 horas.
÷ Preparativos
Para cancelar el ajuste de la fecha y la hora
Seleccione “CANCEL” con el mando de control, y después
presiónelo.
Nota
Si en la pantalla de cristal líquido aparece el indicador “I”, reemplace la pila
de litio de acuerdo con los procedimientos de la página 37.
14-ES
Grabación y reproducción de
imágenes
Grabación de imágenes fijas
Para grabar imágenes, deslice POWER hacia abajo a fin de conectar
la alimentación (se encenderá la lámpara indicadora POWER) e
inserte un disquete hasta que chasquee.
Lámpara indicadora POWER
Operaciones básicas
Lámpara ACCESS
1 Ponga PLAY/STILL/MOVIE en STILL.
2 Presione el botón disparador
hasta la mitad de su recorrido.
Parpadeará el indicador de bloqueo de
exposición automática r (verde).
Cuando AE (exposición automática),
AWB (equilibrio automático del blanco),
y AF (enfoque automático) se
congelarán y el indicador de bloqueo de
AE dejará de parpadear.
3 Presione a fondo el botón
disparador.
La imagen se grabará en el disco.
Número de imágenes que podrán grabarse en un disquete
Unas 10 - 16 imágenes con todos los ajustes predeterminados. (p. 27)
Nota
Cuando una imagen se grabe en el disco, la lámpara ACCESS parpadeará.
Cuando la lámpara ACCESS esté parpadeando, no sacuda ni golpee la cámara.
Tampoco desconecte la alimentación, ni extraiga la batería ni el disquete. De lo
contrario, se interrumpirían los datos de la imagen y el disquete podría quedar
inservible.
15-ES
÷ Grabación y reproducción de imágenes
Grabación de imágenes en
movimiento
1 Ponga PLAY/STILL/MOVIE en MOVIE.
2 Presione momentáneamente a fondo el botón
disparador.
Se grabarán la imagen y el sonido durante 5 segundos.
Mantenga presionado a fondo el botón disparador.
Se grabarán la imagen y el sonido hasta que lo suelte.
Máximo de 60 segundos cuando grabe en el tamaño 160 × 112
15 segundos cuando grabe en el tamaño 320 × 240
Las imágenes en movimiento serán más suaves que las fijas.
Grabación con el panel de cristal líquido levantado
– Modo de espejo
Si gira el panel de cristal líquido de forma que quede encarado hacia
la otra parte, podrá grabarse a sí mismo contemplándose en la
pantalla de cristal líquido.
180°
Cuando grabe en el modo de
espejo, la imagen de la pantalla
de cristal líquido girará hacia la
derecha o la izquierda como en
un espejo, pero la imagen
grabada será igual que la del
motivo real.
Nota
Los caracteres de la pantalla de cristal líquido también girarán hacia la derecha
o la izquierda.
16-ES
Indicadores durante la grabación
Los indicadores de la pantalla de cristal líquido no se grabarán.
Indicador del flash/
Indicador de nivel del flash
Indicador de bloqueo de
la exposición automática
Indicador del mode de
grabación/indicador de
imagen en movimiento
Indicador de imagen
estable
Enfoque manual
Indicador del tamaño de
la imagen
Indicador de exposición
automática programada
Indicador de calidad de la
imagen*
Indicador de
exposición/
Indicador de
zoom*
BMP
W
Iris
LCD BRT
–EV
MENU
+EV
120min
Tecla de ajuste de
la exposición
Tecla de menú
(MENU)
Indicador de capacidad
restante del disquete
Número de imágenes
almacenadas
Indicador de función
de autodiagnóstico/
indicador del tiempo
de grabación
Indicador de
duración restante de
la batería
Indicador del
autodisparador
Indicador de
equilibrio del blanco
Tecla del autodisparador
* Sólo se visualiza durante la operación.
17-ES
Operaciones básicas
Velocidad de
obturación
Indicador de
brillo de la pantalla
de cristal líquido/
indicador de
volumen
(VOLUME)*
T
”F2.4
60
STD
10
E : 91 : 01
÷ Grabación y reproducción de imágenes
Funciones que podrá utilizarse para grabar
imágenes
Ajuste del brillo de la pantalla de
cristal líquido (p. 7)
Zoom (p. 7)
Flash (p. 9)*
Autodisparador (p. 9)
Ajuste de la exposición (p. 9)
Medición puntual (p. 45)
Enfoque manual (p. 34, 45)
Desactivación de la función de
imagen estable (p. 34, 46)
Ajuste del equilibrio del blanco
(p. 35, 46)
18-ES
Función de exposición automática
programada (p. 36, 47, 48)
Selección del modo de grabación
– REC MODE (p. 26)*
Selección de la calidad de la
imagen – QUALITY (p. 28)*
Selección del nivel del flash
– FLASH LEVEL (p. 28)*
Selección del modo de numeración
de archivos
– FILE NUMBER (p. 29)
Selección del tamaño de la imagen
– IMAGE SIZE (p. 28, 29)
Reproducción de imágenes fijas
Para contemplar las imágenes grabadas en la pantalla de cristal
líquido, deslice POWER hacia abajo a fin de conectar la alimentación
(se encenderá la lámpara indicadora POWER) e inserte el disquete
hasta que chasquee.
1 Ponga PLAY/STILL/MOVIE en PLAY.
La lámpara ACCESS parpaderá y la última imagen
grabada aparecerá en la pantalla de cristal
líquido.
Lámpara indicadora POWER
Lámpara ACCESS
Seleccione la tecla de la pantalla de cristal líquido con el mando
de control, y después presiónela.
: Para hacer que se visualice la imagen grabada anterior.
: Para hacer que se visualice la imagen grabada siguiente.
INDEX : Para hacer que se visualicen 6 imágenes a la vez (pantalla
de índice).
Reproducción de imágenes en
movimiento
1 Ponga PLAY/STILL/MOVIE en PLAY.
La lámpara ACCESS par paderá y la última imagen grabada
aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
La imagen grabada en el modo MOVIE se visualiza en un
tamaño más pequeño que las otras imágenes de tamaño normal.
2 Seleccione el botón de inicio de reproducción en la
pantalla de cristal líquido con el botón de control, y
presiónelo.
Se iniciarán la imagen en movimiento y el sonido.
19-ES
Operaciones básicas
2 Seleccione la imagen grabada con el mando de control.
÷ Grabación y reproducción de imágenes
Indicadores durante la reproducción
Durante la reproducción de imágenes fijas (STILL)
Número de imagen
Indicador del modo de grabación de
la imagen de reproducción
Indicador del tamaño de la imagen
Indicador de calidad de la imagen
STD
11/12
[MVC-011S]
MENU INDEX
1998 7 4
12:30PM
120min
Indicador de capacidad restante del
disquete
Número de imágenes almacenadas en
el disquete
Nombre de archivo
Fecha de grabación de la imagen
reproducida
Indicador de duración restante de la
batería
Tecla de índice (INDEX)
Tecla de menú (MENU)
Teclas de búsqueda de imágenes
Teclas /
(modo de pantalla única)
Teclas
/
(modo de pantalla de índice)
Durante la reproducción de imágenes en movimiento (MOVIE)/
imágenes fijas con sonido (VOICE)
Contador
0:00
9/12
Imagen de reproducción
Barra de reproducción
MENU INDEX
20-ES
120min
Botón de reproducción/pausa de
imágenes en movimiento/botón de
inicio de reproducción de imágenes
fijas con sonido (VOICE)
En el modo de pantalla de índice (INDEX)
: Para hacer que se visualicen
las 6 imágenes anteriores.
7
8
9
: Para hacer que se visualicen
las 6 imágenes siguientes.
10
11
12
[MVC-011S]
MENU
: Archivo de imágenes en
movimiento (MOVIE)
: Archivo de imagen fija con sonido (VOICE)
1998 7 4
12:30PM
11/12 120min
Funciones que podrán utilizarse para reproducir
imágenes grabadas
Ajuste del volumen del altavoz
(p. 7)
Protección de imágenes
– PROTECT (p. 30)
Ajuste del brillo de la pantalla de
cristal líquido (p. 7)
Copia de imágenes grabadas a
otro disquete – COPY (p. 31)
Borrado de imágenes
– DELETE (p. 32)
Nota
Las imágenes grabadas con esta cámara no podrán reproducirse
correctamente con los modelos MVC-FD5/FD7/FD51/FD71/FDR1/FDR3.
21-ES
Operaciones básicas
• Para volver a la pantalla de reproducción normal (pantalla única),
seleccione una imagen con el mando de control, y después presiónelo.
• El número visualizado en la superior derecha de la imagen indica el
orden de grabación en el disquete. Es diferente del número de archivo
(p. 29).
÷ Grabación y reproducción de imágenes
Duración de la batería/N.° de imágenes
que podrán grabarse/reproducirse
Modo STILL
Batería
Duración de
N.° de imágenes
la batería (min.) (grabación/reproducción)
NP-F330
Grabación continua*
55 (50)
650 (550)
(suministrada) Reproducción continua** 100 (90)
1500 (1350)
NP-F530
Grabación continua*
90 (80)
1100 (950)
Reproducción continua** 160 (140)
2400 (2100)
NP-F550
Grabación continua*
120 (110)
1500 (1350)
Reproducción continua** 210 (190)
3100 (2800)
Duración de la batería y número de imágenes, aproximados, que podrán
grabar/reproducirse a una temperatura de 25°C, tamaño de imagen de
640 × 480 en grabación NORMAL y en calidad STANDARD. Los números
entre paréntesis indican la duración cuando se utilice una batería
normalmente cargada. La duración de la batería y el número de imágenes son
los mismos que cuando se emplea el flash. Si graba imágenes del tamaño de
1240 × 768, el número de imágenes que podrán grabarse se reducirá de los
valores anteriores en aproximadamente un 10%.
* Grabación a intervalos de unos 5 segundos
** Reproducción de una sola imagen a intervalos de unos 4 segundos
Modo MOVIE
Batería
Duración de la
batería (min.)
Grabación continua
55 (50)
NP-F330
(suministrada)
NP-F530
Grabación continua
NP-F550
Grabación continua
90 (80)
130 (115)
N.° de imágens
(grabación)
35 (30)
55 (50)
85 (75)
Minutos aproximados que puede grabarse a una temperatura de 77°C y
tamaño de imagen de 160 × 112. Los números entre paréntesis indican el
tiempo cuando emplea una batería cargada con normalidad.
• La duración de la batería y el número de imágenes se reducirán si utiliza la
cámara en climas fríos, y si repite las operaciones de conexión/desconexión
de la alimentación y del zoom.
• La capacidad de un disquete es limitada. Los valores indicados arriba son
solamente una guía cuando grabe/reproduzca continuamente
reemplazando disquetes.
• La duración de la batería y el número de imágenes cuando se emplea la
pantalla de cristal líquido son los mismos que cuando se emplea el visor.
22-ES
Contemplación de imágenes utilizando
un PC
Con esta cámara, los datos de las imágenes fijas se comprimen en el
formato JPEG y los datos de las imágenes en movimiento se
comprimen en el formato MPEG-1. Estos datos pueden verse
empleando un PC que tenga instalado un programa para JPEG y
MPEG. Como pueda ser el Microsoft Internet Explorer 4.0. Con
respecto a los procedimientos detallados sobre la utilización de estos
programas, consulte el manual de instrucciones de su PC.
Ejemplo: PC con Windows 95/98 instalado
Inicie su PC e insértele el disquete en la unidad
de disquete.
2
Abra “
Mi PC” y haga doble clic en “
de 3 1/2 [A:]”.
3
Haga doble clic en el archivo de datos deseado.
Disco
Ejemplo de OS/aplicaciones recomendados
OS (Sistema operativo)
Windows 3.1, Windows 95 o posterior, Windows NT3.51 o posterior,
etc.
Aplicaciones
Microsoft Internet Explorer 4.0, Netscape Navigator, etc.
Si su PC tiene instalados programas tales como Microsoft Internet
Explorer, haga doble clic en “MAVICA.HTM” del disquete grabado
con esta cámara para visualizar la lista de imágenes.
23-ES
Operaciones básicas
1
÷ Grabación y reproducción de imágenes
Notas
• Para reproducir un archivo MPEG, instale ActiveMovie Player (DirectShow).
• Para reproducir un archivo grabado en el modo MOVIE o VOICE, cópielo
primero al disco duro del PC. Si reproduce este archivo desde un disquete,
es posible que se rompan la imagen y sonido.
• Con Windows 3.1 no podrá reproducir un archivo MPEG.
• La apertura de imágenes no comprimidas grabadas en el modo BITMAP
(p. 26) requiere un programa de aplicación diseñado para ver imágenes con
formato de mapa de bits.
• Para Macintosh, podrá utilizar el disquete grabado con esta cámara usando
PC Exchange con el sistema Mac OS 7.5 o posterior. También necesitará una
aplicación de contemplación de imágenes para Macintosh. Para reproducir
un archivo MPEG, instale QuickTime 3.0.
24-ES
Cambio de los ajustes de los modos
1
Seleccione “MENU” con el mando de control, y
después presiónelo.
En la pantalla de cristal líquido
aparecerá el menú.
CLOCK SET
BEEP
DISK TOOL
FILE NUMBER
FLASH LEVEL
IMAGE SIZE
QUALITY
REC MODE
120min
2
Seleccione el elemento deseado con el mando de
control, y después presiónelo.
Cuando seleccione un elemento, su
color cambiará de azul a amarillo.
(NORMAL
120min
Cambie el ajuste con el mando de control, y
después presiónelo.
Cuando haya finalizado el ajuste, el
menú volverá al de la pantalla del
paso 1.
CLOCK SET
BEEP
DISK TOOL
FILE NUMBER
FLASH LEVEL
IMAGE SIZE
QUALITY
REC MODE
BITMAP
VOICE
E–MAIL
NORMAL
25-ES
Operaciones avanzadas
3
CLOCK SET
BEEP
DISK TOOL
FILE NUMBER
FLASH LEVEL
IMAGE SIZE
QUALITY
REC MODE
÷ Cambio de los ajustes de los modos
Para cancelar el cambio de los ajustes de los modos
Presione la parte izquierda del mando de control. la pantalla volverá
a la del menú. Para cancelar la pantalla del menú, seleccione “ ”
con el mando de control, y después presiónelo.
Ajuste del modo de cada elemento
* Éste es el ajuste de fábrica.
Elementos en el modo STILL
REC MODE <NORMAL*/
BITMAP>
E-MAIL/
VOICE/
•Normalmente seleccione NORMAL. Se grabará un archivo JPEG
en el tamaño de la imagen seleccionado.
•Seleccione E-MAIL para grabar un archivo JPEG de 320 × 240
además del archivo JPEG de 640 × 480 (ó 1024 × 768). Los archivos
de correo electrónico (e-mail) son muy adecuados para
transmisiones de correo electrónico, etc. porque contienen datos
comprimidos.
•Seleccione VOICE para grabar una imagen fija y el sonido juntos
además de un archivo JPEG.
Presione momentáneamente el botón disparador.
Se grabará el sonido durante 5 segundos.
Mantenga presionado el botón disparador.
Se grabará el sonido hasta que lo suelte. (Máximo de 40 segundos)
•Seleccione BITMAP para grabar una imagen no comprimida
(640 × 480) además del archivo JPEG. Esto será muy útil para
grabar imágenes con mayor detalle.
26-ES
Nombre de Núm. de imágenes
archivo
que podrán grabarse
(extensión)** en un disquete
MVC– STANDARD FINE
JPEG (1024 × 768) 001L.JPG
Para la pantalla
10 – 16
6–8
de índice
001L.411
JPEG (640 × 480)
001S.JPG
Para la pantalla
25 – 40 15 – 20
de índice
001S.411
JPEG (1024 × 768) 001L.JPG
JPEG (320 × 240)
001E.JPG
9 – 14
5–7
Para la pantalla
de índice
001L.411
JPEG (640 × 480)
001S.JPG
JPEG (320 × 240)
001E.JPG
20 – 35 12 – 15
Para la pantalla
de índice
001S.411
JPEG (1024 × 768) 001L.JPG
MPEG audio
con imagen fija
001A.MPG
4–9
3–6
(320 × 240)
Para la pantalla
de índice
001L.411
JPEG (640 × 480)
001S.JPG
MPEG audio
con imagen fija
001A.MPG
5 – 14
4 – 10
(320 × 240)
Para la pantalla
de índice
001S.411
JPEG (1024 × 768) 001L.JPG
Sin comprimir
(640 × 480)
001L.BMP
1
1
Para la pantalla
de índice
001L.411
JPEG (640 × 480)
001S.JPG
Sin comprimir
(640 × 480)
001S.BMP
1
1
Para la pantalla
de índice
001S.411
Modo de Tamaño de
grabación imagen
NORMAL
E-MAIL
1024
×
768
640
×
480
1024
×
768
640
×
480
VOICE
1024
×
768
BITMAP*
1024
×
768
640
×
480
* La imagen no comprimida en el modo BITMAP es del tamaño 640 x 480
independientemente de los ajustes de IMAGE SIZE en el MENU.
** Si graba imágenes el modo de calidad FINE, el último carácter del nombre
del título será “X” o “F” (p. ej., MVC-001X.JPG).
27-ES
Operaciones avanzadas
640
×
480
Archivo
grabado
÷ Cambio de los ajustes de los modos
Notas
• Los datos del archivo para la pantalla de índice solamente estarán
disponibles en esta cámara.
• Si intenta grabar 55 o más imágenes, en la pantalla de cristal líquido
aparecerá “DISK FULL”, y usted no podrá grabar más imágenes aunque el
indicador de capacidad restante del disquete no esté vacío.
• Los archivos de E-mail de tamaño de 320 × 240 se almacenará en otra
carpeta. La relación de compresión será estándar y no dependerá de los
ajustes de calidad de la imagen.
• Para grabar en el modo BITMAP, se necesitará una capacidad restante de
aproximadamente 1 Megabyte. Después de la grabación de la imagen de
mapa de bits, en la pantalla de cristal líquido aparecerá “DISK FULL”.
• Las imágenes grabadas en el modo VOICE se visualizan en un tamaño más
pequeño que las otras imágenes de tamaño normal.
• Cuando parpadee el indicador de capacidad restante del disco, no podrán
grabarse datos de imágenes y sonidos.
QUALITY <FINE/STANDARD*>
•Seleccione FINE para dar prioridad a la calidad de la imagen.
•Seleccione STANDARD como calidad de imagen estándar.
IMAGE SIZE <
640 x 480/
1024 x 768*>
Seleccione un tamaño de imagen fija JPEG.
FLASH LEVEL <
HIGH/
NORMAL*/
LOW>
•Seleccione HIGH para hacer que el nivel del flash sea más alto de
lo normal.
•Normalmente seleccione NORMAL.
•Seleccione LOW para hacer que el nivel del flash sea más bajo de lo
normal.
28-ES
Elementos en el modo MOVIE
IMAGE SIZE <
320 x 240/
160 x 112*>
Seleccione un tamaño de imagen en movimiento MPEG.
Tamaño de
la imagen
160 × 112
320 × 240
Archivo grabado
Nombre del
archivo (ej.)
MVC–
MPEG (160 × 112)
Para la pantalla de
índice
001V.MPG
MPEG (320 × 240)
Para la pantalla de
índice
001W.MPG
001V.411
001W.411
Tiempo de
grabación en un
disquete* (seg.)
60
15
* Tiempo de grabación continua aproximado.
Elementos para los modos STILL y MOVIE
FILE NUMBER <NORMAL*/SERIES>
DEMO MODE <STANDBY/ON* u OFF>
En el menú, solamente aparecerá DEMO MODE cuando utilice un
adaptador de alimentación de CA (no suministrado).
•Seleccione ON para hacer que aparezca la demostración. La
demostración se iniciará unos 10 minutos después de haber
conectado la alimentación si no utiliza la cámara.
•Seleccione OFF para desactivar el modo de demostración.
Nota
Para parar la demostración, desconecte la alimentación de la cámara.
29-ES
Operaciones avanzadas
•Seleccione NORMAL para reponer la numeración de archivos cada
vez que cambie el disquete.
•Seleccione SERIES para que se asignen secuencialmente números a
archivos aunque se cambie el disquete.
÷ Cambio de los ajustes de los modos
Elementos en el modo PLAY
PROTECT
Seleccione este ítem para proteger imágenes visualizadas contra el
borrado accidental.
Para proteger o desproteger un archivo de imágenes, seleccione la
opción deseada del menú mientras la imagen esté visualizándose en
la pantalla de cristal líquido.
En el modo de pantalla única
<ON/OFF*>
•Seleccione ON para proteger la imagen visualizada.
•Seleccione OFF para eliminar la protección de la imagen.
En el modo de pantalla de índice
<ALL/SELECT>
•Seleccione ALL para proteger todas las imágenes grabadas con esta
cámara.
•Seleccione SELECT para proteger las imágenes seleccionadas.
1 Utilice el mando de control para hacer que se visualice
la marca ” roja en la imagen que desee proteger.
El color del número de la imagen seleccionada se invertirá. Para
cancelar la selección, vuelva a presionar el mando de control. El
número de la imagen volverá a ser normal.
2 Seleccione “ENTER” con el mando de control, y después
presiónelo.
En la parte superior izquierda de la imagen aparecerá H.
Para cancelar la protección de las imágenes en el modo de pantalla de índice,
seleccione las imágenes cuya protección desee cancelar en el paso 1, y
después presióne el mando de control.
El indicador “H” desaparecerá de la parte superior izquierda de la imagen.
Cuando haya finalizado la cancelación, seleccione “ENTER” con el mando de
control, y después presiónelo.
Para cancelar la protección de imágenes, seleccione “CANCEL” con
el mando de control, y después presiónelo. La pantalla volverá a la
del menú.
30-ES
COPY
Seleccione este ítem para copiar imágenes visualizadas en otro
disquete.
Para copiar una o más imágenes, seleccione la opción de copia
deseada del menú mientras la imagen (o las imágenes) esté(n)
visualizándose en la pantalla de cristal líquido.
En el modo de pantalla única
<OK/CANCEL>
•Seleccione OK para copiar la imagen visualizada.
•Seleccione CANCEL para cancelar la copia de la imagen.
En el modo de pantalla de índice
<ALL/SELECT>
•Seleccione ALL para copiar todas las imágenes grabadas con esta
cámara.
•Seleccione SELECT para copiar las imágenes seleccionadas.
1 Utilice el mando de control para hacer que se visualice
la marca ” roja en la imagen que desee copiar.
2 Seleccione “ENTER” con el mando de control, y después
presiónelo.
Para cancelar la copia de imágenes, seleccione “CANCEL” con el
mando de control, y después presiónelo. La pantalla volverá a la del
menú.
Paracopiar en otro disquete
1
En el modo de pantalla única, seleccione “OK”. O en el
modo de pantalla de índice, seleccione “ALL” y
después “OK”, o seleccione “SELECT” y después realice
los pasos 1 y 2 anteriores.
Se visualizará “CHANGE FLOPPY DISK”.
2
Extraiga el disquete.
Se visualizará “INSERT FLOPPY DISK”.
3
Inserte otro disquete hasta que oiga un chasquido.
Se visualizará “DISK ACCESS”.
31-ES
Operaciones avanzadas
El color del número de la imagen seleccionada se invertirá. Para
cancelar la selección, vuelva a presionar el mando de control. El
número de la imagen volverá a ser normal.
÷ Cambio de los ajustes de los modos
4
Cuando haya finalizado la copia, se visualizará el
mensaje “COMPLETE”.
Para copiar imágenes en otro disquete, seleccione “CONTINUE” y
repita las operaciones de los pasos 2 a 4 anteriores con el mando de
control.
Para dejar de copiar, seleccione “EXIT” con el mando de control.
Notas
• Cuando copie en un disquete que tenga menos capacidad restante, es
posible que en la pantalla de cristal líquido aparezca “DISK FULL”.
• Para cesar la copia de un disquete en la mitad (en medio de los pasos 1 a 4
anteriores), cambie PLAY/STILL/MOVIE o desconecte la alimentación de la
cámara.
DELETE
Seleccione este ítem para borrar imágenes visualizadas.
Para borrar una o más imágenes, seleccione la opción deseada del
menú mientras la imagen (o las imágenes) esté(n) visualizándose en
la pantalla de cristal líquido.
En el modo de pantalla única
<OK/CANCEL>
•Seleccione OK para borrar la imagen visualizada.
•Seleccione CANCEL para cancelar el borrado de la imagen.
En el modo de pantalla de índice
<ALL/SELECT>
•Seleccione ALL para borrar todas las imágenes grabadas con esta
cámara.
•Seleccione SELECT para borrar las imágenes seleccionadas.
1 Utilice el mando de control para hacer que se visualice
la marca ” roja en la imagen que desee borrar.
El color del número de la imagen seleccionada se invertirá. Para
cancelar la selección, vuelva a presionar el mando de control. El
número de la imagen volverá a ser normal.
2 Seleccione “ENTER” con el mando de control, y después
presiónelo.
Para cancelar el borrado de imágenes, seleccione “CANCEL” con el
mando de control, y después presiónelo. La pantalla volverá a la del
menú.
Notas
• Después de haber borrado una imagen, no podrá recuperarla. Antes de
borrar imágenes, compruébelas cuidadosamente.
• Aunque seleccione “ALL”, no podrá borrar imágenes protegidas.
• Cuando haya seleccionado “SELECT”, no podrá elegir una imagen
protegida.
32-ES
Elementos para los modos STILL, MOVIE y PLAY
DISK TOOL <FORMAT/DISK COPY>
•Seleccione FORMAT para formatear el disquete cargado en la
cámara.
•Seleccione DISK COPY para copiar todos los datos almacenados en
un disquete a otro.
Para copiar todos los datos almacenados de un disquete a
otro
1
2
3
4
Seleccione “DISK COPY”, y después “OK”.
Se visualizará “FILE ACCESS”.
Cuando se visualice “CHANGE FLOPPY DISK”, extraiga
el disquete.
Cuando se visualice “INSERT FLOPPY DISK”, inserte
otro disquete.
Se visualizará “DISK ACCESS”.
Cuando finalice la copia, se visualizará el mensaje
“COMPLETE”.
Para copiar imágenes en otro disquete, seleccione “CONTINUE” y
repita las operaciones de los pasos 2 a 4 anteriores con el mando de
control.
Para dejar de copiar, seleccione “EXIT” con el mando de control.
• Para cesar la copia de un disquete en la mitad (en medio de los pasos 1 a 4
anteriores), cambie PLAY/STILL/MOVIE o desconecte la alimentación de la
cámara.
• Al formatear un disquete, se borrarán todos los datos del mismo, y con la
copia de disquete, toda la información almacenada en el disquete receptor se
borrará y reemplazará por los nuevos datos escritos, incluyendo los de las
imágenes protegidas. Antes de formatear un disco, compruebe su contenido.
• Antes de formatear un disco, cerciórese de que la batería esté completamente
cargada. El formateo de un disco tardará 1 minuto como máximo.
• Cerciórese de utilizar un disquete formateado para realizar DISK COPY.
BEEP <ON*/OFF>
•Normalmente seleccione ON.
•Seleccione OFF para silenciar los pitidos y el sonido del obturador.
CLOCK SET
Seleccione este ítem para ajustar la fecha y la hora. Consulte la
página 12.
33-ES
Operaciones avanzadas
Notas
Utilización de varias funciones para
grabación
STEADYSHOT ON/OFF
WHITE BALANCE
Tecla de equilibrio del blanco con
una presión (∑)
PROGRAM AE
PROGRAM AE –/+
FOCUS AUTO/MANUAL
Anillo de enfoque
Enfoque manual
/ Consulte la página 45.
1 Ponga FOCUS AUTO/MANUAL en MANUAL.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá f.
2 Gire el anillo de enfoque hasta enfocar
nítidamente.
La posición marcada con “
” indica el área enfocada.
Para reactivar el enfoque automático (AF), ponga FOCUS
AUTO/MANUAL en AUTO.
Notas
• Cuando grabe en un lugar relativamente obscuro, se recomienda hacerlo
utilizando el enfoque manual.
• Si enfoca manualmente en un entorno obscuro, es posible que no se visualice
“
”.
Desactivación de la función de imagen
estable
/ Consulte la página 46.
Ponga STEADTYSHOT en OFF.
desaparecerá de la pantalla de cristal líquido o del visor.
Para reactivar la función de imagen estable, ponga
STEADYSHOT en ON.
34-ES
Ajuste del equilibrio del blanco
/ Consulte la página 46.
Presione repetidamente WHITE BALANCE para
seleccionar el modo de equilibrio del blanco
deseado.
Sin indicación
:
∑
W
e
:
:
:
Modo de equilibrio automático del blanco
(AWB)
Modo de equilibrio del blanco con una presión
Modo de exteriores
Modo de interiores
Ajuste de la tecla de equilibrio del blanco con una
presión (∑)
1
2
El indicador ∑ comenzará a parpadear rápidamente.
Cuando el equilibrio del blanco se haya ajustado, el indicador
dejará de parpadear.
Notas
• El indicador ∑ significa:
Parpadeo lento: el equilibrio del blanco no se ha ajustado todavía.
Parpadeo rápido: el equilibrio del blanco está ajustándose (después de
haber presionado ∑).
Iluminación continua: el equilibrio del blanco se ha ajustado.
• Si el indicador ∑ continúa parpadeando incluso después de haber
presionado ∑, grabe en el modo de equilibrio automático del blanco.
• Para grabar con la iluminación de un estudio, utilice el modo e (interiores).
• Para grabar bajo iluminación fluorescente, utilice el modo de equilibrio
automático del blanco.
• Si la pila de litio está instalada, el ajuste se conservará durante una hora
aunque haya desconectado la fuente de alimentación.
• Para grabar con el flash, utilice el modo de equilibrio automático del blanco.
35-ES
Operaciones avanzadas
3
Presione repetidamente WHITE BALANCE para
seleccionar ∑.
Fije la tapa del objetivo blanco suministrada y
apunte la cámara hacia un motivo.
Presione ∑.
÷ Utilización de varias funciones para grabación
Utilización de la función de exposición
automática programada
/ Consulte la página 47, 48.
Presione repetidamente PROGRAM AE para
seleccionar el modo de exposición automática
programada deseado.
:
Modo de prioridad de la apertura
AE A
:
Modo de prioridad de la obturación
AE S
Å
:
Modo de crepúsculo
Para reactivar el modo de ajuste automático, presione
repetidamente PROGRAM AE hasta que el indicador
desaparezca de la pantalla de cristal líquido o del visor.
Utilización del modo de prioridad de la apertura
1 Presione repetidamente PROGRAM AE para
seleccionar AE A.
2 Presione repetidamente –/+ debajo de PROGRAM
AE para seleccionar el valor de apertura deseado.
Usted podrá seleccionar entre los 12 valores siguientes: F1.8, F2,
F2.4, F2.8. F3.4, F4, F4.8, F5.6, F6.7, F8, F9.6, y F11.
Cuando mayor sea el valor de apertura, más pequeña será la
apertura.
Utilización del modo de prioridad de la obturación
1 Presione repetidamente PROGRAM AE para
seleccionar AE S.
2 Presione repetidamente –/+ debajo de PROGRAM
AE para seleccionar la velocidad de obturación
deseada.
Tenga en cuenta que la velocidad de obturación se indica como,
por ejemplo, “100” para 1/100.
Usted podrá seleccionar entre las 13 velocidades siguientes:
1/60, 1/80, 1/100, 1/125, 1/250, 1/350, 1/500, 1/750, 1/1000,
1/2000, 1/1500, 1/3000, y 1/4000.
Cuanto mayor sea el valor, más rápida será la velocidad de
obturación.
Nota
Si la velocidad de obturación es superior a 1/1500, el flash no trabajará.
36-ES
Cambio de la pila de litio de la
cámara
Cuando la pila de litio se debilite o se agote, el indicador “I”
parpadeará en la pantalla de cristal líquido. En este caso, reemplace
la pila por otra de litio CR2025 Sony o DL-2025 Duracell. La
utilización de otra pila podría suponer el riesgo de incendio o de
explosión.
Cuando instale la pila de litio, deje la batería instalada. De lo
contrario tendría que volver a ajustar la fecha y la hora conservadas
por la pila de litio.
Deslice la tapa del
compartimiento de la pila de
litio hacia abajo y ábrala.
2
Empuje una vez la pila de litio
y extráigala del portapila.
3
Instale la pila de litio con la
cara positiva (+) hacia fuera.
4
Cierre la tapa.
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si la trata mal. No la recargue, no la desarme, ni la tire
al fuego.
PRECAUCIÓN
Si instala incorrectamente la pila, es posible que explote.
Reemplace la pila solamente por otra del mismo tipo o por la recomendada
por el fabricante.
Tire las pilas de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
37-ES
Información adicional
1
Precauciones
Sobre la limpieza
Limpieza de la pantalla de cristal líquido
Limpie la superficie de la pantalla de cristal líquido con un juego de
limpieza para pantallas de cristal líquido (no suministrado) para
eliminar las huellas dactilares, el polvo, etc.
Limpieza de la superficie de la cámara
Limpie la superficie de la cámara con un paño suave ligeramente
humedecido en agua. No utilice ningún tipo de disolvente, como
alcohol o bencina, ya que podría dañar el acabado de la caja.
Utilización de la cámara en una playa o en un lugar
polvoriento
No permita que entre arena en la cámara. La arena o el polvo podría
causar el mal funcionamiento de la cámara, que a veces puede
resultar imposible de solucionar.
Sobre los disquetes
Para proteger los datos de un disquete, tenga en cuenta lo siguiente:
• Evite guardar los disquetes cerca de imanes o campos magnéticos,
como los de altavoces y televisores, ya que podrían borrarse
permanentemente los datos.
•Evite guardar los disquetes en lugares sometidos a la luz solar
directa o a gran temperatura, como cerca de un dispositivo de
calefacción. Los disquetes podrían alabearse y quedar inservibles.
•Evite el contacto con la superficie del disquete al abrir el obturador
del mismo. Si la superficie del disquete se manchase, los datos
podrían resultar ilegibles.
•Evite que dentro de los disquetes entre líquido.
•Para asegurar la protección de datos importantes, cerciórese de
guardar los discos en sus cajas.
•Para limpiar la unidad de disquete, utilice un limpiador de cabezas
de unidad de disquete de tipo 2HD o de tipo 2DD.
•Aunque utilice disquetes de 3,5 pulgadas, 2HD, es posible que los
datos de imágenes no puedan grabar ni visualizarse dependiendo
del entorno de utilización. En este caso, utilice discos de otras
marcas.
38-ES
Temperatura de funcionamiento recomendada
Esta cámara ha sido diseñada para utilizarse a temperaturas
comprendidas entre 0 y 40°C. No la utilice en climas extremados,
fuera de la gama de temperaturas recomendada.
Condensación de humedad
Si traslada directamente la cámara de un lugar frío a otro cálido, o si
la coloca en una sala muy húmeda, es posible que se condense
humedad en su interior o exterior. Cuando ocurra esto, la cámara no
funcionará adecuadamente. En este caso, extraiga el disquete,
desconecte la alimentación de la cámara, abra la cubierta del
disquete, y espere aproximadamente una hora para que se evapore
la humedad.
Para evitar la condensación de humedad
Cuando tenga que trasladar la cámara de un lugar frío a otro cálido,
métala en una bolsa de plástico y deje que se adapte a las
condiciones de la sala durante cierto tiempo.
1 Cerciórese de sellar herméticamente la bolsa de plástico que
contenga la cámara.
2 Extraiga la cámara de la bolsa de plástico cuando la temperatura
de su interior haya alcanzado la ambiental (aproximadamente
una hora).
39-ES
Información adicional
Notas sobre la pila de litio
•Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños.
Si alguien traga la piala, consulte inmediatamente a un médico.
•Frote la pila con un paño seco para asegurar un buen contacto.
•No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que de lo contrario
podría producirse un cortocircuito.
•Tenga en cuenta que la pila de litio tiene caras positiva (+) y
negativa (–). Cerciórese de instalar la pila de litio de forma que sus
símbolos coincidan con los símbolos de la cámara.
Solución de problemas
Si después de haber realizado estas comprobaciones persiste
cualquier problema, consulte a su proveedor Sony. Si en la pantalla
de cristal líquido aparece “C: ππ: ππ”, se habrá activado la
función de autodiagnóstico. Consulte la página 42.
Síntoma
Causa y/o solución
La cámara no funciona.
• La cámara no funcionará cuando utilice una
batería que no sea “InfoLITHIUM”.
n Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (p. 12)
• El disquete no está correctamente instalado.
n Extraiga el disquete y vuelva a instalarlo bien.
(p. 6)
No es posible grabar
imágenes.
• PLAY/STILL/MOVIE no está en STILL o
MOVIE.
n Póngalo en STILL o MOVIE. (p. 15, 16)
• No hay disquete instalado.
n Instale un disquete formateado.
• La lengüeta del disquete está en la posición de
protección contra grabación.
n Póngala en la posición que permite la
grabación. (p. 6)
La imagen contiene
ruido.
• La cámara está cerca de un televisor o de otro
equipo que utiliza imanes potentes.
n Aleje la cámara del televisor, etc.
La imagen es demasiado
obscura.
• Está fotografiando un motivo con la fuente de
iluminación detrás de él, o la iluminación es
insuficiente.
n Ajuste el brillo de la imagen. (p. 9)
• La pantalla de cristal líquido esta ajustada a un
nivel demasiado obscuro.
n Ajuste el brillo. (p. 7)
El flash no trabaja.
• El flash está ajustado el modo sin flash.
n Ajuste la unidad al modo de flash automático
o al de flash forzado. (p. 9)
• El flash no está levantado.
n Deslice OPEN (FLASH) (p. 7)
40-ES
Síntoma
Causa y/o solución
Se han grabado una fecha • La fecha y la hora no están ajustadas.
y una hora incorrectas.
n Ajuste la fecha y la hora. (p. 12)
• Éste es el fenómeno de borrosidad.
n La cámara no está funcionando mal.
La duración de la batería
se acorta demasiado
rápidamente.
• La temperatura ambiental es demasiado baja.
• No cargó suficientemente la batería.
n Cargue completamente la batería.
• La batería ha llegado al final de su duración útil.
n Reemplace la batería por otra nueva.
No es posible reproducir
imágenes de la pantalla
de cristal líquido.
• PLAY/STILL/MOVIE no está en PLAY.
n Póngalo en PLAY. (p. 19)
• La batería está agotada.
n Utilice una batería cargada.
La imagen y el sonido se
rompen cuando
reproduce las imágenes
empleando un PC.
• El archivo de imágenes está en un disquete.
n Cópielo al disco duro de un PC. Luego,
reproduzca la imagen desde el disco duro.
(p. 24)
No podrá reproducir la
imagen empleando un
PC.
• Póngase en contacto con el fabricante de su PC o
del programa.
No es posible borrar una
imagen.
• La imagen está protegida.
n Cancele la protección de la imagen. (p. 30)
La alimentación se
desconecta
automáticamente.
• Si deja la cámara inactiva en el modo STILL/
MOVIE durante unos tres minutos con la
alimentación conectada, ésta se desconectará
automáticamente para evitar que la batería se
descargue.
n Conecte la alimentación.
41-ES
Información adicional
Al fotografiar un motivo
muy brillante aparecen
franjas verticales.
Visualización de autodiagnóstico
La cámara posee una
visualización de
autodiagnóstico. Esta función
visualizará la condición de la
cámara con cinco dígitos
(combinación de una letra y
cuatro números) en la pantalla
de cristal líquido. Esta
indicación de cinco dígitos le
notificará la condición de la
cámara. Los dos últimos dos
dígitos (indicados mediante
ππ) diferirán dependiendo del
estado de la cámara.
C:32:ππ
Visualización de autodiagnóstico
•C: ππ: ππ
Usted podrá solucionar el mal
funcionamiento de la cámara.
•E: ππ: ππ
Póngase en contacto con su
proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado.
Primeros tres dígitos Causa y/o solución
C:32:ππ
•La avería se encuentra en la unidad de
disquete.
nDesconecte y vuelva a conectar la
alimentación.
C:13:ππ
•Ha instalado un disquete sin formatear.
Formatee el disquete. (p. 33)
•Ha insertado un disquete que no puede
utilizarse con esta cámara.
nCambie el disco. (p. 6)
E:91:ππ
E:61:ππ
•Ha ocurrido un mal funcionamiento en la
cámara que usted no puede reparar.
nPóngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
Sony y notifíqueles los cinco dígitos.
(Ejemplo: E:61:10)
42-ES
Especificaciones
Sistema
Dispositivo de imagen
Objetivo
Control de exposición
Equilibrio del blanco
Compresión de datos
Memoria
Flash
Dispositivo de transferencia de carga (CCD) de
1/3 pulgadas
14x
f=5,2 – 72,8 mm (37 – 518 mm, convertida al
equivalente de una cámara fotográfica de 35 mm)
F1,8 – 3,2
Exposición automática
Automático, Exteriores, Interiores, Equilibrio del
blanco con una presión
Cine: Formato de normas MPEG-1
Still: JPEG
Audio con imagen fija: Audio MPEG
(monoaural)
Disquete:
3,5 pulgadas, 2HD, formato MS-DOS (1,44 MB)
Limitación de distancia de grabación:
0,5 – 2,5 m
Pantalla de cristal líquido
Tamaño de la pantalla
Panel de cristal líquido
Número total de puntos
2,5 pulgadas
TFT (transistor de película fina)
84260 puntos
Generales
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
43-ES
Información adicional
Aplicación
Batería NP-F330/F530/F550
Alimentación
7,2 V (batería)
Consumo (durante el fotografiado)
3,9 W (Quando se utiliza la pantalla de cristal
líquido)
3,6 W (Quando se utiliza el visor)
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones
Aprox. 139.8 × 103 × 162 mm (an/al/prf)
Masa
Aprox. 950 g (excluyendo la batería NP-330, la
pila de litio CR2025, el disquete, la bandolera, y
la tapa del objectivo)
Micrófono
Micrófono de condensador de electreto
Altavoz
Altavoz dinámico
Accesorios suministrados
Consulte la página 5.
÷ Utilización de varias funciones para grabación
Mensajes de aviso
En la pantalla de cristal líquido pueden aparecer varios mensajes.
Compruébelos de acuerdo con la lista siguiente.
Mensaje
Significado
DRIVE ERROR
El problema se encuentra en la unidad de
disquete.
NO DISK
No hay disquete insertado.
DISK ERROR
El problema se encuentra en el disquete o
ha insertado un disquete no formateado con
MS-DOS (512 bytes x 18 sectores).
DISK PROTECT
La lengüeta del disquete está en la posición
de protección contra grabación.
DISK FULL
El disco está lleno.
NO FILE
No hay imágenes grabadas en el disquete.
FILE ERROR
Se ha producido un problema durante la
reproducción.
FILE PROTECT
La imagen está protegida.
i
La batería está débil.
I
La pila de litio está débil o no está instalada.
44-ES
Guía de funciones
Modo de medición puntual – p. 9
Esta cámara posee una función de exposición automática (AE) que
decide automáticamente la mejor exposición. La fotometría
completa utiliza un medidor de luz para toda la imagen a fin de
calcular y determinar el valor de exposición. Utilice el modo de
medición puntual para tomar una imagen con la exposición
apropiada solamente para el punto que desee enfocar.
Pantalla de cristal líquido o visor
¿Cuándo utilizarla?
Alcance de la medición puntual
• Cuando haya contraluz.
• Cuando exista un fuerte contraste entre el motivo y el fondo,
como un motivo en un escenario iluminado por un foco.
Enfoque manual – p. 34
Esta cámara posee una función de enfoque automático (AF).
El autoenfoque requiere la iluminación adecuada y el tipo correcto
de contraste entre la luz y la obscuridad. Cuando sea difícil utilizar
el autoenfoque, use el enfoque manual.
¿Cuándo utilizarlo?
• Cuando el enfoque no pueda determinarse debido a que el
motivo esté en el lado opuesto a una ventana con gotas de agua
en los cristales.
• Cuando esté utilizando un trípode y desee fijar el enfoque en
un objeto estacionario.
• Cuando el contraste entre el motivo y el fondo sea bajo.
• Cuando desee cambiar la posición de enfoque.
45-ES
Información adicional
,
÷ Guía de funciones
Función de grabación estable – p. 34
La función de grabación estable detecta las sacudidas de la cámara y
las compensa. Esta función será muy útil cuando tome fotografías
con la cámara en las manos. Cuando la cámara esté montada en un
trípode, y no haya elpeligro que sufra sacudidas, desactive esta
función para obtener una imagen más natural.
Equilibrio del blanco – p. 35
El blanco puede aparecer de otro color dependiendo de la fuente de
iluminación. Los vestidos blancos bajo la luz natural del sol pueden
aparecer amarillentos bajo la luz de bombillas incandescentes, y
azules con iluminación de lámparas fluorescentes. El modo de
ajuste automático del equilibrio del blanco (AWB) ajusta esta
diferencia de fuente de iluminación de forma que el motivo aparezca
siempre igual. El ajuste del equilibrio del blanco permite corregir los
colores blancos para que aparezcan más naturales.
¿Cuándo utilizarlo?
Ejemplos de condiciones de toma de
fotografías
Indicador de equilibrio
del blanco
• Si el motivo o el fondo son del mismo color.
∑
• Por la noche con letreros de neón o fuegos
artificiales en la imagen.
• Durante el ocaso.
• Con iluminación fluorescente durante el día.
W
• Si las condiciones de iluminación, como en un
fiesta, estén cambiando.
• Si las fotografías están tomándose en un estudio
con iluminación para televisión.
• Si el motivo está iluminado con lámparas de
vapor de sodio o de mercurio.
e
∑ Equilibrio del blanco con una presión
Esta función es para ajustar manualmente el equilibrio del blanco de
acuerdo con las condiciones de iluminación y después mantener el
ajuste realizado. Mientras no se produzcan cambios en las
condiciones de iluminación, el motivo podrá tomarse en su color
natural y las condiciones del entorno no afectarán dicho motivo.
46-ES
Exposición automática programada – p. 36
AE A Modo de prioridad de la apertura
Esta función permite ajustar la profundidad de campo al nivel
deseado. La velocidad de obturación de la cámara se ajustará
automáticamente al valor óptimo de acuerdo con el valor de
apertura asignado.
,
Cuando la apertura esté
abierta (reducción del valor
de apertura) el margen de
enfoque será estrecho
(profundidad de campo baja
para el motivo). Esto
difuminará el fondo y
resaltará el motivo.
Cuando la apertura esté
cerrada, el margen de enfoque
será amplio (profundidad de
campo alta para el motivo).
La imagen mostrará tanto la
persona como el fondo con
igual claridad.
¿Qué es profundidad de campo?
Cuando un motivo esté enfocado, las cosas que se encuentren
delante y detrás del mismo aparecerán borrosas, y el margen
dentro del cual puede verse el motivo enfocado se denomina
profundidad de campo.
• Cuando se encuentre en un lugar obscuro y desee obtener una
imagen brillante (abierto).
• Cuando desee que el motivo resalte sobre un fondo poco claro
(abierto).
• Cuando desee que tanto el motivo como el fondo aparezcan
claramente (cerrado).
47-ES
Información adicional
¿Cuándo utilizarlo?
÷ Guía de funciones
AE S Modo de prioridad de la obturación
Este modo le permitirá ajustar la velocidad de obturación de
acuerdo con las condiciones o el brillo al tomar fotografías. La
cámara se ajustará automáticamente al mejor valor de apertura de
acuerdo con la velocidad de obturación ajustada.
¿Cuándo utilizarlo?
• Cuando desee tomar una fotografía de un motivo moviéndose a
gran velocidad y no quiera que aparezca borroso (velocidad de
obturación rápida).
• Cuando desee tomar una fotografía de un motivo obscuro y
quiera que aparezca brillante (velocidad de obturación lenta).
• Cuando desee mostrar le flujo de un motivo en movimiento
(velocidad de obturación lenta).
Å Modo de ocaso
Este modo suprime la borrosidad de colores de un motivo que desee
tomar en un lugar obscuro pero que quiera que aparezca brillante y
que no se pierda la atmósfera de los alrededores. Ajusta
automáticamente la apertura de forma que el brillo se mantenga al
nivel correcto y mantiene automáticamente la velocidad de
obturación.
¿Cuándo utilizarlo?
Para fotografiar escenas nocturnas, letreros de neón, fuegos
artificiales, etc.
48-ES
Índice alfabético
A
Adaptador de alimentación de
CA .............................................. 12
AE (Exposición automática)
.............................................. 15, 45
AF (enfoque automático)
........................................ 15, 34, 45
Ajuste de la exposición ................ 9
Ajuste del brillo Imagen .............. 9
Pantalla de cristal líquido ......... 9
Ajuste de la fecha y la hora ....... 12
Aperfura ................................. 36, 47
Autodisparador ............................ 9
AWB (equilibrio automático
del blanco) .................... 15, 35, 46
B
Batería ..................................... 10, 11
Batería “InfoLITHIUM” ............. 12
BEEP ............................................. 33
BITMAP ....................................... 26
C
10
10
10
10
39
23
31
33
D, E
DELETE ........................................ 32
DEMO MODE ............................. 29
DISK COPY ................................. 33
DISK TOOL ................................. 33
Disquete ................................... 5, 38
E-MAIL ......................................... 26
Enfoque manual .................... 34, 45
F
FILE NUMBER ............................ 29
FLASH LEVEL ............................ 28
G, I
Grabación
Imagen en movimiento ........... 16
Imagen fija ................................ 15
Indicador de duración restante de
la batería .............................. 17, 20
Indicadores de la pantalla de
cristal líquido ...................... 17, 20
J, L, M
JPEG ........................................ 23, 27
Limpieza ...................................... 38
Mando de control ......................... 8
Medición puntual ................... 9, 45
Mensajes de aviso ....................... 44
Menú ............................................. 25
Modo de espejo ........................... 16
MPEG ............................... 23, 27, 29
P, Q
Pantalla única .............................. 21
Pantalla de índice (INDEX) ....... 21
Pila de litio ................................... 37
PROGRAM AE ................ 36, 47, 48
PROTECT ..................................... 30
QUALITY ..................................... 28
R, S, U, V, Z
REC MODE .................................. 26
Reproducción
Imágen en movimiento ........... 19
Imágen fija ................................ 19
Solución de problemas ............... 40
Utilización del flash ...................... 9
Velocidad de obturación ..... 36, 48
Ventanilla de fotocélula ............... 6
Visualización de autodiagnóstico
.................................................... 42
VOICE .......................................... 26
Zoom .............................................. 7
49-ES
Información adicional
Carga ............................................
Carga completa ...........................
Carga normal ...............................
Cargador de baterías ..................
Condensación de humedad ......
Contemplación de imágenes
utilizando un PC ......................
COPY ............................................
CLOCK SET .................................
FORMAT ...................................... 33
Función de desconexión automática
de la alimentación ....................... 12
Función de grabación estable
.............................................. 34, 46