Makita XCU02PT-XDT04Z Manual de usuario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Chain Saw
Tronçonneuse sans Fil
Electrosierra Inalámbrica
XCU02
014677
2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model XCU02
Chain speed 8.3 m/s (500 m/min) (1,650 ft/min)
Length of guide bar 300 mm (12")
Guide bar part No 165245-8
Guide bar type Sprocket nose bar
Type 90PX
Pitch 3/8"
Saw chain
No. of drive links 46
Number of teeth 6
Overall length (without guide bar) 316 mm (12-1/2")
Net weight 4.1 kg (9.0 lbs) 4.7 kg (10.3 lbs)
Standard battery cartridges BL1815N BL1830, BL1840
Rated voltage D.C. 36 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
3
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB071-7
Cordless Chain saw safety
warnings:
1. Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw
chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating chain saws may cause
entanglement of your clothing or body with the
saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the chain saw with a
reversed hand configuration increases the risk of
personal injury and should never be done.
3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may
contact hidden wiring. Saw chains contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4
4.
Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hands,
legs and feet is recommended.
Adequate
protective clothing will reduce personal injury by
flying debris or accidental contact with the saw chain.
5. Do not operate a chain saw in a tree. Operation
of a chain saw while up in a tree may result in
personal injury.
6. Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fixed,
secure and level surface. Slippery or unstable
surfaces such as ladders may cause a loss of
balance or control of the chain saw.
7. When cutting a limb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the
wood fibres is released the spring loaded limb
may strike the operator and/or throw the chain
saw out of control.
8. Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the
saw chain and be whipped toward you or pull you
off balance.
9.
Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and away from your
body. When transporting or storing the chain
saw always fit the guide bar cover.
Proper
handling of the chain saw will reduce the likelihood
of accidental contact with the moving saw chain.
10. Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing accessories.
Improperly tensioned or lubricated chain may
either break or increase the chance for kickback.
11. Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery causing
loss of control.
12. Cut wood only. Do not use chain saw for
purposes not intended. For example: do not
use chain saw for cutting plastic, masonry or
non-wood building materials. Use of the chain
saw for operations different than intended could
result in a hazardous situation.
13. Causes and Operator Prevention of Kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw. As a chain saw
user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and
fingers encircling the chain saw handles,
with both hands on the saw and position
your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper
precautions are taken. Do not let go of the
chain saw.
014673
Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent
unintended tip contact and enables better
control of the chain saw in unexpected
situations.
Only use replacement bars and chains
specified by the manufacturer. Incorrect
replacement bars and chains may cause
chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening
and maintenance instructions for the saw
chain. Decreasing the depth gauge height
can lead to increased kickback.
14. Before starting work, check that the chain saw is
in proper working order and that its condition
complies with the safety regulations. Check in
particular that:
The chain brake is working properly;
The run-down brake is working properly;
The bar and the sprocket cover are fitted
correctly;
The chain has been sharpened and tensioned
in accordance with the regulations;
15. Do not start the chain saw with the chain
cover being installed on it. Starting the chain
saw with the chain cover being installed on it may
cause the chain cover to thrown out forward
resulting in personal injury and damage to objects
around the operator.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
USD307-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
feet per minute
parts number of applicable saw chain
and guide bar
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
6
PARTS DESCRIPTION
Front hand guard Top handle
Battery cartridge
Carabinar
(rope attachment point)
Lever
Guide bar
Saw chain
----
Sprocket cover Adjusting dial
Chain catcher
Switch trigger Front handle Spike bumper
Guide bar cover Lock-off button
123
456
789
10
1413
16
11 12
15
16
Adjusting screw for oil
pump (at the bottom)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
13
11
12
15
014649
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
3
014650
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
NOTE:
The tool does not work with only one battery
cartridge.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for battery / tool
When the battery / tool is overheated, the tool stops
automatically without any indication. The tool does not
start even if pulling the switch trigger. In this situation,
let the battery / tool cool before turning the tool on again.
NOTE:
The battery overheat protection works only with a
battery cartridge with a star marking.
1
012128
Overdischarge protection
1
014658
When the remaining battery capacity gets low, the
battery indicator blinks on the applicable battery side.
By further use, the tool stops and the battery indicator
lights up about 10 seconds. In this situation, charge the
battery cartridge.
Switch action
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
1. Battery indicator
1. Star marking
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
8
1
2
014662
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Checking the chain brake
NOTE:
If the chain saw fails to start, the chain brake must
be released. Pull the front hand guard backwards
firmly until you feel it engage.
Hold the chain saw with both hands when switching it
on. Hold the top handle with your right hand, the front
handle with your left. The bar and the chain must not be
in contact with any object.
First press the lock-off button, then the switch trigger.
The saw chain starts immediately.
1
23
014663
Press the front hand guard forwards using the back of
your hand. The saw chain must come to an immediate
standstill.
CAUTION:
Should the saw chain not stop immediately when
this test is performed, the saw may not be used
under any circumstances. Consult a MAKITA
specialist repair shop.
Checking the run-down brake
Switch on the chain saw.
Release the switch trigger completely. The saw chain
must come to a standstill within one second.
CAUTION:
Should the saw chain not come to a stop within
one second when this test is performed, the saw
must not be used. Consult a MAKITA specialist
repair shop.
Adjusting the chain lubrication
1
014656
You can adjust the oil pump feed rate with the adjusting
screw. The amount of oil can be adjusted using the
universal wrench.
Carabiner (rope attachment point)
014664
Carabiner (Rope attachment point) is for use of tool hanging.
Before using carabiner, pull it out and tie it with a rope.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Removing or installing saw chain
CAUTION:
Always wear gloves when installing or removing
the saw chain.
The saw chain and the guide bar are still hot just
after the operation. Let them cool down enough
before carrying out any work on the tool.
To remove the saw chain, perform the following steps:
1. Press and fully open the lever until it stops.
2
1
014674
1. Sprocket cover
2. Lever
1. Adjusting screw
1. Front hand
guard
2. Lock
3. Unlock
1. Lock-off button
2. Switch trigger
9
2. Turn the adjusting dial to "-" direction to release
the saw chain tension.
1
014653
3. Turn the lever counterclockwise to loosen the
sprocket cover until it comes off.
4. Remove the sprocket cover.
5. Remove the saw chain and guide bar from the
chain saw.
To install the saw chain, perform the following steps:
6. Make sure the direction of the chain. The arrow
mark on the chain shows the direction of the
chain.
1
014660
7. Fit in one end of the saw chain on the top of the
guide bar and the other end of it around the
sprocket.
8. Rest the guide bar in place on the chain saw.
9. Turn the adjusting dial to "-" direction to slide the
adjusting pin in the direction of arrow.
1
014659
10. Place the sprocket cover on the chain saw so that
the adjusting pin is positioned in a small hole in
the guide bar.
1
2
014661
11.
Turn the lever clockwise fully and a quarter turn
back to keep looseness for adjusting chain tension.
12. Turn the adjusting dial, and adjust the chain
tension.
13. Turn the lever clockwise to secure the sprocket
cover.
2
1
014675
14. Press and return the lever to its original position.
Adjusting saw chain tension
The saw chain may become loose after many hours of
use. From time to time check the saw chain tension
before use.
1. Press and fully open the lever until it clicks. Turn
it counterclockwise a little to loosen sprocket
cover lightly.
2
1
014674
2. Lift up the guide bar tip slightly.
1
2
3
4
5
014712
1. Loosen
2. Tighten
3. Adjusting dial
4. Guide bar
5. Saw chain
1. Sprocket cover
2. Lever
1. Sprocket cover
2. Lever
1. Hole
2. Guide bar
1. Adjusting pin
1. Sprocket
1. Adjusting dial
10
3. Turn the adjusting dial to adjust the saw chain
tension. Tighten the saw chain until the lower side
of the saw chain fits in the guide bar rail (see
circle in the figure).
4. Keep holding the guide bar lightly and tighten the
sprocket cover after adjusting the chain tension.
Make sure that the saw chain does not loose at
lower side.
5. Press and return the lever to its original position.
2
1
014675
Make sure the saw chain fits snugly against the lower
side of the bar.
CAUTION:
Do not tighten the saw chain too much.
Excessively high tension of saw chain may cause
breakage of saw chain, wear of the guide bar and
breakage of the adjusting dial.
A chain which is too loose can jump off the bar,
and therefore presents an accident risk.
Carry out the procedure of installing or removing
saw chain in a clean place free from sawdust and
the like.
OPERATION
CAUTION:
Do not cover vents, or it may cause overheating and
damage to the tool.
Lubrication
1
3
2
014655
Saw chain is automatically lubricated when the tool is in
operation.
Check the amount of remaining oil in the oil tank
through the oil inspection window.
To refill the tank, remove the cap from the oil tank
opening.
After refilling the tank, always screw the provided oil
tank cap on the chain saw.
CAUTION:
When filling the chain saw with chain oil for the
first time, or refilling the tank after it has been
completely emptied, add oil up to the bottom edge
of the filler neck. The oil delivery may otherwise be
impaired.
As a saw chain oil, use oil exclusively for Makita
chain saws or oil available in market.
Never use oil including dust and particles or
volatile oil.
When pruning trees, use botanical oil. Mineral oil
may harm trees.
Never force the chain saw when pruning trees.
Before cutting out, make sure that the provided oil
tank cap is screwed in place.
014669
Hold the chain saw away from the tree. Start it and wait
until lubrication on saw chain is adequate.
Bring the spike bumper into contact with the branch to
be cut before switching on. Otherwise it may cause the
guide bar to wobble, resulting in injury to operator.
Saw the wood to be cut by just moving it down.
WORKING WITH THE CHAIN SAW
CAUTION:
The first time user should, as a minimum practice,
do cutting logs on a saw-horse or cradle.
When sawing precut timber use a safe support
(saw horse or cradle). Do not steady the
workpiece with your foot, and do not allow anyone
else to hold or steady it.
Secure round pieces against rotation.
1. Oil tank cap
2. Oil inspection
window
( for refilling the
tank with oil)
3. Oil inspection
window
1. Sprocket cover
2. Lever
11
Pruning trees
1
014668
CAUTION:
Keep all parts of the body away from the saw
chain when the motor is operating.
Hold the chain saw firmly with both hands when
the motor is running.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
Bring the spike bumper into contact with the branch to
be cut before switching on. Cutting without bringing the
spike bumper into contact with the branch may cause
the guide bar to wobble, resulting in injury to operator.
1
2
008576
When cutting thick branches, first make a shallow
undercut and then make the finish cut from the top.
001742
If you try to cut off thick branches from the bottom, the
branch may close in and pinch the saw chain in the cut.
If you try to cut off thick branches from the top without a
shallow undercut, the branch may splinter.
014714
If you cannot cut the timber right through with a single
stroke:
Apply light pressure to the handle and continue sawing
and draw the chain saw back a little; then apply the
spike a little lower and finish the cut by raising the
handle.
Bucking
014667
For bucking cuts, rest the spike bumper shown in the
figure on the wood to be cut.
With the saw chain running, saw into the wood, using
the top handle to raise the saw and the front one to
guide it. Use the spike bumper as a pivot.
Continue the cut by applying slight pressure to the front
handle, easing the saw back slightly. Move the spike
bumper further down the timber and raise the front
handle again.
When making several cuts, switch the chain saw off
between cuts.
006914
CAUTION:
If the upper edge of the bar is used for cutting, the
chain saw may be deflected in your direction if the
chain becomes trapped. For this reason, cut with
the lower edge, so that the saw will be deflected
away from your body.
1. Spike bumper
12
A
B
A
B
006915
Cut wood under tension on the pressure side (A) first.
Then make the final cut on the tension side (B). This
prevents the bar from becoming trapped.
Limbing
CAUTION:
Limbing may only be performed by trained
persons. A hazard is presented by the risk of kick-
back.
When limbing, support the chain saw on the trunk if
possible. Do not cut with the tip of the bar, as this
presents a risk of kickback.
Pay particular attention to branches under tension. Do
not cut unsupported branches from below.
Do not stand on the felled trunk when limbing.
Burrowing and parallel-to-grain cuts
CAUTION:
Burrowing and parallel-to-grain cuts may only be
carried out by persons with special training. The
possibility of kickback presents a risk of injury.
014713
Perform parallel-to-grain cuts at as shallow an angle as
possible. Carry out the cut as carefully as possible, as
the spike bumper cannot be used.
Felling
CAUTION:
Felling work may only be performed by trained
persons. The work is hazardous.
Observe local regulations if you wish to fell a tree.
45
o
2
1
/
2
45
o
1
006917
Before starting felling work, ensure that:
(1) Only persons involved in the felling operation
are in the vicinity;
(2) Any person involved has an unhindered path
of retreat through a range of approximately
45 ° either side of the felling axis. Consider
the additional risk of tripping over electrical
cables;
(3) The base of the trunk is free of foreign
objects, roots and ranches;
(4) No persons or objects are present over a
distance of 2 1/2 tree lengths in the direction
in which the tree will fall.
Consider the following with respect to each tree:
Direction of lean;
Loose or dry branches;
Height of the tree;
Natural overhang;
Whether or not the tree is rotten.
Consider the wind speed and direction. Do not
carry out felling work if the wind is gusting strongly.
Trimming of root swellings: Begin with the largest
swellings. Make the vertical cut first, then the
horizontal cut.
006918
Cut a scarf: The scarf determines the direction in
which the tree will fall, and guides it. It is made on
the side towards which the tree is to fall. Cut the
scarf as close to the ground as possible. First
make the horizontal cut to a depth of 1/5 -1/3 of
the trunk diameter. Do not make the scarf too
large. Then make the diagonal cut.
Cut any corrections to the scarf across its entire
width.
1. Felling area
13
006923
Make the back cut a little higher than the base cut
of the scarf. The back cut must be exactly
horizontal. Leave approximately 1/10 of the trunk
diameter between the back cut and the scarf.
The wood fibers in the uncut trunk portion act as a
hinge. Do not cut right through the fibers under
any circumstances, as the tree will otherwise fall
unchecked. Insert wedges into the back cut in time.
Only plastic or aluminum wedges may be used to
keep the back cut open. The use of iron wedges is
prohibited.
Stand to the side of the falling tree. Keep an area
clear to the rear of the falling tree up to an angle of
45 ° either side of the tree axis (refer to the "
felling area " figure). Pay attention to falling
branches.
An escape path should be planned and cleared as
necessary before cuts are started. The escape
path should extend back and diagonally to the rear
of the expected line of fall as illustrated in figure.
1
2
2
3
3
009202
Carrying tool
2
1
014665
Always remove the battery cartridge from the tool and
overlap the guide bar with the guide bar cover before
carrying the tool. Also cover the battery cartridge with
the battery cover.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Always wear gloves when performing any
inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Sharpening the saw chain
CAUTION:
Always remove the battery cartridge and wear
safety gloves when performing work on the saw
chain.
008633
Sharpen the saw chain when:
Mealy sawdust is produced when damp wood is
cut;
The chain penetrates the wood with difficulty, even
when heavy pressure is applied;
The cutting edge is obviously damaged;
The saw pulls to the left or right in the wood. The
reason for this behaviour is uneven sharpening of
the saw chain, or damage to one side only.
Sharpen the saw chain frequently, but remove only
a little material each time.
Two or three strokes with a file are usually sufficient for
routine resharpening. When the saw chain has been
resharpened several times, have it sharpened in a
MAKITA specialist repair shop.
Sharpening criteria:
All cutter length must be equal. Cutters of differing
length prevent the chain from running smoothly,
and may cause the chain to break.
Do not sharpen the chain once a minimum cutter
length of 3 mm has been reached. A new chain
must then be fitted.
The chip thickness is determined by the distance
between the depth gauge (round nose) and the
cutting edge.
1. Guide bar cover
2. Battery cover
1. Felling direction
2. Danger zone
3. Escape route
14
The best cutting results are obtained with following
distance between cutting edge and depth gauge.
Chain blade 90PX: 0.5 mm (0.016")
22
1
1
3
1
014456
WARNING:
An excessive distance increases the risk of kick-
back.
The sharpening angle of 30 ° must be the same on
all cutters. Differences in angle cause the chain to
run roughly and unevenly, accelerate wear, and
lead to chain breaks.
The side plate angle of the cutter is determined by
the depth of penetration of the round file. If the
specified file is used properly, the correct side
plate angle is produced automatically.
Side plate angle for each saw chain are as follows:
Chain blade 90PX: 75 °
30
30
11
014455
File and file guiding
Use a special round file (optional accessory) for
saw chains to sharpen the chain. Normal round
files are not suitable.
Diameter of the round file for each saw chain is as
follows:
Chain blade 90PX: 4.5 mm (3/16")
The file should only engage the cutter on the
forward stroke. Lift the file off the cutter on the
return stroke.
Sharpen the shortest cutter first. Then the length
of this shortest cutter becomes the standard for all
other cutters on the saw chain.
006927
Guide the file as shown in the figure.
The file can be guided more easily if a file holder
(optional accessory) is employed. The file holder
has markings for the correct sharpening angle of
30 ° (align the markings parallel to the saw chain)
and limits the depth of penetration (to 4/5 of the
file diameter).
30
006928
After sharpening the chain, check the height of the
depth gauge using the chain gauge tool (optional
accessory).
014344
Remove any projecting material, however small,
with a special flat file (optional accessory).
Round off the front of the depth gauge again.
Cleaning guide bar
010924
1. Side plate angle
1. Cutting length
2. Distance between
cutting edge and
depth gauge
3. Minimum 3 mm
15
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove,
clogging it and impairing oil flow. Always clean out the
chips and sawdust when sharpening or replacing the
saw chain.
Cleaning the oil discharge hole
Small dust or particles may be built up in the oil
discharge hole during operation.
Small dust or particles built up in the oil discharge hole
may impair the oil discharge flow and cause an
insufficient lubrication on the whole saw chain.
When a poor chain oil delivery occurs at the top of
guide bar, clean the oil discharge hole as follows.
Remove the battery cartridge from the tool.
Remove the sprocket cover and saw chain from the tool.
(Refer to the section titled " Installing or removing saw
chain ".)
1
014671
Remove the small dust or particles using a slotted
screwdriver with a slender shaft or the like.
Insert the battery cartridge into the tool.
Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles
off the oil discharge hole by discharging chain oil.
Remove the battery cartridge from the tool.
Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
Replacing the sprocket
1
2
010927
Before fitting a new saw chain, check the condition of
the sprocket.
CAUTION:
A worn sprocket will damage a new saw chain.
Have the sprocket replaced in this case. The
sprocket needs to be installed so that it always
faces as shown in the figure.
1
2
014715
Always fit a new locking ring when replacing the
sprocket.
Replacing carbon brushes
1
001145
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
2
1
014672
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Storing tool
Clean the tool before storing. Remove any chips and
sawdust from the tool after removing the sprocket cover.
After cleaning the tool, run it under no load to lubricate
the saw chain and guide bar.
Cover the guide bar with the guide bar cover.
Remove oil from the oil tank to empty it and place the
chain saw.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
1. Limit mark
1. Locking ring
2. Sprocket
1. Sprocket
2. Locking ring
1. Slotted
screwdriver
16
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full
functioning of the safety features the following
maintenance must be performed regularly.
Warranty claims can be recognized only if this work is
performed regularly and properly. Failure to perform the
prescribed maintenance work can lead to accidents!
The user of the chain saw must not perform
maintenance work which is not described in the
instruction manual. All such work must be carried out by
authorized service centre.
Remove from the chain
saw.
Guide bar
Chain brake
Chain lubrication
Switch trigger
Lock-off button
Oil tank cap
Chain catcher
Screws and nuts
Chain saw
Saw chain
Before
storage
Annually
Every 3
month
Every
week
Everyday
Before
operation
Item
Operating
time
Inspection.
Cleaning.
Check at authorized service
center.
Inspection.
Inspection.
Inspection.
Inspection.
Inspection.
Inspection.
Sharpening if necessary.
Check the function.
Have it inspected regularly
at authorized service center.
Check the oil feed rate.
Check tightness.
014804
17
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection
first. If you find a problem that is not explained in the
manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead,
ask Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts for repairs.
Adjust the guide bar and saw chain
tension.
Ask your local authorized service
center for repair.
Malfunction status Cause Action
Chain saw does not start.
Chain does not run.
Motor stops running after a little use.
No oil on the chain.
It does not reach maximum RPM.
Chain does not stop even the chain
brake is activated:
Stop the machine immediately!
Abnormal vibration:
Stop the machine immediately!
Two battery cartridges are not installed.
Battery problem (under voltage).
Battery's charge level is low.
Chain brake activated.
Oil tank is empty.
Oil guide groove is dirty.
Oil delivery is not adjusted properly.
Battery cartridge is installed improperly.
Battery power is dropping.
The drive system does not work
correctly.
Brake band worn down.
Loose guide bar or saw chain.
Tool malfunction.
Install the charged battery cartridges.
Recharge the battery cartridge. If
recharging is not effective, replace
battery cartridge.
Release chain brake.
Recharge the battery cartridge. If
recharging is not effective, replace
battery cartridge.
Fill the oil tank.
Clean the groove.
Adjust amount of oil delivery.
Install the battery cartridge as
described in this manual.
Recharge the battery cartridge. If
recharging is not effective, replace
battery cartridge.
Ask your local authorized service
center for repair.
Ask your local authorized service
center for repair.
014805
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments
might present a risk of injury to persons. Only use
accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
Saw chain
Guide bar
Guide bar cover
File
Tool bag
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
18
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1
19
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle XCU02
Vitesse de la chaîne 8,3 m/s (500 m/min) (1 650 pi/min)
Longueur de guide-chaîne 300 mm (12")
No de pièce du guide-chaîne 165245-8
Type de guide-chaîne Guide-chaîne à pignon de renvoi
type 90PX
Pas 3/8"
Chaîne
Nombre de maillons d'entraînement
46
Nombre de dents 6
Longueur totale (sans guide-chaîne) 316 mm (12-1/2")
Poids net 4,1 kg (9,0 lbs) 4,7 kg (10,3 lbs)
Batteries standard BL1815N BL1830, BL1840
Tension nominale C.C. 36 V
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme outil électrique qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Maintenez le
cordon à l'écart des sources de chaleur, de
l'huile, des objets à bords tranchants et des
pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique est plus élevé lorsque les cordons sont
endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
20
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un
outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous
avez pris une drogue, de l'alcool ou un
médicament. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une
grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique
et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si
vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute cl é
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les
risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a
été conçu, il effectuera un travail de meilleure
qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un
danger et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source
d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de
l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune
pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a
subi aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites
réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc-
piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est
utilisé avec un autre type de bloc-piles.
21
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-
piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y
a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB071-7
Consignes de sécurité pour la
tronçonneuse sans fil :
1. Lorsque le moteur tourne, gardez toute partie
du corps à l’écart de la chaîne. Avant de faire
démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que
la chaîne n'entre en contact avec rien. Lorsque
vous utilisez la tronçonneuse, tout moment de
distraction peut faire en sorte que vos vêtements
ou votre corps soient happés par la chaîne.
2. Tenez toujours la tronçonneuse en gardant
votre main droite sur la poignée arrière et
votre main gauche sur la poignée avant. Si
vous tenez la tronçonneuse en inversant la
position de vos mains, vous augmentez les
risques de blessure. Ne le faites jamais.
3. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
seulement, car la chaîne pourrait venir en
contact avec un câblage dissimulé. En cas
de contact avec un conducteur sous tension, les
pièces métalliques à découvert de l'outil
pourraient devenir sous tension et risqueraient de
transmettre une décharge électrique à l'utilisateur.
4.
Portez des lunettes de sécurité et un protecteur
d‘oreilles. Il est recommandé d’utiliser d’autres
dispositifs de protection pour la tête, les mains,
les jambes et les pieds.
Des vêtements de
protection adéquats réduiront les risques de
blessures provoquées par des débris projetés ou un
contact accidentel avec la chaîne.
5. Ne travaillez pas avec la tronçonneuse sur un
arbre. En cas d'utilisation de la tronçonneuse sur
un arbre, il y a risque de blessure.
6. Assurez-vous toujours d’avoir les pieds bien
ancrés au sol et utilisez la tronçonneuse
seulement lorsque vous vous trouvez sur une
surface stable, sûre et droite. Si vous vous
trouvez sur une surface glissante ou instable,
comme une échelle, vous risquez de perdre
l’équilibre ou la maîtrise de la tronçonneuse.
7. Lorsque vous coupez une branche tendue,
attendez-vous à ce qu’elle revienne comme un
ressort. Quand la tension dans les fibres de bois
se relâche, la branche sous tension peut frapper
l’utilisateur et/ou lui faire perdre la maîtrise de la
tronçonneuse.
8. Soyez extrêmement prudent lors de la coupe
de broussailles et de jeunes arbres. Les
branches fines peuvent être happées par la
chaîne et vous frapper ou vous faire perdre
l‘équilibre.
9. Transportez la tronçonneuse par la poignée
avant, avec la chaîne en état d’arrêt et à l’écart
de votre corps. Installez toujours le protecteur
du guide-chaîne lorsque vous transportez ou
rangez la tronçonneuse. En manipulant la
tronçonneuse avec précaution, vous réduirez les
risques de toucher par mégarde la chaîne en
rotation.
10. Suivez les instructions concernant la
lubrification, le réglage de la tension de la
chaîne et le remplacement des accessoires.
Une chaîne qui n’est pas adéquatement tendue
ou graissée peut se briser ou augmenter le risque
de contrecoup.
11. Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse. Les poignées
couvertes de graisse ou d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de maîtrise.
12. Ne scier que du bois. Utilisez la tronçonneuse
seulement pour les travaux pour lesquels elle
est conçue. Par exemple, n’utilisez jamais la
tronçonneuse pour scier des matières
plastiques, de la maçonnerie ou des
matériaux de construction qui ne sont pas en
bois. L’utilisation de la tronçonneuse pour des
travaux non conformes peut entraîner des
situations dangereuses.
22
13. Causes des reculs et mesures préventives à
prendre :
Un contrecoup peut se produire lorsque la pointe
du guide-chaîne touche un objet ou que le bois
s’arque et que la tronçonneuse se coince dans le
tracé.
Dans certains cas, un contact avec la pointe du
guide-chaîne peut entraîner une réaction
inattendue vers l‘arrière, projetant le guide-chaîne
vers le haut, dans la direction de l‘utilisateur.
Lorsque la chaîne se coince au niveau du bord
supérieur du guide-chaîne, elle peut pousser le
guide-chaîne tout à coup vers l’arrière en direction
de l‘utilisateur.
Toutes ces réactions peuvent vous faire perdre la
maîtrise de la tronçonneuse et entraîner des
blessures graves. Ne vous fiez pas exclusivement
aux dispositifs de sécurité incorporés dans la
tronçonneuse. L’utilisateur de la tronçonneuse doit
prendre diverses mesures pour s’assurer de
travailler sans risque d’accident et de blessure.
Le contrecoup est le résultat d'une utilisation
inadéquate de l’outil et/ou de procédures ou de
conditions d'utilisation incorrectes; on peut l'éviter
en prenant les précautions adéquates indiquées
ci-dessous.
Tenez fermement la scie des deux mains,
en encerclant les poignées de la
tronçonneuse avec votre pouce et vos
doigts, et placez votre corps et vos bras
de manière à pouvoir résister à la force
d'un recul éventuel. L'utilisateur est capable
de maîtriser un recul s'il a pris les
précautions adéquates. Ne lâchez jamais la
tronçonneuse.
014673
Maintenez toujours une bonne position et
éviter d'utiliser la scie en levant les bras
au-dessus des épaules. Ceci permet
d'éviter un contact accidentel avec le bout du
guide-chaîne et assure une meilleure
maîtrise de la tronçonneuse en cas de
situations inattendues.
Utilisez toujours les guides et les chaînes
de rechange indiqués par le fabricant. Si
vous utilisez de mauvais guides ou chaînes
de rechange, vous risquez une rupture de la
chaîne et/ou un contrecoup.
Suivez les instructions du fabricant
concernant l'aiguisage et l'entretien de la
tronçonneuse. Les limiteurs de profondeur
trop bas augmentent les risques de
contrecoup.
14. Avant de commencer le travail, assurez-vous que
la tronçonneuse est en bon état de marche et
qu’elle est conforme aux règlements de sécurité.
Vérifiez tout particulièrement si :
Le frein de chaîne fonctionne adéquatement;
Le frein de ralentissement fonctionne
adéquatement;
Les protecteurs de pignon et de roue dentée
sont installés adéquatement;
La chaîne a été aiguisée et tendue
conformément aux règlements en vigueur;
15. Ne mettez pas la tronçonneuse en marche
sans enlever le couvre-chaîne.Le couvre-
chaîne pourrait être projeté vers l’avant et
provoquer des blessures ou endommager les
objets vous entourant si vous faites démarrer la
tronçonneuse tandis que le couvre-chaîne est en
place.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou
de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
USD307-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-
dessous.
volts
courant continu
pieds par minute
numéro de pièce de la chaîne et du
guide-chaîne applicables
23
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l'eau claire et consultez immédiatement
un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 C (122 F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 C et 40 C (50
F - 104 F). Si la batterie est chaude, laissez-
la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
24
DESCRIPTION DES PIÈCES
Protecteur de la main avant
Poignée supérieure
Batterie
Mousqueton
(point d’attache de la corde)
Levier
Guide-chaîne
Chaîne
----
Protecteur de pignon Cadran de réglage
Attrape-chaîne
Gâchette Poignée avant Griffe d’abattage
Protecteur du guide-chaîne Bouton de sécurité
123
456
789
10
1413
16
11 12
15
16
Vis de réglage de la
pompe à huile (en dessous)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
13
11
12
15
014649
25
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
014650
ATTENTION:
Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur
le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION:
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
NOTE:
L’outil ne fonctionne pas lorsqu’une seule batterie
est en place.
Système de protection de l’outil/de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de
l’outil/de la batterie. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation du moteur pour
augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil ou la batterie est dans l’une des situations
suivantes. Dans certaines conditions, les indicateurs
s’allument.
Dispositif de protection contre la surcharge
Lorsque l'outil est actionné de sorte qu'il utilise un
courant élevé anormal, l'outil s'arrête automatiquement
sans indication. Dans cette situation, éteignez l'outil et
arrêtez l’application qui a causé la surcharge de l’outil.
Puis rallumez l'outil pour recommencer.
Protection de surchauffe de la batterie / l’outil
Lorsque la batterie / l’outil est en surchauffe, l’outil
s’arrête automatiquement sans aucune indication. L’outil
ne démarre pas, même lorsque la gâchette est
actionnée. Dans cette situation, laissez refroidir la
batterie / l’outil avant d’allumer l’outil de nouveau.
NOTE:
La protection de surchauffe de la batterie fonctionne
uniquement avec les batteries comportant un repère en
forme d’étoile.
1
012128
Protection contre la décharge complète
1
014658
Lorsque la capacité restante de la batterie est faible,
l’indicateur de la batterie clignote à côté de la batterie
concernée. Si l’utilisation est poursuivie, l’outil s’arrête
et l’indicateur de la batterie s’allume pendant environ 10
secondes. Dans cette situation, rechargez la batterie.
Interrupteur
ATTENTION:
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
1. Indicateur de
batterie
1. Étoile
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
26
1
2
014662
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette.
Pour mettre l'outil en marche, enfoncez le bouton de
sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l'arrêter,
relâchez la gâchette.
Vérification du frein de chaîne
NOTE:
Si la tronçonneuse ne démarre pas, il faut relâcher
le frein de chaîne. Tirez fermement le protecteur
de la main avant vers l'arrière, jusqu'à ce que vous
sentiez qu'il s'enclenche.
Tenez la tronçonneuse des deux mains lorsque vous la
mettez en marche. Tenez la poignée supérieure de
votre main droite, et la poignée avant de votre main
gauche. Le guide-chaîne et la chaîne ne doivent
toucher à aucun objet.
Appuyez d'abord sur le bouton de sécurité, puis
appuyez sur la gâchette. La tronçonneuse démarre
immédiatement.
1
23
014663
Poussez vers l'avant le protecteur de la main avant à
l'aide du dos de votre main. La chaîne doit s'immobiliser
immédiatement.
ATTENTION:
Si la chaîne ne s'arrête pas immédiatement
lorsque vous réalisez ce test, vous ne devez
utiliser la scie en aucun cas. Adressez-vous à un
centre de réparation spécialisé MAKITA.
Vérification du frein de ralentissement
Faites démarrer la tronçonneuse.
Relâchez la gâchette complètement. La chaîne doit
s'immobiliser en une seconde.
ATTENTION:
Si la chaîne ne s'arrête pas en une seconde
lorsque vous réalisez ce test, vous ne devez pas
utiliser la scie. Adressez-vous à un centre de
réparation spécialisé MAKITA.
Réglez la lubrification de la chaîne
1
014656
Une vis vous permet de régler le débit de la pompe à
huile. Il est possible de régler la quantité d'huile à l'aide
de la clé universelle.
Mousqueton (point d'attache de la corde)
014664
Le mousqueton (point d'attache de la corde) sert à
suspendre l'outil. Retirez le mousqueton et attachez-y
une corde avant de l'utiliser.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
Retrait ou installation de la chaîne
ATTENTION:
Portez toujours des gants pour installer ou retirer
la chaîne.
La chaîne et le guide-chaîne sont encore chauds
juste après utilisation. Laissez-les refroidir
suffisamment avant toute opération sur l’outil.
Pour retirer la chaîne, effectuez les étapes suivantes :
1. Appuyez sur le levier et soulevez-le
complètement.
1. Vis de réglage
1. Protecteur de la
main avant
2. Verrouillage
3. Déverrouiller
1. Bouton de
sécurité
2. Gâchette
27
2
1
014674
2. Faites tourner le cadran de réglage vers le signe
« - » pour relâcher la tension de la chaîne.
1
014653
3. Faites tourner le levier dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour desserrer le
protecteur de pignon jusqu’à ce qu’il sorte.
4. Retirez le protecteur de pignon.
5. Retirez la chaîne et le guide-chaîne de la
tronçonneuse.
Pour installer la chaîne, effectuez les étapes suivantes :
6. Vérifiez le sens de la chaîne. La flèche indiquée
sur la chaîne correspond à son sens.
1
014660
7. Installez une des extrémités de la chaîne sur le
dessus du guide-chaîne et l'autre extrémité
autour du pignon.
8. Mettez le guide-chaîne en place sur la
tronçonneuse.
9. Faites tourner le cadran de réglage vers le signe
« - » pour faire glisser la tige de réglage dans le
sens de la flèche.
1
014659
10. Placez le protecteur de pignon sur la chaîne de
manière à ce que la tige de réglage se trouve
dans un petit orifice du guide-chaîne.
1
2
014661
11. Faites tourner le levier dans le sens des aiguilles
d’une montre complètement et d’un quart de tour
dans le sens inverse afin de garder du jeu pour le
réglage de la tension de la chaîne.
12. Faites tourner le cadran de réglage et ajustez la
tension de la chaîne.
13. Faites tourner le levier dans le sens des aiguilles
d’une montre pour sécuriser le protecteur de
pignon.
2
1
014675
14. Appuyez sur le levier et ramenez-le à sa position
de départ.
Réglage de la tension de la chaîne
Il se peut que la chaîne se desserre après plusieurs
heures d'utilisation. De temps à autre, vérifiez la tension
de la chaîne avant d'utiliser la tronçonneuse.
1. Appuyez sur le levier et ouvrez-le complètement
jusqu’à entendre un clic. Faites-le tourner
légèrement dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour desserrer un peu le protecteur
de pignon.
1. Protecteur de
pignon
2. Levier
1. Orifice
2. Guide-chaîne
1. Tige de réglage
1. Roue dentée
1. Cadran de
réglage
1. Protecteur de
pignon
2. Levier
28
2
1
014674
2. Soulevez légèrement le guide-chaîne.
1
2
3
4
5
014712
3. Faites tourner le cadran de réglage pour ajuster
la tension de la chaîne. Serrez la chaîne jusqu’à
ce que le côté inférieur de la chaîne rentre dans
le rail du guide (voir le cercle sur la figure).
4. Soulevez légèrement le guide-chaîne et serrez le
protecteur de pignon après avoir réglé la tension
de la chaîne. Assurez-vous que la chaîne ne se
détend pas du côté inférieur.
5. Appuyez sur le levier et ramenez-le à sa position
de départ.
2
1
014675
Assurez-vous que la chaîne est parfaitement ajustée
sur la partie inférieure du guide.
ATTENTION:
Ne serrez pas excessivement la chaîne. Si la
chaîne est excessivement tendue, elle risque de
se briser, d'user le guide-chaîne et de briser le
cadran de réglage.
Une chaîne trop desserrée peut sauter hors du
guide, ce qui présente un risque d’accident.
Réalisez la procédure d’installation ou de retrait de
la chaîne dans un endroit propre sans sciure ou
autre.
UTILISATION
ATTENTION:
Ne couvrez pas les évents, car cela pourrait entraîner
une surchauffe ou endommager l'outil.
Lubrification
1
3
2
014655
La lubrification de la chaîne s'effectue automatiquement
lorsque la tronçonneuse est en marche.
Vérifiez la quantité d'huile présente dans le réservoir
d'huile à travers le viseur du niveau d'huile.
Pour remplir le réservoir, retirez le bouchon du réservoir
d'huile.
Après avoir rempli le réservoir, vissez le bouchon fourni
sur le réservoir d'huile de la tronçonneuse.
ATTENTION:
La première fois que vous faites le plein d'huile
dans la tronçonneuse ou si vous faites le plein une
fois le réservoir complètement vide, versez de
l'huile jusqu'au bord inférieur du goulot de
remplissage. Autrement l'alimentation en huile
risque d'être insuffisante.
Utilisez l'huile destinée exclusivement aux
tronçonneuses Makita ou une autre huile sur le
marché comme lubrifiant.
N'utilisez jamais de l'huile contaminée par la
poussière ou des particules, ni de l'huile volatile.
Utilisez de l'huile d'origine botanique pour
l'élagage des arbres. Les huiles minérales
peuvent nuire aux arbres.
Ne forcez jamais la tronçonneuse lors de l'élagage
des arbres.
Assurez-vous que le bouchon du réservoir d'huile
fourni est bien vissé en place avant d'entreprendre
le travail.
1. Bouchon du
réservoir d’huile
2. Viseur du niveau
d’huile (pour le
remplissage du
réservoir)
3. Viseur du niveau
d’huile
1. Protecteur de
pignon
2. Levier
1. Desserrer
2. Serrer
3. Cadran de
réglage
4. Guide-chaîne
5. Chaîne
1. Protecteur de
pignon
2. Levier
29
014669
N'approchez pas la tronçonneuse de l'arbre.
Commencez par la faire démarrer et attendez que la
chaîne soit adéquatement lubrifiée.
Amenez la barre à griffe en contact avec la branche à
couper avant de mettre l'appareil en marche. Sinon le
guide-chaîne pourrait osciller, ce qui risque de blesser
l’utilisateur.
Sciez le bois par un mouvement vers le bas.
UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE
ATTENTION:
Les personnes qui utilisent cet appareil pour la
première fois devraient, au minimum, s’exercer à
couper des rondins sur un chevalet de menuisier
ou sur un socle.
Lors de la coupe d’un arbre prédécoupé, utilisez
un support sécurisé (chevalet ou berceau de
sciage). Ne maintenez pas la pièce de bois avec
le pied et ne laissez personne la tenir ou la
stabiliser.
Fixez les pièces rondes pour ne pas qu’elles
tournent.
Taille fruitière
1
014668
ATTENTION:
Lorsque le moteur tourne, gardez toute partie du
corps à l'écart de la chaîne.
Tenez fermement la tronçonneuse à deux mains
pendant que le moteur tourne.
Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne position
d'équilibre en tout temps.
Amenez la barre à griffe en contact avec la branche à
couper avant de mettre l'appareil en marche. Les
coupes effectuées sans que la barre à griffe soit en
contact avec la branche peuvent entraîner une
oscillation du guide-chaîne, ce qui risque de blesser
l'utilisateur.
1
2
008576
Pour couper une branche épaisse, pratiquez d'abord un
mince trait de scie par en dessous, puis terminez la
coupe par le dessus.
001742
Si vous tentez de couper une branche épaisse par en
dessous, celle-ci risque de se refermer sur la chaîne et
de la coincer dans le trait de coupe.
Si vous tentez de couper une branche épaisse par le
dessus sans d'abord pratiquer un mince trait de scie par
en dessous, la branche risque de se fendre.
014714
S'il n'est pas possible de couper la pièce de bois en une
seule passe :
Appliquez une légère pression sur la poignée et
continuez à scier en ramenant légèrement la
tronçonneuse vers l'arrière. Posez ensuite la griffe un
peu plus bas et finissez la coupe en soulevant la
poignée.
1. Griffe d’abattage
30
Tronçonnage
014667
Pour les opérations de tronçonnage, appuyez la griffe
d’abattage représentée dans la figure sur la pièce de
bois à couper.
En faisant d'abord tourner la chaîne, sciez la pièce de
bois en utilisant la poignée supérieure pour soulever la
tronçonneuse et la poignée avant pour la guider. Utilisez
la barre à griffe en guise de pivot.
Poursuivez la coupe en appliquant une légère pression sur
la poignée avant et en retirant légèrement la tronçonneuse
à l’arrière. Déplacez la griffe d’abattage plus bas sur le
rondin et soulevez à nouveau la poignée avant.
Lorsque vous effectuez plusieurs coupes, mettez la
tronçonneuse hors tension entre chacune d'elles.
006914
ATTENTION:
Si le bord supérieur du guide-chaîne est utilisé
pour la coupe, la tronçonneuse risque de rebondir
dans votre direction si la chaîne se coince. C'est
pourquoi vous devez utiliser le bord inférieur, de
sorte que la tronçonneuse rebondisse en
s'éloignant de votre corps.
A
B
A
B
006915
Coupez d'abord le bois par le côté soumis à une
pression (A). Passez ensuite à la coupe finale sur le
côté soumis à une tension (B). Cette mesure évitera
que le guide-chaîne ne se coince.
Ébranchage
ATTENTION:
L'ébranchage doit être exécuté seulement par des
personnes ayant reçu une formation. Les risques
de contrecoup constituent un danger.
Pour l'ébranchage, appuyez la tronçonneuse contre le
tronc si possible. Ne coupez pas avec le bout du guide-
chaîne, car il y a risque de contrecoup.
Prêtez une attention particulière aux branches soumises
à une tension. Ne coupez pas par le dessous les
branches sans soutien.
Ne montez pas sur le tronc abattu pour l'ébrancher.
Évidage et coupes dans le sens du grain
ATTENTION:
Les évidages et les coupes dans le sens du grain
doivent être seulement exécutés par des
personnes ayant reçu une formation. Il y a risque
de contrecoup et de blessure.
014713
Réalisez les coupes dans le sens du grain avec l'angle
le plus faible possible. Étant donné que la griffe
d’abattage ne peut pas être utilisée, vous devez
procéder à la coupe avec la plus grande prudence
possible.
Abattage
ATTENTION:
Le travail d'abattage doit être exécuté seulement
par des personnes ayant reçu une formation. Il
s'agit d'un travail dangereux.
Si vous désirez abattre un arbre, conformez-vous aux
réglementations locales.
45
o
2
1
/
2
45
o
1
006917
1. Zone de chute
31
Avant d'abattre l'arbre, assurez-vous que :
(1) Seules les personnes participant à l'abattage
se trouvent à proximité;
(2) Toute personne impliquée dans le travail
d'abattage doit s'assurer d'une voie de
retraite sur une plage d'environ 45 ° chaque
côté de l'axe d'abattage de l'arbre. Tenez
également compte du risque de trébucher
sur des câbles électriques.
(3) La base du tronc doit être exempte de corps
étrangers, de racines et de branches;
(4) Il ne doit y avoir aucune personne ni aucun
objet sur une distance égale à 2,5 fois la
longueur de l'arbre dans le sens où sa chute
est prévue.
Pour chaque arbre, tenez compte des éléments
suivants :
Le sens vers lequel il penche;
La présence de branches détachées ou
sèches;
La hauteur de l'arbre;
La présence d'un surplomb naturel;
Si l'arbre est pourri ou non.
Tenez compte de la vitesse et de la direction du
vent. N'effectuez pas de travaux d'abattage si le
vent souffle en fortes rafales.
Taille des renflements des racines : Commencez
par les plus gros renflements. Procédez d'abord à
la coupe verticale, puis à la coupe horizontale.
006918
Pratiquez une entaille : L'entaille détermine le
sens dans lequel l'arbre tombera et elle l'entraîne
dans ce sens. Elle se trouve du côté vers lequel
l'arbre doit tomber. Pratiquez l'entaille le plus près
du sol possible. Coupez d'abord à l'horizontale sur
une profondeur allant du 1/5 au 1/3 du diamètre
du tronc. L'entaille ne doit pas être trop large.
Passez ensuite à la coupe en diagonale.
Les corrections apportées à l'entaille doivent l'être
sur toute sa largeur.
006923
Pratiquez le trait d'abattage un peu plus haut que
la semelle de l'entaille. Le trait d'abattage doit être
parfaitement horizontal. Laissez environ 1/10 du
diamètre du tronc entre le trait d'abattage et
l'entaille.
Les fibres de la partie non coupée remplissent un
rôle de charnière. Ne coupez ces fibres dans
aucune circonstance, car l'arbre tomberait alors en
chute libre. Insérez des chevilles dans le trait
d'abattage au moment opportun.
Pour maintenir le trait d'abattage ouvert, utilisez
exclusivement des chevilles en plastique ou en
aluminium. Il ne faut pas utiliser de chevilles en fer.
Tenez-vous à côté de l'arbre à abattre. Assurez-
vous qu'il y ait une aire bien dégagée derrière
l'arbre, sur une plage de 45 ° par rapport à l'axe
de l'arbre (reportez-vous à la figure zone
d'abattage ). Prenez garde aux chutes de
branche.
Une voie de retraite doit être prévue et dégagée
au besoin avant que la coupe ne soit entreprise.
Cette voie de retraite doit s'étendre à l'arrière et en
diagonale vers l'arrière de la ligne de chute prévue,
conformément à la figure.
1
2
2
3
3
009202
Transport de l'outil
2
1
014665
1. Protecteur du
guide-chaîne
2. Couvercle de
batterie
1. Direction de
chute
2. Zone de danger
3. Voie de retraite
32
Vous devez toujours retirer la batterie de l'outil et
recouvrir le guide-chaîne du protecteur du guide-chaîne
avant de transporter l'outil. Recouvrez également la
batterie avec le couvre-batterie.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant d'y effectuer
tout travail d'inspection ou d'entretien.
Portez toujours des gants pour effectuer tout
travail d'inspection ou d'entretien.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Affûtage de la chaîne
ATTENTION:
Retirez toujours la batterie et portez des gants de
travail avant d'effectuer tout travail sur la chaîne.
008633
Affûtez la chaîne lorsque :
Une poussière farineuse est produite lors de la
coupe du bois humide;
La chaîne pénètre avec difficulté dans le bois,
même si vous appliquez une forte pression;
La face de coupe est de toute évidence
endommagée;
La tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite
dans le bois. Cela est dû à un mauvais affûtage de
la chaîne ou au fait qu'elle est endommagée d'un
côté seulement.
Affûtez la chaîne souvent, en ne retirant qu'une
faible quantité de matériaux chaque fois.
Pour un affûtage de routine, deux ou trois passes avec
une lime suffisent généralement. Après plusieurs
affûtages de la chaîne, faites-la affûter par un centre de
réparation spécialisé MAKITA.
Critère d’affûtage :
La longueur de coupe doit être la même partout.
Les arêtes de différente longueur empêchent la
chaîne de tourner sans incident et peuvent
entraîner le bris de la chaîne.
N’affûtez plus la chaîne si vous avez atteint une
longueur d’arête minimale de 3 mm. Une nouvelle
chaîne doit ensuite être mise en place.
La profondeur de coupe est déterminée par la
distance entre le limiteur de profondeur (rond) et le
bord coupant.
Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus
avec la distance suivante entre le bord coupant et
le limiteur de profondeur.
Lame de chaîne 90PX : 0,5 mm (0,016”)
22
1
1
3
1
014456
AVERTISSEMENT:
Une distance excessive augmente le risque de
mouvement de recul.
L’angle d’affûtage de 30° doit être le même sur
toutes les arêtes. Les différences d’angle rendent
le fonctionnement de la tronçonneuse grossier et
inégal, accélèrent l’usure et entraînent des bris de
chaîne.
L’angle d’attaque latéral de l’arête est déterminé
par la longueur de pénétration de la lime ronde. Si
la lime spécifiée est utilisée correctement, l’angle
d’attaque latéral correct est produit
automatiquement.
L’angle d’attaque latéral de chaque chaîne est le
suivant :
Lame de chaîne 90PX : 75°
30
30
11
014455
Lime et guidage de la lime
Pour affûter la chaîne, utilisez une lime ronde
conçue spécialement pour les tronçonneuses
(accessoire en option). Il est préférable de ne pas
utiliser une lime ronde ordinaire.
1. Angle d'attaque
latérale
1. Longueur de
coupe
2. Distance entre le
bord coupant et le
limiteur de
profondeur
3. 3 mm au
minimum
33
Les diamètres de lime ronde pour chaque chaîne
sont les suivants :
Lame de chaîne 90PX : 4,5 mm (3/16”)
La lime ne doit pénétrer l’arête que dans son
mouvement vers l'avant. Soulevez la lime pour
qu'elle ne touche pas l’arête dans son mouvement
de retour.
Affûtez d'abord la plus courte arête. La longueur
de cette arête la plus courte devient la norme pour
toutes les autres arêtes de la chaîne.
006927
Guidez la lime de la façon indiquée sur la figure.
Il sera plus facile de guider la lime si vous utilisez
le porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime
porte des indications pour le réglage correct de
l'angle d'affûtage sur 30° (alignez les indications
parallèlement à la chaîne), et il limite la profondeur
de pénétration (jusqu'au 4/5 du diamètre de la
lime).
30
006928
Après l'affûtage de la chaîne, vérifiez la hauteur de
la jauge de profondeur au moyen de l'outil pour
jauge de chaîne (accessoire en option).
014344
Retirez toutes parties saillantes au moyen d'une
lime plate spécialement conçue à cet effet
(accessoire en option).
Arrondissez à nouveau la partie avant de la jauge
de profondeur.
Nettoyage du guide-chaîne
010924
Les copeaux et la poussière s'accumulent dans les
rainures du guide-chaîne, encrassant ces dernières et
empêchant l'huile d'y circuler. Lorsque vous affûtez ou
remplacez la chaîne, nettoyez-la pour en retirer les
copeaux et la poussière.
Nettoyage de l'orifice de vidange d'huile
Des poussières ou petites particules peuvent
s'accumuler dans l'orifice de vidange d'huile pendant
l'utilisation.
Les poussières ou petites particules accumulées dans
l'orifice de vidange d'huile peuvent ralentir le débit
d'huile et nuire à la lubrification de la chaîne de la
tronçonneuse.
Lorsque l'alimentation en huile ne s'effectue pas
correctement sur la partie supérieure du guide-chaîne,
nettoyez l'orifice de vidange en procédant comme suit.
Retirez la batterie de l'outil.
Retirez le protecteur du pignon et la chaîne de la
tronçonneuse. (Consultez la section intitulée
Installation et retrait de la chaîne .)
1
014671
Retirez les poussières ou petites particules à l'aide d’un
tournevis à tête fendue et à tige mince, ou d'un objet
similaire.
Insérez la batterie dans l'outil.
Appuyez sur la gâchette pour faire une vidange d'huile
et faire sortir les poussières et petites particules
accumulées dans l'orifice de vidange d'huile.
Retirez la batterie de l'outil.
Remettez en place le protecteur du pignon et la chaîne
de la tronçonneuse.
1. Tournevis plat
34
Remplacement du pignon
1
2
010927
Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l'état du
pignon.
ATTENTION:
Un pignon usé endommagera la chaîne neuve.
Remplacez le pignon s'il est usé. Le pignon doit
être installé de sorte qu'il soit toujours tourné de la
façon illustrée dans la figure.
1
2
014715
Lorsque vous remplacez le pignon, posez toujours un
anneau de verrouillage neuf.
Remplacement des charbons
1
001145
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
2
1
014672
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Rangement de l'outil
Nettoyez l'outil avant de le ranger. Retirez les copeaux
et la poussière qui recouvrent l'outil après avoir enlevé
le protecteur du guide-chaîne. Après avoir nettoyé l'outil,
faites-le tourner à vide afin de lubrifier la chaîne et le
guide-chaîne.
Recouvrez le guide-chaîne du protecteur du guide-
chaîne.
Vidangez l'huile du réservoir à huile pour le vider et
déposez la tronçonneuse.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
1. Trait de limite
d'usure
1. Bague de
retenue
2. Roue dentée
1. Roue dentée
2. Bague de
retenue
35
Instructions pour entretien périodique
Pour garantir la longue durée de vie de l’outil, éviter tout
endommagement et vérifier le bon fonctionnement des
fonctions de sécurité, l’entretien suivant doit être réalisé
régulièrement.
Les réclamations sous garantie peuvent être reconnues
uniquement si cette tâche est effectuée régulièrement et
correctement. Si l'entretien indiqué n'est pas effectué, il
y a un risque d'accident!
L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser des
tâches d'entretien qui ne sont pas décrites dans le
manuel d’instructions. Ces tâches doivent être réalisées
par un centre de service après-vente agréé.
Le retirer de la tronçonneuse.
Guide-chaîne
Frein de chaîne
Lubrification de la chaîne
Gâchette
Bouton de sécurité
Bouchon du réservoir d’huile
Attrape-chaîne
Vis et écrous
Tronçonneuse
Chaîne
Avant
l'entreposage
Tou s
les ans
Tous les
3 mois
Toutes
les
semaines
Tous les
jours
Avant
utilisation
Élément
Temps de
fonctionnement
Inspection.
Nettoyage.
Vérifier dans un centre de
service après-vente agréé.
Inspection.
Inspection.
Inspection.
Inspection.
Inspection.
Inspection.
Affûtage au besoin.
Vérifier le fonctionnement.
Le faire inspecter régulièrement dans
un centre de service après-vente agréé.
Vérifier le débit d’huile.
Vérifier le serrage.
014804
36
DÉPANNAGE
Avant de demander la réparation, commencez par
inspecter l’outil vous-même. Si vous rencontrez un
problème non recensé dans ce manuel, n’essayez pas
de démonter l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un
centre de service après-vente Makita agréé, et utilisez
toujours des pièces de remplacement Makita pour les
réparations.
Réglez la tension du guide-chaîne et de
la chaîne.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
État du dysfonctionnement Cause Mesure
La tronçonneuse ne démarre pas.
La chaîne ne tourne pas.
Le moteur démarre et s'arrête aussitôt.
Pas d’huile sur la chaîne.
Il n'atteint pas la vitesse de rotation
maximale.
La chaîne ne s’arrête pas même si le
frein de chaîne est engagé :
arrêtez la machine immédiatement!
Vibration anormale :
arrêtez la machine immédiatement !
Les deux batteries ne sont pas installées.
Problème de batterie (sous tension).
Le niveau de charge de la batterie est faible.
Frein de chaîne engagé.
Le réservoir d'huile est vide.
La rainure de guidage d’huile est sale.
Le débit d’huile n’est pas réglé correctement.
La batterie n'est pas installée correctement.
L'alimentation de la batterie chute.
Le système d'entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Bande de frein usée.
Guide-chaîne ou chaîne desserré.
Dysfonctionnement de l’outil.
Installez les batteries chargées.
Rechargez la batterie. Si cela ne
fonctionne pas, remplacez la batterie.
Relâchez le frein de chaîne.
Rechargez la batterie. Si cela ne
fonctionne pas, remplacez la batterie.
Remplissez le réservoir d’huile.
Nettoyez le sillon.
Réglez le débit d’huile.
Installez la batterie de la façon décrite
dans le présent manuel.
Rechargez la batterie. Si cela ne
fonctionne pas, remplacez la batterie.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
014805
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez
les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles
ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Chargeur et batterie authentiques Makita
Chaîne
Guide-chaîne
Protecteur du guide-chaîne
Lime
Sac de rangement
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
37
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
38
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo XCU02
Velocidad de la cadena 8,3 m/s (500 m/min) (1 650 ft/min)
Longitud de la barra guía 300 mm (12")
Pieza barra de guía Núm. 165245-8
Tipo de barra guía de corte Barra dentada
Tipo 90PX
Inclinación 3/8"
Cadena de la sierra
Número de eslabones ("drive links")
46
Número de dientes 6
Longitud total (sin la barra de guía) 316 mm (12-1/2")
Peso neto 4,1 kg (9,0 lbs) 4,7 kg (10,3 lbs)
Cartuchos de batería estándar BL1815N BL1830, BL1840
Tensión nominal 36 V c.c.
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en
la toma de corriente. No modifique nunca la
clavija de conexión de ninguna forma. No
utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión
a tierra (puesta a tierra). La utilización de
clavijas no modificadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de
que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles.
Los cables dañados o atrapados aumentan el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
39
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La
utilización de un cable apropiado para uso en
exteriores reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo,
zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
rígido y protección para oídos utilizado en las
condiciones apropiadas reducirá las heridas
personales.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la
batería, así como al levantar o cargar la
herramienta. Cargar las herramientas eléctricas
con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido hace que los accidentes
sean propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en estas
piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que
ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera
establecida para cada tipo de unidad en
particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la
herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podrá presentarse una
situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
que es adecuado para un solo tipo de batería
40
puede generar riesgo de incendio al ser utilizado
con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips),
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos pequeños de metal los cuales pueden
actuar creando una conexión entre las
terminales de la batería. Cerrar el circuito de las
terminales de la batería puede causar
quemaduras o incendios.
27. En condiciones de mal uso, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
GEB071-7
Advertencias de seguridad para
la sierra a batería:
1. Mantenga todas las partes del cuerpo
alejadas de la cadena cuando el sierra
eléctrica esté en marcha. Antes de iniciar la
sierra, asegúrese que no esté en contacto con
nada. Durante un momento en que no tenga su
atención a la sierra, puede que la cadena se
enganche en su ropa o alguna parte de su
cuerpo.
2. Asegúrese siempre de sujetar la sierra con su
mano derecha en el mango trasero y con la
mano izquierda en el mango delantero. Sujetar
la herramienta con una configuración opuesta de
las manos aumenta el riesgo de lesiones
personales, por lo que nunca deberá intentarlo.
3. Sujete la herramienta motorizada sólo a
través de las superficies de empuñadura
recubiertas con aislamiento, ya que puede
que la sierra llegue a hacer contacto con
cableado oculto. Si la sierra entra en contacto
con un cable con corriente, las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica se
cargarán también de corriente y el operario
puede recibir una descarga.
4. Utilice gafas de seguridad y protección
auditiva. Se recomienda el uso de equipo
protector adicional para cabeza, manos y pies.
El uso de vestimenta adecuada con protección
reducirá las lesiones causadas por residuos que
salgan proyectados o por el contacto accidental
con la sierra.
5. No use la herramienta para talar árboles por
completo. El uso de la sierra en para talar por
completo un árbol puede resultar en lesiones
personales.
6.
Siempre pise firmemente y use la sierra sólo al
estar de pie sobre una superficie fija, segura y
nivelada.
Las superficies resbalosas o inestables
como las escaleras pueden que ocasionen
pérdida del equilibrio o del control de la sierra.
7. Al cortar una rama que esté tensionada, esté
atento de su liberación brusca. Cuando la
tensión en las fibras de la madera se liberan,
puede que la rama tensionada se proyecte hacia
el usuario y/o que le haga perder el control de la
sierra.
8. Tenga extrema precaución al cortar arbustos
y árboles jóvenes pequeños. El material tierno
puede que quede atascado en la sierra y que
salga proyectado hacia a usted o que le haga
perder el equilibrio.
9. Cargue la sierra eléctrica del mango delantero
con la sierra apagada y alejada de su cuerpo.
Al transportar o almacenar la sierra, coloque
siempre la cubierta de la barra de guía. La
manipulación adecuada de la sierra reducirá la
probabilidad del contacto accidental con la sierra
encendida.
10. Siga las instrucciones para la lubricación,
tensión de la cadena y cambio de accesorios.
Una tensión o lubricación inadecuada de la sierra
puede ya sea ocasionar un rompimiento o
retroceso brusco.
11. Mantenga los mangos secos, limpios y sin
aceite o grasa. Los mangos grasosos y con
aceite son resbalosos y causan la pérdida del
control.
12. Corte sólo madera. No utilice la sierra
eléctrica para propósitos para los que no esté
diseñada. Por ejemplo: no use la herramienta
para cortar plástico, mampostería y materiales
de construcción que no sean madera. El uso
de la sierra para operaciones distintas para las
que fue diseñada podría resultar en situaciones
peligrosas.
41
13. Causas de retrocesos y prevención por parte
del operador:
El retroceso brusco puede ocurrir cuando la punta
de la barra de la guía toca un objeto, o cuando la
madera se dobla atrapando la sierra en el corte.
El contacto de la punta en algunos casos puede
que cause un reacción de retroceso instantánea,
haciendo retroceder bruscamente la barra de guía
hacia el operador.
El atascado de la sierra en conjunto con la parte
superior de la barra de guía puede provocar un
rápido retroceso brusco hacia el operador.
Cualquiera de estas reacciones puede que
ocasione pérdida del control de la sierra lo cual
podría resultar en lesiones personales. No
depende exclusivamente de los dispositivos de
seguridad incorporados en la sierra. Como
operador de la sierra, deberá tomar las medidas
necesarias para evitar accidentes y lesiones.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la
herramienta o de condiciones o procedimientos de
uso incorrectos y se puede evitar tomando las
precauciones que se indican a continuación.
Mantenga una sujeción firme, rodeando
las agarraderas con los dedos y los
pulgares de ambas manos sobre la
electrosierra y posicione su cuerpo y
brazo de tal forma que resista los
retrocesos bruscos. Los retrocesos
bruscos pueden controlarse por el operador
si se toman las medidas de precaución
apropiadas. No suelte la electrosierra al
surgir un retroceso brusco.
014673
No exceda su alcance ni corte por encima
de la altura de su hombro. Esto le ayudará
a prevenir que la punta haga contacto no
intencionado y le permite tener un mejor
control de la sierra durante situaciones
inesperadas.
Use sólo barras y cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante. El
reemplazo incorrecto de las barras y guías
puede que ocasionen rotura de la cadena
y/o retrocesos bruscos.
Siga las instrucciones de afilado y
mantenimiento del fabricante para la
sierra eléctrica. Reducir la profundidad del
calibrador puede ocasionar más retrocesos
bruscos.
14. Antes de iniciar la labor, revise que la sierra se
encuentre en buen estado y que cumpla con la
normas de seguridad. Verifique particularmente
que:
El freno de la cadena funciona correctamente.
El freno del ciclo funciona correctamente.
La barra y cubierta de la pieza dentada están
bien colocadas.
La cadena de la sierra se ha afilado y
tensionado de acuerdo con las normas de
operación.
15. No arranque la electrosierra con la cubierta de
la cadena colocada en ésta. El arranque de la
electrosierra con la cubierta de la cadena
instalada en ésta puede que cause que la
cubierta salga arrojada resultando en lesiones a
la persona y daños a los objetos alrededor del
operador.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en
este manual de instrucciones puede ocasionar
graves lesiones personales.
USD307-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
voltios
corriente directa o continua
pies por minuto
número de las piezas de la cadena de
la sierra y barra de guía aplicable
42
ENC007-8
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se
utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 C (122 F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de
batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Recargue el cartucho de la batería una vez
cada seis meses si no se va a usar por un
periodo extenso.
43
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
Protector del mango delantero
Mango superior
Cartucho de batería
Carabina
(punto de fijación de la cuerda)
Palanca
Barra de guía
Cadena de la sierra
----
Cubierta de la pieza dentada
Control de ajuste de velocidad.
Receptor de la cadena
Gatillo interruptor Agarradera frontal Tope de pico
Cubierta de la barra de guía
Botón lock-off
(bloqueo desactivado)
123
456
789
10
1413
16
11 12
15
16
Tornillo ajustador para bomba
de aceite (en parte inferior)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
13
11
12
15
014649
44
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
1
2
3
014650
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la
batería con firmeza al colocar o quitar el
cartucho. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de la batería, puede
ocasionar que se resbalen de sus manos
resultando en daños a la herramienta y al
cartucho, así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se
fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a
usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se
debe a que no está siendo insertado correctamente.
NOTA:
La herramienta no funciona con solo un cartucho
de batería.
Sistema de protección de la herramienta /
batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protección de la herramienta / batería. Este sistema
corta en forma automática el suministro de energía al
motor para prolongar la vida útil de la herramienta y
batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones: En
algunas condiciones, las luces indicadoras se
encienden.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta es utilizada de tal manera que
cause un consumo anormalmente alto de corriente, la
herramienta automáticamente se para sin indicación
alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga
la aplicación que causó que la herramienta se
sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.
Protección contra el sobrecalentamiento de la
batería / herramienta
Cuando la batería / herramienta se sobrecalienta, la
herramienta se para automáticamente sin indicación
alguna. La herramienta no se acciona incluso al jalar el
gatillo interruptor. En este caso, espere que la batería /
herramienta se enfríe antes de volver a encender la
herramienta.
NOTA:
La protección contra el sobrecalentamiento de la
batería funciona solamente con un cartucho de batería
el cual presente una marca de estrella.
1
012128
Protección contra sobredescargas
1
014658
1. Indicador de
batería
1. Marca de
estrella
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
batería
45
Cuando la capacidad restante de la batería sea baja, la
luz indicadora de la batería parpadea en el lado que
corresponda de la batería. Si se continúa usando, la
herramienta parará y el indicador de la batería se
encenderá por alrededor de 10 segundos. En este caso,
recargue el cartucho de batería.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre y cerciórese de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y
que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando
lo suelta.
1
2
014662
La herramienta posee un botón de desbloqueo a fin de
evitar que el gatillo interruptor se accione accidentalmente.
Para encender la herramienta, pulse este botón y
accione el gatillo. Para detener la herramienta, suelte el
gatillo interruptor.
Verificación del freno de la cadena
NOTA:
Si la sierra eléctrica no arranca, el freno de la
cadena debe encontrarse liberado. Jale el
protector del mango delantero hacia atrás con
firmeza hasta que sienta que engarce.
Sujete la herramienta eléctrica con ambas manos al
activarla. Sujete el mango superior con su mano
derecha, y el mango delantero con su mano izquierda.
La barra y la cadena no deberán estar haciendo
contacto con ningún objeto.
Presiones primero el botón de desbloqueo y luego el
gatillo interruptor. La sierra eléctrica arrancará de
inmediato.
1
23
014663
Presione e protector del mango delantero hacia
adelante con el dorso de su mano. La herramienta
deberá detenerse de inmediato.
PRECAUCIÓN:
En caso de que la sierra no se detenga de
inmediato al realizar esta prueba, la sierra no
deberá usarse bajo ninguna circunstancia.
Consulte con un centro de servicio especializado
de MAKITA.
Verificación del freno de ciclo
Active la sierra eléctrica.
Suelte el gatillo interruptor por completo. La sierra
eléctrica deberá detenerse dentro de un segundo.
PRECAUCIÓN:
En caso de que la herramienta eléctrica no se
detenga dentro de un segundo al realizar esta
prueba, la sierra no deberá ser utilizada. Consulte
con un centro de servicio especializado de
MAKITA.
Ajuste de la lubricación de la cadena
1
014656
Es posible ajustar la tasa de alimentación del bombeo
de aceite con el tornillo ajustador. La cantidad de aceite
puede ajustarse usando la llave universal.
Carabina (punto de fijación de la cuerda)
014664
La carabina (punto de fijación de la cuerda) se usa para
colgar la herramienta. Antes de usar la carabina, jale
para sacarla y amárrela a la cuerda.
1. Tornillo de
ajuste
1. Protector del
mango
delantero
2. Bloqueo
3. Desbloqueo
1. Botón lock-off
(bloqueo
desactivado)
2. Gatillo
interruptor
46
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
Extracción e instalación de la cadena de
sierra
PRECAUCIÓN:
Siempre use guantes al instalar o desinstalar la
cadena de la sierra.
La cadena de la sierra y barra de guía
permanecen calientes justo tras su utilización.
Deje que se enfríen lo suficiente antes de realizar
cualquier servicio sobre la herramienta.
Para quitar la cadena de sierra, proceda con los
siguientes pasos:
1. Presione y abra completamente la palanca hasta
que tope.
2
1
014674
2. Gire el ajustador giratorio hacia la dirección “-”
para liberar la tensión de la cadena de sierra.
1
014653
3. Gire la palanca en sentido contrario a las agujas
del reloj para aflojar la cubierta de la pieza
dentada hasta que se salga.
4. Retire la cubierta de la pieza dentada.
5. Retire la cadena de la sierra y la barra de guía de
la sierra.
Para colocar la cadena de sierra, proceda con los
siguientes pasos:
6. Asegúrese sobre la orientación de la cadena. La
marca sobre la cadena muestra la orientación
que debe aplicarse.
1
014660
7. Ajuste un extremo de la cadena de sierra sobre la
parte superior de la barra de guía y el otro
alrededor de la pieza dentada.
8. Repose la barra de guía en su lugar sobre la
sierra.
9. Gire el ajuste giratorio hacia la dirección “-” para
deslizar el clavija ajustadora en dirección de la
flecha.
1
014659
10. Coloque la cubierta de la pieza dentada en la
sierra de tal forma que la clavija ajustadora
quede colocada en el orificio pequeño de la barra
de guía.
1
2
014661
11. Dé un giro completo en sentido de las agujas del
reloj con la palanca y luego un cuarto de giro en
dirección opuesta para dejar aflojada la tensión
de la cadena.
12. Gire el ajuste giratorio para ajustar la tensión de
la cadena.
13. Gire la palanca en sentido de a las agujas del
reloj para fijar la cubierta de la pieza dentada.
1. Orificio
2. Barra de guía
1. Clavija de ajuste
1. Rueda de
engranaje
1. Control de
ajuste de
velocidad.
1. Cubierta de la
pieza dentada
2. Palanca
47
2
1
014675
14. Presione y regrese la palanca a su posición
original.
Ajuste la tensión de la cadena de la sierra.
Puede que la cadena de la sierra se afloje tras muchas
horas de uso. De vez en cuando revise la tensión de la
misma antes de usar.
1. Presione y abra completamente la palanca hasta
que hasta que haga clic. Gírela en sentido
contrario a las agujas del reloj ligeramente para
aflojar la cubierta de la pieza dentada un poco.
2
1
014674
2. Levante la punta de la barra de guía levemente.
1
2
3
4
5
014712
3. Gire el ajuste giratorio para ajustar la tensión de
la cadena. Apriete la cadena de la sierra hasta
que el lado inferior de la cadena de la sierra
embone en el riel de la barra de guía (refiérase al
círculo en la figura ilustrada).
4. Continúe sosteniendo ligeramente la barra de
guía y apriete la cubierta de la pieza dentada tras
ajustar la tensión de la cadena. Asegúrese que la
cadena de la sierra no quede floja del lado
inferior.
5. Presione y regrese la palanca a su posición
original.
2
1
014675
Asegúrese de que la cadena de la sierra haya quedado
colocada de forma ligeramente tensa en el lado inferior
de la barra.
PRECAUCIÓN:
No apriete demasiado la cadena de la sierra. Una
cadena de sierra que se ha tensionado
excesivamente puede que cause rotura de ésta,
desgaste de la barra de guía y rotura del ajustador
giratorio.
Una cadena que quede muy holgada podría
salirse de la barra, lo cual impone un riesgo de
accidentes.
Realice el procedimiento para colocar o quitar la
sierra de cadena en un lugar libre de polvo o
residuos similares.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
No cubra las rejillas de ventilación o puede que se
genere un sobrecalentamiento que dañe la herramienta.
Lubricación
1
3
2
014655
La sierra se lubrica automáticamente cuando la
herramienta está bajo operación.
Verifique la cantidad de aceite restante en tanque de
aceite a través de su ventanilla correspondiente.
Para reabastecer el tanque, quite la tapa de la apertura
del tanque de aceite.
Tras haber resuministrado el tanque, atornille siempre
la tapa del tanque incluida en la sierra.
1. Tapa del tanque
de aceite
2.
Ventanilla de
inspección de
aceite (para el
resuministro del
tanque de aceite)
3.
Ventanilla de
inspección de aceite
1. Cubierta de la
pieza dentada
2. Palanca
1. Aflojar
2. Apretar
3. Control de
ajuste de
velocidad.
4. Barra de guía
5. Cadena de la
sierra
1. Cubierta de la
pieza dentada
2. Palanca
1. Cubierta de la
pieza dentada
2. Palanca
48
PRECAUCIÓN:
Al llenar la sierra eléctrica con el aceite para la
cadena por primera vez, o al resuministrar el
tanque una vez que se haya vaciado, añada
aceite hasta el borde inferior del cuello de la
abertura de suministro. De otra manera, puede
que el suministro de aceite para la lubricación se
afecte.
Como sierra que hace uso de aceite, use el aceite
Makita exclusivo para sierras eléctricas o similar
disponible en el mercado.
Nunca use aceite que tenga polvo o residuos, ni
aceite volátil.
Al podar árboles, use aceite vegetal. Puede que el
aceite mineral dañe los árboles.
Nunca fuerce la sierra eléctrica al podar árboles.
Antes de cortar, asegúrese de que la tapa incluida
para el tanque de aceite se encuentra atornillada
en su lugar.
014669
Sujete la sierra eléctrica alejada del árbol. Actívela y
espera hasta que la lubricación de la cadena se
adecuada.
Aproxime el tope de pico en contacto con la rama que
va a cortar antes de encenderla. De lo contrario, puede
que cause un tambaleo de la barra de guía, resultando
en lesiones al usuario.
Asierre la madera a ser cortada con tal solo mover
hacia abajo.
OPERACIÓN DE LA SIERRA ELÉCTRICA
PRECAUCIÓN:
El usuario primerizo deberá, como práctica
mínima, cortar leña sobre un caballete, borriquete
o andamio.
Al aserrar madera precortada, utilice un apoyo
que brinde seguridad (como una base o caballete).
No mantenga la pieza de trabajo fija con su pie, ni
deje que alguien más la sostenga mientras se
hace el corte.
Fije las piezas circulares para que no giren.
Podado de árboles
1
014668
PRECAUCIÓN:
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la sierra cuando el motor esté en marcha.
Sostenga la sierra firmemente con ambas manos
cuando el motor esté en marcha.
No se exceda al querer alcanzar algo. Mantenga
los pies firmes y el equilibrio en todo momento.
Aproxime el tope de pico en contacto con la rama que
va a cortar antes de encenderla. El cortar sin aproximar
el tope de pico en contacto con la rama puede que
cause que la barra de guía se tambalee generando
lesiones al usuario.
1
2
008576
Al cortar ramas gruesas, primero haga un corte
superficial en la parte inferior de la rama y luego
termine el corte por la parte superior.
001742
Si intenta cortar ramas gruesas desde su lado inferior,
puede que la rama se doble hacia adentro atrapando la
sierra durante el corte.
Si intenta cortar ramas gruesas desde el lado superior
sin un corte superficial en el lado inferior, puede que la
rama se desgarre.
1. Tope de pico
49
014714
Si no es posible cortar un árbol completamente de una
sola pasada:
Aplique presión levemente con el mango mientras
retrocede la sierra un poco intermitentemente mientras
continúa aserrando; luego aplique la sierra un poco más
abajo y termine el corte al elevar con el mango.
Aserrado
014667
Para cortes de aserrado, repose el tope de pico que se
ilustra en la figura sobre la madera a ser cortada.
Con la cadena de la sierra accionada, asierre la madera
usando el mango superior para elevar la sierra y el
mango frontal para guiarla. Use el tope de pico como
punto de pivote.
Continúe el corte al aplicar presión ligera al mango
delantero, alivianando la sierra por la parte trasera
ligeramente. Mueva el tope de pico más al fondo en la
madera y eleve de nuevo con el mango delantero.
Al hacer varios cortes, desactive y reactive la
herramienta entre éstos.
006914
PRECAUCIÓN:
Si el borde superior de la barra se usa para el
corte, puede que la sierra se desvíe hacia usted si
la cadena llega a atascarse. Por esta razón,
realice los cortes con el borde inferior de tal forma
que la sierra se desvíe alejándose de su cuerpo.
A
B
A
B
006915
Corte madera que esté bajo tensión sobre el lado de
presión (A) primero. Luego haga el corte final sobre el
lado de tensión (B). Esto previene que la barra vaya a
quedar atrapada.
Desmembrado
PRECAUCIÓN:
El desmembrado (en un árbol ya talado) solo
deberá realizarse por personas capacitadas. Hay
un peligro que surge con el riesgo de retrocesos
bruscos.
Al desmembrar, apoye la sierra eléctrica sobre el tronco
(del árbol ya talado) de ser posible. No realice los
cortes con la puna de la barra, ya que esto representa
un riesgo de retroceso brusco.
Ponga especial atención a las ramas que estén
tensionadas. No corte ramas que no estén apoyadas
por debajo.
No se pare sobre el tronco talado al estar
desmembrando.
Excavación y cortes en paralelo a la fibra
PRECAUCIÓN:
Le excavación y los cortes en paralelo a la fibra
solo podrán realizarse por personas con
preparación especial. La posibilidad de retrocesos
bruscos impone un riesgo de lesión.
014713
Realice los cortes en paralelo a la fibra a un ángulo tan
superficial como sea posible. Realice el corte con el
máximo cuidado, puesto que no se puede usar el tope
de pico.
50
Talado
PRECAUCIÓN:
El talado solo deberá realizarse por personas
capacitadas. Esta labor es peligrosa.
Adhiérase a las normas de su localidad al querer talar
un árbol.
45
o
2
1
/
2
45
o
1
006917
Antes de comenzar el talado, asegúrese que:
(1) Sólo las personas involucradas en la
operación se encuentren en la proximidad.
(2) Cualquier persona involucrada cuente con
una ruta despejada de retirada mediante un
rango de aproximadamente 45° en cada lado
del eje de talado. Tenga en consideración el
riesgo adicional de tropezones con cables
eléctricos.
(3) La base del tronco esté libre de objetos
extraños, raíces y ramas.
(4) No haya personas ni objetos en una
distancia equivalente a 2 1/2 la longitud del
árbol en dirección en el cual el árbol será
derribado.
Tenga en consideración lo siguiente para cada
árbol:
Dirección de inclinación.
Ramas flojas o secas.
Altura del árbol.
Proyección natural.
Ya sea que el árbol esté o no podrido.
Tenga en consideración la velocidad y dirección
del viento. No realice operaciones de talado si el
viento sopla fuertemente.
Podado de raíces protuberantes: comience con la
protuberancias más grandes. Haga un corte
vertical primero, y luego horizontal.
006918
Corte de una hendidura: la hendidura determina la
dirección a la cual caerá el árbol y sirve de guía
para su caída. Se realiza sobre el costado hacia el
cual el árbol caerá. Corte la hendidura tan
aproximada al suelo como sea posible. Primero
realice un corte horizontal con una profundidad de
1/5 a 1/3 del diámetro del tronco. Evite hacer la
hendidura demasiado grande. Luego haga el corte
diagonalmente.
Haga los cortes para cualquier corrección de la
hendidura a través de toda su amplitud.
006923
Haga el corte trasero un poco más arriba de la
base del corte de la hendidura. El corte trasero
deberá ser exactamente horizontal. Deje
aproximadamente 1/10 de diámetro del tronco
entre el corte trasero y la hendidura.
Las fibras de la madera en el tronco aún si cortar
actuarán como una bisagra. No corte
directamente a través de las fibras debajo bajo
ninguna circunstancia, de otra manera, el árbol
caerá desenfrenadamente. Inserte cuñas en el
corte trasero en el momento oportuno.
Sólo se deben usar cuñas de plástico o aluminio
para mantener el corte trasero abierto. El uso de
cuñas de hierro está prohibido.
Ubíquese a un costado del árbol que está por caer.
Mantenga el área despejada por detrás del árbol
que está por caer a un ángulo de 45° en cada lado
del eje del árbol (consulte la figura "Área de talado").
Ponga atención a las ramas que estén cayendo.
Se debe planear una ruta de escape despejada
según se requiera antes de iniciar los cortes. La
ruta de escape deberá extenderse hacia atrás y
en forma diagonal a la parte trasera de la línea de
caída esperada como se ilustra en la figura.
1
2
2
3
3
009202
1. Dirección de
talado
2. Zona peligrosa
3. Ruta de escape
1. Área de talado
51
Transporte de la herramienta
2
1
014665
Retire siempre el cartucho de la batería de la
herramienta y empalme la barra de guía con la cubierta
de la barra de guía antes de cargar la herramienta.
También cubra el cartucho de la batería con su cubierta
correspondiente.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Siempre use guantes al realizar cualquier
inspección o mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Afilado de la sierra eléctrica
PRECAUCIÓN:
Siempre retire el cartucho de la batería y use
guantes protectores al realizar labores de
mantenimiento de la sierra eléctrica.
008633
Afile de la sierra eléctrica cuando:
Se produzca aserrín con consistencia harinosa al
cortar madera húmeda.
La sierra penetra la madera con dificultad, incluso
al aplicar gran presión.
El borde de corte esté evidentemente dañado.
La sierra se desvía hacia la izquierda o derecha
en la madera. El motivo de esta reacción se debe
a un afilado no uniforme en la sierra, o por que
hay daño en uno de sus lados.
Afile la herramienta con frecuencia, pero sólo
despeje un poco del material cada vez.
Por lo general es suficiente con sólo dos o tres pasadas
con una lima a manera de reafilado de rutina. Cuando
al sierra haya sido reafilada varias veces, llévela a que
ésta sea afilada a un centro de servicio especializado
de MAKITA.
Criterio de afilado:
Todas las partees cortadoras deberán tener la
misma longitud. Las partees cortadoras de
diferente longitud impiden que la cadena se
accione fácilmente y puede que ocasione rotura
de la cadena.
No afile la cadena una vez que un mínimo de 3
mm de las partees cortadoras se haya alcanzado.
En ese caso se deberá usar una nueva cadena.
El grosor de virutas se determina por la distancia
entre el calibrador de profundidad (boquilla
redonda) y el borde cortador.
Los mejores resultados de corte se obtienen al
seguir la distancia entre el borde cortador y el
calibrador de profundidad.
Cuchilla de la cadena 90PX: 0,5 mm (0,016”)
22
1
1
3
1
014456
ADVERTENCIA:
Una distancia excesiva aumenta el riesgo de
retrocesos bruscos.
El ángulo de afilado de 30° deberá ser el mismo
en todas las partees cortadoras. Las diferencias
de ángulo pueden causer que la cadena corra de
forma brusca e irregular, acelera el desgaste y
resulta en rotura de la cadena.
El ángulo de la placa lateral de la parte cortadora
se determina por la profundiad de penetración de
la lima redonda. Si la lima especificada se usa
correctamente, el ángulo de la placa lateral
correcto se producirá de forma automática.
El ángulo correcto de la placa lateral para cada
cadena de la sierra es:
Cuchilla de la cadena 90PX: 75°
1. Longitud de corte
2. Distancia entre el
borde cortador y
el calibrador de
profundidad
3. Mínimo 3 mm
1. Cubierta de la
barra de guía
2. Cubierta de la
batería
52
30
30
11
014455
Limado y guiado del limado
Use una lima especial redonda (accesorio
opcional) para cadenas de sierra para afilar la
cadena. Las limas redondas comunes no son
propicias para esta labor.
El diámetro de la lima redonda para cada cadena
de sierra es:
Cuchilla de la cadena 90PX: 4,5 mm (3/16”)
La lima no deberá engarzarse en la parte
cortadora al realizar una pasada hacia delante. En
la pasada de regreso (hacia atrás), alce la lima
para alejarla de la parte cortadora.
Afile la parte cortadora más pequeña primero.
Luego la longitud de dicha parte más pequeña se
volverá el estándar para todas las demás partes
cortadoras de la sierra.
006927
Guíe la lima como se ilustra en la figura.
La lima puede guiarse más fácilmente si se usa un
sujetador de limas (accesorio opcional). El
sujetador de limas cuenta con marcas para un
ángulo de afilado adecuado de 30° (alinee las
marcas paralelas a la cadena de sierra) y limita la
profundidad de penetración (a 4/5 del diámetro de
la lima).
30
006928
Tras el afilado de la cadena, verifique la altura del
calibrador de profundidad mediante la herramienta
de calibración de la cadena (accesorio opcional).
014344
Elimine cualquier material protuberante,
independiente de cuán pequeño sea, con una lima
plana especial (accesorio opcional).
Redondee la parte delantera del calibrador de
profundidad de nuevo.
Limpieza de la barra de guía
010924
Las virutas, astillas y el aserrín se acumularán en la
ranura de la barra de guía lo cual obstruye y
compromete el flujo de aceite. Siempre limpie la
herramienta de astillas y aserrín al afilar o reemplazar la
cadena de la sierra.
Limpieza del orificio de descarga de aceite
Es posible la acumulación de polvo y pequeñas partículas
en el orificio de descarga de aceite durante la operación.
La acumulación de polvo y pequeñas partículas en el
orificio de descarga de aceite puede estropear el flujo
de la descarga de aceite y causar una lubricación
deficiente en toda la cadena de la sierra.
Cuando hay un suministro pobre de aceite en la cadena
en la barra de guía superior, limpie el orificio de
descarga de aceite como se indica a continuación.
1. Ángulo de la
placa lateral
53
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Retire de la herramienta la cubierta de la rueda de
engranaje y la cadena de la sierra (vea la sección
titulada “Instalación y desinstalación de la cadena de la
sierra”).
1
014671
Elimine el polvo y las pequeñas partículas usando un
destornillador acanalado de cuerpo delgado o similar.
Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
Jale el gatillo interruptor para eliminar los desechos
acumulados de polvo y partículas del orificio de
descarga de aceite al descargar el aceite de la cadena.
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Reinstale en la herramienta la cubierta de la rueda de
engranaje y la cadena de la sierra.
Reemplazo de la pieza dentada
1
2
010927
Antes de ajustar una nueva cadena a la sierra, verifique
la condición de la pieza dentada.
PRECAUCIÓN:
Una pieza dentada desgastada dañará una
cadena nueva de la sierra. En este caso, lleve la
herramienta a que le reemplacen la pieza dentada.
La pieza dentada requiere ser instalada de tal
forma que siempre esté orientada como se ilustra
en la figura.
1
2
014715
Ajuste siempre un nuevo anillo de bloqueo nuevo al
reemplazar la pieza dentada.
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
1
001145
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas
de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta
la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón originales e idénticas.
2
1
014672
Utilice un destornillador para quitar Tapa del carbón.
Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y
vuelva a colocar las tapas.
Almacenamiento de la herramienta
Limpie la herramienta antes de guardarla. Retire
cualquier astilla y aserrín que quede en la herramienta
después de quitar la cubierta de la pieza dentada. Tras
limpiar la herramienta, actívela sin aplicar carga alguna
para que la cadena de la sierra y la barra de guía se
lubriquen.
Cubra la barra de guía con la cubierta de la barra de
guía.
Retire el aceite del tanque de aceite para vaciarlo y
coloque la cadena de la sierra.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
1. Marca límite
1. Anillo de
bloqueo
2. Rueda de
engranaje
1. Rueda de
engranaje
2. Anillo de
bloqueo
1. Destornillador
ranurado
54
Instrucciones para el mantenimiento
periódico
Para asegurar una vida útil prolongada, prevenga el
daño y asegure un funcionamiento total de las
funciones de seguridad, se deberá seguir el siguiente
programa de mantenimiento de forma periódica.
Las reclamaciones de garantía podrán ser reconocidas
solamente se realiza este mantenimiento como
corresponde. ¡No seguir este programa de
mantenimiento indicado puede resultar en accidentes!
El usuario de la sierra no debe realizar ninguna
operación de mantenimiento que no esté descrita en
este manual de instrucciones. Para dichos casos, todo
deberá llevarse a cabo en un centro de servicio
autorizado.
Retirar de la sierra.
Barra de guía
Freno de la cadena
Lubricación de la cadena
Gatillo interruptor
Botón lock-off (bloqueo desactivado)
Tapa del tanque de aceite
Receptor de la cadena
Tuercas y tornillos
Sierra
Cadena de la sierra
Antes del
almacenamiento
Cada año
Cada
3 meses
Cada
semana
Cada día
Antes
de la
operación
Elemento
Tiempo de
operación
Inspección.
Limpieza.
Comprobar en un centro de
servicio autorizado.
Inspección.
Inspección.
Inspección.
Inspección.
Inspección.
Inspección.
Afilar en caso de ser necesario.
Comprobar el funcionamiento.
Llevar periódicamente la herramienta a
inspección a un centro de servicio autorizado.
Comprobar la tasa de alimentación de aceite.
Comprobar el apretado de la pieza.
014804
55
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar algún servicio de reparación, realice
su propia inspección primero. No desmantele la
herramienta de manera compulsiva si detecta algún
problema que no se explica en este manual. En su lugar,
consulte con un Centro de Servicio Autorizado de
Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita para
las reparaciones.
Ajuste la barra de guía y la tensión de
la cadena de sierra.
Solicite servicio de reparación en los
centros de servicio autorizado.
Condición del funcionamiento defectuoso
Causa Acción
La sierra no arranca.
Inactividad de la cadena.
El motor deja de correr al poco tiempo
de estar activo.
No hay aceite en la cadena.
No se alcanza el nivel máximo de RPM.
La cadena no se para incluso con
accionamiento del freno de la cadena:
¡interrumpa la operación del equipo de inmediato!
Vibración anormal:
¡interrumpa la operación de inmediato!
No se ha instalado dos cartuchos de batería.
Problema con la batería (bajo voltaje).
El nivel de recarga de la batería es bajo.
Freno de la cadena accionado.
Depósito de aceite vacío.
Ranura de la guía de aceite sucia.
Ajuste del suministro de aceite inadecuado.
El cartucho de batería está mal colocado.
La energía de la batería está reduciéndose.
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
Banda del freno desgastada.
Barra de guía o cadena de sierra holgada.
Funcionamiento defectuoso de la
herramienta.
Instale cartuchos de batería recargados.
Recargue el cartucho de batería.
Si el recargado no es efectivo,
cambie el cartucho de batería.
Libere el freno de la cadena.
Recargue el cartucho de batería.
Si el recargado no es efectivo,
cambie el cartucho de batería.
Llene el depósito de aceite.
Limpie la ranura.
Ajuste la cantidad del suministro de aceite.
Instale el cartucho de batería como
se describe en el manual.
Recargue el cartucho de batería.
Si el recargado no es efectivo,
cambie el cartucho de batería.
Solicite servicio de reparación en los
centros de servicio autorizado.
Solicite servicio de reparación en los
centros de servicio autorizado.
014805
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Batería y cargador originales de Makita
Cadena de la sierra
Barra de guía
Cubierta de la barra de guía
Lima
Bolsa de herramienta
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
56
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN0006-1
57
58
59
60
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885324A940 XCU02-1
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Symbols
The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before
use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien
compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Two Port Multi Fast Charger
Chargeur Rapide 2 Batteries
Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos
Ready to charge
Prêt à recharger
Preparación para la carga
•Charging
En charge
Cargando
Charging complete
Recharge terminée
Completada la carga
Delay charge (Battery cooling or too cold battery)
Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide)
Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría)
Defective battery
Batterie défectueuse
Batería defectuosa
Conditioning
Recharge normale
Acondicionamiento
DC18RD
2
Cooling abnormality
Problème de refroidissement
Anormalidad en la carga
Do not short batteries.
Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie.
No provoque un cortocircuito en las baterías.
3
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Manufacturer reserves the right to change specifications without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION:
1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual contains
important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA rechargeable batteries marked on the charger
label. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power
source. Pull by plug rather than cord whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord or plug is damaged, ask Makita authorized
service center to replace it in order to avoid a hazard.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of
electric shock or fire.
13. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
14. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
15. Do not charge battery cartridge when room temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F). At
cold temperature, charging may not start.
16. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
17. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
18. Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply port.
Charging for MAKITA batteries
This charger can charge two batteries at the same time.
1. Plug the charger into the proper AC voltage source. Charging light will flash in green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger
can be opened with inserting and closed with pulling out the battery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the red charging light will light up and charging will begin with a preset brief
melody sound coming out for assurance as to which sound will come out to notify the completion of charging.
4. With finish of charge, the charging light will change from red one to green one and the melody sound or buzzer
sound (a long beep) comes out to notify completion of charge.
5. Charging time varies by temperature (10°C (50°F) 40°C (104°F)) that battery cartridge is charged at and
conditions of the battery cartridge, such as a battery cartridge which is new or has not been used for a long period
of time.
6. After charging, remove the battery cartridge from charger and unplug the charger.
Model DC18RD
Input A.C. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz
Output
For MAKITA Battery D.C. 7.2 V / 7.2 V – 18 V
For USB Device D.C. 5 V / D.C. 1.5 A
Weight 1.9 kg (4.127 lbs)
4
Changing melody sound of completed charging
1. Insert the battery cartridge into the charging port that you want to change the melody sound of completed
charging. It brings out the last preset brief melody sound of completed charging.
2. Removing and re-inserting it within five seconds after this action makes the melody sound change.
3. Every time removing and re-inserting it within another five seconds after this, the melody sound changes in order.
4. When the desired melody sound comes out, leave the battery cartridge being inserted and the charge will begin.
When a “short beep” mode is selected, no completed charging signals comes out. (Silent Mode)
5. With finish of charge, the green light remains lit with the red light going out and the melody sound preset at the
insertion of battery cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge. (In selected
silent mode, no sounds come out.)
6. Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged.
NOTE:
The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other
manufacturer’s batteries.
When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept
a full charge until after discharging it completely and recharging a couple of times. (Ni-MH battery only)
If charging light may flash in red color, battery condition is as below and charging may not start.
Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge that has been left in a location exposed to direct sun-
light for a long time.
Battery cartridge that has been left for a long time in a location exposed to cold air.
When the battery cartridge is too hot, charging will begin after the cooling fan installed in the charger cools the bat-
tery cartridge. Charging will begin after the battery cartridge temperature reaches the degree at which charging is
possible. When the temperature on battery is more than approx. 70°C, two charging lights may flash in red color, and
when approx. 50°C 70°C, one charging light in red color.
If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger
or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Cooling system
This charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own
performance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
Yellow light will flash for warning in the following cases.
Trouble on cooling fan
Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this
case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger, which can be sometime clogged with dust.
The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the
batteries in every situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In
that case, yellow light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
5
Using with USB device
This charger works as an external power supply for USB device.
1. Open the cover of the USB power supply port. Connect the USB cable to the USB power supply port and USB
device.
2. Plug the charger into a power source.
3. After charging, unplug the charger.
Note:
The charger may not supply power to some USB devices.
Before connecting USB device to the charger, always backup your data of USB device. Otherwise your data may
lose by any possibility.
When not using or after charging, remove the USB cable and close the cover.
Note:
It may take twice the above charging time to the maximum because of the optimal charging selected according to the
temperature (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), conditions of battery cartridge and maintenance charge.
Voltage 9.6 V 12 V 14.4 V
Capacity (Ah)
Charging time
(Minutes)
Number of cells 8 10 12
Ni-MH Battery
cartridge
BH9020A 2.0 20
BH1220/C BH1420 2.0 15
BH9033A 3.3 30
BH1233/C BH1433 3.3 22
Voltage 14.4 V 18 V 14.4 V 18 V
Charging time
(Minutes)
Number of cells 4 5 8 10
Li-ion Battery
cartridge
BL1415/
BL1415N
BL1815/
BL1815N
——15
BL1430 BL1830 22
BL1820 24
BL1440 BL1840 36
BL1850 45
1
2
3
1. USB power supply port
2. Cover
3. USB cable
6
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003.
LES CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES
ATTENTION :
1.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel renferme
des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire le risque de blessure, ne chargez que les batteries rechargeables MAKITA qui
figurent sur l’étiquette du chargeur. Les autres types de batteries peuvent causer des blessures et
entraîner des dommages en explosant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique
du chargeur.
6. Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon d’alimentation, et de tirer directement sur le
cordon pour le débrancher.
9. Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le
chargeur de sa source d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche,
non par le cordon lui-même.
10. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir
quelque dommage ou tension que ce soit.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Si le cordon ou la fiche est
endommagé, faites-le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi
quelque dommage que ce soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage
maladroit peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes
handicapées.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
15. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce est INFÉRIEURE à 10 °C (50 °F) ou
SUPÉRIEURE à 40 °C (104 °F). À basse température, la charge risque de ne pas démarrer.
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant
continu.
17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
18. N’insérez pas de clou, de fil électrique, etc., dans le port d’alimentation USB.
Modèle DC18RD
Entrée C.A. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz
Sortie
Pour les batteries MAKITA C.C. 7,2 V / 7,2 V – 18 V
Pour le dispositif USB C.C. 5 V / C.C. 1,5 A
Poids 1,9 kg (4,127 lbs)
7
Chargement des batteries MAKITA
Ce chargeur permet de charger deux batteries simultanément.
1. Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de charge
clignote en vert de manière répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes
du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge s’allume et la charge commence ; une courte mélodie
préréglée est alors émise pour vous indiquer quel sera le son émis pour vous informer de l’achèvement de la
charge.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du rouge au vert et une mélodie ou une sonnerie (un
long bip) est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante (10 °C (50 °F) 40 °C (104 °F)) à laquelle
s’effectue la charge de la batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle est neuve ou si elle
est restée inutilisée pendant longtemps.
6. Après de la charge, retirez la batterie et débranchez le chargeur.
Modification de la mélodie de fin de charge
1. Insérez la batterie dans le port de charge dont vous souhaitez modifier la mélodie de fin de charge. La dernière
mélodie de fin de charge préréglée retentit.
2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera.
3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans
l’ordre préétabli.
4. Lorsque la mélodie désirée est émise, laissez la batterie insérée et la charge commencera. Si vous sélectionnez
le mode “court bip”, aucun signal de charge terminée ne sera émis. (Mode silencieux)
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert demeure allumé et le témoin rouge s’éteint, et la
mélodie ou la sonnerie (un long bip) préréglée au moment de l’insertion de la batterie est émise pour vous
informer de l’achèvement de la charge. (Si le mode silencieux est sélectionné, aucun son n’est émis.)
6. La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque vous débranchez le chargeur.
NOTE :
Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries
d’autres fabricants.
Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se
peut que vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète.
(Batterie au Ni-MH seulement)
Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge
ne commence pas.
Cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou cartouche de batterie qui a été laissée long-
temps dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil.
Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit exposé à de l’air froid.
Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne commence qu’une fois la batterie refroidie par le ventilateur de
refroidissement du chargeur. La charge commencera lorsque la température de la cartouche de batterie aura atteint
le degré pour lequel la charge est possible. Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ 70 °C,
deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’environ 50 °C à 70 °C, un seul
témoin clignote en rouge.
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du
chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement
Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de
fournir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie
que le chargeur fonctionne correctement.
Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
Problème de ventilateur de refroidissement.
Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de
charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur, où s’accumule parfois de la pous-
sière.
Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce
même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou
entretien.
8
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement
une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condi-
tion” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
Utilisation avec un dispositif USB
Ce chargeur peut servir de source d’alimentation externe pour dispositif USB.
1. Ouvrez le cache du port d’alimentation USB. Connectez le port d’alimentation USB et le dispositif USB au moyen
du câble USB.
2. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation.
3. Une fois la charge terminée, débranchez le chargeur.
Note :
Il est possible que le chargeur ne parvienne pas à alimenter certains dispositifs USB.
Avant de raccorder un dispositif USB au chargeur, sauvegardez toujours les données du dispositif USB. Sinon, vous
risquez de perdre vos données.
Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur ou une fois la charge terminée, retirez le câble USB et fermez le cache.
Note :
La charge complète peut prendre jusqu’à deux fois plus de temps que le temps indiqué ci-dessus, en raison de la
température (10 °C (50 °F) – 40 °C (104 °F)), de l’état de la batterie ou de la charge d’entretien.
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacité (Ah)
Temps de charge
(en minutes)
Nombre de
cellules
81012
Cartouche de
batterie au Ni-MH
BH9020A 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
BH9033A 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Temps de charge
(en minutes)
Nombre de
cellules
45810
Cartouche de
batterie au Li-ion
BL1415/
BL1415N
BL1815/
BL1815N
——15
BL1430 BL1830 22
BL1820 24
BL1440 BL1840 36
BL1850 45
1
2
3
1. Port d’alimentation USB
2. Cache
3. Câble USB
9
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso.
Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PRECAUCION:
1.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este manual contiene
instrucciones de seguridad y de funcionamiento importantes para el cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre
(1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utilice la batería.
3. PRECAUCION — Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente las baterías recargables
MAKITA marcadas en la etiqueta de cargador. Otros tipos de baterías podrán explotar y ocasionar heridas
personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características
del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la
toma de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté
sometido a daños o desgaste de ningún tipo.
11. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida a un
centro de servicio autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos.
12. No utilice ni desarme el cargador si este ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado
de cualquier otra forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización o montaje
de sus piezas incorrecto podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
13. El cargador de baterías no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni personas frágiles
sin supervisión.
14. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de
baterías.
15. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C (50°F) o por
ENCIMA de los 40°C (104°F). A baja temperatura, es posible que la carga no se inicie.
16. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente
de corriente contínua.
17. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador.
18. No inserte un clavo, alambre, etc., en el puerto USB de suministro de alimentación.
Modelo DC18RD
Entrada
120V 50–60Hz/50/60Hz
Salida
Para batería MAKITA 7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc
Para dispositivo USB 5 V cc / 1,5 A cc
Peso 1,9 kg (4,127 lbs)
10
Carga de baterías MAKITA
Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo.
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en
color verde repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del
terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz de carga roja y comenzará la carga con un sonido
de melodía breve programado emitido como aseguramiento del sonido que se emitirá para notificar la
terminación de la carga.
4. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de
melodía o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho
de batería y las condiciones del cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido
utilizado durante un periodo de tiempo largo.
6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desconecte el cargador.
Cambio del sonido de melodía de carga terminada
1. Inserte el cartucho de batería en el puerto de carga cuyo sonido de melodía de carga terminada quiere cambiar.
Sonará brevemente el último sonido de melodía de carga terminada programado.
2. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de
batería.
3. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden.
4. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga.
Cuando se seleccione el modo “pitido corto”, no se emitirán señales de carga terminada. (Modo silencio)
5. Con la terminación de la carga, la luz verde permanece encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de
melodía programado al insertar el cartucho de batería o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la
terminación de la carga. (Si se ha seleccionado el modo silencio, no se emitirán sonidos.)
6. El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador.
NOTAS:
El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para
baterías de otros fabricantes.
Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de
tiempo, es posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y
vuelto a cargar unas cuantas veces. (Batería Ni-MH solamente)
Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la
carga no se inicie.
Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio
expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo.
Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío.
Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga comenzará después de que el ventilador de enfriamiento
instalado en el cargador enfríe el cartucho de batería. La carga comenzará después de que la temperatura del
cartucho de batería alcance el grado al cual es posible cargar. Si la temperatura de la batería es de más de
aproximadamente 70°C, podrán parpadear dos luces de carga en color rojo, y si es de aproximadamente 50°C –
70°C, podrá parpadear una luz de carga en rojo.
Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del
cargador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado.
Sistema de enfriamiento
Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el sobrecalentamiento de la batería, y a
poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa
que no hay ningún problema en el cargador.
En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
Problema en el ventilador de enfriamiento
Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en
cargarse.
Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de ventilación de la batería, porque algunas veces
podrán estar obstruidos con polvo.
Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del
ventilador de enfriamiento.
Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería.
Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el
mantenimiento.
11
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima
para la carga de la batería en cualquier situación.
La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para
evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente.
2. Si la carga estando fría.
3. Si la recarga estando completamente cargada.
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
Utilización con dispositivo USB
Este cargador funciona como fuente de alimentación externa para dispositivos USB.
1. Abra la tapa del puerto USB de suministro de alimentación. Conecte el cable USB al puerto USB de suministro de
alimentación y el dispositivo USB.
2. Enchufe el cargador en una toma de corriente.
3. Después de efectuar la carga, desenchufe el cargador.
Nota:
Es posible que el cargador no suministre alimentación a algunos dispositivos USB.
Antes de conectar un dispositivo USB al cargador, haga siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo
USB. De lo contrario, podrá perder los datos debido a cualquier circunstancia.
Cuando no lo esté utilizando o después de cargar, retire el cable USB y cierre la tapa.
Nota:
Es posible que el tiempo de carga sea el doble que el indicado arriba como máximo debido a que la carga óptima se
selecciona en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), las condiciones del cartucho de batería y la
carga de mantenimiento.
Tensión 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacidad (Ah)
Tiempo de carga
(minutos)
Número de
celdas
81012
Cartucho de
batería Ni-MH
BH9020A 2,0 Ah 20 min
BH1220/C BH1420 2,0 Ah 15 min
BH9033A 3,3 Ah 30 min
BH1233/C BH1433 3,3 Ah 22 min
Tensión 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Tiempo de carga
(minutos)
Número de
celdas
45810
Cartucho de
batería Li-ion
BL1415/
BL1415N
BL1815/
BL1815N
——15 min
BL1430 BL1830 22 min
BL1820 24 min
BL1440 BL1840 36 min
BL1850 45 min
1
2
3
1. Puerto USB de suministro de alimentación
2. Tapa
3. Cable USB
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885372-949
IDE
1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
Atornillador de Impacto Inalámbrico
XDT03
XDT04
012011
2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model XDT03 XDT04
Machine screw 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Standard bolt 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16")
Capacities
High tensile bolt 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2")
No load speed (RPM) 0 - 2,400 /min 0 - 2,300 /min
Impacts per minute 0 - 3,200
Overall length 138 mm (5-7/16")
Net weight 1.2 kg ( 2.6 lbs) 1.4 kg ( 3.1 lbs) 1.3 kg ( 2.8 lbs) 1.5 kg ( 3.3 lbs)
Rated voltage D.C.14.4 V D.C.18 V
Standard battery cartridge BL1415
BL1430 /
BL1440
BL1815 / BL1815N /
BL1820
BL1830 / BL1840 /
BL1850
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
3
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
16.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB054-1
CORDLESS IMPACT DRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
4
USD302-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. I
f electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention
right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
3
012012
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see
the red indicator on the upper side of the button, it is
not locked completely. Install it fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
(Battery cartridge with a star mark)
1
011389
The battery cartridge with a star mark is equipped with
the protection system, which automatically cuts off the
output power for its long service life.
The tool stops during operation when the tool and/or
battery are placed under the following situation. This is
caused by the activation of protection system and does
not show the tool trouble.
When the tool is overloaded:
At this time, release the switch trigger,
remove the battery cartridge and remove
causes of overload and then pull the switch
trigger again to restart.
When battery cells get hot:
If any operation of the switch trigger, the
motor will remain stopped.
At this time, stop use of the tool and cool or
charge the battery cartridge after removing it
from the tool.
When the remaining battery capacity gets low:
If any operation of the switch trigger, the
motor will remain stopped.
At this time, remove the battery cartridge from
the tool and charge it.
Switch action
1
012015
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
1
012016
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 - 15 seconds after the
switch trigger is released.
1. Lamp
1. Switch trigger
1. Star mark
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
6
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Reversing switch action
A
B
1
012017
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
001266
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
Do not use any other driver bit or socket bit.
1
2
012009
To install the bit, insert the bit into the sleeve as far as it
will go.
1
2
012063
To remove the bit, pull the sleeve and pull the bit out.
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and
the bit will not be secured. In this case, try
re-inserting the bit according to the instructions
above.
When it is difficult to insert the bit, pull the sleeve
and insert it into the sleeve as for as it will go.
After inserting the bit, make sure that it is firmly
secured. If it comes out, do not use it.
Hook
1
2
012014
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
1. Hook
2. Screw
1. Bit
2. Sleeve
1. Bit
2. Sleeve
1. Reversing
switch lever
7
OPERATION
012050
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between
fastening torque and fastening time is shown in the
figures.
120
100
80
60
40
20
0 1.0 2.0 3.0
M14
M12
M10
M8
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
Standard bolt
N m
Fastening torque
Fastening time (S)
Proper fastening torque
(kgf cm)
(1,224)
(1,020)
(816)
(612)
(408)
(204)
006255
120
(1,224)
100
(1,020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0 1.0 2.0 3.0
M12
M10
M8
(M12)
(M10)
(M8)
N m
Fastening torque
Fastening time (S)
Proper fastening torque
(kgf cm)
High tensile bolt
006257
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
NOTE:
Use the proper bit for the head of the screw/bolt
that you wish to use.
When fastening screw M8 or smaller, carefully
adjust pressure on the switch trigger so that the
screw is not damaged.
Hold the tool pointed straight at the screw.
If you tighten the screw for a time longer than
shown in the figures, the screw or the point of the
driver bit may be overstressed, stripped, damaged,
etc. Before starting your job, always perform a test
operation to determine the proper fastening time for
your screw.
If you use a spare battery to continue the operation,
rest the tool at least 15 min.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper fastening
torque will differ according to the diameter of
bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class of
bolt and the bolt length.
4.
The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a
reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
8
Replacing carbon brushes
1
006258
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
1
2
012018
Use a screwdriver to remove two screws then remove
the rear cover.
1
2
3
012019
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the housing with a slotted bit
screwdriver of slender shaft or the like.
1
012020
Use pliers to remove the carbon brush cap of the carbon
brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the
new ones and replace the carbon brush cap in reverse.
2
1
013950
Make sure to place the lead wire in opposite side of the
arm.
1
2
006304
Make sure that the carbon brush caps fit into the holes in
brush holders securely.
Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
After replacing brushes, insert the battery cartridge into
the tool and break in brushes by running tool with no load
for about 1 minute. Then check the tool while running and
electric brake operation when releasing the switch trigger.
If electric brake is not working well, ask your local Makita
service center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
1. Lead wire
2. Carbon brush
cap
1. Hole
2. Carbon brush
cap
1. Carbon brush
cap
1. Spring
2. Arm
3. Recessed part
1. Screws
2. Rear cover
1. Limit mark
9
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Screw bits
Hook
Plastic carrying case
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
Battery protector
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1
10
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle XDT03 XDT04
Vis de mécanique 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Boulon standard 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16")
Capacités
Boulon à haute résistance
5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2")
Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 2 400 /min 0 - 2 300 /min
Percussions par minute 0 - 3 200
Longueur totale 138 mm (5-7/16")
Poids net 1,2 kg ( 2,6 lbs) 1,4 kg ( 3,1 lbs) 1,3 kg ( 2,8 lbs) 1,5 kg ( 3,3 lbs)
Tension nominale C.C. 14,4 V C.C. 18 V
Batterie standard BL1415
BL1430 /
BL1440
BL1815 / BL1815N /
BL1820
BL1830 / BL1840 /
BL1850
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme outil électrique qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues vous
réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à
cette fin.
Les risques de choc électrique sont moindres
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
11
Sécurité personnelle
10.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si
vous êtes fatigué ou si vous avez pris une
drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un
moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil
électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront moins
élevés si vous utilisez des dispositifs de protection
tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous
que l’interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher l'outil à la prise électrique et/ou au
bloc-piles, avant de prendre ou de transporter
l’outil.
Vous ouvrez la porte aux accidents si vous
transportez les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les risques
liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il
effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un danger
et doit être réparé.
19.
Débranchez la fiche de la source d'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique
avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique.
De
telles mesures préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de
bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il
est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le
bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
12
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB054-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LE TOURNEVIS À CHOCS
SANS FIL
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
fixation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l'outil pourraient devenir sous
tension et risqueraient de transmettre une
décharge électrique à l'utilisateur.
2. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
3. Tenez l'outil fermement.
4. Portez une protection d'oreilles.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-respect
des règles de sécurité énoncées dans le présent
manuel d’instructions peut provoquer des blessures
graves.
USD302-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux,
rincez-les à l'eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de
perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 C (122 F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
13
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 C et 40 C (50
F - 104 F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
012012
Mettez toujours l’appareil hors tension avant
d’installer ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout
en faisant glisser le bouton se trouvant à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie
en place. Insérez-la toujours à fond jusqu'à ce que
vous entendiez un clic. Si vous pouvez voir
l’indicateur rouge situé sur le dessus du bouton, la
batterie n’est pas complètement verrouillée.
Installez-la à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez
plus voir l’indicateur rouge. Dans le cas contraire, elle
pourrait tomber de l'outil et entraîner des blessures.
N'installez pas la batterie par la force. Si la batterie ne glisse
pas facilement, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
(Batteries marquées d’une étoile)
1
011389
La batterie avec étoile est équipée du système de
protection qui coupe automatiquement la puissance de
sortie pour lui assurer une longue durée de service.
L’outil s’arrête pendant l’utilisation lorsque l’outil et/ou la
batterie sont dans la situation suivante. Cela est dû à
l’activation du système de protection et n’indique pas le
problème de l’outil.
1. Étoile
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
14
Lorsque l'outil est surchargé:
Lorsque cela se produit, relâchez la gâchette,
retirez la batterie et supprimez les causes de
surcharge, puis appuyez de nouveau sur la
gâchette pour redémarrer.
Lorsque la batterie chauffe :
Si la gâchette est activée, le moteur ne
démarrera pas.
Si cela se produit, arrêtez d’utiliser l’outil et
laissez la batterie se refroidir, ou encore
rechargez-la après l’avoir retirée de l’outil.
Lorsque la batterie est presque vide :
Si la gâchette est activée, le moteur ne
démarrera pas.
Si cela se produit, retirez la batterie de l’outil
et rechargez-la.
Interrupteur
1
012015
ATTENTION:
Avant d'installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
si la gâchette fonctionne correctement et si elle revient
en position « OFF » quand vous la relâchez.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que
l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l'arrêter, relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant
1
012016
ATTENTION:
Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière
s'éteint d'elle-même au bout de 10 à 15 secondes.
NOTE:
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l'éclairage.
Inverseur
A
B
1
012017
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre,
ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION:
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l'outil en marche.
N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de
l'endommager.
Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
1. Levier inverseur
1. Lampe
1. Gâchette
15
Installation ou retrait de l'embout ou l'embout
à douille
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
001266
Utilisez exclusivement l'embout ou l'embout à douille du
modèle indiqué sur la figure.
1
2
012009
Pour installer le foret, insérez le foret à fond dans le
manchon.
1
2
012063
Pour retirer le foret, tirez sur le manchon puis tirez sur le
foret pour l’extraire.
NOTE:
Si l'embout n'est pas inséré assez profondément
dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa
position d'origine et l'embout ne se trouve pas bien
assuré. En ce cas, insérez à nouveau l'embout
comme il est dit ci-dessus.
S'il est difficile d'insérer le foret, tirez sur le
manchon et insérez le foret à fond dans le
manchon.
Après avoir inséré le foret, assurez-vous qu'il est
bien en place. S'il sort du manchon, ne l'utilisez
pas.
Crochet
1
2
012014
L'outil est équipé d'un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement. Il s'installe d'un côté comme
de l'autre de l'outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans les rainures
situées de chaque côté du carter de l'outil, puis serrez-le
avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et
enlevez-la.
UTILISATION
012050
Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou
de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la
pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et
le temps de serrage est donné à la figure.
120
100
80
60
40
20
0 1,0 2,0 3,0
M14
M12
M10
M8
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
Boulon standard
N m
Couple de serrage
Temps de serrage (S)
Couple de serrage adéquat
(kgf cm)
(1 224)
(1 020)
(816)
(612)
(408)
(204)
006255
1. Crochet
2. Vis
1. Embout
2. Manchon
1. Embout
2. Manchon
16
120
(1 224)
100
(1 020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0 1,0 2,0 3,0
M12
M10
M8
(M12)
(M10)
(M8)
N m
Couple de serrage
Temps de serrage (S)
Couple de serrage adéquat
(kgf cm)
Boulon à haute résistance
006257
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l'embout dans la tête de la vis. Appliquez à l'outil une
pression vers l'avant suffisante pour que la panne ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
NOTE:
Utilisez l'embout qui convient à la tête de la vis/du
boulon utilisé(e).
Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, réglez
délicatement la pression sur la gâchette de façon à
ne pas endommager la vis.
Tenez votre outil bien droit sur la vis.
Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps
indiqué dans les figures, la vis ou la pointe de
l'embout risque d'être soumise à une force trop
grande et de foirer ou être endommagée, etc.
Avant de commencer votre travail, effectuez
toujours un essai pour connaître le temps de
serrage qui convient à la vis.
Si vous utilisez une batterie de rechange pour
poursuivre le travail, laissez l’outil reposer pendant
au moins 15 min.
Le couple de serrage dépend d'un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifiez
toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de
serrage diminue.
2. Embout ou embout à douille
L'utilisation d'un embout ou un embout à douille de
mauvaise dimension entraînera une réduction du
couple de serrage.
3. Boulon
Même si le coefficient du couple et la catégorie
du boulon sont les mêmes, le couple de
serrage variera en fonction du diamètre de
boulon.
Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en
fonction du coefficient de couple, de la
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l'outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
5. Le fonctionnement de l'outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout
travail d'inspection ou d'entretien.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Remplacement des charbons
1
006258
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite
d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
1
2
012018
Utilisez un tournevis pour retirer les deux vis, puis retirez
le couvercle arrière.
1. Vis
2. Couvercle
arrière
1. Trait de limite
d'usure
17
1
2
3
012019
Soulevez le bras du ressort et placez-le dans la partie
encastrée du carter avec un tournevis à lame plate, une
tige mince ou un objet similaire.
1
012020
Utilisez une paire de pinces pour retirer les bouchons
des charbons. Enlevez les charbons usés, insérez les
neufs et remettez les bouchons des charbons en place.
2
1
013950
Assurez-vous de placer le fil de plomb du côté opposé au
bras.
1
2
006304
Assurez-vous que les bouchons des charbons s’insèrent
fermement dans les orifices des porte-charbons.
Réinstallez le couvercle arrière et serrez les deux vis à
fond.
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie
dans l'outil et rodez les brosses en faisant fonctionner
l'outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le
bon fonctionnement de l'outil, ainsi que l'activation du
frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le
frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une
demande de réparation auprès du centre de service
après-vente Makita le plus près.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Forets de vis
Crochet
Mallette de transport en plastique
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Protection de la batterie
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
1. Fil conducteur
2. Bouchon de
charbon
1. Orifice
2. Bouchon de
charbon
1. Bouchon de
charbon
1. Ressort
2. Bras
3. Partie encastrée
18
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo XDT03 XDT04
Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Tornillo estándar 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16")
Capacidades
Tornillo de alta tracción 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2")
Velocidad sin carga (r.p.m.) 0 - 2 400 r/min 0 - 2 300 r/min
Impactos por minuto 0 - 3 200
Longitud total 138 mm (5-7/16")
Peso neto 1,2 kg ( 2,6 lbs) 1,4 kg ( 3,1 lbs) 1,3 kg ( 2,8 lbs) 1,5 kg ( 3,3 lbs)
Tensión nominal 14,4 V c.c. 18 V c.c.
Cartucho de batería estándar BL1415
BL1430 /
BL1440
BL1815 / BL1815N /
BL1820
BL1830 / BL1840 /
BL1850
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas las
advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la
clavija de conexión de ninguna forma. No
utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión
a tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas
no modificadas y que encajen perfectamente en la
toma de corriente reducirá el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que
sufra una descarga eléctrica.
6.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas.
La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La utilización
de un cable apropiado para uso en exteriores
reducirá el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
20
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo,
zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
rígido y protección para oídos utilizado en las
condiciones apropiadas reducirá las heridas
personales.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la
batería, así como al levantar o cargar la
herramienta. Cargar las herramientas eléctricas
con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido hace que los accidentes
sean propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
15.
Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
Las
prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello
suelto podrían engancharse en estas piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha
sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera
establecida para cada tipo de unidad en
particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la
herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podrá presentarse una
situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que
es adecuado para un solo tipo de batería puede
generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra
batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
21
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips),
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos pequeños de metal los cuales pueden
actuar creando una conexión entre las
terminales de la batería. Cerrar el circuito las
terminales de la batería puede causar
quemaduras o incendios.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
GEB054-1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL USO DEL
ATORNILLADOR DE IMPACTO
INALÁMBRICO
1. Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en la que el sujetador pueda entrar
en contacto con cables ocultos. Si el sujetador
entra en contacto con un cable con corriente, las
piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
2. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
3. Sostenga la herramienta con firmeza.
4. Póngase protectores de oídos.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones puede
ocasionar graves lesiones personales.
USD302-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad en vacío o sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación.
número de percusiones
ENC007-8
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se
utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
22
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 C (122 F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o ya
no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Recargue el cartucho de la batería una vez
cada seis meses si no se va a usar por un
periodo extenso.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
1
2
3
012012
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la
parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura
en la carcasa y deslice en su lugar. Siempre inserte
por completo hasta que se fije en su lugar con un
pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado
superior del botón, esto indica que no ha quedado
fijo por completo. Coloque completamente hasta
que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
No emplee fuerza al colocar el cartucho de batería. Si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque
no se está insertando correctamente.
Sistema de protección de la batería (cartucho
de batería con una marca de estrella)
1
011389
1. Marca de
estrella
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
batería
23
El cartucho de la batería que tenga una marca de estrella
cuenta con un sistema de protección el cual
automáticamente interrumpe el suministro eléctrico para
prolongar su vida útil.
Esta herramienta detiene la operación cuando ésta y/o la
batería se sometan a las siguientes circunstancias. Esto
se activa mediante el sistema de protección y no indica
que haya problemas con la herramienta.
Cuando hay sobrecarga en la herramienta:
Libere el gatillo interruptor en este momento,
retire el cartucho de la batería y despeje las
causas de sobrecarga, y luego vuelva a jalar
el gatillo interruptor para reiniciar.
Cuando las celdas de la batería se calientan:
El motor permanecerá detenido incluso ante
cualquier operación del gatillo interruptor.
En este momento, descontinúe el uso de la
herramienta y deje que se enfríe, o recargue
el cartucho de la batería después de extraerlo
de la herramienta.
Cuando la carga restante en la capacidad de la
batería es baja:
El motor permanecerá detenido incluso ante
cualquier operación del gatillo interruptor.
En este momento, retire el cartucho de la
batería de la herramienta y recárguelo.
Accionamiento del interruptor
1
012015
PRECAUCIÓN:
Antes de colocar el cartucho de la batería,
compruebe siempre que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición de
apagado (“OFF”) cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Iluminación de la lámpara delantera
1
012016
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz
directamente.
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La
lámpara seguirá encendida mientras el gatillo interruptor
esté siendo apretado. La luz se apagará automáticamente
10 - 15 segundos después de soltar el gatillo interruptor.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de
la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Accionamiento del conmutador de inversión
de giro
A
B
1
012017
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la
palanca del conmutador de inversión del lado A para giro
hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en
la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo
interruptor.
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
Utilice el conmutador de inversión solamente
después de que la herramienta haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro antes
de que la herramienta haya parado podrá dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del conmutador de inversión en
la posición neutral.
1. Palanca del
conmutador de
inversión de giro
1. Lámpara
1. Gatillo
interruptor
24
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalar o quitar las puntas para atornillar
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
001266
Utilice solamente las puntas para atornillar que se
muestran en la figura. No utilice nunguna otra más que la
indicada. Para instalar la punta de atornillar, tire del
mandril en la dirección que indica la flecha e insértela
dentro del mandril hasta que haga tope. Luego suelte el
mandril para asegurar la punta.
1
2
012009
Para instalar la punta de atornillar, inserte la punta en el
mandril hasta donde sea posible.
1
2
012063
Para quitar la punta de atornillar, tire del mandril y jalela.
NOTA:
Si la punta de atornillar no ha sido insertada en el
mandril hasta el fondo, éste no volverá a su
posición original y no quedará asegurada la punta.
En este caso pruebe volver a insertar la punta de
acuerdo con las indicaciones dadas.
Si hay dificultades al querer insertar la punta, tire
del mandril e inserte la punta tanto como sea
posible.
Tras insertar la punta, asegúrese de que quede
firmemente ajustada. Si se sale, no la utilice.
Gancho
1
2
012014
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
lados de la herramienta.
Para instalar el gancho, insértelo en una ranura del
alojamiento de la herramienta de cualquiera de los lados
y después sujételo con un tornillo. Para quitarlo, afloje
el tornillo y después sáquelo.
OPERACIÓN
012050
El Par Torsional apropiado podrá variar dependiendo del
tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de la pieza de
trabajo a apretar, etc. La relación entre el par torsional y
el tiempo de apriete se muestra en las figuras.
1. Gancho
2. Tornillo
1. Punta
2. Base de mandril
1. Punta
2. Base de mandril
25
120
100
80
60
40
20
M14
M12
M10
M8
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
Tornillo estándar
N m
Par de fuerza de apriete
Tiempo de fijación (s)
Torsión de fijación apropiada
(kgf cm)
N m
N m
N m
N m
N m
N m
0
1s 2s 3s
(1 224
(1 020
(816
(612
(408
(204
kgf cm)
kgf cm)
kgf cm)
kgf cm)
kgf cm)
kgf cm)
006255
120
100
80
60
40
20
01s 2s 3s
M12
M10
M8
(M12)
(M10)
(M8)
N m
Par de fuerza de apriete
Tiempo de fijación (s)
Torsión de fijación apropiada
(kgf cm)
Tornillo de alta tracción
N m
N m
N m
N m
N m
N m
(1 224
(1 020
(816
(612
(408
(204
kgf cm)
kgf cm)
kgf cm)
kgf cm)
kgf cm)
kgf cm)
006257
Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de
atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique la suficiente presión
frontal a la herramienta como para que la punta no se deslice de
la cabeza del tornillo y pueda proceder a la operación. Despues
de esto encienda la herramienta para comenzar la operación.
NOTA:
Utilice la punta apropiada para la cabeza del
tornillo/perno que desee utilizar.
Cuando esté apretando un tornillo M8 o más
pequeño, ajuste cuidadosamente la presión en el
gatillo interruptor para no dañar el tornillo.
Sujete la herramienta dirigida en línea recta al tornillo.
Si aprieta el tornillo durante más tiempo que el
mostrado en las figuras, el tornillo o la punta de
atornillar podrían desgastarse, estropearse,
dañarse, etc. Antes de comenzar su tarea, realice
siempre una operación de prueba para determinar
la torsión de apriete apropiada para su tornillo.
Si utiliza una batería de repuesto para continuar la
operación, deje la herramienta reposar por al
menos 15 minutos.
La torsión de apriete se ve afectada por una amplia
variedad de factores incluyendo los siguientes. Después
del apriete, compruebe siempre la torsión de apriete con
una llave de torsión.
1. Cuando el cartucho de batería esté casi
completamente descargado, caerá la tensión y se
reducirá la torsión de apriete.
2. Puntas para atornillar.
El no utilizar el tamaño correcto de puntas para
atornillar, ocasionará una reducción de la torsión
de apriete.
3. Perno o tornillo
Incluso si el coeficiente de torsión y la clase de
tornillo son los mismos, la adecuada torsión de
apriete variara en función del diámetro del
tornillo.
Incluso si el diámetro del tornillo o perno es el
mismo, la torsión de apriete correcta variará
de acuerdo con el coeficiente de torsión, la
clase y la longitud del perno o tornillo.
4. La forma de sostener la herramienta o el material
en la posición a apretar afectará a la torsión.
5. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
1
006258
Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca
límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de
forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
originales e idénticas.
1. Marca límite
26
1
2
012018
Utilice un destornillador para quitar los dos tornillos y
después quite la cubierta posterior.
1
2
3
012019
Levante la parte del brazo del resorte y después póngalo
en la parte rebajada del alojamiento con un destornillador
de punta plana de eje largo y fino o similar.
1
012020
Utilice unas pinzas para quitar las tapas de las escobillas
de carbón. Extraiga las escobillas de carbón
desgastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar las
tapas de las escobillas de carbón en su sitio.
2
1
013950
Asegúrese de colocar el cable conductor en el lado
opuesto del brazo.
1
2
006304
Asegúrese de que las tapas de las escobillas de carbón
encajen de forma fija en los orificios de los sujetadores
de las escobillas.
Vuelva a instalar la cubierta posterior y apriete los dos
tornillos firmemente.
Después de reemplazar las escobillas, inserte el
cartucho de batería en la herramienta y hágale el rodaje
a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin
carga durante 1 minuto aproximadamente. Después
compruebe la herramienta mientras está en marcha y la
operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo
interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a
su centro de servicio Makita local que se lo repare.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
1. Cable conductor
2. Tapa de la
escobilla de
carbón
1. Orificio
2. Tapa de la
escobilla de
carbón
1. Tapa de la
escobilla de
carbón
1. Resorte
2. Brazo
3. Parte rebajada
1. Tornillos
2. Cubierta trasera
27
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Puntas de atornillar
Gancho
Maletín de transporte de plástico
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
de Makita
Protector de la batería
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN0006-1
28
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885243B940
XDT04-2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Makita XCU02PT-XDT04Z Manual de usuario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
Manual de usuario