ECG TV 30 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kar, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
TV 30
CZ
TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR
NÁVOD K OBSLUZE
SR/MNE
KALORIFER
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK
TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR
NÁVOD NA OBSLUHU
FR
VENTILATEUR A AIR CHAUD
MODE D'EMPLOI
PL
TERMOWENTYLATOR
INSTRUKCJA OBSŁUGI
IT
TERMOVENTILATORE
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU
GFÚVÓ
HASZLATI ÚTMUTA
ES
VENTILADOR DE AIRE CALIENTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
HEISSLUFT-VENTILATOR
BEDIENUNGSANLEITUNG
ET
SOOJAPUHUR
KASUTUSJUHEND
GB
HOT AIR VENTILATOR
INSTRUCTION MANUAL
LT
KARŠTO ORO VENTILIATORIUS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
ELEKTRIČNA GRIJALICA
UPUTE ZA UPORABU
LV
SILTA GAISA VENTILATORS
ROKASGRĀMATA
SI
VENTILATOR NA TOPEL ZRAK
NAVODILA
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
1
2
4
3
CZ
1. Přepínač funkce
2. Ovladač termostatu
3. Krycí mřížka výstupu vzduchu
4. Kontrolka zapnutí
Před jakoukoli manipulací s přístrojem vždy nejprve
otočte ovladačem termostatu na minimální hodnotu,
přepínačem funkce přístroj vypněte a odpojte od
napájení. Omezíte tak riziko úrazu elektrickým proudem.
SK
1. Prepínač funkcie
2. Ovládač termostatu
3. Krycia mriežka výstupu vzduchu
4. Kontrolka zapnutia
Pred akoukoľvek manipuláciou sprístrojom vždy najprv
otočte ovládačom termostatu na minimálnu hodnotu,
prepínačom funkcie prístroj vypnite a odpojte od
napájania. Obmedzíte tak riziko úrazu elektrickým
prúdom.
PL
1. Przełącznik funkcji
2. Pokrętło termostatu
3. Kratka wylotu powietrza
4. Kontrolka włączenia
Przed jakąkolwiek manipulacją urządzeniem należy
najpierw obrócić sterownik termostatu do minimalnej
wartości, wyłączyć urdzenie za pomocą przącznika
funkcji ioączyć go od zasilania. Pozwoli to ogranicz
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
HU
1. Funkció kapcsoló
2. Termosztát vezérlő
3. A levegő kimenet fedőrácsa
4. Bekapcsolás jelzőlámpa
A berendezés áthelyezése előtt először a termosztát
vezérlőjét fordítsa minimális érkre, a funkció
kapcsolóval kapcsolja ki a berendezést és kapcsolja ki
atáplálásból. Ckkenti így az áramütés veslyét.
DE
1. Funktionsschalter
2. Bedienschalter für die Gerätetemperatur
3. Abdeckgitter für den Luftaustritt
4. ON-Kontrollleuchte
Drehen Sie vor jeder Gerätebedienung den
Thermostatbedienschalter auf den minimalen Wert.
Den Funktionsschalter des Gerätes schalten Sie aus
und nehmen das Gerät von der Stromversorgung.
Sie schränken damit das Risiko eines Unfalles durch
elektrischen Strom ein.
GB
1. Function switch
2. Temperature control
3. Air vent cover
4. Power On
Before any manipulation with the device, always turn the
thermostat control to minimum, switch the device o
using the function switch and unplug it. You will limit risk
of injury by electric shock.
HR/BIH
1. Odabir funkcije
2. Kontrola temperature
3. Pokrov ventilatora
4. Indikator rada
Prije bilo kakve manipulacije uređaja, uvijek isključite
termostat na minimum, isključite uređaj i izvucite utikač
iz utičnice. Na taj način ćete umanjiti rizik električnog
udara.
SI
1. Pretikalo funkcije
2. Upravljavec termostata
3. Zaščitna mrežica izhoda zraka
4. Kontrolna lučka vklopa
Pred vsakršnim rokovanjem z aparatom vedno najprej
obrnite s pomočjo upravljavca termostat na miimalno
vrednost, s pretikalom funkcije aparat ugasnite in
izklopite iz el. napajanja. Tako boste omejili nevarnost
udarca z električnim tokom.
SR/MNE
1. Selektor funkcija
2. Kontrola termostata
3. Poklopac sa mrežicom na ulazu za vazduh
4. Kontrolna lampica
Pre svake manipulacije uređajem, prvo termostat stavite
na najmanju vrednost, aselektorom funkcija ga isključite
itakođe ga isključite iz napajanja. Tako ćete smanjiti rizik
od strujnog udara.
FR
1. Commutateur de fonction
2. Contrôle du thermostat
3. Grille de protection de sortie d’air
4. Voyant de mise en marche
Avant toute manipulation de l’appareil, tournez toujours
d’abord la molette du thermostat en position minimale,
arrêtez l’appareil avec le commutateur de fonction et
débranchez-le du secteur. Vous limiterez ainsi le risque
d’électrocution.
IT
1. Commutatore funzioni
2. Manopola di controllo temperatura
3. Copertura dell’uscita dell’aria
4. Interruttore di accensione
Prima di qualsiasi manipolazione del dispositivo, girare
sempre la manopola del termostato sul minimo, spegnere
l’apparecchio utilizzando il commutatore di funzione
e staccare la spina. Verrà ridotto il rischio di lesioni da
scosse elettriche.
ES
1. Interruptor de funciones
2. Control de temperatura
3. Cubierta de ventilación de aire
4. Encendido
Antes de manipular el dispositivo de cualquier manera,
siempre coloque el control del termostato en mínimo,
apague el dispositivo usando el interruptor de funciones
y desenchúfelo. Así limitará el riesgo de lesiones por
choque eléctrico.
ET
1. Funktsioonide lüliti
2. Temperatuuri reguleerimisnupp
3. Õhuava kate
4. Toide sees märgutuli
Enne seadme käsitsemist pöörake temperatuuri
reguleerimisnupp minimaalsele tasemele, lülitage
seade funktsioonide lüliti abil välja ning ühendage lahti
toitejuhe. Sellega vähendate elektrilöögist põhjustatud
vigastuse riski.
LT
1. Funkcijos perjungiklis
2. Temperatūros valdiklis
3. Oro angos dangtelis
4. Maitinimas įjn.
Prieš imdamiesi kokių nors su prietaisu susijusių veiks,
visada nustatykite termostato valdiklį ties minimumu,
išjunkite prietaisą funkciniu jungikliu bei atjunkite jį nuo
elektros lizdo. Taip sumažinama gaisro ir susižalojimo
elektros smūgiu rizika.
LV
1. Funkciju slēdzis
2. Temperatūras vadība
3. Gaisa spraugu pārsegs
4. Ieslēgšana
Pirms jebkādu darbību veikšanas ar ierīci vienmēr
pārslēdziet termostatu minimālajā līmenī, izslēdziet ierīci,
izmantojot funkciju slēdzi, un atvienojiet no rozetes.
Tādējādi jūs ierobežosit strāvas trieciena risku.
CZ
TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dot.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpodáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používám, kolísám napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy přístroj nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte přístroj před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
4. Výrobek je uen pouze k domácímu použití! Nepoužívejte
teplovzdušný ventilátor venku nebo ve vlhkém prostředí ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte teplovzdušný ventilátor
vblízkosti dětí!
6. Nepoužívejte teplovzdušný ventitor v blízkosti nebo pod
vznětlivými předměty, na. v blízkosti záclon. Teplota povrc
vblízkosti teplovzdného ventitoru (90 cm) může být během jeho
chodu vyšší než obvykle. Teplovzdušný ventilátor ustěte mimo
dosah ostatch předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace
CZ
5
vzduchu poebná kjeho spvné činnosti. Otvor teplovzdušného
ventilátoru nikdy nezakrývejte!
7. Nepoužívejte tento teplovzdušný ventilátor s progratorem,
časovým spínem, samostatným systémem dálkového ovládá
nebo s jakýmkoliv jiným zařízením, které automaticky spíná
ventitor, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud je
ventitor zakrytý nebo nesprávně ustěný.
8. Nepoužívejte tento ventitor v bezprostřední blízkosti vany, sprchy
nebo plaveckého bazénu!
9. Teplovzdušný ventilátor nikdy nepokládejte na měkké plochy, jako
je postel, pohovka apod.
10. Pokud se zpřístroje line neobvyklý zápach nebo kouř, okamžitě jej
odpojte anavštivte spřístrojem servisní středisko.
11. Přístroj nezapínejte anevypínejte zasunutím nebo vytažením vidlice
napájecího přívodu. Vždy nejprve vypněte teplovzdušný ventilátor
hlavním vypínem, poté můžete přívodní kabel vytáhnout ze
ťové zásuvky!
12. Doporučujeme nenecvat teplovzdušný ventilátor se zasunutým
přívodm kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte
přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky
taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopem za vidlici.
13. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
14. Do otvorů teplovzdného ventitoru nestrkejte prsty nebo ji
předměty.
15. Používejte teplovzdušný ventitor pouze v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
16. tem mladším 3 let by měl být zamezen přístup ke spoebiči, pokud
nejsou trvale pod dozorem. Děti ve věku od 3 do 8 let musí tento
spoebič zapínat/vypínat pouze za předpokladu, že byl ustěn
nebo nainstalon ve své zamýšlené normální provozní poloze, a
pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti ve
CZ
6
věku od 3 do 8let nesmějí zasouvat vidlici do zásuvky, regulovat
ačistit spotřebič nebo vykonávat údržbu prováděnou uživatelem.
VÝSTRAHA:
Aby se zabránilo přehřátí, nezakrývejte topidlo. Topidlo
nesmí být umístěno těsně pod zásuvkou.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
VÝSTRAHA: Toto topidlo není vybaveno zařízením pro kontrolu teploty místnosti. Nepoužívejte toto
topidlo v malých místnostech, jsou-li obsazeny osobami, které nejsou schopny opustit místnost
vlastními silami, není-li zajištěn trvalý dozor.
UPOZORNĚNÍ:
Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi horkými a způsobit popálení. Zvláštní
pozornost musí být věnována přítomnosti dětí a hendikepovaných lidí.
NEZAKRÝVAT!
VÝSTRAHA: aby se zabránilo přehřá, nezakrývejte topidlo.
Požadavky na umístění
Teplovzdušný ventilátor umístěte na rovný povrch, který zaručuje dostatečně volný prostor pro správnou
funkci odvětrávacích otvorů. Mezi přístrojem aokolními předměty musí být vzdálenost nejméně 90 cm.
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Tento teplovzdušný ventilátor využívá horkovzdušnou technologii smožností regulace teploty. Otáčením
přepínače funkce můžete nastavit požadovanou úroveň výkonu:
= vypnuto
= pouze ventilátor
I = nižší výkon 1000 W
II = vyšší výkon 2000 W
Po zapnutí teplovzdušného ventilátoru se rozsvítí červená kontrolka.
1. Otočte ovladačem termostatu ve směru hodinových ručiček na maximum.
2. Po dosažení požadované teploty vmístnosti otáčejte ovladačem termostatu proti směru hodinových
ručiček, až uslyšíte lehké cvaknutí oznamující vypnutí termostatu. Teplovzdušný ventilátor se vypne
aindikátor zhasne.
3. ístroj nyní v místnosti udržuje takto nastavenou teplotu. Jakmile teplota v místnosti klesne,
teplovzdušný ventilátor se automaticky zapne apo dosažení padované teploty vmístnosti se opět
automaticky vypne.
Bezpečnostní tepelná pojistka
1. ístroj je také vybaven bezpečnostní tepelnou pojistkou, která jej vpřípadě přehřátí automaticky vypne.
2. i přehřátí teplovzdušný ventilátor vypněte přepínačem funkce, odpojte od napájení anechte alesp
10 minut zchladnout. Pak můžete přístroj opět zapojit do zásuvky aznovu zapnout.
CZ
7
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky a počkejte, až přístroj zcela zchladne. Vlhkým
hadříkem očistěte vnější povrch teplovzdušného ventilátoru. Kčištění nepoužívejte ostré předměty nebo
abrazivní prostředky, mohli byste poškodit povrch přístroje.
Teplovzdušný ventilátor můžete uložit až po řádném vypnutí, odpojení ze síťové zásuvky apo dokonalém
vychladnutí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max. příkon 2000 W
3 stupně nastavení
Funkce studený / teplý / horký vzduch (1000 / 2000 W)
Plynule regulovatelný termostat
Tepelná pojistka
Světelná kontrolka zapnutí
Integrované držadlo pro snadné přenášení
Jmenovité napětí: 220–230 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 2000 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zízení (platí v členských zech EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asitcie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísam
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základ
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému
na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí
byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nikdy prístroj nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chňte prístroj pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami,
aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
4. Výrobok je uený iba na domáce použitie! Nepoužívajte
teplovzdušný ventilátor vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa
nedotýkajte prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate teplovzdušný ventilátor
vblízkosti detí!
6. Nepoužívajte teplovzdušný ventilátor v blízkosti alebo pod
zápalnými predmetmi, napr. v blízkosti záclon. Teplota povrchov
vblízkosti teplovzdušného ventitora (90 cm) môže byť počas jeho
chodu vyššia než obvykle. Teplovzdušný ventilátor umiestnite mimo
dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkucia
SK
9
vzduchu potrebná na jeho správnu činnosť. Otvor teplovzdušného
ventilátora nikdy nezakrývajte!
7. Nepoužívajte tento teplovzdušný ventilátor s programátorom,
časovým spínačom, samostatným systémom diaľkového ovládania
alebo s akýmkoľvek iným zariadem, ktoré automaticky spína
ventitor, pretože existuje nebezpečenstvo vzniku požiaru, ak je
ventilátor zakrytý alebo nesprávne umiestnený.
8. Nepoužívajte tento ventitor vbezprostrednej blízkosti vane, sprchy
alebo plaveckého bazéna!
9. Teplovzdušný ventilátor nikdy neumiestňujte na mäkké plochy, ako
je posteľ, pohovka apod.
10. Ak sa z prístroja šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite ho
odpojte anavštívte sprístrojom servisné stredisko.
11. Prístroj nezapínajte a nevypínajte zasunum alebo vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu. Vždy najprv vypnite teplovzdušný
ventitor hlavným vypínom, potom môžete prívodný kábel
vytiahnuť zo sieťovej zásuvky!
12. Odporúčame nenecvať teplovzdušný ventilátor so zasunutým
prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite
prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky
ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
13. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ost
hrany.
14. Do otvorov teplovzdného ventitora nestrkajte prsty alebo i
predmety.
15. Používajte teplovzdušný ventitor iba vsúlade spokynmi uvedenými
v tomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené
nesprávnym použitím tohto zariadenia.
16. Deťom mladším ako 3 roky by sa mal zamedziť pstup k spotrebiču,
ak nie sú trvalo pod dozorom. Deti vo veku od 3 do 8 rokov
musia tento spotrebič zapínať/vypínať iba za predpokladu, že bol
umiestnený alebo nainštalovaný vo svojej zamýšľanej normálnej
predzkovej polohe, a ak sú pod dozorom alebo boli poučené o
používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným
SK
10
nebezpečenstvám. Deti vo veku od 3 do 8 rokov nesmú zasúvať
vidlicu do zásuvky, regulovať a čistiť spotrebič alebo robiť údržbu
vykonávanú používateľom.
VÝSTRAHA:
Aby sa zabránilo prehriatiu, nezakrývajte ohrievač.
Ohrievač nesmie byť umiestnený tesne pod zásuvkou.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
VÝSTRAHA: Tento ohrievač nie je vybavený zariadením na kontrolu teploty miestnosti. Nepoužívajte tento
ohrievač v malých miestnostiach, ak sa v nich nachádzajú osoby, ktoré nie sú schopné opustiť
miestnosť vlastnými silami, a ak nie je zaistený trvalý dozor.
UPOZORNENIE:
Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať veľmi horúcimi a spôsobiť popálenie. Zvláštna
pozornosť sa musí venovať prítomnosti detí a hendikepovaných ľudí.
NEZAKRÝVAŤ!
VÝSTRAHA: Aby sa zabránilo prehriatiu, nezakrývajte ohrievač.
Požiadavky na umiestnenie
Teplovzdušný ventilátor umiestnite na rovný povrch, ktorý zaručuje dostatočne voľný priestor na správnu
funkciu odvetrávacích otvorov. Medzi prístrojom a okolitými predmetmi musí byť vzdialenosť najmenej
90cm.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Tento teplovzdušný ventilátor využíva teplovzdušnú technogiu smožnosťou regulácie teploty. Otáčaním
prepínača funkcie môžete nastaviť požadovanú úroveň výkonu:
= vypnuté
= iba ventilátor
I = nižší výkon 1 000 W
II = vyšší výkon 2 000 W
Po zapnutí teplovzdušného ventilátora sa rozsvieti červená kontrolka.
1. Otočte ovládačom termostatu vsmere hodinových ručičiek na maximum.
2. Po dosiahnutí požadovanej teploty vmiestnosti otáčajte ovládačom termostatu proti smeru hodinových
ručičiek, až začujete mierne cvaknutie oznamujúce vypnutie termostatu. Teplovzdušný ventilátor sa
vypne aindikátor zhasne.
3. Prístroj teraz v miestnosti udržuje takto nastavenú teplotu. Hneď ako teplota v miestnosti klesne,
teplovzdušný ventilátor sa automaticky zapne apo dosiahnutí požadovanej teploty vmiestnosti sa opäť
automaticky vypne.
Bezpečnostná tepelná poistka
1. Prístroj je tiež vybavený bezpečnostnou tepelnou poistkou, ktorá ho vprípade prehriatia automaticky
vypne.
SK
11
2. Pri prehriatí teplovzdušný ventilátor vypnite prepínačom funkcie, odpojte od napájania anechajte asp
10 minút schladnúť. Potom môžete prístroj opäť zapojiť do zásuvky aznovu zapnúť.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky a počkajte, až prístroj celkom schladne. Vlhkou
handričkou očistite vonkajší povrch teplovzdušného ventilátora. Na čistenie nepoužívajte ostré predmety
alebo abrazívne prostriedky, mohli by ste poškodiť povrch prístroja.
Teplovzdušný ventilátor môžete uložiť až po riadnom vypnutí, odpojení od sieťovej zásuvky apo dokonalom
vychladnutí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max. príkon 2000 W
3 stupne nastavenia
Funkcia studený/teplý/horúci vzduch (1 000/2 000 W)
Plynule regulovateľný termostat
Tepelná poistka
Svetelná kontrolka zapnutia
Integrované držadlo na jednoduché prenášanie
Menovité napätie: 220 – 230 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 2 000 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
PL
TERMOWENTYLATOR
12
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji
nie obejmują wszystkich warunków isytuacji, mogących spowodow
zagrenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadacym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
wtrakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahań
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzeg
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązucymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie wolno korzystać zurządzenia, kiedy uszkodzony jest przewód
zasilania. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmować osłon urządzenia, mogłoby to spowodować
porażenie prądem elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
4. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego!
Termowentylator nie może być użytkowany na zewnątrz,
w wilgotnym środowisku, a kabla zasilającego ani urządzenia nie
wolno dotykać mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
5. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpoblu urządzenia
przebywają dzieci!
6. Nie należy korzystać z termowentylatora pod ani w pobliżu
przedmiow łatwopalnych, np. zasłon. Temperatura w poblu
PL
13
urządzenia (90 cm) może być w trakcie jego pracy znacznie
podwszona. Termowentylator należy umieścić w odpowiedniej
odległości od innych przedmiotów celem zapewnienia niezbędnej
cyrkulacji powietrza. Nie należy zakrywać otworu termowentylatora!
7. Nie naly korzystać z termowentylatora w połączeniu
zprogramatorem, wyłącznikiem czasowym, oddzielnym systemem
zdalnego sterowania, ani żadnym innym urządzeniem, które
automatycznie włącza termowentylator. Mogłoby to wywołać
pożar, jeżeli termowentylator jest zakryty lub umieszczony
wnieodpowiednim miejscu.
8. Termowentylatora nie należy używać wpobliżu wanny, prysznica,
ani basenu!
9. Nie należy umieszczać termowentylatora na miękkim podłożu, np.
na łóżku, kanapie itp.
10. Jeżeli z urządzenia wydobywa się dym lub zapach, należy je
natychmiast wyłączyć izanieść do punktu serwisowego.
11. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać przez wciśnięcie
lub wycgnięcie wtyczki z gniazdka. Najpierw należy wyłącz
urządzenie głównym wyłącznikiem, adopiero potem wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego zgniazdka!
12. Nie należy pozostawiać urządzenia, podłączonego do gniazda
zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi naly
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy tego
robić, pocgając za kabel, ale za wtyczkę.
13. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani
ostrych krawędzi.
14. Nie należy wkładać palw ani żadnych przedmiow do otworów
termowentylatora.
15. Korzystać z urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi
wniniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
16. Dzieci w wieku poniżej 3 lat powinny mieć ograniczony dostęp do
kuchenki, chyba że są pod stałym nadzorem. Dzieci w wieku od 3 do
8 lat mogą włączać i wyłączać urządzenie wyłącznie wtedy, kiedy
PL
14
jest prawidłowo umieszczone i zainstalowane w odpowiedniej
pozycji roboczej, jeżeli są pod nadzorem lub były przeszkolone
pod kątem obsługi urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją
potencjalne zagrenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą
podłączać wtyczki do gniazdka, regulować i czyścić urządzenie lub
przeprowadzać konserwację.
OSTRZEŻENIE:
Aby zapobiec przegrzaniu nie należy zasłaniać
grzejnika. Grzejnik nie może być umieszczony
bezpośrednio pod gniazdkiem.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
UWAGA: Grzejnik nie jest wyposażony w urządzenie do kontroli temperatury pomieszczenia. Nie należy
ywać grzejnika w małych pomieszczeniach, jeżeli w pomieszczeniu znajdują się osoby, które nie
są w stanie opuścić pomieszczenie samodzielnie w wypadku braku stałego nadzoru.
UWAGA: Niektóre elementy urdzenia mogą być bardzo gorące i spowodować oparzenia. Naly zwrócić
szczególną uwagę podczas obecności dzieci oraz osób niepełnosprawnych.
NIE ZAKRYWAĆ!
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przegrzaniu nie należy zasłaniać grzejnika.
Wymagania dot. miejsca użytkowania
Termowentylator powinien stać na płaskiej, równej powierzchni, przestrzeń wokół urządzenia powinna
umożliwiać prawidłowe działanie otworów wentylacyjnych. Urządzenie musi być oddalone od najbliższych
przedmiotów oco najmniej 90 cm.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Termowentylator działa na zasadzie ogrzewania gorącym powietrzem i posiada możliwość regulacji
temperatury. Odpowiedną moc ustawia się poprzez obrót przełącznika funkcji:
= wyłączony
= tylko wentylator
I = niska moc 1000 W
II = wysoka moc 2000 W
Po włączeniu termowentylatora zaświeci czerwona kontrolka.
1. Należy obrócić pokrętło termostatu do końca wkierunku zgodnym zruchem wskazówek zegara.
2. Po osiągnięciu w pomieszczeniu wymaganej temperatury należy obracać pokrętłem termostatu
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do momentu uyszenia lekkiego kliknięcia
oznaczającego wączenie termostatu. Wentylator wyłączy się, akontrolka zgaśnie.
PL
15
3. Urządzenie będzie utrzymywać ustawioną temperaturę otoczenia. Kiedy temperatura wpomieszczeniu
spadnie, termowentylator włączy się automatycznie, a po osiągnięciu wymaganej temperatury
samoczynnie wyłączy się.
Bezpiecznik temperaturowy
1. Urządzenie posiada bezpiecznik temperaturowy, który wyłącza je wprzypadku przegrzania.
2. Jeżeli urdzenie przegrzało się, należy go wączyć za pomocą przełącznika funkcji, odłączyć od
sieci elektrycznej ipozostawić do ostygnięcia na co najmniej 10 minut. Następnie można je ponownie
podłączyć do zasilania iuruchomić.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czyszczeniem naly wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urdzenie
ostygnie. Obudowę termowentylatora naly wyczcić przy użyciu mokrej szmatki. Aby nie uszkodz
powierzchni urządzenia, nie należy czcić go za pomocą ostrych przedmiotów iśrodków trących.
Termowentylator można składować po wyłączeniu, oączeniu od zasilania icałkowitym wychłodzeniu.
DANE TECHNICZNE
Moc maksymalna 2000 W
3 stopnie regulacji
Funkcja zimne / gorące powietrze (1000 / 2000 W)
Płynna regulacja termostatu
Bezpiecznik cieplny
Kontrolka włączenia
Zintegrowany uchwyt ułatwiający przenoszenie
Napięcie nominalne: 220–230 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 2000 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier słący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu naly się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urdzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
HU
LÉGFÚVÓ
16
BIZTONSÁGI UTASÍTÁS
Figyelmesen olvassa el és őrizze meg későbbi használat céljával!
Figyelmeztetés: Ezen használati útmutatóban felsorolt biztonsági
utasítások nem tartalmaznak minden lehetséges feltételt vagy helyzetet,
amelyek létre jöhetnek. A felhasználónak meg kell értenie, hogy
atermékekbe nem építhető be azan ész, óvatosság és agondosság.
Ezen faktorokat tehát a berendezést használó és kezelő felhasználó/
felhasználók kötelesek biztosítani. Nem vállalunk felelősséget akészülék
szállítása, helytelen haszlata, feszültségingadozás vagy aberendezés
vagy annak bármely részének módosítása miatt fellépő károkért.
Ahhoz, hogy atűzveszély vagy áras veszélye elkelhető legyen, az
elektromos berendezések használata során be kell tartani az alapvető
intézkedéseket, az alábbiakat beleértve:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
zati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültg értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Hogyha abevezető vezek megsérült, aberendezést ne használja.
Minden javítást, beleértve a bevezető tápvezetéket bízza
szakszervizre! Ne szerelje le a készülék védő borítóját,
elektromos áramütés veszélye fenyeget!
3. A berendezést óvja a vízzel vagy más folyadékkal való zvetlen
érintkezéstől, nehogy áramütést szenvedjen.
4. A termék csakis háztartási haszlatra alkalmas! A meleg levegős
ventitort ne használja külrben vagy nedves környezetben, és ne
érintse atápvezetéket vagy aberendezést nedves kézzel. Áramütés
okozta baleset veszélye fenyeget.
5. Legyen fokozottan óvatos, ha ameleg levegős ventitort gyermekek
közelében használja!
6. A meleg levegős ventitort ne haszlja gyúlékony tárgyak
közelében vagy alattuk, pl. függönyök közelében. Ameleg levegős
ventitor közelében (90 cm) afelületi hőmérséklet egy menet közben
HU
17
magasabb lehet mint máskor. Ameleg levegős ventilátort helyezze
abbi tárgytól távol úgy, hogy amegfelelő működéshez szükséges
levegő szabadon áramolhasson. Ameleg levegős ventilátor nyílát
ne takarja be!
7. Ezt a meleg levegős ventilátort ne használja programozóval,
időkapcsolóval, önálló vagy távvezérlő rendszerrel vagy bármely más
olyan berendezéssel, ami automatikusan bekapcsolja aventilátort,
mivel tűzveszély fenyeget, ha a ventilátor be van takarva vagy
helytelenül van elhelyezve.
8. A ventitort ne haszlja fürdőkád, zuhany vagy úszómedence
zvetlen közelében!
9. A ventilátort ne helyezze puha felületre mint pélul az ágy, heverő,
stb.
10. Ha aberendezésből szokatlan bűz vagy füst árad, azonnal kapcsolja
le aházatról és aberendezést vigye el szervizbe.
11. A berendezést nem szabad a pvezeték dugójának aljzatból
való kihúzásával kikapcsolni vagy benyomával bekapcsolni.
A ventilátort előbb a főkapcsoló segítségével kapcsolja ki, majd
ezután húzza ki avezetéket ahálózati aljzatból!
12. Azt javasoljuk, ne hagyja a meleg levegős ventitort a hálózati
aljzatba csatlakoztatva felügyelet nélkül. Karbantartás előtt húzza
ki atápvezetéket ahálózati aljzatból. Adugót az aljzatból ne húzza
atápvezeknél fogva. Atápvezetéket az aljzatból adugót megfogva
húzza ki.
13. A bevezető vezeték nem érintheti aforró részeket, és nem vezethető
éles széleken át.
14. A meleg levegős ventilátor nyílásaiba ne hatoljon ujjával vagy
tárgyak segítgével.
15. A meleg levegős ventitort csak ezen kézikönyv utatásaival
összhangban használja. A gyártó nem felel a berendezés nem
megfelelő használata miatt fellépő károkért.
16. A 3 év alatti gyerekeket tartsa távol a készüléktől, valamint a működő
készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni. A készüléket 3 és
8 év közti gyerekek csak akkor kapcsolhatják be, ha folyamatosan
HU
18
biztotott felnőtt személy jelenléte a működő és szabályszerűen
összeszerelt valamint felállított készülék közelében. Ennél idősebb
gyerekek csak akkor használhatják a készüléket, ha tisztában vannak
a készülék biztonságos használaval. A készüléket 3 és 8 év közti
gyerekek nem tisztíthatják és azon semmilyen karbantartást sem
hajthatnak végre, továbbá a csatlakozódugót sem dughatják a fali
aljzatba (illetve azt onnan nem húzhatják ki).
FIGYELMEZTETÉS:
A túlhelés megakadályozása érdeben ne
takarja be atestet. Afűtőtestet nem szabad
közvetlel az aljzat alá helyezni.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
FIGYELMEZTETÉS! Ebben a fűtőtestben nincs termosztát, amely a helyiség hőmérséklete alapján
szabályozná a fűtést. A fűtőtestet ne használja olyan helyiségekben, ahol olyan
személyek tartózkodnak, akik veszély esetén önerőből nem tudják a helyiséget
elhagyni. A fűtőtestet ilyen helyen csak állandó felügyelet mellett szabad használni.
FIGYELMEZTETÉS! A készülék bizonyos részei a használat során erősen felforrósodnak, égési sérülést
okozhatnak! Amennyiben a készülék közelében gyerekek vagy magatehetetlen
személyek tartózkodnak, akkor legyen különösen óvatos a készülék használata során!
NE TAKARJA LE!
FIGYELEM! A tüzek megelőzése érdekében a késket tilos bármilyen tárggyal
letakarni.
Elhelyezési követelmények
A meleg levegős ventilátort helyezze egyenes felületre, ami elégséges szabad teret biztosít aszellőztető
nyílások megfelelő működéséhez. A berendezés és környező tárgyak között legyen legalább 90 cm-es
távolság.
HASZNÁLATI ÚTMUTA
A meleg levegős ventilátor a hőmérsékletszabályozási lehetősséggel bíró meleg levegős technológiát
alkalmazza. Afunkció kapcsoló forgatásával beállíthatja akívánt teljesítmény szintet:
= kikapcsolva
= csak ventilátor
I = alacsonyabb teljesítmény 1000 W
II = magasabb teljesítmény 2000 W
A meleg levegős ventilátor bekapcsolása után világít apiros jelzőlámpa.
1. A termosztát vezérlőjét fordítsa az óra járásával egyező irányban maximumra.
HU
19
2. Miután ahelységben elérte akívánt hőmérsékletet, fordítsa atermosztát vezérlőgombját az óra járásával
ellentétes irányba, míg meghallja atermosztát kikapcsolását jelző kattanást. Ameleg levegős ventilátor
kikapcsol és ajelző kialszik.
3. A berendezés így tartja a beállított hőmérsékletet a helységben. Amint a helységben csökken
a hőmérséklet, a meleg levegős ventilátor automatikusan bekapcsol és ha a helységben a beállított
hőmérséklet van, ismét automatikusan kikapcsol.
Biztonsági hőbiztosíték
1. A berendezés biztonsági hőbiztosítékkal is el van látva, amely túlhevülés esetén azt automatikusan
kikapcsolja.
2. Túlhevülés esetén a meleg levegős ventilátort kapcsolja ki a funkció kapcsolóval, kapcsolja ki
atáplálásból és hagyja legalább 10 percig hűlni. Ezután aberendezés ismét csatlakoztatható az aljzathoz
és bekapcsolható.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítás előtt abevezető vezetéket húzza ki az aljzatból és várja meg, míg aberendezés teljesen kihűl. Nedves
ruhával tisztsa meg a meleg levegős ventilátor külső felületét. Tisztításhoz ne használjon éles tárgyakat
vagy súroló eszközöket, megsérthetné aberendezés felületét.
A meleg levegős ventilátort csak akkor tárolja el, ha rendesen kikapcsolta, alózati aljzatból ki van húzva
és tökéletesen kihűlt.
MŰSZAKI ADATOK
Max. teljesítményfelvétel: 2000 W
3 beállítási fokozat
Funkciók hideg / meleg / forró levegő (1000 / 2000 W)
Folyamatosan szabályozható termosztát
Hőbiztosíték
Bekapcsolás jelzőizzója
Integrált fogantyú akönnyű hordozásért
Névleges feszültg: 220–230 V~ 50 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 2000 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Haszlt elektromos és elektronikus késkek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terket tilos standard háztarsi
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A terk helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi eszgre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
DE
HEISSLUFT-VENTILATOR
20
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser
Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses
Geräts durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir
haften nicht für Scden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des
Geräts entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt,
müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten immer die
Grundvorsichtsmaßnahmen eingehalten werden – einschließlich der
folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Benutzen Sie niemals das Gerät, wenn das Anschlusskabel
bescdigt ist. Lassen Sie bitte alle Reparaturen, einschließlich
des Austausches des Stromversorgungskabels, von einem
Fachservice ausführen. Demontieren Sie niemals die
Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall durch
elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor dem direkten Kontakt mit Wasser und
anderen Fssigkeiten, damit es nicht zu einem etwaigen Unfall
durch elektrischen Strom kommt.
4. Das Produkt ist nur für den privaten nicht-gewerblichen Gebrauch
zu verwenden. Verwenden Sie den Heißluft-Ventilator nicht draußen
oder in einer feuchten Umgebung. Berühren Sie das Anschlusskabel
DE
21
oder das Gerät nicht mit nassen Händen. Es droht Unfallgefahr durch
elektrischen Strom.
5. Seien Sie besonders aufmerksam, wenn Sie den Heißluft-Ventilator
in der Nähe von Kindern verwenden!
6. Verwenden Sie den Heißluft-Ventilator nicht in der Nähe von oder
unter entammbaren Gegenständen, beispielsweise in der Nähe
von Gardinen. Die Oberächentemperatur in der Nähe des Heluft-
Ventilators (innerhalb eines Abstandes von 90 cm) kann während
seines Betriebes höher sein als gewöhnlich. Stellen Sie den Heißluft-
Ventilator außerhalb der Reichweite von den anderen Gegenständen
auf, damit eine freie Luftzirkulation sicher gestellt ist, die für seinen
richtigen Betrieb notwendig ist. Verdecken Sie niemals die Önung
des Heißluft-Ventilators!
7. Verwenden Sie den Heißluftventilator nicht zusammen mit einem
Programmplaner, einer Zeitschaltuhr, einem selbständigen System
für die Fernbedienung oder mit irgendeinem Gerät, das automatisch
den Radiator schaltet, da die Gefahr einer Brandentstehung besteht,
falls der Radiator verdeckt oder ungeeignet aufgestellt ist.
8. Verwenden Sie den Heißluft-Ventilator nicht in der unmittelbaren
Nähe von Badewannen, Duschen oder Schwimmbassins!
9. Stellen Sie den Heißluft-Ventilator niemals auf weiche Oberächen,
wie einem Bett, einer Couch und ähnlichem.
10. Wenn aus dem Gerät ein ungewöhnlicher Geruch oder Rauch
austritt, schalten Sie es sofort ab und suchen Sie mit dem Gerät das
nächste Servicezentrum auf.
11. Schalten Sie das Gerät nicht durch Hineinstecken oder Herausziehen
des Steckers aus der Stromzufuhr ein oder aus. Schalten Sie immer
zuerst den Heluft-Ventilator an dem Hauptschalter aus, dann
können Sie das Stromzufuhrkabel aus der Netzsteckdose ziehen.
12. Wir empfehlen, den Heißluft-Ventilator nicht mit dem eingesteckten
Stromzufuhrkabel in der Steckdose ohne Aufsicht zu lassen. Ziehen
Sie vor der Wartung das Stromversorgungskabel aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der
DE
22
Steckdose. Damit Sie das Kabel aus der Steckdose ziehen können,
ziehen Sie bitte am Stecker.
13. Das Stromversorgungskabel darf weder mit heißen Teilen in
Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen.
14. Stecken Sie in die Önungen des Heluft-Ventilators nicht die Finger
oder andere Gegenstände.
15. Verwenden Sie den Heißluft-Ventilator nur gemäß den in dieser
Anleitung aufgeführten Hinweisen. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes
entstanden sind.
16. Kinder unter 3 Jahren sollten stets beaufsichtigt werden, falls sie sich
in der Nähe des Gerätes benden. Kinder in einem Alter von 3 bis 8
Jahren dürfen das Gerät nur dann ein-/ausschalten, falls das Gerät
in seiner vorgesehenen und normalen Betriebslage platziert ggf.
installiert wurde, und falls die Kinder beabsichtigt werden ggf. über
eine sichere Verwendung des Gerätes belehrt wurden und mögliche
Gefahren verstehen. Kinder in einem Alter von 3 bis 8 Jahren
dürfen weder den Stecker hineinschieben, das Gerät regulieren
oder reinigen noch die durch den Anwender vorgenommenen
Instandhaltungsarbeiten durchführen.
ACHTUNG:
Verdecken Sie den Heizkörper nicht, damit dieser vor
einer Überhitzung geschützt ist. Das Heizelement darf
nicht dicht unter eine Steckdose gestellt werden.
Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen!
WARNUNG: Dieser Heizlüfter wurde nicht mit einer Vorrichtung zur Überwachung der Raumtemperatur
ausgestattet. Verwenden Sie diesen Heizlüfter nicht in kleinen Räumen, in denen sich Personen
benden, die den Raum nicht von alleine verlassen können, soweit nicht für Daueraufsicht
gesorgt wurde.
HINWEIS: Einige Teile dieses Produktes können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Achten
Sie besonders auf die Anwesenheit von Kindern oder behinderten Personen.
NIEMALS ABDECKEN!
WARNUNG: Ventilator nicht abdecken, um diesen vor Überhitzung zu schützen.
DE
23
Anforderungen an das Aufstellen des Gerätes
Den Heißluft-Ventilator stellen Sie bitte auf eine ache Oberäche, die einen ausreichend freien Raum für
die richtige Funktion der Entlüftungsönungen garantiert. Zwischen dem Gerät und den umgebenden
Gegenständen muss ein Abstand von mindestens 90 cm eingehalten werden.
VERWENDUNGSHINWEISE
Dieser Heißluft-Ventilator verwendet eine Heißluft-Technologie mit der Option zur Temperatur-Regulierung.
Durch das Drehen des Funktionsschalters können Sie das gewünschte Leistungsniveau einstellen:
= ausgeschaltet
= nur Ventilator
I = niedrige Leistung 1000 W
II = hohe Leistung 2000 W
Nach dem Anschalten des Heißluft-Ventilators leuchtet die rote Kontroll-Leuchte.
1. Drehen Sie den Thermostatbedienschalter im Uhrzeigersinn auf Maximum.
2. Nach dem Erreichen der gewünschten Raumtemperatur drehen Sie den Thermostatbedienschalter
gegen den Uhrzeigersinn bis Sie ein leichtes Klicken hören. Dies zeigt an, dass das Thermostat
ausgeschaltet ist. Der Heißluft-Ventilator schaltet sich aus und der Indikator erlischt.
3. Das Gerät hält jetzt im Raum die so eingestellte Temperatur. Sobald die Temperatur im Raum sinkt,
schaltet sich der Heißluft-Ventilator automatisch an und nach dem Erreichen der gewünschten
Temperatur im Raum schaltet er sich automatisch ab.
Die Wärmeschutz-Sicherung
1. Das Gerät ist mit einer Wärmeschutz-Sicherung ausgestattet, die im Falle einer Überhitzung das Gerät
automatisch ausschaltet.
2. Wenn der Heißluftventilator überhitzt, schalten Sie den Funktionsschalter aus, nehmen Sie das Gerät aus
der Stromversorgung und lassen Sie es mindestens 10 Minuten abkühlen. Danach können Sie wieder das
Gerät an die Steckdose anschließen und es erneut anschalten.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Vor der Reinigung ziehen Sie bitte den Netzstecker, und warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Reinigen Sie die Oberäche des Heißluft-Ventilators mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie zur Reinigung
keine spitzen Gegenstände oder abrasive Mittel, sie können die Oberäche des Gerätes beschädigen.
Den Heißluft-Ventilator können Sie erst nach dem ordnungsgemäßen Ausschalten, dem Ziehen des
Netzsteckers und nach dem Auskühlen weg stellen.
TECHNISCHE ANGABEN
Max. Anschlusswert 2000 W
3 Einstellungsstufen
Funktionen Kalt- / Warm- / Heißluft (1000 / 2000 W)
Stufenlos regulierbares Thermostat
Wärmesicherung
Kontrollleuchte für das Einschalten
Integrierter Gri für ein einfaches Transportieren
Nennspannung: 220–230 V~ 50 Hz
Anschlusswert: 2000 W
DE
24
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den
Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht
als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor
negativen Einüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder
die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05
GB
HOT AIR VENTILATOR
25
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual,
do not include all conditions and situations possible. The user must
understand that common sense, caution and care are factors that cannot
be integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured
by the user/s using and operating this appliance. We are not liable for
damages caused during shipping, by incorrect use, voltage uctuation or
the modication or adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is correctly
grounded. The outlet must be installed in accordance with applicable
electrical codes according to EN.
2. Do not operate the appliance if the power cord is damaged. All
repairs including cord replacements shall be performed by a
professional service centre! Do not remove protective covers of
the appliance, risk of electric shock!
3. Protect the device against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock.
4. The product is intended for household use only! Do not operate the
hot air ventilator outdoors or in amoist environment and do not
touch the cord or appliance with wet hands. Risk of electric shock.
5. Close supervision is necessary for operating the hot air ventilator
near children!
6. Do not use the hot air ventilator near or under ammable objects,
for example, near curtains. The temperature of surfaces near the
hot air ventilator (90 cm) can be hotter than usual. Place the hot
air ventilator out of reach of other objects to ensure sucient air
circulation needed for its proper operation. Do not cover the hot air
ventilator vent!
7. Do not use this hot air ventilator with programming, timer, separate
system of remote control or any other device that automatically
GB
26
switches the fan on, because there is a risk of re if the fan is covered
or located in a wrong place.
8. Do not use the fan close to a bathtub, shower or a pool!
9. Do not place the hot air ventilator on soft surfaces, such as a bed,
sofa etc.
10. If an unusual smell or smoke begins to come from the device,
disconnect the device immediately and visit a service centre.
11. Do not turn the device on or o by plugging or unplugging the
power cord. Always turn the hot air ventilator o using the main
switch; afterwards you may unplug the cord from the outlet!
12. Leaving the hot air ventilator cord connected to outlet unattended
is not recommended. Disconnect the cord from the electrical outlet
prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the
outlet by yanking the cord. Unplug the cord from the outlet by
grasping the plug.
13. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over
sharp edges.
14. Do not put your ngers or other objects into the openings of the hot
air ventilator.
15. Use the hot air ventilator only in accordance with the instructions
given in this manual. The manufacturer is not liable for damages
caused by the improper use of this appliance.
16. Children younger than 3 years old should be prevented from access
to the appliance unless they are constantly under supervision.
Children aged 3 to 8 years old should switch on/o the appliance
only if it was placed or installed in its intended normal operating
position, and if they are supervised or instructed on the safe use of
the product and understand the potential dangers. Children aged 3
to 8 years old may not insert the plug into the outlet, regulate and
clean the appliance or perform users maintenance.
WARNING:
To prevent overheating, do not cover the heater. The
heater must not be placed directly under an outlet.
Do not immerse in water!
GB
27
WARNING: This heater is not equipped with a device for measuring the room temperature. Do not use
the heater in small rooms occuppied by individuals that are not capable of leaving the room
without assistance, unless proper supervision is available.
CAUTION: Some parts of this product can become very hot and cause burns. Special attention has to be
paid in the presence of children and handicapped people.
DO NOT COVER!
WARNING: To prevent overheating, do not cover the heater.
Requirements on installation
Place the hot air ventilator on a at surface with a sucient amount of space around the appliance to ensure
the proper function of exhaust vents. Between the device and surrounding objects must be a distance of at
least 90 cm.
USING THE APPLIANCE
This hot air ventilator uses hot air technology with temperature regulation. You can set the required output
level by turning the function switch:
= o
= fan only
I = low 1000 W
II = higher output 2000 W
The red indicator light indicates the hot air ventilator has been turned on.
1. Turn the thermostat control clockwise to maximum.
2. When the required temperature in the room is reached, turn the thermostat control counterclockwise
until you hear light click indicating that the thermostat is o. The hot air ventilator and indicator light is
turned o.
3. The device now maintains the set room temperature. As soon as the room temperature drops, the hot
air ventilator will automatically switch on and after reaching the desired room temperature, will again
automatically switch o.
Safety thermal fuse
1. The device is also equipped with a safety thermal fuse, which automatically switches the device o if it
experiences overheating.
2. In the event of overheating, switch the fan o using the function switch, unplug it and let cool at least
10minutes. Afterwards, you may connect the device and turn it on again.
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the device and let it cool down before cleaning. Clean the outer surface of the hot air ventilator with
a damp cloth. Do not use sharp or abrasive agents to clean the device, otherwise the surface can become
damaged.
The hot air ventilator can be put away only after it has been properly turned o, disconnected from the outlet
and cooled down.
GB
28
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Max. input power 2000 W
3 heat settings
Function cool / warm/ hot air (1000 / 2000 W)
Continuous thermostat regulation
Safety cut out switch
Power on indicator
Integrated handle for easy portability
Nominal voltage: 220–230 V~ 50 Hz
Nominal input power: 2000 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into
plastic recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent
negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the
product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05
ELEKTRIČNA GRIJALICA
HR/BIH
29
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo i sačuvajte radi buduće uporabe!
Upozorenje: Sigurnosni koraci i instrukcije iz ovog priručnika ne
obuhvaćaju sve moge uvjete i situacije koje iz njih mogu proizaći.
Korisnik mora razumjeti da čimbenici koji se ne mogu ugraditi u proizvod
su zdrav razum, oprez i briga. Stoga, ove čimbenike korisnik mora uzeti u
obzir prilikom uporabe i rada s uređajem. Ne preuzimamo odgovornost
za oštenja nastala uslijed nepravilne uporabe, transporta, naponskih
uktuacija ili izmjena i modikacija na bilo kom dijelu uređaja.
Kako biste spriječili opasnost od požara ili povrede uzrokovane
električnim udarom, moraju se pridržavati osnovne mjere opreza
prilikom uporabe električnih uređaja, uključujući sljedeće:
1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utnici onome koji je
naveden na pločici vašeg uređaja te je li utičnica pravilno uzemljena.
Utnica mora biti ugrađena uskladu sa zahtjevima elektrotehnkih
normi.
2. Ne koristite uređaj ukoliko je kabel oštećen. Sve popravke, uključujući
i popravke naponskog kabela povjerite ovlaštenom servisu! Ne
skidajte zaštitne poklopce s proizvoda jer postoji mogućnost od
povreda uslijed električnog udara!
3. Ne dozvolite da kabel dodiruje vruće površine i da prelazi preko oštrih
rubova. Ne koristite uređaj ukoliko je naponski kabel oštećen. Sve
popravke, uključuji i zamjene dijelova smije obavljati samo ovlašteni
servis!
4. Ne koristite grijalicu u blizini kade ili bazena!
5. Kako biste izbjegli opasnost od električnog udara zaštitite uređaj od
izravnog kontakta s vodom ili drugim tekućinama.
6. Ne koristite grijalicu na otvorenom prostoru ili u vlažnom okruženju.
Ne dodirujte naponski kabel mokrim rukama. Postoji opasnost od
strujnog udara.
7. Posebnu pažnju obratite kada grijalicu koristite u blizini djece!
8. Uređaj postavite na ravnu, tvrdu i vodoravnu površinu.
HR/BIH
30
9. Nikada ne postavljajte grijalicu ispred ili iznad ispod električne
utičnice.
10. Prednja rešetka grijalice u radu, je VRLO VRUĆA! Ne prekrivajte
grijalicu. Ostavite najmanje 30 cm prostora za slobodno strujanje
zraka oko grijalice.
11. Nikada ne stavljajte grijalicu na mekanu površinu, npr. posteljinu,
krevet i sl.
12. Pripazite da na udaljenosti od 2m od grijalice se ne nalaze bilo kakvi
predmeti.
13. Nemojte koristiti grijalicu blizu zapaljivih tvari. Grijalica ne smije biti u
neposrednoj blizini ili kontaktu sa zapaljivim tekućinama, plinovima
ili eksplozivnim tvarima.
14. Nikada nemojte nositi ili pomicati grijalicu dok je u radu.
15. Grijalica ne smije biti spojena na el. mrežu koja koristi tajmer, jer kod
takvog načina rada u slučaju daljinskog uključivanja grijalica u tome
trenutku može biti prekrivena ili nepravilno smještena što može
dovesti do požara.
16. Ukoliko iz grijalice izlazi neuobičajen miris ili dim, ugasite ju te
kontaktirajte ovlašteni servis.
17. Ne isključujte ili uključujte grijalicu pomoću naponskog kabela, nego
prvo koristite prekidač.
18. Ne preporuča se ostavljanje naponskog kabela povezanog na
utnicu bez nadzora! Prije bilo kakvog održavanja izvucite utikač
iz utnice! Ne isključujte naponski kabel iz utičnice na način da ga
vučete! Isključite naponski kabel pridržavanjem utikača.
19. Ne gurajte prste u otvore grijalice niti druge predmete.
20. Uređaj koristite iskljivo u skladu s uputama iz ovog priručnika.
Ovaj uređaj namijenjen je samo za kućnu uporabu. Proizvođač ne
snosi odgovornost za oštenja nastala uslijed nepravilne uporabe
uređaja.
21. Djeci mloj od 3 godine treba biti onemogen pristup uređaju,
osim ako su stalno pod nadzorom. Djeca starosti od 3 do 8 godina
smiju uređaj uključivati i isključivati samo ako je on pravilno smješten
i ugrađen na svoje odgovaraje mjesto za rad i ako su djeca
HR/BIH
31
upućena u pravilno rukovanje uređajem, pod stalnim su nadzorom
i objašnjene su im opasnosti koje se mogu javiti. Djeca u dobi od 3
do 8 godina ne smiju utikač uređaja ukljivati u električnu mrežu,
regulirati rad i čistiti uređaj, te ne smiju provoditi održavanja koja
obavlja korisnik.
PAŽNJA:
Da biste spriječili pregrijavanje ne prekrivajte grijalicu.
Grijalica ne smije biti postavljena direktno ispod utičnice.
Do not immerse in water! – Ne uranjati u vodu!
UPOZORENJE: Ova grijalica nije opremljena uređajem za kontrolu sobne temperature. Grijalicu nemojte
koristiti u skučenim prostorima u kojima se nalaze osobe koje se ne mogu same kretati ako
im nije osiguran stalni nadzor.
UPOZORENJE:
Neki dijelovi ovog proizvoda mogu biti vrlo vrući i prouzročiti opekline. Posebnu pozornost
treba obratiti na prisutnost djece i invalidnih osoba.
NEMOJTE POKRIVATI!
POZOR: Kako bi se spriječilo pregrijavanje, nemojte prekrivati ventilator.
Instalacijski zahtjevi
Postavite grijalicu na ravnu površinu sa dovoljno prostora oko uređaja kako bi otvori zraka pravilno
funkcionirali. Između uređaja i okolnih objekata mora biti najmanje 90 cm razmaka.
KORIŠTENJE UREĐAJA
Ova grijalica koristi tehnologiju s temperaturnom regulacijom. Možete podesiti željeni ispust okrečući
regulacijski prekidač:
= isključeno
= samo ventilator
I = slabije 1000 W
II = jače 2000 W
Crveni indikator rada govori da li je uređaj uključen:
1. Okrenite termostatsku kontrolu temperature na maksimim.
2. Kada soba postigne željenu temperaturu, okrenite termostatsku kontrolu suprotno od kazaljke na satu
dok ne čujete klik – termostat je isključen. Ventilator i indikatorsko svjetlo su uključeni.
3. Uređaj sada održava željenu temperaturu prostorije. Kada temperatura prostorije padne, ventilator će se
automatski uključiti i kada soba postigne željenu temperaturu će se ponovno isključiti.
Sigurnosni termalni osigurač
1. Uređaj je opremljen s sigurnosnim termalnim osiguračem, koji automatski isključuje uređaj kada dođe
do pregrijavanja.
HR/BIH
32
2. U slučaju pregrijavanja, isklučite ventilator, isključite iz struje i ostavite ga da se ohladi barem 10 minuta.
Nakon toga možete ponovno uključiti uređaj.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Prije čišćenja izvucite naponski kabel iz utičnice i pričekajte dok se grijalica potpuno ne ohladi. Površinu
grijalice očistite vlažnom krpom (ukoliko je potrebno možete koristiti blagi deterdžent). Za čišćenje ne
upotrebljavajte oštre predmete ni abrazivna sredstva za čišćenje jer možete oštetiti površinu grijalice
Grijalicu možete spremiti nakon što ju isključite pritiskom na glavni prekidač, izvučete naponski kabel iz
utičnice te kada se potpuno ohladi.
TEHNIČKE INFORMACIJE
Maksimalna snaga 2000 W
3 postavke temperature
Funkcija hladno / toplo / vrući zrak (1000 / 2000 W)
Kontinuirana termostatska regulacija
Sigurnosno automatsko isključivanje
Indikator rada
Ugrađena ručka za lakši transport
Nazivni napon: 220–230 V~ 50 Hz
Nazivna snaga: 2000 W
UPORABA IODLAGANJE OTPADA
Papir ikarton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice iplastične dijelove ambalaže odložiti uza njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih ielektroničkih uređaja (vrijedi uzemljama članicama EU idrugim zemljama
ukojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni
otpad domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne ielektroničke opreme.
Pravilnim recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje ipo okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija o recikliranju ovog proizvoda,
molimo da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini ukojoj ste kupili
uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti
isigurnosti električnih uređaja.
Zadano je pravo izmjena teksta itehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
08/05
SI
VENTILATOR NA TOPEL ZRAK
33
VARNOSTNA NAVODILA
Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo!
Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer
in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da
varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje
ni možno vgraditi v izdelek. Zato mora uporabnik te naprave sam
zagotoviti vse varnostne ukrepe. Nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala
med prevozom, zaradi nepravilne uporabe, zaradi nihanja napetosti ali
zaradi spremembe ali zamenjave katerega koli dela naprave.
Da ne bi prišlo do požara ali poškodbe zaradi udara elektrike, morate
pri uporabi električnih naprav vedno upoštevati osnovna varnostna
navodila, med katerimi so tudi naslednja:
1. Preverite, ali električna napetost na vaši vtičnici odgovarja tisti,
ki je navedena na ploščici vaše naprave, in ali je vtičnica pravilno
ozemljena. Vtičnica mora biti inštalirana glede na veljavne
elektrotehnične norme EN.
2. Če je električni kabel poškodovan, aparata ne uporabljajte. Vsa
popravila, vključno zmenjavo el. kabla, zaupajte strokovnemu
servisu! Ne demontirajte zaščitnih pokrovov aparata, nevarnost
udarca zelektričnim tokom!
3. Aparat zaščitite pred stikom zvodo ali zdrugimi tekočinami, da ne
bi prišlo do udara električnega toka.
4. Aparat je namenjen le za domačo uporabo! Ventilatorja na topel
zrak ne uporabljajte zunaj ali vvlažnem okolju, niti se zmokrimi
rokami ne dotikajte el. kabla ali aparata. Obstaja nevarnost udara
elektrike.
5. Bodite še posebej pozorni, če ventilator na topel zrak uporabljate
vbližini otrok!
6. Ventilatorja na topel zrak ne uporabljajte vbližini ali pod gorljivimi
predmeti, npr. v bližini zaves. Temperatura površine v bližini
ventilatorja na topel zrak (90 cm) je lahko med delovanjem le-
tega višja kot navadno. Ventilator na topel zrak namestite stran od
drugih predmetov tako, da bo zagotovljeno prosto kroženje zraka,
SI
34
ki je potrebno za njegovo pravilno delovanje. Odprtine ventilatorja
na topel zrak ne prekrivajte!
7. Tega ventilatorja na topel zrak ne uporabljajte sprogramatorjem,
časovnim stikalom, samostojnim sistemom daljinskega upravljanja
ali skatero koli drugo napravo, ki samodejno prižiga ventilator, saj
obstaja nevarnost požara, če je ventilator prekrit ali pa nepravilno
nameščen.
8. Tega ventilatorja ne uporabljajte vneposredni bližini kopalnih kadi,
tuš kabin ali plavalnih bazenov!
9. Ventilatorja na topel zrak nikoli ne polagajte na mehke površine,
kot je postelja, kavč ipd.
10. Če se iz aparata širi nenavaden smrad ali dim, ga takoj izklopite in
znjim obiščite servisni center.
11. Aparata ne prižigajte in ne ugašajte spriključitvijo ali izključitvijo
vtikala el. dovoda. Vedno najprej ventilator na topel zrak ugasnite
z glavnim stikalom, šele potem iz omrežne vtičnice potegnete
električni kabel!
12. Priporočamo, da ventilatorja na topel zrak ne puščate spriključenim
el. kablom vvtičnici brez nadzora. Pred kakršnim koli posegom prav
tako izključite kabel iz električnega omrežja. Vtikala ne smete izvleči
iz vtičnice na način, da vlečete za kabel. Kabel izklopite iz vtičnice
tako, da ga držite za vtikalo.
13. Kabel mora teči tako, da ni vstiku zvročimi predmeti in ni speljan
preko ostrih robov.
14. V odprtine ventilatorja na topel zrak ne porivajte prstov ali drugih
predmetov.
15. Ventilator na topel zrak uporabljajte le vskladu znapotki navedenimi
vteh navodilih. Proizvajalec ne odgovarja za škode nastale zaradi
nepravilne uporabe tega aparata.
16. Otrokom mlajšim od 3 let je potrebno omejiti dostop do aparata, če
le-ti niso stalno pod nadzorom. Otroci vstarosti od 3 do 8 let lahko
ta aparat prižigajo/ugašajo le ob predpostavki, da je le-ta nameščen
ali nainštaliran vsvoji običajni delovni legi, in če so pod nadzorom
ali pa so bili poučeni ouporabi aparata na varen način ter razumejo
SI
35
morebitnim nevarnostim. Otroci vstarosti od 3 do 8 let ne smejo
porivati vtikalo vvtičnico, regulirati in čistiti aparata ali opravljati
vzdrževanja, ki je naloga uporabnika.
SVARILO:
Da boste preprečili pregretje, ne prekrivajte ventilatorja.
Aparat ne sme stati neposredno pod vtičnico.
Do not immerse in water! – Ne potapljajte vvodo!
SVARILO: Ta grelna naprava ni opremljena zopremo za kontrolo temperature vprostoru. Te grelne naprave ne
uporabljajte vmalih prostorih, če se vnjih nahajajo osebe, ki ne morejo zapustiti prostora zlastnimi
močmi in kjer ni zagotovljen trajen nadzor.
OPOZORILO:
Nekateri deli tega izdelka so lahko zelo vroči in lahko povzročijo opekline. Še posebej bodite
pozorni na prisotnost otrok in oseb sposebnimi potrebami.
NE PREKRIVATI!
SVARILO: Da boste preprečili pregretje, ne prekrivajte ventilatorja.
Zahteve glede namestitve
Ventilator na topel zrak namestite na ravno površino, ki zagotavlja dovolj prostega prostora za pravilno funkcijo
prezračevalnih odprtin. Med aparatom in sosednjimi predmeti mora znašati razdalja najmanj 90 cm.
NAPOTKI ZA UPORABO
Ta ventilator na topel zrak izkorišča tehnologijo vročega zraka zmožnostjo reguliranja temperature. Zvrtenjem
pretikala funkcije lahko nastavljate želen nivo moči:
= izključeno
= le ventilator
I = nižja moč 1000 W
II = višja moč 2000 W
Ko se prižge ventilator na topel zrak, se prižge tudi rdeča kontrolna lučka.
1. Upravljavec termostata zavrtite vsmeri urnega kazalca na maksimum.
2. Ko je vprostoru dosežena želena temperatura, zavrtite upravljavec termostata proti smeri urnega kazalca,
da zaslišite rahel klik, ki oznanja izklop termostata. Ventilator na topel zrak se izklopi in indikator se ugasne.
3. Aparat sedaj ohranja v prostoru tako nastavljeno temperaturo. Ventilator na topel zrak se takoj, ko
temperatura vprostoru pade, samodejno prižge in se, ko je vprostoru dosežena želena temperatura,
ponovno samodejno ugasne.
Varnostna toplotna varovalka
1. Aparat je opremljen tudi zvarnostno toplotno varovalko, ki ga, če pride do pregretja, samodejno izklopi.
2. V primeru pregretja ventilator na topel zrak ugasnite spretikalom funkcije, izklopite iz el. napajanja in
počakajte 10 minut, da se ohladi. Nato lahko aparat ponovno priključite vvtičnico in prižgete.
SI
36
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Pred čiščenjem vedno potegnite iz vtičnice el. kabel in počakajte, da se aparat popolnoma ohladi. Zvlažno
krpo očistite zunanjo površino ventilatorja na topel zrak. Za čiščenje ne uporabljajte ostrih predmetov ali
abrazivnih sredstev, lahko poškodujete površino aparata.
Ventilator na topel zrak lahko pospravite šele, ko ste ga pravilno ugasnili, izklopili iz omrežne vtičnice in ko se
popolnoma ohladi.
TEHNIČNI PODATKI
Maks. moč 2000 W
3 stopnje nastavitve
Funkcija hladen / topel / vroč zrak (1000 / 2000 W)
Tekoče upravljanje termostata
Toplotna varovalka
Svetlobna kontrolna lučka vklopa
Držalo za lažje prenašanje
Nazivna napetost: 220–230 V~ 50 Hz
Nazivna moč: 2000 W
UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti vkontejner za odlaganje plastike za
recikliranje.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge
evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti
izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na
zdravje ljudi in okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij
orecikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek
kupili.
Ta izdelek je vskladu zEU zahtevami oelektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
08/05
KALORIFER
SR/MNE
37
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Pročitajte pažljivo isačuvajte za buduću upotrebu!
Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće
situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude
svestan da faktore bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo irazumno
rukovanje nije moguće ugraditi uproizvod. Stoga sâm korisnik ovog
uređaja treba da osigura prisutnost tih bezbednosnih faktora. Nismo
odgovorni ni za kakvu štetu koja se desi tokom prevoza, nepravilnim
korišćenjem, kolebanjem napona, modikovanjem ili zamenom bilo
kog dela uređaja.
Da ne bi došlo do požara ili povrede od udara električne struje, prilikom
upotrebe električnih uređaja uvek treba da se poštuju osnovna
bezbednosna uputstva, među kojima su isledeća:
1. Proverite da li napon struje u vašoj utičnici odgovara onom koji
je naveden na nazivnoj pločici vašeg uređaja i da li je utičnica
pravilno uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena prema zahtevima
elektrotehničkih standarda zemlje ukojoj se uređaj koristi.
2. Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako je kabl za napajanje oštećen.
Bilo kakva popravka, što se odnosi ina zamenu kabla, mora biti
poverena stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac
uređaja da ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Uređaj zaštitite od dodira sa vodom ili drugim tečnostima da ne bi
došlo do električnog udara.
4. Ovaj proizvod je namenjen samo za kućnu upotrebu! Ovaj kalorifer
nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim prostorima; ne
dodirujte kabl za napajanje niti uređaj mokrim rukama. Postoji
opasnost od električnog udara.
5. Budite posebno pažljivi ako se deca nalaze ublizini dok koristite
kalorifer!
6. Ne koristite kalorifer u blizini zapaljivih predmeta kao što su, na
primer, zavese. Temperatura površina u blizini (90 cm) kalorifera
tokom njegovog rada može biti viša od uobičajene. Kalorifer držite
dalje od drugih predmeta da biste osigurali slobodno strujanje
SR/MNE
38
zraka potrebno za pravilan rad uređaja. Nikada ne pokrivajte otvor
kalorifera!
7. Ovaj kalorifer nemojte koristiti s programatorima, vremenskim
prekidačima, samostalnim sistemima daljinskog upravljanja ili bilo
kojim drugim uređajem koji automatski pokreće kalorifer, jer postoji
opasnost od požara ako kalorifer bude prekriven ili nepravilno
postavljen.
8. Kalorifer nemojte koristiti ublizini kada, tuševa ili bazena za plivanje!
9. Nikada ne postavljajte kalorifer na meke površine, kao što su krevet,
kauč, itd.
10. Ako se iz uređaja bude osetio neobičan miris ili bude izlazio dim,
odmah ga isključite iposavetujte se sa servisom.
11. Nemojte uređaj ni uključivati, niti isključivati uključivanjem
iisključivanjem utikača ui iz utičnice. Uvek prvo isključite glavni
prekidač kalorifera, azatim možete izvući kabl za napajanje iz zidne
utičnice!
12. Preporučujemo da kalorifer ne ostavljate s kablom za napajanje
uključenim ustruju. Pre bilo kakvog zahvata na održavanju, isključite
napajanje iz mreže. Utikač ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za
kabl. Kabl odvojite od mreže tako što ćete uhvatiti za utikač iizvući
ga.
13. Kabl se mora pružati tako da ne dolazi udodir svrućim predmetima
ine prolazi duž oštrih ivica.
14. U otvore kalorifera nemojte stavljati prste, niti bilo koje druge
predmete.
15. Kalorifer koristite samo na način propisan ovim uputstvom.
Proizvođač nije odgovoran za štete koje mogu nastati nepravilnom
upotrebom ovog uređaja.
16. Deci mlađoj od 3 godine treba da bude onemogućen pristup
uređaju, osim ako su stalno pod nadzorom. Deca uzrasta od 3 do
8 godina smeju da uključuju i isključuju uređaj samo ako je on
pravilno smešten iugrađen na svoje odgovarajuće mesto za rad
iako su deca upućena upravilno rukovanje uređajem, pod stalnim
su nadzorom i objašnjene su im opasnosti do kojih može doći.
SR/MNE
39
Deca uzrasta od 3 do 8 godina ne smeju da uključuju utikač uređaja
uelektričnu mrežu, regulišu rad ičiste uređaj, ine smeju da vrše
održavanja koja obavlja korisnik.
PAŽNJA:
Da bi se sprečilo pregrevanje, nemojte prekrivati kalorifer.
Grejalica ne sme biti smeštena neposredno ispod utičnice.
Do not immerse in water! – Nemojte potapati uvodu!
PAŽNJA: Ova grejalica nije opremljena uređajem za regulaciju sobne temperature. Grejalicu nemojte
koristiti uskučenim prostorima ukojima se nalaze osobe koje se ne mogu same kretati ako im nije
obezbeđen stalni nadzor.
UPOZORENJE:
Neki delovi ovog proizvoda mogu biti vrlo vrući iprouzrokovati opekotine. Posebnu pažnju
treba obratiti na prisutnost dece iosoba sinvaliditetom.
NEMOJTE PREKRIVATI!
PAŽNJA: Da bi se sprečilo pregrevanje, nemojte prekrivati ventilator.
Uslovi smeštanja kalorifera
Kalorifer treba da postavite na ravno mesto koje obezbeđuje dovoljno slobodnog prostora za pravilan rad
ventilacionih otvora. Obavezan je razmak od najmanje 90 cm od uređaja do okolnih predmeta.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Ovaj kalorifer je baziran na tehnologiji vrućeg vazduha uz mogućnost regulacije toplote. Okretanujem
selektora funkcija, moguće je postaviti željeni nivo snage:
= isključeno
= samo ventilacija
I = slabije grejanje – 1000 W
II = jače grejanje – 2000 W
Nakon uključivanja kalorifera, zasvetli crvena kontrolna lampica.
1. Okretanjem točkića termostata usmeru kretanja kazaljki na satu postavite grejanje na najjače.
2. Nakon što se uprostoriji dostigne željena temperatura, okrećite točkić termostata usuprotnom smeru,
sve dok ne čujete tihi klik koji znači da se termostat isključio. Kalorifer će se tada isključiti, alampica će
prestati da svetli.
3. Nakon toga će uređaj održavati tu toplotu uprostoriji. Ako temperatura uprostoriji padne, kalorifer će
se automatski uključiti inakon što se ponovo postigne željena temperatura prostorije, automatski će se
isključiti.
Toplotni osigurač
1. Uređaj je opremljen toplotnim osiguračem koji ga automatski isključuje uslučaju pregrevanja.
2. Ako dođe do pregrevanja kalorifera, isključite ga selektorom funkcija, isključite iz napajanja isačekajte da
se ohladi oko 10 min. Tada možete uređaj ponovo uključiti unapon ipokrenuti.
SR/MNE
40
ČIŠĆENJE IODRŽAVANJE
Pre čišćenja uvek isključite kabl za napajanje iz zidne utičnice i sačekajte da se kalorifer potpuno ohladi.
Spoljašnjost kalorifera prebrišite vlažnom krpom. Nemojte koristiti oštre predmete ni abrazivna sredstva za
čišćenje, koji bi mogli oštetiti površinu uređaja.
Kalorifer možete uskladištiti samo ako je ispravno isključen, isključen iz napajanja ipotpuno hladan.
TEHNIČKI PODACI
Maksimalna snaga: 2000 W
3 nivoa podešavanja snage
Funkcije hladnog / toplog / vrućeg vazduha (1000 / 2000 W)
Termostat skontinuiranim upravljanjem
Toplotni osigurač
Kontrolna lampica
Ugrađena ručka za lakše prenošenje
Nazivni napon: 220–230 V~ 50 Hz
Nazivna snaga: 2000 W
UPOTREBA IODLAGANJE OTPADA
Papir ikarton dostaviti deponiji. Foliju ambalaže, PE kese, plastične elemente odložiti uplastične kontejnere za recikliranje.
ZBRINJAVANJE PROIZVODA PO ISTEKU ROKA TRAJANJA
Zbrinjavanje električne ielektronske opreme (vredi za zemlje članice EU idruge evropske zemlje koje
provode sistem recikliranja).
Simbol na proizvodu ili ambalaži znači da se proizvod ne sme tretirati kao komunalni otpad. Predati proizvod
lokaciji namenjenoj za recikliranje električne ielektronske opreme. Sprečite negativni uticaj po ljudsko zdravlje
iokolinu pravilnim recikliranjem proizvoda. Recikliranje pomaže očuvanju prirodnih resursa. Za više informacija
orecikliranju ovog proizvoda obratite se lokalnim vlastima, organizacijama ili prodavnici gde ste proizvod kupili.
Ovaj proizvod je u skladu s EU zahtevima o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj
sigurnosti.
Zadržavamo pravo na izmenu teksta itehničkih parametara.
08/05
FR
VENTILATEUR A AIR CHAUD
41
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez attentivement et conservez pour un usage futur!
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité gurant
dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions
et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre
que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant
être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc àla charge de
l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet appareil. Nous ne
pouvons être tenus responsables des dommages apparus pendant le
transport, un usage inadéquat, une variation de tension électrique ou
la modication ou intervention sur l’une des parties de l’appareil.
An d’éviter le risque d’incendie ou d’électrocution, les précautions de
base doivent toujours être respectées lors de l’utilisation d’appareils
électriques, ycompris les suivantes:
1. Veillez àce que la tension de votre prise électrique corresponde àla
tension gurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre
prise soit correctement reliée àla terre. La prise doit être installée
selon la norme électrotechnique EN en vigueur.
2. N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé.
Conez toute réparation, ycompris le remplacement du câble
d’alimentation, àun service professionnel! Ne démontez pas
les caches de protection de l’appareil, risque d’électrocution!
3. Protégez l’appareil de tout contact direct avec de l’eau et autres
liquides pour éviter le risque d’électrocution.
4. Ce produit est exclusivement destiné à un usage domestique !
N’utilisez pas le ventilateur à air chaud à l’extérieur ou dans un
environnement humide et ne touchez pas le câble d’alimentation
ou l’appareil avec les mains mouillées. Risque d’électrocution.
5. Faites particulièrement attention si vous utilisez le ventilateur àair
chaud àproximité des enfants!
6. N’utilisez pas le ventilateur àair chaud àproximité ou sous les objets
inammables, comme les rideaux. La température des surfaces
àproximité du ventilateur àair chaud (90 cm) en marche peut être
FR
42
plus élevée que d’habitude. Placez le ventilateur àair chaud hors
de portée des autres objets an d’assurer la libre circulation de
l’air nécessaire àson fonctionnement correct. Ne recouvrez jamais
l’orice du ventilateur àair chaud!
7. N’utilisez pas ce ventilateur àair chaud avec un programmateur,
une prise programmable, un système indépendant de commande
àdistance ou avec tout autre équipement le mettant en marche
automatiquement, en raison du danger d’incendie si le ventilateur
est recouvert ou mal placé.
8. N’utilisez pas ce ventilateur àproximité immédiate de la baignoire,
douche ou piscine!
9. Ne posez jamais le ventilateur àair chaud sur des surfaces molles,
comme un lit, un canapé, etc.
10. Si l’appareil dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée,
débranchez-le immédiatement et amenez-le àun centre de service
après-vente agréé.
11. N’allumez pas et néteignez pas l’appareil en branchant ou en
débranchant la che de la prise secteur. Arrêtez toujours d’abord le
ventilateur àair chaud àlaide de l’interrupteur principal, puis vous
pouvez retirer le cordon d’alimentation de la prise!
12. Nous recommandons de ne pas laisser le ventilateur àair chaud sans
surveillance avec le câble d’alimentation branché. Avant l’entretien,
débranchez le câble d’alimentation de la prise électrique. Ne
débranchez pas la che de la prise électrique en tirant sur le câble.
Débranchez le câble de la prise électrique en saisissant la che.
13. Le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec des parties
chaudes, ni passer sur des angles tranchants.
14. Ne mettez pas vos doigts ou d’autres objets dans les orices du
ventilateur àair chaud.
15. Utilisez le ventilateur àair chaud uniquement conformément aux
instructions contenues dans le présent mode d’emploi. Le fabricant
ne peut être tenu responsable de dommages causés par un usage
incorrect de cet appareil.
FR
43
16. Les enfants de moins de 3 ans ne devraient pas avoir accès àl’appareil
s’ils ne sont pas sous surveillance constante. Les enfants de 3 à8ans
peuvent mettre en marche/arrêter cet appareil uniquement s’il aété
placé ou installé dans sa position de service normalement prévue,
et s’ils sont sous surveillance ou ont été familiarisés avec l’utilisation
de l’appareil de manière sûre, comprenant les dangers éventuels.
Les enfants de 3 à8 ans ne doivent pas brancher la che dans la
prise, régler et nettoyer l’appareil ou eectuer l’entretien utilisateur.
AVERTISSEMENT:
an d’éviter la surchaue, ne recouvrez pas le
ventilateur. Le système chauant ne doit pas
être placé directement sous la prise.
Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l’eau!
MISE EN GARDE: ce corps chauant nest pas équipé de thermostat de contrôle de la température ambiante.
Ne l’utilisez pas dans les petites pièces où se trouvent des personnes ne pouvant pas sortir
par elles-mêmes, en l’absence de surveillance continue.
AVERTISSEMENT: certaines parties de cet appareil peuvent devenir très chaudes et causer des brûlures.
Une attention particulière doit être accordée en présence d’enfants et de personnes
handicapées.
NE PAS COUVRIR!
MISE EN GARDE: an d’éviter la surchaue, ne recouvrez pas le ventilateur.
Exigences de placement
Placez le ventilateur à air chaud sur une surface plane assurant susamment d’espace libre pour le
fonctionnement correct des ouvertures d’aération. Respectez une distance d’au moins 90 cm entre l’appareil
et les objets environnants.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Ce ventilateur àair chaud utilise la technologie de l’air chaud àtempérature réglable. Tournez le commutateur
de fonctions pour régler le niveau de puissance souhaité:
= arrêté
= ventilateur uniquement
I = puissance basse 1000 W
I = puissance élevée 2000 W
Après la mise en marche du ventilateur àair chaud, le voyant rouge s’allume.
1. Tournez la molette du ventilateur dans le sens des aiguilles d’une montre, au maximum.
FR
44
2. Une fois la température requise atteinte dans la pièce, tournez la molette du thermostat contre le sens des
aiguilles d’une montre, jusqu’à entendre un léger déclic signalant l’arrêt du thermostat. Le ventilateur àair
chaud s’arrête et l’indicateur séteint.
3. L’appareil maintient alors la température ainsi réglée dans la pièce. Une fois que la température baisse
dans la pièce, le ventilateur àair chaud s’allume automatiquement et s’arrête ànouveau automatiquement
une fois la température requise atteinte dans la pièce.
Sécurité thermique
1. L’appareil est également équipé d’un système de sécurité thermique, qui l’arrête en cas de surchaue.
2. En cas de surchaue, arrêtez le ventilateur àair chaud avec le commutateur de fonction, débranchez-le du
secteur et laissez le refroidir au moins 10 minutes. Vous pouvez ensuite rebrancher l’appareil dans la prise
et le remettre en marche.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage, débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise électrique et attendez que
l’appareil refroidisse. Nettoyez la surface extérieure du ventilateur àair chaud avec un chion humide. Pour le
nettoyage, n’utilisez pas d’objets tranchants ou de produits abrasifs, susceptibles d’endommager le traitement
de surface de l’appareil.
Vous ne pouvez stocker le ventilateur àair chaud quaprès l’avoir correctement arrêté, après avoir débranché le
câble d’alimentation de la prise électrique, et après son refroidissement complet.
DONNEES TECHNIQUES
Puissance max. 2000 W
3 niveaux de réglage
Fonction air froid / chaud / très chaud (1000 / 2000 W)
Thermostat réglable en continu
Sécurité thermique
Voyant lumineux de mise en marche
Poignée intégrée pour un transport facile
Tension nominale: 220–230 V~ 50 Hz
Puissance nominale: 2000 W
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces
en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT ALA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets)
Le symbole gurant sur le produit ou l'emballage signie que le produit ne doit pas être traité comme une
ordure ménagère courante. Remettez le produit àun lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé
humaine et l'environnement. Le recyclage des matériaux contribue àla protection de l'environnement. Pour plus
d'informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous àla mairie, aux centres de traitement des déchets
ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives àla compatibilité électromagnétique
et àla sécurité électrique.
Nous nous réservons le droit de modier le texte et les paramètres techniques.
08/05
IT
TERMOVENTILATORE
45
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente econservare per uso futuro!
Attenzione: Le misure di sicurezza ele istruzioni contenute in questo
manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili.
Ècompito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza ela
cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto. Pertanto, questi fattori
dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti che utilizzano
e fanno funzionare questo apparecchio. Il produttore non verrà
ritenuto responsabile per danni che si vericano durante la spedizione,
l’utilizzo improprio, il cambiamento ola regolazione di qualsiasi parte
dell’apparecchio.
Per la protezione contro il rischio di incendi o scosse elettriche,
è necessario prendere le precauzioni di base durante l’utilizzo
dell’apparecchiatura elettrica, tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione
sull’etichetta dell’apparecchio e che la presa sia messa a terra in
modo adeguato. La presa deve essere installata in conformità con
le norme elettriche applicabili secondo la normativa EN.
2. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione
è danneggiato. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione
del cavo, devono essere eseguite da un centro di assistenza
professionale! Non rimuovere le coperture di protezione
dell’apparecchio, pericolo di scosse elettriche!
3. Proteggere il dispositivo da un contatto diretto con l’acqua ocon
altri liquidi per evitare scosse elettriche.
4. Il prodotto èstato progettato per uso esclusivamente domestico!
Non utilizzare il termoventilatore all’aperto oin un ambiente umido
enon toccare il cavo di alimentazione ol’apparecchio con le mani
bagnate. Pericolo di scosse elettriche.
5. È necessaria un’attenta supervisione in caso di funzionamento del
termoventilatore vicino ai bambini!
6. Non utilizzare il termoventilatore vicino ad oggetti inammabili,
ad esempio vicino alle tende. La temperatura delle superci
IT
46
vicine al termoventilatore (90 cm) potrebbe essere più alta del
solito. Posizionare il termoventilatore lontano da altri oggetti, per
garantire la libera circolazione dell’aria necessaria per il corretto
funzionamento. Non coprire le prese d’aria del termoventilatore!
7. Non utilizzare questo termoventilatore con programmatori, timer,
sistemi separati di controllo remoto oqualsiasi altro dispositivo che
automaticamente accende la ventola, perché c’è rischio di incendio
se la ventola ècoperta osituata in un posto sbagliato.
8. Non usare il termoventilatore vicino a una vasca da bagno, una
doccia ouna piscina!
9. Non posizionare il termoventilatore su superci morbide, come un
letto, un divano, ecc.
10. Se un odore insolito o fumo comincia a venire dal dispositivo,
scollegare immediatamente il dispositivo eportarlo aun centro di
assistenza.
11. Non accendere ospegnare il dispositivo collegando oscollegando
il cavo di alimentazione. Spegnere sempre il termoventolatore con
l’interruttore principale; in seguito è possibile scollegare il cavo
dalla presa di corrente!
12. Si consiglia di non lasciare il termoventilatore incustodito quando
il cavo èattaccato alla presa. Scollegare il cavo dalla presa elettrica
prima di eseguire la manutenzione. Non staccare il cavo dalla presa
tirando il cavo. Scollegare il cavo dalla presa aerrando la spina.
13. Non permettere che il cavo venga acontatto con superci calde
oche venga portato su spigoli taglienti.
14. Non inserire dita oaltri oggetti nelle aperture del termoventilatore.
15. Utilizzare il termoventilatore solo in conformità alle istruzioni di
questo manuale. Il produttore non èresponsabile per danni causati
da un uso improprio di questo apparecchio.
16. I bambini di età inferiore a 3 anni non devono avere accesso
all’apparecchio ameno che non siano sotto supervisione costante.
I bambini di età compresa fra 3 e 8 anni possono accendere/
spegnere l’apparecchio solo se questo è stato posto o installato
nella sua posizione operativa normale ese sono sotto supervisione
IT
47
oistruiti sull’uso in sicurezza del prodotto ene hanno compreso
ipotenziali pericoli. Ibambini di età compresa fra 3 e8 anni non
devono inserire la spina nella presa, regolare opulire l’apparecchio
oeettuare manutenzione da parte dell’utente.
ATTENZIONE:
Per evitare surriscaldamento, non coprire la stufa. Il
termoventilatore non deve essere posto direttamente
sotto una presa di corrente.
Do not immerse in water! – Non immergere in acqua!
ATTENZIONE: Questa stufa non èdotata di un dispositivo per misurare la temperatura ambiente. Non utilizzare
la stufa in piccoli ambienti occupati da persone che non siano in grado di abbandonare il locale
senza assistenza ameno che sia disponibile un supervisore.
ATTENZIONE:
Alcune parti di questo prodotto possono diventare molto calde ecausare ustioni. Particolare
attenzione deve essere prestata in presenza di bambini ediversamente abili.
NON COPRIRE!
ATTENZIONE: Per evitare surriscaldamento, non coprire il termoventilatore.
Requisiti di installazione
Posizionare il termoventilatore su una supercie piana con una quantità di spazio intorno all’apparecchio
suciente per garantire il corretto funzionamento dei fori di ventilazione. Tra il dispositivo e gli oggetti
circostanti deve esserci una distanza di almeno 90 cm.
USO DELLAPPARECCHIO
Questo termoventilatore utilizza la tecnologia dell’aria calda con regolazione della temperatura. Èpossibile
impostare il livello di uscita desiderato girando il commutatore di funzione:
= spento
= solo ventilatore
I = bassa potenza 1000 W
II = potenza superiore 2000 W
La spia rossa indica che il termoventilatore èstato acceso.
1. Ruotare la manopola del termostato al massimo.
2. Una volta raggiunta la temperatura desiderata nella stanza, girare la manopola del termostato in senso
antiorario no audire un leggero scatto che indica che il termostato èspento. Il termoventilatore ela spia
sono spenti.
3. Il dispositivo ora mantiene la temperatura ambiente impostata. Non appena la temperatura ambiente
scende, il termoventilatore si accenderà automaticamente e, dopo aver raggiunto la temperatura ambiente
desiderata, si spegnerà automaticamente.
IT
48
Fusibile termico di sicurezza
1. Il dispositivo èinoltre dotato di un fusibile termico di sicurezza che lo spegne automaticamente se rileva
surriscaldamento.
2. In caso di surriscaldamento, spegnere il termoventilatore con il commutatore di funzione, staccare la
spina elasciarlo rareddare per almeno 10 minuti. In seguito, si può collegare il dispositivo eaccenderlo
nuovamente.
PULIZIA EMANUTENZIONE
Scollegare il dispositivo elasciarlo rareddare prima di pulirlo. Pulire la supercie esterna del termoventilatore
con un panno umido. Non utilizzare agenti taglienti oabrasivi per pulire il dispositivo, altrimenti la supercie
può essere danneggiata.
Il termoventilatore può essere riposto solo dopo essere stato correttamente spento, scollegato dalla presa
erareddato.
DATI TECNICI
Massima potenza in ingresso: 2000 W
3 impostazioni di calore
Funzione aria fredda / tiepida / calda (1000 / 2000 W)
Termostato di regolazione continua
Interruttore di sicurezza
Spia di accensione
Maniglia integrata per un trasporto agevole
Tensione nominale: 220–230 V~ 50 Hz
Potenza nominale in ingresso: 2000 W
USO ESMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio ecartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici:
gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI AFINE VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per ipaesi membri dell'Unione Europea
eper altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto osulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come
riuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specicata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il
prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo
prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei riuti oal negozio
dove èstato acquistato il prodotto.
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità
elettromagnetica esicurezza elettrica.
Il produttore si riserva il diritto ad eettuare cambiamenti del testo edei parametri tecnici.
08/05
ES
VENTILADOR DE AIRE CALIENTE
49
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención yguarde para un uso futuro!
Advertencia: Las medidas einstrucciones de seguridad incluidas en
este manual no cubren todas las condiciones ysituaciones posibles.
El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución
yel cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún
producto. Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los
usuario(s) que usa(n) yopera(n) este artefacto. No somos responsables
por daños causados durante el envío, por el uso incorrecto, variaciones
del voltaje, omodicación oajuste de cualquier parte del artefacto.
Para protegerse contra riesgo de incendio odescarga eléctrica, debe
tomar precauciones básicas mientras usa artefactos eléctricos, incluso
lo siguiente:
1. Asegúrese de que el voltaje en su tomacorriente corresponda
con el voltaje provisto en la etiqueta del artefacto y de que el
tomacorriente tenga la descarga atierra correcta. El tomacorriente
eléctrico debe ser instalado de acuerdo con los códigos eléctricos
aplicables según los estándares europeos (EN).
2. No utilice el artefacto si el cable de alimentación está dañado.
¡Todas las reparaciones, incluso los reemplazos de cable, deben
ser realizadas por un taller de reparaciones autorizado! ¡No
quite las cubiertas protectoras del artefacto, riesgo de descarga
eléctrica!
3. Proteja el dispositivo del contacto directo con agua uotros líquidos
para evitar una potencial descarga eléctrica.
4. ¡El producto está destinado solo para uso doméstico! No use la el
ventilador de aire caliente al aire libre ni en un ambiente húmedo,
ytampoco toque el cable de alimentación oel artefacto con las
manos mojadas. Riesgo de descarga eléctrica.
5. ¡Es necesaria una supervisión cuidadosa para usar el ventilador de
aire caliente cerca de los niños!
6. No utilice el ventilador de aire caliente cerca de objetos inamables
odebajo de estos, por ejemplo, cerca de cortinas. La temperatura
ES
50
de las supercies cerca del ventilador de aire caliente (90 cm)
puede ser más caliente de lo normal. Coloque el ventilador de aire
caliente lejos de otros objetos para garantizar la libre circulación
del aire necesario para su funcionamiento apropiado. ¡No cubra la
ventilación del ventilador de aire caliente!
7. No use este ventilador de aire caliente con el programador,
temporizador, sistema de control remoto por separado ni con
ningún otro dispositivo que encienda el dispositivo en forma
automática, ya que existe un riesgo de incendio si el ventilador es
cubierto ocolocado en el lugar incorrecto.
8. ¡No use el ventilador cerca de una bañera, ducha opileta!
9. No coloque el ventilador de aire caliente sobre supercies blandas,
como una cama, sofá, etc.
10. Si comienza a sentir un olor o humo anormal que proviene del
dispositivo, desconéctelo de inmediato yconsulte a un taller de
reparaciones.
11. No encienda ni apague el dispositivo enchufando odesenchufando
el cable de alimentación. Siempre apague el ventilador de aire
caliente con el interruptor principal; ¡luego puede desconectar el
cable del tomacorriente!
12. No se recomienda dejar el ventilador de aire caliente conectado
al tomacorriente sin supervisión. Desconecte el cable del
tomacorriente antes de realizar el mantenimiento. No desenchufe
el cable del tomacorriente tirando del mismo. Desenchufe el cable
del tomacorriente sujetando el enchufe.
13. No permita que el cable toque supercies calientes ni que se ubique
sobre bordes alados.
14. No inserte los dedos ni ningún otro objeto en las aberturas del
ventilador de aire caliente.
15. Use el ventilador de aire caliente solo de acuerdo con las instrucciones
provistas en este manual. El fabricante no es responsable por daños
causados por el uso inapropiado de este artefacto.
16. Se debe evitar que los niños menores de 3 años tengan acceso al
artefacto salvo que sean constantemente supervisados. Se debe
ES
51
permitir que los niños de entre 3 y 8 años de edad enciendan
y apaguen el artefacto solo si fue ubicado o instalado en la
posición normal de funcionamiento a la que fue destinado, y si
son supervisados oinstruidos acerca del uso seguro del producto
y comprenden los peligros potenciales. Los niños de entre 3
y8años de edad no deben insertar en enchufe en el tomacorriente,
regular ni limpiar el artefacto, ni tampoco realizar mantenimiento
del mismo.
ADVERTENCIA:
Para evitar sobrecalentamientos, no cubra el calefactor. El calefactor no debe ser
colocado directamente debajo de un tomacorriente.
Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua!
ADVERTENCIA:
Este calefactor no está equipado con un dispositivo para medir la temperatura del ambiente.
No use el calefactor en ambientes pequeños ocupados por personas que no puedan
abandonar la habitación sin ayuda, amenos que cuenten con la supervisión apropiada.
PRECAUCIÓN:
Algunas partes de este producto pueden calentarse mucho ycausar quemaduras. Se debe
prestar especial atención en la presencia de niños ypersonas discapacitadas.
¡NO CUBRIR!
ADVERTENCIA: Para evitar sobrecalentamientos, no cubra el calefactor.
Requisitos para la instalación
Coloque el ventilador de aire caliente sobre una supercie plana con suciente espacio alrededor del artefacto
para garantizar el funcionamiento apropiado de las rejillas de ventilación. Debe existir una distancia de al
menos 90 cm entre el dispositivo ylos objetos asu alrededor.
USO DEL ARTEFACTO
Este ventilador de aire caliente usa tecnología de aire caliente con regulación de temperatura. Usted puede
congurar el nivel de salida deseado girando el interruptor de funciones:
= apagado
= solo ventilador
I = baja 1000 W
II = salida alta 2000 W
El indicador con luz roja indica que el ventilador de aire caliente fue encendido.
1. Gire el control del termostato en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición de máximo.
2. Cuando se alcanza la temperatura deseada en la habitación, gire el control del termostato en el sentido
contrario alas agujas del reloj hasta que escuche un clic que indica que el termostato fue apagado. El
ventilador de aire caliente yla luz indicadora están apagados.
ES
52
3. El dispositivo ahora mantiene la temperatura que fue congurada para la habitación. Apenas la
temperatura baja, el ventilador de aire caliente se enciende automáticamente ydespués de alcanzar la
temperatura deseada en la habitación, nuevamente se apaga en forma automática.
Fusible térmico de seguridad
1. El dispositivo también está equipado con un fusible térmico de seguridad, que apaga automáticamente el
dispositivo si experimenta un sobrecalentamiento.
2. En el caso de sobrecalentamiento, apague el ventilador usando el interruptor de funciones, desenchúfelo
ydeje que se enfríe durante al menos 10 minutos. Después, puede conectar el dispositivo yencenderlo
nuevamente.
LIMPIEZA YMANTENIMIENTO
Desenchufe el dispositivo ypermita que se enfríe antes de limpiarlo. Limpie la supercie externa del ventilador
de aire caliente con un paño húmedo. No use agentes abrasivos ni objetos losos para limpiar el dispositivo,
de los contrario podría dañar la supercie.
Puede guardar el ventilador de aire caliente luego de que lo haya apagado, desconectado yde permitir que
se enfríe.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Potencia máxima de entrada 2000 W
3 conguraciones de calor
Funciones aire fresco / tibio / caliente (1000 / 2000 W)
Regulación continua del termostato
Interruptor de seguridad de corte de energía
Indicador de encendido
Manija integrada para fácil transporte
Voltaje nominal: 220–230 V~ 50 Hz
Potencia de entrada nominal: 2000 W
USO YELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver ycartón corrugado: entregar auna chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos
plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea
yotros países europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto oen el embalaje signica que el producto no será tratado como desecho
doméstico. Entregue el producto en el sitio especíco para reciclaje de equipos eléctricos yelectrónicos. Evite los
efectos negativos en la salud humana yen el medioambiente reciclando apropiadamente su producto.
El reciclaje contribuye ala preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de
este producto, consulte asu autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos oen la
tienda donde compró el producto.
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad
electromagnética yseguridad eléctrica.
Se reservan cambios en el texto yparámetros técnicos.
08/05
ET
SOOJAPUHUR
53
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma
kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama,
et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa
toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme
kasutaja. Me ei vastutata transportimisel, mittenõuetekohasest
kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade
vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele
elektrieeskirjadele.
2. Ärge kasutage vigastatud toitejuhtmega seadet. Kõik remondid,
sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas
teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid,
see võib põhjustada elektrilööki!
3. Võimaliku elektrilöögi vältimiseks kaitske seadet otsese kokkupuute
eest vee ja muude vedelikega.
4. Seade on ette nähtud kasutamiseks ainult koduses majapidamises!
Ärge kasutage soojapuhurit välistingimustes ega märjas
keskkonnas ning ärge puudutage toitejuhet või seadet märgade
kätega. Elektrilöögi oht.
5. Erilist tähelepanu pöörake soojapuhuri kasutamisel laste läheduses!
6. Ärge kasutage seadet süttimisohtlike esemete lähedal või all, näiteks
kardinate läheduses. Pindade temperatuurid töötava soojapuhuri
läheduses (90 cm) võivad olla tavapärasest kõrgemad. Seadme
nõuetekohaseks töötamiseks vajaliku õhuringluse tagamiseks
paigutage soojapuhur teistest esemetest piisavalt kaugele. Ärge
katke soojapuhuri õhuavasid kinni!
ET
54
7. Ärge kasutage seda soojapuhurit programmeeritava aegreleega,
eraldi kaugjuhtimissüsteemiga või mistahes muu seadmega, mis
lülitab soojapuhuri automaatselt sisse, kuna see võib põhjustada
tulekahju, kui puhur on kaetud või asub vales kohas.
8. Ärge kasutage soojapuhurit vanni, duši või basseini lähedal!
9. Ärge paigutage soojapuhurit pehmetele pindadele, nagu näiteks
voodi, diivan jne.
10. Kui seadmest hakkab levima ebatavalist lõhna või suitsu, eemaldage
seade kohe elektrivõrgust ja külastage teeninduskeskust.
11. Ärge lülitage seadet sisse ja välja toitejuhtme toitevõrku
ühendamisega ja lahtiühendamisega. Lülitage soojapuhur alati
pealülitist välja; seejärel võite toitejuhtme pistikupesast välja
tõmmata!
12. Pistikupesasse ühendatud soojapuhuri järelevalveta jätmine
on ebasoovitav. Enne hoolduse teostamist ühendage toitejuhe
vooluvõrgust lahti. Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake
toitejuhtmest. Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake pistikust.
13. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning
ärge jätke seda teravatele servadele.
14. Ärge pange sõrmi ega muid esemeid soojapuhuri avadesse.
15. Kasutage soojapuhurit ainult vastavalt selle kasutusjuhendi
juhistele. Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest
kasutamisest põhjustatud kahjustuste eest.
16. Alla 3-aasta vanustel lastel on lubatud seadet kasutada ainult
järelevalve all. 3 kuni 8 aastastel lastel on lubatud seadet sisse/välja
lülitada ainult siis, kui see on paigaldatud normaalsesse tööasendisse
ning kui nad on järelevalve all või kui neid on juhendatud seadme
ohutu kasutamise suhtes ning nad saavad aru potentsiaalsetest
ohtudest. 3 kuni 8 aastased lapsed võivad mitte sisestada pistikut
toitevõrku, reguleerida ja puhastada seadet või teostada hooldust.
HOIATUS:
Ülekuumenemise ärahoidmiseks vältige soojapuhuri
katmist. Soojapuhurit ei tohi paigutada otse pistikupesa
alla.
ET
55
Do not immerse in water! – Ärge sukeldage vette!
HOIATUS: See õhusoojendi ei ole varustatud ruumi temperatuuri mõõtmise seadmega. Ärge kasutage
õhusoojendit väikestes ruumides, milles viibivad isikud, kes ei saa ruumist ilma kõrvalise abita
lahkuda, välja arvatud siis, kui nad on järelevalve all.
HOIATUS: Selle seadme mõned osad võivad muutuda väga kuumaks ja põhjustada põletusi. Erilist tähelepanu
pöörake laste ja puuetega isikute juuresolekul.
ÄRGE KATKE!
HOIATUS: Ülekuumenemise ärahoidmiseks vältige soojapuhuri katmist.
Paigaldusnõuded
Asetage soojapuhur tasasele pinnale, kus on piisavalt ruumi väljalaskeavade nõuetekohaseks toimimiseks.
Vahemaa seadme ja ümbritsevate esemete vahel peab olema vähemalt 90 cm.
SEADME KASUTAMINE
See soojapuhur kasutab kuuma õhu tehnoloogiat koos temperatuuri reguleerimisega. Vajaliku võimsustaseme
seadistamiseks pöörake funktsioonide lülitit:
= väljas
= ainult puhur
I = madal võimsus, 1000 W
II = kõrge võimsus, 2000 W
Punane näidikutuli näitab, et soojapuhur on sisse lülitatud.
1. Pöörake temperatuuri regulaatorit päripäeva kuni lõpuni.
2. Kui ruumi vajalik temperatuur on saavutatud, siis pöörake temperatuuri regulaatorit vastupäeva, kuni
kuulete klõpsu, mis näitab, et regulaator on välja lülitatud. Soojapuhur ja näidikutuli on välja lülitatud.
3. Nüüd hoiab seade ruumi seadistatud temperatuuri. Kohe, kui temperatuur langeb, lülitub soojapuhur
automaatselt sisse ning pärast ruumis soovitud temperatuuri saavutamist lülitub jälle automaatselt välja.
Termiline ohutuskaitse
1. Seade on varustatud termilise soojuskaitsmega, mis lülitab seadme ülekuumenemise korral automaatselt
välja.
2. Ülekuumenemise korral lülitage soojapuhur välja, ühendage lahti toitejuhe ka laske seadmel vähemalt
10minutit jahtuda. Seejärel ühendage seade toitevõrku ja lülitage uuesti sisse.
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
Enne puhastamist ühendage seade toitevõrgust lahti ning laske maha jahtuda. Puhastage soojapuhuri
välispinda niiske lapiga. Ärge kasutage seadme puhastamiseks teravaid esemeid või abrasiivseid
puhastusvahendeid, vastasel juhul võite kahjustada soojapuhuri pinda.
Enne soojapuhuri ärapanekut lülitage see välja, ühendage lahti toitejuhe ning laske seadmel maha jahtuda.
ET
56
TEHNILISED ANDMED
Maksimaalne nimivõimsus 2000 W
3 võimsusastet
Funktsioonid jahe/ soe/ kuum õhk (1000/2000 W)
Termostaadi pidev reguleerimine
Ohutuslüliti
Sisselülitatud oleku indikaator
Mugav käepide
Nimipinge: 220–230 V~ 50 Hz
Nimivõimsus: 2000 W
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu.
Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust
omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud.
08/05
LT
KARŠTO ORO VENTILIATORIUS
57
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje!
Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos
neapima visų galimų sąlygų ir situacijų. Naudotojui būtina suprasti,
kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių
negalima integruoti įjokį produktą. Todėl, naudodamasis ar dirbdamas
šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių veiksnių yra paisoma.
Mes nesame atsakingi dėl žalos, kurį įvyko gaminio atvežimo metu, dėl
netinkamo jo naudojimo, įtampos svyravimų arba kurios nors prietaiso
dalies pakeitimo ar modikavimo.
Kad išvengtumėte gaisro arba susižalojimo dėl elektros smūgio,
naudodamiesi elektros prietaisais, vadovaukitės pagrindinėmis
atsargumo priemonėmis, įskaitant:
1. Įsitikinkite, kad elektros lizdo įtampa atitinka ant prietaiso etiketės
nurodytą įtampos vertę, ir kad lizdas tinkamai įžemintas. Elektros
lizdą būtina įrengti vadovaujantis galiojančiais elektros darbų
kodeksais pagal EN.
2. Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jo maitinimo laidas. Bet koks
remontas, įskaitant laido pakeitimą, turi būti atliekamas
profesionalios techninės priežiūros centre! Nenuimkite
prietaiso apsauginių dangčių dėl elektros smūgio rizikos!
3. Saugokite prietaisą nuo tiesioginio kontakto su vandeniu ar kitais
skysčiais kad išvengtumėte potencialaus elektros smūgio.
4. Gaminys skirtas tik naudojimui namuose! Nenaudokite karšto oro
ventiliatoriaus lauke arba drėgnoje aplinkoje bei nelieskite laido ar
prietaiso šlapiomis rankomis. Elektros smūgio rizika.
5. Būkite ypač dėmesingi jei karšto oro ventiliatorius naudojamas ten,
kur yra vaikų!
6. Nenaudokite prietaiso šalia degių objektų arba po jais, pavyzdžiui,
šalimais užuolaidų. Paviršių temperatūra šalia karšto oro
ventiliatoriaus (90 cm) gali būti aukštesnė nei įprasta. Statykite
karšto oro ventiliatorių atokiau nuo kitų objektų, kad užtikrintumėte
LT
58
pakankamą oro cirkuliavimą tinkamam jo eksploatavimui.
Neuždenkite karšto oro ventiliatoriaus angų!
7. Nenaudokite karšto oro ventiliatoriaus suprogramuodami jo
suveikimą, su laikmačiu, atskira nuotolinio valdymo sistema
arba kitokiu automatiškai prietaisą suaktyvinančiu įtaisu dėl
gaisro rizikos, jei ventiliatorius būtų uždengtas arba pastatytas
netinkamoje vietoje.
8. Nenaudokite ventiliatoriaus netoli vonios, dušo arba baseino!
9. Nestatykite karšto oro ventiliatoriaus ant minkštų paviršių, tokių
kaip lova, sofa ir pan.
10. Jei pajutote neįprastą kvapą ar pastebėjote iš prietaiso sklindančius
dūmus, nedelsiant atjunkite prietaiso maitinimą ir kreipkitės
įtechninės priežiūros centrą.
11. Neįjunkite ir neišjunkite prietaiso atjungdami ir įjungdami jo
maitinimą. Visada išjunkite karšto oro ventiliatorių pagrindiniu
jungikliu; po to galite ištraukti laidą iš maitinimo lizdo!
12. Nerekomenduojama palikti karšto oro ventiliatoriaus laido prijungto
prie elektros lizdo be priežiūros. Prieš pradėdami techninę priežiūrą,
atjunkite maitinimo laidą nuo elektros lizdo. Netraukite laido iš
elektros lizdo trūktelėjimo veiksmu. Atjunkite laidą nuo elektros
lizdo, suėmę už kištuko.
13. Neleiskite maitinimo laidui prisiliesti prie karštų paviršių arba
persilenkti už aštrių kampų.
14. Nekiškite pirštų arba kitų objektų įkaršto oro ventiliatoriaus angas.
15. Naudokite karšto oro ventiliatorių tik pagal šiame vadove aprašytas
instrukcijas. Gamintojas neatsako už bet kokią žalą, atsiradusią dėl
netinkamo šio prietaiso naudojimo.
16. Jaunesniems nei 3 metų amžiaus vaikams negalima leisti būti
šalimais prietaiso, nebent jei juos prižiūri suaugęs asmuo. Nuo 3
iki 8 metų amžiaus vaikai gali įjungti / išjungti prietaisą tik jei šis
pastatytas arba įrengtas numatytoje įprastinėje darbo padėtyje, jei
juos prižiūri suaugęs asmuo arba jei jiems buvo duoti nurodymai,
kaip saugiai naudotis gaminiu ir jie supranta potencialius pavojus.
LT
59
Nuo 3 iki 8 metų amžiaus vaikai negali jungti prietaiso prie elektros
lizdo, jo reguliuoti ir valyti bei atlikti techninės priežiūros.
PERSPĖJIMAS:
kad išvengtumėte perkaitinimo, neuždenkite
šildytuvo. Šildytuvo negalima statyti iškart žemiau
elektros lizdo.
Do not immerse in water! – Nemerkite įvandenį!
ĮSPĖJIMAS: šis šildytuvas neturi kambario temperatūrą matuojančio įtaiso. Nenaudokite šildytuvo nedidelėse
patalpose, kuriuose yra asmenų su judėjimo negalia, kurie nepajėgūs patys išeiti iš kambario,
nebent juos prižiūri kitas žmogus.
ĮSPĖJIMAS:
kai kurios šio gaminio dalys gali labai įkaisti ir nudeginti. Būkite ypač dėmesingi kai šalia yra vaikų
ir neįgaliųjų.
NEATIDARYTI!
ĮSPĖJIMAS: kad išvengtumėte perkaitinimo, neuždenkite šildytuvo.
Reikalavimai įrengimui
Statykite karšto oro ventiliatorių ant plokščio paviršiaus kur aplinkui yra pakankamai vietos, kad užtikrintumėte
tinkamą aušintuvų veikimą. Būtina išlaikyti bent 90 cm atstumą tarp prietaiso ir aplinkinių objektų.
PRIETAISO NAUDOJIMAS
Šis karšto oro ventiliatorius naudoja karšto oro technologiją su temperatūriniu reguliavimu. Pasukdami funkcinį
perjungiklį, galite nustatyti reikiamą išvesties lygį:
= išjungta
= tik vėdinimas
I = mažesnė išvestis 1000 W
II = didesnė išvestis 2000 W
Raudonas šviesinis indikatorius nurodo, kad karšto oro ventiliatorius yra įjungtas.
1. Pasukite termostato valdiklį pagal laikrodžio rodyklę iki maksimumo.
2. Kai pasiekiama reikiama kambario temperatūra, pasukite termostato valdiklį prieš laikrodžio rodyklę kol
išgirsite spragtelėjimą, kuris praneša, kad termostatas išsijungė. Karšto oro ventiliatorius ir indikatoriaus
lemputė užgęsta.
3. Dabar prietaisas palaiko nustatytą kambario temperatūrą. Netrukus po to, kai nukrenta kambario
temperatūra, karšto oro ventiliatorius suveikia automatiškai, o pasiekęs pageidaujamą kambario
temperatūrą, vėl automatiškai išsijungia.
Terminis saugiklis
1. Šis prietaisas turi terminį saugiklį, kuris, prietaisui perkaitus, suveikia automatiškai.
2. Perkaitimo atveju funkciniu jungikliu išjunkite ventiliatorių, atjunkite jo maitinimą ir leiskite ataušti bent
10minučių. Po to, galite vėl įjungti prietaisą.
LT
60
VALYMAS IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Atjunkite prietaisą ir leiskite jam ataušti prieš valydami. Išorinį karšto oro ventiliatoriaus paviršių nuvalykite
drėgna šluoste. Prietaisui valyti nenaudokite aštrių arba abrazyvinių valiklių, nes taip galite pažeisti paviršių.
Karšto oro ventiliatorių galite padėti į jo laikymo vietą po to kai tinkamai išjungėte, atjungėte laidą nuo
maitinimo šaltinio ir kai prietaisas atvėso.
TECHNINIAI PARAMETRAI
Maks. įvesties galia 2000 W
3 šilumos nuostatos
Funkcinis vėsus / šiltas / karštas oras (1000 / 2000 W)
Nepertraukiamas reguliavimas termostatu
Saugos jungiklis
Maitinimo indikatorius
Integruota rankena lengvam pernešimui
Vardinė įtampa: 220–230 V~ 50 Hz
Vardinė įvesties galia: 2000 W
NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS
Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti įatliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai –
išmesti įplastiko perdirbimo konteinerius.
GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPOATACIJOS LAIKUI
Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur
galioja atliekų perdirbimo sistema)
Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis
atliekomis. Nugabenkite gaminį įatitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami
gaminį imkitės saugos priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai.
Perdirbimas prisideda prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą,
teiraukitės vietinės valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur
įsigijote šį gaminį.
Šis produktas atitinka ES direktyvos dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos
reikalavimus.
Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
08/05
LV
SILTA GAISA VENTILATORS
61
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai!
Brīdinājums: Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi
un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus.
Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir
faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas
ierīces lietotājiem. Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas radušies
pārvadāšanas laikā, vai ko izraisījusi nepareiza lietošana, sprieguma
svārstības vai jebkuras ierīces daļas modicēšana vai regulēšana.
Lai aizsargātu elektriskas ierīces pret aizdegšanās vai strāvas trieciena
risku, ir jāievēro pamata drošības pasākumi, tostarp šādi:
1. Pārliecinieties, ka jūsu rozetes spriegums atbilst uz ierīces marķējuma
norādītajam, un ka rozete ir atbilstoši iezemēta. Rozetei ir jābūt
uzstādītai saskaņā ar attiecināmajiem EN elektrības kodeksiem.
2. Neizmantojiet ierīci, ja barošanas vads ir bojāts. Visi remontdarbi,
tostarp vada nomaiņa, ir jāveic profesionālam apkopes
centram! Nenoņemiet ierīces aizsargvākus – strāvas trieciena
risks!
3. Aizsargājiet ierīci pret tiešu saskari ar ūdeni un citiem šķidrumiem,
lai nepieļautu strāvas triecienu.
4. Šī ierīce ir paredzēta tikai mājas lietošanai! Neizmantojiet silta gaisa
ventilatoru ārpus telpām vai mitrā vidē, un nepieskarieties ierīcei
vai vadam ar mitrām rokām. Strāvas trieciena risks.
5. Lietojot silta gaisa ventilatoru bērnu tuvumā, nepieciešama rūpīga
uzraudzība!
6. Neizmantojiet silta gaisa ventilatoru zem viegli uzliesmojošiem
priekšmetiem vai to tuvumā, piemēram, pie aizkariem. Virsmu
temperatūra siltā gaisa ventilatora tuvumā (90 cm) var būt augstāka
nekā parasti. Novietojiet siltā gaisa ventilatoru pietiekamā attālumā
no citiem priekšmetiem, lai nodrošinātu gaisa cirkulāciju, kas
nepieciešama tā pienācīgai darbībai. Neaizsedziet gaisa spraugas!
7. Nelietojiet šo siltā gaisa ventilatoru ar programmējamu taimeri,
atsevišķu tālvadības sistēmu vai citu ierīci, kas ventilatoru ieslēdz
LV
62
automātiski, jo pastāv aizdegšanās risks, ja ventilators ir pārklāts vai
novietots nepiemērotā vietā.
8. Neizmantojiet ventilatoru vannas, dušas vai baseina tuvumā!
9. Nenovietojiet siltā gaisa ventilatoru uz mīkstas virsmas, piemēram,
gultas, dīvāna u.tml.
10. Ja no ierīces sāk nākt neparasta smaka vai dūmi, nekavējoties
atvienojiet ierīci un nogādājiet to apkopes centrā.
11. Neieslēdziet un neizslēdziet ierīci, iespraužot vai izraujot barošanas
vadu. Vienmēr izslēdziet siltā gaisa ventilatoru, izmantojot galveno
slēdzi; pēc tam varat atvienot vadu no rozetes!
12. Nav ieteicams atstāt nepieskatītu ventilatoru pievienotu
rozetei. Pirms apkopes veikšanas atvienojiet barošanas vadu no
rozetes. Neatvienojiet vadu, raujot to. Atvienojiet vadu, satverot
kontaktdakšu.
13. Neļaujiet vadam pieskarties karstām virsmām, un neļaujiet tam iet
pār asām malām.
14. Neievietojiet pirkstus vai priekšmetus ventilatora spraugās.
15. Izmantojiet siltā gaisa ventilatoru tikai saskaņā ar šajā rokasgrāmatā
sniegtajām instrukcijām. Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas
radušies, ierīci lietojot neatbilstoši.
16. Bērni, kas jaunāki par 3 gadiem, nedrīkst piekļūt ierīcei, ja vien
netiek pastāvīgi uzraudzīti. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem drīkst
ierīci ieslēgt/izslēgt, vienīgi ja tā novietota vai uzstādīta normālajā
pozīcijā, un ja tie tiek uzraudzīti vai ir saņēmuši norādījumus par
ierīces drošu lietošanu un saprot iespējamās briesmas. Bērni vecumā
no 3 līdz 8 gadiem nedrīkst pievienot kontaktdakšu rozetei, regulēt
un tīrīt ierīci vai veikt citu apkopi.
BRĪDINĀJUMS:
Lai nepieļautu pārkaršanu, sildītāju neapsedziet.
Ventilatoru nedrīkst novietot tieši zem rozetes.
Do not immerse in water! – Neiegremdējiet ūdenī!
LV
63
BRĪDINĀJUMS: Šis sildītājs nav aprīkots ar ierīci istabas temperatūras mērīšanai. Nelietojiet sildītāju mazās
telpās, kurās uzturas cilvēki, kas paši nespēj telpu atstāt, ja vien nav pieejama atbilstoša
uzraudzība.
BRĪDINĀJUMS: dažas šīs ierīces daļas var kļūt ļoti karstas un izraisīt apdegumus. Cilvēku ar invaliditāti un
bērnu tuvumā ir jāievēro sevišķa piesardzība.
NEAPSEGT!
BRĪDINĀJUMS: Lai nepieļautu pārkaršanu, ventilatoru neapsedziet.
Uzstādīšanas prasības
Novietojiet ventilatoru uz plakanas virsmas, ap ierīci atstājot pietiekami daudz vietas, lai nodrošinātu
ventilācijas atveru pareizu darbību. Starp ierīcei un apkārtējiem priekšmetiem jābūt vismaz 90 cm brīvas vietas.
IERĪCES LIETOŠANA
Šis siltā gaisa ventilators izmanto siltā gaisa tehnoloģiju ar temperatūras regulēšanu. Jūs varat iestatīt
nepieciešamo jaudas līmeni, griežot funkciju slēdzi:
= izsl.
= tikai ventilators
I = zema jauda (1000 W)
II = augstākā jauda (2000 W)
Sarkanais indikators norāda, ka siltā gaisa ventilators ir ieslēgts.
1. Pagrieziet termostata vadības slēdzi līdz galam pulksteņrādītāja virzienā.
2. Kad ir sasniegta nepieciešamā temperatūra telpā, grieziet termostata vadības slēdzi pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, līdz izdzirdat vieglu klikšķi, apliecinot, ka termostats ir izslēdzies. Siltā gaisa ventilators un
indikatora gaisam izslēdzas.
3. Ierīce tad uztur iestatīto istabas temperatūru. Tiklīdz īstabas temperatūra nokrītas, siltā gaisa ventilators
automātiski ieslēdzas un, kad ir sasniegta vēlamā istabas temperatūra, atkal automātiski izslēdzas.
Termiskais drošinātājs
1. ŠĪ ierīce ir arī aprīkota ar termisko drošinātāju, kas ierīci automātiski izslēdz pārkaršanas gadījumā.
2. Pārkaršanas gadījumā izslēdziet ventilatoru, izmantojot funckiju slēdzi, atvienojiet to no rozetes un ļaujiet
atdzist vismaz 10 minūtes. Pēc tam varat ierīci atkal pievienot un ieslēgt.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Pirms tīrīšanas atvienojiet ierīci no rozetes un ļaujiet atdzist. Tīriet siltā gaisa ventilatora ārējo virsmu ar mitru
dvieli. Neizmantojiet asus vai abrazīvus līdzekļus ierīces tīrīšanai; tie var sabojāt tās virsmu.
Siltā gaisa ventilatoru var novietot glabāšanai tikai pēc tam, kad tas ir pareizi izslēgts, atvienots no rozetes un
atdzisis.
LV
64
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
Maks. ieejas jauda 2000 W
3 temperatūras iestatījumi
Auksta / silta / karsta gaisa funkcijas (1000 / 2000 W)
Plūstoša termostata regulēšana
Drošības atslēgšanas slēdzis
Barošanas indikators
Rokturis ērtai pārvietošanai
Nominālais spriegums: 220–230 V~ 50 Hz
Nominālā ieejas jauda: 2000 W
ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM
Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas
šķirošanas konteineros.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS
Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas
valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma)
Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet
ierīci norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz veselību
un vidi, parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi.
Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar
vietējo atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties.
Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību.
Iespējamas teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
08/05
Výrobce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na poitie
výrobku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi produktu. A gyártó nem felel a termék használati
útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The
manufacturer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Proizvođač ne snosi odgovornost za tiskarske greške
uuputama. Proizvajalec ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost
za štamparske greške sadržane u uputstvu za upotrebu proizvoda. Le fabricant ne peut être tenu responsable des erreurs d'impression contenues
dans le mode d'emploi du produit. Il produttore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel manuale d’uso del
prodotto.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto. Tootja ei vastuta
toote kasutusjuhendis leiduvate tkivigade eest. Gamintojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo
vadove. Ražotājs neuzņemas atbildību par drukas kļūdām ierīces rokasgrāmatā.
© GVS.cz 2017
www.ecg-electro.eu
CZ
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany e-mail: ECG@kbexpert.cz
SR/MNE
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-pta: informacije@kbprogres.cz
SK
Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka
Mlynské Nivy 71
821 05 Bratislava e-mail: ECG@kbexpert.cz
FR
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tél: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
PL
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
IT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
HU
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
ES
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
DE
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080
an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
ET
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-post: ECG@kbexpert.cz
HR/BIH
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: informacije@kbprogres.cz
LT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. el. paštas: ECG@kbexpert.cz
SI
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: informacije@kbprogres.cz
LV
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-pasts: ECG@kbexpert.cz

Transcripción de documentos

TV 30 TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR SR/MNE UPUTST VO ZA UPOTREBU TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR FR MODE D'EMPLOI TERMOWENT YLATOR IT MANUALE DI ISTRUZIONI HŐLÉGFÚVÓ ES MANUAL DE INSTRUCCIONES HEISSLUFT-VENTILATOR ET KASUTUSJUHEND HOT AIR VENTILATOR LT INSTRUKCIJŲ VADOVAS ELEK TRIČNA GRIJALICA LV ROKASGRĀMATA CZ NÁVOD K OBSLUZE SK NÁVOD NA OBSLUHU PL INSTRUKCJA OBSŁUGI HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ DE BEDIENUNGSANLEITUNG GB INSTRUCTION MANUAL HR/BIH UPUTE ZA UPORABU SI NAVODILA K ALORIFER VENTILATEUR A AIR CHAUD TERMOVENTILATORE VENTILADOR DE AIRE CALIENTE SOOJAPUHUR K ARŠTO ORO VENTILIATORIUS SILTA GAISA VENTILATORS VENTILATOR NA TOPEL ZRAK  Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.  Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit.  Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.  Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / OPIS / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS 2 1 3 4 CZ HU 1. Přepínač funkce 2. Ovladač termostatu 3. Krycí mřížka výstupu vzduchu 4. Kontrolka zapnutí Před jakoukoli manipulací s přístrojem vždy nejprve otočte ovladačem termostatu na minimální hodnotu, přepínačem funkce přístroj vypněte a odpojte od napájení. Omezíte tak riziko úrazu elektrickým proudem. 1. Funkció kapcsoló 2. Termosztát vezérlő 3. A levegő kimenet fedőrácsa 4. Bekapcsolás jelzőlámpa A berendezés áthelyezése előtt először a termosztát vezérlőjét fordítsa minimális értékre, a funkció kapcsolóval kapcsolja ki a berendezést és kapcsolja ki a táplálásból. Csökkenti így az áramütés veszélyét. SK DE 1. Prepínač funkcie 2. Ovládač termostatu 3. Krycia mriežka výstupu vzduchu 4. Kontrolka zapnutia Pred akoukoľvek manipuláciou s prístrojom vždy najprv otočte ovládačom termostatu na minimálnu hodnotu, prepínačom funkcie prístroj vypnite a odpojte od napájania. Obmedzíte tak riziko úrazu elektrickým prúdom. 1. Funktionsschalter 2. Bedienschalter für die Gerätetemperatur 3. Abdeckgitter für den Luftaustritt 4. ON-Kontrollleuchte Drehen Sie vor jeder Gerätebedienung den Thermostatbedienschalter auf den minimalen Wert. Den Funktionsschalter des Gerätes schalten Sie aus und nehmen das Gerät von der Stromversorgung. Sie schränken damit das Risiko eines Unfalles durch elektrischen Strom ein. PL 1. Przełącznik funkcji 2. Pokrętło termostatu 3. Kratka wylotu powietrza 4. Kontrolka włączenia Przed jakąkolwiek manipulacją urządzeniem należy najpierw obrócić sterownik termostatu do minimalnej wartości, wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika funkcji i odłączyć go od zasilania. Pozwoli to ograniczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym. GB 1. Function switch 2. Temperature control 3. Air vent cover 4. Power On Before any manipulation with the device, always turn the thermostat control to minimum, switch the device off using the function switch and unplug it. You will limit risk of injury by electric shock. HR/BIH ES 1. Odabir funkcije 2. Kontrola temperature 3. Pokrov ventilatora 4. Indikator rada Prije bilo kakve manipulacije uređaja, uvijek isključite termostat na minimum, isključite uređaj i izvucite utikač iz utičnice. Na taj način ćete umanjiti rizik električnog udara. 1. Interruptor de funciones 2. Control de temperatura 3. Cubierta de ventilación de aire 4. Encendido Antes de manipular el dispositivo de cualquier manera, siempre coloque el control del termostato en mínimo, apague el dispositivo usando el interruptor de funciones y desenchúfelo. Así limitará el riesgo de lesiones por choque eléctrico. SI 1. Pretikalo funkcije 2. Upravljavec termostata 3. Zaščitna mrežica izhoda zraka 4. Kontrolna lučka vklopa Pred vsakršnim rokovanjem z aparatom vedno najprej obrnite s pomočjo upravljavca termostat na miimalno vrednost, s pretikalom funkcije aparat ugasnite in izklopite iz el. napajanja. Tako boste omejili nevarnost udarca z električnim tokom. SR/MNE 1. Selektor funkcija 2. Kontrola termostata 3. Poklopac sa mrežicom na ulazu za vazduh 4. Kontrolna lampica Pre svake manipulacije uređajem, prvo termostat stavite na najmanju vrednost, a selektorom funkcija ga isključite i takođe ga isključite iz napajanja. Tako ćete smanjiti rizik od strujnog udara. FR 1. Commutateur de fonction 2. Contrôle du thermostat 3. Grille de protection de sortie d’air 4. Voyant de mise en marche Avant toute manipulation de l’appareil, tournez toujours d’abord la molette du thermostat en position minimale, arrêtez l’appareil avec le commutateur de fonction et débranchez-le du secteur. Vous limiterez ainsi le risque d’électrocution. IT 1. Commutatore funzioni 2. Manopola di controllo temperatura 3. Copertura dell’uscita dell’aria 4. Interruttore di accensione Prima di qualsiasi manipolazione del dispositivo, girare sempre la manopola del termostato sul minimo, spegnere l’apparecchio utilizzando il commutatore di funzione e staccare la spina. Verrà ridotto il rischio di lesioni da scosse elettriche. ET 1. Funktsioonide lüliti 2. Temperatuuri reguleerimisnupp 3. Õhuava kate 4. Toide sees märgutuli Enne seadme käsitsemist pöörake temperatuuri reguleerimisnupp minimaalsele tasemele, lülitage seade funktsioonide lüliti abil välja ning ühendage lahti toitejuhe. Sellega vähendate elektrilöögist põhjustatud vigastuse riski. LT 1. Funkcijos perjungiklis 2. Temperatūros valdiklis 3. Oro angos dangtelis 4. Maitinimas įjn. Prieš imdamiesi kokių nors su prietaisu susijusių veiksmų, visada nustatykite termostato valdiklį ties minimumu, išjunkite prietaisą funkciniu jungikliu bei atjunkite jį nuo elektros lizdo. Taip sumažinama gaisro ir susižalojimo elektros smūgiu rizika. LV 1. Funkciju slēdzis 2. Temperatūras vadība 3. Gaisa spraugu pārsegs 4. Ieslēgšana Pirms jebkādu darbību veikšanas ar ierīci vienmēr pārslēdziet termostatu minimālajā līmenī, izslēdziet ierīci, izmantojot funkciju slēdzi, un atvienojiet no rozetes. Tādējādi jūs ierobežosit strāvas trieciena risku. TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR BEZPEČNOSTNÍ POKYNY CZ Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení. Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících: 1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN. 2. Nikdy přístroj nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! 3. Chraňte přístroj před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem. 4. Výrobek je určen pouze k domácímu použití! Nepoužívejte teplovzdušný ventilátor venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. 5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte teplovzdušný ventilátor v blízkosti dětí! 6. Nepoužívejte teplovzdušný ventilátor v blízkosti nebo pod vznětlivými předměty, např. v blízkosti záclon. Teplota povrchů v blízkosti teplovzdušného ventilátoru (90 cm) může být během jeho chodu vyšší než obvykle. Teplovzdušný ventilátor umístěte mimo dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace 4 vzduchu potřebná k jeho správné činnosti. Otvor teplovzdušného ventilátoru nikdy nezakrývejte! CZ 7. Nepoužívejte tento teplovzdušný ventilátor s programátorem, časovým spínačem, samostatným systémem dálkového ovládání nebo s jakýmkoliv jiným zařízením, které automaticky spíná ventilátor, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud je ventilátor zakrytý nebo nesprávně umístěný. 8. Nepoužívejte tento ventilátor v bezprostřední blízkosti vany, sprchy nebo plaveckého bazénu! 9. Teplovzdušný ventilátor nikdy nepokládejte na měkké plochy, jako je postel, pohovka apod. 10. Pokud se z přístroje line neobvyklý zápach nebo kouř, okamžitě jej odpojte a navštivte s přístrojem servisní středisko. 11. Přístroj nezapínejte a nevypínejte zasunutím nebo vytažením vidlice napájecího přívodu. Vždy nejprve vypněte teplovzdušný ventilátor hlavním vypínačem, poté můžete přívodní kabel vytáhnout ze síťové zásuvky! 12. Doporučujeme nenechávat teplovzdušný ventilátor se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici. 13. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. 14. Do otvorů teplovzdušného ventilátoru nestrkejte prsty nebo jiné předměty. 15. Používejte teplovzdušný ventilátor pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení. 16. Dětem mladším 3 let by měl být zamezen přístup ke spotřebiči, pokud nejsou trvale pod dozorem. Děti ve věku od 3 do 8 let musí tento spotřebič zapínat/vypínat pouze za předpokladu, že byl umístěn nebo nainstalován ve své zamýšlené normální provozní poloze, a pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti ve 5 věku od 3 do 8 let nesmějí zasouvat vidlici do zásuvky, regulovat a čistit spotřebič nebo vykonávat údržbu prováděnou uživatelem. CZ VÝSTRAHA: Aby se zabránilo přehřátí, nezakrývejte topidlo. Topidlo nesmí být umístěno těsně pod zásuvkou. Do not immerse in water! – Neponořovat do vody! VÝSTRAHA: Toto topidlo není vybaveno zařízením pro kontrolu teploty místnosti. Nepoužívejte toto topidlo v malých místnostech, jsou-li obsazeny osobami, které nejsou schopny opustit místnost vlastními silami, není-li zajištěn trvalý dozor. UPOZORNĚNÍ: Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi horkými a způsobit popálení. Zvláštní pozornost musí být věnována přítomnosti dětí a hendikepovaných lidí. NEZAKRÝVAT! VÝSTRAHA: a  by se zabránilo přehřátí, nezakrývejte topidlo. Požadavky na umístění Teplovzdušný ventilátor umístěte na rovný povrch, který zaručuje dostatečně volný prostor pro správnou funkci odvětrávacích otvorů. Mezi přístrojem a okolními předměty musí být vzdálenost nejméně 90 cm. POKYNY K POUŽÍVÁNÍ Tento teplovzdušný ventilátor využívá horkovzdušnou technologii s možností regulace teploty. Otáčením přepínače funkce můžete nastavit požadovanou úroveň výkonu: = vypnuto = pouze ventilátor I = nižší výkon 1000 W II = vyšší výkon 2000 W Po zapnutí teplovzdušného ventilátoru se rozsvítí červená kontrolka. 1. Otočte ovladačem termostatu ve směru hodinových ručiček na maximum. 2. Po dosažení požadované teploty v místnosti otáčejte ovladačem termostatu proti směru hodinových ručiček, až uslyšíte lehké cvaknutí oznamující vypnutí termostatu. Teplovzdušný ventilátor se vypne a indikátor zhasne. 3. Přístroj nyní v místnosti udržuje takto nastavenou teplotu. Jakmile teplota v místnosti klesne, teplovzdušný ventilátor se automaticky zapne a po dosažení požadované teploty v místnosti se opět automaticky vypne. Bezpečnostní tepelná pojistka 1. 2. 6 Přístroj je také vybaven bezpečnostní tepelnou pojistkou, která jej v případě přehřátí automaticky vypne. Při přehřátí teplovzdušný ventilátor vypněte přepínačem funkce, odpojte od napájení a nechte alespoň 10 minut zchladnout. Pak můžete přístroj opět zapojit do zásuvky a znovu zapnout. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky a počkejte, až přístroj zcela zchladne. Vlhkým hadříkem očistěte vnější povrch teplovzdušného ventilátoru. K čištění nepoužívejte ostré předměty nebo abrazivní prostředky, mohli byste poškodit povrch přístroje. Teplovzdušný ventilátor můžete uložit až po řádném vypnutí, odpojení ze síťové zásuvky a po dokonalém vychladnutí. TECHNICKÉ ÚDAJE Max. příkon 2000 W 3 stupně nastavení Funkce studený / teplý / horký vzduch (1000 / 2000 W) Plynule regulovatelný termostat Tepelná pojistka Světelná kontrolka zapnutí Integrované držadlo pro snadné přenášení Jmenovité napětí: 220–230 V~ 50 Hz Jmenovitý příkon: 2000 W VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty. LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu) Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili. 08/05 Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu. Změna textu a technických parametrů vyhrazena. 7 CZ TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! SK Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia. Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto: 1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN. 2. Nikdy prístroj nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! 3. Chráňte prístroj pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom. 4. Výrobok je určený iba na domáce použitie! Nepoužívajte teplovzdušný ventilátor vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. 5. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate teplovzdušný ventilátor v blízkosti detí! 6. Nepoužívajte teplovzdušný ventilátor v blízkosti alebo pod zápalnými predmetmi, napr. v blízkosti záclon. Teplota povrchov v blízkosti teplovzdušného ventilátora (90 cm) môže byť počas jeho chodu vyššia než obvykle. Teplovzdušný ventilátor umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia 8 vzduchu potrebná na jeho správnu činnosť. Otvor teplovzdušného ventilátora nikdy nezakrývajte! 7. Nepoužívajte tento teplovzdušný ventilátor s programátorom, časovým spínačom, samostatným systémom diaľkového ovládania SK alebo s akýmkoľvek iným zariadením, ktoré automaticky spína ventilátor, pretože existuje nebezpečenstvo vzniku požiaru, ak je ventilátor zakrytý alebo nesprávne umiestnený. 8. Nepoužívajte tento ventilátor v bezprostrednej blízkosti vane, sprchy alebo plaveckého bazéna! 9. Teplovzdušný ventilátor nikdy neumiestňujte na mäkké plochy, ako je posteľ, pohovka a pod. 10. Ak sa z prístroja šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite ho odpojte a navštívte s prístrojom servisné stredisko. 11. Prístroj nezapínajte a nevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu. Vždy najprv vypnite teplovzdušný ventilátor hlavným vypínačom, potom môžete prívodný kábel vytiahnuť zo sieťovej zásuvky! 12. Odporúčame nenechávať teplovzdušný ventilátor so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu. 13. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany. 14. Do otvorov teplovzdušného ventilátora nestrkajte prsty alebo iné predmety. 15. Používajte teplovzdušný ventilátor iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia. 16. Deťom mladším ako 3 roky by sa mal zamedziť prístup k spotrebiču, ak nie sú trvalo pod dozorom. Deti vo veku od 3 do 8 rokov musia tento spotrebič zapínať/vypínať iba za predpokladu, že bol umiestnený alebo nainštalovaný vo svojej zamýšľanej normálnej prevádzkovej polohe, a ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným 9 SK nebezpečenstvám. Deti vo veku od 3 do 8 rokov nesmú zasúvať vidlicu do zásuvky, regulovať a čistiť spotrebič alebo robiť údržbu vykonávanú používateľom. Aby sa zabránilo prehriatiu, nezakrývajte ohrievač. VÝSTRAHA:  Ohrievač nesmie byť umiestnený tesne pod zásuvkou. Do not immerse in water! – Neponárajte do vody! VÝSTRAHA: Tento ohrievač nie je vybavený zariadením na kontrolu teploty miestnosti. Nepoužívajte tento ohrievač v malých miestnostiach, ak sa v nich nachádzajú osoby, ktoré nie sú schopné opustiť miestnosť vlastnými silami, a ak nie je zaistený trvalý dozor. UPOZORNENIE: Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať veľmi horúcimi a spôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť sa musí venovať prítomnosti detí a hendikepovaných ľudí. NEZAKRÝVAŤ! VÝSTRAHA: A  by sa zabránilo prehriatiu, nezakrývajte ohrievač. Požiadavky na umiestnenie Teplovzdušný ventilátor umiestnite na rovný povrch, ktorý zaručuje dostatočne voľný priestor na správnu funkciu odvetrávacích otvorov. Medzi prístrojom a okolitými predmetmi musí byť vzdialenosť najmenej 90 cm. POKYNY NA POUŽÍVANIE Tento teplovzdušný ventilátor využíva teplovzdušnú technológiu s možnosťou regulácie teploty. Otáčaním prepínača funkcie môžete nastaviť požadovanú úroveň výkonu: = vypnuté = iba ventilátor I = nižší výkon 1 000 W II = vyšší výkon 2 000 W Po zapnutí teplovzdušného ventilátora sa rozsvieti červená kontrolka. 1. Otočte ovládačom termostatu v smere hodinových ručičiek na maximum. 2. Po dosiahnutí požadovanej teploty v miestnosti otáčajte ovládačom termostatu proti smeru hodinových ručičiek, až začujete mierne cvaknutie oznamujúce vypnutie termostatu. Teplovzdušný ventilátor sa vypne a indikátor zhasne. 3. Prístroj teraz v miestnosti udržuje takto nastavenú teplotu. Hneď ako teplota v miestnosti klesne, teplovzdušný ventilátor sa automaticky zapne a po dosiahnutí požadovanej teploty v miestnosti sa opäť automaticky vypne. Bezpečnostná tepelná poistka 1. 10 Prístroj je tiež vybavený bezpečnostnou tepelnou poistkou, ktorá ho v prípade prehriatia automaticky vypne. 2. Pri prehriatí teplovzdušný ventilátor vypnite prepínačom funkcie, odpojte od napájania a nechajte aspoň 10 minút schladnúť. Potom môžete prístroj opäť zapojiť do zásuvky a znovu zapnúť. ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky a počkajte, až prístroj celkom schladne. Vlhkou handričkou očistite vonkajší povrch teplovzdušného ventilátora. Na čistenie nepoužívajte ostré predmety alebo abrazívne prostriedky, mohli by ste poškodiť povrch prístroja. Teplovzdušný ventilátor môžete uložiť až po riadnom vypnutí, odpojení od sieťovej zásuvky a po dokonalom vychladnutí. TECHNICKÉ ÚDAJE Max. príkon 2000 W 3 stupne nastavenia Funkcia studený/teplý/horúci vzduch (1 000/2 000 W) Plynule regulovateľný termostat Tepelná poistka Svetelná kontrolka zapnutia Integrované držadlo na jednoduché prenášanie Menovité napätie: 220 – 230 V~ 50 Hz Menovitý príkon: 2 000 W VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty. LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu) Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili. 08/05 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu. Zmena textu a technických parametrov vyhradená. 11 SK TERMOWENTYLATOR INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować PL zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahań napięcia oraz zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia. Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.: 1. Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami zgodnymi z normą EN. 2. Nie wolno korzystać z urządzenia, kiedy uszkodzony jest przewód zasilania. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmować osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym! 3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym. 4. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego! Termowentylator nie może być użytkowany na zewnątrz, w wilgotnym środowisku, a kabla zasilającego ani urządzenia nie wolno dotykać mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym. 5. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu urządzenia przebywają dzieci! 6. Nie należy korzystać z termowentylatora pod ani w pobliżu przedmiotów łatwopalnych, np. zasłon. Temperatura w pobliżu 12 urządzenia (90 cm) może być w trakcie jego pracy znacznie podwyższona. Termowentylator należy umieścić w odpowiedniej odległości od innych przedmiotów celem zapewnienia niezbędnej cyrkulacji powietrza. Nie należy zakrywać otworu termowentylatora! 7. Nie należy korzystać z termowentylatora w połączeniu z programatorem, wyłącznikiem czasowym, oddzielnym systemem PL zdalnego sterowania, ani żadnym innym urządzeniem, które automatycznie włącza termowentylator. Mogłoby to wywołać pożar, jeżeli termowentylator jest zakryty lub umieszczony w nieodpowiednim miejscu. 8. Termowentylatora nie należy używać w pobliżu wanny, prysznica, ani basenu! 9. Nie należy umieszczać termowentylatora na miękkim podłożu, np. na łóżku, kanapie itp. 10. Jeżeli z urządzenia wydobywa się dym lub zapach, należy je natychmiast wyłączyć i zanieść do punktu serwisowego. 11. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać przez wciśnięcie lub wyciągnięcie wtyczki z gniazdka. Najpierw należy wyłączyć urządzenie głównym wyłącznikiem, a dopiero potem wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka! 12. Nie należy pozostawiać urządzenia, podłączonego do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy tego robić, pociągając za kabel, ale za wtyczkę. 13. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani ostrych krawędzi. 14. Nie należy wkładać palców ani żadnych przedmiotów do otworów termowentylatora. 15. Korzystać z urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia. 16. Dzieci w wieku poniżej 3 lat powinny mieć ograniczony dostęp do kuchenki, chyba że są pod stałym nadzorem. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą włączać i wyłączać urządzenie wyłącznie wtedy, kiedy 13 jest prawidłowo umieszczone i zainstalowane w odpowiedniej pozycji roboczej, jeżeli są pod nadzorem lub były przeszkolone pod kątem obsługi urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą podłączać wtyczki do gniazdka, regulować i czyścić urządzenie lub PL przeprowadzać konserwację. Aby zapobiec przegrzaniu nie należy zasłaniać OSTRZEŻENIE:  grzejnika. Grzejnik nie może być umieszczony bezpośrednio pod gniazdkiem. Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie! UWAGA: Grzejnik nie jest wyposażony w urządzenie do kontroli temperatury pomieszczenia. Nie należy używać grzejnika w małych pomieszczeniach, jeżeli w pomieszczeniu znajdują się osoby, które nie są w stanie opuścić pomieszczenie samodzielnie w wypadku braku stałego nadzoru. UWAGA: Niektóre elementy urządzenia mogą być bardzo gorące i spowodować oparzenia. Należy zwrócić szczególną uwagę podczas obecności dzieci oraz osób niepełnosprawnych. NIE ZAKRYWAĆ! OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przegrzaniu nie należy zasłaniać grzejnika. Wymagania dot. miejsca użytkowania Termowentylator powinien stać na płaskiej, równej powierzchni, przestrzeń wokół urządzenia powinna umożliwiać prawidłowe działanie otworów wentylacyjnych. Urządzenie musi być oddalone od najbliższych przedmiotów o co najmniej 90 cm. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Termowentylator działa na zasadzie ogrzewania gorącym powietrzem i posiada możliwość regulacji temperatury. Odpowiedną moc ustawia się poprzez obrót przełącznika funkcji: = wyłączony = tylko wentylator I = niska moc 1000 W II = wysoka moc 2000 W Po włączeniu termowentylatora zaświeci czerwona kontrolka. 1. Należy obrócić pokrętło termostatu do końca w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 2. Po osiągnięciu w pomieszczeniu wymaganej temperatury należy obracać pokrętłem termostatu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do momentu usłyszenia lekkiego kliknięcia oznaczającego wyłączenie termostatu. Wentylator wyłączy się, a kontrolka zgaśnie. 14 3. Urządzenie będzie utrzymywać ustawioną temperaturę otoczenia. Kiedy temperatura w pomieszczeniu spadnie, termowentylator włączy się automatycznie, a po osiągnięciu wymaganej temperatury samoczynnie wyłączy się. Bezpiecznik temperaturowy 1. 2. Urządzenie posiada bezpiecznik temperaturowy, który wyłącza je w przypadku przegrzania. Jeżeli urządzenie przegrzało się, należy go wyłączyć za pomocą przełącznika funkcji, odłączyć od sieci elektrycznej i pozostawić do ostygnięcia na co najmniej 10 minut. Następnie można je ponownie podłączyć do zasilania i uruchomić. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urządzenie ostygnie. Obudowę termowentylatora należy wyczyścić przy użyciu mokrej szmatki. Aby nie uszkodzić powierzchni urządzenia, nie należy czyścić go za pomocą ostrych przedmiotów i środków trących. Termowentylator można składować po wyłączeniu, odłączeniu od zasilania i całkowitym wychłodzeniu. DANE TECHNICZNE Moc maksymalna 2000 W 3 stopnie regulacji Funkcja zimne / gorące powietrze (1000 / 2000 W) Płynna regulacja termostatu Bezpiecznik cieplny Kontrolka włączenia Zintegrowany uchwyt ułatwiający przenoszenie Napięcie nominalne: 220–230 V~ 50 Hz Moc nominalna: 2000 W EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu. USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE i innych krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów) Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji o recyklingu tego produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt. 08/05 Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych. 15 PL HŐLÉGFÚVÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁS Figyelmesen olvassa el és őrizze meg későbbi használat céljával! Figyelmeztetés: Ezen használati útmutatóban felsorolt biztonsági utasítások nem tartalmaznak minden lehetséges feltételt vagy helyzetet, amelyek létre jöhetnek. A felhasználónak meg kell értenie, hogy a termékekbe nem építhető be a józan ész, óvatosság és a gondosság. HU Ezen faktorokat tehát a berendezést használó és kezelő felhasználó/ felhasználók kötelesek biztosítani. Nem vállalunk felelősséget a készülék szállítása, helytelen használata, feszültségingadozás vagy a berendezés vagy annak bármely részének módosítása miatt fellépő károkért. Ahhoz, hogy a tűzveszély vagy áramütés veszélye elkerülhető legyen, az elektromos berendezések használata során be kell tartani az alapvető intézkedéseket, az alábbiakat beleértve: 1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN szabványok előírásainak. 2. Hogyha a bevezető vezeték megsérült, a berendezést ne használja. Minden javítást, beleértve a bevezető tápvezetéket bízza szakszervizre! Ne szerelje le a készülék védő borítóját, elektromos áramütés veszélye fenyeget! 3. A berendezést óvja a vízzel vagy más folyadékkal való közvetlen érintkezéstől, nehogy áramütést szenvedjen. 4. A termék csakis háztartási használatra alkalmas! A meleg levegős ventilátort ne használja kültérben vagy nedves környezetben, és ne érintse a tápvezetéket vagy a berendezést nedves kézzel. Áramütés okozta baleset veszélye fenyeget. 5. Legyen fokozottan óvatos, ha a meleg levegős ventilátort gyermekek közelében használja! 6. A meleg levegős ventilátort ne használja gyúlékony tárgyak közelében vagy alattuk, pl. függönyök közelében. A meleg levegős ventilátor közelében (90 cm) a felületi hőmérséklet egy menet közben 16 magasabb lehet mint máskor. A meleg levegős ventilátort helyezze a többi tárgytól távol úgy, hogy a megfelelő működéshez szükséges levegő szabadon áramolhasson. A meleg levegős ventilátor nyílását ne takarja be! 7. Ezt a meleg levegős ventilátort ne használja programozóval, időkapcsolóval, önálló vagy távvezérlő rendszerrel vagy bármely más olyan berendezéssel, ami automatikusan bekapcsolja a ventilátort, mivel tűzveszély fenyeget, ha a ventilátor be van takarva vagy HU helytelenül van elhelyezve. 8. A ventilátort ne használja fürdőkád, zuhany vagy úszómedence közvetlen közelében! 9. A ventilátort ne helyezze puha felületre mint például az ágy, heverő, stb. 10. Ha a berendezésből szokatlan bűz vagy füst árad, azonnal kapcsolja le a hálózatról és a berendezést vigye el szervizbe. 11. A berendezést nem szabad a tápvezeték dugójának aljzatból való kihúzásával kikapcsolni vagy benyomásával bekapcsolni. A ventilátort előbb a főkapcsoló segítségével kapcsolja ki, majd ezután húzza ki a vezetéket a hálózati aljzatból! 12. Azt javasoljuk, ne hagyja a meleg levegős ventilátort a hálózati aljzatba csatlakoztatva felügyelet nélkül. Karbantartás előtt húzza ki a tápvezetéket a hálózati aljzatból. A dugót az aljzatból ne húzza a tápvezetéknél fogva. A tápvezetéket az aljzatból a dugót megfogva húzza ki. 13. A bevezető vezeték nem érintheti a forró részeket, és nem vezethető éles széleken át. 14. A meleg levegős ventilátor nyílásaiba ne hatoljon ujjával vagy tárgyak segítségével. 15. A meleg levegős ventilátort csak ezen kézikönyv utasításaival összhangban használja. A gyártó nem felel a berendezés nem megfelelő használata miatt fellépő károkért. 16. A 3 év alatti gyerekeket tartsa távol a készüléktől, valamint a működő készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni. A készüléket 3 és 8 év közti gyerekek csak akkor kapcsolhatják be, ha folyamatosan 17 HU biztosított felnőtt személy jelenléte a működő és szabályszerűen összeszerelt valamint felállított készülék közelében. Ennél idősebb gyerekek csak akkor használhatják a készüléket, ha tisztában vannak a készülék biztonságos használatával. A készüléket 3 és 8 év közti gyerekek nem tisztíthatják és azon semmilyen karbantartást sem hajthatnak végre, továbbá a csatlakozódugót sem dughatják a fali aljzatba (illetve azt onnan nem húzhatják ki). FIGYELMEZTETÉS: A túlhevülés megakadályozása érdekében ne takarja be a fűtőtestet. A fűtőtestet nem szabad közvetlenül az aljzat alá helyezni. Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos! FIGYELMEZTETÉS!  Ebben a fűtőtestben nincs termosztát, amely a helyiség hőmérséklete alapján szabályozná a fűtést. A fűtőtestet ne használja olyan helyiségekben, ahol olyan személyek tartózkodnak, akik veszély esetén önerőből nem tudják a helyiséget elhagyni. A fűtőtestet ilyen helyen csak állandó felügyelet mellett szabad használni. FIGYELMEZTETÉS! A készülék bizonyos részei a használat során erősen felforrósodnak, égési sérülést okozhatnak! Amennyiben a készülék közelében gyerekek vagy magatehetetlen személyek tartózkodnak, akkor legyen különösen óvatos a készülék használata során! NE TAKARJA LE! FIGYELEM! A tüzek megelőzése érdekében a készüléket tilos bármilyen tárggyal letakarni. Elhelyezési követelmények A meleg levegős ventilátort helyezze egyenes felületre, ami elégséges szabad teret biztosít a szellőztető nyílások megfelelő működéséhez. A berendezés és környező tárgyak között legyen legalább 90 cm-es távolság. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A meleg levegős ventilátor a hőmérsékletszabályozási lehetősséggel bíró meleg levegős technológiát alkalmazza. A funkció kapcsoló forgatásával beállíthatja a kívánt teljesítmény szintet: = kikapcsolva = csak ventilátor I = alacsonyabb teljesítmény 1000 W II = magasabb teljesítmény 2000 W A meleg levegős ventilátor bekapcsolása után világít a piros jelzőlámpa. 1. A termosztát vezérlőjét fordítsa az óra járásával egyező irányban maximumra. 18 2. 3. Miután a helységben elérte a kívánt hőmérsékletet, fordítsa a termosztát vezérlőgombját az óra járásával ellentétes irányba, míg meghallja a termosztát kikapcsolását jelző kattanást. A meleg levegős ventilátor kikapcsol és a jelző kialszik. A berendezés így tartja a beállított hőmérsékletet a helységben. Amint a helységben csökken a hőmérséklet, a meleg levegős ventilátor automatikusan bekapcsol és ha a helységben a beállított hőmérséklet van, ismét automatikusan kikapcsol. Biztonsági hőbiztosíték 1. 2. A berendezés biztonsági hőbiztosítékkal is el van látva, amely túlhevülés esetén azt automatikusan kikapcsolja. Túlhevülés esetén a meleg levegős ventilátort kapcsolja ki a funkció kapcsolóval, kapcsolja ki a táplálásból és hagyja legalább 10 percig hűlni. Ezután a berendezés ismét csatlakoztatható az aljzathoz és bekapcsolható. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Tisztítás előtt a bevezető vezetéket húzza ki az aljzatból és várja meg, míg a berendezés teljesen kihűl. Nedves ruhával tisztítsa meg a meleg levegős ventilátor külső felületét. Tisztításhoz ne használjon éles tárgyakat vagy súroló eszközöket, megsérthetné a berendezés felületét. A meleg levegős ventilátort csak akkor tárolja el, ha rendesen kikapcsolta, a hálózati aljzatból ki van húzva és tökéletesen kihűlt. MŰSZAKI ADATOK Max. teljesítményfelvétel: 2000 W 3 beállítási fokozat Funkciók hideg / meleg / forró levegő (1000 / 2000 W) Folyamatosan szabályozható termosztát Hőbiztosíték Bekapcsolás jelzőizzója Integrált fogantyú a könnyű hordozásért Névleges feszültség: 220–230 V~ 50 Hz Névleges teljesítményfelvétel: 2000 W HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe. ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban) Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet. 08/05 Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva. 19 HU HEISSLUFT-VENTILATOR SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses DE Geräts durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modifikation des Geräts entstehen. Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten immer die Grundvorsichtsmaßnahmen eingehalten werden – einschließlich der folgenden: 1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden. 2. Benutzen Sie niemals das Gerät, wenn das Anschlusskabel beschädigt ist. Lassen Sie bitte alle Reparaturen, einschließlich des Austausches des Stromversorgungskabels, von einem Fachservice ausführen. Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall durch elektrischen Strom kommen! 3. Schützen Sie das Gerät vor dem direkten Kontakt mit Wasser und anderen Flüssigkeiten, damit es nicht zu einem etwaigen Unfall durch elektrischen Strom kommt. 4. Das Produkt ist nur für den privaten nicht-gewerblichen Gebrauch zu verwenden. Verwenden Sie den Heißluft-Ventilator nicht draußen oder in einer feuchten Umgebung. Berühren Sie das Anschlusskabel 20 oder das Gerät nicht mit nassen Händen. Es droht Unfallgefahr durch elektrischen Strom. 5. Seien Sie besonders aufmerksam, wenn Sie den Heißluft-Ventilator in der Nähe von Kindern verwenden! 6. Verwenden Sie den Heißluft-Ventilator nicht in der Nähe von oder unter entflammbaren Gegenständen, beispielsweise in der Nähe von Gardinen. Die Oberflächentemperatur in der Nähe des HeißluftVentilators (innerhalb eines Abstandes von 90 cm) kann während seines Betriebes höher sein als gewöhnlich. Stellen Sie den HeißluftVentilator außerhalb der Reichweite von den anderen Gegenständen DE auf, damit eine freie Luftzirkulation sicher gestellt ist, die für seinen richtigen Betrieb notwendig ist. Verdecken Sie niemals die Öffnung des Heißluft-Ventilators! 7. Verwenden Sie den Heißluftventilator nicht zusammen mit einem Programmplaner, einer Zeitschaltuhr, einem selbständigen System für die Fernbedienung oder mit irgendeinem Gerät, das automatisch den Radiator schaltet, da die Gefahr einer Brandentstehung besteht, falls der Radiator verdeckt oder ungeeignet aufgestellt ist. 8. Verwenden Sie den Heißluft-Ventilator nicht in der unmittelbaren Nähe von Badewannen, Duschen oder Schwimmbassins! 9. Stellen Sie den Heißluft-Ventilator niemals auf weiche Oberflächen, wie einem Bett, einer Couch und ähnlichem. 10. Wenn aus dem Gerät ein ungewöhnlicher Geruch oder Rauch austritt, schalten Sie es sofort ab und suchen Sie mit dem Gerät das nächste Servicezentrum auf. 11. Schalten Sie das Gerät nicht durch Hineinstecken oder Herausziehen des Steckers aus der Stromzufuhr ein oder aus. Schalten Sie immer zuerst den Heißluft-Ventilator an dem Hauptschalter aus, dann können Sie das Stromzufuhrkabel aus der Netzsteckdose ziehen. 12. Wir empfehlen, den Heißluft-Ventilator nicht mit dem eingesteckten Stromzufuhrkabel in der Steckdose ohne Aufsicht zu lassen. Ziehen Sie vor der Wartung das Stromversorgungskabel aus der Steckdose. Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der 21 Steckdose. Damit Sie das Kabel aus der Steckdose ziehen können, ziehen Sie bitte am Stecker. 13. Das Stromversorgungskabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen. 14. Stecken Sie in die Öffnungen des Heißluft-Ventilators nicht die Finger oder andere Gegenstände. 15. Verwenden Sie den Heißluft-Ventilator nur gemäß den in dieser Anleitung aufgeführten Hinweisen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes DE entstanden sind. 16. Kinder unter 3 Jahren sollten stets beaufsichtigt werden, falls sie sich in der Nähe des Gerätes befinden. Kinder in einem Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nur dann ein-/ausschalten, falls das Gerät in seiner vorgesehenen und normalen Betriebslage platziert ggf. installiert wurde, und falls die Kinder beabsichtigt werden ggf. über eine sichere Verwendung des Gerätes belehrt wurden und mögliche Gefahren verstehen. Kinder in einem Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen weder den Stecker hineinschieben, das Gerät regulieren oder reinigen noch die durch den Anwender vorgenommenen Instandhaltungsarbeiten durchführen. ACHTUNG: Verdecken Sie den Heizkörper nicht, damit dieser vor einer Überhitzung geschützt ist. Das Heizelement darf nicht dicht unter eine Steckdose gestellt werden. Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen! WARNUNG: Dieser Heizlüfter wurde nicht mit einer Vorrichtung zur Überwachung der Raumtemperatur ausgestattet. Verwenden Sie diesen Heizlüfter nicht in kleinen Räumen, in denen sich Personen befinden, die den Raum nicht von alleine verlassen können, soweit nicht für Daueraufsicht gesorgt wurde. HINWEIS: Einige Teile dieses Produktes können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Achten Sie besonders auf die Anwesenheit von Kindern oder behinderten Personen. NIEMALS ABDECKEN! WARNUNG: V  entilator nicht abdecken, um diesen vor Überhitzung zu schützen. 22 Anforderungen an das Aufstellen des Gerätes Den Heißluft-Ventilator stellen Sie bitte auf eine flache Oberfläche, die einen ausreichend freien Raum für die richtige Funktion der Entlüftungsöffnungen garantiert. Zwischen dem Gerät und den umgebenden Gegenständen muss ein Abstand von mindestens 90 cm eingehalten werden. VERWENDUNGSHINWEISE Dieser Heißluft-Ventilator verwendet eine Heißluft-Technologie mit der Option zur Temperatur-Regulierung. Durch das Drehen des Funktionsschalters können Sie das gewünschte Leistungsniveau einstellen: = ausgeschaltet = nur Ventilator I = niedrige Leistung 1000 W II = hohe Leistung 2000 W DE Nach dem Anschalten des Heißluft-Ventilators leuchtet die rote Kontroll-Leuchte. 1. Drehen Sie den Thermostatbedienschalter im Uhrzeigersinn auf Maximum. 2. Nach dem Erreichen der gewünschten Raumtemperatur drehen Sie den Thermostatbedienschalter gegen den Uhrzeigersinn bis Sie ein leichtes Klicken hören. Dies zeigt an, dass das Thermostat ausgeschaltet ist. Der Heißluft-Ventilator schaltet sich aus und der Indikator erlischt. 3. Das Gerät hält jetzt im Raum die so eingestellte Temperatur. Sobald die Temperatur im Raum sinkt, schaltet sich der Heißluft-Ventilator automatisch an und nach dem Erreichen der gewünschten Temperatur im Raum schaltet er sich automatisch ab. Die Wärmeschutz-Sicherung 1. 2. Das Gerät ist mit einer Wärmeschutz-Sicherung ausgestattet, die im Falle einer Überhitzung das Gerät automatisch ausschaltet. Wenn der Heißluftventilator überhitzt, schalten Sie den Funktionsschalter aus, nehmen Sie das Gerät aus der Stromversorgung und lassen Sie es mindestens 10 Minuten abkühlen. Danach können Sie wieder das Gerät an die Steckdose anschließen und es erneut anschalten. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Vor der Reinigung ziehen Sie bitte den Netzstecker, und warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. Reinigen Sie die Oberfläche des Heißluft-Ventilators mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie zur Reinigung keine spitzen Gegenstände oder abrasive Mittel, sie können die Oberfläche des Gerätes beschädigen. Den Heißluft-Ventilator können Sie erst nach dem ordnungsgemäßen Ausschalten, dem Ziehen des Netzsteckers und nach dem Auskühlen weg stellen. TECHNISCHE ANGABEN Max. Anschlusswert 2000 W 3 Einstellungsstufen Funktionen Kalt- / Warm- / Heißluft (1000 / 2000 W) Stufenlos regulierbares Thermostat Wärmesicherung Kontrollleuchte für das Einschalten Integrierter Griff für ein einfaches Transportieren Nennspannung: 220–230 V~ 50 Hz Anschlusswert: 2000 W 23 VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für Plastik. ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER DE Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung) Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einflüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes. Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten. 24 08/05 HOT AIR VENTILATOR SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, voltage fluctuation or the modification or adjustment of any part of the appliance. To protect against a risk of fire or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical appliances, including the following: GB 1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that the socket is correctly grounded. The outlet must be installed in accordance with applicable electrical codes according to EN. 2. Do not operate the appliance if the power cord is damaged. All repairs including cord replacements shall be performed by a professional service centre! Do not remove protective covers of the appliance, risk of electric shock! 3. Protect the device against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric shock. 4. The product is intended for household use only! Do not operate the hot air ventilator outdoors or in a moist environment and do not touch the cord or appliance with wet hands. Risk of electric shock. 5. Close supervision is necessary for operating the hot air ventilator near children! 6. Do not use the hot air ventilator near or under flammable objects, for example, near curtains. The temperature of surfaces near the hot air ventilator (90 cm) can be hotter than usual. Place the hot air ventilator out of reach of other objects to ensure sufficient air circulation needed for its proper operation. Do not cover the hot air ventilator vent! 7. Do not use this hot air ventilator with programming, timer, separate system of remote control or any other device that automatically 25 switches the fan on, because there is a risk of fire if the fan is covered or located in a wrong place. 8. Do not use the fan close to a bathtub, shower or a pool! 9. Do not place the hot air ventilator on soft surfaces, such as a bed, sofa etc. 10. If an unusual smell or smoke begins to come from the device, disconnect the device immediately and visit a service centre. 11. Do not turn the device on or off by plugging or unplugging the power cord. Always turn the hot air ventilator off using the main switch; afterwards you may unplug the cord from the outlet! 12. Leaving the hot air ventilator cord connected to outlet unattended GB is not recommended. Disconnect the cord from the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by yanking the cord. Unplug the cord from the outlet by grasping the plug. 13. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges. 14. Do not put your fingers or other objects into the openings of the hot air ventilator. 15. Use the hot air ventilator only in accordance with the instructions given in this manual. The manufacturer is not liable for damages caused by the improper use of this appliance. 16. Children younger than 3 years old should be prevented from access to the appliance unless they are constantly under supervision. Children aged 3 to 8 years old should switch on/off the appliance only if it was placed or installed in its intended normal operating position, and if they are supervised or instructed on the safe use of the product and understand the potential dangers. Children aged 3 to 8 years old may not insert the plug into the outlet, regulate and clean the appliance or perform user’s maintenance. WARNING: To prevent overheating, do not cover the heater. The heater must not be placed directly under an outlet. Do not immerse in water! 26 WARNING: This heater is not equipped with a device for measuring the room temperature. Do not use the heater in small rooms occuppied by individuals that are not capable of leaving the room without assistance, unless proper supervision is available. CAUTION: Some parts of this product can become very hot and cause burns. Special attention has to be paid in the presence of children and handicapped people. DO NOT COVER! WARNING: To prevent overheating, do not cover the heater. Requirements on installation Place the hot air ventilator on a flat surface with a sufficient amount of space around the appliance to ensure the proper function of exhaust vents. Between the device and surrounding objects must be a distance of at least 90 cm. USING THE APPLIANCE This hot air ventilator uses hot air technology with temperature regulation. You can set the required output level by turning the function switch: = off = fan only I = low 1000 W II = higher output 2000 W The red indicator light indicates the hot air ventilator has been turned on. 1. Turn the thermostat control clockwise to maximum. 2. When the required temperature in the room is reached, turn the thermostat control counterclockwise until you hear light click indicating that the thermostat is off. The hot air ventilator and indicator light is turned off. 3. The device now maintains the set room temperature. As soon as the room temperature drops, the hot air ventilator will automatically switch on and after reaching the desired room temperature, will again automatically switch off. Safety thermal fuse 1. 2. The device is also equipped with a safety thermal fuse, which automatically switches the device off if it experiences overheating. In the event of overheating, switch the fan off using the function switch, unplug it and let cool at least 10 minutes. Afterwards, you may connect the device and turn it on again. CLEANING AND MAINTENANCE Unplug the device and let it cool down before cleaning. Clean the outer surface of the hot air ventilator with a damp cloth. Do not use sharp or abrasive agents to clean the device, otherwise the surface can become damaged. The hot air ventilator can be put away only after it has been properly turned off, disconnected from the outlet and cooled down. 27 GB TECHNICAL SPECIFICATIONS Max. input power 2000 W 3 heat settings Function cool / warm/ hot air (1000 / 2000 W) Continuous thermostat regulation Safety cut out switch Power on indicator Integrated handle for easy portability Nominal voltage: 220–230 V~ 50 Hz Nominal input power: 2000 W USE AND DISPOSAL OF WASTE Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling containers. GB DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European countries with an implemented recycling system) The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste. Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product. This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu. Changes in text and technical parameters reserved. 28 08/05 ELEKTRIČNA GRIJALICA SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte radi buduće uporabe! Upozorenje: Sigurnosni koraci i instrukcije iz ovog priručnika ne obuhvaćaju sve moguće uvjete i situacije koje iz njih mogu proizaći. Korisnik mora razumjeti da čimbenici koji se ne mogu ugraditi u proizvod su zdrav razum, oprez i briga. Stoga, ove čimbenike korisnik mora uzeti u obzir prilikom uporabe i rada s uređajem. Ne preuzimamo odgovornost za oštećenja nastala uslijed nepravilne uporabe, transporta, naponskih fluktuacija ili izmjena i modifikacija na bilo kom dijelu uređaja. Kako biste spriječili opasnost od požara ili povrede uzrokovane električnim udarom, moraju se pridržavati osnovne mjere opreza prilikom uporabe električnih uređaja, uključujući sljedeće: HR/BIH 1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji je naveden na pločici vašeg uređaja te je li utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena u skladu sa zahtjevima elektrotehničkih normi. 2. Ne koristite uređaj ukoliko je kabel oštećen. Sve popravke, uključujući i popravke naponskog kabela povjerite ovlaštenom servisu! Ne skidajte zaštitne poklopce s proizvoda jer postoji mogućnost od povreda uslijed električnog udara! 3. Ne dozvolite da kabel dodiruje vruće površine i da prelazi preko oštrih rubova. Ne koristite uređaj ukoliko je naponski kabel oštećen. Sve popravke, uključujući i zamjene dijelova smije obavljati samo ovlašteni servis! 4. Ne koristite grijalicu u blizini kade ili bazena! 5. Kako biste izbjegli opasnost od električnog udara zaštitite uređaj od izravnog kontakta s vodom ili drugim tekućinama. 6. Ne koristite grijalicu na otvorenom prostoru ili u vlažnom okruženju. Ne dodirujte naponski kabel mokrim rukama. Postoji opasnost od strujnog udara. 7. Posebnu pažnju obratite kada grijalicu koristite u blizini djece! 8. Uređaj postavite na ravnu, tvrdu i vodoravnu površinu. 29 9. Nikada ne postavljajte grijalicu ispred ili iznad ispod električne utičnice. 10. Prednja rešetka grijalice u radu, je VRLO VRUĆA! Ne prekrivajte grijalicu. Ostavite najmanje 30 cm prostora za slobodno strujanje zraka oko grijalice. 11. Nikada ne stavljajte grijalicu na mekanu površinu, npr. posteljinu, krevet i sl. 12. Pripazite da na udaljenosti od 2m od grijalice se ne nalaze bilo kakvi predmeti. 13. Nemojte koristiti grijalicu blizu zapaljivih tvari. Grijalica ne smije biti u neposrednoj blizini ili kontaktu sa zapaljivim tekućinama, plinovima ili eksplozivnim tvarima. 14. Nikada nemojte nositi ili pomicati grijalicu dok je u radu. HR/BIH 15. Grijalica ne smije biti spojena na el. mrežu koja koristi tajmer, jer kod takvog načina rada u slučaju daljinskog uključivanja grijalica u tome trenutku može biti prekrivena ili nepravilno smještena što može dovesti do požara. 16. Ukoliko iz grijalice izlazi neuobičajen miris ili dim, ugasite ju te kontaktirajte ovlašteni servis. 17. Ne isključujte ili uključujte grijalicu pomoću naponskog kabela, nego prvo koristite prekidač. 18. Ne preporuča se ostavljanje naponskog kabela povezanog na utičnicu bez nadzora! Prije bilo kakvog održavanja izvucite utikač iz utičnice! Ne isključujte naponski kabel iz utičnice na način da ga vučete! Isključite naponski kabel pridržavanjem utikača. 19. Ne gurajte prste u otvore grijalice niti druge predmete. 20. Uređaj koristite isključivo u skladu s uputama iz ovog priručnika. Ovaj uređaj namijenjen je samo za kućnu uporabu. Proizvođač ne snosi odgovornost za oštećenja nastala uslijed nepravilne uporabe uređaja. 21. Djeci mlađoj od 3 godine treba biti onemogućen pristup uređaju, osim ako su stalno pod nadzorom. Djeca starosti od 3 do 8 godina smiju uređaj uključivati i isključivati samo ako je on pravilno smješten i ugrađen na svoje odgovarajuće mjesto za rad i ako su djeca 30 upućena u pravilno rukovanje uređajem, pod stalnim su nadzorom i objašnjene su im opasnosti koje se mogu javiti. Djeca u dobi od 3 do 8 godina ne smiju utikač uređaja uključivati u električnu mrežu, regulirati rad i čistiti uređaj, te ne smiju provoditi održavanja koja obavlja korisnik. Da biste spriječili pregrijavanje ne prekrivajte grijalicu. PAŽNJA:  Grijalica ne smije biti postavljena direktno ispod utičnice. Do not immerse in water! – Ne uranjati u vodu! UPOZORENJE: Ova grijalica nije opremljena uređajem za kontrolu sobne temperature. Grijalicu nemojte koristiti u skučenim prostorima u kojima se nalaze osobe koje se ne mogu same kretati ako im nije osiguran stalni nadzor. UPOZORENJE: Neki dijelovi ovog proizvoda mogu biti vrlo vrući i prouzročiti opekline. Posebnu pozornost treba obratiti na prisutnost djece i invalidnih osoba. NEMOJTE POKRIVATI! POZOR: K  ako bi se spriječilo pregrijavanje, nemojte prekrivati ventilator. Instalacijski zahtjevi Postavite grijalicu na ravnu površinu sa dovoljno prostora oko uređaja kako bi otvori zraka pravilno funkcionirali. Između uređaja i okolnih objekata mora biti najmanje 90 cm razmaka. KORIŠTENJE UREĐAJA Ova grijalica koristi tehnologiju s temperaturnom regulacijom. Možete podesiti željeni ispust okrečući regulacijski prekidač: = isključeno = samo ventilator I = slabije 1000 W II = jače 2000 W Crveni indikator rada govori da li je uređaj uključen: 1. Okrenite termostatsku kontrolu temperature na maksimim. 2. Kada soba postigne željenu temperaturu, okrenite termostatsku kontrolu suprotno od kazaljke na satu dok ne čujete klik – termostat je isključen. Ventilator i indikatorsko svjetlo su uključeni. 3. Uređaj sada održava željenu temperaturu prostorije. Kada temperatura prostorije padne, ventilator će se automatski uključiti i kada soba postigne željenu temperaturu će se ponovno isključiti. Sigurnosni termalni osigurač 1. Uređaj je opremljen s sigurnosnim termalnim osiguračem, koji automatski isključuje uređaj kada dođe do pregrijavanja. 31 HR/BIH 2. U slučaju pregrijavanja, isklučite ventilator, isključite iz struje i ostavite ga da se ohladi barem 10 minuta. Nakon toga možete ponovno uključiti uređaj. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Prije čišćenja izvucite naponski kabel iz utičnice i pričekajte dok se grijalica potpuno ne ohladi. Površinu grijalice očistite vlažnom krpom (ukoliko je potrebno možete koristiti blagi deterdžent). Za čišćenje ne upotrebljavajte oštre predmete ni abrazivna sredstva za čišćenje jer možete oštetiti površinu grijalice Grijalicu možete spremiti nakon što ju isključite pritiskom na glavni prekidač, izvučete naponski kabel iz utičnice te kada se potpuno ohladi. TEHNIČKE INFORMACIJE HR/BIH Maksimalna snaga 2000 W 3 postavke temperature Funkcija hladno / toplo / vrući zrak (1000 / 2000 W) Kontinuirana termostatska regulacija Sigurnosno automatsko isključivanje Indikator rada Ugrađena ručka za lakši transport Nazivni napon: 220–230 V~ 50 Hz Nazivna snaga: 2000 W UPORABA I ODLAGANJE OTPADA Papir i karton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice i plastične dijelove ambalaže odložiti u za njih predviđene kontejnere. ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama u kojima je uveden sustav recikliranja) Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne i elektroničke opreme. Pravilnim recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje i po okoliš. Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija o recikliranju ovog proizvoda, molimo da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini u kojoj ste kupili uređaj. Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti električnih uređaja. Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu. 32 08/05 VENTILATOR NA TOPEL ZRAK VARNOSTNA NAVODILA Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo! Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje ni možno vgraditi v izdelek. Zato mora uporabnik te naprave sam zagotoviti vse varnostne ukrepe. Nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala med prevozom, zaradi nepravilne uporabe, zaradi nihanja napetosti ali zaradi spremembe ali zamenjave katerega koli dela naprave. Da ne bi prišlo do požara ali poškodbe zaradi udara elektrike, morate pri uporabi električnih naprav vedno upoštevati osnovna varnostna navodila, med katerimi so tudi naslednja: 1. Preverite, ali električna napetost na vaši vtičnici odgovarja tisti, ki je navedena na ploščici vaše naprave, in ali je vtičnica pravilno ozemljena. Vtičnica mora biti inštalirana glede na veljavne SI elektrotehnične norme EN. 2. Če je električni kabel poškodovan, aparata ne uporabljajte. Vsa popravila, vključno z menjavo el. kabla, zaupajte strokovnemu servisu! Ne demontirajte zaščitnih pokrovov aparata, nevarnost udarca z električnim tokom! 3. Aparat zaščitite pred stikom z vodo ali z drugimi tekočinami, da ne bi prišlo do udara električnega toka. 4. Aparat je namenjen le za domačo uporabo! Ventilatorja na topel zrak ne uporabljajte zunaj ali v vlažnem okolju, niti se z mokrimi rokami ne dotikajte el. kabla ali aparata. Obstaja nevarnost udara elektrike. 5. Bodite še posebej pozorni, če ventilator na topel zrak uporabljate v bližini otrok! 6. Ventilatorja na topel zrak ne uporabljajte v bližini ali pod gorljivimi predmeti, npr. v bližini zaves. Temperatura površine v bližini ventilatorja na topel zrak (90 cm) je lahko med delovanjem letega višja kot navadno. Ventilator na topel zrak namestite stran od drugih predmetov tako, da bo zagotovljeno prosto kroženje zraka, 33 ki je potrebno za njegovo pravilno delovanje. Odprtine ventilatorja na topel zrak ne prekrivajte! 7. Tega ventilatorja na topel zrak ne uporabljajte s programatorjem, časovnim stikalom, samostojnim sistemom daljinskega upravljanja ali s katero koli drugo napravo, ki samodejno prižiga ventilator, saj obstaja nevarnost požara, če je ventilator prekrit ali pa nepravilno nameščen. 8. Tega ventilatorja ne uporabljajte v neposredni bližini kopalnih kadi, tuš kabin ali plavalnih bazenov! 9. Ventilatorja na topel zrak nikoli ne polagajte na mehke površine, kot je postelja, kavč ipd. 10. Če se iz aparata širi nenavaden smrad ali dim, ga takoj izklopite in z njim obiščite servisni center. 11. Aparata ne prižigajte in ne ugašajte s priključitvijo ali izključitvijo vtikala el. dovoda. Vedno najprej ventilator na topel zrak ugasnite SI z glavnim stikalom, šele potem iz omrežne vtičnice potegnete električni kabel! 12. Priporočamo, da ventilatorja na topel zrak ne puščate s priključenim el. kablom v vtičnici brez nadzora. Pred kakršnim koli posegom prav tako izključite kabel iz električnega omrežja. Vtikala ne smete izvleči iz vtičnice na način, da vlečete za kabel. Kabel izklopite iz vtičnice tako, da ga držite za vtikalo. 13. Kabel mora teči tako, da ni v stiku z vročimi predmeti in ni speljan preko ostrih robov. 14. V odprtine ventilatorja na topel zrak ne porivajte prstov ali drugih predmetov. 15. Ventilator na topel zrak uporabljajte le v skladu z napotki navedenimi v teh navodilih. Proizvajalec ne odgovarja za škode nastale zaradi nepravilne uporabe tega aparata. 16. Otrokom mlajšim od 3 let je potrebno omejiti dostop do aparata, če le-ti niso stalno pod nadzorom. Otroci v starosti od 3 do 8 let lahko ta aparat prižigajo/ugašajo le ob predpostavki, da je le-ta nameščen ali nainštaliran v svoji običajni delovni legi, in če so pod nadzorom ali pa so bili poučeni o uporabi aparata na varen način ter razumejo 34 morebitnim nevarnostim. Otroci v starosti od 3 do 8 let ne smejo porivati vtikalo v vtičnico, regulirati in čistiti aparata ali opravljati vzdrževanja, ki je naloga uporabnika. SVARILO: Da boste preprečili pregretje, ne prekrivajte ventilatorja. Aparat ne sme stati neposredno pod vtičnico. Do not immerse in water! – Ne potapljajte v vodo! SVARILO: Ta grelna naprava ni opremljena z opremo za kontrolo temperature v prostoru. Te grelne naprave ne uporabljajte v malih prostorih, če se v njih nahajajo osebe, ki ne morejo zapustiti prostora z lastnimi močmi in kjer ni zagotovljen trajen nadzor. OPOZORILO: Nekateri deli tega izdelka so lahko zelo vroči in lahko povzročijo opekline. Še posebej bodite pozorni na prisotnost otrok in oseb s posebnimi potrebami. NE PREKRIVATI! SVARILO: Da boste preprečili pregretje, ne prekrivajte ventilatorja. Zahteve glede namestitve Ventilator na topel zrak namestite na ravno površino, ki zagotavlja dovolj prostega prostora za pravilno funkcijo prezračevalnih odprtin. Med aparatom in sosednjimi predmeti mora znašati razdalja najmanj 90 cm. NAPOTKI ZA UPORABO Ta ventilator na topel zrak izkorišča tehnologijo vročega zraka z možnostjo reguliranja temperature. Z vrtenjem pretikala funkcije lahko nastavljate želen nivo moči: = izključeno = le ventilator I = nižja moč 1000 W II = višja moč 2000 W Ko se prižge ventilator na topel zrak, se prižge tudi rdeča kontrolna lučka. 1. Upravljavec termostata zavrtite v smeri urnega kazalca na maksimum. 2. Ko je v prostoru dosežena želena temperatura, zavrtite upravljavec termostata proti smeri urnega kazalca, da zaslišite rahel klik, ki oznanja izklop termostata. Ventilator na topel zrak se izklopi in indikator se ugasne. 3. Aparat sedaj ohranja v prostoru tako nastavljeno temperaturo. Ventilator na topel zrak se takoj, ko temperatura v prostoru pade, samodejno prižge in se, ko je v prostoru dosežena želena temperatura, ponovno samodejno ugasne. Varnostna toplotna varovalka 1. 2. Aparat je opremljen tudi z varnostno toplotno varovalko, ki ga, če pride do pregretja, samodejno izklopi. V primeru pregretja ventilator na topel zrak ugasnite s pretikalom funkcije, izklopite iz el. napajanja in počakajte 10 minut, da se ohladi. Nato lahko aparat ponovno priključite v vtičnico in prižgete. 35 SI ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Pred čiščenjem vedno potegnite iz vtičnice el. kabel in počakajte, da se aparat popolnoma ohladi. Z vlažno krpo očistite zunanjo površino ventilatorja na topel zrak. Za čiščenje ne uporabljajte ostrih predmetov ali abrazivnih sredstev, lahko poškodujete površino aparata. Ventilator na topel zrak lahko pospravite šele, ko ste ga pravilno ugasnili, izklopili iz omrežne vtičnice in ko se popolnoma ohladi. TEHNIČNI PODATKI Maks. moč 2000 W 3 stopnje nastavitve Funkcija hladen / topel / vroč zrak (1000 / 2000 W) Tekoče upravljanje termostata Toplotna varovalka Svetlobna kontrolna lučka vklopa Držalo za lažje prenašanje Nazivna napetost: 220–230 V~ 50 Hz Nazivna moč: 2000 W UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV SI Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti v kontejner za odlaganje plastike za recikliranje. ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja). Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na zdravje ljudi in okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij o recikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek kupili. Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti. Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu. 36 08/05 KALORIFER BEZBEDNOSNA UPUTSTVA Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan da faktore bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba da osigura prisutnost tih bezbednosnih faktora. Nismo odgovorni ni za kakvu štetu koja se desi tokom prevoza, nepravilnim korišćenjem, kolebanjem napona, modifikovanjem ili zamenom bilo kog dela uređaja. Da ne bi došlo do požara ili povrede od udara električne struje, prilikom upotrebe električnih uređaja uvek treba da se poštuju osnovna bezbednosna uputstva, među kojima su i sledeća: 1. Proverite da li napon struje u vašoj utičnici odgovara onom koji je naveden na nazivnoj pločici vašeg uređaja i da li je utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena prema zahtevima SR/MNE elektrotehničkih standarda zemlje u kojoj se uređaj koristi. 2. Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako je kabl za napajanje oštećen. Bilo kakva popravka, što se odnosi i na zamenu kabla, mora biti poverena stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac uređaja da ne bi došlo do opasnosti od električnog udara! 3. Uređaj zaštitite od dodira sa vodom ili drugim tečnostima da ne bi došlo do električnog udara. 4. Ovaj proizvod je namenjen samo za kućnu upotrebu! Ovaj kalorifer nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim prostorima; ne dodirujte kabl za napajanje niti uređaj mokrim rukama. Postoji opasnost od električnog udara. 5. Budite posebno pažljivi ako se deca nalaze u blizini dok koristite kalorifer! 6. Ne koristite kalorifer u blizini zapaljivih predmeta kao što su, na primer, zavese. Temperatura površina u blizini (90 cm) kalorifera tokom njegovog rada može biti viša od uobičajene. Kalorifer držite dalje od drugih predmeta da biste osigurali slobodno strujanje 37 zraka potrebno za pravilan rad uređaja. Nikada ne pokrivajte otvor kalorifera! 7. Ovaj kalorifer nemojte koristiti s programatorima, vremenskim prekidačima, samostalnim sistemima daljinskog upravljanja ili bilo kojim drugim uređajem koji automatski pokreće kalorifer, jer postoji opasnost od požara ako kalorifer bude prekriven ili nepravilno postavljen. 8. Kalorifer nemojte koristiti u blizini kada, tuševa ili bazena za plivanje! 9. Nikada ne postavljajte kalorifer na meke površine, kao što su krevet, kauč, itd. 10. Ako se iz uređaja bude osetio neobičan miris ili bude izlazio dim, odmah ga isključite i posavetujte se sa servisom. 11. Nemojte uređaj ni uključivati, niti isključivati uključivanjem i isključivanjem utikača u i iz utičnice. Uvek prvo isključite glavni prekidač kalorifera, a zatim možete izvući kabl za napajanje iz zidne utičnice! 12. Preporučujemo da kalorifer ne ostavljate s kablom za napajanje SR/MNE uključenim u struju. Pre bilo kakvog zahvata na održavanju, isključite napajanje iz mreže. Utikač ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za kabl. Kabl odvojite od mreže tako što ćete uhvatiti za utikač i izvući ga. 13. Kabl se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima i ne prolazi duž oštrih ivica. 14. U otvore kalorifera nemojte stavljati prste, niti bilo koje druge predmete. 15. Kalorifer koristite samo na način propisan ovim uputstvom. Proizvođač nije odgovoran za štete koje mogu nastati nepravilnom upotrebom ovog uređaja. 16. Deci mlađoj od 3 godine treba da bude onemogućen pristup uređaju, osim ako su stalno pod nadzorom. Deca uzrasta od 3 do 8 godina smeju da uključuju i isključuju uređaj samo ako je on pravilno smešten i ugrađen na svoje odgovarajuće mesto za rad i ako su deca upućena u pravilno rukovanje uređajem, pod stalnim su nadzorom i objašnjene su im opasnosti do kojih može doći. 38 Deca uzrasta od 3 do 8 godina ne smeju da uključuju utikač uređaja u električnu mrežu, regulišu rad i čiste uređaj, i ne smeju da vrše održavanja koja obavlja korisnik. PAŽNJA: Da bi se sprečilo pregrevanje, nemojte prekrivati kalorifer. Grejalica ne sme biti smeštena neposredno ispod utičnice. Do not immerse in water! – Nemojte potapati u vodu! PAŽNJA:  Ova grejalica nije opremljena uređajem za regulaciju sobne temperature. Grejalicu nemojte koristiti u skučenim prostorima u kojima se nalaze osobe koje se ne mogu same kretati ako im nije obezbeđen stalni nadzor. UPOZORENJE: Neki delovi ovog proizvoda mogu biti vrlo vrući i prouzrokovati opekotine. Posebnu pažnju treba obratiti na prisutnost dece i osoba s invaliditetom. NEMOJTE PREKRIVATI! PAŽNJA: Da bi se sprečilo pregrevanje, nemojte prekrivati ventilator. Uslovi smeštanja kalorifera Kalorifer treba da postavite na ravno mesto koje obezbeđuje dovoljno slobodnog prostora za pravilan rad ventilacionih otvora. Obavezan je razmak od najmanje 90 cm od uređaja do okolnih predmeta. UPUTSTVO ZA UPOTREBU Ovaj kalorifer je baziran na tehnologiji vrućeg vazduha uz mogućnost regulacije toplote. Okretanujem selektora funkcija, moguće je postaviti željeni nivo snage: = isključeno = samo ventilacija I = slabije grejanje – 1000 W II = jače grejanje – 2000 W Nakon uključivanja kalorifera, zasvetli crvena kontrolna lampica. 1. Okretanjem točkića termostata u smeru kretanja kazaljki na satu postavite grejanje na najjače. 2. Nakon što se u prostoriji dostigne željena temperatura, okrećite točkić termostata u suprotnom smeru, sve dok ne čujete tihi klik koji znači da se termostat isključio. Kalorifer će se tada isključiti, a lampica će prestati da svetli. 3. Nakon toga će uređaj održavati tu toplotu u prostoriji. Ako temperatura u prostoriji padne, kalorifer će se automatski uključiti i nakon što se ponovo postigne željena temperatura prostorije, automatski će se isključiti. Toplotni osigurač 1. 2. Uređaj je opremljen toplotnim osiguračem koji ga automatski isključuje u slučaju pregrevanja. Ako dođe do pregrevanja kalorifera, isključite ga selektorom funkcija, isključite iz napajanja i sačekajte da se ohladi oko 10 min. Tada možete uređaj ponovo uključiti u napon i pokrenuti. 39 SR/MNE ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Pre čišćenja uvek isključite kabl za napajanje iz zidne utičnice i sačekajte da se kalorifer potpuno ohladi. Spoljašnjost kalorifera prebrišite vlažnom krpom. Nemojte koristiti oštre predmete ni abrazivna sredstva za čišćenje, koji bi mogli oštetiti površinu uređaja. Kalorifer možete uskladištiti samo ako je ispravno isključen, isključen iz napajanja i potpuno hladan. TEHNIČKI PODACI Maksimalna snaga: 2000 W 3 nivoa podešavanja snage Funkcije hladnog / toplog / vrućeg vazduha (1000 / 2000 W) Termostat s kontinuiranim upravljanjem Toplotni osigurač Kontrolna lampica Ugrađena ručka za lakše prenošenje Nazivni napon: 220–230 V~ 50 Hz Nazivna snaga: 2000 W UPOTREBA I ODLAGANJE OTPADA Papir i karton dostaviti deponiji. Foliju ambalaže, PE kese, plastične elemente odložiti u plastične kontejnere za recikliranje. ZBRINJAVANJE PROIZVODA PO ISTEKU ROKA TRAJANJA SR/MNE Zbrinjavanje električne i elektronske opreme (vredi za zemlje članice EU i druge evropske zemlje koje provode sistem recikliranja). Simbol na proizvodu ili ambalaži znači da se proizvod ne sme tretirati kao komunalni otpad. Predati proizvod lokaciji namenjenoj za recikliranje električne i elektronske opreme. Sprečite negativni uticaj po ljudsko zdravlje i okolinu pravilnim recikliranjem proizvoda. Recikliranje pomaže očuvanju prirodnih resursa. Za više informacija o recikliranju ovog proizvoda obratite se lokalnim vlastima, organizacijama ili prodavnici gde ste proizvod kupili. Ovaj proizvod je u skladu s EU zahtevima o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj sigurnosti. Zadržavamo pravo na izmenu teksta i tehničkih parametara. 40 08/05 VENTILATEUR A AIR CHAUD CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc à la charge de l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet appareil. Nous ne pouvons être tenus responsables des dommages apparus pendant le transport, un usage inadéquat, une variation de tension électrique ou la modification ou intervention sur l’une des parties de l’appareil. Afin d’éviter le risque d’incendie ou d’électrocution, les précautions de base doivent toujours être respectées lors de l’utilisation d’appareils électriques, y compris les suivantes : 1. Veillez à ce que la tension de votre prise électrique corresponde à la tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre prise soit correctement reliée à la terre. La prise doit être installée selon la norme électrotechnique EN en vigueur. FR 2. N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé. Confiez toute réparation, y compris le remplacement du câble d’alimentation, à un service professionnel ! Ne démontez pas les caches de protection de l’appareil, risque d’électrocution ! 3. Protégez l’appareil de tout contact direct avec de l’eau et autres liquides pour éviter le risque d’électrocution. 4. Ce produit est exclusivement destiné à un usage domestique ! N’utilisez pas le ventilateur à air chaud à l’extérieur ou dans un environnement humide et ne touchez pas le câble d’alimentation ou l’appareil avec les mains mouillées. Risque d’électrocution. 5. Faites particulièrement attention si vous utilisez le ventilateur à air chaud à proximité des enfants ! 6. N’utilisez pas le ventilateur à air chaud à proximité ou sous les objets inflammables, comme les rideaux. La température des surfaces à proximité du ventilateur à air chaud (90 cm) en marche peut être 41 plus élevée que d’habitude. Placez le ventilateur à air chaud hors de portée des autres objets afin d’assurer la libre circulation de l’air nécessaire à son fonctionnement correct. Ne recouvrez jamais l’orifice du ventilateur à air chaud ! 7. N’utilisez pas ce ventilateur à air chaud avec un programmateur, une prise programmable, un système indépendant de commande à distance ou avec tout autre équipement le mettant en marche automatiquement, en raison du danger d’incendie si le ventilateur est recouvert ou mal placé. 8. N’utilisez pas ce ventilateur à proximité immédiate de la baignoire, douche ou piscine ! 9. Ne posez jamais le ventilateur à air chaud sur des surfaces molles, comme un lit, un canapé, etc. 10. Si l’appareil dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée, débranchez-le immédiatement et amenez-le à un centre de service après-vente agréé. 11. N’allumez pas et n’éteignez pas l’appareil en branchant ou en débranchant la fiche de la prise secteur. Arrêtez toujours d’abord le ventilateur à air chaud à l’aide de l’interrupteur principal, puis vous FR pouvez retirer le cordon d’alimentation de la prise ! 12. Nous recommandons de ne pas laisser le ventilateur à air chaud sans surveillance avec le câble d’alimentation branché. Avant l’entretien, débranchez le câble d’alimentation de la prise électrique. Ne débranchez pas la fiche de la prise électrique en tirant sur le câble. Débranchez le câble de la prise électrique en saisissant la fiche. 13. Le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec des parties chaudes, ni passer sur des angles tranchants. 14. Ne mettez pas vos doigts ou d’autres objets dans les orifices du ventilateur à air chaud. 15. Utilisez le ventilateur à air chaud uniquement conformément aux instructions contenues dans le présent mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable de dommages causés par un usage incorrect de cet appareil. 42 16. Les enfants de moins de 3 ans ne devraient pas avoir accès à l’appareil s’ils ne sont pas sous surveillance constante. Les enfants de 3 à 8 ans peuvent mettre en marche/arrêter cet appareil uniquement s’il a été placé ou installé dans sa position de service normalement prévue, et s’ils sont sous surveillance ou ont été familiarisés avec l’utilisation de l’appareil de manière sûre, comprenant les dangers éventuels. Les enfants de 3 à 8 ans ne doivent pas brancher la fiche dans la prise, régler et nettoyer l’appareil ou effectuer l’entretien utilisateur. AVERTISSEMENT : afin d’éviter la surchauffe, ne recouvrez pas le ventilateur. Le système chauffant ne doit pas être placé directement sous la prise. Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l’eau ! MISE EN GARDE : ce corps chauffant n’est pas équipé de thermostat de contrôle de la température ambiante. Ne l’utilisez pas dans les petites pièces où se trouvent des personnes ne pouvant pas sortir par elles-mêmes, en l’absence de surveillance continue. AVERTISSEMENT : certaines parties de cet appareil peuvent devenir très chaudes et causer des brûlures. Une attention particulière doit être accordée en présence d’enfants et de personnes handicapées. FR NE PAS COUVRIR ! MISE EN GARDE : afin d’éviter la surchauffe, ne recouvrez pas le ventilateur. Exigences de placement Placez le ventilateur à air chaud sur une surface plane assurant suffisamment d’espace libre pour le fonctionnement correct des ouvertures d’aération. Respectez une distance d’au moins 90 cm entre l’appareil et les objets environnants. INSTRUCTIONS D’UTILISATION Ce ventilateur à air chaud utilise la technologie de l’air chaud à température réglable. Tournez le commutateur de fonctions pour régler le niveau de puissance souhaité : I I = arrêté = ventilateur uniquement = puissance basse 1000 W = puissance élevée 2000 W Après la mise en marche du ventilateur à air chaud, le voyant rouge s’allume. 1. Tournez la molette du ventilateur dans le sens des aiguilles d’une montre, au maximum. 43 2. 3. Une fois la température requise atteinte dans la pièce, tournez la molette du thermostat contre le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à entendre un léger déclic signalant l’arrêt du thermostat. Le ventilateur à air chaud s’arrête et l’indicateur s’éteint. L’appareil maintient alors la température ainsi réglée dans la pièce. Une fois que la température baisse dans la pièce, le ventilateur à air chaud s’allume automatiquement et s’arrête à nouveau automatiquement une fois la température requise atteinte dans la pièce. Sécurité thermique 1. 2. L’appareil est également équipé d’un système de sécurité thermique, qui l’arrête en cas de surchauffe. En cas de surchauffe, arrêtez le ventilateur à air chaud avec le commutateur de fonction, débranchez-le du secteur et laissez le refroidir au moins 10 minutes. Vous pouvez ensuite rebrancher l’appareil dans la prise et le remettre en marche. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant le nettoyage, débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise électrique et attendez que l’appareil refroidisse. Nettoyez la surface extérieure du ventilateur à air chaud avec un chiffon humide. Pour le nettoyage, n’utilisez pas d’objets tranchants ou de produits abrasifs, susceptibles d’endommager le traitement de surface de l’appareil. Vous ne pouvez stocker le ventilateur à air chaud qu’après l’avoir correctement arrêté, après avoir débranché le câble d’alimentation de la prise électrique, et après son refroidissement complet. DONNEES TECHNIQUES FR Puissance max. 2000 W 3 niveaux de réglage Fonction air froid / chaud / très chaud (1000 / 2000 W) Thermostat réglable en continu Sécurité thermique Voyant lumineux de mise en marche Poignée intégrée pour un transport facile Tension nominale : 220–230 V~ 50 Hz Puissance nominale : 2000 W RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique. ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets) Le symbole figurant sur le produit ou l'emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une ordure ménagère courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Le recyclage des matériaux contribue à la protection de l'environnement. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous à la mairie, aux centres de traitement des déchets ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit. Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique. Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques. 44 08/05 TERMOVENTILATORE ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto. Pertanto, questi fattori dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti che utilizzano e fanno funzionare questo apparecchio. Il produttore non verrà ritenuto responsabile per danni che si verificano durante la spedizione, l’utilizzo improprio, il cambiamento o la regolazione di qualsiasi parte dell’apparecchio. Per la protezione contro il rischio di incendi o scosse elettriche, è necessario prendere le precauzioni di base durante l’utilizzo dell’apparecchiatura elettrica, tra cui: 1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione sull’etichetta dell’apparecchio e che la presa sia messa a terra in modo adeguato. La presa deve essere installata in conformità con le norme elettriche applicabili secondo la normativa EN. 2. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione IT del cavo, devono essere eseguite da un centro di assistenza professionale! Non rimuovere le coperture di protezione dell’apparecchio, pericolo di scosse elettriche! 3. Proteggere il dispositivo da un contatto diretto con l’acqua o con altri liquidi per evitare scosse elettriche. 4. Il prodotto è stato progettato per uso esclusivamente domestico! Non utilizzare il termoventilatore all’aperto o in un ambiente umido e non toccare il cavo di alimentazione o l’apparecchio con le mani bagnate. Pericolo di scosse elettriche. 5. È necessaria un’attenta supervisione in caso di funzionamento del termoventilatore vicino ai bambini! 6. Non utilizzare il termoventilatore vicino ad oggetti infiammabili, ad esempio vicino alle tende. La temperatura delle superfici 45 vicine al termoventilatore (90 cm) potrebbe essere più alta del solito. Posizionare il termoventilatore lontano da altri oggetti, per garantire la libera circolazione dell’aria necessaria per il corretto funzionamento. Non coprire le prese d’aria del termoventilatore! 7. Non utilizzare questo termoventilatore con programmatori, timer, sistemi separati di controllo remoto o qualsiasi altro dispositivo che automaticamente accende la ventola, perché c’è rischio di incendio se la ventola è coperta o situata in un posto sbagliato. 8. Non usare il termoventilatore vicino a una vasca da bagno, una doccia o una piscina! 9. Non posizionare il termoventilatore su superfici morbide, come un letto, un divano, ecc. 10. Se un odore insolito o fumo comincia a venire dal dispositivo, scollegare immediatamente il dispositivo e portarlo a un centro di assistenza. 11. Non accendere o spegnare il dispositivo collegando o scollegando il cavo di alimentazione. Spegnere sempre il termoventolatore con l’interruttore principale; in seguito è possibile scollegare il cavo dalla presa di corrente! 12. Si consiglia di non lasciare il termoventilatore incustodito quando IT il cavo è attaccato alla presa. Scollegare il cavo dalla presa elettrica prima di eseguire la manutenzione. Non staccare il cavo dalla presa tirando il cavo. Scollegare il cavo dalla presa afferrando la spina. 13. Non permettere che il cavo venga a contatto con superfici calde o che venga portato su spigoli taglienti. 14. Non inserire dita o altri oggetti nelle aperture del termoventilatore. 15. Utilizzare il termoventilatore solo in conformità alle istruzioni di questo manuale. Il produttore non è responsabile per danni causati da un uso improprio di questo apparecchio. 16. I bambini di età inferiore a 3 anni non devono avere accesso all’apparecchio a meno che non siano sotto supervisione costante. I bambini di età compresa fra 3 e 8 anni possono accendere/ spegnere l’apparecchio solo se questo è stato posto o installato nella sua posizione operativa normale e se sono sotto supervisione 46 o istruiti sull’uso in sicurezza del prodotto e ne hanno compreso i potenziali pericoli. I bambini di età compresa fra 3 e 8 anni non devono inserire la spina nella presa, regolare o pulire l’apparecchio o effettuare manutenzione da parte dell’utente. ATTENZIONE: Per evitare surriscaldamento, non coprire la stufa. Il termoventilatore non deve essere posto direttamente sotto una presa di corrente. Do not immerse in water! – Non immergere in acqua! ATTENZIONE: Questa stufa non è dotata di un dispositivo per misurare la temperatura ambiente. Non utilizzare la stufa in piccoli ambienti occupati da persone che non siano in grado di abbandonare il locale senza assistenza a meno che sia disponibile un supervisore. ATTENZIONE: Alcune parti di questo prodotto possono diventare molto calde e causare ustioni. Particolare attenzione deve essere prestata in presenza di bambini e diversamente abili. NON COPRIRE! ATTENZIONE: Per evitare surriscaldamento, non coprire il termoventilatore. Requisiti di installazione Posizionare il termoventilatore su una superficie piana con una quantità di spazio intorno all’apparecchio sufficiente per garantire il corretto funzionamento dei fori di ventilazione. Tra il dispositivo e gli oggetti circostanti deve esserci una distanza di almeno 90 cm. IT USO DELL’APPARECCHIO Questo termoventilatore utilizza la tecnologia dell’aria calda con regolazione della temperatura. È possibile impostare il livello di uscita desiderato girando il commutatore di funzione: = spento = solo ventilatore I = bassa potenza 1000 W II = potenza superiore 2000 W La spia rossa indica che il termoventilatore è stato acceso. 1. Ruotare la manopola del termostato al massimo. 2. Una volta raggiunta la temperatura desiderata nella stanza, girare la manopola del termostato in senso antiorario fino a udire un leggero scatto che indica che il termostato è spento. Il termoventilatore e la spia sono spenti. 3. Il dispositivo ora mantiene la temperatura ambiente impostata. Non appena la temperatura ambiente scende, il termoventilatore si accenderà automaticamente e, dopo aver raggiunto la temperatura ambiente desiderata, si spegnerà automaticamente. 47 Fusibile termico di sicurezza 1. 2. Il dispositivo è inoltre dotato di un fusibile termico di sicurezza che lo spegne automaticamente se rileva surriscaldamento. In caso di surriscaldamento, spegnere il termoventilatore con il commutatore di funzione, staccare la spina e lasciarlo raffreddare per almeno 10 minuti. In seguito, si può collegare il dispositivo e accenderlo nuovamente. PULIZIA E MANUTENZIONE Scollegare il dispositivo e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo. Pulire la superficie esterna del termoventilatore con un panno umido. Non utilizzare agenti taglienti o abrasivi per pulire il dispositivo, altrimenti la superficie può essere danneggiata. Il termoventilatore può essere riposto solo dopo essere stato correttamente spento, scollegato dalla presa e raffreddato. DATI TECNICI Massima potenza in ingresso: 2000 W 3 impostazioni di calore Funzione aria fredda / tiepida / calda (1000 / 2000 W) Termostato di regolazione continua Interruttore di sicurezza Spia di accensione Maniglia integrata per un trasporto agevole Tensione nominale: 220–230 V~ 50 Hz Potenza nominale in ingresso: 2000 W USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici: gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica. IT SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE VITA Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi membri dell'Unione Europea e per altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato) Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specificata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il prodotto. Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio dove è stato acquistato il prodotto. Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità elettromagnetica e sicurezza elettrica. Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici. 48 08/05 VENTILADOR DE AIRE CALIENTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y guarde para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y situaciones posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún producto. Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los usuario(s) que usa(n) y opera(n) este artefacto. No somos responsables por daños causados durante el envío, por el uso incorrecto, variaciones del voltaje, o modificación o ajuste de cualquier parte del artefacto. Para protegerse contra riesgo de incendio o descarga eléctrica, debe tomar precauciones básicas mientras usa artefactos eléctricos, incluso lo siguiente: 1. Asegúrese de que el voltaje en su tomacorriente corresponda con el voltaje provisto en la etiqueta del artefacto y de que el tomacorriente tenga la descarga a tierra correcta. El tomacorriente eléctrico debe ser instalado de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables según los estándares europeos (EN). 2. No utilice el artefacto si el cable de alimentación está dañado. ¡Todas las reparaciones, incluso los reemplazos de cable, deben ser realizadas por un taller de reparaciones autorizado! ¡No quite las cubiertas protectoras del artefacto, riesgo de descarga ES eléctrica! 3. Proteja el dispositivo del contacto directo con agua u otros líquidos para evitar una potencial descarga eléctrica. 4. ¡El producto está destinado solo para uso doméstico! No use la el ventilador de aire caliente al aire libre ni en un ambiente húmedo, y tampoco toque el cable de alimentación o el artefacto con las manos mojadas. Riesgo de descarga eléctrica. 5. ¡Es necesaria una supervisión cuidadosa para usar el ventilador de aire caliente cerca de los niños! 6. No utilice el ventilador de aire caliente cerca de objetos inflamables o debajo de estos, por ejemplo, cerca de cortinas. La temperatura 49 de las superficies cerca del ventilador de aire caliente (90 cm) puede ser más caliente de lo normal. Coloque el ventilador de aire caliente lejos de otros objetos para garantizar la libre circulación del aire necesario para su funcionamiento apropiado. ¡No cubra la ventilación del ventilador de aire caliente! 7. No use este ventilador de aire caliente con el programador, temporizador, sistema de control remoto por separado ni con ningún otro dispositivo que encienda el dispositivo en forma automática, ya que existe un riesgo de incendio si el ventilador es cubierto o colocado en el lugar incorrecto. 8. ¡No use el ventilador cerca de una bañera, ducha o pileta! 9. No coloque el ventilador de aire caliente sobre superficies blandas, como una cama, sofá, etc. 10. Si comienza a sentir un olor o humo anormal que proviene del dispositivo, desconéctelo de inmediato y consulte a un taller de reparaciones. 11. No encienda ni apague el dispositivo enchufando o desenchufando el cable de alimentación. Siempre apague el ventilador de aire caliente con el interruptor principal; ¡luego puede desconectar el cable del tomacorriente! 12. No se recomienda dejar el ventilador de aire caliente conectado al tomacorriente sin supervisión. Desconecte el cable del ES tomacorriente antes de realizar el mantenimiento. No desenchufe el cable del tomacorriente tirando del mismo. Desenchufe el cable del tomacorriente sujetando el enchufe. 13. No permita que el cable toque superficies calientes ni que se ubique sobre bordes afilados. 14. No inserte los dedos ni ningún otro objeto en las aberturas del ventilador de aire caliente. 15. Use el ventilador de aire caliente solo de acuerdo con las instrucciones provistas en este manual. El fabricante no es responsable por daños causados por el uso inapropiado de este artefacto. 16. Se debe evitar que los niños menores de 3 años tengan acceso al artefacto salvo que sean constantemente supervisados. Se debe 50 permitir que los niños de entre 3 y 8 años de edad enciendan y apaguen el artefacto solo si fue ubicado o instalado en la posición normal de funcionamiento a la que fue destinado, y si son supervisados o instruidos acerca del uso seguro del producto y comprenden los peligros potenciales. Los niños de entre 3 y 8 años de edad no deben insertar en enchufe en el tomacorriente, regular ni limpiar el artefacto, ni tampoco realizar mantenimiento del mismo. evitar sobrecalentamientos, no cubra el calefactor. El calefactor no debe ser ADVERTENCIA: Para colocado directamente debajo de un tomacorriente. Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua! ADVERTENCIA: Este calefactor no está equipado con un dispositivo para medir la temperatura del ambiente. No use el calefactor en ambientes pequeños ocupados por personas que no puedan abandonar la habitación sin ayuda, a menos que cuenten con la supervisión apropiada. PRECAUCIÓN: Algunas partes de este producto pueden calentarse mucho y causar quemaduras. Se debe prestar especial atención en la presencia de niños y personas discapacitadas. ¡NO CUBRIR! ADVERTENCIA: Para evitar sobrecalentamientos, no cubra el calefactor. Requisitos para la instalación Coloque el ventilador de aire caliente sobre una superficie plana con suficiente espacio alrededor del artefacto para garantizar el funcionamiento apropiado de las rejillas de ventilación. Debe existir una distancia de al menos 90 cm entre el dispositivo y los objetos a su alrededor. USO DEL ARTEFACTO Este ventilador de aire caliente usa tecnología de aire caliente con regulación de temperatura. Usted puede configurar el nivel de salida deseado girando el interruptor de funciones: = apagado = solo ventilador I = baja 1000 W II = salida alta 2000 W El indicador con luz roja indica que el ventilador de aire caliente fue encendido. 1. Gire el control del termostato en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición de máximo. 2. Cuando se alcanza la temperatura deseada en la habitación, gire el control del termostato en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que escuche un clic que indica que el termostato fue apagado. El ventilador de aire caliente y la luz indicadora están apagados. 51 ES 3. El dispositivo ahora mantiene la temperatura que fue configurada para la habitación. Apenas la temperatura baja, el ventilador de aire caliente se enciende automáticamente y después de alcanzar la temperatura deseada en la habitación, nuevamente se apaga en forma automática. Fusible térmico de seguridad 1. 2. El dispositivo también está equipado con un fusible térmico de seguridad, que apaga automáticamente el dispositivo si experimenta un sobrecalentamiento. En el caso de sobrecalentamiento, apague el ventilador usando el interruptor de funciones, desenchúfelo y deje que se enfríe durante al menos 10 minutos. Después, puede conectar el dispositivo y encenderlo nuevamente. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Desenchufe el dispositivo y permita que se enfríe antes de limpiarlo. Limpie la superficie externa del ventilador de aire caliente con un paño húmedo. No use agentes abrasivos ni objetos filosos para limpiar el dispositivo, de los contrario podría dañar la superficie. Puede guardar el ventilador de aire caliente luego de que lo haya apagado, desconectado y de permitir que se enfríe. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Potencia máxima de entrada 2000 W 3 configuraciones de calor Funciones aire fresco / tibio / caliente (1000 / 2000 W) Regulación continua del termostato Interruptor de seguridad de corte de energía Indicador de encendido Manija integrada para fácil transporte Voltaje nominal: 220–230 V~ 50 Hz Potencia de entrada nominal: 2000 W USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS ES Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos. ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje) El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho doméstico. Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite los efectos negativos en la salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto. El reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de este producto, consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la tienda donde compró el producto. Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad electromagnética y seguridad eléctrica. Se reservan cambios en el texto y parámetros técnicos. 52 08/05 SOOJAPUHUR OHUTUSJUHISED Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks! Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme kasutaja. Me ei vastutata transportimisel, mittenõuetekohasest kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest. Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas alljärgnevaid: 1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele elektrieeskirjadele. 2. Ärge kasutage vigastatud toitejuhtmega seadet. Kõik remondid, sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid, see võib põhjustada elektrilööki! 3. Võimaliku elektrilöögi vältimiseks kaitske seadet otsese kokkupuute eest vee ja muude vedelikega. 4. Seade on ette nähtud kasutamiseks ainult koduses majapidamises! Ärge kasutage soojapuhurit välistingimustes ega märjas ET keskkonnas ning ärge puudutage toitejuhet või seadet märgade kätega. Elektrilöögi oht. 5. Erilist tähelepanu pöörake soojapuhuri kasutamisel laste läheduses! 6. Ärge kasutage seadet süttimisohtlike esemete lähedal või all, näiteks kardinate läheduses. Pindade temperatuurid töötava soojapuhuri läheduses (90 cm) võivad olla tavapärasest kõrgemad. Seadme nõuetekohaseks töötamiseks vajaliku õhuringluse tagamiseks paigutage soojapuhur teistest esemetest piisavalt kaugele. Ärge katke soojapuhuri õhuavasid kinni! 53 7. Ärge kasutage seda soojapuhurit programmeeritava aegreleega, eraldi kaugjuhtimissüsteemiga või mistahes muu seadmega, mis lülitab soojapuhuri automaatselt sisse, kuna see võib põhjustada tulekahju, kui puhur on kaetud või asub vales kohas. 8. Ärge kasutage soojapuhurit vanni, duši või basseini lähedal! 9. Ärge paigutage soojapuhurit pehmetele pindadele, nagu näiteks voodi, diivan jne. 10. Kui seadmest hakkab levima ebatavalist lõhna või suitsu, eemaldage seade kohe elektrivõrgust ja külastage teeninduskeskust. 11. Ärge lülitage seadet sisse ja välja toitejuhtme toitevõrku ühendamisega ja lahtiühendamisega. Lülitage soojapuhur alati pealülitist välja; seejärel võite toitejuhtme pistikupesast välja tõmmata! 12. Pistikupesasse ühendatud soojapuhuri järelevalveta jätmine on ebasoovitav. Enne hoolduse teostamist ühendage toitejuhe vooluvõrgust lahti. Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake toitejuhtmest. Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake pistikust. 13. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning ärge jätke seda teravatele servadele. 14. Ärge pange sõrmi ega muid esemeid soojapuhuri avadesse. 15. Kasutage soojapuhurit ainult vastavalt selle kasutusjuhendi juhistele. Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest kasutamisest põhjustatud kahjustuste eest. 16. Alla 3-aasta vanustel lastel on lubatud seadet kasutada ainult ET järelevalve all. 3 kuni 8 aastastel lastel on lubatud seadet sisse/välja lülitada ainult siis, kui see on paigaldatud normaalsesse tööasendisse ning kui nad on järelevalve all või kui neid on juhendatud seadme ohutu kasutamise suhtes ning nad saavad aru potentsiaalsetest ohtudest. 3 kuni 8 aastased lapsed võivad mitte sisestada pistikut toitevõrku, reguleerida ja puhastada seadet või teostada hooldust. HOIATUS: Ülekuumenemise ärahoidmiseks vältige soojapuhuri katmist. Soojapuhurit ei tohi paigutada otse pistikupesa alla. 54 Do not immerse in water! – Ärge sukeldage vette! HOIATUS: See õhusoojendi ei ole varustatud ruumi temperatuuri mõõtmise seadmega. Ärge kasutage õhusoojendit väikestes ruumides, milles viibivad isikud, kes ei saa ruumist ilma kõrvalise abita lahkuda, välja arvatud siis, kui nad on järelevalve all. HOIATUS: Selle seadme mõned osad võivad muutuda väga kuumaks ja põhjustada põletusi. Erilist tähelepanu pöörake laste ja puuetega isikute juuresolekul. ÄRGE KATKE! HOIATUS: Ülekuumenemise ärahoidmiseks vältige soojapuhuri katmist. Paigaldusnõuded Asetage soojapuhur tasasele pinnale, kus on piisavalt ruumi väljalaskeavade nõuetekohaseks toimimiseks. Vahemaa seadme ja ümbritsevate esemete vahel peab olema vähemalt 90 cm. SEADME KASUTAMINE See soojapuhur kasutab kuuma õhu tehnoloogiat koos temperatuuri reguleerimisega. Vajaliku võimsustaseme seadistamiseks pöörake funktsioonide lülitit: = väljas = ainult puhur I = madal võimsus, 1000 W II = kõrge võimsus, 2000 W Punane näidikutuli näitab, et soojapuhur on sisse lülitatud. 1. Pöörake temperatuuri regulaatorit päripäeva kuni lõpuni. 2. Kui ruumi vajalik temperatuur on saavutatud, siis pöörake temperatuuri regulaatorit vastupäeva, kuni kuulete klõpsu, mis näitab, et regulaator on välja lülitatud. Soojapuhur ja näidikutuli on välja lülitatud. 3. Nüüd hoiab seade ruumi seadistatud temperatuuri. Kohe, kui temperatuur langeb, lülitub soojapuhur automaatselt sisse ning pärast ruumis soovitud temperatuuri saavutamist lülitub jälle automaatselt välja. ET Termiline ohutuskaitse 1. 2. Seade on varustatud termilise soojuskaitsmega, mis lülitab seadme ülekuumenemise korral automaatselt välja. Ülekuumenemise korral lülitage soojapuhur välja, ühendage lahti toitejuhe ka laske seadmel vähemalt 10 minutit jahtuda. Seejärel ühendage seade toitevõrku ja lülitage uuesti sisse. HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE Enne puhastamist ühendage seade toitevõrgust lahti ning laske maha jahtuda. Puhastage soojapuhuri välispinda niiske lapiga. Ärge kasutage seadme puhastamiseks teravaid esemeid või abrasiivseid puhastusvahendeid, vastasel juhul võite kahjustada soojapuhuri pinda. Enne soojapuhuri ärapanekut lülitage see välja, ühendage lahti toitejuhe ning laske seadmel maha jahtuda. 55 TEHNILISED ANDMED Maksimaalne nimivõimsus 2000 W 3 võimsusastet Funktsioonid jahe/ soe/ kuum õhk (1000/2000 W) Termostaadi pidev reguleerimine Ohutuslüliti Sisselülitatud oleku indikaator Mugav käepide Nimipinge: 220–230 V~ 50 Hz Nimivõimsus: 2000 W KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse. TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi) Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu. Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite. See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi nõuetele. Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud. ET 56 08/05 KARŠTO ORO VENTILIATORIUS SAUGOS INSTRUKCIJOS Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje! Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų galimų sąlygų ir situacijų. Naudotojui būtina suprasti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių negalima integruoti į jokį produktą. Todėl, naudodamasis ar dirbdamas šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių veiksnių yra paisoma. Mes nesame atsakingi dėl žalos, kurį įvyko gaminio atvežimo metu, dėl netinkamo jo naudojimo, įtampos svyravimų arba kurios nors prietaiso dalies pakeitimo ar modifikavimo. Kad išvengtumėte gaisro arba susižalojimo dėl elektros smūgio, naudodamiesi elektros prietaisais, vadovaukitės pagrindinėmis atsargumo priemonėmis, įskaitant: 1. Įsitikinkite, kad elektros lizdo įtampa atitinka ant prietaiso etiketės nurodytą įtampos vertę, ir kad lizdas tinkamai įžemintas. Elektros lizdą būtina įrengti vadovaujantis galiojančiais elektros darbų kodeksais pagal EN. 2. Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jo maitinimo laidas. Bet koks remontas, įskaitant laido pakeitimą, turi būti atliekamas profesionalios techninės priežiūros centre! Nenuimkite prietaiso apsauginių dangčių dėl elektros smūgio rizikos! 3. Saugokite prietaisą nuo tiesioginio kontakto su vandeniu ar kitais skysčiais kad išvengtumėte potencialaus elektros smūgio. 4. Gaminys skirtas tik naudojimui namuose! Nenaudokite karšto oro ventiliatoriaus lauke arba drėgnoje aplinkoje bei nelieskite laido ar LT prietaiso šlapiomis rankomis. Elektros smūgio rizika. 5. Būkite ypač dėmesingi jei karšto oro ventiliatorius naudojamas ten, kur yra vaikų! 6. Nenaudokite prietaiso šalia degių objektų arba po jais, pavyzdžiui, šalimais užuolaidų. Paviršių temperatūra šalia karšto oro ventiliatoriaus (90 cm) gali būti aukštesnė nei įprasta. Statykite karšto oro ventiliatorių atokiau nuo kitų objektų, kad užtikrintumėte 57 pakankamą oro cirkuliavimą tinkamam jo eksploatavimui. Neuždenkite karšto oro ventiliatoriaus angų! 7. Nenaudokite karšto oro ventiliatoriaus suprogramuodami jo suveikimą, su laikmačiu, atskira nuotolinio valdymo sistema arba kitokiu automatiškai prietaisą suaktyvinančiu įtaisu dėl gaisro rizikos, jei ventiliatorius būtų uždengtas arba pastatytas netinkamoje vietoje. 8. Nenaudokite ventiliatoriaus netoli vonios, dušo arba baseino! 9. Nestatykite karšto oro ventiliatoriaus ant minkštų paviršių, tokių kaip lova, sofa ir pan. 10. Jei pajutote neįprastą kvapą ar pastebėjote iš prietaiso sklindančius dūmus, nedelsiant atjunkite prietaiso maitinimą ir kreipkitės į techninės priežiūros centrą. 11. Neįjunkite ir neišjunkite prietaiso atjungdami ir įjungdami jo maitinimą. Visada išjunkite karšto oro ventiliatorių pagrindiniu jungikliu; po to galite ištraukti laidą iš maitinimo lizdo! 12. Nerekomenduojama palikti karšto oro ventiliatoriaus laido prijungto prie elektros lizdo be priežiūros. Prieš pradėdami techninę priežiūrą, atjunkite maitinimo laidą nuo elektros lizdo. Netraukite laido iš elektros lizdo trūktelėjimo veiksmu. Atjunkite laidą nuo elektros lizdo, suėmę už kištuko. 13. Neleiskite maitinimo laidui prisiliesti prie karštų paviršių arba persilenkti už aštrių kampų. 14. Nekiškite pirštų arba kitų objektų į karšto oro ventiliatoriaus angas. 15. Naudokite karšto oro ventiliatorių tik pagal šiame vadove aprašytas instrukcijas. Gamintojas neatsako už bet kokią žalą, atsiradusią dėl LT netinkamo šio prietaiso naudojimo. 16. Jaunesniems nei 3 metų amžiaus vaikams negalima leisti būti šalimais prietaiso, nebent jei juos prižiūri suaugęs asmuo. Nuo 3 iki 8 metų amžiaus vaikai gali įjungti / išjungti prietaisą tik jei šis pastatytas arba įrengtas numatytoje įprastinėje darbo padėtyje, jei juos prižiūri suaugęs asmuo arba jei jiems buvo duoti nurodymai, kaip saugiai naudotis gaminiu ir jie supranta potencialius pavojus. 58 Nuo 3 iki 8 metų amžiaus vaikai negali jungti prietaiso prie elektros lizdo, jo reguliuoti ir valyti bei atlikti techninės priežiūros. PERSPĖJIMAS:  kad išvengtumėte perkaitinimo, neuždenkite šildytuvo. Šildytuvo negalima statyti iškart žemiau elektros lizdo. Do not immerse in water! – Nemerkite į vandenį! ĮSPĖJIMAS: šis šildytuvas neturi kambario temperatūrą matuojančio įtaiso. Nenaudokite šildytuvo nedidelėse patalpose, kuriuose yra asmenų su judėjimo negalia, kurie nepajėgūs patys išeiti iš kambario, nebent juos prižiūri kitas žmogus. ĮSPĖJIMAS: kai kurios šio gaminio dalys gali labai įkaisti ir nudeginti. Būkite ypač dėmesingi kai šalia yra vaikų ir neįgaliųjų. NEATIDARYTI! ĮSPĖJIMAS: kad išvengtumėte perkaitinimo, neuždenkite šildytuvo. Reikalavimai įrengimui Statykite karšto oro ventiliatorių ant plokščio paviršiaus kur aplinkui yra pakankamai vietos, kad užtikrintumėte tinkamą aušintuvų veikimą. Būtina išlaikyti bent 90 cm atstumą tarp prietaiso ir aplinkinių objektų. PRIETAISO NAUDOJIMAS Šis karšto oro ventiliatorius naudoja karšto oro technologiją su temperatūriniu reguliavimu. Pasukdami funkcinį perjungiklį, galite nustatyti reikiamą išvesties lygį: = išjungta = tik vėdinimas I = mažesnė išvestis 1000 W II = didesnė išvestis 2000 W Raudonas šviesinis indikatorius nurodo, kad karšto oro ventiliatorius yra įjungtas. 1. Pasukite termostato valdiklį pagal laikrodžio rodyklę iki maksimumo. 2. Kai pasiekiama reikiama kambario temperatūra, pasukite termostato valdiklį prieš laikrodžio rodyklę kol išgirsite spragtelėjimą, kuris praneša, kad termostatas išsijungė. Karšto oro ventiliatorius ir indikatoriaus lemputė užgęsta. 3. Dabar prietaisas palaiko nustatytą kambario temperatūrą. Netrukus po to, kai nukrenta kambario temperatūra, karšto oro ventiliatorius suveikia automatiškai, o pasiekęs pageidaujamą kambario temperatūrą, vėl automatiškai išsijungia. Terminis saugiklis 1. 2. Šis prietaisas turi terminį saugiklį, kuris, prietaisui perkaitus, suveikia automatiškai. Perkaitimo atveju funkciniu jungikliu išjunkite ventiliatorių, atjunkite jo maitinimą ir leiskite ataušti bent 10 minučių. Po to, galite vėl įjungti prietaisą. 59 LT VALYMAS IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Atjunkite prietaisą ir leiskite jam ataušti prieš valydami. Išorinį karšto oro ventiliatoriaus paviršių nuvalykite drėgna šluoste. Prietaisui valyti nenaudokite aštrių arba abrazyvinių valiklių, nes taip galite pažeisti paviršių. Karšto oro ventiliatorių galite padėti į jo laikymo vietą po to kai tinkamai išjungėte, atjungėte laidą nuo maitinimo šaltinio ir kai prietaisas atvėso. TECHNINIAI PARAMETRAI Maks. įvesties galia 2000 W 3 šilumos nuostatos Funkcinis vėsus / šiltas / karštas oras (1000 / 2000 W) Nepertraukiamas reguliavimas termostatu Saugos jungiklis Maitinimo indikatorius Integruota rankena lengvam pernešimui Vardinė įtampa: 220–230 V~ 50 Hz Vardinė įvesties galia: 2000 W NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai – išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius. GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPOATACIJOS LAIKUI Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur galioja atliekų perdirbimo sistema) Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis. Nugabenkite gaminį į atitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami gaminį imkitės saugos priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai. Perdirbimas prisideda prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą, teiraukitės vietinės valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur įsigijote šį gaminį. Šis produktas atitinka ES direktyvos dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos reikalavimus. Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo. LT 60 08/05 SILTA GAISA VENTILATORS DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai! Brīdinājums: Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas ierīces lietotājiem. Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas radušies pārvadāšanas laikā, vai ko izraisījusi nepareiza lietošana, sprieguma svārstības vai jebkuras ierīces daļas modificēšana vai regulēšana. Lai aizsargātu elektriskas ierīces pret aizdegšanās vai strāvas trieciena risku, ir jāievēro pamata drošības pasākumi, tostarp šādi: 1. Pārliecinieties, ka jūsu rozetes spriegums atbilst uz ierīces marķējuma norādītajam, un ka rozete ir atbilstoši iezemēta. Rozetei ir jābūt uzstādītai saskaņā ar attiecināmajiem EN elektrības kodeksiem. 2. Neizmantojiet ierīci, ja barošanas vads ir bojāts. Visi remontdarbi, tostarp vada nomaiņa, ir jāveic profesionālam apkopes centram! Nenoņemiet ierīces aizsargvākus – strāvas trieciena risks! 3. Aizsargājiet ierīci pret tiešu saskari ar ūdeni un citiem šķidrumiem, lai nepieļautu strāvas triecienu. 4. Šī ierīce ir paredzēta tikai mājas lietošanai! Neizmantojiet silta gaisa ventilatoru ārpus telpām vai mitrā vidē, un nepieskarieties ierīcei vai vadam ar mitrām rokām. Strāvas trieciena risks. 5. Lietojot silta gaisa ventilatoru bērnu tuvumā, nepieciešama rūpīga uzraudzība! 6. Neizmantojiet silta gaisa ventilatoru zem viegli uzliesmojošiem priekšmetiem vai to tuvumā, piemēram, pie aizkariem. Virsmu temperatūra siltā gaisa ventilatora tuvumā (90 cm) var būt augstāka LV nekā parasti. Novietojiet siltā gaisa ventilatoru pietiekamā attālumā no citiem priekšmetiem, lai nodrošinātu gaisa cirkulāciju, kas nepieciešama tā pienācīgai darbībai. Neaizsedziet gaisa spraugas! 7. Nelietojiet šo siltā gaisa ventilatoru ar programmējamu taimeri, atsevišķu tālvadības sistēmu vai citu ierīci, kas ventilatoru ieslēdz 61 automātiski, jo pastāv aizdegšanās risks, ja ventilators ir pārklāts vai novietots nepiemērotā vietā. 8. Neizmantojiet ventilatoru vannas, dušas vai baseina tuvumā! 9. Nenovietojiet siltā gaisa ventilatoru uz mīkstas virsmas, piemēram, gultas, dīvāna u.tml. 10. Ja no ierīces sāk nākt neparasta smaka vai dūmi, nekavējoties atvienojiet ierīci un nogādājiet to apkopes centrā. 11. Neieslēdziet un neizslēdziet ierīci, iespraužot vai izraujot barošanas vadu. Vienmēr izslēdziet siltā gaisa ventilatoru, izmantojot galveno slēdzi; pēc tam varat atvienot vadu no rozetes! 12. Nav ieteicams atstāt nepieskatītu ventilatoru pievienotu rozetei. Pirms apkopes veikšanas atvienojiet barošanas vadu no rozetes. Neatvienojiet vadu, raujot to. Atvienojiet vadu, satverot kontaktdakšu. 13. Neļaujiet vadam pieskarties karstām virsmām, un neļaujiet tam iet pār asām malām. 14. Neievietojiet pirkstus vai priekšmetus ventilatora spraugās. 15. Izmantojiet siltā gaisa ventilatoru tikai saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajām instrukcijām. Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies, ierīci lietojot neatbilstoši. 16. Bērni, kas jaunāki par 3 gadiem, nedrīkst piekļūt ierīcei, ja vien netiek pastāvīgi uzraudzīti. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem drīkst ierīci ieslēgt/izslēgt, vienīgi ja tā novietota vai uzstādīta normālajā pozīcijā, un ja tie tiek uzraudzīti vai ir saņēmuši norādījumus par ierīces drošu lietošanu un saprot iespējamās briesmas. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem nedrīkst pievienot kontaktdakšu rozetei, regulēt un tīrīt ierīci vai veikt citu apkopi. Lai nepieļautu pārkaršanu, sildītāju neapsedziet. LV BRĪDINĀJUMS:  Ventilatoru nedrīkst novietot tieši zem rozetes. Do not immerse in water! – Neiegremdējiet ūdenī! 62 BRĪDINĀJUMS: Šis sildītājs nav aprīkots ar ierīci istabas temperatūras mērīšanai. Nelietojiet sildītāju mazās telpās, kurās uzturas cilvēki, kas paši nespēj telpu atstāt, ja vien nav pieejama atbilstoša uzraudzība. BRĪDINĀJUMS: dažas šīs ierīces daļas var kļūt ļoti karstas un izraisīt apdegumus. Cilvēku ar invaliditāti un bērnu tuvumā ir jāievēro sevišķa piesardzība. NEAPSEGT! BRĪDINĀJUMS: Lai nepieļautu pārkaršanu, ventilatoru neapsedziet. Uzstādīšanas prasības Novietojiet ventilatoru uz plakanas virsmas, ap ierīci atstājot pietiekami daudz vietas, lai nodrošinātu ventilācijas atveru pareizu darbību. Starp ierīcei un apkārtējiem priekšmetiem jābūt vismaz 90 cm brīvas vietas. IERĪCES LIETOŠANA Šis siltā gaisa ventilators izmanto siltā gaisa tehnoloģiju ar temperatūras regulēšanu. Jūs varat iestatīt nepieciešamo jaudas līmeni, griežot funkciju slēdzi: = izsl. = tikai ventilators I = zema jauda (1000 W) II = augstākā jauda (2000 W) Sarkanais indikators norāda, ka siltā gaisa ventilators ir ieslēgts. 1. Pagrieziet termostata vadības slēdzi līdz galam pulksteņrādītāja virzienā. 2. Kad ir sasniegta nepieciešamā temperatūra telpā, grieziet termostata vadības slēdzi pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz izdzirdat vieglu klikšķi, apliecinot, ka termostats ir izslēdzies. Siltā gaisa ventilators un indikatora gaisam izslēdzas. 3. Ierīce tad uztur iestatīto istabas temperatūru. Tiklīdz īstabas temperatūra nokrītas, siltā gaisa ventilators automātiski ieslēdzas un, kad ir sasniegta vēlamā istabas temperatūra, atkal automātiski izslēdzas. Termiskais drošinātājs 1. 2. ŠĪ ierīce ir arī aprīkota ar termisko drošinātāju, kas ierīci automātiski izslēdz pārkaršanas gadījumā. Pārkaršanas gadījumā izslēdziet ventilatoru, izmantojot funckiju slēdzi, atvienojiet to no rozetes un ļaujiet atdzist vismaz 10 minūtes. Pēc tam varat ierīci atkal pievienot un ieslēgt. TĪRĪŠANA UN APKOPE Pirms tīrīšanas atvienojiet ierīci no rozetes un ļaujiet atdzist. Tīriet siltā gaisa ventilatora ārējo virsmu ar mitru dvieli. Neizmantojiet asus vai abrazīvus līdzekļus ierīces tīrīšanai; tie var sabojāt tās virsmu. Siltā gaisa ventilatoru var novietot glabāšanai tikai pēc tam, kad tas ir pareizi izslēgts, atvienots no rozetes un atdzisis. 63 LV TEHNISKĀ INFORMĀCIJA Maks. ieejas jauda 2000 W 3 temperatūras iestatījumi Auksta / silta / karsta gaisa funkcijas (1000 / 2000 W) Plūstoša termostata regulēšana Drošības atslēgšanas slēdzis Barošanas indikators Rokturis ērtai pārvietošanai Nominālais spriegums: 220–230 V~ 50 Hz Nominālā ieejas jauda: 2000 W ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas šķirošanas konteineros. ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma) Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet ierīci norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz veselību un vidi, parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi. Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar vietējo atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties. Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību. Iespējamas teksta un tehnisko parametru izmaiņas. LV 64 08/05 w w w.ecg- electro.eu CZ K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany SR/MNE K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-pošta: [email protected] SK Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka Mlynské Nivy 71 821 05 Bratislava e-mail: [email protected] FR K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tél: +44 776 128 6651 (English) e-mail: [email protected] PL K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected] IT K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +44 776 128 6651 (English) e-mail: [email protected] HU K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected] ES K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +44 776 128 6651 (English) e-mail: [email protected] DE Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG Barbaraweg 2, DE-93413 Cham Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00) ET K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-post: [email protected] HR/BIH K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected] LT K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 el. paštas: [email protected] SI K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected] LV K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-pasts: [email protected] tel.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected]  Výrobce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku.  Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku.  Producent nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi produktu.  A gyártó nem felel a termék használati útmutatójában fellelhető nyomdahibákért.  Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts.  The manufacturer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual.  Proizvođač ne snosi odgovornost za tiskarske greške u uputama.  Proizvajalec ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka.  Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za štamparske greške sadržane u uputstvu za upotrebu proizvoda.  Le fabricant ne peut être tenu responsable des erreurs d'impression contenues dans le mode d'emploi du produit.  Il produttore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel manuale d’uso del prodotto.  El fabricante no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto.  Tootja ei vastuta toote kasutusjuhendis leiduvate trükivigade eest.  Gamintojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo vadove.  Ražotājs neuzņemas atbildību par drukas kļūdām ierīces rokasgrāmatā. © GVS.cz 2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

ECG TV 30 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario