Transcripción de documentos
MODELLBAU-STICHSÄGE / MODELLING JIGSAW
SCIE POUR MODÉLISME PMST 100 A1
MODELLBAU-STICHSÄGE
MODELLING JIGSAW
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
SCIE POUR MODÉLISME
MODELBOUW-STEEKZAAG
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
MODELÁŘSKÁ PŘÍMOČARÁ PILA
SIERRA DE CALAR PARA MODELISMO
Překlad originálního provozního návodu
Traducción del manual de instrucciones original
SERRA DE RECORTES PARA CONSTRUÇÃO DE MODELOS
Tradução do manual de instruções original
IAN 275382
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
CZ
ES
PT
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Překlad originálního provozního návodu
Traducción del manual de instrucciones original
Tradução do manual de instruções original
Seite
Page
Page
Pagina
Strana
Página
Página
1
11
19
29
39
47
55
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
2
2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originalzubehör / -zusatzgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informationen zu Sägeblättern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
4
4
5
5
5
5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sägeblatt montieren / wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Parallelanschlag montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Schnittwinkel einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Einschalten / Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Hubzahl einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
PMST 100 A1
DE│AT│CH │ 1 ■
MODELLBAU-STICHSÄGE
PMST 100 A1
Einleitung
Lieferumfang
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
2 Sägeblätter zur Holz- und Kunststoffbearbeitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Leerlauf-Hubzahl
(Stufenlos regelbar):
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie
Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken aus
Kunststoff, Holz, Acrylglas , Glasfaser und Nichteisenmetallen geeignet. Das Gerät ist ausschließlich für den
privaten Gebrauch in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere
Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
Drehzahlregelknopf
Ein-/Ausschalter
Gerätebügel
Netzkabel
Skala
Sägetisch
Parallelanschlag
Sägeblatt
Einschuböffnungen (jeweils inkl. Feststellschraube)
Führungsrolle
Kolben mit Sägeblattaufnahme
Klemmschraube (Kolben)
Klemmschraube (Sägetisch)
Sechskantschlüssel (klein)
Sechskantschlüssel (groß)
Metallgehäuse
Isolierte Grifffläche
■ 2 │ DE│AT│CH
1 Modellbau-Stichsäge
1 Parallelanschlag
1 Sechskantschlüssel für Sägeblattwechsel
1 Sechskantschlüssel für Tischverstellung
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Stichsäge: PMST 100 A1
Bemessungsspannung: 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 75 W (*S2 - 10 min)
n0 1000 - 4500 min-1
Schnitttiefe:
Holz bis 12 mm
Kunststoff bis 5 mm
Sägeschnittwinkel:
45°/30°/15°/0° links/
rechts
Länge:
230 mm
Gewicht:
ca. 900 g
Schutzklasse:
II /
(Doppelisolierung)
*Kurzzeitbetrieb S2 mit einer konstanten Belastungsdauer von 10 Minuten. Danach muss eine Ruhepause
erfolgen, bis die Gerätetemperatur weniger als 2°C
von der Raumtemperatur abweicht.
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN
ISO 4871. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel:
LPA =
Unsicherheit:
KPA =
Schallleistungspegel: LWA =
Unsicherheit:
KWA=
78 dB (A)
3 dB
89 dB (A)
3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert:
Sägen von Spanplatte: ah,B = 8,6 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
PMST 100 A1
HINWEIS
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungsemissionswert ist entsprechend
einem genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
WARNUNG!
► Der Schwingungsemissionswert wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen
so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim
Gebrauch des Werkzeuges und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
PMST 100 A1
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE│AT│CH │ 3 ■
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und / oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
■ 4 │ DE│AT│CH
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
/ oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör teile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
PMST 100 A1
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits
Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz.
▯ 2 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte
HINWEIS
► Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Aufnahme versehen.
Sägeblattyp
geeignet
ungeeignet
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen , wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Elektrowerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Halten oder
berühren des Metallgehäuses ist nicht
erlaubt. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
PMST 100 A1
DE│AT│CH │ 5 ■
Inbetriebnahme
HINWEIS
WARNUNG!
► Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sägeblatt montieren / wechseln
♦ Lösen Sie die Klemmschraube
Sechskantschlüssels .
mit Hilfe des
♦ Führen Sie das Sägeblatt in den Schlitz der
Sägeblattaufnahme ein. Die Sägezähne
zeigen nach vorne.
ACHTUNG!
■ Das Sägeblatt
rolle sitzen.
muß in der Nut der Führungs-
♦ Ziehen Sie die Klemmschraube mit Hilfe des
Sechskantschlüssels wieder fest.
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am
Gerät befestigt werden.
♦ Schieben Sie den Parallelanschlag in die Einschuböffnungen .
► Wenn Sie den Anschlag für Kurvenschnitte verwenden möchten, stecken Sie einen Nagel durch
das untere Loch, welches in einer Linie mit dem
Sägeblatt liegt. Andernfalls erhalten Sie einen
falschen Durchmesser.
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
♦ Lösen Sie die Klemmschraube
kantschlüssel .
mit dem Sechs-
♦ Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45°
mit Hilfe der Skala ein.
♦ Schrauben Sie die Klemmschraube
Sechskantschlüssel wieder fest.
mit dem
HINWEIS
► Bei Verwendung eines Schnittwinkels in Kombination mit dem Parallelanschlag, müssen
Sie die Feststellschraube aus der Einschuböffnung entfernen, um das Gerät in den
gewünschten Winkel zu neigen.
♦ Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben in
die Einschuböffnungen .
Einschalten / Ausschalten
♦ Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite mit
Hilfe der Skala auf dem Parallelanschlag
und der Aussenkante der Einschuböffnung
ein (siehe Abb. A).
♦ Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter
um das Gerät einzuschalten.
Gerät einschalten:
auf „I“
Gerät ausschalten:
♦ Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter
um das Gerät auszuschalten.
auf „O“
Hubzahl einstellen
Abb. A: Schnittbreite 4 cm
♦ Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
fest.
■ 6 │ DE│AT│CH
♦ Stellen Sie mit dem Drehzahlregelknopf die
gewünschte Hubzahl ein.
■ Für weiche Werkstoffe wählen Sie eine hohe
Hubzahl und eine grobe Zahnung aus.
■ Für harte Werkstoffe wählen Sie eine niedrige
Hubzahl und eine feine Zahnung aus.
PMST 100 A1
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
■ Auf freie Öffnungen aller Lüftungsschlitze achten.
WARNUNG!
■ Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
■ Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald dessen
Zahnung stumpf ist und damit keine einwandfreie
Sägearbeit mehr durchführbar ist. Nur scharfe und
einwandfreie Sägeblätter bringen optimale Schnittleistung und überlasten Ihr Gerät nicht.
■ Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
■ Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Sägespäne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf.
mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
■ Den Kolben und die Führungsrolle
regelmäßig, nach ca. 30 Minuten Laufzeit mit
einigen Tropfen Motoröl versehen.
HINWEIS
► Achten Sie hierbei auf den Kurzzeitbetrieb S2
von max. 10 Minuten.
PMST 100 A1
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
DE│AT│CH │ 7 ■
Garantieumfang
Abwicklung im Garantiefall
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
■ 8 │ DE│AT│CH
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
PMST 100 A1
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 275382
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 275382
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 275382
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
Importeur
Angewandte harmonisierte Normen:
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typbezeichnung der Maschine:
Modellbau-Stichsäge PMST 100 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Herstellungsjahr: 05 - 2016
Seriennummer: IAN 275382
Bochum, 27.05.2016
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
PMST 100 A1
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
DE│AT│CH │ 9 ■
■ 10 │ DE│AT│CH
PMST 100 A1
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
12
12
12
General Power Tool Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appliance-specific safety instructions for jigsaws . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Original accessories/auxiliary equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Information on saw blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
13
14
14
14
15
15
15
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fitting/changing the saw blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fitting the rip fence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Setting the cutting angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Switching the appliance on/off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Setting the stroke rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
PMST 100 A1
GB│IE │ 11 ■
MODELLING JIGSAW
PMST 100 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information on safety,
usage and disposal. Before using the product,
familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product only as
described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions
on to any future owner(s).
Intended use
This appliance is suitable for straight and curved
cutting as well as mitre cuts of up to 45° on angular
workpieces made of plastic, wood, acrylic glass,
fibreglass sheets and non-ferrous metal. This appliance
is exclusively intended for private use in dry indoor
spaces. Observe the guidelines on saw blade types.
Any other usage of or modification to the appliance is
deemed to be improper and carries a significant risk of
accidents. The manufacturer accepts no responsibility
for damage(s) attributable to misuse.
Features
Speed control knob
On/Off switch
Hanger
Power cord
Package contents
1 modelling jigsaw
1 rip fence
2 saw blades for wood and plastic processing
1 Hex key for saw blade changing
1 Hex key for adjusting base plate
1 set of operating instructions
Technical data
Jigsaw: PMST 100 A1
Rated voltage:
230 V ∼ 50 Hz
(alternating current)
Rated power
consumption:
75 W (*S2 - 10 min)
No-load stroke rate
(continuously variable] n0 1000–4500 min-1
Cutting depth:
Wood up to 12 mm
Plastic up to 5 mm
Cutting angles:
45°/30°/15°/0° left/
right
Length:
230 mm
Weight:
approx. 900 g
Protection class:
II /
(double insulation)
*Short-term operation S2 with a constant loading
duration of 10 minutes. Afterwards, you must take
a break until the appliance temperature is within
2°C of room temperature.
Noise emission values:
Rip fence
Measured values for noise determined in accordance with EN ISO 4871. The A-rated noise level of
the power tool at the working location is typically
as follows:
Saw blade
Sound pressure level: LPA =
Insertion openings (each incl. locking screw)
Uncertainty:
KPA =
Guide roller
Sound power level:
LWA =
Piston with saw blade holder
Uncertainty:
KWA=
Scale
Baseplate
Locking screw (clamp)
Locking screw (base plate)
78 dB (A)
3 dB
89 dB (A)
Wear ear protection!
Hex key (small)
Total vibration value:
Hex key (large)
Cutting boards: ah,B = 8.6 m/s2
Metal housing
Insulated gripping surface
Uncertainty K = 1.5 m/s2
■ 12 │ GB│IE
3 dB
PMST 100 A1
NOTE
1. Work area safety
► The vibration level specified in these instructions has been measured in accordance with
the standardised measuring procedure specified and can be used to make equipment
comparisons. The specified vibration emission
value can also be used to make an initial
exposure estimate.
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the power tool is
used regularly in this manner. Try to keep the
vibration loads as low as possible. Measures
to reduce the vibration load are, e.g. wearing
gloves and limiting the working time. Wherein
all states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
PMST 100 A1
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
GB│IE │ 13 ■
3. Personal safety
4. Power tool use and care
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
■ 14 │ GB│IE
PMST 100 A1
Appliance-specific safety instructions
for jigsaws
■ Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Hold or touch the metal housing is not
allowed. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Use only the accessories and additional
equipment that are specified in the operating instructions and are compatible with
the appliance.
Information on saw blades
The Parkside basic equipment includes saw blades
principally for use with wood.
▯ 2 wood sawblades
Operation
WARNING!
► Always remove the plug from the power
socket before working on the appliance.
Fitting/changing the saw blade
♦ Undo the locking screw
using the Hex key
.
♦ Insert the saw blade into the slot of the saw
blade holder . The saw teeth facing forward.
ATTENTION!
■ The saw blade
the guide roller
must sit in the groove of
.
♦ Retighten the locking screw
key .
using the Hex
Fitting the rip fence
The rip fence can be fixed on the left- or righthand side of the appliance.
♦ Push the rip fence into the insertion openings
.
♦ Screw both the locking screws on the insertion
openings .
NOTE
► You can use any saw blade provided it has
a suitable mounting.
♦ Set the desired cut width with the help of the
scale on the rip fence and the edge of the
insertion opening (see also Fig. A).
Saw blade type
suitable
unsuitable
Fig. A: Cutting width 4 cm
♦ Tighten the two locking screws.
NOTE
► If you want to use the rip fence for curved
cuts, insert a nail through the bottom hole,
which is in line with the saw blade. Otherwise
you get a wrong diameter.
PMST 100 A1
GB│IE │ 15 ■
Handling
Maintenance and cleaning
Setting the cutting angle
♦ Undo the locking screw
key .
using the Hex
♦ Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the scale .
♦ Retighten the locking screw
key .
using the Hex
NOTE
► If you want to set a cutting angle in combination with the rip fence, you need to remove the
locking screw from the insertion opening so
you can tilt the appliance to the desired angle.
Switching the appliance on/off
Switching the appliance on:
♦ Set the ON/OFF switch
appliance on.
to "I" to switch the
Switching the appliance off:
♦ Set the ON/OFF switch
appliance off.
to "O" to switch the
Setting the stroke rate
♦ Use the speed control knob to set the
required stroke rate.
■ Set a higher stroke rate and use a coarsetoothed blade for soft materials.
■ Set a lower stroke rate and use a fine-toothed
blade for hard materials.
■ 16 │ GB│IE
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before commencing any
work to the appliance.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
■ Ensure that all ventilation slits are free of
obstructions.
WARNING!
■ If the mains cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or an
approved representative to avoid safety hazards.
■ Replace the saw blade as soon as its teeth
are blunt and proper sawing is therefore no
longer possible. Only sharp and undamaged
saw blades make an optimum cut and prevent
your appliance from being overloaded.
■ Clean the appliance after completing your
sawing work.
■ Remove any dirt (e.g. sawdust). Clean the saw
blade holder, if necessary, with a brush or by
blowing it out with compressed air.
■ Add a few drops of motor oil to the piston
and the guide roller regularly (after approx.
30 minutes of runtime engine).
■ Pay attention to the short-term operation S2 of
max. 10 minutes.
PMST 100 A1
Kompernass Handels GmbH
warranty
Scope of the warranty
Dear Customer,
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
Warranty conditions
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of
the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
▯ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
▯ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
▯ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
▯ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
PMST 100 A1
GB│IE │ 17 ■
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 275382
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 275382
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents
officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867
BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this
product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
KOMPERNASS HANDELS GMBH
EN 62233: 2008
BURGSTRASSE 21
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
44867 BOCHUM
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
GERMANY
EN 61000-3-2: 2014
www.kompernass.com
EN 61000-3-3: 2013
Disposal
Type designation of machine:
The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed
of at your local recycling plant.
Modelling Jigsaw PMST 100 A1
Year of manufacture: 05 - 2016
Serial number: IAN 275382
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
Bochum, 27/05/2016
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
■ 18 │ GB│IE
PMST 100 A1
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
20
20
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Utilisation et entretien de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité spécifiques aux scies sauteuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires / équipements supplémentaires d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations relatives aux lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
21
22
22
23
23
23
23
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Montage / remplacement de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Montage de la butée parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Réglage de l'angle de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mise en marche / arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Réglage de la fréquence d'oscillation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
PMST 100 A1
FR│BE │ 19 ■
SCIE POUR MODÉLISME
PMST 100 A1
Introduction
Matériel livré
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit.
Il contient des remarques importantes concernant
la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes
les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez
le produit que conformément aux consignes et
pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous
cédez le produit à un tiers, remettez-lui également
tous les documents.
2 lames de scie pour le bois et le plastique de
traitement
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est conçu pour des coupes droites et
courbes, ainsi que des coupes en biais jusqu'à 45°
sur des pièces équarries en plastique et en bois, la
fibre de verre, le verre acrylique ou les métaux non
ferreux. L'appareil est exclusivement homologué pour
un usage privé dans des locaux secs. Veuillez tenir
compte des remarques relatives aux types de lames.
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est
considérée comme non conforme et s'accompagne
de risques d'accident non négligeables. Le fabricant
n'assume aucune responsabilité des dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu.
Équipement
Bouton de réglage de la vitesse
Marche/Arrêt
Poignée de l'appareil
Cordon d'alimentation
Échelle
Table de sciage
Butée parallèle
Lame de scie
Orifices d'insertion (chacun avec vis de blocage)
Galet de guidage
Piston avec logement de lame
Vis de serrage (piston)
Vis de serrage (table de sciage)
Clé à six pans (petit)
Clé à six pans (grand)
Boîtier métallique
Surface de préhension isolée
■ 20 │ FR│BE
1 scie pour modélisme
1 butée parallèle
1 clé à six pans pour le changement de lame
1 clé à six pans pour le réglage de la table
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Scie pour medélisme : PMST 100 A1
Tension nominale :
230 V ∼ 50 Hz
(corriente alterna)
Puissance consommée : 75 W (*S2 - 10 min)
Fréquence d'oscillation
(à réglage progressif) : n0 1000 - 4500 min-1
Profondeur de coupe : Bois jusqu'à 12 mm
Plastique jusqu'à 5 mm
Coupes obliques :
45°/30°/15°/0°
gauche/droite
Longueur :
230 mm
Poids :
env. 900 g
Classe de protection : II /
(double blindage)
*Temps d'opération intermittente S2 avec une
durée de sollicitation constante de 10 minutes. Une
pause doit alors s'ensuivre jusqu'à ce que la température de l'appareil présente une différence de
moins de 2°C avec la température ambiante.
Valeurs d’émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN ISO 4871. Le niveau de bruit
A pondéré typique de l'outil électrique est de :
Niveau de pression
acoustique :
LPA =
Incertitude :
KPA =
Niveau de puissance
acoustique :
LWA =
Incertitude :
KWA=
78 dB (A)
3 dB
89 dB (A)
3 dB
Porter une protection auditive !
PMST 100 A1
Valeurs totales des vibrations:
1. Sécurité de la zone de travail
Aggloméré Sciage: ah,B = 8,6 m/s2
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
2
Incertitude K = 1,5 m/s
REMARQUE
► Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré conformément aux
méthodes de mesure décrites et peut être
utilisé pour la comparaison d’appareils. La
valeur de vibrations déclarée peut également
être utilisée pour une évaluation préliminaire
de l’exposition.
ATTENTION !
► Le niveau des vibrations varie en fonction
de l’usage de l’outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée dans
ces instructions. La sollicitation vibratoire
pourrait être sous-estimée si l’outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Afin d’obtenir une estimation précise de la
sollicitation due aux vibrations pendant un
certain temps de travail, il convient également de tenir compte des périodes pendant
lesquelles l’appareil est éteint, ou allumé mais
sans être effectivement utilisé. Ceci peut considérablement réduire la sollicitation due aux
vibrations pendant toute la durée du travail.
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil
ATTENTION !
► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d'alimentation).
PMST 100 A1
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches électriques de l'outil électrique soient adaptée au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration
d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
FR│BE │ 21 ■
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur
est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
■ 22 │ FR│BE
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et
il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
PMST 100 A1
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité spécifiques
aux scies sauteuses
■ Tenir l'outil électrique exclusivement par
les surfaces de préhension isolées lors
de travaux au cours desquels l'outil pourrait toucher des lignes électriques dissimulées ou son propre cordon d'alimentation.
Tenir ou toucher le boîtier métallique
est pas autorisé. Le contact avec une ligne
conductrice de courant peut également mettre
les parties métalliques de l'appareil sous tension
et provoquer un choc électrique.
PMST 100 A1
Accessoires / équipements supplémentaires d'origine
■ Utilisez uniquement les accessoires et équipements supplémentaires spécifiés dans
le mode d'emploi ou dont la puissance est
compatible avec l'appareil.
Informations relatives aux lames
L'équipement de base de Parkside contient déjà
des lames pour toutes les applications courantes
sur le bois.
▯ 2 lames pour les coupes générales dans le bois
REMARQUE
► Vous pouvez également utiliser d'autres lames
à condition qu'elles comportent le dispositif
de fixation correspondant.
Type de lame
adapté
inadapté
FR│BE │ 23 ■
Mise en service
REMARQUE
ATTENTION !
► Retirez la fiche de la prise avant tous travaux
sur l'appareil.
Montage / remplacement de la lame
♦ Desserrez les vis de serrage
clé à six pans creux .
à l'aide de la
Utilisation
Réglage de l'angle de coupe
♦ Introduisez la lame dans la fente du piston
avec logement de lame . Les dents de scie
vers l’avant.
ATTENTION !
■ La lame doit entrer dans la rainure du
galet de guidage .
♦ Resserrez la vis de bridage
à six pans .
► Si vous souhaitez utiliser la butée pour coupes
courbes, insérer un clou à travers le trou du
bas, qui est en ligne avec la lame de scie.
Sinon, vous obtenez un diamètre de mal.
à l'aide de la clé
Montage de la butée parallèle
La butée parallèle peut être fixée au choix à
gauche ou à droite de l'appareil.
♦ Poussez la butée parallèle dans les orifices
d’insertion .
♦ Vis les deux vis de blocage des orifices d'insertion .
♦ Régler la largeur de coupe souhaitée en utilisant
l’échelle sur le butée parallèle et le bord extérieur de l’ouverture d’insertion (voir également
Fig. A).
♦ Serrez le vis de bridage
six pans .
avec la clé à vis à
♦ Réglez l'angle de coupe à l'aide de l'échelle
gravée 0° / 15° /30° / 45°.
♦ Serrez à nouveau bien la vis de bridage
avec la clé à six pans .
REMARQUE
► En cas d’utilisation d’un angle de coupe en
combinaison avec la butée parallèle, vous
devez retirer la vis de blocage de l’orifice
d’insertion pour incliner l’appareil dans
l’angle souhaité.
Mise en marche / arrêt
Allumage de l'appareil :
♦ Pour mettre en marche l'appareil, réglez le
bouton MARCHE/ARRÊT sur la position "I".
Éteindre l'appareil :
♦ Pour éteindre l'appareil, réglez le bouton
MARCHE/ARRÊT sur la position "O".
Réglage de la fréquence d'oscillation
Fig. A : Largeur de coupe 4 cm.
♦ Revissez bien les deux vis de blocage.
■ 24 │ FR│BE
♦ Régler la fréquence d'oscillation souhaitée avec
le bouton de réglage de la vitesse .
■ Pour les matériaux tendres, choisissez une
fréquence d'oscillation élevée et une denture
grossière.
■ Pour les matériaux durs, choisissez une fréquence
d'oscillation basse et une denture fine.
PMST 100 A1
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES ! Éteindre et débrancher
l'appareil avant d'y effectuer des
travaux.
■ L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
■ Veillez à ce que les orifices de toutes les fentes
d'aération soient libres.
ATTENTION !
■ Lorsqu'un remplacement du câble de raccordement est nécessaire, il doit alors être réalisé
par le fabricant ou par son représentant pour
éviter toute situation de danger.
■ Remplacer la lame de scie dès que sa denture est émoussée et ne permet plus d'effectuer
de coupe impeccable. Seules des lames aiguisées et impeccables fournissent la performance
de coupe optimale et ne surchargent pas votre
appareil.
■ Effectuez le nettoyage de l'appareil une fois le
travail de sciage terminé.
■ Éliminez les salissures (par ex. dues aux copeaux
de bois). Nettoyez le logement de la lame si
nécessaire à l'aide d'un pinceau ou par soufflage à l'air comprimé.
■ Mettre régulièrement quelques gouttes d'huile
moteur sur le piston avec logement de lame
et le galet de guidage au bout de 30 minutes
de fonctionnement.
REMARQUE
► Faites attention à l’opération à court terme S2
de max. 10 minutes.
PMST 100 A1
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation
légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées.
Les dommages et vices éventuellement déjà présents
à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant
après la période sous garantie fera l’objet d’une
facturation.
FR│BE │ 25 ■
Étendue de la garantie
Procédure en cas de garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
■ 26 │ FR│BE
▯ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
▯ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
▯ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
▯ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
PMST 100 A1
Maintenance
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 275382
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 275382
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Mise au rebut
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsables du document : M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées :
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
L'emballage est composé de matériaux
respectueux de l'environnement que vous
pouvez éliminer auprès des points de
recyclage locaux.
EN 61000-3-3: 2013
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte pour
être recyclé.
Année de construction : 05 - 2016
Ne jetez pas les outils électriques
avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Se renseigner auprès de votre mairie ou des services
de votre commune pour connaître les possibilités
de mise au rebut de votre appareil usagé.
PMST 100 A1
Désignation du modèle de la machine :
Scie pour modélisme PMST 100 A1
Numéro de série : IAN 275382
Bochum, le 27/05/2016
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins
d'amélioration.
FR│BE │ 27 ■
■ 28 │ FR│BE
PMST 100 A1
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
30
30
30
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen . . . . . 31
1. Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Veiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originele accessoires/hulpstukken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informatie over zaagbladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
31
32
32
33
33
33
33
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Zaagblad monteren / verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Parallelaanslag monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Zaaghoek instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Inschakelen / uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Slagfrequentie instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Onderhoud en reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . 37
PMST 100 A1
NL│BE │ 29 ■
MODELBOUW -STEEKZAAG
PMST 100 A1
Inleiding
Inbussleutel (groot)
Metalen behuizing
Geïsoleerd greepvlak
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik
het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze
en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle
documenten mee als u het product doorgeeft aan
een derde.
Inhoud van het pakket
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Modelbouw-steekzaag: PMST 100 A1
Het apparaat is geschikt voor het maken van rechte
en ronde zaagsnedes alsmede verstekzaagsnedes
tot 45° in werkstukken van kunststof en hout. Het
apparaat is uitsluitend bestemd voor privégebruik
in droge ruimtes. Neem de voorschriften voor
zaagbladtypes in acht. Elk ander gebruik of elke
wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig
gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de
bestemming.
Uitrusting
Regelknop toerental
Aan-/uitknop
Apparaatbeugel
Netsnoer
Schaalverdeling
Zaagplateau
Parallelaanslag
Zaagblad
Inschuifopeningen (elk incl. borgschroef)
Geleiderol
Zaagbladhouder met zaagbladasgat
Klemschroef (zaagbladhouder)
Klemschroef (zaagplateau)
Inbussleutel (klein)
■ 30 │ NL│BE
1 modelbouw-steekzaag
1 parallelaanslag
2 zaagbladen voor bewerking van hout en
kunststof
1 inbussleutel voor verwisseling zaagblad
1 inbussleutel voor verstelling zaagplateau
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning:
230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen:
75 W (*S2 - 10 min)
Slagfrequentie onbelast
(traploos regelbaar): n0 1000 - 4500 min-1
Zaagdiepte:
Hout tot 12 mm
Kunststof tot 5 mm
Zaagsnedehoek:
45°/30°/15°/0°
links/rechts
Lengte:
230 mm
Gewicht:
ca. 900 g
Beschermingsklasse:
II /
(dubbel afgeschermd)
*KB-tijd (kort bedrijf) S2 met een constante
belastingduur van 10 minuten. Daarna moet een
onderbreking volgen, tot de temperatuur van het
apparaat minder dan 2 °C afwijkt van de ruimtetemperatuur.
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN ISO 4871. Het A-gewogen geluidsniveau van
het elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsdrukniveau:
LPA = 78 dB (A)
Onzekerheid:
KPA =
3 dB
Geluidsvermogensniveau: LWA = 89 dB (A)
Onzekerheid:
KWA =
3 dB
PMST 100 A1
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde:
Zagen van spaanplaat: ah,B = 8,6 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
OPMERKING
► De in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsemissiewaarde is gemeten conform een
genormeerde meetprocedure en kan worden
gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
► De trillingsemissiewaarde verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische
gereedschap en kan in bepaalde gevallen
hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het
elektrische gereedschap regelmatig op een
dergelijke manier wordt gebruikt. Probeer de
belasting door trillingen zo klein mogelijk te
houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen
dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken om de trillingsbelasting te
reduceren. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus
(bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin
het gereedschap weliswaar is ingeschakeld,
maar niet wordt belast).
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
PMST 100 A1
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen.
NL│BE │ 31 ■
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen
de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereedschap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik
van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op
een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik
van het elektrische gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
■ 32 │ NL│BE
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwijder de accu, voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg
ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen worden gebruikt.
PMST 100 A1
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en
of er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor de werking
van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd zagen scherp en schoon. Met zorg
onderhouden zagen met scherpe zaagvlakken
lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te
sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Originele accessoires/hulpstukken
■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp. waarvan gebruik compatibel is
met het apparaat.
Informatie over zaagbladen
Het Parkside-basispakket bevat al zaagbladen voor
de belangrijkste toepassingen in hout.
▯ 2 zaagbladen voor algemene houtsnedes
OPMERKING
► U kunt elk zaagblad gebruiken, mits het een
passend heft heeft.
Type zaagblad
geschikt
niet geschikt
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen
■ Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken
wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het gereedschap met verborgen
elektriciteitsleidingen of het eigen snoer
in aanraking kan komen. Vasthouden of
aanraken van de metalen behuizing is
niet toegestaan. Bij contact met een leiding
waar spanning op staat, kunnen ook metalen
onderdelen van het apparaat onder spanning
komen te staan en een elektrische schok tot
gevolg hebben.
PMST 100 A1
Ingebruikname
WAARSCHUWING!
► Haal voorafgaand aan alle werkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit het stopcontact.
Zaagblad monteren / verwisselen
♦ Maak de klemschroef
de inbussleutel .
los met behulp van
♦ Breng het zaagblad in de sleuf van het
zaagbladasgat . De zaagtanden wijzen
naar voren.
LET OP!
■ Het zaagblad moet in de groef van de
geleiderol zitten.
♦ Draai de klemschroef weer vast met behulp
van de inbussleutel .
NL│BE │ 33 ■
Parallelaanslag monteren
Bediening
De parallelaanslag kan links of rechts op het
apparaat worden bevestigd.
Zaaghoek instellen
♦ Schuif de parallelaanslag in de inschuifopeningen .
♦ Maak de klemschroef
.
♦ Schroef de beide borgschroeven vast in de
inschuifopeningen .
♦ Stel de zaaghoek van 0°/ 15°/ 30°/ 45° in
met behulp van de schaalverdeling .
♦ Stel de gewenste zaagbreedte in aan de hand
van de schaal op de parallelaanslag en
de buitenkant van de inschuifopening (zie
afb. A).
♦ Schroef de klemschroef
inbussleutel .
los met de inbussleutel
weer vast met de
OPMERKING
► Bij gebruik van een verstekhoek in combinatie
met de parallelaanslag moet u de borgschroef
uit de inschuifopening verwijderen om het
apparaat in de gewenste hoek te kunnen
kantelen.
Inschakelen / uitschakelen
Apparaat inschakelen:
Afb. A: Zaagbreedte 4 cm
♦ Schroef de beide borgschroeven vast.
OPMERKING
► Wanneer u de aanslag voor ronde zaagsnedes wilt gebruiken, steekt u een spijker door het
onderste gat, dat in één lijn met het zaagblad
ligt. Anders krijgt u een verkeerde diameter.
■ 34 │ NL│BE
♦ Zet de aan-/uitknop
aan te zetten.
op “I” om het apparaat
Apparaat uitschakelen:
♦ Zet de aan-/uitknop
raat uit te zetten.
op “O” om het appa-
Slagfrequentie instellen
♦ Stel met de toerentalregelknop de gewenste
slagfrequentie in.
■ Kies voor zachte materialen een hoge slagfrequentie en een grove vertanding.
■ Kies voor harde materialen een lage slagfrequentie en een fijne vertanding.
PMST 100 A1
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het apparaat
het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
■ Gebruik voor het schoonmaken van de behuizing een droge doek.
■ Let erop dat alle ventilatiesleuven niet worden
geblokkeerd.
WAARSCHUWING!
■ Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant
of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsrisico's te voorkomen.
■ Vervang het zaagblad zodra de tanden bot
zijn geworden en correct zagen niet meer mogelijk is. Alleen scherpe en goed functionerende
zaagbladen zorgen voor optimale zaagprestaties en overbelasten het apparaat niet.
■ Maak het apparaat na het zagen altijd schoon.
■ Verwijder verontreinigingen (bijv. door zaagspanen). Reinig het zaagbladasgat eventueel met
een kwastje of door het met perslucht schoon te
blazen.
■ Voorzie de zaagbladhouder en de geleiderol periodiek, na ca. 30 minuten werktijd,
van een paar druppels motorolie.
OPMERKING
► Neem hierbij de KB-tijd (kort bedrijf) S2 van
max. 10 minuten in acht.
PMST 100 A1
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en
dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
NL│BE │ 35 ■
Garantieomvang
Afhandeling bij een garantiekwestie
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
■ 36 │ NL│BE
▯ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
▯ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
▯ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
▯ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het
gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
PMST 100 A1
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 275382
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 275382
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014 / 30 / EU)
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
KOMPERNASS HANDELS GMBH
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
BURGSTRASSE 21
EN 60745-2-11: 2010
44867 BOCHUM
EN 62233: 2008
GERMANY
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
www.kompernass.com
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typeaanduiding van het apparaat:
Modelbouw-steekzaag PMST 100 A1
Productiejaar: 05 - 2016
Serienummer: IAN 275382
Bochum, 27-05-2016
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PMST 100 A1
NL│BE │ 37 ■
■ 38 │ NL│BE
PMST 100 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
40
40
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1. Bezpečnost na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Použití a údržba elektrického nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostní pokyny specifické pro přímočaré pily. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informace k pilovým listům . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
41
42
42
43
43
43
43
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Montáž / výměna pilového listu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Montáž paralelního dorazu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Nastavení úhlu řezu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Zapnutí / vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Nastavení počtu zdvihů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
PMST 100 A1
CZ │ 39 ■
MODELÁŘSKÁ PŘÍMOČARÁ
PILA PMST 100 A1
Úvod
Rozsah dodávky
Gratulujeme vám k zakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře
seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i
tyto podklady.
2 pilové kotouče pro obrábění dřeva a plastů
Použití v souladu s určením
Příkon:
Počet zdvihů
(plynule nastavitelný): n0 1000 - 4500 min-1
Hloubka řezu:
dřevo do 12 mm
plast do 5 mm
Řezání pilou úhly:
45°/30°/15°/0° vlevo/
vpravo
Délka:
230 mm
Hmotnost:
900 g
Třída ochrany:
II / (dvojitým stíněním)
*Krátkodobý provoz S2 s konstantní dobou zatížení 10 minut. Poté se musí udělat přestávka, dokud
se teplota přístroje neliší od pokojové teploty o
méně než 2°C.
Přístroj je určen pro přímé řezy a řezy křivek,
jakož i pro šikmé řezy do úhlu 45° na hranatých
obrobcích z plastu a dřeva, plastu, sklolaminátu,
krylového skla nebo barevných kovů. Přístroj je
schválen výhradně pro soukromé použití v suchých
prostorách. Dodržujte pokyny k typům pilových
listů. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou
považovány za použití v rozporu s určením a představují závažné nebezpečí zranění. Za škody, které
vzniknou při použití v rozporu s určením, nenese
výrobce odpovědnost.
Vybavení
tlačítko pro regulaci počtu otáček
spínač zap./vyp.
držadlo přístroje
síťový kabel
stupnice
pilovací deska
paralelní doraz
pilový list
zasouvací otvory (vždy vč. zajišťovacího šroubu)
vodicí kladka
píst s upnutím pilového listu
svěrací šroub (píst)
svěrací šroub (stůl pro pilu)
šestihranný klíč
šestihranný klíč
Kovové pouzdro
Izolované grip povrch
■ 40 │ CZ
1 modelářská přímočará pila
1 paralelní doraz
1 šestihranný klíč pro výměnu pilového listu
1 šestihranný klíč pro přestavění desky
1 návod k obsluze
Technické údaje
Děrovka: PMST 100 A1
Jmenovité napětí:
230 V ∼ 50 Hz
(střídavý proud)
75 W (*S2 - 10 min)
Hodnoty emise hluku:
Naměřená hodnota hluku stanovena podle
EN ISO 4871. Typická hladina hluku elektrického
nářadí s hodnocením A:
Hladina akustického tlaku: LPA
Nejistota:
kPA
Hladina akustického výkonu: LWA
Nejistota:
kWA
=
=
=
=
78
3
89
3
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Používejte ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací:
Řezání dřevotřískových desek: ah,B = 8,6 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
PMST 100 A1
UPOZORNĚNÍ
1. Bezpečnost na pracovišti
► Hladina vibrací uvedená v tomto návodu
byla měřena v souladu se standardizovanou
metodou měření podle EN 60745 a lze ji
použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu
emise vibrací lze rovněž použít k předběžnému posouzení expozice.
a) Svůj pracovní prostor udržujte v čistotě
a dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený
pracovní prostor mohou vést k úrazům.
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací se mění v závislosti na použití
elektrického nářadí a může být v některých
případech vyšší než hodnota uvedená
v tomto návodu. Pokud se elektrické nářadí
používá takovým způsobem pravidelně,
mohlo by být zatížení vibracemi podceněno.
Snažte se udržovat zatížení vibracemi co
nejnižší. Příklady opatření ke snížení zatížení
vibracemi jsou používání rukavic při práci
s nářadím a omezení doby práce s nářadím.
Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické
nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté,
ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvedených bezpečnostních upozornění a pokynů
může vést k zásahu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí
napájené ze sítě (síťovým kabelem) a na elektrické
nářadí napájené akumulátorem (bez síťového
kabelu).
PMST 100 A1
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od kterých se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly k elektrickému nářadí v době,
kdy je používáte. Při nepozornosti můžete
ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem modifikovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky v kombinaci
s uzemněným elektrickým nářadím. Nemodifikované zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují
riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
plochami, jako jsou trubky, topení, sporáky
a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel v rozporu s jeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel v dostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko zásahu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou schváleny také pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
CZ │ 41 ■
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte
proudový chránič. Použitím proudového
chrániče se snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte,
a používejte při práci s elektrickým nářadím
zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti
při používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
také ochranné brýle. Nošením osobních
ochranných prostředků, jako je ochranná maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
v závislosti na druhu a použití elektrického
nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a / nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete,
ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při
přenášení elektrického nářadí prst na vypínači
nebo pokud přístroj zapojíte do sítě již zapnutý,
může dojít k úrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nástavce nebo klíče na šrouby.
Pokud se nástroj nebo klíč nacházejí v otáčející
se části přístroje, může to vést ke zranění.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí lépe kontrolovat v neočekávaných
situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
■ 42 │ CZ
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte elektrické nářadí, jež je pro daný účel
vhodné. S vhodným elektrickým nářadím se
vám bude v uvedeném výkonovém rozsahu
pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož
vypínač je vadný. Elektrické nářadí, které se
již nedá zapnout nebo vypnout, představuje
nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou
dílů příslušenství nebo odložením nářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a / nebo
vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní
opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění
elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které s ním nejsou obeznámeny
nebo které nečetly tento návod. Elektrické
nářadí je nebezpečné, manipulují-li s nimi
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou v pořádku
pohyblivé části přístroje a zda jim není
bráněno v pohybu, zda nejsou některé
součásti rozbité nebo natolik poškozené, že
je funkčnost elektrického nářadí omezena.
Poškozené části přístroje nechte před jeho
použitím opravit. Řada úrazů má svou příčinu
ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje
s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají
a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nástavce atd.
používejte podle těchto pokynů. Zohledňujte
přitom pracovní podmínky a vykonávanou
činnost. Použití elektrického nářadí k jiným než
určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
PMST 100 A1
5. Servis
Uvedení do provozu
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte pouze
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifické pro
přímočaré pily
■ Při práci, u které by mohlo dojít ke kontaktu
elektrického nářadí se skrytými vodiči
nebo s vlastním síťovým kabelem, držte
elektrické nářadí pouze za izolované
plochy rukojeti. Držte nebo se dotkněte
kovové pouzdro není povoleno. Kontakt
s vedením pod napětím může přenést napětí i
na kovové díly přístroje, což může vést k zásahu
elektrickým proudem.
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená v návodu k obsluze,
resp. taková, jejichž upínání je s vaším
přístrojem kompatibilní.
Informace k pilovým listům
Standardní vybavení Parkside již obsahuje pilové
listy pro základní práci s dřevem.
▯ 2 pilovým list pro všeobecné řezy do dřeva
VÝSTRAHA!
► Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Montáž / výměna pilového listu
♦ Povolte svěrací šroub
klíče .
♦ Zaveďte pilový list
ho listu .
pomocí šestihranného
do zářezu upnutí pilové-
POZOR!
■ Pilový list musí zapadat do drážky vodicí
kladky .
♦ Opět utáhněte svěrací šroub
hranného klíče napevno.
pomocí ššesti-
Montáž paralelního dorazu
Paralelní doraz
nebo vpravo.
lze na přístroji připevnit vlevo
♦ Zasuňte paralelní doraz do zasouvacích otvorů
.
♦ Povolte oba zajišťovací šrouby zasouvacích
otvorů .
♦ Požadovanou šířku řezu nastavte pomocí
stupnice na paralelním dorazu a vnější hrany
otvoru pro zasunutí (viz také obr. A).
UPOZORNĚNÍ
► Můžete však použít jakýkoliv jiný pilový list,
pokud je opatřen vhodným upínáním.
Typ pilového listu
vhodný
nevhodný
Obr. A: Šířka řezu 4 cm
♦ Přišroubujte opět napevno oba zajišťovací
šrouby.
UPOZORNĚNÍ
► Pokud budete chtít doraz použít pro obloukové řezy, prostrčte hřebík dolní dírou, která
leží v jedné přímce s pilovým listem. Jinak
nedosáhnete správného průměru.
PMST 100 A1
CZ │ 43 ■
Obsluha
Údržba a čištění
Nastavení úhlu řezu
♦ Povolte svěrací šrouby
klíče .
pomocí šestihranného
♦ Nastavte úhel řezu 0°/ 15°/ 30°/ 45°
pomocí stupnice .
♦ Utáhněte opět svěrací šroub
klíčem .
šestihranným
UPOZORNĚNÍ
► Při použití úhelníku pro řezání v kombinaci s
paralelním dorazem musíte z otvoru pro zasunutí odstranit stavěcí šroub, abyste mohli
přístroj naklonit do požadovaného úhlu.
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí přístroje:
♦ K zapnutí přístroje nastavte hlavní vypínač
na „I“.
Vypnutí přístroje:
♦ K vypnutí přístroje nastavte hlavní vypínač
na „O“.
Nastavení počtu zdvihů
♦ Pomocí tlačítka pro regulaci počtu otáček
nastavte požadovaný počet zdvihů.
■ Pro měkké materiály zvolte vysoký počet zdvihů
a hrubé ozubení.
■ Pro tvrdé materiály zvolte nízký počet zdvihů
a jemné ozubení.
■ 44 │ CZ
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
■ K čištění povrchu používejte suchý hadřík.
■ Dbejte na volné otvory všech větracích průduchů.
VÝSTRAHA!
■ Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce,
aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
■ Pokud jsou zuby pilového listu tupé a nelze
s ním již provádět kvalitní řezy, vyměňte ho.
Pouze ostré a nepoškozené pilové listy přinesou
optimální řezný výkon a nepřetíží Váš přístroj.
■ Přístroj čistěte ihned po řezání.
■ Odstraňte nečistoty (např. od třísek). V případě
potřeby vyčistěte upínání pilového listu štětcem
nebo je vyfoukejte stlačeným vzduchem.
■ Píst a vodicí kladku namažte pravidelně,
po cca 30 minutách doby chodu několika
kapkami motorového oleje.
UPOZORNĚNÍ
► Vědomí, že tento na krátkodobém provozu
S2 max. 10 minut.
PMST 100 A1
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo výrobní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
▯ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
▯ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
▯ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
▯ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout
tyto a mnoho dalších příruček, videí o
výrobku a software.
PMST 100 A1
CZ │ 45 ■
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 275382
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Překlad originálu prohlášení o
shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími normami,
normativními dokumenty a směrnicemi ES:
směrnice o strojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
směrnice o omezení používání nebezpečných
látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)
www.kompernass.com
Aplikované harmonizované normy:
Likvidace
Balení se skládá z ekologických
materiálů, které lze zlikvidovat
v komunálních sběrných dvorech.
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
Nevhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
V souladu s evropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí
být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována
odděleně a odevzdána k ekologické recyklaci.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typové označení stroje:
Modelářská přímočará pila PMST 100 A1
Rok výroby: 05 - 2016
Sériové číslo: IAN 275382
Bochum, 27.05.2016
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
■ 46 │ CZ
PMST 100 A1
Índice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
48
48
48
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas . . . . 49
1. Seguridad en el lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Asistencia técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicaciones de seguridad específicas para las sierras de calar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorios/equipos adicionales originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Información sobre las hojas de sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
49
50
50
51
51
51
51
Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Montaje/cambio de la hoja de sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Montaje del tope paralelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ajuste del ángulo de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Encendido/apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ajuste de la velocidad de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Mantenimiento y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Garantía de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Importador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Traducción de la Declaración de conformidad original . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
PMST 100 A1
ES │ 47 ■
SIERRA DE CALAR PARA
MODELISMO PMST 100 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha
adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen
indicaciones importantes acerca de la seguridad,
el uso y el desecho de este aparato. Antes de usar
el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto
únicamente como se describe y para los ámbitos de
aplicación indicados. Entregue todos los documentos
cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
El aparato está previsto para la realización de cortes
rectos y curvos, así como cortes a inglete de hasta
45° en piezas de trabajo angulares de plástico y
madera, plancha de fibra de vidrio, cristal acrílico o
metal no ferroso. El aparato está indicado exclusivamente para su uso privado en estancias secas.
Observe las indicaciones sobre los tipos de hojas de
sierra. La utilización del aparato para otros fines o su
modificación se considera contraria al uso previsto y
aumenta considerablemente el riesgo de accidentes.
El fabricante no se responsabiliza por los daños
derivados de una utilización contraria al uso previsto.
Equipamiento
Botón regulador de la velocidad
Interruptor de encendido/apagado
Estribo del aparato
Cable de red
Escala
Zapata
Tope paralelo
Hoja de sierra
Orificios de inserción (con tornillos de fijación
incluidos)
Rodillo guía
Émbolo con alojamiento para la hoja de sierra
Tornillo de apriete (émbolo)
Tornillo de apriete (zapata)
Llave Allen (pequeño)
Llave Allen (grande)
Carcasa de metal
Superficie de agarre con aislamiento
■ 48 │ ES
Volumen de suministro
1 sierra de calar para modelismo
1 tope paralelo
2 hojas de sierra para el procesamiento de madera y plástico
1 llave Allen para cambiar la hoja de sierra
1 llave Allen para ajustar la zapata
1 instrucciones de uso
Características técnicas
Sierra de calar: PMST 100 A1
Tensión nominal:
230 V ∼ 50 Hz
(corriente alterna)
Consumo de potencia: 75 W (*S2: 10 minutos)
Velocidad de corte (con
regulación progresiva): n0 1000 - 4500 min-1
Profundidad de corte: Madera hasta 12 mm
Plástico hasta 5 mm
Cortes a inglete:
45°/30°/15°/0°
izquierda/derecha
Longitud:
230 mm
Peso:
900 g
Clase de protección: II/ (doble blindaje)
*Funcionamiento corto S2 con una duración de
carga constante de 10 minutos. Tras esto, debe
realizarse una pausa hasta que la temperatura del
aparato difiera en menos de 2 °C con respecto a
la temperatura ambiente.
Los valores de emisión de ruido:
Medición de ruidos según la norma EN ISO 4871.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A
de la herramienta eléctrica:
Nivel de presión sonora: LPA
= 78
dB (A)
Incertidumbre:
= 3
dB
KPA
Nivel de potencia sonora: LWA = 89
Incertidumbre:
KWA = 3
dB (A)
dB
¡Lleve protección auditiva!
Valor medio de:
Aglomerado aserrado: ah,B = 8,6 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
PMST 100 A1
INDICACIÓN
1. Seguridad en el lugar de trabajo
► El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según un
proceso de medición estandarizado en puede
utilizarse para la comparación de aparatos. El
valor de emisión de vibraciones especificado
también puede utilizarse para realizar una
valoración preliminar de la exposición.
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación en
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
¡ADVERTENCIA!
► El nivel de vibraciones se modifica en función
del uso de la herramienta eléctrica y, en
algunos casos, puede superar los valores
especificados en estas instrucciones. Por este
motivo, la carga de las vibraciones puede
estar infravalorada si se utiliza la herramienta eléctrica regularmente de esta manera.
Intente que la carga de las vibraciones sea lo
más baja posible. Ejemplos de medidas para
reducir la carga de las vibraciones son el uso
de guantes al manejar la herramienta y la
limitación del tiempo de trabajo. Para ello,
deben tenerse en cuenta todas las partes del
ciclo de funcionamiento (por ejemplo, los
momentos en los que la herramienta eléctrica
está desconectada y los momentos en los
que está conectada pero funciona sin carga).
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
► Lea detenidamente todas las indicaciones de
seguridad y las instrucciones. El incumplimiento
de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones especificadas puede provocar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a las herramientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
PMST 100 A1
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo en el que
haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas alejados
durante el manejo de herramientas eléctricas. Si se
distrae, podría perder el control del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléctrica debe encajar en la base de enchufe. No
debe modificarse la clavija de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador en
combinación con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. El uso de clavijas sin
manipular conectadas a una base de enchufe
instalada correctamente reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier superficie que esté conectada a tierra, como tubos,
sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma a tierra,
existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga el aparato alejado de la lluvia o
de humedades. La penetración de agua en un
aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p. ej.,
para transportar y colgar la herramienta
eléctrica o para tirar de la clavija de red y
extraerla de la base de enchufe. Mantenga
el cable apartado del calor, del aceite, de
los bordes cortantes o de las piezas móviles
del aparato. Un cable dañado o enredado
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al
aire libre, utilice exclusivamente los alargadores de cable homologados para su uso
en exteriores. El uso de alargadores de cable
homologados para el uso en exteriores reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
ES │ 49 ■
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor diferencial residual. El uso de un
interruptor diferencial residual reduce el riesgo
de descarga eléctrico.
3. Seguridad personal
a) Esté siempre atento, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de
trabajar con una herramienta eléctrica. No
utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente
cansado o se encuentra bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un solo momento de distracción mientras utiliza la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Utilice siempre un equipo de protección
personal y gafas de protección. El uso de un
equipo de protección personal, como, por
ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protecciones
auditivas según el tipo de herramienta eléctrica
en cuestión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en marcha accidentalmente. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté apagada antes de
conectarla a la red eléctrica o a la batería,
asirla o transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica con los dedos en el interruptor
o conecta el aparato ya encendido a la red
eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren
dentro del alcance de la pieza giratoria del
aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forzada. Busque una postura segura y mantenga
el equilibrio en todo momento. Así podrá
controlar mejor la herramienta eléctrica, especialmente en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes lejos de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo suelto pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
■ 50 │ ES
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, asegúrese de que estén conectados y cerciórese
de que se utilicen correctamente. El uso de
un dispositivo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos causados por el polvo.
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo en
cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de
forma más segura dentro del rango de trabajo
indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor averiado. Una herramienta que
no pueda encenderse o apagarse es peligrosa
y debe repararse.
c) Extraiga la clavija de la base de enchufe y/o
retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste en el aparato, cambiar los accesorios
o abandonar el aparato. Estas medidas de
seguridad evitan que la herramienta eléctrica
se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.
No permita el uso del aparato a personas
que no estén familiarizadas con su manejo o
que no hayan leído estas indicaciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas cuando
están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en
perfecto estado. Compruebe que las piezas
móviles funcionen correctamente y no se
atasquen y asegúrese de que ninguna pieza
se haya roto ni esté dañada de forma que
el funcionamiento del aparato pueda verse
afectado. Encargue la reparación de las
piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Muchos accidentes se deben al mal estado de
las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son
más fáciles de guiar.
PMST 100 A1
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas de ajuste, etc. según lo dispuesto en estas indicaciones. Tenga en cuenta
las condiciones de trabajo y los procedimientos
que deban seguirse. El uso de las herramientas
eléctricas para aplicaciones distintas a las previstas puede causar situaciones peligrosas.
Información sobre las hojas de sierra
El equipamiento básico de Parkside incluye hojas
de sierra para las principales aplicaciones sobre
madera.
▯ 2 hojas de sierra para cortes generales sobre
madera
5. Asistencia técnica
INDICACIÓN
a) Encargue exclusivamente la reparación de su
herramienta eléctrica al personal cualificado especializado y solo con recambios
originales. De esta forma, se garantiza que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
► También pueden utilizarse otras hojas de
sierra siempre que estén provistas del alojamiento adecuado.
Indicaciones de seguridad específicas
para las sierras de calar
■ Sujete la herramienta eléctrica por los
mangos aislados si pretende utilizarla
para trabajos en los que la la herramienta
eléctrica pueda entrar en contacto con
conexiones eléctricas ocultas o con el propio cable de red. Retener o toque no se
permite la carcasa de metal . El contacto
con cables conductores de electricidad también
puede someter las piezas metálicas del aparato
a la tensión eléctrica y provocar una descarga
eléctrica.
Tipo de hoja de sierra
Apta
No apta
Puesta en funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
► Antes de empezar los trabajos en el aparato,
extraiga la clavija de red de la base de
enchufe.
Accesorios/equipos adicionales
originales
Montaje/cambio de la hoja de sierra
■ Utilice exclusivamente los accesorios y
equipos adicionales especificados en las
instrucciones de uso y compatibles con el
aparato.
♦ Introduzca la hoja de sierra en la ranura del
alojamiento para la hoja de sierra .
♦ Afloje el tornillo de apriete
con la llave Allen
.
¡ATENCIÓN!
■ La hoja de sierra debe quedar asentada
en la muesca del rodillo guía .
♦ Vuelva a apretar el tornillo de apriete
llave Allen .
PMST 100 A1
con la
ES │ 51 ■
Montaje del tope paralelo
Encendido/apagado
El tope paralelo puede fijarse a la izquierda o
a la derecha del aparato.
Encendido del aparato:
♦ Para encender el aparato, ajuste el interruptor
de encendido/apagado en la posición "I".
Apagado del aparato:
♦ Para apagar el aparato, ajuste el interruptor de
encendido/apagado en "O".
♦ Introduzca el tope paralelo en los orificios de
inserción .
♦ Afloje los dos tornillos de fijación de los orificios de inserción .
Ajuste de la velocidad de corte
♦ Ajuste la anchura de corte deseada con ayuda
de la escala sobre el tope paralelo y el borde
exterior del orificio de inserción (véase fig. A).
♦ Ajuste la velocidad de corte deseada con el
botón regulador de la velocidad .
■ Para los materiales blandos, seleccione una velocidad de corte elevada y un dentado grueso.
■ Para los materiales blandos, seleccione una
velocidad de corte reducida y un dentado fino.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES! Antes de realizar cualquier
trabajo en el aparato, apáguelo y
desenchufe la clavija de red.
■ El aparato debe estar siempre limpio, seco y sin
restos de aceite ni grasas lubricantes.
■ Utilice un paño seco para la limpieza de la
carcasa.
■ Asegúrese de mantener libres las ranuras de
ventilación.
Fig. A: Anchura de corte de 4 cm
♦ Vuelva a apretar los tornillos de fijación.
INDICACIÓN
► Si desea utilizar el tope para cortes curvos,
clave un clavo en el orificio interior, que
forma una línea con la hoja de sierra. De lo
contrario, obtendrá un diámetro incorrecto.
¡ADVERTENCIA!
Manejo
Ajuste del ángulo de corte
♦ Afloje los tornillos de apriete
Allen .
con la llave
♦ Ajuste un ángulo de corte de
0°/15°/30°/45° por medio de la escala
♦ Vuelva a apretar firmemente los tornillos de
apriete con la llave Allen .
INDICACIÓN
► Si utiliza un ángulo de corte en combinación
con el tope paralelo, debe retirar el tornillo
de fijación del orificio de inserción para
inclinar el aparato en el ángulo deseado.
.
■ Si es necesario cambiar el cable de conexión,
encomiende su sustitución al fabricante o a su
distribuidor para evitar riesgos en la seguridad.
■ Cambie la hoja de sierra en cuanto el dentado esté romo de forma que no pueda volver
a utilizarse para serrar. Solo las hojas de sierra
afiladas y en perfecto estado permiten realizar
un corte óptimo y no sobrecargan el aparato.
■ Limpie el aparato después de cada uso.
■ Elimine los restos de suciedad (p. ej., virutas
de serrado). En caso necesario, limpie el alojamiento de hojas de sierra con un pincel o con
aire comprimido.
■ Lubrique regularmente el émbolo y el rodillo
guía tras aprox. 30 minutos de funcionamiento con unas gotas de aceite para motores.
INDICACIÓN
► Tenga en cuenta esto en la operación S2
corto plazo de máx. 10 minutos.
■ 52 │ ES
PMST 100 A1
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha
de compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante
de compra. Si dentro de un periodo de tres años
a partir de la fecha de compra de este producto
se detecta un defecto en su material o un error de
fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La
prestación de la garantía requiere la presentación
del aparato defectuoso y del comprobante de caja,
así como una breve descripción por escrito del
defecto detectado y de las circunstancias en las que
se haya producido dicho defecto, dentro del plazo
de tres años. Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el producto reparado
o le suministraremos uno nuevo. La reparación o
sustitución del producto no supone el inicio de un
nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuen-
PMST 100 A1
cia, puedan considerarse piezas de desgaste ni
los daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a
la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
▯ Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
▯ Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
▯ Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
▯ Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
ES │ 53 ■
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada
(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada
(tarifa reducida))
E-Mail:
[email protected]
IAN 275382
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
Traducción de la Declaración
de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros,
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de
los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que
este producto cumple con lo dispuesto por las
siguientes normas, documentos normativos y
directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
BURGSTRASSE 21
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)
44867 BOCHUM
Normas armonizadas aplicadas:
GERMANY
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
www.kompernass.com
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006/A2: 2011
EN 55014-2: 1997/A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
KOMPERNASS HANDELS GMBH
Desecho
El embalaje consta de materiales
ecológicos que pueden desecharse a
través de los centros de reciclaje locales.
¡No deseche las herramientas
eléctricas con la basura doméstica!
Denominación de la máquina:
Sierra de calar para modelismo PMST 100 A1
Año de fabricación: 05 - 2016
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por
separado para someterse a un reciclaje ecológico.
Puede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de aparatos usados en la administración
municipal o en su ayuntamiento.
Número de serie: IAN 275382
Bochum, 27/05/2016
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad Reservado el derecho de realizar modificaciones
técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
■ 54 │ ES
PMST 100 A1
Índice
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Utilização correta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conteúdo da embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
56
56
56
Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas . . . . . . . . . . . . . 57
1. Segurança no local de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Segurança elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Segurança de pessoas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instruções de segurança específicas do aparelho para serras tico-tico . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acessórios / aparelhos adicionais de origem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informações relativas às lâminas de serra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
57
58
58
59
59
59
59
Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Montar / substituir a lâmina de serra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Montar encosto paralelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Ajustar o ângulo de corte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Ligar / desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Ajustar o número de cursos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Manutenção e limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Garantia da Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Assisência Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Importador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Tradução da Declaração de Conformidade original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
PMST 100 A1
PT │ 55 ■
SERRA DE RECORTES PARA
CONSTRUÇÃO DE MODELOS
PMST 100 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou
por um produto de elevada qualidade. O manual
de instruções faz parte deste produto. Este contém
instruções importantes para a segurança, utilização e
eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se
com todas as instruções de operação e segurança.
Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas
de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para
terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O aparelho foi concebido para cortes retos e curvos,
bem como cortes em meia-esquadria até 45° em
peças angulares de plástico e madeira, laca de
fibra de vidro, vidro acrílico ou metal não ferroso.
Este aparelho destina-se exclusivamente à utilização
privada e é permitido apenas em espaços secos.
Tenha em atenção as indicações sobre os tipos
de lâminas de serra. Qualquer outra utilização ou
alteração do aparelho é considerada incorreta e
acarreta perigo de acidentes graves. O fabricante
não se responsabiliza por quaisquer danos
causados pela utilização incorreta.
Equipamento
Botão de controlo da velocidade
Interruptor de ligar/desligar
Arco para pendurar o aparelho
Cabo de alimentação
Escala
Placa de base
Encosto paralelo
Lâmina de serra
Aberturas de alimentação
(respetivamente com parafuso de ajuste)
Polia de guia
Pistão com alojamento da lâmina de serra
Parafuso de aperto (pistão)
Parafuso de aperto (placa de base)
Chave Allen (pequeno)
Chave Allen (ótimo)
caixa de metal
Superfície aperto Duplas
■ 56 │ PT
Conteúdo da embalagem
1 Serra de recortes para construção de modelos
1 Encosto paralelo
2 lâminas de serra para processamento de madeira e plástico
1 Chave Allen para mudar a lâmina de serra
1 Chave Allen para ajustar a placa de base
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Serra tico-tico: PMST 100 A1
Tensão nominal:
230 V ∼ 50 Hz
(corrente alternada)
Potência de consumo: 75 W (*S2 - 10 min.)
Número de cursos (regu- n0 1000 - 4500 rpm
lado progressivamente):
Profundidade de corte: Madeira até 12 mm
Plástico até 5 mm
Cortes oblíquos:
45°/30°/15°/0°
esquerda/direita
Comprimento:
230 mm
Peso:
900 g
Classe de proteção:
II / (dupla blindagem)
*Operação de tempo reduzido S2 com uma duração de carga constante de 10 minutos. Seguidamente, é necessário efetuar uma pausa, até que a
temperatura do aparelho apresente uma diferença
inferior a 2 ºC da temperatura ambiente.
Valores de emissões sonoras:
Valor de medição para ruído, determinado de
acordo com a Norma EN ISO 4871. Por norma,
o nível de ruído, avaliado com A, da ferramenta
elétrica é:
Nível de pressão acústica:
Incerteza:
Nível de potência acústica:
Incerteza:
LPA
KPA
LWA
KWA
=
=
=
=
78
3
89
3
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Usar protetores auriculares!
Valor total da vibração:
Aglomerado de serrar: ah,B = 8,6 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
PMST 100 A1
NOTA
1. Segurança no local de trabalho
► O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo
de medição normalizado e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O
valor da emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para uma avaliação
preliminar da intermitência.
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e
bem iluminado. Desarrumação e áreas de
trabalho pouco iluminadas podem causar
acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
ambientes com perigo de explosão, onde se
encontram líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas elétricas originam faíscas
que podem inflamar poeiras e vapores.
c) Durante a utilização da ferramenta elétrica,
mantenha crianças e outras pessoas afastadas.
Em caso de distração pode perder o controlo do
aparelho.
AVISO!
► O nível de vibração altera-se de acordo com
a utilização da ferramenta elétrica e pode,
em alguns casos, exceder o valor indicado nestas instruções. O grau de vibração
pode ser subestimado, caso a ferramenta
elétrica seja utilizada frequentemente desta
forma. Tente manter a pressão exercida por
vibrações tão baixa quanto possível. Podem
ser tomadas medidas para reduzir a pressão
exercida pela vibração, como por exemplo,
o uso de luvas ao utilizar a ferramenta e a
limitação do tempo de trabalho. Ao mesmo
tempo, todas as partes do ciclo de funcionamento têm de ser tidas em conta (por
exemplo, os períodos em que a ferramenta
elétrica está desligada e aqueles em que
está ligada, mas funciona sem pressão).
Instruções gerais de
segurança para
ferramentas elétricas
AVISO!
► Leia todas as instruções de segurança e
indicações. A inobservância das instruções de
segurança e indicações pode causar choque
elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para futuras consultas.
O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas
instruções de segurança refere-se a ferramentas
elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de
alimentação) e as ferramentas elétricas operadas
por acumulador (sem cabo de alimentação).
PMST 100 A1
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica
tem de ser adequada à tomada. A ficha não
pode, de forma alguma, ser alterada.
Não utilize quaisquer fichas de adaptadores
em ferramentas elétricas com proteção de
ligação à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de choque elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecedores, fogões e
frigoríficos. Existe um risco maior de choque
elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva ou humidade. A infiltração de água
num aparelho elétrico aumenta o risco de
choque elétrico.
d) Não utilize o cabo para um fim diferente do
previsto, p. ex. para transportar a ferramenta
elétrica ou puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas
afiadas ou peças do aparelho móveis. Cabos
danificados ou enrolados aumentam o risco de
choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize apenas extensões que também
sejam adequadas para o exterior.
A utilização de uma extensão adequada para
o exterior diminui o risco de choque elétrico.
PT │ 57 ■
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido,
utilize um disjuntor diferencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial residual
reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança de pessoas
a) Esteja sempre atento, preste atenção ao que
está a fazer e utilize a ferramenta elétrica
de forma sensata. Não utilize a ferramenta
elétrica se estiver cansado ou sob influência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de distração durante a utilização da ferramenta
elétrica pode causar ferimentos graves.
b) Use o equipamento de proteção pessoal e
sempre óculos de proteção. O uso do
equipamento de proteção pessoal, como
máscaras de proteção antipoeiras, calçado de
segurança antiderrapante, capacete de
proteção ou protetores auriculares, de acordo
com o tipo de aplicação da ferramenta elétrica,
reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que a ferramenta
elétrica se encontra desligada antes de a
ligar à fonte de alimentação e/ou ao acumulador, elevar ou transportar. Se, durante o
transporte da ferramenta elétrica, tiver o dedo
no interruptor ou ligar o aparelho a uma fonte
de alimentação quando este já se encontra
ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Retire as ferramentas de ajuste ou a chave
de parafusos antes de ligar a ferramenta
elétrica. Uma ferramenta ou um recipiente
numa parte rotativa do aparelho pode causar
ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegure
uma posição estável e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma, consegue controlar
melhor a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, o
vestuário e as luvas afastados das peças
móveis. Vestuário solto, joias ou cabelos
compridos podem ser recolhidos pelas peças
móveis.
■ 58 │ PT
g) Se existir a possibilidade de montar dispositivos de aspiração ou de recolha de pó,
certifique-se de que são ligados e utilizados
corretamente. A utilização de um dispositivo
de aspiração pode reduzir eventuais perigos
devido a poeiras.
4. Utilização e conservação da
ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta elétrica apropriada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica adequada, trabalhará melhor e de forma mais segura
na respetiva área de trabalho.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica,
cujo interruptor esteja avariado. Uma ferramenta elétrica que não se consegue ligar nem
desligar constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou o acumulador
antes de realizar ajustes no aparelho, substituir
acessórios ou se não estiver a utilizar o
aparelho. Esta medida de segurança impede o
arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não estão
a ser utilizadas fora do alcance das crianças.
Não autorize a utilização do aparelho por
pessoas que não estejam familiarizadas com o
mesmo ou que não tenham lido estas
instruções. As ferramentas elétricas são
perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas
inexperientes.
e) Faça uma manutenção cuidadosa das ferramentas elétricas. Verifique se as peças móveis
funcionam corretamente e não se encontram
encravadas, se estão partidas ou danificadas
a ponto de interferir no bom funcionamento
da ferramenta elétrica. Antes de utilizar o
aparelho, as peças danificadas devem ser
reparadas. Muitos acidentes ocorrem devido à
má manutenção das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte bem conservadas
e afiadas encravam muito menos e são mais
fáceis de conduzir.
PMST 100 A1
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios,
as ferramentas de aplicação, etc., de acordo
com estas instruções. Tenha em consideração
as condições de trabalho e a atividade a
exercer. A utilização de ferramentas elétricas
para outras utilizações diferentes das previstas
pode levar a situações perigosas.
5. Assistência técnica
a) A sua ferramenta elétrica só pode ser reparada por técnicos especializados e com peças
de substituição de origem. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta elétrica.
Instruções de segurança específicas
do aparelho para serras tico-tico
■ Segure na ferramenta elétrica apenas pelas
superfícies isoladas do punho quando
realizar trabalhos em que a ferramenta
elétrica possa atingir cabos elétricos invisíveis ou o próprio cabo de alimentação do
aparelho. Reter ou toque na caixa metálica não é permitido. O contacto com um
cabo condutor de tensão também pode colocar
peças metálicas do aparelho sob tensão, levando à ocorrência de um choque elétrico.
Informações relativas às lâminas de
serra
O equipamento básico Parkside é constituído por
lâminas de serra para aplicações principais em
madeira.
▯ 2 Lâminas de serra para cortes gerais em
madeira
NOTA
► Pode utilizar qualquer outra lâmina de serra,
desde que esteja equipada com o encaixe
adequado.
Tipo de lâmina de serra
apropriado
não apropriado
Acessórios / aparelhos adicionais de
origem
■ Utilize apenas acessórios e aparelhos adicionais indicados no manual de instruções
ou cuja montagem seja compatível com o
aparelho.
PMST 100 A1
PT │ 59 ■
Colocação em funcionamento
Ajustar o ângulo de corte
AVISO!
► Antes de todos os trabalhos com o aparelho,
retire a ficha da tomada.
Montar / substituir a lâmina de serra
♦ Desapertar o parafuso de aperto
ajuda da chave Allen .
Operação
com a
♦ Introduza a lâmina de serra na ranhura do
alojamento da lâmina de serra .
ATENÇÃO!
■ A lâmina de serra tem de ficar fixa na
ranhura da polia de guia .
♦ Aperte novamente o parafuso de aperto
com a ajuda da chave Allen .
Montar encosto paralelo
O encosto paralelo pode ser fixado do lado
esquerdo ou direito do aparelho.
♦ Introduza o encosto paralelo nas aberturas de
alimentação .
♦ Solte ambos os parafusos de fixação das aberturas de alimentação .
♦ Ajuste a largura de corte pretendida com ajuda
da escala no encosto paralelo e no canto exterior da abertura de alimentação (ver fig. A).
♦ Desaperte os parafusos de aperto com a
chave Allen .
♦ Ajuste o ângulo de corte 0°/ 15°/ 30°/ 45°
com a ajuda da escala .
♦ Aperte novamente os parafusos de aperto
com a chave Allen .
NOTA
► Na utilização de um ângulo de corte, em
combinação com o encosto paralelo, deve
remover o parafusos de fixação da abertura
de alimentação , para inclinar o aparelho
no ângulo desejado.
Ligar / desligar
Ligar o aparelho:
♦ Coloque o interruptor de ligar/desligar
posição "I", para ligar o aparelho.
Desligar o aparelho:
♦ Coloque o interruptor de ligar/desligar
posição "O", para desligar o aparelho.
na
na
Ajustar o número de cursos
♦ Com o botão de controlo da velocidade
defina o número de cursos desejado.
■ Para materiais macios selecione um número de
cursos elevado e dentes grossos.
■ Para materiais duros selecione um número de
cursos reduzido e dentes finos.
Manutenção e limpeza
Fig. A: Largura de corte 4 cm
♦ Aparafuse novamente os dois parafusos de
fixação.
NOTA
► Caso pretenda utilizar o encosto para cortes em
curva, insira um prego através do furo inferior,
que se encontra em linha com a folha de serra.
Caso contrário, obterá um diâmetro errado.
■ 60 │ PT
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar quaisquer trabalhos no aparelho, desligue-o e retire
a ficha da tomada.
■ O aparelho deve estar sempre limpo, seco e
livre de óleos ou lubrificantes.
■ Utilize um pano seco para limpar a caixa.
■ Verificar todas as aberturas das ranhuras de
ventilação.
AVISO!
■ A substituição de um cabo de ligação deverá ser
realizada pelo fabricante ou pelo seu representante, a fim de evitar riscos para a segurança.
PMST 100 A1
■ Substitua a lâmina de serra , quando os
dentes estiverem pouco afiados e não permitam realizar trabalhos de serrar em perfeitas
condições. Apenas lâminas de serra afiadas
e em perfeitas condições de funcionamento
permitem obter um rendimento de corte ideal, e
não sobrecarregar o aparelho.
■ Realize a limpeza do aparelho na ligação,
depois dos trabalhos de serrar.
■ Remova sujidades (p. ex. aparas). Limpe o alojamento da lâmina de serra, se necessário, com
um pincel ou soprando com ar comprimido.
■ Colocar regularmente, após aprox. 30 minutos
de funcionamento, algumas gotas de óleo para
motores no pistão e na polia de guia .
NOTA
► Note que esta operação no S2 de curto
prazo de, no máximo. 10 minutos.
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como comprovativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão
de compra) são apresentados dentro do prazo de
três anos e é descrito brevemente, por escrito, em
que consiste o defeito e quando ocorreu.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial.
A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham
sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência
Técnica autorizada.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
PMST 100 A1
PT │ 61 ■
Procedimento em caso de
acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
▯ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
▯ O número do artigo consta na placa de características, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
▯ Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
▯ De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções e
muitos outros, bem como vídeos sobre os
produtos e software.Assistência Técnica
Assisência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 275382
■ 62 │ PT
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que pode eliminar nos
ecopontos locais.
Não deite ferramentas elétricas no
lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas separadamente e submetidas a
reciclagem adequada.
Relativamente às possibilidades de eliminação do
aparelho em fim de vida, informe-se na junta de
freguesia ou câmara municipal da sua área de
residência.
PMST 100 A1
Tradução da Declaração de
Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsáveis pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALEMANHA,
declaramos que este produto cumpre os seguintes
documentos normativos, normas e diretivas
comunitárias:
Diretiva Máquinas (2006/42/EC)
Diretiva Compatibilidade Eletromagnética
(2014 / 30 / EU)
Diretiva RSP (Restrição de Substâncias Perigosas)
(2011 / 65 / EU)
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Designação do modelo da máquina:
Serra de recortes para construção de modelos
PMST 100 A1
Ano de fabrico: 05 - 2016
Número de série: IAN 275382
Bochum, 27.05.2016
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito da evolução técnica.
PMST 100 A1
PT │ 63 ■
■ 64 │ PT
PMST 100 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 04 / 2016 Ident.-No.: PMST100A1-042016-1
IAN 275382
8