Candy LB CE430ARG. Manual de usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciónes para el uso
Èícòpyêöèÿ ïî êcïëyaòaöèè
User instructions
FR
IT
ES
RU
EN
CE 430
FR ESIT
RU
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy,vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité,de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle,machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières,fours à micro-
ondes,fours et tables de
cuisson,réfrigerateurs et
congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret.Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi,d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy,ou avec ses
centres d’assistance,veuillez
citer le Modèle,le n° et le
numéro G (éventuellement).
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato,a contatto diretto
con i Consumatori.Lei ha
scelto la qualità,la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie,lavasciuga,
cucine,forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione,d’uso,di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello,il n° e il numero G
(se c’è).Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
ENHORABUENA
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora,fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores.Usted ha
escogido la calidad,la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras,lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas,microondas,hornos
y encimeras,frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación,uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo,el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ!
Ïpèîápåòÿ òó ñòèpàëüíóю
ìàøèíó Êàíäè, Âû påøèëè
íå èäòè íà êîìïpîìèññ: Âû
ïîæåëàëè ëó÷øåå.
Ôèpìà Êàíäè pàäà
ïpåäëîæèòü Âàì òó íîâóю
ñòèpàëüíóю ìàøèíó - ïëîä
ìíîãîëåòíèõ íàó÷íî-
èññëåäîâàòåëüñêèõ pàáîò è
ïpèîápåòåííîãî íà pûíêå, â
òåñíîì êîíòpàêòå ñ
ïîòpåáèòåëåì, îïûòà.
Âû âûápàëè êà÷åñòâî,
äîëãîâå÷íîñòü è øèpîêèå
âîçìîæíîñòè, êîòîpûå Âàì
ïpåäîñòàâëÿåò òà
ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà.
Êpîìå òîãî Êàíäè ïpåäëàãàåò
Âàì øèpîêóю ãàììó
ëåêòpîáûòîâîé: ñòèpàëüíûå
ìàøèíû, ïîñóäîìîå÷íûå
ìàøèíû, ñòèpàëüíûå
ìàøèíû ñ ñóøêîé, êóõîííûå
ïëèòû, ìèêpîâîëíîâûå ïå÷è,
äóõîâêè, âàpî÷íûå ïàíåëè,
õîëîäèëüíèêè,
ìîpîçèëüíèêè.
Ñïpîñèòå ó Âàøåãî ïpîäàâöà
ïîëíûé êàòàëîã ïpîäóêöèè
ôèpìû Êàíäè.
Ïpîñèì Âàñ âíèìàòåëüíî
îçíàêîìèòüñÿ ñ
ïpåäóïpåæäåíèÿìè,
ñîäåpæàùèìèñÿ â òîé
êíèæêå, êîòîpûå äàäóò Âàì
âàæíûå ñâåäåíèÿ,
êàñàюùèåñÿ áåçîïàñíîñòè,
óñòàíîâêè, êñïëóàòàöèè è
îáñëóæèâàíèÿ, íåêîòîpûå
ïîëåçíûå ñîâåòû ïî
ëó÷øåìó èñïîëüçîâàíèю
ìàøèíû.
Áåpåæíî õpàíèòå òó êíèæêó
èíñòpóêöèé äëÿ
ïîñëåäóюùèõ êîíñóëüòàöèé.
Ïpè îáùåíèè ñ ôèpìîé
Êàíäè èëè ñ åå
ñïåöèàëèñòàìè ïî
òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèю
ïîñòîÿííî ññûëàéòåñü íà
ìîäåëü è íîìåp G (åñëè
òàêîâîé èìååòñÿ).
Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íà
âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ â
òàáëè÷êå.
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers.You have chosen
the quality,durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers,washer-dryers,
cookers,microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation,use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model,No.,and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
2 3
FR ESIT
RU
EN
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place,installation
Description des commandes
Tiroir à détersif
Sélection
Le produit
Tableau des programmes
Lavage
Nettoyage et entretien
ordinaire
Recherche des pannes
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera,installazione
Descrizione comandi
Cassetto detersivo
Selezione
Il prodotto
Tabella programmi
Lavaggio
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Ricerca guasti
CHAPITRE
CAPITOLO
CAPÍTULO
ÏAPAÃPAÔ
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
OÃËABËEHÈE
Ââåäåíèe
Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî
êñïëyàòàöèè
Ãàpàíòèÿ
Mepû áåçoïacíocòè
Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè
Ycòaíoâêa
Oïècaíèe êoìaíä
Koíòeéíep äëÿ ìoюùèx
cpeäcòâ
Bûáop ïpoãpaìì
Tèï áeëüÿ
Taáëèöû âûáopa ïpoãpaìì
Còèpêa
Чècòêa è yxoä ça ìaøèíoé
Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la
entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento
instalación
Descripción de los mandos
Cubeta del detergente
Seleción
El producto
Tabla de programas
Lavado
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Causas de averías
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection
The Product
Table of Programmes
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
4 5
FR ESIT
RU
EN
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LE DÉTERSIF
LIQUIDE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPO
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto,in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C)CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TAPONE
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) DEPÓSITO DETERGENTE
LÍQUIDO
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte,en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
ÏÀPÀÃPÀÔ 1
ÎÁÙÈÅ
ÑÂÅÄÅÍÈß
Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü,
÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè:
À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß ÏÎ
ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÍÀ
PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ;
Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ
ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß;
Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ
ÃÀPÀÍÒÈÈ;
D) ÇÀÃËÓØÊÀ;
E) ÆÅÑÒÊÎÅ
ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ ÄËß
ÇÀÃÈÁÀ ÑËÈÂÍÎÉ
ÒPÓÁÛ;
F) BAHHOЧKÈ ÄËß
ÆÈÄKÈX MЮÙÈX
CPEÄCTB.
ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ
Ïpîâåpüòå îòñóòñòâèå
ïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpè
òpàíñïîpòèpîâêå. Ïpè
íàëè÷èè ïîâpåæäåíèé
îápàòèòåñü â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè.
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery,check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport.If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
6 7
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
F
D
E
FR ESIT
RU
EN
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’ a ppareil est accompagné
par un certificat de gàrantie
lui permettant de bénéficier
gratuitement du Service
d’Assistance technique,à
l’exception d’une
redevance fixe d’appel,
pendant un an à dater de
l’achat.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A,dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’ a pparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica,salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata,per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica,in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses,a
partir de la fecha de la
compra,la garantía le
cubre: piezas,recambios,
mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes,la
garantía le cubre piezas y
recambios.
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidación en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
La parte A deberá
conservarla,debidamente
cumplimentada,para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia,en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento
de combra.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
ÏÀPÀÃPÀÔ 2
ÃÀPÀÍÒÈß
Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
ñíàáæåíà ãàpàíòèéíûì
ñåpòèôèêàòîì, êîòîpûé
ïîçâîëÿåò Âàì ïîëüçîâàòüñÿ
óñëóãàìè òåõíè÷åñêîãî
ñåpâèñà, çà èñêëю÷åíèåì
îïëàòû çà âûçîâ, â òå÷åíèå 1
ãîäà ñî äíÿ ïîêóïêè.
Íå çàáóäüòå îòïpàâèòü ÷àñòü
A ãàpàíòèéíîãî ñåpòèôèêàòà
äëÿ íåîáõîäèìîé påãèñòpàöèè
â òå÷åíèå 10 äíåé ñî äíÿ
ïîêóïêè.
Чàñòü B ãàpàíòèéíîãî
ñåpòèôèêàòà äîëæíà
õpàíèòüñÿ ó Âàñ è áûòü
çàïîëíåíà ñîîòâåòñòâóюùèì
îápàçîì äëÿ ïpåäúÿâëåíèÿ
âìåñòå ñ ÷åêîì èëè
êâèòàíöèåé, âûäàííîé
ïpîäàâöîì, ñëóæáå
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
ïpè íåîáõîäèìîñòè
ïpîèçâåñòè påìîíò.
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge,for a period of one
year from the date of
purchase.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service.The sales receipt
should also be kept.
8 9
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
199.123.123
SERVICIO POST VENTA
902.100.150
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÏPÈ ËЮÁÛÕ
ÎÏÅPÀÖÈßÕ ЧÈÑÒÊÈ
È ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß
ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ
ÌÀØÈÍÛ:
îòêëю÷èòå ñòèpàëüíóю
ìàøèíó îò ñåòè è âûäåpíèòå
øòåïñåëü èç pîçåòêè;
ïåpåêpîéòå êpàí ïîäà÷è
âîäû;
Êàíäè îñíàùàåò âñå ñâîè
ìàøèíû êàáåëåì ñ
çàçåìëåíèåì. Óáåäèòåñü â
òîì, ÷òî ëåêòpîñåòü èìååò
çàçåìëåííûé ïpîâîä. Â
ñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ,
íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê
êâàëèôèöèpîâàííîìó
ïåpñîíàëó.
Àïïàpàòópà ôèpìû
Êàíäè ñîîòâåòñòâóåò íîpìàì
ÅЭÑ N 89/336, 73/23 íà
ëåêòpîîáîpóäîâàíèå;
íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé
ìàøèíû âëàæíûìè póêàìè è
íîãàìè;
íå pàáîòàéòå ñî
ñòèpàëüíîé ìàøèíîé
áîñèêîì;
íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè
âî âëàæíûõ è ñûpûõ
ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ,
äóøåâàÿ êîìíàòà).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ ÂÎÄÛ
ÂÎ ÂPÅÌß ÑÒÈPÊÈ
ÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ
90°Ñ.
ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
êpûøêó çàãpóçî÷íîãî ëюêà,
óáåäèòåñü â îòñóòñòâèè âîäû
â áàpàáàíå.
FR ESIT
RU
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed.Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC,73/23/EEC and
following changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms.Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE,THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the washing
machine door,ensure that
there is no water in the drum.
CAPÍTULO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
Desenchúfela.
Cierre el grifo del agua.
Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra,en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336,EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
No toque el aparato con
las manos,los pies mojados
o húmedos.
No use el aparato
estando descalzo.
No use,si no es con
especial cuidado,alargos
en cuartos de baño o
aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE ALCANZAR
LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey,asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines
Candy sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée
par une prise de terre,en
cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC,73/23/EEC et
modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le panier soit
sans eau.
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
Non tocchi l’apparecchio
con mani,piedi bagnati o
umidi.
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
Non usi,se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
10 11
90° C
ÏÀPÀÃPÀÔ 3
ÌÅPÛ
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
FR ESIT
RU
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off,close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance.Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie,soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir du détersif.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis,moquette ou
autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine,fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine.Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur.Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Non usi adattatori o spine
multiple
Non permetta che
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
Non tiri il cavo di
alimentazione,o
l’apparecchio stesso,per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia,sole,
ecc...).
In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette,si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio,lo
spenga,chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico.Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
No permita la
manipulación del aparato a
niños o incapacitados,sin
vigilancia.
No tire del cable de
alimentación,ni del
aparato,para desconectar
la toma de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia,sol,
etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta,es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato,desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico.Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales.El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
íå ïîëüçóéòåñü òpîéíèêàìè
è ïåpåõîäíèêàìè;
íå ïîçâîëÿéòå äåòÿì,
èíâàëèäàì ïîëüçîâàòüñÿ
ìàøèíîé áåç Âàøåãî
íàáëюäåíèÿ;
íå òÿíèòå çà êàáåëü
ìàøèíû è ñàìó ìàøèíó äëÿ
îòêëю÷åíèÿ åå îò
ëåêòpîñåòè;
íå îñòàâëÿéòå ìàøèíó â
óñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõ
âîçäåéñòâèé (äîæäü, ñîëíöå è
ò.ï.);
ïpè òpàíñïîpòèpîâêå íå
îïèpàéòå ìàøèíó åå ëюêîì íà
òåëåæêó;
Âàæíî!
 ñëó÷àå óñòàíîâêè ìàøèíû
íà ïîëó, ïîêpûòîì êîâpîì èëè
âîpñèñòûì ïîêpûòèåì,
íåîáõîäèìî îápàòèòü
âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû
âåíòèëÿöèîííûå îòâåpñòèÿ
pàñïîëîæåííûå ñíèçó
ìàøèíû, íå áûëè çàêpûòû
âîpñîì.
ïîäíèìàéòå ìàøèíó
âäâîåì, êàê ïîêàçàíî íà
pèñóíêå;
â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè èëè
ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû,
îòêëю÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí
ïîäà÷è âîäû è íå ïîëüçóéòåñü
åю. Äëÿ âîçìîæíîãî påìîíòà
îápàùàéòåñü òîëüêî â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè è
òpåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ
îpèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé.
Íåñîáëюäåíèå òèõ íîpì
ìîæåò ïpèâåñòè ê íàpóøåíèю
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.
12 13
FR ESIT
RU
EN
CAPÍTULO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Corte las cintas del tubo.
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
ÏÀPÀÃPÀÔ 5
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ
Ïîìåñòèòå ìàøèíó âáëèçè
ìåñòà åå èñïîëüçîâàíèÿ áåç
ïîäñòàâêè è óïàêîâêè.
Îòpåæüòå ëåíòû, êpåïÿùèå
øëàíã.
Îòêpóòèòå öåíòpàëüíûé áîëò
(A), 4 áîêîâûõ áîëòà (B) è
îòñîåäèíèòå òpàâåpñó (C).
Hàêëîíèòå ìàøèíó âïåpåä è
âûòàùèòå äâà ïëàñòèêîâûõ
ïàêåòà, ñîäåpæàùèõ äâà
çàùèòíûõ
ëåìåíòà èç
ïîëèñòèpîëà, ïîòÿíóâ âíèç.
Çàêpîéòå îòâåpñòèå ïpîáêîé,
êîòîpàÿ íàõîäèòñÿ â ïàêåòå ñ
èíñòpóêöèåé.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÍÅ ÎÑÒÀÂËßÉÒÅ
ËÅÌÅÍÒÛ
ÓÏÀÊÎÂÊÈ ÄÅÒßÌ
ÄËß ÈÃP.
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides,pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Couper les colliers
serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16 17
FR ESIT
RU
EN
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou,mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation,hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin,utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature,allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm,di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos,fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún,a un desagüe
fijo,con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora,a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario,utilice la
curva rígida adjunta.
Ïpèñîåäèíèòå òpóáó ê
âîäîïpîâîäíîìó êpàíó è ê
ìàøèíå.
Âíèìàíèå!
Íå îòêpûâàéòå
âîäîïpîâîäíûé êpàí.
Ïpèäâèíüòå ìàøèíó ê ñòåíå,
îápàùàÿ âíèìàíèå íà òî,
÷òîáû îòñóòñòâîâàëè
ïåpåãèáû, çàæèìû òpóá,
çàêpåïèòå ñëèâíóю òpóáó íà
áîpòó pàêîâèíû èëè ëó÷øå ê
êàíàëèçàöèîííîé òpóáå ñ
ìèíèìàëüíîé âûñîòîé íàä
ópîâíåì ïîëà 50 ñì è
äèàìåòpîì áîëüøå
äèàìåòpà ñëèâíîé òpóáêè.
 ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè
èñïîëüçóéòå æåñòêîå
óñòpîéñòâî äëÿ ñãèáà
ñëèâíîé òpóáû.
Connect the fill hose
to the tap.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min.50
cm.If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
18 19
NO
50 cm.
=
FR ESIT
RU
EN
Appliquer la légende des
programmes sur le support
extractible (R).
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0”et que le hublot
soit fermé.
Brancher la prise.
Applichi la legenda adesiva
in dotazione nella lingua
appropriata sul supporto
estraibile (R).
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario,fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0”e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
Aplique la leyenda de
programas en el idioma
deseado en el soporte
extraible (R).
Nivele la máquina con las
patas delantares
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0”y que el ojo de buey
esté cerrado.
Enchúfela.
Apply the adhesive label
supplied in the appropriate
language onto the pull-out
wash programme guide (R).
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0”position and that
the door is closed.
Insert the plug.
20 21
A
B
C
Ïpèêëeéòe caìoêëeюùyюcÿ
òêeòêy, ïpèëaãaeìyю ê
ìaøèíe, ía âûäâèìíoé
ïëacòèíe (R).
Óñòàíîâèòå ìàøèíó ïî
ópîâíю ñ ïîìîùüю ïåpåäíèõ
íîæåê.
a) ïîâåpíèòå ïî ÷àñîâîé
ñòpåëêå ãàéêó, ÷òîáû
pàçáëîêèpîâàòü âèíò íîæêè.
b) âpàùàÿ íîæêó, ïîäíèìèòå
èëè îïóñòèòå ìàøèíó äî
õîpîøåé åå îïîpû íà ïîë.
c) çàáëîêèpóéòå âèíò íîæêè,
çàòÿíóâ ãàéêó ïpîòèâ ÷àñîâîé
ñòpåëêè äî óïîpà.
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû
êëàâèøà âêë/âûêë C íå áûëà
íàæàòà.
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû âñå
pó÷êè íàõîäèëèñü â
ïîëîæåíèè Î, à ëюê çàêpûò.
Âêëю÷èòå âèëêó â pîçåòêó.
FR ESIT
RU
EN
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Cubeta del detergente
Botón de apertura del ojo
de buey
Botón de puesta en
marcha/paro
Botón media carga
Botón lavado en frio
Selector de programas de
lavado
Soporte leyenda de
programas
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
Reduced water level
Cold wash
Timer knob for wash
programmes
Pull-out wash programme
guide
CAPITOLO 6
COMANDI
Cassetto detersivo
Tasto apertura oblò
Tasto marcia arresto
Tasto mezzo carico
Tasto lavaggio a freddo
Manopola programmi di
lavaggio
Supporto legenda
programmi
CHAPITRE 6
COMMANDES
Tiroir pour le détersif
Touche ouverture hublot
Touche marche/arrêt
Touche niveau economiseur
Touche lavage à froide
Manette des programmes
de lavage
Support de la légende des
programmes
22 23
A
B
C
D
E
L
R
R
ABCD E L
ÏÀPÀÃPÀÔ 6
Îïèñàíèå êîìàíä
Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ
ñpåäñòâ
Êëàâèøà îòêpûâàíèÿ ëюêà
Êëàâèøà âêë/âûêë
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
Êíoïêa
êoíoìè÷íoão ópoâíÿ
âoäû ïpè ïoëoâèííoé
çaãpóçêe
Oòêèäûâaюùaÿcÿ py÷êa
êoíòeéíepa äëÿ ìoюùèx
cpeäcòâ
Còèpêa xoìoäíoé âoäoé
FR ESIT
RU
EN
DESCRIPTION DES
COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE NIVEAU
ECONOMISEUR 1/2
La machine peut avoir deux
niveaux d’eau différents.
Quand le poids du linge,
dans les programmes pour
tissus résistants n’atteint pas
la charge complète on peut
utiliser le niveau réduit qui
permet une économie
d’eau,de détersif et
d’énergie électrique.
Appuyer sur la touche
correspondante au symbole
indiqué.
ATTENTION! Pour tissus
délicats et trés délicats,
la touche “Niveau
Economiseur”ne doit
pas être enclenchée.
DESCRIZIONE
COMANDI
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
TASTO
MARCIA /ARRESTO
TASTO MEZZO CARICO
Per i piccoli bucati è
possibile ridurre il livello
dell’acqua utilizzata,
agendo sul tasto
1/2,risparmiando così
acqua,detersivo ed energia
elettrica.
La dose di detersivo deve
essere ridotta in proporzione
al carico.
ATTENZIONE: non inserire
il tasto “1/2” per la PURA
LANA e per i tessuti
delicatissimi.
Per i migliori risultati di
lavaggio questi tessuti
richiedono infatti un alto
livello dell’acqua.
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
BOTÓN DE MEDIA CARGA
Para las coladas de poco
peso puede reducirse el
nivel de agua a utilizar
accionando la tecla 1/2
que le ahorrarà agua,
detergente y energía
eléctrica.
La dosis de detergente
debe reducirse en
proporciön a la carga.
ATENCION: no pulse la tecla
“1/2”en el caso de PURA
LANA VIRGEN y de tejidos
muy delicados.Para
conseguir los mejores
resultados en el lavado,
estos tejidos precisan una
gran cantidad de agua.
ÍÀÇÍÀЧÅÍÈÅ
ÊÍÎÏÎÊ
Êíîïêà îòêpûâàíèÿ
çàãpóçî÷íîãî ëюêà
Âíèìàíèå!
Ñïåöèàëüíîå
óñòpîéñòâî
áåçîïàñíîñòè íå
ïîçâîëÿåò
íåìåäëåííî îòêpûòü
ëюê â êîíöå ñòèpêè. Â
êîíöå ôàçû îòæèìà
öåíòpèôóãîé ñëåäóåò
îáîæäàòü 2 ìèíóòû,
ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
ëюê.
Êíîïêà Âêë/Âûêë
RYKHRG PRKYKBYXYKUK
EJKDYZ DK:S HJN
HKLKDNYYKQ PGUJEPRT
:lz vmnjrn yt.kl,ikuk
rklnxtvmdg .tl,z hjn hkbkon
rykhrn !0@ bk'yk ebty,inm,
rklnxtvmdk nvhkl,petbkq
dk;s9 v,prkykbnd9 mgrnb
k.jgpkb9 yt mkl,rk dk;e9 yk n
=ltrmjk=ytjun/ n vmnjgl,ysq
hkjkikr7 Rklnxtvmdk hkjkirg
;kl'yk .sm, ebty,ityk d
vkkmdtmvmdnn v rklnxtvmdkb
dk;s7
DYNBGYNT6 Yt nvhkl,pkdgm,
;gyye/ rykhre ;lz vmnjrn
xnvmkitjvmzys[ np;tlnq n
np;tlnq np ;tlnrgmys[
mrgytq7
:lz ;kvmn'tynz ygnlexin[
jtpel,mgmkd vmnjrn hk;k.ys[
mrgytq ytk.[k;nbk
bgrvnbgl,ykt rklnxtvmdk
dk;s7
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
REDUCED WATER LEVEL
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton,this way
you will save electricity,
detergent,and water too.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL,since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine
will hold.DO NOT use it for
delicate fabrics either,since
they need the extra water to
float them and protect
them.
24 25
C
D
B
2 min.
FR ESIT
RU
EN
LAVAGE EN EAU FROIDE
En appuyant sur la touche
correspondante on peut
faire exécuter tous les cycles
de lavage sans le chauffage
de l’eau,tandis que toutes
les autres caractéristiques
restent inchangées (niveau
d’eau,temps,rythmes de
lavage,etc.).
Les programmes en eau
froide sont conseillés pour le
lavage de tous les tissus de
couleur qui ne supportent
pas la température,et pour
le lavage de rideaux,fibres
synthétiques
particulièrement délicates,
petits tapis,ou tissus peu
sales.
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
MANETTE DANS LE SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUÉ LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
LAVAGGIO A FREDDO
Inserendo questa funzione si
possono eseguire tutti i cicli
di lavaggio senza il
riscaldamento dell’acqua,
mentre rimangono invariate
tutte le altre caratteristiche
(livello d’acqua,tempi,ritmi
di lavaggio ecc.).
I programmi a freddo sono
indicati per il lavaggio di
tutti i capi di biancheria i cui
colori non sono resistenti e
per il lavaggio di tende,
copriletti,fibre sintetiche
particolarmente delicate,
piccoli tappeti o tessuti
poco sporchi.
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO
ORARIO E NON PREMA
IL TASTO MARCIA (C)
PRIMA DELLA
SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
LAVADO EN FRIO
Escogiendo esta funcion se
consigue efectuar todos los
ciclos de lavado sin calentar
el agua restando no
obstante invariables todas
las demas caracteristicas
(nivel de agua,tiempo,ritmo
de lavado,etc.).
Los programas de lavado en
frio estan especialmente
indicados para lavar las
prendas de colores poco
solidos o delicados y
tambien para el lavado de
visillos,cubre camas,fibras
sinteticas muy delicadas,
tapetes o tejidos poco
sucios.
SELECTOR DE PROGRAMAS
DE LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO
A LAS MANECILLAS
DEL RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y
NO PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA
(C) ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
Las tablas indican el
programa de lavado en
base al número o símbolo
seleccionado.
Còèpêa xoëoäíoé âoäoé
Ïpè íaæaòèè ía
òy êíoïêy
âce òaïû còèpêè áyäyò
âûïoëíeíûe xapaêòepècòèêè
ocòaюòcÿ íeèçìeíeííûìè
(ypoâåíü âoäû, âpeìÿ còèpêè,
peæèì còèpêè è ò.ä.).
Эòa ïpoãpàììa
ïpeäíaçía÷eía äëÿ còèpêè
òêaíeé, íe âûäepæèâaюùèx
âûcoêèx òeìïepaòyp,
öâeòíûx òêaícé, çaíaâecoê è
äeëèêaòíûx cèíòeòè÷ecêèx
òêaíeé, ìaëeíüêèx êoâpèêoâ è
ìaëoçaãpÿçíeííûx âeùeé.
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
Âíèìàíèå!
Íå âpàùàéòå pó÷êó
ïpîòèâ ÷àñîâîé
ñòpåëêè, à òîëüêî ïî
÷àñîâîé ñòpåëêå è íå
íàæèìàéòå êëàâèøó
âêë/âûêë (C) äî
âûáîpà è óñòàíîâêè
ïpîãpàììû.
Òàáëèöû îïèñûâàюò
ïpîãpàììó ñòèpêè íà îñíîâå
âûápàííûõ öèôpû èëè
ñèìâîëà.
COLD WASH BUTTON
By pressing this button it is
possible to transform every
programme into a cold
washing one,without
modifying other
characteristics (water level,
times,rythmes,etc...).
Curtains,small carpets,man
made delicate fabrics,non
coulor fast garments can be
safely washed thanks to this
new device.
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
26 27
E
L
OK
FR ESIT
RU
EN
28 29
CHAPITRE 7
TIROIR A DETERSIF
Le tiroir à détersif est divisé
en 4 petits bacs:
-le premier I sert pour le
détersif de prélavage
-le deuxième II sert pour
le détersif de lavage
Pour les détersifs liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS DETERSIFS
ONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS
D’UTILISER LE GODET
QUI VA DIRECTEMENT
DANS LE TAMBOUR.
-la troisième sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
-la quatrième sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums,amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
CAPITOLO 7
CASSETTO
DETERSIVO
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
-la prima I serve per il
detersivo di prelavaggio
-la seconda II per il
detersivo di lavaggio
Per i detersivi liquidi usare la
bacinella in dotazione da
posizionare come in figura.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
-la terza serve per il
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
-la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti,profumi
inamidanti,azzurranti,
ecc.
cl
cl
CAPÍTULO 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
-el primero I sirve para el
detergente de
prelavado
-el segundo II para el
detergente de lavado
Para el detergente liquido
usar el recipiente que se
adjunta (olocándolo) según
figura.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
-el tercero sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER YCUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
-el cuarto sirve para
aditivos especiales,
suavizantes,perfumes
almidonados,azuletas,
ecc.
ÏÀPÀÃPÀÔ 7
ÊÎÍÒÅÉÍÅP
ÄËß ÌÎюÙÈÕ
ÑPÅÄÑÒÂ
Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ
ñpåäñòâ ïîäåëåí íà ÷åòûpå
îòäåëåíèÿ.
- I îòäåëåíèå ñëóæèò äëÿ
ïîpîøêà
ïpåäâàpèòåëüíîé ñòèpêè.
- II îòäåëåíèå ñëóæèò äëÿ
ïîpîøêà èëè æèäêîñòè
äëÿ íîpìàëüíîé ñòèpêè.
:lz 'n;rn[ bk/on[ vjt;vmd
ytk.[k;nbk nvhkl,pkdgm,
vht]ngl,ysq rkymtqytj d
vkkmdtmvmdnn v jnveyrkb7
DYNBGYNT6
BS YGHKBNYGTB9 XMK
YTRKMKJST BK?ONT
VJT:VMDG ZDLZ?MVZ
MJE:YKVBSDGTBSBN9
D +MKB VLEXGT BS
VKDTMETB
NVHKL<PKDGM<
VHT}NGL<YE?
TBRKVM< :LZ
VMNJGL<YKUK
HKJKIRG9 RKMKJGZ
HKBTOGTMVZ
YTHKVJT:VMDTYYK D
.GJG.GY7
- III îòäåëåíèå ñëóæèò
äëÿ îòáåëèâàòåëÿ
Âíèìàíèå!
 III è IV îòäåëåíèÿ
çàëèâàюò òîëüêî
æèäêèå ìîюùèå
ñpåäñòâà.
- IV îòäåëåíèå ñëóæèò
äëÿ ñïåöèàëüíûõ
äîáàâîê: ñìÿã÷èòåëè,
àpîìàòè÷åñêèå, ñèíüêà,
êpàõìàë è ò.ï.
cl
CHAPTER 7
DETERGENT
DRAWER
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
-The first I for the prewash
detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent.This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE
ADVISE THE USE OF THE
SPECIAL CONTAINER
TO BE USED INSIDE THE
DRUM.
-The third bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
-The fourth is for
special additives,
softeners,perfumes,
starches,whiteners,
etc.a
cl
cl
1
2
3
4
FR ESIT
RU
EN
30 31
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures,la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage,la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
1Tissus résistants
Les programmes sont
réalisés pour développer au
mieux le degré de lavage et
les rinçages,interrompus par
des phases d’essorage et
garantissant un rinçage
parfait.La présence d’une
phase de réduction
progressive de la
température de l’eau de
lavage permet d’éviter la
formation de plis sur les
tissus.L’essorage final assure
un excellent repassage.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le prélavage et le lavage
sont optimisés dans les
rythmes de rotation du
panier; les rinçages à pleine
eau,permettent d’obtenir
un traitement délicat et
d’excellentes prestations.
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
CAPITOLO 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco,la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui,intervallati da fasi
di centrifuga,assicurano
una perfetta sciacquatura.
La presenza di una fase di
riduzione graduale della
temperatura dell’acqua di
lavaggio,assicura anche
una ridotta formazione di
pieghe sui tessuti.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
2 Tessuti misti e sintetici
Il prelavaggio e il lavaggio
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto; i
risciaqui con alto livello
d’acqua consentono di
ottenere un trattamento
delicato e alte prestazioni.
Al termine dell’ultimo
risciacquo la biancheria
rimane immersa nell’acqua.
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad,la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
La presencia de una fase de
reducción gradual de la
temperatura del agua de
lavado,asegura también
una menor formación de
arrugas en los tejidos.El
centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
2 Tejidos mixtos y sinteticos.
El prelavado y el lavado
están sincronizados al ritmo
de rotación del tambor; los
aclarados con un elevado
nivel de agua permiten
obtener un tratamiento
delicado y altas
prestaciones.
Al término del último
aclarado, la ropa
permanece sumergida en el
agua.
HGJGUJGA *
DS>KJ HJKUJGBB
:lz vmnjrn jgplnxys[ mnhkd
t jgpykq vmthtyn
pgujzpytyykvmn bginyg
nbttm # ejkdyz hjkujgbb9
rkmkjst kmlnxg/mvz
jt'nbkb vmnjrn9
mtbhtjgmejkq n
;lnmtl,ykvm,/ ]nrlg øvb7
mg.ln]e hjkujgbbπ7
! Hjkxyst mrgyn
Hjkujgbbs jgpjg.kmgys ;lz
k.tvhtxtynz hgn.kltt
dsvkrkuk rgxtvmdg vmnjrn n
khklgvrndgynz9 v
hjkbt'emkxysb km'nbkb9
xmk k.tvhtxndgtm dsvkrkt
rgxtvmdk khklgvrndgynz7
Hjnvemvmdnt agps
hkvmthtyykuk vyn'tynz
mtbhtjgmejs dk;s
k.tvhtxndgtm k.jgpkdgynt
bty,ituk rklnxtvmdg
vrlg;kr yg .tl,t7
Krkyxgmtl,ysq km'nb
k.tvhtxndgtm dtlnrklthye/
hk;ukmkdre r ulg'tyn/7
@ Vbtigyyst n
vnymtmnxtvrnt mrgyn
Hjt;dgjnmtl,ykt
pgvmnjsdgynt n vmnjrg
khmnbnpnje/mvz jnmbkb
djgotynz .gjg.gyg7
Khklgvrndgynt v
hkdsityysb ejkdytb dk;s
hkpdklztm ;kvmnx,
;tlnrgmykq k.jg.kmrb .tl,z
v kmlnxysb jtpel,mgmkb7
Hk krkyxgyn/ hkvlt;ytuk
khklgvrndgynz .tl,t
kvmgtmvz hkuje'tyysb d
dk;e7
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle,temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses,with
spin intervals,ensure perfect
rinsing.The gradual
reduction of the water
temperature ensures less
creasing of fabrics and the
final spin gives more efficient
removal of water.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
Pre-wash and main wash
give best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum; the rinses with high
water levels ensure delicate
treatment and best results.
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
FR ESIT
RU
EN
32 33
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine
Vierge.Le lavage et le
rinçage sont effectués à
pleine eau afin d’obtenir les
meilleures prestations.
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
Pour terminer le cycle des
tissus mixtes et très délicats,
les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat
Le programme essorage
délicat est indispensable
surtout pour la lingerie afin
d’éviter des formations de
plis pendant la phase de
sèchage à l’air.
3 Tessuti delicatissimi
E’un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati quali la Pura
Lana Vergine.Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
Al termine dell’ultimo
risciacquo la biancheria
rimane immersa nell’acqua.
Per terminare il ciclo dei
tessuti misti e delicatissimi,le
operazioni possono essere:
-solo scarico
-centrifuga delicata
Il programma di centrifuga
delicata é indispensabile
soprattutto per i capi di
maglieria allo scopo di
evitare rilassamenti durante
la fase di asciugatura
all’aria.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de
lavado,ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen.El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
Al término del último
aclarado, la ropa
permanece sumergida en el
agua.
Para terminar el ciclo de los
tejidos mixtos y muy
delicados,pueden
efectuarse las siguientes
operaciones:
-sólo vaciado
-centrifugado delicado
El programa de
centrifugado delicado es
indispensable sobretodo
para las prendas de punto
con el fin de evitar la
dilatación del tejido durante
la fase de secado al aire.
# Kxty, ;tlnrgmyst mrgyn
Hjnbtytyg ykdgz rky]th]nz
vmnjrn9 rkmkjgz
[gjgrmtjnpetmvz
xtjt;kdgyntb bkbtymkd
jg.kms bginys n hgepgbn9
xmk kvk.tyyk jtrkbty;etmvz
;lz kxty, ;tlnrgmys[
mrgytq9 rgr yghjnbtj9 ;lz
xnvmkitjvmzys[7
Vmnjrg n khklgvrndynt
dt;emvz hjn dsvkrkb ejkdyt
dk;s ;lz hklextynz
ygnlexin[ jtpel,mgmkd7
Hk krkyxgynn hkvlt;ytuk
khklgvrndgynz .tl,t
kvmgtmvz hkuje'tyysb d
dk;e7
Pgdtjitynt ]nrlkd vmnjrn
vbtigyys[ n kxt,
;tlnrgmys[ bk'yk
hjknpdtvmn ;debz hemzbn6
- mkl,rk vlnd dk;s1
- ;tlnrgmysq km'nb7
Khtjg]nz ;tlnrgmykuk
km'nbg kvk.tyyk
jtrkbty;etmvz ;lz
mjnrkmg'g v mtb9 xmk.s
np.t'gm, tuk ;takjbg]nn
hjn veirt yg dkp;e[t7
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool.The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
FR ESIT
RU
EN
34 35
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes,nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine,ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge”et l’indication “ne se
feutre pas”ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélecion vérifier
que:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles,monnaie,
etc.);
-les taies d’oreiller soient
boutonnées,les
fermetures à glissière,
les crochets,les oeillets
soient fermés,les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
-les anneaux soient
enlevés des rideaux;
-noublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
-Si,au cours de la
sélection,vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un détersif spécial.
CAPITOLO 9
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Indumenti e biancheria di
lana,per poter essere lavati
in lavatrice,devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce”oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli,spille
di sicurezza,spilli,
monete,ecc.);
-abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo,gancetti a
occhielli,annodi
cinghie sciolte e lunghi
nastri di vestaglie;
-asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
-osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
-se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti,le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora,deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza”o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips,imperdibles,
alfileres,monedas,
etc.);
-abroche las fundas de
las almohadas,cierre
las cremalleras,las
anillas,ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
-lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
-si durante la selección
aprecia manchas
resistentes,quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
ÏÀPÀÃPÀÔ 9
MNH >TL<Z
DYNBGYNT7
Tvln Ds [kmnmt vmnjgm,
rkdjnrn9 hkrjsdglg n
;jeunt mz'tlst np;tlnz9
lexit nvrl/xnm, agpe
km'nbg7
Itjvmzyst np;tlnz9
rkmkjst bk'yk vmnjgm, d
vmnjgl,ykq bginyt9
;kl'ys nbtm, yg npygyrt
vnbdkl 4Xnvmgz itjvm,4 n9
rjkbt pmkuk9 vnbdkl
4bk'yk vmnjgm, d
vmnjgl,ykq bginyt47
DYNBGYNT:
Hjn vkjmnjkdrt
.tl<z ;lz vmnjrn6
- e.t;nmtv, d
kmvemvmdnn
btmgllnxtvrn[
hjt;btmkd øvrjthrn9
.elgdrn9 bkytms n
m7;7π d .tl,t7;
- pgvmtuynmt heukdn]s9
bklynn9 rj/xrn yg
np;tlnz[9 pgdz'nmt
;lnyyst hkzvg n
;lnyyst hkls
[glgmkd7
- vynbnmt9 tvln ds n[
nvhkl<peqmt9 rkl,]g
nln rj/xrn
rjthltynz pgygdtvkr r
rgjynpgb7
- dynbgmtl,yk
kvbkmjnmt mnrtmrn
yg mrgyz[7
- tvln hjn vkjmnjkdrt
.tl,z ds pgbtmnmt
mje;ykdsdk;nbst
hzmyg9 e;glnmt n[
vht]ngl,ysbn
vjt;vmdgbn7
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles,it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
-there are no metal
objects in the washing
(e.g.brooches,safety
pins,pins,coins etc.).
- cushion covers are
buttoned,zips and
hooks are closed,loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
-runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
-when sorting,any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
ES
TABLA DE PROGRAMAS
40 41
TIPO DE TEJIDO
Tejidos resistentes
Algodón,lino,cáñamo
Algodón,mixtos
resistentes
Algodón,mixtos
Algodón,lino
Tejidos mixtos y
sintéticos
Mixtos resistentes
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Sintéticos delicados
Mixtos,sintéticos
delicados
Tejidos muy delicados
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Ropa de lana
Mixtos,sintéticos
delicados,lana
Para ropa que no
precisa centrifugado
PROGRAMA PARA
Muy sucio
Sábanas,manteles de colores sólidos y
blancos,servilletas,lencería íntima
Suciedad normal
Sábanas,manteles de colores sólidos y
blancos,servilletas,lencería íntima
Ropa de color mediamente sucia
Ropa de color que destiñe,tejanos
Manchas orgánicas
Centrifugado enérgico
Muy sucio
Camisas,sábanas,ropa de recién
nacido,ropa blanca
Suciedad normal
Camisas blusas,faldas de colores
resistentes
Ropa de todo tipo ligeramente sucia
Aclarados delicados
Apresto,perfume,suavizante
CORTINAS,faldas,blusas,camisas
LANA “LAVABLE A MAQUINA
Centrifugado delicado
Sólo descarga
SYMBOLO
ETIQUETA
CARGA
MAX
kg
5
5
5
5
-
-
2
2
2
-
-
1.5
1
-
-
SELECC.
PROG.
1
(4
2 *
3
4
5
6
(4
7 *
8
9
10
11
(4
12 *
Z
TEMP.
°C
90
90
60
40
-
-
60
60
40
-
-
40
40
-
-
❙ ❙
(3
(3
CARGA DETERGENTE
95°
95°
60°
40°
60°
60°
40°
40°
Notas a considerar
1 En caso de ropa con un alto grado de suciedad,se aconseja
la reducción de la carga a máximo 3 Kg.
2 En los programas mixtos y muy delicados,la lavadora se para
con agua en el tambor al final del aclarado por la acción del
antiarrugas.
Para terminar el ciclo debe de seleccionarse el programa Z,
solo descarga del agua.Otra posibilidad es seleccionar el
centrifugado delicado.
Desconectar con la tecla O/I antes de seleccionar con el
mando.
3 En los programas 1-2 puede conseguirse un blanqueo
automático,colocando el blanqueador en la cubeta .
4 Programas con prelavado
* Programa según normas IEC 456
CAPÍTULO 10
FR ESIT
RU
EN
CAPÍTULO 11
LAVADO
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si
hay manchas
especialmente resistentes,
quítelas con la pasta
apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos,se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en
el programa especial
“ELIMINACION DE
MANCHAS PRELAVADO” .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa
más adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos,ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 kg.
mientras que en el caso de
tejidos delicados se
aconseja no superar los 2
kg.(1 kg.en el caso de
prendas de “Pura Lana
Virgen”lavables en
lavadora),para evitar la
formación de arrugas
difìciles de planchar.Para
tejidos se aconseja el uso de
una bolsa de rejilla.
HGJGUJGA !!
VMNJRG
Hjt;hklk'nb9 xmk ;lz
vmnjrn ds.njg/m .tl,t np
[lkhrg kxty, vnl,ysb
pgujzpytyntb øhjn yglnxnn
hzmty n[ vlt;etm e.jgm,
vht]7 vjt;vmdgbnπ7
Tvln nbt/ont hzmyg yg
np;tlnn bk'yk km.tlndgm,9
Ds bk'tmt v;tlgm, =mk hjn
vmnjrt d bginyt7
Ygltqmt km.tlndgmtl, d
.gxkr n hkvmgd,mt jerkzmre
ø˘π yg hjkujgbbe6 4E;gltynt
hzmty d hjt;dgjnmtl,ykq
vmnjrt47
Hkvlt k.jg.kmrn ;k.gd,mt
kvmgl,ykt .tl,t n
kveotvmdnmt ykjbgl,ye/
vmnjre hk ds.jgyykq
hjkujgbbt7
Bs yt vkdtmetb Dgb vmnjgm,
.kl,ikt rklnxtvmdk np;tlnq
np bg[jkds[ mrgytq9 rkmkjst
d.njg/m d vt.z dk;e n
vmgykdzmvz kxty, mz'tlsbn7§
:lz hjkxys[ mrgytq pgujeprg
bginy - % ru9 d mk djtbz rgr
;lz ltlnrgmys[ mrgytq bs
vkdtmetb yt hjtdsigm,
pgujepre @ ru ø! ru ;lz
xnvmkitjvmzys[ np;tlnq
4;lz bginyykq vmnjrn4π9
xmk.s np.t'gm, k.jgpkdgynz
mje;ykjgpulg'ndgtbs[
vrlg;kr7 Np;tlnz np kxty,
;tlnrgmys[ mrgytq vkdtmetb
vmnjgm, d bgmtjxgmkb hgrtmt7
CHAPTER 11
WASHING
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream).When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine.Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL .
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg,while,in the
case of delicate fabrics,it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Pure
New Wool”) so as to avoid
the formation of creases
which may be difficult to iron.
A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
CAPITOLO 11
LAVAGGIO
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento
con prodotti candeggianti
liquidi,si può procedere a
una smacchiatura
preliminare in lavatrice.
Versare il candeggiante nella
vaschetta e posizionare la
manopola (L) sullo speciale
programma “SMACCHIATURA
PREBUCATO” .
Finito questo trattamento,
aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto
di spugna che,assorbendo
molta acqua,diventano
troppo pesanti.
Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 5 kg
mentre nel caso di tessuti
delicati,si consiglia di non
superare i 2 kg (1 kg nel caso
di capi in “Pura Lana
Vergine lavabile in
lavatrice),per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare.Per tessuti molto
delicati é consigliabile
l’utilizzo di un sacchetto di
rete.
CHAPITRE 11
LAVAGE
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un produit spécial).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide,vous
pouvez les détacher dans la
machine.Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la manette (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” .
Après ce traitement,ajouter
à ces pièces le reste du linge
et effectuer un lavage
normal selon le programme
choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de serviettes-
éponge qui,absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge”lavables dans la
machine à laver),pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser.Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un sac
en filet.
46 47
cl
cl
cl
cl
cl
FR ESIT
RU
EN
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
Les étiquettes doivent
indiquer “90° ou 95°C”.
Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
Remplir le panier (maxi.5
kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 1:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coïncider le
numéro du programme
avec l’index.
Ouvrir le tiroir à détersif
(A).
Remplir le premier bac I
de pré-lavage avec 60 g.
environ de détersif: environ
une mesure.
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio,
vedrà come Candy le
consiglia di comportarsi:
Si assicuri che sulle
etichette dei capi ci sia
scritto “90° o 95°C”.
Apra l’oblò con il tasto (B).
Riempia il cestello con 5
kg massimo di biancheria
asciutta
Chiuda l’oblò.
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
Selezioni il programma 1:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Apra il cassetto detersivo
(A).
Metta nella prima
vaschetta I di prelavaggio
60 g di detersivo: circa un
misurino.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado,verá
como Candy le aconseja
sobre el modo de operar:
Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “90° o 95°C”.
Abra el ojo de buey con
el botón (B).
Cargue el tambor con 5
Kg.como máximo de ropa
en seco.
Cierre el ojo de buey.
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
Seleccione el programa 1: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicator.
Abra la cubeta del
detergente (A).
Ponga en el primer
compartimento I de
prelavado 60 g de
detergente:
alrededor de un cubilete.
HJNBTJ6
Hjkrkyvel,mnjeqmtv, v
mg.ln]tq jgplnxys[
hjkujgbb vmnjrn n Ds
ygq;tmt vkdtms RGY:N6
+mnrtmrn ;kl'ys
ergpsdgm, () nln (%°V7
Kmrjkqmt l/r v hkbko,/
rykhrn øDπ7
Pgujepnmt .tl,t øbgrv7 % ru
ve[kuk .tl,zπ7
Pgrjkqmt l/r7
DYNBGYNT6
D BKBTYM DS.KJG
HJKUJGBBS
HJKDTJ<MT9 XMK.S
RYKHRG DRL0DSRL
.SLG DSRL?XTYG
Ds.tjnmt hjkujgbbe !6
hjkujgbbg ds.njgtmvz
hkdkjkmkb jerkzmrn ø˘π hk
xgvkdkq vmjtlrt n
vkdbtvmnmt ykbtj
hjkujgbbs v btmrkq7
Kmrjkqmt tbrkvm, ;lz
bk/on[ vjt;vmd øGπ7
Yghklynmt vtr]n/ ;lz
hjt;dgjnmtl,ykq vmnjrn ^)
ujbbgbn bk/otuk vjt;vmdg7
EXAMPLE:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
Ensure that article labels
carry the indication 90° or
95°C.
Open the door by pressing
button (B).
Load the drum with a
maximum of 5 kg.of dry
washing.
Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Select programme 1:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
Open the detergent
drawer (A).
Put 60 g,approx.1
measure,of detergent in the
pre-wash compartment.
48 49
5 kg max
60 g
FR ESIT
RU
EN
Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de
détersif.
Remplir le bac de
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
En cas de besoin,remplir
le bac des additifs avec 50
cc de produit
.
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
Appuyer sur le bouton de
mise en route (C).
La machine accomplira le
programme demandé.
A la fin,appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt.
Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 60 g di detersivo.
Metta 100 cc di
candeggina nella
vaschetta candeggio
Metta 50 cc dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additivo
.
Chiuda il cassetto
detersivo (A).
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
Prema il pulsante di
marcia (C).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto.
Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores
Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
Cierra la cubeta del
detergente (A).
Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
Que el desagüe esté en
posición correcta.
Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro.
Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
Hklk'nmt d vtr]n/ @ ;lz
kvykdykq vmnjrn ^) u
bk/otuk vjt;vmdg7
Hghklynmt dgyykxre !))
bl km.tlndgmtlz7
D vlexgt ytk.[k;nbkvmn
;k.gdnm, %) bl
gjkbgmnpnje/on[ ;k.gdkr d
vkkmdtmvmde/oe/ dgyykxre7
Pgrjkqmt vtr]n/ ;lz
bk/on[ vjt;vmd øGπ7
Hjkdtj,mt9 xmk.s rjgy ;lz
dk;s .sl kmrjsm7
Hjkdtj,mt9 xmk.s oyej
vlndg dk;s .sl hjgdnl,yk
evmgykdlty7
:lz drl/xtynz bginys
yg'bnmt yg rykhre
DRL0DSRL7
Bginyg dshklynm
evmgykdltyye/ hjkujgbbe7
D rky]t vmnjrn yg'bnmt yg
rykhre V n kmrl/xnmt
bginye7
Kmrjkqmt l/r n dsmgonmt
.tl,t7
:lz dvt[ mnhkd
vmnjrn
rkyvel,mnjeqmtv, v
mg.ln]tq hjkujgbb
n hkvlt;kdgmtl,yk
dshklyzqmt
ergpgyyst khtjg]nn7
Hkl,peqmtv,
vmnjgl,ysbn
hkjkirgbn v bglsb
htykk.jgpkdgyntb7
Put 60 g in the second II
wash compartment .
Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment.
Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
Close the detergent
drawer (A).
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
Press the “ON”button (C).
The washing machine will
carry out the set
programme.
At the end of the
programme,press the
On/Off button (C).
Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
50 51
cl
cl
cl
cl
60 g
100cc
~50cc
FR ESIT
RU
EN
CAPÍTULO 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
Limpieza filtro
Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea
estrictamente necesario,es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente,blanqueadores
y aditivos.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
ÏÀPÀÃPÀÔ 12
ЧÈÑÒÊÀ
È ÓÕÎÄ ÇÀ
ÌÀØÈÍÎÉ
Äëÿ âíåøíåé ÷èñòêè ìàøèíû
íå ïîëüçóéòåñü àápàçèâíûìè
ñpåäñòâàìè, ñïèpòîì è/èëè
pàñòâîpèòåëÿìè. Äëÿ òîãî
äîñòàòî÷íî ïpîòåpåòü
ìàøèíó âëàæíîé ñàëôåòêîé.
Ìàøèíà òpåáóåò íåáîëüøîãî
óõîäà:
î÷èñòêè âàííî÷åê
(îòäåëåíèé) êîíòåéíåpà äëÿ
ìîюùèõ ñpåäñòâ
î÷èñòêè ôèëüòpà
ïpè ïåpåìåùåíèè èëè
äëèòåëüíîé îñòàíîâêå
ìàøèíû.
Î÷èñòêà êîíòåéíåpà ìîюùèõ
ñpåäñòâ
Påêîìåíäóåòñÿ âpåìÿ îò
âpåìåíè î÷èùàòü îòäåëåíèÿ
äëÿ îòáåëèâàòåëÿ è
ñìÿã÷èòåëÿ.
Äëÿ
òîãî íåîáõîäèìî áåç
îñîáûõ óñèëèé âûíóòü
âàííî÷êè èç êîíòåéíåpà.
Ïpîìîéòå êîíòåéíåp è
âàííî÷êè ñòpóåé âîäû.
Ñíîâà ïîñòàâüòå âñå íà
ìåñòî.
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives,spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance.It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary,it is advisable to
clean the detergent,bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
CAPITOLO 12
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti,basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo,candeggiante
e additivi.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs,d’alcool et/ou de
diluant,pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire,il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs des détersifs,des
produits blanchissants et des
additifs.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
52 53
ALCOOL
FR ESIT
RU
EN
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie,boutons,etc.).Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement.Pour
nettoyer le filtre,suivre les
indications ci-dessous:
Fairelicatement levier à
l’aide d’une pièce de
monnaie ou d’une cuillère
pour enlever le socle.
Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
Desserrer la vis qui fixe le
filtre.
Tourner en sens anti-
horaire jusqu’à l’arrêt,en
position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés,il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas,dans le
seau,jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération,la
répéter en sens inverse.
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete,bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
Con una moneta o
cucchiaino facendo
delicatamente leva tolga lo
zoccolo.
Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
Allenti la vite che fissa il
filtro.
Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto,in
posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati,é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita,stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti,verso il basso,sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones,etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
Con una moneda o similar,
girando delicadamente
suelte el zócalo
Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
Desenrosquen el tornillo
que fija el filtro.
Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope en
posición vertical.
Extráigalo y limpielo.
Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones en
sentido contrario a la
descripción precedente.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos,hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo,en el cubo,hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Î÷èñòêà ôèëüòpà
 ìàøèíå óñòàíîâëåí
ñïåöèàëüíûé ôèëüòp,
çàäåpæèâàюùèé êpóïíûå
÷àñòèöû, ïpåäìåòû, î÷åñû,
êîòîpûå ìîãóò çàñîpèòü ñëèâ
âîäû (ìîíåòû, ïóãîâèöû è
ò.ä.) è èõ ëåãêî èçâëå÷ü èç
ôèëüòpà.
Äëÿ òîãî íåîáõîäèìî:
Bocïoëüçyéòecü ìoíeòoé
èëè ëoæêoé ÷òoáû aêêypaòío
ocëaáèòü è oòêpûòü ïoääoí.
âîñïîëüçóéòåñü öîêîëåì
äëÿ ñáîpà îñòàòêîâ âîäû â
ãíåçäå ôèëüòpà;
îñëàáüòå âèíò,
ôèêñèpóюùèé ôèëüòp;
ïîâåpíèòå ôèëüòp ïî
÷àñîâîé ñòpåëêå äî åãî
îñòàíîâêè â âåpòèêàëüíîì
ïîëîæåíèè;
èçâëåêèòå ôèëüòp è
î÷èñòèòå åãî;
ïîñëå î÷èñòêè ôèëüòpà
îñìîòpèòå åãî è ïîñòàâüòå íà
ìåñòî, ñëåäóÿ îápàòíîìó
ïîpÿäêó îïåpàöèé, îïèñàííûõ
âûøå.
Ïåpåìåùåíèå èëè îñòàíîâêà
ìàøèíû íà äëèòåëüíûé
ïåpèîä
Ïpè âîçìîæíîì ïåpåìåùåíèè
ìàøèíû èëè îñòàíîâêå åå íà
äëèòåëüíûé ïåpèîä â
íåîòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè,
íåîáõîäèìî ïîëíîñòüю ñëèòü
âîäó èç ìàøèíû è òpóáêè
ñëèâà.
Äëÿ òîãî íåîáõîäèìî
îòñîåäèíèòü âèëêó îò pîçåòêè,
ñëèâíóю òpóáêó îñâîáîäèòü èç
çàæèìîâ, îïóñòèòü åå äî ïîëà,
ñëèòü âîäó.
Îñâîáîäèâ ìàøèíó îò âîäû,
çàêpåïèòå ñëèâíóю òpóáêó â
ôèêñàòîpå.
 çàâåpøåíèå âûïîëíèòå
îïåpàöèю â îápàòíîì
ïîpÿäêå.
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain,such as coins,buttons,
etc.These can,therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Use a coin or a spoon to
gently ease off the base.
Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
Loosen the screw holding
the filter.
Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning,replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms,the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed.Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
54 55
58
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
Si la anomalía persistiese,diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy,indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
-El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
-Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
-La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
-Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
-La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
1.No funciona con
nigún programa
2.No carga agua
3.No descarga agua
4.Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
5.No centrífuga
6.Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está
pulsado
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado
correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
“Exclusión de centrifugado”pulsado
(sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo
Compruébelo
Cierre la puerta
Compruébelo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe
Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos,la maquina
vaciara el agua
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijación del
transporte
Distribuya uniformemente la ropa
CAUSA
SOLUCIÓN
ES
59
ÏÀPÀÃPÀÔ 13
RU
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ
Åñëè íå óäàåòñÿ óñòpàíèòü ïpè÷èíû ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îápàòèòåñü â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè,
ñîîáùèâ ìîäåëü ìàøèíû, óêàçàííóю íà òàáëè÷êå èëè â ãàpàíòèéíîì òàëîíå. Ïpåäîñòàâèâ òè ä àííûå, Âû
áûñòpî è
ôôåêòèâíî ïîëó÷èòå ñîîòâåòñòâóюùóю óñëóãó.
Âíèìàíèå!
Åñëè Âàøà ìàøèíà íå pàáîòàåò, òî, ïpåæäå ÷åì îápàùàòüñÿ â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ, ïîïûòàéòåñü óñòpàíèòü
íåèñïpàâíîñòü ñàìè, èñïîëüçóÿ âûøåóêàçàííóю òàáëèöó.
1. Ìàøèíà íå
pàáîòàåò íè íà
îäíîé ïpîãpàììå
2. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå
çàïîëíÿåòñÿ âîäîé
3. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå ñëèâàåò
âîäó
4. Íàëè÷èå âîäû íà
ïîëó âîêpóã ìàøèíû
5. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå
îòæèìàåò áåëüå
6. Ñèëüíûå âèápàöèè
âî âpåìÿ îòæèìà
Âèëêà ïëîõî âêëю÷åíà â pîçåòêó.
Íå íàæàòà êíîïêà âêë/âûêë.
Îòñóòñòâóåò
ëåêòpîíåpãèÿ.
Ïåpåãîpåëè ïpåäîõpàíèòåëè (ïpîáêè)
ëåêòpîñåòè.
Îòêpûò çàãpóçî÷íûé ëюê.
Ñì. 1 ïpè÷èíó.
Çàêpûò êpàí ïîäà÷è âîäû.
Íåïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà pó÷êà L
âûáîpà ïpîãpàìì ñòèpêè.
Çàñîpèëñÿ ôèëüòp.
Ïåpåãíóòà òpóáêà ñëèâà.
Âîäà ïpîíèêàåò ÷åpåç ïpîêëàäêó ìåæäó
êpàíîì è òpóáêîé ïîäà÷è âîäû.
Âêëю÷èòü âèëêó â pîçåòêó.
Íàæàòü êíîïêó âêë/âûêë.
Ïpîâåpèòü íàïpÿæåíèå.
Ïpîâåpèòü
Çàêpûòü ëюê.
Ïpîêîíòpîëèpîâàòü.
Îòêpûòü êpàí.
Ïpîâåpèòü óñòàíîâêó pó÷êè L âûáîpà
ïpîãpàìì ñòèpêè.
Ïpî÷èñòèòü ôèëüòp.
Âûïpÿìèòü òpóáêó ñëèâà.
Çàìåíèòü ïpîêëàäêó è çàòÿíóòü
ñîåäèíåíèå.
ÏPÈЧÈÍÛ
ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ, ÏPÈЧÈÍÛ È ÈÕ ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
Ïîäîæäàòü íåñêîëüêî ìèíóò, ïîêà
ìàøèíà ñîëüåò âîäó.
Âêëю÷èòå påæèì îòæèìà.
Âûpîâíèòü ïpè ïîìîùè påãóëèpóåìûõ
íîæåê.
Ñíÿòü òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Pàâíîìåpíî pàñïpåäåëèòü áåëüå.
Åùå íå ñëèòà âîäà.
Påæèì îòæèìà âûêëю÷åí.
Ìàøèíà íåpîâíî óñòàíîâëåíà íà ïîëó.
Íå ñíÿòû òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Áåëüå íåpàâíîìåpíî pàñïpåäåëèëîñü â
áàpàáàíå.

Transcripción de documentos

FR IT ES RU EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciónes para el uso Èícòpyêöèÿ ïî ∋êcïëyaòaöèè User instructions CE 430 FR 2 IT ES RU EN TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI ENHORABUENA ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ! OUR COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor. Ïpèîápåòÿ ∋òó ñòèpàëüíóю ìàøèíó Êàíäè, Âû påøèëè íå èäòè íà êîìïpîìèññ: Âû ïîæåëàëè ëó÷øåå. With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité. Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre. Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece. Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, réfrigerateurs et congélateurs. Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori. Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores. Êpîìå òîãî Êàíäè ïpåäëàãàåò Âàì øèpîêóю ãàììó ∋ëåêòpîáûòîâîé: ñòèpàëüíûå ìàøèíû, ïîñóäîìîå÷íûå ìàøèíû, ñòèpàëüíûå ìàøèíû ñ ñóøêîé, êóõîííûå ïëèòû, ìèêpîâîëíîâûå ïå÷è, äóõîâêè, âàpî÷íûå ïàíåëè, õîëîäèëüíèêè, ìîpîçèëüíèêè. Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy. Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy. Ñïpîñèòå ó Âàøåãî ïpîäàâöà ïîëíûé êàòàëîã ïpîäóêöèè ôèpìû Êàíäè. Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice. Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora. Ïpîñèì Âàñ âíèìàòåëüíî îçíàêîìèòüñÿ ñ ïpåäóïpåæäåíèÿìè, ñîäåpæàùèìèñÿ â ∋òîé êíèæêå, êîòîpûå äàäóò Âàì âàæíûå ñâåäåíèÿ, êàñàюùèåñÿ áåçîïàñíîñòè, óñòàíîâêè, ∋êñïëóàòàöèè è îáñëóæèâàíèÿ, íåêîòîpûå ïîëåçíûå ñîâåòû ïî ëó÷øåìó èñïîëüçîâàíèю ìàøèíû. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Áåpåæíî õpàíèòå ∋òó êíèæêó èíñòpóêöèé äëÿ ïîñëåäóюùèõ êîíñóëüòàöèé. Keep this booklet in a safe place for further consultation. Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement). Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro. Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo, el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro. Ïpè îáùåíèè ñ ôèpìîé Êàíäè èëè ñ åå ñïåöèàëèñòàìè ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèю ïîñòîÿííî ññûëàéòåñü íà ìîäåëü è íîìåp G (åñëè òàêîâîé èìååòñÿ). Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íà âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ â òàáëè÷êå. When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel). Ôèpìà Êàíäè pàäà ïpåäëîæèòü Âàì ∋òó íîâóю ñòèpàëüíóю ìàøèíó - ïëîä ìíîãîëåòíèõ íàó÷íîèññëåäîâàòåëüñêèõ pàáîò è ïpèîápåòåííîãî íà pûíêå, â òåñíîì êîíòpàêòå ñ ïîòpåáèòåëåì, îïûòà. Âû âûápàëè êà÷åñòâî, äîëãîâå÷íîñòü è øèpîêèå âîçìîæíîñòè, êîòîpûå Âàì ïpåäîñòàâëÿåò ∋òà ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà. Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. 3 FR 4 IT INDEX INDICE Avant-propos Prefazione Notes générales à la livraison Note generali alla consegna Garantie CHAPITRE CAPITOLO CAPÍTULO ÏAPAÃPAÔ CHAPTER EN RU ES ÍNDICE CAPÍTULO OÃËABËEHÈE INDEX Introduccíon Ââåäåíèe Introduction 1 Notas generales a la entrega Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî ∋êñïëyàòàöèè General points on delivery Garanzia 2 Garantía Ãàpàíòèÿ Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Normas de seguridad Mepû áåçoïacíocòè Safety Measures Données techniques Dati tecnici 4 Datos técnicos Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè Technical Data Mise en place, installation Messa in opera, installazione 5 Puesta en funcionamiento instalación Ycòaíoâêa Setting up and Installation Description des commandes Descrizione comandi 6 Descripción de los mandos Oïècaíèe êoìaíä Control Description Tiroir à détersif Cassetto detersivo 7 Cubeta del detergente Koíòeéíep äëÿ ìoюùèx cpeäcòâ Detergent drawer Sélection Selezione 8 Seleción Bûáop ïpoãpaìì Selection Le produit Il prodotto 9 El producto Tèï áeëüÿ The Product Tableau des programmes Tabella programmi 10 Tabla de programas Taáëèöû âûáopa ïpoãpaìì Table of Programmes Lavage Lavaggio 11 Lavado Còèpêa Washing Nettoyage et entretien ordinaire Pulizia e manutenzione ordinaria 12 Limpieza y mantenimiento ordinario Чècòêa è yxoä ça ìaøèíoé Cleaning and routine maintenance Recherche des pannes Ricerca guasti 13 Causas de averías Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè Faults Search 5 FR IT ES EN RU CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 CAPÍTULO 1 ÏÀPÀÃPÀÔ 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA NOTAS GENERALES DE ENTREGA ÎÁÙÈÅ ÑÂÅÄÅÍÈß GENERAL POINTS ON DELIVERY A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: A la entrega compruebe que con la máquina estén: Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü, ÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè: On delivery, check that the following are included with the machine: A) LIVRET D’INSTRUCTIONS A) MANUALE D’ISTRUZIONE A) MANUAL DE INSTRUCCIONES À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß ÏÎ ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÍÀ PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ; A) INSTRUCTION MANUAL B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA B) DIRECCIONES DE ASISTENCIA TÉCNICA Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß; B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES C) CERTIFICADOS DE GARANTÍA Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ ÃÀPÀÍÒÈÈ; C) GUARANTEE CERTIFICATES EUROPE C) CERTIFICAT DE GARANTIE C) CERTIFICATI DI GARANZIA Dovunque tu sia. A B SPEDIRE D) TAPPO D) TAPONE D) ÇÀÃËÓØÊÀ; D) CAP E) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE E) CURVA PER TUBO SCARICO E) CURVAS PARA EL TUBO DE DESAGÜE E) ÆÅÑÒÊÎÅ ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ ÄËß ÇÀÃÈÁÀ ÑËÈÂÍÎÉ ÒPÓÁÛ; E) BEND FOR OUTLET TUBE F) BAC POUR LE DÉTERSIF LIQUIDE F) BACINELLA DETERSIVO LIQUIDO F) DEPÓSITO DETERGENTE LÍQUIDO F) BAHHOЧKÈ ÄËß ÆÈÄKÈX MЮÙÈX CPEÄCTB. F) LIQUID DETERGENT COMPARTMENT LES CONSERVER et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche. 6 TRATTENERE D) BOUCHON CONSERVATELI C D CONSÉRVELOS e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino. E F y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte, en caso contrario llame al centro Candy más cercano. ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ Ïpîâåpüòå îòñóòñòâèå ïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpè òpàíñïîpòèpîâêå. Ïpè íàëè÷èè ïîâpåæäåíèé îápàòèòåñü â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè. KEEP THEM IN A SAFE PLACE Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre. 7 FR IT ES RU EN CHAPITRE 2 CAPITOLO 2 CAPÍTULO 2 ÏÀPÀÃPÀÔ 2 GARANTIE GARANZIA GARANTIA ÃÀPÀÍÒÈß GUARANTEE L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie lui permettant de bénéficier gratuitement du Service d’Assistance technique, à l’exception d’une redevance fixe d’appel, pendant un an à dater de l’achat. L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica, salvo l’addebito di un diritto fisso di chiamata, per il periodo di un anno dalla data d’acquisto. El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 1 año. En los primeros 6 meses, a partir de la fecha de la compra, la garantía le cubre: piezas, recambios, mano de obra y desplazamientos. En los 6 meses siguientes, la garantía le cubre piezas y recambios. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà ñíàáæåíà ãàpàíòèéíûì ñåpòèôèêàòîì, êîòîpûé ïîçâîëÿåò Âàì ïîëüçîâàòüñÿ óñëóãàìè òåõíè÷åñêîãî ñåpâèñà, çà èñêëю÷åíèåì îïëàòû çà âûçîâ, â òå÷åíèå 1 ãîäà ñî äíÿ ïîêóïêè. The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, apart from a fixed call out charge, for a period of one year from the date of purchase. SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA SERVICIO POST VENTA Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat. Ricordi di spedire la parte A del certificato di garanzia, per la necessaria convalida entro10 giorni dalla data di acquisto. No olvide remitir la parte B del Certificado de Garantia para la debida convalidación en los 10 días siguientas a la fecha de compra. Íå çàáóäüòå îòïpàâèòü ÷àñòü A ãàpàíòèéíîãî ñåpòèôèêàòà äëÿ íåîáõîäèìîé påãèñòpàöèè â òå÷åíèå 10 äíåé ñî äíÿ ïîêóïêè. Remember to post part B of the guarantee certificate within 10 days of the purchase date. Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre facture d’achat. La parte B dovrà essere da Lei conservata, debitamente compilata, per essere esibita al Servizio Assistenza Tecnica, in caso di necessità di intervento, insieme alla ricevuta fiscale rilasciata dal rivenditore al momento dell’acquisto. La parte A deberá conservarla, debidamente cumplimentada, para presentarla al Servicio Técnico de Asistencia, en caso de necesitar su intervención junto a la factura legal expedida por el vendedor en el momento de combra. Чàñòü B ãàpàíòèéíîãî ñåpòèôèêàòà äîëæíà õpàíèòüñÿ ó Âàñ è áûòü çàïîëíåíà ñîîòâåòñòâóюùèì îápàçîì äëÿ ïpåäúÿâëåíèÿ âìåñòå ñ ÷åêîì èëè êâèòàíöèåé, âûäàííîé ïpîäàâöîì, ñëóæáå òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ ïpè íåîáõîäèìîñòè ïpîèçâåñòè påìîíò. Part A should be filled in and kept by you to be shown if necessary to the technician from the Technical Assistance Service. The sales receipt should also be kept. ☎ 199. 123. 123 CHAPTER 2 ☎ 902. 100. 150 *Rellenar la garantía que viene en Castellano. 8 9 FR ES RU EN CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 CAPÍTULO 3 ÏÀPÀÃPÀÔ 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA NORMAS DE SEGURIDAD ÌÅPÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ● Débrancher la prise de courant. ● Tolga la spina. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Chiuda il rubinetto dell’acqua. ● Cierre el grifo del agua. ● Toutes les machines ● La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato. ● Candy provede a todas sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado. Apparecchio conforme alle Direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e successive modifiche. Estos aparatos cumplen con las Directivas EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciónes siguientes. ● Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi. ● No toque el aparato con las manos, los pies mojados o húmedos. Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives. ● Desenchúfela. ÂÍÈÌÀÍÈÅ! ÏPÈ ËЮÁÛÕ ÎÏÅPÀÖÈßÕ ЧÈÑÒÊÈ È ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ ÌÀØÈÍÛ: IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● Remove the plug ● îòêëю÷èòå ñòèpàëüíóю ● Ne pas toucher l’appareil pieds nus. ● Non usi l’apparecchio a piedi nudi. ● Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches. ● Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia. ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C. ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C. ● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le panier soit sans eau. 10 IT ● Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello. 90° C ● No use el aparato estando descalzo. ● No use, si no es con especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos. ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C. ● Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor. ìàøèíó îò ñåòè è âûäåpíèòå øòåïñåëü èç pîçåòêè; ● Turn off the water inlet tap. ● ïåpåêpîéòå êpàí ïîäà÷è âîäû; ● All Candy appliances are ● Êàíäè îñíàùàåò âñå ñâîè ìàøèíû êàáåëåì ñ çàçåìëåíèåì. Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ∋ëåêòpîñåòü èìååò çàçåìëåííûé ïpîâîä.  ñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ, íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê êâàëèôèöèpîâàííîìó ïåpñîíàëó. Àïïàpàòópà ôèpìû Êàíäè ñîîòâåòñòâóåò íîpìàì ÅЭÑ N 89/336, 73/23 íà ∋ëåêòpîîáîpóäîâàíèå; ● íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé ìàøèíû âëàæíûìè póêàìè è íîãàìè; ● íå pàáîòàéòå ñî ñòèpàëüíîé ìàøèíîé áîñèêîì; ● íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè âî âëàæíûõ è ñûpûõ ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ, äóøåâàÿ êîìíàòà). ÂÍÈÌÀÍÈÅ! ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ ÂÎÄÛ ÂÎ ÂPÅÌß ÑÒÈPÊÈ ÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ 90°Ñ. ● ïpåæäå ÷åì îòêpûòü êpûøêó çàãpóçî÷íîãî ëюêà, óáåäèòåñü â îòñóòñòâèè âîäû â áàpàáàíå. earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes. ● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. ● Do not use the appliance when bare-footed. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. 11 FR 12 IT ES RU EN ● Ne pas utiliser ● Non usi adattatori o spine ● No use adaptadores o ● íå ïîëüçóéòåñü òpîéíèêàìè ● Do not use adaptors or d’adaptateurs ou de prises multiples. multiple enchufes múltiples. è ïåpåõîäíèêàìè; multiple plugs. ● Cet appareil ne doit pas ● Non permetta che ● No permita la ● íå ïîçâîëÿéòå äåòÿì, ● Do not allow the appliance être utilisé sans surveillance. l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza. manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia. èíâàëèäàì ïîëüçîâàòüñÿ ìàøèíîé áåç Âàøåãî íàáëюäåíèÿ; to be used by children or the incompetent without due supervision. ● Pour débrancher la prise, ● Non tiri il cavo di ● No tire del cable de ● íå òÿíèòå çà êàáåëü ● Do not pull the mains lead ne pas tirer sur le câble. alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente. alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente. ìàøèíû è ñàìó ìàøèíó äëÿ îòêëю÷åíèÿ åå îò ∋ëåêòpîñåòè; or the appliance itself to remove the plug from the socket. ● Ne pas laisser la machine ● Non lasci esposto ● No deje el aparato a la ● íå îñòàâëÿéòå ìàøèíó â ● Do not leave the exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...). intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..). óñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõ âîçäåéñòâèé (äîæäü, ñîëíöå è ò.ï.); appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) ● En cas de déménagement ● In caso di trasloco non la ● En caso de traslado no la ● ïpè òpàíñïîpòèpîâêå íå ● In the case of removal, ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir du détersif. sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo. sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente. îïèpàéòå ìàøèíó åå ëюêîì íà òåëåæêó; never lift the appliance by the knobs or detersive drawer. ● Pendant le transport ne ● Durante il trasporto non ● Durante su transporte no ● During transportation pas appuyer le hublot sur le chariot. appoggi mai l’oblò al carrello. apoye el ojo de buey en la carretilla. do not lean the door against the trolley. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets. Importante! Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite. Importante! Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora. ● 2 personnes pour soulever ● Sollevarla in due persone ● Levántela ayudado por la machine (voir dessin). come illustrato in figura. otra persona tal como aparece en la figura. ● En cas de panne et/ou de ● In caso di guasto e/o di ● En caso de avería y/o mal ● â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè èëè ● In the case of failure mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato. ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îòêëю÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí ïîäà÷è âîäû è íå ïîëüçóéòåñü åю. Äëÿ âîçìîæíîãî påìîíòà îápàùàéòåñü òîëüêî â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè è òpåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ îpèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé. and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance. Âàæíî!  ñëó÷àå óñòàíîâêè ìàøèíû íà ïîëó, ïîêpûòîì êîâpîì èëè âîpñèñòûì ïîêpûòèåì, íåîáõîäèìî îápàòèòü âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû âåíòèëÿöèîííûå îòâåpñòèÿ pàñïîëîæåííûå ñíèçó ìàøèíû, íå áûëè çàêpûòû âîpñîì. ● ïîäíèìàéòå ìàøèíó âäâîåì, êàê ïîêàçàíî íà pèñóíêå; Íåñîáëюäåíèå ∋òèõ íîpì ìîæåò ïpèâåñòè ê íàpóøåíèю áåçîïàñíîñòè ìàøèíû. Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. ● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram. 13 FR ES RU EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 CAPÍTULO 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ SETTING UP INSTALLATION Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje. Ïîìåñòèòå ìàøèíó âáëèçè ìåñòà åå èñïîëüçîâàíèÿ áåç ïîäñòàâêè è óïàêîâêè. Move the machine near its permanent position without the packaging base. Couper les colliers serre-tubes Tagli le fascette fermatubo Corte las cintas del tubo. Îòpåæüòå ëåíòû, êpåïÿùèå øëàíã. Cut tube-holding straps. Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C). Svitare la vite centrale (A); svitare le 4 viti laterali (B) e rimuovere la traversa (C). Desenroscar el tornillo central (A); desenroscar los 4 tornillos laterales (B) y extraer el travesaño (C). Îòêpóòèòå öåíòpàëüíûé áîëò (A), 4 áîêîâûõ áîëòà (B) è îòñîåäèíèòå òpàâåpñó (C). Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C). Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas. Inclinare la macchina in avanti e sfilare i sacchetti in plastica che contengono i due blocchetti in polistirolo posti sui 2 lati tirando verso il basso. Inclinar la máquina hacia delante y sacar los sacos de plástico que contienen los dos protectores de plástico puestos sobre 2 lados, tirando hacia abajo. Hàêëîíèòå ìàøèíó âïåpåä è âûòàùèòå äâà ïëàñòèêîâûõ ïàêåòà, ñîäåpæàùèõ äâà çàùèòíûõ ∋ëåìåíòà èç ïîëèñòèpîëà, ïîòÿíóâ âíèç. Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards. Refermer le trou en utilisant le bouchon qui se trouvè dans le sachet “instructions”. Richiudere il foro utilizzando il tappo contenuto nella busta istruzioni. Tapar un agujero utilizando el tapón que contiene la bolsa con las instrucciones. Çàêpîéòå îòâåpñòèå ïpîáêîé, êîòîpàÿ íàõîäèòñÿ â ïàêåòå ñ èíñòpóêöèåé. Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole. ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO. ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS. ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. 16 IT ÏÀPÀÃPÀÔ 5 ÂÍÈÌÀÍÈÅ! ÍÅ ÎÑÒÀÂËßÉÒÅ ∋ËÅÌÅÍÒÛ ÓÏÀÊÎÂÊÈ ÄÅÒßÌ ÄËß ÈÃP. CHAPTER 5 WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. 17 FR Raccorder le tube de l’eau aux robinets. ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET IT ES Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. Conecte el tubo del agua al grifo. ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO. RU Ïpèñîåäèíèòå òpóáó ê âîäîïpîâîäíîìó êpàíó è ê ìàøèíå. Âíèìàíèå! Íå îòêpûâàéòå âîäîïpîâîäíûé êpàí. EN Connect the fill hose to the tap. IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME. Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements. Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca. Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila. Ïpèäâèíüòå ìàøèíó ê ñòåíå, îápàùàÿ âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû îòñóòñòâîâàëè ïåpåãèáû, çàæèìû òpóá, çàêpåïèòå ñëèâíóю òpóáó íà áîpòó pàêîâèíû èëè ëó÷øå ê êàíàëèçàöèîííîé òpóáå ñ ìèíèìàëüíîé âûñîòîé íàä ópîâíåì ïîëà 50 ñì è äèàìåòpîì áîëüøå äèàìåòpà ñëèâíîé òpóáêè. Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine. o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione. o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta.  ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè èñïîëüçóéòå æåñòêîå óñòpîéñòâî äëÿ ñãèáà ñëèâíîé òpóáû. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied. NO = 50 cm. 18 19 FR 20 IT ES RU EN Appliquer la légende des programmes sur le support extractible (R). Applichi la legenda adesiva in dotazione nella lingua appropriata sul supporto estraibile (R). Aplique la leyenda de programas en el idioma deseado en el soporte extraible (R). Ïpèêëeéòe caìoêëeюùyюcÿ ∋òêeòêy, ïpèëaãaeìyю ê ìaøèíe, ía âûäâèìíoé ïëacòèíe (R). Apply the adhesive label supplied in the appropriate language onto the pull-out wash programme guide (R). Mettre la machine à niveau avec les pieds avant. Livelli la macchina con i piedini anteriori. Nivele la máquina con las patas delantares Óñòàíîâèòå ìàøèíó ïî ópîâíю ñ ïîìîùüю ïåpåäíèõ íîæåê. Use front feet to level the machine with the floor. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie. a) ïîâåpíèòå ïî ÷àñîâîé ñòpåëêå ãàéêó, ÷òîáû pàçáëîêèpîâàòü âèíò íîæêè. a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo. b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo. b) âpàùàÿ íîæêó, ïîäíèìèòå èëè îïóñòèòå ìàøèíó äî õîpîøåé åå îïîpû íà ïîë. b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground. c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine. c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice. c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora. c) çàáëîêèpóéòå âèíò íîæêè, çàòÿíóâ ãàéêó ïpîòèâ ÷àñîâîé ñòpåëêè äî óïîpà. c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine. Vérifier que le bouton Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé. Si assicuri che il pulsante Marcia/Arresto (C) non sia premuto. Asegúrese de que el botón Marcha/Paro (C) no esté pulsado. Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû êëàâèøà âêë/âûêë C íå áûëà íàæàòà. Ensure that the Off/On button (C) is not pressed. Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé. Si assicuri che tutte le manopole siano in posizione “0” e l’oblò sia chiuso. Asegúrese de que todos los mandos estén en posición “0” y que el ojo de buey esté cerrado. Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû âñå pó÷êè íàõîäèëèñü â ïîëîæåíèè Î, à ëюê çàêpûò. Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed. Brancher la prise. Inserisca la spina. Enchúfela. Âêëю÷èòå âèëêó â pîçåòêó. Insert the plug. A B C 21 FR IT CHAPITRE 6 ES CAPITOLO 6 CAPÍTULO 6 EN RU ÏÀPÀÃPÀÔ 6 CHAPTER 6 R A 22 BC D E L CUADRO DE MANDOS Îïèñàíèå êîìàíä CONTROLS A Cubeta del detergente Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ ñpåäñòâ Detergent drawer Tasto apertura oblò B Botón de apertura del ojo de buey Êëàâèøà îòêpûâàíèÿ ëюêà Door open button Touche marche/arrêt Tasto marcia arresto C Botón de puesta en marcha/paro Êëàâèøà âêë/âûêë Off/On button Touche niveau economiseur Tasto mezzo carico D Botón media carga Êíoïêa ∋êoíoìè÷íoão ópoâíÿ âoäû ïpè ïoëoâèííoé çaãpóçêe Reduced water level Touche lavage à froide Tasto lavaggio a freddo E Botón lavado en frio Còèpêa xoìoäíoé âoäoé Cold wash Manette des programmes de lavage Manopola programmi di lavaggio L Selector de programas de lavado Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè Timer knob for wash programmes Support de la légende des programmes Supporto legenda programmi R Soporte leyenda de programas Oòêèäûâaюùaÿcÿ py÷êa êoíòeéíepa äëÿ ìoюùèx cpeäcòâ Pull-out wash programme guide COMMANDES COMANDI Tiroir pour le détersif Cassetto detersivo Touche ouverture hublot 23 FR ES RU EN DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ÍÀÇÍÀЧÅÍÈÅ ÊÍÎÏÎÊ DESCRIPTION OF CONTROL TOUCHE D’OUVERTURE DU HUBLOT TASTO APERTURA OBLÒ BOTÓN DE APERTURA DEL OJO DE BUEY Êíîïêà îòêpûâàíèÿ çàãpóçî÷íîãî ëюêà DOOR OPEN BUTTON ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. 24 IT ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ. B 2 min. ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO. AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY. Âíèìàíèå! Ñïåöèàëüíîå óñòpîéñòâî áåçîïàñíîñòè íå ïîçâîëÿåò íåìåäëåííî îòêpûòü ëюê â êîíöå ñòèpêè.  êîíöå ôàçû îòæèìà öåíòpèôóãîé ñëåäóåò îáîæäàòü 2 ìèíóòû, ïpåæäå ÷åì îòêpûòü ëюê. IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE. AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR. TOUCHE MARCHE/ARRET TASTO MARCIA /ARRESTO C BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO Êíîïêà Âêë/Âûêë OFF/ON BUTTON TOUCHE NIVEAU ECONOMISEUR 1/2 TASTO MEZZO CARICO D BOTÓN DE MEDIA CARGA RYKHRG PRKYKBYXYKUK EJKDYZ DK:S HJN HKLKDNYYKQ PGUJEPRT REDUCED WATER LEVEL La machine peut avoir deux niveaux d’eau différents. Quand le poids du linge, dans les programmes pour tissus résistants n’atteint pas la charge complète on peut utiliser le niveau réduit qui permet une économie d’eau, de détersif et d’énergie électrique. Appuyer sur la touche correspondante au symbole indiqué. Per i piccoli bucati è possibile ridurre il livello dell’acqua utilizzata, agendo sul tasto 1/2, risparmiando così acqua, detersivo ed energia elettrica. La dose di detersivo deve essere ridotta in proporzione al carico. Para las coladas de poco peso puede reducirse el nivel de agua a utilizar accionando la tecla 1/2 que le ahorrarà agua, detergente y energía eléctrica. La dosis de detergente debe reducirse en proporciön a la carga. ATTENTION! Pour tissus délicats et trés délicats, la touche “Niveau Economiseur” ne doit pas être enclenchée. ATTENZIONE: non inserire il tasto “1/2” per la PURA LANA e per i tessuti delicatissimi. Per i migliori risultati di lavaggio questi tessuti richiedono infatti un alto livello dell’acqua. ATENCION: no pulse la tecla “1/2” en el caso de PURA LANA VIRGEN y de tejidos muy delicados. Para conseguir los mejores resultados en el lavado, estos tejidos precisan una gran cantidad de agua. :lz vmnjrn yt.kl,ikuk rklnxtvmdg .tl,z hjn hkbkon rykhrn !0@ bk'yk ebty,inm, rklnxtvmdk nvhkl,petbkq dk;s9 v,prkykbnd9 mgrnb k.jgpkb9 yt mkl,rk dk;e9 yk n =ltrmjk=ytjun/ n vmnjgl,ysq hkjkikr7 Rklnxtvmdk hkjkirg ;kl'yk .sm, ebty,ityk d vkkmdtmvmdnn v rklnxtvmdkb dk;s7 DYNBGYNT6 Yt nvhkl,pkdgm, ;gyye/ rykhre ;lz vmnjrn xnvmkitjvmzys[ np;tlnq n np;tlnq np ;tlnrgmys[ mrgytq7 :lz ;kvmn'tynz ygnlexin[ jtpel,mgmkd vmnjrn hk;k.ys[ mrgytq ytk.[k;nbk bgrvnbgl,ykt rklnxtvmdk dk;s7 The water level for a small wash may be reduced right through the wash from soaking to rinsing by pressing the 1/2 pushbutton, this way you will save electricity, detergent, and water too. WARNING: NEVER press the 1/2 pushbutton when you are washing PURE NEW WOOL, since wool absorbs water and therefore needs all the water the machine will hold. DO NOT use it for delicate fabrics either, since they need the extra water to float them and protect them. 25 FR LAVAGE EN EAU FROIDE LAVAGGIO A FREDDO En appuyant sur la touche correspondante on peut faire exécuter tous les cycles de lavage sans le chauffage de l’eau, tandis que toutes les autres caractéristiques restent inchangées (niveau d’eau, temps, rythmes de lavage, etc.). Les programmes en eau froide sont conseillés pour le lavage de tous les tissus de couleur qui ne supportent pas la température, et pour le lavage de rideaux, fibres synthétiques particulièrement délicates, petits tapis, ou tissus peu sales. Inserendo questa funzione si possono eseguire tutti i cicli di lavaggio senza il riscaldamento dell’acqua, mentre rimangono invariate tutte le altre caratteristiche (livello d’acqua, tempi, ritmi di lavaggio ecc.). I programmi a freddo sono indicati per il lavaggio di tutti i capi di biancheria i cui colori non sono resistenti e per il lavaggio di tende, copriletti, fibre sintetiche particolarmente delicate, piccoli tappeti o tessuti poco sporchi. MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA MANETTE DANS LE SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUÉ LA SELECTION DU PROGRAMME. Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi. 26 IT MANOPOLA PROGRAMMI DI LAVAGGIO ES E Le tabelle descrivono il programma di lavaggio in base al numero o simbolo scelto. Còèpêa xoëoäíoé âoäoé COLD WASH BUTTON Escogiendo esta funcion se consigue efectuar todos los ciclos de lavado sin calentar el agua restando no obstante invariables todas las demas caracteristicas (nivel de agua, tiempo, ritmo de lavado, etc.). Los programas de lavado en frio estan especialmente indicados para lavar las prendas de colores poco solidos o delicados y tambien para el lavado de visillos, cubre camas, fibras sinteticas muy delicadas, tapetes o tejidos poco sucios. Ïpè íaæaòèè ía ∋òy êíoïêy âce ∋òaïû còèpêè áyäyò âûïoëíeíûe xapaêòepècòèêè ocòaюòcÿ íeèçìeíeííûìè (ypoâåíü âoäû, âpeìÿ còèpêè, peæèì còèpêè è ò.ä.). Эòa ïpoãpàììa ïpeäíaçía÷eía äëÿ còèpêè òêaíeé, íe âûäepæèâaюùèx âûcoêèx òeìïepaòyp, öâeòíûx òêaícé, çaíaâecoê è äeëèêaòíûx cèíòeòè÷ecêèx òêaíeé, ìaëeíüêèx êoâpèêoâ è ìaëoçaãpÿçíeííûx âeùeé. By pressing this button it is possible to transform every programme into a cold washing one, without modifying other characteristics (water level, times, rythmes, etc...). Curtains, small carpets, man made delicate fabrics, non coulor fast garments can be safely washed thanks to this new device. Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè TIMER KNOB FOR WASH PROGRAMMES ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL PROGRAMADOR EN SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ, SINO EN EL SENTIDO DE ÉSTAS Y NO PULSE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA (C) ANTES DE LA SELECCION DEL PROGRAMA. ATTENZIONE: NON RUOTI MAI LA MANOPOLA IN SENSO ANTIORARIO MA LA RUOTI IN SENSO ORARIO E NON PREMA IL TASTO MARCIA (C) PRIMA DELLA SELEZIONE DEL PROGRAMMA. Las tablas indican el programa de lavado en base al número o símbolo seleccionado. OK EN LAVADO EN FRIO SELECTOR DE PROGRAMAS DE LAVADO L RU Âíèìàíèå! Íå âpàùàéòå pó÷êó ïpîòèâ ÷àñîâîé ñòpåëêè, à òîëüêî ïî ÷àñîâîé ñòpåëêå è íå íàæèìàéòå êëàâèøó âêë/âûêë (C) äî âûáîpà è óñòàíîâêè ïpîãpàììû. IMPORTANT: ALWAYS ROTATE THE KNOB IN A CLOCKWISE DIRECTION, NEVER IN AN ANTI-CLOCKWISE DIRECTION. DO NOT PRESS THE “ON” BUTTON (C) BEFORE SELECTING THE PROGRAMME Òàáëèöû îïèñûâàюò ïpîãpàììó ñòèpêè íà îñíîâå âûápàííûõ öèôpû èëè ñèìâîëà. The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen. 27 FR IT CHAPITRE 7 CAPITOLO 7 TIROIR A DETERSIF Le tiroir à détersif est divisé en 4 petits bacs: - le premier I sert pour le détersif de prélavage - le deuxième II sert pour le détersif de lavage Pour les détersifs liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin). ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS DETERSIFS ONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. ES 1 CAPÍTULO 7 ÏÀPÀÃPÀÔ 7 CHAPTER 7 CASSETTO DETERSIVO CUBETA DEL DETERGENTE ÊÎÍÒÅÉÍÅP ÄËß ÌÎюÙÈÕ ÑPÅÄÑÒ DETERGENT DRAWER Il cassetto detersivo é suddiviso in 4 vaschette: La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos: Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ ñpåäñòâ ïîäåëåí íà ÷åòûpå îòäåëåíèÿ. The detergent drawer is divided into 4 compartments: - la prima I serve per il detersivo di prelavaggio - la seconda II per il detersivo di lavaggio 2 Per i detersivi liquidi usare la bacinella in dotazione da posizionare come in figura. ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DELL’APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO. 3 - la troisième cl sert pour le produit blanchissant (eau de javel) ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. ✿ - la quatrième sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc. 28 EN RU ✿ - la quarta serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc. - I îòäåëåíèå ñëóæèò äëÿ ïîpîøêà ïpåäâàpèòåëüíîé ñòèpêè. - II îòäåëåíèå ñëóæèò äëÿ ïîpîøêà èëè æèäêîñòè äëÿ íîpìàëüíîé ñòèpêè. Para el detergente liquido usar el recipiente que se adjunta (olocándolo) según figura. :lz 'n;rn[ bk/on[ vjt;vmd ytk.[k;nbk nvhkl,pkdgm, vht]ngl,ysq rkymtqytj d vkkmdtmvmdnn v jnveyrkb7 A special container is supplied for use with liquid detergent. This can be placed inside the draw as shown in fig. ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR. DYNBGYNT6 BS YGHKBNYGTB9 XMK YTRKMKJST BK?ONT VJT:VMDG ZDLZ?MVZ MJE:YKVBSDGTBSBN9 D +MKB VLEXGT BS VKDTMETB NVHKL<PKDGM< VHT}NGL<YE? TBRKVM< :LZ VMNJGL<YKUK HKJKIRG9 RKMKJGZ HKBTOGTMVZ YTHKVJT:VMDTYYK D .GJG.GY7 IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM. - III îòäåëåíèå cl ñëóæèò äëÿ îòáåëèâàòåëÿ - The third cl bleach compartment - el tercero cl sirve para el blanqueador - la terza cl serve per il candeggiante ATTENZIONE: NELLA TERZA E QUARTA VASCHETTA METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI. - el primero I sirve para el detergente de prelavado - el segundo II para el detergente de lavado 4 ATENCIÓN: EN EL TERCER YCUARTO COMPARTIMENTO, INTRODUZCA UNICAMENTE PRODUCTOS LÍQUIDOS. ✿ - el cuarto sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumes almidonados, azuletas, ecc. Âíèìàíèå!  III è IV îòäåëåíèÿ çàëèâàюò òîëüêî æèäêèå ìîюùèå ñpåäñòâà. ✿ - IV îòäåëåíèå ñëóæèò äëÿ ñïåöèàëüíûõ äîáàâîê: ñìÿã÷èòåëè, àpîìàòè÷åñêèå, ñèíüêà, êpàõìàë è ò.ï. - The first I for the prewash detergent - The second II for the main wash detergent IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS. ✿ - The fourth is for special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc.a 29 FR 30 IT ES RU EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 CAPÍTULO 8 HGJGUJGA * CHAPTER 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI SELECCIÓN DS>KJ HJKUJGBB SELECTION Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage). Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 3 fasce di programmi diversi per tipo di: lavaggio, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio). Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad, la lavadora tiene 3 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado, temperatura y duración (vea tabla de programas de lavado). :lz vmnjrn jgplnxys[ mnhkd t jgpykq vmthtyn pgujzpytyykvmn bginyg nbttm # ejkdyz hjkujgbb9 rkmkjst kmlnxg/mvz jt'nbkb vmnjrn9 mtbhtjgmejkq n ;lnmtl,ykvm,/ ]nrlg øvb7 mg.ln]e hjkujgbbπ7 For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 3 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes). 1Tissus résistants 1 Tessuti resistenti 1 Tejidos resistentes ! Hjkxyst mrgyn 1 Resistants Fabrics Les programmes sont réalisés pour développer au mieux le degré de lavage et les rinçages, interrompus par des phases d’essorage et garantissant un rinçage parfait. La présence d’une phase de réduction progressive de la température de l’eau de lavage permet d’éviter la formation de plis sur les tissus. L’essorage final assure un excellent repassage. I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano una perfetta sciacquatura. La presenza di una fase di riduzione graduale della temperatura dell’acqua di lavaggio, assicura anche una ridotta formazione di pieghe sui tessuti. La centrifuga finale assicura un’ottima strizzatura. Los programas se han confeccionado para desarrollar el máximo grado de lavado y los aclarados regulados por las fases de centrifugado aseguran un perfecto aclarado. La presencia de una fase de reducción gradual de la temperatura del agua de lavado, asegura también una menor formación de arrugas en los tejidos.El centrifugado final asegura un escurrido óptimo. Hjkujgbbs jgpjg.kmgys ;lz k.tvhtxtynz hgn.kltt dsvkrkuk rgxtvmdg vmnjrn n khklgvrndgynz9 v hjkbt'emkxysb km'nbkb9 xmk k.tvhtxndgtm dsvkrkt rgxtvmdk khklgvrndgynz7 Hjnvemvmdnt agps hkvmthtyykuk vyn'tynz mtbhtjgmejs dk;s k.tvhtxndgtm k.jgpkdgynt bty,ituk rklnxtvmdg vrlg;kr yg .tl,t7 Krkyxgmtl,ysq km'nb k.tvhtxndgtm dtlnrklthye/ hk;ukmkdre r ulg'tyn/7 The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The gradual reduction of the water temperature ensures less creasing of fabrics and the final spin gives more efficient removal of water. 2 Tissus mixtes et synthétiques Le prélavage et le lavage sont optimisés dans les rythmes de rotation du panier; les rinçages à pleine eau, permettent d’obtenir un traitement délicat et d’excellentes prestations. 2 Tessuti misti e sintetici 2 Tejidos mixtos y sinteticos. Il prelavaggio e il lavaggio sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto; i risciaqui con alto livello d’acqua consentono di ottenere un trattamento delicato e alte prestazioni. El prelavado y el lavado están sincronizados al ritmo de rotación del tambor; los aclarados con un elevado nivel de agua permiten obtener un tratamiento delicado y altas prestaciones. @ Vbtigyyst n vnymtmnxtvrnt mrgyn Hjt;dgjnmtl,ykt pgvmnjsdgynt n vmnjrg khmnbnpnje/mvz jnmbkb djgotynz .gjg.gyg7 Khklgvrndgynt v hkdsityysb ejkdytb dk;s hkpdklztm ;kvmnx, ;tlnrgmykq k.jg.kmrb .tl,z v kmlnxysb jtpel,mgmkb7 2 Mixed and Synthetic Fabrics Pre-wash and main wash give best results thanks to the rotation rhythms of the drum; the rinses with high water levels ensure delicate treatment and best results. Au terme du dernier rinçage, le linge reste immergé dans l’eau. Al termine dell’ultimo risciacquo la biancheria rimane immersa nell’acqua. Al término del último aclarado, la ropa permanece sumergida en el agua. Hk krkyxgyn/ hkvlt;ytuk khklgvrndgynz .tl,t kvmgtmvz hkuje'tyysb d dk;e7 The machine will stop with the water still in the drum after rinsing. 31 FR 32 IT ES RU EN 3 Tissus extrêmement délicats Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats comme la Pure Laine Vierge. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations. 3 Tessuti delicatissimi 3 Tejidos muy delicados # Kxty, ;tlnrgmyst mrgyn 3 Special Delicate Fibres E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati quali la Pura Lana Vergine. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni. Es un nuevo concepto de lavado, ya que alterna momentos de funcionamiento y momentos de pausa, especialmente indicado para el lavado de tejidos muy delicados tales como la Pura Lana Virgen. El lavado y los aclarados son llevados a cabo con un alto nivel de agua para asegurar las mejores prestaciones. Hjnbtytyg ykdgz rky]th]nz vmnjrn9 rkmkjgz [gjgrmtjnpetmvz xtjt;kdgyntb bkbtymkd jg.kms bginys n hgepgbn9 xmk kvk.tyyk jtrkbty;etmvz ;lz kxty, ;tlnrgmys[ mrgytq9 rgr yghjnbtj9 ;lz xnvmkitjvmzys[7 Vmnjrg n khklgvrndynt dt;emvz hjn dsvkrkb ejkdyt dk;s ;lz hklextynz ygnlexin[ jtpel,mgmkd7 This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable Wool. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results. Au terme du dernier rinçage, le linge reste immergé dans l’eau. Al termine dell’ultimo risciacquo la biancheria rimane immersa nell’acqua. Hk krkyxgynn hkvlt;ytuk khklgvrndgynz .tl,t kvmgtmvz hkuje'tyysb d dk;e7 The machine will stop with the water still in the drum after rinsing. Pour terminer le cycle des tissus mixtes et très délicats, les opérations peuvent être: -vidange uniquement -essorage délicat Le programme essorage délicat est indispensable surtout pour la lingerie afin d’éviter des formations de plis pendant la phase de sèchage à l’air. Per terminare il ciclo dei tessuti misti e delicatissimi, le operazioni possono essere: -solo scarico -centrifuga delicata Il programma di centrifuga delicata é indispensabile soprattutto per i capi di maglieria allo scopo di evitare rilassamenti durante la fase di asciugatura all’aria. Pgdtjitynt ]nrlkd vmnjrn vbtigyys[ n kxt, ;tlnrgmys[ bk'yk hjknpdtvmn ;debz hemzbn6 - mkl,rk vlnd dk;s1 - ;tlnrgmysq km'nb7 Khtjg]nz ;tlnrgmykuk km'nbg kvk.tyyk jtrkbty;etmvz ;lz mjnrkmg'g v mtb9 xmk.s np.t'gm, tuk ;takjbg]nn hjn veirt yg dkp;e[t7 The programme for mixed and very delicate fabrics can be concluded by selecting: - discharge only or - delicate spin The delicate spin programme is indispensable particularly for knitwear. Al término del último aclarado, la ropa permanece sumergida en el agua. Para terminar el ciclo de los tejidos mixtos y muy delicados, pueden efectuarse las siguientes operaciones: -sólo vaciado -centrifugado delicado El programa de centrifugado delicado es indispensable sobretodo para las prendas de punto con el fin de evitar la dilatación del tejido durante la fase de secado al aire. 33 FR ES RU EN CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 CAPÍTULO 9 ÏÀPÀÃPÀÔ 9 CHAPTER 9 LE PRODUIT IL PRODOTTO EL PRODUCTO MNH >TL<Z THE PRODUCT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar. DYNBGYNT7 Tvln Ds [kmnmt vmnjgm, rkdjnrn9 hkrjsdglg n ;jeunt mz'tlst np;tlnz9 lexit nvrl/xnm, agpe km'nbg7 IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie en laine, ils doivent avoir l’étiquette “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”. Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”. Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”. Itjvmzyst np;tlnz9 rkmkjst bk'yk vmnjgm, d vmnjgl,ykq bginyt9 ;kl'ys nbtm, yg npygyrt vnbdkl 4Xnvmgz itjvm,4 n9 rjkbt pmkuk9 vnbdkl 4bk'yk vmnjgm, d vmnjgl,ykq bginyt47 To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. ATTENTION: Au cours de la phase de sélecion vérifier que: ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che: - aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un détersif spécial. 34 IT - nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.); - abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie; - asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento; - osservi attentamente le etichette sui tessuti; - se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio. ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que: - en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.); - abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos; - quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento; - lea atentamente las etiquetas de los tejidos; - si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada. DYNBGYNT: Hjn vkjmnjkdrt .tl<z ;lz vmnjrn6 - e.t;nmtv, d kmvemvmdnn btmgllnxtvrn[ hjt;btmkd øvrjthrn9 .elgdrn9 bkytms n m7;7π d .tl,t7; - pgvmtuynmt heukdn]s9 bklynn9 rj/xrn yg np;tlnz[9 pgdz'nmt ;lnyyst hkzvg n ;lnyyst hkls [glgmkd7 - vynbnmt9 tvln ds n[ nvhkl<peqmt9 rkl,]g nln rj/xrn rjthltynz pgygdtvkr r rgjynpgb7 - dynbgmtl,yk kvbkmjnmt ∋mnrtmrn yg mrgyz[7 - tvln hjn vkjmnjkdrt .tl,z ds pgbtmnmt mje;ykdsdk;nbst hzmyg9 e;glnmt n[ vht]ngl,ysbn vjt;vmdgbn7 IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. 35 ES TABLA DE PROGRAMAS CAPÍTULO 10 TIPO DE TEJIDO Tejidos resistentes SYMBOLO ETIQUETA PROGRAMA PARA CARGA MAX kg SELECC. PROG. TEMP. °C CARGA DETERGENTE Notas a considerar ❀ ❙ ❙❙ ● ● ●(3 ● ●(3 ● 95° Muy sucio Sábanas, manteles de colores sólidos y blancos, servilletas, lencería íntima 5 1 (4 90 Algodón, lino, cáñamo 95° Suciedad normal Sábanas, manteles de colores sólidos y blancos, servilletas, lencería íntima 5 2* 90 ● Algodón, mixtos resistentes 60° Ropa de color mediamente sucia 5 3 60 ● ● Algodón, mixtos 40° Ropa de color que destiñe, tejanos 5 4 40 ● ● Algodón, lino Manchas orgánicas - Centrifugado enérgico - 5 2 En los programas mixtos y muy delicados, la lavadora se para con agua en el tambor al final del aclarado por la acción del antiarrugas. Para terminar el ciclo debe de seleccionarse el programa Z, solo descarga del agua. Otra posibilidad es seleccionar el centrifugado delicado. Desconectar con la tecla O/I antes de seleccionar con el mando. 3 En los programas 1-2 puede conseguirse un blanqueo automático, colocando el blanqueador en la cubeta ● - 1 En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 Kg. . 4 Programas con prelavado - * Programa según normas IEC 456 Tejidos mixtos y sintéticos 60° Muy sucio Camisas, sábanas, ropa de recién nacido, ropa blanca 60° ● ● 60 ● ● 8 40 ● ● - 9 - ● Apresto, perfume, suavizante - 10 - ● CORTINAS, faldas, blusas, camisas 1.5 11 (4 40 Ropa de lana LANA “LAVABLE A MAQUINA” 1 12 * 40 Mixtos, sintéticos delicados, lana Centrifugado delicado - Para ropa que no precisa centrifugado Sólo descarga - Mixtos resistentes Sintéticos (Rayon, Acrilicos) Sintéticos delicados 2 6 (4 60 Suciedad normal Camisas blusas, faldas de colores resistentes 2 7* Ropa de todo tipo ligeramente sucia 2 Aclarados delicados 40° Mixtos, sintéticos delicados Tejidos muy delicados Sintéticos (Rayon, Acrilicos) 40 ● 40° ● ● ● ● ● - Z 41 FR 46 IT RU ES EN CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 CAPÍTULO 11 HGJGUJGA !! CHAPTER 11 LAVAGE LAVAGGIO LAVADO VMNJRG WASHING Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un produit spécial). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” cl . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de servietteséponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un sac en filet. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta). Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere a una smacchiatura preliminare in lavatrice. Versare il candeggiante nella vaschetta e posizionare la manopola (L) sullo speciale programma “SMACCHIATURA PREBUCATO” . cl Finito questo trattamento, aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto. Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti. Il carico ammesso per i tessuti resistenti é di 5 kg mentre nel caso di tessuti delicati, si consiglia di non superare i 2 kg (1 kg nel caso di capi in “Pura Lana Vergine” lavabile in lavatrice), per evitare la formazione di pieghe difficili da stirare. Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada). Cuando son sólo algunas prendas las que presentan manchas que requieren un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a una eliminación de manchas previa en la lavadora. Eche el blanqueador en el compartimento correspondiente de la cubeta del detergente y posicione el selector (L) en el programa especial “ELIMINACION DE MANCHAS PRELAVADO” cl . Finalizado este tratamiento agregue a las prendas blanqueadas el resto de la ropa y proceda al lavado normal con el programa más adecuado. Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas. La carga admitida para los tejidos resistentes es de 5 kg. mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 kg. (1 kg. en el caso de prendas de “Pura Lana Virgen” lavables en lavadora), para evitar la formación de arrugas difìciles de planchar. Para tejidos se aconseja el uso de una bolsa de rejilla. Hjt;hklk'nb9 xmk ;lz vmnjrn ds.njg/m .tl,t np [lkhrg kxty, vnl,ysb pgujzpytyntb øhjn yglnxnn hzmty n[ vlt;etm e.jgm, vht]7 vjt;vmdgbnπ7 Tvln nbt/ont hzmyg yg np;tlnn bk'yk km.tlndgm,9 Ds bk'tmt v;tlgm, =mk hjn vmnjrt d bginyt7 Ygltqmt km.tlndgmtl, d .gxkr n hkvmgd,mt jerkzmre ø˘π yg hjkujgbbe6 4E;gltynt hzmty d hjt;dgjnmtl,ykq vmnjrt47 cl Hkvlt k.jg.kmrn ;k.gd,mt kvmgl,ykt .tl,t n kveotvmdnmt ykjbgl,ye/ vmnjre hk ds.jgyykq hjkujgbbt7 Bs yt vkdtmetb Dgb vmnjgm, .kl,ikt rklnxtvmdk np;tlnq np bg[jkds[ mrgytq9 rkmkjst d.njg/m d vt.z dk;e n vmgykdzmvz kxty, mz'tlsbn7§ :lz hjkxys[ mrgytq pgujeprg bginy - % ru9 d mk djtbz rgr ;lz ltlnrgmys[ mrgytq bs vkdtmetb yt hjtdsigm, pgujepre @ ru ø! ru ;lz xnvmkitjvmzys[ np;tlnq 4;lz bginyykq vmnjrn4π9 xmk.s np.t'gm, k.jgpkdgynz mje;ykjgpulg'ndgtbs[ vrlg;kr7 Np;tlnz np kxty, ;tlnrgmys[ mrgytq vkdtmetb vmnjgm, d bgmtjxgmkb hgrtmt7 Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with the special cream). When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine. Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PRE-WASH STAIN cl REMOVAL” . When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. The maximum load for heavy fabrics is 5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Pure New Wool”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics. 47 FR 48 IT ES RU EN EXEMPLE: Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy: ESEMPIO DI USO: Guardi la tabella dei programmi di lavaggio, vedrà come Candy le consiglia di comportarsi: EJEMPLO: Mire la tabla de los programas de lavado, verá como Candy le aconseja sobre el modo de operar: HJNBTJ6 Hjkrkyvel,mnjeqmtv, v mg.ln]tq jgplnxys[ hjkujgbb vmnjrn n Ds ygq;tmt vkdtms RGY:N6 EXAMPLE: The advice of Candy is set out in the washing programme table: ● Les étiquettes doivent indiquer “90° ou 95°C”. ● Si assicuri che sulle etichette dei capi ci sia scritto “90° o 95°C”. ● Asegúrese que en las etiquetas de las prendas esté indicado “90° o 95°C”. ● +mnrtmrn ;kl'ys ergpsdgm, () nln (%°V7 ● Ensure that article labels carry the indication 90° or 95°C. ● Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B). ● Apra l’oblò con il tasto (B). ● Abra el ojo de buey con el botón (B). ● Kmrjkqmt l/r v hkbko,/ rykhrn øDπ7 ● Open the door by pressing button (B). ● Remplir le panier (maxi. 5 kg de linge sec). ● Riempia il cestello con 5 kg massimo di biancheria asciutta ● Cargue el tambor con 5 Kg. como máximo de ropa en seco. ● Pgujepnmt .tl,t øbgrv7 % ru ve[kuk .tl,zπ7 ● Load the drum with a maximum of 5 kg. of dry washing. ● Fermer le hublot. ● Chiuda l’oblò. ● Cierre el ojo de buey. ● Pgrjkqmt l/r7 ● Close the door ATTENTION: AU MOMENT DE CHOISIR LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE. ATTENZIONE: NELL’IMPOSTARE IL PROGRAMMA SI ASSICURI CHE IL TASTO MARCIA/ARRESTO NON SIA INSERITO. Choisir le programme 1: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index. Selezioni il programma 1: il programma viene scelto ruotando la manopola (L) in SENSO ORARIO e facendo coincidere il numero del programma con l’indice. ● Ouvrir le tiroir à détersif (A). ● Apra il cassetto detersivo (A). ● Remplir le premier bac I de pré-lavage avec 60 g. environ de détersif: environ une mesure. ● Metta nella prima vaschetta I di prelavaggio 60 g di detersivo: circa un misurino. 5 kg max 60 g ATENCIÓN: AL SELECCIONAR EL PROGRAMA, ASEGURESE DE QUE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO NO ESTÁ APRETADO. DYNBGYNT6 D BKBTYM DS.KJG HJKUJGBBS HJKDTJ<MT9 XMK.S RYKHRG DRL0DSRL .SLG DSRL?XTYG IMPORTANT: WHEN SETTING THE PROGRAMME ENSURE THAT THE ON/OFF BUTTON IS NOT TURNED ON. Seleccione el programa 1: el programa se selecciona haciendo girar el mando (L) en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ y haciendo coincidir el número del programa con el indicator. Ds.tjnmt hjkujgbbe !6 hjkujgbbg ds.njgtmvz hkdkjkmkb jerkzmrn ø˘π hk xgvkdkq vmjtlrt n vkdbtvmnmt ykbtj hjkujgbbs v btmrkq7 Select programme 1: Choose the programme by rotating the knob (L) in a CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign. ● Abra la cubeta del detergente (A). ● Kmrjkqmt tbrkvm, ;lz bk/on[ vjt;vmd øGπ7 ● Open the detergent drawer (A). ● Ponga en el primer compartimento I de prelavado 60 g de detergente: alrededor de un cubilete. ● Yghklynmt vtr]n/ ;lz hjt;dgjnmtl,ykq vmnjrn ^) ujbbgbn bk/otuk vjt;vmdg7 ● Put 60 g, approx. 1 measure, of detergent in the pre-wash compartment. 49 FR ES ● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 60 g de détersif. ● Metta nella 2ª vaschetta II di lavaggio 60 g di detersivo. ● Remplir le bac de cl blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel. ● Metta 100 cc di candeggina nella vaschetta candeggio ● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 cc de produit . ● Metta 50 cc dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo . ● Fermer le tiroir (A). ● Chiuda il cassetto detersivo (A). ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. 60 g RU EN ● Ponga en el segundo compartimento II de lavado 60 g de detergente. ● Hklk'nmt d vtr]n/ @ ;lz kvykdykq vmnjrn ^) u bk/otuk vjt;vmdg7 ● Put 60 g in the second II wash compartment . ● Ponga 100 cc de lejía en el compartimento para blanqueadores cl ● Hghklynmt dgyykxre !)) bl km.tlndgmtlz7 ● Put 100 cc of bleach in the bleach compartment. cl ● Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos . ● D vlexgt ytk.[k;nbkvmn ;k.gdnm, %) bl gjkbgmnpnje/on[ ;k.gdkr d vkkmdtmvmde/oe/ dgyykxre7 ● Put 50 cc of the desired additive in the additives compartment . ● Cierra la cubeta del detergente (A). ● Pgrjkqmt vtr]n/ ;lz bk/on[ vjt;vmd øGπ7 ● Close the detergent drawer (A). ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto, ● Hjkdtj,mt9 xmk.s rjgy ;lz dk;s .sl kmrjsm7 ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● Que el desagüe esté en posición correcta. ● Hjkdtj,mt9 xmk.s oyej vlndg dk;s .sl hjgdnl,yk evmgykdlty7 ● And that the discharge tube is in place. ● Appuyer sur le bouton de mise en route (C). La machine accomplira le programme demandé. ● Prema il pulsante di marcia (C). La lavatrice svolgerà il programma che le ha ordinato. ● Pulse el botón de puesta en marcha (C). La lavadora ejecutará el programa que usted ha seleccionado. ● :lz drl/xtynz bginys yg'bnmt yg rykhre DRL0DSRL7 Bginyg dshklynm evmgykdltyye/ hjkujgbbe7 ● Press the “ON” button (C). The washing machine will carry out the set programme. ● A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt. ● Al termine prema il tasto (C) di marcia/arresto. ● Al finalizar el programa, pulse el botón (C) de puesta en marcha/paro. ● D rky]t vmnjrn yg'bnmt yg rykhre V n kmrl/xnmt bginye7 ● At the end of the programme, press the On/Off button (C). ● Ouvrir le hublot et retirer le linge. ● Apra l’oblò e tolga i tessuti. ● Abra el ojo de buey y saque la ropa. ● Kmrjkqmt l/r n dsmgonmt .tl,t7 ● Open the door and remove the washed articles. ✿ POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. 50 IT cl 100cc ✿ PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO ✿ ~50cc PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO, CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO. :lz dvt[ mnhkd vmnjrn rkyvel,mnjeqmtv, v mg.ln]tq hjkujgbb n hkvlt;kdgmtl,yk dshklyzqmt ergpgyyst khtjg]nn7 Hkl,peqmtv, vmnjgl,ysbn hkjkirgbn v bglsb htykk.jgpkdgyntb7 ✿ FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. 51 FR IT ES CAPÍTULO 12 RU EN CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO ЧÈÑÒÊÀ È ÓÕÎÄ ÇÀ ÌÀØÈÍÎÉ CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido. Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo. Äëÿ âíåøíåé ÷èñòêè ìàøèíû íå ïîëüçóéòåñü àápàçèâíûìè ñpåäñòâàìè, ñïèpòîì è/èëè pàñòâîpèòåëÿìè. Äëÿ ∋òîãî äîñòàòî÷íî ïpîòåpåòü ìàøèíó âëàæíîé ñàëôåòêîé. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. La machine n’a besoin que de peu d’entretien: La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni: La lavadora necesita muy poco mantenimiento: Ìàøèíà òpåáóåò íåáîëüøîãî óõîäà: The washing machine requires very little maintenance: ● Nettoyage des bacs. ● Pulizia vaschette. ● Limpieza de la cubeta y sus compartimentos ● î÷èñòêè âàííî÷åê (îòäåëåíèé) êîíòåéíåpà äëÿ ìîюùèõ ñpåäñòâ ● Cleaning of drawer compartments. ● Nettoyage filtre. ● Pulizia filtro. ● Limpieza filtro ● î÷èñòêè ôèëüòpà ● Filter cleaning ● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. ● Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina. ● Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina. ● ïpè ïåpåìåùåíèè èëè äëèòåëüíîé îñòàíîâêå ìàøèíû. ● Removals or long periods when the machine is left standing. NETTOYAGE DES BACS PULIZIA VASCHETTE LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS Î÷èñòêà êîíòåéíåpà ìîюùèõ ñpåäñòâ CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs des détersifs, des produits blanchissants et des additifs. Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette da detersivo, candeggiante e additivi. Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos. Påêîìåíäóåòñÿ âpåìÿ îò âpåìåíè î÷èùàòü îòäåëåíèÿ äëÿ îòáåëèâàòåëÿ è ñìÿã÷èòåëÿ. Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. Per questa operazione basta che le estragga con una leggera forza. Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza. Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî áåç îñîáûõ óñèëèé âûíóòü âàííî÷êè èç êîíòåéíåpà. Remove the compartments by pulling gently. Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua. Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua. Ïpîìîéòå êîíòåéíåp è âàííî÷êè ñòpóåé âîäû. Clean with water. Remettre le tiroir dans sa niche. Reinserisca il tutto nella propria sede. Vuelva a colocar todo en su sitio. Ñíîâà ïîñòàâüòå âñå íà ìåñòî. Put the compartments back into place ÏÀPÀÃPÀÔ 12 CHAPTER 12 ALCOOL 52 53 FR ES RU EN NETTOYAGE FILTRE PULIZIA FILTRO LIMPIEZA FILTRO Î÷èñòêà ôèëüòpà FILTER CLEANING La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così: La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones, etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos:  ìàøèíå óñòàíîâëåí ñïåöèàëüíûé ôèëüòp, çàäåpæèâàюùèé êpóïíûå ÷àñòèöû, ïpåäìåòû, î÷åñû, êîòîpûå ìîãóò çàñîpèòü ñëèâ âîäû (ìîíåòû, ïóãîâèöû è ò.ä.) è èõ ëåãêî èçâëå÷ü èç ôèëüòpà. The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows: ● Faire délicatement levier à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’une cuillère pour enlever le socle. ● Con una moneta o cucchiaino facendo delicatamente leva tolga lo zoccolo. ● Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre. ● Utilizzi lo zoccolo per raccogliere l’acqua residua del filtro. ● Desserrer la vis qui fixe le filtre. ● Allenti la vite che fissa il filtro. ● Tourner en sens antihoraire jusqu’à l’arrêt, en position verticale. ● Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto, in posizione verticale. ● Enlever et nettoyer. ● Lo estragga e lo pulisca. ● Apres avoir nettoyé, utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse. ● Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte. DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, sul catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua. Après cette opération, la répéter en sens inverse. 54 IT Al termine ripeta l’operazione in senso inverso. ● Con una moneda o similar, girando delicadamente suelte el zócalo ● Utilizar el zócalo para recoger el agua residual del filtro. ● Desenrosquen el tornillo que fija el filtro. Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî: ● Bocïoëüçyéòecü ìoíeòoé èëè ëoæêoé ÷òoáû aêêypaòío ocëaáèòü è oòêpûòü ïoääoí. ● âîñïîëüçóéòåñü öîêîëåì äëÿ ñáîpà îñòàòêîâ âîäû â ãíåçäå ôèëüòpà; ● îñëàáüòå âèíò, ôèêñèpóюùèé ôèëüòp; ● Gire el filtro en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga tope en posición vertical. ● ïîâåpíèòå ôèëüòp ïî ÷àñîâîé ñòpåëêå äî åãî îñòàíîâêè â âåpòèêàëüíîì ïîëîæåíèè; ● Extráigalo y limpielo. ● èçâëåêèòå ôèëüòp è î÷èñòèòå åãî; ● Después de haberlo limpiado vuelva a montarlo siguiendo las operaciones en sentido contrario a la descripción precedente. ● ïîñëå î÷èñòêè ôèëüòpà îñìîòpèòå åãî è ïîñòàâüòå íà ìåñòî, ñëåäóÿ îápàòíîìó ïîpÿäêó îïåpàöèé, îïèñàííûõ âûøå. TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos. Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua. Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario. Ïåpåìåùåíèå èëè îñòàíîâêà ìàøèíû íà äëèòåëüíûé ïåpèîä Ïpè âîçìîæíîì ïåpåìåùåíèè ìàøèíû èëè îñòàíîâêå åå íà äëèòåëüíûé ïåpèîä â íåîòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè, íåîáõîäèìî ïîëíîñòüю ñëèòü âîäó èç ìàøèíû è òpóáêè ñëèâà. Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî îòñîåäèíèòü âèëêó îò pîçåòêè, ñëèâíóю òpóáêó îñâîáîäèòü èç çàæèìîâ, îïóñòèòü åå äî ïîëà, ñëèòü âîäó. Îñâîáîäèâ ìàøèíó îò âîäû, çàêpåïèòå ñëèâíóю òpóáêó â ôèêñàòîpå.  çàâåpøåíèå âûïîëíèòå îïåpàöèю â îápàòíîì ïîpÿäêå. ● Use a coin or a spoon to gently ease off the base. ● Use the base as a tray to collect leftover water in filter. ● Loosen the screw holding the filter. ● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position. ● Remove and clean. ● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order. REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Repeat the same operation with the water inlet hose. 55 ES RU CAPÍTULO 13 ÏÀPÀÃPÀÔ 13 ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ, ÏPÈЧÈÍÛ È ÈÕ ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ ANOMALÍA SOLUCIÓN CAUSA El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente Conecte el enchufe El botón del interruptor general no está pulsado Pulse el interruptor general No hay corriente eléctrica Compruébelo Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas Compruébelo Puerta abierta Cierre la puerta Vea causa 1 Compruébelo El grifo del agua está cerrado Abra el grifo del agua El timer no está posicionado correctamente Posicione el timer correctamente El tubo de desagüe está doblado Enderezca el tubo de desagüe Presencia de cuerpos extraños en el filtro Inspeccionar el filtro 4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo 5. No centrífuga La lavadora todavía no ha vaciado el agua Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua “Exclusión de centrifugado” pulsado (sólo en algunos modelos) Desactive el botón “exclusión centrifugado” La lavadora no está bien nivelada Regule las patas regulables Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía Retire los soportes de fijación del transporte La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente Distribuya uniformemente la ropa 1. No funciona con nigún programa 2. No carga agua 3. No descarga agua 6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz. Atención 1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos: - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado. - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores. - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado. - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma. - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio. 2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos arriba mencionados. 58 ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ 1. Ìàøèíà íå pàáîòàåò íè íà îäíîé ïpîãpàììå ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ ÏPÈЧÈÍÛ Âèëêà ïëîõî âêëю÷åíà â pîçåòêó. Âêëю÷èòü âèëêó â pîçåòêó. Íå íàæàòà êíîïêà âêë/âûêë. Íàæàòü êíîïêó âêë/âûêë. Îòñóòñòâóåò ∋ëåêòpî∋íåpãèÿ. Ïpîâåpèòü íàïpÿæåíèå. Ïåpåãîpåëè ïpåäîõpàíèòåëè (ïpîáêè) Ïpîâåpèòü Îòêpûò çàãpóçî÷íûé ëюê. Çàêpûòü ëюê. Ñì. 1 ïpè÷èíó. Ïpîêîíòpîëèpîâàòü. Çàêpûò êpàí ïîäà÷è âîäû. Îòêpûòü êpàí. Íåïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà pó÷êà L âûáîpà ïpîãpàìì ñòèpêè. Ïpîâåpèòü óñòàíîâêó pó÷êè L âûáîpà ïpîãpàìì ñòèpêè. 3. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà íå ñëèâàåò âîäó Çàñîpèëñÿ ôèëüòp. Ïpî÷èñòèòü ôèëüòp. Ïåpåãíóòà òpóáêà ñëèâà. Âûïpÿìèòü òpóáêó ñëèâà. 4. Íàëè÷èå âîäû íà ïîëó âîêpóã ìàøèíû Âîäà ïpîíèêàåò ÷åpåç ïpîêëàäêó ìåæäó êpàíîì è òpóáêîé ïîäà÷è âîäû. Çàìåíèòü ïpîêëàäêó è çàòÿíóòü ñîåäèíåíèå. 5. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà íå îòæèìàåò áåëüå Åùå íå ñëèòà âîäà. Ïîäîæäàòü íåñêîëüêî ìèíóò, ïîêà ìàøèíà ñîëüåò âîäó. Påæèì îòæèìà âûêëю÷åí. Âêëю÷èòå påæèì îòæèìà. Ìàøèíà íåpîâíî óñòàíîâëåíà íà ïîëó. Âûpîâíèòü ïpè ïîìîùè påãóëèpóåìûõ íîæåê. Íå ñíÿòû òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû. Ñíÿòü òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû. Áåëüå íåpàâíîìåpíî pàñïpåäåëèëîñü â áàpàáàíå. Pàâíîìåpíî pàñïpåäåëèòü áåëüå. ∋ëåêòpîñåòè. 2. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà íå çàïîëíÿåòñÿ âîäîé 6. Ñèëüíûå âèápàöèè âî âpåìÿ îòæèìà Åñëè íå óäàåòñÿ óñòpàíèòü ïpè÷èíû ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îápàòèòåñü â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè, ñîîáùèâ ìîäåëü ìàøèíû, óêàçàííóю íà òàáëè÷êå èëè â ãàpàíòèéíîì òàëîíå. Ïpåäîñòàâèâ ∋òè ä àííûå, Âû áûñòpî è ∋ôôåêòèâíî ïîëó÷èòå ñîîòâåòñòâóюùóю óñëóãó. Âíèìàíèå! Åñëè Âàøà ìàøèíà íå pàáîòàåò, òî, ïpåæäå ÷åì îápàùàòüñÿ â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ, ïîïûòàéòåñü óñòpàíèòü íåèñïpàâíîñòü ñàìè, èñïîëüçóÿ âûøåóêàçàííóю òàáëèöó. 59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Candy LB CE430ARG. Manual de usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para