Transcripción de documentos
FR
IT
ES
RU
EN
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciónes para el uso
Èícòpyêöèÿ ïî ∋êcïëyaòaöèè
User instructions
CE 430
FR
2
IT
ES
RU
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
ENHORABUENA
ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ!
OUR COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Ïpèîápåòÿ ∋òó ñòèpàëüíóю
ìàøèíó Êàíäè, Âû påøèëè
íå èäòè íà êîìïpîìèññ: Âû
ïîæåëàëè ëó÷øåå.
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, réfrigerateurs et
congélateurs.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Êpîìå òîãî Êàíäè ïpåäëàãàåò
Âàì øèpîêóю ãàììó
∋ëåêòpîáûòîâîé: ñòèpàëüíûå
ìàøèíû, ïîñóäîìîå÷íûå
ìàøèíû, ñòèpàëüíûå
ìàøèíû ñ ñóøêîé, êóõîííûå
ïëèòû, ìèêpîâîëíîâûå ïå÷è,
äóõîâêè, âàpî÷íûå ïàíåëè,
õîëîäèëüíèêè,
ìîpîçèëüíèêè.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Candy.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Ñïpîñèòå ó Âàøåãî ïpîäàâöà
ïîëíûé êàòàëîã ïpîäóêöèè
ôèpìû Êàíäè.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Ïpîñèì Âàñ âíèìàòåëüíî
îçíàêîìèòüñÿ ñ
ïpåäóïpåæäåíèÿìè,
ñîäåpæàùèìèñÿ â ∋òîé
êíèæêå, êîòîpûå äàäóò Âàì
âàæíûå ñâåäåíèÿ,
êàñàюùèåñÿ áåçîïàñíîñòè,
óñòàíîâêè, ∋êñïëóàòàöèè è
îáñëóæèâàíèÿ, íåêîòîpûå
ïîëåçíûå ñîâåòû ïî
ëó÷øåìó èñïîëüçîâàíèю
ìàøèíû.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Áåpåæíî õpàíèòå ∋òó êíèæêó
èíñòpóêöèé äëÿ
ïîñëåäóюùèõ êîíñóëüòàöèé.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Ïpè îáùåíèè ñ ôèpìîé
Êàíäè èëè ñ åå
ñïåöèàëèñòàìè ïî
òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèю
ïîñòîÿííî ññûëàéòåñü íà
ìîäåëü è íîìåp G (åñëè
òàêîâîé èìååòñÿ).
Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íà
âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ â
òàáëè÷êå.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
Ôèpìà Êàíäè pàäà
ïpåäëîæèòü Âàì ∋òó íîâóю
ñòèpàëüíóю ìàøèíó - ïëîä
ìíîãîëåòíèõ íàó÷íîèññëåäîâàòåëüñêèõ pàáîò è
ïpèîápåòåííîãî íà pûíêå, â
òåñíîì êîíòpàêòå ñ
ïîòpåáèòåëåì, îïûòà.
Âû âûápàëè êà÷åñòâî,
äîëãîâå÷íîñòü è øèpîêèå
âîçìîæíîñòè, êîòîpûå Âàì
ïpåäîñòàâëÿåò ∋òà
ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
3
FR
4
IT
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
Garantie
CHAPITRE
CAPITOLO
CAPÍTULO
ÏAPAÃPAÔ
CHAPTER
EN
RU
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
OÃËABËEHÈE
INDEX
Introduccíon
Ââåäåíèe
Introduction
1
Notas generales a la
entrega
Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî
∋êñïëyàòàöèè
General points on delivery
Garanzia
2
Garantía
Ãàpàíòèÿ
Guarantee
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Normas de seguridad
Mepû áåçoïacíocòè
Safety Measures
Données techniques
Dati tecnici
4
Datos técnicos
Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè
Technical Data
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Puesta en funcionamiento
instalación
Ycòaíoâêa
Setting up and Installation
Description des commandes
Descrizione comandi
6
Descripción de los mandos
Oïècaíèe êoìaíä
Control Description
Tiroir à détersif
Cassetto detersivo
7
Cubeta del detergente
Koíòeéíep äëÿ ìoюùèx
cpeäcòâ
Detergent drawer
Sélection
Selezione
8
Seleción
Bûáop ïpoãpaìì
Selection
Le produit
Il prodotto
9
El producto
Tèï áeëüÿ
The Product
Tableau des programmes
Tabella programmi
10
Tabla de programas
Taáëèöû âûáopa ïpoãpaìì
Table of Programmes
Lavage
Lavaggio
11
Lavado
Còèpêa
Washing
Nettoyage et entretien
ordinaire
Pulizia e manutenzione
ordinaria
12
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Чècòêa è yxoä ça ìaøèíoé
Cleaning and routine
maintenance
Recherche des pannes
Ricerca guasti
13
Causas de averías
Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè
Faults Search
5
FR
IT
ES
EN
RU
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
CAPÍTULO 1
ÏÀPÀÃPÀÔ 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
ÎÁÙÈÅ
ÑÂÅÄÅÍÈß
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü,
÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß ÏÎ
ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÍÀ
PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ;
A) INSTRUCTION MANUAL
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ
ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß;
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ
ÃÀPÀÍÒÈÈ;
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
EUROPE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
Dovunque
tu sia.
A
B
SPEDIRE
D) TAPPO
D) TAPONE
D) ÇÀÃËÓØÊÀ;
D) CAP
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
E) ÆÅÑÒÊÎÅ
ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ ÄËß
ÇÀÃÈÁÀ ÑËÈÂÍÎÉ
ÒPÓÁÛ;
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) BAC POUR LE DÉTERSIF
LIQUIDE
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
F) DEPÓSITO DETERGENTE
LÍQUIDO
F) BAHHOЧKÈ ÄËß
ÆÈÄKÈX MЮÙÈX
CPEÄCTB.
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
6
TRATTENERE
D) BOUCHON
CONSERVATELI
C
D
CONSÉRVELOS
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
E
F
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ
Ïpîâåpüòå îòñóòñòâèå
ïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpè
òpàíñïîpòèpîâêå. Ïpè
íàëè÷èè ïîâpåæäåíèé
îápàòèòåñü â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
7
FR
IT
ES
RU
EN
CHAPITRE 2
CAPITOLO 2
CAPÍTULO 2
ÏÀPÀÃPÀÔ 2
GARANTIE
GARANZIA
GARANTIA
ÃÀPÀÍÒÈß
GUARANTEE
L’appareil est accompagné
par un certificat de gàrantie
lui permettant de bénéficier
gratuitement du Service
d’Assistance technique, à
l’exception d’une
redevance fixe d’appel,
pendant un an à dater de
l’achat.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica, salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le
cubre: piezas, recambios,
mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
ñíàáæåíà ãàpàíòèéíûì
ñåpòèôèêàòîì, êîòîpûé
ïîçâîëÿåò Âàì ïîëüçîâàòüñÿ
óñëóãàìè òåõíè÷åñêîãî
ñåpâèñà, çà èñêëю÷åíèåì
îïëàòû çà âûçîâ, â òå÷åíèå 1
ãîäà ñî äíÿ ïîêóïêè.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
SERVICIO POST VENTA
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidación en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
Íå çàáóäüòå îòïpàâèòü ÷àñòü
A ãàpàíòèéíîãî ñåpòèôèêàòà
äëÿ íåîáõîäèìîé påãèñòpàöèè
â òå÷åíèå 10 äíåé ñî äíÿ
ïîêóïêè.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata, per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
La parte A deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento
de combra.
Чàñòü B ãàpàíòèéíîãî
ñåpòèôèêàòà äîëæíà
õpàíèòüñÿ ó Âàñ è áûòü
çàïîëíåíà ñîîòâåòñòâóюùèì
îápàçîì äëÿ ïpåäúÿâëåíèÿ
âìåñòå ñ ÷åêîì èëè
êâèòàíöèåé, âûäàííîé
ïpîäàâöîì, ñëóæáå
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
ïpè íåîáõîäèìîñòè
ïpîèçâåñòè påìîíò.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
☎ 199. 123. 123
CHAPTER 2
☎ 902. 100. 150
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
8
9
FR
ES
RU
EN
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
CAPÍTULO 3
ÏÀPÀÃPÀÔ 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
NORMAS DE
SEGURIDAD
ÌÅPÛ
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
● Débrancher la prise de
courant.
● Tolga la spina.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Cierre el grifo del agua.
● Toutes les machines
● La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
● Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● No toque el aparato con
las manos, los pies mojados
o húmedos.
Candy sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée
par une prise de terre, en
cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
● Desenchúfela.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÏPÈ ËЮÁÛÕ
ÎÏÅPÀÖÈßÕ ЧÈÑÒÊÈ
È ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß
ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ
ÌÀØÈÍÛ:
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● îòêëю÷èòå ñòèpàëüíóю
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le panier soit
sans eau.
10
IT
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
90° C
● No use el aparato
estando descalzo.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos
en cuartos de baño o
aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE ALCANZAR
LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
ìàøèíó îò ñåòè è âûäåpíèòå
øòåïñåëü èç pîçåòêè;
● Turn off the water inlet tap.
● ïåpåêpîéòå êpàí ïîäà÷è
âîäû;
● All Candy appliances are
● Êàíäè îñíàùàåò âñå ñâîè
ìàøèíû êàáåëåì ñ
çàçåìëåíèåì. Óáåäèòåñü â
òîì, ÷òî ∋ëåêòpîñåòü èìååò
çàçåìëåííûé ïpîâîä. Â
ñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ,
íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê
êâàëèôèöèpîâàííîìó
ïåpñîíàëó.
Àïïàpàòópà ôèpìû
Êàíäè ñîîòâåòñòâóåò íîpìàì
ÅЭÑ N 89/336, 73/23 íà
∋ëåêòpîîáîpóäîâàíèå;
● íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé
ìàøèíû âëàæíûìè póêàìè è
íîãàìè;
● íå pàáîòàéòå ñî
ñòèpàëüíîé ìàøèíîé
áîñèêîì;
● íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè
âî âëàæíûõ è ñûpûõ
ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ,
äóøåâàÿ êîìíàòà).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ ÂÎÄÛ
ÂÎ ÂPÅÌß ÑÒÈPÊÈ
ÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ
90°Ñ.
● ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
êpûøêó çàãpóçî÷íîãî ëюêà,
óáåäèòåñü â îòñóòñòâèè âîäû
â áàpàáàíå.
earthed. Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
11
FR
12
IT
ES
RU
EN
● Ne pas utiliser
● Non usi adattatori o spine
● No use adaptadores o
● íå ïîëüçóéòåñü òpîéíèêàìè
● Do not use adaptors or
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
multiple
enchufes múltiples.
è ïåpåõîäíèêàìè;
multiple plugs.
● Cet appareil ne doit pas
● Non permetta che
● No permita la
● íå ïîçâîëÿéòå äåòÿì,
● Do not allow the appliance
être utilisé sans surveillance.
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
èíâàëèäàì ïîëüçîâàòüñÿ
ìàøèíîé áåç Âàøåãî
íàáëюäåíèÿ;
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Pour débrancher la prise,
● Non tiri il cavo di
● No tire del cable de
● íå òÿíèòå çà êàáåëü
● Do not pull the mains lead
ne pas tirer sur le câble.
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
ìàøèíû è ñàìó ìàøèíó äëÿ
îòêëю÷åíèÿ åå îò
∋ëåêòpîñåòè;
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Ne pas laisser la machine
● Non lasci esposto
● No deje el aparato a la
● íå îñòàâëÿéòå ìàøèíó â
● Do not leave the
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
óñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõ
âîçäåéñòâèé (äîæäü, ñîëíöå è
ò.ï.);
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● En cas de déménagement
● In caso di trasloco non la
● En caso de traslado no la
● ïpè òpàíñïîpòèpîâêå íå
● In the case of removal,
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir du détersif.
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
îïèpàéòå ìàøèíó åå ëюêîì íà
òåëåæêó;
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● Pendant le transport ne
● Durante il trasporto non
● Durante su transporte no
● During transportation
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
do not lean the door against
the trolley.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
● 2 personnes pour soulever
● Sollevarla in due persone
● Levántela ayudado por
la machine (voir dessin).
come illustrato in figura.
otra persona tal como
aparece en la figura.
● En cas de panne et/ou de
● In caso di guasto e/o di
● En caso de avería y/o mal
● â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè èëè
● In the case of failure
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo
spenga, chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû,
îòêëю÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí
ïîäà÷è âîäû è íå ïîëüçóéòåñü
åю. Äëÿ âîçìîæíîãî påìîíòà
îápàùàéòåñü òîëüêî â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè è
òpåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ
îpèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé.
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Âàæíî!
 ñëó÷àå óñòàíîâêè ìàøèíû
íà ïîëó, ïîêpûòîì êîâpîì èëè
âîpñèñòûì ïîêpûòèåì,
íåîáõîäèìî îápàòèòü
âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû
âåíòèëÿöèîííûå îòâåpñòèÿ
pàñïîëîæåííûå ñíèçó
ìàøèíû, íå áûëè çàêpûòû
âîpñîì.
● ïîäíèìàéòå ìàøèíó
âäâîåì, êàê ïîêàçàíî íà
pèñóíêå;
Íåñîáëюäåíèå ∋òèõ íîpì
ìîæåò ïpèâåñòè ê íàpóøåíèю
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
13
FR
ES
RU
EN
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
CAPÍTULO 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Ïîìåñòèòå ìàøèíó âáëèçè
ìåñòà åå èñïîëüçîâàíèÿ áåç
ïîäñòàâêè è óïàêîâêè.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Couper les colliers
serre-tubes
Tagli le fascette fermatubo
Corte las cintas del tubo.
Îòpåæüòå ëåíòû, êpåïÿùèå
øëàíã.
Cut tube-holding straps.
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Îòêpóòèòå öåíòpàëüíûé áîëò
(A), 4 áîêîâûõ áîëòà (B) è
îòñîåäèíèòå òpàâåpñó (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Hàêëîíèòå ìàøèíó âïåpåä è
âûòàùèòå äâà ïëàñòèêîâûõ
ïàêåòà, ñîäåpæàùèõ äâà
çàùèòíûõ ∋ëåìåíòà èç
ïîëèñòèpîëà, ïîòÿíóâ âíèç.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
Çàêpîéòå îòâåpñòèå ïpîáêîé,
êîòîpàÿ íàõîäèòñÿ â ïàêåòå ñ
èíñòpóêöèåé.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
IT
ÏÀPÀÃPÀÔ 5
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÍÅ ÎÑÒÀÂËßÉÒÅ
∋ËÅÌÅÍÒÛ
ÓÏÀÊÎÂÊÈ ÄÅÒßÌ
ÄËß ÈÃP.
CHAPTER 5
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
IT
ES
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
RU
Ïpèñîåäèíèòå òpóáó ê
âîäîïpîâîäíîìó êpàíó è ê
ìàøèíå.
Âíèìàíèå!
Íå îòêpûâàéòå
âîäîïpîâîäíûé êpàí.
EN
Connect the fill hose
to the tap.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
Ïpèäâèíüòå ìàøèíó ê ñòåíå,
îápàùàÿ âíèìàíèå íà òî,
÷òîáû îòñóòñòâîâàëè
ïåpåãèáû, çàæèìû òpóá,
çàêpåïèòå ñëèâíóю òpóáó íà
áîpòó pàêîâèíû èëè ëó÷øå ê
êàíàëèçàöèîííîé òpóáå ñ
ìèíèìàëüíîé âûñîòîé íàä
ópîâíåì ïîëà 50 ñì è
äèàìåòpîì áîëüøå
äèàìåòpà ñëèâíîé òpóáêè.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
 ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè
èñïîëüçóéòå æåñòêîå
óñòpîéñòâî äëÿ ñãèáà
ñëèâíîé òpóáû.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
NO
=
50 cm.
18
19
FR
20
IT
ES
RU
EN
Appliquer la légende des
programmes sur le support
extractible (R).
Applichi la legenda adesiva
in dotazione nella lingua
appropriata sul supporto
estraibile (R).
Aplique la leyenda de
programas en el idioma
deseado en el soporte
extraible (R).
Ïpèêëeéòe caìoêëeюùyюcÿ
∋òêeòêy, ïpèëaãaeìyю ê
ìaøèíe, ía âûäâèìíoé
ïëacòèíe (R).
Apply the adhesive label
supplied in the appropriate
language onto the pull-out
wash programme guide (R).
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
Nivele la máquina con las
patas delantares
Óñòàíîâèòå ìàøèíó ïî
ópîâíю ñ ïîìîùüю ïåpåäíèõ
íîæåê.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) ïîâåpíèòå ïî ÷àñîâîé
ñòpåëêå ãàéêó, ÷òîáû
pàçáëîêèpîâàòü âèíò íîæêè.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) âpàùàÿ íîæêó, ïîäíèìèòå
èëè îïóñòèòå ìàøèíó äî
õîpîøåé åå îïîpû íà ïîë.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
c) çàáëîêèpóéòå âèíò íîæêè,
çàòÿíóâ ãàéêó ïpîòèâ ÷àñîâîé
ñòpåëêè äî óïîpà.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû
êëàâèøà âêë/âûêë C íå áûëà
íàæàòà.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû âñå
pó÷êè íàõîäèëèñü â
ïîëîæåíèè Î, à ëюê çàêpûò.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Brancher la prise.
Inserisca la spina.
Enchúfela.
Âêëю÷èòå âèëêó â pîçåòêó.
Insert the plug.
A
B
C
21
FR
IT
CHAPITRE 6
ES
CAPITOLO 6
CAPÍTULO 6
EN
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 6
CHAPTER 6
R
A
22
BC D E
L
CUADRO DE MANDOS
Îïèñàíèå êîìàíä
CONTROLS
A
Cubeta del detergente
Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ
ñpåäñòâ
Detergent drawer
Tasto apertura oblò
B
Botón de apertura del ojo
de buey
Êëàâèøà îòêpûâàíèÿ ëюêà
Door open button
Touche marche/arrêt
Tasto marcia arresto
C
Botón de puesta en
marcha/paro
Êëàâèøà âêë/âûêë
Off/On button
Touche niveau economiseur
Tasto mezzo carico
D
Botón media carga
Êíoïêa ∋êoíoìè÷íoão ópoâíÿ
âoäû ïpè ïoëoâèííoé
çaãpóçêe
Reduced water level
Touche lavage à froide
Tasto lavaggio a freddo
E
Botón lavado en frio
Còèpêa xoìoäíoé âoäoé
Cold wash
Manette des programmes
de lavage
Manopola programmi di
lavaggio
L
Selector de programas de
lavado
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
Timer knob for wash
programmes
Support de la légende des
programmes
Supporto legenda
programmi
R
Soporte leyenda de
programas
Oòêèäûâaюùaÿcÿ py÷êa
êoíòeéíepa äëÿ ìoюùèx
cpeäcòâ
Pull-out wash programme
guide
COMMANDES
COMANDI
Tiroir pour le détersif
Cassetto detersivo
Touche ouverture hublot
23
FR
ES
RU
EN
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
ÍÀÇÍÀЧÅÍÈÅ
ÊÍÎÏÎÊ
DESCRIPTION OF
CONTROL
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
TASTO APERTURA OBLÒ
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
Êíîïêà îòêpûâàíèÿ
çàãpóçî÷íîãî ëюêà
DOOR OPEN BUTTON
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
24
IT
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
B
2 min.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
Âíèìàíèå!
Ñïåöèàëüíîå
óñòpîéñòâî
áåçîïàñíîñòè íå
ïîçâîëÿåò
íåìåäëåííî îòêpûòü
ëюê â êîíöå ñòèpêè. Â
êîíöå ôàçû îòæèìà
öåíòpèôóãîé ñëåäóåò
îáîæäàòü 2 ìèíóòû,
ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
ëюê.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TASTO
MARCIA /ARRESTO
C
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
Êíîïêà Âêë/Âûêë
OFF/ON BUTTON
TOUCHE NIVEAU
ECONOMISEUR 1/2
TASTO MEZZO CARICO
D
BOTÓN DE MEDIA CARGA
RYKHRG PRKYKBYXYKUK
EJKDYZ DK:S HJN
HKLKDNYYKQ PGUJEPRT
REDUCED WATER LEVEL
La machine peut avoir deux
niveaux d’eau différents.
Quand le poids du linge,
dans les programmes pour
tissus résistants n’atteint pas
la charge complète on peut
utiliser le niveau réduit qui
permet une économie
d’eau, de détersif et
d’énergie électrique.
Appuyer sur la touche
correspondante au symbole
indiqué.
Per i piccoli bucati è
possibile ridurre il livello
dell’acqua utilizzata,
agendo sul tasto
1/2, risparmiando così
acqua, detersivo ed energia
elettrica.
La dose di detersivo deve
essere ridotta in proporzione
al carico.
Para las coladas de poco
peso puede reducirse el
nivel de agua a utilizar
accionando la tecla 1/2
que le ahorrarà agua,
detergente y energía
eléctrica.
La dosis de detergente
debe reducirse en
proporciön a la carga.
ATTENTION! Pour tissus
délicats et trés délicats,
la touche “Niveau
Economiseur” ne doit
pas être enclenchée.
ATTENZIONE: non inserire
il tasto “1/2” per la PURA
LANA e per i tessuti
delicatissimi.
Per i migliori risultati di
lavaggio questi tessuti
richiedono infatti un alto
livello dell’acqua.
ATENCION: no pulse la tecla
“1/2” en el caso de PURA
LANA VIRGEN y de tejidos
muy delicados. Para
conseguir los mejores
resultados en el lavado,
estos tejidos precisan una
gran cantidad de agua.
:lz vmnjrn yt.kl,ikuk
rklnxtvmdg .tl,z hjn hkbkon
rykhrn !0@ bk'yk ebty,inm,
rklnxtvmdk nvhkl,petbkq
dk;s9 v,prkykbnd9 mgrnb
k.jgpkb9 yt mkl,rk dk;e9 yk n
=ltrmjk=ytjun/ n vmnjgl,ysq
hkjkikr7 Rklnxtvmdk hkjkirg
;kl'yk .sm, ebty,ityk d
vkkmdtmvmdnn v rklnxtvmdkb
dk;s7
DYNBGYNT6 Yt nvhkl,pkdgm,
;gyye/ rykhre ;lz vmnjrn
xnvmkitjvmzys[ np;tlnq n
np;tlnq np ;tlnrgmys[
mrgytq7
:lz ;kvmn'tynz ygnlexin[
jtpel,mgmkd vmnjrn hk;k.ys[
mrgytq ytk.[k;nbk
bgrvnbgl,ykt rklnxtvmdk
dk;s7
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton, this way
you will save electricity,
detergent, and water too.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL, since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine
will hold. DO NOT use it for
delicate fabrics either, since
they need the extra water to
float them and protect
them.
25
FR
LAVAGE EN EAU FROIDE
LAVAGGIO A FREDDO
En appuyant sur la touche
correspondante on peut
faire exécuter tous les cycles
de lavage sans le chauffage
de l’eau, tandis que toutes
les autres caractéristiques
restent inchangées (niveau
d’eau, temps, rythmes de
lavage, etc.).
Les programmes en eau
froide sont conseillés pour le
lavage de tous les tissus de
couleur qui ne supportent
pas la température, et pour
le lavage de rideaux, fibres
synthétiques
particulièrement délicates,
petits tapis, ou tissus peu
sales.
Inserendo questa funzione si
possono eseguire tutti i cicli
di lavaggio senza il
riscaldamento dell’acqua,
mentre rimangono invariate
tutte le altre caratteristiche
(livello d’acqua, tempi, ritmi
di lavaggio ecc.).
I programmi a freddo sono
indicati per il lavaggio di
tutti i capi di biancheria i cui
colori non sono resistenti e
per il lavaggio di tende,
copriletti, fibre sintetiche
particolarmente delicate,
piccoli tappeti o tessuti
poco sporchi.
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
MANETTE DANS LE SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUÉ LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
26
IT
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
ES
E
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
Còèpêa xoëoäíoé âoäoé
COLD WASH BUTTON
Escogiendo esta funcion se
consigue efectuar todos los
ciclos de lavado sin calentar
el agua restando no
obstante invariables todas
las demas caracteristicas
(nivel de agua, tiempo, ritmo
de lavado, etc.).
Los programas de lavado en
frio estan especialmente
indicados para lavar las
prendas de colores poco
solidos o delicados y
tambien para el lavado de
visillos, cubre camas, fibras
sinteticas muy delicadas,
tapetes o tejidos poco
sucios.
Ïpè íaæaòèè ía ∋òy êíoïêy
âce ∋òaïû còèpêè áyäyò
âûïoëíeíûe xapaêòepècòèêè
ocòaюòcÿ íeèçìeíeííûìè
(ypoâåíü âoäû, âpeìÿ còèpêè,
peæèì còèpêè è ò.ä.).
Эòa ïpoãpàììa
ïpeäíaçía÷eía äëÿ còèpêè
òêaíeé, íe âûäepæèâaюùèx
âûcoêèx òeìïepaòyp,
öâeòíûx òêaícé, çaíaâecoê è
äeëèêaòíûx cèíòeòè÷ecêèx
òêaíeé, ìaëeíüêèx êoâpèêoâ è
ìaëoçaãpÿçíeííûx âeùeé.
By pressing this button it is
possible to transform every
programme into a cold
washing one, without
modifying other
characteristics (water level,
times, rythmes, etc...).
Curtains, small carpets, man
made delicate fabrics, non
coulor fast garments can be
safely washed thanks to this
new device.
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO
A LAS MANECILLAS
DEL RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y
NO PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA
(C) ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO
ORARIO E NON PREMA
IL TASTO MARCIA (C)
PRIMA DELLA
SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Las tablas indican el
programa de lavado en
base al número o símbolo
seleccionado.
OK
EN
LAVADO EN FRIO
SELECTOR DE PROGRAMAS
DE LAVADO
L
RU
Âíèìàíèå!
Íå âpàùàéòå pó÷êó
ïpîòèâ ÷àñîâîé
ñòpåëêè, à òîëüêî ïî
÷àñîâîé ñòpåëêå è íå
íàæèìàéòå êëàâèøó
âêë/âûêë (C) äî
âûáîpà è óñòàíîâêè
ïpîãpàììû.
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
Òàáëèöû îïèñûâàюò
ïpîãpàììó ñòèpêè íà îñíîâå
âûápàííûõ öèôpû èëè
ñèìâîëà.
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
27
FR
IT
CHAPITRE 7
CAPITOLO 7
TIROIR A DETERSIF
Le tiroir à détersif est divisé
en 4 petits bacs:
- le premier I sert pour le
détersif de prélavage
- le deuxième II sert pour
le détersif de lavage
Pour les détersifs liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS DETERSIFS
ONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS
D’UTILISER LE GODET
QUI VA DIRECTEMENT
DANS LE TAMBOUR.
ES
1
CAPÍTULO 7
ÏÀPÀÃPÀÔ 7
CHAPTER 7
CASSETTO
DETERSIVO
CUBETA DEL
DETERGENTE
ÊÎÍÒÅÉÍÅP
ÄËß ÌÎюÙÈÕ
ÑPÅÄÑÒÂ
DETERGENT
DRAWER
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ
ñpåäñòâ ïîäåëåí íà ÷åòûpå
îòäåëåíèÿ.
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- la prima I serve per il
detersivo di prelavaggio
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
2
Per i detersivi liquidi usare la
bacinella in dotazione da
posizionare come in figura.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
3
- la troisième cl sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- la quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
28
EN
RU
✿
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
- I îòäåëåíèå ñëóæèò äëÿ
ïîpîøêà
ïpåäâàpèòåëüíîé ñòèpêè.
- II îòäåëåíèå ñëóæèò äëÿ
ïîpîøêà èëè æèäêîñòè
äëÿ íîpìàëüíîé ñòèpêè.
Para el detergente liquido
usar el recipiente que se
adjunta (olocándolo) según
figura.
:lz 'n;rn[ bk/on[ vjt;vmd
ytk.[k;nbk nvhkl,pkdgm,
vht]ngl,ysq rkymtqytj d
vkkmdtmvmdnn v jnveyrkb7
A special container is
supplied for use with liquid
detergent. This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
DYNBGYNT6
BS YGHKBNYGTB9 XMK
YTRKMKJST BK?ONT
VJT:VMDG ZDLZ?MVZ
MJE:YKVBSDGTBSBN9
D +MKB VLEXGT BS
VKDTMETB
NVHKL<PKDGM<
VHT}NGL<YE?
TBRKVM< :LZ
VMNJGL<YKUK
HKJKIRG9 RKMKJGZ
HKBTOGTMVZ
YTHKVJT:VMDTYYK D
.GJG.GY7
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE
ADVISE THE USE OF THE
SPECIAL CONTAINER
TO BE USED INSIDE THE
DRUM.
- III îòäåëåíèå cl ñëóæèò
äëÿ îòáåëèâàòåëÿ
- The third cl bleach
compartment
- el tercero cl sirve para
el blanqueador
- la terza cl serve per il
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
- el primero I sirve para el
detergente de
prelavado
- el segundo II para el
detergente de lavado
4
ATENCIÓN:
EN EL TERCER YCUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
Âíèìàíèå!
 III è IV îòäåëåíèÿ
çàëèâàюò òîëüêî
æèäêèå ìîюùèå
ñpåäñòâà.
✿
- IV îòäåëåíèå
ñëóæèò
äëÿ ñïåöèàëüíûõ
äîáàâîê: ñìÿã÷èòåëè,
àpîìàòè÷åñêèå, ñèíüêà,
êpàõìàë è ò.ï.
- The first I for the prewash
detergent
- The second II for the
main wash detergent
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners,
etc.a
29
FR
30
IT
ES
RU
EN
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
CAPÍTULO 8
HGJGUJGA *
CHAPTER 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
SELECCIÓN
DS>KJ HJKUJGBB
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
:lz vmnjrn jgplnxys[ mnhkd
t jgpykq vmthtyn
pgujzpytyykvmn bginyg
nbttm # ejkdyz hjkujgbb9
rkmkjst kmlnxg/mvz
jt'nbkb vmnjrn9
mtbhtjgmejkq n
;lnmtl,ykvm,/ ]nrlg øvb7
mg.ln]e hjkujgbbπ7
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1Tissus résistants
1 Tessuti resistenti
1 Tejidos resistentes
! Hjkxyst mrgyn
1 Resistants Fabrics
Les programmes sont
réalisés pour développer au
mieux le degré de lavage et
les rinçages, interrompus par
des phases d’essorage et
garantissant un rinçage
parfait. La présence d’une
phase de réduction
progressive de la
température de l’eau de
lavage permet d’éviter la
formation de plis sur les
tissus. L’essorage final assure
un excellent repassage.
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La presenza di una fase di
riduzione graduale della
temperatura dell’acqua di
lavaggio, assicura anche
una ridotta formazione di
pieghe sui tessuti.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
La presencia de una fase de
reducción gradual de la
temperatura del agua de
lavado, asegura también
una menor formación de
arrugas en los tejidos.El
centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
Hjkujgbbs jgpjg.kmgys ;lz
k.tvhtxtynz hgn.kltt
dsvkrkuk rgxtvmdg vmnjrn n
khklgvrndgynz9 v
hjkbt'emkxysb km'nbkb9
xmk k.tvhtxndgtm dsvkrkt
rgxtvmdk khklgvrndgynz7
Hjnvemvmdnt agps
hkvmthtyykuk vyn'tynz
mtbhtjgmejs dk;s
k.tvhtxndgtm k.jgpkdgynt
bty,ituk rklnxtvmdg
vrlg;kr yg .tl,t7
Krkyxgmtl,ysq km'nb
k.tvhtxndgtm dtlnrklthye/
hk;ukmkdre r ulg'tyn/7
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing. The gradual
reduction of the water
temperature ensures less
creasing of fabrics and the
final spin gives more efficient
removal of water.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le prélavage et le lavage
sont optimisés dans les
rythmes de rotation du
panier; les rinçages à pleine
eau, permettent d’obtenir
un traitement délicat et
d’excellentes prestations.
2 Tessuti misti e sintetici
2 Tejidos mixtos y sinteticos.
Il prelavaggio e il lavaggio
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto; i
risciaqui con alto livello
d’acqua consentono di
ottenere un trattamento
delicato e alte prestazioni.
El prelavado y el lavado
están sincronizados al ritmo
de rotación del tambor; los
aclarados con un elevado
nivel de agua permiten
obtener un tratamiento
delicado y altas
prestaciones.
@ Vbtigyyst n
vnymtmnxtvrnt mrgyn
Hjt;dgjnmtl,ykt
pgvmnjsdgynt n vmnjrg
khmnbnpnje/mvz jnmbkb
djgotynz .gjg.gyg7
Khklgvrndgynt v
hkdsityysb ejkdytb dk;s
hkpdklztm ;kvmnx,
;tlnrgmykq k.jg.kmrb .tl,z
v kmlnxysb jtpel,mgmkb7
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
Pre-wash and main wash
give best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum; the rinses with high
water levels ensure delicate
treatment and best results.
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
Al termine dell’ultimo
risciacquo la biancheria
rimane immersa nell’acqua.
Al término del último
aclarado, la ropa
permanece sumergida en el
agua.
Hk krkyxgyn/ hkvlt;ytuk
khklgvrndgynz .tl,t
kvmgtmvz hkuje'tyysb d
dk;e7
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
31
FR
32
IT
ES
RU
EN
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine
Vierge. Le lavage et le
rinçage sont effectués à
pleine eau afin d’obtenir les
meilleures prestations.
3 Tessuti delicatissimi
3 Tejidos muy delicados
# Kxty, ;tlnrgmyst mrgyn
3 Special Delicate Fibres
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati quali la Pura
Lana Vergine. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
Es un nuevo concepto de
lavado, ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen. El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
Hjnbtytyg ykdgz rky]th]nz
vmnjrn9 rkmkjgz
[gjgrmtjnpetmvz
xtjt;kdgyntb bkbtymkd
jg.kms bginys n hgepgbn9
xmk kvk.tyyk jtrkbty;etmvz
;lz kxty, ;tlnrgmys[
mrgytq9 rgr yghjnbtj9 ;lz
xnvmkitjvmzys[7
Vmnjrg n khklgvrndynt
dt;emvz hjn dsvkrkb ejkdyt
dk;s ;lz hklextynz
ygnlexin[ jtpel,mgmkd7
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
Al termine dell’ultimo
risciacquo la biancheria
rimane immersa nell’acqua.
Hk krkyxgynn hkvlt;ytuk
khklgvrndgynz .tl,t
kvmgtmvz hkuje'tyysb d
dk;e7
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
Pour terminer le cycle des
tissus mixtes et très délicats,
les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat
Le programme essorage
délicat est indispensable
surtout pour la lingerie afin
d’éviter des formations de
plis pendant la phase de
sèchage à l’air.
Per terminare il ciclo dei
tessuti misti e delicatissimi, le
operazioni possono essere:
-solo scarico
-centrifuga delicata
Il programma di centrifuga
delicata é indispensabile
soprattutto per i capi di
maglieria allo scopo di
evitare rilassamenti durante
la fase di asciugatura
all’aria.
Pgdtjitynt ]nrlkd vmnjrn
vbtigyys[ n kxt,
;tlnrgmys[ bk'yk
hjknpdtvmn ;debz hemzbn6
- mkl,rk vlnd dk;s1
- ;tlnrgmysq km'nb7
Khtjg]nz ;tlnrgmykuk
km'nbg kvk.tyyk
jtrkbty;etmvz ;lz
mjnrkmg'g v mtb9 xmk.s
np.t'gm, tuk ;takjbg]nn
hjn veirt yg dkp;e[t7
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
Al término del último
aclarado, la ropa
permanece sumergida en el
agua.
Para terminar el ciclo de los
tejidos mixtos y muy
delicados, pueden
efectuarse las siguientes
operaciones:
-sólo vaciado
-centrifugado delicado
El programa de
centrifugado delicado es
indispensable sobretodo
para las prendas de punto
con el fin de evitar la
dilatación del tejido durante
la fase de secado al aire.
33
FR
ES
RU
EN
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
CAPÍTULO 9
ÏÀPÀÃPÀÔ 9
CHAPTER 9
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
EL PRODUCTO
MNH >TL<Z
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
DYNBGYNT7
Tvln Ds [kmnmt vmnjgm,
rkdjnrn9 hkrjsdglg n
;jeunt mz'tlst np;tlnz9
lexit nvrl/xnm, agpe
km'nbg7
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
Itjvmzyst np;tlnz9
rkmkjst bk'yk vmnjgm, d
vmnjgl,ykq bginyt9
;kl'ys nbtm, yg npygyrt
vnbdkl 4Xnvmgz itjvm,4 n9
rjkbt pmkuk9 vnbdkl
4bk'yk vmnjgm, d
vmnjgl,ykq bginyt47
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélecion vérifier
que:
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un détersif spécial.
34
IT
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi
cinghie sciolte e lunghi
nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
DYNBGYNT:
Hjn vkjmnjkdrt
.tl<z ;lz vmnjrn6
- e.t;nmtv, d
kmvemvmdnn
btmgllnxtvrn[
hjt;btmkd øvrjthrn9
.elgdrn9 bkytms n
m7;7π d .tl,t7;
- pgvmtuynmt heukdn]s9
bklynn9 rj/xrn yg
np;tlnz[9 pgdz'nmt
;lnyyst hkzvg n
;lnyyst hkls
[glgmkd7
- vynbnmt9 tvln ds n[
nvhkl<peqmt9 rkl,]g
nln rj/xrn
rjthltynz pgygdtvkr r
rgjynpgb7
- dynbgmtl,yk
kvbkmjnmt ∋mnrtmrn
yg mrgyz[7
- tvln hjn vkjmnjkdrt
.tl,z ds pgbtmnmt
mje;ykdsdk;nbst
hzmyg9 e;glnmt n[
vht]ngl,ysbn
vjt;vmdgbn7
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
35
ES
TABLA DE PROGRAMAS
CAPÍTULO 10
TIPO DE TEJIDO
Tejidos resistentes
SYMBOLO
ETIQUETA
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
SELECC.
PROG.
TEMP.
°C
CARGA DETERGENTE
Notas a considerar
❀
❙
❙❙
●
●
●(3
●
●(3
●
95°
Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, lencería íntima
5
1 (4
90
Algodón, lino, cáñamo
95°
Suciedad normal
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, lencería íntima
5
2*
90
●
Algodón, mixtos
resistentes
60°
Ropa de color mediamente sucia
5
3
60
●
●
Algodón, mixtos
40°
Ropa de color que destiñe, tejanos
5
4
40
●
●
Algodón, lino
Manchas orgánicas
-
Centrifugado enérgico
-
5
2 En los programas mixtos y muy delicados, la lavadora se para
con agua en el tambor al final del aclarado por la acción del
antiarrugas.
Para terminar el ciclo debe de seleccionarse el programa Z,
solo descarga del agua. Otra posibilidad es seleccionar el
centrifugado delicado.
Desconectar con la tecla O/I antes de seleccionar con el
mando.
3 En los programas 1-2 puede conseguirse un blanqueo
automático, colocando el blanqueador en la cubeta
●
-
1 En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja
la reducción de la carga a máximo 3 Kg.
.
4 Programas con prelavado
-
* Programa según normas IEC 456
Tejidos mixtos y
sintéticos
60°
Muy sucio
Camisas, sábanas, ropa de recién
nacido, ropa blanca
60°
●
●
60
●
●
8
40
●
●
-
9
-
●
Apresto, perfume, suavizante
-
10
-
●
CORTINAS, faldas, blusas, camisas
1.5
11 (4
40
Ropa de lana
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
1
12 *
40
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Centrifugado delicado
-
Para ropa que no
precisa centrifugado
Sólo descarga
-
Mixtos resistentes
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Sintéticos delicados
2
6 (4
60
Suciedad normal
Camisas blusas, faldas de colores
resistentes
2
7*
Ropa de todo tipo ligeramente sucia
2
Aclarados delicados
40°
Mixtos, sintéticos
delicados
Tejidos muy delicados
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
40
●
40°
●
●
●
●
●
-
Z
41
FR
46
IT
RU
ES
EN
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
CAPÍTULO 11
HGJGUJGA !!
CHAPTER 11
LAVAGE
LAVAGGIO
LAVADO
VMNJRG
WASHING
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un produit spécial).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine. Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la manette (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl .
Après ce traitement, ajouter
à ces pièces le reste du linge
et effectuer un lavage
normal selon le programme
choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un sac
en filet.
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento
con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere a
una smacchiatura
preliminare in lavatrice.
Versare il candeggiante nella
vaschetta e posizionare la
manopola (L) sullo speciale
programma “SMACCHIATURA
PREBUCATO”
.
cl
Finito questo trattamento,
aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto
di spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 5 kg
mentre nel caso di tessuti
delicati, si consiglia di non
superare i 2 kg (1 kg nel caso
di capi in “Pura Lana
Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile
l’utilizzo di un sacchetto di
rete.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si
hay manchas
especialmente resistentes,
quítelas con la pasta
apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en
el programa especial
“ELIMINACION DE
MANCHAS PRELAVADO” cl .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa
más adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 kg.
mientras que en el caso de
tejidos delicados se
aconseja no superar los 2
kg. (1 kg. en el caso de
prendas de “Pura Lana
Virgen” lavables en
lavadora), para evitar la
formación de arrugas
difìciles de planchar. Para
tejidos se aconseja el uso de
una bolsa de rejilla.
Hjt;hklk'nb9 xmk ;lz
vmnjrn ds.njg/m .tl,t np
[lkhrg kxty, vnl,ysb
pgujzpytyntb øhjn yglnxnn
hzmty n[ vlt;etm e.jgm,
vht]7 vjt;vmdgbnπ7
Tvln nbt/ont hzmyg yg
np;tlnn bk'yk km.tlndgm,9
Ds bk'tmt v;tlgm, =mk hjn
vmnjrt d bginyt7
Ygltqmt km.tlndgmtl, d
.gxkr n hkvmgd,mt jerkzmre
ø˘π yg hjkujgbbe6 4E;gltynt
hzmty d hjt;dgjnmtl,ykq
vmnjrt47 cl
Hkvlt k.jg.kmrn ;k.gd,mt
kvmgl,ykt .tl,t n
kveotvmdnmt ykjbgl,ye/
vmnjre hk ds.jgyykq
hjkujgbbt7
Bs yt vkdtmetb Dgb vmnjgm,
.kl,ikt rklnxtvmdk np;tlnq
np bg[jkds[ mrgytq9 rkmkjst
d.njg/m d vt.z dk;e n
vmgykdzmvz kxty, mz'tlsbn7§
:lz hjkxys[ mrgytq pgujeprg
bginy - % ru9 d mk djtbz rgr
;lz ltlnrgmys[ mrgytq bs
vkdtmetb yt hjtdsigm,
pgujepre @ ru ø! ru ;lz
xnvmkitjvmzys[ np;tlnq
4;lz bginyykq vmnjrn4π9
xmk.s np.t'gm, k.jgpkdgynz
mje;ykjgpulg'ndgtbs[
vrlg;kr7 Np;tlnz np kxty,
;tlnrgmys[ mrgytq vkdtmetb
vmnjgm, d bgmtjxgmkb hgrtmt7
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
cl
REMOVAL”
.
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Pure
New Wool”) so as to avoid
the formation of creases
which may be difficult to iron.
A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
47
FR
48
IT
ES
RU
EN
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio,
vedrà come Candy le
consiglia di comportarsi:
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Candy le aconseja
sobre el modo de operar:
HJNBTJ6
Hjkrkyvel,mnjeqmtv, v
mg.ln]tq jgplnxys[
hjkujgbb vmnjrn n Ds
ygq;tmt vkdtms RGY:N6
EXAMPLE:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
● Les étiquettes doivent
indiquer “90° ou 95°C”.
● Si assicuri che sulle
etichette dei capi ci sia
scritto “90° o 95°C”.
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “90° o 95°C”.
● +mnrtmrn ;kl'ys
ergpsdgm, () nln (%°V7
● Ensure that article labels
carry the indication 90° or
95°C.
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Abra el ojo de buey con
el botón (B).
● Kmrjkqmt l/r v hkbko,/
rykhrn øDπ7
● Open the door by pressing
button (B).
● Remplir le panier (maxi. 5
kg de linge sec).
● Riempia il cestello con 5
kg massimo di biancheria
asciutta
● Cargue el tambor con 5
Kg. como máximo de ropa
en seco.
● Pgujepnmt .tl,t øbgrv7 % ru
ve[kuk .tl,zπ7
● Load the drum with a
maximum of 5 kg. of dry
washing.
● Fermer le hublot.
● Chiuda l’oblò.
● Cierre el ojo de buey.
● Pgrjkqmt l/r7
● Close the door
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
Choisir le programme 1:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coïncider le
numéro du programme
avec l’index.
Selezioni il programma 1:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
● Ouvrir le tiroir à détersif
(A).
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Remplir le premier bac I
de pré-lavage avec 60 g.
environ de détersif: environ
une mesure.
● Metta nella prima
vaschetta I di prelavaggio
60 g di detersivo: circa un
misurino.
5 kg max
60 g
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
DYNBGYNT6
D BKBTYM DS.KJG
HJKUJGBBS
HJKDTJ<MT9 XMK.S
RYKHRG DRL0DSRL
.SLG DSRL?XTYG
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Seleccione el programa 1: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicator.
Ds.tjnmt hjkujgbbe !6
hjkujgbbg ds.njgtmvz
hkdkjkmkb jerkzmrn ø˘π hk
xgvkdkq vmjtlrt n
vkdbtvmnmt ykbtj
hjkujgbbs v btmrkq7
Select programme 1:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Kmrjkqmt tbrkvm, ;lz
bk/on[ vjt;vmd øGπ7
● Open the detergent
drawer (A).
● Ponga en el primer
compartimento I de
prelavado 60 g de
detergente:
alrededor de un cubilete.
● Yghklynmt vtr]n/ ;lz
hjt;dgjnmtl,ykq vmnjrn ^)
ujbbgbn bk/otuk vjt;vmdg7
● Put 60 g, approx. 1
measure, of detergent in the
pre-wash compartment.
49
FR
ES
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de
détersif.
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 60 g di detersivo.
● Remplir le bac de cl
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
● Metta 100 cc di
candeggina nella
vaschetta candeggio
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
cc de produit
.
● Metta 50 cc dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additivo
.
● Fermer le tiroir (A).
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
60 g
RU
EN
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
● Hklk'nmt d vtr]n/ @ ;lz
kvykdykq vmnjrn ^) u
bk/otuk vjt;vmdg7
● Put 60 g in the second II
wash compartment .
● Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores cl
● Hghklynmt dgyykxre !))
bl km.tlndgmtlz7
● Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment. cl
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
● D vlexgt ytk.[k;nbkvmn
;k.gdnm, %) bl
gjkbgmnpnje/on[ ;k.gdkr d
vkkmdtmvmde/oe/ dgyykxre7
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Pgrjkqmt vtr]n/ ;lz
bk/on[ vjt;vmd øGπ7
● Close the detergent
drawer (A).
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Hjkdtj,mt9 xmk.s rjgy ;lz
dk;s .sl kmrjsm7
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● Hjkdtj,mt9 xmk.s oyej
vlndg dk;s .sl hjgdnl,yk
evmgykdlty7
● And that the discharge
tube is in place.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C).
La machine accomplira le
programme demandé.
● Prema il pulsante di
marcia (C).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
● :lz drl/xtynz bginys
yg'bnmt yg rykhre
DRL0DSRL7
Bginyg dshklynm
evmgykdltyye/ hjkujgbbe7
● Press the “ON” button (C).
The washing machine will
carry out the set
programme.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto.
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro.
● D rky]t vmnjrn yg'bnmt yg
rykhre V n kmrl/xnmt
bginye7
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C).
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
● Kmrjkqmt l/r n dsmgonmt
.tl,t7
● Open the door and
remove the washed articles.
✿
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
50
IT
cl
100cc
✿
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
✿
~50cc
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
:lz dvt[ mnhkd
vmnjrn
rkyvel,mnjeqmtv, v
mg.ln]tq hjkujgbb
n hkvlt;kdgmtl,yk
dshklyzqmt
ergpgyyst khtjg]nn7
Hkl,peqmtv,
vmnjgl,ysbn
hkjkirgbn v bglsb
htykk.jgpkdgyntb7
✿
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
51
FR
IT
ES
CAPÍTULO 12
RU
EN
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
ЧÈÑÒÊÀ
È ÓÕÎÄ ÇÀ
ÌÀØÈÍÎÉ
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Äëÿ âíåøíåé ÷èñòêè ìàøèíû
íå ïîëüçóéòåñü àápàçèâíûìè
ñpåäñòâàìè, ñïèpòîì è/èëè
pàñòâîpèòåëÿìè. Äëÿ ∋òîãî
äîñòàòî÷íî ïpîòåpåòü
ìàøèíó âëàæíîé ñàëôåòêîé.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Ìàøèíà òpåáóåò íåáîëüøîãî
óõîäà:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● î÷èñòêè âàííî÷åê
(îòäåëåíèé) êîíòåéíåpà äëÿ
ìîюùèõ ñpåäñòâ
● Cleaning of drawer
compartments.
● Nettoyage filtre.
● Pulizia filtro.
● Limpieza filtro
● î÷èñòêè ôèëüòpà
● Filter cleaning
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● ïpè ïåpåìåùåíèè èëè
äëèòåëüíîé îñòàíîâêå
ìàøèíû.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Î÷èñòêà êîíòåéíåpà ìîюùèõ
ñpåäñòâ
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs des détersifs, des
produits blanchissants et des
additifs.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Påêîìåíäóåòñÿ âpåìÿ îò
âpåìåíè î÷èùàòü îòäåëåíèÿ
äëÿ îòáåëèâàòåëÿ è
ñìÿã÷èòåëÿ.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî áåç
îñîáûõ óñèëèé âûíóòü
âàííî÷êè èç êîíòåéíåpà.
Remove the compartments
by pulling gently.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Ïpîìîéòå êîíòåéíåp è
âàííî÷êè ñòpóåé âîäû.
Clean with water.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
Ñíîâà ïîñòàâüòå âñå íà
ìåñòî.
Put the compartments back
into place
ÏÀPÀÃPÀÔ 12
CHAPTER 12
ALCOOL
52
53
FR
ES
RU
EN
NETTOYAGE FILTRE
PULIZIA FILTRO
LIMPIEZA FILTRO
Î÷èñòêà ôèëüòpà
FILTER CLEANING
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
 ìàøèíå óñòàíîâëåí
ñïåöèàëüíûé ôèëüòp,
çàäåpæèâàюùèé êpóïíûå
÷àñòèöû, ïpåäìåòû, î÷åñû,
êîòîpûå ìîãóò çàñîpèòü ñëèâ
âîäû (ìîíåòû, ïóãîâèöû è
ò.ä.) è èõ ëåãêî èçâëå÷ü èç
ôèëüòpà.
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Faire délicatement levier à
l’aide d’une pièce de
monnaie ou d’une cuillère
pour enlever le socle.
● Con una moneta o
cucchiaino facendo
delicatamente leva tolga lo
zoccolo.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
● Desserrer la vis qui fixe le
filtre.
● Allenti la vite che fissa il
filtro.
● Tourner en sens antihoraire jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
54
IT
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
● Con una moneda o similar,
girando delicadamente
suelte el zócalo
● Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
● Desenrosquen el tornillo
que fija el filtro.
Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî:
● Bocïoëüçyéòecü ìoíeòoé
èëè ëoæêoé ÷òoáû aêêypaòío
ocëaáèòü è oòêpûòü ïoääoí.
● âîñïîëüçóéòåñü öîêîëåì
äëÿ ñáîpà îñòàòêîâ âîäû â
ãíåçäå ôèëüòpà;
● îñëàáüòå âèíò,
ôèêñèpóюùèé ôèëüòp;
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope en
posición vertical.
● ïîâåpíèòå ôèëüòp ïî
÷àñîâîé ñòpåëêå äî åãî
îñòàíîâêè â âåpòèêàëüíîì
ïîëîæåíèè;
● Extráigalo y limpielo.
● èçâëåêèòå ôèëüòp è
î÷èñòèòå åãî;
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones en
sentido contrario a la
descripción precedente.
● ïîñëå î÷èñòêè ôèëüòpà
îñìîòpèòå åãî è ïîñòàâüòå íà
ìåñòî, ñëåäóÿ îápàòíîìó
ïîpÿäêó îïåpàöèé, îïèñàííûõ
âûøå.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Ïåpåìåùåíèå èëè îñòàíîâêà
ìàøèíû íà äëèòåëüíûé
ïåpèîä
Ïpè âîçìîæíîì ïåpåìåùåíèè
ìàøèíû èëè îñòàíîâêå åå íà
äëèòåëüíûé ïåpèîä â
íåîòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè,
íåîáõîäèìî ïîëíîñòüю ñëèòü
âîäó èç ìàøèíû è òpóáêè
ñëèâà.
Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî
îòñîåäèíèòü âèëêó îò pîçåòêè,
ñëèâíóю òpóáêó îñâîáîäèòü èç
çàæèìîâ, îïóñòèòü åå äî ïîëà,
ñëèòü âîäó.
Îñâîáîäèâ ìàøèíó îò âîäû,
çàêpåïèòå ñëèâíóю òpóáêó â
ôèêñàòîpå.
 çàâåpøåíèå âûïîëíèòå
îïåpàöèю â îápàòíîì
ïîpÿäêå.
● Use a coin or a spoon to
gently ease off the base.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Loosen the screw holding
the filter.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
55
ES
RU
CAPÍTULO 13
ÏÀPÀÃPÀÔ 13
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ, ÏPÈЧÈÍÛ È ÈÕ ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
ANOMALÍA
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Inspeccionar el filtro
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
1. No funciona con
nigún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
58
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ
1. Ìàøèíà íå
pàáîòàåò íè íà
îäíîé ïpîãpàììå
ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
ÏPÈЧÈÍÛ
Âèëêà ïëîõî âêëю÷åíà â pîçåòêó.
Âêëю÷èòü âèëêó â pîçåòêó.
Íå íàæàòà êíîïêà âêë/âûêë.
Íàæàòü êíîïêó âêë/âûêë.
Îòñóòñòâóåò ∋ëåêòpî∋íåpãèÿ.
Ïpîâåpèòü íàïpÿæåíèå.
Ïåpåãîpåëè ïpåäîõpàíèòåëè (ïpîáêè)
Ïpîâåpèòü
Îòêpûò çàãpóçî÷íûé ëюê.
Çàêpûòü ëюê.
Ñì. 1 ïpè÷èíó.
Ïpîêîíòpîëèpîâàòü.
Çàêpûò êpàí ïîäà÷è âîäû.
Îòêpûòü êpàí.
Íåïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà pó÷êà L
âûáîpà ïpîãpàìì ñòèpêè.
Ïpîâåpèòü óñòàíîâêó pó÷êè L âûáîpà
ïpîãpàìì ñòèpêè.
3. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå ñëèâàåò
âîäó
Çàñîpèëñÿ ôèëüòp.
Ïpî÷èñòèòü ôèëüòp.
Ïåpåãíóòà òpóáêà ñëèâà.
Âûïpÿìèòü òpóáêó ñëèâà.
4. Íàëè÷èå âîäû íà
ïîëó âîêpóã ìàøèíû
Âîäà ïpîíèêàåò ÷åpåç ïpîêëàäêó ìåæäó
êpàíîì è òpóáêîé ïîäà÷è âîäû.
Çàìåíèòü ïpîêëàäêó è çàòÿíóòü
ñîåäèíåíèå.
5. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå
îòæèìàåò áåëüå
Åùå íå ñëèòà âîäà.
Ïîäîæäàòü íåñêîëüêî ìèíóò, ïîêà
ìàøèíà ñîëüåò âîäó.
Påæèì îòæèìà âûêëю÷åí.
Âêëю÷èòå påæèì îòæèìà.
Ìàøèíà íåpîâíî óñòàíîâëåíà íà ïîëó.
Âûpîâíèòü ïpè ïîìîùè påãóëèpóåìûõ
íîæåê.
Íå ñíÿòû òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Ñíÿòü òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Áåëüå íåpàâíîìåpíî pàñïpåäåëèëîñü â
áàpàáàíå.
Pàâíîìåpíî pàñïpåäåëèòü áåëüå.
∋ëåêòpîñåòè.
2. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå
çàïîëíÿåòñÿ âîäîé
6. Ñèëüíûå âèápàöèè
âî âpåìÿ îòæèìà
Åñëè íå óäàåòñÿ óñòpàíèòü ïpè÷èíû ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îápàòèòåñü â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè,
ñîîáùèâ ìîäåëü ìàøèíû, óêàçàííóю íà òàáëè÷êå èëè â ãàpàíòèéíîì òàëîíå. Ïpåäîñòàâèâ ∋òè ä àííûå, Âû
áûñòpî è ∋ôôåêòèâíî ïîëó÷èòå ñîîòâåòñòâóюùóю óñëóãó.
Âíèìàíèå!
Åñëè Âàøà ìàøèíà íå pàáîòàåò, òî, ïpåæäå ÷åì îápàùàòüñÿ â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ, ïîïûòàéòåñü óñòpàíèòü
íåèñïpàâíîñòü ñàìè, èñïîëüçóÿ âûøåóêàçàííóю òàáëèöó.
59