Caso CASO DryAged Master 125 Instrucciones de operación

Categoría
Enfriadores de bebidas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

7
40.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ............................................................. 89
41 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ........................................................... 91
42 Garanzia ............................................................................................................... 91
43 Dati tecnici ........................................................................................................... 92
44 Manual del usuario .............................................................................................. 94
44.1 Generalidades ...................................................................................................... 94
44.2 Información acerca de este manual ................................................................... 94
44.3 Advertencias ........................................................................................................ 94
44.4 Limitación de responsabilidad ........................................................................... 95
44.5 Derechos de autor (copyright) ........................................................................... 95
45 Seguridad ............................................................................................................. 95
45.1 Uso previsto ......................................................................................................... 95
45.2 Instrucciones generales de seguridad .............................................................. 96
45.3 Fuentes de peligro .............................................................................................. 97
45.3.1 Peligro de incendio / peligro por materiales inflamables / Peligro de incendio o
de explosión ................................................................................................................... 97
45.3.2 Peligro de electrocución .................................................................................... 98
46 Puesta en marcha ................................................................................................ 98
46.1 Instrucciones de seguridad ................................................................................ 98
46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ........................................... 99
46.3 Desembalaje ........................................................................................................ 99
46.4 Eliminación del embalaje .................................................................................... 99
46.5 Colocación ......................................................................................................... 100
46.5.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje .............................................. 100
46.5.2 Soportes del aparato ....................................................................................... 100
46.5.3 Fijación de las agarraderas ............................................................................. 101
46.6 Conexión eléctrica ............................................................................................ 101
47 Estructura y funciones ...................................................................................... 101
47.1 Descripción general .......................................................................................... 102
47.1.1 Extracción de la parrilla de acero inoxidable ................................................... 102
48 Operación y funcionamiento ............................................................................ 103
48.1 Mandos e indicadores:...................................................................................... 103
48.2 Uso: .................................................................................................................... 103
48.3 Placa de especificaciones ................................................................................ 105
49 Maduración ........................................................................................................ 105
49.1 Instrucciones de seguridad .............................................................................. 105
49.2 Descargo de responsabilidad: ......................................................................... 106
49.3 Información sobre el curado ............................................................................ 106
8
50 Limpieza y conservación .................................................................................. 106
50.1 Instrucciones de seguridad .............................................................................. 106
50.2 Limpieza ............................................................................................................. 107
50.1 Sustitución de la bombilla de la lámpara de luz ultravioleta ......................... 109
50.2 Transporte del aparato...................................................................................... 110
51 Resolución de fallas .......................................................................................... 110
51.1 Instrucciones de seguridad .............................................................................. 110
51.2 Indicaciones de avería ...................................................................................... 110
52 Eliminación del aparato usado ........................................................................ 112
53 Garantia .............................................................................................................. 112
54 Datos técnicos ................................................................................................... 113
55 Gebruiksaanwijzing ........................................................................................... 115
55.1 Algemeen ........................................................................................................... 115
55.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ........................................................ 115
55.3 Waarschuwingsinstructies ............................................................................... 115
55.4 Aansprakelijkheid .............................................................................................. 116
55.5 Auteurswet ......................................................................................................... 116
56 Veiligheid ........................................................................................................... 116
56.1 Gebruik volgens de voorschriften ................................................................... 116
56.2 Algemene veiligheidsinstructies ...................................................................... 117
56.2.1 Bronnen van gevaar ........................................................................................ 118
56.2.2 Brandgevaar / Gevaar door ontvlambare materialen / Explosiegevaar ........... 118
56.2.3 Gevaar door elektrische stroom ...................................................................... 119
57 Ingebruikname ................................................................................................... 119
57.1 Veiligheidsvoorschriften ................................................................................... 120
57.2 Leveringsomvang en transportinspectie ........................................................ 120
57.3 Uitpakken ........................................................................................................... 120
57.4 Verwijderen van de verpakking ........................................................................ 120
57.5 Plaatsen .............................................................................................................. 121
57.5.1 Eisen aan de plek van plaatsing ...................................................................... 121
57.5.2 Stelpoten ......................................................................................................... 121
57.5.1 Handvat bevestigen ........................................................................................ 122
57.6 Elektrische aansluiting ..................................................................................... 122
58 Opbouw en functie ............................................................................................ 122
58.1 Algemeen overzicht .......................................................................................... 123
58.1.1 Verwijderen van het roestvrijstalen rooster ..................................................... 123
59 Bediening en gebruik ........................................................................................ 124
93
Manual del usuario
DryAged Master 125 (690)
94
44 Manual del usuario
44.1 Generalidades
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse
rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad.
Su DryAged Master 125 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva
adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
44.2 Información acerca de este manual
El manual de instrucciones forma parte integrante del DryAged Master 125 (en lo
sucesivo denominado aparato) y le proporciona instrucciones importantes para la
puesta en marcha, la seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato.
El manual del usuario debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser
leído y utilizado por la persona encargada de:
la puesta en marcha, operación, resolución de fallas y/o limpieza
del aparato. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las
terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro.
44.3 Advertencias
En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias:
Peligro
Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa.
Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o de
lesiones graves a personas.
Advertencia
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Precaución
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada a
leve.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Nota
Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la máquina.
95
44.4 Limitación de responsabilidad
La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente
manual para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos
avances técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta
nuestra experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos
hacemos responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en
el presente manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños
causados por:
desobedecimiento de las instrucciones uso indebido
reparaciones indebidas
modificaciones técnicas, modificaciones del aparato
uso de piezas de repuesto no autorizadas
No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la
garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos
hacemos responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera
sido realizada por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en
alemán tendrá carácter vinculante.
44.5 Derechos de autor (copyright)
Esta documentación está protegida por los derechos de autor.
Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción
fotomecánica, la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej.
procesamiento de datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o
en parte. Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas
45 Seguridad
En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la
manipulación del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No
obstante, el uso indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales.
45.1 Uso previsto
Este aparato es apto exclusivamente para su uso en habitaciones cerradas, para
almacenar y madurar carne (ternera, cerdo, caza, etc.).
Este aparato no es apto para curar pescado.
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato.
Advertencia
Peligro ante el uso no conforme a lo previsto.
El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro.
Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto
Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse.
Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no
conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario.
96
45.2 Instrucciones generales de seguridad
Nota
Para una manipulación segura del aparato, observe las
siguientes instrucciones generales de seguridad:
Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar
posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga en
marcha.
Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados,
éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor,
con el fin de evitar daños.
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable de alimentación fuera del alcance de los
niños.
Los niños no deben jugar con el aparato. Las tareas de
limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas por niños.
El aparato puede ser utilizado por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y/o conocimientos, si se les ha supervisado o
instruido en el uso seguro del aparato y han comprendido los
peligros resultantes. No deje el aparato desatendido durante
su funcionamiento.
El aparato no es un refrigerador. No almacene en el aparato
ningún alimento que no sea el especificado en "Uso previsto".
La reparación del aparato sólo debe ser realizada por el
servicio técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario,
la garantía quedará anulada en caso de sufrir daños. Las
reparaciones incorrectas pueden causar riesgos significativos
para el usuario.
Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos por
piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de
componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos de
seguridad.
97
Nota
Este aparato no es apto para ahumar.
El aparato regula activamente la humedad deseada. No se
deben utilizar bloques de sal en el aparato con el fin de
regular la humedad. El aparato podría resultar dañado. Si se
usan bloques de sal, la garantía del aparato quedará
anulada. El fabricante no asume ninguna garantía por los
daños ocasionados al aparato o a la carne.
45.3 Fuentes de peligro
45.3.1 Peligro de incendio / peligro por materiales
inflamables / Peligro de incendio o de explosión
Peligro
El uso no adecuado del aparato puede ocasionar el
incendio o la explosión de éste debido a la inflamación de
su contenido.
Tenga en cuenta las siguientes medidas de seguridad para
evitar el peligro de incendio:
Peligro de incendio / peligro por materiales
inflamables.
No guarde sustancias explosivas, tales como aerosoles con
propelentes inflamables en esta unidad.
El propelente dentro de la unidad es combustible.
No dañe el circuito de refrigeración.
No utilice equipos eléctricos en el interior del aparato.
No utilice dispositivos mecánicos u otros medios para
acelerar el proceso de descongelación.
No limpie el aparato ni ninguna de sus partes con líquidos
inflamables. Sus vapores constituyen riesgo de incendio o
explosión.
98
Peligro
No almacene gasolina ni cualquier otro gas o fluido
inflamable cerca de éste u otro aparato(s). Los vapores
constituyen peligro de incendio o explosión.
45.3.2 Peligro de electrocución
Peligro
Peligro de muerte por electrocución
El contacto con cables o componentes energizados implica
peligro de muerte. Tener en cuenta las precauciones
indicadas, a fin de evitar peligro de electrocución:
Nunca tire del cable de alimentación, sino del enchufe para
desconectar el aparato de la fuente de alimentación.
El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o
el enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o
se ha caído y sufrido daños. Si el cable de alimentación o el
enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por
el fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños.
Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier
conexión energizada y cambia la disposición del cableado
eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de
electrocución. Además, pueden producirse fallos de
funcionamiento en el aparato.
46 Puesta en marcha
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del
aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
46.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia.
Debido al elevado peso del aparato, el transporte y el desembalaje y colocación debe
ser realizado entre dos personas.
99
46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte
El DryAged Master 125 incluye los siguientes componentes de fábrica
DryAged Master 125
4 parrillas de acero inoxidable
1 Acumulador H2O +1 acumulador de repuesto
Soporte del acumulador con bandeja de goteo Bandeja recogedora
Bastidor para colgar con 4 ganchos de carnicería
1 filtro de carbón activo
Manual del usuario con agarraderas y sus tornillos
Nota
Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles.
Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje defectuoso
o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la aseguradora y al
proveedor.
46.3 Desembalaje
Para desembalar el aparato siga las siguientes instrucciones:
Saque el aparato de la caja y desheche el material de embalaje interno y externo.
La aparato debe transportarse derecha solamente.
Conecte el aparato a la red eléctrica y enciéndalo después de un período de espera
de 24 horas, sólo entonces ponga la carne en el DryAged Master 125.
Nota
No retire la película protectora hasta justo antes de que el aparato se instale en el lugar
de uso para evitar arañazos y suciedad.
46.4 Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los
materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el
medio ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son
reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la
generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no necesite
en los puntos de recogida "punto verde”.
Nota
Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía para
poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la
garantía.
100
46.5 Colocación
46.5.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación
debe cumplir los siguientes requisitos:
El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y resistente al
calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los alimentos más pesados
que podrían ser preparados en el aparato.
El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado.
No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de agua
ni cerca de materiales inflamables.
Para su correcto funcionamiento, el aparato requiere suficiente ventilación. Deje 15 cm
de espacio libre alrededor el aparato.
ADVERTENCIA: no tape los orificios de ventilación de la carcasa del aparato.
No retire las patas de regulación del aparato.
La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar el
cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso.
La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej. barcos)
debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el
cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato.
El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del
aparato ni las obstruya.
46.5.2 Soportes del aparato
El aparato se entrega con tres pies y un pequeño pedestal. Disponga el pedestal de
manera que el aparato esté nivelado, no torcido.
101
46.5.3 Fijación de las agarraderas
Por favor, tenga en cuenta que las
agarraderas que se entregan se
deben atornillar a la puerta del
aparato antes del primer uso.
Para ello, aparte la goma de la parte
trasera de la puerta de manera que
queden a la vista los agujeros para
las agarraderas. Puede montarlas
con la ayuda de los tornillos que
también se entregan.
46.6 Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione con
seguridad y correctamente debe observar las siguientes indicaciones al establecer la
conexión eléctrica:
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de
la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben
coincidir para evitar daños en el aparato.
En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico.
La conexión del aparato a la red eléctrica debe realizarse mediante un cable alargador
arrollado, de 3 metros de longitud como máximo y una sección recta de 1,5 mm². El
uso de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas está prohibido, por el
peligro de incendio.
Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado y que no se tienda bajo
el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados.
La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A.
La seguridad eléctrica del aparato sólo se asegurará si se conecta un sistema de
protección frente a sobrecargas. En caso de duda, avise al electricista autorizado para
que revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños
ocasionados por falta de protección o protección interrumpida.
47 Estructura y funciones
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el
funcionamiento del aparato.
102
47.1 Descripción general
1 Filtro de carbón activo
2 Acumulador H2O
3 Parrilla de acero
inoxidable (4 unidades)
4 Bastidor para colgar
5 Panel táctil
6 Bisagra
7 Ganchos para carne
(4 unidades)
8 Marco de puerta (con
posibilidad de cierre)
9 Bandeja recogedora
10 Lámpara UV (detrás
del bastidor para colgar)
47.1.1 Extracción de la parrilla de acero
inoxidable
Para quitar una rejilla de acero inoxidable, primero saque la
carne. Usar guantes que sean adecuados para el contacto
con la comida. A continuación, levante la rejilla de acero
inoxidable ligeramente y luego tire de ella.
Nota
Asegúrese de que las rejillas de acero inoxidable o la
rejilla para colgar los ganchos de carnicería estén bien
enclavadas en su lugar antes de colocar o colgar la
carne en ellas.
103
48 Operación y funcionamiento
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el
funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
48.1 Mandos e indicadores:
Presione para encender la luz ultravioleta.
Cambiar entre el ajuste de temperatura y de humedad
Ajuste de temperatura (de 2 a 14 °C) y humedad (del 50 % al 85 %)
Presione para encender la luz LED (se apaga automáticamente
después de 4 horas)
Encendido y apagado del aparato
48.2 Uso:
1. Por favor, limpie el aparato antes de usarlo (ver "Limpieza y cuidado")
2. Pulse la tecla para encender el aparato
104
3. Luego, encienda la luz ultravioleta por lo menos 2 horas para desinfectar el
interior. Para ello, pulse el botón .
4. Acumulador H2O
Vierta 300 ml de agua potable en el acumulador de H2O antes de poner la carne
en la máquina.
Retire previamente el embalaje de plástico.
Nota
Si la humedad visualizada no coincide con el ajuste deseado durante el proceso de
maduración, deberá volver a humedecer el acumulador de H2O si la humedad fuera
demasiado baja.
5. Ajuste de temperatura y humedad:
Pulse el botón para cambiar entre el ajuste y la visualización de la
temperatura o la humedad
Presione el botón una vez, luego el indicador de temperatura parpadea en la
pantalla y la temperatura puede ser ajustada de 2 a 14 °C en incrementos de 1 °C.
Presione el botón dos veces, luego el indicador de humedad parpadea en la
pantalla y la humedad puede ser ajustada del 50 al 85 % en incrementos del 1 %.
Si no realiza ningún ajuste en 3 segundos, se conservarán los ajustes anteriores.
El aparato regresa automáticamente a la pantalla de temperatura.
Nota
No cuelgue ni coloque la carne en el DryAger hasta que el aparato haya alcanzado la
temperatura deseada.
Consejo: Para obtener unos resultados óptimos de maduración, recomendamos el
siguiente ajuste: Temperatura 3 °C / humedad 75 %.
Consejo: Puede cambiar entre la visualización de la temperatura en °C y °F pulsando
simultáneamente los dos botones y durante 3 segundos.
105
6. Ajuste de la luz LED y UV
Presione una vez para encender la luz LED, que se apagará automáticamente
después de 4 horas.
Presione durante 5 segundos, la luz ultravioleta se enciende.
Nota
La puerta tiene un interruptor de seguridad. Al abrir la puerta del aparato, la luz
ultravioleta se apaga automáticamente.
La luz ultravioleta se utiliza para desinfectar el interior del aparato antes, durante y
después de que se complete el proceso de maduración.
48.3 Placa de especificaciones
La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en
la parte trasera del aparato.
49 Maduración
49.1 Instrucciones de seguridad
Nota
La puerta debe abrirse un poco para evitar influencias innecesarias en el clima del
interior del aparato / humedad.
Consulte a su carnicero/experto de confianza para que le informe sobre la maduración
o curado en seco.
lo debe utilizarse el tipo de carne adecuado para su refinamiento.
ngase guantes adecuados antes de entrar en contacto con la comida, cuando toque
la carne o los pisos de metal o ganchos de carnicería.
El peligro de la maduración en seco es la aparición del llamado "moho silvestre". En
contraste con el "buen moho noble", este moho puede estropear la carne y provocar
reacciones tóxicas y alérgicas. Por esta razón, debe asegurarse de que tanto el aparato
como la carne se manejen en perfecta higiene, así como de informarse perfectamente
sobre el secado preguntando a su carnicero/experto de confianza.
Si nota un olor ácido, esto podría ser una indicación de moho salvaje.
Después de que el proceso de maduración se haya completado, las áreas oscuras y
secas deben ser retiradas generosamente.
106
No consuma ningún alimento superpuesto, pueden conducir a una intoxicación
alimentaria.
49.2 Descargo de responsabilidad:
El fabricante no se hace responsable de los daños que puedan sufrir los productos
refrigerados, aunque el aparato esté defectuoso dentro del período de garantía. El
fabricante también excluye la responsabilidad por los daños personales causados por
los bienes almacenados incorrectamente que se consuman posteriormente.
49.3 Información sobre el curado
El madurado en seco («dry-aging») de la carne de vacuno, cerdo y caza es un proceso
complejo y requiere tiempo y unas condiciones ideales.
Coloque la carne de alta calidad en los estantes de metal o cuélguela en la máquina
utilizando los ganchos de carnicería.
Revise la carne regularmente para ver si presenta moho silvestre.
Cuando se alcance el grado de maduración deseado, retire la carne, córtela según sus
preferencias y prepárela.
Aromas distintos en función del tiempo de curado
Se pueden lograr aromas sutiles a nuez después de aproximadamente 21 días,
dependiendo de la carne utilizada.
Los aromas similares a los de las setas, pueden obtenerse después de unos 28 a 35
días, dependiendo de la carne utilizada.
Los aromas fuertes, similares a los del queso azul, se obtienen después de unos 45
días o más, dependiendo de la carne utilizada.
Cuanto más tiempo deje que la carne madure, más fuerte será el aroma.
50 Limpieza y conservación
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la
conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza
incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores.
50.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el
aparato:
Limpie el aparato a fondo antes de ponerlo en funcionamiento.
Limpie el aparato a fondo después de cada proceso de maduración.
Antes de limpiar, apague el aparato, desenchúfelo de la toma de alimentación eléctrica
y retire toda la carne.
No utilice limpiadores o disolventes agresivos o abrasivos.
107
Debe usar un limpiador adecuado para su uso en alimentos y que no sea demasiado
agresivo para las superficies del aparato.
Si no utiliza el aparato durante un período de tiempo prolongado, retire todos los
estantes metálicos, la suspensión metálica y los ganchos para carne y limpie el aparato
a fondo.
Si el proceso de maduración ha fallado y la carne se ha estropeado o se ha formado
moho silvestre, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente para
acordar el procedimiento a seguir.
50.2 Limpieza
2a Acumulador H2O
2b Soporte del acumulador
2c Bandeja recogedora
Acumulador H2O
Retire el soporte del acumulador con
bandeja recogedora del aparato,
extraiga el acumulador y suelte la
bandeja recogedora presionando el
lateral del soporte para extraerla.
Limpie el soporte del acumulador y la
bandeja recogedora con agua tibia y
un poco de líquido lavavajillas y
séquelos.
Reemplace el acumulador de H2O cada 3 meses después del uso.
Puede pedirnos acumuladores H2O de repuesto, indicando el n.º de referencia de
producto 693.
Compartimento interior y paredes exteriores
Limpie el compartimento interior y las paredes exteriores con agua tibia y un poco de
detergente. Nunca utilice limpiadores o disolventes químicos que contengan arena o
ácido.
Después, limpie el aparato a fondo y séquela con un paño suave.
Mantenga encendida la luz ultravioleta durante 24 horas después de cada proceso de
maduración.
Carcasa
Use un limpiacristales en el exterior para limpiar las superficies de vidrio, y para las
superficies de acero inoxidable, use un limpiador convencional para acero inoxidable
Después, limpie el aparato a fondo y séquelo con un paño suave.
108
Recipiente colector de condensación (K)
Revise la bandeja recogedora con regularidad para extraer la condensación
acumulada. Esta se encuentra
en la parte trasera del aparato,
en su parte inferior derecha. Si
fuera necesario, retire el agua
de condensación con una
bayeta o esponja de cocina.
Descongelado manual:
Descongele el aparato durante
24 horas después de cada
proceso de maduración.
Apague el aparato, sin
desconectarlo de la red eléctrica. A continuación, deje que el aparato se descongele
manualmente. Preste atención a la bandeja recogedora (K) y elimine el agua que se
haya formado durante la descongelación.
Si el aparato presentara hielo, proceda de la siguiente manera:
Retire la carne del aparato. Cúbralo con film transparente o, si es posible, colóquelo en
una bolsa de film y enfríelo en un refrigerador adecuado. Apague el aparato.
Llene una olla con agua caliente pero que ya no hierva y coloque la olla sobre un paño
sobre la base metálica inferior del aparato.
Peligro de escaldamiento por la olla caliente.
Maneje la olla caliente con cuidado.
El vapor derretirá la formación de hielo en una hora aproximadamente. El agua
derretida se acumulará en el interior del aparato y posiblemente también en la bandeja
recogedora (K). Retire la olla y el paño del aparato. Limpie el agua del interior y vacíe la
bandeja recogedora (K). Limpie el aparato con un paño suave. Deje el aparato abierto
durante 1 hora para permitir que ventile.
Parrilla de acero inoxidable, bastidor para colgar, bandeja recogedora y
ganchos de carnicería.
Retire la parrilla de acero inoxidable, el bastidor de colgar, la bandeja recogedora y los
ganchos de carnicería del aparato y límpielos con agua caliente y lavavajillas por
razones de higiene. Seque los componentes adecuadamente.
109
Filtro de carbón activo
Cambie el filtro de carbón activo una vez al año. Para ello (si fuera necesario), retire la
carne, desenrosque el filtro y realice el recambio.
Puede pedirnos filtros de carbón activo de repuesto indicando el n.º de referencia del
artículo 692.
50.1 Sustitución de la bombilla de la lámpara de luz
ultravioleta
Afloje los tornillos con cuidado.
Retire la cubierta. Sostenga la bombilla de luz
ultravioleta y gírela a un ángulo de 45°, luego
extráigala y recámbiela.
110
Para volver a colocarla, siga los pasos en orden inverso al desmontaje.
50.2 Transporte del aparato
Cuando quiera cambiar de sitio el aparato: Desenchufe el aparato y desconecte el
cable del punto de red. Saque el contenido. Para mayor seguridad, fije con cinta
adhesiva todas las partes sueltas del interior de la nevera. Fije con cinta adhesiva la
puerta. La nevera debe transportarse derecha solamente.
51 Resolución de fallas
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y
resolución de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
51.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por
personal técnico autorizado e instruido por el fabricante.
Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en el
aparato.
51.2 Indicaciones de avería
La siguiente tabla proporciona ayuda durante la localización y reparación de pequeños
fallos.
Problema
Causa posible
La capacidad de enfriado
es insatisfactoria o el
aparato no alcanza la
temperatura ajustada
Compruebe el ajuste de temperatura.
El entorno necesita quizás de otros ajustes.
La puerta se abre demasiado frecuentemente.
La puerta no se cerró correctamente.
El cierre de la puerta no sella lo suficiente.
La nevera no está separada lo suficiente.
Descongele el aparato.
111
La luz no funciona.
Comuníquelo al servicio al cliente.
Vibraciones & El aparato
es demasiado ruidoso &
La puerta no cierra
correctamente.
Compruebe que el aparato esté nivelado.
Compruebe el ventilador. Piezas sueltas. El aparato
toca a la pared. La junta de la puerta está gastada.
Las puertas están colocadas al revés o no están bien.
Las estanterías están desplazadas.
La pantalla no muestra
ninguna indicación. Los
botones no funcionan.
Desconecte el enchufe de la toma de alimentación
eléctrica, espere 2 minutos, vuelva a conectar el
enchufe a la toma. Si esto no resuelve el problema,
por favor contacte con el servicio de atención al
cliente
El compresor no se inicia
El compresor no se inicia si la temperatura exterior es
más baja que la temperatura deseada.
Agua condensada en la
superficie de la nevera
El cristal delantero se empaña especialmente cuando
el entorno es húmedo. El vapor de agua del aire
condensa al estar en contacto con la nevera. Limpie
el agua con un trapo suave.
Ruido de gárgaras, como
si hubiera líquido
Es el ruido del compresor cuando inicia o para de
trabajar.
Es el ruido del líquido del circuito de refrigeración.
Código de error
Problema
Solución
H1
Problema con el contacto
de la puerta
Acudir al servicio
técnico.
H2, H5
Fallo del sensor.
Acudir al servicio
técnico.
H3
Problema con el sistema de
frío.
Acudir al servicio
técnico.
H4
Problema con la humedad.
Acudir al servicio
técnico.
H6
Problema con el proceso
de descongelado
Descongelar aparato
E9
Problema con la pantalla
indicadora.
Acudir al servicio
técnico.
Nota
Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el problema, diríjase
al servicio de atención al cliente.
Limpie las parrillas de acero inoxidable, la bandeja recogedora y los ganchos de
carnicería con desinfectante y elimine cualquier residuo de comida del aparato antes de
enviarlo.
112
52 Eliminación del aparato usado
Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales
reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios
para su funcionamiento y seguridad.
En la basura doméstica, o ante la manipulación indebida, puede ponerse en peligro la
salud humana y el medio ambiente. Por tanto, no debe depositar su aparato usado en
ningún caso junto con la basura doméstica
Nota
Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos
electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de
recogida de basura o en su distribuidor.
Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación.
Quite la puerta y deje los estantes en el interior para que los niños no puedan entrar
fácilmente.
El propelente dentro de la unidad es combustible. La disposición de este material
inflamable debe estar en conformidad con los reglamentos nacionales.
53 Garantia
Este producto viene con una garantía de 12 meses para clientes de empresa o de 24
meses para clientes particulares por defectos de fabricación o de material, a partir de la
fecha de venta.
Su derecho legal de reclamación de garantía, de conformidad con el §439 ss. de la ley
BGB-E alemana permanecen invariables.
En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos,
ni aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del
aparato en lo más mínimo. Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la
garantía en relación a los componentes desgastados, daños de transporte, siempre que
no seamos responsables, así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas
por nosotros.
Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y potencia
así lo confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a garantía en
la medida en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente al uso
doméstico. El aparato no está previsto para el uso industrial.
En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra
discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto.
Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha
de suministro. Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía.
Para hacer valer una declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre
con presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros.
113
54 Datos técnicos
Denominación
DryAged Master 125
Nº de art.
690
Potencia
140 W
Conexión
220 V - 240 V; 50 Hz
Dimensiones exteriores (An/H/P)
595 x 825 x 640 mm
Peso neto
56 kg
Clase climática
ST
Capacidad de carga por parrilla
20 kg
Capacidad de carga por estante para
colgar
50 kg
www.caso-germany.de

Transcripción de documentos

40.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ............................................................. 89 41 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ........................................................... 91 42 Garanzia ............................................................................................................... 91 43 Dati tecnici ........................................................................................................... 92 44 Manual del usuario .............................................................................................. 94 44.1 Generalidades...................................................................................................... 94 44.2 Información acerca de este manual ................................................................... 94 44.3 Advertencias ........................................................................................................ 94 44.4 Limitación de responsabilidad ........................................................................... 95 44.5 Derechos de autor (copyright) ........................................................................... 95 45 Seguridad ............................................................................................................. 95 45.1 Uso previsto......................................................................................................... 95 45.2 Instrucciones generales de seguridad .............................................................. 96 45.3 Fuentes de peligro .............................................................................................. 97 45.3.1 Peligro de incendio / peligro por materiales inflamables / Peligro de incendio o de explosión................................................................................................................... 97 45.3.2 Peligro de electrocución .................................................................................... 98 46 Puesta en marcha ................................................................................................ 98 46.1 Instrucciones de seguridad ................................................................................ 98 46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ........................................... 99 46.3 Desembalaje ........................................................................................................ 99 46.4 Eliminación del embalaje .................................................................................... 99 46.5 Colocación ......................................................................................................... 100 46.5.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje .............................................. 100 46.5.2 Soportes del aparato ....................................................................................... 100 46.5.3 Fijación de las agarraderas ............................................................................. 101 46.6 Conexión eléctrica ............................................................................................ 101 47 Estructura y funciones...................................................................................... 101 47.1 Descripción general .......................................................................................... 102 47.1.1 Extracción de la parrilla de acero inoxidable ................................................... 102 48 Operación y funcionamiento ............................................................................ 103 48.1 Mandos e indicadores:...................................................................................... 103 48.2 Uso: .................................................................................................................... 103 48.3 Placa de especificaciones ................................................................................ 105 49 Maduración ........................................................................................................ 105 49.1 Instrucciones de seguridad .............................................................................. 105 49.2 Descargo de responsabilidad: ......................................................................... 106 49.3 Información sobre el curado ............................................................................ 106 7 50 Limpieza y conservación .................................................................................. 106 50.1 Instrucciones de seguridad .............................................................................. 106 50.2 Limpieza ............................................................................................................. 107 50.1 Sustitución de la bombilla de la lámpara de luz ultravioleta ......................... 109 50.2 Transporte del aparato...................................................................................... 110 51 Resolución de fallas .......................................................................................... 110 51.1 Instrucciones de seguridad .............................................................................. 110 51.2 Indicaciones de avería ...................................................................................... 110 52 Eliminación del aparato usado ........................................................................ 112 53 Garantia .............................................................................................................. 112 54 Datos técnicos ................................................................................................... 113 55 Gebruiksaanwijzing ........................................................................................... 115 55.1 Algemeen ........................................................................................................... 115 55.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing........................................................ 115 55.3 Waarschuwingsinstructies ............................................................................... 115 55.4 Aansprakelijkheid .............................................................................................. 116 55.5 Auteurswet ......................................................................................................... 116 56 Veiligheid ........................................................................................................... 116 56.1 Gebruik volgens de voorschriften ................................................................... 116 56.2 Algemene veiligheidsinstructies ...................................................................... 117 56.2.1 Bronnen van gevaar ........................................................................................ 118 56.2.2 Brandgevaar / Gevaar door ontvlambare materialen / Explosiegevaar ........... 118 56.2.3 Gevaar door elektrische stroom ...................................................................... 119 57 Ingebruikname ................................................................................................... 119 57.1 Veiligheidsvoorschriften................................................................................... 120 57.2 Leveringsomvang en transportinspectie ........................................................ 120 57.3 Uitpakken ........................................................................................................... 120 57.4 Verwijderen van de verpakking ........................................................................ 120 57.5 Plaatsen.............................................................................................................. 121 57.5.1 Eisen aan de plek van plaatsing...................................................................... 121 57.5.2 Stelpoten ......................................................................................................... 121 57.5.1 Handvat bevestigen ........................................................................................ 122 57.6 Elektrische aansluiting ..................................................................................... 122 58 Opbouw en functie ............................................................................................ 122 58.1 Algemeen overzicht .......................................................................................... 123 58.1.1 Verwijderen van het roestvrijstalen rooster ..................................................... 123 59 Bediening en gebruik ........................................................................................ 124 8 Manual del usuario DryAged Master 125 (690) 93 44Manual del usuario 44.1 Generalidades Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad. Su DryAged Master 125 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso. 44.2 Información acerca de este manual El manual de instrucciones forma parte integrante del DryAged Master 125 (en lo sucesivo denominado aparato) y le proporciona instrucciones importantes para la puesta en marcha, la seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato. El manual del usuario debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído y utilizado por la persona encargada de: • la puesta en marcha, • operación, • resolución de fallas y/o • limpieza del aparato. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro. 44.3 Advertencias En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias: Peligro Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa. Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves. ► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o de lesiones graves a personas. Advertencia Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa. Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves. ► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas. Precaución Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa. Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada a leve. ► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas. Nota Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la máquina. 94 44.4 Limitación de responsabilidad La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por: • desobedecimiento de las instrucciones  uso indebido • reparaciones indebidas • modificaciones técnicas, modificaciones del aparato • uso de piezas de repuesto no autorizadas No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá carácter vinculante. 44.5 Derechos de autor (copyright) Esta documentación está protegida por los derechos de autor. Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica, la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte. Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas 45Seguridad En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales. 45.1 Uso previsto Este aparato es apto exclusivamente para su uso en habitaciones cerradas, para • almacenar y madurar carne (ternera, cerdo, caza, etc.). Este aparato no es apto para curar pescado. Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato. Advertencia Peligro ante el uso no conforme a lo previsto. El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro. ► Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto ► Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse. Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario. 95 45.2 Instrucciones generales de seguridad Nota Para una manipulación segura del aparato, observe las siguientes instrucciones generales de seguridad: ► Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga en marcha. ► Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños. ► Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable de alimentación fuera del alcance de los niños. ► Los niños no deben jugar con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas por niños. ► El aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y/o conocimientos, si se les ha supervisado o instruido en el uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes. No deje el aparato desatendido durante su funcionamiento. ► El aparato no es un refrigerador. No almacene en el aparato ningún alimento que no sea el especificado en "Uso previsto". ► La reparación del aparato sólo debe ser realizada por el servicio técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario, la garantía quedará anulada en caso de sufrir daños. Las reparaciones incorrectas pueden causar riesgos significativos para el usuario. ► Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos por piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos de seguridad. 96 Nota ► Este aparato no es apto para ahumar. ► El aparato regula activamente la humedad deseada. No se deben utilizar bloques de sal en el aparato con el fin de regular la humedad. El aparato podría resultar dañado. Si se usan bloques de sal, la garantía del aparato quedará anulada. El fabricante no asume ninguna garantía por los daños ocasionados al aparato o a la carne. 45.3 Fuentes de peligro 45.3.1 Peligro de incendio / peligro por materiales inflamables / Peligro de incendio o de explosión Peligro El uso no adecuado del aparato puede ocasionar el incendio o la explosión de éste debido a la inflamación de su contenido. Tenga en cuenta las siguientes medidas de seguridad para evitar el peligro de incendio: Peligro de incendio / peligro por materiales inflamables. ► No guarde sustancias explosivas, tales como aerosoles con propelentes inflamables en esta unidad. ► El propelente dentro de la unidad es combustible. ► No dañe el circuito de refrigeración. ► No utilice equipos eléctricos en el interior del aparato. ► No utilice dispositivos mecánicos u otros medios para acelerar el proceso de descongelación. ► No limpie el aparato ni ninguna de sus partes con líquidos inflamables. Sus vapores constituyen riesgo de incendio o explosión. 97 Peligro ► No almacene gasolina ni cualquier otro gas o fluido inflamable cerca de éste u otro aparato(s). Los vapores constituyen peligro de incendio o explosión. 45.3.2 Peligro de electrocución Peligro Peligro de muerte por electrocución El contacto con cables o componentes energizados implica peligro de muerte. Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligro de electrocución: ► Nunca tire del cable de alimentación, sino del enchufe para desconectar el aparato de la fuente de alimentación. ► El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o el enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o se ha caído y sufrido daños. Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños. ► Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier conexión energizada y cambia la disposición del cableado eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de electrocución. Además, pueden producirse fallos de funcionamiento en el aparato. 46Puesta en marcha Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 46.1 Instrucciones de seguridad Advertencia ► Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia. ► Debido al elevado peso del aparato, el transporte y el desembalaje y colocación debe ser realizado entre dos personas. 98 46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte El DryAged Master 125 incluye los siguientes componentes de fábrica • DryAged Master 125 • 4 parrillas de acero inoxidable • 1 Acumulador H2O +1 acumulador de repuesto • Soporte del acumulador con bandeja de goteo  Bandeja recogedora • Bastidor para colgar con 4 ganchos de carnicería • 1 filtro de carbón activo • Manual del usuario con agarraderas y sus tornillos Nota ► Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles. ► Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje defectuoso o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la aseguradora y al proveedor. 46.3 Desembalaje Para desembalar el aparato siga las siguientes instrucciones: • Saque el aparato de la caja y desheche el material de embalaje interno y externo. • La aparato debe transportarse derecha solamente. • Conecte el aparato a la red eléctrica y enciéndalo después de un período de espera de 24 horas, sólo entonces ponga la carne en el DryAged Master 125. Nota ► No retire la película protectora hasta justo antes de que el aparato se instale en el lugar de uso para evitar arañazos y suciedad. 46.4 Eliminación del embalaje El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables. La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no necesite en los puntos de recogida "punto verde”. Nota ► Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía para poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la garantía. 99 46.5 Colocación 46.5.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación debe cumplir los siguientes requisitos: • El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y resistente al calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los alimentos más pesados que podrían ser preparados en el aparato. • El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado. • No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de agua ni cerca de materiales inflamables. • Para su correcto funcionamiento, el aparato requiere suficiente ventilación. Deje 15 cm de espacio libre alrededor el aparato. • ADVERTENCIA: no tape los orificios de ventilación de la carcasa del aparato. • No retire las patas de regulación del aparato. • La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar el cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso. • La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej. barcos) debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato. • El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del aparato ni las obstruya. 46.5.2 Soportes del aparato El aparato se entrega con tres pies y un pequeño pedestal. Disponga el pedestal de manera que el aparato esté nivelado, no torcido. 100 46.5.3 Fijación de las agarraderas Por favor, tenga en cuenta que las agarraderas que se entregan se deben atornillar a la puerta del aparato antes del primer uso. Para ello, aparte la goma de la parte trasera de la puerta de manera que queden a la vista los agujeros para las agarraderas. Puede montarlas con la ayuda de los tornillos que también se entregan. 46.6 Conexión eléctrica Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes indicaciones al establecer la conexión eléctrica: • Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben coincidir para evitar daños en el aparato. • En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico. • La conexión del aparato a la red eléctrica debe realizarse mediante un cable alargador arrollado, de 3 metros de longitud como máximo y una sección recta de 1,5 mm². El uso de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas está prohibido, por el peligro de incendio. • Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado y que no se tienda bajo el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados. • La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A. • La seguridad eléctrica del aparato sólo se asegurará si se conecta un sistema de protección frente a sobrecargas. En caso de duda, avise al electricista autorizado para que revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños ocasionados por falta de protección o protección interrumpida. 47Estructura y funciones Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el funcionamiento del aparato. 101 47.1 Descripción general 1 Filtro de carbón activo 2 Acumulador H2O 3 Parrilla de acero inoxidable (4 unidades) 4 Bastidor para colgar 5 Panel táctil 6 Bisagra 7 Ganchos para carne (4 unidades) 8 Marco de puerta (con posibilidad de cierre) 9 Bandeja recogedora 10 Lámpara UV (detrás del bastidor para colgar) 47.1.1 Extracción de la parrilla de acero inoxidable Para quitar una rejilla de acero inoxidable, primero saque la carne. Usar guantes que sean adecuados para el contacto con la comida. A continuación, levante la rejilla de acero inoxidable ligeramente y luego tire de ella. Nota ► Asegúrese de que las rejillas de acero inoxidable o la rejilla para colgar los ganchos de carnicería estén bien enclavadas en su lugar antes de colocar o colgar la carne en ellas. 102 48Operación y funcionamiento Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 48.1 Mandos e indicadores: Presione para encender la luz ultravioleta. Cambiar entre el ajuste de temperatura y de humedad Ajuste de temperatura (de 2 a 14 °C) y humedad (del 50 % al 85 %) Presione después de 4 horas) para encender la luz LED (se apaga automáticamente Encendido y apagado del aparato 48.2 Uso: 1. Por favor, limpie el aparato antes de usarlo (ver "Limpieza y cuidado") 2. Pulse la tecla para encender el aparato 103 3. Luego, encienda la luz ultravioleta por lo menos 2 horas para desinfectar el interior. Para ello, pulse el botón . 4. Acumulador H2O Vierta 300 ml de agua potable en el acumulador de H2O antes de poner la carne en la máquina. Retire previamente el embalaje de plástico. Nota ► Si la humedad visualizada no coincide con el ajuste deseado durante el proceso de maduración, deberá volver a humedecer el acumulador de H2O si la humedad fuera demasiado baja. 5. Ajuste de temperatura y humedad: Pulse el botón para cambiar entre el ajuste y la visualización de la temperatura o la humedad Presione el botón una vez, luego el indicador de temperatura parpadea en la pantalla y la temperatura puede ser ajustada de 2 a 14 °C en incrementos de 1 °C. Presione el botón dos veces, luego el indicador de humedad parpadea en la pantalla y la humedad puede ser ajustada del 50 al 85 % en incrementos del 1 %. Si no realiza ningún ajuste en 3 segundos, se conservarán los ajustes anteriores. El aparato regresa automáticamente a la pantalla de temperatura. Nota ► No cuelgue ni coloque la carne en el DryAger hasta que el aparato haya alcanzado la temperatura deseada. ► Consejo: Para obtener unos resultados óptimos de maduración, recomendamos el siguiente ajuste: Temperatura 3 °C / humedad 75 %. ► Consejo: Puede cambiar entre la visualización de la temperatura en °C y °F pulsando simultáneamente los dos botones y durante 3 segundos. 104 6. Ajuste de la luz LED y UV Presione una vez después de 4 horas. Presione para encender la luz LED, que se apagará automáticamente durante 5 segundos, la luz ultravioleta se enciende. Nota ► La puerta tiene un interruptor de seguridad. Al abrir la puerta del aparato, la luz ultravioleta se apaga automáticamente. ► La luz ultravioleta se utiliza para desinfectar el interior del aparato antes, durante y después de que se complete el proceso de maduración. 48.3 Placa de especificaciones La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la parte trasera del aparato. 49Maduración 49.1 Instrucciones de seguridad Nota ► La puerta debe abrirse un poco para evitar influencias innecesarias en el clima del interior del aparato / humedad. ► Consulte a su carnicero/experto de confianza para que le informe sobre la maduración o curado en seco. ► Sólo debe utilizarse el tipo de carne adecuado para su refinamiento. ► Póngase guantes adecuados antes de entrar en contacto con la comida, cuando toque la carne o los pisos de metal o ganchos de carnicería. ► El peligro de la maduración en seco es la aparición del llamado "moho silvestre". En contraste con el "buen moho noble", este moho puede estropear la carne y provocar reacciones tóxicas y alérgicas. Por esta razón, debe asegurarse de que tanto el aparato como la carne se manejen en perfecta higiene, así como de informarse perfectamente sobre el secado preguntando a su carnicero/experto de confianza. ► Si nota un olor ácido, esto podría ser una indicación de moho salvaje. ► Después de que el proceso de maduración se haya completado, las áreas oscuras y secas deben ser retiradas generosamente. 105 ► No consuma ningún alimento superpuesto, pueden conducir a una intoxicación alimentaria. 49.2 Descargo de responsabilidad: El fabricante no se hace responsable de los daños que puedan sufrir los productos refrigerados, aunque el aparato esté defectuoso dentro del período de garantía. El fabricante también excluye la responsabilidad por los daños personales causados por los bienes almacenados incorrectamente que se consuman posteriormente. 49.3 Información sobre el curado El madurado en seco («dry-aging») de la carne de vacuno, cerdo y caza es un proceso complejo y requiere tiempo y unas condiciones ideales. Coloque la carne de alta calidad en los estantes de metal o cuélguela en la máquina utilizando los ganchos de carnicería. Revise la carne regularmente para ver si presenta moho silvestre. Cuando se alcance el grado de maduración deseado, retire la carne, córtela según sus preferencias y prepárela. Aromas distintos en función del tiempo de curado Se pueden lograr aromas sutiles a nuez después de aproximadamente 21 días, dependiendo de la carne utilizada. Los aromas similares a los de las setas, pueden obtenerse después de unos 28 a 35 días, dependiendo de la carne utilizada. Los aromas fuertes, similares a los del queso azul, se obtienen después de unos 45 días o más, dependiendo de la carne utilizada. Cuanto más tiempo deje que la carne madure, más fuerte será el aroma. 50Limpieza y conservación Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores. 50.1 Instrucciones de seguridad Precaución Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el aparato: ► Limpie el aparato a fondo antes de ponerlo en funcionamiento. ► Limpie el aparato a fondo después de cada proceso de maduración. ► Antes de limpiar, apague el aparato, desenchúfelo de la toma de alimentación eléctrica y retire toda la carne. ► No utilice limpiadores o disolventes agresivos o abrasivos. 106 ► Debe usar un limpiador adecuado para su uso en alimentos y que no sea demasiado agresivo para las superficies del aparato. ► Si no utiliza el aparato durante un período de tiempo prolongado, retire todos los estantes metálicos, la suspensión metálica y los ganchos para carne y limpie el aparato a fondo. ► Si el proceso de maduración ha fallado y la carne se ha estropeado o se ha formado moho silvestre, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente para acordar el procedimiento a seguir. 50.2 Limpieza 2a Acumulador H2O 2b Soporte del acumulador 2c Bandeja recogedora ◆ Acumulador H2O Retire el soporte del acumulador con bandeja recogedora del aparato, extraiga el acumulador y suelte la bandeja recogedora presionando el lateral del soporte para extraerla. Limpie el soporte del acumulador y la bandeja recogedora con agua tibia y un poco de líquido lavavajillas y séquelos. Reemplace el acumulador de H2O cada 3 meses después del uso. Puede pedirnos acumuladores H2O de repuesto, indicando el n.º de referencia de producto 693. ◆ Compartimento interior y paredes exteriores Limpie el compartimento interior y las paredes exteriores con agua tibia y un poco de detergente. Nunca utilice limpiadores o disolventes químicos que contengan arena o ácido. ◆ Después, limpie el aparato a fondo y séquela con un paño suave. Mantenga encendida la luz ultravioleta durante 24 horas después de cada proceso de maduración. ◆ Carcasa Use un limpiacristales en el exterior para limpiar las superficies de vidrio, y para las superficies de acero inoxidable, use un limpiador convencional para acero inoxidable Después, limpie el aparato a fondo y séquelo con un paño suave. 107 ◆ Recipiente colector de condensación (K) Revise la bandeja recogedora con regularidad para extraer la condensación acumulada. Esta se encuentra en la parte trasera del aparato, en su parte inferior derecha. Si fuera necesario, retire el agua de condensación con una bayeta o esponja de cocina. ◆ Descongelado manual: Descongele el aparato durante 24 horas después de cada proceso de maduración. Apague el aparato, sin desconectarlo de la red eléctrica. A continuación, deje que el aparato se descongele manualmente. Preste atención a la bandeja recogedora (K) y elimine el agua que se haya formado durante la descongelación. ◆ Si el aparato presentara hielo, proceda de la siguiente manera: Retire la carne del aparato. Cúbralo con film transparente o, si es posible, colóquelo en una bolsa de film y enfríelo en un refrigerador adecuado. Apague el aparato. Llene una olla con agua caliente pero que ya no hierva y coloque la olla sobre un paño sobre la base metálica inferior del aparato. Peligro de escaldamiento por la olla caliente. ► Maneje la olla caliente con cuidado. El vapor derretirá la formación de hielo en una hora aproximadamente. El agua derretida se acumulará en el interior del aparato y posiblemente también en la bandeja recogedora (K). Retire la olla y el paño del aparato. Limpie el agua del interior y vacíe la bandeja recogedora (K). Limpie el aparato con un paño suave. Deje el aparato abierto durante 1 hora para permitir que ventile. ◆ Parrilla de acero inoxidable, bastidor para colgar, bandeja recogedora y ganchos de carnicería. Retire la parrilla de acero inoxidable, el bastidor de colgar, la bandeja recogedora y los ganchos de carnicería del aparato y límpielos con agua caliente y lavavajillas por razones de higiene. Seque los componentes adecuadamente. 108 ◆ Filtro de carbón activo Cambie el filtro de carbón activo una vez al año. Para ello (si fuera necesario), retire la carne, desenrosque el filtro y realice el recambio. Puede pedirnos filtros de carbón activo de repuesto indicando el n.º de referencia del artículo 692. 50.1 Sustitución de la bombilla de la lámpara de luz ultravioleta Afloje los tornillos con cuidado. Retire la cubierta. Sostenga la bombilla de luz ultravioleta y gírela a un ángulo de 45°, luego extráigala y recámbiela. 109 Para volver a colocarla, siga los pasos en orden inverso al desmontaje. 50.2 Transporte del aparato Cuando quiera cambiar de sitio el aparato: Desenchufe el aparato y desconecte el cable del punto de red. Saque el contenido. Para mayor seguridad, fije con cinta adhesiva todas las partes sueltas del interior de la nevera. Fije con cinta adhesiva la puerta. La nevera debe transportarse derecha solamente. 51Resolución de fallas Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y resolución de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 51.1 Instrucciones de seguridad Precaución ► Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por personal técnico autorizado e instruido por el fabricante. ► Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en el aparato. 51.2 Indicaciones de avería La siguiente tabla proporciona ayuda durante la localización y reparación de pequeños fallos. Problema Causa posible La capacidad de enfriado es insatisfactoria o el aparato no alcanza la temperatura ajustada Compruebe el ajuste de temperatura. El entorno necesita quizás de otros ajustes. La puerta se abre demasiado frecuentemente. La puerta no se cerró correctamente. El cierre de la puerta no sella lo suficiente. La nevera no está separada lo suficiente. Descongele el aparato. 110 La luz no funciona. Comuníquelo al servicio al cliente. Vibraciones & El aparato es demasiado ruidoso & La puerta no cierra correctamente. Compruebe que el aparato esté nivelado. Compruebe el ventilador. Piezas sueltas. El aparato toca a la pared. La junta de la puerta está gastada. Las puertas están colocadas al revés o no están bien. Las estanterías están desplazadas. La pantalla no muestra ninguna indicación. Los botones no funcionan. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación eléctrica, espere 2 minutos, vuelva a conectar el enchufe a la toma. Si esto no resuelve el problema, por favor contacte con el servicio de atención al cliente El compresor no se inicia El compresor no se inicia si la temperatura exterior es más baja que la temperatura deseada. Agua condensada en la superficie de la nevera El cristal delantero se empaña especialmente cuando el entorno es húmedo. El vapor de agua del aire condensa al estar en contacto con la nevera. Limpie el agua con un trapo suave. Ruido de gárgaras, como si hubiera líquido Es el ruido del compresor cuando inicia o para de trabajar. Es el ruido del líquido del circuito de refrigeración. Código de error Problema Solución H1 Problema con el contacto de la puerta Acudir al servicio técnico. H2, H5 Fallo del sensor. Acudir al servicio técnico. H3 Problema con el sistema de frío. Acudir al servicio técnico. H4 Problema con la humedad. Acudir al servicio técnico. H6 Problema con el proceso de descongelado Descongelar aparato E9 Problema con la pantalla indicadora. Acudir al servicio técnico. Nota ► Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el problema, diríjase al servicio de atención al cliente. ► Limpie las parrillas de acero inoxidable, la bandeja recogedora y los ganchos de carnicería con desinfectante y elimine cualquier residuo de comida del aparato antes de enviarlo. 111 52 Eliminación del aparato usado Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, o ante la manipulación indebida, puede ponerse en peligro la salud humana y el medio ambiente. Por tanto, no debe depositar su aparato usado en ningún caso junto con la basura doméstica Nota ► Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de recogida de basura o en su distribuidor. ► Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación. Quite la puerta y deje los estantes en el interior para que los niños no puedan entrar fácilmente. ► El propelente dentro de la unidad es combustible. La disposición de este material inflamable debe estar en conformidad con los reglamentos nacionales. 53Garantia Este producto viene con una garantía de 12 meses para clientes de empresa o de 24 meses para clientes particulares por defectos de fabricación o de material, a partir de la fecha de venta. Su derecho legal de reclamación de garantía, de conformidad con el §439 ss. de la ley BGB-E alemana permanecen invariables. En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato en lo más mínimo. Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en relación a los componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos responsables, así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por nosotros. Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y potencia así lo confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a garantía en la medida en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente al uso doméstico. El aparato no está previsto para el uso industrial. En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto. Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha de suministro. Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía. Para hacer valer una declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre con presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros. 112 54Datos técnicos Denominación DryAged Master 125 Nº de art. 690 Potencia 140 W Conexión 220 V - 240 V; 50 Hz Dimensiones exteriores (An/H/P) 595 x 825 x 640 mm Peso neto 56 kg Clase climática ST Capacidad de carga por parrilla 20 kg Capacidad de carga por estante para 50 kg colgar www.caso-germany.de 113
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Caso CASO DryAged Master 125 Instrucciones de operación

Categoría
Enfriadores de bebidas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para