Wacker Neuson RTL82-SC3 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de Operación
Rodillo
RT82-SC3
RTx-SC3
Tipo
Documento
Fecha
Versión
Lenguaje
RT82-SC3, RTx-SC3
5200023370
0720
11
ES
5200023370
Aviso de copyright
© Copyright 2020 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
RT / RTx Prefacio
wc_tx003861es_FM10.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Identificación de la máquina
Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el
número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la
ubicación de la placa de identificación.
Número de serie (S/N)
Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo.
Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina.
Máquina Número de referencia
RT82-SC3 5200019232, 5200019233,
5200019234, 5200019235,
5200019236, 5200019237,
5200019238, 5200019239,
5200022541, 5200019255,
5200019256
RTx-SC3
5200019250, 5200019251,
5200019252, 5200019253,
5200019254, 5200019257,
5200019258, 5200019259,
5100018515, 5100018516,
5100018517, 5100018518,
5100038346, 5100039613
Número de serie:
wc_gr012199
Prefacio RT / RTx
4 wc_tx003861es_FM10.fm
Documentación
de la máquina
En adelante, se hará referencia a Wacker Neuson Production Americas LLC
como Wacker Neuson.
Mantenga una copia del manual de funcionamiento de la máquina junto a esta.
Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Si va a hacer un pedido de piezas de repuesto o si va a solicitar información
sobre un servicio, tenga a mano los números de modelo, de referencia, de
revisión y de serie de la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad
y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda
y acate
todas las instruccio
nes descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las paut
as de
segu
ridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el de
recho de
cambiar cualquie
r porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
AVISO: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos
públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas
en motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un
supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental
de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
RT / RTx Prefacio
wc_tx003861es_FM10.fm 5
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
La
s modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instruccio
nes
e
scritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
Prefacio RT / RTx
6 wc_tx003861es_FM10.fm
2020_CE-RTx_Kohler_es.fm
Declaración de Conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
RTLx-SC3
Rodillo
Compactar suelo
5100052269, 5100052330, 5100052331, 5100052332
14.8 kW
105 dB(A)
109 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/EC anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los req-
uisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084
Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 27.07.20
Traducción de la declaración de conformidad original
Will Wright
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
2020_CE-RTx_Kubota_es.fm
Declaración de Conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
RTKx-SC3
Rodillo
Compactar suelo
5100052333, 5100052334, 5100052335, 5100052336,
5100052337
15.5 kW
106 dB(A)
109 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/EC anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los req-
uisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084
Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 27.07.20
Traducción de la declaración de conformidad original
Will Wright
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Indice
RT / RTx
wc_bo5200023370_10TOC.fm
11
Prefacio 3
Declaración de Conformidad de la CE 7
1 Información sobre la seguridad 15
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 15
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 16
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 17
1.4 Seguridad de servicio ......................................................................... 19
1.5 Seguridad para el operador en la operación del motor ...................... 21
1.6 Seguridad referente al líquido hidráulico ............................................ 22
1.7 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina ....................... 22
2 Calcomanias 24
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 24
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 26
3 Levaje y el transporte 35
3.1 Barra de Seguro de la Articulación ..................................................... 35
3.2 Elevar la máquina ............................................................................... 36
3.3 Amarre y transporte de la máquina .................................................... 38
4 Operación 39
4.1 Preparación de la máquina para su primer uso ................................. 39
4.2 Ubicaciones de los controles y componentes—Kohler ...................... 40
4.3 Descripciones del control / componente—Kohler .............................. 41
4.4 Ubicaciones de los controles y componentes—Kubota ..................... 42
4.5 Descripciones de los controles y componentes—Kubota .................. 43
4.6 Características y controles ................................................................. 44
4.7 Acceso a los compartimentos del cotor o componentes
hidráulicos .......................................................................................... 45
4.8 Acceder al compartimento de control ................................................. 45
4.9 Tablero de mando .............................................................................. 46
4.10 Transmisor SmartControl™ SC-3 ...................................................... 49
4.11 Códigos indicadores del estado de funcionamiento ........................... 51
4.12 Códigos de color del anillo de luz ....................................................... 53
4.13 El sistema infrarrojo y canales de control ........................................... 54
4.14 Función del Sistema de compactación
Indice
RT / RTx
wc_bo5200023370_10TOC.fm
12
Compatec (si está equipado) ..............................................................56
4.15 Posición del operario ..........................................................................58
4.16 Límites de alcance ..............................................................................59
4.17 Características de operación ..............................................................60
4.18 Fallas de comunicación ......................................................................60
4.19 Estabilidad de la máquina ...................................................................61
4.20 Funcionamiento en pendientes ...........................................................63
4.21 Vuelcos ...............................................................................................64
4.22 Repostaje de la máquina ....................................................................65
4.23 Antes de empezar ...............................................................................66
4.24 Arranque, funcionamiento y apagado de la máquina .........................67
4.25 Procedimiento de parada de emergencia ...........................................71
4.26 Baterias de NiMH ................................................................................72
4.27 Cambiar la batería ..............................................................................72
4.28 Cargar la batería del transmisor .........................................................73
5 Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM) 75
5.1 Resumen del módulo de control del motor (ECM) y la
herramienta de diagnóstico ................................................................75
5.2 Etapas del ECM en el arranque del motor ..........................................76
5.3 Supervisión de solenoides mediante el ECM—sólo motores
Kohler .................................................................................................77
5.4 Monitoreo de solenoides por el ECM—sólo motores Kubota .............78
5.5 Conexión de la herramienta de diagnóstico—sólo motores
Kohler .................................................................................................80
5.6 Conexión de la herramienta de diagnóstico—sólo motores
Kubota ................................................................................................81
5.7 Programación del modo de volcado del ECM ....................................82
5.8 Acceder al modo de diagnóstico del ECM ..........................................83
5.9 Códigos de falla y error de ECM .........................................................84
5.10 Restablecimiento de los datos de
diagnóstico del ECM y la luz de volcado ............................................87
5.11 Calibrar las palancas de mandos .......................................................88
6 Cambio de tambores (RTx-SC3) 90
6.1 Retirar las extensiones de los tambores .............................................90
6.2 Instalar las extensiones de tambores .................................................93
Indice
RT / RTx
wc_bo5200023370_10TOC.fm
13
7 Mantenimiento general 96
7.1 Calendario de mantenimiento periódico ............................................. 96
7.2 Requisitos de aceite hidráulico ........................................................... 97
7.3 Revisar el nivel de aceite hidráulico ................................................... 98
7.4 Cambiar el filtro y el aceite hidráulico ................................................. 99
7.5 Unión articulada y cilindro de dirección ............................................ 101
7.6 Limpieza del transmisor SmartControlTM ........................................ 102
7.7 Barras Raspadoras .......................................................................... 103
7.8 Amortiguadores ................................................................................ 103
7.9 Mantener de la batería ..................................................................... 104
7.10 Drenaje del separador de agua del filtro de combustible—Solo
motores Kohler ................................................................................. 105
7.11 Mantenimiento del Separador de agua del filtro de combustible—
Solo motor Kubota ............................................................................ 106
7.12 Cebado del Sistema de Combustible—sólo motores Kohler ........... 107
7.13 Almacenamiento ............................................................................... 108
7.14 Almacenamiento de período largo ................................................... 109
7.15 Eliminación/retiro del servicio la máquina ........................................ 111
8 Mantenimiento del motor: Kohler (T4f) 112
9 Mantenimiento del motor: Kubota D902 117
10 Localización de problemas 120
10.1 Revisión de la presión hidráulica ...................................................... 123
10.2 Colector hidráulico ............................................................................ 124
11 Datos Técnicos 125
11.1 Motor ................................................................................................ 125
11.2 Rodillo .............................................................................................. 126
11.3 Lubricación ....................................................................................... 126
11.4 Medidas Acústicas y Vibratorias ...................................................... 127
11.5 Dimensiones ..................................................................................... 127
11.6 Cumplimiento de normas sobre radiación ........................................ 127
Indice
RT / RTx
wc_bo5200023370_10TOC.fm
14
12 Información/garantía de sistemas de
control de emisiones—Diesel 129
12.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ..........129
12.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson ..........................................130
13 Esquemas 135
13.1 Esquema eléctrico completo—Kohler ...............................................136
13.2 Esquema eléctrico - Piezas—Kohler .................................................137
13.3 Esquema eléctrico Sección A—Kohler ..............................................138
13.4 Esquema eléctrico - Piezas—Kohler .................................................139
13.5 Esquema eléctrico Sección B—Kohler ..............................................140
13.6 Esquema eléctrico - Piezas—Kohler .................................................141
13.7 Esquema eléctrico Sección C—Kohler .............................................142
13.8 Esquema eléctrico - Piezas—Kohler .................................................143
13.9 Esquema eléctrico Sección D—Kohler .............................................144
13.10 Esquema eléctrico - Piezas—Kohler .................................................145
13.11 Esquema eléctrico completo—Kubota ..............................................146
13.12 Esquema eléctrico - Piezas—Kubota ................................................147
13.13 Esquema eléctrico Sección A—Kubota .............................................148
13.14 Esquema eléctrico - Piezas—Kubota ................................................149
13.15 Esquema eléctrico Sección B—Kubota .............................................150
13.16 Esquema eléctrico - Piezas—Kubota ................................................151
13.17 Esquema eléctrico Sección C—Kubota ............................................152
13.18 Esquema eléctrico - Piezas—Kubota ................................................153
13.19 Esquema eléctrico Sección D—Kubota ............................................154
13.20 Esquema eléctrico - Piezas—Kubota ................................................155
13.21 Esquema eléctrico — Pantalla de compactación
Compatec (si está incluida) ...............................................................156
13.22 Componentes del esquema eléctrico — Pantalla de
compactación Compatec (si está incluida) ........................................157
13.23 Esquema Hidráulico — 1 ...................................................................158
13.24 Esquema Hidráulico—Piezas ............................................................159
13.25 Esquema Hidráulico — 2 ...................................................................160
13.26 Esquema Hidráulico—Piezas — 2 ....................................................161
wc_si000902es_FM10.fm
15
RT / RTx Información sobre la seguridad
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si000902es_FM10.fm
16
Información sobre la seguridad RT / RTx
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es un rodillo a control remoto para zanjas El rodillo Wacker Neuson
para zanjas consta de dos mitades distintas (delantera y trasera) acopladas por
una unión articulada. En cada mitad de la máquina hay un conjunto excitador y dos
tambores. La mitad delantera también incluye un motor diesel y bombas para el
sistema de accionamiento hidrostático. La mitad trasera incluye el depósito de
aceite hidráulico y el tanque de combustible. El motor diesel alimenta el sistema
hidráulico que proporciona el movimiento de la máquina y la vibración de los
tambores. El operario controla todas las funciones de la máquina (dirección,
vibración y arranque/detención del motor) usando un sistema de control infrarrojo.
Esta máquina está hecha para usarse en la compactación de subbases, relleno y
suelos cohesivos.
Se ha diseñado y fabricado estrictamente para el o los usos descritos
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera
permanente o bien provocar lesiones graves en el operario o demás personas en
el lugar de trabajo. Los daños en la máquina causados por el uso indebido no
están cubiertos bajo la garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Usar la máquina para remolcar otras máquinas
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la
máquina
misma
y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las pautas de
seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para
eliminar los riesgos en la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del
operario mediante dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede
que persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado las
medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales. En esta máquina,
pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
Quemaduras causadas por el líquido hidráulico calien
te
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al suministrar
combust
ible
Combustible y sus vapores
Lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
Riesgos de aplastamiento por operación indebida (pies, piernas o braz
os que
se extiendan fuera de la estación de trabajo del operario) y para las demás
personas en la zona de trabajo
Para protegerlo a usted y a los demás, cerciórese de leer y comprender
cabalmente la información de seguridad que aparece en este manual antes
de operar la máquina.
wc_si000902es_FM10.fm
17
RT / RTx Información sobre la seguridad
1.3 Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales entregados con esta máquina.
Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y los
dispositivos de seguridad.
Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación adicional de ser
necesaria.
Al operar esta máquina:
No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta máquina.
Las personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los
peligros y riesgos potenciales asociados con ella.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Área de aplicación
Preste atención al área de aplicación.
Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas alejados de la
máquina.
Permanezca atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos
y personal en el área de aplicación/obra.
Identifique si existen riesgos concretos en el área de aplicación, como gases
tóxicos o condiciones de suelo inestable, y tome las medidas necesarias para
hacer frente a tales riesgos antes de poner la máquina en funcionamiento.
Preste atención al área de aplicación.
No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflamables,
combustibles o productos que liberen vapores inflamables.
Siempre utilice la correa para el coello del transmisor SmartControl™ que le dá
Wacker Neuson cuando se esté operando la máquina con el cable de control
conectado. La correa está diseñada para romperse para que el operador no sea
arrastrado en caso de que la máquina se deslice, voltée o se caiga.
Siempre permanezca en contacto visual con la máquina todo el tiempo que
opere los controles.
wc_si000902es_FM10.fm
18
Información sobre la seguridad RT / RTx
Nunca opere varios rodillos a una distancia de 20m entre sí, a menos que esté
seguro de que cada rodillo y el transmisor correspondiente hayan sido
configurados en un canal de control diferente a los otros rodillos/transmisores
utilizados en el área. Consulte la sección Configuración de canales de control
para obtener información adicional.
Dispositivos de seguridad, controles y
acoplamientos
Sólo opere la máquina cuando:
Todos los dispositivos de seguridad y protecciones estén en su lugar y en
funcionamiento.
Todos los controles operan correctamente.
La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instrucciones del
Manual del operador.
La máquina está limpia.
Las etiquetas de la máquina son legibles.
Para garantizar la operación segura de la máquina:
No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos de
seguridad o protecciones.
No modifique o anule los dispositivos de seguridad.
No utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por Wacker
Neuson.
Siempre sea cauteloso al trabajar a los costados de pozos, zanjas o
plataformas. Verifique que la estabilidad del suelo sea tal como para soportar el
peso de la máquina y que no haya peligro de un resbalamiento, una caída o un
vuelco del rodillo.
Siempre colóquese usted en una posición segura cuando opere la máquina en
reversa o partes inclinadas. Deje suficiente espacio entre usted y la máquina de
forma que usted no este colocado en una posición peligrosa si es que la
máquina patina o se va de lado.
No use un teléfono celular ni envíe mensajes de texto al estar operando
esta máquina.
Manténgase alejado de la unión articulada de dirección y de la zona entre entre
el chasis delantero y el trasero.
No consuma los líquidos que se utilizan en la máquina. Según el modelo de la
máquina, estos líquidos pueden contener agua, agentes humectantes,
combustible (gasolina, diesel, queroseno, propano o gas natural), aceite,
refrigerante, flúido hidráulico, flúido transmisor de calor (propilenglicol con
aditivos), ácido de batería, o grasa.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
wc_si000902es_FM10.fm
19
RT / RTx Información sobre la seguridad
1.4 Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con
lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que puedan
surgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones adicionales en
caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones o
mantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles riesgos
y peligros de la misma.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones al efectuar el mantenimiento o el mantenimiento
de la máquina.
Leer y entender los procedimientos de servicio antes de realizar cualquier
servicio a la máquina.
Todos los ajustes y reparaciones deben ser completados antes de la operación.
No haga funcionar la máquina con un problema conocido o deficiencia.
Todas las reparaciones y los ajustes se completa con un técnico calificado.
Apague la máquina antes de realizar el mantenimiento o reparaciones.
Siendo conscientes de las partes móviles de la máquina. Mantenga las manos,
pies y ropa suelta lejos de las partes móviles de la máquina.
Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad después de los procedimientos
de reparación y mantenimiento se han completado.
Siempre asegure la unión articulada de dirección usando el seguro de barra
antes de levantar la máquina. Si no lo hace, las dos mitades de la máquina
podrían balancearse inesperadamente y causar alguna lesión seria.
No retire la tapa del radiador cuando el motor esté en marcha o caliente. El
líquido del radiador está caliente y bajo presión, ¡puede causar quemaduras
graves!
Nunca remueva ni el elemento de papel del filtro de aire, ni el prefiltro, ni la tapa
del filtro de aire mientras opere del motor.
Nunca deje la caja de SmartControl™ cuando esté dandole mantenimiento a la
máquina.
Modificaciones
a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker
Neuson.
wc_si000902es_FM10.fm
20
Información sobre la seguridad RT / RTx
Al realizar mantenimiento a la máquina:
No anule los dispositivos de segurid
ad.
No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker
Neuson.
Reemplazo de piezas y etiquetas
Reemplace los componentes desgastados o dañados.
Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que se
an
idént
icos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo
repuestos de
W
acker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material.
Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, pa
peles, cartones,
etc.
Mante
nga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
No limpie la máquina cuando esté funcionando.
Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables p
ara
limpiar
la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes pu
eden
volverse explosivo
s.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
Después del uso
Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
Cierre la válvula de combustible en motores equipados con una, cuand
o la
máqu
ina no esté en funcionamiento.
Asegúrese que la máquina no se voltee, ruede, deslice ni caiga cuan
do no esté
en funcion
amiento.
Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina
deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de los
niños.
wc_si000902es_FM10.fm
21
RT / RTx Información sobre la seguridad
1.5 Seguridad para el operador en la operación del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
Utilice herramientas adecuadas para recargar combustible (por ejemplo, una
manguera o embudo para combustible).
Al suministrar combustible al motor:
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como ventila-
dores de extracción o mangueras.
wc_si000902es_FM10.fm
22
Información sobre la seguridad RT / RTx
1.6 Seguridad referente al líquido hidráulico
Instrucciones de seguridad
Inspeccione cuidadosamente el sistema hidráulico antes de hacer funcionar la
máquina.
No toque el líquido hidráulico ni los componentes hidráulicos mientras la
máquina se encuentre en funcionamiento. Espere hasta que la máquina esté
fría.
Antes de desconectar mangueras o conectores hidráulicos, asegúrese de que
se haya purgado toda la presión del circuito. Coloque todos los controles en
neutral, apague el motor y deje que los líquidos se enfríen antes de aflojar los
accesorios hidráulicos o colocar indicadores de prueba.
El líquido hidráulico que escapa bajo alta presión puede penetrar la piel,
provocar quemaduras, ceguera u otras heridas o infecciones graves.
Comuníquese con un médico de inmediato para recibir tratamiento si su piel ha
sido penetrada por el líquido hidráulico, incluso si la herida parece leve.
A menudo, las pérdidas de líquidos a través de orificios pequeños son
prácticamente invisibles. No utilice las manos sin protección para verificar si
hay pérdidas. Verifique si hay pérdidas con un trozo de cartón o madera.
El líquido hidráulico es extremadamente inflamable. Detenga el motor
inmediatamente si detecta una fuga hidráulica.
Después de realizar el mantenimiento a la parte hidráulica, asegúrese de que
se hayan reconectado todos los componentes a los conectores
correspondientes. En caso contrario, la máquina podría dañarse o la persona
sobre o cerca de la máquina podría resultar lesionada.
1.7 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina
Al levantar la máquina:
Cerciórese de que las eslingas, cadenas, ganchos, rampas, gatos, horquillas,
grúas, montacargas y cualquier otro tipo de dispositivo de elevación utilizado
estén bien sujetados y tengan suficiente capacidad de carga para levantar o
sostener la máquina de manera segura. En el capítulo Datos técnicos
encontrará el peso de la máquina.
Esté al tanto de la ubicación de otras personas que se encuentren alrededor al
elevar la máquina.
Sólo utilice los puntos de izaje y amarre descritos en el Manual de operación.
Cerciórese de que el vehículo de transporte tenga suficiente capacidad de
carga para trasladar de manera segura la máquina.
Para reducir la posibilidad de lesiones:
No se pare debajo de la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
No se suba en la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
ADVERTENCIA
Posibilidad de lesiones graves. El líquido hidráulico está bajo alta presión y se
calienta mucho durante el funcionamiento.
Para evitar lesiones, siga las instrucciones de seguridad a continuación.
wc_si000902es_FM10.fm
23
RT / RTx Información sobre la seguridad
Notas
wc_si000903es_FM10.fm
24
Calcomanias RT / RTx
2 Calcomanias
2.1 Ubicación de las calcomanías
wc_gr012206
Kubota
A
B
C
D
J
K
P
S
Y
Z
T
AA
CC
E
N
X
EE
FF
GG
wc_si000903es_FM10.fm
25
RT / RTx Calcomanias
wc_gr012207
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
WARNIN G
WARNING
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNUNG
WARNUNG
F
G
H
M
Q
R
T
U
V
W
T
BB
DD
V
M
HH
wc_si000903es_FM10.fm
26
Calcomanias RT / RTx
2.2 Significado de las calcomanías
A ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando está
caliente!
B ADVERTENCIA
Superficie caliente
C ADVERTENCIA
Punto de apriete.
D Boca de llenado para líquido hidráulico
110164
110164
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNING
178711
178729178729
178710
111760111760
wc_si000903es_FM10.fm
27
RT / RTx Calcomanias
E Radiador/Aceite de motor
F PELIGRO
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con la
ventilación adecuada, mediante artículos
como ventiladores de extracción o
mangueras.
Lea y entienda el Manual de operación
suministrado antes de operar la máquina. Si
no lo hace, incrementará el riesgo de
lesionarse o lesionar a otros.
Para reducir el riesgo de pérdida de la
audición, siempre use protección auditiva
cuando opere esta máquina.
RADIATOR
KUEHLER
RADIADOR
RADIATEUR
ENGINE OIL
MOTOROEL
ACEITE DE MOTOR
HUILE À
MOTEURS
S
wc_sy0154325
0178727
READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S
MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE. FAILURE MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE. FAILURE
TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO
YOURSELF OR OTHERS.YOURSELF OR OTHERS.
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO
CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO. CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO.
DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO
DE LOS DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS.DE LOS DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS.
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE
AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE. AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE.
A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS
EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES.EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES.
DANGERDANGER
159430159430
DANGERDANGER
PELIGROPELIGRO
01788260178826
wc_si000903es_FM10.fm
28
Calcomanias RT / RTx
G ADVERTENCIA
Señal infrarroja: Siempre apunte el transmisor
directamente al ojo de recepción en la máquina.
1. No habrá desplazamiento cuando el oper-
ario esté a 2 metro (6 pies) o menos delante
o detrás de la máquina. La máquina funcio-
nará cuando el operario esté a 2 metro (6
pies) o menos, por cualquiera de los lados
de la máquina.
2. La máquina puede recibir y reaccionar a las
señales reflejadas de los objetos.
Lea el Manual de operación.
H ¡Para evitar bloquear las transmisiones
infrarrojas y una posible operación errática de la
máquina, no pegue calcomanías en la caja!
¡Limpie los ojos de transmisión y recepción
antes de usar!
¡Para evitar ser tirado por el cable, use sólo una
correa Wacker Neuson de seguridad para el
cuello!
¡Limpie los ojos de transmisión y recepción
antes de usar!
Lea el Manual de operación.
J El Manual de Operación debe guardarse en la
máquina. Podrá solicitar un Manual de
Operación de repuesto a través de su
distribuidor local de Wacker Neuson.
INFRARED SIGNAL: ALWAYS AIM TRANSMITTER DIRECTLY AT INFRARED SIGNAL: ALWAYS AIM TRANSMITTER DIRECTLY AT
RECEIVING EYES ON MACHINE. RECEIVING EYES ON MACHINE.
1. NO FORWARD/REVERSE TRAVEL WITHIN 2 METERS (6.6 FEET).1. NO FORWARD/REVERSE TRAVEL WITHIN 2 METERS (6.6 FEET).
2. MACHINE MAY RECEIVE STRAY SIGNALS IF OPERATED NEAR 2. MACHINE MAY RECEIVE STRAY SIGNALS IF OPERATED NEAR
SOLID OBJECTS. SOLID OBJECTS.
SIGNAL A INFRAROUGE: TOUJOURS POINTER L'EMETTEURSIGNAL A INFRAROUGE: TOUJOURS POINTER L'EMETTEUR
DIRECTEMENT A LA CELLULE RECEPTRICE AU SOMMET DEDIRECTEMENT A LA CELLULE RECEPTRICE AU SOMMET DE
LA MACHINE.LA MACHINE.
1. MARCHE AVANT OU ARRIERE N'EST PAS POSSIBLE A1. MARCHE AVANT OU ARRIERE N'EST PAS POSSIBLE A
MOINS DE 2m. MOINS DE 2m.
2. C'EST POSSIBLE QUE LA MACHINE RECOIT LES SIGNAUX2. C'EST POSSIBLE QUE LA MACHINE RECOIT LES SIGNAUX
PERDUS SI UTILISEE DANS LE VOISINAGE DES OBJECTS PERDUS SI UTILISEE DANS LE VOISINAGE DES OBJECTS
SOLIDES. SOLIDES.
SEÑAL INFRARROJA: APUNTE SIEMPRE LA UNIDAD TRANSMISORASEÑAL INFRARROJA: APUNTE SIEMPRE LA UNIDAD TRANSMISORA
EN DIRECCION DEL OJO RECEPTOR UBICADO EN LA MAQUINA. EN DIRECCION DEL OJO RECEPTOR UBICADO EN LA MAQUINA.
1. NO HABRA MARCHA HACIA ADELANTE O HACIA ATRAS A1. NO HABRA MARCHA HACIA ADELANTE O HACIA ATRAS A
MENOS DE 2m. MENOS DE 2m.
2. LA MAQUINA PODRIA RECIBIR SEÑALES DISPERSAS AL SER 2. LA MAQUINA PODRIA RECIBIR SEÑALES DISPERSAS AL SER
OPERADA EN LAS CERCANIAS DE OBJETOS SOLIDOS. OPERADA EN LAS CERCANIAS DE OBJETOS SOLIDOS.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ADVERTENCIAADVERTENCIA
52000222045200022204
2m2m
1
2m2m
2
WARNINGWARNING
52000222185200022218
2m2m
2
1
2m2m
www.wackerneuson.comwww.wackerneuson.com
180562
LA NOTICE D'EMPLOI DOIT ETRE MUNIE SUR LA MACHINE. LA NOTICE D'EMPLOI DOIT ETRE MUNIE SUR LA MACHINE.
CONTACTER LE DISTRIBUTEUR WACKER LE PLUS PROCHECONTACTER LE DISTRIBUTEUR WACKER LE PLUS PROCHE
POUR COMMANDER UN EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.POUR COMMANDER UN EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.
OPERATOR'S MANUAL MUST BE STORED ON MACHINE.OPERATOR'S MANUAL MUST BE STORED ON MACHINE.
REPLACEMENT OPERATOR'S MANUAL CAN BE ORDERED REPLACEMENT OPERATOR'S MANUAL CAN BE ORDERED
THROUGH YOUR LOCAL WACKER DISTRIBUTOR.THROUGH YOUR LOCAL WACKER DISTRIBUTOR.
EL MANUAL DE OPERACION DEBE SER RETENIDO EN LA EL MANUAL DE OPERACION DEBE SER RETENIDO EN LA
MAQUINA. CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR WACKER MAS MAQUINA. CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR WACKER MAS
CERCANO PARA PEDIR UN EJEMPLAR ADICIONAL.CERCANO PARA PEDIR UN EJEMPLAR ADICIONAL.
115096115096
wc_si000903es_FM10.fm
29
RT / RTx Calcomanias
K ADVERTENCIA
Desconecte la batería antes de darle servicio.
Lea el Manual de Operación.
M Punto de retención
N AVISO
Punto de elevación
P Torque las tuercas de retención de la batería a
3,5 Nm max.
114891114891
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
ADVERTENCIAADVERTENCIA
178730
178730
1590 kg 1590 kg
(3500 LBS)(3500 LBS)
52000134145200013414
2.5 lb-ft2.5 lb-ft
MAX MAX
3.5 Nm 3.5 Nm
MAX MAX
115682115682
wc_si000903es_FM10.fm
30
Calcomanias RT / RTx
Q AVISO
Si la máquina llegará a volcar es posible que
aceite lubricante del motor llegue a los cilindros
y cause daños al motor. Refiérase al Manual de
Operación o contacte a su distribuidor de
servicio Wacker Neuson para instrucciones
antes de volver a arrancar.
R Nivel de potencia acústica garantizado en dB(A)
S ADVERTENCIA
Riesgo de atascamiento. Maquinaria giratoria.
No introduzca las manos en la máquina cuando
el motor esté en marcha.
178824178824
C'EST POSSIBLE QUE L'HUILE MOTEUR ENTRE DANS LES CYLINDRES SI LA MACHINEC'EST POSSIBLE QUE L'HUILE MOTEUR ENTRE DANS LES CYLINDRES SI LA MACHINE
BASCULE, OCCASIONNANT DES DOMMAGES AU MOTEUR. AVANT DE REDEMARRER,BASCULE, OCCASIONNANT DES DOMMAGES AU MOTEUR. AVANT DE REDEMARRER,
REPORTEZ-VOUS A LA NOTICE D'EMPLOI OU CONSULTEZ UNE STATION DE SERVICE REPORTEZ-VOUS A LA NOTICE D'EMPLOI OU CONSULTEZ UNE STATION DE SERVICE
APRES-VENTE WACKER.APRES-VENTE WACKER.
176194176194
AVISAVIS
AVISOAVISO
NOTICENOTICE
SI LA MAQUINA LLEGARA A VOLCAR ES POSIBLE QUE ACEITE LUBRICANTE DELSI LA MAQUINA LLEGARA A VOLCAR ES POSIBLE QUE ACEITE LUBRICANTE DEL
MOTOR LLEGUE A LOS CILINDROS Y CAUSE DAÑOS AL MOTOR. REFIERASE ALMOTOR LLEGUE A LOS CILINDROS Y CAUSE DAÑOS AL MOTOR. REFIERASE AL
MANUAL DE OPERACION O CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR DE SERVICIO WACKERMANUAL DE OPERACION O CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR DE SERVICIO WACKER
PARA INSTRUCCIONES ANTES DE VOLVER A ARRANCAPARA INSTRUCCIONES ANTES DE VOLVER A ARRANCA
ENGINE OIL MAY ENTER THE CYLINDERS IF MACHINE TIPS OVER CAUSING POSSIBLEENGINE OIL MAY ENTER THE CYLINDERS IF MACHINE TIPS OVER CAUSING POSSIBLE
ENGINE DAMAGE. CONSULT OPERATOR'S MANUAL OR CONTACT WACKER SERVICEENGINE DAMAGE. CONSULT OPERATOR'S MANUAL OR CONTACT WACKER SERVICE
DEALER FOR INSTRUCTIONS BEFORE RESTARTING.DEALER FOR INSTRUCTIONS BEFORE RESTARTING.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
159850159850
178717
178717
wc_si000903es_FM10.fm
31
RT / RTx Calcomanias
T PRECAUCIÓN
No se acerque a menos de 2 metro (6,6 ft.) de
la máquina cuando las luces de control de color
ámbar estén iluminadas en forma intermitente.
El rodillo responderá a las señales alejadas
cuando está destellando la luz.
U Drenaje del aceite hidráulico
V Calcomanías de canales:
Marque el canal de operación tanto en el
transmisor como en el rodillo. Reemplace la
calcomanía original por una nueva cuando
cambie los canales.
5200022219
5100026264
CAUTION
ATENCION
ATTENTION
5100026265
CAUTION
ATENCION ATTENTION
5200022205
112216
wc_si000903es_FM10.fm
32
Calcomanias RT / RTx
W ¡Para evitar una operación involuntaria al usar
múltiples máquinas, seleccione una
configuración de canal distinta para cada una
de ellas!
¡Para evitar daños en el transmisor y una
posible operación errática, no abra la caja!
¡Consulte el manual del operario!
X P = Relé de alimentación
T = Relé del acelerador
G = Relé de tapones encendedores
(solo máquinas motorizadas Kohler)
Y Boca de llenado para líquido hidráulico
Z PELIGRO
Riesgo de asfixia
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con
la
ventila
ción adecuada, mediante artículo
s
como
ventiladores de extracción o manguera
s
de
esca
pe.
Lea el manual de operación.
No debe haber chispas, llamas ni objetos
calientes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de suministrar
combustible.
ATENCIN
ATTENTION
165346 165346
AVISOAVISO
AVISAVIS
NOTICENOTICE
176195176195
01787280178728
119050119050
STOPSTOP
PELIGROPELIGRO
DIESELDIESEL
DANGERDANGER
DANGERDANGER
STOPSTOP
178715178715
wc_si000903es_FM10.fm
33
RT / RTx Calcomanias
AA Sólo combustible bajo o ultrabajo en sulfuros
BB ADVERTENCIA
Riesgo de explosión.
No utilice líquidos de arranque con
evaporación como el éter en este motor.
La utilización de fluidos de arranque con
evaporación puede causar una explosión que
puede ocasionar daños al motor, lesiones
personales o inclusive la muerte. El motor
cuenta con un auxiliar de arranque en frío.
Lea y siga las instrucciones de arranque del
motor descritas en este Manual de operación.
CC ADVERTENCIA
Mantenga todas las chispas y llamas abiertas
lejos de la batería.
Use protección ocular.
Mantenga la batería alejada de los niños.
El ácido de la batería es venenoso y
corrosivo.
Lea el Manual del conductor.
Peligro de explosión.
Deseche las baterías usadas de acuerdo con la
normativa medioambiental local. La batería
contiene mercurio (Hg), cadmio (Cd) o plomo
(Pb).
DD Interruptor de llave, arranque del motor:
Encendido (I)
Apagado (O)
ULSD-S15ULSD-S15
LSD-S500LSD-S500
180563
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
5200005890
5200005890
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
5200005891
5200005891
0183199
0183199
52000222035200022203
wc_si000903es_FM10.fm
34
Calcomanias RT / RTx
EE Fusibles/relés
Relé de bujía incandescente
Fusibles 50A de bujía incandescente y
acelerador
Fusible de 50A del solenoide de freno
Relé del acelerador
(solo máquinas motorizadas Kohler)
FF Bloque de fusibles/relés
Relé de alimentación del decodificador
Fusible 20A del decodificador
Fusible 20A del módulo de control del motor
(ECM)
Fusible 5A del alternador
(solo máquinas motorizadas Kohler)
GG Etiqueta de conformidad de Industry Canada
ICES-002: CAN ICES-2/NMB-2
5200022183
50A50A
STOP
5200022185
20A20A
ECU
5A
wc_tx003862es_FM10.fm
35
RT / RTx Levaje y el transporte
3 Levaje y el transporte
3.1 Barra de Seguro de la Articulación
Se proporciona una barra para asegurar la articulación
y prevenir que las dos mitades de la máquina se balanceen juntas. Cuando levante
la máquina asegure la articulación con la barra (a) como se muestra en la figura.
Ponga la barra en posición usando la chaveta proporcionada.
Cuando opere la máquina coloque la barra en el sujetador de almacenamiento (b),
como se muestra en la figura.
wc_gr012175
a
b
wc_tx003862es_FM10.fm
36
Levaje y el transporte RT / RTx
3.2 Elevar la máquina
Requisitos
Equipo de elevación (grúas o elevadores) capaz de soportar el peso de la
máquina
Ganchos y cadenas de elevación capaces de soportar el peso de la máquina
El motor deberá estar apagado
Procedimiento
Para elevar la máquina se utiliza una armella de elevación
Siga el procedimiento que se indica a continuación para elevar la máquina:
1. Bloquee la mitad delantera y trasera de la máquina con la barra de
enclavamiento articulada (a).
2. Conecte los dispositivos y el equipo de elevación a la armella de elevación. No
conecte los dispositivos de elevación a ninguna otra parte de la máquina.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr012167
a
wc_tx003862es_FM10.fm
37
RT / RTx Levaje y el transporte
Continua de la página anterior.
3. Levante un poco la máquina.
4. Compruebe la estabilidad. Si la máquina no estuviera estable, bájela, recoloque
los dispositivos de elevación y vuelva a izar un poco la máquina.
5. Continúe con el izado de la máquina según sea necesario.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Los dispositivos y el equipo de elevación podrían fallar si
la máquina no está estable. Si los dispositivos y el equipo de elevación fallaran,
podría resultar aplastado.
Compruebe la estabilidad antes de continuar.
wc_tx003862es_FM10.fm
38
Levaje y el transporte RT / RTx
3.3 Amarre y transporte de la máquina
Requisitos
El motor deberá estar apagado
Los calzos deberán estar en su sitio
Deberá disponer de cadenas o cables de acero
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para amarrar la máquina.
1. Cerciórese de que el vehículo de transporte sea capaz de soportar el peso y
tamaño de la máquina. En los Datos técnicos encontrará las dimensiones y el
peso en funcionamiento
2. Bloquee la mitad delantera y trasera de la máquina con la barra de
enclavamiento articulada (a).
3. Coloque los calzos (b) delante y detrás de cada tambor.
4. Enganche las cadenas o cables de acero en los puntos de amarre delantero y
trasero (c).
AVISO: Utilice únicamente los puntos de amarre para asegurar la máquina. Utilizar
otras partes del rodillo para amarrar la máquina podría provocar daños graves.
5. Enganche el otro extremo de las cadenas o cables de acero al vehículo de
transporte.
b
c
wc_gr012168
c
a
wc_tx003863es_FM10.fm
39
RT / RTx Operación
4 Operación
4.1 Preparación de la máquina para su primer uso
1. Asegúrese de quitar de la máquina todos los materiales de empaque sueltos.
2. Revise que la máquina y sus componentes no estén dañados. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Póngase en contacto inmediatamente con su
concesionario Wacker Neuson para solicitar asistencia.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que todos los componentes sueltos y sujetadores sean contabilizados.
4. Ponga los componentes que no estén puestos.
5. Agregue fluidos como sea necesario y aplicable, como combustible y aceite de
motor.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
wc_tx003863es_FM10.fm
40
Operación RT / RTx
4.2 Ubicaciones de los controles y componentes—Kohler
wc_gr012208
w
a
b
c
f
g
bb
h
s
t
u
v
u
x
y
z
m
n
o
q
k
r
aa
d
e
p
j
cc
wc_tx003863es_FM10.fm
41
RT / RTx Operación
4.3 Descripciones del control / componente—Kohler
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Amarres q Puerto acoplamiento
b Purificador de aire r Módulo decodificador
c Barra raspadora s Módulo de control del motor
(ECM)
d Bomba del excitador t Soporte manual
e Bomba de accionamiento u Fusible del sistema - 20A
f Radiador v Interruptor de circuito de
reposición automática - 50A
g Barra de fijación de la unión
articulada
w Cable de carga / tomacorriente
de la caja de servicio
h Tanque hidráulico x Interruptor de presión de aceite
j Tanque de combustible y Interruptor de restricción del filtro
del aire
k Batería z Filtro de combustible
m Panel de pantalla aa Colector hidráulico
n Transmisor SmartControl™ SC-3 bb Graseras del cilindro de la
dirección
o Cable de carga cc Pantalla Compatec (si está
incluida)
p Ojo receptor/aro de luz
wc_tx003863es_FM10.fm
42
Operación RT / RTx
4.4 Ubicaciones de los controles y componentes—Kubota
wc_gr012425
a
b
c
f
g
aa
h
s
t
u
w
x
y
m
n
o
q
k
r
z
d
e
p
j
v
bb
wc_tx003863es_FM10.fm
43
RT / RTx Operación
4.5 Descripciones de los controles y componentes—Kubota
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Abrazaderas p Ojillo receptor/anillo de luz
b Tipo de q Puerto de acoplamiento
c Barra raspadora r Módulo decodificador
d Bomba de dirección/excitador s Módulo de control del motor
(ECM)
e Solenoide de freno t Soporte manual
f Radiador u Fusibles/relés
g Barra de bloqueo de unión
articulada
v Cable de carga / tomacorriente
de servicio
h Tanque hidráulico w Interruptor de presión de aceite
j Depósito de combustible x Interruptor de restricción del filtro
del aire
k Batería y Filtro de combustible
m Panel de indicadores z Colector hidráulico
n Transmisor SC-3 SmartControl™ aa Graseras del cilindro de dirección
o Cable de carga
bb Pantalla Compatec
(si está incluida)
wc_tx003863es_FM10.fm
44
Operación RT / RTx
4.6 Características y controles
Esta máquina ha sido diseñada específicamente para su uso con control remoto.
De esta forma es posible proteger al operario, ya que el mismo podrá mantenerse
alejado de la zona de trabajo durante la marcha de la máquina. Durante la
compactación en zanjas el operario podrá ubicarse fuera de la misma, A. En vez
que estar dentro de la misma
El transmisor SC-3 (a) está diseñado sólo para operaciones de control remoto
infrarrojo (IR). El cable espiral (b) es utilizado solamente para cargar la batería del
transmisor o para alimentar el mismo cuando no hay una batería instalada. No se
envían señales de control a través del cable.
El sistema a rayos infrarrojos incluye el transmisor y ojos receptores. Este sistema
permite la operación remota en línea de visual hasta 20m (65 pies). El transmisor
de mano transmite señales a los ojos receptores ubicados en la máquina para el
control de las operaciones de la máquina. Solamente un ojo necesita recibir una
señal para la operación apropiada.
Al operar varios rodillos a un distancia de 20m entre sí, es posible que el
transmisor de un rodillo tome control inadvertidamente de otro rodillo. Esto puede
suceder cuando varios rodillos están configurados en el mismo canal de control
que otro transmisor. A fin de evitar que el transmisor de un rodillo tome control
inadvertidamente de otro rodillo, asegúrese de que cada rodillo y el transmisor
correspondiente estén configurados en un canal de control diferente a los otros
rodillos/transmisores utilizados en el área. Consulte la sección Sistema infrarrojo y
canales de control para obtener información adicional.
wc_gr012172
a
b
wc_tx003863es_FM10.fm
45
RT / RTx Operación
4.7 Acceso a los compartimentos del cotor o componentes
hidráulicos
Para tener acceso a los compartimentos del motor o componentes hidráulicos:
1. Alcance el dispositivo de accionamiento del seguro de la tapa (a) en la ranura
de la misma hasta que el mismo se abra.
2. Levante la tapa, la cual esta sostenida por visaras en el extremo opuesto, y
colóquela en la posición abierta.
Para cerrar:
3. Coloque la tapa cerca del compartimento, cerca de la posición cerrada.
4. Teniendo el cuidado de no amordazar sus dedos o manos, deje caer la tapa a
su posición cerrada activando el dispositivo de aseguramiento de la misma.
4.8 Acceder al compartimento de control
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para acceder al compartimento
de control.
1. Para abrirlo, empuje los dos extremos de la puerta del compartimento de
control (a).
2. Para cerrarlo, tire de la puerta del compartimento hacia la posición de cierre
hasta que la haya asegurado.
wc_gr012173
a
wc_gr012176
a
wc_tx003863es_FM10.fm
46
Operación RT / RTx
4.9 Tablero de mando
El panel de control está montado en el tablero bajo la cubierta de acceso del capó
trasero de la máquina. Tiene las siguientes características:
Piezas Descripción
a Luz indicadora del Sistema de
Carga
El motor esta equipado con un alternador y
un regulador de voltaje para mantener la
carga de la batería. La luz indicadora de
advertencia del sistema de carga se ilumina
cuando existe algún tipo de falla en el
sistema. Aunque la máquina trabaja con esta
luz encendida por un corto periodo de
tiempo, la operación continua bajo esta
condición drenará la batería y
eventualmente causará que la máquina
pierda todas sus funciones.
Si la luz indicadora se enciende cuando se
está trabajando en una zanja angosta o en
cualquier otra área confinada, conduzca la
máquina a una área más segura para evitar
que la misma se detenga en un lugar
peligroso e inaccesible.
wc_gr012188
a
b
c
d
e
f
g
h
j
k
wc_tx003863es_FM10.fm
47
RT / RTx Operación
b Luz de la bujía El motor está equipado con un sistema
automático de bujías para precalentar las
cámaras de combustión y facilitar los
arranques normales y en clima frío. La luz de
bujía se encenderá cuando coloque el
interruptor de encendido en la posición I y se
apagará cuando se precalienten las cámaras
de combustión.
Espere que el motor llegue a su temperatura
de operación, esto es de 10-15 minutos,
antes de comenzar a operar el rodillo.
c Luz de advertencia del filtro de
aire
La luz de advertencia del filtro de aire se
enciende cuando se debe reemplazar el
cartucho del filtro de aire.
d Horómetro El panel de control está montado en el
tablero bajo el capó trasero de la máquina.
Tiene las siguientes características.
e Luz de presión de aceite del
motor
La luz de advertencia de presión de aceite
indica el momento en que la presión de
aceite disminuye a menos del valor
recomendado por el fabricante.
f Luz de temperatura del
refrigerante
La luz de advertencia de temperatura del
refrigerante indica las alzas excesivas de
temperatura (110°C/230°F). El motor se
apagará automáticamente.
Deje que la temperatura disminuya a menos
de 100°C (212°F) antes de intentar volver a
arrancar la máquina.
g Luz del nivel de refrigerante La luz de advertencia del nivel de
refrigerante indica si el nivel de refrigerante
está demasiado bajo, en cuyo caso el motor
se apagará automáticamente.
h Luz de volcado La luz de advertencia de volcado se
enciende o destella (dependiendo del modo
de volcado) cuando la inclinación del rodillo
sobrepasa los 45°. La máquina viene
equipada con interruptores de seguridad que
apagan el motor en tales casos.
Piezas Descripción
wc_tx003863es_FM10.fm
48
Operación RT / RTx
j Llave interruptora Al girar interruptor de llave a la posición de
encendido I (ON) se suple de energía a la
maquina. La luz verde (k) indicador a de
alimentación de energía se encenderá
indicando que la máquina esta siendo
energizada.
La llave interruptora tiene una característica
de apagado automático que desconecta los
sistemas electrónicos si el motor no funciona
durante 1 hora seguida. Para restablecer la
máquina, gire la llave interruptora a la
posición O (OFF) y luego nuevamente a la
posición I.
La máquina se podrá volver a arrancar
durante este período de 1 hora si el
transmisor se apaga y luego se enciende.
Las bujías se activarán si es necesario.
Todas las funciones de apagado tienen la
característica de que cuando se detecta una
falla, la luz de advertencia y los anillos de
luces LED rojas permanecen encendidos
hasta después de que se apague la
máquina, se corrija la falla y se desconecte
la llave interruptora.
Todas las funciones de apagado y el circuito
de restricción del filtro de aire tienen circuitos
incorporados que detectan posibles
sensores que estén averiados o
desenchufados, o que tengan un alambre
cortado o dañado. Cada vez que una de
estas fallas en los sensores ocurra, la luz
correspondiente en el panel de control
destellará intermitentemente.
Piezas Descripción
wc_tx003863es_FM10.fm
49
RT / RTx Operación
4.10 Transmisor SmartControl™ SC-3
Control inalámbrico
Operación del campo visual
16 canales de control
Transmisiones despejadas en la luz solar directa: hasta 130.000 LUX
Alcance máximo: 20 metros
Tiempo de transmisión (plena carga): 12 horas
Tiempo de recarga (plena carga): 2-1/2 horas
Batería: Paquete de batería de Ni-MH (níquel e hidruro metálico)
Ref. Componente Descripción
a Conector de cable El cable conector tiene un punto de conexión para
el cable transmisor. Cuando el cable transmisor
está conectado, la batería para el transmisor se
recarga mientras el motor está en funcionamiento.
b Diodos de emisión
infrarroja
Los diodos, situados en todos los lados del
transmisor, transmiten la señal infrarroja
codificada a los ojos receptores de la máquina.
El transmisor debe estar limpio para garantizar la
potencia máxima de la señal.
c
g
Palanca de mandos hacia
adelante o atrás (viaje)
Palanca de mandos hacia
derecha o izquierda
(dirección)
La palanca de mandos derecha (c) controla el
movimiento hacia adelante o atrás.
La palanca de mandos izquierda (g) controla el
movimiento hacia la derecha o la izquierda.
Mueva las palancas de mandos en la dirección
que desee. Mantener la palanca de mandos
totalmente hacia adelante o hacia atrás hará que
el rodillo alcance su velocidad máxima.
d Indicador de carga de
batería
Este led se iluminará en verde durante la carga de
la batería.
wc_tx003863es_FM10.fm
50
Operación RT / RTx
e Diodos de transmisión de
campo cercano (ledes)
Estos ledes se encuentran en todos los lados del
transmisor y forman parte del sistema sensor de la
máquina, que detiene su movimiento cuando el
operario y el transmisor están demasiado cerca de
la misma.
f Indicador del estado de
funcionamiento
Este led indica el estado de funcionamiento de
transmisor.
Consulte los códigos del Indicador del estado de
funcionamiento.
h Botón START del motor El motor arrancará al pulsar este botón. El sistema
de bloqueo evita que el motor arranque cuando
está en funcionamiento.
j Botón de ON/OFF Este botón activa o desactiva el transmisor
SmartControl™. Cuando el transmisor está
encendido, el indicador del estado de
funcionamiento parpadeará con una luz verde (f).
El motor y la máquina se detendrán al apagar el
transmisor. Consulte la sección 4.25
Procedimiento de parada de emergencia.
k Botón de vibración LOW La vibración pasará al modo de vibración LOW al
pulsar este botón.
l Botón OFF de la vibración La vibración se detendrá al pulsar este botón.
m Botón de vibración HIGH La vibración pasará al modo de vibración HIGH al
pulsar este botón.
Botones de vibración Al pulsar cualquiera de los botones de vibración (k
o m), el rodillo pasará del modo de velocidad alta
al modo de velocidad baja. Si la vibración está
activada, la máquina no podrá pasar al modo de
velocidad alta.
n Indicador de transmisión
de la señal
Este led verde parpadea cuando se envía una
señal al rodillo.
o Interruptor selector de
canales de control
Este interruptor selector, cuando está configurado
para coincidir con el del módulo decodificador,
permite que SmartControl controle la máquina.
Ref. Componente Descripción
wc_tx003863es_FM10.fm
51
RT / RTx Operación
4.11 Códigos indicadores del estado de funcionamiento
wc_gr010837
RT
RT
n
f
Ref.
Color y
apariencia
Estado
Función del
transmisor
Causa Solución
f Ninguno Apagado Apagado
No hay corriente:
el transmisor
está apagado.
No hay corriente:
la batería está
descargada.
Encienda el
transmisor
Verifique la batería.
Verde
(parpadeo
lento)
Encendida
(normal)
Funcionamiento
adecuado
——
Verde
(permanente)
Modo de
con-
figuración
Pendiente de calibrar la
palanca de mandos.
Véase el punto
Calibrar las
palancas de
mandos.
Véase el punto
Calibrar las palancas
de mandos.
Verde
(parpadeo
rápido)
Modo de
calibrado
El transmisor se
encuentra en el modo
de calibrado, por lo que
se puede llevar a cabo
el procedimiento de
calibrado.
Consulte Calibrar
las palancas de
mandos.
Consulte Calibrar las
palancas de mandos.
De rojo a
verde y a
amarillo
(cíclico)
Se produjo
un error en
el último
calibrado de
la palanca
de mandos.
La máquina podría
funcionar en función de
la cantidad de datos
disponibles que pueden
usarse.
La palanca de
mandos no se ha
calibrado
correctamente.
No se ha
detectado la
posición
intermedia de la
palanca de
mandos.
Vuelva a calibrar
las palancas de
mandos.
Rojo y verde
(alternativam
ente)
Fallo por
baja tensión
Señal de comunicación
débil
La batería no
está
suficientemente
cargada.
Vuelva a cargar la
batería o cámbiela.
Rojo
(parpadeo
cada
segundo)
Fallo por
baja tensión
La transmisión se ha
parado. El transmisor
no puede controlar la
máquina.
La batería está
descargada.
Vuelva a cargar la
batería o cámbiela.
wc_tx003863es_FM10.fm
52
Operación RT / RTx
Rojo
(parpadeo
rápido)
La palanca
de mandos
debe
calibrarse
El transmisor no puede
controlar la máquina.
Las palancas de
mandos no están
calibradas.
Proceda al
calibrado de las
palancas de
mandos.
Póngase en
contacto con el
servicio técnico de
Wacker Neuson si
el problema no se
resuelve tras el
calibrado.
Rojo
(permanente)
Error en el
cuadro de
mandos o en
el campo
cercano
No hay transmisión. El
transmisor no puede
controlar la máquina.
Error de
hardware.
Póngase en
contacto con el
servicio técnico de
Wacker Neuson.
f
n
Verde
(parpadeo
rápido)
o
Rojo
(permanente)
Error en la
palanca de
mandos o en
la llave de
fun-
cionamiento
El transmisor no puede
controlar la máquina.
Error en la llave
de
funcionamiento o
en una o ambas
palancas de
mandos.
Póngase en
contacto con el
servicio técnico de
Wacker Neuson.
Ref.
Color y
apariencia
Estado
Función del
transmisor
Causa Solución
wc_tx003863es_FM10.fm
53
RT / RTx Operación
4.12 Códigos de color del anillo de luz
Color—Código Modo Causa/Solución
Ámbar—permanente Sin comunicación La llave de la máquina está en la posición
de ENCENDIDO, pero:
El transmisor no está encendido.
La batería del transmisor se agotó.
El transmisor no está apuntando hacia la
máquina.
El transmisor está demasiado lejos de la
máquina.
El transmisor y el decodificador están en
canales diferentes.
Falla de comunicación (consulte el tema
Fallas de comunicación)
Ámbar—destello lento Operación normal La máquina recibe la señal correcta desde
el transmisor y está funcionando.
Ámbar—destello rápido Seguridad del operario. La máquina está recibiendo señal pero el
operario está demasiado cerca.
Aléjese a más de 6.56 ft (2 metros) de la
máquina hasta que las luces ámbar
destellen lentamente.
Rojo—permanente Máquina apagada Se ha producido un error grave como:
volcado, baja presión de aceite o alta
temperatura del refrigerante.
Para el volcado: Apague la llave y
enderece la máquina. Consulte la sección
Fijación del modo de volcado del ECM.
Para la baja presión de aceite: APAGUE
la llave. Revise el aceite. Vuelva a
arrancar la máquina de manera normal.
Si la temperatura del refrigerante es alta:
APAGUE la llave. Deje que la máquina se
enfríe. Agregue refrigerante.
Rojo—destello lento Tapón encendedor
automático
Los tapones encendedores están
precalentando el motor. No se podrá
ejecutar ninguna función hasta que el ciclo
de precalentamiento haya concluido.
Rojo—destello rápido Sobrevoltaje La máquina está recibiendo más de 18
voltios debido a que se usa un sistema que
no es de 12 voltios para el arranque
auxiliar.
Reemplace la batería de 12V de la
máquina.
No realice un arranque auxiliar en la
máquina.
wc_tx003863es_FM10.fm
54
Operación RT / RTx
4.13 El sistema infrarrojo y canales de control
El sistema infrarrojo consta de tres componentes principales: el transmisor
SmartControl
TM
SC-3 (a), los ojos receptores (b) y el módulo decodificador (c).
Los ojos receptores están ubicados en la parte superior de la máquina, cubiertos
con lentes protectores. Estos reciben, filtran y amplifican la transmisión infrarroja.
Incluyen:
Un preamplificador integrado para fortalecer la entrada de la señal
Corrección infrarroja, para filtrar la interferencia de la luz exterior
Un rango de frecuencia de 500 kHz
Hay un led ámbar (d) en la base (parte inferior) de los receptores delantero y
trasero. Cuando se enciende, el led ámbar indica:
Que se suministra energía eléctrica al ojo. El diodo se ilumina durante los
primeros 1 a 2 segundos posteriores a la aplicación de energía (el interruptor de
llave se coloca en la posición de encendido).
Que el ojo recibe una señal del módulo transmisor SmartControl
TM
SC-3. El
diodo permanecerá encendido durante el funcionamiento.
El módulo decodificador está ubicado detrás del distribuidor hidráulico, en la parte
trasera de la máquina. Este recibe, decodifica y genera la señal del transmisor.
También es el suministro de energía eléctrica para todos los solenoides
hidráulicos.
El sistema infrarrojo puede configurarse en uno de los dieciséis canales de control
diferentes. Al utilizar diferentes canales, pueden operarse varios rodillos en la
misma área sin interferencia. Siempre que se operen varios rodillos a una
distancia de 65 pies (20 metros) entre sí, asegúrese de que cada rodillo y el
transmisor correspondiente estén configurados en un canal de control diferente a
los otros rodillos/transmisores utilizados en el área.
Los interruptores giratorios de selección de canal (e y f) están incluidos tanto en el
módulo transmisor como en el módulo decodificador. Los interruptores vienen
fijados de fábrica con el último dígito del número de serie de la máquina. Para un
funcionamiento adecuado, AMBOS interruptores deberán configurarse en el
MISMO canal. El canal de cada par transmisor/máquina se identifica por una
calcomanía tanto en el transmisor como en la máquina.
Para cambiar el canal de control:
1. Retire la batería del módulo transmisor y gire el interruptor selector a la posición
que desee. Vuelva a instalar la batería del módulo transmisor.
2. Fije el interruptor giratorio en el módulo decodificador en la misma posición que
el interruptor giratorio en el módulo transmisor.
3. Para determinar si el módulo decodificador y el transmisor están configurados
en el mismo canal, gire el interruptor de llave a la posición de ENCENDIDO y
coloque el interruptor de palanca ENCENDIDO/APAGADO del transmisor en la
posición de ENCENDIDO. Las luces ámbar en el anillo de luz de la máquina
deben parpadear lentamente, lo cual indica que la máquina recibe señales del
transmisor. Si las luces ámbar se encienden pero no parpadean, el transmisor y
el módulo decodificador no están configurados en el mismo canal.
wc_tx003863es_FM10.fm
55
RT / RTx Operación
4. Cambie la calcomanía de identificación del canal de modo que coincida con el
canal seleccionado cada vez que este se cambie. Las calcomanías de
identificación de canales vienen con el Manual del operario.
wc_gr012189
a
b
c
d
e
f
wc_tx003863es_FM10.fm
56
Operación RT / RTx
4.14 Función del Sistema de compactación
Compatec (si está equipado)
Función
La función del Sistema de compactación Compatec es indicar:
El avance de compactación,
Cuando la máquina ha alcanzado la densidad máxima de suelo que puede
alcanzar,
Si la máquina está operando sobre sustrato demasiado duro y corre el riesgo
de sufrir daños.
El sistema de compactación Compatec es adecuado para todos los suelos mixtos
(bien nivelados).
Nota: El sistema de compactación Compatec sirve únicamente para ayudar en la
compactación de suelos y no reemplaza la medición profesional de la densidad del
suelo.
Componentes del sistema
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
Componente Función
Sensor El sensor está montado en el soporte del tambor delantero. Emite
señal del nivel de compactación del suelo al módulo de
procesamiento.
Módulo de
procesamiento
El módulo de procesamiento está montado debajo de la cubierta
trasera. Recibe las señales del sensor. Procesa las señales y las
comunica a la unidad de pantalla de indicadores LED.
Unidad de
pantalla de
indicadores LED
La unidad de pantalla de indicadores LED (a) está montada en la
cubierta. La unidad de pantalla de indicadores LED consta de ocho
LED (b). Los indicadores LED se iluminan para comunicar la
información recibida desde el módulo de procesamiento.
wc_gr013041
a
b
wc_tx003863es_FM10.fm
57
RT / RTx Operación
Continua de la página anterior.
Funcionamiento de indicadores LED
La cantidad de indicadores LED iluminados es proporcional a la densidad del
suelo, entre más indicadores LED iluminados, mayor es la densidad del suelo.
Cuando el número de indicadores LED iluminados deja de aumentar, ya no es
posible mayor compactación. El número máximo de indicadores LED iluminados
varía enormemente dependiendo del tipo de suelo bajo compactación. Por
ejemplo, un material de arcilla suave puede alcanzar únicamente un máximo de 3
indicadores LED iluminados.
Cuando todos los indicadores LED parpadean rápidamente, existe un riesgo de
exceso de compactación o la máquina está sobre un sustrato demasiado duro.
Nota: El material no compactable o las fallas en el sustrato son detectadas por el
sistema cuando son mayores que 1 metro de longitud. Con cambios repentinos de
suelo alto o bajo compactado (o viceversa), hay un aumento o disminución lenta
en los LED.
AVISO: El sistema de compactación Compatec se apaga automáticamente en
cuanto la llave de ignición se pone en posición APAGADO. No obstante, si la llave
de ignición permanece en posición ENCENDIDO cuando el motor no está
funcionando, la pantalla de indicadores LED obtendrá corriente de la batería.
Prueba
Pruebe el sistema de compactación Compatec al momento del arranque de la
máquina.
1. Gire la llave de ignición en el sentido del reloj hasta alcanzar la posición
ENCENDIDO (I).
2. Observe la pantalla de indicadores LED. Durante los primeros segundos
después de poner la llave de ignición en posición ENCENDIDO (I), los ocho
indicadores LED se iluminan de izquierda a derecha.
Si Pues
Todos los indicadores LED se
iluminan,
El sistema no tiene fallas y los indicadores LED se
apagan sucesivamente. Después, los ocho
indicadores LED parpadean brevemente con brillo
atenuado.
Todos los indicadores LED se
iluminan y permanecen
iluminados después de la
inicialización,
El sensor no está funcionando correctamente.
wc_tx003863es_FM10.fm
58
Operación RT / RTx
4.15 Posición del operario
Si bien cada uno de los sensores de recepción de la máquina pueden recibir
señales desde cualquier dirección, los interruptores del transmisor están
posicionados de modo que puedan responder a los movimientos de la máquina
con el operador DETRÁS de ella.
F
wc_gr012177
2m (6.6 ft.) 2m (6.6 ft.)
OK
OK
OK
2m (6.6 ft.)
2m (6.6 ft.)
wc_tx003863es_FM10.fm
59
RT / RTx Operación
4.16 Límites de alcance
La señal del transmisor permanecerá en contacto con la máquina a distancias de
hasta 20 m (65 pies). Si se opera la máquina a la luz solar directa o con poca
carga de batería, el margen de operación puede disminuir.
Si la máquina se mueve fuera del margen debido, las luces ámbar dejarán de
parpadear y quedarán encendidas permanentemente. La máquina dejará de
moverse inmediatamente y la vibración se detendrá. El operario debe acercarse a
la máquina para restablecer el contacto. Si no se hace contacto en un lapso de
30 segundos, se apagará el motor.
wc_gr012186
20m (65 ft.)
20m (65 ft.)
2 m (6.6 ft.)
2 m (6.6 ft.)
OK
wc_tx003863es_FM10.fm
60
Operación RT / RTx
4.17 Características de operación
En algunos casos, los objetos que pasan entre la máquina y el transmisor
(como las vigas de apoyo) bloquearán la señal. En estos casos la máquina
dejará de moverse. Si no se reestablece la señal dentro de 30 segundos,
el motor se apagará.
En una zona cerrada (como un taller o bodega) o una rodeada por estructuras
grandes, la señal infrarroja puede reflejarse en las superficies circundantes
haciendo que sea captada por la máquina incluso cuando el transmisor está
apuntando en sentido contrario de la misma. Esta condición se intensifica
a distancias más cortas cuando la señal es potente.
A medida que aumenta la distancia entre el transmisor y la máquina,
la intensidad de la señal diminuye.
4.18 Fallas de comunicación
Descripción
El decodificador tiene diagnósticos incorporados que verifican continuamente
señales de falla transmitidas desde los ojos receptores al decodificador. Si se
detecta una señal de falla, el decodificador detiene el movimiento de la máquina y
los aros de luz se iluminan de color ámbar sólido.
Corrección de falla
Pueden ocurrir fallas de comunicación cuando está dañado un ojo receptor. Las
fallas varían en frecuencia y duración. Cuando se restaura una señal normal, los
aros de luz destellan lentamente de color ámbar y retorna el movimiento de la
máquina.
Si ocurren fallas de comunicación regularmente, verifique el estado de los ojos
receptores. Reemplace los componentes dañados según sea necesario.
ADVERTENCIA
Riesgos de lesiones corporales o daños materiales. El sistema de detección
del rodillo no impedirá que este se mueva cuando el transmisor esté en el
compartimiento de almacenamiento o al costado del rodillo.
Al operar la máquina desde un costado, siempre mantenga una distancia
de por lo menos 2 m (6,6 pies) desde la máquina.
Nunca opere la máquina con el transmisor en el compartimiento
de almacenamiento.
wc_tx003863es_FM10.fm
61
RT / RTx Operación
4.19 Estabilidad de la máquina
Condiciones de la superficie
Preste atención a los cambios bruscos en las superficies cuando la máquina esté en
funcionamiento. Ajuste la velocidad y el sentido de la marcha siempre que sea
necesario para que el funcionamiento sea totalmente seguro.
Es posible que la estabilidad y la tracción de la máquina se reduzcan
drásticamente en terrenos desiguales y desnivelados, en suelos rocosos y en
superficies mojadas o poco compactas.
Es posible que la máquina vuelque, se hunda o se caiga, si se pone en
funcionamiento sobre superficies que se acaben de compactar.
Ángulo de giro
Es probable que un rodillo articulado vuelque si está saliendo de una superficie
elevada y se gira en la dirección incorrecta.
Tal y como se indica en la imagen de la derecha, gire la máquina siempre en la
dirección hacia donde esté el filo cuando esté saliendo de una superficie
elevada.
Velocidad de la marcha
La probabilidad de que la máquina vuelque o se caiga, mientras la está haciendo girar
o cambiando de dirección, aumenta si la velocidad de la marcha es muy elevada.
Disminuya la velocidad de la marcha antes de hacer girar la máquina.
Rebasamiento del tambor
La máquina podría volcar repentinamente si más de la mitad del tambor sobresale del
filo de la superficie elevada.
Disminuya la velocidad de la marcha y concentre todos sus esfuerzos en la
posición del tambor si está en funcionamiento sobre una superficie elevada.
Mantenga todo el tambor dentro de la superficie elevada siempre que le sea
posible.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Algunas superficies y prácticas de funcionamiento
podrían afectar de forma adversa a la estabilidad de la máquina.
Siga las instrucciones que se indican a continuación para reducir el riesgo de
incidentes como vuelcos o caídas.
wc_tx003863es_FM10.fm
62
Operación RT / RTx
Vibración sobre una superficie compacta
Si activa el sistema de vibración sobre una superficie compacta, el tambor podría
rebotar y perder el contacto con el suelo momentáneamente. Si esto ocurre en una
superficie inclinada, la máquina podría resbalarse.
Si el tambor rebota sobre la superficie compacta, reduzca la velocidad de
vibración o párela completamente.
wc_tx003863es_FM10.fm
63
RT / RTx Operación
4.20 Funcionamiento en pendientes
Información básica
Cuando ponga la máquina en funcionamiento en pendientes o colinas, debe
prestar atención para reducir el riesgo de daños personales o a la maquinaria.
Procedimiento
En colinas, dirija la máquina de delante hacia atrás en lugar de lateral a lateral. La
máquina está equipada con una serie de interruptores de seguridad, que apagarán
el motor si el ángulo de funcionamiento lateral supera los 45°. Los interruptores de
seguridad no limitan la inclinación de subida/bajada. En aras de un funcionamiento
seguro y de la protección del motor, se deberán restringir los trabajos continuos a
aquellas pendientes de 14° (25 % de gradiente) o menos.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. No ponga en funcionamiento la máquina de forma lateral
en pendientes. La máquina podrá volcar incluso en terrenos estables.
Ponga la máquina en funcionamiento en posición de subida y bajada en pen-
dientes.
wc_gr012174
14°
25%
wc_tx003863es_FM10.fm
64
Operación RT / RTx
4.21 Vuelcos
El funcionamiento adecuado de la máquina en pendientes evitará los vuelcos. Lea
y siga las instrucciones de seguridad que figuran en Funcionamiento en
pendientes. Si la máquina vuelca, deberá tener cuidado para evitar que se dañe el
motor. Si la máquina vuelca, el aceite del cárter del motor puede fluir hacia la
cámara de combustión, lo que dañaría gravemente el motor cuando vuelva a
ponerse en marcha. Si la máquina vuelca hacia un lateral, deberá hacer todo lo
posible por enderezarla de inmediato.
AVISO: Para evitar que el motor se dañe tras el vuelco, la máquina NO deberá
ponerse en marcha Y se le deberá dar mantenimiento para sacar el aceite que
pueda haber entrado en las cámaras de combustión. Póngase en contacto con su
distribuidor local de Wacker Neuson para saber más sobre el servicio de
mantenimiento.
El volcado se señala mediante un indicador luminoso, que parpadea cuando la
máquina está en modo “PARPADEO DEL LED” y se mantiene inalterable en modo
“ARRANQUE BLOQUEADO”. Véase el punto Programación del modo de volcado
del ECM.
wc_tx003863es_FM10.fm
65
RT / RTx Operación
4.22 Repostaje de la máquina
Requisitos
La máquina deberá estar apagada
La máquina y el depósito de combustible deberán estar al nivel del suelo
El combustible deberá ser nuevo y estar limpio
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para el repostaje de la
máquina.
1. Retire la tapa del combustible.
2. Llene el depósito hasta alcanzar la base del cuello.
3. Ponga la tapa.
Resultado
Ha repostado la máquina.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables. El combustible inflamado puede ocasionar quemaduras de gravedad.
Mientras reposta, no acerque a la máquina ninguna fuente de ignición.
No suministre combustible si la máquina está sobre un camión cuyo
revestimiento interior sea de plástico. La electricidad estática puede inflamar el
combustible o sus vapores.
Solo suministre combustible cuando la máquina se encuentre al aire libre.
Limpie de inmediato el combustible que se haya derramado.
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud El combustible se expande cuando se calienta.
Si el depósito se llena en exceso, el combustible podría producir derrames y fugas
al expandirse.
No llene excesivamente el depósito de combustible.
wc_tx003863es_FM10.fm
66
Operación RT / RTx
4.23 Antes de empezar
Antes de arrancar la máquina, verifique lo siguiente:
Lea las instrucciones de seguridad que figuran al inicio del manual
Verifique el nivel de combustible
Verifique el nivel de aceite del motor
Verifique el nivel del fluido hidráulico
Verifique las líneas de combustible
Verifique el filtro de aire
Verifique el nivel de agua
Asegúrese de que las barras de arrastre estén limpias y correctamente
ajustadas
Limpie el transmisor y los receptores
Asegúrese de que la barra de enclavamiento articulada se encuentre en la
posición de almacenamiento
Asegúrese de que el módulo del transmisor SmartControl
TM
y el módulo
decodificador de la máquina se encuentren en el mismo canal de control.
Nota: Para verificar los niveles de todos los líquidos, la máquina deberá situarse
en una superficie nivelada.
wc_tx003863es_FM10.fm
67
RT / RTx Operación
4.24 Arranque, funcionamiento y apagado de la máquina
Requisitos
Que la máquina necesite algún tipo de reparación y que se haya mantenido en
correctas condiciones
Que haya combustible en el depósito
Arrancar la máquina
Siga las instrucciones que se indican a continuación para poner la máquina en
marcha:
1. Lleve el interruptor de aceleración (a) a la posición de velocidad baja (ralentí).
2. Gire la llave (b) en la dirección de las agujas del reloj hasta alcanzar la posición
de ON (I).
Todas las luces del panel indicador/de control y el anillo luminoso (c) (tanto
rojas como ámbar) se encenderán para hacer una prueba de 5 segundos.
Pasados esos 5 segundos, todas las luces se apagarán salvo el indicador de
encendido (d), el de carga (e), el de presión de aceite en el motor (f) y los
ledes de color ámbar del anillo luminoso.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr012210
RT
a
b
c
d
e
f
g
h
j
k
wc_tx003863es_FM10.fm
68
Operación RT / RTx
Continua de la página anterior.
3. Encienda el transmisor SmartControl™ SC-3 pulsando el botón rojo de ON/OFF
(g). Cerciórese de que las luces indicadoras de color ámbar de los anillos
luminosos (c) parpadeen a velocidad baja. Esto indica que se reciben
infrarrojos y que el transmisor está a la distancia adecuada. Si no parpadean, el
transmisor no está encendido o bien el canal de control no coincide con el de la
máquina. Si parpadean rápido (tres veces por segundo), el transmisor (y el
operario) están demasiado cerca de la máquina. Cambie de posición el
transmisor SmartControl™ SC-3 de modo que las luces indicadoras parpadeen
a una velocidad lenta y constante. Si hay varios rodillos en funcionamiento,
cerciórese de que estos y su respectivo transmisor estén fijados a un canal de
control distinto.
4. Después de 2 segundos aproximadamente, si las condiciones del motor lo
indican (por ej., temperatura del refrigerante demasiado fría), el indicador de
bujía incandescente (h) se iluminará y el anillo de luz destellará en color rojo, lo
cual indica que las bujías incandescentes están encendidas. Entre menor sea
la temperatura del refrigerante del motor, mayor tiempo permanecerán
encendidas las bujías incandescentes:
30 segundos aproximadamente a 0°C (32°F) para máquinas motorizadas
Kohler.
5 segundos aproximadamente a 0°C (32°F) para máquinas motorizadas
Kubota.
Nota: El arrancador no iniciará la marcha de arranque durante el ciclo de la bujía
incandescente.
5. Inmediatamente después de que se apaguen la luz de la bujía de calentamiento
(h) y las luces rojas del anillo luminoso (c), pulse el botón de arranque (j) del
motor y no lo suelte hasta que el motor se encienda. Si la máquina no arranca
tras intentarlo durante unos 15 segundos, suelte el botón de encendido. Pulse
el botón rojo de ON/OFF para apagar el transmisor. Espere 30 segundos, luego
vuelva a encender el transmisor y repita el procedimiento de arranque.
6. Una vez que arranque el motor y se detecte suficiente presión de aceite, se
apagará el indicador correspondiente.
7. Deje que la unidad se caliente durante un mínimo de 5 minutos, antes de llevar
el interruptor de velocidad (a) a la posición alta (rápida).
ADVERTENCIA
Riesgo de daños personales y materiales. El sistema de detección del rodillo no
impedirá que este se mueva cuando el transmisor esté dentro del compartimento
de almacenamiento o en el lateral de dicho rodillo.
Si pone la máquina en funcionamiento desde algún lateral, mantenga una
distancia de, al menos, 2 metros (3,3 pies) con la máquina.
Nunca ponga la máquina en funcionamiento si el transmisor está dentro del
compartimento de almacenamiento.
wc_tx003863es_FM10.fm
69
RT / RTx Operación
Funcionamiento de la máquina
Siga las pautas que se indican a continuación para utilizar todas las características
de su rodillo.
Si se sitúa detrás de la máquina (k) y pulsa la palanca direccional hacia
adelante/atrás, la máquina no se moverá desde la posición del operario, pero si
pulsa la palanca direccional hacia la izquierda, se moverá en esa dirección, etc.
Cuando el operario cambie las posiciones en la zona de trabajo, es importante
que comprenda los cambios que se producirán en el control de la máquina. Si
el operario se sitúa delante de la máquina (m), esta responderá en la dirección
contraria al operario. Es decir, al pulsar la palanca hacia adelante, la máquina
avanzará hacia el operario, si la pulsa hacia la izquierda, la máquina girará a la
derecha del operario. No se recomienda poner la máquina en funcionamiento
mientras el operario esté situado frente a ella.
Ponga la máquina en funcionamiento apuntando el transmisor a los receptores
de la máquina para que esta continúe funcionando. Los ledes ámbar del anillo
luminoso parpadearán en señal de que la máquina está recibiendo señales del
transmisor.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales.
Detenga la máquina en caso de que entre gente en el espacio de funciona-
miento de la máquina.
wc_gr012211
2m (6.6 ft.) 2m (6.6 ft.)
OK
OK
OK
2m (6.6 ft.)
2m (6.6 ft.)
m
k
wc_tx003863es_FM10.fm
70
Operación RT / RTx
Continua de la página anterior.
El sistema de infrarrojos está equipado con un sistema de detección de la
distancia del operario. Si el operario se encuentra a una distancia de entre 1 y 2
metros (3-6 pies) por delante o detrás de la máquina, los ledes ámbar del anillo
luminoso parpadearán rápidamente y la máquina no avanzará, retrocederá ni
vibrará hasta que el operario se encuentre a más de 1-2 metros (3-6 pies). Una
vez que el operario esté a la distancia correcta, las luces ámbar parpadearán
lentamente para indicar que puede poner en funcionamiento la máquina.
Nota: No necesitará el cable de control para utilizar el sistema de infrarrojos.
No ponga en funcionamiento varios rodillos a la vez a menos que haya una
distancia entre ellos de, al menos, 20 metros (65 pies). Solo deberá hacerlo si
tiene la certeza de haber fijado cada rodillo y su transmisor correspondiente en
un canal de control distinto del de los demás rodillos/transmisores utilizados en
la zona. Véase el punto Sistema de infrarrojos y canales de control para
obtener más información. Si no se asignan canales de control distintos, es
posible que, bajo ciertas circunstancias, un transmisor asuma inadvertidamente
el control de más de una máquina.
Utilice siempre la crucera del transmisor SmartControl™ SC-3, proporcionada
por Wacker, mientras el cable de control esté conectado. Dicha crucera está
diseñada para desprenderse a fin de que el operario no se vea arrastrado por la
máquina en caso de que esta resbale, vuelque o caiga.
Apagar la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para detener la máquina:
1. Desactive la vibración pulsando el botón de apagado correspondiente (k).
2. Lleve el interruptor de aceleración (a) en la posición baja (ralentí).
Nota: El motor no se puede apagar únicamente con el interruptor de aceleración.
El interruptor de aceleración solo cambia la velocidad del motor de alta (rápida) a
baja (ralentí).
3. Apague el transmisor SmartControl™ SC-3 pulsando el botón rojo de
encendido/apagado (g). El motor de la máquina se apagará.
4. Gire la llave (b) en la dirección contraria a las agujas del reloj hasta alcanzar la
posición de apagado (O).
Nota: La máquina está equipada con un temporizador de apagado. Si deja la llave
en la posición de encendido cuando el motor no esté funcionando, al cabo de una
hora, el temporizador interrumpirá la tensión en el panel de control.
Hay un freno de estacionamiento situado en el tambor trasero. El freno se conecta
al sistema hidráulico mediante la válvula de freno del distribuidor de control. El
freno se activa a resorte y se desengrana hidráulicamente. El flujo de aceite
hidráulico se activa al arrancar el motor. De este modo, cuando el motor está
funcionando, el freno se desengrana y, cuando no está en funcionamiento, se
engrana.
wc_tx003863es_FM10.fm
71
RT / RTx Operación
4.25 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está funcionando,
siga el procedimiento que se indica a continuación:
1. Apague el transmisor (a) para detener el motor y cierre la válvula de
combustible.
2. Gire el interruptor de llave del rodillo a la posición APAGADO.
3. Vuelva a poner la máquina en posición vertical si es que se la ha volcado.
4. Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina.
wc_gr013391
a
wc_tx003863es_FM10.fm
72
Operación RT / RTx
4.26 Baterias de NiMH
La batería utilizada para alimentar el transmisor es una celda de níquel e hidruro
metálico (NiMH) de alta capacidad de 2000 mAh nominales, que acepta cientos de
ciclos de carga. Si la máquina no funciona durante la totalidad del período de
operación, incluso después de haber descargado y vuelto a cargar plenamente la
batería, esta se debe reemplazar.
Características de carga:
Tiempo de plena carga: 2 horas
Tiempo de operación con plena carga: 16 horas*
Tiempo de operación tras 1 hora de carga: 8 horas*
A temperaturas bajo 32°F (0°C), la carga no es posible
* El tiempo de operación disminuye a temperaturas extremadamente frías.
4.27 Cambiar la batería
Deberá cambiar la batería (a), situada en la parte trasera del transmisor, una vez al
año o cuando deje de cargarse por completo.
Para cambiar la batería, presione la aleta auxiliar naranja (b) y saque la batería.
Aviso
Es posible que la batería nueva no esté completamente cargada. Cuando
cambie la batería, cárguela durante aproximadamente una hora para
asegurarse de que esté totalmente cargada.
En aras de la protección medioambiental, tire las baterías usadas de forma
responsable. No las tire a la basura ni las queme.
wc_tx003863es_FM10.fm
73
RT / RTx Operación
4.28 Cargar la batería del transmisor
Información básica
La batería de NiMH (b) del transmisor tiene capacidad suficiente como para
proporcionar 12 horas de funcionamiento continuo. Para mantener la batería en
funcionamiento, recárguela en horas no laborales a través del puerto de
acoplamiento de abordo.
Nota: No es necesario descargar totalmente la batería de NiMH antes de volver a
cargarla. La batería se puede recargar sin menoscabar su rendimiento ni vida útil,
con independencia de la carga que tenga.
Procedimiento
Para cargar la batería,siga alguno de los siguientes procedimientos:
Enchufe el conector fijo (a) del transmisor a la toma de carga (b). Deslice el
transmisor hacia adelante hasta que se encienda la luz de carga de la batería.
Enchufe un extremo del cable de control en el conector fijo (a) del transmisor y
el otro en la toma (c) situada en la parte posterior de la máquina.
Nota
Para usar el segundo método, es necesario que la máquina esté funcionando o
que el interruptor de llave esté en la posición ON.
El sistema de control con cable solo cargará la batería del transmisor si el cable
de control se conecta al conector fijo del transmisor (b) y se enchufa a la toma
(a) situada en la parte posterior del rodillo.
wc_gr012187
a
b
c
wc_tx003863es_FM10.fm
74
Operación RT / RTx
Tiempo de carga
Se requieren aproximadamente 2 horas para que la batería del transmisor se
cargue plenamente. Esta es la manera más eficiente de usar la batería. El
transmisor funcionará aunque la batería esté parcialmente cargada. No obstante,
el tiempo de funcionamiento será menor.
Nota: El circuito de carga del transmisor se autorregula y limita la corriente de
carga a la batería, de modo que esta no se sobrecargue.
wc_tx003818es_FM10.fm
75
RT / RTx Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM)
5 Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM)
5.1 Resumen del módulo de control del motor (ECM) y la
herramienta de diagnóstico
El rodillo RT-SC3 viene con un módulo de control del motor (ECM) con
capacidades y programables y de diagnóstico. Los diagnósticos se indican
mediante códigos alfanuméricos que aparecen en los tres indicadores LED que se
pueden ver a través de la caja plástica del ECM. Estas capacidades programables/
de diagnóstico incluyen:
La capacidad de ver las etapas del arranque del motor.
La capacidad de ver siete condiciones de falla y más de 35 códigos de error.
La capacidad de bloquear o permitir el arranque del motor tras un volcado de la
máquina.
Se utiliza una herramienta de diagnóstico, que forma parte estándar en la
máquina, para interactuar con el ECM.
wc_tx003818es_FM10.fm
76
Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM) RT / RTx
5.2 Etapas del ECM en el arranque del motor
El ECM muestra los códigos a medida que la máquina pasa por la secuencia de
arranque. Estos códigos se describen a continuación:
Nota: No es necesario ingresar al modo de diagnóstico para ver estos códigos.
Código Estado Descripción
8.8.8 durante 3 segundos
C 1.x durante 2 segundos (Kohler)
H 1.x durante 2 segundos (Kubota)
F_L o F_O durante 3 segundos
Encendido Ciclo de retardo en el encendido.
Versión de software.
Versión de software.
Modo de volcado actual.
1 Detención/
ralenti
Durante este estado, el ECM y el
decodificador reciben alimentación pero el
motor está apagado. El ECM se encuentra
esperando la señal de inicio a fin de
comenzar el ciclo de los tapones
encendedores.
2 Preencendido Durante este estado, el sensor determina el
tiempo de encendido y la alimentación que
se aplica a los tapones encendedores. Este
ciclo comienza inmediatamente después de
poner el interruptor de alimentación de la caja
de control en la posición de encendido.
3 Prearranque Estado previo al encendido. El ECM está
esperando el ciclo de arranque.
4 Arranque Se aplica alimentación al arrancador.
5 Fase posterior
al encendido
5 segundos posteriores al arranque del
motor.
6 Marcha Modo de funcionamiento estándar.
7 Falla Todas las funciones se han detenido. A la
espera de la repetición del ciclo de
encendido.
Fallas que producen el apagado del motor:
baja presión de aceite
sobretemperatura
volcado
sobrevoltaje
wc_tx003818es_FM10.fm
77
RT / RTx Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM)
5.3 Supervisión de solenoides mediante el ECM—sólo motores
Kohler
El ECM supervisa el cableado y el estado del solenoide de combustible y del
solenoide del arrancador.
Si se desconecta el alambre (a) que va al
solenoide de combustible, o bien si dicho
solenoide se encontrara averiado, se
producirán los siguientes resultados.
Los indicadores (b) del panel de control
destellarán inmediatamente después de
que se encienda el transmisor.
Los diodos LED rojos del anillo de luz se
encenderán de manera permanente.
El motor no arrancará.
Vuelva a conectar el alambre o reemplace el
solenoide de combustible a fin de dejar
habilitada la máquina para que pueda
arrancar.
Si se desconecta el alambre (c) que va al
solenoide del arrancador, o bien si dicho
solenoide se encontrara averiado, se
producirán los siguientes resultados.
Los indicadores del panel de control
destellarán inmediatamente después de
pulsar el botón del arrancador.
Los diodos LED rojos del anillo de luz se
encenderán de manera permanente.
El motor no arrancará.
Vuelva a conectar el alambre o reemplace el
solenoide del arrancador a fin de dejar
habilitada la máquina para que pueda
arrancar.
wc_gr012200
a
b
c
wc_tx003818es_FM10.fm
78
Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM) RT / RTx
5.4 Monitoreo de solenoides por el ECM—sólo motores Kubota
El ECM monitorea el cableado que va a, el estado de, el solenoide de freno y el
cableado que va a, y el estado de, el solenoide del arrancador.
Si el arnés del conector (a) que va al solenoide de freno está desconectado o si el
solenoide de freno está defectuoso, ocurren los siguientes resultados.
Los indicadores del panel de control (b) parpadean inmediatamente después de
que el transmisor se enciende.
Los LED rojos del anillo de luz se iluminarán en rojo fijo.
El motor no arrancará.
Reconecte el arnés del conector, revise el cableado o reemplace el solenoide de
freno para habilitar el arranque de la máquina.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr012437
a
b
wc_gr012438
wc_tx003818es_FM10.fm
79
RT / RTx Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM)
Continua de la página anterior.
Si el cable (c) que va al solenoide del arrancador está desconectado o si el
solenoide del arrancador está defectuoso, ocurren los siguientes resultados.
Los indicadores del panel de control parpadean inmediatamente después de
presionar el botón de contacto del arrancador.
Los LED rojos del anillo de luz se iluminarán en rojo fijo.
El motor no arrancará.
Reconecte el cable o reemplace el solenoide del arrancador para habilitar el
arranque de la máquina.
wc_gr012439
c
wc_tx003818es_FM10.fm
80
Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM) RT / RTx
5.5 Conexión de la herramienta de diagnóstico—sólo motores
Kohler
Use dicha herramienta para acceder a las capacidades de diagnóstico del módulo
de control del motor (ECM).
Para conectar la herramienta de diagnóstico:
1. Apague la máquina.
2. Abra el compartimiento del motor.
3. Retire la tapa del conector (a) en el conjunto de cables.
4. Enchufe la herramienta de diagnóstico (b) en el conjunto de cables.
wc_gr012201
b
a
wc_tx003818es_FM10.fm
81
RT / RTx Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM)
5.6 Conexión de la herramienta de diagnóstico—sólo motores
Kubota
Use dicha herramienta para acceder a las capacidades de diagnóstico del módulo
de control del motor (ECM).
Para conectar la herramienta de diagnóstico:
1. Apague la máquina.
2. Abra el compartimiento del motor.
3. Retire la tapa del conector (a) en el conjunto de cables.
4. Enchufe la herramienta de diagnóstico (b) en el conjunto de cables.
wc_gr012423
a
b
wc_tx003818es_FM10.fm
82
Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM) RT / RTx
5.7 Programación del modo de volcado del ECM
Para fijar el modo de volcado del ECM:
1. Conecte la herramienta de diagnóstico. Consulte la sección Conexión de la
herramienta de diagnóstico.
2. Realice uno de los siguientes procedimientos:
Pulse sin soltar el botón “A” de la
herramienta de diagnóstico y gire
la llave a la posición de encendido.
Esto fijará el ECM en el modo
DESTELLO DE DIODO,
o bien
Pulse sin soltar ambos botones de
la herramienta de diagnóstico y
ponga la llave en la posición de
encendido. Esto fijará el ECM en el
modo ARRANQUE BLOQUEADO.
3. Revise el ajuste del modo
observando los indicadores LED
del ECM durante los 5 segundos
inmediatamente después de poner
la llave en la posición de
encendido.
“L_O” = ARRANQUE BLOQUEADO
“F_L” = DESTELLO DE DIODO
wc_gr012202
wc_gr012203
wc_tx003818es_FM10.fm
83
RT / RTx Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM)
5.8 Acceder al modo de diagnóstico del ECM
Siga el procedimiento que se indica a continuación para acceder al modo de
diagnóstico del ECM:
1. La llave (a) debe estar en la posición OFF.
2. Conecte la herramienta de diagnóstico (b). Consulte la sección Conectar la
herramienta de diagnóstico.
3. Mantenga pulsado el botón "B" de la herramienta de diagnóstico y gire la llave
hasta la posición ON. Suelte el botón "B" cuando aparezca la letra "d" en el
ECM (c). Se ha activado el modo de diagnóstico del ECM.
4. Para procedimientos de diagnóstico específicos consulte las siguientes
secciones:
Códigos de falla y error de ECM
Restablecer los datos de diagnóstico del ECM y la luz de volcado
Para salir del modo de diagnóstico del ECM, gire la llave hasta la posición OFF.
wc_gr012204
B
a
b
c
wc_tx003818es_FM10.fm
84
Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM) RT / RTx
5.9 Códigos de falla y error de ECM
Información básica
Los códigos de falla y de error de la máquina en los tres indicadores LED del ECM.
La falla por volcado siempre es visible tras el arranque del motor. Para ver todos
los demás códigos de falla y error, se debe ingresar al modo de diagnóstico del
ECM y luego conectar la herramienta de diagnóstico.
Códigos de falla
Cada código de falla consta de dos conjuntos de dígitos. Este primer conjunto
incluye la letra “F” y representa el tipo de falla. El segundo conjunto representa el
número de veces que se ha producido la falla o el tiempo transcurrido desde que
se ha despejado el ECM. Nota: Aparecen todos los códigos de falla, incluso si no
se ha producido falla alguna. Los códigos de falla pasan por los tres indicadores
LED automáticamente.
Ejemplos de códigos de falla:
“F00-02” — el rodillo se ha volcado dos veces desde que se despejaron los
códigos.
“F06-0024” — el arrancador se ha enganchado 24 veces desde que se
despejaron los códigos
“F07-120.0 H” — el rodillo ha acumulado 120 horas desde que se despejaron
los códigos.
Códigos de error
Cada código de error consta de un conjunto de dígitos. Cada uno de ellos incluye
la letra “E” y representa el tipo de error. Nota: Sólo aparecen los códigos de
errores ocurridos. Los códigos de error aparecen como caracteres fijos; no se
desplazan automáticamente por los indicadores LED.
Ejemplo de código de error:
“E07” — el sensor de presión de aceite está (o se ha) desenchufado.
Visualización
Siga el procedimiento que se indica a continuación para ver los códigos de falla y
error.
1. Conecte la herramienta de diagnóstico. Consulte la sección Conexión de la
herramienta de diagnóstico.
2. Ingrese al modo de diagnóstico del ECM. Consulte la sección Ingreso al modo
de diagnóstico del ECM.
3. Use los botones de la herramienta de diagnóstico para pasar por todos los
códigos. Al pulsarse el botón “A” en la herramienta de diagnóstico, avanzará
por los códigos. Si pulsa el botón “B” pasará por los códigos en el orden
inverso.
4. Aparecen primero los códigos de falla (F00 a F07) seguidos por los códigos de
error (E00 a E39). Si se pulsan lo botones de la herramienta de diagnóstico, se
pasará por los códigos de error y luego se volverá a los códigos de falla.
wc_tx003818es_FM10.fm
85
RT / RTx Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM)
Código Descripción
F00 Número de fallas de volcado
F01 Número de fallas de sobrecalentamiento
F02 Número de fallas por baja presión de aceite
F03 Número de fallas eeprom (falla de memoria del ECM)
F04 Número de fallas de sobrevoltaje
F05 Tiempo de funcionamiento bajo un flujo de aire restringido
F06 Número de arranques
F07 Tiempo de funcionamiento del motor
Código Descripción
E00 Posible sensor de tiempo de encendido averiado
E01 Posible sensor de temperatura averiado
E02 Posible sensor de flujo de aire averiado
E03 Posible sensor de presión de aceite averiado
E04 Posible sensor de volcado averiado
E05 El sensor de temperatura se desenchufó
E06 El sensor de restricción de aire se desenchufó
E07 El sensor de presión de aceite se desenchufó
E08 Solenoide del arrancador abierto
E09 Solenoide de combustible abierto (solo máquinas
motorizadas Kohler)
Solenoide de freno abierto (solo máquinas motorizadas
Kubota)
E10 Solenoide de mantención de aceleración abierto
E11 Relé de tiro del acelerador abierto
E12 Relé de tapones encendedores abierto
E13 Relé de alimentación RX abierto
E14 Salida de anillos LED abierta
E15 Batería baja
E16 Solenoide del arrancador
E17 Cortocircuito, solenoide de combustible (solo máquinas
motorizadas Kohler)
Cortocircuito, solenoide de freno (solo máquinas
motorizadas Kubota)
E18 Cortocircuito, solenoide de mantención de aceleración
E19 Cortocircuito, relé de tiro de aceleración
E20 Cortocircuito, bobina del relé de tapones encendedores
E21 Cortocircuito, bobina del relé de alimentación RX
E22 Cortocircuito, salida de anillos LED
E23 Alta presión de aceite en el encendido
E24 Sobrecorriente, solenoide del arrancador
wc_tx003818es_FM10.fm
86
Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM) RT / RTx
E25 Sobrecorriente, solenoide de combustible (solo máquinas
motorizadas Kohler)
Sobrecorriente, solenoide de freno (solo máquinas
motorizadas Kubota)
E26 Sobrecorriente, solenoide de mantención de aceleración
E27 Sobrecorriente, bobina del relé de tiro del acelerador
E28 Sobrecorriente, bobina del relé de tapones encendedores
E29 Sobrecorriente, bobina del relé de alimentación RX
E30 Sobrecorriente, salida de anillos LED
E31 Abierto
E32 Corriente alta, solenoide del arrancador
E33 Corriente alta, solenoide de combustible (solo máquinas
motorizadas Kohler)
Corriente alta, solenoide de freno (solo máquinas
motorizadas Kubota)
E34 Corriente alta, solenoide de mantención de aceleración
E35 Corriente alta, bobina del relé de tiro del acelerador
E36 Corriente alta, bobina del relé de tapones encendedores
E37 Corriente alta, bobina del relé de alimentación RX
E38 Corriente alta, salida de anillos LED
E39 Abierto
Código Descripción
wc_tx003818es_FM10.fm
87
RT / RTx Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM)
5.10 Restablecimiento de los datos de
diagnóstico del ECM y la luz de volcado
Para restablecer los datos de diagnóstico del ECM y apagar la luz de volcado (a),
lleve a cabo el siguiente procedimiento.
1. Conecte la herramienta de diagnóstico. Consulte la sección Conexión de la
herramienta de diagnóstico.
2. Ingrese al modo de diagnóstico del ECM. Consulte la sección Ingreso al modo
de diagnóstico del ECM.
Nota: Antes de proceder, es importante verificar que se hayan borrado todos los
datos almacenados.
3. Mientras esté en el modo de
diagnóstico, pulse sin soltar ambos
botones de la herramienta durante
unos 5 segundos y observe lo que
indican los diodos LED del ECM.
Allí aparecerán nueve guiones una
vez que se haya restablecido el
ECM.
wc_gr012205
a
wc_tx003818es_FM10.fm
88
Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM) RT / RTx
5.11 Calibrar las palancas de mandos
Para comprobar si el calibrado es necesario, pulse y suelte el botón rojo ON/OFF
(j).
Si las palancas de mandos no están calibradas, el indicador de transmisión de
la señal (n) se encenderá y permanecerá iluminado en rojo y el indicador del
estado de funcionamiento (f) parpadeará.
Si las palancas de mandos están calibradas, el indicador de transmisión de la
señal no se iluminará y el indicador del estado de funcionamiento parpadeará.
Procedimiento de calibrado
Deberán calibrarse las cuatro posiciones de la palanca de mandos antes de que el
transmisor pueda volver al modo normal de funcionamiento. Para calibrar las
palancas de mandos siga las siguientes instrucciones:
1. Pulse y suelte el botón ON/OFF para activar el transmisor.
2. Mantenga pulsado el botón ON/OFF durante unos 3 segundos hasta que el
indicador del estado de funcionamiento permanezca iluminado. A continuación
suelte el botón.
3. Mantenga pulsado el botón ON/OFF de nuevo durante unos 3 segundos hasta
que el indicador del estado de funcionamiento parpadee rápidamente. A
continuación suelte el botón.
4. Mueva y mantenga hacia adelante la palanca de mandos de movimiento hacia
adelante y atrás (c) y pulse y suelte el botón ON/OFF. Cuando el indicador de
transmisión de la señal parpadee, suelte la palanca de mandos.
5. Mueva y mantenga hacia atrás la palanca de mandos de movimiento hacia
adelante y atrás y pulse y suelte el botón ON/OFF. Cuando el indicador de
transmisión de la señal parpadee, suelte la palanca de mandos.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr010840
RT
RT
n
f
j
cg
wc_tx003818es_FM10.fm
89
RT / RTx Diagnósticos del módulo de control del motor (ECM)
Continua de la página anterior.
6. Mueva y mantenga hacia la izquierda la palanca de mandos de movimiento
hacia izquierda o derecha (g) y pulse y suelte el botón ON/OFF. Cuando el
indicador de transmisión de la señal parpadee, suelte la palanca de mandos.
7. Mueva y mantenga hacia la derecha la palanca de mandos de movimiento
hacia izquierda o derecha (g) y pulse y suelte el botón ON/OFF. Cuando el
indicador de transmisión de la señal parpadee, suelte la palanca de mandos.
Resultado
Se han calibrado las palancas de mandos.
Salir del modo de calibrado
El transmisor volverá automáticamente al modo normal de funcionamiento cuando
se hayan calibrado las palancas de mandos.
Nota: Si no puede salir del modo de calibrado, retire y vuelva a instalar la batería
para el transmisor. El sistema se restablecerá.
wc_tx003197es_FM10.fm
90
Cambio de tambores (RTx-SC3) RT / RTx
6 Cambio de tambores (RTx-SC3)
6.1 Retirar las extensiones de los tambores
Introducción
Las máquinas RTx-SC3 vienen equipadas de fábrica con cuatro extensiones de
tambores, unidas a cada uno de los tambores. El ancho total de los tambores con
extensiones es de 820 mm. Al retirar las extensiones de los tambores, el ancho
total se reduce a 560 mm, para adaptarse a las necesidades específicas.
Requisitos
Motor detenido. La máquina está fría al tacto
Herramientas manuales métricas (cubos, llaves, etc.)
Llave de torsión
Raspadores estrechos
Loctite 243 o equivalente
Procedimiento
Siga las siguientes instrucciones para retirar las extensiones de los tambores:
1. Retire los tres tornillos (g) y las arandelas (h) y el rascador ancho (a). Guarde
los tornillos (g) y las arandelas (h) para proceder a la instalación del rascador
estrecho tal y como se detalla al final de estas instrucciones.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr010670
ah
g
wc_tx003197es_FM10.fm
91
RT / RTx Cambio de tambores (RTx-SC3)
Continua de la página anterior.
2. Retire los tres tornillos M16 x 25 (c).
3. Retire los tres tornillos M16 x 80 (d) y la extensión del tambor (b).
4. Instale los tres tornillos M16 x 80 (d) en los orificios roscados de la extensión
del tambor (utilice los agujeros de los tornillos M16 x 25.) Guarde las
extensiones de los tambores con los tornillos instalados.
5. Instale los tornillos M16 x 25 (c) en el tambor donde se muestra a continuación.
Aplique Loctite 243 o equivalente en los tornillos y apriételos a 210 Nm.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr010666
c
d
M16x25
M16x80
b
M16x25
wc_gr010671
M16x80
c
d
wc_tx003197es_FM10.fm
92
Cambio de tambores (RTx-SC3) RT / RTx
Continua de la página anterior.
6. Instale el raspador estrecho (f) utilizando los tornillos (g) y las arandelas (h) del
paso 1. Aplique Loctite 243 o equivalente en los tornillos y apriételos a 86 Nm.
7. Repita el mismo procedimiento en todos los tambores.
Resultado
Se han retirado las extensiones de los tambores.
f
h
g
wc_gr010672
wc_tx003197es_FM10.fm
93
RT / RTx Cambio de tambores (RTx-SC3)
6.2 Instalar las extensiones de tambores
Introducción
El ancho general de los tambores en la unidad RTx-SC3 es de 560 mm (22 pulg.).
Al instalar extensiones de tambores, el usuario puede aumentar el ancho de los
tambores a 820 mm (32 pulg.) según sea necesario para adecuarse a los
requisitos específicos del trabajo.
Requisitos
Motor detenido; máquina fría al tacto
Herramientas manuales métricas (cubos, llaves, etc.)
Llave de torsión
Extensiones y herraje de montaje
Raspadores angostos y herraje de montaje
Dispositivo elevador (gato de tornillo o polipastos) con suficiente capacidad
para soportar peso como para levantar la máquina de manera segura.
Instalar las extensiones de tambores
Realice el procedimiento a continuación para instalar las extensiones de tambores.
1. Use un gato de tornillo, polipasto u otro tipo de dispositivo similar para levantar
el extremo delantero de la máquina hasta que el tambor frontal quede a 25–50
mm (1–2 pulg.) del piso. Mantenga el otro extremo de la máquina en contacto
con el piso para dar estabilidad.
2. Retire el raspador angosto (f) del tambor frontal. Ponga el raspador en
almacenamiento para uso futuro, pero mantenga los tornillos (g) y arandelas (h)
disponibles. Va a reutilizar los tornillos y las arandelas para instalar el raspador
ancho al final de este procedimiento.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr009889
f
g
h
wc_tx003197es_FM10.fm
94
Cambio de tambores (RTx-SC3) RT / RTx
Continua de la página anterior.
3. Retire los (3) tornillos M16 x 25 (c) de cada extremo en el tambor frontal como
se muestra.
4. Instale una extensión de tambor (b) en cada extremo del tambor frontal. Alinee
los agujeros de montaje como se muestra en la vista “A” a continuación.
Nota: Al alinear los agujeros de montaje, asegúrese de que las orejetas estilo pata
de oveja del tambor y la extensión del tambor queden compensados entre sí.
5. Fije la extensión del tambor con (3) tornillos M16 x 80 (d) en las ubicaciones
mostradas en las vistas "A" y "B" a continuación. Apriete a 167 Nm (123
pies.lbs.).
6. Guarde los (3) tornillos M16 x 25 (c) en los agujeros roscados de colocación
como se muestra.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr010011
c
c
c
c
b
d
wc_gr009890
c
d
c
d
d
c
c
A B
wc_tx003197es_FM10.fm
95
RT / RTx Cambio de tambores (RTx-SC3)
Continua de la página anterior.
7. Instale el raspador ancho (a) usando los tornillos (g) y las arandelas (h) del
Paso 1. Apriete los tornillos a 98 Nm (72 pies.lbs).
8. Repita el procedimiento de instalación en el tambor posterior, empezando por el
Paso 1, y esta vez levantando la parte posterior de la máquina.
Resultado
Ahora se han instalado las extensiones de tambores.
wc_gr009892
a
g
h
wc_tx003819es_FM10.fm
96
Mantenimiento general RT / RTx
7 Mantenimiento general
7.1 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
1
Cambie tras las primeras 100 horas de operación.
Rodillo
Diaria-
mente
antes del
arranque
Cada
100
horas
Cada 500
hrs. o 1
año
Cada
1000 hrs.
o 2
años
Revise si hay fijaciones sueltas o faltantes.
Haga los cambios necesarios.
Verifique el aceite hidráulico. Llene hasta el
nivel correcto.
Limpie la caja de control / transmisor.
Verifique que los ojos receptores parpadeen
rápidamente cuando se acerque el operador.
Engrase la unión articulada.
Engrase el cilindro de dirección.
Cambie el filtro de la línea de retorno del
sistema hidráulico.
1
Cambie el líquido hidráulico.
wc_tx003819es_FM10.fm
97
RT / RTx Mantenimiento general
7.2 Requisitos de aceite hidráulico
Wacker Neuson recomienda el uso de un buen líquido hidráulico derivado del
petróleo y del tipo anti-desgaste para el sistema hidráulico de este equipo. Los
líquidos hidráulicos anti-desgaste buenos contienen aditivos especiales para
reducir la oxidación, evitar la formación de espuma y tienen además buenas
propiedades para la separación del agua.
Preste atención a las propiedades anti-desgaste del líquido hidráulico durante su
selección. La mayoría de los proveedores de líquidos hidráulicos le asistirán
gustosamente en la búsqueda del líquido apropiado para su máquina.
Evite mezclar líquidos hidráulicos de diferentes tipos y marcas.
La mayoría de los líquidos hidráulicos pueden ser adquiridos con diferentes grados
de viscosidad.
El número de SAE de un aceite o líquido hidráulico sólo identifica la viscosidad -
no indica sin embargo el tipo de aceite o líquido (motor, hidráulico, cajas de
engranajes, etc.).
Asegúrese que el aceite por Ud. seleccionado tenga la viscosidad SAE
especificada y que sea específico para uso como líquido hidráulico. Vea también
Datos Técnicos - Lubricación.
wc_tx003819es_FM10.fm
98
Mantenimiento general RT / RTx
7.3 Revisar el nivel de aceite hidráulico
En el depósito hidráulico de la parte trasera de la máquina, encontrará un
indicador de mirilla del nivel de aceite hidráulico (a).
Cuando la máquina esté apagada, verifique que el nivel de aceite hidráulico pueda
verse en el nivel medio o superior en la mirilla. De lo contrario, ponga el aceite
necesario a través del filtro situado en la parte superior del depósito hidráulico.
Utilice solo aceite hidráulico limpio.
Limpie bien la parte superior de la cubierta del filtro (b) antes de retirarlo del
depósito. Tenga cuidado de que no entren partículas de suciedad pequeñas en el
sistema.
ATENCIÓN
Si es necesario poner aceite hidráulico de manera constante, inspeccione los
conductos y las conexiones para determinar si tienen fugas. Repare las fugas
hidráulicas de forma inmediata para evitar dañar las piezas hidráulicas.
No intente sacar la cubierta del conducto de ventilación del depósito hidráulico.
a
b
wc_gr012190
wc_tx003819es_FM10.fm
99
RT / RTx Mantenimiento general
7.4 Cambiar el filtro y el aceite hidráulico
Requisitos
Recipiente adecuado para recoger el aceite
Aceite nuevo
Nuevo elemento de filtrado
Nota: A fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas de plástico y un
contenedor debajo de la máquina para recolectar el líquido que pudiera
derramarse. Deseche este líquido de manera adecuada.
Para cambiar el aceite hidráulico:
1. Retire el tapón de drenaje (a) situado en la parte inferior del cuadro y drene el
fluido hidráulico.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr012217
a
wc_tx003819es_FM10.fm
100
Mantenimiento general RT / RTx
Continua de la página anterior.
2. Limpie la cubierta del filtro (b).
3. Retire la cubierta del filtro, el elemento de filtrado (c) y la carcasa del filtro
inferior (d).
Nota: Cuando retire el elemento de filtrado y la carcasa del filtro inferior,
asegúrese de anotar la ubicación exacta de todas las juntas tóricas.
AVISO: A fin de no dañar la máquina, extreme las precauciones de manera que no
caiga nada en la carcasa del depósito (e) mientras que la cubierta del filtro no está
puesta.
4. Vuelva a poner el tapón de drenaje.
5. Llene el depósito hidráulico, a través de la carcasa del filtro, con aceite
hidráulico limpio.
6. Instale el nuevo elemento de filtrado, tal y como se indica en la imagen.
7. Vuelva a colocar las juntas tóricas, la carcasa del filtro inferior y la cubierta del
filtro.
wc_gr012191
e
c
d
b
wc_tx003819es_FM10.fm
101
RT / RTx Mantenimiento general
7.5 Unión articulada y cilindro de dirección
Lubrique los bloques de rodamientos superiores e inferiores (a) y las articulaciones
de los cilindros (b) cada 100 horas usando una pistola de engrase manual. Se
puede acceder a las articulaciones a través de los orificios situados al costado de
la máquina (c).
Use Mobil XHP222 o grasa multiuso No. 2 equivalente.
wc_gr012192
c
b
a
c
a
wc_tx003819es_FM10.fm
102
Mantenimiento general RT / RTx
7.6 Limpieza del transmisor SmartControlTM
El transmisor y los interruptores han sido completamente sellados para evitar la
entrada de polvo y humedad; sin embargo se deberá mantener el contacto con
agua a un mínimo. Aun una pequeña cantidad de humedad puede conducir a la
corrosión de conexiones y contactos. Evite sumergir en agua el transmisor y no lo
lave con agua a presión.
Para limpiar el transmisor:
1. Utilice un trapo húmedo para limpiar el transmisor. Permita luego que seque al
aire.
2. Utilice aire comprimido de baja presión para quitar la suciedad y el polvo
atrapados alrededor de los interruptores.
wc_tx003819es_FM10.fm
103
RT / RTx Mantenimiento general
7.7 Barras Raspadoras
Los cuatro tambores tienen barras raspadoras (a) para prevenir que suciedad se
acumule en la superficie de los tambores. Estas barras deberían ser revisadas y
ajustadas conforme sea necesario para que quiten la mayor cantidad posible de
suciedad de los tambores.
Para ajustar los raspadores:
Afloje los tres tornillos que sostienen cada barra en la pieza del tambor. Posicione
las barras 3–6 mm del tambor como sea posible. Apriete los tornillos y corra la
máquina para revisar que la barra no raspe la superficie del tambor.
7.8 Amortiguadores
Revise por cuarteaduras, separaciones o rasgaduras en los amortiguadores de los
tambores (a) cada 300 horas. Reemplace los amortiguadores cuando sea
necesario.
AVISO: Los amortiguadores aíslan la parte de arriba de la máquina de vibraciones
fuertes producidas en los tambores. Operar la máquina con amortiguadores
dañados por un período largo de tiempo podría dañas eventualmente otras partes
de la máquina.
wc_gr012193
a
wc_gr012195
a
a
a
wc_tx003819es_FM10.fm
104
Mantenimiento general RT / RTx
7.9 Mantener de la batería
Precauciones de seguridad
Respete las siguientes precauciones de seguridad para evitar daños graves en el
sistema eléctrico.
No desconecte las baterías mientras la máquina está funcionando.
No intente poner en marcha la máquina sin la batería.
No intente realizar un arranque auxiliar a la máquina.
Si la batería de la máquina está agotada, puede reemplazarla por otra con
carga máxima o cargarla utilizando un cargador de batería adecuado.
Elimine las baterías agotadas de acuerdo con las regulaciones ambientales
locales.
Conexiones de la batería
Para conectar una batería:
1. Coloque todos los interruptores eléctricos en la posición OFF (Apagado).
2. Conecte el cable positivo rojo (+) a la batería.
3. Conecte el cable negativo negro (-) a la batería.
Para desconectar una batería:
1. Detenga el motor.
2. Coloque todos los interruptores eléctricos en la posición OFF (Apagado).
3. Desconecte el cable negativo negro (-) de la batería.
4. Desconecte el cable positivo rojo (+) de la batería.
Mantener el buen estado de la batería
Siga las recomendaciones de mantenimiento del fabricante de la batería.
Mantenga los terminales de la batería limpios y las conexiones ajustadas.
Cuando sea necesario, ajuste los cables y engrase las abrazaderas con
parafina.
Mantenga las baterías cargadas al máximo para mejorar el arranque a bajas
temperaturas.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. Las baterías pueden emanar gas hidrógeno explosivo.
Mantenga todas las chispas y llamas alejadas de las baterías.
No genere cortocircuitos en los bornes de la batería.
wc_tx003819es_FM10.fm
105
RT / RTx Mantenimiento general
7.10 Drenaje del separador de agua del filtro de combustible—Solo
motores Kohler
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para drenar el separador de
agua del filtro de combustible.
1. Coloque un envase colector adecuado debajo del filtro de combustible (a).
2. Afloje la tapa (b) en la parte inferior del filtro. Ello permite drenar el agua y el
sedimento por el orificio de la tapa.
3. Apriete la tapa.
4. Retire cuidadosamente el envase colector y deseche el contenido de acuerdo
con las reglamentaciones ambientales locales.
wc_gr012197
a
b
wc_tx003819es_FM10.fm
106
Mantenimiento general RT / RTx
7.11 Mantenimiento del Separador de agua del filtro de combustible—
Solo motor Kubota
Requisitos
Que el motor esté parado
Un contenedor adecuado para recoger el combustible o agua drenada
Filtro nuevo
Drenado del depósito
Siga el procedimiento que se indica a continuación para drenar el separador de
agua del filtro de combustible.
1. Localice la válvula de drenaje (a) en el separador de agua del filtro de
combustible.
2. Ponga un contenedor adecuado debajo de la válvula de drenaje.
3. Abra la válvula de drenaje girándola en sentido contrarreloj. De este modo
drenará el combustible o agua.
4. Cierre la válvula de drenaje al terminar de drenar.
Nota: Deseche el combustible o agua drenados conforme a las regulaciones de
protección ambiental locales.
Cambio del filtro
Siga el procedimiento que se indica a continuación para cambiar el filtro.
1. Jale el filtro (b) y el depósito (c) (en conjunto) de la carcasa (d).
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr012416
c
b
a
d
wc_tx003819es_FM10.fm
107
RT / RTx Mantenimiento general
Continua de la página anterior.
2. Desatornille el depósito del filtro. Deseche el filtro.
3. Instale un nuevo filtro en la carcasa.
4. Reinstale el depósito.
7.12 Cebado del Sistema de Combustible—sólo motores Kohler
Si el tanque de combustible ha sido secado completamente o drenado para su
servicio, será necesario que cebe manualmente sistema de combustible.
Para cebar el sistema de combustible:
1. Encienda el interruptor de llave de la máquina y el interruptor encendido-
apagado de la caja de control. Esto abrirá las válvulas de combustible.
2. Afloje el tornillo de purga en el filtro de combustible y en la palanca de la bomba
en la bomba de combustible (a) hasta que el combustible fluya libremente del
tornillo de purga. Aprieta el tornillo de purga.
3. Repita el procedimiento para el tornillo de purga de la línea de combustible (b).
wc_gr012198
a
b
wc_tx003819es_FM10.fm
108
Mantenimiento general RT / RTx
7.13 Almacenamiento
Nunca permita que la máquina este parada toda la noche sobre una zanja, fosa u
otro area de baja altura que pueda llenarse de agua durante una lluvia fuerte.
Si deja el rodillo en el lugar de trabajo, recuerde retirar la llave y bloquear la
cubierta del panel de control y el capó del motor para evitar el uso indebido de la
máquina. Tanto el capó delantero como el trasero y la cubierta de acceso están
equipados con un anillo de bloqueo (a) para usar con un candado para este fin.
Si lo desea, el transmisor infrarrojo y la caja de control operada por cable pueden
ser quitados de la máquina y almacenados separadamente fuera de la máquina.
wc_gr012196
a
a
wc_tx003819es_FM10.fm
109
RT / RTx Mantenimiento general
7.14 Almacenamiento de período largo
Introducción
El almacenamiento prolongado del equipo requiere mantenimiento preventivo.
Efectuar estos pasos ayuda a mantener los componentes de la máquina y
garantiza que estará lista para su uso futuro. Si bien no todos estos pasos
necesariamente rigen para esta máquina en particular, los procedimientos básicos
son los mismos.
Cuándo
Prepare la máquina para el almacenamiento prolongado si es que no la usará
durante 30 días o más.
Preparación para el almacenamiento
Siga los procedimientos que se indican a continuación a fin de preparar la máquina
para el almacenamiento.
Complete las reparaciones necesarias.
Recargue o cambie aceites (del motor, excitador, hidráulico y de la caja de
engranajes) según los intervalos especificados en la tabla de Mantenimiento
programado.
Engrase todas las uniones y, si corresponde, reempaquete los rodamientos.
Inspeccione el refrigerante del motor. Reemplace el refrigerante si luce turbio, si
tiene más de dos temporadas o si no cumple el promedio de temperatura
mínima para su zona geográfica.
Si su máquina tiene un motor equipado con válvula de combustible, arranque el
motor, cierre dicha válvula y opere el motor hasta que se detenga.
En el manual del propietario del motor encontrará las instrucciones sobre cómo
preparar el motor para el almacenamiento.
Estabilización de combustible
Tras completar los procedimientos antedichos, llene completamente el tanque de
combustible y agréguele un estabilizador de alta calidad.
Escoja un estabilizador que contenga agentes de limpieza y aditivos diseñados
para revestir/proteger las paredes de los cilindros.
Cerciórese de que el estabilizador que use sea compatible con el combustible
de su zona geográfica, en cuanto al tipo, grado y margen de temperatura. No
agregue alcohol adicional a los combustibles que ya lo contengan (por ejemplo,
E10).
Para los motores que usan combustible diesel, use un estabilizador con un
biocida para restringir la proliferación de bacterias y hongos.
Agregue la cantidad correcta de estabilizador según las recomendaciones del
fabricante.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx003819es_FM10.fm
110
Mantenimiento general RT / RTx
Continua de la página anterior.
Almacenamiento de la máquina
Lleve a cabo los pasos restantes para almacenar la máquina.
Lave la máquina y déjela secar.
Mueva la máquina a un lugar limpio, seco y seguro. Bloquee o ponga cuñas en
las ruedas para evitar el movimiento de la máquina.
Use pintura de retoque según sea necesario para proteger contra el óxido a las
partes metálicas expuestas.
Si la máquina tiene batería, retírela o desconéctela.
AVISO: Es probable que si deja que la batería se congele o se descargue
completamente sufra daños permanentes. Cargue periódicamente la batería
mientras la máquina no está en uso. En climas fríos, almacene y cargue la batería
bajo techo o en un ambiente tibio.
Cubra la máquina. Los neumáticos y demás objetos de caucho expuestos se
deben proteger contra el clima. Cúbralos o bien use un protector que haya
disponible.
wc_tx003819es_FM10.fm
111
RT / RTx Mantenimiento general
7.15 Eliminación/retiro del servicio la máquina
Introducción
Esta máquina se debe retirar del servicio correctamente al final de su vida útil. La
eliminación responsable evita que productos químicos y materiales tóxicos dañen
el medio ambiente. Esta máquina contiene varios componentes que pueden ser
considerados residuos peligrosos en muchas áreas:
Líquidos de operación, entre ellos combustible, aceite del motor, grasa y líquido
hidráulico
Baterías
Componentes electrónicos, como circuitos electrónicos, paneles de control,
diodos y palancas direccionales
Antes de retirar del servicio esta máquina, lea y siga las reglamentaciones locales
de seguridad y medio ambiente sobre la eliminación de equipos de construcción.
Preparación
Realice las siguientes tareas para preparar la máquina para su eliminación.
Mueva la máquina hacia una ubicación protegida donde no presente riesgos
para la seguridad y donde no puedan acceder personas no autorizadas.
Asegúrese de que la máquina no se pueda operar desde el momento del
apagado final hasta la eliminación.
Drene todos los líquidos, entre ellos combustible, aceite del motor y líquido
hidráulico.
Selle las pérdidas de líquidos.
Retire la batería.
Eliminación
Realice las siguientes tareas para eliminar la máquina.
Desmonte la máquina y separe todas las piezas por tipo de material.
Elimine las piezas reciclables según lo especificado por las reglamentaciones
locales.
Elimine todos los componentes no peligrosos que no puedan ser reciclados.
Elimine el desperdicio de combustible, aceite del motor y líquido hidráulico
según las reglamentaciones de protección ambientales locales.
wc_tx003649es_FM10.fm
112
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
8 Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
La información en este capítulo viene del material de Kohler con derechos de
autor.
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
wc_tx003649es_FM10.fm
113
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
SAE 20W
SAE 30
SAE 40
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 10W-60
SAE 15W-40*
SAE 15W-40**
SAE 20W-60**
SAE 5W-30***
SAE 10W-30***
-22
-30
-13
-25
-4
-20
5
-15
14
-10
23
-5
32
0
41
5
50
10
59
15
68
20
77
25
86
30
95
35
104
40
113
45
SAE 10W
122
50
-31
-35
-40
-40
*
Mineral Base
Base Minerale
Base Minérale
Mineralölbasis
Base Mineral
Base Mineral
**
Semi-Synthetic Base
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Synthétique
Halbsynthetische Basis
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Sintética
***
Synthetic Base
Base Sintetica
Base Synthétique
Synthetische Basis
Base Sintetica
Base Sintética
SAE Viscosity Grade - Gradazioni SAE - Viscosité SAE
SAE Viskositätsklasse - Viscosidad SAE - Gradação SAE
OIL CLASSIFICATIONS API/MIL - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL
API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL
GASOLINE - BENZINA - ESSENCE
BENZIN - GASOLINA
CF CE CD CC SC SD SE SF SG
L- 46152 D / E
SH
API
SJ
SLCH-4 CG-4 CF-4
MIL
CF-2
DIESEL
OBSOLETE - OBSOLETICURRENT - CORRENTI
770005
wc_tx003649es_FM10.fm
114
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Oil Level - Livello Olio Motore - Niveau huile Moteur - Ölstanddaten - Nivel Aceite Del Motor - Nivel Óleo
do Motor
- Nivel Liquido para Refrigeración - Nivel Liquido Esfriamento.
Troca do Radiador
Panel Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Pannello (a Secco) - Filtre à Air à Panneau (à Sec) -
Remote Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Distanza (a Secco) - Filtre à Air à Distance (à Sec)
Combustíveis
Fan/Alternator Belt Tension - Tensione Cinghia Ventola/Alternatore - Tension Courroie Ventilateur/
Alternateur Keilriemens Lüfter - Tensión Correa Ventilador/Alternador - Tensão Cincha Ventilador/
Alternador
(***)
(***)
(*)
CHECK - CONTROLLO - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACìON - CONTRôLE
ORDINARY MAINTENANCE - MANUNTENZIONE ORDINARIA
ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDENTLICHE WARTUNG
MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL
10 250 300 500 1000 5000 10000
(***) - Check paper element for dirty, loose, or damaged parts, in accordance with the maintenance schedule. Depending on the environment the engine is used in, clean and replace
, dirty conditions.
-
-
- Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger
- . En ambientes muy polvorientos
-
770002
wc_tx003649es_FM10.fm
115
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
CHECK - CONTROLLO - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRôLE
Cooling Hoses - Manicotti Liquido di Raffreddamento - Manchons de Liquide de Refroidissement - Muffen
des Kühlmittels - Manguitos de Líquido de Refrogeración - Casquilhos para Líquido de Arrefecimento
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) for Engines with Remote Air Filter - Tubo in Gomma
Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) Per Mot. Con Filtro Aria a Dist. - Tuyau d’Aspiration en Caoutchouc (Filtre à Air
du Collecteur d’Admission) Pour Mot. Avec Système de Filtrage d’Air à Distance - Gummiansaugschlauch
Aire Colector de Admisión) Para Mot. Con Filtro de Aire Remoto - Tubo de Borracha de Aspiração (Filtro
ar Colector de Aspiração) Para Mot. com Filtro de ar a Distância
Valve Clearance - Registro Gioco Valvole - Réglage Jeu Soupapes - Einstallen des Ventilspiels Ajuste
da Tolarância - Registro Juego de Válvulas - Apuramento válvula
Injector Cleaning and Adjustment - Taratura e Pulizia Iniettori - Tarage et Nettoyage Injecteur
Einspritzdüsen Überprüfen - Ajuste y Limpieza Inyectores - Taradura e Limpeza Injectores
Flush Radiator - Pulizia Interna Radiatore - Nettoyage Intérieur du Radiateur - Innenreinigung des Kühlers
- Limpieza del Interior del Radiador - Limpeza Interna do Radiador
Clean Fuel Tank - Pulizia Serbatotio Combustibile - Nettoyage du Réservoir à Combustible - Reinigung
Kraftstofftank - Limpieza Depósito Combustible - Limpeza do Depósito do Combustível
(*)
(**)
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
10 250 300 500 1000 5000 10000
770003
wc_tx003649es_FM10.fm
116
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
(°)
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Engine Oil (°) - Olio Motore (°) - Huile Moteur (°) - Öldaten (°) - Aceite del Motor (°) - Óleo do Motor (°)
Oil Filter - Filtro Olio - Filtre a Huile - Öl Filter - Filtro Aceite - Filtro Óleo
Alternator Belt - Cinghia Alternatore - Courroie Alternateur - Drehstromgenerator Riemen - Correa Alternador - Cincha
Alternador
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) - Tubo in Gomma Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) - Tuyau d’aspir. en
Admis (Filtro de Aire Col. De Admis.) - Tubo de Borracha de Aspir. (Filtro ar Col. de Aspir.)
Coolant Hoses - Manicotti Liquido di Raffredd. - Manchons de Liquide de Refroid. - Muffen des Kühlmittels - Manguitos
de
Líquido de Refriger - Casqilhos para Líquido de Arrefecimento
Timing Belt - Cinghia Distribuzione - Courroie de Distribution - Verteilerriemen Correa de Distribución - Correia de Distribuição
Dry Air Cleaner, External Cartridge - Cartuccia Esterna Filtro Aria a Secco - Cartouche Extérieure Filtre a Air
Seco
Filter Element, Panel Air Filter - Massa Filtrante Filtro Aria a Pannello - Masse Filtrante de Filtre à Air á Panneau
10 250 300 500 1000 5000 10000
- If you are using oil of a quality lower than the prescribed one then you will have to replace it every 125 hours for the standard sump and every 150 hours for the enhanced sump.
- Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello prescritto sostituirlo ogni 125 ore per la coppa standard e 150 per la coppa maggiorata.
- Si l’huile utilisée est de qualité inférieure à celle indiqué, la vindanger toutes les 125 heures s’il s’agit d’un carter standard et toutes les 150 heures s’il s’agit d’un carter
surdimensionné.
- Wenn Öl einer niedrigeren Qualität als vorgeschriebenen verwendet wird, sollte es bei Standardölwannen alle 125 Betriebsstunden, bei vergrößererten Ölwannen alle 150
Stunden gewechselt werden.
- Si se utiliza un aceite de calidad inferior al que recomendado deberà sustituirse cada 125 horas en caso de càrter estàndar o cada 150 en caso de càrter sobredimensionado.
- Se utilizar óleo de qualidade inferior à quele prescrito, substitua- o a cada 125 horas para o càrter padrao e 150 para o càrter aumentado.
After six cleaning checks - Dopo 6 Controlli con Pulizia - Au
Bout de 6 Contrôles Avec Nettoyage - Nach 6 Kontrollen
Mit Reinigung - Tras 6 Inspecciones Con Limpieza - Após 6
Controlos com Limpeza
Every 4000 hours or 4 Years - Ogni 4000 ore o 4 anni - Toutes les
4000 heures ou 4 ans - Alle 4000 Stunden und 4 yahre - Cada 4000
horas o 4 anos - Cada 4000 oras o 4 anos
(*)
(*)
(*)
(**)
(**)
(**)
(****)
(**)
(**)
(***)
770004
wc_tx003910es_FM10.fm
117
Mantenimiento del motor: Kubota D902
9 Mantenimiento del motor: Kubota D902
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
El aceite de motor debe ser MIL-L-2104C o tener
propiedades de clasificación API, CF o superior.
Cambie el tipo de aceite de motor conforme
a la temperatura ambiente.
SAE30 o SAE10W-30
SAE15W-40
SAE10W-30 o SAE15W-40
Viscosidad de aceite
770059_ES
Superior a 77°F (25°C)
-10°C a 25°C
(14°F a 77°F)
SAE10W-30Inferior a 14°F (-10°C)
Cuando utilice un aceite diferente al anterior, asegúrese
de drenar todo el aceite anterior antes de agregar el
aceite de motor nuevo.
IMPORTANTE:
wc_tx003910es_FM10.fm
118
Mantenimiento del motor: Kubota D902
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
MANTENIMIENTO
INTERVALOS DE SERVICIO
Observe lo siguiente para el servicio y mantenimiento.
Intervalo Artículo
Página de
referencia
Cada 50 horas 13 @
Consulte la NOTA
Cada 100 horas
Limpieza del purificador de aire 19 *1 @
Limpieza del filtro de combustible 14
Revisión del ajuste de la banda del ventilador 20
Drenaje del separador de agua -
Cada 200 horas
Reemplazo del cartucho de filtro de aceite
(dependiendo del cárter de aceite)
16
Revisión de la línea de entrada de aire - @
Cada 200 horas
de operación o
cada seis meses
Revisión de las mangueras del radiador
y las abrazaderas
18
Cada 400 horas
Reemplazo del filtro de combustible 14 @
Limpieza del separador de agua en el tanque de combustible
-
Cada 500 horas
Limpieza de la camisa de agua (interior del radiador) -
-
Reemplazo de la banda del ventilador 20
Cada año o cada
6 limpiezas del
purificador de aire
Reemplazo del purificador de aire 19 *2 @
Cada 800 horas
-*3
Cada 1,500 horas
Cada 3,000 horas - *3 @
Cada 2 años
Reemplazo de las mangueras del radiador y las abrazaderas
Reemplazo de la tubería de combustible y las abrazaderas
13 *3 @
Cambio del refrigerante del radiador (L.L.C.) 16
Reemplazo de la línea de entrada de aire - *4 @
Las tareas indicadas deben realizarse después de las primeras 50 horas de operación.
*1 El purificador de aire debe limpiarse con mayor frecuencia bajo condiciones polvorientas a diferencia de las
condiciones normales.
*2 Después de 6 veces de limpieza.
*3 Consulte a Distribuidor local KUBOTA para este servicio.
*4 Reemplace únicamente si es necesario.
Los artículos arriba listados (marcados con @) son registrados por KUBOTA como piezas críticas relacionadas
a las emisiones conforme a la regulación de emisiones fuera de calle de EPA, de los EE.UU. Como propietario
del motor, usted es responsable de realizar el mantenimiento requerido en el motor, de conformidad con las
instrucciones antes indicadas.
Consulte la Declaración de Garantía para más detalles.
770060_ES
Revisión de la tubería de combustible y las abrazaderas.
*3 @
Revisión de la presión de los inyectores de combustible
Revisión del juego de válvulas
Revisión de la bomba de inyección
Cambio del aceite de motor (dependiendo del cárter de aceite)
14,15
18
IMPORTANTE:
wc_tx003910es_FM10.fm
119
Mantenimiento del motor: Kubota D902
AVISO: El aceite sintético se puede usar con las máquinas motorizadas Kubota. Al
usar aceite sintético, el intervalo de cambio de aceite es de 500 horas.
Intervalo de cambio de aceite de motor y del cartucho
de filtro de aceite.
*Profundidad del cárter de aceite
*101 mm
(3,98 pulg.)
121 mm
(4,76 pulg.)
Z602-E4
D902-E4
Aceite del motor
50 horas (inicial)
-100 horas
Cartucho de filtro
de aceite
Cartucho de filtro
de aceite
Z482-E4
D722-E4
Aceite del motor
50 horas (inicial)
75 horas
D782-E4
Aceite del motor
-
50 horas (inicial)
100 horas
770061_ES
* La profundidad del cárter de aceite de 101 mm (3,98 pulg.) es
opcional para Z482-E4 y D722-E4.
**Intervalo de reemplazo estándar
Clasificación de American Petroleum Institute (API): superior
al grado CF-4
Temperatura ambiente: inferior a 35°C (95°F)
NOTA:
200 horas
150 horas
200 horas
200 horas
100 horas
wc_tx003864es_FM10.fm
120
Localización de problemas RT / RTx
10 Localización de problemas
Problema Razón Solución
El motor no
arranca
Tanque de combustible vacío Llénelo con combustible Diesel No. 2 y cebe las
líneas de combustible
El tipo de combustible es incorrecto Drene el tanque, cambie el filtro de combustible y
llene el tanque con combustible nuevo.
Agua en el combustible Drene el agua desde el filtro de combustible
El combustible es viejo Drene el tanque, cambie el filtro de combustible y
llene el tanque con combustible nuevo.
El sistema de combustible no está
cebado
Cébelo.
El filtro de combustible está obstruido
o tapado
Cambie el filtro de combustible.
Las conexiones de la batería están
sueltas o corroídas
Verifique las conexiones. Apriete o límpielas según
se necesite.
La batería está descargada Cargue la batería o cámbiela.
El nivel de aceite del motor es
demasiado bajo
Agregue aceite al motor.
El elemento del filtro de aire está
tapado
Dé mantenimiento al filtro de aire.
Motor del arrancador con fallas Repárelo o reemplácelo.
Botón del arrancador en la caja de
control o en el transmisor con fallas.
Repárelo o reemplácelo.
Los solenoides de la válvula de
combustible en el motor no funcionan
(solo máquinas motorizadas Kohler)
Repárelos o reemplácelos.
Solenoide de freno en motor
inoperante (solo máquinas
motorizadas Kubota)
Repare o reemplace.
El relé del arrancador no funciona Repárelo o reemplácelo.
Las conexiones eléctricas están
sueltas o dañadas
Verifique las conexiones; repárelas o cámbielas.
La máquina está fuera del alcance de
la señal infrarroja
Acerque el transmisor a la máquina.
Los canales del transmisor y del
decodificador son diferentes
Fije el transmisor y decodificador en el mismo
canal.
Falla de comunicación Consulte el tema Fallas de comunicación.
wc_tx003864es_FM10.fm
121
RT / RTx Localización de problemas
El motor
arranca,
luego se
detiene
Tanque de combustible vacío Llénelo con combustible Diesel No. 2 y cebe las
líneas de combustible
El filtro de combustible está obstruido
o tapado
Cambie el filtro de combustible.
Las líneas de combustible están rotas
o sueltas
Revise las líneas de combustible; apriete, repare o
reemplace según sea necesario.
La máquina está fuera del margen
infrarrojo.
Acerque el transmisor a la máquina.
El transmisor se apagó
automáticamente debido a la
inactividad
Encienda el transmisor.
No hay
vibración
La máquina está en el modo de
desplazamiento a alta velocidad
Reduzca la velocidad de la máquina, luego
presione el interruptor de vibración.
Interruptor de vibración con fallas o
malas conexiones dentro del
transmisor
Verifique la conexión; repare o cambie según sea
necesario.
No funciona el solenoide en la válvula
de vibración
Repárelo o reemplácelo.
Conjunto del excitador dañado Repárelo o reemplácelo.
Acople del motor excitador dañado Repárelo o reemplácelo.
Motor excitador dañado Repárelo o reemplácelo.
Bomba excitadora dañada Repárela o reemplácela.
La máquina está fuera del alcance de
la señal infrarroja
Acerque el transmisor a la máquina.
Operador demasiado cerca de la
máquina
Aléjese de la máquina.
Falla de comunicación Consulte el tema Fallas de comunicación.
Problema Razón Solución
wc_tx003864es_FM10.fm
122
Localización de problemas RT / RTx
No hay
desplazamien
to, o bien éste
ocurre en una
sola dirección
Interruptor de avance/retroceso con
fallas o malas conexiones dentro del
transmisor
Verifique la conexión; repare o cambie según sea
necesario.
No funciona el solenoide en la válvula
de desplazamiento
Repárelo o reemplácelo.
El conjunto de la caja de engranajes
de transmisión está dañado.
Repárelo o reemplácelo.
Conexiones de alambres sueltas,
rotas o corroídas dentro del panel de
control o transmisor.
Repárelas o reemplácelas.
Motor de impulsión dañado Repárelo o reemplácelo.
Bomba de accionamiento dañada Repárela o reemplácela.
La máquina está fuera del alcance de
la señal infrarroja
Acerque el transmisor a la máquina.
Operador demasiado cerca de la
máquina
Aléjese de la máquina.
Falla de comunicación Consulte el tema Fallas de comunicación.
No hay
desplazamien
to a alta
velocidad
Interruptor de avance/retroceso con
fallas o malas conexiones dentro del
transmisor
Verifique la conexión; repare o cambie según sea
necesario.
El solenoide en el múltiple no
funciona.
Repárelo o reemplácelo.
Conexiones de alambres sueltas,
rotas o corroídas dentro del panel de
control o transmisor.
Repárelas o reemplácelas.
Bomba excitadora dañada Repárela o reemplácela.
La vibración está encendida Apague la vibración.
La máquina está fuera del alcance de
la señal infrarroja
Acerque el transmisor a la máquina.
Operador demasiado cerca de la
máquina
Aléjese de la máquina.
Falla de comunicación Consulte el tema Fallas de comunicación.
Problema Razón Solución
wc_tx003864es_FM10.fm
123
RT / RTx Localización de problemas
1
Contacte a su distribuidor o centro de servicio autorizado Wacker Neuson.
10.1 Revisión de la presión hidráulica
Hay dos puertos de prueba para revisar la presión hidráulica (consulte la sección
Colector hidráulico):
Puerto de prueba del excitador (G-EP)
Puerto de prueba de accionamiento (G-DP)
No hay
dirección
Interruptor de la palanca direccional
izquierdo/derecho con fallas o malas
conexiones dentro del transmisor
Verifique la conexión; repare o cambie según sea
necesario.
No funciona el solenoide en la válvula
de dirección
Repárelo o reemplácelo.
Conexiones de alambres sueltas,
rotas o corroídas dentro del panel de
control o transmisor.
Repárelas o reemplácelas.
Cilindro de dirección dañado Repárelo o reemplácelo.
La barra de bloqueo está activada. Desactive la barra de bloqueo.
La máquina está fuera del alcance de
la señal infrarroja
Acerque el transmisor a la máquina.
Operador demasiado cerca de la
máquina
Aléjese de la máquina.
Falla de comunicación Consulte el tema Fallas de comunicación.
Los
indicadores
LED del
sistema de
compactación
Compatec
parpadean
constanteme
nte (si están
incluidos)
Falla del sensor Repare o reemplace.
1
Problema Razón Solución
Alta presión de vibración Baja presión de vibración
2,500 ± 100 psi (172 ± 7 bar) 1,200 ± 100 psi (83 ± 7 bar)
Palanca en posición total de avance directo
3,000 ± 100 psi (207 ± 7 bar)
wc_tx003864es_FM10.fm
124
Localización de problemas RT / RTx
10.1 Colector hidráulico
3
4
5
2
6
1
13
12
11
10
9
7
8
16
14
15
wc_gr012977
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Válvula de baja del excitador 9 Válvula de alivio de la dirección
2 Válvula de alta del excitador 10 Válvula de derivación de la dirección
3 Válvula de desplazamiento a alta
velocidad
11 Válvula de accionamiento
4 Válvula de alivio central del excitador 12 Válvula de dirección
5 Válvula de alivio del excitador 13 Válvula de contrabalance delantero de
accionamiento
6 Válvula de alivio de accionamiento 14 Válvula de contrabalance trasero de
accionamiento
7 Válvula de freno 15 Puerto de prueba de accionamiento
8 Válvula reguladora de presión de
freno
16 Puerto de prueba del excitador
wc_td000626es_FM10.fm
125
RT / RTx Datos Técnicos
11 Datos Técnicos
11.1 Motor
1
Potencia nominal neta conforme a ISO 3046/1. La salida real de potencia podrá variar en fun-
ción de las condiciones de uso específicas.
2
Potencia nominal neta conforme a SAE J1995. La salida real de potencia podrá variar en fun-
ción de las condiciones de uso específicas.
Máquina RT82-SC3 / RTx-SC3
Tipo de motor Motor a diésel, 3 cilindros, 4 ciclos,
enfriado por líquido
Marca del motor Kohler Kubota
Modelo del motor KDW 1003 D902
Potencia nominal kW (hp) 14,8 (19,8) @ 3.000 rpm
1
15,5 (20,5) @ 3.000 rpm
2
Categoría estándar de
emisión
Nivel 4
Alternador A / V 23,8 / 16,5 @ 2.600 rpm 40,0 / 12,0
Velocidad del motor - plena
carga
rpm 3.000
Velocidad del motor en ralentí rpm 1.450
Juego de válvula (en frío)
admisión:
escape:
mm
(pulg.)
0,15 (0,006)
0,20 (0,008)
0,15 (0,006)
0,19 (0,007)
Tipo de purifica-
dor de
aire
Elementos de papel plisado seco
Batería V / ccA 12V - Sellado / 800
Tipo de combus-
tible
Diésel número 2
Solo combustibles de bajo o muy bajo contenido de
azufre
Capacidad del tanque de
combustible
L (gal) 24,0 (6,3)
Consumo de combustible L (gal)/hr 4,5 (1,2)
Capacidad del radiador L (gal) 4,75 (1,25)
wc_td000626es_FM10.fm
126
Datos Técnicos RT / RTx
11.2 Rodillo
11.3 Lubricación
1
Use aceite sintético para lograr un intervalo de cambio de aceite de 500 horas para la máquina
propulsada Kubota.
Máquina RTx-SC3 RT82-SC3
Estrecho Ancho
Peso en funcionamiento (Kohler) kg (lb) 1.363 (3.005) 1.495 (3.295) 1.450 (3.197)
Peso en funcionamiento
(Kubota)
kg (lb) 1.335 (2.945) 1.467 (3.235) 1.422 (3.134)
Capacidad de área m² (ft²)/hr 676 (7.276) 990 (10.654) 990 (10.654)
Radio de giro interno m (plgds.) 1,73 (68) 1,6 (63) 1,6 (63)
Velocidad de la marcha m (pies)/
min
41,66 (132) alto
21,66 (66) bajo
Frecuencia de vibración vpm (Hz) 41,7 (2.500)
Capacidad de pendiente con
vibración
%50
Capacidad de pendiente sin
vibración
%45
Máquina: RT82-SC3 / RTx-SC3
Cárter del motor (solo máquinas
motorizadas Kohler)
tipo
L (cuarto de
galón)
SAE 15W40 Clase CF
o aceite sintético
2,5 (2 6)
Cárter del motor (solo máquinas
motorizadas Kubota)
tipo
L (cuarto de
galón)
SAE 15W40 Clase CF
o aceite sintético
1
3,0 (3 2)
Sistema hidráulico tipo
L (gal)
Fluido hidráulico anti-desgaste SAE 10W30,
grado premium
40 (8)
Unión articulada tipo
cant.
Grasa Mobil SHC 220
como sea requerido
Cilindro de dirección tipo
cant.
Grasa Mobil SHC 220
como sea requerido
Radiador tipo
cant. %
Agua / Glicol
50 / 50
Cojinetes de excitador / impulsor tipo Grasa Mobil SHC 220
Engrane impulsor / sellos tipo Grasa Mobil SHC 220
wc_td000626es_FM10.fm
127
RT / RTx Datos Técnicos
11.4 Medidas Acústicas y Vibratorias
Se realiza una prueba del nivel de presión sonora de los productos, conforme con
EN ISO 11204. El nivel de potencia sonora se evalúa de acuerdo con la Directiva
europea 2000/14/EC - Emisión sonora en el ambiente por parte de equipos para
uso en exteriores.
El nivel de presión sonora en la ubicación del operario (L
pA
) = 83db(A).
El nivel garantizado de potencia sonora (L
WA
) = 109db(A).
Dado que esta máquina se opera mediante un control remoto, el operario no está
expuesto a la vibración.
11.5 Dimensiones
mm (in.)
11.6 Cumplimiento de normas sobre radiación
Esta máquina cumple con los requisitos de emisión de radiointerferencia
estipulados por la norma europea EN 13309 sobre maquinaria de construcción.
wc_gr012214
1826
(72)
820
(32)
1268
(49.5)
1268
(49.5)
560
(22)
wc_td000626es_FM10.fm
128
Datos Técnicos RT / RTx
Notas
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Diesel
wc_tx004122es_FM10.fm 129
12 Información/garantía de sistemas de control de emisionesDiesel
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
12.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de Wacker Neuson deben cumplir con las
reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección del
Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA) y las normas sobre
emisiones del estado de California (CARB). Estas reglamentaciones exigen que
los fabricantes brinden garantías sobre los sistemas de control de emisiones por
defectos de materiales y de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA y de California requieren que todos los
fabricantes proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el
mantenimiento de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de
emisiones. Esta información se suministra con todos los motores y equipos
Wacker Neuson en el momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
Ralentí desparejo
Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
Combustión retardada (explosiones)
Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
Gran consumo de combustible
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Diesel
130
wc_tx004122es_FM10.fm
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
12.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus
territorios y Canadá únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al
comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo,
incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido
diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables
sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente
(Environmental Protection Agency, EPA). También garantiza que el motor/equipo
no posee defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este
motor/equipo no cumpliera con las reglamentaciones de la EPA durante el período
de garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del
motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por
la garantía durante el período de cobertura.
Período de garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson
El período de garantía para este motor/equipo comienza el día de la venta al
comprador inicial y continúa por un mínimo de cinco (5) años o 3000 horas de
operación. Para conocer los términos de la garantía específicos para su motor/
equipo, visite wackerneuson.com.
Todas las garantías implícitas se limitan a la duración de esta garantía escrita.
Lo que está cubierto
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas
equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de
repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la
efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha
pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo,
asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Diesel
wc_tx004122es_FM10.fm 131
su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas por
Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o
el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una
falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/
equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con el motivo
de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo.
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la
reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la
siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las
reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas
reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
Lo que no está cubierto
Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de fabri-
cación.
Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración,
negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible
incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación
o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado
por parte del propietario.
Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación
con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo
programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la
sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del
motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/
equipo.
Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un
servicio al que tenga derecho según la garantía.
Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas
debido al uso de piezas no autorizadas.
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Diesel
132
wc_tx004122es_FM10.fm
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento
requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker
Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos relacionados
con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no puede rechazar
la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no
poder demostrar la realización de los mantenimientos programados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el
Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800-
770-0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro de
servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos
de garantía y responsabilidades.
Cómo efectuar un reclamo
En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas
durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos
de Wacker Neuson llamando al 1-800-770-0957 para conocer el distribuidor o
centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la reparación cubierta por
la garantía. Todas las reparaciones contempladas por esta garantía limitada deben
efectuarse por un distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha
de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro
de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un
distribuidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de
gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un
distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de
materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no
se haya mantenido o utilizado de manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no debe superar los 30 días.
wc_tx004134es_FM10.fm 133
Emissions Control Systems Information and Warranty
12 Emissions Control Systems Information and Warranty
System Covered Components
Air filter system and associated plumbing
(Before engine intake)
Air filter
Air filter plumbing
Exhaust system connected after the
Exhaust Manifold
Exhaust gas piping and muffler connected
to the Exhaust Manifold
134 wc_tx004141es_FM10.fm
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
12 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
Periodo de Garantía limitada para defectos para los Sistemas de
control de emisiones Wacker Neuson
El periodo de garantía para este motor o equipo comienza a partir de la fecha de
venta al comprador inicial y continúa por un periodo de 2 años o 1,500 horas de
operación (lo que ocurra primero). Para los términos de la garantía de su motor o
equipo específico, visite wackerneuson.com.
Cualquier garantía implícita está limitada a la duración de esta garantía escrita.
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865es_FM10.fm
135
13 Esquemas
Notas
Esquemas RT / RTx
136
wc_tx003865es_FM10.fm
13.1 Esquema eléctrico completo—Kohler
-+
5000154730_16
B
GROUND (SHIELD)
12 VDC
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
SIGNAL
RECEIVING EYE-MIDDLE
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
BLACK
WHITE
30-RD/BK (10 AWG)
27-PK/GN (16 AWG)
31-RD/WH (10 AWG)
14-PK/YL (14 AWG)
41-RD/BU (14 AWG)
25-RD/PK (14 AWG)
41-RD/BU (14 AWG)
29-RD (10 AWG)
30-RD/BK (10 AWG)
31-RD/WH (10 AWG)
VOLTAGE REG (14 AWG RED)
101-BR
103-BR
106-BR
ENGINE
GROUND
102-BR
100-BR
107-BR
105-BR
NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)
WNC P/N 5000119293
POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)
35-RD/GN
WNC P/N 5000119292
29-RD (10 AWG)
DEUTSCH: 2pf BLACK
DT06-2S-P012
DEUTSCH: 2p
DT SERIES
26-WH
32-PK/WH
VOLTAGE REGULATOR
"L" TO GROUND WHEN
CHARGING FAULT
1
2
G
G
YL (14 AWG)
YL (14 AWG)
11C
RED
22L
10-BK (14 AWG)
STARTER
AMP: 1pf
3-520820-2
ST
2
1
B+
M8 ?
25-RD/PK (14 AWG)
1
2
YL (14 AWG)
YL (14 AWG)
INTERNAL
ALTERNATOR
CIRCUIT BREAKER
THROTTLE PULL/GLOW PLUGS
50 AMP SELF RESETTING
85
2
FUSE-DECODER/DISPLAY
ATO 20 AMP (YELLOW)
42-PK/GY
1
2
1
85
2
87
113-BR
30
4
3
86
87
1
RELAY-MINI 70A
POWER, DECODER
87
1
08-PK/GN
108-BR
113-BR
30
86
4
3
11-PK/RD
28-PK (10 AWG)
107-BR
108-BR
85
2
30
4
86
3
RELAY-MINI 70A
THROTTLE PULL
RELAY-MINI 70A
GLOW PLUGS
ENGINE GLOW PLUGS
(15A X 3 START CURRENT)
14-PK/YL (14 AWG)
15-GN/LB
METRI PACK 280: 2pf
1204 0753
METRI PACK 280: 2pf
1204 0753
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
DEUTSCH: 12pf BLACK
DTM06-12SB
13-PK (14 GA)
DEUTSCH: 12pf GRAY
DTM06-12SA
09-PK/PU (16 GA)
10-BK (14 GA)
12-TN/YL
11-PK/RD
15-GN/LB
16-BK/YL
19-TN/GN
18-PK/BK
17-TN
42-PK/GY
22-GN/PK
21-TN/BU
100-BR
23-TN/WH
01-GN
02-GN/BK
07-GN/WH
08-PK/GN
06-GN/PU
05-GN/YL
04-GN/OR
03-GN/RD
20-BK/WH
SENSOR-COOLANT LEVEL (IN)
LIGHT-LOW OIL PRESSURE (OUT)
LIGHT-COOLANT LEVEL (OUT)
HOUR METER ENABLE (OUT)
LIGHT-ROLL OVER (OUT)
33
99
THROTTLE HOLD (OUT)
SOLENOID-STARTER (OUT)
12
11
10
12
FUEL SOLENOID (OUT)
11
10
GLOW PLUGS (OUT)
LIGHT-WATER TEMP (OUT)
LIGHT-AIR FILTER (OUT)
5
6
8
7
4
5
6
8
7
4
THROTTLE PULL (OUT)
LIGHT-GLOW PLUGS (OUT)
SENSOR-BLOCK TEMP (IN)
SENSOR-WATER TEMP (IN)
SENSOR-AIR FILTER (IN)
2
10
8
9
12
11
1
2
10
8
9
12
11
GROUND
1
DIAGNOSTIC CONTROL
WNC P/N 5000172989
SENSOR-OIL PRESSURE (IN)
LIGHT RING-RED (OUT)
7
2
3
4
5
6
1
7
2
3
4
5
6
1
MODULE-ECM
POWER ON (OUT)
START (IN)
FUEL (IN)
THROTTLE (IN)
KEY SWITCH (IN)
WH
A
C
BK
B
34-PK/BR
33-TN/WH
33-TN/WH
32-PK/WH
34-PK/BR
13-PK (14 AWG)
C
A
B
C
A
B
105-BR
23-TN/WH
34-PK/BR
15-GN/LB
38-GN/TN
DIAGNOSTIC BYPASS
WNC P/N 5000161278
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P-E004
BK
BK
59-SH
CC
AA
34-PK/BR
CC 105-BR
B
DEUTSCH:3pf
B
23-TN/WH
AA
57-RD
BB
46-RD
48-SH
47-BK
58-BK
28-PK (10 AWG)
12-TN/YL
09-PK/PU (16 AWG)
27-PK/GN (16 AWG)
METRI PACK 280: 2pm
INTEGRAL CONNECTOR
SENSOR-AIR FILTER
N.O.
SENSOR-OIL PRESSURE
N.C.
METRI PACK 280: 2pm
AA
101-BR BB
19-TN/GN
103-BR
22-GN/PK
AA
BB
TERMINAL
RING #10
INTERNAL
GROUND
YL (16 AWG)
AMP: 1pf
2-520102-2
AMP: 1pf
3-520141-2
C
A
B
102-BR
PK (16 AWG)
BR (16 AWG)
GN (16 AWG)
C
A
B
AMP: 1pf
3-520405-2
TN (16 AWG)
BR (16 AWG)
GN (16 AWG)
RD (16 AWG)
C
A
B
C
A
B
56-SH
C C GROUND (SHIELD)
LIGHTS-AMBER
LIGHT RING-FRONT
39-GN/BR
38-GN/TN
106-BR
LIGHTS-RED22
11
(NOT USED)44
3 3 GROUND
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
54-RD
12 VDCAA
RECEIVING EYE-FRONT
55-BK
SIGNALBB
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
AMP: 2pm
INTEGRATED CONNECTOR
SNUBBER HARNESS
WNC P/N 5000170174
HIGH TEMP
GLOW PLUGS
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
21-TN/BU
20-BK/WH20-BK/WH
21-TN/BU
2
1
2
1
AMP: 2pf
347887-3
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
SENSOR-TEMPURATURE
DUAL FUNCTION
SUPPLIED W/KOHLER ENGINE
13-PK (14 AWG)
43-RD/YL (14 AWG)
NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)
WNC P/N 5000119293
POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)
WNC P/N 5000119292
BATTERY
BK (10 AWG)
36-PK/GY
13-PK (14 AWG)
CHARGE PORT
INTERNAL 1.85A FUSE
2
1
24-RD/YL
43-RD/YL (14 AWG)
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
4110-BR
3
2
1
35-RD/GN
4
3
2
1
FUSE-ECM
ATO 20 AMP (YELLOW)
(NOT USED)
(NOT USED)
12VDC-1.85A FUSE
GROUND
3
2
1
A
B
C
D
A
B
C
D
24-RD/YL
METRIPACK 280: 4pf
1205 2856
13-PK (14 AWG)
1
2
1
2
18-PK/BK
36-PK/GY
CARLINGSWITCH: 10pf
VC1-01
SWITCH-KEY
WNC P/N 5000150115
SWITCH-THROTTLE
WNC P/N 5000150110
GROUND
HYDRAULIC VALVE
GROUND
BRAKE
GROUND
VIBRATION-LOW
GROUND
HIGH SPEED
GROUND
STEERING-LEFT
STEERING-RIGHT
VIBRATION-HIGH
GROUND
GROUND
GROUND
FORWARD
GROUND
REVERSE
HYDRAULIC VALVES
37-PK/BU
14-PK/YL (14 AWG)
14-PK/YL (14 AWG)
SOLENOID-THROTTLE
SOLENOID-FUEL
ENERGIZE TO OPEN
H
G
P
RED
(NOT USED)
(NOT USED)
ALTERNATOR LAMP (IN)
LOW COOLANT LAMP (IN)
HOUR METER ENABLE (IN)
OIL PRESSURE LAMP (IN)
GLOW PLUG LAMP (IN)
WATER TEMP LAMP (IN)
AIR FILTER LAMP (IN)
ROLL OVER LAMP (IN)
SWITCHED POWER ON (IN)
GROUND
11
03-GN/RD
6
2
7
9
11
6
2
7
9
11
07-GN/WH
112-BR
06-GN/PU
05-GN/YL
04-GN/OR
10
4
12
3
8
5
10
02-GN/BK
4
12
3
26-WH
37-PK/BU
8
01-GN
5
DEUTSCH: 12pf BLACK
DT06-12SB-P012
MODULE-DISPLAY
FRONT HALF
MACHINE ARTICULATED JOINT
REAR HALF
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
RECEIVING EYE-REAR
LIGHTS-RED
(NOT USED)
LIGHTS-AMBER
GROUND (SHIELD)
LIGHT RING-REAR
GROUND
12 VDC
SIGNAL
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
1
2
3
4
1
2
3
4
111-BR
15-GN/LB
40-GN/BU
B
C
A
B
C
A
51-SH
49-RD
50-BK
DEUTSCH: 2pf BLACK
DTM06-2S-P012
8
9
1
4
2
3
7
6
5
110-BR
112-BR
11
BK
22
109-BR
111-BR
BK
2
1
1
2
BK
2
1
BK
1
BK
BK
2
12VDC INPUT
GROUND
12VDC OUTPUT
GROUND
WH
BK
22
11
BK
WH
48-SH
51-SH
109-BR
CONNECTORS
DIN 43650
11
BK
2
1
2
2
1
2
2
1
BK
BK
2
BK
BK
1
BK
2
1
2
1
2
BK
1
BK
2
BK
1
BK
PLUG-TRAILER
CABLE
CABLE
CABLE
CABLE
DEUTSCH: 12pf GREEN
DT06-12SC-CE04
W/SHRINK BOOT
STEERING-LEFT
STEERING-RIGHT
HIGH SPEED
VIBRATION-LOW
VIBRATION-HIGH
BRAKE
GROUND
GROUND
FORWARD
GROUND
GROUND
REVERSE
12
12
BK
44
99
11
BK
BK
BK
55
BK
77
11
11
33
22
66
1010
88
BK
BK
BK
BK
BK
BK
BK
12VDC INPUT
FUEL VALVES
GROUND-RECEIVING EYE, FRONT
12VDC-RECEIVING EYE, FRONT
LIGHT RING-AMBER REAR
LIGHT RING-AMBER FRONT
DATA-RECEIVING EYE, FRONT
GROUND-RECEIVING EYE, REAR
DATA-RECEIVING EYE, REAR
12VDC-RECEIVING EYE, REAR
GROUND
STARTER
40-GB/BU
52-WH
53-WH
55
66
88
77
99
11 11
12 12
10 10
52-WH
39-GN/BR
46-RD
49-RD
47-BK
53-WH
50-BK
14-PK/YL (14 AWG)
17-TN
44
11
22
33
16-BK/YL
DEUTSCH: 12pf GRAY
DT06-12SA-P012
MODULE-DECODER
INTEGRAL CONNECTOR
DT06-3S-P012
GN
PU
M
M4
A
C
D
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865es_FM10.fm
137
13.2 Esquema eléctrico - Piezas—Kohler
Ref. Descripción
1 Receptor: medio
2 Herramienta de diagnóstico
3 Módulo: módulo de control del motor (ECM)
4 Regulador del voltaje
5 Estárter
6 Toma de tierra del motor
7 Alternador interno
8 Relé: bujía de calentamiento
9 Relé: interruptor de aceleración
10 Relé: decodificador de la tensión
11 Fusible: decodificador/indicador
12 Disyuntor
13 Batería
14 Fusible: módulo de control del motor (ECM)
15 Puerto de carga
16 Interruptor de llave
17 Interruptor de aceleración
18 Módulo: indicador
19 Toma de tierra de la válvula hidráulica
20 Módulo: decodificador
21 Bujía: remolque
22 Válvulas hidráulicas
23 Receptor: trasero
24 Anillo luminoso: trasero
25 Sensor: temperatura
26 Cableado del amortiguador
27 Solenoide: acelerador
28 Solenoide: alimentar para abrir
29 Receptor: delantero
30 Anillo luminoso: delantero
31 Sensor: presión de aceite
32 Sensor: filtro de aire
33 Anillo terminal
34 Bujías de calentamiento del motor
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
Ref. Descripción
Esquemas RT / RTx
138
wc_tx003865es_FM10.fm
13.3 Esquema eléctrico Sección A—Kohler
GROUND (SHIELD)
12 VDC
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
SIGNAL
RECEIVING EYE-MIDDLE
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
BLACK
WHITE
14-PK/YL (14 AWG)
15-GN/LB
METRI PACK 280: 2pf
1204 0753
METRI PACK 280: 2pf
1204 0753
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
DEUTSCH: 12pf BLACK
DTM06-12SB
13-PK (14 GA)
DEUTSCH: 12pf GRAY
DTM06-12SA
09-PK/PU (16 GA)
10-BK (14 GA)
12-TN/YL
11-PK/RD
15-GN/LB
16-BK/YL
19-TN/GN
18-PK/BK
17-TN
42-PK/GY
22-GN/PK
21-TN/BU
100-BR
23-TN/WH
01-GN
02-GN/BK
07-GN/WH
08-PK/GN
06-GN/PU
05-GN/YL
04-GN/OR
03-GN/RD
20-BK/WH
SENSOR-COOLANT LEVEL (IN)
LIGHT-LOW OIL PRESSURE (OUT)
LIGHT-COOLANT LEVEL (OUT)
HOUR METER ENABLE (OUT)
LIGHT-ROLL OVER (OUT)
33
99
THROTTLE HOLD (OUT)
SOLENOID-STARTER (OUT)
12
11
10
12
FUEL SOLENOID (OUT)
11
10
GLOW PLUGS (OUT)
LIGHT-WATER TEMP (OUT)
LIGHT-AIR FILTER (OUT)
5
6
8
7
4
5
6
8
7
4
THROTTLE PULL (OUT)
LIGHT-GLOW PLUGS (OUT)
SENSOR-BLOCK TEMP (IN)
SENSOR-WATER TEMP (IN)
SENSOR-AIR FILTER (IN)
2
10
8
9
12
11
1
2
10
8
9
12
11
GROUND
1
DIAGNOSTIC CONTROL
WNC P/N 5000172989
SENSOR-OIL PRESSURE (IN)
LIGHT RING-RED (OUT)
7
2
3
4
5
6
1
7
2
3
4
5
6
1
MODULE-ECM
POWER ON (OUT)
START (IN)
FUEL (IN)
THROTTLE (IN)
KEY SWITCH (IN)
WH
A
C
BK
B
34-PK/BR
33-TN/WH
33-TN/WH
32-PK/WH
34-PK/BR
13-PK (14 AWG)
C
A
B
C
A
B
105-BR
23-TN/WH
34-PK/BR
15-GN/LB
38-GN/TN
DIAGNOSTIC BYPASS
WNC P/N 5000161278
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P-E004
BK
BK
59-SH
CC
AA
34-PK/BR
CC 105-BR
B
DEUTSCH:3pf
B
23-TN/WH
AA
57-RD
BB
46-RD
48-SH
47-BK
58-BK
12-TN/YL
09-PK/PU (16 AWG)
27-PK/GN (16 AWG)
METRI PACK 280: 2pm
INTEGRAL CONNECTOR
SENSOR-AIR FILTER
N.O.
SENSOR-OIL PRESSURE
N.C.
METRI PACK 280: 2pm
AA
101-BR BB
19-TN/GN
103-BR
22-GN/PK
AA
BB
YL (16 AWG)
AMP: 1pf
2-520102-2
AMP: 1pf
3-520141-2
C
A
B
102-BR
PK (16 AWG)
BR (16 AWG)
GN (16 AWG)
C
A
B
AMP: 1pf
3-520405-2
TN (16 AWG)
BR (16 AWG)
GN (16 AWG)
RD (16 AWG)
C
A
B
C
A
B
56-SH
C C GROUND (SHIELD)
LIGHTS-AMBER
LIGHT RING-FRONT
39-GN/BR
38-GN/TN
106-BR
LIGHTS-RED22
11
(NOT USED)44
3 3 GROUND
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
54-RD
12 VDCAA
RECEIVING EYE-FRONT
55-BK
SIGNALBB
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
AMP: 2pm
INTEGRATED CONNECTOR
SNUBBER HARNESS
WNC P/N 5000170174
HIGH TEMP
GLOW PLUGS
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
21-TN/BU
20-BK/WH20-BK/WH
21-TN/BU
2
1
2
1
AMP: 2pf
347887-3
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
SENSOR-TEMPURATURE
DUAL FUNCTION
SUPPLIED W/KOHLER ENGINE
SOLENOID-THROTTLE
SOLENOID-FUEL
ENERGIZE TO OPEN
H
G
P
RED
FRONT HALF
MACHINE ARTICULATED JOINT
INTEGRAL CONNECTOR
DT06-3S-P012
A
1
25
26
27
28
29
30
31
32
2
3
B
C
5000154730_16_A
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865es_FM10.fm
139
13.4 Esquema eléctrico - Piezas—Kohler
Ref. Descripción
1 Receptor: medio
Señal
Toma de tierra (blindaje)
12 VCC
2 Herramienta de diagnóstico
3 Módulo: módulo de control del motor (ECM)
Interruptor de llave (dentro)
Alimentación (fuera)
Anillo luminoso (fuera)
Encendido (dentro)
Combustible (dentro)
Acelerador (dentro)
Sensor: presión del aceite (dentro)
Sensor: temperatura del bloque (dentro)
Sensor: temperatura del agua (dentro)
Sensor: filtro de aire (dentro)
Sensor: nivel de líquido refrigerante (dentro)
Toma de tierra
Luz: baja presión del aceite (fuera)
Luz: bujías de calentamiento (fuera)
Luz: rodillo (fuera)
Luz: filtro de aire (fuera)
Luz: temperatura del agua (fuera)
Luz: nivel del líquido refrigerante (fuera)
Horómetro activado (fuera)
Interruptor de aceleración (fuera)
Pausa de aceleración (fuera)
Solenoide: estárter (fuera)
Bujías de calentamiento (fuera)
Solenoide para combustible (fuera)
25 Sensor: temperatura
Bujías de calentamiento
Temperatura elevada
26 Cableado del amortiguador
27 Solenoide: acelerador
28 Solenoide: alimentar para abrir
29 Receptor: delantero
Señal
Toma de tierra (blindaje)
12 VCC
30 Anillo luminoso: delantero
Luces: ámbar
Luz: roja
Toma de tierra
(no se utiliza)
31 Sensor: presión de aceite
32 Sensor: filtro de aire
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
Ref. Descripción
Esquemas RT / RTx
140
wc_tx003865es_FM10.fm
13.5 Esquema eléctrico Sección B—Kohler
GROUND
BRAKE
GROUND
VIBRATION-LOW
GROUND
HIGH SPEED
GROUND
STEERING-LEFT
STEERING-RIGHT
VIBRATION-HIGH
GROUND
GROUND
GROUND
FORWARD
GROUND
REVERSE
HYDRAULIC VALVES
REAR HALF
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
RECEIVING EYE-REAR
LIGHTS-RED
(NOT USED)
LIGHTS-AMBER
GROUND (SHIELD)
LIGHT RING-REAR
GROUND
12 VDC
SIGNAL
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
1
2
3
4
1
2
3
4
111-BR
15-GN/LB
40-GN/BU
B
C
A
B
C
A
51-SH
49-RD
50-BK
DEUTSCH: 2pf BLACK
DTM06-2S-P012
8
9
1
4
2
3
7
6
5
11
BK
22
BK
2
1
1
2
BK
2
1
BK
1
BK
BK
2
12VDC INPUT
GROUND
12VDC OUTPUT
GROUND
WH
BK
22
11
BK
WH
48-SH
51-SH
109-BR
CONNECTORS
DIN 43650
11
BK
2
1
2
2
1
2
2
1
BK
BK
2
BK
BK
1
BK
2
1
2
1
2
BK
1
BK
2
BK
1
BK
PLUG-TRAILER
CABLE
CABLE
CABLE
CABLE
DEUTSCH: 12pf GREEN
DT06-12SC-CE04
W/SHRINK BOOT
STEERING-LEFT
STEERING-RIGHT
HIGH SPEED
VIBRATION-LOW
VIBRATION-HIGH
BRAKE
GROUND
GROUND
FORWARD
GROUND
GROUND
REVERSE
12
12
BK
44
99
11
BK
BK
BK
55
BK
77
11
11
33
22
66
1010
88
BK
BK
BK
BK
BK
BK
BK
12VDC INPUT
FUEL VALVES
GROUND-RECEIVING EYE, FRONT
12VDC-RECEIVING EYE, FRONT
LIGHT RING-AMBER REAR
LIGHT RING-AMBER FRONT
DATA-RECEIVING EYE, FRONT
GROUND-RECEIVING EYE, REAR
DATA-RECEIVING EYE, REAR
12VDC-RECEIVING EYE, REAR
GROUND
STARTER
40-GB/BU
52-WH
53-WH
55
66
88
77
99
11 11
12 12
10 10
52-WH
39-GN/BR
46-RD
49-RD
47-BK
53-WH
50-BK
14-PK/YL (14 AWG)
17-TN
44
11
22
33
16-BK/YL
DEUTSCH: 12pf GRAY
DT06-12SA-P012
MODULE-DECODER
5000154730_16_B
A
D
20
21
2223
24
B
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865es_FM10.fm
141
13.6 Esquema eléctrico - Piezas—Kohler
Ref. Descripción
20 Módulo: decodificador
Toma de tierra
12 VCC de entrada
Estárter
Válvulas de combustible
Anillo luminoso: luces ámbar traseras
Anillo luminoso: luces ámbar delanteras
12 VCC: receptor delantero
Toma de tierra: receptor delantero
Datos: receptor delantero
12 VCC: receptor trasero
Toma de tierra: receptor trasero
Datos: receptor trasero
Atrás
Adelante
Toma de tierra
Dirección: izquierda
Dirección: derecha
Toma de tierra
Vibración: alta
Vibración: baja
Toma de tierra
Alta velocidad
Freno
Toma de tierra
Toma de tierra
12 VCC de salida
21 Bujía: remolque
Toma de tierra
12 VCC de entrada
22 Válvulas hidráulicas
Atrás
Toma de tierra
Adelante
Toma de tierra
Dirección: izquierda
Toma de tierra
Dirección: derecha
Toma de tierra
Vibración: alta
Toma de tierra
Vibración: baja
Toma de tierra
Alta velocidad
Toma de tierra
Freno
Toma de tierra
23 Receptor: trasero
Señal
Toma de tierra (blindaje)
12 VCC
24 Anillo luminoso: trasero
Luz: ámbar
Luces: rojas
Toma de tierra
(no se utiliza)
Ref. Descripción
Esquemas RT / RTx
142
wc_tx003865es_FM10.fm
13.7 Esquema eléctrico Sección C—Kohler
5000154730_16_
30-RD/BK (10 AWG)
27-PK/GN (16 AWG)
31-RD/WH (10 AWG)
14-PK/YL (14 AWG)
41-RD/BU (14 AWG)
25-RD/PK (14 AWG)
41-RD/BU (14 AWG)
29-RD (10 AWG)
30-RD/BK (10 AWG)
31-RD/WH (10 AWG)
VOLTAGE REG (14 AWG RED)
101-BR
103-BR
106-BR
ENGINE
GROUND
102-BR
100-BR
107-BR
105-BR
NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)
WNC P/N 5000119293
POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)
35-RD/GN
WNC P/N 5000119292
29-RD (10 AWG)
DEUTSCH: 2pf BLACK
DT06-2S-P012
DEUTSCH: 2p
DT SERIES
26-WH
32-PK/WH
VOLTAGE REGULATOR
"L" TO GROUND WHEN
CHARGING FAULT
1
2
G
G
YL (14 AWG)
YL (14 AWG)
11C
RED
22L
10-BK (14 AWG)
STARTER
AMP: 1pf
3-520820-2
ST
2
1
B+
M8 ?
25-RD/PK (14 AWG)
1
2
YL (14 AWG)
YL (14 AWG)
INTERNAL
ALTERNATOR
CIRCUIT BREAKER
THROTTLE PULL/GLOW PLUGS
50 AMP SELF RESETTING
85
2
FUSE-DECODER/DISPLAY
ATO 20 AMP (YELLOW)
42-PK/GY
1
2
1
85
2
87
113-BR
30
4
3
86
87
1
RELAY-MINI 70A
POWER, DECODER
87
1
08-PK/GN
108-BR
113-BR
30
86
4
3
11-PK/RD
28-PK (10 AWG)
107-BR
108-BR
85
2
30
4
86
3
RELAY-MINI 70A
THROTTLE PULL
RELAY-MINI 70A
GLOW PLUGS
ENGINE GLOW PLUGS
(15A X 3 START CURRENT)
28-PK (10 AWG)
TERMINAL
RING #10
INTERNAL
GROUND
GN
PU
M
M4
C
33
34
4
5
6
7
8
9
10
11
12
D
A
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865es_FM10.fm
143
13.8 Esquema eléctrico - Piezas—Kohler
Ref. Descripción
4
Regulador del voltaje
Error en la toma de tierra al cargar
5 Estárter
6 Toma de tierra del motor
7 Alternador interno
8 Relé: bujía de calentamiento
9 Relé: interruptor de aceleración
10 Relé: decodificador de la tensión
11 Fusible: decodificador/indicador
12 Disyuntor
33 Anillo terminal
34 Bujías de calentamiento del motor
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
Esquemas RT / RTx
144
wc_tx003865es_FM10.fm
13.9 Esquema eléctrico Sección D—Kohler
-+
5000154730_16_D
13-PK (14 AWG)
43-RD/YL (14 AWG)
NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)
WNC P/N 5000119293
POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)
WNC P/N 5000119292
BATTERY
BK (10 AWG)
36-PK/GY
13-PK (14 AWG)
CHARGE PORT
INTERNAL 1.85A FUSE
2
1
24-RD/YL
43-RD/YL (14 AWG)
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
4110-BR
3
2
1
35-RD/GN
4
3
2
1
FUSE-ECM
ATO 20 AMP (YELLOW)
(NOT USED)
(NOT USED)
12VDC-1.85A FUSE
GROUND
3
2
1
A
B
C
D
A
B
C
D
24-RD/YL
METRIPACK 280: 4pf
1205 2856
13-PK (14 AWG)
1
2
1
2
18-PK/BK
36-PK/GY
CARLINGSWITCH: 10pf
VC1-01
SWITCH-KEY
WNC P/N 5000150115
SWITCH-THROTTLE
WNC P/N 5000150110
HYDRAULIC VALVE
GROUND
37-PK/BU
14-PK/YL (14 AWG)
14-PK/YL (14 AWG)
(NOT USED)
(NOT USED)
ALTERNATOR LAMP (IN)
LOW COOLANT LAMP (IN)
HOUR METER ENABLE (IN)
OIL PRESSURE LAMP (IN)
GLOW PLUG LAMP (IN)
WATER TEMP LAMP (IN)
AIR FILTER LAMP (IN)
ROLL OVER LAMP (IN)
SWITCHED POWER ON (IN)
GROUND
11
03-GN/RD
6
2
7
9
11
6
2
7
9
11
07-GN/WH
112-BR
06-GN/PU
05-GN/YL
04-GN/OR
10
4
12
3
8
5
10
02-GN/BK
4
12
3
26-WH
37-PK/BU
8
01-GN
5
DEUTSCH: 12pf BLACK
DT06-12SB-P012
MODULE-DISPLAY
110-BR
112-BR
109-BR
111-BR
D
13
14
16
17
18
19
15
C
B
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865es_FM10.fm
145
13.10 Esquema eléctrico - Piezas—Kohler
Ref. Descripción
13 Batería
14 Fusible: módulo de control del motor (ECM)
15 Puerto de carga
Fusible de 1,85 A/12 VCC
(no se utiliza)
(no se utiliza)
Toma de tierra
16 Interruptor de llave
17 Interruptor de aceleración
18 Módulo: indicador
(no se utiliza)
(no se utiliza)
Indicador luminoso del alternador (dentro)
Alimentación conectada (dentro)
Indicador luminoso de la presión del aceite (dentro)
Indicador luminoso de la bujía de calentamiento (dentro)
Indicador luminoso del rodillo (dentro)
Indicador luminoso del filtro de aire (dentro)
Indicador luminoso de la temperatura del agua (dentro)
Indicador luminoso del nivel de líquido refrigerante (dentro)
Horómetro activado (dentro)
Toma de tierra
19 Toma de tierra de la válvula hidráulica
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
Esquemas RT / RTx
146
wc_tx003865es_FM10.fm
13.11 Esquema eléctrico completo—Kubota
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
15
A
B
D
C
5200018040_03
MIDDLE
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865es_FM10.fm
147
13.12 Esquema eléctrico - Piezas—Kubota
Ref. Descripción
1 Ojillo receptor—intermedio
2 Herramienta de diagnóstico
3 Módulo— módulo de control del motor (ECM)
4 Alternador con regulador de voltaje
5 Arrancador
6 Puesta a tierra del motor
7 Relé—bujías incandescentes
8 Relé—tracción del acelerador
9 Fusible 50A—bujías incandescentes, acelerador y alternador
10 Fusible 50A—solenoide de freno
11 Terminal de ojillo
12 Bujías incandescentes del motor
13 Solenoide de freno
14 Relé—decodificador de alimentación
15 Fusible 5A—alternador
16 Fusible 20A—decodificador/pantalla
17 Fusible 20A—módulo de control del motor (ECM)
18 Batería
19 Puerto de carga
20 Interruptor de llave
21 Interruptor de aceleración
22 Módulo—pantalla
23 dulo—decodificador
24 Enchufe—remolque
25 Válvulas hidráulicas
26 Ojillo receptor—trasero
27 Anillo de luz—trasero
28 Ojillo receptor—delantero
29 Anillo de luz—delantero
30 Sensor—presión de aceite
31 Sensor—filtro de aire
32 Sensor—temperatura de agua (termistor de bujía incandescente)
33 Sensor—temperatura de agua (alta temperatura de agua)
34 Arnés del amortiguador
35 Solenoide—acelerador
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
Ref. Descripción
Esquemas RT / RTx
148
wc_tx003865es_FM10.fm
13.13 Esquema eléctrico Sección A—Kubota
5200018040_03_A
B
C
MIDDLE
1
2
3
28
29
30
31
32
33
34
35
A
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865es_FM10.fm
149
13.14 Esquema eléctrico - Piezas—Kubota
Ref. Descripción
1 Ojillo receptor—intermedio
Señal
Tierra (blindaje)
12 VCC
2 Herramienta de diagnóstico
3 Módulo— módulo de control del motor (ECM)
Alimentación (entrada)
Alimentación (salida)
Anillo de luz rojo (salida)
Arranque (entrada)
Combustible (entrada)
Acelerador (entrada)
Sensor—presión de aceite (entrada)
Sensor—temperatura de agua, bujías incandescentes (entrada)
Sensor—alta temperatura de agua (entrada)
Sensor—filtro de aire (entrada)
Sensor—nivel de refrigerante (entrada)
Tierra
Luz—baja presión de aceite (salida)
Luz—bujías incandescentes (salida)
Luz—protección antivolcadura (salida)
Luz—filtro de aire (salida)
Luz—temperatura de agua (salida)
Luz—nivel de refrigerante (salida)
Habilitar horómetro (salida)
Solenoide—tracción del acelerador (salida)
Solenoide—retención del acelerador (salida)
Solenoide—arrancador (salida)
Bujías incandescentes (salida)
Solenoide—retención de freno (salida)
28 Ojillo receptor—delantero
Señal
Tierra (blindaje)
12 VCC
29 Anillo de luz—delantero
Luces—ámbar
Luces—rojas
Tierra
(No se utiliza)
30 Sensor—presión de aceite
31 Sensor—filtro de aire
32 Sensor—temperatura de agua (termistor de bujía incandescente)
33 Sensor—temperatura de agua (alta temperatura de agua)
34 Arnés del amortiguador
35 Solenoide—acelerador
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
Ref. Descripción
Esquemas RT / RTx
150
wc_tx003865es_FM10.fm
13.15 Esquema eléctrico Sección B—Kubota
B
A
D
23
24
25
26
27
5200018040_03_B
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865es_FM10.fm
151
13.16 Esquema eléctrico - Piezas—Kubota
Ref. Descripción
23 dulo—decodificador
Tierra
Entrada 12 VCC
Arrancador
Válvulas de combustible
Anillo de luz—ámbar trasero
Anillo de luz—ámbar delantero
12 VCC—ojillo receptor, delantero
Tierra—ojillo receptor, delantero
Datos—ojillo receptor, trasero
12 VCC—ojillo receptor, trasero
Tierra—ojillo receptor, trasero
Datos—ojillo receptor, trasero
Retroceso
Adelante
Tierra
Dirección—izquierda
Dirección—derecha
Tierra
Vibración—alta
Vibración—baja
Tierra
Alta velocidad.
Freno
Tierra
24 Enchufe—remolque
Tierra
Entrada 12 VCC
25 Válvulas hidráulicas
Retroceso
Tierra
Adelante
Tierra
Dirección—derecha
Tierra
Dirección—izquierda
Tierra
Vibración—alta
Tierra
Vibración—baja
Tierra
Alta velocidad.
Tierra
Freno
Tierra
26 Ojillo receptor—trasero
Señal
Tierra (blindaje)
12 VCC
27 Anillo de luz—trasero
Luces—ámbar
Luces—rojas
Tierra
(No se utiliza)
28 Ojillo receptor—delantero
Ref. Descripción
Esquemas RT / RTx
152
wc_tx003865es_FM10.fm
13.17 Esquema eléctrico Sección C—Kubota
C
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
15
5200018040_03_C
D
A
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865es_FM10.fm
153
13.18 Esquema eléctrico - Piezas—Kubota
Ref. Descripción
4 Alternador con regulador de voltaje
5 Arrancador
6 Puesta a tierra del motor
7 Relé—bujías incandescentes
8 Relé—tracción del acelerador
9 Fusible 50A—bujías incandescentes, acelerador y alternador
10 Fusible 50A—solenoide de freno
11 Terminal de ojillo
12 Bujías incandescentes del motor
13 Solenoide de freno
14 Relé—decodificador de alimentación
15 Fusible 5A—alternador
16 Fusible 20A—decodificador/pantalla
17 Fusible 20A—módulo de control del motor (ECM)
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
Esquemas RT / RTx
154
wc_tx003865es_FM10.fm
13.19 Esquema eléctrico Sección D—Kubota
18
19
20
21
22
5200018040_03_D
B
C
D
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865es_FM10.fm
155
13.20 Esquema eléctrico - Piezas—Kubota
Ref. Descripción
18 Batería
19 Puerto de carga
12 VCC—Fusible 1,85A
(No se utiliza)
(No se utiliza)
Tierra
20 Interruptor de llave
21 Interruptor de aceleración
22 Módulo—pantalla
(No se utiliza)
(No se utiliza)
Luz del alternador (entrada)
Alimentación activada (entrada)
Luz de presión de aceite (entrada)
Luz de bujía incandescente (entrada)
Luz de protección antivolcadura (entrada)
Luz de filtro de aire (entrada)
Luz de temperatura de agua (entrada)
Luz de refrigerante bajo (entrada)
Habilitar horómetro (entrada)
Tierra
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
Esquemas RT / RTx
156
wc_tx003865es_FM10.fm
13.21 Esquema eléctrico — Pantalla de compactación
Compatec (si está incluida)
8
9
1
4
2
3
7
6
5
12VDC INPUT
GROUND
12VDC OUTPUT
GROUND
WH
BK
2
2
1
1
BK
WH
PLUG-TRAILER
5100018535-03
1
2
3
4
5
6
7
8
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865es_FM10.fm
157
13.22 Componentes del esquema eléctrico — Pantalla de
compactación Compatec (si está incluida)
Ref. Descripción
1 Fusible—decodificador/pantalla
2 Mini-relé 50A
3 Pantalla de indicadores LED
4 Sensor
5 Puerto de diagnóstico
6 Módulo—Compatec
Tierra—negativo de la batería (DG)
Ignición—positivo de la batería (UB)
Pantalla de alimentación eléctrica (US-D)
Pantalla de línea de control (OC)
Pantalla de tierra de señal (SG3)
Sensor de alimentación eléctrica (US1)
Sensor de entrada (AE1)
Sensor de tierra de señal (SG1)
Interfaz RS232 (TxD)
Interfaz RS232 (RxD)
Tierra de señal RS232 (SG4)
BSL
7 Módulo—decodificador
Tierra
Salida 12 VCD
8 Enchufe—remolque
Tierra
Entrada 12 VCD
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
Esquemas RT / RTx
158
wc_tx003865es_FM10.fm
13.23 Esquema Hidráulico — 1
wc_gr007273
TF TG-DP
1000 PSI
69 bar
b
a
b
a
a
b
AB
A
BBA G-EPEPEREF
EM
EP
6 GPM
DP
6 GPM
EM
DP SR SL
.125
DM DM
B
3000 PSI
207 bar
4000 PSI
276 bar
3500 PSI
241 bar
90 PSI
6 bar
7
10
6
24
22
23
18
8
15
12
14
3
1
2
25
5
4
9
11
13
16 17
21
19
20
wc_gr012975
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865es_FM10.fm
159
13.24 Esquema Hidráulico—Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Freno de estacionamiento 9 Radiador de aceite
2 Válvula del freno 10 Filtro de retorno
3 Motor de accionamiento 11 Cilindro de dirección
4 Bomba de accionamiento 12 Válvula de dirección
5 Motor excitador 13 Colador
6 Bomba del excitador 14 Válvula de desplazamiento
7 Válvula del excitador (vibración) 15 Válvula de alta velocidad
8 Distribuidor hidáulico
Esquemas RT / RTx
160
wc_tx003865es_FM10.fm
13.25 Esquema Hidráulico — 2
wc_gr012976
DRIVE PUMP
KOHLER-POWERED: 14.53 CC/REV
KUBOTA-POWERED: 6.67 CC/REV
INPUT SPEED (KOHLER) = 0.5:1 ENGINE SPEED
INPUT SPEED (KUBOTA) = 1:1 ENGINE SPEED
HOSE "AC" (KOHLER-POWERED ONLY)
EXCITER PUMP
KOHLER-POWERED: 7.286 CC/REV
KUBOTA-POWERED: 7.286 CC/REV
INPUT SPEED = 1:1 ENGINE SPEED
HOSE "AB" (KOHLER-POWERED ONLY)
HOSE "AQ"
HOSE "AK"
HOSE "AK"
STEERING CYLINDER
HOSE "AU"
HOSE "AP"
HOSE "AA"
REAR DRIVE
HOSE "AH"
HOSE "AF"
HOSE "AF"
HOSE "AU"
DF
DR
MOTOR
306 CC/REV
DFCBV
2000 PSI
DRCBV
2000 PSI
HOSE "AD"
SR DP
FRONT DRIVE
MOTOR
306 CC/REV
OR1
2.7 MM
OR2
0.8 MM
SV
DV
B
SL
SRV
1000 PSI
BPRV
90 PSI
BV
G-EP
EP
ERV
3200 PSI
DRV
3000 PSI
SBV
HOSE "AJ"
HOSE "AJ"
8.26 CC/REV
MOTOR
FRONT EXCITER
HOSE "AG"
HOSE "AI"
HOSE "AZ"
HOSE "AI"
HOSE "AE"
HOSE "AE"
ER
EF
ECF
ECR
8.26 CC/REV
MOTOR
REAR EXCITER
HOSE
"AM"
HOSE
"AN"
G-DP
TF
T
ELV
EHV
HSV
ECRV
4000 PSI
100 MESH
SUCTION STRAINER
OIL COOLER
HOSE
"AS"
HOSE "AA"
HOSE "AR"
RETURN
FILTER
10 MICRON
ABSOLUTE
HOSE
"AS"
5200025582_01
17
15
13
12
11
14
16
18
10
19
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
21
22
23
24
25
26
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865es_FM10.fm
161
13.26 Esquema Hidráulico—Piezas — 2
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Motor de excitación delantero 14 Válvula de desplazamiento de alta
velocidad
2 Motor de excitación trasero 15 Válvula de alta (vibración) del
excitador
3 Bomba del excitador 16 Válvula de baja (vibración) del
excitador
4 Bomba de accionamiento 17 Válvula de alivio central del
excitador
5 Motor de accionamiento delantero 18 Válvula de alivio del excitador
6 Motor de accionamiento trasero 19 Válvula de alivio de accionamiento
7 Válvula de contrabalance
delantero de accionamiento
20 Válvula de alivio de la dirección
8 Válvula de contrabalance trasero
de accionamiento
21 Válvula de derivación de la
dirección
9 Válvula de accionamiento 22 Filtro de la línea de retorno
10 Cilindro de dirección 23 Enfriador de aceite
11 Válvula de dirección 24 Colador de succión
12 Válvula de freno 25 Colector de control
13 Válvula reguladora de presión de
freno
26 Freno de estacionamiento
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληρ
οφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
a
cker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Wacker Neuson RTL82-SC3 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para