Metabo HWW 5500/50 M Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise
sound power level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité ave
c
les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives
**Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGUÊS SV SVENSK
A
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão
*** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANS
K
POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada
wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciĞnienia akustycznego*****
EL ǼȁȁHNIK
A
HU MAGYAR
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ***
ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚȠȪμİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘμȑȞȘ ıIJȐșμȘ ĮʌȩįȠıȘȢ ȒȤȠȣ*****
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
CS
þEšTINY LV LATVIEšU VALODA
Souhlasné prohlášení AtbilstƯbas deklarƗcija
Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené
normy* normativní naĜízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
hladinu akustického tlaku*****
MƝs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts
atbilst šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem **
pƗrbaudes atskaite *** pƗrbaudi veikusƯ iestƗde **** veikti mƝrƯjumi / garantƝts
skaƼas stipruma lƯmenis *****
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 26.01.2006 1001242
***** LW
A
m
= 75 dB/1pW - LW
A
d
= 78 dB/1p
W
HAUSWASSERWERK
HWW 5500/ 20 M - HWW 5500/ 50 M
28
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
10
3
12
5
8
4
7
6
9
11
HWW 5500/20 M,
HWW 5500/50 M:
1 Manómetro
2 Conexión de presión
3 Interruptor de presión
4 Tapón roscado de llenado de
agua
5 Conexión de aspiración
6 Tapón roscado de vaciado de
agua
7 Manguera metálica
8 Bomba
9 Depósito de presión („reci-
piente“)
10 Cable de alimentación de
corriente eléctrica con enchufe
11 Válvula de aire para presión de
prellenado
En la conexión de aspiración:
A
¡Atención!
Si el líquido a bombear con-
tiene suciedad, utilizar el filtro de
aspiración (véase „Accesorios
suministrables“).
A
¡Atención!
Para evitar que el agua fluya
de retorno al desconectarse la
bomba es absolutamente necesa-
rio instalar una válvula de reten-
ción.
XP0019S2.fm Manual de uso ESPAÑOL
29
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato .........28
2. ¡Leer en primer lugar!...............29
3. Campo de aplicación y
líquidos a bombear...................29
4. Seguridad ..................................29
4.1 Utilización de acuerdo a su
finalidad ......................................29
4.2 Instrucciones generales de
seguridad....................................29
5. Antes de la puesta en
marcha.......................................29
5.1 Montaje.......................................29
5.2 Conectar el conducto de
aspiración ...................................30
5.3 Conectar el conducto de
presión........................................30
5.4 Conexión a una red de
cañerías ......................................30
5.5 Conexión a la red........................30
5.6 Llenar la bomba y aspirar ...........30
6. Operación ..................................30
6.1 Poner en marcha el aparato .......31
6.2 Curva característica
de la bomba................................31
7. Mantenimiento ..........................31
7.1 Mantenimiento periódico.............31
7.2 En caso de riesgo de heladas ....31
7.3 Desmontar y guardar
el aparato....................................31
8. Problemas y averías .................31
8.1 Localización de averías ..............31
8.2 Ajustar el interruptor
de presión...................................32
8.3 Aumentar la presión de
prellenado...................................32
9. Reparación ................................32
10. Protección ecológica................32
11. Accesorios suministrables .32/54
12. Características técnicas...........33
x Leer este manual de uso antes de la
puesta en servicio de la máquina.
Prestar especial atención a las ins-
trucciones de seguridad.
x La no observancia de las instruccio-
nes contenidas en el presente
manual de uso conduce a la anula-
ción del derecho a garantía; el fabri-
cante rechazará toda responsabili-
dad por daños consecuenciales.
x Si al desembalar la máquina se
detectan daños producidos durante
el transporte, informe de inmediato
a su suministrador. ¡No ponga la
máquina en servicio!
x Deseche el embalaje de forma eco-
lógica. Deposítelo en el lugar de
recogida adecuado.
x Conserve este manual de uso en
lugar seguro de forma que pueda
consultarse siempre que surja una
duda.
x En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregar también este
manual de uso.
Este aparato se utiliza para bombear
agua limpia en el sector doméstico y jar-
dinería,
para el riego por aspersión y para la
irrigación,
como bomba de norias, de agua de
lluvia y de agua de servicio,
para vaciar piscinas, estanques de
jardines y tanques de agua.
La temperatura admisible máxima del
líquido a bombear es de 35 °C.
4.1 Utilización de acuerdo a
su finalidad
El aparato no puede ser utilizado para el
abastecimiento de agua potable ni para
bombear alimentos.
No deben bombearse materias combus-
tibles, agresivas o tóxicas.
El aparato no es adecuado para su apli-
cación en el sector artesanal o industrial.
¡No está permitido hacer modificacio-
nes en el aparato ni el uso de piezas no
comprobadas ni autorizadas por el fabri-
cante!
¡Cualquier uso incorrecto del aparato no
está de acuerdo a la finalidad; de esta
manera pueden causarse daños impre-
visibles!
4.2 Instrucciones generales
de seguridad
El aparato no debe ser utilizado por
niños ni adolescentes o personas que
no estén familiarizadas con la instruccio-
nes de uso.
En la operación para piscinas y en el
sector jardinería así como en su sector
de protección deben cumplirse las dis-
posiciones estipuladas en la norma DIN
VDE 0100 -702, -738.
Si el aparato se aplica en el sector de
abastecimiento de agua potable, debe-
rán cumplirse las prescripciones res-
pecto al agua potable y al agua servida y
las disposiciones estipuladas en la
norma DIN 1988.
A continuación indicamos los peligros
remanentes que existen siempre al tra-
bajar con bombas y depósitos de pre-
sión – peligros que es imposible de eli-
minar, incluso mediante precauciones
técnicas.
A
¡Peligro por influjos ambienta-
les!
No exponer el aparato a la lluvia. No uti-
lizar este aparato en ambientes moja-
dos.
¡Nunca dirija usted el chorro de agua
directamente hacia el aparato o hacia
otros componentes eléctricos! ¡Peligro
de muerte por golpes de corriente eléc-
trica!
¡Nunca utilice usted el aparato en recin-
tos con riesgo de explosión o en la
vecindad de líquidos o gases combusti-
bles!
B
¡Peligros por electricidad!
El aparato no debe estar conectado a la
red de alimentación eléctrica, mientras
tengan lugar trabajos de instalación y
mantenimiento.
¡No tomar el enchufe de conexión a la
red con las manos mojadas! Para des-
conectar el cable de la red nunca jale del
cable mismo sino que siempre del
enchufe.
No doblar, magullar, jalar ni pisar el
cable de alimentación de corriente eléc-
trica ni el cable de extensión; proteger-
los contra cantos agudos, aceite y calor.
A
¡Peligros por averías del apa-
rato!
Controle usted el aparato, especial-
mente el cable de alimentación de
corriente eléctrica, el enchufe del cable y
los componentes eléctricos, antes de
toda puesta en marcha, por si tienen
eventuales daños. ¡Peligro de muerte
por golpes de corriente eléctrica!
Si el aparato se ha dañado, podrá ser
reutilizado solamente después de que
ha sido reparado correctamente.
¡Nunca repare Vd. mismo el aparato!
Las reparaciones de bombas y depósi-
tos a presión deben ser llevadas a cabo
exclusivamente por especialistas.
Usted mismo puede montar y conectar
fácilmente el aparato.
En casos de duda consulte usted a su
vendedor especializado o a un electri-
cista especializado.
5.1 Montaje
x El aparato debe estar colocado
sobre una superficie plana horizon-
tal adecuada para soportar el peso
del aparato incluyendo el agua que
contiene.
Indice del contenido
2. ¡Leer en primer lugar!
3. Campo de aplicación y
líquidos a bombear
4. Seguridad
5. Antes de la puesta en
marcha
30
ESPAÑOL
x Para evitar vibraciones, el aparato
no debe estar atornillado a la super-
ficie, sino que la superficie de apoyo
debe ser elástica.
x El lugar de montaje debe estar bien
ventilado y protegido contra las
influencias climáticas.
x Si el aparato se usa en estanques
de jardín y en piscinas, debe estar
colocado en un lugar no inundable y
protegido contra caídas. Además es
necesario considerar los requeri-
mientos legales.
5.2 Conectar el conducto de
aspiración
3
Indicación:
Para la conexión es posible que
usted requiera más accesorios (véase
„Accesorios suministrables“).
A
¡Atención!
El conducto de aspiración
debe estar montado de modo tal que
no ejerza fuerza mecánica o tensión
alguna sobre la bomba.
A
¡Atención!
Si el líquido a bombear contu-
viera suciedad, es imprescindible uti-
lizar un filtro de aspiración, para pro-
teger la bomba contra arena y
suciedad.
A
¡Atención!
Para evitar que el agua fluya de
retorno al desconectarse la bomba es
absolutamente necesario instalar una
válvula de retención.
x Todas las uniones atornilladas
deben estar hermetizadas mediante
cinta de obturación de roscas; si
hubiera fugas se aspirará aire redu-
ciendo o impidiendo la aspiración de
agua.
x El conducto de aspiración debe
tener un diámetro interior mínimo de
1" (25 mm); debe ser resistente a la
dobladura y al vacío.
x El conducto de aspiración debe ser
lo más corto posible, ya que cuanto
más largo el conducto, tanto menor
será la capacidad de elevación de la
bomba.
x El conducto de aspiración debe
subir ininterrumpidamente hacia la
bomba, a fin de evitar inclusiones de
aire.
x Debe asegurarse que la alimenta-
ción de agua sea suficiente y el
extremo del conducto de aspiración
debe encontrase siempre sumer-
gido en el agua.
5.3 Conectar el conducto de
presión
3
Indicación:
Para la conexión es posible que
usted requiera más accesorios (véase
„Accesorios suministrables“).
A
¡Atención!
El conducto de presión debe
estar montado de modo tal que no
ejerza fuerza mecánica o tensión
alguna sobre la bomba.
x Para evitar fugas de agua, todas las
uniones atornilladas deben estar
hermetizadas mediante cinta de
obturación de roscas.
x Todos los componentes del con-
ducto de presión deben ser resis-
tentes a la presión.
x Todos los componentes del con-
ducto de presión deben estar mon-
tados correctamente.
A
¡Peligro!
Si los componentes no son
resistentes a la presión y si el mon-
taje no fuera correcto, podría reven-
tarse el conducto de presión durante
la operación. ¡El líquido que se
escapa a chorros de alta presión
podría causar lesiones!
5.4 Conexión a una red de
cañerías
También es posible un montaje estacio-
nario (por ejemplo, para el abasteci-
miento de agua doméstica, en interio-
res).
x Para reducir las vibraciones y rui-
dos, es recomendable conectar el
aparato a la red de cañerías
mediante mangueras elásticas.
5.5 Conexión a la red
B
¡Peligros por electricidad!
Nunca utilice usted el aparato
en ambientes mojados; utilice el apa-
rato siempre bajo las siguientes con-
diciones:
x La conexión debe tener lugar
siempre en cajas de enchufe que
han sido instaladas correcta-
mente, con toma de tierra y que
han sido controladas.
x La tensión de la red y los fusibles
deben cumplir con las especifica-
ciones técnicas.
x Si el aparato se utiliza en pisci-
nas, estanques de jardines o
lugares similares, deberá conec-
tarse al aparato un interruptor de
corriente diferencial (interruptor
de corriente diferencial de 30 mA)
(DIN VDE 0100 -702, -738).
Recomendamos esta medida
como protección personal.
x Si el aparato se utiliza a la intem-
perie, las uniones eléctricas
deben estar protegidas contra
salpicaduras de agua; las
conexiones no debe estar sumer-
gidas en el agua.
x Es necesario utilizar solamente
cables de extensión con una sec-
ción de conductor suficiente
(véase "Especificaciones técni-
cas"). Los tambores de cables
deben estar totalmente desen-
rollados.
5.6 Llenar la bomba y aspirar
A
¡Atención!
Cada vez que la bomba sea
conectada o si hubiera pérdidas de
agua o aspiración de aire, la bomba
deberá ser llenada nuevamente con
agua. ¡Si se conecta la bomba sin
agua, se destruirá esta última!
3
Indicación:
El conducto de aspiración no
necesita ser llenado, ya que la bomba
es autoaspirante. Sin embargo, puede
tomar algún tiempo, en función de la lon-
gitud y diámetro del conducto, hasta que
se forme la presión.
1. Desatornillar el tapón roscado de
llenado de agua junto con la junta.
2. Echar lentamente agua limpia,
hasta que la bomba esté llena.
3. Si usted desea reducir el tiempo de
aspiración, llene también el con-
ducto de aspiración.
4. Atornillar el tapón roscado de lle-
nado de agua junto con la junta.
5. Abrir el conducto de presión (llave
de agua o tobera de rociado), para
que el aire pueda escapar durante
la aspiración.
6. Conectar el aparato (véase „Opera-
ción“).
7. Una vez que salga agua uniforme-
mente, cerrar el conducto de pre-
sión.
La bomba y su conducto de aspiración
deben estar conectados y llenados
(véase „Antes de la puesta en marcha“).
A
¡Atención!
La bomba no debe funcionar
en seco. Siempre debe haber una
cantidad suficiente de líquido a bom-
bear (agua).
x Si el motor no arrancara y la bomba
no formara presión o si se produje-
ran efectos similares, desconecte la
6. Operación
31
ESPAÑOL
bomba – y trate de eliminar la causa
de la avería (véase „Problemas y
averías“).
x Si la bomba fuera bloqueada por un
cuerpo ajeno o si el motor se sobre-
calentara, el motor será desconec-
tado por un conmutador de protec-
ción.
6.1 Poner en marcha el apa-
rato
3
Indicación:
El interruptor de presión
conecta la bomba cuando la presión
en el recipiente ha bajado más allá
de la presión de conexión, debido a
la toma de agua;
desconecta la bomba cuando se ha
alcanzado la presión de desco-
nexión.
3
Indicación:
El recipiente tiene un fuelle de
goma que se encuentra de fábrica bajo
presión de aire („presión de prelle-
nado“); esto permite la toma de peque-
ñas cantidades de agua, sin que arran-
que la bomba.
1. Enchufar el cable de toma de
corriente de la red.
2. Abrir el conducto de presión (abrir la
llave de agua o la tobera de
rociado).
3. ¡Comprobar que salga agua!
6.2 Curva característica de la
bomba
La curva característica de la bomba
indica el caudal posible en función de la
altura de presión.
Curva característica de la bomba a una
altura de aspiración de 0,5 m y con man-
guera de aspiración de 1" – para
modelo:
HWW 5500/20 M, …/50 M
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
Asegúrese que el aparato y los
accesorios conectados no se
encuentren bajo presión.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento más extenso que los
descritos aquí, deberá ser realizado
exclusivamente por especialistas.
7.1 Mantenimiento periódico
x Controlar si el aparato y los acceso-
rios, especialmente los componen-
tes eléctricos y aquellos sometidos
presión tienen daños y repararlos
en caso dado.
x Controlar si el conducto de aspira-
ción y de presión tienen fugas.
x Si el caudal disminuyera, limpiar o
cambiar el filtro de aspiración y el
cartucho filtrante (en caso de exis-
tir).
x Controlar la presión de prellenado
del recipiente y en caso dado
aumentarla (véase „Aumentar la
presión de prellenado“).
7.2 En caso de riesgo de
heladas
A
¡Atención!
¡La helada puede destruir el
aparato y sus accesorios, ya que
ellos siempre contienen agua!
x En caso de riesgo de heladas, des-
montar el aparato y los accesorios y
guardarlos en un lugar protegido
contra heladas (véase el apartado
siguiente).
7.3 Desmontar y guardar el
aparato
1. Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
2. Abrir el conducto de presión (llave
de agua o tobera de rociado), para
que el agua pueda vaciarse comple-
tamente.
3. Vaciar completamente la bomba y el
recipiente; para este efecto:
desatornillar el tapón roscado de
vaciado de agua abajo en la
bomba (excepto en HWW 3300/
20 K),
aflojar la tuerca de racor de la
manguera metálica en el reci-
piente.
4. Desmontar del aparato el conducto
de presión y aspiración.
5. Guardar el aparato en un recinto
libre de heladas (mín. 5 °C).
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
Asegúrese que el aparato y los
accesorios conectados no se
encuentren bajo presión.
8.1 Localización de averías
La bomba no se pone en marcha:
x No hay tensión de alimentación.
Comprobar el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
x Tensión de la red demasiado baja.
Utilizar solamente cables prolon-
gadores con una sección de con-
ductor suficiente (véase "Carac-
terísticas técnicas").
x Motor sobrecalentado, se ha dispa-
rado la protección del motor.
Después del enfriamiento, el
aparato se conecta nuevamente
por sí mismo.
El aparato debe estar bien venti-
lado, no obstruir las ranuras de
ventilación.
Observar la temperatura máxima
de entrada.
x El motor zumba pero no se pone en
marcha.
Con el motor desconectado,
introducir un atornillador o similar
en las ranuras de ventilación y
girar el rodete de ventilación.
x Bomba obstruida o defectuosa.
Desarmar y limpiar la bomba.
Limpiar o cambiar el difusor.
Limpiar o cambiar el rodete.
La bomba no aspira correctamente o
produce demasiado ruido:
x Falta de agua.
Asegurarse de que en el depósito
se encuentre una cantidad sufi-
ciente de agua.
x El conducto de aspiración tiene
fugas.
Estanqueizar el conducto de
aspiración, apretar las atornilla-
duras.
x Altura de aspiración demasiado
grande.
Observar la altura máxima de
aspiración.
Colocar una válvula de retención,
llenar el conducto de aspiración
con agua.
x Filtro de aspiración (accesorio) obs-
truido.
Limpiarlo o cambiarlo.
x Válvula de retención (accesorio)
bloqueada.
Limpiarla o cambiarla.
x Fugas de agua entre el motor y la
bomba, retén frontal defectuoso.
Cambiar el retén frontal.
7. Mantenimiento
8. Problemas y averías
32
ESPAÑOL
x Bomba obstruida o defectuosa.
véase más arriba.
Presión insuficiente o bomba perma-
nentemente en operación:
x Conducto de aspiración inestanco o
bien altura de aspiración demasiado
grande.
véase más arriba.
x Bomba obstruida o defectuosa.
véase más arriba.
x Interruptor de presión desajustado.
Controlar y en caso dado ajustar
las presiones de conexión y des-
conexión.
x La bomba se pone en marcha des-
pués de extraerse solamente un
poco de agua (aproximadamente
0,5 l).
Presión de prellenado en el reci-
piente insuficiente; aumentarla.
x Se escapa aire de la válvula de aire.
Fuelle de goma en el recipiente
tiene fugas; cambiarlo.
8.2 Ajustar el interruptor de
presión
Si con el correr del tiempo hubiera
variado considerablemente la presión de
conexión y desconexión ajustada de
fábrica, es posible ajustar nuevamente
el valor original (véase „Especificaciones
técnicas“).
B
¡Peligro!
Peligro de golpes de corriente
en los bornes de conexión del inte-
rruptor de presión. El interruptor de
presión deberá ser abierto y ajustado
exclusivamente por un especialista.
1. Desmontar la tapa del interruptor de
presión.
2. Abrir el conducto de presión (llave
de agua o tobera de rociado), para
que el agua pueda vaciarse.
Cuando se conecte el aparato, leer
la presión de conexión en el manó-
metro.
3. Cerrar nuevamente el conducto de
presión.
Cuando se desconecte el aparato,
leer la presión de desconexión en el
manómetro.
A
¡Atención!
No debe excederse la presión
de desconexión ajustada de fábrica.
4. Para variar la presión de desco-
nexión, girar la tuerca (12) del
siguiente modo:
en sentido horario se aumenta la
presión de desconexión;
contra el sentido horario se
reduce la presión de desco-
nexión.
5. Para variar la presión de conexión,
girar la tuerca (13) del siguiente
modo:
en sentido horario se aumenta la
presión de conexión;
contra el sentido horario se
reduce la presión de conexión.
6. En caso dado, repita los pasos 2.
hasta 5., hasta que queden ajusta-
dos los valores deseados.
7. Colocar nuevamente la tapa del
interruptor de presión.
8.3 Aumentar la presión de
prellenado
Si con el correr del tiempo la bomba se
pusiera en marcha al extraerse una
pequeña cantidad de agua (aproximada-
mente 0,5 l), la presión de prellenado en
el recipiente deberá ser reajustada.
3
Indicación:
La presión de prellenado no
puede leerse en el manómetro.
1. Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
2. Abrir el conducto de presión (llave
de agua o tobera de rociado), para
que el agua pueda vaciarse comple-
tamente.
3. Desatornillar la tapa de plástico en
la cara frontal del recipiente; detrás
de ella se encuentra la válvula de
aire.
4. Conectar a la válvula de aire la
bomba de aire o la manguera del
compresor con una conexión de
"válvula de neumático" y manóme-
tro.
5. Aumentar la presión al valor de la
presión de prellenado (véase „Espe-
cificaciones técnicas“).
6. Conectar nuevamente el aparato y
controlar su funcionamiento.
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
aparatos eléctricos deben ser lleva-
dos a cabo exclusivamente por elec-
tricistas especializados!
Los aparatos eléctricos que requieran
reparación pueden enviarse al centro de
servicio técnico del país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la
anomalía determinada.
Para el envío:
x Vaciar completamente la bomba y el
recipiente (véase „Desmontar y
guardar el aparato“).
x Desatornillar el interruptor de pre-
sión y el manómetro (protección
para el transporte).
x Enviar el aparato en lo posible en el
embalaje original.
El material de embalaje del aparato es
reciclable en un 100 %.
Los aparatos y accesorios en desuso
contienen grandes cantidades de mate-
ria prima y plásticos que también pue-
den ser incluidos en el proceso de reci-
claje.
El presente manual de instrucciones de
uso está impreso en papel blanqueado
sin cloro.
En el comercio especializado puede
usted adquirir los siguientes accesorios.
3
Indicación:
Las ilustraciones y números de
pedido se encuentran al final del pre-
sente manual.
A Juego de piezas de conexión de la
bomba,
completo, incl. racor doble, válvula
de retención, racor de tubo 150 mm
(2 unidades), filtro largo, cartucho
filtrante lavable, manguera espiral
1 m completa, ángulo, llave de bola
de descarga, cinta obturadora de
roscas.
1312
9. Reparación
10. Protección ecológica
11. Accesorios suministra-
bles
33
ESPAÑOL
B Interruptor de paro de marcha en
seco,
con cable de 10 m, evita la marcha
en seco de la bomba al aspirar de
un depósito, piscina, etc.
C Manguera espiral de 1"
1) 1 m, completa, con unión atorni-
llada rápida a ambos lados;
2) 4 m, completa, con unión atorni-
llada rápida y criba de aspira-
ción con válvula de pie;
3) 7 m, completa, con unión atorni-
llada rápida y criba de aspira-
ción con válvula de pie.
D Filtro, conexión de 1", largo,
completo con cartucho filtrante de
plástico lavable.
E Cartucho filtrante desechable,
largo,
para la prefiltración mecánica de la
arena.
F Cartucho filtrante lavable, largo,
para la prefiltración mecánica de la
arena, reutilizable.
G Cartucho filtrante de carbón, largo,
con relleno de carbón activo, si se
trata de agua con cloro, contra olo-
res e impurezas de pintura.
H Cartucho de filtración Poly, largo,
con relleno de polifosfato, para utili-
zar en calentadores de agua, si el
agua es calcárea.
I Racor de tubo de 150 mm, 1" AG a
ambos lados, galvanizado, para
conectar la bomba y el filtro de
aspiración.
J Racor doble, 1" AG a ambos lados.
K Válvula de retención 1" IG, evita el
reflujo del agua y la marcha en
seco de la bomba.
L Cinta de obturación de roscas, rollo
de 12 m.
(AG=rosca exterior, IG=rosca interior)
12. Características técnicas
HWW 5500/20 M HWW 5500/50 M
Tensión de alimentación V 230 a 1
Frecuencia Hz 50
Potencia nominal W 1500
Intensidad nominal A 6,7
Fusible mín. (de reacción lenta o automático L) A 10
Condensador de operación PF 20
Revoluciones nominales min
-1
2800
Caudal máx. l/h 5500
Altura máx. de presión m 55
Presión máx. de elevación bar 5,5
Altura de aspiración máx. m 9
Temperatura máx. de entrada °C 50
Temperatura ambiental °C 5 … 40
Grado de protección IP 44
Clase de protección I
Clase de material aislador F
Materiales
Carcasa de la bomba
Arbol de la bomba
Rodete de la bomba
Acero fino
Acero fino
Noryl – 5x
Conexiones (rosca interior)
Conexión de aspiración
Conexión de presión
1"
1"
Interruptor de presión
Presión de conexión aproximada
Presión de desconexión aproximada
bar
bar
2,5
4,0
34
ESPAÑOL
Recipiente
Volumen del recipiente
Presión del recipiente máx.
Presión de prellenado
l
bar
bar
24
5,0
1,5
50
5,0
1,5
Dimensiones (sin conexiones)
Longitud
Anchura
Altura
mm
mm
mm
535
275
590
675
395
700
Pesos
Peso vacía
Peso llena de agua
kg
kg
18,8
40,3
24,9
67
Valores de emisión de ruido (a presión máx.)
Nivel de potencia acústica L
WAm
Nivel de intensidad acústica L
WAd
dB (A)
dB (A)
75
78
Longitud máxima del cable de extensión
para 3 x 1,0 mm
2
sección transversal del
cable
para 3 x 1,5 mm
2
sección transversal del
cable
m
m
30
50
HWW 5500/20 M HWW 5500/50 M

Transcripción de documentos

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito***** DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido***** FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso***** SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciĞnienia akustycznego***** EL ǼȁȁHNIKA HU MAGYAR ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ*** ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚȠȪμİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘμȑȞȘ ıIJȐșμȘ ĮʌȩįȠıȘȢ ȒȤȠȣ***** MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'* CS þEšTINY LV LATVIEšU VALODA Souhlasné prohlášení AtbilstƯbas deklarƗcija Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené normy* normativní naĜízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu akustického tlaku***** MƝs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts atbilst šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem ** pƗrbaudes atskaite *** pƗrbaudi veikusƯ iestƗde **** veikti mƝrƯjumi / garantƝts skaƼas stipruma lƯmenis ***** HAUSWASSERWERK HWW 5500/ 20 M - HWW 5500/ 50 M * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWAm = 75 dB/1pW - LWAd = 78 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leitung Entwicklung und Konstruktion Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen Meppen, 26.01.2006 1001242 XP0019S2.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 2 1 3 4 5 6 7 8 9 HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 Manómetro 2 Conexión de presión 3 Interruptor de presión 4 Tapón roscado de llenado de agua 5 Conexión de aspiración 6 Tapón roscado de vaciado de agua 7 Manguera metálica 8 Bomba 9 Depósito de presión („recipiente“) 10 Cable de alimentación de corriente eléctrica con enchufe 11 Válvula de aire para presión de prellenado 28 En la conexión de aspiración: A ¡Atención! Si el líquido a bombear contiene suciedad, utilizar el filtro de aspiración (véase „Accesorios suministrables“). A ¡Atención! Para evitar que el agua fluya de retorno al desconectarse la bomba es absolutamente necesario instalar una válvula de retención. 10 11 ESPAÑOL Indice del contenido 1. ¡Leer en primer lugar!............... 29 3. Campo de aplicación y líquidos a bombear................... 29 4. Seguridad .................................. 29 4.1 Utilización de acuerdo a su finalidad ...................................... 29 4.2 Instrucciones generales de seguridad .................................... 29 Antes de la puesta en marcha ....................................... 29 5.1 Montaje ....................................... 29 5.2 Conectar el conducto de aspiración ................................... 30 5.3 Conectar el conducto de presión ........................................ 30 5.4 Conexión a una red de cañerías ...................................... 30 5.5 Conexión a la red........................ 30 5.6 Llenar la bomba y aspirar ........... 30 6. Deseche el embalaje de forma ecológica. Deposítelo en el lugar de recogida adecuado. x Conserve este manual de uso en lugar seguro de forma que pueda consultarse siempre que surja una duda. x En caso de préstamo o venta de la máquina, entregar también este manual de uso. Vista general del aparato ......... 28 2. 5. x Operación .................................. 30 3. Campo de aplicación y líquidos a bombear Este aparato se utiliza para bombear agua limpia en el sector doméstico y jardinería,  para el riego por aspersión y para la irrigación,  como bomba de norias, de agua de lluvia y de agua de servicio,  para vaciar piscinas, estanques de jardines y tanques de agua. La temperatura admisible máxima del líquido a bombear es de 35 °C. 6.1 Poner en marcha el aparato ....... 31 6.2 Curva característica de la bomba ................................ 31 4. Seguridad 7. 4.1 Mantenimiento .......................... 31 7.1 Mantenimiento periódico............. 31 7.2 En caso de riesgo de heladas .... 31 7.3 Desmontar y guardar el aparato.................................... 31 8. Problemas y averías ................. 31 8.1 Localización de averías .............. 31 8.2 Ajustar el interruptor de presión ................................... 32 8.3 Aumentar la presión de prellenado ................................... 32 9. Reparación ................................ 32 10. Protección ecológica................ 32 11. Accesorios suministrables . 32/54 12. Características técnicas........... 33 2. ¡Leer en primer lugar! x x x Utilización de acuerdo a su finalidad por influjos ambientaA ¡Peligro les! No exponer el aparato a la lluvia. No utilizar este aparato en ambientes mojados. ¡Nunca dirija usted el chorro de agua directamente hacia el aparato o hacia otros componentes eléctricos! ¡Peligro de muerte por golpes de corriente eléctrica! ¡Nunca utilice usted el aparato en recintos con riesgo de explosión o en la vecindad de líquidos o gases combustibles! B ¡Peligros por electricidad! El aparato no debe estar conectado a la red de alimentación eléctrica, mientras tengan lugar trabajos de instalación y mantenimiento. ¡No tomar el enchufe de conexión a la red con las manos mojadas! Para desconectar el cable de la red nunca jale del cable mismo sino que siempre del enchufe. El aparato no puede ser utilizado para el abastecimiento de agua potable ni para bombear alimentos. No doblar, magullar, jalar ni pisar el cable de alimentación de corriente eléctrica ni el cable de extensión; protegerlos contra cantos agudos, aceite y calor. No deben bombearse materias combustibles, agresivas o tóxicas. por averías del apaA ¡Peligros rato! El aparato no es adecuado para su aplicación en el sector artesanal o industrial. Controle usted el aparato, especialmente el cable de alimentación de corriente eléctrica, el enchufe del cable y los componentes eléctricos, antes de toda puesta en marcha, por si tienen eventuales daños. ¡Peligro de muerte por golpes de corriente eléctrica! ¡No está permitido hacer modificaciones en el aparato ni el uso de piezas no comprobadas ni autorizadas por el fabricante! ¡Cualquier uso incorrecto del aparato no está de acuerdo a la finalidad; de esta manera pueden causarse daños imprevisibles! 4.2 Instrucciones generales de seguridad Leer este manual de uso antes de la puesta en servicio de la máquina. Prestar especial atención a las instrucciones de seguridad. El aparato no debe ser utilizado por niños ni adolescentes o personas que no estén familiarizadas con la instrucciones de uso. La no observancia de las instrucciones contenidas en el presente manual de uso conduce a la anulación del derecho a garantía; el fabricante rechazará toda responsabilidad por daños consecuenciales. En la operación para piscinas y en el sector jardinería así como en su sector de protección deben cumplirse las disposiciones estipuladas en la norma DIN VDE 0100 -702, -738. Si al desembalar la máquina se detectan daños producidos durante el transporte, informe de inmediato a su suministrador. ¡No ponga la máquina en servicio! bajar con bombas y depósitos de presión – peligros que es imposible de eliminar, incluso mediante precauciones técnicas. Si el aparato se aplica en el sector de abastecimiento de agua potable, deberán cumplirse las prescripciones respecto al agua potable y al agua servida y las disposiciones estipuladas en la norma DIN 1988. A continuación indicamos los peligros remanentes que existen siempre al tra- Si el aparato se ha dañado, podrá ser reutilizado solamente después de que ha sido reparado correctamente. ¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! Las reparaciones de bombas y depósitos a presión deben ser llevadas a cabo exclusivamente por especialistas. 5. Antes de la puesta en marcha Usted mismo puede montar y conectar fácilmente el aparato. En casos de duda consulte usted a su vendedor especializado o a un electricista especializado. 5.1 x Montaje El aparato debe estar colocado sobre una superficie plana horizontal adecuada para soportar el peso del aparato incluyendo el agua que contiene. 29 ESPAÑOL x Para evitar vibraciones, el aparato no debe estar atornillado a la superficie, sino que la superficie de apoyo debe ser elástica. x El lugar de montaje debe estar bien ventilado y protegido contra las influencias climáticas. x Si el aparato se usa en estanques de jardín y en piscinas, debe estar colocado en un lugar no inundable y protegido contra caídas. Además es necesario considerar los requerimientos legales. 5.2 Conectar el conducto de aspiración 3 Indicación: Para la conexión es posible que usted requiera más accesorios (véase „Accesorios suministrables“). A ¡Atención! El conducto de aspiración debe estar montado de modo tal que no ejerza fuerza mecánica o tensión alguna sobre la bomba. A ¡Atención! Si el líquido a bombear contuviera suciedad, es imprescindible utilizar un filtro de aspiración, para proteger la bomba contra arena y suciedad. A ¡Atención! Para evitar que el agua fluya de retorno al desconectarse la bomba es absolutamente necesario instalar una válvula de retención. x x x x x 30 Todas las uniones atornilladas deben estar hermetizadas mediante cinta de obturación de roscas; si hubiera fugas se aspirará aire reduciendo o impidiendo la aspiración de agua. El conducto de aspiración debe tener un diámetro interior mínimo de 1" (25 mm); debe ser resistente a la dobladura y al vacío. El conducto de aspiración debe ser lo más corto posible, ya que cuanto más largo el conducto, tanto menor será la capacidad de elevación de la bomba. El conducto de aspiración debe subir ininterrumpidamente hacia la bomba, a fin de evitar inclusiones de aire. Debe asegurarse que la alimentación de agua sea suficiente y el extremo del conducto de aspiración debe encontrase siempre sumergido en el agua. 5.3 Conectar el conducto de presión 3 Recomendamos esta medida como protección personal. x Si el aparato se utiliza a la intemperie, las uniones eléctricas deben estar protegidas contra salpicaduras de agua; las conexiones no debe estar sumergidas en el agua. x Es necesario utilizar solamente cables de extensión con una sección de conductor suficiente (véase "Especificaciones técnicas"). Los tambores de cables deben estar totalmente desenrollados. Indicación: Para la conexión es posible que usted requiera más accesorios (véase „Accesorios suministrables“). A ¡Atención! El conducto de presión debe estar montado de modo tal que no ejerza fuerza mecánica o tensión alguna sobre la bomba. x Para evitar fugas de agua, todas las uniones atornilladas deben estar hermetizadas mediante cinta de obturación de roscas. x Todos los componentes del conducto de presión deben ser resistentes a la presión. x Todos los componentes del conducto de presión deben estar montados correctamente. A ¡Peligro! Si los componentes 5.6 Llenar la bomba y aspirar A ¡Atención! Cada vez que la bomba sea conectada o si hubiera pérdidas de agua o aspiración de aire, la bomba deberá ser llenada nuevamente con agua. ¡Si se conecta la bomba sin agua, se destruirá esta última! 3 Indicación: El conducto no son resistentes a la presión y si el montaje no fuera correcto, podría reventarse el conducto de presión durante la operación. ¡El líquido que se escapa a chorros de alta presión podría causar lesiones! de aspiración no necesita ser llenado, ya que la bomba es autoaspirante. Sin embargo, puede tomar algún tiempo, en función de la longitud y diámetro del conducto, hasta que se forme la presión. 5.4 1. Desatornillar el tapón roscado de llenado de agua junto con la junta. 2. Echar lentamente agua limpia, hasta que la bomba esté llena. 3. Si usted desea reducir el tiempo de aspiración, llene también el conducto de aspiración. 4. Atornillar el tapón roscado de llenado de agua junto con la junta. 5. Abrir el conducto de presión (llave de agua o tobera de rociado), para que el aire pueda escapar durante la aspiración. 6. Conectar el aparato (véase „Operación“). 7. Una vez que salga agua uniformemente, cerrar el conducto de presión. Conexión a una red de cañerías También es posible un montaje estacionario (por ejemplo, para el abastecimiento de agua doméstica, en interiores). x 5.5 Para reducir las vibraciones y ruidos, es recomendable conectar el aparato a la red de cañerías mediante mangueras elásticas. Conexión a la red por electricidad! B ¡Peligros Nunca utilice usted el aparato en ambientes mojados; utilice el aparato siempre bajo las siguientes condiciones: x La conexión debe tener lugar siempre en cajas de enchufe que han sido instaladas correctamente, con toma de tierra y que han sido controladas. x La tensión de la red y los fusibles deben cumplir con las especificaciones técnicas. x Si el aparato se utiliza en piscinas, estanques de jardines o lugares similares, deberá conectarse al aparato un interruptor de corriente diferencial (interruptor de corriente diferencial de 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738). 6. Operación La bomba y su conducto de aspiración deben estar conectados y llenados (véase „Antes de la puesta en marcha“). A ¡Atención! La bomba no debe funcionar en seco. Siempre debe haber una cantidad suficiente de líquido a bombear (agua). x Si el motor no arrancara y la bomba no formara presión o si se produjeran efectos similares, desconecte la ESPAÑOL bomba – y trate de eliminar la causa de la avería (véase „Problemas y averías“). x Si la bomba fuera bloqueada por un cuerpo ajeno o si el motor se sobrecalentara, el motor será desconectado por un conmutador de protección. 6.1 Poner en marcha el aparato 3 Indicación:  Desenchufar el cable de toma de corriente de la red.  Desenchufar el cable de toma de corriente de la red.  Asegúrese que el aparato y los accesorios conectados no se encuentren bajo presión.  Asegúrese que el aparato y los accesorios conectados no se encuentren bajo presión. 8.1 Localización de averías Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento más extenso que los descritos aquí, deberá ser realizado exclusivamente por especialistas. 7.1 Controlar si el aparato y los accesorios, especialmente los componentes eléctricos y aquellos sometidos presión tienen daños y repararlos en caso dado. x Controlar si el conducto de aspiración y de presión tienen fugas. x Si el caudal disminuyera, limpiar o cambiar el filtro de aspiración y el cartucho filtrante (en caso de existir). x Controlar la presión de prellenado del recipiente y en caso dado aumentarla (véase „Aumentar la presión de prellenado“). El interruptor de presión   conecta la bomba cuando la presión en el recipiente ha bajado más allá de la presión de conexión, debido a la toma de agua; desconecta la bomba cuando se ha alcanzado la presión de desconexión. 3 Indicación: El recipiente tiene un fuelle de goma que se encuentra de fábrica bajo presión de aire („presión de prellenado“); esto permite la toma de pequeñas cantidades de agua, sin que arranque la bomba. 1. Enchufar el cable de toma de corriente de la red. 2. Abrir el conducto de presión (abrir la llave de agua o la tobera de rociado). 3. ¡Comprobar que salga agua! 6.2 Curva característica de la bomba La curva característica de la bomba indica el caudal posible en función de la altura de presión. Mantenimiento periódico x 7.2 En caso de riesgo de heladas ¡Atención! ¡La helada puede destruir el aparato y sus accesorios, ya que ellos siempre contienen agua! x En caso de riesgo de heladas, desmontar el aparato y los accesorios y guardarlos en un lugar protegido contra heladas (véase el apartado siguiente). 7.3 Desmontar y guardar el aparato 1. Desenchufar el cable de toma de corriente de la red. 2. Abrir el conducto de presión (llave de agua o tobera de rociado), para que el agua pueda vaciarse completamente. 3. Vaciar completamente la bomba y el recipiente; para este efecto:  desatornillar el tapón roscado de vaciado de agua abajo en la bomba (excepto en HWW 3300/ 20 K),  aflojar la tuerca de racor de la manguera metálica en el recipiente. 4. Desmontar del aparato el conducto de presión y aspiración. HWW 5500/20 M, …/50 M 5. Guardar el aparato en un recinto libre de heladas (mín. 5 °C). A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina: x Tensión de la red demasiado baja.  Utilizar solamente cables prolongadores con una sección de conductor suficiente (véase "Características técnicas"). x Motor sobrecalentado, se ha disparado la protección del motor.  Después del enfriamiento, el aparato se conecta nuevamente por sí mismo.  El aparato debe estar bien ventilado, no obstruir las ranuras de ventilación.  Observar la temperatura máxima de entrada. x El motor zumba pero no se pone en marcha.  Con el motor desconectado, introducir un atornillador o similar en las ranuras de ventilación y girar el rodete de ventilación. x Bomba obstruida o defectuosa.  Desarmar y limpiar la bomba.  Limpiar o cambiar el difusor.  Limpiar o cambiar el rodete. A Curva característica de la bomba a una altura de aspiración de 0,5 m y con manguera de aspiración de 1" – para modelo: 7. Mantenimiento La bomba no se pone en marcha: x No hay tensión de alimentación.  Comprobar el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. 8. Problemas y averías A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina: La bomba no aspira correctamente o produce demasiado ruido: x Falta de agua.  Asegurarse de que en el depósito se encuentre una cantidad suficiente de agua. x El conducto de aspiración tiene fugas.  Estanqueizar el conducto de aspiración, apretar las atornilladuras. x Altura de aspiración demasiado grande.  Observar la altura máxima de aspiración.  Colocar una válvula de retención, llenar el conducto de aspiración con agua. x Filtro de aspiración (accesorio) obstruido.  Limpiarlo o cambiarlo. x Válvula de retención (accesorio) bloqueada.  Limpiarla o cambiarla. x Fugas de agua entre el motor y la bomba, retén frontal defectuoso.  Cambiar el retén frontal. 31 ESPAÑOL x Bomba obstruida o defectuosa.  véase más arriba. Presión insuficiente o bomba permanentemente en operación: x Conducto de aspiración inestanco o bien altura de aspiración demasiado grande.  véase más arriba. x Bomba obstruida o defectuosa.  véase más arriba. x Interruptor de presión desajustado.  Controlar y en caso dado ajustar las presiones de conexión y desconexión. x x La bomba se pone en marcha después de extraerse solamente un poco de agua (aproximadamente 0,5 l).  Presión de prellenado en el recipiente insuficiente; aumentarla. Ajustar el interruptor de presión en los bornes de conexión del interruptor de presión. El interruptor de presión deberá ser abierto y ajustado exclusivamente por un especialista. 1. Desmontar la tapa del interruptor de presión. 2. Abrir el conducto de presión (llave de agua o tobera de rociado), para que el agua pueda vaciarse. Cuando se conecte el aparato, leer la presión de conexión en el manómetro. 3. 12 4. 5. 32 13 Para variar la presión de desconexión, girar la tuerca (12) del siguiente modo:  en sentido horario se aumenta la presión de desconexión;  contra el sentido horario se reduce la presión de desconexión. Para variar la presión de conexión, girar la tuerca (13) del siguiente modo:  en sentido horario se aumenta la presión de conexión;  contra el sentido horario se reduce la presión de conexión. 6. En caso dado, repita los pasos 2. hasta 5., hasta que queden ajustados los valores deseados. 7. Colocar nuevamente la tapa del interruptor de presión. 8.3 Aumentar la presión de prellenado Si con el correr del tiempo la bomba se pusiera en marcha al extraerse una pequeña cantidad de agua (aproximadamente 0,5 l), la presión de prellenado en el recipiente deberá ser reajustada. 3 Indicación: La presión de prellenado no puede leerse en el manómetro. Cuando se desconecte el aparato, leer la presión de desconexión en el manómetro. 1. Desenchufar el cable de toma de corriente de la red. 2. Abrir el conducto de presión (llave de agua o tobera de rociado), para que el agua pueda vaciarse completamente. A Conectar nuevamente el aparato y controlar su funcionamiento. aparatos eléctricos deben ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas especializados! Cerrar nuevamente el conducto de presión. ¡Atención! No debe excederse la presión de desconexión ajustada de fábrica. 6. A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en Si con el correr del tiempo hubiera variado considerablemente la presión de conexión y desconexión ajustada de fábrica, es posible ajustar nuevamente el valor original (véase „Especificaciones técnicas“). B ¡Peligro! Peligro de golpes de corriente Aumentar la presión al valor de la presión de prellenado (véase „Especificaciones técnicas“). 9. Reparación Se escapa aire de la válvula de aire.  Fuelle de goma en el recipiente tiene fugas; cambiarlo. 8.2 5. 3. Desatornillar la tapa de plástico en la cara frontal del recipiente; detrás de ella se encuentra la válvula de aire. 4. Conectar a la válvula de aire la bomba de aire o la manguera del compresor con una conexión de "válvula de neumático" y manómetro. Los aparatos eléctricos que requieran reparación pueden enviarse al centro de servicio técnico del país. La dirección está indicada en la lista de piezas de recambio. Incluir a la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada. Para el envío: x Vaciar completamente la bomba y el recipiente (véase „Desmontar y guardar el aparato“). x Desatornillar el interruptor de presión y el manómetro (protección para el transporte). x Enviar el aparato en lo posible en el embalaje original. 10. Protección ecológica El material de embalaje del aparato es reciclable en un 100 %. Los aparatos y accesorios en desuso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser incluidos en el proceso de reciclaje. El presente manual de instrucciones de uso está impreso en papel blanqueado sin cloro. 11. Accesorios suministrables En el comercio especializado puede usted adquirir los siguientes accesorios. 3 Indicación: Las ilustraciones y números de pedido se encuentran al final del presente manual. A Juego de piezas de conexión de la bomba, completo, incl. racor doble, válvula de retención, racor de tubo 150 mm (2 unidades), filtro largo, cartucho filtrante lavable, manguera espiral 1 m completa, ángulo, llave de bola de descarga, cinta obturadora de roscas. ESPAÑOL B C D Interruptor de paro de marcha en seco, con cable de 10 m, evita la marcha en seco de la bomba al aspirar de un depósito, piscina, etc. Manguera espiral de 1" 1) 1 m, completa, con unión atornillada rápida a ambos lados; 2) 4 m, completa, con unión atornillada rápida y criba de aspiración con válvula de pie; 3) 7 m, completa, con unión atornillada rápida y criba de aspiración con válvula de pie. Filtro, conexión de 1", largo, completo con cartucho filtrante de plástico lavable. E F G H I Cartucho filtrante desechable, largo, para la prefiltración mecánica de la arena. Cartucho filtrante lavable, largo, para la prefiltración mecánica de la arena, reutilizable. Cartucho filtrante de carbón, largo, con relleno de carbón activo, si se trata de agua con cloro, contra olores e impurezas de pintura. Cartucho de filtración Poly, largo, con relleno de polifosfato, para utilizar en calentadores de agua, si el agua es calcárea. Racor de tubo de 150 mm, 1" AG a ambos lados, galvanizado, para J K L conectar la bomba y el filtro de aspiración. Racor doble, 1" AG a ambos lados. Válvula de retención 1" IG, evita el reflujo del agua y la marcha en seco de la bomba. Cinta de obturación de roscas, rollo de 12 m. (AG=rosca exterior, IG=rosca interior) 12. Características técnicas HWW 5500/20 M HWW 5500/50 M Tensión de alimentación V 230 a 1 Frecuencia Hz 50 Potencia nominal W 1500 Intensidad nominal A 6,7 Fusible mín. (de reacción lenta o automático L) A 10 Condensador de operación PF 20 min-1 2800 Caudal máx. l/h 5500 Altura máx. de presión m 55 Presión máx. de elevación bar 5,5 Altura de aspiración máx. m 9 Temperatura máx. de entrada °C 50 Temperatura ambiental °C 5 … 40 Revoluciones nominales Grado de protección IP 44 Clase de protección I Clase de material aislador F Materiales Carcasa de la bomba Arbol de la bomba Rodete de la bomba Acero fino Acero fino Noryl – 5x Conexiones (rosca interior) Conexión de aspiración Conexión de presión Interruptor de presión Presión de conexión aproximada Presión de desconexión aproximada 1" 1" bar bar 2,5 4,0 33 ESPAÑOL HWW 5500/20 M HWW 5500/50 M l bar bar 24 5,0 1,5 50 5,0 1,5 mm mm mm 535 275 590 675 395 700 kg kg 18,8 40,3 24,9 67 Recipiente Volumen del recipiente Presión del recipiente máx. Presión de prellenado Dimensiones (sin conexiones) Longitud Anchura Altura Pesos Peso vacía Peso llena de agua Valores de emisión de ruido (a presión máx.) Nivel de potencia acústica LWAm Nivel de intensidad acústica LWAd Longitud máxima del cable de extensión para 3 x 1,0 mm2 sección transversal del cable para 3 x 1,5 mm2 sección transversal del cable 34 dB (A) dB (A) 75 78 m 30 m 50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Metabo HWW 5500/50 M Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para