Vox Cooltron Manual de usuario

Categoría
Carros
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Qu’est-ce que COOLTRON ?
COOLTRON est le nom que nous avons donné à une
nouvelle façon d'utiliser les tubes de type préampli à
basse tension. Nous avons choisi pour cela une lampe
12AU7.
Les lampes sont traditionnellement utilisées à haute ten-
sion, mais cette façon de faire interdit leur emploi dans
les dispositifs alimentés par piles tels que les pédales d’ef-
fets guitare, et c’est là justement que COOLTRON inter-
vient !
Historiquement, des tentatives ont été faites pour em-
ployer des lampes à basse tension. On a parlé dans ce
cas de mode de "manque". Malheureusement, dans ces
circuits, les lampes n'offrent pas des performances adé-
quates. Un des problèmes qui se posent est d’obtenir
une polarisation adéquate de la lampe. Un autre pro-
blème est que la tension nécessaire pour chauffer le fila-
ment est trop élevée pour assurer aux piles une durée
de vie suffisante. Changer les piles toutes les dix minu-
tes pendant un concert est contrariant, vous en convien-
drez.
Le système COOLTRON apporte une solution à ces
deux problèmes et fournit les performances sonores réel-
les d'une lampe, sous une très faible tension et un cou-
rant de cathode réduite.
-une solution idéale pour l'inclusion dans les pédales
d'effets guitare mentionnées plus haut, et qui peut gran-
dement améliorer leurs performances en les dotant des
qualités sonores appréciables des lampes.
Fonctionnement de base
Le circuit COOLTRON fonctionne en utilisant deux cir-
cuits très spéciaux :
A) Pour réaliser la polarisation requise, un circuit
unique est employé qui fournit les conditions
appropriées entre l'anode (plaque) de la lampe
et la grille. Ce circuit est généralement appelé
un circuit de servo-commande, et il remplace les
montages auto-polarisés habituellement instal-
lés. Bien qu'il ne s'agisse pas du même circuit,
ce principe est souvent utilisé dans les lampes
Hi-Fi haut de gamme, pour obtenir des para-
mètres stables contrôlés.
B) Les éléments de chauffage sont équipés d'une
alimentation assistée spéciale qui fournit une
faible tension au filament de chauffage dans la
lampe. Comme le circuit à lampe "servo-polari-
sée" fournit les conditions correctes de fonction-
nement à la lampe, cette dernière fonctionne
maintenant comme si elle opérait sous une ten-
sion plus élevée. C'est-à-dire que les excursions
de fréquence peuvent être effectuées linéaire-
ment, fournissant des conditions d’écrêtage
équilibrées – avec les caractéristiques harmoni-
ques et de distorsion appropriées – même à par-
tir d'une tension B+ de seulement 6 volts. Ces
conditions sont pratiquement impossibles à réa-
liser en utilisant les méthodes normales dites de
"manque".
La lampe fonctionnant maintenant à un niveau
d'alimentation aussi réduit, la tension à l'anode
est très inférieure à la normale. Cela signifie que
la chaleur requise par la cathode pour produire
une tension appropriée est largement moindre
– d'où la possibilité de faire fonctionner les fila-
ments à un niveau inférieur.
Par conséquent, ces deux caractéristiques combinées
font que non seulement nous avons un circuit à lampe
effectif fonctionnant sur 4 piles de format AA – avec
une durée de vie des piles d'environ 16 heures - mais
encore, une lampe moins chaude, d'où le nom
"COOLTRON" !
Was ist COOLTRON?
COOLTRON ist der Name, den wir einer neuen
Verwendungsart von Vorverstärker-Röhren bei niedri-
ger Spannung gegeben haben. In unserem Fall wählen
wir eine 12AU7.
Röhren werden normalerweise bei hohen Spannungen
verwendet, und dies schließt eigentlich ihren Einsatz
in batteriebetriebenen Geräten wie Gitarreneffekt-
pedalen aus -- aber eben das ist COOLTRON!
Historisch wurden immer wieder Versuche unternom-
men, Röhren mit niedrigen Spannungen zu betrieben,
was manchmal als "Verarmen" bezeichnet wurde. Lei-
der zeigte sich, dass solche Schaltkreise große Proble-
me mit der richtigen Röhrenfunktion haben. Eines die-
ser Probleme liegt darin, der Röhre eine richtige Vor-
spannung für befriedigenden Betriebszustand zu ge-
ben. Ein anderes Problem ist, dass die erforderliche
Heiz- (Faden-) Spannung zu hoch ist, um angemesse-
ne Batterielebensdauer zu erzielen. Und alle sind sich
wohl einig, dass es nicht wirklich wünschenswert wäre,
bei einem Auftritt alle zehn Minuten die Batterien wech-
seln zu müssen.
Das COOLTRON-System überwindet beide diese Pro-
bleme und liefert echte Röhren-Klangleistung bei nied-
riger Spannung und verringertem Heizstrom – ideal zur
Kombination mit den oben erwähnten Gitarreneffekt-
pedalen – und gibt diesen Pedalen eine enormen Ver-
besserung durch wertvolle Röhrenklangleistung.
Grundlegender Betrieb
Die COOLTRON-Schaltung arbeiten prinzipiell mit
zwei speziellen Kreisen:
A) Um die erforderliche Vorspannungsfunktion zu er-
zielen, wird eine Originalschaltung eingesetzt, die
genau die richtigen Bedingungen zwischen Anode
(Platte) der Röhre und dem Gitter erzeugt. Generell
kann dieser Schaltkreis als "Servo"-Schaltkreis be-
zeichnet werden. Er ersetzt die normalen Netzwer-
ke mit gemeinsamem Kathodenwiderstand ("self-
biasing"), die normalerweise verwendet werden
würden. Obwohl es nicht die gleiche Schaltung ist,
wird diese Servo-Theorie häufig bei High-End Röh-
ren-HiFi eingesetzt, um kontrollierte stabile Parame-
ter zu schaffen.
B) Die Heizelemente sind mit einer speziellen Betriebs-
stromversorgung ausgestattet, die niedrige Span-
nung und niedrige Stromversorgung zu den
Heizelementen in der Röhre liefert. Da die Röhren-
schaltung mit Servo-Vorspannung die richtigen
Betriebsbedingungen für die Röhe bietet, arbeitet die
Röhre jetzt so wie bei einer höheren Spannung -- mit
anderen Worten, die Signalausschläge können linear
betrieben werden, es werten symmetrische Clipping-
Bedingungen erzielt, und dies mit den richtigen Har-
monie- und Verzerrungsbedingungen -- auch bei
Betrieb von B+ mit nur 6 Volt. Beide diese Bedingun-
gen lassen sich mit normalen "Verarmen"-Methoden
nicht erzielen.
Da die Röhre jetzt mit einem derartig verringerten
Versorgungsstrom arbeitet, ist der Anodenstrom um
ein Vielfaches niedriger als normal. Das bedeutet,
dass der erforderliche Wärmebetrag an der Anode
zur Erzielung ausreichender Anodenstromemission
ebenfalls viel geringer ist -- und deshalb wid es mög-
lich, die Heizkreise auf niedrigerem Niveau zu be-
treiben.
Die Kombination dieser beiden Punkte bedeutet, dass
wir eine brauchbare batteriestrombetriebene Schaltung
haben -- die Batterielebensdauer beträgt ca. 16 Stunden
mit 4 Mignonzellen (AA, R6) -- aber die Röhre ist auch
wesentlich kälter -- und deshalb der Name
"COOLTRON"!
¿
Qué es COOLTRON?
COOLTRON es el nombre que hemos elegido
para designar una nueva forma de usar los
preamplificadores de válvulas a bajo voltaje. En
nuestro caso hemos elegido la 12AU7.
Las válvulas se suelen usar a altos voltajes, y eso
hace que sean imposibles de usar con baterías en
aparatos como los pedales de guitarra... que es de
lo que se trata con COOLTRON.
Todos los intentos de usar válvulas a bajo voltaje
han terminado en un sonido "recortado". Este tipo
de circuitos tiene graves problemas para conseguir
un funcionamiento correcto de la válvula. Uno de
esos problemas es el ser capaz de predisponer la
válvula a condiciones de operación satisfactorias.
Otro problema es que el la corriente necesaria para
genera calor es demasiado alta para la vida de unas
baterías, haciendo inviable el trabajar más de 10
minutos sin cambiar las baterías.
El sistema COOLTRON supera estos problemas
y proporciona un sonido auténtico de válvula a
un voltaje muy bajo y con una corriente para
generar calor muy reducida, ideal para su
inclusión en dispositivos como son los pedales,
consiguiendo el sonido real de la válvula en un
pedal de guitarra.
Operación básica
El sistema COOLTRON opera usando dos
circuitos básicamente:
A)
Para conseguir la necesaria función de "bias"
se usa un circuito que proporciona las
condiciones adecuadas entre un ánodo (la
placa) de la válvula y la rejilla. En términos
generales, este circuito se llama "servo" y
sustituye los sistemas normales de auto-bias.
Aunque no es el mismo tipo de circuito, esta
teoría del servo se usa habitualmente en
amplificadores hi-fi de alta gama, para
conseguir parámetros estables de
funcionamiento.
B)
Los calentadores están equipados con un una
fuente de alimentación especial que
suministra un bajo voltaje y corriente a los
elementos de la válvula. Gracias al circuito
servo que proporciona las condiciones
adecuadas a la válvula, funciona como si
estuviera alimentada por alto voltaje, es decir,
el recorrido de la señal opera linealmente,
proporcionando unas condiciones de
saturación balanceadas, y con los armónicos
y la distorsión característicos, incluso con un
voltaje tan bajo como 6 voltios. Ambas
condiciones son prácticamente imposibles de
conseguir con métodos habituales.
Funcionando a este voltaje se consigue que
el ánodo sea mucho más pequeño de lo nor-
mal. Esto se traduce en una cantidad menor
de calor necesaria para la emisión del cátodo.
Por tanto, estos dos puntos combinados dan como
resultado un circuito a válvulas alimentado por
una batería, ofreciendo una duración de unas 16
horas con 4 baterías tamaño AA. También se
consigue un funcionamiento de la válvula a menos
temperatura - eso es COOLTRON.
Précautions
Emplacement
L’utilisation de cet instrument dans les endroits suivants peut en entraîner le mauvais
fonctionnement.
• En plein soleil
• Endroits très chauds ou très humides
• Endroits sales ou fort poussiéreux
• Endroits soumis à de fortes vibrations
• A proximité de champs magnétiques
Alimentation
Branchez l’adaptateur secteur fourni à une prise secteur de tension appropriée. Evitez
de brancher l’adaptateur à une prise de courant dont la tension ne correspond pas à
celle pour laquelle l’appareil est conçu.
Interférences avec d’autres appareils électriques
Les postes de radio et de télévision situés à proximité peuvent par conséquent souffrir
d’interférences à la réception. Veuillez dès lors faire fonctionner cet appareil à une
distance raisonnable de postes de radio et de télévision.
Maniement
Pour éviter de les endommager, manipulez les commandes et les boutons de cet ins-
trument avec soin.
Entretien
Lorsque l’instrument se salit, nettoyez-le avec un chiffon propre et sec. Ne vous servez
pas d’agents de nettoyage liquides tels que du benzène ou du diluant, voire des pro-
duits inflammables.
Conservez ce manuel
Après avoir lu ce manuel, veuillez le conserver soigneusement pour toute référence
ultérieure.
Evitez toute intrusion d’objets ou de liquide
Ne placez jamais de récipient contenant du liquide près de l’instrument. Si le liquide se
renverse ou coule, il risque de provoquer des dommages, un court-circuit ou une élec-
trocution.
Veillez à ne pas laisser tomber des objets métalliques dans le boîtier (trombones, par
ex.). Si cela se produit, débranchez l’alimentation de la prise de courant et contactez
votre revendeur korg le plus proche ou la surface où vous avez acheté l’instrument.
Marque CE pour les normes européennes harmonisées
La marque CE apposée sur tous les produits de notre firme fonctionnant sur secteur jus-
qu'au 31 décembre 1996 signifie que ces appareils répondent à la Directive EMC (89/336/
CEE) et à la Directive concernant la marque CE (93/68/CEE).
La marque CE apposée après le 1 janvier 1997 signifie que ces appareils sont conformes à
la Directive EMC (89/336/CEE), à la Directive concernant la marque CE (93/68/CEE) ainsi
qu'à la Directive Basse Tension (73/23/CEE).
La marque CE apposée sur tous les produits de notre firme fonctionnant sur piles signifie
que ces appareils répondent à la Directive EMC (89/336/CEE) et à la Directive concernant la
marque CE (93/68/CEE).
REMARQUE IMPORTANTE POUR LES CLIENTS
Ce produit a été fabriqué suivant des spécifications sévères et des besoins en tension appli-
cables dans le pays où ce produit doit être utilisé. Si vous avez acheté ce produit via l’internet,
par vente par correspondance ou/et vente par téléphone, vous devez vérifier que ce produit
est bien utilisable dans le pays où vous résidez.
ATTENTION : L’utilisation de ce produit dans un pays autre que celui pour lequel il a été
conçu peut être dangereuse et annulera la garantie du fabricant ou du distributeur. Conser-
vez bien votre récépissé qui est la preuve de votre achat, faute de quoi votre produit ne
risque de ne plus être couvert par la garantie du fabricant ou du distributeur.
Vorsichtsmaßnahmen
Aufstellungsort
Vermeiden Sie das Aufstellen des Geräts an Orten, an denen
es direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist;
• hohe Feuchtigkeit oder Extremtemperaturen auftreten können;
• Staub oder Schmutz in großen Mengen vorhanden sind;
das Gerät Erschütterungen ausgesetzt sein kann.
• in der Nähe eines Magnetfeldes.
Stromversorgung
Schließen Sie das beiliegende Netzteil nur an eine geeignete Steckdose an. Verbinden
Sie es niemals mit einer Steckdose einer anderen Spannung.
Störeinflüsse auf andere Elektrogeräte
Dieser kann bei in der Nähe aufgestellten Rund-funkempfängern oder Fernsehgeräten
Empfangsstörungen hervorrufen. Betreiben Sie solche Geräte nur in einem geeigneten
Abstand von diesem Erzeugnis.
Bedienung
Vermeiden Sie bei der Bedienung von Schaltern und Reglern unangemessenen Kraft-
aufwand.
Reinigung
Bei auftretender Verschmutzung können Sie das Gehäuse mit einem trockenen, sau-
beren Tuch abwischen. Verwenden Sie keinerlei Flüssigreiniger wie beispielsweise
Reinigungsbenzin, Verdünnungs- oder Spülmittel. Verwenden Sie niemals brennbare
Reiniger.
Bedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf, falls Sie sie später noch einmal be-
nötigen.
Flüssigkeiten und Fremdkörper
Stellen Sie niemals Behältnisse mit Flüssigkeiten in der Nähe des Geräts auf. Wenn
Flüssigkeit in das Gerät gelangt, können Beschädigung des Geräts, Feuer oder ein
elek-trischer Schlag die Folge sein.
Beachten Sie, daß keinerlei Fremdkörper in das Gerät gelangen. Sollte ein Fremdkör-
per in das Gerät gelangt sein, so trennen Sie es sofort vom Netz. Wenden Sie sich
dann an Ihren KORG-Fachhändler.
Das CE-Zeichen für die Europäische Gemeinschaft
Vor dem 31.12.1996 vergebene CE-Zeichen auf unseren netzgespeisten Geräten zeigen
an, daß diese Geräte gemäß der EMC-Richtlinie (89/336/EWG) und der CE-Richtlinie (93/
68/EWG) der EU arbeiten.
Nach dem 01.01.1997 vergebene CE-Zeichen auf unseren netzgespeisten Geräten zeigen
an, daß diese Geräte gemäß der EMC-Richtlinie (89/336/EWG), der CE-Richtlinie (93/68/
EWG) und der Niederspannungsstromrichtlinie (73/23/EWG) der EU arbeiten.
Die CE-Zeichen auf unseren batteriegespeisten Geräten zeigen an, daß diese Geräte ge-
mäß der EMC-Richtlinie (89/336/EWG) und der CE-Richtlinie (93/68/EWG) der EU arbeiten.
WICHTIGER HINWEIS FÜR KUNDEN
Dieses Produkt wurde unter strenger Beachtung von Spezifikationen und Spannungsan-
forderungen hergestellt, die im Bestimmungsland gelten. Wenn Sie dieses Produkt über das
Internet, per Postversand und/oder mit telefonischer Bestellung gekauft haben, müssen Sie
bestätigen, dass dieses Produkt für Ihr Wohngebiet ausgelegt ist.
WARNUNG: Verwendung dieses Produkts in einem anderen Land als dem, für das es be-
stimmt ist, verwendet wird, kann gefährlich sein und die Garantie des Herstellers oder Im-
porteurs hinfällig lassen werden. Bitte bewahren Sie diese Quittung als Kaufbeleg auf, da
andernfalls das Produkt von der Garantie des Herstellers oder Importeurs ausgeschlossen
werden kann.
Precauciones
Ubicación
El uso de la unidad en las siguientes ubicaciones puede dar como resultado un mal
funcionamiento:
• Expuesto a la luz directa del sol
• Zonas de extremada temperatura o humedad
• Zonas con exceso de suciedad o polvo
• Zonas con excesiva vibración
• Cercano a campos magnéticos
Fuente de alimentación
Por favor, conecte el adaptador de corriente designado a una toma de corriente con el
voltaje adecuado. No lo conecte a una toma de corriente con voltaje diferente al indicado.
Interferencias con otros aparatos
Las radios y televisores situados cerca pueden experimentar interferencias en la
recepción. Opere este dispositivo a una distancia prudencial de radios y televisores
Manejo
Para evitar una rotura, no aplique excesiva fuerza a los conmutadores o controles.
Cuidado
Si exterior se ensucia, límpiese con un trapo seco. No use líquidos limpiadores como
disolvente, ni compuestos inflamables.
Guarde este manual
Después de leer este manual, guárdelo para futuras consultas.
Mantenga los elementos externos alejados del equipo
Nunca coloque ningún recipiente con líquido cerca de este equipo, podría causar un
cortocircuito, fuero o descarga eléctrica. Cuide de que no caiga ningún objeto metálico
dentro del equipo.
Símbolo CE para Normas Unificadas Europeas
La marca CE que exhiben nuestros productos que funcionan a Corriente Alterna, hasta el
31 de Diciembre de 1996 significa que cumplen la Directiva EMC (89/336/EEC) y la Directiva
sobre la marca CE (93/68/EEC).
Y, la marca CE que exhiben después del 1 de Enero de 1997, significa que cumplen la
Directiva EMC (89/336/EEC), la Directiva sobre la marca CE (93/68/EEC) y la Directiva de
Bajo Voltaje (73/23/EEC).
Asimismo, la marca CE que exhiben nuestros productos que funcionan con baterías,
significa que cumplen la Directiva EMC (89/336/EEC) y la Directiva sobre la marca CE
(93/68/EEC).
NOTA IMPORTANTE PARA EL CONSUMIDOR
Este producto ha sido fabricado de acuerdo a estrictas especificaciones y requerimientos
de voltaje aplicables en el país para el cual está destinado. Si ha comprado este producto
por internet, a través de correo, y/o venta telefónica, debe usted verificar que el uso de
este producto está destinado al país en el cual reside.
AVISO: El uso de este producto en un país distinto al cual está destinado podría resultar
peligroso y podría invalidar la garantía del fabricante o distribuidor.
Por favor guarde su recibo como prueba de compra ya que de otro modo el producto
puede verse privado de la garantía del fabricante o distribuidor.
Das Pedal verwenden?
1. Schalten das Gerät ein.
Bei Batteriebetrieb
Durch Anschließen eines Gitarrenkabels an die INPUT-
Buchse wird die Stromversorgung automatisch einge-
schaltet. Wenn Sie mit dem Spielen fertig sind, trennen
Sie immer das Kabel von der INPUT-Buchse ab, um
Batteriestrom zu sparen.
Bei Verwendung eines optionalen Netzteils
Das Gerät ist eingeschaltet, ungeachtet ob ein Kabel
an die INPUT-Buchse angeschlossen ist oder nicht; zie-
hen Sie nach dem Spielen deshalb das Kabel ab!
2. Schließen Sie die Buchse OUTPUT an Ihren Gitarren-
verstärker an.
Vorher drehen Sie aber die Lautstärke des Verstär-
kers herunter. Ihre Lautsprecher und Ohren werden
Ihnen dafür dankbar sein.
3. Durch Drücken des Effekt-Schalters wird zwischen
Effekt und Bypass umgeschaltet.
Die COOLTRON-Pedal sind echter Bypass; wenn der
Effekt nicht eingeschaltet ist bleibt das Signal voll-
ständig unverändert.
4. Der Lautstärkeregler steuert die Gesamtlautstärke
(Ausgang) des Pedals.
5. Den Sound mit den Steuerreglern fein einstellen.
Wie bei bei allen High-End-Ausrüstungen müssen letzt-
endlich die Ohren entscheiden, was im Einzelfall die rich-
tige Einstellung ist. Haben Sie keine Ohren? Dann finden
Sie jemand, der welche hat, überlassen ihm die Tüftelei.
Solange die Röhre warm läuft, hat dein Labor erstmal
Sendepause.
Batteriebetrieb
Wenn die Batterien schwach werden, wird die Effekt-LED
schwächer. Ersetzen Sie die Batterien im Fach an der Un-
terseite des Pedals. Wenn die Batterien vollständig ver-
braucht sind, funktioniert der Effekt nicht. Sofort erset-
zen -- Sie können Ihre Fans nicht enttäuschen!
Batterieeinsetzen
Wenn Sie das Pedal längere Zeit nicht benutzen wollen
(etwa im Urlaub, ansonsten würden Sie es doch wohl be-
nutzen?) dann nehmen Sie die Batterien heraus, um Schä-
den durch auslaufende Batteriesäure zu vermeiden.
1. Die Schraube (A) mit einer Münze oder einem Schrau-
benzieher lösen.
2. Den Batteriefachdeckel (B) zum Entfernen schieben.
3. Den Batteriehalter herausziehen
und neue Batterien einsetzen.
Beachten Sie dabei die richtige
Polung und verwenden Sie nur
Alkali-Mignonzellen (AA, R6).
4. Den Batteriehalter herausziehen
und den Batteriefachdeckel (B)
wieder aufsetzen.
5. Die Schraube (A) befestigen.
6. Mit dem Komponieren toller Songs fortfahren.
Technische Daten
Anschlüsse
Eingang: x1 (Gitarreneingang), Ausgang: x1 (Line-Ausgang)
Eingangsimpedanz /Ausgangsimpedanz:
(Bouledogue Distortion, Big Ben Overdrive, Brit Booster):
830 kOhm / 4 kOhm, 830 kOhm / 4 kOhm, 1 kOhm / 4 kOhm
Röhre: 12AU7 (ECC82)
Stromversorgung:
Vier Alkali-Mignonzellen (AA, R6)
oder
9 V Gleichstrom.
Batterielebensdauer: 16 Stunden kontinuierliche Verwendung
Abmessungen: 168,5 x 155,5 x 64 mm (BxTxH)
Gewicht
(Bulldog Distortion, Big Ben Overdrive, Brit Booster):
1,07, 1,02, 1,05 kg (ausschließlich Batterien)
Lieferumfang:
Benutzerhandbuch, Vier Alkali-Mignonzellen (AA, R6)
Utilisation de la Pédale ?
1. Mettez le dispositif sous tension.
Si vous utilisez des piles
Le branchement d’un câble de guitare sur la prise
INPUT mettra automatiquement le dispositif sous ten-
sion.
Quand vous avez fini de jouer, n’oubliez pas de dé-
brancher le câble de la prise INPUT pour que les piles
durent plus longtemps.
Si vous utilisez un adaptateur secteur optionnel
Le dispositif sera sous tension, qu'un câble soit bran-
ché ou non sur la prise INPUT, aussi débranchez l'adap-
tateur quand vous avez fini !
2. Raccordez la prise OUTPUT à votre ampli guitare.
Avant cela, baissez le volume de votre ampli. Vos haut-
parleurs et vos oreilles vous remercieront.
3. Une pression sur le commutateur d'effets permet de
passer de la mise en service de l'effet au bypass et
vice-versa.
Les pédales COOLTRON sont True Bypass, ce qui
veut dire que lorsque l'effet n'est pas en service, vo-
tre signal reste inchangé.
4. La commande de volume contrôle le volume général
(sortie) de la pédale.
5. Peaufinez votre son avec les boutons de commande.
Comme avec tout dispositif haut de gamme, utilisez vos
oreilles pour décider de ce qui fonctionne le mieux pour
vous. Vous n'avez pas l'oreille ? Cherchez alors quelqu'un
qui l'a et laissez-le partir dans les nuages.
Il faut plusieurs dizaines de secondes avant que le son
soit audible car la lampe chauffe.
Fonctionnement des piles
Quand les piles commencent à être épuisées, la DEL Effect
perd de son intensité. Remplacez les piles qui se trouvent
dans le compartiment situé sous la pédale. Si les piles sont
mortes, l'effet n'opérera pas. Remplacez immédiatement
les piles. Pas question de laisser tomber vos fans.
Mise en place des piles
Si vous ne pensez pas utiliser la pédale pendant un cer-
tain temps, (nous supposons que vous êtes partis en va-
cances, car nous ne voyons pas d'autre raison pour la-
quelle vous ne l'utiliseriez pas !), enlevez les piles afin
d'éviter tout dommage dû à un écoulement.
1. Desserrez la vis (A) avec une pièce de monnaie ou
un tournevis.
2. Faites glisser le couvercle des piles (B) pour l'enlever.
3. Tirez vers l'extérieur le support de piles et insérez
des piles neuves.
Respectez la polarité correcte et utilisez seulement des
piles alcalines de format AA.
4. Insérez le support de piles et remettez le couvercle
des piles en place (B).
5. Resserrez la vis (A).
6. Replongez-vous dans la composition de belles chan-
sons.
Spécifications
Connectique
entrée : 1 x (entrée guitare), sortie : 1 x (sortie ligne)
Impédance d’entrée / Impédance de sortie
(Bouledogue Distortion, Big Ben Overdrive, Brit Booster) :
830 kohms / 4 kohms, 830 kohms / 4 kohms, 1 kohms / 4 kohms
Lampe : 12AU7 (ECC82)
Alimentation : Quatre piles alcalines LR6 (format AA)
ou secteur 9V
Durée de vie des piles : 16 heures en utilisation continue
Dimensions : 168,5 x 155,5 x 64 mm (L x P x H)
Poids
(Bouledogue Distortion, Big Ben Overdrive, Brit
Booster) :
1,07, 1,02, 1,05 kg (sans les piles)
Accessoires inclus :
Mode d'emploi de l'utilisateur,
Quatre piles alcalines LR6 (format AA)
Uso del pedal
1. Enciende el pedal.
Si estás usando baterías
Conectando el cable de la guitarra al jack de
entrada, se encenderá el pedal automáticamente.
Cuando termines de tocar, asegúrate de
desconectar el jack del cable de la entrada para
conservar la duración de las baterías.
Si usas el alimentador de corriente
El pedal está listo para funcionar en cuanto se
conecta el alimentador, recuerda desconectarlo
cuando termines.
2. Conecta el jack de salida a tu amplificador.
Antes de hacerlo asegúrate de que el volumen
del amplificador está bajo. Los altavoces y tus
oídos te lo agradecerán.
3. Pulsando el conmutador se alterna entre el efecto
y el modo bypass.
Los pedales COOLTRON hacen bypass real, de
forma que si el efecto no está activo la señal
permanece intacta.
4. El botón de volumen controla el volumen glo-
bal de salida del pedal.
5. Modela tu sonido con los botones de control.
Operación con baterías
Cuando las baterías empiezan a agotarse, el LED de
efecto comenzará a atenuarse. Reemplaza las
baterías localizadas en el compartimento en la parte
inferior del pedal. Si las baterías se agotan por
completo el efecto no operará. Cámbialas y no hagas
esperar a tu público...
Instalación de las baterías
Si no vas a usar el pedal en un plazo de tiempo
prolongado, quita las baterías para evitar que
puedan derramar ácido.
1. Afloja el tornillo (A) con una moneda o un
destornillador.
2. Desliza la tapa (B) para extraerla.
3. Saca el porta baterías y coloca las nuevas.
Observa la correcta polaridad de las pilas y usa
solamente baterías alcalinas.
4. Inserta el porta baterías y coloca de nuevo la tapa
(B).
5. Aprieta el tornillo (A).
6. Listo para tocar.
Especificaciones
Conexiones:
entrada: 1 (entrada de guitarra),
salida: 1 (salida de línea)
Impedancia de entrada/salida
(Bulldog Distortion, Big Ben Overdrive, Brit
Booster):
830K-ohmio/4K-ohmios, 830K-ohmios/4K-ohmios,
1K-ohmio/4K-ohmios.
Válvula:12AU7 (ECC82)
Alimentación: 4 baterías LR6 (AA)
o alimentador de 9 voltios
Duración de la batería: 16 horas en uso continuo
Dimensiones: 168.5 x 155.5 x 64 mm.
Peso: Bulldog Distortion:1.07 Kg,
Big Ben Overdrive: 1.02 Kg, Brit Booster: 1.05 Kg.
Elementos incluidos:
Manual del usuario, 4 baterías alcalinas.
A
B
Panneau et fonctions
INPUT : Raccordez votre guitare à cette prise.
OUTPUT : Raccordez cette prise à votre ampli guitare.
DC9V :
Raccordez l'adaptateur secteur (DC9V) vendu sépa-
rément sur cette prise.
EFFECT (Commutateur bypass) :
Appuyez sur ce commutateur pour passer de EFFECT à
BYPASS et vice-versa.
DEL allumée : EFFECT DEL éteinte : BYPASS
VOLUME: Contrôle le volume général (sortie) de la pédale.
Bouledogue Distortion
Peut vous arracher la figure où vous peler imperceptible-
ment la peau. Cette pédale de distorsion prendra soin de
vous "en douleur".
GAIN 1 : Quand GAIN 1 est sélectionné (DEL éteinte), cette
commande fait varier le gain d'ensemble de la
pédale. Les réglages les plus élevés vous donne-
ront plus de gain. Pensez vintage.
GAIN 2 : Quand GAIN 2 est sélectionné (DEL allumée),
cette commande fait varier le gain d'ensemble de
la pédale de façon différente. Les réglages les plus
élevés vous donneront encore plus de distorsion
que GAIN 1. Pensez moderne et agressif, avec des
"scooped mids" légers.
BASS : Cette commande ajoute de la résonance dans le
grave aux réglages extrêmes et du moelleux, de
la chaleur et de la rondeur, aux réglages plus bas.
TREBLE : Avec cette commande, vous passerez d’un son
mordant à un son fluide et liquide.
GAIN1/2 : Permet de commuter entre GAIN 1 et GAIN 2.
GAIN 2 VOICE :
Permet de colorer les médiums de GAIN 2. Tourner le bou-
ton vers la gauche permet d'ajouter des médiums doux
qui ressortent. Tourner le bouton vers la droite permet de
creuser les fréquences pour produire un son plusserré, plus
concentré.
L'emploi judicieux des commandes Treble, Bass et Voice
vous permet de créer deux sons distincts – un pour le
rythme et un pour le lead.
Big Ben Overdrive
Pas de doute, cette pédale vous apporte l'ultime en ma-
tière d'overdrive fluide.
GAIN : Cette commande fait varier le gain d'ensemble de
la pédale, de bluesy et moelleux à gras et saturé.
TONE :Permet de régler la tonalité d'ensemble de la pé-
dale, de brillante et accrocheuse, à arrondie et de
type "Brown Sound". Peaufinez votre son comme
vous l’entendez !
Vous pouvez employer le BBO comme pédale booster pour
contrôler l'entrée de votre ampli en fixant le gain sur une
valeur basse et le volume sur une valeur élevée. Inverse-
ment, réglez le gain sur une valeur élevée et le volume sur
une valeur basse pour un overdrive de la pédale elle-même.
Brit Booster
Musclez votre son pour le faire ressortir avec notre version
d'un Treble Boost classique. Besoin de stéroïdes ? Lancez le
FRB et poussez votre ampli vers des territoires inexplorés.
GAIN :
Cette commande fait varier le gain d'ensemble de la
pédale de moelleux et chaud à crunch et déchirant.
TONE :Permet de régler la tonalité d'ensemble de la pé-
dale. Peaufinez
TREBLE / FULL RANGE :
En position TREBLE (Treble Booster) (DEL allumée), la pé-
dale ajoute de l'emphase à l'aigu et aux médiums supé-
rieurs. Dans cette position, la pédale travaille dans un
mode similaire à celui des pédales vintage Treble Booster.
En position FULL RANGE (Full Range Boost) (DEL éteinte),
la pédale fait monter toutes les fréquences. Elle ajoute des
médiums inférieurs et graves au mode TB et est effective
pour pousser un ampli, d’un overdrive léger vers un over-
drive plus lourd.
Les modes Treble Boost et Full Range Boost sont tous deux
normalement employés pour pousser un ampli en over-
drive. Le mode Treble Boost est habituellement utilisé à
l'avant des amplis à la sonorité sombre tels qu'un canal
normal d'AC30, ou le canal 2 sur un Marshall vintage à
quatre entrées. Le mode Full Range Boost est habituelle-
ment employé à l'avant des amplis plus brillants comme
un canal Top Boost d'AC30.
Bedienfeld und Funktionen
INPUT : Schließen Sie Ihre Gitarre an diese Buchse an.
OUTPUT :Schließen Sie diese Buchse an Ihren Gitarren-
verstärker an.
DC9V : Schließen Sie hier das getrennt erhältliche Netz-
teil (9 V Gleichstrom) an.
EFFECT (Bypass Switch) :
Press this switch to alternate between the EFFECT and
BYPASS. LED ein: EFFECT LED aus: BYPASS
VOLUME:
Steuert die Gesamtlautstärke (Ausgang) des Pe-
dals.
Bulldog Distortion
Kann das Gesicht abreißen oder nur sanft die Haut zu-
rückziehen. Dieses Distortion-Pedal kann Ihnen böse zu-
setzen.
GAIN 1 : Wenn GAIN 1 gewählt ist (LED aus), variiert die-
ser Regler die gesamte Pedalverstärkung. Höhere
Einstellungen bringen mehr Verstärkung. Stich-
wort: Vintage.
GAIN 2 : Wenn GAIN 2 gewählt ist (LED ein), variiert die-
ser Regler die gesamte Pedalverstärkung auf an-
dere Weise. Höhere Einstellungen bringen mehr
Ve rzerrung als GAIN 1. Stichwort: modern und
aggressiv, mit leicht gelüfteten Mitten.
BASS : Fügt deftige Muskelkraft für Tiefen bei extremen
Einstellungen und ein warmes, molliges
TREBLE : Führt den Sound von einem beißenden Attack
bei einer Extremeinstellung zu glattem, flüssi-
gem Gefühl bei der anderen.
GAIN1/2 : Schaltet zwischen GAIN 1 und GAIN 2 um.
GAIN 2 VOICE :
Färbt die Mitten von GAIN 2. Durch Drehen des Reglers
nach links wird ein klarer Mittenbereich mit guter Präsenz
hinzugefügt, und durch Drehen des Reglers nach rechts
werden die Frequenzen für einen engeren, fokussiertern
Sound gebündelt.
Mit vorsichtiger Verwendung der Treble-, Bass- und Voice-
Regler können Sie zwei distinkte Sounds einstellen -- einen
für Rhythmus und einen für Lead.
Big Ben Overdrive
Hoch und aufrecht, dieses Pedal bietet den ultimativen
glatten Overdrive.
GAIN : Variiert die Gesamtverstärkung vom Pedal von
bluesartig und entspannt bis fett und satt.
TONE :Stellt die Gesamttonalität des Pedals von hell und
peppig bis rund und braun ein. Entsprechend ab-
stimmen!
Sie können den BBO als Boosterpedal einsetzen, um den
Eingang des Amps zu treiben, indem Sie Gain niedrig und
Lautstärke hoch einstellen. Entsprechend können Sie Gain
hoch und Lautstärke niedrig einstellen, um Overdrive
vom Pedal selber zu bekommen.
Brit Booster
Setzen Sie Ihren Ton im Mix durch, mit unserer Version
eines klassischen Treble Boost. Soll es etwas sehniger
sein? Schalten Sie FRB ein und heben Sie mit dem Amp
in neue Bereiche ab.
GAIN : Variiert die Gesamtverstärkung vom Pedal von
weich und warm bis schleifend und reißend!
TONE :Stellt die Gesamttonalität des Pedals ein. Entspre-
chend abstimmen.
TREBLE / FULL RANGE :
In der Position TREBLE (Treble Booster) (LED ein) fügt das
Pedal den Höhen und Mitten mehr Emphasis hinzu. In
dieser Position arbeitet das Pedal ähnlich wie traditionel-
le Treble-Booster-Pedale.In der Position FULL RANGE (Full
Range Boost) (LED aus) verstärkt das Pedal alle Frequen-
zen. Es fügt untere Mitten und Tiefen zum TB-Modus hin-
zu und ist gut geeignet, einen mit leichtem Overdrive ge-
steuerten Amp in starken Overdrive zu schieben.
Sowohl die Betriebsarten Treeble Boost als auch Full Ran-
ge Boost werden normalerweise eingesetzt, um den Amp
in Overdrive zu bringen. Die Betriebsart Treble Boost wird
meistens vor dunklen Amps verwendet, wie ein Normal-
Kanal eines AC30 oder Kanal 2 auf einem Vintage 4-Ein-
gang Marshall. Die Betriebsart Full Range Boost wird mei-
stens vor helleren Amps verwendet, wie ein Boost-Kanal
eines AC30.
Panel y funciones
INPUT : conecta tu guitarra a esta entrada.
OUTPUT : Conecta esta salida a tu amplificador.
DC9V : Conecta el alimentador opcional de 9
voltios aquí.
EFFECT (BYPASS) :
Pulsa este interruptor para conmutar entre el efecto
y bypass. Cuando el efecto está activo el LED de
efecto se ilumina, en bypass se apaga.
VOLUME :
Controla el volumen global de salida del pedal.
Bulldog Distortion
Capaz de despellejar a cualquiera, el bulldog tiene
distorsión para dar y tomar.
GAIN 1 : Cuando se selecciona la Ganancia 1 (LED
lejos) este control varía la ganancia total del
pedal, en el más puro estilo vintage.
GAIN 2 : Cuando se selecciona la Ganancia 2 (LED
encendido) este control varía la ganancia
global de forma diferente. Valores altos dan
más distorsión que la Ganancia 1. Bastante
agresiva con medios ligeramente
acentuados.
BASS : Añade "patada" con ajuste extremos y unos
graves cálidos con ajustes moderados.
TREBLE : Abusando del control de agudos se
consigue ataque o suavidad y definición
con ajustes moderados.
GAIN 1/2 : Conmuta entre las ganancias 1 y 2.
GAIN 2 VOICE :
Este control colorea los medios de la Ganancia 2.
Girando este control hacia la izquierda añade un
rango de medios suaves, hacia la derecha se
consigue acentuar los medios para un tono más
definido.
Jugando con los controles de Treble, Bass y Voice
se pueden conseguir dos sonidos diferenciados:
uno para ritmo y otro para solos.
Big Ben Overdrive
Lo último en saturaciones suaves.
GAIN : Varía la ganancia global del pedal desde
tonos blues hasta gordos y saturados.
TONE :ajusta la tonalidad global, desde sonidos
brillantes y afilados hasta tonos más
redondos.
Puedes usar el BBO como un "booster" para
alimentar la entrada de tu amplificador con un
ajuste bajo de ganancia y un volumen alto.
Inversamente, un ajuste alto de ganancia y bajo de
volumen proporcionan una saturación directa
desde el pedal.
Brit Booster
Añade músculo a tu sonido con nuestra versión
del clásico Treble Boost.
GAIN : Varía al ganancia global del pedal, desde
tonos cálidos a mordiscos.
TONE :Ajusta la tonalidad global del pedal.
TREBLE / FULL RANGE :
En la posición de TREBLE (Treble Booster) el pedal
añade énfasis a las frecuencias agudas y medias-
agudas. En esta posición el pedal funciona de
manera similar a los pedales vintage de Treble
Boost. En la posición FULL RANGE) el pedal enfatiza
todas las frecuencias. Añade graves al modo de
Treble Boost y es ideal para conseguir una ligera
saturación.
Tanto el modo Treble Boost como el modo Full
Range se usan para conseguir que el amplificador
entre en saturación. El modo de Treble Boost se usa
en amplificadores de sonido "oscuro" como el ca-
nal normal de un AC30, o el canal 2 en un ampli
vintage Mashall. El modo Full Range se usa en
amplificadores con un sonido más brillante que el
canal Top Boost del AC30.

Transcripción de documentos

Qu’est-ce que COOLTRON ? Was ist COOLTRON? ¿Qué es COOLTRON? COOLTRON est le nom que nous avons donné à une nouvelle façon d'utiliser les tubes de type préampli à basse tension. Nous avons choisi pour cela une lampe 12AU7. COOLTRON ist der Name, den wir einer neuen Verwendungsart von Vorverstärker-Röhren bei niedriger Spannung gegeben haben. In unserem Fall wählen wir eine 12AU7. COOLTRON es el nombre que hemos elegido para designar una nueva forma de usar los preamplificadores de válvulas a bajo voltaje. En nuestro caso hemos elegido la 12AU7. Les lampes sont traditionnellement utilisées à haute tension, mais cette façon de faire interdit leur emploi dans les dispositifs alimentés par piles tels que les pédales d’effets guitare, et c’est là justement que COOLTRON intervient ! Röhren werden normalerweise bei hohen Spannungen verwendet, und dies schließt eigentlich ihren Einsatz in batteriebetriebenen Geräten wie Gitarreneffektpedalen aus -- aber eben das ist COOLTRON! Las válvulas se suelen usar a altos voltajes, y eso hace que sean imposibles de usar con baterías en aparatos como los pedales de guitarra... que es de lo que se trata con COOLTRON. Historiquement, des tentatives ont été faites pour employer des lampes à basse tension. On a parlé dans ce cas de mode de "manque". Malheureusement, dans ces circuits, les lampes n'offrent pas des performances adéquates. Un des problèmes qui se posent est d’obtenir une polarisation adéquate de la lampe. Un autre problème est que la tension nécessaire pour chauffer le filament est trop élevée pour assurer aux piles une durée de vie suffisante. Changer les piles toutes les dix minutes pendant un concert est contrariant, vous en conviendrez. Le système COOLTRON apporte une solution à ces deux problèmes et fournit les performances sonores réelles d'une lampe, sous une très faible tension et un courant de cathode réduite. -une solution idéale pour l'inclusion dans les pédales d'effets guitare mentionnées plus haut, et qui peut grandement améliorer leurs performances en les dotant des qualités sonores appréciables des lampes. Fonctionnement de base Le circuit COOLTRON fonctionne en utilisant deux circuits très spéciaux : A) Pour réaliser la polarisation requise, un circuit unique est employé qui fournit les conditions appropriées entre l'anode (plaque) de la lampe et la grille. Ce circuit est généralement appelé un circuit de servo-commande, et il remplace les montages auto-polarisés habituellement installés. Bien qu'il ne s'agisse pas du même circuit, ce principe est souvent utilisé dans les lampes Hi-Fi haut de gamme, pour obtenir des paramètres stables contrôlés. B) Les éléments de chauffage sont équipés d'une alimentation assistée spéciale qui fournit une faible tension au filament de chauffage dans la lampe. Comme le circuit à lampe "servo-polarisée" fournit les conditions correctes de fonctionnement à la lampe, cette dernière fonctionne maintenant comme si elle opérait sous une tension plus élevée. C'est-à-dire que les excursions de fréquence peuvent être effectuées linéairement, fournissant des conditions d’écrêtage équilibrées – avec les caractéristiques harmoniques et de distorsion appropriées – même à partir d'une tension B+ de seulement 6 volts. Ces conditions sont pratiquement impossibles à réaliser en utilisant les méthodes normales dites de "manque". La lampe fonctionnant maintenant à un niveau d'alimentation aussi réduit, la tension à l'anode est très inférieure à la normale. Cela signifie que la chaleur requise par la cathode pour produire une tension appropriée est largement moindre – d'où la possibilité de faire fonctionner les filaments à un niveau inférieur. Par conséquent, ces deux caractéristiques combinées font que non seulement nous avons un circuit à lampe effectif fonctionnant sur 4 piles de format AA – avec une durée de vie des piles d'environ 16 heures - mais encore, une lampe moins chaude, d'où le nom "COOLTRON" ! Historisch wurden immer wieder Versuche unternommen, Röhren mit niedrigen Spannungen zu betrieben, was manchmal als "Verarmen" bezeichnet wurde. Leider zeigte sich, dass solche Schaltkreise große Probleme mit der richtigen Röhrenfunktion haben. Eines dieser Probleme liegt darin, der Röhre eine richtige Vorspannung für befriedigenden Betriebszustand zu geben. Ein anderes Problem ist, dass die erforderliche Heiz- (Faden-) Spannung zu hoch ist, um angemessene Batterielebensdauer zu erzielen. Und alle sind sich wohl einig, dass es nicht wirklich wünschenswert wäre, bei einem Auftritt alle zehn Minuten die Batterien wechseln zu müssen. Das COOLTRON-System überwindet beide diese Probleme und liefert echte Röhren-Klangleistung bei niedriger Spannung und verringertem Heizstrom – ideal zur Kombination mit den oben erwähnten Gitarreneffektpedalen – und gibt diesen Pedalen eine enormen Verbesserung durch wertvolle Röhrenklangleistung. Grundlegender Betrieb Die COOLTRON-Schaltung arbeiten prinzipiell mit zwei speziellen Kreisen: A) Um die erforderliche Vorspannungsfunktion zu erzielen, wird eine Originalschaltung eingesetzt, die genau die richtigen Bedingungen zwischen Anode (Platte) der Röhre und dem Gitter erzeugt. Generell kann dieser Schaltkreis als "Servo"-Schaltkreis bezeichnet werden. Er ersetzt die normalen Netzwerke mit gemeinsamem Kathodenwiderstand ("selfbiasing"), die normalerweise verwendet werden würden. Obwohl es nicht die gleiche Schaltung ist, wird diese Servo-Theorie häufig bei High-End Röhren-HiFi eingesetzt, um kontrollierte stabile Parameter zu schaffen. B) Die Heizelemente sind mit einer speziellen Betriebsstromversorgung ausgestattet, die niedrige Spannung und niedrige Stromversorgung zu den Heizelementen in der Röhre liefert. Da die Röhrenschaltung mit Servo-Vorspannung die richtigen Betriebsbedingungen für die Röhe bietet, arbeitet die Röhre jetzt so wie bei einer höheren Spannung -- mit anderen Worten, die Signalausschläge können linear betrieben werden, es werten symmetrische ClippingBedingungen erzielt, und dies mit den richtigen Harmonie- und Verzerrungsbedingungen -- auch bei Betrieb von B+ mit nur 6 Volt. Beide diese Bedingungen lassen sich mit normalen "Verarmen"-Methoden nicht erzielen. Da die Röhre jetzt mit einem derartig verringerten Versorgungsstrom arbeitet, ist der Anodenstrom um ein Vielfaches niedriger als normal. Das bedeutet, dass der erforderliche Wärmebetrag an der Anode zur Erzielung ausreichender Anodenstromemission ebenfalls viel geringer ist -- und deshalb wid es möglich, die Heizkreise auf niedrigerem Niveau zu betreiben. Die Kombination dieser beiden Punkte bedeutet, dass wir eine brauchbare batteriestrombetriebene Schaltung haben -- die Batterielebensdauer beträgt ca. 16 Stunden mit 4 Mignonzellen (AA, R6) -- aber die Röhre ist auch wesentlich kälter -- und deshalb der Name "COOLTRON"! Todos los intentos de usar válvulas a bajo voltaje han terminado en un sonido "recortado". Este tipo de circuitos tiene graves problemas para conseguir un funcionamiento correcto de la válvula. Uno de esos problemas es el ser capaz de predisponer la válvula a condiciones de operación satisfactorias. Otro problema es que el la corriente necesaria para genera calor es demasiado alta para la vida de unas baterías, haciendo inviable el trabajar más de 10 minutos sin cambiar las baterías. El sistema COOLTRON supera estos problemas y proporciona un sonido auténtico de válvula a un voltaje muy bajo y con una corriente para generar calor muy reducida, ideal para su inclusión en dispositivos como son los pedales, consiguiendo el sonido real de la válvula en un pedal de guitarra. Operación básica El sistema COOLTRON opera usando dos circuitos básicamente: A) Para conseguir la necesaria función de "bias" se usa un circuito que proporciona las condiciones adecuadas entre un ánodo (la placa) de la válvula y la rejilla. En términos generales, este circuito se llama "servo" y sustituye los sistemas normales de auto-bias. Aunque no es el mismo tipo de circuito, esta teoría del servo se usa habitualmente en amplificadores hi-fi de alta gama, para conseguir parámetros estables de funcionamiento. B) Los calentadores están equipados con un una fuente de alimentación especial que suministra un bajo voltaje y corriente a los elementos de la válvula. Gracias al circuito servo que proporciona las condiciones adecuadas a la válvula, funciona como si estuviera alimentada por alto voltaje, es decir, el recorrido de la señal opera linealmente, proporcionando unas condiciones de saturación balanceadas, y con los armónicos y la distorsión característicos, incluso con un voltaje tan bajo como 6 voltios. Ambas condiciones son prácticamente imposibles de conseguir con métodos habituales. Funcionando a este voltaje se consigue que el ánodo sea mucho más pequeño de lo normal. Esto se traduce en una cantidad menor de calor necesaria para la emisión del cátodo. Por tanto, estos dos puntos combinados dan como resultado un circuito a válvulas alimentado por una batería, ofreciendo una duración de unas 16 horas con 4 baterías tamaño AA. También se consigue un funcionamiento de la válvula a menos temperatura - eso es COOLTRON. Précautions Vorsichtsmaßnahmen Emplacement Aufstellungsort L’utilisation de cet instrument dans les endroits suivants peut en entraîner le mauvais fonctionnement. • En plein soleil • Endroits très chauds ou très humides • Endroits sales ou fort poussiéreux • Endroits soumis à de fortes vibrations • A proximité de champs magnétiques Alimentation Branchez l’adaptateur secteur fourni à une prise secteur de tension appropriée. Evitez de brancher l’adaptateur à une prise de courant dont la tension ne correspond pas à celle pour laquelle l’appareil est conçu. Interférences avec d’autres appareils électriques Les postes de radio et de télévision situés à proximité peuvent par conséquent souffrir d’interférences à la réception. Veuillez dès lors faire fonctionner cet appareil à une distance raisonnable de postes de radio et de télévision. Maniement Pour éviter de les endommager, manipulez les commandes et les boutons de cet instrument avec soin. Entretien Lorsque l’instrument se salit, nettoyez-le avec un chiffon propre et sec. Ne vous servez pas d’agents de nettoyage liquides tels que du benzène ou du diluant, voire des produits inflammables. Conservez ce manuel Après avoir lu ce manuel, veuillez le conserver soigneusement pour toute référence ultérieure. Evitez toute intrusion d’objets ou de liquide Ne placez jamais de récipient contenant du liquide près de l’instrument. Si le liquide se renverse ou coule, il risque de provoquer des dommages, un court-circuit ou une électrocution. Veillez à ne pas laisser tomber des objets métalliques dans le boîtier (trombones, par ex.). Si cela se produit, débranchez l’alimentation de la prise de courant et contactez votre revendeur korg le plus proche ou la surface où vous avez acheté l’instrument. Marque CE pour les normes européennes harmonisées La marque CE apposée sur tous les produits de notre firme fonctionnant sur secteur jusqu'au 31 décembre 1996 signifie que ces appareils répondent à la Directive EMC (89/336/ CEE) et à la Directive concernant la marque CE (93/68/CEE). La marque CE apposée après le 1 janvier 1997 signifie que ces appareils sont conformes à la Directive EMC (89/336/CEE), à la Directive concernant la marque CE (93/68/CEE) ainsi qu'à la Directive Basse Tension (73/23/CEE). La marque CE apposée sur tous les produits de notre firme fonctionnant sur piles signifie que ces appareils répondent à la Directive EMC (89/336/CEE) et à la Directive concernant la marque CE (93/68/CEE). REMARQUE IMPORTANTE POUR LES CLIENTS Ce produit a été fabriqué suivant des spécifications sévères et des besoins en tension applicables dans le pays où ce produit doit être utilisé. Si vous avez acheté ce produit via l’internet, par vente par correspondance ou/et vente par téléphone, vous devez vérifier que ce produit est bien utilisable dans le pays où vous résidez. ATTENTION : L’utilisation de ce produit dans un pays autre que celui pour lequel il a été conçu peut être dangereuse et annulera la garantie du fabricant ou du distributeur. Conservez bien votre récépissé qui est la preuve de votre achat, faute de quoi votre produit ne risque de ne plus être couvert par la garantie du fabricant ou du distributeur. Vermeiden Sie das Aufstellen des Geräts an Orten, an denen • es direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist; • hohe Feuchtigkeit oder Extremtemperaturen auftreten können; • Staub oder Schmutz in großen Mengen vorhanden sind; • das Gerät Erschütterungen ausgesetzt sein kann. • in der Nähe eines Magnetfeldes. Stromversorgung Schließen Sie das beiliegende Netzteil nur an eine geeignete Steckdose an. Verbinden Sie es niemals mit einer Steckdose einer anderen Spannung. Störeinflüsse auf andere Elektrogeräte Dieser kann bei in der Nähe aufgestellten Rund-funkempfängern oder Fernsehgeräten Empfangsstörungen hervorrufen. Betreiben Sie solche Geräte nur in einem geeigneten Abstand von diesem Erzeugnis. Bedienung Vermeiden Sie bei der Bedienung von Schaltern und Reglern unangemessenen Kraftaufwand. Reinigung Bei auftretender Verschmutzung können Sie das Gehäuse mit einem trockenen, sauberen Tuch abwischen. Verwenden Sie keinerlei Flüssigreiniger wie beispielsweise Reinigungsbenzin, Verdünnungs- oder Spülmittel. Verwenden Sie niemals brennbare Reiniger. Bedienungsanleitung Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf, falls Sie sie später noch einmal benötigen. Flüssigkeiten und Fremdkörper Stellen Sie niemals Behältnisse mit Flüssigkeiten in der Nähe des Geräts auf. Wenn Flüssigkeit in das Gerät gelangt, können Beschädigung des Geräts, Feuer oder ein elek-trischer Schlag die Folge sein. Beachten Sie, daß keinerlei Fremdkörper in das Gerät gelangen. Sollte ein Fremdkörper in das Gerät gelangt sein, so trennen Sie es sofort vom Netz. Wenden Sie sich dann an Ihren KORG-Fachhändler. Das CE-Zeichen für die Europäische Gemeinschaft Vor dem 31.12.1996 vergebene CE-Zeichen auf unseren netzgespeisten Geräten zeigen an, daß diese Geräte gemäß der EMC-Richtlinie (89/336/EWG) und der CE-Richtlinie (93/ 68/EWG) der EU arbeiten. Nach dem 01.01.1997 vergebene CE-Zeichen auf unseren netzgespeisten Geräten zeigen an, daß diese Geräte gemäß der EMC-Richtlinie (89/336/EWG), der CE-Richtlinie (93/68/ EWG) und der Niederspannungsstromrichtlinie (73/23/EWG) der EU arbeiten. Die CE-Zeichen auf unseren batteriegespeisten Geräten zeigen an, daß diese Geräte gemäß der EMC-Richtlinie (89/336/EWG) und der CE-Richtlinie (93/68/EWG) der EU arbeiten. WICHTIGER HINWEIS FÜR KUNDEN Dieses Produkt wurde unter strenger Beachtung von Spezifikationen und Spannungsanforderungen hergestellt, die im Bestimmungsland gelten. Wenn Sie dieses Produkt über das Internet, per Postversand und/oder mit telefonischer Bestellung gekauft haben, müssen Sie bestätigen, dass dieses Produkt für Ihr Wohngebiet ausgelegt ist. WARNUNG: Verwendung dieses Produkts in einem anderen Land als dem, für das es bestimmt ist, verwendet wird, kann gefährlich sein und die Garantie des Herstellers oder Importeurs hinfällig lassen werden. Bitte bewahren Sie diese Quittung als Kaufbeleg auf, da andernfalls das Produkt von der Garantie des Herstellers oder Importeurs ausgeschlossen werden kann. Precauciones Ubicación El uso de la unidad en las siguientes ubicaciones puede dar como resultado un mal funcionamiento: • Expuesto a la luz directa del sol • Zonas de extremada temperatura o humedad • Zonas con exceso de suciedad o polvo • Zonas con excesiva vibración • Cercano a campos magnéticos Fuente de alimentación Por favor, conecte el adaptador de corriente designado a una toma de corriente con el voltaje adecuado. No lo conecte a una toma de corriente con voltaje diferente al indicado. Interferencias con otros aparatos Las radios y televisores situados cerca pueden experimentar interferencias en la recepción. Opere este dispositivo a una distancia prudencial de radios y televisores Manejo Para evitar una rotura, no aplique excesiva fuerza a los conmutadores o controles. Cuidado Si exterior se ensucia, límpiese con un trapo seco. No use líquidos limpiadores como disolvente, ni compuestos inflamables. Guarde este manual Después de leer este manual, guárdelo para futuras consultas. Mantenga los elementos externos alejados del equipo Nunca coloque ningún recipiente con líquido cerca de este equipo, podría causar un cortocircuito, fuero o descarga eléctrica. Cuide de que no caiga ningún objeto metálico dentro del equipo. Símbolo CE para Normas Unificadas Europeas La marca CE que exhiben nuestros productos que funcionan a Corriente Alterna, hasta el 31 de Diciembre de 1996 significa que cumplen la Directiva EMC (89/336/EEC) y la Directiva sobre la marca CE (93/68/EEC). Y, la marca CE que exhiben después del 1 de Enero de 1997, significa que cumplen la Directiva EMC (89/336/EEC), la Directiva sobre la marca CE (93/68/EEC) y la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/EEC). Asimismo, la marca CE que exhiben nuestros productos que funcionan con baterías, significa que cumplen la Directiva EMC (89/336/EEC) y la Directiva sobre la marca CE (93/68/EEC). NOTA IMPORTANTE PARA EL CONSUMIDOR Este producto ha sido fabricado de acuerdo a estrictas especificaciones y requerimientos de voltaje aplicables en el país para el cual está destinado. Si ha comprado este producto por internet, a través de correo, y/o venta telefónica, debe usted verificar que el uso de este producto está destinado al país en el cual reside. AVISO: El uso de este producto en un país distinto al cual está destinado podría resultar peligroso y podría invalidar la garantía del fabricante o distribuidor. Por favor guarde su recibo como prueba de compra ya que de otro modo el producto puede verse privado de la garantía del fabricante o distribuidor. Utilisation de la Pédale ? 1. Mettez le dispositif sous tension. Si vous utilisez des piles Le branchement d’un câble de guitare sur la prise INPUT mettra automatiquement le dispositif sous tension. Quand vous avez fini de jouer, n’oubliez pas de débrancher le câble de la prise INPUT pour que les piles durent plus longtemps. Si vous utilisez un adaptateur secteur optionnel Le dispositif sera sous tension, qu'un câble soit branché ou non sur la prise INPUT, aussi débranchez l'adaptateur quand vous avez fini ! 2. Raccordez la prise OUTPUT à votre ampli guitare. Das Pedal verwenden? 1. Schalten das Gerät ein. Bei Batteriebetrieb Durch Anschließen eines Gitarrenkabels an die INPUTBuchse wird die Stromversorgung automatisch eingeschaltet. Wenn Sie mit dem Spielen fertig sind, trennen Sie immer das Kabel von der INPUT-Buchse ab, um Batteriestrom zu sparen. Bei Verwendung eines optionalen Netzteils Das Gerät ist eingeschaltet, ungeachtet ob ein Kabel an die INPUT-Buchse angeschlossen ist oder nicht; ziehen Sie nach dem Spielen deshalb das Kabel ab! 1. Enciende el pedal. 2. Schließen Sie die Buchse OUTPUT an Ihren Gitarrenverstärker an. 2. Conecta el jack de salida a tu amplificador. Avant cela, baissez le volume de votre ampli. Vos hautparleurs et vos oreilles vous remercieront. Vorher drehen Sie aber die Lautstärke des Verstärkers herunter. Ihre Lautsprecher und Ohren werden Ihnen dafür dankbar sein. 3. Une pression sur le commutateur d'effets permet de passer de la mise en service de l'effet au bypass et vice-versa. 3. Durch Drücken des Effekt-Schalters wird zwischen Effekt und Bypass umgeschaltet. Les pédales COOLTRON sont True Bypass, ce qui veut dire que lorsque l'effet n'est pas en service, votre signal reste inchangé. Die COOLTRON-Pedal sind echter Bypass; wenn der Effekt nicht eingeschaltet ist bleibt das Signal vollständig unverändert. 4. La commande de volume contrôle le volume général (sortie) de la pédale. 4. Der Lautstärkeregler steuert die Gesamtlautstärke (Ausgang) des Pedals. 5. Peaufinez votre son avec les boutons de commande. 5. Den Sound mit den Steuerreglern fein einstellen. Comme avec tout dispositif haut de gamme, utilisez vos oreilles pour décider de ce qui fonctionne le mieux pour vous. Vous n'avez pas l'oreille ? Cherchez alors quelqu'un qui l'a et laissez-le partir dans les nuages. Wie bei bei allen High-End-Ausrüstungen müssen letztendlich die Ohren entscheiden, was im Einzelfall die richtige Einstellung ist. Haben Sie keine Ohren? Dann finden Sie jemand, der welche hat, überlassen ihm die Tüftelei. Il faut plusieurs dizaines de secondes avant que le son soit audible car la lampe chauffe. Solange die Röhre warm läuft, hat dein Labor erstmal Sendepause. Fonctionnement des piles Quand les piles commencent à être épuisées, la DEL Effect perd de son intensité. Remplacez les piles qui se trouvent dans le compartiment situé sous la pédale. Si les piles sont mortes, l'effet n'opérera pas. Remplacez immédiatement les piles. Pas question de laisser tomber vos fans. Mise en place des piles Si vous ne pensez pas utiliser la pédale pendant un certain temps, (nous supposons que vous êtes partis en vacances, car nous ne voyons pas d'autre raison pour laquelle vous ne l'utiliseriez pas !), enlevez les piles afin d'éviter tout dommage dû à un écoulement. 1. Desserrez la vis (A) avec une pièce de monnaie ou un tournevis. 2. Faites glisser le couvercle des piles (B) pour l'enlever. 3. Tirez vers l'extérieur le support de piles et insérez des piles neuves. 5. Modela tu sonido con los botones de control. Operación con baterías Cuando las baterías empiezan a agotarse, el LED de efecto comenzará a atenuarse. Reemplaza las baterías localizadas en el compartimento en la parte inferior del pedal. Si las baterías se agotan por completo el efecto no operará. Cámbialas y no hagas esperar a tu público... Instalación de las baterías Si no vas a usar el pedal en un plazo de tiempo prolongado, quita las baterías para evitar que puedan derramar ácido. 1. Afloja el tornillo (A) con una moneda o un destornillador. 2. Desliza la tapa (B) para extraerla. 3. Saca el porta baterías y coloca las nuevas. Observa la correcta polaridad de las pilas y usa solamente baterías alcalinas. 2. Den Batteriefachdeckel (B) zum Entfernen schieben. 5. Aprieta el tornillo (A). 3. Den Batteriehalter herausziehen und neue Batterien einsetzen. 6. Listo para tocar. Beachten Sie dabei die richtige Polung und verwenden Sie nur Alkali-Mignonzellen (AA, R6). B A 6. Mit dem Komponieren toller Songs fortfahren. Technische Daten Anschlüsse Eingang: x1 (Gitarreneingang), Ausgang: x1 (Line-Ausgang) Eingangsimpedanz /Ausgangsimpedanz: (Bouledogue Distortion, Big Ben Overdrive, Brit Booster): 830 kOhm / 4 kOhm, 830 kOhm / 4 kOhm, 1 kOhm / 4 kOhm Röhre: 12AU7 (ECC82) Stromversorgung: Vier Alkali-Mignonzellen (AA, R6) oder 9 V Gleichstrom. Durée de vie des piles : 16 heures en utilisation continue Batterielebensdauer: 16 Stunden kontinuierliche Verwendung Dimensions : 168,5 x 155,5 x 64 mm (L x P x H) Poids (Bouledogue Distortion, Big Ben Overdrive, Brit Booster) : 1,07, 1,02, 1,05 kg (sans les piles) Abmessungen: 168,5 x 155,5 x 64 mm (BxTxH) Accessoires inclus : Mode d'emploi de l'utilisateur, Quatre piles alcalines LR6 (format AA) 4. El botón de volumen controla el volumen global de salida del pedal. 4. Inserta el porta baterías y coloca de nuevo la tapa (B). 5. Die Schraube (A) befestigen. Quatre piles alcalines LR6 (format AA) ou secteur 9V Los pedales COOLTRON hacen bypass real, de forma que si el efecto no está activo la señal permanece intacta. 1. Die Schraube (A) mit einer Münze oder einem Schraubenzieher lösen. 6. Replongez-vous dans la composition de belles chansons. Alimentation : 3. Pulsando el conmutador se alterna entre el efecto y el modo bypass. Wenn Sie das Pedal längere Zeit nicht benutzen wollen (etwa im Urlaub, ansonsten würden Sie es doch wohl benutzen?) dann nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batteriesäure zu vermeiden. 5. Resserrez la vis (A). Lampe : 12AU7 (ECC82) Antes de hacerlo asegúrate de que el volumen del amplificador está bajo. Los altavoces y tus oídos te lo agradecerán. Batterieeinsetzen 4. Den Batteriehalter herausziehen und den Batteriefachdeckel (B) wieder aufsetzen. Impédance d’entrée / Impédance de sortie (Bouledogue Distortion, Big Ben Overdrive, Brit Booster) : 830 kohms / 4 kohms, 830 kohms / 4 kohms, 1 kohms / 4 kohms Si usas el alimentador de corriente El pedal está listo para funcionar en cuanto se conecta el alimentador, recuerda desconectarlo cuando termines. Wenn die Batterien schwach werden, wird die Effekt-LED schwächer. Ersetzen Sie die Batterien im Fach an der Unterseite des Pedals. Wenn die Batterien vollständig verbraucht sind, funktioniert der Effekt nicht. Sofort ersetzen -- Sie können Ihre Fans nicht enttäuschen! 4. Insérez le support de piles et remettez le couvercle des piles en place (B). Connectique entrée : 1 x (entrée guitare), sortie : 1 x (sortie ligne) Si estás usando baterías Conectando el cable de la guitarra al jack de entrada, se encenderá el pedal automáticamente. Cuando termines de tocar, asegúrate de desconectar el jack del cable de la entrada para conservar la duración de las baterías. Batteriebetrieb Respectez la polarité correcte et utilisez seulement des piles alcalines de format AA. Spécifications Uso del pedal Gewicht (Bulldog Distortion, Big Ben Overdrive, Brit Booster): 1,07, 1,02, 1,05 kg (ausschließlich Batterien) Lieferumfang: Benutzerhandbuch, Vier Alkali-Mignonzellen (AA, R6) Especificaciones Conexiones: entrada: 1 (entrada de guitarra), salida: 1 (salida de línea) Impedancia de entrada/salida (Bulldog Distortion, Big Ben Overdrive, Brit Booster): 830K-ohmio/4K-ohmios, 830K-ohmios/4K-ohmios, 1K-ohmio/4K-ohmios. Válvula:12AU7 (ECC82) Alimentación: 4 baterías LR6 (AA) o alimentador de 9 voltios Duración de la batería: 16 horas en uso continuo Dimensiones: 168.5 x 155.5 x 64 mm. Peso: Bulldog Distortion:1.07 Kg, Big Ben Overdrive: 1.02 Kg, Brit Booster: 1.05 Kg. Elementos incluidos: Manual del usuario, 4 baterías alcalinas. Panneau et fonctions INPUT : Raccordez votre guitare à cette prise. OUTPUT : Raccordez cette prise à votre ampli guitare. DC9V : Raccordez l'adaptateur secteur (DC9V) vendu séparément sur cette prise. EFFECT (Commutateur bypass) : Appuyez sur ce commutateur pour passer de EFFECT à BYPASS et vice-versa. DEL allumée : EFFECT DEL éteinte : BYPASS VOLUME: Contrôle le volume général (sortie) de la pédale. Bouledogue Distortion Peut vous arracher la figure où vous peler imperceptiblement la peau. Cette pédale de distorsion prendra soin de vous "en douleur". GAIN 1 : Quand GAIN 1 est sélectionné (DEL éteinte), cette commande fait varier le gain d'ensemble de la pédale. Les réglages les plus élevés vous donneront plus de gain. Pensez vintage. GAIN 2 : Quand GAIN 2 est sélectionné (DEL allumée), cette commande fait varier le gain d'ensemble de la pédale de façon différente. Les réglages les plus élevés vous donneront encore plus de distorsion que GAIN 1. Pensez moderne et agressif, avec des "scooped mids" légers. BASS : Cette commande ajoute de la résonance dans le grave aux réglages extrêmes et du moelleux, de la chaleur et de la rondeur, aux réglages plus bas. TREBLE : Avec cette commande, vous passerez d’un son mordant à un son fluide et liquide. GAIN1/2 : Permet de commuter entre GAIN 1 et GAIN 2. Bedienfeld und Funktionen INPUT : Schließen Sie Ihre Gitarre an diese Buchse an. OUTPUT : Schließen Sie diese Buchse an Ihren Gitarrenverstärker an. DC9V : Schließen Sie hier das getrennt erhältliche Netzteil (9 V Gleichstrom) an. EFFECT (Bypass Switch) : Press this switch to alternate between the EFFECT and BYPASS. LED ein: EFFECT LED aus: BYPASS VOLUME: Steuert die Gesamtlautstärke (Ausgang) des Pedals. Panel y funciones INPUT : conecta tu guitarra a esta entrada. OUTPUT : Conecta esta salida a tu amplificador. DC9V : Conecta el alimentador opcional de 9 voltios aquí. EFFECT (BYPASS) : Pulsa este interruptor para conmutar entre el efecto y bypass. Cuando el efecto está activo el LED de efecto se ilumina, en bypass se apaga. VOLUME : Controla el volumen global de salida del pedal. Bulldog Distortion Kann das Gesicht abreißen oder nur sanft die Haut zurückziehen. Dieses Distortion-Pedal kann Ihnen böse zusetzen. Bulldog Distortion GAIN 1 : Wenn GAIN 1 gewählt ist (LED aus), variiert dieser Regler die gesamte Pedalverstärkung. Höhere Einstellungen bringen mehr Verstärkung. Stichwort: Vintage. GAIN 1 : Cuando se selecciona la Ganancia 1 (LED lejos) este control varía la ganancia total del pedal, en el más puro estilo vintage. Capaz de despellejar a cualquiera, el bulldog tiene distorsión para dar y tomar. GAIN 2 : Wenn GAIN 2 gewählt ist (LED ein), variiert dieser Regler die gesamte Pedalverstärkung auf andere Weise. Höhere Einstellungen bringen mehr Verzerrung als GAIN 1. Stichwort: modern und aggressiv, mit leicht gelüfteten Mitten. GAIN 2 : Cuando se selecciona la Ganancia 2 (LED encendido) este control varía la ganancia global de forma diferente. Valores altos dan más distorsión que la Ganancia 1. Bastante a g re s i v a c o n m e d i o s l i g e r a m e n t e acentuados. BASS : Fügt deftige Muskelkraft für Tiefen bei extremen Einstellungen und ein warmes, molliges BASS : Añade "patada" con ajuste extremos y unos graves cálidos con ajustes moderados. TREBLE : Führt den Sound von einem beißenden Attack bei einer Extremeinstellung zu glattem, flüssigem Gefühl bei der anderen. TREBLE : Abusando del control de agudos se consigue ataque o suavidad y definición con ajustes moderados. GAIN1/2 : Schaltet zwischen GAIN 1 und GAIN 2 um. GAIN 1/2 : Conmuta entre las ganancias 1 y 2. GAIN 2 VOICE : Permet de colorer les médiums de GAIN 2. Tourner le bouton vers la gauche permet d'ajouter des médiums doux qui ressortent. Tourner le bouton vers la droite permet de creuser les fréquences pour produire un son plusserré, plus concentré. L'emploi judicieux des commandes Treble, Bass et Voice vous permet de créer deux sons distincts – un pour le rythme et un pour le lead. GAIN 2 VOICE : Färbt die Mitten von GAIN 2. Durch Drehen des Reglers nach links wird ein klarer Mittenbereich mit guter Präsenz hinzugefügt, und durch Drehen des Reglers nach rechts werden die Frequenzen für einen engeren, fokussiertern Sound gebündelt. GAIN 2 VOICE : Este control colorea los medios de la Ganancia 2. Girando este control hacia la izquierda añade un rango de medios suaves, hacia la derecha se consigue acentuar los medios para un tono más definido. Big Ben Overdrive Big Ben Overdrive Pas de doute, cette pédale vous apporte l'ultime en matière d'overdrive fluide. GAIN : Cette commande fait varier le gain d'ensemble de la pédale, de bluesy et moelleux à gras et saturé. TONE : Permet de régler la tonalité d'ensemble de la pédale, de brillante et accrocheuse, à arrondie et de type "Brown Sound". Peaufinez votre son comme vous l’entendez ! Vous pouvez employer le BBO comme pédale booster pour contrôler l'entrée de votre ampli en fixant le gain sur une valeur basse et le volume sur une valeur élevée. Inversement, réglez le gain sur une valeur élevée et le volume sur une valeur basse pour un overdrive de la pédale elle-même. Brit Booster Mit vorsichtiger Verwendung der Treble-, Bass- und VoiceRegler können Sie zwei distinkte Sounds einstellen -- einen für Rhythmus und einen für Lead. Hoch und aufrecht, dieses Pedal bietet den ultimativen glatten Overdrive. Jugando con los controles de Treble, Bass y Voice se pueden conseguir dos sonidos diferenciados: uno para ritmo y otro para solos. Big Ben Overdrive Lo último en saturaciones suaves. GAIN : Variiert die Gesamtverstärkung vom Pedal von bluesartig und entspannt bis fett und satt. GAIN : Varía la ganancia global del pedal desde tonos blues hasta gordos y saturados. TONE : Stellt die Gesamttonalität des Pedals von hell und peppig bis rund und braun ein. Entsprechend abstimmen! TONE : ajusta la tonalidad global, desde sonidos brillantes y afilados hasta tonos más redondos. Sie können den BBO als Boosterpedal einsetzen, um den Eingang des Amps zu treiben, indem Sie Gain niedrig und Lautstärke hoch einstellen. Entsprechend können Sie Gain hoch und Lautstärke niedrig einstellen, um Overdrive vom Pedal selber zu bekommen. Puedes usar el BBO como un "booster" para alimentar la entrada de tu amplificador con un ajuste bajo de ganancia y un volumen alto. Inversamente, un ajuste alto de ganancia y bajo de volumen proporcionan una saturación directa desde el pedal. Brit Booster Musclez votre son pour le faire ressortir avec notre version d'un Treble Boost classique. Besoin de stéroïdes ? Lancez le FRB et poussez votre ampli vers des territoires inexplorés. GAIN : Cette commande fait varier le gain d'ensemble de la pédale de moelleux et chaud à crunch et déchirant. TONE : Permet de régler la tonalité d'ensemble de la pédale. Peaufinez TREBLE / FULL RANGE : En position TREBLE (Treble Booster) (DEL allumée), la pédale ajoute de l'emphase à l'aigu et aux médiums supérieurs. Dans cette position, la pédale travaille dans un mode similaire à celui des pédales vintage Treble Booster. En position FULL RANGE (Full Range Boost) (DEL éteinte), la pédale fait monter toutes les fréquences. Elle ajoute des médiums inférieurs et graves au mode TB et est effective pour pousser un ampli, d’un overdrive léger vers un overdrive plus lourd. Setzen Sie Ihren Ton im Mix durch, mit unserer Version eines klassischen Treble Boost. Soll es etwas sehniger sein? Schalten Sie FRB ein und heben Sie mit dem Amp in neue Bereiche ab. Les modes Treble Boost et Full Range Boost sont tous deux normalement employés pour pousser un ampli en overdrive. Le mode Treble Boost est habituellement utilisé à l'avant des amplis à la sonorité sombre tels qu'un canal normal d'AC30, ou le canal 2 sur un Marshall vintage à quatre entrées. Le mode Full Range Boost est habituellement employé à l'avant des amplis plus brillants comme un canal Top Boost d'AC30. Sowohl die Betriebsarten Treeble Boost als auch Full Range Boost werden normalerweise eingesetzt, um den Amp in Overdrive zu bringen. Die Betriebsart Treble Boost wird meistens vor dunklen Amps verwendet, wie ein NormalKanal eines AC30 oder Kanal 2 auf einem Vintage 4-Eingang Marshall. Die Betriebsart Full Range Boost wird meistens vor helleren Amps verwendet, wie ein Boost-Kanal eines AC30. GAIN : Variiert die Gesamtverstärkung vom Pedal von weich und warm bis schleifend und reißend! TONE : Stellt die Gesamttonalität des Pedals ein. Entsprechend abstimmen. TREBLE / FULL RANGE : In der Position TREBLE (Treble Booster) (LED ein) fügt das Pedal den Höhen und Mitten mehr Emphasis hinzu. In dieser Position arbeitet das Pedal ähnlich wie traditionelle Treble-Booster-Pedale.In der Position FULL RANGE (Full Range Boost) (LED aus) verstärkt das Pedal alle Frequenzen. Es fügt untere Mitten und Tiefen zum TB-Modus hinzu und ist gut geeignet, einen mit leichtem Overdrive gesteuerten Amp in starken Overdrive zu schieben. Brit Booster Añade músculo a tu sonido con nuestra versión del clásico Treble Boost. GAIN : Varía al ganancia global del pedal, desde tonos cálidos a mordiscos. TONE : Ajusta la tonalidad global del pedal. TREBLE / FULL RANGE : En la posición de TREBLE (Treble Booster) el pedal añade énfasis a las frecuencias agudas y mediasagudas. En esta posición el pedal funciona de manera similar a los pedales vintage de Treble Boost. En la posición FULL RANGE) el pedal enfatiza todas las frecuencias. Añade graves al modo de Treble Boost y es ideal para conseguir una ligera saturación. Tanto el modo Treble Boost como el modo Full Range se usan para conseguir que el amplificador entre en saturación. El modo de Treble Boost se usa en amplificadores de sonido "oscuro" como el canal normal de un AC30, o el canal 2 en un ampli vintage Mashall. El modo Full Range se usa en amplificadores con un sonido más brillante que el canal Top Boost del AC30.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Vox Cooltron Manual de usuario

Categoría
Carros
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para