LD LDMAUI 5 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

6
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en
un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa!
11. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicacio-
nes mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables.
12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre
el equipo.
13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
15. No abra el equipo ni intente modificarlo.
16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.
17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.
18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague
inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo.
19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclar-
los en sus contenedores respectivos.
21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA
22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar
nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico.
23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La conden-
sación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.
24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especifica-
ciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide
con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista.
25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma
eléctrica.
26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de
corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de
desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.
28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente,
póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica.
30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable
eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado.
31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el
adaptador de corriente.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene piezas que el usuario
pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico
cualificado.
El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro
del equipo que pueden causar una descarga eléctrica y suponer un riesgo para la salud.
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y
mantenimiento.
ADVERTENCIA ¡ALTO VOLUMEN!
Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la
Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los
usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud.
Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficiente-
mente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de producción y el público. Deben tomarse precauciones
para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90 dB.
Para evitar posibles daños auditivos, evite la exposición a volúmenes altos durante un tiempo prolongado.
Un volumen alto, incluso durante un breve espacio de tiempo, puede provocar pérdida de audición. Mantenga siempre el volumen a un
nivel que le resulte agradable.
14
4 5 6 7
3
2
1
11 13 12
8
9 10
14
15 16
CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE /
CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI
1
MIC INPUT
EN
Balanced microphone input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). The microphone
input has a built-in 100 Hz subsonic filter to suppress low-frequency noise. NOTE: There is no phantom power on the microphone input.
DE
Symmetrischer Mikrofoneingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (Mono-Klinke) ist
ebenfalls möglich. Der Mikrofoneingang verfügt über ein eingebautes 100Hz Trittsschallfilter um störende tieffrequente Signalanteile zu unterdrü-
cken. HINWEIS: Am Mikrofoneingang liegt keine Phantomspeisung an.
FR
Entrée micro symétrique (connecteur Combo, mixte XLR/jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal micro asymétrique (issu
d'un microphone possédant un connecteur jack mono). Elle est équipée d'un filtre passe-haut à 100 Hz, permettant d'atténuer les parasites de
fréquence grave PRÉCISION: Cette entrée microphone ne possède pas d'alimentation fantôme.
ES
Entrada de micrófono balanceada (combo XLR/jack de 6,3mm). Se puede utilizar un cable de micro no balanceado (jack mono). La entrada de
micro integra un filtro de corte de bajos de 100Hz para eliminar las señales de baja frecuencia no deseadas. NOTA: la entrada de micrófono carece
de alimentación fantasma.
PL
Symetryczne wejście mikrofonowe (XLR/6,3 mm Combo jack). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla mikrofonowego (jack mono).
Wejście mikrofonowe wyposażone jest w filtr stuków krokowych 100 Hz, służący do tłumienia niepożądanych elementów sygnału o niskiej
częstotliwości. WSKAZÓWKA: wejście mikrofonowe nie jest wyposażone w zasilanie fantomowe.
IT
Ingresso microfono bilanciato (combo XLR/jack da 6,3mm). È anche possibile utilizzare un cavo microfono non bilanciato (jack mono).
L'ingresso del microfono dispone di un filtro integrato da 100Hz per rumore d'impatto che sopprime i segnali di bassa frequenza indesiderati. NOTA:
l'ingresso del microfono non è munito di alimentazione phantom.
2
HI-Z INPUT
EN
Mono input with 6.3 mm jack socket for acoustic or electric guitar. Both MP3 and HI-Z inputs can be used simultaneously; the volume ratio
must be set on the instrument, or on the player.
DE
Mono-Eingang mit 6,3 mm Klinken-Buchse für Akustik- oder E-Gitarre. Die beiden Eingänge MP3 und HI-Z können simultan genutzt werden,
das Lautstärkenverhältnis muss am Instrument, bzw. am Zuspielgerät eingestellt werden.
FR
Entrée mono haute impédance sur jack 6,35 mm, pour guitare acoustique ou électrique. Vous pouvez utiliser simultanément les entrées Hi-Z et
MP3 ; dans ce cas, il faut doser l'équilibre des niveaux directement sur l'instrument et le lecteur.
ES
Entrada mono por jack de 6,3mm para conectar una guitarra eléctrica o acústica. Pueden usarse ambas entradas, MP3 y HI-Z, de forma simul-
tánea; ajuste el nivel en el instrumento o en el equipo reproductor.
PL
Wejście mono z gniazdem jack 6,3 mm na gitarę akustyczną lub elektryczną. Oba wejścia MP3 i HI-Z mogą być używane jednocześnie.
Stosunek głośności należy ustawić na instrumencie lub w podłączonym urządzeniu.
IT
Ingresso mono con presa jack da 6,3mm per chitarra acustica o elettrica. Gli ingressi MP3 ed HI-Z possono essere utilizzati contemporanea-
mente, impostando il rapporto del volume sullo strumento o sul dispositivo di riproduzione.
3
MP3 INPUT
EN
Stereo line input with 3.5 mm jack socket for an MP3 player or other playback device. An incoming stereo signal is mono summed internally.
Both MP3 and HI-Z inputs can be used simultaneously; the volume ratio must be set on the instrument, or on the player.
DE
Stereo-Line-Eingang mit 3,5 mm Klinken-Buchse für einen MP3-Player oder ein anderes Zuspielgerät. Ein anliegendes Stereo-Signal wird
intern Mono summiert. Die beiden Eingänge MP3 und HI-Z können simultan genutzt werden, das Lautstärkenverhältnis muss am Instrument, bzw.
am Zuspielgerät eingestellt werden.
Impianto amplificazione
15
FR
Entrée stéréo au niveau ligne sur mini-jack 3,5 mm, pour lecteur MP3 ou autre source de signal stéréo. Ce signal stéréo est sommé en mono
en interne. Vous pouvez utiliser simultanément les entrées Hi-Z et MP3 ; dans ce cas, il faut doser l'équilibre des niveaux directement sur
l'instrument et le lecteur.
ES
Entrada de línea estéreo por minijack de 3,5mm para conectar un reproductor MP3 o de otro tipo. Internamente, una señal estéreo se pasa a
mono. Pueden usarse ambas entradas, MP3 y HI-Z, de forma simultánea; ajuste el nivel en el instrumento o en el equipo reproductor.
PL
Liniowe wejście stereo z gniazdem jack 3,5 mm na odtwarzacz MP3 lub inne urządzenie. Sygnał stereo jest wewnętrznie sumowany do
sygnału mono. Oba wejścia MP3 i HI-Z mogą być używane jednocześnie. Stosunek głośności należy ustawić na instrumencie lub w podłączonym
urządzeniu.
IT
Ingresso di linea stereo con presa jack da 3,5mm per un riproduttore MP3 o altro dispositivo di riproduzione. Internamente, un segnale stereo
presente passa a mono. Gli ingressi MP3 ed HI-Z possono essere utilizzati contemporaneamente, impostando il rapporto del volume sullo strumento
o sul dispositivo di riproduzione.
4
LINE
EN
Volume controller for the line channel (line inputs on the rear panel of the subwoofer). Turning the dial to the right increases the volume and
turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Line-Kanal (Line-Eingänge auf der Rückseite des Subwoofers). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht
erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de volume de l'entrée LINE INPUT (les connecteurs correspondants se trouvent sur le panneau arrière du caisson de
basses). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal de línea (entradas de línea del panel posterior del subwoofer). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la
derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału liniowego (wejścia liniowe na tylnej ścianie subwoofera). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo –
zwiększenie głośności.
IT
Regolatore del volume per il canale di linea (ingresso di linea sul pannello posteriore del subwoofer). Ruotando il pomolo verso sinistra si
abbassa il volume, verso destra si alza.
5
MIC
EN
Volume controller for the microphone channel. Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Mikrofon-Kanal. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de volume de l'entrée micro. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal de micrófono. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału mikrofonu. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di volume audio per il canale microfono. Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
6
MP3 / HI-Z
EN
Volume controller for the MP3 or instrument channel Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
Both MP3 and HI-Z inputs can be used simultaneously; the volume ratio must be set on the instrument, or on the player.
DE
Lautstärkeregler für den MP3-, bzw. Instrumenten-Kanal. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
Die beiden Eingänge MP3 und HI-Z können simultan genutzt werden, das Lautstärkenverhältnis muss am Instrument, bzw. am Zuspielgerät
eingestellt werden.
FR
Potentiomètre de réglage de volume pour le canal MP3 / instrument HI-Z. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume
sonore, vers la gauche pour le baisser. Vous pouvez utiliser simultanément les entrées Hi-Z et MP3 ; dans ce cas, il faut doser l'équilibre des niveaux
directement sur l'instrument et le lecteur.
ES
Control de nivel del canal MP3 o de instrumento. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo. Pueden usarse
ambas entradas, MP3 y HI-Z, de forma simultánea; ajuste el nivel en el instrumento o en el equipo reproductor.
PL
Regulator głośności dla kanału MP3 lub kanału dla instrumentu. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności. Oba
wejścia MP3 i HI-Z mogą być używane jednocześnie. Stosunek głośności należy ustawić na instrumencie lub w podłączonym urządzeniu.
IT
Regolatore di volume audio per il canale MP3 o dello strumento. Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza. Gli
ingressi MP3 ed HI-Z possono essere utilizzati contemporaneamente, impostando il rapporto del volume sullo strumento o sul dispositivo di
riproduzione.
7
BLUETOOTH
®
EN
Volume controller for the Bluetooth
®
unit. Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für die Bluetooth
®
-Einheit. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de niveau du récepteur Bluetooth
®
. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la
gauche pour le baisser.
ES
Control de nivel del módulo Bluetooth
®
. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
17
PROTECT : S'allume en cas de surcharge ou de surchauffe. Les modules amplificateurs sont alors automatiquement coupés. Lorsque les conditions
d'utilisation normales sont rétablies, l'appareil revient à son mode de fonctionnement normal.
ES
ON: Se ilumina si el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica.
SIGNAL: Se ilumina cuando el equipo tiene señal de audio. La señal se toma antes del control de MAIN LEVEL.
LIMIT: Se ilumina cuando el sistema de altavoces se lleva por encima del límite. No es crítico si se ilumina brevemente. Para proteger el sistema, el
limitador integrado reducirá suavemente los niveles excesivos de señal. Si el LED Limit se iluminara durante más tiempo o de forma fija, disminuya
el volumen. De lo contrario, el sonido será distorsionado y podrán producirse daños en los altavoces.
PROTECT: Se ilumina cuando hay una sobrecarga o un sobrecalentamiento en el sistema. Los amplificadores se silenciarán automáticamente. Cuan-
do las condiciones de funcionamiento vuelvan a sus valores normales, el equipo volverá a funcionar normalmente al cabo de unos pocos minutos.
PL
ON: zapala się, gdy urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci elektrycznej i włączone.
SIGNAL: zapala się, gdy do urządzenia zostanie doprowadzony sygnał audio. Do regulacji poziomu sygnału służy regulator MAIN LEVEL.
LIMIT: zapala się, gdy system głośników pracuje w górnym w zakresie granicznym. Krótkie zaświecenie się diody LED nie jest krytyczne. Aby chronić
system, zbyt wysoki poziom sygnału jest obniżany przez zintegrowany limiter. Jeżeli dioda LED limitera świeci się dłużej lub na stałe, należy zreduko-
wać poziom głośności. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może skutkować zniekształconym odtwarzaniem dźwięku i uszkodzeniem systemu głośników.
PROTECT: zapala się, gdy system jest przeciążony lub przegrzany. Wzmacniacze są automatycznie wyciszane. Po osiągnięciu standardowych warun-
ków pracy urządzenie przełącza się po kilku minutach z powrotem na normalny tryb działania.
IT
ON: Si accende se il dispositivo è correttamente connesso alla rete elettrica e acceso.
SIGNAL: Si accende quando sul dispositivo compare un segnale audio. Il segnale viene rilevato prima del regolatore MAIN LEVEL.
LIMIT: Si accende quando il sistema di altoparlanti raggiunge la gamma limite. Una breve accensione del LED non è un segnale critico. Per proteg-
gere il sistema, il limitatore integrato regola delicatamente un eccessivo livello di segnale. Se il LED del limitatore lampeggia a lungo o resta acceso,
abbassare il volume, altrimenti si possono generare distorsioni nella riproduzione del suono e danni al sistema altoparlanti.
PROTECT: Si accende in caso di sistema sovraccarico o surriscaldato. Gli amplificatori vengono silenziati automaticamente. Una volta raggiunte le
normali condizioni di esercizio, dopo qualche minuto il dispositivo torna alla normale modalità di funzionamento.
12
BLUETOOTH
®
LED
EN
The mixer of the LD MAUI 5 array system is equipped with Bluetooth, meaning that audio files from another Bluetooth device (e.g. smartphone)
can be played back on the LD MAUI 5 speakers (maximum distance between both devices about 10 metres). If no Bluetooth device is connected to
the internal Bluetooth unit, the blue Bluetooth LED does not light up; the LED flashes at a frequency of about 3 Hz during pairing; if the Bluetooth LED
is on permanently, then a Bluetooth connection is established and the track playback can be started. The volume is adjusted using the Bluetooth
®
volume controller (N 7) or on the source device.
DE
Das Mischpult des LD MAUI 5 Array Systems ist mit Bluetooth ausgestattet, was bedeutet, dass Audio-Dateien eines anderen Bluetooth-Geräts
(z.B. Smartphone) auf den LD MAUI 5 Lautsprechern wiedergegeben werden können (maximale Entfernung zwischen beiden Geräten ca. 10 Meter).
Ist kein Bluetooth-Gerät mit der internen Bluetooth-Einheit verbunden, zeigt die blaue Bluetooth-LED kein Signal an, während der Kopplungsbereit-
schaft blinkt die LED rhythmisch in einer Frequenz von ca. 3 Hz, leuchtet die Bluetooth-LED permanent, besteht eine Bluetooth-Verbindung und die
Titelwiedergabe kann gestartet werden. Die Lautstärkeneinstellung erfolgt mit Hilfe des Bluetooth
®
Lautstärkereglers (Nr. 7), bzw. am Zuspielgerät.
FR
Le mixeur intégré au caisson de basses du système est muni d'un récepteur Bluetooth, ce qui signifie que le MAUI 5 peut diffuser les données
audio stockées sur tout autre appareil Bluetooth couplé (par exemple, un smartphone). La distance maximale séparant les deux appareils doit être
inférieure à 10 mètres. Si aucun appareil Bluetooth n'est couplé au récepteur intégré au caisson, la LED Bluetooth bleue est éteinte. En cours de
procédure de couplage, la LED bleue clignote environ 3 fois par seconde. Une fois la liaison Bluetooth établie, la LED bleue reste allumée, et la
diffusion du morceau peut commencer. Le réglage de niveau de restitution s'effectue via le potentiomètre Bluetooth
®
(n°7), ou directement sur
l'appareil source.
ES
El mezclador del sistema de array LD MAUI5 está equipado con Bluetooth, por lo tanto, los archivos de audio de otros dispositivos Bluetooth
(como de un teléfono móvil) se pueden reproducir en el altavoz del LD MAUI5 (a una distancia máxima de 10metros entre los dispositivos). Si no
hay ningún dispositivo Bluetooth conectado al módulo Bluetooth interno, el LED azul de Bluetooth estará apagado; durante el emparejamiento, el LED
parpaderará rítmicamente a 3Hz aproximadamente; y si el LED de Bluetooth está encendido, significa que hay conexión Bluetooth y ya se puede
iniciar la reproducción de una canción. El volumen se ajusta con el control de nivel del módulo Bluetooth
®
(7) o del equipo de reproducción.
PL
Pulpit mikserki systemu Array LD MAUI 5 wyposażony jest w Bluetooth, co oznacza, że możliwe jest odtwarzanie plików audio z innego
urządzenia Bluetooth (np. smartfonu) na głośnikach LD MAUI 5 (maksymalna odległość między tymi urządzeniami wynosi ok. 10 metrów). Jeżeli z
wewnętrznym modułem Bluetooth nie jest połączone żadne urządzenie Bluetooth, wówczas niebieska dioda LED dla sygnału Bluetooth nie nadaje
żadnego sygnału, w trybie gotowości do podłączenia dioda LED pulsuje rytmicznie z częstotliwością ok. 3 Hz, a gdy istnieje połączenie Bluetooth i
odtwarzanie ścieżek jest możliwe, dioda LED świeci światłem ciągłym. Ustawienie poziomu głośności następuje za pomocą regulatora głośności
Bluetooth
®
(nr 7) lub na urządzeniu zewnętrznym.
IT
Il mixer del sistema array LD MAUI5 è dotato di Bluetooth; i file audio di un altro dispositivo Bluetooth (ad esempio uno smartphone) possono
pertanto essere riprodotti sugli altoparlanti LD MAUI5 (distanza massima tra i due dispositivi circa 10metri). Se all'unità Bluetooth non è collegato
alcun dispositivo Bluetooth, il LED blu del Bluetooth è spento; durante l'accoppiamento il LED lampeggia ritmicamente a circa 3Hz. Se il LED del
Bluetooth rimane acceso, significa che il collegamento Bluetooth è stabilito e la riproduzione dei titoli può essere avviata. Il volume si regola con il
controllo del livello del modulo Bluetooth
®
(7), o del dispositivo di riproduzione.
23
Tension d'alimentation : AC 100-120V, 50/60Hz
AC 200-240V, 50/60Hz
Consommation électrique
(maximale):
300 W
Température d'utilisation : 0°C … 50°C
Taux d'hygrométrie : 10% - 70% rel. (sans condensation)
Dimensions (L x H x P) : Caisson de Basses : 305 x 405 x 395 mm
Colonne (3 pièces) : 82 x 535 x 105 mm
Masse : 11,3 kg
Points forts : Traitement de signal DSP LD LECC (limiteur, égaliseur, compresseur, crossover), Hi Boost, filtre passe-
haut 100 Hz sur l'entrée Micro, branchement facile grâce au connecteur multipoint intégré, module
récepteur Bluetooth
®
Accessoires disponibles : Housse de transport pour colonnes systèmes (LDM5SATBAG), Housse de protection pour caisson de
basses systèmes (LDM5SUBPC)
Modelo LDMAUI5 (W)
Tipo: Sistema de PA de columna ultracompacto con mezclador y Bluetooth
Subwoofer: 1 x 8" bass reflex
Sistema de array vertical: 4 x 3"
Amplificación: Clase D
Dispersión (H x V): 120° x 20°
Potencia de salida (RMS/pico): 2 x 100 W / 2 x 400 W
Respuesta en frecuencia: 50 Hz a 20 kHz
Máx. SPL (pico): 120 dB
Protección: Limitador multibanda, cortocircuito, sobreintensidad, sobrecalentamiento, basados en DSP
Controles: Main Level, Sub Level, Hi Boost, control de nivel Mic, control de nivel MP3/Hi-Z, control de nivel Line,
control de nivel de Bluetooth
®
, botón de Bluetooth
®
, interruptor ON/OFF
Indicadores: On, Signal, Limit, Protect, Bluetooth
®
Conectores del subwoofer: Entradas LINE INPUT: 2 combo XLR/jack de 6,3mm; entrada MIC: combo XLR/jack de 6,3mm; entrada
MP3: minijack de 3,5mm; entrada HI-Z: jack de 6,3mm
Conectores de la columna: Conectores multipin especialmente desarrollados
Material de la caja: ABS
Alimentación eléctrica: Fuente de alimentación conmutada
Conector eléctrico: IEC
Tensión eléctrica: 100-120 VAC, 50/60 Hz
200-240 VAC, 50/60 Hz
Consumo de potencia (máx.): 300 W
Rango de temperatura: 0 a 50 °C
Rango de humedad: 10% a 70% relativa (sin condensación)
Dimensiones (An x Al x F): Subwoofer: 305 x 405 x 395 mm
Columna (3x): 82 x 535 x 105 mm
Peso: 11,3 kg
Características: Procesador de señales LD LECC DSP (limitador, ecualizador, compresor y crossover), filtro Hi Boost,
filtro de corte de bajos de 100Hz en la entrada de micro, fácil montaje con los conectores multipin,
Bluetooth
®
Accesorios disponibles: Funda de transporte para los altavoces de columna (LDM5SATBAG), Funda protectora para los subwoofers
(LDM5SUBPC)
ES

Transcripción de documentos

7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país. 8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento. 9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas. 10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa! 11. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables. 12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre el equipo. 13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo. 14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante. 15. No abra el equipo ni intente modificarlo. 16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo. 17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales. 18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo. 19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco. 20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclarlos en sus contenedores respectivos. 21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños. PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA 22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico. 23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La condensación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo. 24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especificaciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista. 25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma eléctrica. 26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas. 27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema. 28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado. 29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica. 30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado. 31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el adaptador de corriente. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene piezas que el usuario pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico cualificado. El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro del equipo que pueden causar una descarga eléctrica y suponer un riesgo para la salud. El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y mantenimiento. ADVERTENCIA ¡ALTO VOLUMEN! Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud. Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficientemente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de producción y el público. Deben tomarse precauciones para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90 dB. Para evitar posibles daños auditivos, evite la exposición a volúmenes altos durante un tiempo prolongado. Un volumen alto, incluso durante un breve espacio de tiempo, puede provocar pérdida de audición. Mantenga siempre el volumen a un nivel que le resulte agradable. 6 CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE / CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES / PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI Impianto amplificazione 4 5 6 7 8 14 2 11 9 3 13 12 10 1 15 16 1 MIC INPUT EN Balanced microphone input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). The microphone input has a built-in 100 Hz subsonic filter to suppress low-frequency noise. NOTE: There is no phantom power on the microphone input. DE Symmetrischer Mikrofoneingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (Mono-Klinke) ist ebenfalls möglich. Der Mikrofoneingang verfügt über ein eingebautes 100Hz Trittsschallfilter um störende tieffrequente Signalanteile zu unterdrücken. HINWEIS: Am Mikrofoneingang liegt keine Phantomspeisung an. FR Entrée micro symétrique (connecteur Combo, mixte XLR/jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal micro asymétrique (issu d'un microphone possédant un connecteur jack mono). Elle est équipée d'un filtre passe-haut à 100 Hz, permettant d'atténuer les parasites de fréquence grave PRÉCISION : Cette entrée microphone ne possède pas d'alimentation fantôme. ES Entrada de micrófono balanceada (combo XLR/jack de 6,3 mm). Se puede utilizar un cable de micro no balanceado (jack mono). La entrada de micro integra un filtro de corte de bajos de 100 Hz para eliminar las señales de baja frecuencia no deseadas. NOTA: la entrada de micrófono carece de alimentación fantasma. PL Symetryczne wejście mikrofonowe (XLR/6,3 mm Combo jack). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla mikrofonowego (jack mono). Wejście mikrofonowe wyposażone jest w filtr stuków krokowych 100 Hz, służący do tłumienia niepożądanych elementów sygnału o niskiej częstotliwości. WSKAZÓWKA: wejście mikrofonowe nie jest wyposażone w zasilanie fantomowe. IT Ingresso microfono bilanciato (combo XLR/jack da 6,3 mm). È anche possibile utilizzare un cavo microfono non bilanciato (jack mono). L'ingresso del microfono dispone di un filtro integrato da 100 Hz per rumore d'impatto che sopprime i segnali di bassa frequenza indesiderati. NOTA: l'ingresso del microfono non è munito di alimentazione phantom. 2 HI-Z INPUT EN Mono input with 6.3 mm jack socket for acoustic or electric guitar. Both MP3 and HI-Z inputs can be used simultaneously; the volume ratio must be set on the instrument, or on the player. DE Mono-Eingang mit 6,3 mm Klinken-Buchse für Akustik- oder E-Gitarre. Die beiden Eingänge MP3 und HI-Z können simultan genutzt werden, das Lautstärkenverhältnis muss am Instrument, bzw. am Zuspielgerät eingestellt werden. FR Entrée mono haute impédance sur jack 6,35 mm, pour guitare acoustique ou électrique. Vous pouvez utiliser simultanément les entrées Hi-Z et MP3 ; dans ce cas, il faut doser l'équilibre des niveaux directement sur l'instrument et le lecteur. ES Entrada mono por jack de 6,3 mm para conectar una guitarra eléctrica o acústica. Pueden usarse ambas entradas, MP3 y HI-Z, de forma simultánea; ajuste el nivel en el instrumento o en el equipo reproductor. PL Wejście mono z gniazdem jack 6,3 mm na gitarę akustyczną lub elektryczną. Oba wejścia MP3 i HI-Z mogą być używane jednocześnie. Stosunek głośności należy ustawić na instrumencie lub w podłączonym urządzeniu. IT Ingresso mono con presa jack da 6,3 mm per chitarra acustica o elettrica. Gli ingressi MP3 ed HI-Z possono essere utilizzati contemporaneamente, impostando il rapporto del volume sullo strumento o sul dispositivo di riproduzione. 14 3 MP3 INPUT EN Stereo line input with 3.5 mm jack socket for an MP3 player or other playback device. An incoming stereo signal is mono summed internally. Both MP3 and HI-Z inputs can be used simultaneously; the volume ratio must be set on the instrument, or on the player. DE Stereo-Line-Eingang mit 3,5 mm Klinken-Buchse für einen MP3-Player oder ein anderes Zuspielgerät. Ein anliegendes Stereo-Signal wird intern Mono summiert. Die beiden Eingänge MP3 und HI-Z können simultan genutzt werden, das Lautstärkenverhältnis muss am Instrument, bzw. am Zuspielgerät eingestellt werden. FR Entrée stéréo au niveau ligne sur mini-jack 3,5 mm, pour lecteur MP3 ou autre source de signal stéréo. Ce signal stéréo est sommé en mono en interne. Vous pouvez utiliser simultanément les entrées Hi-Z et MP3 ; dans ce cas, il faut doser l'équilibre des niveaux directement sur l'instrument et le lecteur. ES Entrada de línea estéreo por minijack de 3,5 mm para conectar un reproductor MP3 o de otro tipo. Internamente, una señal estéreo se pasa a mono. Pueden usarse ambas entradas, MP3 y HI-Z, de forma simultánea; ajuste el nivel en el instrumento o en el equipo reproductor. PL Liniowe wejście stereo z gniazdem jack 3,5 mm na odtwarzacz MP3 lub inne urządzenie. Sygnał stereo jest wewnętrznie sumowany do sygnału mono. Oba wejścia MP3 i HI-Z mogą być używane jednocześnie. Stosunek głośności należy ustawić na instrumencie lub w podłączonym urządzeniu. IT Ingresso di linea stereo con presa jack da 3,5 mm per un riproduttore MP3 o altro dispositivo di riproduzione. Internamente, un segnale stereo presente passa a mono. Gli ingressi MP3 ed HI-Z possono essere utilizzati contemporaneamente, impostando il rapporto del volume sullo strumento o sul dispositivo di riproduzione. 4 LINE EN Volume controller for the line channel (line inputs on the rear panel of the subwoofer). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it. DE Lautstärkeregler für den Line-Kanal (Line-Eingänge auf der Rückseite des Subwoofers). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke. FR Potentiomètre de réglage de volume de l'entrée LINE INPUT (les connecteurs correspondants se trouvent sur le panneau arrière du caisson de basses). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche pour le baisser. ES Control de nivel del canal de línea (entradas de línea del panel posterior del subwoofer). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo. PL Regulator głośności dla kanału liniowego (wejścia liniowe na tylnej ścianie subwoofera). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności. IT Regolatore del volume per il canale di linea (ingresso di linea sul pannello posteriore del subwoofer). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza. 5 MIC EN Volume controller for the microphone channel. Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it. DE Lautstärkeregler für den Mikrofon-Kanal. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke. FR Potentiomètre de réglage de volume de l'entrée micro. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche pour le baisser. ES Control de nivel del canal de micrófono. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo. PL Regulator głośności dla kanału mikrofonu. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności. IT Regolatore di volume audio per il canale microfono. Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza. 6 MP3 / HI-Z EN Volume controller for the MP3 or instrument channel Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it. Both MP3 and HI-Z inputs can be used simultaneously; the volume ratio must be set on the instrument, or on the player. DE Lautstärkeregler für den MP3-, bzw. Instrumenten-Kanal. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke. Die beiden Eingänge MP3 und HI-Z können simultan genutzt werden, das Lautstärkenverhältnis muss am Instrument, bzw. am Zuspielgerät eingestellt werden. FR Potentiomètre de réglage de volume pour le canal MP3 / instrument HI-Z. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche pour le baisser. Vous pouvez utiliser simultanément les entrées Hi-Z et MP3 ; dans ce cas, il faut doser l'équilibre des niveaux directement sur l'instrument et le lecteur. ES Control de nivel del canal MP3 o de instrumento. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo. Pueden usarse ambas entradas, MP3 y HI-Z, de forma simultánea; ajuste el nivel en el instrumento o en el equipo reproductor. PL Regulator głośności dla kanału MP3 lub kanału dla instrumentu. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności. Oba wejścia MP3 i HI-Z mogą być używane jednocześnie. Stosunek głośności należy ustawić na instrumencie lub w podłączonym urządzeniu. IT Regolatore di volume audio per il canale MP3 o dello strumento. Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza. Gli ingressi MP3 ed HI-Z possono essere utilizzati contemporaneamente, impostando il rapporto del volume sullo strumento o sul dispositivo di riproduzione. 7 BLUETOOTH® EN Volume controller for the Bluetooth® unit. Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it. DE Lautstärkeregler für die Bluetooth®-Einheit. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke. FR Potentiomètre de réglage de niveau du récepteur Bluetooth®. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche pour le baisser. ES Control de nivel del módulo Bluetooth®. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo. 15 PROTECT : S'allume en cas de surcharge ou de surchauffe. Les modules amplificateurs sont alors automatiquement coupés. Lorsque les conditions d'utilisation normales sont rétablies, l'appareil revient à son mode de fonctionnement normal. ES ON: Se ilumina si el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica. SIGNAL: Se ilumina cuando el equipo tiene señal de audio. La señal se toma antes del control de MAIN LEVEL. LIMIT: Se ilumina cuando el sistema de altavoces se lleva por encima del límite. No es crítico si se ilumina brevemente. Para proteger el sistema, el limitador integrado reducirá suavemente los niveles excesivos de señal. Si el LED Limit se iluminara durante más tiempo o de forma fija, disminuya el volumen. De lo contrario, el sonido será distorsionado y podrán producirse daños en los altavoces. PROTECT: Se ilumina cuando hay una sobrecarga o un sobrecalentamiento en el sistema. Los amplificadores se silenciarán automáticamente. Cuando las condiciones de funcionamiento vuelvan a sus valores normales, el equipo volverá a funcionar normalmente al cabo de unos pocos minutos. PL ON: zapala się, gdy urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci elektrycznej i włączone. SIGNAL: zapala się, gdy do urządzenia zostanie doprowadzony sygnał audio. Do regulacji poziomu sygnału służy regulator MAIN LEVEL. LIMIT: zapala się, gdy system głośników pracuje w górnym w zakresie granicznym. Krótkie zaświecenie się diody LED nie jest krytyczne. Aby chronić system, zbyt wysoki poziom sygnału jest obniżany przez zintegrowany limiter. Jeżeli dioda LED limitera świeci się dłużej lub na stałe, należy zredukować poziom głośności. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może skutkować zniekształconym odtwarzaniem dźwięku i uszkodzeniem systemu głośników. PROTECT: zapala się, gdy system jest przeciążony lub przegrzany. Wzmacniacze są automatycznie wyciszane. Po osiągnięciu standardowych warunków pracy urządzenie przełącza się po kilku minutach z powrotem na normalny tryb działania. IT ON: Si accende se il dispositivo è correttamente connesso alla rete elettrica e acceso. SIGNAL: Si accende quando sul dispositivo compare un segnale audio. Il segnale viene rilevato prima del regolatore MAIN LEVEL. LIMIT: Si accende quando il sistema di altoparlanti raggiunge la gamma limite. Una breve accensione del LED non è un segnale critico. Per proteggere il sistema, il limitatore integrato regola delicatamente un eccessivo livello di segnale. Se il LED del limitatore lampeggia a lungo o resta acceso, abbassare il volume, altrimenti si possono generare distorsioni nella riproduzione del suono e danni al sistema altoparlanti. PROTECT: Si accende in caso di sistema sovraccarico o surriscaldato. Gli amplificatori vengono silenziati automaticamente. Una volta raggiunte le normali condizioni di esercizio, dopo qualche minuto il dispositivo torna alla normale modalità di funzionamento. 12 BLUETOOTH® LED EN The mixer of the LD MAUI 5 array system is equipped with Bluetooth, meaning that audio files from another Bluetooth device (e.g. smartphone) can be played back on the LD MAUI 5 speakers (maximum distance between both devices about 10 metres). If no Bluetooth device is connected to the internal Bluetooth unit, the blue Bluetooth LED does not light up; the LED flashes at a frequency of about 3 Hz during pairing; if the Bluetooth LED is on permanently, then a Bluetooth connection is established and the track playback can be started. The volume is adjusted using the Bluetooth® volume controller (N  7) or on the source device. DE Das Mischpult des LD MAUI 5 Array Systems ist mit Bluetooth ausgestattet, was bedeutet, dass Audio-Dateien eines anderen Bluetooth-Geräts (z.B. Smartphone) auf den LD MAUI 5 Lautsprechern wiedergegeben werden können (maximale Entfernung zwischen beiden Geräten ca. 10 Meter). Ist kein Bluetooth-Gerät mit der internen Bluetooth-Einheit verbunden, zeigt die blaue Bluetooth-LED kein Signal an, während der Kopplungsbereitschaft blinkt die LED rhythmisch in einer Frequenz von ca. 3 Hz, leuchtet die Bluetooth-LED permanent, besteht eine Bluetooth-Verbindung und die Titelwiedergabe kann gestartet werden. Die Lautstärkeneinstellung erfolgt mit Hilfe des Bluetooth® Lautstärkereglers (Nr. 7), bzw. am Zuspielgerät. FR Le mixeur intégré au caisson de basses du système est muni d'un récepteur Bluetooth, ce qui signifie que le MAUI 5 peut diffuser les données audio stockées sur tout autre appareil Bluetooth couplé (par exemple, un smartphone). La distance maximale séparant les deux appareils doit être inférieure à 10 mètres. Si aucun appareil Bluetooth n'est couplé au récepteur intégré au caisson, la LED Bluetooth bleue est éteinte. En cours de procédure de couplage, la LED bleue clignote environ 3 fois par seconde. Une fois la liaison Bluetooth établie, la LED bleue reste allumée, et la diffusion du morceau peut commencer. Le réglage de niveau de restitution s'effectue via le potentiomètre Bluetooth® (n°7), ou directement sur l'appareil source. ES El mezclador del sistema de array LD MAUI 5 está equipado con Bluetooth, por lo tanto, los archivos de audio de otros dispositivos Bluetooth (como de un teléfono móvil) se pueden reproducir en el altavoz del LD MAUI 5 (a una distancia máxima de 10 metros entre los dispositivos). Si no hay ningún dispositivo Bluetooth conectado al módulo Bluetooth interno, el LED azul de Bluetooth estará apagado; durante el emparejamiento, el LED parpaderará rítmicamente a 3 Hz aproximadamente; y si el LED de Bluetooth está encendido, significa que hay conexión Bluetooth y ya se puede iniciar la reproducción de una canción. El volumen se ajusta con el control de nivel del módulo Bluetooth® (7) o del equipo de reproducción. PL Pulpit mikserki systemu Array LD MAUI 5 wyposażony jest w Bluetooth, co oznacza, że możliwe jest odtwarzanie plików audio z innego urządzenia Bluetooth (np. smartfonu) na głośnikach LD MAUI 5 (maksymalna odległość między tymi urządzeniami wynosi ok. 10 metrów). Jeżeli z wewnętrznym modułem Bluetooth nie jest połączone żadne urządzenie Bluetooth, wówczas niebieska dioda LED dla sygnału Bluetooth nie nadaje żadnego sygnału, w trybie gotowości do podłączenia dioda LED pulsuje rytmicznie z częstotliwością ok. 3 Hz, a gdy istnieje połączenie Bluetooth i odtwarzanie ścieżek jest możliwe, dioda LED świeci światłem ciągłym. Ustawienie poziomu głośności następuje za pomocą regulatora głośności Bluetooth® (nr 7) lub na urządzeniu zewnętrznym. IT Il mixer del sistema array LD MAUI 5 è dotato di Bluetooth; i file audio di un altro dispositivo Bluetooth (ad esempio uno smartphone) possono pertanto essere riprodotti sugli altoparlanti LD MAUI 5 (distanza massima tra i due dispositivi circa 10 metri). Se all'unità Bluetooth non è collegato alcun dispositivo Bluetooth, il LED blu del Bluetooth è spento; durante l'accoppiamento il LED lampeggia ritmicamente a circa 3 Hz. Se il LED del Bluetooth rimane acceso, significa che il collegamento Bluetooth è stabilito e la riproduzione dei titoli può essere avviata. Il volume si regola con il controllo del livello del modulo Bluetooth® (7), o del dispositivo di riproduzione. 17 ES Tension d'alimentation : AC 100-120V, 50/60Hz AC 200-240V, 50/60Hz Consommation électrique (maximale) : 300 W Température d'utilisation : 0°C … 50°C Taux d'hygrométrie : 10% - 70% rel. (sans condensation) Dimensions (L x H x P) : Caisson de Basses : 305 x 405 x 395 mm Colonne (3 pièces) : 82 x 535 x 105 mm Masse : 11,3 kg Points forts : Traitement de signal DSP LD LECC (limiteur, égaliseur, compresseur, crossover), Hi Boost, filtre passehaut 100 Hz sur l'entrée Micro, branchement facile grâce au connecteur multipoint intégré, module récepteur Bluetooth® Accessoires disponibles : Housse de transport pour colonnes systèmes (LDM5SATBAG), Housse de protection pour caisson de basses systèmes (LDM5SUBPC) Modelo LDMAUI5 (W) Tipo: Sistema de PA de columna ultracompacto con mezclador y Bluetooth Subwoofer: 1 x 8" bass reflex Sistema de array vertical: 4 x 3" Amplificación: Clase D Dispersión (H x V): 120° x 20° Potencia de salida (RMS/pico): 2 x 100 W / 2 x 400 W Respuesta en frecuencia: 50 Hz a 20 kHz Máx. SPL (pico): 120 dB Protección: Limitador multibanda, cortocircuito, sobreintensidad, sobrecalentamiento, basados en DSP Controles: Main Level, Sub Level, Hi Boost, control de nivel Mic, control de nivel MP3/Hi-Z, control de nivel Line, control de nivel de Bluetooth®, botón de Bluetooth®, interruptor ON/OFF Indicadores: On, Signal, Limit, Protect, Bluetooth® Conectores del subwoofer: Entradas LINE INPUT: 2 combo XLR/jack de 6,3 mm; entrada MIC: combo XLR/jack de 6,3 mm; entrada MP3: minijack de 3,5 mm; entrada HI-Z: jack de 6,3 mm Conectores de la columna: Conectores multipin especialmente desarrollados Material de la caja: ABS Alimentación eléctrica: Fuente de alimentación conmutada Conector eléctrico: IEC Tensión eléctrica: 100-120 VAC, 50/60 Hz 200-240 VAC, 50/60 Hz Consumo de potencia (máx.): 300 W Rango de temperatura: 0 a 50 °C Rango de humedad: 10% a 70% relativa (sin condensación) Dimensiones (An x Al x F): Subwoofer: 305 x 405 x 395 mm Columna (3x): 82 x 535 x 105 mm Peso: 11,3 kg Características: Procesador de señales LD LECC DSP (limitador, ecualizador, compresor y crossover), filtro Hi Boost, filtro de corte de bajos de 100 Hz en la entrada de micro, fácil montaje con los conectores multipin, Bluetooth® Accesorios disponibles: Funda de transporte para los altavoces de columna (LDM5SATBAG), Funda protectora para los subwoofers (LDM5SUBPC) 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

LD LDMAUI 5 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para