Ryobi P191 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V CUT-OFF TOOL/GRINDER
OUTIL À TRONÇONNER/MEULEUSE DE 18 V
HERRAMIENTA DE CORTE/AMOLADORA DE 18 V
P423
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
INCLUDES: Cut-Off Tool/Grinder, Side
Handle/Wrench, Wheel Guard, Grinding
Wheel, Guard Insert, Cutting Wheel, Op-
erator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings ..............................2-3
Cut-Off Tool/Grinder
Safety Warnings ..............................3-5
Symbols ..............................................6
Features ..............................................7
 Assembly .........................................7-8
Operation .......................................9-11
Maintenance ..................................... 11
Illustrations ..................................12-14
Parts Ordering
and Service .........................Back page
INCLUT : Outil à tronçonner/meuleuse,
poignée latérale/llave, garde-meule, muela,
pièce de protection, tronçonneuse, manual
del operator
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité relatifs
au outil à tronçonner/meuleuse ......3-5
Symboles ............................................6
Caractéristiques .................................7
 Assemblage .....................................7-8
Utilisation ......................................9-11
Entretien ...........................................11
Illustrations ..................................12-14
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
INCLUYE: Herramienta de corte/amoladora,
mango lateral/llave, protección del disco,
disco de esmerilado, accesorio protector,
disco de corte, manual del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctrica ........... 2-3
Advertencias de seguridad para
herramienta de corte/amoladora ... 3-5
Símbolos ............................................6
Características ...................................7
 Armado .......................................... 7-8
Funcionamiento ........................... 9-11
Mantenimiento .................................11
Illustraciones .............................. 12-14
 Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
2 — English
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire, and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air
vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
3 — English
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING
OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
This power tool is intended to function as a grinder
or cutoff tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as sanding, wire brushing, or
polishing are not recommended to be performed with
this power tool. Operations for which the power tool was
not designed may create a hazard and cause personal
injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion, or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265° F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service provider.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
CUT-OFF TOOL/GRINDER SAFETY WARNINGS
4 — English
CUT-OFF TOOL/GRINDER SAFETY WARNINGS
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions are
taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement
at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING
AND ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
5 — English
CUT-OFF TOOL/GRINDER SAFETY WARNINGS
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC
FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback
may propel the spinning wheel and the power tool directly
at you.
When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cut-
off wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully reenter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects
that can cause kickback.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
6 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Eye and Hearing
Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1 as well as hearing protection when operating this equip-
ment.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal
laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your
local waste authority for information regarding available recycling and/
or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n Rated Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
7 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Wheel Capacity .....................................................4-1/2 in.
Rated Speed ......................................... 10,600/min. (RPM)
Spindle Thread ........................................ 5/8 in. x 11 UNC
Wheel.......................Grinding (Type 27) or Cutting (Type 1)
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the tool and any accessories from the
box. All items listed in the Includes section must be
included at the time of purchase.
WARNING:
Items in this Assembly section are not assembled to
the product by the manufacturer and require customer
installation. Use of a product that may have been
improperly assembled could result in serious personal
injury.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended for use
with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
INSTALLING/REMOVING WHEEL GUARD
See Figures 1 - 3, page 12.
To install:
Place the guard on the shoulder of the bearing cap by
aligning index arrows on guard and bearing cap. Press
down on guard until it is fully seated.
Depress the lever and rotate guard to the correct position.
Refer to Positioning the Wheel Guard.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated in
the groove on the bearing cap.
ASSEMBLY
Install disc flange, grinding or cutting wheel, and clamp
nut as described later in this section.
Tighten clamp nut securely with the wrench provided.
To remove:
Remove the disc flange, grinding or cutting wheel, and
clamp nut.
Depress the lever and rotate guard to align index arrows
on guard and bearing cap.
Remove the guard.
INSTALLING/REMOVING GRINDING WHEEL
See Figure 1, page 12.
WARNING:
Thoroughly inspect a new grinding wheel before you
install it on the grinder.
Tap lightly around the wheel using a wooden hammer.
Listen carefully to the resulting sounds. Places with
fissures or cracks will result in a different sound.
Do not use a wheel containing fissures or cracks. When
you install a new grinding wheel, carry out a no load
revolution test of approximately one minute with the
grinding wheel facing a safe direction, i.e., away from
people or objects.
Install the wheel guard.
Place the disc flange onto the spindle. Make sure the
flats on the bottom of the disc flange are engaged with
the flats on the spindle.
Place the grinding wheel over the spindle.
WARNING:
Always install a grinding wheel with the depressed center
against the disc flange. Failure to do so will cause the
grinding wheel to crack when tightening the clamp nut.
This could result in serious personal injury because of
loose particles breaking off and being thrown from the
grinder. Do not overtighten.
Thread the clamp nut on the spindle with the flat side of
the nut facing up.
8 — English
ASSEMBLY
Fit the raised, small diameter portion of the clamp nut
into the hole in the wheel and finger tighten.
Depress the spindle lock button and rotate the wheel
clockwise until the spindle locks in position.
Tighten the clamp nut securely with the wrench provided.
Do not overtighten.
To remove:
Depress the spindle lock button and rotate the clamp nut
until the spindle locks.
NOTE: To prevent damage to the spindle or spindle lock,
always allow motor to come to a complete stop before
engaging spindle lock.
Loosen and remove the clamp nut from the spindle.
Remove the grinding wheel and disc flange.
INSTALLING/REMOVING CUTTING WHEEL
See Figure 3, page 12.
Install the wheel guard.
Place the disc flange onto the spindle. Make sure the
flats on the bottom of the disc flange are engaged with
the flats on the spindle.
Place the cutting wheel over the spindle.
WARNING:
Always install a cutting wheel with the flat side of the
flange nut against the wheel. Failure to do so may cause
the cutting wheel to crack when tightening the flange
nut. This could result in serious in serious personal injury
because of loose particles breaking off and being thrown
from the tool. Do not overtighten.
Thread the clamp nut on the spindle with the raised, small
diameter portion of the clamp nut facing up.
Fit the flat side of the flange nut against the outside of
the wheel and finger tighten.
Depress the spindle lock button and rotate the wheel
clockwise until the spindle locks in position.
Tighten the clamp nut securely with the wrench provided.
Do not overtighten.
Install guard insert as described later in this section.
To remove:
Depress the spindle lock button and rotate the clamp nut
until the spindle locks.
NOTE: To prevent damage to the spindle or spindle lock,
always allow motor to come to a complete stop before
engaging spindle lock.
Loosen and remove the clamp nut from the spindle.
Remove the guard insert, cutting wheel, and disc flange.
ATTACHING THE GUARD INSERT
See Figure 4, page 13.
WARNING:
Always attach the guard insert to the wheel guard when
using a cutting wheel. Failure to use the guard insert could
result in serious personal injury.
Always install the guard insert before performing cutting
operations. When attached correctly, the guard insert and
wheel guard provide protection on both sides of the cutting
wheel.
Install wheel guard and cutting wheel.
Place the edge of the guard insert closest to the label
over the edge of the wheel guard.
NOTE: The label on the guard insert should be pointing
away from the cutting wheel.
Slide the guard insert over the grinding wheel and rotate
it until the tab snaps into place.
To remove, pull the tab away from the wheel guard and
rotate guard insert off of the wheel guard.
INSTALLING THE SIDE HANDLE
See Figure 5, page 13.
WARNING:
The side handle must always be used to help prevent
loss of control and possible serious injury.
The side handle can be installed on the top, left, or right side
of the tool, depending on operator preference.
Insertthesidehandleintothedesiredoperatingposition.
Turn the side handle clockwise to securely tighten.
9 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purpose listed below:
Grinding metals
Cutting metals such as sheet steel, pipe, steel rods,
aluminum, brass, and copper
WARNING:
Battery products are always in operating condition.
Therefore, the switch should always in the OFF position
when not in use or carrying at your side.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 6, page 13.
To install:
Insert the battery pack.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
To remove:
Depress the latches on each side of the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
ON/OFF SWITCH
See Figure 7, page 13.
To turn the tool ON:
Install the battery pack.
Hold the tool in front and away from you, keeping the
wheel clear of the workpiece.
Depress the back of the on/off switch and push it forward
to the ON position.
To turn the tool OFF:
Release the on/off switch and let it slide back into the
OFF position.
To lock the tool ON:
The tool is equipped with a lock-on feature which is
convenient for continuous grinding or cutting for extended
periods of time.
Install the battery pack.
Hold the tool in front and away from you, keeping the
wheel clear of the workpiece.
Depress the back of the on/off switch and push it forward
to the ON position.
Push the front of the on/off switch down to lock the tool
in the ON position.
To release the lock-on, press the back of the on/off switch
and let it slide back into the OFF position.
POSITIONING THE WHEEL GUARD
See Figures 8 - 12, pages 13 and 14.
NOTE: The procedure for positioning the wheel guard is the
same with or without the guard insert attached.
The wheel guard on the tool should be correctly positioned
depending on which location the side handle is mounted
and depending on what type of operation you are performing
(cutting or grinding). Never use the tool without a wheel guard
correctly in place or when the index arrows are aligned.
WARNING:
Never place the wheel guard so that it is in front of the
tool. This could result in serious injury because sparks
and loose particles thrown from the grinding or cutting
wheel would be directed toward the operator. Always
place the wheel guard in the correct location as shown.
To adjust the wheel guard:
Remove the battery pack.
 Depress lever and rotate the guard to its correct position
as shown.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated in
the groove on the bearing cap. Never use the tool without
a guard in place and properly adjusted.
10 — English
OPERATION
GRINDING WITH THE TOOL
See Figure 13, page 14.
Always carefully select and use grinding wheels that are
recommended for the material to be ground. Make sure
that the minimum operating speed of any accessory wheel
selected is 10,600/min. or more. The grinding wheel provided
with the tool is suitable for grinding welds, preparing surfaces
to be welded, grinding structural steel, and grinding stainless
steel.
To grind with the tool:
Secure all work in a vise or clamp to a workbench.
DANGER:
Never use the tool with the guard removed. It has been
designed for use only with the guard installed. Attempting
to use tool with guard removed will result in loose
particles being thrown against the operator resulting in
serious personal injury.
Remove the battery pack.
Install wheel guard and grinding wheel.
Install the battery pack.
Hold the grinder in front and away from you with both
hands, keeping the grinding wheel clear of the workpiece.
Turn the tool ON and let the motor and grinding wheel
build up to full speed.
Lower the grinder gradually until the grinding wheel
contacts the workpiece.
WARNING:
To prevent loss of control and possible serious personal
injury, always operate the grinder with both hands,
keeping one hand on the side handle.
Keep the grinder tilted at an angle from 5° to 15° and
continuously moving at a steady, consistent pace.
NOTICE:
If the grinder is held in one spot too long, it will gouge
and cut grooves in the workpiece. If the grinder is held
at too sharp an angle, it will also gouge the workpiece
because of concentration of pressure on a small area.
Use just enough pressure to keep the grinder from
chattering or bouncing.
NOTE: Heavy pressure will decrease the grinder’s speed and
put a strain on the motor. Normally the weight of the tool
alone is adequate for most grinding jobs. Use light pressure
when grinding jagged edges or loose bolts where there is the
potential for the grinder to snag on the metal edge.
Lift the grinder away from the workpiece before turning
off the grinder.
CUTTING WITH THE TOOL
See Figure 14, page 14.
It is important to understand the correct method for cutting
with this tool. Refer to the figure in this section to learn the
correct way to handle the tool during a cutting operation.
WARNING:
To maintain proper control, always operate the tool with
both hands, keeping one hand on the side handle. Loss
of control could cause an accident resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Since wheel is exposed on underside of work, keep
hands and fingers away from cutting area. Any part of
your body coming in contact with moving wheel may
result in serious injury.
WARNING:
Do not grind with the side of the cutting wheel. Abrasive
cutting wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them to shatter.
To make the best possible cut:
Clamp the workpiece firmly and cut close to the clamping
point to eliminate any vibration of the work. Cut the
workpiece using the peripheral edge of the cutting
wheel. When cutting conduit pipe or angle iron, clamp
the workpiece in a vise if possible and cut close to the
vise. To cut thin sheet material, “sandwich” the material
between hardboard or plywood and clamp the layers to
eliminate vibration and material tearing.
DANGER:
Never use the tool with the guard removed. It has been
designed for use only with the guard installed. Attempting
to use tool with guard removed will result in loose
particles being thrown against the operator resulting in
serious personal injury.
11 — English
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and can be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which could result in serious personal
injury.
REPLACING THE GUARD
See Figures 1 - 3, page 12.
After extended use, the guard may wear and need replacing.
If you drop the tool and damage the guard it may also be
necessary for you to replace it. Refer to Installing/Remov-
ing Wheel Guard earlier in this manual.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other part could create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack from the tool when cleaning, performing any
maintenance, or when storing the tool.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 12
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
OPERATION
Turn the tool ON and let the motor and cutting wheel build
up to full speed.
Move the cutting wheel into the workpiece.
NOTE: Do not force. Use only enough pressure to keep
the tool cutting. Let the wheel and tool do the work.
Remove the battery pack.
Install cutting wheel and wheel guard with guard insert.
Install the battery pack.
Hold the tool in front and away from you with both hands,
keeping the cutting wheel clear of the workpiece.
2 — Français
AVERTISSEMENT
Lire toutes les mises en garde et directives aux
présentes. Tout manquement aux mises en garde et
aux directives aux présentes peut résulter en un choc
électrique, un incendie et (ou) des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utili
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmospres explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer
les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accrt
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’exrieur, utiliser un cordon
spécialement cou à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). Lutilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécuri. Toujours porter une
protection oculaire. Léquipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussrage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Lusage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers psentés par la
poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils. Il
s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi
puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
3 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LE MEULAGE OU LE TRONÇONNAGE
Cet outil électrique est conçu pour servir de meule ou
de tronçonneuse. Consulter tous les avertissements et
toutes les instructions, les illustrations et les précisions
fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble
des instructions décrites ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie ou des blessures graves.
On ne recommande pas de l’utiliser pour sabler, brosser
ou polir. Le fait d’utiliser l’outil pour effectuer des tâches
pour lesquelles il n’est pas conçu peut présenter un risque
et entraîner des blessures.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas
spécialement conçus pour le modèle d’outil ou qui ne
sont pas recommandés par le fabricant. Le simple fait
qu’un accessoire peut s’ajuster sur l’outil électrique ne
signifie pas qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit au moins être
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires qui sont utilisés à une vitesse supérieure à
leur vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être conformes à la capacité de l’outil électrique.
Il est impossible d’envelopper ou de contrôler adéquatement
un accessoire de dimension inappropriée.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et
des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation
et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances
imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des
piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent
produire un comportement imprévisible pouvant provoquer
un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie
ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente
un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU OUTIL À TRONÇONNER/MEULEUSE
4 — Français
Le montage fileté des accessoires doit correspondre au
filetage de la broche de la meuleuse. Pour les accessoires
montés sur brides, le trou d’arbre de l’accessoire doit être
adapté au diamètre de départ de la bride. Les accessoires
utilisés ne correspondant pas aux pièces de montage de l’outil
électrique se déstabiliseront, vibreront de façon excessive et
occasionner une perte de contrôle.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Inspecter
l’accessoire avant chaque utilisation afin de s’assurer que
les meules, par exemple, sont exemptes d’ébréchures et
de fissures, que le plateau porte-disque est exempt de
fissures et qu’il n’est pas usé de façon excessive, et que
la brosse métallique ne comprend pas de fils détachés ou
craquelés. Si l’outil électrique ou l’accessoire est échappé,
s’assurer qu’il n’est pas endommagé ou installer un autre
accessoire. Après avoir effectué cette opération, se tenir
à distance de l’accessoire en rotation et faire fonctionner
l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une minute.
S’assurer que personne ne se tient à proximité de l’outil. Les
accessoires endommagés se brisent généralement lors de cette
vérification.
 Porter de l’équipement de protection individuelle. Selon
le type d’opération, porter un masque de protection ou
des lunettes de sécurité. Au besoin, porter également un
masque antipoussières, un protecteur d’oreille, des gants
et un tablier d’atelier résistant aux petits fragments abrasifs
ou aux fragments provenant des pièces à travailler. La
protection oculaire utilisée doit résister aux débris projetés
lors des différentes opérations. La protection oculaire utilisée
doit résister aux débris projetés lors des différentes opérations.
Le masque anti-poussières et le masque filtrant doivent filtrer
les particules produites lors de l’opération. Une exposition
prolongée à un bruit fort peut entraîner une perte auditive.
 S’assurer que personne ne se tient à proximité du lieu de
travail. Toute personne qui entre sur le lieu de travail doit
porter l’équipement de protection requis. Des fragments
provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé
peuvent être projetés et causer des blessures, même à des
personnes se tenant à une certaine distance du lieu de travail
immédiat.
Tenir uniquement l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées lors d’un travail risquant mettre l’outil de coupe en
contact avec des fils électriques cachés. Le contact avec un
fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques exposées
de l’outil électrique, ce qui peut produire un choc électrique à
l’utilisateur.
Tenir le cordon loin de l’accessoire en rotation.En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché, et
la main ou le bras de l’utilisateur risquent d’entrer en contact
avec l’accessoire en rotation.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt complet de
l’accessoire. L’accessoire en rotation peut attraper la surface
et occasionner une perte de contrôle.
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en
contact avec l’utilisateur.
 Nettoyer régulièrement les évents d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière dans
le logement et crée une accumulation excessive de métal fritté,
ce qui peut causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer
ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des liquide
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide
de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
REBONDS ET AVERTISSEMENTS CONNEXES
Un rebond est une réaction soudaine attribuable au pincement
ou à l’accrochage de la meule, du plateau porte-disque, de la
brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Un pincement ou
un accrochage provoque le blocage immédiat de l’accessoire en
rotation qui, à son tour, entraîne l’outil incontrôlé dans le sens
opposé à la rotation de l’accessoire, à l’endroit du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par
la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entre dans le point de
pincement peut s’enfoncer dans la surface du matériau, éjectant la
meule de la pièce à travailler ou la faisant rebondir, vers l’utilisateur
ou loin de lui, selon le sens du mouvement de la meule au point de
pincement. Dans ces conditions d’utilisation, les meules abrasives
peuvent également se briser.
Un rebond est attribuable à une mauvaise utilisation de l’outil ou au
non-respect des procédures ou des conditions d’utilisation. Pour
empêcher les rebonds, respecter les directives décrites ci dessous.
Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et les
mains de manière à pouvoir résister aux rebonds. Toujours
utiliser la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour assurer un
contrôle optimal en cas de rebond ou de réaction de couple
lors du démarrage de l’outil. L’utilisateur peut contrôler les
rebonds et les réactions de couple s’il respecte les directives
prescrites.
Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire en
rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier sur celles-
ci.
Ne pas positionner le corps à l’endroit où sera entraîné l’outil
électrique si un rebond se produit. Un rebond entraînera l’outil
dans le sens opposé au mouvement de la meule, à l’endroit de
l’accrochage.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment d’utiliser
l’outil sur des coins ou des rebords tranchants. Éviter les
rebonds et la formation d’accroc à l’accessoire. Les coins,
les rebords tranchants et les surfaces qui tressautent ont
tendance à s’accrocher à la pièce en rotation et à causer une
perte de contrôle ou des rebonds.
Ne pas fixer une lame de sculpteur pour scie à chaîne ou une
lame de scie dentée. Ces deux types de lame occasionnent
de nombreux rebonds et des pertes de contrôle fréquentes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
PARTICULIERS POUR LE MEULAGE OU LE
TRONÇONNAGE
Utiliser seulement des types de meules recommandés pour
votre outil et la garde conçue particulièrement pour la meule
choisie. Il est impossible d’envelopper de façon adéquate et
sécuritaire les meules qui ne sont pas spécialement conçues
pour l’outil électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU OUTIL À TRONÇONNER/MEULEUSE
5 — Français
 La surface de meulage renforcée à moyeu déporté de
la meule doit être montée sous la lèvre de guidage de la
meuleuse. Une meule mal installée et dépassant de la lèvre
de guidage de la meuleuse ne sera pas bien protégée.
Le garde-meule doit être fixé solidement à l’outil électrique
et positionné de manière à gardeir une sécurité optimale;
il importe donc de diriger le moins possible la meule vers
l’utilisateur. Ce protège-meule aide à protéger l’utilisateur
contre la projection de fragments de meule brisés, le contact
accidentel avec la meule et les étincelles pouvant enflammer
les vêtements.
Utiliser seulement les meules pour effectuer des opérations
pour lesquelles elles sont conçues. Par exemple, ne pas
meuler avec le côté d’une meule à tronçonner. Seule la
périphérie des meules à tronçonner abrasives doit être utilisée
pour le meulage. Le fait d’appliquer une force latérale sur ces
meules peut provoquer leur éclatement.
Toujours utiliser des brides de meule non endommagées de
formes et de dimensions convenables pour la meule choisie.
Les brides de meule adéquates soutiennent la meule, ce qui
minimise les risques de bris de celle-ci. Les brides de meules
à tronçonner peuvent différer des brides de meules standards.
Ne pas utiliser de meules usées qui proviennent d’outils
électriques de plus grandes dimensions. Les meules conçues
pour des outils électriques de plus grandes dimensions ne
conviennent pas à la vitesse plus élevée des outils de plus
petites dimension et peuvent éclater.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LE
TRONÇONNAGE
S’assurer que la meule à tronçonner ne se coince pas
et éviter d’appliquer une pression excessive. Éviter de
tronçonner sur une profondeur excessive. Une surcharge
sur la meule augmente le collage, la tendance à la torsion ou
au coincement de la meule pendant la coupe et les risques de
rebond ou de bris de la meule.
Ne pas aligner le corps avec la meule en rotation. Lorsque
la meule, au point d’utilisation, se déplace en direction opposée
de votre corps, le rebond possible peut propulser la meule qui
tourne et l’outil directement sur vous.
Si la meule se coince ou si l’opération de coupe est
interrompue pour une raison quelconque, éteindre l’outil
électrique et le maintenir immobile jusqu’à ce que la meule
s’arrête complètement. Ne jamais tenter de retirer la meule
de la pièce tronçonnée tant que la meule tourne pour éviter
le rebond. Déterminer et résoudre la cause du coincement de
la lame.
Ne pas reprendre le tronçonnage directement sur la pièce
à travailler. Permettre à la meule d’atteindre sa vitesse
maximale puis la réinsérer soigneusement dans le trait de
coupe. La meule risque de se coincer, de se soulever ou de
rebondir si cette précaution n’est pas prise.
Soutenir les panneaux et toute pièce à travailler
surdimensionnée afin de minimiser les risques de pincement
et de rebond de la meule. Les pièces à travailler de grandes
dimensions ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Il
importe donc de disposer des supports sous la pièce à travailler,
près du trait de coupe et au bord de la pièce à travailler, des
deux côtés de la meule.
Redoubler de prudence lors de la découpe d’évidements
dans des cloisons ou autres endroits sans visibilité arrière.
La partie en saillie de la meule peut couper les conduites d’eau
ou de gaz, le câblage électrique et tout autre objet pouvant
provoquer un rebond.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, remiser ou
charger le bloc-piles ou produits dans des emplacements
la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure
à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un
véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU OUTIL À TRONÇONNER/MEULEUSE
6 — Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Protection oculaire et
auditive
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n Vitesse nominale Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille de meule ...................................... 114 mm (4-1/2 po)
Vitesse nominale ................................... 10 600/min (RPM)
Diamètre de broche ......... 5/8 po (16 mm) x 11 UNC (M14)
Meule ........................ Meulage (type 27) ou coupe (type 1)
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. Tous les articles énumérés sous Inclut doivent se
trouver dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage
n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant
et exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez
appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
INSTALLATION/REMPLACEMENT DE LA
GARDE-MEULE
Voir les figures 1 à 3, page 12.
Pour installer :
Placer le garde-meule neuf sur l’épaulement du chapeau
de roulement en alignant les flèches du garde-meule et
du chapeau de roulement. Appuyer sur le dispositif de
protection jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
Appuyer sur le levier et tourner le garde-meule en position
correcte. Voir la section Positionnement du garde-
meule.
NOTE : S’assurer que la nervure en saillie du garde-meule
est engagée dans la rainure du chapeau de roulement.
ASSEMBLAGE
Installer la flasque de disque, la meule ou la tronçonneuse,
et l’écrou de serrage comme décrit plus loin dans cette
section.
Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie.
Pour enlever :
Retirer la flasque de disque, la meule ou la tronçonneuse,
et l’écrou de serrage.
Appuyer sur le levier et tourner la garde pour aligner les
flèches sur la garde et le chapeau de palier.
Retirer la garde.
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA MEULE
Voir la figure 1, page 12.
AVERTISSEMENT :
Inspecter soigneusement les meules neuves avant de
les installer.
Frapper légèrement le pourtour de la meule disque
avec un maillet en bois.
Écouter attentivement le son produit. Le son change
lorsque la meule est frappée à en endroit fissuré ou
fendu.
Ne pas utiliser les meules disque présentant des fissures
ou fêlures. Après avoir installé une meule neuve la tester
en la laissant tourne à vide pendant environ une minute,
en veillant à ne pas la diriger vers des personnes ou
objets.
Installer la garde-meule.
Placer la flasque de disque sur la broche. S’assure que
les méplats au dessous de la bride circulaire s’engagent
dans ceux de l’axe.
Placer la meule pour le meulage sur la broche.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer les meules côté concave contre la bride
circulaire. Si cette précaution n’est pas prise, la meule se
brisera lors du serrage de l’écrou. Ceci pourrait entraîner
des blessures graves par les morceaux de meule projetés.
Ne pas trop serrer.
Visser l’écrou de serrage sur l’axe, son côté plat étant
dirigé vers le haut.
8 — Français
ASSEMBLAGE
Engager la partie saillante de petit diamètre de l’écrou
dans le trou de la meule et serrer à la main.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se
verrouille en position.
Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie. Ne pas
trop serrer.
Pour enlever :
Appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche et
tourner le boulon jusqu’à ce que la broche se verrouille.
NOTE : Pour éviter des dommages à la broche ou au
verrouillage de broche, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’enclencher le verrouillage de
broche.
Desserrer et retirer l’écrou de la broche.
Retirer la meule pour le meulage et la flasque de disque.
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA MEULE À
TRONÇONNER
Voir la figure 3, page 12.
Installer la garde-meule.
Placer la flasque de disque sur la broche. S’assure que
les méplats au dessous de la bride circulaire s’engagent
dans ceux de l’axe.
Placer la meule pour le tronçonner sur la broche.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer une meule en mettant le côté plat
de l’écrou à embase contre la meule. Une installation
incorrecte peut provoquer le fendillement de la meule lors
du serrage de l’écrou à embase. Elle pourrait provoquer
des blessures graves à cause de particules se détachant
et propulsées par l’outil. Ne pas trop serrer.
Visser l’écrou à embase sur la broche en mettant la partie
soulevée de petit diamètre de l’écrou à embase vers le
haut.
Ajuster le côté plat de l’écrou à embase contre l’extérieur
de la meule et serrer manuellement.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se
verrouille en position.
Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie. Ne pas
trop serrer.
Installer la pièce de protection comme décrit plus loin
dans cette section.
Pour enlever :
Appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche et
tourner le boulon jusqu’à ce que la broche se verrouille.
NOTE : Pour éviter des dommages à la broche ou au
verrouillage de broche, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’enclencher le verrouillage de
broche.
Desserrer et retirer l’écrou de la broche.
Retirer la pièce de protection, la meule pour le tronçonner,
et la flasque de disque.
INSTALLATION DE LA PIÈCE DE PROTECTION
Voir le figure 4, page 13.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer la pièce de protection sur le protège-
meule lors de l’utilisation de la tronçonneuse. À défaut
d’utiliser la pièce de protection pourrait entraîner des
blessures graves.
Toujours installer la pièce de protection avant de procéder
à une opération de coupe. Lorsqu’elle est installée
correctement, la pièce de protection et le garde-meule offrent
une protection sur les deux côtés de la tronçonneuse.
Installer le garde-meule et la tronçonneuse.
Placer le bord de la pièce de protection le plus près
possible de l’étiquette sur le bord du garde-meule.
NOTE : L’étiquette sur la pièce de protection doit être
dirigé en s’éloignant de la tronçonneuse.
Glisser la pièce de protection sur la tronçonneuse et la
tourner jusqu’à ce que la languette s’enclenche en place.
Pour enlever, tirer sur la languette en s’éloignant du
protège-meule et tourner la pièce de protection pour
l’enlever du protège-meule.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Voir la figure 5, page 13.
AVERTISSEMENT :
Elle doit toujours être utilisée pour éviter une perte de
contrôle pouvant entraîner des blessures graves.
La poignée peut être montée sur le dessus, à gauche, ou à
droite, selon la préférence de l’utilisateur.
Insérer la poignée latérale dans la position de travail
désirée.
Tourner la poignée latérale vers la droite pour la fixer
fermement.
9 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
une opération dégage de la poussière, porter également
un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous.
Meulage des métaux
Couper les métaux tels que la tôle d’acier, les tuyaux,
l’acier en tiges, l’aluminium, le laiton et le cuivre.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Alors, l’interrupteur devrait toujours être mis à la position
ARRÊT quand l’outil n’est pas utilisé ou lors du transport.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 6, page 13.
Pour installer :
Installer le bloc-pile sur l’outil.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’ engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
Pour retrait :
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-pile.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
Voir la figure 7, page 13.
Pour mettre l’outil en MARCHE :
Installer le bloc-pile sur l’outil.
Tenir l’outil devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce.
Appuyer sur le dos de l’interrupteur marche/arrêt et le
pousser vers l’avant en position de MARCHE.
Pour ARRÊTER l’outil :
Relâcher l’interrupteur marche/arrêt et le laisser glisser
en position d’ARRÊT.
Pour verrouillage l’outil en MARCHE :
Loutil est équipé d’une caractéristique de verrouillage
pratique pour le meulage ou le tronçonnage continu sur
une longue période.
Installer le bloc-pile sur l’outil.
Tenir l’outil devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce.
Appuyer sur le dos de l’interrupteur marche/arrêt et le
pousser vers l’avant en position de MARCHE.
Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pour verrouiller
l’outil en position de MARCHE.
Pour relâcher le verrou, appuyer de nouveau sur
l’interrupteur marche/arrêt et le laisser glisser en position
d’ARRÊT.
POSITIONNEMENT DU GARDE
Voir les figures 8 à 12, pages 13 et 14.
NOTE : La procédure pour positionner le garde-meule est la
même avec ou sans la pièce de protection en place.
Le garde doit être correctement installé, en fonction du côté
sur lequel la poignée est montée et selon le type de travail
à effectuer (tronçonnage ou meulage). Ne jamais utiliser la
meuleuse si le garde n’est pas correctement installée ou les
flèches correctement alignées.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer le garde de manière à ce qu’il se trouve
sur l’avant de la meuleuse. Les étincelles et la limaille
pourraient être projetées en direction de l’opérateur et
le blesser sérieusement. Toujours installer le garde en
position correcte, comme illustré.
Pour repositionner le garde :
Retirer le bloc-pile.
 Appuyer sur le levier et faire tourner le garde-meule en
position correcte, comme illustré.
NOTE : S’assurer que la saillie du garde est engagée
dans la rainure du chapeau de palier. Ne jamais utiliser
la meuleuse sans avoir installé et ajusté le garde.
10 — Français
UTILISATION
MEULER AVEC L’OUTIL
Voir la figure 13, page 14.
Toujours choisir et utiliser les meules recommandées
pour les matériaux à travailler. S’assurer que la vitesse de
fonctionnement minimum de tout accessoire à meule est de
10 600/min. ou plus. La meule fournie avec l’outil convient
au meulage des soudures, à la préparation des surfaces à
souder, au meulage des structures en acier et au meulage
de l’acier inoxydable.
Pour meuler avec l’outil :
Placer la pièce à meuler dans un étau ou l’assujettir sur
un établi.
DANGER :
Ne jamais utiliser la meuleuse sans le garde. Elle est
conçue pour n’être utilisée qu’avec le garde en place. Si
cette précaution n’est pas prise, de la limaille peut être en
direction de l’opérateur et causer des blessures graves.
Retirer le bloc-pile.
Installer la garde-meule et la meule.
Installer le bloc-pile sur l’outil.
Tenir la meuleuse devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à meuler.
Mettre l’outil en MARCHE et laisser le moteur parvenir à
pleine vitesse.
Abaisser progressivement l’outil, jusqu’à ce que la meule
entre en contact avec la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures graves,
toujours tenir la meuleuse à deux mains, l’une étant
placée sur la poignée latérale.
Pour obtenir de meilleurs résultats, inclinez la meuleuse
à un angle de 5 à 15° et déplacez-la continuellement et
uniformément.
AVIS :
Si la meuleuse est maintenue trop longtemps à un
endroit, elle entamera et creusera la pièce. Si la meuleuse
est tenue à un angle trop prononcé elle entamera
également la pièce, la pression étant concentrée sur une
trop petite surface.
Utiliser une pression juste suffisante pour empêcher l’outil
de brouter ou de sautiller.
NOTE : Une pression excessive réduirait la vitesse de rotation
de la meule et imposerait une charge excessive sur le moteur.
Normalement le poids de l’outil suffit pour la plupart des
travaux de meulage. Utiliser une légère pression pour le
meulage des bords irréguliers et des boulons desserrés qui
risque de causer un blocage de la meule.
Soulever la meuleuse de la pièce avant de l’arrêter.
TRONÇONNER AVEC L’OUTIL
Voir la figure 14, page 14.
Il est important de comprendre la bonne méthode pour
tronçonner avec cet outil. Consulter la figure de cette section
pour apprendre la bonne manière de manipuler l’outil pendant
un tronçonnage.
AVERTISSEMENT :
Pour garder le contrôle, toujours utiliser les deux mains,
dont une sera placée sur la poignée latérale. Une perte
de contrôle peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
De ce fait, il est impératif de garder les mains à l’écart
de la zone de coupe et de la meule. Le contact de toute
partie du corps avec la meule peut causer des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le côté d’une meule à tronçonner pour
meuler. Les meules à tronçonner abrasives doivent
être utilisées pour la rectification périphérique. Le fait
d’appliquer une force latérale sur les meules peut
provoquer leur bris.
Pour obtenir une qualité de coupe maximum :
Assujettir solidement la pièce et couper près du point
de serrage pour éviter la vibration du matériau. Couper
la pièce à l’aide du bord périphérique de la meule à
tronçonner. Lors de la coupe de tuyaux ou de cornières,
serrer la pièce dans un étau et couper le plus près
possible du point de serrage. Pour la coupe des tôles
minces, placer le matériau en “sandwich” entre deux
planches et utiliser des serre-joint pour empêcher les
vibrations et la déchirure du matériau.
DANGER :
Ne jamais utiliser la meuleuse sans le garde. Elle est
conçue pour n’être utilisée qu’avec le garde en place. Si
cette précaution n’est pas prise, de la limaille peut être en
direction de l’opérateur et causer des blessures graves.
11 — Français
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
REMPLACEMENT DE LA GARDE
Voir les figure 1 á 3, page 12.
Après un certain temps, le garde-meule peut s’user et devoir
être remplacé. Si le garde-meule est endommagé à la suite
d’une chute de la meuleuse, il devra également être remplacé.
Voir la section Installation et retrait de la garde-meule plus
haut dans ce manuel.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec
protection auditive. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et d’autres
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les blessures graves, toujours retirer le bloc-
piles de l’outil avant de le nettoyer, de l’entretenir ou de
le ranger.
NOTE: ILLUSTRATIONS COMMENCE À LA PAGE 12
APRÈS LES SECTION EN ESPAGNOL.
UTILISATION
Mettre l’outil en MARCHE et laisser le moteur et la
tronçonneuse atteindre la pleine vitesse.
Placer la tronçonneuse sur le morceau à couper.
NOTE : Ne pas forcer l’outil. Exercer une pression
suffisante pour maintenir la course de coupe de l’outil.
Laisser la tronçonneuse et l’outil faire le travail.
Retirer le bloc-pile.
Installer la tronçonneuse et le protège-meule avec la pièce
de protection.
Installer le bloc-pile sur l’outil.
Tenir l’outil devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à coupe.
2 — Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones. No seguir las advertencias e instrucciones
podría resultar en electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas
en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se refiere a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente
(con cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases
y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas originales
en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el
riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas
si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y
piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a un suministro
de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido
puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de
la captación de polvo puede reducir los peligros relacionados
con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso frecuente
de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los
principios de seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de
segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si
además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no
apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse
con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire
el paquete de pilas de la herramienta eléctrica, según sea
el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle
accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas de
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
3 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES
PARA LAS OPERACIONES DE ESMERILADO
O CORTE POR ABRASIÓN
Este dispositivo eléctrico sirve como amoladora o
herramienta de corte. Lea todas las advertencias de
seguridad, ilustraciones y especificaciones suministradas
con esta herramienta eléctrica. La inobservancia de todas las
instrucciones que se enumeran a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Las operaciones como el lijado, el cepillado con alambre o
el pulido no se recomiendan con esta herramienta eléctrica.
Realizar operaciones para las cuales esta herramienta no fue
diseñada puede representar un peligro y producir lesiones.
No utilice accesorios que no estén específicamente
diseñados y recomendados por el fabricante de la
herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse
a su herramienta eléctrica no significa que su funcionamiento
sea seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser, por lo menos,
igual a la velocidad máxima que se indica en la herramienta.
Los accesorios que se utilizan a una mayor velocidad que su
velocidad nominal pueden romperse y salir lanzados.
El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben tener
la capacidad nominal de su herramienta eléctrica. Los
accesorios de un tamaño incorrecto no pueden protegerse ni
controlarse de forma adecuada.
El montaje roscado de los accesorios debe coincidir con
la rosca de husillo de la esmeriladora. Para los accesorios
montados por bridas, el orificio del mandril del accesorio
debe coincidir con el diámetro de ubicación de la brida.
Los accesorios que no coincidan con la tornillería de montaje
de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y podrán provocar la pérdida del control.
seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
no capacitadas en el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas,
etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de
las indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de la
herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta que
esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas
pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete
de baterías ni la herramienta fuera del rango de temperaturas
especificado en las instrucciones. Si realiza la carga en forma
incorrecta o fuera de las temperaturas del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La reparación de
paquetes de baterías solo puede ser realizada por el fabricante
o proveedores de servicio autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTA
DE CORTE/AMOLADORA
4 — Español
No use un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione
los accesorios como discos abrasivos para controlar
si hay virutas y grietas, almohadillas de respaldo para
controlar si hay grietas, desgaste y deterioro excesivo,
cepillo de alambre para controlar si hay cables sueltos y
agrietados. Si la herramienta eléctrica o el accesorio se
caen, examine los daños o instale un accesorio en buen
estado. Luego de inspeccionar e instalar un accesorio,
usted y las personas presentes deben mantenerse alejados
del plano del accesorio giratorio. Usted debe accionar la
herramienta durante un minuto en la velocidad máxima
en vacío. Normalmente, los accesorios dañados se quiebran
durante esta prueba.
 Use un equipo de protección personal. Según la aplicación,
use protectores faciales, gafas o lentes de seguridad. Según
corresponda, use máscaras contra polvo, protectores
auditivos, guantes y delantales de trabajo que puedan
detener pequeños fragmentos y abrasivos o de la pieza
de trabajo. La protección ocular debe proteger de los
residuos suspendidos en el aire que se generan por varias
operaciones. La protección ocular debe proteger de los
residuos suspendidos en el aire que se generan por varias
operaciones. La máscara contra polvo o el respirador deben
filtrar las partículas generadas durante el funcionamiento.
La exposición prolongada a ruidos de alta intensidad puede
producir pérdida auditiva.
 Mantenga a las personas presentes a una distancia segura
del área de trabajo. Todas las personas que ingresen al área
de trabajo deben usar equipo de protección personal. Los
fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir despedidos y causar lesiones más allá del área próxima al
funcionamiento.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas
de sujeción únicamente, al efectuar una operación en la cual
la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos. Un cable “cargado con corriente” que se encuentre
en contacto con un cable con corriente también hará que las
piezas metálicas de la herramienta eléctrica se “carguen con
corriente” y podría dale una descarga eléctrica al operador.
Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché, et
la main ou le bras de l’utilisateur risquent d’entrer en contact
avec l’accessoire en rotation.
Nunca suelte la herramienta eléctrica antes de que el
accesorio se haya detenido por completo. El accesorio en
movimiento puede prenderse de la superficie y hacer que usted
pierda el control de la herramienta.
No haga funcionar la herramienta mientras la transporta a su
costado. El contacto accidental con el accesorio en movimiento
puede enganchar la ropa y hacer que el accesorio se arrastre
hacia el cuerpo.
Limpie regularmente las rejillas de ventilación de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspirará el polvo
dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de metal en
polvo puede producir riesgos eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.
No use accesorios que requieran refrigerantes líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede causar
electrocución o descarga eléctrica.
CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El contragolpe es una reacción súbita a un disco en movimiento,
almohadilla de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio pellizcado
o atorado. El pellizcamiento o atoramiento hacen que el accesorio
rotatorio se detenga repentinamente; esto, a la vez, hace que la
herramienta eléctrica fuera de control sea despedida en dirección
opuesta a la rotación del accesorio en el punto del atoramiento.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se pellizca o atora en la pieza de
trabajo, el borde del disco que entra en el punto de pellizcamiento
puede penetrar en la superficie del material haciendo que el disco
se salga o dé un contragolpe. Es posible que el disco salte hacia
el operador o en dirección opuesta a él, según la dirección del
movimiento del disco en el punto de pellizcamiento. Los discos
abrasivos también se pueden romper en estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del uso incorrecto de la herramienta
eléctrica y/o de procedimientos o condiciones de trabajo incorrectas,
y puede evitarse tomando las medidas de precaución adecuadas,
como las señaladas abajo.
Sujete firmemente la herramienta eléctrica y coloque el
cuerpo y los brazos de manera tal que resista la fuerza
del contragolpe. Siempre utilice el mango auxiliar, si se
proporciona, para tener un máximo control sobre los
contragolpes o las reacciones por el par de torsión durante
el encendido. El operador puede controlar las reacciones por
el par de torsión o por las fuerzas de contragolpe, siempre que
tome las precauciones adecuadas.
Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El
accesorio puede rebotar en la mano.
No coloque el cuerpo en el área en la que la herramienta
llegue a moverse si ocurre una fuerza de contragolpe. El
contragolpe impulsará la herramienta en la dirección opuesta
del movimiento del disco en el punto de enganche.
Preste especial atención cuando trabaje sobre ángulos,
bordes filosos, etc. Evite el rebote y el enganche del
accesorio. Los ángulos, los bordes filosos o el rebote tienden
a enganchar el accesorio giratorio y hacer perder el control o
producir contragolpes.
No acople una hoja de motosierra para tallar en madera ni
una hoja de sierra dentada. Dichas hojas producen frecuentes
contragolpes y la pérdida de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE ESMERILADO O
CORTE POR ABRASIÓN
Use solamente tipos de discos recomendados para su
herramienta eléctrica y la protección específica diseñada
para el disco seleccionado. Los discos que no fueron
diseñados para la herramienta eléctrica no pueden protegerse
correctamente y no son seguros.
 La superficie de esmerilado de los discos empotrados
centrales debe montarse debajo del plano del reborde del
protector. Un disco montado incorrectamente que se proyecte
a través del plano del reborde del protector no puede protegerse
en forma adecuada.
La protección debe ajustarse de forma segura a la
herramienta y colocarse para brindar la máxima seguridad
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTA
DE CORTE/AMOLADORA
5 — Español
de modo que el operador esté expuesto a una sección
mínima del disco. La protección ayuda a proteger al operador
de los fragmentos de disco rotos y del contacto accidental con
el disco y las chispas que pueden prender fuego a la ropa.
Sólo se debe utilizar el disco para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no esmerile con el costado
del disco de corte. Los discos de corte abrasivos están
diseñados para el esmerilado periférico, las fuerzas laterales
que se apliquen a estos discos pueden hacer que se rompan
en pedazos.
Use siempre bridas para discos en buen estado que sean de
la forma y el tamaño correctos para el disco seleccionado.
Las bridas adecuadas soportan al disco y de este modo
reducen la posibilidad de que el disco se rompa. Las bridas
para discos de corte pueden ser diferentes de las bridas de
discos abrasivos.
No utilice discos gastados de herramientas eléctricas más
grandes. Los discos diseñados para herramientas eléctricas
más grandes no son adecuados para la velocidad más alta de
las herramientas más pequeñas y pueden explotar.
OTRAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE
CORTE POR ABRASIÓN
Evite forzar el disco de corte o aplicar demasiada presión.
No intente realizar un corte excesivamente profundo. Al
forzar demasiado el disco, aumentan la carga y la propensión
de que este se doble o se atasque durante el corte. También
es posible que se produzca un contragolpe o se dañe el disco.
No se ubique en la línea del disco en movimiento ni detrás
de él. Cuando el disco se aleje del cuerpo en el momento de
la operación, el posible contragolpe podría impulsar el disco
giratorio y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
Cuando el disco se atasque o se interrumpa el corte
por algún motivo, debe apagar la herramienta eléctrica
y mantenerla inmóvil hasta que el disco se detenga por
completo. Nunca intente quitar el disco de corte de este
mientras esté en movimiento; si lo hace, se puede producir
un contragolpe. Investigue y tome las medidas correctivas
pertinentes para eliminar la causa del atasco del disco.
No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo.
Permita que el disco alcance la velocidad máxima y vuelva
a introducirlo en el corte cuidadosamente. El disco puede
atascarse, moverse hacia atrás o producir un contragolpe si
la herramienta eléctrica se vuelve a encender en la pieza de
trabajo.
Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo demasiado
grande para minimizar el riesgo de atoramiento y
contragolpe del disco. Las piezas de trabajo grandes tienden
a pandearse por su propio peso. Se deben colocar soportes
debajo de la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca
del borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco.
Tenga especial cuidado al efectuar cortes en cavidad en
paredes existentes o en otras partes ciegas (sin vista por
ambos lados). El disco que sobresale podría cortar tuberías de
gas o agua, cables eléctricos u objetos que podrían provocar
un contragolpe.
OTRAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
Siempre use protección ocular con laterales protectores
con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1
al ensamblar piezas, utilizar la herramienta o llevar a cabo
tareas de mantenimiento. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier
daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de
baterías o la unidad en lugares donde la temperatura sea
inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde
la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTA
DE CORTE/AMOLADORA
6 — Español
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los
ojos
Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada
conforme al ANSI Z87.1.
Protección para los ojos
y oídos
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección
auditiva.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras
de desechos para obtener información en relación con las alternativas
de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n Velocidad nominal Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
7 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad de la muela abrasiva ........... 114 mm (4-1/2 pulg.)
Velocidad nominal ...................................... 10 600/min. (RPM)
Rosca del husillo ........................ 5/8 pulg. (16 mm) x 11 UNC
Disco ...............................Esmerilado (tipo 27) o corte (tipo 1)
DESEMPAQUETADO
Este producto debe armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y
los accesorios. Todos los elementos enumerados en
la sección “Incluye” se deben incluir al momento de la
compra.
ADVERTENCIA:
Las piezas incluidas en esta sección de Armado no vienen
ensambladas en el producto de fábrica y requieren la
instalación por parte del cliente. El uso de un producto
que pueda haber sido armado de manera incorrecta
podría provocar lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. En
México, llame al 800-843-1111.
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer aditamentos
ni accesorios no recomendados para el mismo.
Cualquier alteración o modificación constituye maltrato
el cual puede causar una condición peligrosa, y como
consecuencia posibles lesiones corporales serias.
INSTALACIÓN / REEMPLAZO DE LA
PROTECCIÓN
Vea las figuras 1 - 3, página 12.
Para instalar:
Ponga la nueva protección en la pestaña de la tapa del
cojinete alineando las flechas de la protección respecto
a la tapa del cojinete. Presione la protección hasta que
esté completamente asentada.
Oprima la planca y gire la protección a la posición
correcta. Consulte el apartado Posicionamiento de la
protección de la muela.
ARMADO
NOTA: Asegúrese de que la costilla realzada de la
protección quede sentada en la ranura de la tapa del
cojinete.
Instale la brida del disco, el disco de esmerilado o corte
y la tuerca de fijación como se describen más adelante
en esta sección.
Con la llave suministrada apriete firmemente la tuerca de
presión.
Para retirar:
Quite la brida del disco, el disco de esmerilado o corte y
la tuerca de fijación.
Presione la palanca y gire la protección para alinear sus
flechas con la tapa de cojinete.
Quite la protección.
CÓMO INSTALAR/QUITAR EL DISCO DE
ESMERILADO
Vea la figura 1, página 12.
ADVERTENCIA:
Inspeccione completamente toda muela abrasiva antes
de instalarla en la amoladora.
Golpee levemente alrededor de la muela abrasiva con
un martillo de madera.
Escuche cuidadosamente los sonidos producidos.
Los lugares con fisuras o grietas producen un sonido
diferente.
No utilice muelas abrasiva que tengan fisuras o grietas.
Al instalar una nueva muela abrasiva, efectúe una prueba
de revolución en vacío de un minuto aproximadamente,
con la muela orientada en una dirección segura, o sea
hacia donde no haya personas ni objetos.
Instale la protección del disco.
Coloque la brida del disco en el husillo. Asegúrese de que
las partes planas de la parte inferior de la brida circular
queden enganchadas en las partes planas del husillo.
Coloque el disco de esmerilado sobre el husillo.
8 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
Siempre instale las muelas abrasivas con el centro
hundido contra la brida circular. De otra manera se causa
el agrietamiento de la muela abrasiva al apretar la tuerca
de sujeción. Esto puede producir lesiones corporales
serias debido a la separación y lanzamiento de partículas
flojas de la muela. No la apriete excesivamente.
Enrosque la tuerca de sujeción en el husillo con el lado
plano de la tuerca hacia arriba.
Acomode la parte elevada, la del diámetro pequeño de
la tuerca de presión, en el orificio de la muela y apriétela
con los dedos.
Oprima el botón del bloqueo del husillo y gire hacia la
derecha la muela hasta que se inmovilice el husillo en su
posición.
Con la llave suministrada apriete firmemente la tuerca de
presión. No la apriete excesivamente.
Para retirar:
Oprima el botón del seguro del husillo y gire la tuerca de
sujeción hasta que se inmovilice el husillo.
NOTA: Para evitar dañar el husillo o el seguro del mismo,
siempre deje que el motor se detenga completamente
antes de enganchar el seguro.
Afloje y retire del husillo la tuerca de sujeción .
Quite el disco de esmerilado y la brida del disco.
CÓMO INSTALAR/QUITAR EL DISCO DE
CORTE
Vea la figura 3, página 12.
Instale la protección del disco.
Coloque la brida del disco en el husillo. Asegúrese de que
las partes planas de la parte inferior de la brida queden
enganchadas en las partes planas del husillo.
Coloque el disco de cortar sobre el husillo.
ADVERTENCIA:
Siempre instale la rueda de cortar con el lado plano de
la tuerca con arandela contra la rueda. De no hacerlo
así, podría causar que la rueda de cortar se raje al
apretar la tuerca. Esto podría causar lesiones personales
graves por el desprendimiento de partículas durante el
funcionamiento de la herramienta. No ajuste en exceso.
Apriete la tuerca con arandela sobre el perno con la
porción elevada y de diámetro pequeño de la tuerca con
arandela mirando hacia arriba.
Encaje el lado plano de la tuerca con arandela contra la
parte exterior de la rueda y ajústela a mano.
Oprima el botón del seguro del husillo y gire hacia la
derecha la muela hasta que se inmovilice el husillo en su
posición.
Con la llave suministrada apriete firmemente la tuerca de
sujeción. No la apriete excesivamente.
Instale el accesorio protector como se explica más
adelante en esta sección.
Para retirar:
Oprima el botón del seguro del husillo y gire la tuerca de
sujeción hasta que se inmovilice el husillo.
NOTA: Para evitar que se dañe el husillo o el seguro
del husillo, siempre deje que el motor se detenga por
completo antes de accionar el seguro del husillo.
Afloje y retire del husillo la tuerca de sujeción .
Quite el accesorio protector, el disco de corte, y la brida
del disco.
CÓMO COLOCAR EL ACCESORIO PROTECTOR
Vea la figura 4, página 13.
ADVERTENCIA:
Coloque siempre el accesorio protector a la protección del
disco cuando use un disco de corte. Si no usa el accesorio
protector, podría sufrir lesiones personales graves.
Instale siempre el accesorio protector antes de realizar un
corte. Si están colocados de manera correcta, el accesorio
protector y la protección del disco proporcionan protección
a ambos lados de la rueda de corte.
Instale la protección del disco y la rueda de corte.
Coloque el reborde del accesorio protector más cercano
a la etiqueta sobre el reborde de la protección del disco.
NOTA: La etiqueta del accesorio protector debe apuntar
hacia fuera con respecto al disco de corte.
Deslice el accesorio protector sobre el disco de
esmerilado y gírelo hasta que la lengüeta encaje.
Para quitar la protección, tire la lengüeta hacia fuera
de la protección del disco y gire el accesorio protector
hacia fuera para extraerlo.
INSTALACIÓN DEL MANGO LATERAL
Vea la figura 5, página 13.
ADVERTENCIA:
Siempre debe utilizarse para evitar la pérdida del control
y posibles lesiones serias.
El mango puede instalarse en la parte superior, el lado
izquierdo, o el lado derecho de la herramienta, según la
preferencia del operador.
Introduzca el mango lateral en la posición de operación
deseada.
Gire el mango lateral en sentido horario para ajustarlo
firmemente.
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire de la herramienta el paquete de baterías al
montarle piezas, hacerle ajustes, montarle o desmontarle
hojas, limpiarla o tenerla desocupada. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta producto puede emplearse para el fin señalado abajo:
Esmerilado de metales
Cortar metales, como acero laminado, caños, barras de
acero, aluminio, bronce y cobre
ADVERTENCIA:
Los productos de baterías siempre están en condiciones
de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar en
la posición de APAGADO el interruptor cuando no esté
usándose la unidad o el operador la lleve por un lado.
INSTALACIÓN/QUITAR DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 6, página 13.
Para instalar:
Coloque el paquete de baterías.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados
del paquete de baterías entren a presión en su lugar y de
que el paquete se coloque correctamente en el producto
antes de empezar a utilizarlo.
Para quitar:
Oprima los pestillos de cada lado del paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
Vea la figura 7, página 13.
Para ENCENDER la herramienta:
Coloque el paquete de baterías.
Sostenga la herramienta al frente y lejos de usted,
manteniendo la muela alejada de la pieza de trabajo.
Presione la parte trasera del interruptor de encendido/
apagado y empújelo hacia adelante hasta la posición de
ENCENDIDO.
Para APAGAR la herramienta:
Suelte el interruptor y deje que vuelva hacia atrás a la
posición de APAGADO.
Para trabar la herramienta:
La herramienta cuenta con una función de bloqueo que
resulta práctica para esmerilar o cortar durante períodos
prolongados.
Coloque el paquete de baterías.
Sostenga la herramienta al frente y lejos de usted,
manteniendo la muela alejada de la pieza de trabajo.
Presione la parte trasera del interruptor de encendido/
apagado y empújelo hacia adelante hasta la posición de
ENCENDIDO.
Empuje la parte delantera del interruptor de encendido/
apagado hacia abajo para bloquear la herramienta en la
posición de ENCENDIDO.
Para liberar el bloqueo, presione la parte trasera del
interruptor de encendido/apagado y deje que vuelva
hacia atrás a la posición de APAGADO.
POSICIONAMIENTO DE LA PROTECCIÓN
Vea las figuras 8 a 12, páginas 13 y 14.
NOTA: El procedimiento para colocar la protección del disco
es el mismo con o sin el accesorio protector colocado.
La protección de la muela en la herramienta debe estar
posición correctamente según la ubicación del mango lateral
y según el tipo de operación que realice (corte o esmerilado).
Nunca utilice la herramienta si la protección de la muela no
está debidamente en su lugar o si las flechas indicadoras
están alineadas.
ADVERTENCIA:
Nunca coloque la protección de la muela de manera que
quede al frente de la herramienta. Esto puede producir
lesiones serias debido a que las chispas y partículas
sueltas lanzadas por la muela abrasiva saldrían dirigidas
hacia el operador. Siempre coloque la protección de la
muela en el lugar correcto, como se muestra.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Para ajustar la protección de la muela:
Retire el paquete de baterías.
 Oprima la palanca y gire la protección a su posición
correcta, como se muestra.
NOTA: Asegúrese de que la costilla realzada de la
protección quede sentada en la ranura de la tapa del
cojinete. Nunca utilice la amoladora sin la protección
montada en su lugar y ajustada correctamente.
ESMERILAR CON LA HERRAMIENTA
Vea la figura 13, página 14.
Siempre escoja y utilice cuidadosamente las muelas abrasivas
recomendadas para el material por esmerilar. Cerciórese
de que la velocidad de funcionamiento mínima de la rueda
accesoria seleccionada sea al menos de 10 600 /min. como
mínimo. La muela abrasiva suministrada con la amoladora
es apropiada para esmerilar partes soldadas, preparar
superficies por soldar, esmerilar acero estructural y esmerilar
acero inoxidable.
Para esmerilar con la herramienta:
Asegure el trabajo con una prensa de mano o fíjela en un
banco de trabajo.
PELIGRO:
Nunca utilice la amoladora con la protección desmontada.
La herramienta ha sido diseñada para utilizarse
solamente con la protección montada. Intentar utilizar la
amoladora con la protección desmontada puede causar
el lanzamiento de partículas flojas hacia el operador, con
las consiguientes lesiones corporales serias.
Retire el paquete de baterías.
Instale la protección del disco y el disco de esmerilado.
Coloque el paquete de baterías.
Sostenga con ambas manos la amoladora al frente y lejos
de usted, manteniendo la muela abrasiva alejada de la
pieza de trabajo.
ENCIENDA la herramienta y deje que el motor y la muela
abrasiva alcancen la máxima velocidad.
Baje gradualmente la amoladora hasta que la muela
abrasiva toque la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
Para evitar perder el control y sufrir lesiones corporales
serias, siempre maneje la amoladora con ambas manos,
manteniendo una de ellas en el mango lateral.
Para obtener mejores resultados, mantenga la amoladora
inclinada en un ángulo de 5° a 15° y moviéndola
continuamente con un ritmo uniforme y consistente.
AVISO:
Si se mantiene la amoladora en un solo lugar demasiado
tiempo, deja marcas y ranuras en la pieza de trabajo. Si
se sostiene la amoladora a un ángulo muy pronunciado,
también deja marcas en la pieza de trabajo debido a la
concentración de presión en un área pequeña.
Aplique justamente la presión suficiente para evitar el
traqueteo y el rebote de la amoladora.
NOTA: Una presión elevada disminuye la velocidad de
la amoladora y exige más esfuerzo por parte del motor.
Normalmente el peso de la herramienta por sí mismo
suministra la presión adecuada para la mayoría de los trabajos
de esmerilado. Aplique una presión leve al esmerilar bordes
mellados o pernos flojos, donde exista la posibilidad de que
la amoladora se atore en el borde metálico.
Levante la amoladora de la pieza de trabajo antes de
apagarla.
CORTAR CON LA HERRAMIENTA
Vea la figura 14, página 14.
Es importante comprender el método correcto para cortar
con la herramienta. Consulte la figura de esta sección para
ver la forma correcta de manipular la herramienta durante
una operación de corte.
ADVERTENCIA:
Para mantener un control apropiado, siempre use la
herramienta con ambas manos, manteniendo una de ellas
en el mango lateral. La pérdida de control podría causar
un accidente, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Puesto que la muela queda expuesta por la parte inferior
de la pieza de trabajo, mantenga las manos y los dedos
alejados del área de corte. Cualquier parte del cuerpo que
toque la muela en movimiento puede resultar lesionada
seriamente.
ADVERTENCIA:
No esmerile con el lado de un disco de trocear. Los
discos de trocear abrasivos están diseñados para el
esmerilado periférico y las fuerzas laterales aplicadas a
estos discos pueden romperlos.
11 — Español
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayor parte de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, polvo, aceite,
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que líquido para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., entren en contacto con las piezas de
plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual puede a su vez producir
lesiones corporales graves.
REEMPLAZO DE LA PROTECCIÓN
Vea las figuras 1 a 3, página 12.
Después de un uso prolongado, la protección puede gastarse
y necesitar cambiarse. Si deja caer la amoladora y se
daña la protección, también es posible que sea necesario
cambiarla. Consulte el apartado Instalación / reemplazo de
la protección previamente en este manual.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la herramienta, utilice solamente piezas
de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede implicar peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1
junto con protección para los oídos. La inobservancia de
esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados
hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones personales graves, siempre retire el
paquete de baterías de la herramienta antes de limpiarla,
realizarle tareas de mantenimiento o almacenarla.
FUNCIONAMIENTO
Retire el paquete de baterías.
Instale el disco de corte y la protección del disco con el
accesorio protector.
Coloque el paquete de baterías.
Sostenga con ambas manos la herramienta al frente y
lejos de usted, manteniendo la disco de corte alejada de
la pieza de trabajo.
ENCIENDA la herramienta y deje que el motor y el disco
de corte alcancen la velocidad máxima.
Mueva el disco de corte por la pieza de trabajo.
NOTA: No fuerce la herramienta. Solo use la presión
suficiente para permitir que la herramienta siga cortando.
Deje que el disco y la herramienta hagan su trabajo.
Para realizar el mejor corte posible:
Sujete firmemente la pieza de trabajo con prensas, y
corte cerca del punto de sujeción para eliminar toda
vibración posible de la pieza. Cortar la pieza de trabajo
utilizando el borde periférico del disco de corte. Al cortar
tubo conduit, así como tubo o ángulo de hierro, sujete la
pieza de trabajo en una prensa de banco si es posible y
corte cerca de la prensa. Para cortar material en forma
de lámina delgada, “emparédelo” entre dos paneles de
madera prensada o contrachapada y sujete las capas con
prensas para eliminar la vibración y el desgarramiento del
material.
PELIGRO:
Nunca utilice la amoladora con la protección desmontada.
La herramienta ha sido diseñada para utilizarse
solamente con la protección montada. Intentar utilizar la
amoladora con la protección desmontada puede causar
el lanzamiento de partículas flojas hacia el operador, con
las consiguientes lesiones corporales serias.
12
P423
Fig. 1
A - On/off switch (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
B - Spindle lock button (bouton de verrouillage,
boton de bloqueo del husillo)
C - Wheel guard (garde-meule, protección del
disco)
D - Grinding wheel (meule, disco de esmerilado)
A - Wrench (clé, llave)
B - Clamp nut (écrou de serrage, tuerca de
fijación)
C - Grinding wheel (meule, disco de
esmerilado)
D - Disc flange (flasque de disque, brida del
disco)
E - Wheel guard (garde-meule, protección
del disco)
F - Spindle (broche, husillo)
G - Spindle lock (blocage de la broche,
bloqueo del husillo)
H - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
I - To tighten (pour serrer, para apretar)
J - Index arrows (fléches, flechas)
A - Wrench (clé, llave)
B - Clamp nut (écrou de serrage, tuerca de
fijación)
C - Cutting wheel (tronçonneuse, disco de corte)
D - Disc flange (flasque de disque, brida del
disco)
E - Wheel guard (garde-meule, protección del
disco)
F - Spindle (broche, husillo)
G - Spindle lock (blocage de la broche, bloqueo
del husillo)
H - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
I - To tighten (pour serrer, para apretar)
J - Guard insert (pièce de protection, accesorio
protector)
Fig. 3
Fig. 2
H
H
G
J
E
E
I
I
E - Side handle (poignée latérale, mango lateral)
F - Wrench storage (rangement de clé,
compartimiento para guardar llave)
G - Wrench (clé, llave)
H - Guard insert (pièce de protection, accesorio
protector)
I - Cutting wheel (tronçonneuse, disco de corte)
C
B
E
A
A - Wheel guard (garde-meule, protección del
disco)
B - Index arrows (flèches de référence, flechas
del índice)
C - Depress lever to rotate (appuyer sur le
levier, oprima la palanca para girar pour faire
tourner)
F
G
I
H
A
A
B
B
C
C
D
J
D
F
A
B
C
D
G
F
H
13
Fig. 5
Fig. 4 Fig. 7
A - Side handle (poignée latérale, mango lateral)
A - Wheel guard (garde-meule, protección del
disco)
B - Guard insert (pièce de protection, accesorio
protector)
C - Label (étiquette, etiqueta)
D - Edge (rebord, reborde)
E - Tab (languette, lengüeta)
SIDE HANDLE ON LEFT SIDE OF GRINDER /
POIGNÉE À GAUCHE / MANGO EN EL LADO
IZQUIERDO DE LA AMOLADORA
A
Fig. 8
A - Wheel guard (garde-meule, protección del
disco)
A - On/off switch (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
B - On (marche, encendido)
C - Off (arrêt, apagado)
D - Locked on (verrouillé en position de marche,
bloqueado)
Fig. 6
A - Battery port (logements des pile, puerto de
batería)
B - Battery pack (bloc-pile, paquete de batería)
A
C D
B
A
A
B
B
C
A
D
A
B
E
14
Fig. 13
Fig. 14
A
A
A
B
B
B
A - Wheel guard (garde-meule, protección del
disco)
B - Grinding wheel (meule, disco de esmerilado)
A - Wheel guard with guard insert (garde-meule
avec pièce de protection installée, protección
del disco con accesorio protector colocado)
B - Cutting wheel (tronçonneuse, disco de corte)
Fig. 11
Fig. 12
UNIT IN CUTTING POSITION /
APPAREIL EN POSITION DE COUPE/
UNIDAD EN LA POSICIÓN DE CORTE
A
A - Wheel guard with guard insert (garde-meule
avec pièce de protection installée, protección
del disco con accesorio protector colocado)
INCORRECT
INCORRECT / INCORRECTA
Fig. 10
SIDE HANDLE ON RIGHT SIDE OF GRINDER
/ POIGNÉE À DROITE / MANGO EN EL LADO
DERECHO DE LA AMOLADORA
A
Fig. 9
A - Wheel guard (garde-meule, protección del
disco)
INCORRECT
INCORRECT / INCORRECTA
NOTES / NOTAS
OPERATOR’S MANUAL/18 V CUT-OFF TOOL/GRINDER
MANUEL D’UTILISATION/OUTIL À TRONÇONNER/MEULEUSE DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR/HERRAMIENTA DE CORTE/AMOLADORA DE 18 V
P423
995000278
9-15-20 (REV:10)
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México)
o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 800-843-1111 (en México).
Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO* _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi P191 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para