Walter Mini El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
1
17/08/2017
En Operating Instructions 7
Fr Mode d'emploi 15
Es Instrucciones de manejo 24
Made in Germany
www.walter.com
MINI 4.5”
6161
30-A 161
MINI PS 4.5”
6163
30-A 163
MINI PLUS 5"
6255
30-A 255
SUPER 5”
6150
30-A 150
SUPER 5” PS
6153
30-A 153
PRO 5”
6157
30-A 157
BIG 6”
6260
30-A 260
BIG 6” PS
6263
30-A 263
IRONMAN
IRONMAN PS
QUICK-STEP FINISHER
6560
6563
6275
30-A 560
30-A 563
30-A 275
Es ESPAÑOL
27
Instrucciones de manejo
1. Aplicación de acuerdo a la
fi
na
li
dad
Las amoladoras angulares, con los accesorios originales Walter, son aptas para el lijado, esmerilado con
papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares
sin necesidad de utilizar agua. Los modelosDIALSPEED, QUICK-STEP FINISHER 6” son además aptos
para trabajos de pulido ligero. Para los trabajos de pulido más exigentes y para el uso continuado,
recomendamos nuestra pulidora angular. Las máquinas identificadas con DIALSPEED, tienen una
ruedecilla de ajuste para regular la velocidad, por ello son especialmente recomendables para trabajos con
cepillos de púas. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario. Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y la
información sobre seguridad aquí incluida.
2. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta
eléctrica, observe las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente e
s
ta
s
instrucciones de seguridad. La no observación de las
instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! El término "herramienta eléctrica" empleado en las
siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, en
caso de ser accionado por acumulador.
2.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en
las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales
en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores con herramientas
eléctricas dotadas de una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas
de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta
eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para
sacar el enchufe de la toma de corr
i
ente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una
descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su
uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Es ESPAÑOL
28
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor
de protección diferencial. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
2.3 Seguridad de perso
n
as
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol,
drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle
serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de
l
aparato. Asegúrese de que la
h
erramienta eléctrica está
apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de
transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o
ll
a
v
es fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e)
Evite trabajar con posturas forzadas. Traba
j
e sobre una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga
su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas viles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo
largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sea
n
utilizados correctamente. La utilización de un equipo de aspiración
de polvo puede reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctrica
s
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra- mienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería antes de realizar un ajuste en la herramienta,
cambiar de accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar
accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita que las utilcen
personas que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herra- mienta y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar a su funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala
reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a
aparatos
con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas de inserción, etc. de
acuerdo con estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de
herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
2.5 Ser
vici
o
a) Únicamente haga reparar su
h
erramienta eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta
eléctrica.
Es ESPAÑOL
29
3. Instrucciones especiales de seguridad
3.1 Indicaciones comunes de segur
i
dad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con
cepillo de alambre y tro
n
zado
:
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse como lija, papel de lija, cepillo de alambre o
tronzadora. Observe todas las indicaciones de
seguridad,
indicaciones, representaciones y datos
suministrados con la herramienta. Si no observa las indicaciones siguientes, pueden producirse
descargas eléctricas, fuego y lesiones graves. Los modelos DIALSPEED y QUICK-STEP FINISHER son
además aptos para pulir.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir. Las aplicaciones para las que no está
prevista la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones. (Esto no es aplicable a los modelos
DIALSPEED y QUICK-STEP FINISHER 6”.)
c) No utilice ningún accesorio que no haya
si
do previsto y recomendado especialmente para esta
herramienta eléctrica por el fabricante. El hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no
garantiza una utilización segura.
d) El mero de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos tan
alto como el número de re
v
oluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si los
accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la herramienta de inserción deben corresponderse con las
medidas de su herramienta eléctrica. Las herramientas de inserción con medidas incorrectas no
pueden apantallarse o controlarse de forma apropiada.
f) Las herramientas de inserción con rosca deben coincidir exactamente en el husillo portamuelas
de la herramienta eléctrica. En el caso de las herramientas de inserción ajustadas con bridas, el
agujero del soporte debe coincidir exactamente con la forma de la brida. Las herramientas de
inserción que no se adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma
irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control de la máquina.
g) No utilice herramientas de inserción dañadas. Antes de cada utilización, controle si las
herramientas de inserción como los discos de amolar están astillados o agrietados, los discos
abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres
sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo,
compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya
comprobado el estado de la herramienta y la haya colocado, tanto usted como las personas que
se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en
movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones
máximo. En la mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla
protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos
protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las
pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos extraños
que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo
deben filtrar el polvo que se genera con la aplicacn correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de
ruido durante un peodo prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona
de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección
personal. Fragmentos de la pieza de trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y
ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando
realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones
eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable eléctrico puede conducir la
tensión a través de las partes metálicas de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento.
Si
pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su
brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica antes de que la herramienta de inserción se haya
detenido por completo. La herramienta de insercn en movimiento puede entrar en contacto con la
superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar unardida de control sobre la herramienta
ectrica.
Es ESPAÑOL
30
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. Las prendas podan
engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar
su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor
introduce polvo en la carcasa y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros
eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar
dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de
agua u otros refrigerantes quidos puede provocar una descarga ectrica.
3.2 Contragolpe y las indicaciones de seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de insercn en movimiento
(como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo
provoca una brusca parada de la herramienta de inserción. Esto provoca la aceleracn de la herramienta
ectrica sin control en sentido contrario al de giro de la herramienta en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce
en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El
disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en funcn del sentido de giro del disco en el
punto de bloqueo. Debido a esto tambn pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede
evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga el cuerpo y los brazos en u
n
a posición en la que
pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de
ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción
al accionar la herramienta hasta plena marcha. El usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de
reacción con las medidas de precaución apropiadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la herramienta de inserción en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción puede colocarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se colocaría la herramienta eléctrica en caso de
contragolpe. El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento
del disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de esquinas, bordes afilados, etc. Evite que la
s
herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de insercn en
movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida
de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de
si
erra dentadas. Dichas herramientas de inserción provocan con
frecuencia contragolpes o la rdida de control sobre la herramienta ectrica.
3.3 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta
protectora prevista para ellas. Las muelas abrasivas que no esn previstas para la herramienta ectrica no
pueden apantallarse de forma correcta y son inseguras.
b) Los discos amoladores acodados deben ser montados de tal manera que la superficie de amolado
se encuentre debajo del borde de la cubierta protectora. Un disco amolador mal montado que
sobresalga más aldel borde de la cubierta protectora no se puede proteger adecuadamente.
c) La cubierta protectora debe sujetar
s
e firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la
mayor seguridad posible, e
s
decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer
abierta hacia el usuario. La cubierta protectora debe proteger al usuario de fragmentos y del contacto
involuntario con la muela abrasiva.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas.
P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de tronzar son
apropiados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicacn de fuerza lateral sobre estas mulas
abrasivas puede romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar del tamaño y la forma correctos para el disco de
amolar seleccionado. Las bridas apropiadas soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo de la rotura
del disco. Las bridas para los discos de tronzar se diferencian de las bridas para otros discos de amolar.
f) No utilice discos de amolar desgastados por herramientas eléctricas más grandes. Los discos de
amolar para herramientas eléctricas s grandes no están diseñados para el alto mero de revoluciones
de las herramientas más pequeñas y pueden romperse.
Es ESPAÑOL
31
3.4 Otras indicaciones de
s
egur
i
dad especiales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzar aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos o
bloqueos y de este modo, la posibilidad de un contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve el disco
de tronzar en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted, si se produce un contragolpe, la herramienta
eléctrica puede salir disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar
s
e atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte
la herramienta y sujétela hasta que el disco se haya detenido. Nunca intente extraer el disco de
tronzar aún en movimiento del corte ya que puede producirse un contragolpe. Determine la causa
del atasco y solucnela.
d) No vuelva a conectar la
h
erramienta eléctrica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje
que el disco de tronzar alcance el número total de revoluciones antes de continuar el corte con
cuidado. De otro modo puede atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe.
d) Apoye los tableros o las piezas de trabajo grandes para evitar el riesgo de un co
n
trago
l
pe al
atascarse el disco de tronzar. Las piezas d
e
trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La
pieza de trabajo debe estar apoyada por ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo tiempo en el
borde.
f) Preste especial atención a los "cortes sobre conductos" en las paredes existentes u otras zonas
que no pueden verse. El disco de tronzar que se introduce puede provocar un contragolpe al realizar cortes
en los conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos.
3.5 Indicaciones de seguridad especiales para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente grandes, siga las indicaciones del fabricante sobre el
tamaño de las hojas. Si las hojas lijadoras sobrepasan el disco abrasivo pueden producirse lesiones, así
como el bloqueo o rasgado de las hojas o un contragolpe.
3.6 (lo para los modelos DIALSPEED y QUICK-STEP FINISHER 6”.) Indicaciones de seguridad
especiales para el pulido:
No dejar piezas sueltas en la cubierta de pulido, en particular, las cuerdas de fijación. Guarde o
corte las cuerdas de fijación. Las cuerdas de fijación sueltas o giratorias pueden lesionar los dedos o
enredarse en la herramienta.
3.7 Indicaciones de seguridad especiales para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre pierden fragmentos de alambre incluso durante la
utilización normal. No sobrecargue los alambres con una presión demas
i
ado elevada. Los
fragmentos de alambre que salen despedidos pueden atravesar con facilidad ropas finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta protectora, evite que ésta y el cepillo de alambre
entren en contacto.
Los
cepillos de plato y de
vaso pueden aumentar
su
diámetro
debido a la presión y a las
fuerzas centrífugas.
3.8 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas protectoras.
Usar únicamente herramientas que excedan la cubierta protectora un mínimo de 3,4
mm. Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se
requiere su utilización. Respete las indicaciones del fabricante de la herramienta o del
accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.
Los discos lijadores deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del
fabricante.
No utilice nunca discos de tronzar para desbastar. Los discos de tronzar no deben someterse a presión
lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, utilizando por
ejemplo dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben estar debidamente sujetas.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio
de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de las herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda su longitud. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo, véase el capítulo 13.
Especificaciones técnicas.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual
FI (RCD) con una corriente de desconexión xima de 30 mA. Al desconectar la amoladora angular
mediante el interruptor de protección FI, ésta debe ser revisada y limpiada. Véase el capítulo 8. Limpieza.
No deben utilizarse herramientas dañadas, descentradas o que vibren.
Es ESPAÑOL
32
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o
mantenimiento.
Acoplamiento de seguridad S-automático de Walter Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte
inmediatamente la máquina.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
empuñadura adicional esté defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta
protectora es defectuosa.
Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse
adecuadamente. Por
ejemplo,
sujetas
en
un
tornillo de
banco.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con es máquina pueden contener sustancias susceptibles
de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u
otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc), los aditivos para el tratamiento
de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y
de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las
personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese
de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección adecuado,
como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas
microscópicas.
Respete las directivas (p.ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) vigentes respecto
a su material, personal, aplicacn y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Para realizar trabajos especiales, utilice los accesorios apropiados (véase el capítulo 10.). Esto le
permitirá reducir la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al medio ambiente.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas
próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o
soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni
la cepille.
Símbolos sobre la herramienta:
.......... Classe II de construcción
V ............. voltios
A ............. amperios
Hz ........... hertzios
W ............. vatios
Ø ............. diámetro máximo de la herramienta
.../min ...... revoluciones por minuto
rpm ......... revoluciones por minuto
~ ............. corriente alterna
............ corriente alterna / corriente continua
n.............. velocidad sin carga
Los indicadores "C" y "US" que se hallan junto a la marca CSA indican que el producto ha sido
evaluado conforme a los estándares CSA y ANSI/UL aplicables para su utilización en Canadá y los
Estados Unidos, respectivamente.
Es ESPAÑOL
33
4. Descripción general
ase la gina 2.
5.2 Montaje de la cubierta protectora
Por motivos de seguridad utilice únicamente la cubierta protectora prevista para el cuerpo
de lijado respectivo. Véase también el capítulo 10. Accesorios
Cubierta protectora para
li
jado
Desarrollada para realizar trabajos con discos de desbaste, discos de lijado por minas o disco
s
tronzadores de diamante.
Véase gina 2, figura C.
- Pulse la palanca (15) y manténgala pulsada. Coloque la cubierta protectora (12) en la posición indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora hasta que la palanca encaje.
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el
usuario.
- Comprobar si asienta correctamente: la palanca debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe
poder girarse.
Us
a
r
ú
n
i
c
a
m
e
n
t
e
h
e
r
r
a
m
i
e
n
t
a
s
q
u
e
e
x
c
e
d
a
n
l
a
c
u
b
i
e
r
t
a
Tuerca tensora Quick-R *
2
Brida de apoyo
3
Husillo
4
Botón de bloqueo del husillo
5
Relé neumático para conectar y desconectar
*
6
Empuñadura
7 Indicación señal del sistema electrónico *
8 Ruedecilla para el ajuste del número de revoluciones *
9 Interruptor *
10 Bloqueo de conexión *
11 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con dispositivo antivibración *
12 Cubierta protectora
13 Tuerca de dos agujeros*
14 Llave de dos agujeros *
15 Palanca para la fijación de la cubierta protectora
* según la versión / no incluido en el volumen de suministro
5. Puesta en marcha
Antes de conectar la herramienta, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en
la placa de identificación corresponden a las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD/GFCI) con una corriente de
desconexión xima de 30 mA.
5.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (11) para trabajar. Enrosque la
empuñadura adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta.
5.2 Montaje de la cubierta protectora
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para el cuerpo de lijado
respectivo. Véase también el capítulo 10.
Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollada para realizar trabajos con discos de desbaste, discos de lijado por láminas o discos
tronzadores de diamante.
Véase página 2, figura C.
- Pulse la palanca (15) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (12) en la posición
indicada.
-
Suelte la palanca y gire la cubierta protectora
hasta que la palanca encaje.
-
Presione la palanca y gire la cubierta protectora
de modo que la zona cerrada quede orientada
hacia
el usuario.
-
Comprobar si asienta correctamente: la palanca
debe estar enclavada y la cubierta protectora no
debe poder girarse.
Es ESPAÑOL
34
Usar únicamente
herramientas que excedan la
cubierta protectora un
nimo de 3,4 mm.
(El desmontaje se efectúa en orden inverso.)
6. Montaje del disco de amolar
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento: extraiga el enchufe de la toma de corriente. La
herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos con discos de tronzar utilice la cubierta
protectora para tronzado (véase el capítulo 10. Accesorios).
6.1 Bloqueo del husillo
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (4) y gire el
husillo (3) con la mano, hasta que el botón encaje
de
forma audible.
6.2 Colocación del disco de amolar
Véase gina 2, figura A.
- Montaje de la brida de apoyo (2) en el husillo. La colocación es correcta cuando no es posible girar la brida
sobre el husillo.
- Montaje del disco de amolar en la brida de apoyo (2).
El disco de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo.
6.3 Sujeción / aflojamiento de la tuerca tensora Quick-R (en función de
l
equ
i
pamie
n
to)
Sujeción de la tuerca tensora Quick-R
(1)
:
Utilizar la tuerca tensora Quick-R (1) lo en máquinas con el "sistema Walter Quick-R".
Estas máquinas se reconocen por el botón de bloqueo del husillo (4) identificado en letra roja con "
Quick-R ".
Si la herramienta de inserción tiene un grosor superior a 6,8 mm en la zona de tensión, no
utilice la tuerca tensora Quick. En ese caso, utilice la (13)tuerca de dos agujeros con la llave también
de dos agujeros (14).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1).
- Monte la tuerca tensora Quick-R (1) sobre el husillo
(3) de forma que los 2 talones encajen en las 2
ranuras
del husillo. Véase la figura de la gina 2.
- Fije de forma manual la tuerca tensora Quick, apretando en el sentido de las agujas del reloj.
-
Apriete
la tuerca
tensora Quick-R gira
ndo con fuerza el disco de amolar en el sentido de las agujas del
reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora
Quick:
(1)
El husillo sólo puede detenerse con el botón de bloqueo del husillo Quick-R , (1) si es
montada la tuerca tensora Quick-R . (4)
- Tras la desconexión, el movimiento de la
herramienta
contia por inercia.
- Poco antes de detenerse el disco de amolar, pulse el botón de bloqueo del
husillo
Quick-R (4).
La tuerca tensora Quick-R (1) se suelta automáticamente después de media vuelta
aproximadamente,
y
se puede desatornillar sin
hacer esfuerzo adicional ni necesidad de herramienta.
6.4 Sujeción / aflojamiento de la tuerca de dos agujeros (en función del equ
i
pamie
n
to)
Sujeción de la tuerca de dos agujeros:
(13)
Los 2 lados de la tuerca de dos agujeros son diferentes. Enrosque la tuerca de dos agujeros en el husillo
como se indica a continuacn: Véase gina 2, figura B.
X) Con discos de amolar finos:
El collar de la tuerca de dos agujeros (13) está orientado hacia arriba de modo que el disco de amolar fino
pueda tensarse de forma segura.
Y) Con discos de amolar gruesos:
El collar de la tuerca de dos agujeros (13) está orientado hacia abajo de modo que la tuerca de dos agujeros
pueda colocase sobre el husillo d
e
forma segura.
- Bloquee el husillo. Apriete la tuerca de dos agujeros (13) con la llave de dos agujeros (14) en el sentido de
las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). Desenrosque la tuerca de dos agujeros (13) con la llave de dos
agujeros (14) en sentido contrario a las agujas del reloj.
Es ESPAÑOL
35
7. Manejo
7.1 Ajuste del mero de revoluciones
(en
función del equipamiento)
Ajuste el número de revoluciones recomendado en la ruedecilla de ajuste (8). (Número pequeño =
número de revoluciones bajo; mero grande = número de revoluciones alto)
Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso, disco tronzador de diamante: alto número de
re
vo
luc
i
ones
Cepillos: número de revoluciones medio
Discos abrasivos: número de revoluciones bajo a medio
Advertencia: Para los trabajos de pulido recomendamos nuestra QUICK-STEP FINISHER.
7.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Sostenga siempre la herramienta con ambas manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a continuación acérquela a la pieza de trabajo.
Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre al
extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida
del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo deben sujetarse las empuñaduras
previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
Evite que la máquina aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la herramienta,
espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla.
Máquinas con bloqueo de conexión:
Conexión:
desplace el relé neumático (5) hacia adelante. Para un funcionamiento continuado, moverlo
hacia abajo hasta que encaje.
Desconexión:
presione
sobre el
extremo
posterior del relé neumático (5) y suéltelo.
Máquinas con "interruptor de paleta" (con función de hombre muerto):
Conexión:
desplace el bloqueo de conexión (10) en dirección a la flecha y mantener pulsado el interruptor
(9).
Desconexión: suelte el interruptor (9).
Herramientas con la denominación IRONMAN:
Conexión instantánea (con función de hombre muerto)
Conexión: deslice el interruptor (9) hacia delante y después presione hacia arriba el interruptor (9).
Desconexión: suelte el interruptor (9).
Herramientas con la denominación IRONMAN:
Posición de funcionamiento continuo
(depende del equipamiento)
Es ESPAÑOL
36
Conexión: encienda la máquina tal y como se describe más arriba. Ahora volver a deslizar hacia delante el
interruptor (9) y soltarlo en la posición delantera para que el interruptor (9) quede bloqueado
(funcionamiento continuado).
Desconexión: presione el interruptor (9) hacia arriba y suéltelo.
7.3 Indicaciones de funcionamiento
Lijado y esmerilado con papel de lija: Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre
la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso.
Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Tronzado:
Para tronzar, trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De lo contrario existe
el riesgo de que la herramienta salte de forma descontrolada de la hendidura de corte.
Trabaje con un avance moderado, adaptado al material que está tratando. No incline,
presione ni balancee la herramienta.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
7.4 Gire la caja de engranajes.
ase gina 3, figura D.
- Extraiga el enchufe de red.
- Desatornille el tornillo de fijación (a) de la palanca. (15) Desmonte y deje a un lado el tornillo y la palanca
(son su pieza de chapa).
- Desatornille los 4 tornillos (b) de la caja de engranajes
.
¡ATENCIÓN! ¡No tirar de la caja de engranajes!
- Girar la caja de engranajes en la posición deseada, sin tirar de ella.
- Atornille los 4 tornillos (b) de la caja de engranajes en las roscas existentes. Par de apriete = 3,0 Nm
+/- 0,3 Nm.
- Desplace hacia un lado el muelle que mantiene la palanca en posición y vuelva a montar la palanca (15)
(con su pieza de chapa), atornille con el tornillo de fijación (a). Par de apriete = 5,0 Nm +/-
0,5 Nm. Verifique que la palanca funcione correctamente: debe encontrarse bajo la tensión del muelle.
8. Limpieza
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas en el interior de la herramienta eléctrica. Esto interfiere
en el enfriamiento de la herramienta eléctrica. La sedimentación de partículas conductoras puede
deteriorar el aislamiento protector de la herramienta eléctrica y provocar una descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar regularmente y con esmero todas las ranuras de ventilación delanteras y
traseras. Desconectar antes la herramienta eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de protección
y mascarilla antipolvo.
9. Localización de averías
Herramientas con sistema electrónico DIALSPEED: El indicador de señal del
sist
ema electrónico (7)
se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga. La carga de la máquina es
demasiado alta. Deje
funcionar
la
máquina
en
marcha
en
vacío hasta
que se apague el indicador de señal
del sistema electrónico.
Herramientas con sistema electrónico DIALSPEED:
El indicador de señal del sistema electrónico (7) parpadea y la máquina no funciona. La
protección contra el rearranque
se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro
de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá
en
funcionamiento. Desconecte y
vuelva
a
conectar la
herramienta.
Es ESPAÑOL
37
10. Accesorios
Use únicamente accesorios Walter originales. Véase lagina 6. Utilice únicamente accesorios que
cumplan los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
A Cubierta protectora para tronzado-Clip
/
Cubierta protectora para tronzado
Desarrollada para trabajos con discos tronzadores y discos tronzadores de diamante. Cuando la cubierta
protectora lleva montado el clip se convierte en una cubierta protectora para tronzado.
B Cubierta protectora de aspiración para tronzado
Desarrollada para cortar planchas de piedra con discos de tronzado de diamante. Equipada con tubos para
la aspiración del polvo de piedra con un sistema de aspiración adecuado.
C Cubierta protectora de aspiración para el esmerilado supe
rfici
a
l
Desarrollada para el esmerilado de cemento,
pavimento, madera
y psticos con
muelas
de copa de
iamante, discos de fibra y discos abrasivos adecuados. Equipada con tubos de empalme para la aspiración
del polvo de piedra, de madera y de plástico con un sistema de aspiración adecuado. No apto para la
aspiración de chispas o para el esmerilado de metales.
D Filtro de protección contra el polvo El filtro de malla fina previene la entrada de partículas gruesas
en la carcasa del motor. Retirar y limpiar regularmente.
E Protección para las manos
Desarrollada para trabajar con platos de apoyo, platos de lija y cepillos de púas de metal. Montar la
rotección para las manos bajo la empuñadura adicional lateral.
F Soporte de múltiples posiciones para empuñadura complementaria.
Permite múltiples posiciones de agarre.
Programa completo de accesorios disponible en www.walter.com o en el catálogo de accesorios.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas SOLAMENTE deben ser efectuadas por electricistas
especializados. Si observa daños en el cable de conexión deberá sustituirlo por uno con características
específicas. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Walter. En la página www.walter.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.walter.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
12. Protección medioambiental
El polvo abrasivo resultante puede contener sustancias tóxicas: elimínelo adecuamente.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
Ø = Diámetro máximo de la herramienta
tmáx,1 = Grosor máximo autorizado de la
herramienta
de inserción en la zona de tensión si se utiliza una
tuerca de dos agujeros
(13)
tmáx,2 = Grosor máximo autorizado de la
herramienta
de inserción en la zona de tensión si se utiliza una
tuerca tensora Quick-R (1)
tmax,3 = Disco de desbaste / Disco de tronzado Grosor máximo autorizado de la
herramienta
de inserción
M = Rosca del husillo
l = Longitud del husillo de lijado
n* = Número de revoluciones de marcha en vacío (máximo)
nV* = mero de revoluciones de marcha en vacío (ajustable)
P1 = Potencia de entrada nominal
P2 = Potencia suministrada
Es ESPAÑOL
38
I120 V = Corriente a 120 V
m = Peso sin cable de red
*
Máquinas
con la designación IRONMAN: Los fallos de energía de alta frecuencia pueden generar variaciones
en las revoluciones. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la subsanación de las averías.
Las
especificaciones
técnicas
aquí
indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las
condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para
realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados,
las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745:
ah, SG=Valor de emisión de vibraciones (Lijado de superficies)
ah, DS = Valor de emisión de vibraciones (Lijado con disco abrasivo)
ah, P = Valor de emisión de vibraciones
(Pul
ido)
Kh,SG/DS/P = Inseguridad (vibraciones)
¡Use auriculares protectore
s!
POLITICA DE GARANTÍA
Todas las herramientas eléctricas y accesorios WALTER son inspeccionados y probados antes de embarcarse y
están garantizados de estar libres de cualquier defecto en su material y mano de obra. En caso de presentarse
cualquier malfuncionamiento de los dos años desde su compra, regrese con porte pagado y prueba de compra a
su Fábrica WALTER o Centro de Servicio Autorizado mas cercano a usted. Si en la revisión se encuentra que la
falla es debida a algún material defectuoso o mala mano de obra, WALTER reparará (o a su elección reemplazará)
sin cargo para usted. Esta garantía no aplica cuando, un mantenimiento normal es requerido, o reparaciones o
cambios han sido realizados o haya metido mano otra persona distinta a aquellas autorizadas por WALTER para
el servicio de las mismas y no cubre daños causados por accidentes, modificaciones, uso de accesorios
inapropiados, abuso o mal uso, que también incluye sobrecargar la herramienta por encima de su capacidad
especificada de operación, así como su uso continuo después de una falla parcial. Ninguna otra garana escrita o
verbal es autorizada.En ningún caso podrá ser WALTER responsable por cualquier daño incidental o
consecuencial resultado de la venta de éste producto. Esta nota aclaratoria será válida durante la vigencia y aún
después del vencimiento de la garantía.
Esta garantía le da a usted derechos específicos. Las provisiones contenidas en ésta garantía, no intentan limitar,
modificar, quitar o excluir cualquier garantía establecida en su legislación local. Según sea requerido por la ley,
las provisiones locales o federales contenidas en su legislación, tendrán precedente sobre las provisiones
incluidas en ésta garantía.

Transcripción de documentos

17/08/2017 MINI 4.5” MINI PS 4.5” MINI PLUS 5" SUPER 5” SUPER 5” PS PRO 5” BIG 6” BIG 6” PS IRONMAN IRONMAN PS QUICK-STEP FINISHER 6161 6163 6255 6150 6153 6157 6260 6263 6560 6563 6275 30-A 161 30-A 163 30-A 255 30-A 150 30-A 153 30-A 157 30-A 260 30-A 263 30-A 560 30-A 563 30-A 275 En Operating Instructions 7 Fr Mode d'emploi 15 Es Instrucciones de manejo 24 Made in Germany www.walter.com 1 Es ESPAÑOL Instrucciones de manejo 1. Aplicación de acuerdo a la finalidad Las amoladoras angulares, con los accesorios originales Walter, son aptas para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de utilizar agua. Los modelosDIALSPEED, QUICK-STEP FINISHER 6” son además aptos para trabajos de pulido ligero. Para los trabajos de pulido más exigentes y para el uso continuado, recomendamos nuestra pulidora angular. Las máquinas identificadas con DIALSPEED, tienen una ruedecilla de ajuste para regular la velocidad, por ello son especialmente recomendables para trabajos con cepillos de púas. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y la información sobre seguridad aquí incluida. 2. Instrucciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad. La no observación de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. ¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, en caso de ser accionado por acumulador. 2.1 Puesto de trabajo a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. 2.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. 27 Es ESPAÑOL f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de protección diferencial. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. 2.3 Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud. 2.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue el aparato. Use la herra- mienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería antes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato. d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita que las utilcen personas que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herra- mienta y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 2.5 Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. 28 Es ESPAÑOL 3. Instrucciones especiales de seguridad 3.1 Indicaciones comunes de seguridad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado: a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse como lija, papel de lija, cepillo de alambre o tronzadora. Observe todas las indicaciones de seguridad, indicaciones, representaciones y datos suministrados con la herramienta. Si no observa las indicaciones siguientes, pueden producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves. Los modelos DIALSPEED y QUICK-STEP FINISHER son además aptos para pulir. b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir. Las aplicaciones para las que no está prevista la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones. (Esto no es aplicable a los modelos DIALSPEED y QUICK-STEP FINISHER 6”.) c) No utilice ningún accesorio que no haya sido previsto y recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica por el fabricante. El hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura. d) El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos. e) El diámetro exterior y el grosor de la herramienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica. Las herramientas de inserción con medidas incorrectas no pueden apantallarse o controlarse de forma apropiada. f) Las herramientas de inserción con rosca deben coincidir exactamente en el husillo portamuelas de la herramienta eléctrica. En el caso de las herramientas de inserción ajustadas con bridas, el agujero del soporte debe coincidir exactamente con la forma de la brida. Las herramientas de inserción que no se adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control de la máquina. g) No utilice herramientas de inserción dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción como los discos de amolar están astillados o agrietados, los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba. h) Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos extraños que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. i) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo. j) Sujete la herramienta sólo por las superficies de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable eléctrico puede conducir la tensión a través de las partes metálicas de la herramienta, y causar una descarga eléctrica. k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento. I) Nunca deposite la herramienta eléctrica antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. 29 Es ESPAÑOL m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. Las prendas podrían engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo. n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos. o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales. p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica. 3.2 Contragolpe y las indicaciones de seguridad correspondientes Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada de la herramienta de inserción. Esto provoca la aceleración de la herramienta eléctrica sin control en sentido contrario al de giro de la herramienta en el punto de bloqueo. Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Debido a esto también pueden romperse los discos de amolar. Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación. a) Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha. El usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apropiadas. b) Nunca coloque la mano cerca de la herramienta de inserción en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de inserción puede colocarse sobre su mano. c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se colocaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo. d) Trabaje con especial cuidado en el área de esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe. e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Dichas herramientas de inserción provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. 3.3 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado: a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas. Las muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden apantallarse de forma correcta y son inseguras. b) Los discos amoladores acodados deben ser montados de tal manera que la superficie de amolado se encuentre debajo del borde de la cubierta protectora. Un disco amolador mal montado que sobresalga más allá del borde de la cubierta protectora no se puede proteger adecuadamente. c) La cubierta protectora debe sujetarse firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario. La cubierta protectora debe proteger al usuario de fragmentos y del contacto involuntario con la muela abrasiva. d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de tronzar son apropiados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas abrasivas puede romperlas. e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar del tamaño y la forma correctos para el disco de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los discos de tronzar se diferencian de las bridas para otros discos de amolar. f) No utilice discos de amolar desgastados por herramientas eléctricas más grandes. Los discos de amolar para herramientas eléctricas más grandes no están diseñados para el alto número de revoluciones de las herramientas más pequeñas y pueden romperse. 30 Es ESPAÑOL 3.4 Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzado: a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de tronzar aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un contragolpe o la rotura de una muela abrasiva. b) Evite el área situada delante y detrás del disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve el disco de tronzar en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted, si se produce un contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia usted con el disco en movimiento. c) En el caso de que el disco de tronzar se atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la herramienta y sujétela hasta que el disco se haya detenido. Nunca intente extraer el disco de tronzar aún en movimiento del corte ya que puede producirse un contragolpe. Determine la causa del atasco y soluciónela. d) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el número total de revoluciones antes de continuar el corte con cuidado. De otro modo puede atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe. d) Apoye los tableros o las piezas de trabajo grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo tiempo en el borde. f) Preste especial atención a los "cortes sobre conductos" en las paredes existentes u otras zonas que no pueden verse. El disco de tronzar que se introduce puede provocar un contragolpe al realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos. 3.5 Indicaciones de seguridad especiales para el esmerilado con papel de lija: a) No utilice hojas lijadoras excesivamente grandes, siga las indicaciones del fabricante sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas lijadoras sobrepasan el disco abrasivo pueden producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado de las hojas o un contragolpe. 3.6 (Sólo para los modelos DIALSPEED y QUICK-STEP FINISHER 6”.) Indicaciones de seguridad especiales para el pulido: No dejar piezas sueltas en la cubierta de pulido, en particular, las cuerdas de fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación. Las cuerdas de fijación sueltas o giratorias pueden lesionar los dedos o enredarse en la herramienta. 3.7 Indicaciones de seguridad especiales para los trabajos con cepillo de alambre: a) Tenga presente que los cepillos de alambre pierden fragmentos de alambre incluso durante la utilización normal. No sobrecargue los alambres con una presión demasiado elevada. Los fragmentos de alambre que salen despedidos pueden atravesar con facilidad ropas finas y la piel. b) Se recomienda la utilización de una cubierta protectora, evite que ésta y el cepillo de alambre entren en contacto. Los cepillos de plato y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la presión y a las fuerzas centrífugas. 3.8 Otras indicaciones de seguridad: ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras. Usar únicamente herramientas que excedan la cubierta protectora un mínimo de 3,4 mm. Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización. Respete las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes. Los discos lijadores deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante. No utilice nunca discos de tronzar para desbastar. Los discos de tronzar no deben someterse a presión lateral. La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben estar debidamente sujetas. Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de las herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su longitud. La rosca de la herramienta de inserción debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo, véase el capítulo 13. Especificaciones técnicas. Se recomienda utilizar un sistema de aspiración fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la amoladora angular mediante el interruptor de protección FI, ésta debe ser revisada y limpiada. Véase el capítulo 8. Limpieza. No deben utilizarse herramientas dañadas, descentradas o que vibren. 31 Es ESPAÑOL Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática). Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento. Acoplamiento de seguridad S-automático de Walter Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina. Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa. Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa. Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo de banco. Reducir la exposición al polvo: Las partículas que se generan al trabajar con está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas. Respete las directivas (p.ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) vigentes respecto a su material, personal, aplicación y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Para realizar trabajos especiales, utilice los accesorios apropiados (véase el capítulo 10.). Esto le permitirá reducir la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al medio ambiente. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille. Símbolos sobre la herramienta: .......... Classe II de construcción V ............. voltios A ............. amperios Hz ........... hertzios W ............. vatios Ø ............. diámetro máximo de la herramienta .../min ...... revoluciones por minuto rpm ......... revoluciones por minuto ~ ............. corriente alterna ............ corriente alterna / corriente continua n.............. velocidad sin carga Los indicadores "C" y "US" que se hallan junto a la marca CSA indican que el producto ha sido evaluado conforme a los estándares CSA y ANSI/UL aplicables para su utilización en Canadá y los Estados Unidos, respectivamente. 32 Es ESPAÑOL 4. Descripción general Véase la página 2. 5.2 Montaje de la cubierta protectora Por motivos de seguridad utilice únicamente la cubierta protectora prevista para el cuerpo de lijado respectivo. Véase también el capítulo 10. Accesorios Cubierta protectora para lijado Desarrollada para realizar trabajos con discos de desbaste, discos de lijado por láminas o discos tronzadores de diamante. Véase página 2, figura C. - Pulse la palanca (15) y manténgala pulsada. Coloque la cubierta protectora (12) en la posición indicada. - Suelte la palanca y gire la cubierta protectora hasta que la palanca encaje. - Presione la palanca y gire la cubierta protectora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario. - Comprobar si asienta correctamente: la palanca debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse. U Tuerca tensora Quick-R * 2 sBrida de apoyo 3 aHusillo 4 r Botón de bloqueo del husillo 5 úRelé neumático para conectar y desconectar 6 nEmpuñadura * 7 iIndicación señal del sistema electrónico * 8 cRuedecilla para el ajuste del número de revoluciones * 9 aInterruptor * 10mBloqueo de conexión * 11e Empuñadura adicional / empuñadura adicional con dispositivo antivibración * 12n Cubierta protectora 13t Tuerca de dos agujeros* 14e Llave de dos agujeros * 15h Palanca para la fijación de la cubierta protectora e * según la versión / no incluido en el volumen de suministro r r a Puesta en marcha 5. m i Antes de conectar la herramienta, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en e la placa de identificación corresponden a las características de la red eléctrica. n Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD/GFCI) con una corriente de t desconexión máxima de 30 mA. a s 5.1 Montaje de la empuñadura adicional q Utilice siempre una empuñadura adicional (11) para trabajar. Enrosque la u empuñadura adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta. 5.2e Montaje de la cubierta protectora e Por motivos de seguridad utilice únicamente la cubierta protectora prevista para el cuerpo de lijado x respectivo. Véase también el capítulo 10. Accesorios c Cubierta protectora para lijado e Desarrollada para realizar trabajos con discos de desbaste, discos de lijado por láminas o discos d tronzadores de diamante. a Véase página 2, figura C. n - Pulse la palanca (15) y manténgala pulsada. l Coloque la cubierta protectora (12) en la posición indicada. a - c Suelte la palanca y gire la cubierta protectora hasta que la palanca encaje. Presione la palanca y gire la cubierta protectora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el u usuario. - b Comprobar si asienta correctamente: la palanca debe estar enclavada y la cubierta protectora no i poder girarse. debe e r 33 t Es ESPAÑOL Usar únicamente herramientas que excedan la cubierta protectora un mínimo de 3,4 mm. (El desmontaje se efectúa en orden inverso.) 6. Montaje del disco de amolar Antes de cualquier trabajo de reequipamiento: extraiga el enchufe de la toma de corriente. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo. Por motivos de seguridad, para los trabajos con discos de tronzar utilice la cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo 10. Accesorios). 6.1 Bloqueo del husillo - Pulse el botón de bloqueo del husillo (4) y gire el husillo (3) con la mano, hasta que el botón encaje de forma audible. 6.2 Colocación del disco de amolar Véase página 2, figura A. - Montaje de la brida de apoyo (2) en el husillo. La colocación es correcta cuando no es posible girar la brida sobre el husillo. - Montaje del disco de amolar en la brida de apoyo (2). El disco de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo. 6.3 Sujeción / aflojamiento de la tuerca tensora Quick-R (en función del equipamiento) Sujeción de la tuerca tensora Quick-R (1): Utilizar la tuerca tensora Quick-R (1) sólo en máquinas con el "sistema Walter Quick-R". Estas máquinas se reconocen por el botón de bloqueo del husillo (4) identificado en letra roja con " Quick-R ". Si la herramienta de inserción tiene un grosor superior a 6,8 mm en la zona de tensión, no utilice la tuerca tensora Quick. En ese caso, utilice la (13)tuerca de dos agujeros con la llave también de dos agujeros (14). - Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). - Monte la tuerca tensora Quick-R (1) sobre el husillo (3) de forma que los 2 talones encajen en las 2 ranuras del husillo. Véase la figura de la página 2. - Fije de forma manual la tuerca tensora Quick, apretando en el sentido de las agujas del reloj. - Apriete la tuerca tensora Quick-R girando con fuerza el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj. Aflojamiento de la tuerca tensora Quick: (1) El husillo sólo puede detenerse con el botón de bloqueo del husillo Quick-R , (1) si está montada la tuerca tensora Quick-R . (4) - Tras la desconexión, el movimiento de la herramienta continúa por inercia. - Poco antes de detenerse el disco de amolar, pulse el botón de bloqueo del husillo Quick-R (4). La tuerca tensora Quick-R (1) se suelta automáticamente después de media vuelta aproximadamente, y se puede desatornillar sin hacer esfuerzo adicional ni necesidad de herramienta. 6.4 Sujeción / aflojamiento de la tuerca de dos agujeros (en función del equipamiento) Sujeción de la tuerca de dos agujeros: (13) Los 2 lados de la tuerca de dos agujeros son diferentes. Enrosque la tuerca de dos agujeros en el husillo como se indica a continuación: Véase página 2, figura B. X) Con discos de amolar finos: El collar de la tuerca de dos agujeros (13) está orientado hacia arriba de modo que el disco de amolar fino pueda tensarse de forma segura. Y) Con discos de amolar gruesos: El collar de la tuerca de dos agujeros (13) está orientado hacia abajo de modo que la tuerca de dos agujeros pueda colocase sobre el husillo de forma segura. - Bloquee el husillo. Apriete la tuerca de dos agujeros (13) con la llave de dos agujeros (14) en el sentido de las agujas del reloj. Aflojamiento de la tuerca tensora: - Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). Desenrosque la tuerca de dos agujeros (13) con la llave de dos agujeros (14) en sentido contrario a las agujas del reloj. 34 Es ESPAÑOL 7. Manejo 7.1 Ajuste del número de revoluciones (en función del equipamiento) Ajuste el número de revoluciones recomendado en la ruedecilla de ajuste (8). (Número pequeño = número de revoluciones bajo; número grande = número de revoluciones alto) Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso, disco tronzador de diamante: alto número de revoluciones Cepillos: número de revoluciones medio Discos abrasivos: número de revoluciones bajo a medio Advertencia: Para los trabajos de pulido recomendamos nuestra QUICK-STEP FINISHER. 7.2 Conexión/Desconexión (On/Off) Sostenga siempre la herramienta con ambas manos. Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a continuación acérquela a la pieza de trabajo. Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. En la posición de funcionamiento continuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo deben sujetarse las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado. Evite que la máquina aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla. Máquinas con bloqueo de conexión: Conexión: desplace el relé neumático (5) hacia adelante. Para un funcionamiento continuado, moverlo hacia abajo hasta que encaje. Desconexión: presione sobre el extremo posterior del relé neumático (5) y suéltelo. Máquinas con "interruptor de paleta" (con función de hombre muerto): Conexión: desplace el bloqueo de conexión (10) en dirección a la flecha y mantener pulsado el interruptor (9). Desconexión: suelte el interruptor (9). Herramientas con la denominación IRONMAN: Conexión instantánea (con función de hombre muerto) Conexión: deslice el interruptor (9) hacia delante y después presione hacia arriba el interruptor (9). Desconexión: suelte el interruptor (9). Herramientas con la denominación IRONMAN: Posición de funcionamiento continuo (depende del equipamiento) 35 Es ESPAÑOL Conexión: encienda la máquina tal y como se describe más arriba. Ahora volver a deslizar hacia delante el interruptor (9) y soltarlo en la posición delantera para que el interruptor (9) quede bloqueado (funcionamiento continuado). Desconexión: presione el interruptor (9) hacia arriba y suéltelo. 7.3 Indicaciones de funcionamiento Lijado y esmerilado con papel de lija: Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso. Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°. Tronzado: Para tronzar, trabaje siempre en contrarrotación (véase la imagen). De lo contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de forma descontrolada de la hendidura de corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado al material que está tratando. No incline, presione ni balancee la herramienta. Trabajos con cepillo de alambre: Presione la herramienta de forma moderada. 7.4 Gire la caja de engranajes. Véase página 3, figura D. - Extraiga el enchufe de red. - Desatornille el tornillo de fijación (a) de la palanca. (15) Desmonte y deje a un lado el tornillo y la palanca (son su pieza de chapa). - Desatornille los 4 tornillos (b) de la caja de engranajes. ¡ATENCIÓN! ¡No tirar de la caja de engranajes! - Girar la caja de engranajes en la posición deseada, sin tirar de ella. - Atornille los 4 tornillos (b) de la caja de engranajes en las roscas existentes. Par de apriete = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm. - Desplace hacia un lado el muelle que mantiene la palanca en posición y vuelva a montar la palanca (15) (con su pieza de chapa), atornille con el tornillo de fijación (a). Par de apriete = 5,0 Nm +/0,5 Nm. Verifique que la palanca funcione correctamente: debe encontrarse bajo la tensión del muelle. 8. Limpieza Durante el mecanizado pueden liberarse partículas en el interior de la herramienta eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la herramienta eléctrica. La sedimentación de partículas conductoras puede deteriorar el aislamiento protector de la herramienta eléctrica y provocar una descarga eléctrica. Por ello, es importante aspirar regularmente y con esmero todas las ranuras de ventilación delanteras y traseras. Desconectar antes la herramienta eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de protección y mascarilla antipolvo. 9. Localización de averías Herramientas con sistema electrónico DIALSPEED: El indicador de señal del sistema electrónico (7) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga. La carga de la máquina es demasiado alta. Deje funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico. Herramientas con sistema electrónico DIALSPEED: El indicador de señal del sistema electrónico (7) parpadea y la máquina no funciona. La protección contra el rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. 36 Es ESPAÑOL 10. Accesorios Use únicamente accesorios Walter originales. Véase la página 6. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento. A Cubierta protectora para tronzado-Clip / Cubierta protectora para tronzado Desarrollada para trabajos con discos tronzadores y discos tronzadores de diamante. Cuando la cubierta protectora lleva montado el clip se convierte en una cubierta protectora para tronzado. B Cubierta protectora de aspiración para tronzado Desarrollada para cortar planchas de piedra con discos de tronzado de diamante. Equipada con tubos para la aspiración del polvo de piedra con un sistema de aspiración adecuado. C Cubierta protectora de aspiración para el esmerilado superficial Desarrollada para el esmerilado de cemento, pavimento, madera y plásticos con muelas de copa de iamante, discos de fibra y discos abrasivos adecuados. Equipada con tubos de empalme para la aspiración del polvo de piedra, de madera y de plástico con un sistema de aspiración adecuado. No apto para la aspiración de chispas o para el esmerilado de metales. D Filtro de protección contra el polvo El filtro de malla fina previene la entrada de partículas gruesas en la carcasa del motor. Retirar y limpiar regularmente. E Protección para las manos Desarrollada para trabajar con platos de apoyo, platos de lija y cepillos de púas de metal. Montar la rotección para las manos bajo la empuñadura adicional lateral. F Soporte de múltiples posiciones para empuñadura complementaria. Permite múltiples posiciones de agarre. Programa completo de accesorios disponible en www.walter.com o en el catálogo de accesorios. 11. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas SOLAMENTE deben ser efectuadas por electricistas especializados. Si observa daños en el cable de conexión deberá sustituirlo por uno con características específicas. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Walter. En la página www.walter.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.walter.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 12. Protección medioambiental El polvo abrasivo resultante puede contener sustancias tóxicas: elimínelo adecuamente. Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. 13. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. Ø = Diámetro máximo de la herramienta tmáx,1 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca de dos agujeros (13) tmáx,2 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora Quick-R (1) tmax,3 = Disco de desbaste / Disco de tronzado Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n* = Número de revoluciones de marcha en vacío (máximo) nV* = Número de revoluciones de marcha en vacío (ajustable) P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada 37 Es ESPAÑOL I120 V = Corriente a 120 V m = Peso sin cable de red * Máquinas con la designación IRONMAN: Los fallos de energía de alta frecuencia pueden generar variaciones en las revoluciones. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la subsanación de las averías. Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: ah, SG=Valor de emisión de vibraciones (Lijado de superficies) ah, DS = Valor de emisión de vibraciones (Lijado con disco abrasivo) ah, P = Valor de emisión de vibraciones (Pulido) Kh,SG/DS/P = Inseguridad (vibraciones) ¡Use auriculares protectores! POLITICA DE GARANTÍA Todas las herramientas eléctricas y accesorios WALTER son inspeccionados y probados antes de embarcarse y están garantizados de estar libres de cualquier defecto en su material y mano de obra. En caso de presentarse cualquier malfuncionamiento de los dos años desde su compra, regrese con porte pagado y prueba de compra a su Fábrica WALTER o Centro de Servicio Autorizado mas cercano a usted. Si en la revisión se encuentra que la falla es debida a algún material defectuoso o mala mano de obra, WALTER reparará (o a su elección reemplazará) sin cargo para usted. Esta garantía no aplica cuando, un mantenimiento normal es requerido, o reparaciones o cambios han sido realizados o haya metido mano otra persona distinta a aquellas autorizadas por WALTER para el servicio de las mismas y no cubre daños causados por accidentes, modificaciones, uso de accesorios inapropiados, abuso o mal uso, que también incluye sobrecargar la herramienta por encima de su capacidad especificada de operación, así como su uso continuo después de una falla parcial. Ninguna otra garantía escrita o verbal es autorizada.En ningún caso podrá ser WALTER responsable por cualquier daño incidental o consecuencial resultado de la venta de éste producto. Esta nota aclaratoria será válida durante la vigencia y aún después del vencimiento de la garantía. Esta garantía le da a usted derechos específicos. Las provisiones contenidas en ésta garantía, no intentan limitar, modificar, quitar o excluir cualquier garantía establecida en su legislación local. Según sea requerido por la ley, las provisiones locales o federales contenidas en su legislación, tendrán precedente sobre las provisiones incluidas en ésta garantía. 38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Walter Mini El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario