Transcripción de documentos
3-058-874-22 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
DCR-TR8000E/TR8100E
©2000 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
ATENCIÓN
Los campos magnéticos de frecuencias
específicas pueden influir en las imágenes y
sonidos de esta videocámara digital.
2
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta vídeocâmara digital.
Español
Índice
Comprobación de los accesorios
suministrados ............................................ 5
Guía de inicio rápido .......................... 6
Preparativos
Utilización de este manual ........................... 10
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ............................................ 12
Instalación de la batería ......................... 12
Carga de la batería ................................. 13
Conexión a un tomacorriente de la red
............................................................ 17
Paso 2 Inserción de un videocasete ............. 18
Videofilmación – Operaciones
básicas
Videofilmación de imágenes ........................ 20
Videofilmación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ....................................... 25
Videofilmación en la obscuridad
– videofilmación nocturna/
videofilmación nocturna súper ............ 26
Comprobación de la videofilmación .......... 28
– Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación ....................... 28
Reproducción – Operaciones
básicas
Conexiones para la reproducción ............... 29
Reproducción de una cinta .......................... 32
Operaciones de videofilmación
avanzadas
Grabación de una imagen fija en una cinta
– Grabación de fotografías en cinta ..... 37
Utilización del modo panorámico ............... 40
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ................... 41
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ................................. 44
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital ........................................ 46
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ..................................... 49
Ajuste manual de la exposición ................... 51
Enfoque manual ............................................. 52
Superposición de un título ........................... 53
Confección de sus propios títulos ............... 55
Inserción de una escena ................................ 57
Operaciones avanzadas de
reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen ...................................................... 58
Reproducción de una cinta con efectos
digitales .................................................... 59
Ampliación de imágenes grabadas
– Zoom para reproducción (PB ZOOM)
................................................................... 60
Localización rápida de una escena utilizando
la función de memorización de cero .... 62
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha – Búsqueda de fechas ................... 63
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos .............................. 65
Edición
Duplicación de una cinta .............................. 67
Personalización de su
videocámara
Cambio de los ajustes del menú .................. 71
Reajuste de la fecha y la hora ....................... 82
Información adicional
Sistema Digital8 , grabación y
reproducción ........................................... 84
Acerca de i.LINK ........................................... 86
Cambio de la pila de litio de su
videocámara ............................................ 88
Solución de problemas .................................. 90
Visualización de autodiagnóstico ............... 94
Indicadores y mensajes de advertencia ...... 95
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................... 104
Información sobre el mantenimiento y
precauciones .......................................... 105
Especificaciones ........................................... 111
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .......... 113
Guía rápida de funciones ........................... 122
Índice alfabético ........................................... 124
•Microsoft y Windows son marcas registradas
de Microsoft Corporation en EE. UU. y/o en
otros países.
•Macintosh y Mac OS son marcas comerciales de
Apple Computer, Inc.
•Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de sus respectivas
compañías.
Además, “” y “” no se mencionarán en cada
caso en este manual.
3
Comprobación de los
Verificação dos
accesorios suministrados acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
1
2
4
5
8
9
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
3
6
7
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 118)
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 118)
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de
alimentación (1) (pág. 13)
2 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cabo de alimentação CA (1)
(pág. 13)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 12, 13)
DCR-TR8000E
Batería NP-F550 (1) (pág. 12, 13)
DCR-TR8100E
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 12, 13)
DCR-TR8000E
Bateria recarregável NP-F550 (1) (pág. 12, 13)
DCR-TR8100E
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 88)
La pila de litio ya está instalada en su
videocámara.
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 88)
A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocâmara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 119)
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 119)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 29)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 29)
7 Bandolera (1) (pág. 115)
7 Correia tiracolo (1) (pág. 115)
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 20)
8 Tampa da objectiva (1) (pág. 20)
9 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 30)
9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 30)
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, etc.
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
5
Español
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Conexión del cable de alimentación (pág. 17)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Guía de inicio rápido
Conecte la clavija con la
marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete
1 Abra la tapa del
compartimiento del
videocasete y presione
EJECT. El
compartimiento se
abrirá automáticamente.
CT
EJE
6
(pág. 18)
2 Inserte el
videocasete en el
compartimiento
para el mismo con
su ventanilla hacia
afuera y la lengüeta
del videocasete
hacia arriba.
3 Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
del mismo. El
compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
Cierre la tapa del
compartimiento del
videocasete.
Videofilmación de imágenes
1 Quite la tapa del objetivo.
(pág. 20)
PLAYER
2 Ponga el selector
OFF
(CHARGE) CAMERA
POWER en
CAMERA
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde. Las imágenes que esté tratando
de videofilmar aparecerán en el visor.
OFF
(CHARGE) CAMERA
rojo. Su videocámara
comenzará a grabar.
Para parar la
grabación vuelva a
presionar el botón
rojo.
PLAYER
3 Presione el botón
Contemplación de las imágenes de reproducción
en el visor (pág. 32)
Guía de inicio rápido
Visor
Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Las imágenes del visor serán en blanco y negro.
2 Para rebobinar la cinta, presione m.
REW
3 Para iniciar la reproducción, presione
N.
OFF
(CHARGE) CAMERA
POWER en PLAYER
manteniendo
presionado el
pequeño
botón verde.
PLAYER
1 Ponga el selector
PLAY
Nota
No tome su videocámara sujetándola
por el visor ni la batería.
7
— Preparativos —
Utilización de este
manual
— Instruções preliminares —
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la lista de abajo. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
observando la base de su videocámara. Cualquier
diferencia en la operación se indicará claramente
en el texto, por ejemplo “DCR-TR8000E
solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se ha realizado.
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo
que consta na base da sua videocâmara.
Quaisquer diferenças de operação estão
claramente indicadas no texto, por exemplo com
os dizeres “Somente DCR-TR8000E”.
Neste manual, teclas e ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Tipo de diferencia/Tipo de diferença
DCRTR8000E
Zoom digital
100×
Antes de utilizar su
videocámara
Con su videocámara digital podrá utilizar
videocasetes Hi8
/Digital8 .
Su videocámara graba y reproduce imágenes en
el sistema Digital8 . Además, su videocámara
reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar (analógico). Sin embargo,
usted no podrá utilizar las funciones de
“Operaciones avanzadas” de las páginas 58 a 66
para reproducción en el sistema Hi8
/8
estándar . Para lograr una transición uniforme
entre escenas, le recomendamos que no mezcle
en una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar con el sistema Digital8 .
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
10
Utilização deste manual
TR8100E
125×
Antes de utilizar a sua
videocâmara
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar
cassetes de vídeo Hi8
/Digital8 . A sua
videocâmara grava e reproduz imagens através
do sistema Digital8 . Além disso, a sua
videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas
pelo sistema Hi8
/padrão 8 (analógico).
Entretanto, não é possível utilizar as funções
descritas em “Operações de reprodução
avançadas” nas páginas de 58 a 66 para a
reprodução através do sistema Hi8
/padrão
8 . Para obter uma transição uniforme entre
cenas, recomendamos-lhe não misturar imagens
gravadas em Hi8
/padrão 8 com o sistema
Digital8 numa cassete.
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Utilización de este manual
Precauciones sobre los derechos
de autor
•El visor ha sido fabricado utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en esta pantalla aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o puntos brillantes (rojos, azules,
verdes o blancos). Estos puntos son
normales en el proceso de fabricación y no
afectarán de ninguna forma las imágenes
grabadas. El número efectivo de pixeles es
del 99,99% o más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Si dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•No coloque su videocámara de forma que el
visor o el objetivo quede apuntando hacia el sol.
El interior del visor o del objetivo podría
dañarse [c].
[a]
[b]
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos
de autor.
Precauções sobre os cuidados
com a videocâmara
•O visor electrónico é fabricado com
tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode
haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou
brilhantes (vermelhos, azuis, verdes ou
brancos) a aparecerem constantemente no
écran do visor electrónico. Tais pontos
normalmente ocorrem no processo de
fabricação e não afectam a imagem gravada
de nenhuma forma. A relação efectiva de
pixels e/ou écran é de 99,99% ou mais.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, como no interior
de um automóvel estacionado ao sol ou em
locais sob a luz solar directa [b].
•Não posicione a sua videocâmara de maneira
que a objectiva ou o visor electrónico fique
apontado em direcção ao sol. O interior da
objectiva ou do visor electrónico pode ser
avariado [c].
Instruções preliminares
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Precaução sobre direitos de
autor
Preparativos
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Utilização deste manual
[c]
11
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Instalación de la batería
Passo 1 Preparação
da fonte de
alimentação
Instalação da bateria recarregável
Para utilizar su videocámara en exteriores,
instálele la batería.
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
Para extraer la batería
Para remover a bateria recarregável
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
BATT
flecha manteniendo presionado
RELEASE.
Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
BATT RELEASE
Después de haber instalado la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la
batería. Si lo hiciese, la batería podría
desprenderse accidentalmente de su
videocámara, y ésta se dañaría.
12
Após instalar a bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara segurando-a
pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria
recarregável poderá deslizar-se para fora da sua
videocâmara inesperadamente, avariando a
videocâmara.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Carga de la batería
Instruções preliminares
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara
após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável “InfoLITHIUM” (série L).
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara, à tomada DC IN, com a marca
v da ficha voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4) Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). Inicia-se o carregamento. O
tempo de carga restante na bateria é indicado
em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
alterar-se para u, a recarga normalestará
completada. Para carregar totalmente a bateria
(recarga total), deixe a bateria recarregável
acoplada por cerca de 1 hora após o
carregamento normal ter-se completado, ou seja,
até que FULL apareça no mostrador. O
carregamento total da bateria permite-lhe utilizar
a mesma por mais tempo que o usual.
PLAYER
OFF
(CHARGE) CAMERA
4
Carregamento da bateria
recarregável
Preparativos
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la videocámara con la marca
v de la clavija hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Se iniciará la carga. En el visualizador se
indicará el tiempo restante de la batería en
minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
u, habrá finalizado la carga normal. Para
cargar completamente la batería (carga
completa), déjela instalada durante
aproximadamente 1 hora después de la carga
normal hasta que en el visualizador aparezca
FULL. La carga completa de la batería le
permitirá utilizar ésta durante más tiempo del
normal.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
1
2
13
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Após a recarga da bateria
recarregável
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Notas
•Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
•Mantenga la batería seca.
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, cárguela completamente, y
después utilícela hasta que se descargue por
completo.
Guarde la batería en un lugar fresco.
Cuando la batería esté completamente
cargada
La iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido se desactivará.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del
visualizador mostrará el tiempo aproximado de
grabación con el visor.
14
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
Notas
•Evite que objectos metálicos entrem em
contacto com as peças metálicas da ficha CC do
adaptador CA. Do contrário, poderá causar um
curto-circuito, avariando o adaptador CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo de tempo, recarregue-a
uma vez completamente e então utilize-a até
descarregá-la completamente de novo.
Guarde a bateria em um local fresco.
Quando a bateria estiver plenamente
carregada
A luz de fundo LCD do mostrador será
desligada.
Indicador do tempo de carga restante da
bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria no mostrador indica por alto o tempo de
gravação com o visor electrónico.
Batería
La batería suministrada se ha cargado algo.
Bateria recarregável
A bateria recarregável fornecida está carregada
um pouco.
Mientras su videocámara esté calculando el
tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real
de carga restante da bateria
“– – – – min” aparece no mostrador.
Durante la carga de la batería, no aparecerá
ningún indicador o el indicador parpadeará en
el visualizador en los casos siguientes
– La batería no está instalada correctamente
– El adaptador de alimentación de CA está
desconectado
– Algo le pasa a la batería
Durante a recarga da bateria recarregável,
nenhum indicador aparecerá ou o indicador
piscará no mostrador nos seguintes casos:
– A bateria recarregável não está correctamente
instalada.
– O adaptador CA está desligado.
– Há algo errado com a bateria recarregável.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Carga completa (Carga normal)/
Recarga total (Recarga normal)
150 (90)
NP-F530/F5502)
210 (150)
NP-F730/F750
300 (240)
NP-F930/F950
390 (330)
NP-F960
420 (360)
Número aproximado de minutos para cargar una
batería vacía
Tempo aproximado em minutos para carregar
uma bateria vazia
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
Batería/
Bateria
recarregável
NP-F3301)
NP-F530
NP-F5502)
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
NP-F960
Continua 3) /
Contínua 3)
Típica 4) /
Típica 4)
100 (90)
165 (150)
200 (180)
335 (300)
410 (365)
535 (480)
630 (570)
740 (665)
55 (50)
95 (85)
115 (100)
190 (170)
235 (210)
305 (275)
360 (325)
420 (380)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “(
)” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
1)
2)
3)
4)
Suministrada con la DCR-TR8000E
Suministrada con la DCR-TR8100E
Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Instruções preliminares
NP-F3301)
Preparativos
Batería/
Bateria recarregável
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses “(
)” indicam o
tempo de duração quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
1)
2)
3)
4)
Fornecida com o DCR-TR8000E
Fornecida com o DCR-TR8100E
Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
Tempo aproximado de duração em minutos
quando se realizam tomadas de cena com
operações repetidas de início/paragem de
gravação, zoom e activação/desactivação da
alimentação. A duração real da carga da
bateria pode ser menor.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/
Bateria recarregável
NP-F3301)
NP-F530
NP-F5502)
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
NP-F960
Tiempode reproducción/
Tempo de reproduçâo
95 (85)
160 (145)
195 (175)
325 (290)
395 (355)
515 (465)
610 (550)
720 (645)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “(
)” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
1)
2)
Suministrada con la DCR-TR8000E
Suministrada con la DCR-TR8100E
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses “(
)” indicam o
tempo de duração quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada. A duração da carga da
bateria será mais curta, caso utilize a
videocâmara em um ambiente frio.
1)
Indicador del tiempo de batería restante
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones de la videofilmación.
16
2)
Fornecida com o DCR-TR8000E
Fornecida com o DCR-TR8100E
O indicador do tempo restante de carga da
bateria
La alimentación puede desconectarse incluso
Tal indicador pode não estar correcto,
aunque el indicador de batería restante
dependendo das condições nas quais se está a
muestre que hay energía de batería suficiente gravar.
para la operación
Vuelva a cargar completamente la batería para
Se a alimentação se desligar, mesmo que o
que el indicador señale la carga restante correcta
indicador de carga restante da bateria informe
de la batería.
que a bateria recarregável possui carga
suficiente para operar
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
Recarregue completamente a bateria de maneira
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
que a informação do indicador de carga restante
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
da bateria fique correcta.
como el consumo de la batería, con equipos
electrónicos compatibles. Esta unidad es
O que é “InfoLITHIUM”?
compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie
A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de
L). Su videocámara funciona solamente con
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como o
baterías "InfoLITHIUM". Las baterías
consumo de carga da bateria, com equipamentos
“InfoLITHIUM” poseen la marca
.
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
compatível com a bateria recarregável
Corporation.
“InfoLITHIUM” (série L). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria “InfoLITHIUM”.
Baterias recarregáveis “InfoLITHIUM” possuem
a marca
.
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial de Sony
Corporation.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Conexión a un tomacorriente
de la red
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, usando-se o adaptador
CA.
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca v da ficha voltada
para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
2, 3
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque
haya desconectado su alimentación.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de
alimentação CA (corrente alternada local)
enquanto permanecer ligado à tomada da rede,
mesmo que o interruptor de alimentação do
aparelho tenha sido desactivado.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el adaptador de alimentación de
CA no esté enchufado en un tomacorriente de
la red.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada na sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui “prioridade de fonte”.
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação CA estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
ligado numa tomada da rede.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/cargador Sony (no
suministrado).
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/carregador Sony (venda
avulsa).
Instruções preliminares
1
Ligação à rede CA local
Preparativos
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta
de un tomacorriente de la red utilizando el
adaptador de alimentación de CA.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
17
Paso 2 Inserción de un Passo 2 Inserção de
videocasete
uma cassete
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8
Digital8 .
(1) Prepare la fuente de alimentación (pág. 12).
(2) Abra la tapa del compartimiento del
videocasete y presione EJECT. El
compartimiento del videocasete se abrirá
automáticamente.
(3) Inserte el videocasete en el compartimiento
para el mismo con su lengüeta hacia arriba.
(4) Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca
del
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5) Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
2
3
/
Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo
Hi8
/Digital8 .
(1) Prepare a fonte de alimentação (pág. 12).
(2) Abra a tampa do compartimento de cassete e
carregue em EJECT. O compartimento de
cassete abre-se automaticamente.
(3) Insira uma cassete com a sua janela voltada
para fora e a lingueta voltada para cima.
(4) Feche o compartimento de cassete, premindo
a marca
no compartimento. O
compartimento de cassete desce
automaticamente.
(5) Feche a tampa do compartimento de cassete.
4,5
CT
EJE
18
Para extraer el videocasete
Para ejectar uma cassete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba,
y extraiga el videocasete en el paso 3.
Siga o procedimento acima e, no passo
cassete.
3, retire a
Paso 2
Inserción de un
videocasete
Passo 2 Inserção de uma cassete
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videocasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
Instruções preliminares
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
•A sua videocâmara grava imagens através do
sistema Digital8 .
•O tempo de gravação quando se utiliza esta
videocâmara é 2/3 do tempo indicado na fita
Hi8
. Caso seleccione a velocidade LP nos
parâmetros do menu, será o tempo indicado na
fita
.
, certifique•Caso utilize fitas de vídeo padrão
se de reproduzi-las nesta videocâmara. Ruídos
de padrão mosaico podem aparecer quando se
reproduz uma fita de vídeo padrão
em outras
videocâmaras (incluindo outras DCR-TR8000E/
TR8100E).
•O compartimento de cassete poderá não se
fechar quando se pressionar alguma outra parte
da tampa que não a marca
.
•Não levante a sua videocâmara segurando-a
pela tampa do compartimento de cassete.
Preparativos
Notes
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo.
Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•Su videocámara graba imágenes en el sistema
Digital8 .
•El tiempo de grabación con su videocámara
será 2/3 del indicado en un videocasete Hi8
. Si selecciona el modo LP en los ajustes del
menú, será el indicado en un videocasete Hi8
.
•Si utiliza un videocasete 8
estándar,
cerciórese de reproducir la cinta en esta
videocámara. Si reprodujese un videocasete 8
estándar en otras videocámaras (incluyendo
otra DCR-TR8000E/TR8100E) podría aparecer
ruido de patrón de mosaico.
•El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse cuando presione cualquier parte de la
tapa que no sea la marca
.
•No tome la cámara sujetándola por la tapa del
compartimiento del videocasete.
19
— Videofilmación – Operaciones básicas —
— Gravação – Básicos —
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1) Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y fíjela a la correa de la
empuñadura.
(2) Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 19).
(3) Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara entrará en el modo de
espera.
(4) Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá.
Para parar la videofilmación, vuelva a
presionar START/STOP.
Durante la videofilmación, se encenderá la
lámpara indicadora de videofilmación en el
mismo.
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1) Remova a tampa da objectiva, premindo
ambos os botões nas laterais, e encaixe a
tampa da objectiva na correia da pega.
(2) Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte “Passo 1” e “Passo 2”
quanto a maiores informações
(págs. de 12 a 19).
(3) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
sua videocâmara é ajustada ao modo de
espera.
(4) Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de gravação,
localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se.
Para cessar a gravação, carregue em START/
STOP novamente.
A lâmpada de gravação acende-se no visor
electrónico durante a gravação.
1
PLAYER
3
OFF
(CHARGE) CAMERA
PLAYER
4
OFF
(CHARGE) CAMERA
Micrófono/
Microfone
Lámpara indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de
gravação da
videocâmara
20
2
40min
SP
REC 0:00:01
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Notas
•Aperte firmemente a correia da pega.
•Não toque no microfone incorporado durante
gravações.
Si deja su videocámara en el modo de espera
durante 3 minutos
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga
una vez el selector POWER en OFF (CHARGE), y
después devuélvalo a CAMERA.
Para possibilitar transições uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira uniforme e natural, desde que a cassete
não seja ejectada, caso a alimentação da
videocâmara seja desligada. Quando for trocar a
bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER
a OFF (CHARGE).
Gravação – Básicos
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete ni desconecte la
alimentación de la videocámara. Para cambiar la
batería, ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE).
Nota acerca do modo de velocidade de
gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de
velocidade SP (reprodução padrão) e LP
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP
nos parâmetros do menu (pág. 71). Com a
velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes a
duração com a velocidade SP. Quando se grava
uma fita na velocidade LP nesta videocâmara,
recomenda-se reproduzir tal fita nesta
videocâmara.
Videofilmación – Operaciones básicas
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara graba y reproduce en los modos
SP (reproducción estándar) y LP (reproducción
larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú
(pág. 71). En el modo LP podrá grabar 1,5 veces
más que en el modo SP. Cuando haya grabado
una cinta en el modo LP en su videocámara, le
recomendamos que la reproduzca en la misma.
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 3 minutos
A sua videocâmara desligar-se-á
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, ajuste o interruptor
POWER a OFF (CHARGE) e então de volta para
CAMERA.
21
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Después de la videofilmación
(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
(2) Extraiga el videocasete.
Após gravações
(1) Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2) Ejecte a cassete.
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloquea mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado “T”: para telefotos (motivo aparece mais
próximo)
Lado “W”: para grandes angulares (motivo
aparece mais distante)
W
W
El zoom de más de 25 × se realizará digitalmente.
Para activar el zoom digital, seleccione el zoom
digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del
menú (pág. 71).
La calidad de la imagen se deteriorará porque se
procesa digitalmente.
W
T
O zoom maior que 25 × é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoom
digital motorizado nos parâmetros do menu
(pág. 71).
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se a imagem é digitalmente processada.
W
La parte derecha de la barra muestra la zona de
zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando
seleccione el zoom digital motorizado en
D ZOOM de los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom
digital.
A zona do zoom digital aparece quando se
selecciona o zoom digital motorizado em D ZOOM
nos parâmetros do menu.
22
T
T
T
Gravação de uma imagem
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
25×.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 25 ×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado “T”.
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado “W” até conseguir focar nitidamente. Podese filmar um motivo que esteja a pelo menos
cerca de 80 cm de distância da superfície da
objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm
de distância na posição grande angular.
Para videofilmar imágenes con
el visor – Ajuste del visor
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de
maneira que os indicadores no écran do visor
electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca
reguladora da lente do visor electrónico.
Gravação – Básicos
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Para gravar imagens com o
visor electrónico – Ajuste do
visor electrónico
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes
23
Videofilmación de imágenes
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Gravação de uma imagem
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Indicador de formato/Indicador do formato
Indicador de modo de grabación/
Indicador do modo de velocidade da gravação
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/
Indicador STBY/REC
40min
4 7 2000
SP
REC
0:00:01
12:05:56
Contador de tiempo/Contador de la cinta/
Código de tempo/contador de fita
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de iniciqr la grabación durante algún tiempo./
Indicador de fita restante
Este aparece após a gravação se iniciar a por algum tempo.
Indicador de tiempo
Éste se visualizará durante cinco segundos después de poner el selector
POWER en CAMERA./
Indicador de hora
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser
ajustado a CAMERA.
Indicador de fecha
Éste se visualizará durante cinco segundos después de poner el selector
POWER en CAMERA./
Indicador de data
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser
ajustado a CAMERA.
Código de tiempo (para cintas grabadas en el
sistema Digital8
solamente)
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00”
(horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA
y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:
fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no
podrá reescribir solamente el código de tiempo.
Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema
Hi8/8 estándar, aparecerá el contador de la cinta.
Usted no podrá reponer el código de tiempo ni el
contador de la cinta.
24
Código de tempo (somente para cassetes
gravadas pelo sistema Digital8 )
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, “0:00:00”
(horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e
“0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:quadros)
no modo PLAYER. Não é possível reinscrever
somente o código de tempo. Quando são
reproduzidas fitas gravadas pelo sistema Hi8/
padrão 8, o contador de fita aparece.
Não é possível reajustar o código de tempo ou o
contador de fita.
Videofilmación de imágenes
Videofilmación de motivos a
contraluz – BACK LIGHT
Gravação de uma imagem
Filmagem de objectos em
contraluz – BACK LIGHT
Quando se filma um motivo com a fonte de
iluminação localizada por trás do mesmo, ou um
motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA.
En el visor aparecerá el indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA.
O indicador . aparece no écran do visor
electrónico.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme
motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
Caso carregue em EXPOSURE durante a
filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Gravação – Básicos
BACK LIGHT
Videofilmación – Operaciones básicas
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
25
Videofilmación de imágenes
Videofilmación en la
obscuridad – videofilmación
nocturna/videofilmación
nocturna súper
La función de videofilmación nocturna le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
Con la videocámara en el modo CAMERA,
deslice NIGHTSHOT hasta ON.
En el visor parpadearán los indicadores
y
“NIGHTSHOT”.
Para cancelar la función de videofilmación
nocturna, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
Gravação de uma imagem
Filmagem no escuro – Filmagem
Nocturna/Super Filmagem
Nocturna
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe
registar um objecto num local escuro. Por
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o
ambiente de animais nocturnos em observação
quando se utiliza esta função.
Com a videocâmara no modo CAMERA, deslize
NIGHTSHOT a ON.
Os indicadores
e “NIGHTSHOT” piscam no
écran do visor electrónico.
Para cancelar a função de Filmagem Nocturna,
deslize NIGHTSHOT a OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
SUPER NIGHTSHOT
Emisor de luz para
videofilmación nocturna/
Emissor de luz para
filmagem nocturna
26
Utilización de SUPER NIGHTSHOT
Utilização de SUPER NIGHTSHOT
El modo de videofilmación nocturna súper hará
que los motivos resulten hasta 16 veces más
brillantes que en el modo.
O modo Super Filmagem Nocturna ilumina os
objectos até mais de 16 vezes em relação ao modo
de Filmagem Nocturna.
(1) Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo
CAMERA. En el visor aparecerá el indicador
.
(2) Presione SUPER NIGHTSHOT. En el visor
parpadearán los indicadores
y “SUPER
NIGHTSHOT”.
Para cancelar el modo de videofilmación
nocturna súper , vuelva a presionar SUPER
NIGHTSHOT.
(1) Deslize NIGHTSHOT até ON no modo
CAMARA. O indicador aparece no écran
do visor electrónico.
(2) Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Os
indicadores
e “SUPER NIGHTSHOT”
piscam no écran do visor electrónico.
Para cancelar o modo Super Filmagem
Nocturna, carregue em SUPER NIGHTSHOT
novamente.
Utilización de la lámpara para
videofilmación nocturna
Utilização da luz para filmagem
nocturna
Las imágenes serán más claras con la lámpara
para videofilmación en la obscuridad activada.
Para activar la lámpara para videofilmación
nocturna, ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes
del menú (pág. 71).
A imagem ficará mais iluminada com a luz para
filmagem nocturna ligada. Para activar a luz de
filmagem nocturna, regule N.S.LIGHT a ON nos
parâmetros do menu (pág. 71).
Gravação de uma imagem
Notas
•No utilice la función de videofilmación
nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores
durante el día). Esto podría causar el mal
funcionamiento de su videocámara.
•Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación nocturna, enfoque
manualmente.
Notas
•Não utilize a função de Filmagem Nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Do contrário, poderá causar algum mau
funcionamento na sua videocâmara.
•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON
em gravações normais, a imagem poderá ser
gravada em cores incorrectas ou artificiais.
•Caso a focagem esteja dificultada com o modo
de focagem automática quando se utiliza a
função de Filmagem Nocturna, efectue a
focagem manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación
nocturna, no podrá usar las funciones
siguientes:
– Exposición
– Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
Durante a utilização da função de Filmagem
Nocturna, não é possível utilizar as seguintes
funções:
– Exposição
– PROGRAM AE
Velocidad de obturación en el modo de
videofilmación nocturna súper
La velocidad de obturación cambiará
automáticamente dependiendo del brillo de
fondo. El movimiento de las imágenes puede ser
más lento
Lámpara para videofilmación nocturna
Los rayos de la lámpara para videofilmación
nocturna son infrarrojos y, por lo tanto,
invisibles. La distancia máxima de
videofilmación utilizando la lámpara para
videofilmación nocturna es de aproximadamente
3 m.
Durante a utilização do modo Super Filmagem
Nocturna, não é possível utilizar as seguintes
funções:
– Fusão
– Efeito digital
– Exposição
– PROGRAM AE
Velocidade de obturação no modo Super
Filmagem Nocturna
A velocidade de obturação será automaticamente
alterada de acordo com a intensidade de brilho
do cenário de fundo. O movimento da imagem
será lento.
Gravação – Básicos
Cuando utilice la función de videofilmación
nocturna súper, no podrá utilizar las funciones
siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto digital
– Exposición
– Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes
Luz para filmagem nocturna
Os raios da luz para filmagem nocturna são
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância
máxima de filmagem usando-se a luz para
filmagem nocturna é de cerca de 3 m.
27
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar
las imágenes grabadas o para videofilmar de
forma que la transición de las imágenes entre la
ultima escena grabada y la siguiente no sea
brusca.
Verificação da gravação
– EDITSEARCH/Revisão de Grav.
Estas teclas podem ser usadas para a verificação
da imagem gravada ou para a filmagem com
transição uniforme entre a última cena gravada e
a próxima a ser tomada.
EDIT SEARCH
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la
siguiente grabación.
Mantenga presionado el lado +/– ( 7) de
EDITSEARCH en el modo de espera. La sección
grabada se reproducirá.
+ : para avanzar
– : para retroceder
Para parar la reproducción, presione
EDITSEARCH. Si presiona START/STOP, se
iniciará la regrabación desde el punto en el que
haya soltado EDITSEARCH. Usted no podrá
escuchar el sonido.
Revisión de la grabación
Usted podrá comprobar la última sección en la
que se haya parado.
Presione momentáneamente el lado – ( 7) de
EDITSEARCH en el modo de espera.
La última sección en la que se haya parado se
reproducirá durante algunos segundos, y
después su videocámara volverá al modo de
espera. Usted podrá escuchar el sonido a través
del altavoz o de unos auriculares.
28
Nota
EDITSEARCH y la revisión de la grabación
solamente trabajarán con cintas grabadas en el
sistema Digital8 .
EDITSEARCH
Pode-se buscar o próximo ponto de início para
gravação.
Mantenha pressionado o lado +/– ( 7) de
EDITSEARCH no modo de espera. O trecho
gravado é reproduzido.
+: para avançar
– : para retroceder
Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.
Caso pressione START/STOP, a regravação
inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH
foi liberada. Não é possível monitorizar o som.
Revisão de gravação
Pode-se verificar o trecho onde se parou a
gravação mais recentemente.
Carregue no lado – ( 7) de EDITSEARCH
momentaneamente durante o modo de espera.
O trecho onde se parou a gravação mais
recentemente será reproduzido por alguns
segundos e então esta videocâmara retornará ao
modo de espera. Pode-se monitorizar o som a
partir do altifalante ou dos auscultadores.
Nota
EDITSEARCH e Rev. de Grav. funcionam
somente para fitas de vídeo gravadas pelo
sistema Digital8 .
— Reprodução – Básicos —
Conexiones para la
reproducción
Ligações para
reprodução
Conecte su videocámara a su televisor o
videograbadora con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara para
contemplar las imágenes de reproducción en la
pantalla del televisor. Para contemplar las
imágenes de reproducción en la pantalla de su
televisor, le recomendamos que alimente su
videocámara de un tomacorriente de la red
utilizando el adaptador de alimentación de CA
(pág. 13). Consulte el manual de instrucciones de
su televisor o videograbadora.
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou
videogravador através do cabo de ligação A/V
fornecido junto com a sua videocâmara, para
assistir às imagens de reprodução no écran do
televisor. Na monitorização das imagens de
reprodução pelo écran do televisor,
recomendamos alimentar a sua videocâmara com
a tensão da rede eléctrica, utilizando o adaptador
CA (pág. 13). Consulte o manual de instruções do
seu televisor ou videogravador.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo. Después ponga el
selector TV/VCR del televisor en TV en VCR.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor através do cabo de
ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR
do televisor a VCR.
IN
AUDIO / VIDEO out
Salida de AUDIO/VIDEO/
Saida AUDIO/VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Reprodução – Básicos
S VIDEO
Reproducción – Operaciones básicas
— Reproducción – Operaciones básicas —
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Si su televisor ya está conectado
a una videograbadora
Caso o seu televisor já esteja
ligado a um videogravador
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no
videogravador mediante a utilização do cabo de
ligação A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE.
29
Conexiones para la reproducción
Si su televisor o
videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido será el de la señal del
canal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el
sonido será el de la señal del canal derecho (R).
Si su televisor/videograbadora
posee un conector de 21
contactos (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado
con su videocámara.
Ligações para reprodução
Caso o seu televisor ou
videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou a
ficha vermelha à tomada de entrada de áudio no
televisor ou videogravador. Caso ligue a ficha
branca, o som corresponderá ao sinal L
(esquerdo). Caso ligue a ficha vermelha, o som
corresponderá ao sinal R (direito).
Caso o seu televisor/videogravador
possua um conector de 21
terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido
com a sua videocâmara.
TV
Para obtener imágenes de gran calidad,
conecte utilizando un cable de video S
(no suministrado)
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S tanto de la videocámara
como del televisor o de la videograbadora.
30
Efectue a ligaçâo com um cabo de vídeo S
(venda avulsa) para obter imagens de alta
qualidade
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto na sua videocâmara
quanto no televisor ou videogravador.
Conexiones para la reproducción
Utilización de un receptor de
rayos infrarrojos inalámbrico
para audio/vídeo
Utilização do receptor de
infravermelhos sem fio AV
Uma vez ligado o receptor de infravermelhos
sem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ou
videogravador, poderá facilmente assistir às
imagens no seu televisor. Quanto aos
pormenores, consulte o manual de instruções do
receptor de infravermelhos sem fio AV.
Emisor de enlace láser súper/
Emissor de super enlace a laser
Para cancelar la función de enlace
láser súper
Presione S.LASER LINK. La lámpara de la tecla
S.LASER LINK se apagará.
Si desconecta la alimentación
La función de enlace láser súper se desactivará
automáticamente.
Cuando la función de enlace láser súper esté
activada (tecla S.LASER LINK encendida)
Su videocámara consumirá energía. Cuando no
necesite la función de enlace láser súper,
desactívela presionando la tecla S.LASER LINK.
es marca comercial de Sony Corporation.
(1) Após ligar o seu televisor e o receptor de
infravermelhos sem fio AV, ajuste o
interruptor POWER do receptor de
infravermelhos sem fio AV a ON.
(2) Ligue a alimentação do televisor e ajuste o
selector TV/VCR no televisor a VCR.
(3) Carregue em S.LASER LINK. A lâmpada de
S.LASER LINK acende-se.
(4) Carregue em N na sua videocâmara para
iniciar a reprodução.
(5) Aponte o emissor de super enlace a laser ao
receptor de infravermelhos sem fio AV. Ajuste
a posição da sua videocâmara e do receptor
de infravermelhos sem fio AV para obter
imagens de reprodução nítidas.
Reprodução – Básicos
(1) Después de haber conectado su televisor y el
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para
audio/vídeo, ponga el interruptor POWER de
dicho receptor en ON.
(2) Conecte la alimentación del televisor y ponga
el selector TV/VCR del mismo en TV o VCR.
(3) Presione S.LASER LINK. La lámpara de
S.LASER LINK se encenderá.
(4) Para iniciar la reproducción, presione N de
su videocámara.
(5) Apunte el emisor de enlace láser súper hacia
el receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de
audio/vídeo. Ajuste la posición de su
videocámara y del receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico de audio/vídeo hasta
obtener imágenes de reproducción claras.
Reproducción – Operaciones básicas
Después de haber conectado un receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (no
suministrado) a su televisor o videograbadora,
podrá contemplar fácilmente imágenes en su
televisor. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones de su receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo.
S.LASER LINK
Ligações para reprodução
Para cancelar a função de super
enlace a laser
Carregue em S.LASER LINK. A lâmpada na tecla
S.LASER LINK apaga-se.
Caso desligue a alimentação
A função super enlace a laser desliga-se
automaticamente.
Enquanto a função de super enlace a laser
estiver activada (a tecla S.LASER LINK está
acesa)
a sua videocâmara consumirá energia. Carregue
em S.LASER LINK para desligar a função de
super enlace a laser quando não necessária.
é uma marca comercial de Sony Corporation.
31
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Usted podrá contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla de un televisor
después de haber conectado su videocámara a un
televisor o una videograbadora.
Usted tembién podrá contemplar las imágenes en
el visor. Usted podrá controlar la reproducción
utilizando el mando a distancia suministrado con
su videocámara.
(1) Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
(2) Ponga el selector POWER en PLAYER
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Las teclas de control de vídeo se
encenderán.
(3) Para rebobinar la cinta, presione m.
(4) Para iniciar la reproducción, presione N.
PLAYER
2
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran de um televisor após a ligação desta
videocâmara a um televisor ou videogravador.
Pode-se também monitorizar a imagem no écran
do visor electrónico. É possível controlar a
reprodução através do telecomando fornecido
com a sua videocâmara.
(1) Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete gravada.
(2) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER
enquanto preme a pequena tecla verde. As
teclas de controlo de vídeo acendem-se.
(3) Carregue em m para rebobinar a fita.
(4) Carregue em N para iniciar a reprodução.
3
OFF
(CHARGE) CAMERA
REW
4
PLAY
1
Para parar la reproducción
Para cessar a reprodução
Presione p.
Carregue em p.
Para escuchar el sonido a través de auriculares Para monitorizar o som a partir dos
auscultadores
Conecte unos auriculares (no suministrados) a la
Ligue os auscultadores (venda avulsa) à tomada
toma i.
i.
32
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla
– Función de visualización
Carregue em DISPLAY no telecomando
fornecido com a sua videocâmara.
Os indicadores aparecem no écran do televisor.
Para fazer os indicadores desaparecerem,
carregue em DISPLAY novamente.
Reproducción – Operaciones básicas
Presione DISPLAY del mando a distancia
suministrado con la videocámara.
Los indicadores aparecerán en la pantalla del
televisor.
Para hacer que los indicadores desaparezcan,
vuelva a presionar DISPLAY.
Para exibir os indicadores do
écran – Função de indicação
DISPLAY
DATA CODE
DATA CODE
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo
imágenes, sino también los datos de grabación
(fecha/hora o varios ajustes) (Código de datos.)
Presione DATA CODE de su videocámara o del
controlador remoto en el modo de reproducción.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora t varios ajustes (videofilmación
estable, exposición AUTO/MANUAL equilibrio
del blanco, velocidad de obturación, valor de
apertura) t sin indicador
4 7 2000
12:05:56
Para hacer que no se visualicen los datos de
grabación
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes del
menú (pág. 71).
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora t sin indicador
Utilização da função código de dados
A sua videocâmara grava automaticamente na
fita, não somente imagens, como também dados
da gravação (data/hora ou vários parâmetros da
gravação) (Código de dados).
Reprodução – Básicos
Utilización de la función de código de
datos
Carregue em DATA CODE na sua videocâmara
ou no telecomando durante o modo de
reprodução.
A indicação altera-se como segue:
data/hora t vários parâmetros (estabilidade da
imagem, exposição, AUTO/MANUAL,
equilíbrio do branco, ganho, velocidade de
obturação, valor de abertura) t nenhum
indicador
AUTO
50 AWB
F1.6
9dB
Para não exibir os dados da gravação
Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros do
menu (pág. 71).
A indicação altera-se como segue:
data/hora t nenhum indicador
33
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Nota sobre la función de código de datos
La función de código de datos solamente
trabajará con cintas grabadas con el sistema
Digital8 .
Nota sobre a função código de dados
A função código de dados actua somente em
cassetes gravadas pelo sistema Digital8
.
Datos de grabación
Los datos de grabación es la información de su
videocámara cuando grabó. En el modo de
grabación, los datos de la grabación no se
visualizarán.
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (-- -- ---- y -- : -- : --) si:
– Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.
– La cinta no puede leerse debido a que esté
dañada o contenga ruido.
– La cinta fue grabada en una videocámara la
fecha y la hora ajustadas.
34
Dados de gravação
Dados de gravação são informações da sua
videocâmara de quando da gravação. No modo
de gravação, os dados de gravação não serão
indicados.
Quando se utiliza a função código de dados,
barras (-- -- ---- e -- : -- : --) aparecem, caso:
– Um trecho em branco da fita esteja em
reprodução;
– a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos
na mesma;
– a fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
Reproducción de una cinta
Diversos modos de
reproducción
Para accionar la teclas de control, ponga el
selector POWER en PLAYER.
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Para hacer que la cinta avance
Presione M en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione N.
Para rebobinar la cinta
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajuste
o interruptor POWER a PLAYER.
Para assistir a uma imagem estática
(pausa de reprodução)
Carregue em X durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em X ou N.
Para avançar a fita
Carregue em M durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
N.
Para rebobinar a fita
Presione m en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione N.
Carregue em m durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
N.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Para alterar o sentido de reprodução
Carregue em
no telecomando durante a
reprodução para inverter o sentido de
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em N.
Para localizar una escena
contemplando las imágenes
(búsqueda de imágenes)
Para localizar uma cena
monitorizando a imagem (busca de
imagem)
Mantenga presionada m o M durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte la tecla.
Mantenha pressionada m ou M durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
Para contemplar las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Para monitorizar a imagem a alta
velocidade durante o avanço ou a
rebobinagem da fita (pesquisa com salto)
Mantenga presionada m durante el rebobinado
o M durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte
la tecla.
Para ver las imágenes reproducidas a
baja velocidad (reproducción a
cámara lenta)
Presione y del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a cámara
lenta en sentido regresivo, presione
y después
y del mando a distancia. Para reanudar la
reproducción normal, presione N.
Reprodução – Básicos
Para invertir el sentido de reproducción, presione
del mando a distancia durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione N.
Reproducción – Operaciones básicas
Presione X durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción, presione X o N.
Reprodução de uma cassete
Mantenha pressionada m durante a
rebobinagem, ou M durante o avanço rápido da
fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço
rápido, libere a tecla.
Para assistir às imagens a uma
velocidade lenta (reprodução em
câmara lenta)
Carregue em y no telecomando durante a
reprodução. Para obter a reprodução em câmara
lenta no sentido inverso, carregue em
e então
em y no telecomando. Para retomar a
reprodução normal, carregue em N.
35
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Para ver las imágenes al doble de la
velocidad normal
Para assistir às imagens ao dobro da
velocidade
Para contemplar las imágenes
fotograma tras fotograma
Para assistir à imagem quadro-aquadro
Presione C del mando a distancia en el modo
de reproducción en pausa. Para la reproducción
fotograma tras fotograma en sentido regresivo,
presione c. Para reanudar la reproducción
normal, presione N.
Carregue em C no telecomando durante o
modo de pausa de reprodução. Para a
reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,
carregue em c. Para retomar a reprodução
normal, carregue em N.
En la reproducción a diversos modos
•Si reproduce en su videocámara cintas
grabadas en el sistema Hi8/8 estándar, es
posible que aparezca ruido.
•El sonido estará silenciado.
•Cuando reproduzca la grabación anterior en el
sistema Digital8 las imágenes pueden
aparecer con patrón de mosaico.
Nos vários modos de reprodução
•Ruídos podem aparecer quando a sua
videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas
pelo sistema Hi8/padrão 8.
•O som é silenciado.
•A gravação prévia pode aparecer como uma
imagem em mosaico quando reproduzida pelo
sistema Digital8 .
Notas sobre el modo de reproducción en
pausa
•Después de haber transcurrido 3 minutos en el
modo de reproducción en pausa, su
videocámara entrará en el modo de parada.
Para reanudar la reproducción, presione N.
•Es posible que aparezca la grabación anterior.
Notas sobre a pausa de reprodução
•Quando o modo de pausa de reprodução durar
3 minutos, a sua videocâmara entrará
automaticamente no modo de paragem.
Para retomar a reprodução, carregue em N.
•A gravação prévia poderá aparecer.
Presione ×2 del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a doble
velocidad en sentido regresivo, presione
,y
después ×2 del mando a distancia. Para reanudar
la reproducción normal, presione N.
Reproducción a cámara lenta de cintas
grabadas en el sistema Digital8
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
de forma uniforme, pero esta función no
trabajará para una señal de salida procedente de
la toma DV OUT.
Cuando reproduzca una cinta en sentido
contrario
En el centro o la parte superior y la inferior de la
pantalla pueden aparecer rayas horizontales de
ruido. Esto no significa mal funcionamiento.
36
Carregue em ×2 no telecomando durante a
reprodução. Para a reprodução ao dobro da
velocidade no sentido inverso, carregue em
e
então pressione ×2 no telecomando. Para retomar
a reprodução normal, carregue em N.
Reprodução em câmara lenta de fitas
gravadas pelo sistema Digital8
A reprodução em câmara lenta pode ser
realizada homogeneamente na sua videocâmara;
entretanto, esta função não actua para um sinal
de saída da tomada DV OUT.
Quando se reproduz inversamente uma fita
Ruídos horizontais podem aparecer no centro ou
no topo e base do écran. Isto não representa mau
funcionamento.
Grabación de una imagen fija en una
cinta – Grabación de fotografías en cinta
Gravação de imagens estáticas numa
fita – Fotofilmagem em cassete
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que
una fotografía. Este modo será muy útil cuando
desee grabar una imagen como una fotografía, o
para imprimir una imagen utilizando una
videoimpresora (no suministrada).
Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el
modo SP y 765 en el modo LP en una cinta que
pueda grabarse 60 minutos en el modo SP.
(1) En el modo de espera, mantenga ligeramente
presionada PHOTO hasta que aparezca una
imagen fija. Aparecerá el indicador
CAPTURE. La grabación no se iniciará
todavía.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionada
PHOTO.
(2) Presione a fondo PHOTO.
La imagen fija del visor se grabará durante
unos siete segundos. El sonido durante estos
siete segundos también se grabará.
Durante la grabación, la imagen fija que esté
grabando aparecerá en el visor.
Pode-se gravar uma imagem estática como se
fosse uma fotografia.
Este modo é útil quando se quer gravar uma
imagem tal como uma fotografia ou quando se
imprime uma imagem através de uma
impressora de vídeo (venda avulsa).
Cerca de 510 imagens podem ser gravações no
modo de velocidade SP, e cerca de 765 imagens,
no modo de velocidade LP, numa cassete capaz
de gravar por 60 minutos na velocidade SP.
(1) Com a sua videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada levemente PHOTO até
que uma imagem estática apareça. O
indicador CAPTURE é exibido. A gravação
ainda não se inicia.
Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,
seleccione uma imagem estática novamente e
então mantenha levemente pressionada
PHOTO.
(2) Carregue em PHOTO mais a fundo.
A imagem estática no écran do visor
electrónico é gravada por cerca de sete
segundos. O som durante esses sete segundos
é também gravado.
A imagem estática é exibida no écran do visor
electrónico até que a gravação seja
completada.
CAPTURE
PHOTO
1
2
PHOTO
•••••••
Operações de gravação avançadas
— Operações de gravação avançadas —
Operaciones de videofilmación avanzadas
— Operaciones de videofilmación avanzadas —
37
Grabación de una imagen fija en
una cinta – Grabación de
fotografías en cinta
Notas
•Durante la grabación de fotografías en cinta,
usted no podrá cambiar el modo ni realizar
ajustes.
•La tecla PHOTO no trabajará:
– mientras esté ajustando o utilizando la
función de efecto digital.
– Mientras esté utilizando la función de
aumento gradual/desvanecimiento.
•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su
videocámara. En la imagen podría aparecer
ruido de patrón de mosaico.
Para utilizar la función de grabación de
fotografías en cinta utilizando el mando a
distancia
Presione PHOTO del mando a distancia. Su
videocámara grabará inmediatamente la imagen
del visor.
Gravação de imagens estáticas numa
fita – Fotofilmagem em cassete
Notas
•Durante a fotofilmagem em cassete, não se
pode alterar o modo ou o ajuste.
•A tecla PHOTO não funciona:
– durante o ajuste ou o uso da função de efeito
digital;
– durante o uso da função de fusão.
•Na gravação de uma imagem estática, não
tremule a sua videocâmara. Ruídos em padrão
mosaico podem aparecer na imagem.
Para utilizar a função de fotofilmagem em
cassete através do telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua
videocâmara gravará uma imagem no écran do
visor electrónico imediatamente.
Para utilizar a função de fotofilmagem em
cassete durante a gravação no modo CAMERA
normal
Não se pode verificar uma imagem no écran do
Para utilizar la función de grabación de
fotografías en cinta durante la videofilmación visor electrónico premindo-se PHOTO
en el modo CAMERA normal
levemente. Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem estática será, então, gravada por cerca de
Usted no podrá comprobar la imagen en el visor
sete segundos e a sua videocâmara retornará ao
mientras esté presionando ligeramente PHOTO.
Presione a fondo PHOTO. La imagen fija se
modo de espera. Durante os sete segundos de
grabará durante unos siete segundos y su
gravação, não será possível seleccionar uma
outra imagem estática.
videocámara volverá al modo de espera. Usted
no podrá seleccionar otra imagen fija durante
estos siete segundos.
38
Grabación de una imagen fija en
una cinta – Grabación de
fotografías en cinta
Gravação de imagens estáticas numa
fita – Fotofilmagem em cassete
Impressão de imagens estáticas
Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando
una videoimpresora (no suministrada). Conecte
la videoimpresora utilizando el cable de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Conecte el cable conector de audio/vídeo a la
toma de salida AUDIO/VIDEO y la clavija
amarilla a la entrada de vídeo de la
videoimpresora. Consulte también el manual de
instrucciones de la videoimpresora.
Pode-se imprimir uma imagem estática por meio
de uma impressora de vídeo (venda avulsa).
Ligue a impressora de vídeo através do cabo de
ligação A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ligue o cabo de ligação A/V à tomada de saída
AUDIO/VIDEO e ligue a ficha amarela do cabo à
entrada de vídeo da impressora de vídeo.
Consulte também o manual de instruções da
impressora de vídeo.
Videoimpresora/
Impressora de vídeo
LINE IN
VIDEO S VIDEO
S VIDEO
Salida de
AUDIO/VIDEO/
AUDIO
/ VIDEO
out/
Saida AUDIO/VIDEO
Si la videoimpresora dispone de entrada de
vídeo S
Utilice un cable conector de vídeo S (no
suministrado).
Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada de
vídeo S de la videoimpresora.
Caso a impressora de vídeo esteja equipada
com entrada de vídeo S
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda
avulsa).
Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeo
S da impressora de vídeo.
Operações de gravação avançadas
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Operaciones de videofilmación avanzadas
Impresión de imágenes fijas
39
Utilización del modo
panorámico
Utilização do modo
panorâmico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para verlas en un televisor de pantalla
panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Las imágenes durante la reproducción en el
visor, en un televisor normal [a], o en un
televisor de pantalla panorámica [b] se
comprimirán horizontalmente. Si ajusta el modo
de pantalla del televisor de pantalla panorámica
al modo completo, podrá contemplar imágenes
normales [c].
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9
para ser assistida num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9WIDE).
A imagem durante a reprodução no visor
electrónico, num televisor normal [a] ou num
televisor de écran panorâmico [b] é comprimida
na direcção da largura. Caso ajuste o modo de
écran do televisor panorâmico ao modo total,
poderá assistir a imagens de cenas normais [c].
[a]
16:9WIDE
[c]
[b]
En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON en
los ajustes del menú (pág. 71).
Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE a
ON nos parâmetros do menu (pág. 71).
MENU
Para cancelar el modo panorámico
Para cancelar o modo panorâmico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
En el modo panorámico no podrá seleccionar
las funciones siguientes:
– Película antigua
– Rebote
Durante la videofilmación
Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo
panorámico. Para cancelar el modo panorámico,
ponga su videocámara en el modo de espera y
después ajuste 16:WIDE a OFF en los ajustes del
menú.
40
No modo panorâmico, não é possível
seleccionar as seguintes funções:
– Filme antigo
– Salto vertical da imagem
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico. Para cancelar o modo panorâmico,
ajuste a sua videocâmara ao modo de espera e
então regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
Utilización de la función
de aumento gradual y
desvanecimiento
Utilização da função
de fusão
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento de las imágenes para dar a sus
grabaciones un aspecto profesional.
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de
encerramento da imagem para proporcionar às
gravações um aspecto profissional.
[a]
STBY
REC
FADER
Operaciones de videofilmación avanzadas
M.FADER
(mosaico/mosaico)
BOUNCE 1) 2)
OVERLAP
2)
Operações de gravação avançadas
WIPE 2)
DOT 2)
(Punto aleatorio)/
(Ponto aleatório)
[b]
STBY
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
1)
Usted podrá utilizar esta función cuando
D ZOOM esté ajustado a OFF en los ajustes del
menú.
2)
Aumento gradual solmente
REC
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem altera-se
gradualmente do preto e branco para o colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de colorido para preto e branco.
1)
Pode-se utilizar esta função quando D ZOOM
está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.
2)
Somente na fusão de abertura
41
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
(1) Para realizar el aumento gradual[a]
En el modo de espera, presione FADER hasta
que parpadee el indicador de aumento
gradual deseado.
Para realizar el desvanecimientob][
En el modo de grabación, presione FADER
hasta que parpadee el indicador de
desvanecimiento deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
FADER t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT
El último modo de aumento gradual o
desvanecimiento se indicará en primer lugar.
(2) Presione START/STOP. El indicador de
aumento gradual/desvanecimiento dejará de
parpadear.
Después de haber realizado el aumento
gradual/desvanecimiento, su videocámara
volverá automáticamente al modo normal.
Utilização da função de fusão
(1) Na fusão de abertura a]
[
Durante o modo de espera, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
Na fusão de encerramentob]
[
Durante o modo de gravação, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
O indicador altera-se como segue:
FADER t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT
O último modo de fusão seleccionado é
indicado em primeiro lugar.
(2) Carregue em START/STOP. O indicador de
fusão pára de piscar.
Após a fusão de abertura/encerramento ser
executada, a sua videocâmara retorna
automaticamente ao modo normal.
1
• FADER
FADER
Para cancelar la función de aumento
gradual/desvanecimiento
Antes de presionar START/STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador.
42
Para cancelar a função de fusão
Antes de premir START/STOP, carregue em
FADER até que o indicador desapareça.
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
Antes de utilizar la función de superposición
barrido o punto
Su videocámara almacenará la imagen en la
cinta. Mientras la imagen esté almacenándose, el
indicador parpadeará rápidamente y la imagen
que esté videofilmando desaparecerá del visor.
Dependiendo de las condiciones de la cinta, es
posible que la imagen no se grabe claramente.
Nota sobre la función de rebote
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o
funciones siguientes:
– D ZOOM activado en los ajustes del menú
– Modo panorámico (16:9WIDE)
– Efecto de imagen
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Antes de operar a função de sobreposição,
passagem ou ponto
A sua videocâmara armazena a imagem na fita.
À medida que a imagem é armazenada, o
indicador passa a piscar rapidamente, e a
imagem em gravação desaparece do écran do
visor electrónico. Dependendo das condições da
fita de vídeo, a imagem pode não ser gravada
com nitidez.
Durante a utilização da função de salto
vertical da imagem, não é possível utilizar as
funções a seguir:
– Focagem
– Zoom
– Efeito de imagem
Nota acerca da função de salto vertical da
imagem
O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes
modos ou funções:
– D ZOOM activado nos parâmetros do menu
– 16:9WIDE
– Efeito de imagem
– PROGRAM AE
Operações de gravação avançadas
Cuando esté utilizando la función de rebote,
no podrá usar las funciones siguientes:
– Enfoque
– Zoom
– Efecto de imagen
Notas
•As funções de sobreposição, passagem de cena
e ponto funcionam somente em fitas de vídeo
gravadas pelo sistema Digital8
.
•Não é possível utilizar as funções a seguir
durante a utilização da função de fusão. Além
disso, não se pode utilizar a função de fusão
durante a utilização das mesmas seguintes
funções:
– Efeito digital
– Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente
função de sobreposição, passagem ou ponto)
– Super Filmagem Nocturna
– Fotofilmagem em cassete
Operaciones de videofilmación avanzadas
Notas
•Las funciones de superposición, barrido, y
punto solamente trabajarán con cintas grabadas
en el sistema Digital8
.
•Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
cuando esté usando la función de aumento
gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento cuando esté usando las
funciones siguientes:
– Efecto digital
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
(función de superposición barrido o punto)
– Videofilmación nocturna súper
– Grabación de fotografías
Utilização da função de fusão
43
Utilización de efectos
especiales – Efecto de
imagen
Utilização de efeitos
especiais – Efeito de
imagem
Usted podrá procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales como los de las
películas o de televisión.
Imagens podem ser digitalmente processadas
para a produção de efeitos especiais tais como os
de filmes ou televisão.
NEG. ART [ a] : El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA :
La imagen es de color sepia.
B&W :
La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SOLARIZE [ b] : La intensidad de iluminación es
más clara, y la imagen aparece
como en la ilustración.
SLIM [ c] :
La imagen se estira
verticalmente.
STRETCH [ d] : La imagen se ensancha
horizontalmente.
PASTEL [ e] :
El contraste de la imagen se
acentúa, y la imagen parece
como las de dibujos animados.
MOSAIC [ f] : La imagen aparece como un
mosaico.
NEG. ART [ a] : A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA :
A imagem é sépia.
B&W :
A imagem é monocrómica (em
preto e branco).
SOLARIZE [ b] : A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece uma
ilustração.
SLIM [ c] :
A imagem expande-se
verticalmente.
STRETCH [ d] : A imagem expande-se
horizontalmente.
PASTEL [ e] :
O contraste da imagem é
enfatizado, e a imagem parece
desenho animado.
MOSAIC [ f] : A imagem aparece em mosaico.
[a]
44
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem
(1) Presione PICTURE EFFECT en el modo
CAMERA.
Aparecerá el indicador de efecto de imagen.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto de imagen deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
NEG.ARTy SEPIA y B&W y
SOLARIZEy SLIM y STRETCH y
PASTEL y MOSAIC
(1)Carregue em PICTURE EFFECT no modo
CAMERA.
Aparece o indicador do efeito de imagem.
(2)Rode o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo de efeito de imagem
desejado.
O indicador altera-se como segue:
NEG.ARTy SEPIA y B&W y
SOLARIZEy SLIM y STRETCH y
PASTEL y MOSAIC
PICTURE EFFECT
2
NEG. ART
Para desligar a função de efeito de
imagem
Presione PICTURE EFFECT.
Carregue em PICTURE EFFECT.
Cuando esté utilizando la función de efecto de
imagen
No podrá seleccionar OLD MOVIE con DIGITAL
EFFECT.
Durante a utilização da função de efeito de
imagem
Não é possível seleccionar OLD MOVIE com
DIGITAL EFFECT.
Cuando desconecte la alimentación
El efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
Quando se desliga a alimentação
O efeito de imagem será automaticamente
cancelado.
Operações de gravação avançadas
Para desactivar la función de efecto
de imagen
Operaciones de videofilmación avanzadas
1
45
Utilización de efectos
especiales – Efecto
digital
Utilização de efeitos
especiais – Efeito
digital
Usted podrá añadir efectos especiales a las
imágenes grabadas utilizando varias funciones
digitales. El sonido se grabará normalmente.
Efeitos especiais podem ser adicionados às
imagens gravadas mediante a utilização de várias
funções digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para
superponerla sobre imágenes móviles.
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira
que se sobreponha a uma imagem em
movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas
a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar una imagen obscura con más brillo. Sin
embargo, la imagen será menos clara.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará
automáticamente el modo panorámico a
CINEMA, el efecto de imagen a SEPIA, y la
velocidad de obturación apropiada.
FLASH (FLASH MOTION)
Imagens estáticas podem ser gravadas
sucessivamente a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática com uma imagem em
movimento.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma
imagem incidental seja deixada como um rastro.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O
modo de obturação lenta é bom para gravar
imagens escuras com maior claridade.
Entretanto, as imagens pode aparecer menos
nítidas.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme
antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta
automaticamente o modo panorâmico a ON, o
efeito de imagem a SEPIA e a velocidade de
obturação ao valor apropriado.
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem em movimento
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem em movimento
STILL
LUMI.
46
(1) Con su videocámara en el modo CAMERA,
presione DIGITAL EFFECT. Aparecerá el
indicador de efecto digital.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto digital deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y
SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3) Presione el dial SEL/PUSH EXEC. El
indicador se encenderá y aparecerán barras.
En los modos STILL y LUMI., se almacenará
una imagen fija en la memoria.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
(1) Com a sua videocâmara no modo CAMERA,
carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador
de efeito digital aparece.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo do efeito digital desejado.
O indicador altera-se como segue:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y
SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3) Prima o disco SEL/PUSH EXEC. O indicador
acende-se e as barras aparecem. Nos modos
STILL e LUMI., a imagem estática é
armazenada na memória.
(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
efeito conforme segue:
STILL – Velocidad con la que desee que la
imagen fija se superponga sobre las
imágenes móviles
FLASH – Intervalo del movimiento por
destellos
LUMI. –Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará por
imágenes móviles
TRAIL –Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
SLOW SHTR –Velocidad de obturación.
Cuanto mayor sea el número
ajustado, menor será la
velocidad de obturación.
OLD MOVIE – No es necesario ajuste alguno.
STILL – O índice da imagem estática que se
deseja sobrepor na imagem em
movimento
FLASH – O intervalo do movimento de
lampejo
LUMI. –O esquema colorido da área na
imagem estática a ser permutada
com uma imagem em movimento
TRAIL –O tempo de desvanecimento da
imagem incidental
SLOW SHTR –Velocidade de obturação.
Quanto maior o valor da
velocidade de obturação, mais
lenta é tal velocidade de
obturação.
OLD MOVIE – Nenhum ajustamento
necessário
Cuantas más barras haya en la pantalla, más
intenso será el efecto digital. Las barras
aparecerán en los modos siguientes: STILL,
FLASH, LUMI., y TRAIL.
Quanto mais barras houver no écran, mais
intenso é o efeito digital. As barras aparecem
nos seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e
TRAIL.
3
1
Operações de gravação avançadas
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital
Operaciones de videofilmación avanzadas
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital
LUMI.
DIGITAL EFFECT
4
2
LUMI.
47
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital
Para cancelar el efecto digital
Para cancelar o efeito digital
Presione DIGITAL EFFECT.
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas
•Durante el efecto digital no trabajarán las
funciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE)
– Grabación de fotografías
– Videofilmación nocturna súper
•Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de obturación lenta:
– Exposición
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
•Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de película antigua:
– Exposición
– Modo panorámico (16:9WIDE)
– Efecto de imagen
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Notas
•Durante o efeito digital, não actuam as funções
a seguir:
– Fusão
– Modo baixo lux de PROGRAM AE
– Fotofilmagem em cassete
– Super Filmagem Nocturna
•Durante o modo de obturação lenta, não
funcionam as seguintes funções:
– Exposição
– PROGRAM AE
•Durante o modo filme antigo, não actuam as
seguintes funções:
– Exposição
– 16:9WIDE
– Efeito de imagem
– PROGRAM AE
Cuando desconecte la alimentación
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Durante gravações no modo de obturação
lenta
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um
tripé.
Cuando videofilme en el modo de obturación
lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad
de obturación
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
48
Velocidad de
obturación
1/25
1/12
1/6
1/3
Quando se desliga a alimentação
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Velocidade de obturação
Número da velocidade
de obturação
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Velocidade de
obturação
1/25
1/12
1/6
1/3
Utilización de la función
Utilização da função
exposición automática
programada (PROGRAM AE) PROGRAM AE
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más
adecuado a sus requisitos específicos de
videofilmación.
Modo de retrato suave
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos tales como personas o flores.
Modo de aprendizaje de deportes
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de
motivos moviéndose como en un partido de tenis
o en juegos de golf.
Modo de playa y esquí
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan obscuras cuando estén muy
iluminadas, directamente o con luz reflejada,
como en una playa en verano, o en una pista de
esquí.
Modo holofote
Este modo evita que as faces das pessoas, por
exemplo, apareçam excessivamente brancas
quando se filmam motivos iluminados por fortes
luzes em casamentos ou teatros.
Modo retratos suave
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um
fundo suave para objectos tais como pessoas ou
flores.
Modo lição de esporte
Este modo minimiza tremulações de objectos em
movimento rápido, tal como em partidas de ténis
ou golfe.
Modo praia & esqui
Este modo evita que as faces das pessoas
apareçam escuras sob iluminações intensas ou
luz reflectida, tal como numa praia em pleno
verão ou numa rampa de esqui.
Modo pôr-do-sol & luar
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
Modo de paisaje
Este modo es para videofilmar motivos distantes,
tales como montañas, y evita que su videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando esté videofilmando un motivo detrás de
un cristal o una red.
Modo paisagem
Este modo destina-se a gravações de objectos
distantes, tais como montanhas, e evita que a sua
videocâmara focalize vidros ou telas metálicas
em janelas quando desejar gravar um motivo por
trás do vidro ou tela.
Modo de baja iluminación
Este modo hará que los motivos resulten más
brillantes con iluminación insuficiente.
Modo baixo lux
Este modo torna os objectos mais claros quando
sob iluminação insuficiente.
Operações de gravação avançadas
Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales, o
letreros de neón.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Modo de proyector
Este modo evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando videofilme motivos muy iluminados,
como en teatros.
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(Exposição Automática) que se adeque aos
requerimentos específicos de filmagem.
49
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Utilização da função PROGRAM AE
(1) Presione PROGRAM AE en el modo
CAMERA. Aparecerá el indicador
PROGRAM AE.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
y
y y
y
y
y
(1) Carregue em PROGRAM AE durante o modo
CAMERA. O indicador PROGRAM AE
aparece.
(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado.
O indicador altera-se como segue:
y
y y
y
y
y
1
PROGRAM
2
A
50
Para desactivar la función de
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Para desligar a função PROGRAM AE
Presione PROGRAM AE.
Notas
•Nos modos holofote, lição de esporte e praia &
esqui, não é possível realizar tomadas de cena
em macro. Isto porque a sua videocâmara está
ajustada para focar somente objectos a média
para longa distância.
•Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua
videocâmara é ajustada para focalizar somente
objectos distantes.
•Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as
funções a seguir:
– Obturação lenta
– Filme antigo
– Salto vertical da imagem
•Durante o modo baixo lux, não actuam as
seguintes funções:
– Efeito digital
– Sobreposição
– Passagem de cena
– Ponto
– Exposição
•Durante o ajuste de NIGHTSHOT em ON, a
função PROGRAM AE não actuará (o indicador
piscará).
Notas
•En los modos de proyector, aprendizaje de
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar
primeros planos. Esto se debe a que su
videocámara está ajustada para enfocar
solamente motivos situados en el centro a gran
distancia.
•En los modos de crepúsculo e iluminación
lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada
para enfocar solamente motivos distantes.
•En el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajarán las
funciones siguientes:
– Obturación lenta
– Película antigua
– Robote
•En el modo de baja iluminación no trabajarán
las funciones siguientes:
– Efecto digital
– Superposición
– Barrido
– Punto
– Exposición
•Mientras el ajuste de NIGHTSHOT esté en ON,
la función de PROGRAM AE no funcionará.
(El indicador parpadeará.)
Si está videofilmando bajo un tubo de
descarga, como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo
o cambios de color. Cuando suceda esto,
desactive la función de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
– Modo de retrato suave
– Modo de aprendizaje de deportes
Carregue em PROGRAM AE.
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,
tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de
sódio ou lâmpada de mercúrio
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer
nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a
função PROGRAM AE.
– Modo retratos suave
– Modo lição de esporte
Ajuste manual da
exposição
Usted podrá ajustar manualmente y establecer la
exposición.
Ajuste manualmente la exposición en los casos
siguientes:
– El motivo está iluminado a contraluz
– Motivo brillante y fondo obscuro
– Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,
escenas nocturnas).
Pode-se ajustar e definir a exposição
manualmente.
Regule a exposição manualmente nos seguintes
casos:
– Motivo em contraluz
– Motivo claro e fundo escuro
– Para gravar imagens escuras (ex.: cenários
nocturnos) com fidelidade
(1) Presione EXPOSURE en el modo CAMERA.
En el visor aparecerá el indicador de
exposición.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
brillo.
(1) Durante o modo CAMERA, carregue em
EXPOSURE.
O indicador de exposição aparece no écran do
visor electrónico.
(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar a
intensidade do brilho.
1
EXPOSURE
2
Operaciones de videofilmación avanzadas
Ajuste manual de la
exposición
Operações de gravação avançadas
Para volver al modo de exposición
automática
Para retornar ao modo de exposição
automática
Presione EXPOSURE.
Carregue em EXPOSURE.
Nota
Cuando ajuste manualmente la exposición, la
función y los modos siguientes no trabajarán en
el modo CAMERA:
– Contraluz
– Película antigua
– Obturación lenta
Nota
Quando se regula manualmente a exposição, a
função e os modos a seguir não funcionarão no
modo CAMERA:
– Contraluz
– Filme antigo
– Obturador lento
Su videocámara volverá automáticamente al
modo automático:
– si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE)
– si desliza NIGHTSHOT hasta ON
A sua videocâmara retorna automaticamente
ao modo automático:
– caso altere o modo PROGRAM AE.
– caso deslize NIGHTSHOT até ON.
51
Enfoque manual
Focagem manual
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente el enfoque en los casos
siguientes:
•El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar
– motivos a través de un vidrio empañado
– rayas horizontales
– motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo
•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo
•Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode
Melhores resultados podem ser obtidos mediante
o ajuste manual da focagem nos casos a seguir:
•O modo de focagem automática não está
efectivo durante a filmagem de
– motivos através de vidros cobertos de gotas
d'água
– listras horizontais
– motivos com pouco contraste e fundo tal
como parede ou céu
•Quando se quer alterar o foco de um objecto
localizado num plano à frente para um objecto
no fundo
•Filmagem de um motivo estacionário com
utilização de tripé
(1) Ponga FOCUS en MANUAL en el modo
CAMERA. En el visor aparecerá el indicador
9.
(2) Gire el anillo de enfoque para enfocar con
nitidez.
(1) Ajuste FOCUS a MANUAL durante o modo
CAMERA. Aparece o indicador 9 no écran
do visor electrónico.
(2) Gire o anel de focagem para tornar nítido o
foco.
2
FOCUS
Para volver al modo de enfoque
automático
Ponga FOCUS en AUTO.
Para videofilmar motivos distantes
Si empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, el
objetivo enfocará al infinito y aparecerá el
indicador . Cuando suelte FOCUS, su
videocámara volverá al modo de enfoque
manual. Utilice este modo cuando su
videocámara enfoque motivos cercanos aunque
esté intentando videofilmar un motivo distante.
Para enfocar con precisión
Ajuste el zoom enfocando en primer lugar en la
posición “T” (telefoto) y después videofilme en la
posición “W” (gran angular). Esto facilitará el
enfoque.
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran
angular).
52
9 Es posible que aparezcan los indicadores
siguientes:
cuando videofilme un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para enfocarlo.
Para retornar ao modo de focagem
automática
Ajuste FOCUS a AUTO.
Para gravar objectos distantes
Quando se pressiona FOCUS para baixo até
INFINITY, a objectiva efectua a focagem ao
infinito e o indicador
aparece. Quando se
libera FOCUS, esta videocâmara retorna ao modo
de focagem manual. Utilize este modo quando a
sua videocâmara focalizar objectos próximos,
embora esteja a tentar filmar um objecto distante.
Para focar com precisão
Regule o zoom, focando primeiro na posição “T”
(telefoto) e então filmando na posição “W”
(grande angular). Isto tornará a focagem mais
fácil.
Quando se filma perto do motivo
Efectue a focagem na extremidade da posição
“W” (grande angular).
9 altera-se para os seguintes indicadores:
quando se grava um objecto distante;
quando o motivo está demasiadamente perto
para ser focado.
Superposición de un
título
Sobreposição de um
título
Usted podrá seleccionar uno de ocho títulos
preajustados y cuatro títulos personales (pág. 55).
También podrá seleccionar el idioma,
la posición, el color, el tamaño, y la
ubicación de los títulos.
Pode-se seleccionar um dos oito títulos préajustados e dois títulos personalizados (pág. 55).
Pode-se também seleccionar o idioma,
a cor, o tamanho e a posição dos
títulos.
VACATION
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
[TITLE] : END
2
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[TITLE] : END
3
4
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END
SIZE
SMALL
SIZE
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END
Operações de gravação avançadas
1
(1) Carregue em TITLE para exibir o menu de
títulos durante o modo de espera.
(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o disco.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o título desejado e então prima o
disco. Os títulos são indicados no idioma
seleccionado.
(4) Altere a cor, o tamanho ou a posição, se
necessário.
1 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a cor, o tamanho ou a posição,
e então prima o disco. O item aparece.
2 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o item desejado, e então prima
o disco.
3 Repita os passos 1 e 2 até que o título
seja exposto da forma desejada.
(5) Prima o disco SEL/PUSH EXEC novamente
para completar a definição.
(6) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
(7) Quando quiser parar a gravação do título,
carregue em TITLE.
Operaciones de videofilmación avanzadas
(1) Presione TITLE para visualizar el menú de
títulos en el modo de espera.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presione el dial.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el título deseado, y después presione el dial.
Los títulos se visualizarán en el idioma
seleccionado.
(4) Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la
ubicación.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
selecciona el color, el tamaño, o la
ubicación, y después presione el dial.
Aparecerá el ítem.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el ítem deseado, y después
presione el dial.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haber
dispuesto el título en la forma deseada.
(5) Para completar el ajuste, vuelva a presionar el
dial SEL/PUSH EXEC.
(6) Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
(7) Cuando desee parar la grabación, presione
TITLE.
TITLE
VACATION
[TITLE] : END
TITLE
LARGE
VACATION
VACATION
[TITLE] : END
53
Superposición de un título
Sobreposição de um título
Para superponer el título durante la
videofilmación
Para sobrepor o título durante a
gravação
Presione TITLE si está videofilmando, y realice
los pasos 2 a 5. Cuando presione el dial SEL/
PUSH EXEC en el paso 5, el título se grabará.
Carregue em TITLE durante a gravação e execute
os passos de 2 a 5. Quando o disco SEL/PUSH
EXEC for premido no passo 5, o título será
gravado.
Para seleccionar el idioma de los
títulos preajustados
Si desea cambiar el idioma, seleccione antes
del paso 2. Después seleccione el idioma y vuelva
al paso 2.
Si hace que se visualice el menú o el menú de
títulos durante la superposición de un título
El título no se grabará mientras esté
visualizándose el menú o el menú de títulos.
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal,
seleccione
en el paso 2.
Si no ha confeccionado ningún título
personalizado, en el visualizador aparecerá
“– – – – ...”.
Ajuste del título
•El color del título cambiará de la forma
siguiente:
WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) y
VIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN
(azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE
(azul)
•El tamaño cambiará de la forma siguiente:
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)
Usted no podrá introducir más de 12 caracteres
en el tamaño LARGE.
•La ubicación del título cambiará de la forma
siguiente:
1y2y3y4y5y6y8y9
Cuanto mayor sea el número de ubicación, más
bajo se colocará el título.
Cuando haya seleccionado el tamaño de título
LARGE, no podrá elegir la posición 9.
Cuando haya seleccionado y ajustado el título
Usted no podrá grabar el título visualizado en la
pantalla.
Cuando superponga un título durante la
videofilmación
No sonarán pitidos.
54
Mientras esté reproduciendo
Usted podrá superponer un título. Sin embargo,
el título no se grabará en la cinta.
Usted podrá grabar un título cuando duplique la
cinta conectando su videocámara a una
videograbadora con el cable conector de audio/
vídeo. Si utiliza el cable i.LINK en lugar del
cable conector de audio/vídeo, usted no podrá
grabar el título.
Para seleccionar o idioma de um
título pré-ajustado
Caso queira alterar o idioma, seleccione antes
do passo 2. A seguir, seleccione o idioma
desejado e retorne ao passo 2.
Caso o menu ou o menu de títulos seja
exibido durante a sobreposição de um título
O título não será gravado enquanto o menu ou o
menu de títulos estiver exibido.
Para utilizar o título personalizado
Caso queira utilizar o título personalizado,
seleccione
no passo 2.
Se nenhum título personalizado tiver sido criado,
“– – – – ...” aparecerá no mostrador.
Definição do título
•A cor do título altera-se como segue:
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
CYAN y GREEN y BLUE
•O tamanho do título altera-se como segue:
SMALL y LARGE
Não é possível introduzir mais de 12 caracteres
no tamanho LARGE.
•A posição do título altera-se como segue:
1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9
Quanto maior o número da posição, mais baixo
o título é posicionado.
Quando se selecciona o tamanho LARGE para o
título, não se pode escolher a posição 9.
Quando se está a seleccionar e ajustar o título
Não é possível gravar o título indicado no écran.
Quando se sobrepõe um título durante a
gravação
O sinal sonoro não soa.
Durante a reprodução
Pode-se sobrepor um título. Entretanto, o título
não é gravado na fita.
Pode-se registar um título quando se duplica
uma fita, ligando-se esta videocâmara ao
videogravador com o cabo de ligação A/V. Caso
utilize o cabo i.LINK no lugar do cabo de ligação
A/V, não será possível registar o título.
Criação de títulos
personalizados
Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y
almacenarlos en su videocámara. Cada título
podrá tener hasta 20 caracteres.
(1) Presione TITLE en el modo de espera o
PLAYER.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presione el dial.
(3) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la
primera línea (CUSTOM1) o la segunda
(CUSTOM2), y después presione el dial.
(4) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la
columna de carácter deseada, y después
presione el dial.
(5) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el
carácter deseado, y después presione el dial.
(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta haber
seleccionado todos los caracteres y haber
completado el título.
(7) Para finalizar la confección de sus propios
títulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SET], y después presione el dial.
El título se almacenará en la memoria.
(8) Para hacer que desaparezca el menú de
títulos, presione TITLE.
Pode-se criar um total de dois títulos e armazenálos nesta videocâmara. Cada título pode ter um
máximo de 20 caracteres.
(1) Carregue em TITLE durante o modo de
espera ou no modo PLAYER.
(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
e então prima o disco.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a primeira linha (CUSTOM1) ou a
segunda linha (CUSTOM2), e então pressione
o disco.
(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a coluna do caracter desejado e
então pressione o disco.
(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o caracter desejado e então
pressione o disco.
(6) Repita os passos 4 e 5 até que tenha
seleccionado todos os caracteres e completado
o seu título.
(7) Para finalizar a criação dos seus títulos
personalizados, gire o disco SEL/PUSH EXEC
até seleccionar [SET] e então pressione o
disco. O título é armazenado na memória.
(8) Carregue em TITLE para fazer desaparecer o
menu de títulos.
2
TITLE
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
3
TITLE SET
CUSTOM1 " – – – – – – – – – – ··"
CUSTOM2 " – – – – – – – – – – ··"
TITLE SET
[TITLE] : END
[TITLE] : END
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
TITLE SET
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
[TITLE] : END
[TITLE] : END
4
1
TITLE SET
[TITLE] : END
2
Operações de gravação avançadas
1
Operaciones de videofilmación avanzadas
Confección de sus
propios títulos
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
6
[TITLE] : END
[TITLE] : END
3
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[TITLE] : END
4
TITLE SET
S–––––––––––––––––––
[TITLE] : END
55
Confección de sus propios títulos
Criação de títulos
personalizados
Para cambiar un título que haya
almacenado
Para alterar um título que tenha
armazenado
En el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2,
dependiendo de qué título desee cambiar, y
después presione el dial SEL/PUSH EXEC. Gire
el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C], y
después presione el dial para borrar el título. Se
borrará el último carácter. Introduzca el nuevo
título en la forma deseada.
No passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2,
conforme o título que deseja alterar, e então
carregue no disco SEL/PUSH EXEC. Gire o disco
SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C] e então
pressione o disco para eliminar o título. O último
caracter é apagado. Introduza o novo título
conforme desejado.
Si tarda 3 minutos o más en introducir
caracteres en el modo de espera con un
videocasete en su vieocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán almacenados en la
memoria. Ponga POWER en OFF (CHARGE) una
vez, después en CAMERA, y vuelva al paso 1.
Recomendamos poner el selector POWER en
PLAYER o extraer el videocasete para que la
alimentación de su videocámara no se desconecte
automáticamente cuando esté introduciendo los
caracteres del título.
Caso leve 3 minutos ou mais para introduzir
caracteres durante o modo de espera com
uma cassete inserida na sua videocâmara
A alimentação desliga-se automaticamente. Os
caracteres introduzidos permanecem
armazenados na memória. Ajuste o interruptor
POWER a OFF (CHARGE) uma vez então de
volta a CAMERA. A seguir, prossiga a partir do
passo 1.
Recomenda-se ajustar o interruptor POWER a
PLAYER ou remover a cassete de maneira que a
sua videocâmara não se desligue
automaticamente durante a introdução dos
caracteres do título.
Si selecciona [
]
Aparecerá el menú para seleccionar el alfabeto y
caracteres rusos. Para volver a la pantalla
].
anterior, seleccione [
Para borrar un carácter
Seleccione [C]. Se borrará el último carácter.
Para introducir un espacio
Seleccione el espacio en la columna, [Z& ?!],
después presione el dial.
56
Caso seleccione [
]
O menu para a selecção de caracteres alfabéticos
] para retornar
e russos aparece. Seleccione [
ao écran prévio.
Para apagar um carácter
Seleccione [C]. O último caracter é apagado.
Para introduzir um espaço
Seleccione [Z& ?!] e então seleccione o espaço em
branco.
Inserción de una
escena
Inserção de uma
cena
Usted podrá insertar una escena en medio de una
cinta grabada designando los puntos de
comienzo y finalización. Los fotogramas
previamente grabados entre estos puntos se
borrarán. Utilice el mando a distancia para esta
operación.
Pode-se inserir uma cena no meio de uma fita
gravada, mediante o ajuste dos pontos de início e
término. Os quadros previamente gravados entre
tais pontos de início e término serão apagados.
Utilize o telecomando para executar esta
operação.
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada EDITSEARCH e libere
a tecla no ponto de término da inserção [b].
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY. O
indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar
e o contador retorna a zero.
(3)Mantenha pressionado o lado – 7 de
EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de
início da inserção [a].
(4)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação. A cena é inserida. A gravação cessa
automaticamente no ponto zero do contador.
A sua videocâmara retorna ao modo de
espera.
EDITSEARCH
ZERO SET
MEMORY
Notas
•La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
•Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
al final de la sección insertada cuando se
reproduzca.
Si una cinta posee una parte en blanco en las
secciones grabadas
La función de memorización de cero puede no
trabajar correctamente.
Operações de gravação avançadas
(1) Con su videocámara en el modo de espera,
mantenga presionada la tecla EDITSEARCH,
y suéltela en el punto de finalización de la
inserción [b].
(2) Presione ZERO SET MEMORY. El indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará y el
contador de la cinta se repondrá a cero.
(3) Mantenga presionada la parte – 7 de la tecla
EDITSEARCH , y suéltela en el punto de
comienzo de la inserción [a].
(4) Para iniciar la grabación, presione START/
STOP. La escena se insertará. La grabación se
parará automáticamente en el punto cero del
contador de la cinta. Su videocámara volverá
al modo de espera.
[b]
Operaciones de videofilmación avanzadas
[a]
Notas
•A função memória do ponto zero funciona
somente em fitas de vídeo gravadas pelo
sistema Digital8 .
•Na reprodução, a imagem e o som podem ser
distorcidos no término do trecho inserido.
Se uma fita de vídeo possuir um trecho em
branco nos segmentos gravados
A função memória do ponto zero poderá não
funcionar correctamente.
57
— Operaciones avanzadas de reproducción —
— Operações de reprodução avançadas —
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
con efectos de imagen
com efeitos de imagem
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos de
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeito de imagem:
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
Durante la reproducción, presione PICTURE
EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta
que aparezca el indicador de efectos de imagen
(NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE).
Con respecto a los detalles sobre cada función de
efectos de imagen, consulte la página 44.
Durante reproduções, carregue em PICTURE
EFFECT e gire o disco SEL/PUSH EXEC até que
o indicador do efeito de imagem desejado
(NEG.ART, SEPIA, B&W ou SOLARIZE) apareça.
Quanto aos pormenores da função de cada efeito
de imagem, consulte a página 44.
PICTURE EFFECT
NEG. ART
Para cancelar la función de efectos
de imagen
Para cancelar a função de efeito de
imagem
Presione PICTURE EFFECT.
Carregue em PICTURE EFFECT.
Notas
•La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
•Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
de imagen.
•Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función de efectos de
imagen con esta videocámara. Para grabar
imágenes que haya procesado utilizando la
función de efectos de imagen, grabe dichas
imágenes en una videograbadora.
Notas
•A função de efeito de imagem actua somente
para fitas gravadas pelo sistema Digital8 .
•Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito de
imagem.
•Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas usando-se a função de efeito de
imagem com esta videocâmara. Para gravar
imagens processadas usando-se a função de
efeito de imagem no videogravador, usando a
sua videocâmara como um reprodutor.
Imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen no saldrán a través de la toma
DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) o pare la reproducción
La función de efectos de imagen se cancelará
automáticamente.
58
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem não são exteriorizadas através da
tomada DV OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função de efeito de imagem é automaticamente
cancelada.
Reproducción de una
Reprodução de uma cassete
cinta con efectos digitales com efeitos digitais
Durante reproduções, pode-se processar uma cena
através das funções de efeito digitais: STILL,
FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1) Durante reproduções, carregue em DIGITAL
EFFECT e gire o disco SEL/PUSH EXEC até que
o indicador do efeito digital desejado (STILL,
FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a piscar.
(2) Carregue no disco SEL/PUSH EXEC.
Acende-se o indicador do efeito digital e
aparecem barras. No modo STILL ou LUMI., a
imagem onde se premiu o disco SEL/PUSH
EXEC é armazenada na memória como uma
imagem estática.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
efeito.
Quanto aos pormenores da função de cada efeito
digital, consulte a página 46.
2
1
DIGITAL EFFECT
STILL
3
Operaciones avanzadas de reproducción
Durante la reproducción, usted podrá procesar una
escena utilizando las funciones de efectos digitales:
STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
(1) Durante la reproducción, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta
que parpadee el indicador de efecto digital
deseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).
(2) Presione el dial SEL/PUSH EXEC.
El indicador de efecto digital se encenderá y
aparecerán barras. En el modo STILL o LUMI., la
imagen del punto en el que presionó el dial SEL/
PUSH EXEC se almacenará en la memoria como
imagen fija.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
Con respecto a los detalles sobre cada función de
efecto digital, consulte la página 46.
STILL
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas
•La función de efectos digitales solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
•Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
digitales.
•Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función de efectos
digitales con esta videocámara. Para grabar
imágenes que haya procesado utilizando la
función de efectos digitales, grabe dichas
imágenes en una videograbadora.
Imágenes procesadas con la función de
efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de
efectos digitales no saldrán a través de la toma
DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) o pare la reproducción
La función de efectos digitales se cancelará
automáticamente.
Para cancelar a função de efeito
digital
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas
•A função de efeito digital actua somente para
fitas gravadas pelo sistema Digital8 .
•Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito
digital.
•Não é possível gravar imagens que foram
processadas usando-se a função de efeito digital
com esta videocâmara. Para gravar imagens
que tenham sido processadas usando-se a
função de efeitos digitais, grave as imagens no
videogravador usando a sua videocâmara como
um reprodutor.
Imagens processadas pela função de efeitos
digitais
Imagens processadas pela função de efeito digital
não são exteriorizadas através da tomada DV
OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função de efeito digital é automaticamente
cancelada.
Operações de reprodução avançadas
Para cancelar la función de efecto
digital
59
Ampliación de imágenes grabadas
– Zoom para reproducción (PB ZOOM)
Ampliação de imagens
gravadas – PB ZOOM
Usted podrá ampliar imágenes móviles fijas
grabadas en cinta.
(1) Presione PB ZOOM de su videocámara
durante la reproducción. La imagen se
ampliará y en el visor aparecerá R r .
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
R : La imagen se moverá hacia abajo.
r : La imagen se moverá hacia arriba.
T t quedará disponible
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
T : La imagen se moverá hacia la derecha.
(Gire el dial hacia abajo.)
t : La imagen se moverá hacia la
izquierda. (Gire el dial hacia arriba.)
O utente pode ampliar imagens móveis e
estáticas gravadas em cassetes.
(1) Carregue em PB ZOOM na sua videocâmara
durante a reprodução. A imagem é ampliada
e R r aparece no écran do visor electrónico.
(2) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar
a imagem ampliada e então prima o disco.
R : A imagem desloca-se para baixo.
r : A imagem desloca-se para cima.
T t torna-se disponível.
(3) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar
a imagem ampliada e então prima o disco.
T : A imagem desloca-se para a direita.
(Rode o disco para baixo.)
t : A imagem desloca-se para a esquerda.
(Rode o disco para cima.)
1
PB ZOOM
2
PB ZOOM
[EXEC] : T t
3
PB ZOOM
[EXEC] : r R
Para cancelar la función del zoom
para reproducción
Presione PB ZOOM.
60
Para cancelar a função PB ZOOM
Carregue em PB ZOOM.
Ampliação de imagens gravadas
– PB ZOOM
Notas
•PB ZOOM funcionará solamente para cintas
grabadas en el sistema digital8 .
•Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función PB ZOOM.
•Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función PB ZOOM con
esta videocámara. Para grabar imágenes que
haya procesado utilizando la función PB
ZOOM, grabe las imágenes en una
videograbadora empleando la videocámara
como reproductor.
Notas
•PB ZOOM funciona somente com cassetes
gravadas pelo sistema Digital8 .
•Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função PB ZOOM.
•Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas usando-se a função PB ZOOM com
esta videocâmara. Para gravar imagens que
tenham sido processadas usando-se a função
PB ZOOM, efectue a gravação no
videogravador, utilizando a sua videocâmara
como um reprodutor.
Imágenes procesadas mediante la función PB
ZOOM
Las imágenes procesadas mediante la función PB
ZOOM, no saldrán a través del la toma DV
OUT.
Imagens processadas pela função PB ZOOM
Imagens processadas pela função PB ZOOM não
são exteriorizadas através da tomada DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) o pare la reproducción
La función PB ZOOM se cancelará
automáticamente.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou pára a reprodução
A função PB ZOOM é automaticamente
cancelada.
Operaciones avanzadas de reproducción
Ampliación de imágenes grabadas
– Zoom para reproducción (PB ZOOM)
Operações de reprodução avançadas
61
Localización rápida de una
escena utilizando la función
de memorización de cero
Localização rápida de uma
cena através da função de
memória do ponto zero
Su videocámara hará que la cinta avance o
retroceda rápidamente para pararse
automáticamente en la escena deseada que posea
un valor de contador de la cinta de “0:00:00”.
Utilice el mando a distancia para esta operación.
Utilice esta función, por ejemplo, para ver una
escena deseada más tarde durante la
reproducción.
(1) En el modo de reproducción, presione
DISPLAY.
(2) Presione ZERO SET MEMORY en el punto
que desee localizar más tarde. El contador de
la cinta mostrará “0:00:00” y el indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará.
(3) Cuando desee parar la reproducción, presione
x.
(4) Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del
contador de la cinta, presione m. La cinta se
parará automáticamente cuando el contador
de la cinta alcance aproximadamente cero. El
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá
y aparecerá el código de tiempo.
(5) Presione N. La reproducción se iniciará
desde el punto cero del contador de la cinta.
A sua videocâmara avança ou retrocede a fita
para cessar automaticamente numa cena
desejada que apresente o valor “0:00:00” no
contador.
Execute esta operação com o telecomando.
Utilize esta função, por exemplo, para assistir a
uma determinada cena posteriormente durante a
reprodução.
(1) Durante o modo de reprodução, carregue em
DISPLAY.
(2) Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto
que deseja localizar posteriormente. O
contador mostra “0:00:00” e o indicador ZERO
SET MEMORY passa a piscar.
(3) Carregue em x quando quiser parar a
reprodução.
(4) Carregue em m para rebobinar a fita até o
ponto zero do contador. A fita pára
automaticamente quando o contador atingir
aproximadamente zero. O indicador ZERO
SET MEMORY desaparece e o código de
tempo aparece.
(5) Carregue em N. A reprodução inicia-se a
partir do ponto zero do contador.
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
Notas
•La función de efecto digital solamente trabajará
para cintas grabadas en el sistema Digital8 .
•Si presiona ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar la cinta la función de memorización
de cero se cancelará.
•Puede existir una discrepancia de varios
segundos con el código de tiempo.
•La función de memorización de cero puede no
trabajar si hay una parte en blanco entre las
imágenes de la cinta.
62
ZERO SET MEMORY funcionará también en el
modo de espera
Cuando inserte una escena en medio de una cinta
grabada, presione ZERO SET MEMORY en el
punto en el que desee finalizar la inserción.
Rebobine la cinta hasta el punto de inicio de la
inserción, e inicie la grabación. La grabación se
parará automáticamente en el punto cero del
contador de la cinta. Su videocámara volverá al
modo de espera.
Notas
•A função de memória do ponto zero actua
somente para fitas gravadas pelo sistema
Digital8 .
•Quando se pressiona ZERO SET MEMORY
antes de rebobinar a fita, a função de memória
do ponto zero é cancelada.
•Pode haver uma discrepância de alguns
segundos com relação ao código de tempo.
•A função de memória do ponto zero pode não
actuar quando houver um trecho em branco
entre imagens numa fita.
ZERO SET MEMORY funciona também durante
o modo de espera
Quando for inserir uma cena no meio de uma fita
gravada, carregue em ZERO SET MEMORY no
ponto em que deseja encerrar a inserção.
Rebobine a fita até o ponto de início da inserção e
inicie a gravação. A gravação cessará
automaticamente no ponto zero do contador de
fita. A sua videocâmara retornará ao modo de
espera.
Busca de uma
Búsqueda de una
gravação pela data
grabación mediante la
fecha – Búsqueda de fechas – Busca por data
Usted podrá buscar automáticamente el punto en
el que cambie la fecha de grabación e iniciar la
reproducción desde tal punto (búsqueda de
fechas). Para esta operación, utilice el mando a
distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
4 7 2000
5 7 2000
V
[b]
3
SEARCH
MODE
=
V
[c]
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador da busca por data apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3) Quando a posição corrente é [b], carregue em
. para efectuar a busca em direcção a [a],
ou carregue em > para efectuar a busca em
direcção a [c]. A sua videocâmara inicia
automaticamente a reprodução no ponto onde
a data se altera.
Cada vez que se premir . ou >, a
videocâmara buscará a data prévia ou a
seguinte.
DATE 00
SEARCH
+
Operações de reprodução avançadas
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda mediante la fecha.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3) Cuando la posición actual sea [b], presione
. para buscar hacia [a] o > para buscar
hacia [c]. Su videocámara iniciará
automáticamente la reproducción en el punto
de cambio de la fecha.
Cada vez que presione . o >, la
videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente.
31 12 2000
Operaciones avanzadas de reproducción
V
[a]
2
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a
data de gravação se altera, e iniciar a reprodução
a partir de tal ponto (Busca por data). Utilize o
telecomando para tal operação.
Utilize esta função para verificar onde as datas
de gravação se alteram ou para editar a fita em
cada data de gravação.
DATE 01
SEARCH
Para parar la búsqueda
Para cessar a busca
Presione x.
Carregue em x.
63
64
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha – Búsqueda de
fechas
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data
Notas
•La búsqueda de fechas solamente trabajará para
cintas grabadas en el sistema Digital8 .
•Si la grabación de un día es inferior a dos
minutos, es posible que su videocámara no
encuentre con precisión el punto de cambio de
la fecha de grabación.
Notas
•A busca por data funciona somente para
cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .
•Caso a gravação de um dia dure menos que
dois minutos, a sua videocâmara poderá não
localizar com precisão o ponto onde a data de
gravação se altera.
Si una cinta posee una parte en blanco en las
secciones grabadas
La función de búsqueda mediante la fecha no
trabajará correctamente.
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
A função de busca por data pode não funcionar
correctamente.
Busca por fotografias
– Busca de foto/
Pesquisa de fotos
Usted podrá buscar la imagen fija grabada en la
cinta (búsqueda de fotos)
.
Usted también podrá buscar imágenes fijas una
tras otra y hacer que cada una se visualice
automáticamente durante cinco segundos
(exploración de fotos)
. Para estas operaciones,
utilice el mando a distancia.
Se recomienda conectar la videocámara al
televisor o videograbadora para ver la imagen en
la pantalla de un televisor. Si los indicadores del
visor no aparecen en la pantalla del televisor
durante las operaciones, presione DISPLAY del
mando a distancia.
Pode-se buscar uma imagem estática numa fita
(busca de foto)
.
Podem-se ainda explorar imagens estáticas uma
após outra e exibir cada imagem por cinco
segundos automaticamente (pesquisa de fotos)
.
Utilize o telecomando para tais operações.
Recomendamos ligar a sua videocâmara ao seu
televisor ou videogravador para assistir às
imagens no écran do televisor. Caso os
indicadores do écran do visor electrónico não
apareçam no écran do televisor durante as
operações, carregue em DISPLAY no
telecomando.
Búsqueda de una foto
2
3
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca de foto apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3) Pressione . ou > para seleccionar a foto
para reprodução. Cada vez que se pressionar
. ou >, a videocâmara buscará a prévia
ou a próxima cena. A sua videocâmara
iniciará a reprodução automaticamente a
partir da foto.
PHOTO 00
SEARCH
SEARCH
MODE
=
Busca de foto
+
Operações de reprodução avançadas
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3) Presione . o > para seleccionar la foto
que desee reproducir. Cada vez que presione
. o >, la videocámara buscará la
fotografía anterior o la siguiente. Su
videocámara iniciará automáticamente la
reproducción desde la foto.
Operaciones avanzadas de reproducción
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos
PHOTO 01
SEARCH
Para parar la búsqueda
Para cessar a busca
Presione x.
Carregue em x.
65
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración
de fotos
Exploración de fotos
Pesquisa de fotos
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de exploración de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3) Presione . o >.
Cada foto se reproducirá automáticamente
durante unos 5 segundos.
2
3
66
PHOTO
SEARCH
MODE
=
Busca por fotografias – Busca de
foto/Pesquisa de fotos
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de pesquisa de fotos apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3) Carregue em . ou >.
Cada foto será reproduzida por cerca de 5
segundos automaticamente.
00
SCAN
+
Para parar la exploración
Para cessar a pesquisa
Presione x.
Carregue em x.
Nota
La búsqueda de fotos y la exploración de fotos
solamente trabajarán para cintas grabadas en el
sistema Digital8 .
Nota
A busca de foto e a pesquisa de fotos funcionam
somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
Si una cinta posee una parte en blanco en las
secciones grabadas
La función de búsqueda de fotos/exploración de
fotos puede no trabajar correctamente.
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
A função busca de foto/pesquisa de fotos poderá
não funcionar correctamente.
— Edición —
— Edição —
Duplicación de una cinta
Duplicação de uma cassete
Utilizando un cable conector de
audio/vídeo
Utilização do cabo de ligação A/V
Ligue a sua videocâmara ao videogravador
através do cabo de ligação A/V fornecido com
esta videocâmara.
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
em que deseja sobregravar) no videogravador
e insira a cassete gravada (matriz) dentro da
sua videocâmara.
(2)Ajuste o selector de entrada do videogravador
a LINE.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador quanto a maiores informações.
(3)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(4)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5)Inicie a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador quanto a maiores informações.
Edición
Edição
Conecte su videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2) Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
(3) Ponga el selector POWER en PLAYER.
(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5) Inicie la grabación en la videograbadora.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
S VIDEO
Salida de
AUDIO/VIDEO/
/ VIDEO
out
AUDIO
Saida AUDIO/VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Quando tiver concluído a duplicação
de uma cassete
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
67
68
Duplicación de una cinta
Duplicação de uma cassete
Si ha hecho que se visualicen los indicadores
de la pantalla en el televisor
Haga que los indicadores desaparezcan
presionando SEARCH MODE del mando a
distancia. DISPLAY o DATA CODE a fin de que
no se superpongan en la cinta editada.
Caso tenha exibidos os indicadores do écran
do visor electrónico no televisor
Faça-os desaparecerem premindo SEARCH
MODE no telecomando, DISPLAY ou DATA
CODE, de maneira que tais indicadores não
sejam sobrepostos na fita editada.
Usted podrá editar en videograbadoras
compatibles con los sistemas siguientes
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC, Betamax,
mini
DV, o Digital8 .
DV,
Pode-se editar em videogravadores que
suportem os sistemas a seguir:
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC, Betamax,
mini
DV ou Digital8
DV,
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la
clavija blanca o la roja a la toma de entrada de
audio de la videograbadora o el televisor.
Cuando esté conectada la clavija blanca , saldrá el
sonido del canal izquierdo, y si la clavija roja es
la que está conectada, saldrá el sonido del canal
derecho.
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador ou no televisor. Quando a ficha
branca for ligada, o áudio do canal esquerdo será
emitido, e quando a ficha vermelha for ligada, o
áudio do canal direito será emanado.
Para obtener imágenes de gran calidad, realice
la conexión con un cable de vídeo S (no
suministrado)
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S de su videocámara y de la
videograbadora.
Efectue a ligação através de um cabo de vídeo
S (venda avulsa) para obter imagens de alta
qualidade
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara
quanto do videogravador.
Utilización de un cable i.LINK
Utilização do cabo i.LINK
Simplemente conecte un cable i.LINK (cable
conector de vídeo digital) (no suministrado) a
DV OUT y DV IN/OUT de productos DV. Con la
conexión digital a digital, las señales de audio y
vídeo se transmiten en forma digital para edición
de gran calidad. Usted no podrá duplicar los
indicadores de la pantalla.
(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2) Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en DV IN si está disponible.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de la videograbadora.
(3) Ponga el selector POWER en PLAYER.
(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5) Inicie la grabación en la videograbadora.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de la videograbadora.
Simplesmente ligue o cabo i.LINK (cabo de
ligação DV) (venda avulsa) a DV OUT e a DV
IN/OUT de produtos DV. Com ligações digitala-digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos
na forma digital para edições de alta qualidade.
Não é possível duplicar os indicadores do écran.
(1)Insira uma cassete de vídeo em branco (ou
uma cassete em que deseja sobregravar)
dentro do videogravador e insira a cassete
gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.
(2) Regule o selector de entrada do
videogravador a DV IN, se disponível.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador quanto a maiores informações.
(3)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(4)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5)Inicie a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador quanto a maiores informações.
DV
S VIDEO
Edição
Duplicação de uma cassete
Edición
Duplicación de una cinta
LANC
DV IN/OUT
DV OUT
(no suministrado)/
(venda avulsa)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Ao terminar a duplicação de uma fita
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
69
Duplicación de una cinta
Duplicação de uma cassete
Nota sobre las cintas que no hayan sido
grabadas en el sistema Digital8
La imagen puede fluctuar. Esto no significa mal
funcionamiento.
Nota acerca de cassetes não gravadas pelo
sistema Digital8
A imagem pode flutuar. Isto não significa mau
funcionamento.
Durante la reproducción de cintas grabadas en Durante a reprodução de cassetes gravadas
el sistema Hi8/8 estándar
pelo sistema Hi8/padrão 8
Las señales digitales saldrán como señales de
Sinais digitais são exteriorizados como os sinais
imagen a través de la toma DV OUT.
de imagem a partir da tomada DV OUT.
Usted podrá conectar una videograbadora
solamente utilizando un cable i.LINK (cable
conector de vídeo digital).
Durante la edición digital
Usted no podrá utilizar la función de la tecla
PICTURE EFFECT o DIGITAL EFFECT.
Si graba una imagen fija a través de la toma
DV OUT
La imagen grabada será tosca. Además, cuando
reproduzca las imágenes grabadas en otro equipo
de vídeo, es posible que fluctúen.
70
Pode-se ligar um videogravador somente
através do cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
Durante edições digitais
Não é possível utilizar as funções da tecla
PICTURE EFFECT ou DIGITAL EFFECT.
Caso grave a imagem da reprodução em pausa
através da tomada DV OUT
A imagem gravada tornar-se-á grosseira.
Ademais, quando as imagens gravadas forem
reproduzidas em outro equipamento, a imagem
poderá tremular.
— Personalización de su videocámara —
— Personalização da sua videocâmara —
Cambio de los ajustes del menú Alteração dos parâmetros do menu
1
MENU
CAMERA
PLAYER
MANUAL SET
AUTO SHTR
PLAYER SET
H i F i SOUND
TBC
DNR
AUD I O M I X
NTSC PB
PB MODE
[MENU] : END
[MENU] : END
Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros
do menu, seleccione os itens do menu com o
disco SEL/PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábrica
podem ser parcialmente alterados. Primeiro,
seleccione o ícone, a seguir o item do menu, e
então o modo.
(1)Durante o modo CAMERA ou PLAYER,
carregue em MENU.
(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o ícone desejado, e então carregue
no disco para ajustar.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o item desejado, e então prima o
disco para ajustar.
(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado e então pressione
o disco para ajustar.
(5) Caso queira alterar outros itens, seleccione
RETURN e carregue no disco. A seguir, repita
os passos de 2 a 4.
Quanto aos pormenores, consulte “Selecção dos
ajustes de modo de cada item” (pág. 77).
2
MANUAL SET
AUTO SHTR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
3
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR
0 HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
4
Personalização da sua videocâmara
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
Personalización de su videocámara
Para cambiar los ajustes de modo del menú,
seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/
PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán
cambiarse parcialmente. En primer lugar,
seleccione el icono, después el ítem de menú, y por
último el modo.
(1) En el modo CAMERA o PLAYER, presione
MENU.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el icono deseado, y después presione el dial
para determinarlo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el ítem deseado, y después presione el dial para
determinarlo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado, y después presione el dial
para determinarlo.
(5) Si desea cambiar otros ítemes, seleccione
RETURN y presione el dial, después repita los
pasos 2 a 4.
Con respecto a los detalles, consulte “Selección del
modo de ajuste de cada ítem” (pág. 72).
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
71
Cambio de los ajustes del menú
Alteração dos parâmetros do
menu
Para hacer que desaparezca la
visualización del menú
Para fazer a exibição do menu
desaparecer
Presione MENU.
Carregue em MENU.
Los elementos del menú se visualizarán con
los iconos siguientes:
MANUAL SET
CAMERA SET
PLAYER SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Os itens do menu são indicados conforme os
seguintes ícones:
MANUAL SET
CAMERA SET
PLAYER SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Español
Selección del modo de ajuste de cada elemento
z es el ajuste de fábrica.
Los ítemes del menú diferirán con la posición del selector POWER.
El visor mostrará solamente los ítemes que puede operar en el momento.
Selector
POWER
Icono/elemento
Modo
Significado
AUTO SHTR
z ON
Para activar automáticamente el obturador
electrónico cuando videofilme en condiciones de
brillo.
OFF
D ZOOM
16:9WIDE
z OFF
100×*
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 25× a
100× se realizará de forma digital (pág. 22).
z ON
OFF
N.S. LIGHT
Para desactivar el zoom digital. Se realizará el zoom
de hasta 25×.
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 25× a
50× se realizará de forma digital (pág. 22).
ON
STEADYSHOT
Para no activar automáticamente el obturador
electrónico incluso cuando videofilme en condiciones
de brillo.
50×
z OFF
z ON
OFF
CAMERA
—
CAMERA
CAMERA
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 40)
Para compensar las sacudidas de su videocámara
CAMERA
Para cancelar la función de videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando
un trípode, obtendrá imágenes naturales.
Para utilizar la función de lámpara para
videofilmación nocturna (pág. 26)
CAMERA
Para cancelar la función de lámpara para
videofilmación nocturna
* 125× (DCR-TR8100E solamente)
Notas sobre la función de videofilmación estable
•La función de videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
•La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función de
videofilmación estable.
72
Si cancela la función de videofilmación estable
Aparecerá el indicador de videofilmación estable
excesiva de las sacudidas de la misma.
. Su videocámara impedirá la compensación
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
HiFi SOUND
TBC*
Selector
POWER
Modo
Significado
z STEREO
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con
pista de sonido doble con sonido principal y
secundario
1
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido principal
2
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido secundario
z ON
Para corregir fluctuaciones
OFF
PLAYER
PLAYER
Para no corregir fluctuaciones. Ajuste TBC a OFF
cuando reproduzca una cinta que haya duplicado y
en la que haya grabado señales de un juego de
televisión o de una máquina similar.
TBC significa “Corrector de base de tiempo”.
DNR*
z ON
Para reducir el ruido de las imágenes.
DNR significa “Reducción de ruido digital”.
Para ajustar el equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
AUDIO MIX
ST1
NTSC PB
z ON PAL TV
NTSC 4.43
PB MODE
PLAYER
Para reducir la imagen residual cuando tenga mucho
movimiento.
PLAYER
ST2
Para reproducir una cinta grabada en su videocámara
en un televisor del sistema PAL
PLAYER
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor con el modo NTSC 4.43
Para seleccionar automáticamente el sistema Hi8/8
estándar o Digital8 utilizado para grabar la cinta, y
reproducirla.
/
Para reproducir una cinta grabada en el sistema Hi8/
8 estándar cuando su videograbadora no distinga
automáticamente el sistema de grabación
PLAYER
* Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar solamente.
Notas sobre AUDIO MIX
•Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.
•Usted podrá ajustar el equilibrio solamente en cintas grabadas en el sistema Digital8 .
Nota sobre NTSC PB
Cuando reproduzca una cinta en el sistema de televisión múltiple, seleccione el mejor modo
contemplando la imagen en el televisor.
Personalização da sua videocâmara
z AUTO
Personalización de su videocámara
OFF
Nota sobre PB MODE
El modo volverá a ajustes equivocados cuando:
– quite la batería o la fuente de alimentación.
– cambie el selector POWER.
73
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
REC MODE
Modo
Significado
z SP
Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)
LP
AUDIO MODE
z 12BIT
16BIT
q REMAIN
z AUTO
ON
DATA CODE
z DATE/CAM
DATE
Para aumentar el tiempo de videofilmación a 1,5
veces que el modo SP.
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos
sonidos estéreo)
Selector
POWER
PLAYER
CAMERA
PLAYER*
CAMERA
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un
sonido estéreo de gran calidad)
Para hacer que se visualice la barra de cinta restante:
• durante unos 8 segundos de haber conectado la
alimentación de su videocámara y calcular la
cantidad restante de cinta
• durante unos 8 segundos después de haber
insertado el videocasete y su videocámara calcule
la cantidad de cinta restante
• durante unos 8 segundos después de haber
presionado N en el modo PLAYER
• durante unos 8 segundos después de haber
presionado DISPLAY para hacer que los
indicadores se visualicen en la pantalla
• durante el período de rebobinado o avance rápido
de la cinta, o durante la búsqueda de imágenes en
el modo PLAYER
PLAYER
CAMERA
Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante
Para que se visualicen la fecha, la hora, y los datos de
grabación durante la reproducción
PLAYER
Para que se visualice la fecha y la hora durante la
reproducción
Nota sobre REC MODE
Cuando grabe en una cinta estándar 8 , su videocámara grabará en el modo SP incluso aunque haya
seleccionado el modo LP en los ajustes del menú. En este caso, en el visor aparecerá el indicador “8
mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC”. Utilice cintas Hi8
para el modo LP.
Notas sobre el modo LP
•Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la
misma. Si la reprodujese en otras videocámaras o videograbadoras, se podría producir ruido en las
imágenes o en el sonido.
•Si graba en el modo SP o LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes de
reproducción podrán distorsionarse, o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente entre
escenas.
Nota sobre AUDIO MODE
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO
MIX.
* Para duplicar una cinta en otra videograbadora
Usted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digital8 . Sin embargo,
podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar en
otra videograbadora utilizando un cable i.LINK.
74
Cambio de los ajustes del menú
Icon/elemento
Modo
CLOCK SET
LTR SIZE
z NORMAL
2×
DEMO MODE
z ON
OFF
Significado
Selector
POWER
Para reponer el contador de la cinta (pág. 82)
CAMERA
Para que se visualicen los elementos del menú
seleccionados en tamaño normal
PLAYER
CAMERA
Para que se visualicen los elementos del menú
seleccionados en el doble del tamaño normal
Para hacer que aparezca la demostracción
CAMERA
Para cancelar el modo de demostración
Personalización de su videocámara
Notas sobre DEMO MODE
•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.
•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10
minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.
Para cancelar la demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en otra posición que
no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF.
•Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en el visor aparecerá el indicador “NIGHTSHOT”, y
usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.
Personalização da sua videocâmara
75
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
Modo
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
REC LAMP
Selector
POWER
Para ajustar el reloj a la hora local.
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar una
diferencia de hora. El reloj cambiará la diferencia
de hora seleccionada aquí. Si selecciona una
diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora
originalmente ajustada.
CAMERA
z MELODY
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la
grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara
PLAYER
CAMERA
NORMAL
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
OFF
Para cancelar la melodía y el pitido
z ON
Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara
OFF
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora
z ON
OFF
INDICATOR
Significado
z BL OFF
BL ON
Para encender la lámpara de videofilmación de la
parte frontal de su videocámara
PLAYER
CAMERA
CAMERA
Para apagar la lámpara de videofilmación de forma
que el sujeto no se dé cuenta de ella
Para desactivar la iluminación de fondo
visualizador
PLAYER
CAMERA
Para activar la iluminación de fondo
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación
Los ítemes AUDIO MIX, COMMANDER y HFi SOUND volverán a los ajustes de fábrica.
Los demás ítemes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería, mientras
esté instalada la pila de litio.
Notas sobre INDICATOR
•Cuando seleccione BL ON, la duración de la batería se reducirá el 10 por ciento durante la grabación.
•Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente
BL ON.
76
Reajuste de la fecha y
la hora
Reacerto da data e da
hora
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de
Londres para el Reino Unido y a la de París para
otros países europeos.
La fecha y la hora se conservarán en la memoria
mediante la pila de litio. Si reemplaza la pila de
litio con la batería u otra fuente de alimentación
conectada, no necesitará reajustar la fecha ni la
hora.
Usted tendrá que reajustar la fecha y la hora
cuando se agote la pila de litio sin fuente de
alimentación instalada.
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,
el día, la hora, y los minutos.
(1) Con su videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualicen
los ajustes del menú.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presione el dial.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presione el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presione el dial.
(5) Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presione el dial.
(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presione el dial al escuchar
una señal horaria. El reloj comenzará a
funcionar.
(7) Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
O relógio vem pré-acertado da fábrica segundo o
horário de Londres para o Reino Unido, e
segundo o horário de Paris para os outros países
europeus.
A data e a hora são mantidas na memória pela
pilha de lítio. Caso substitua a pilha de lítio com
a bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação ligada, não será necessário reacertar
a data e a hora.
A data e a hora devem ser reacertadas quando a
pilha de lítio se exaure sem nenhuma fonte de
alimentação instalada.
Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
a hora e os minutos.
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para exibir os parâmetros
do menu.
(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
, e então pressione o disco.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então pressione o
disco.
(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então pressione o disco.
(5) Ajuste o mês, o dia e a hora girando o disco
SEL/PUSH EXEC e então pressionando o
mesmo.
(6) Ajuste os minutos girando o mesmo SEL/
PUSH EXEC e então pressionando o mesmo
junto com um sinal informativo de hora. O
relógio passa a funcionar.
(7) Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
1,
7
3
2
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
1999
DEMO MODE
RETURN
1 1 1999
0:00:00
1
0 00
[MENU] : END
[MENU] : END
6
4
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
2000
DEMO MODE
RETURN
7
4
SETUP MENU
4 7 2000
CLOCK SET
17:30:00
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
17 30
2000
1
1
2000
1
1
[MENU] : END
0 00
82
0 00
[MENU] : END
1
Reajuste de la fecha y la hora
Reacerto da data e da hora
El año cambiará de la forma siguiente:
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
1999 ˜ 2000 N · · · · n 2029
Si no ha ajustado la fecha ni la hora
En la cinta se grabará “– –:– –:– –”.
Caso não acerte a data e a hora
“– –:– –:– –” será registada na fita.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
em ciclos de 24 horas.
Personalización de su videocámara
Personalização da sua videocâmara
83
— Información adicional —
— Informações adicionais —
Sistema Digital8 ,
grabación y reproducción
Sistema Digital8 ,
gravação e reprodução
¿Qué es el “sistema Digital8
O que é o “sistema Digital8
”?
Este sistema de vídeo foi desenvolvido para
possibilitar gravações digitais em cassetes Hi8
/Digital8 .
Videocasetes utilizables
Cassetes de vídeo utilizáveis
Le recomendamos que utilice videocasetes Hi8
/Digital8 .*
El tiempo de grabación cuando utilice su
videograbadora de sistema Digital8 con un
una cinta Hi8
/8 estándar 2/3 del que
puede utilizarse con una videocámara Hi8
/
8 estándar (el tiempo de grabación de 90
minutos pasará a ser de 60 minutos en el modo
SP).
* Si ha utilizado una cinta 8 estándar,
cerciórese de reproducirla en esta videocámara.
Si reprodujese una cinta 8 estándar en otras
videograbadoras (incluyendo otra DCRTR8000E/TR8100E), podría aparecer ruido de
patrón de mosaico.
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo
Hi8
/Digital8 .*
O tempo de gravação quando se utiliza esta
videocâmara do sistema Digital8 em cassetes
Hi8
/padrão 8 é 2/3 do tempo de
gravação quando se utiliza a videocâmara do
sistema Hi8
/padrão 8 convencional (90
minutos de tempo de gravação se tornam 60
minutos na velocidade SP).
* Caso utilize cassetes padrão 8 , certifique-se
de reproduzi-las nesta videocâmara. Ruídos em
padrão mosaico poderão aparecer quando fitas
padrão 8 forem reproduzidas em outros
videogravadores (incluindo outras DCRTR8000E/TR8100E).
Nota
Las cintas grabadas en el sistema Digital8 no
podrán reproducirse en una máquina
/
estándar (analógica).
Nota
Cassetes gravadas pelo sistema Digital8 não
podem ser reproduzidas em máquina do sistema
Hi8
/padrão 8 (analógico).
es marca comercial.
es marca comercial.
es marca comercial.
Sistema de reproducción
Antes de que se reproduzca la cinta, se detectará
automáticamente el sistema Digital8 o el
sistema Hi8
/8 estándar.
Durante la reproducción de cintas grabadas en el
sistema Hi8
/8 estándar, las señales
digitales saldrán como señales de imagen a
través de la toma de DV OUT.
Visualización durante la detección automática
del sistema
El sistema Digital8 o el sistema Hi8
/8
estándar se detectará automáticamente, y se
cambiará automáticamente a tal sistema de
reproducción. Durante el cambio de sistema, la
pantalla se volverá azul, y aparecerán las
visualizaciones siguientes. A veces también
puede oírse siseo.
é uma marca comercial.
é uma marca comercial.
é uma marca comercial.
Sistema de reprodução
O sistema Digital8 ou Hi8
/padrão 8 é
automaticamente detectado antes que a fita seja
reproduzida.
Durante a reprodução de cassetes gravadas pelo
sistema Hi8
/padrão 8 , sinais digitais são
emanados como sinais de imagem da tomada
DV OUT.
Indicação durante a detecção automática do
sistema
O sistema Digital8 ou Hi8
/padrão 8 é
automaticamente detectado e o sistema de
reprodução é automaticamente comutado.
Durante a comutação de sistemas, o écran tornase azul e as indicações a seguir aparecem. Às
vezes, também um ruído sibilante pode se
ouvido.
t
t
/
84
”
Este sistema de vídeo fue desarrollado para
permitir la grabación digital en videocasetes
Hi8
/Digital8 .
/ : Durante el cambio de Digital8
a Hi8
/8 estándar.
t : Durante el cambio de Hi8
/
8 estándar a Digital8 .
/
/ : Durante a comutação de Digital8
a Hi8
/padrão 8
t : Durante a comutação de Hi8
/padrão 8 a Digital8
Sistema Digital8
reproducción
, grabación y
Cuando reproduzca
Cuando reproduzca una cinta grabada en
NTSC
Usted podrá reproducir cintas grabadas en el
sistema de vídeo NTSC si la cinta está grabada en
el modo SP.
Cuando reproduzca una cinta
con pista de sonido doble
Cuando utilice cintas grabadas en el
sistema Digital8
Cuando reproduzca una cinta del sistema
Digital8 duplicada de una cinta con pista de
sonido doble grabada en el sistema DV, ajuste
HiFi SOUND al modo deseado en los ajustes del
menú (pág. 71).
Cuando reproduzca una cinta con pista de
sonido doble grabada en el sistema estéreo de
HiFi de AFM, ajuste HiFi SOUND al modo
deseado en los ajustes de MENU (pág. 71).
Sonido de los altavoces
Modo de
Reproducción Reproducción
sonido
de una
de una cinta
de HiFi
cinta estéreo con pista de
sonido doble
Sonido principal
STEREO
Estéreo
y sonido
secundario
1
Monoaural
Sonido principal
Sonido
Sonido
2
innatural
secundario
Usted no podrá grabar programas de sonido
doble con su videocámara.
Em reproduções
Reprodução de cassetes gravadas por NTSC
Podem-se reproduzir cassetes de vídeo gravadas
pelo sistema de vídeo NTSC, caso tenham sido
gravadas na velocidade SP.
Na reprodução de uma fita com
dupla pista de áudio
Quando se utilizam fitas gravadas
pelo sistema Digital8
Quando for reproduzir uma fita do sistema
Digital8 que foi duplicada a partir de uma fita
com dupla pista de áudio gravada pelo sistema
DV, ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nos
parâmetros do menu (pág. 71).
Som do altifalante
Modo de
Reprodução
som HiFi
de uma fita
estéreo
STEREO
1
2
Estéreo
Canal esq.
Canal dir.
Reprodução de
uma fita com dupla
pista de áudio
Áudio principal e
áudio secundário
Áudio principal
Áudio secundário
Quando se usam fitas gravadas pelo
sistema Hi8/padrão 8
Quando for reproduzir uma fita com dupla pista
de áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi,
ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nos
parâmetros do menu (pág. 71).
Som do altifalante
Modo de
Reprodução
som HiFi
de uma fita
estéreo
STEREO
1
2
Estéreo
Monofónico
Som artificial
Informações adicionais
Cuando utilice cintas grabadas en el
sistema Hi8/8 estándar
, gravação e
Información adicional
Sonido de los altavoces
Modo de
Reproducción Reproducción
sonido
de una
de una cinta
de HiFi
cinta estéreo con pista de
sonido doble
Sonido principal
STEREO
Estéreo
y sonido
secundario
Canal
Sonido principal
1
izquierdo
Sonido
2
Canal derecho secundario
Sistema Digital8
reprodução
Reprodução de
uma fita com dupla
pista de áudio
Áudio principal e
áudio secundário
Áudio principal
Áudio secundário
Não é possível gravar programas de duplo áudio
na sua videocâmara.
85
Acerca de i.LINK
Sobre i.LINK
La toma DV de esta unidad es un terminal de
entrada/salida de vídeo digital que está de
acuerdo con las normas i.LINK. En esta sección
se describen las normas i.LINK y sus
características.
A tomada DV neste aparelho é uma tomada de
entrada/saída DV i.LINK-complacente. Esta
secção descreve o padrão i.LINK e as suas
características.
O que é “i.LINK”?
¿Qué es “i.LINK”?
i.LINK es una interfaz en serie digital para
manejar señales de audio y vídeo digitales, y
otros datos, en dos sentidos entre equipos que
tomas i.LINK, y para controlar otros equipos.
Los equipos compatibles con i.LINK podrán
conectarse con un solo cable i.LINK. Las
aplicaciones posibles son operaciones y
transacciones de datos con varios equipos de
audio/vídeo digitales.
Cuando conecte dos o más equipos compatibles
con i.LINK en cadena a esta unidad, podrá
realizar operaciones y transacciones no
solamente con el equipo conectado a esta unidad
sino también con otros dispositivos a través del
equipo directamente conectado.
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de
operación variará a veces de acuerdo con las
características y especificaciones del equipo
conectado, y que tales operaciones y
transacciones de datos pueden resultar
imposibles con ciertos equipos conectados.
Nota
Normalmente sólo podrá conectarse un
componente de un equipo a esta unidad
mediante el cable i.LINK (cable DV). Para
conectar esta unidad a un equipo compatible con
i.LINK que posea dos o más tomas i.LINK (tomas
DV), consulte el manual de instrucciones del
equipo que desee conectar.
Acerca del nombre “i.LINK”
i.LINK es un término más familiar para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
SONY, y es una marca comercial aceptada por
muchas corporaciones.
IEEE 1394 es una norma nacional estandarizada
por el instituto Institute of Electrical and
Electronic Engineers.
86
i.LINK é uma interface serial digital para o
manuseamento de vídeo digital, áudio digital e
outros dados em duas direcções entre
equipamentos que possuem a tomada i.LINK, e
para o controlo de outros equipamentos.
Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser
ligados por um único cabo i.LINK. Aplicações
possíveis abrangem operações e transacções de
dados com vários equipamentos AV digitais.
Quando dois ou mais equipamentos i.LINKcompatíveis forem ligados a este aparelho num
cordão de margaridas, operações e transacções
de dados tornam-se possíveis não somente com o
equipamento que está ligado a este aparelho, mas
também com outros dispositivos através do
equipamento directamente ligado.
Note, porém, que o método de operação às vezes
varia conforme as características e as
especificações do equipamento a ser ligado, e que
operações e transacções de dados às vezes não
são viáveis com alguns equipamentos ligados.
Nota
Normalmente, somente uma peça de
equipamento pode ser ligada a este aparelho pelo
cabo i.LINK (cabo DV). Quando quiser ligar este
aparelho a equipamentos i.LINK-compatíveis
que possuam duas ou mais tomadas i.LINK
(tomadas DV), consulte o manual de instruções
do equipamento a ser ligado.
Sobre o nome “i.LINK”
i.LINK é um termo mais familiar ao condutor de
transporte de dados IEEE 1394 proposto pela
SONY, e é uma marca comercial aprovada por
muitas corporações.
IEEE 1394 é um padrão internacional
padronizado pelo Instituto de Engenheiros
Eléctricos e Electrónicos.
Acerca de i.LINK
Acerca de la velocidad en
baudios de i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
variará de acuerdo con el equipo. Existen tres
velocidades máximas en baudios.
S100 (aprox. 100Mbps*)
S200 (aprox. 200Mbps)
S400 (aprox. 400Mbps)
Sobre i.LINK
Taxa de Baud i.LINK
A taxa de Baud de i.LINK varia de acordo com o
equipamento. Três taxas de Baud máximas estão
definidas:
S100 (aprox. 100Mbps*)
S200 (aprox. 200Mbps)
S400 (aprox. 400Mbps)
A taxa de Baud está listada sob “Especificações”
no manual de instruções de cada equipamento. A
mesma está também indicada nas cercanias da
tomada i.LINK em alguns equipamentos.
A taxa de Baud máxima de equipamentos nos
quais a mesma não esteja indicada, tal como
neste aparelho, é de “S100”.
Quando aparelhos são ligados a equipamentos
que possuam uma taxa de Baud máxima
diferente, a taxa de Baud às vezes difere da taxa
de Baud indicada.
* ¿Qué es “Mbps”?
Mbps significa megabits por segundo, o la
cantidad de datos que pueden transmitir o
recibirse en un segundo.
Por ejemplo, una velocidad en baudios de 100
Mbps significa que en un segundo pueden
enviarse 100 megabits de datos.
* O que é “Mbps”?
Mbps representa megabigs por segundo, ou seja,
a quantidade de dados que pode ser enviada ou
recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa
de Baud de 100 Mbps significa que 100 megabits
de dados podem ser enviados em um segundo.
Con respecto a los detalles sobre cómo duplicar
cuando esta unidad esté conectada a otro equipó
de vídeo que posea tomas DV, consulte la página
69.
Esta unidad también podrá conectarse a otro
equipo compatible con i.LINK (DV) SONY (p. ej.
un PC de la serie VAIO) que no sea de vídeo.
Antes de conectar esta unidad a un PC, cerciórese
de que el software de aplicación compatible con
esta unidad ya está instalado en esta unidad o en
el PC.
Con respecto a los detalles sobre las precauciones
cuando conecte esta unidad, consulte también los
manuales de instrucciones de los equipos
conectados.
Cable i.LINK requerido
Funções i.LINK neste aparelho
Quanto aos pormenores sobre como duplicar
quando este aparelho estiver ligado a outro
equipamento de vídeo que possua tomadas DV,
consulte a página 69.
Este aparelho pode também ser ligado a outro
equipamento i.LINK(DV)-compatível criado pela
SONY (por ex. um computador pessoal da série
VAIO) que não seja equipamento de vídeo.
Antes de ligar este aparelho a um computador
pessoal, certifique-se de que o programa de
aplicação suportado por este aparelho já esteja
instalado no computador pessoal.
Quanto aos pormenores sobre as precauções na
ligação deste aparelho, consulte também os
manuais de instrução dos equipamentos a serem
ligados.
Informações adicionais
Funciones de i.LINK de esta
unidad
Información adicional
La velocidad en baudios se indica en
“Especificaciones” del manual de instrucciones
de cada equipo. También se indica cerca de la
toma i.LINK de algunos equipos.
La velocidad máxima en baudios de equipos en
los que no esté indicada, será “S100”.
Cuando conecte unidades a un equipo que posea
una velocidad máxima en baudios diferente, ésta
podrá diferir de la indicada.
Cabo i.LINK requerido
Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony
(durante la duplicación DV).
Utilize o cabo Sony i.LINK de 4 terminais-a4terminais (durante a duplicação DV).
i.LINK y son marcas comerciales.
i.LINK e são marcas comerciais.
87
Cambio de la pila de
litio de su
videocámara
Substituição da pilha
de lítio na sua
videocâmara
Antes de reemplazar la pila de litio, deje la
batería u otra fuente de alimentación instalada.
De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y la
hora, y demás ítemes de los ajustes del menú
almacenados en la memoria mediante dicha pila.
Quando for substituir a pilha de lítio, mantenha a
bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação acoplada. Doutro modo, será
necessário reacertar a data, a hora e outros itens
nos parâmetros do menu mantidos na memória
pela pilha de lítio.
Inserte la pila con la cara positiva (+) hacia
afuera. Cuando la pila se debilite o agote, en el
visor parpadeará el indicador W durante unos 5
segundos al poner el selector POWER en
CAMERA. En este caso, reemplace la pila por
otra de litio CR2025 Sony. La utilización de
cualquier otra pila podría suponer el riesgo de
incendio o explosión. Deshágase de las pilas
usadas de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
(+)
AVISO
La pila de litio puede explotar si se trata mal. No
recargue, desarme, ni tire la pila de litio al fuego.
Pila de litio
•Mantenga la pila de litio fuera del alcance de
los niños.
•Si alguien traga la pila, consulte
inmediatamente a un médico.
•Limpie la pila de litio con un paño suave para
asegurar su buen contacto.
Pila de litio instalada en la fábrica
Esta pila puede no durar 1 año.
88
Insira a pilha com o lado positivo (+) voltado
para fora. Quando a pilha se enfraquecer ou
exaurir, o indicador W piscará no écran do visor
electrónico por cerca de 5 segundos quando se
ajustar o interruptor POWER a CAMERA. Neste
caso, substitua a pilha de lítio por uma nova
pilha de lítio Sony CR2025. O uso de qualquer
outro tipo de pilha poderá representar riscos
de incêndio ou explosão. Encaminhe as pilhas
exauridas de acordo com as instruções do
fabricante.
(--)
-
ADVERTÊNCIA
A pilha pode explodir, se manuseada
incorrectamente. Não a recarregue, não a
desmonte, nem a disponha ao lume.
Pilha de lítio
•Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de
crianças.
•Se a pilha for engolida, consulte imediatamente
um médico.
•Limpe a pilha com um pano seco para
assegurar bom contacto.
Pilha de lítio instalada na fábrica
Esta pilha pode não durar 1 ano.
Cambio de la pila de litio de su
videocámara
Cambio de la pila de litio
(1) Abra la tapa del compartimiento de la pila de
litio.
(2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y
sáquela del portapila.
(3) Instale una pila de litio CR2025 Sony con la
cara positiva (+) hacia afuera.
(4) Cierre la tapa.
Substituição da pilha de lítio na
sua videocâmara
Substituição da pilha de lítio
(1) Abra a tampa do compartimento de pilha de
lítio.
(2) Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e
extraia-a do compartimento.
(3) Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 com o
lado positivo (+) voltado para fora.
(4) Feche a tampa.
3
4
Informações adicionais
2
Información adicional
1
89
Español
Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C:ss:ss”, se habrá
activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 94.
En el modo de grabación
Síntoma
Causa y/o solución
• El selector POWER está en OFF (CHARGE) PLAYER.
c Póngalo en CAMERA. (pág. 20)
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 18, 32)
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 19)
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 105)
• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
La alimentación se desconecta.
en el modo de espera durante más de 3 minutos.
c Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) y después
devuélvalo a CAMERA (pág. 20).
La imagen del visor no es clara.
• La lente del visor no está ajustada.
c Ajústela. (pág. 23)
La función de videofilmación estable • STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
no trabaja.
c Ajústelo a ON. (pág. 71)
La función de enfoque automático no • FOCUS está ajustado a MANUAL.
trabaja.
c Ajústelo a AUTO. (pág. 52)
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.
(pág. 52)
• La función de efecto digital está trabajando.
La función de aumento gradual/
desvanecimiento no trabaja.
c Cancélela. (pág. 46)
No puede grabar en el modo LP.
• La cinta es de tipo estándar 8.
c Utilice cintas Hi8
/Digital8 .
START/STOP no funciona.
90
Solución de problemas
Síntoma
Al videofilmar un motivo como
luces o la llama de una vela sobre
un fondo obscuro, aparece una
franja vertical.
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja vertical.
En el visor aparecen algunos puntos
blancos finos.
En el visor aparece una imagen
desconocida.
Las imágenes se graban con colores
incorrectos o innaturales.
Una banda negra horizontal aparece
al videofilmar la pantalla de un
televisor u ordenador.
• Su videocámara no está funcionando mal.
• Está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación, o
Super NightShot. Esto no significa mal funcionamiento.
• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a
ON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, su
videocámara iniciará automáticamente la demostración.
c Inserte un videocasete, y la demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 75)
• NIGHTSHOT está ajustado a ON.
m Ajústelo a OFF. (pág. 26)
• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
c En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función
NightShot. (pág. 26)
• Ponga STEADYSHOT en OFF en los ajustes del menú. (pág. 71)
En el modo de reproducción
La cinta no se mueve al presionar
una tecla de control de vídeo.
La tecla de reproducción no
funciona.
Hay líneas horizontales en la
imagen, o las imágenes de
reproducción no son claras o no
aparecen.
No se oye sonido, o éste es bajo, al
reproducir una cinta.
La búsqueda mediante la fecha no
trabaja correctamente.
Las imágenes grabadas en el sistema
Digital8 no se reproducen.
Las imágenes grabadas en el sistema
Hi8/8 estándar no se reproducen
correctamente.
Causa y/o solución
• El selector POWER está en CAMERA u OFF (CHARGE).
c Póngalo en PLAYER. (pág. 32)
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela. (pág. 32)
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no
suministrado). (pág. 106)
Informações adicionais
Síntoma
Información adicional
La imagen aparece demasiado
brillante, y el motivo no aparece en el
visor.
Causa y/o solución
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto
no significa mal funcionamiento.
• Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND
ajustado a 2 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a STEREO. (pág. 71)
• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajuste del menú.
c Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 71)
• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.
(pág. 63)
• PB MODE está ajustado a
/ en los ajustes del menú.
c Ajústelo a AUTO. (pág. 71)
• Ajuste PB MODE a
/ en los ajustes del menú. (pág. 71)
(Continúa en la página siguiente)
91
Solución de problemas
En los modos de grabación y reproducción
Síntoma
La alimentación no se conecta.
La batería se descarga rápidamente.
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
La alimentación se desconecta
aunque el indicador de batería
restante indica que la batería tiene
suficiente energía para funcionar.
El videocasete no puede extraerse del
portacasete.
Los indicadores % y Z parpadean y
no trabaja ninguna función excepto
la de extracción del videocasete.
92
Causa y/o solución
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada. (pág. 12, 13)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un
tomacorriente de la red.
c Conéctelo. (pág. 17)
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
• La batería no está completamente cargada.
c Cargue otra vez la batería por completo. (pág. 13)
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
• Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido o
frío durante mucho tiempo.
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
• La batería está agotada.
c Utilice una batería cargada. (pág. 12, 13)
• Cargue otra vez la batería por completo de firma que la
indicación del indicador de batería restante sea la correcta.
• La fuente de alimentación está desconectada.
c Conéctela firmemente. (pág. 12, 17)
• La batería está agotada.
c Utilice otra cargada o el adaptador de alimentación de CA.
(pág. 12, 13)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 105)
Solución de problemas
Otros
Síntoma
Causa y/o solución
• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 71)
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –
incorrectamente alineados con las marcas + y –.
c Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 119)
• Las pilas están agotadas.
c Inserte otras nuevas. (pág. 119)
La melodía o el pitido suena durante • Se ha producido condensación de humedad.
5 segundos.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 105)
• En su videocámara se ha producido algún problema.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
Al cargar la batería, no aparece
• El adaptador de alimentación de CA está desconectado.
ningún indicador o el indicador
c Conéctelo firmemente. (pág. 17)
parpadea en el visualizador.
• La batería está averiada.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
El mando a distancia suministrado
con su videocámara no trabaja.
Información adicional
Informações adicionais
93
Español
Visualización de autodiagnóstico
Su videocámara posee función de visualización de
autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una
letra y cuatro números) en el visor o en el
visualizador.
Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de códigos
siguiente. Los últimos 5 dígitos (indicados
mediante ss) diferirán dependiendo del estado
de su videocámara.
Visor,o visualizador
C:21:00
Visualización de autodiagnóstico
•C:ss:ss
Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
•E:ss:ss
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
Visualización de cinco dígitos
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:61:ss
E:62:ss
Causa y/o solución
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 16)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 105)
• Las cabezas de vídeo están sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 106)
• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
94
Español
Indicadores y mensajes de advertencia
Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Indicadores de advertencia
Visualización de autodiagnóstico
(pág. 94)
La batería está agotada o casi
agotada
Parpadeo lento:
•La batería está prácticamente agotada.
(pág. 13)
Parpadeo rápido:
•La batería está agotada. (pág. 13)
Dependiendo de las condiciones, el
indicador E puede parpadear, incluso
aunque haya 5 a 10 minutos restante.
Usted tiene que extraer el
videocasete.
Parpadeo lento:
•La lengüeta de protección contra
escritura está deslizada hacia
afuera (roja)* (pág. 19).
Parpadeo rápido:
•Se ha producido condensación de
humedad*(pág. 105).
•La cinta ha finalizado*
(pág. 18, 32).
•Se ha activado la función de
autodiagnóstico (pág. 94).
Informações adicionais
La pila de litio está débil o no está
instalada. (pág. 88)
Se ha producido condensación
de humedad*
Parpadeo rápido:
•Extraiga el videocasete,
desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela con el
compartimiento del videocasete
abierto durante
aproximadamente 1 hora
(pág. 105).
Información adicional
Indicador de advertencia
de la cinta
Parpadeo lento:
•La cinta está a punto de finalizar.
•No hay videocasete insertado* (pág. 18).
•La lengüeta de protección contra escritura está
deslizada hacia afuera (roja)* (pág. 19).
Parpadeo rápido:
•La cinta ha finalizado*
(pág. 18, 32).
C:21:00
Indicador de aviso de la cinta o
la batería**
Parpadeo lento:
•La batería está a punto de
agotarse.
•La cinta está a punto de acabarse.
* Usted oirá una melodía o un pitido.
** Este indicador solamente aparecerá en el visor
Parpadeo rápido:
•La batería está agotada.
•La cinta ha finalizado.*
95
Indicadores y mensajes de advertencia
Mensajes de advertencia
•CLOCK SET
Reajuste la fecha y la hora (pág. 82).
•FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 16).
•8 mm TAPE t SP REC
Hi8 TAPE t LP/SP REC
Utilice cintas Hi8
(pág. 74)
/Digital8
cuando grabe en el modo LP.**
•Q Z TAPE END
La cinta ha finalizado. **
•Q NO TAPE
Inserte un videocasete. ** (pág. 18)
•
Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 106).
CLEANING CASSETTE*
* El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecerán uno tras otro en en el visor.
** Usted oirá una melodía o un pitido
96
Utilización de su
videocámara en el extranjero
Utilización de su videocámara
en el extranjero
Ustedpodráutilzasruvideocámaraencualquier
paco
sían
ed
laptadodraem
il entacó
in
dC
eA
sumn
isirtadcoon
102a04V
0CA
50,/6H
0z.
Asuavideocâmaraéumavideocâmarabaseada
nosistemaPALC
.asoqueirassistàirmagemde
reproduçãonumtelevisore,stedeveserum
televisob
raseadonosistemaPALcomtomadade
entradaVIDEO/AUDIO.
Aseguirc,onstamosistemasdecoresdeTV
oz.eraix
n
d
to
lu
ist
Sistema PAL
C
n
,ah
i ,acg
iB
lé ,aA
iru
ts,aiA
laru
tA
sm
el,an
ai
D
niam
Esp
F
G
n
acrain
l,ñ
B
d
arn
ae,ritña,
,aM
isalaK
u
,w
tia,ilatIH
K
o
n
H
g
,n
ad
,ao
l
NoruegN
a,uevZ
aealndPao
,ru
tg
Ra,elpúbcila
checoslv
R
aceap
,ú
eoslcb
v
aSn
ilag
ca,pur,
.cte ,an
d
ilT
ia ,azS
u
i ,aS
u
ice
Sistema PAL
C
Rh
B
en
p
cg
aÁ
ié,ú
lcaA
ib
a,u
liar,stiu
árlst
A
G
m
eã-lran
âh
a,n
d
lF
iD
nam
iaT
,ch
ar,ce
K
u
,w
tia,ilátIH
K
H
o
n
g
n
a,d
o
,aln
ah
,atB
er
M
N
asi,lo
ív
Zaâeln
N
dai,oruP
egoau
rt,ga,l
Sn
igapu
Rrae,púb
d
ciaE
lesolváqE
uasip
,anha,
.cetân
a,d
lT
iaia,çSuía,Su
iéc
Sistema PAL-M
l isarB
Sistema PAL M
lizaB
r
Sistema PAL-N
ArgeP
niatra,guU
ayr,uguay
Sistema PAL N
Argenn
itPa,ragu
U
a,iruguai
Sistema NTSC
C
Bv
oail,naC
dáen
,rotam
Cécao
ri,lmbai,
aslsI n
p
a,silF
E
iU
E
u
c.ad
U
,oC
er,.lC
hio
ea,r
BahamaJam
s,aJcp
ia,óM
n,éxP
cioe,Srú
u,n
riam,
.cte ,aV
u
n
zlew
T
ian
,
Sistema NTSC
C
A
an
B
C
am
d
,h
vaB
áeiln
r,císm
o
tIiléra,s
C
C
h
elo
,iôlmEbaqi,uad
aJm
or,aJap
ciaã,o,
CoM
reai,éxP
cioe,S
ruu,rn
iam
Tea,w
iFp
ilãn
i,as,
.cte ,aleuzen
V
e ,A
.U
..E
Sistema SECAM
G
FaB
ru
n
aq
I,u
acg
iH
y,laiárn
Iu
a,nag
,ír
c.etU
M
R
acrn
,au
iP
,ó
o
isan
l,aico,
Sistema SECAM
BuF
glráarn
iG
,çau
,aiH
nas,ru
aIqn
rãIu
,geari,
M
c.U
etR
P
óâcn
rú
ó
o
a,an
lsico
,i,
Ajuste fácil del reloj mediante
la diferencia de hora
104
Utilização da sua videocâmara
no exterior
Pode-seutilzaerstavideocâmaraemqualquer
paísouárea,pormeiodoadaptadorCA
fornecidou
j ntocomestavideocâmarad,entrode
100Va240VCA
50,/60Hz.
Su
vd
ieocámareasb
táasadeasn
eitelmP
aAL.
Sdieseacontemplairmágenesdereproducción
en
un
teelvsio
ésd
rte,ebereástabrasado
en
el
sistemaPALyposeetromad
sentradade
audo
i/vd
íeo.
A
con
eisn
tm
u
id
o
aó
csld
ein
aes
mu
elnd
en
zao
d
i.oslu
itorclenón
isevielt
Usetd
podau
rájáfsatm
clrihalo
aero
n
alejlet
oniceSelho
a.rdeaen
ricfdiazalnido
liutoacl
WORLD
TIME
en
o
lasu
jsted
sm
el enú
P.arm
a ás
pn
ág
ailo
cen
m
rtu
fsilón
aic,
Utilização da
videocâmara no exterior
71.
Acerto simples do relógio por
diferença de fuso horário
Pode-sefacilmenteacertao
relógioaohorário
olm
ca,ledainau
etjd
setu
emd
aefirençn
au
foso
horáSro
ie.elcco
inW
e ORLD
TIME
nos
parâmetrod
so
menu
C.onsup
atleágn
i7a1
quanto
m
a ao
iren
isformações.
Información sobre el
mantenimiento y
precauciones
Condensación de humedad
S
traisaldadriectamentseuvd
ieocámaradu
en
lugafríoaotrocálidoe,p
sosiblequese
conden
hsu
emaeld
niao
esu
td
rin
,
souebE
v
o
n
p
ciltjd
eo
an
ltscae.,irfs
cond
n
cp
o
iatln
uesd
,ad
eath
m
aersleibor
decabezasyestropearseo,suvideocámara
puedn
eo
funco
inardecuadamenC
te.uando
se
hayco
andensadh
oumedn
iaed
to
rn
siu
lre
videocámaraso
,naráunpitdoyparpadearáel
indicador
%C
.uandoparpadeeam
l ismotiempo
n
ied
lciador
Z
ha,bu
rán
vd
ieocasn
eietseratdo
en
su
vd
ieocámasrScaeo
i.ndensh
aumedad
en
on
ib
ed
v
elitjlco
ia,dn
oaroparecerá.
Informações sobre
manutenção e
precauções
Condensação de humidade
Casoasuavideocâmaraseajtransportada
driectamentd
eu
emo
lcafro
ip
laraumquente,
poderáocorrercondensaçãodehumidadeno
interiod
ravideocâmaran,asuperfíciedafitaou
no
abejcv
tiN
a.estacsondçiõp
tafieo
s,derá
aderir-saeocilndrodacabeçad
eanifcar-so
e,u
avideocâmarapoderánãofuncionar
apropraidamenC
te.ash
oaco
jndensaçãd
oe
humd
iadn
en
o
itero
idrv
ad
ieocâmau
ram
, sn
ial
sonoroéemitidoeoindicador
Quandn
iodciador
Z
psicsm
airuatlneamenet,
sg
infciq
auu
emcaasseetsn
itáserd
in
aa
videocâmaraC.asoahumidadesecondense
sobreaobejctivaoin
,dicadon
rãoaparecerá.
%passaapiscar.
Si se ha condensado humedad
Na ocorrência de condensação de
humidade
%
naoparecael
Cómo evitar la condensación de humedad
Anted
streasaldasru
vd
ieocámard
au
en
u
lgar
oacro
tfáíd
im
lo,éeatu
n
lnbaod
slapeálcsio
t
deaSáqu
len
e.bialellésy
etmperau
tn
d
iraed
to
erd
ilrecihbao
h
salya
aclanzad
etm
aloperau
tarambein
d
(atelspud
ése
aproxm
i adamen
h1etora.)
Nota acerca da condensação de humidade
Ahumidadepodecondensar-sequandose
transportavideocâmaradeumlocafrliopara
umquente(ouvice-versao),uquandoseutilza
videocâmaraemlocaisquentesemsituações
como:
– Transportedavideocâmaradeumarampade
esqup
i araumlocaalquecidoporumaparato
aecd
fçlão
e.
– Transportedavideocâmaradedentrodeum
recintoouautomóveclomacrondicionadopara
um
olq
cau
leneetm
exetroires.
– Utilizaçãodavideocâmaraapósumarajadade
ventoumtaempestade.
– Uzitlação
dv
ad
ieocâmaream
o
lcad
siaetla
temperaturh
eaumd
iade.
Informações adicionais
Nota sobre la condensación de humedad
Lhaumedap
dued
coendenrtasaslrsd
lesu
ar
videocámaradeunlugarfríoaotrocálido(o
vcievco
u
ersn
ae,)cu
d
n
ieu
alin
togcd
áailro
dfao
lermsag
iueinte:
– Ustedtrasladasuvideocámaradeunapistade
esqu
an
u
ílgacarelntado
pourn
dsiposv
tio
.rotcafelac
– Ustedsuvideocámaradeunautomóvoiluna
csaoacrlen
o
indo
cinau
daln
og
cd
áialro
oe.x
rit
– Ustedutilzasuvideocámaradespuésdeuna
otm
ru
ch
o
n
euatbasco.
– Usted
uzitlsau
vd
ieocámarean
un
u
lgadre
graetnmperau
th
y
raumedad.
Nenhumadasfunçõese,xceptoaeejcçãode
cu
afsn
et,o
cin
cE
ad
escrjeátgi.s,lu
ae
videocâmaraedeixe-aemrepousoporcercade1
horacomocompartimentodecasseteabertoA
.
suavideocâmarapoderáseu
rtilzadanovamente
quandooindicador
%deixardeapareceraose
m
ialean
ãçota. av
tod
legaril
Información adicional
Nrtaoban
jrán
igun
u
fancó
eixnce,d
p
aleo
t
expu
ó
v
sd
ilneloE
caxserag
tli.a
vd
ieod
casestc,o
m
ain
lalecetnató
cid
sn
ue
vd
ieocámay
d
raé,ead
jlsíurante
aproxm
i adamenh
1teorcaocn
eolmparm
ti einto
devlideocaseteabiertoL.avideocámarapodrá
vov
lu
aezin
lrtaed
rlseicador
m
iaó
ln
eaic.tanu
ld
evocn
aretc
Como evitar condensação de humidade
Quandofortransportaravideocâmaradeum
locafrlioparaumquenteco
,loqueavideocâmara
denrtd
ou
embaoslp
aálsfecitache-a
hermectiamenR
te.emovb
aoslq
auandao
temperaturadoan
rointeriod
ramesmatingiar
temperaturambiente(apóscercade1hora).
105
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Información sobre el
mantenimiento
Informações sobre manutenção
Limpeza da cabeça de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo.
Limpieza de las cabezas de vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo.
Quando se reproduz/grava pelo sistema
Digital8
A cabeça de vídeo pode estar contaminada
quando:
– ruídos em padrão mosaico aparecem na
imagem de reprodução;
– a imagem de reprodução não se move;
– as imagens de reprodução estão difíceis de se
ver;
– as imagens de reprodução não aparecem;
– o indicador x e a mensagem “ CLEANING
CASSETTE” aparecem um após a outra no
visor electrónico.
Cuando reproduzca/grabe en el sistema
Digital8
Las cabezas pueden estar sucias cuando:
– aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
– las imágenes de reproducción no se muevan.
– las imágenes de reproducción apenas se vean.
– las imágenes de reproducción no aparezcan.
– el indicador x y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparezcan uno tras otro el visor .
o/ou
Cuando reproduzca en el sistema Hi8/8
estándar (analógico)
Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando:
– Las imágenes de reproducción contengan
ruido.
– Las imágenes de reproducción apenas se vean.
– Las imágenes de reproducción no aparezcan.
Quando se reproduz pelo sistema Hi8/padrão
8 (analógico)
A cabeça de vídeo pode estar contaminada
quando:
– as imagens de reprodução contêm ruídos;
– as imagens de reprodução estão difíceis de se
ver;
– as imagens de reprodução não aparecem.
o/ou
Cuando ocurra uno de los problemas de arriba,
limpie las cabezas de vídeo con un casete
limpiador V8-25CLD Sony (no suministrado).
Compruebe las imágenes, y si el problema
persiste, repita la limpieza.
106
Se os problemas acima acontecerem, limpe as
cabeças de vídeo com a cassete de limpeza Sony
V8-25CLD (venda avulsa). Verifique a imagem e,
se o problema acima ainda persistir, repita a
limpeza.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Eliminación del polvo del interior del
visor
Remoção da sujidade do interior do
visor electrónico
n(o
ad
lu
o
cln
erts(1)
iololn
rti elQ
eu
t1
i
sumnriastido.)
D2
espd
uzeiéasln
,d
elo
mandoRELEASEhaciarriba,
hacierity
ech
lafald
esn
ieotelen
ocu
arl
.au
refa
(2) Lm
isu
ap
lp
eiceo
crifu
ncn
esp
olp
ialdor
adqu
d
rieu
n
oen
astbelm
ciein
rad
o
m
telo.
o.llo
n
rti elejify
(3)
oau
crleloacrlV
au
vael
Atenção
NãoremovanenhumoutroparafusoO
.único
parafusoquesepoderemoveréoparafusopara
ocreau
itralr.
3
gire
Información adicional
Precaución
aU
o
m
sled
tsoen
.lto
ln
rting
o
iN
rú
tq
en
u
to
i
debo
teq
p
ráo
n
u
elad
ltiraesmon
ealtr
. raluco
3
girel
(1) 1Removaoparafusocomumachavede
efndv
(aendavusla.)
A
se2
geu
nri,quano
t
mantémobotãoRELEASEparacima,
ocualnrosentd
iocontráro
iaop
sonteriod
se
um
reó
lgo
iextraai-o.
(2) Limpeasuperfíciecomumsoprador
comercaim
l end
tesiponv
íp
elarcaâmaras
.sacitátse
(3) Reencax
io
ecualrodando-onosentd
iodos
ponteirosdeumrelógioeentãorecoloqueo
pau
rfo
s.
Informações adicionais
107
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Precauciones
Operación de la videocámara
•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
•Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
•Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
•Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
•No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
•Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas. Es posible que aparezca ruido en la
imagen.
•Si utiliza su videocámara en un lugar frío, es
posible que en el visor aparezca una imagen
residual.
Manejo de los videocasetes
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios se
utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y
si la lengüeta está deslizada o no.
Cuidados de su videocámara
•Cuando no vaya a utilizar la videocámara
durante mucho tiempo extraiga el videocasete y
conecte periódicamente la alimentación, ponga
en funcionamiento las secciones de
videocámara (CAMERA) y reproductor
(PLAYER), y reproduzca una cinta durante
unos 3 minutos.
•Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
•Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
•No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de su
108
Informações sobre manutenção e
precauções
Precauções
Funcionamento da videocâmara
•Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
de voltar a utilizá-la.
•Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com as lentes.
•Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF (CHARGE) quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
•Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,
por exemplo, e a utilize desta forma, pois, caso
o faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento
interno.
•Mantenha a sua videocâmara distante de
intensos campos magnéticos ou vibrações
mecânicas. Ruídos podem aparecer na imagem.
•Caso a sua videocâmara seja utilizada em um
local frio, poderá aparecer uma imagem
residual no écran do visor electrónico.
Acerca do manuseamento das
cassetes
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita, e a
exteriorização ou não da lingueta de gravação.
Cuidados com a videocâmara
•Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete.
Periodicamente, ligue a alimentação para
operar as secções CAMERA e PLAYER, e
reproduza uma fita por cerca de 3 minutos.
•Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas na lente, remova-as com
um pano macio.
•Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio seco ou um pano macio levemente
humedecido com solução de detergente suave.
Não utilize nenhum tipo de solvente pois este
pode avariar o acabamento.
•Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou em um local empoeirado, proteja-a da areia
ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
impossível de ser consertado.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
Conexión a su PC
Para introducir las imágenes grabadas mediante
un sistema Hi8/8 estándar (analógico) en su PC,
duplique en primer lugar las imágenes en un
videocasete Digital8 o DV, y después
introdúzcalas en su PC.
Cuando introduzca una imagen grabada con el
sistema Hi8/8 estándar en Sony VAIO
La función Program Capture de movimiento
DVgate no trabajará. Para utilizar esta función,
duplique la imagen en primer lugar en una cinta
Digital8 o DV, y después introdúzcala en su
VAIO Sony.
Adaptador de alimentación de CA
Ligação ao seu computador pessoal
Na introdução da imagem gravada pelo sistema
Hi8/padrão 8 (analógico) no seu computador
pessoal, duplique a imagem numa fita Digital8
ou DV primeiro, e então introduza-a no seu
computador.
Quando introduzir a imagem gravada pelo
sistema Hi8/padrão 8 no Sony VAIO
A função de Captura de Programa do
movimento DVgate não funciona. Para utilizar
esta função, duplique a imagem numa fita
Digital8 ou DV primeiro e então introduza-a
no seu Sony VAIO.
Adaptador CA
Informações adicionais
•Desligue o aparelho da alimentação CA quando
não for utilizá-lo durante um período
prolongado. Para desligar o cabo de
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
próprio cabo.
•Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
•Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o
cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
•Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação. Do contrário, poderá
provocar um curto-circuito e avarias no
aparelho.
•Mantenha sempre as partes metálicas de
contacto limpas.
•Não desmonte o adaptador CA.
•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
•Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo, a fim de evitar
interferências na recepção de AM e no
funcionamento de vídeo.
•O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto não significa mau
funcionamento.
•Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios;
– com poeira ou sujidades;
– muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
Información adicional
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
•No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
•No doble a la fuerza el cable de alimentación, ni
coloque ningún objeto pesado sobre él. Esto
podría dañar el cable de alimentación y
provocar incendios o descargas eléctricas.
•Cerciórese de que ningún objeto metálico entre
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión. En caso contrario, podría
producirse un cortocircuito que dañaría la
unidad.
•Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
•No desarme la unidad.
•No golpee ni deje caer la unidad.
•Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
•La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto no significa mal
funcionamiento.
•No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente cálidos o fríos
– Polvorientos o sucios
– Muy húmedos
– Sometidos a vibraciones
Informações sobre manutenção e
precauções
109
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Batería
Bateria recarregável
•Ucislteoalmen
ceatlrgadoesrpecfiadu
on
equipodevídeoconfuncióndecarga.
•Paraevitaarccidented
sebidoauncortocircuito,
nd
oqejuoebejo
tm
seátciloen
srten
en
conatco
t
a.íb
eratald
m
ertn
esailoslo
cn
•M
u
fegad
oe.jalabeíartn
aen
ltga
•Nuncaexpongalbateríatemperaturas
superioresa60°Cc,omoenunautomóvil
d
aerc.tiasou
rlzalb
oao
j solo
aecsn
tiealed
no
•M
easc.ab
íerataaln
etga
•Neoxpong
balaetn
arín
igún
gop
le
m
o
c.án
eci
•Nodesarmenm
i odifquelabateraí.
•Felab
ijateríaelquipodevídeoseguramente.
•Lcargcaon
ceircatpacd
iad
remanenn
eto
caap
eflcatrád
cibaod
g
ealtn
rií.eal
Nota sobre las pilas
Paraevitarlosposiblesdañosquepodríacausar
en
ten
gaas,p
liasldeotd
ió
reacltm
eldel
gu
sien
eio
:tcu
len
at
– Cercóired
sn
eiesep
alrah
tslirsaceindo
con
icd
io
lprsioo
lc+
–y
o
san
m
lsarca+
–ys.
.g
eascrblo
snno
–aslpiLas
a.sv
ejiasn
l–u
con
jao
esp
v
tlaisceiN
lu
ito
–v
N
ap
led
iatzlcu
sd
io
elefistrenets.
–D
p
u
alfcslro
eáirein
cu
etandn
oso
e
d
cen
iu
m
lu
arin
eteu
m
icthopo.
–N
p
cu
ao
ielsd
n
iteram
d
seu
lecro
ó
ti.l
Si el electrólito de las pilas se derrama
•Lm
i cu
pd
eiadosacm
ajd
leotrcló
eieln
let
ap
s.liaslcov
lcd
ao
rv
n
elasp
td
rlie
acg
o
áv
n
u
leas.ot,ió
relctl•S
elotcai
coán
v
o
leslo,sju
sesnen
artotió
reclt•S
eli
muchcand
itadaegud
yaespucéosnsuetl
co
u
m
néd
coi.
S
sp
eiroducceuaq
lueiprrobelmd
a,esenchufale
unidadypóngasencontactoconsuproveedor
. ynoS
•Utilzesomenteorecarregadorouequipamento
especificadocomafunçãoderecarga.
•Paraevitaarcidentesdecorrentesdeumcurtocircuiton,ãopermitaqueobejctom
s etálicos
entrememcontactocomotserminad
isa
.airetab
•Manetnh
baaretarciaregáv
dseaitln
dete
.g
of
•Nuncaexponhabateriarecarregáveal
temperaturaascimade60°Ctac,lomono
n
ietro
d
iu
rem
auo
tmóveseatlcoinadn
oso,l
ou
slod
azblreicat.
•Manetnb
haraetacriregásv
eceal.
•Nãoexponhabateriarecarregáveanlenhum
choqu
m
eecâncio.
•Nãodesmontenemmodifiqueabateria
recaregáve.l
•Acopleabateriarecarregávealoequipamento
devídeofirmemente.
•Arecargaquandoaindarestalgumacarganão
acefacatpacd
iadoeg
rin
idb
alaetari.
Nota acerca das pilhas secas
Paraevitarpossíveisavariasdecorrentesdafuga
delectrólitod
sapilhaoucorrosão,bservo
es
pontoaseguir:
– Certfique-sd
en
iesearip
sh
liaosbservando
a
correspondênciadospólos+–comasmarcas
–.+
– Ph
liasescansão
são
recaregávesi.
– Nãouseumacombinaçãodepilhasnovascom
. sah l ev
– Nãu
od
sefiren
p
itetd
osp
u
sh
eljin
ao
ts.
– Ocorfeu
lxodceorentd
eap
sh
liaqsuandonão
estansão
são
usadap
soo
lrngo
tempo.
– Nãu
zioelim
tp
h
alcio
am
vazameno
t.
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
•Lm
ip
q
ílou
ed
in
ocompam
it end
o
tp
eh
lias
cu
diadoh
sap
lm
ais.su
d
arten
biest
•Casotoquenolíquido
lav
,e-sebemcomágua.
•C
qíu
o
h
lad
o
n
lev
iao
n
h
seo
lrsts,
comáguaemabundânciaentãoconsulteum
méd
co.i
Caso
suarjg
lump
arobelmd
a,esg
iluo
aepareh
lo
datomadadaredceonsulto
eseuagentS
eony
map
isróximo.
110
Español
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Generales
Alimentación
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo
operación
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)
excluyendo partes y controles
salientes
Masa (aprox.)
280 g
excluyendo el cable de alimentación
Battery pack
Tensión de salida
7,2 V CC
Capacidad
NP-F330: 5,0 Wh
NP-F550: 10,8 Wh
Dimensiones (aprox.)
38 × 21 × 71 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
95 g
Tipo
Iones de litio
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Informações adicionais
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de
CA)
Consumo medio (utilizando la
batería)
3,2 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (aprox.)
107 × 106 × 233 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
860 g
excluyendo la batería, la pila de
litio, el videocasete, y la bandolera
1 kg
incluyendo la batería NP-F330 o
F550, la pila de litio CR2025, un
videocasete Hi8 de 120 min., y la
bandolera
Accesorios suministrados
Consulte la página 5.
Adaptador de
alimentación de CA
Información adicional
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
Cabezas giratorias, sistema de PCM
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes recomendados
Videocasetes Hi8/Digital8
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocasete Hi8 de 90 min.)
Modo SP: 1 hora
Modo LP: 1 hora y 30 minutos
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocasete Hi8 de 90 min.)
Aprox. 5 min.
Visor
Electrónico
(monocromático)
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) de 1/4 pulgadas
Aprox. 800.000 píxeles
(Efectivos: aprox. 400.000 píxeles)
Objetivo
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
25× (Óptico),
DCR-TR8000E:
100× (Digital)
DCR-TR8100E:
125× (Digital)
Distancia focal
3,7 - 92.5 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
48 - 1200 mm
Temperatura de color
Automática
Iluminación mínima
3 lux (F 1.6)
0 lux (en el modo de videofilmación
en la obscuridad)*
* Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podrán
videofilmarse con iluminación
infrarroja.
Conectores de entrada/salida
Salida de vídeo S
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Salida de audio/vídeo
AV MINJACK, 1 Vp-p, 75 ohmios,
desequilibrada, sincronismo
negativo,
327 mV, (con una impedancia de
entrada de más de 47 kiloohmios)
Impedancia de salida de menos de
2,2 kiloohmios/minitoma estéreo
(3,5 mm de diá.)
Salida DV
Conector de 4 contactos
Toma para auriculares
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)
Toma de control LANC l
Microtoma estéreo (2,5 mm da diá.)
Velocidad de transferencia:
115,2 kbps como máx.
Toma MIC
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)
111
— Referencia rápida —
— Rápida referência —
Identificación de
partes y controles
Identificação das
partes e dos controlos
Videocámara
Videocâmara
1
4
2
5
6
3
1 Alavanca BATT RELEASE de liberação da
bateria (pág. 12)
2 Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 52)
2 Interruptor FOCUS de focagem (pág. 52)
3 Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 13)
3 Tomada DC IN de entrada de corrente
contínua (pág. 20)
4 Selector de alimentación (POWER) (pág. 20)
6 Ganchos para la bandolera (pág. 115)
4 Interruptor POWER de alimentação (pág. 20)
5 Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 21)
6 Prendedores para correia tiracolo (pág. 115)
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
adquirir accesorios con esta marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Rápida referência
5 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 20)
Referencia rápida
1 Palanca de liberación de la batería (BATT
RELEASE) (pág. 12)
Esta marca indica que o produto
em questão é um acessório
genuíno para produtos de vídeo
Sony.
Na aquisição de produtos de vídeo
Sony, a Sony recomenda obter
acessórios com esta marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
113
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
7
8
9
0
qf
qg
qh
qa
qs
qd
7 Teclas de control de vídeo (pág. 32, 35)
Parada (x STOP)
Rebobinado (m REW)
Reproducción (N PLAY)
Avance rápido (M FF)
Pausa (X PAUSE)
Las teclas de control se encenderán cuando
ponga el selector POWER en PLAYER.
8Teclas de búsqueda para edición
(EDITSEARCH) (pág. 28)
9 Tecla de enlace láser súper (S.LASER LINK)
(pág. 31)
0 Anillo de enfoque (pág. 52)
qa Micrófono
qs Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 20)
qd Emisor de rayos infrarrojos (pág. 26, 31)
qf Tecla de videofilmación nocturna súper
(SUPER NIGHTSHOT) (pág. 26)
qg Interruptor de videofilmación nocturna
(NIGHTSHOT) (pág. 26)
qh Visualizador (pág. 120)
qj Receptáculo para trípode (base)
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,
no podría fijar con seguridad el trípode, y el
tornillo podría dañar su videocámara.
qk Sensor de control remoto (pág. 118)
114
¿Qué es enlace láser súper (SUPER LASER
LINK) ?
El sistema de enlace láser súper (SUPER
LASER LINK) transmite y recibe imágenes y
sonido entre equipos de vídeo que posean la
marca de enlace láser súper
utilizando
rayos infrarrojos.
qj
qk
7 Teclas de controlo de vídeo (pág. 32, 35)
x STOP (paragem)
m REW (rebobinagem)
N PLAY (reprodução)
M FF (avanço rápido)
X PAUSE (pausa)
As teclas de controlo acendem-se quando se
ajusta o interruptor POWER a PLAYER.
8 Teclas EDITSEARCH de busca para edição
(pág. 28)
9 Tecla S.LASER LINK de super enlace a laser
(pág. 31)
q; Anel de focagem (pág. 52)
qa Microfone
qs Lâmpada de gravação da videocâmara
(pág. 20)
qd Emissor de raios infravermelhos
(pág. 26, 31)
qf Tecla SUPER NIGHTSHOT de super
filmagem nocturna (pág. 26)
qg Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 26)
qh Mostrador (pág. 120)
qj Receptáculo para tripé (base)
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm.
Doutra maneira, o tripé não poderá ser
firmemente montado e o parafuso poderá
avariar a sua videocâmara.
qk Sensor remoto (pág. 118)
O que é SUPER LASER LINK?
O sistema de super enlace a laser emite e
recebe imagens e som entre equipamentos de
vídeo que possuem a marca
de super enlace
a laser, por meio de raios infravermelhos.
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
ql
ws
wd
w;
wf
wa
wg
Fijación de la bandolera
Fije la bandolera suministrada con su
videocámara en los ganchos para la misma.
Encaixe da correia tiracolo
Encaixe a correia tiracolo fornecido com a sua
videocâmara nos prendedores para a correia
tiracolo.
Rápida referência
ql Ocular
w; Tecla FADER de fusão (pág. 42)
wa Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 25)
ws Alavanca de ajuste da lente do visor
electrónico (pág. 23)
wd Botão RELEASE de liberação do ocular
(pág. 107)
wf Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 51)
wg Tecla PROGRAM AE de programas de
exposição automática (pág. 50)
Referencia rápida
ql Ocular
w; Tecla de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 42)
wa Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 25)
ws Palanca de ajuste de la lente del visor
(pág. 23)
wd Mando de liberación del ocular (RELEASE)
(pág. 107)
wf Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 51)
wg Tecla de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 50)
115
Identificación de partes y
controles
wh
Identificação das partes e dos
controlos
ea
es
wj
ed
wk
ef
wl
eg
e;
eh
wh Zapata para accesorios inteligente
wj Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT)
(pág. 47, 59)
wk Tecla de efecto de imagen (PICTURE
EFFECT) (pág. 45, 58)
wl Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 33)
e; Compartimiento de la pila de litio (pág. 89)
ea Palanca del zoom motorizado (pág. 22)
es Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 37)
ed Tecla de título (TITLE) (pág. 53)
ef Tecla de menú (MENU)(pág. 40, 71)
eg Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH
EXEC) (pág. 40, 71)
eh Tecla del zoom de reproducción (PB ZOOM)
(pág. 60)
wh Calço de acessório inteligente
wj Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital
(pág. 47, 59)
wk Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem
(pág. 45, 58)
wl Tecla DATA CODE de código de dados
(pág. 33)
e; Compartimento da pilha de lítio (pág. 89)
ea Alavanca do zoom motorizado (pág. 22)
es Tecla PHOTO de fotografia (pág. 37)
ed tecla TITLE de título (pág. 53)
ef Tecla MENU (pág. 40, 71)
eg Disco SEL/PUSH EXEC de selecção/execução
(pág. 40, 71)
eh Tecla PB ZOOM do zoom de reprodução
(pág. 60)
Notas sobre la zapata para accesorios
inteligente
•La zapata para accesorios inteligente suministra
alimentación a accesorios opcionales, tales
como una lámpara para vídeo o un micrófono.
•La zapata para accesorios inteligente está
vinculada con el selector POWER, lo que le
permitirá conectar y desconectar la
alimentación suministrada por la zapata. Para
más información, consulte el manual de
instrucciones del accesorio.
•La zapata para accesorios inteligente posee un
dispositivo de seguridad para fijar con
seguridad el accesorio instalado. Para conectar
un accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo
hasta el final, y después apriete el tornillo.
•Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,
116 presione hacia abajo, y tire del accesorio.
Notas acerca do calço de acessórios inteligente
•O calço de acessórios inteligente fornece
alimentação aos acessórios opcionais tais como
luz de vídeo e microfone.
•O calço de acessórios inteligente está conectado
com o interruptor POWER, possibilitando a
activação/desactivação da alimentação
fornecida pelo calço. Consulte o manual de
instruções do acessório quanto a maiores
informações.
•O calço de acessórios inteligente possui um
dispositivo de segurança para a firme fixação
do acessório instalado. Para ligar um acessório,
pressione-o para baixo e empurre-o até o final, e
então aperte o parafuso.
•Para remover um acessório, afrouxe o parafuso
e então pressione para baixo e extraia o
acessório.
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
ej
ek
rs
rd
el
rf
r;
rg
ra
ek Visor electrónico (pág. 23)
el Compartimento de cassete (pág. 18)
r; Correia de pega
ra Tomada de controlo LANC
LANC representa o Sistema de Barramento de
Controlo de Aplicação Local. A tomada
LANC de controlo é empregue para
comandar o transporte da fita do
equipamento de vídeo e dos periféricos
ligados ao mesmo. Esta tomada possui a
mesma função das tomadas indicadas como
CONTROL L ou REMOTE.
rs Tomada S VIDEO (pág. 29, 39, 67)
Rápida referência
ra Toma de control remoto (LANC )
LANC significa sistema de control de bus de
aplicación local. La toma de control LANC se
utiliza para controlar el movimiento de la
cinta de equipos de vídeo y de dispositivos
periféricos conectados a la misma. Esta toma
posee la misma función que los conectores
indicados como CONTROL L o REMOTE.
rs Toma de vídeo S (S VIDEO) (pág. 29, 39, 67)
rd Toma para auriculares (i)
rf Toma de salida de audio/vídeo (AUDIO/
VIDEO) (pág.29, 39, 67)
rg Toma para micrófono (MIC) alimentado a
través de la clavija (PLUG IN POWER)
Conéctele un micrófono externo (no
suministrado). Esta toma acepta también un
micrófono de “alimentación a través de la
clavija”.
rh Toma de salida de vídeo digital ( DV OUT)
(pág. 69)
La toma DV OUT es compatible con i.LINK.
ej Tecla EJECT (pág. 18)
Referencia rápida
ej Techa de expulsión (EJECT) (pág. 18)
ek Visor (pág. 23)
el Compartimiento del videocasete (pág. 18)
r; Correa de la empuñadura
rh
rd Tomada i para auscultadores
rf Tomada de saída AUDIO/VIDEO
(pág. 29, 39, 67)
rg Tomada MIC do microfone (PLUG IN
POWER)
Ligue um microfone externo (venda avulsa).
Esta tomada aceita também um microfone do
tipo “alimentação por inserção da ficha”.
rh Tomada DV OUT de saída DV (pág. 69)
A tomada DV OUT é i.LINK-compatível.
117
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
Fijación de la correa de la empuñadura
Fixação da correia da pega
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
Aperte a correia da pega firmemente.
Mando a distancia
Las teclas del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
1
2
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica.
7
8
3
4
5
9
6
1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 37)
2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 33)
3 Tecla selectora de modo de búsqueda
(SEARCH MODE) (pág. 63, 65)
4 Teclas de búsqueda/exploración (./
>) (pág. 63, 65)
5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 35)
6 Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 33)
7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET
MEMORY) (pág. 57, 62)
8 Transmisor
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar la videocámara
después de haber conectado la alimentación
de ésta.
9 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 20)
0 Tecla del zoom motorizado (pág. 22)
118
0
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 37)
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 33)
3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca
(pág. 63, 65)
4 Teclas ./> de busca regressiva/
progressiva (pág. 63, 65)
5 Teclas de transporte da fita (pág. 35)
6 Tecla DATA CODE do código de dados
(pág. 33)
7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do
ponto zero (pág. 57, 62)
8 Transmissor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar a videocâmara após ligar a
alimentação desta.
9 Tecla START/STOP de início/paragem de
gravações (pág. 20)
0 Tecla do zoom motorizado (pág. 22)
Preparación del mando a distancia
Para preparar o telecomando
Inserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir + y – de las mismas con las marcas + y –
del interior del compartimiento de las pilas.
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
a correspondência dos pólos + e – das pilhas com
o diagrama de polaridade no interior do
compartimento de pilhas.
Notas sobre el mando a distancia
•Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es
posible que no pudiese controlar a distancia la
videocámara.
•Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
Notas acerca do telecomando
•Aponte o sensor remoto distante de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directa
ou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário,
o telecomando poderá não funcionar
eficientemente.
•Esta videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir esta videocâmara de
outros videogravadores Sony, evitando erros de
operação de comando à distância. Caso esteja a
utilizar outro videogravador Sony com o modo
de comando VTR 2, recomendamos alterar o
seu modo de comando ou cobrir o seu sensor
remoto com um papel preto.
Rápida referência
Identificação das partes e dos
controlos
Referencia rápida
Identificación de partes y
controles
119
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
Indicadores de operación
Indicadores de operação
Visor/Visor electrónico
1
2
3
4
5
6
7
Visualizador/Mostrador
qf
wa
qg
40min
W
SP
0:00:00
REC
T
M.FADER
16:9WIDE
SEPIA
ZERO SET
MEMORY
DATE 01
SEARCH
8
9
0
qa
16BIT
qh
qj
2
wf
1
wd
3
qk
ql
w;
wa
qs
ws
qd
1 Indicador de modo de grabación (pág. 21)
2 Indicador de formato (pág. 84)
Aparecerá el indicador ,
o
.
3 Indicador de tiempo de batería restante
(pág. 13, 24)
4 Indicador de exposición (pág. 51)/Indicador
del zoom (pág. 22)
5 Indicador de aumento gradual y
desvanecimiento (pág. 42)/Indicador de
efectos digitales (pág. 47, 59)
6 Indicador de modo panorámico (pág. 40)
7 Indicador de efecto de imagen (pág. 45, 58)
8 Indicador de código de datos (pág. 33)
9 Indicador de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 49)
0 Indicador de contraluz (pág. 25)
qa Indicador de videofilmación estable
desactivada (pág. 72)
qs Indicador de enfoque manual (pág. 52)
qd Indicador de flash dispuesto
Este indicador aparecerá cuando utilice la
lámpara para vídeo (no suministrada).
120
1 Indicador da velocidade de gravação
(pág. 21)
2 Indicador de formato (pág. 84)
O indicador ,
ou aparece.
3 Indicador do tempo de carga restante da
bateria (pág. 13, 24)
4 Indicador de exposição (pág. 51)/indicador
de zoom (pág. 22)
5 Indicador de fusão (pág. 42)/indicador de
efeito digital (pág. 47, 59)
6 Indicador de modo panorâmico (pág. 40)
7 Indicador de efeito de imagem (pág. 45, 58)
8 Indicador do código de dados (pág. 33)
9 Indicador PROGRAM AE (pág. 49)
0 Indicador de contraluz (pág. 25)
qa Indicador de estabilidade da imagem
desactivada (pág. 72)
qs Indicador de focagem manual (pág. 52)
qd Indicador de flash de vídeo de prontidão
Este indicador aparece quando se utiliza a luz
flash de vídeo (venda avulsa).
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
qf Indicador de espera/Grabación (STBY/REC)
(pág. 20)/Modo de control de vídeo (pág. 35)
qf Indicador STBY/REC (pág. 20)/modo de
controlo de vídeo (pág. 35)
qg Contador de la cinta (pág. 24, 57, 62)/
Indicador de código de tiempo (pág. 24)/
Indicador de funciones de visualización de
autodiagnóstico (pág. 94)/Indicador de
modo de fotografía (pág. 37)
qg Contador de fita (pág. 24, 57, 62)/Indicador
do código de tempo (pág. 24)/indicador de
auto-diagnóstico (pág. 101)/indicador de
fotofilmagem (pág. 37)
qh Indicador de cinta restante (pág. 24)
qj Indicador de memorización de cero (ZERO
SET MEMORY) (pág. 57, 62)
qk Indicador de modo de búsqueda
(pág. 28, 63)
qh Indicador de fita restante (pág. 24)
qj Indicador ZERO SET MEMORY (pág. 57, 62)
qk Indicador do modo de busca
(pág. 28, 63)
ql Indicador NIGHTSHOT (pág. 26)
ql Indicador de videofilmación en la
obscuridad (NIGHTSHOT) (pág. 26)
w; Indicador do modo de áudio (pág. 79)
w; Indicador de modo de audio (pág. 78)
ws Lâmpada de gravação (pág. 20)
Este indicador aparece no écran do visor
electrónico.
wa Indicadores de advertencia (pág. 95)
wf Indicador de carga completa (FULL) (pág. 13)
wf Indicador FULL de carga completa (pág. 13)
Rápida referência
wd Indicador del contador de la cinta
(pág. 24, 57, 62)/Indicador de código de
tiempo (pág. 24)/Indicador de la función de
visualización de autodiagnóstico (pág. 94)/
Indicador de tiempo restante de la batería
(pág. 13, 26)
wd Contador de fita (pág. 24, 57, 62)/indicador
do código de tempo (pág. 24)/indicação de
auto-diagnóstico (pág. 101)/indicador do
tempo de carga restante da bateria
(pág. 13, 26)
Referencia rápida
ws Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 20)
Este indicador aparecerá en el visor.
wa Indicadores de advertência (pág. 102)
121
Español
Guía rápida de funciones
Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)
•En un lugar obscuro
•Con iluminación suficiente
•En entornos obscuros tales como una puesta de sol, fuegos
artificiales, o vistas nocturnas en general
•Videofilmación de motivos a contraluz
•Bajo la iluminación de un proyector, como en un teatro
•Con iluminación intensa o luz reflejada, como en una playa en
verano o en una pista de esquí
NIGHTSHOT (pág. 26)
Modo de baja iluminación
(pág. 49)
Modo de crepúsculo e
iluminación lunar (pág. 49)
BACK LIGHT (pág. 25)
Modo de proyector (pág. 49)
Modo de playa y esquí (pág. 49)
Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas
(en el modo de grabación)
•Transición uniforme entre las escenas grabadas
•Toma de una imagen fija
•Proceso digital de imágenes grabadas
•Creación de un fondo suave para motivos
•Superposición de un título
FADER (pág. 41)
Grabación de fotoprafias
(pág. 37)
PICTURE EFFECT (pág. 44)/
DIGITAL EFFECT (pág. 46)
Modo de retrato suave (pág. 49)
TITLE (pág. 53)
Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones
(en el modo de grabación)
•Para evitar que se deteriore la calidad de las imágenes en zoom
digital
•Enfoque manual
•Videofilmación de motivos distantes
•Videofilmación de motivos con movimiento rápido
D ZOOM [MENU] (pág. 71)
Enfoque manual (pág. 52)
Modo de paisaje (pág. 49)
Modo de aprendizaje de
deportes (pág. 49)
Funciones para edición (en el modo de grabación)
•Contemplación de imágenes en un televisor de pantalla panorámica
Modo panorámico (pág. 40)
Funciones utilizadas después de la grabación
(en el modo de reproducción)
•Proceso digital de imágenes grabadas
•Visualización de la fecha/hora o los datos de la grabación
•Localización rápida de la escena deseada
•Búsqueda de escenas grabadas en el modo de fotografía
•Exploración de escenas grabadas en el modo de fotografía
•Reproducción de sonido monoaural o secundario
•Reproducción de imágenes en un televisor sin cable conector
122
PICTURE EFFECT (pág. 58)/
DIGITAL EFFECT (pág. 59)
Código de datos (pág. 33)
Memorización de cero
(pág. 57, 62)
Búsqueda de fotos (pág. 65)
Exploración de fotos (pág. 66)
HiFi SOUND [MENU] (pág. 71)
SUPER LASER LINK (pág. 31)
Español
Índice alfabético
A, B
E
O, P, Q, R
Ajuste del visor .......................... 23
Adaptador de alimentación de
CA ............................................. 13
Ajuste del reloj ........................... 82
Ajustes del menú ....................... 71
AUDIO MIX ............................... 73
AUDIO MODE ........................... 74
Aumento gradual/
desvanecimiento .................... 41
Aumento gradual/
desvanecimiento con mosaico
................................................... 41
BACK LIGHT ............................. 25
Batería .......................................... 12
Batería “InfoLITHIUM” ............ 16
Bandolera .................................. 115
BOUNCE ..................................... 41
Búsqueda de fotos ..................... 65
Búsqueda de imágenes ............. 35
Búsqueda de fechas ................... 63
EDITSEARCH ............................ 28
Emisor de rayos infrarrojos
............................................. 26, 31
Enfoque manual ......................... 52
Exploracion con salto ................ 35
Exploración de fotos .................. 66
Exposición ................................... 51
OLD MOVIE ............................... 46
OVERLAP .................................. 41
F, G, H
FADER ........................................ 41
FLASH MOTION ....................... 46
FOCUS ......................................... 52
Fuentes de alimentación
(batería) .................................... 12
(batería de automóvil) ............ 17
(red) .......................................... 17
Grabación de fotografías en cinta
................................................... 37
Gran angular .............................. 22
HiFi SOUND .............................. 73
C
Cabezas ..................................... 106
Cable conector de audio/vídeo
....................................... 29, 39, 67
Cable conetor de vídeo digital
................................................... 69
Carga completa .......................... 13
Carga de la batería ..................... 13
Carga normal .............................. 13
Cinta con pista de sonido doble
................................................... 85
Cinta estéreo ............................... 85
Código de datos ......................... 33
Código de tiempo ...................... 24
Condensación de humedad ... 105
Conexión
(contemplación en un televisor)
................................................... 29
(duplicación de una cinta) ..... 67
Contador de la cinta .................. 24
Correa de la empuñadura ...... 118
D
DEMO ......................................... 75
Dial SEL/PUSH EXEC ............ 116
DIGITAL EFFECT ............... 46, 59
DISPLAY ..................................... 33
DOT ............................................. 41
Duplicación de una cinta .......... 67
124
I, J, K, L
i.LINK .......................................... 86
Indicador de cinta restante ....... 24
Indicador de tiempo de batería
restante ..................................... 24
Indicadores de advertencia ...... 95
Indicadores de operación ....... 120
LANC
................................... 117
Lengüeta de protección contra
escritura .................................... 19
LUMINANCEKEY .................... 46
M, N
Mando a distancia ................... 118
Memorización de cero ......... 57, 62
Micrófono externo (no
suministrado) ........................ 117
Modo panorámico ..................... 40
Monoaural .................................. 29
MONOTONE ............................. 41
NIGHTSHOT ............................. 26
Reproducción en pausa ............ 35
PB ZOOM ................................... 60
PICTURE EFFECT ............... 44, 58
Pitidos .......................................... 76
PROGRAM AE ........................... 49
Reproducción a cámara lenta ... 35
Revisión de la grabación ........... 28
S
Sensor remoto .......................... 114
Sistema Digitlal 8 ....................... 84
Sistema PAL ............................. 104
Sistemas de televisión en
color ........................................ 104
SLOW SHUTTER ....................... 46
Sonido de alta fidelidad de
AFM .......................................... 85
Sonido principal ......................... 73
Sonido secundario ..................... 73
STEADYSHOT ........................... 72
STILL ........................................... 46
SUPER LASER LINK ........ 31, 114
SUPER NIGHTSHOT ................ 26
T
Telefoto ........................................ 22
Tiempo de videofilmación ....... 15
Título ........................................... 53
Toma de control remoto (LANC)
................................................. 117
Toma de vídeo S .................. 67, 76
Toma para auriculares ............ 117
TRAIL .......................................... 46
Transición ................................... 21
U, V, W, X, Y, Z
Visualización de
autodiagnóstico ....................... 94
WIPE ............................................ 41
WORLD TIME ............................ 76
Zoom ........................................... 22