Transcripción de documentos
06/2020
CONDITION DE GARANTIE
FR
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
ES
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
Cuisinière vitrocéramique
Vitrokeramisch fornuis
Cocina con vitrocerámica
*mediante la presentación del comprobante de compra.
965872
VC 5060 4MC S 507T (v2)
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in TURKEY
3.17.01.21.213.02 / UO
GUIDE D’UTILISATION.....................................02
HANDLEIDING.................................................24
MANUAL DEL USUARIO..................................46
Cómo desechar su antiguo aparato
Merci !
M e rc i d ’ a v o i r c h o i s i c e p ro d u i t VA L B E R G .
Choisis, testés et recommandés par
E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e
VALBERG sont synonymes d’utilisation
s i m p le , d e p e r fo r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é
i r ré p ro c h a b le .
G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e
utilisation vous apportera satisfaction.
B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
2
FR
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este electrodoméstico lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos) que significa que al final de su vida útil,
no debe tirarse a la basura, sino que debe llevarse a la unidad de
clasificación de residuos de la localidad. La valorización de los
residuos contribuye a conservar nuestro medio ambiente.
D
Español
Información práctica
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la participación de todos, tanto del proveedor
como del usuario.
Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo
que
se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe, bajo
ningún concepto, tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos
domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público
de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras
aplicaciones de conformidad con la directiva.
ES
67
Información práctica
Tables des matières
Alimentos
Grill
Posición del
termostato
Posición de la
bandeja (nivel)
Duración de la
cocción
Pasteles
Avant d’utiliser
l’appareil
4
Consignes de sécurité
Aperçu de l’appareil
10
10
Description de l’appareil
Spécifications techniques
C
Utilisation de
l’appareil
12
13
14
15
Installation de l’appareil
Avant la première utilisation
Utilisation
Utilisation du four
D
Informations
pratiques
18
20
20
21
23
Nettoyage et entretien
Que faire en cas de panne ?
Écoconception et consommation d’énergie
Table de cuisson
Mise au rebut de votre ancien appareil
B
Pastel de frutas
Tarta de frutas
Macarrón
Pan de jengibre
Masa
Bizcocho
Galletas
Carne de cordero
Máx.
2-3
8-10
Chuletas de cordero
Máx.
2-3
8-10
Máx.
2-3
10-15
Carne de buey
Chuleta de ternera
A
Filete de ternera
Carne de ovino
Asado de ternera
Français
Español
D
Pollo (entero)
Pollo (troceado)
Pescado
Pavo
Macarrones al horno
Masa fina
Los valores indicados son solo indicativos. Se pueden hacer modificaciones ya que existen
distintos hábitos culinarios.
66
ES
FR
3
Avant d’utiliser l’appareil
Información práctica
CET APPAREIL DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX RÉGLEMENTATIONS EN
VIGUEUR ET UTILISÉ DANS UN ENDROIT BIEN AÉRÉ. IL CONVIENT DE CONSULTER LA
NOTICE AVANT TOUTE INSTALLATION ET UTILISATION DE CET APPAREIL.
Cher client,
Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous vous remercions de votre choix.
Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre plus grande satisfaction.
Nous vous conseillons de lire très attentivement cette notice d’utilisation. Les instructions et
conseils vous aideront à utiliser au mieux votre cuisinière. Cette cuisinière est uniquement
destinée à un usage domestique, excluant l’usage professionnel. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommages occasionnés par une utilisation incorrecte, erronée
ou non compatible avec l’usage pour lequel elle a été conçue, c’est-à-dire la cuisson des
aliments et non le chauffage d’un local par exemple.
Consignes de sécurité
Veuillez lire attentivement
l’ensemble des conseils de
sécurité et des précautions
d’emploi avant d’installer et
d’utiliser votre appareil.
L’installation doit être
effectuée suivants les
instructions contenues
dans cette notice. Une
installation incorrecte
peut causer des dommages
aux personnes, aux
animaux ou aux biens.
Le fabricant décline
t o u t e re s p o n s a b i l i t é
en cas d’installation ne
respectant pas les règles
en vigueur.
• Les conditions de
branchement sont indiquées
sur la plaque signalétique.
• Cette cuisinière doit être
installée par un technicien
q u a l i f i é e n s u i v a n t le s
normes en vigueur et
utilisée dans un endroit
b i e n a é ré u n i q u e m e n t .
L i s e z a t t e n t i v e m e n t c e • Cet appareil doit être
manuel avant la première relié à la terre. En cas de
b ra n c h e m e n t i n co r re c t ,
installation.
la garantie est annulée
4
FR
• Utilice cacerolas y sartenes que tengan
tapaderas.
• Utilice tapaderas adaptadas a las cacerolas
y sartenes.
• Utilice cacerolas y sartenes cuyo diámetro
se adapte al tamaño de los fuegos (véase los
diámetros indicados en la parte «Utilización»
de la presente guía del usuario). Apague
el fuego algunos minutos antes de que
acabe la cocción para aquellos platos que
necesiten mucho tiempo de cocción.
D
Español
Français
A
Tabla de cocción
Alimentos
Convección natural
Posición del
termostato
Posición de la
bandeja (nivel)
Duración de la
cocción
Pasteles
175
2
25-35
Pastel de frutas
175
2
20-25
Tarta de frutas
175
2
20-30
Macarrón
175
2
20-30
Pan de jengibre
200
2
30-40
Masa
200
2
30-40
Bizcocho
175
2
30-40
Galletas
175
2
15-25
Carne de cordero
225
2
25
Máx.
2
50-60
Filete de ternera
225
2
25
Carne de ovino
240
2
25
Asado de ternera
225
2
45
175-200
2
30
Pollo (troceado)
200
2
30-45
Pescado
200
2
30-40
Pavo
200
2
50-60
Macarrones al horno
210
2
23-30
Masa fina
190
2
30-40
Chuletas de cordero
Carne de buey
Chuleta de ternera
Pollo (entero)
ES
65
Información práctica
Avant d’utiliser l’appareil
(imagen 12), desenrósquela,
cámbiela y vuelva a montarlo
todo. Pruébela después
volviendo a enchufar el
aparato. Si la avería continúa,
diríjase al servicio de
postventa de su distribuidor.
¿Qué hacer en caso de avería?
En caso de avería eléctrica, compruebe en primer lugar que el contador esté puesto y que
el fusible de protección esté en perfecto estado. Una vez que haya comprobado esto, llame
al servicio postventa de su distribuidor indicándole la referencia de su aparato indicada en
la placa de características.
ATENCIÓN
Este aparato debe ser reparado únicamente por un técnico cualificado.
Consumo de energía y diseño ecológico
Su aparato cumple con las exigencias
del reglamento 66/2014 de la Comisión
Europea.
Consejos para ahorrar energía
Uso del horno:
• Precaliente el horno a la temperatura
deseada antes de poner su comida en el
mismo.
• No precaliente el horno más tiempo del
necesario. Puede cocinar sus platos tan
pronto como la luz del termostato se apague
por primera vez.
• Tenga cuidado de no abrir con mucha
frecuencia la puerta del horno durante la
cocción. Asegúrese de que la puerta del
horno no se quede entreabierta mientras
que se está usando.
64
ES
• Puede hornear varios platos a la vez en el
horno.
• Puede asimismo cocinar un segundo plato
justo después de la cocción del primero. De
esta manera evitará tener que precalentar
el horno antes de cocinar el segundo plato.
• Puede apagar su horno algunos minutos
antes de finalizar la cocción.
• Descongele los alimentos congelados
sacándolos de su congelador con bastante
tiempo antes de hornearlos en el horno.
Uso de la placa de cocina:
• Utilice cacerolas y sartenes con una base
bien plana y gruesa.
• Limpie cuidadosamente los fuegos y
las bases de las cacerolas y sartenes.
La suciedad impide que se trasfiera
correctamente el calor.
et le fabricant ne pourra
être tenu responsable des
conséquences.
• Retirez tout emballage
avant d’utiliser la cuisinière.
Les emballages devront être
éliminés selon le tri sélectif.
• Votre cuisinière doit être
parfaitement de niveau et
bien positionnée sur ses
4 pieds.
• Si la cuisinière est placée
sur un socle, des dispositions
doivent être prises pour
éviter que l’appareil ne glisse
du socle.
• L’ u t i l i s a t i o n d ’ u n e
cuisinière dégage de la
chaleur et de la vapeur dans
la pièce dans laquelle elle se
trouve. Assurez-vous donc
que la cuisine soit bien aérée
au moyen d’une ventilation
naturelle ou d'une hotte
é le c t r i q u e . L’ u t i l i s a t i o n
intensive et prolongée de
l’appareil peut nécessiter
une aération supplémentaire
(par exemple, en ouvrant
une fenêtre) ou une aération
plus efficace (par exemple,
en augmentant la puissance
de la ventilation mécanique,
le cas échéant). Les trous
d’aération de la cuisinière ne
doivent pas être couverts.
A
Français
Español
D
ATTENTION
En cours de
fonctionnement, les
parties accessibles
de l’appareil et la
vitre de la porte
du four deviennent
chaudes. Les
enfants doivent être
tenus à distance.
Risque d'incendie !
Ne rangez rien sur
le plan de cuisson et
à l’intérieur du four.
• Ne rangez jamais à
proximité des foyers des
récipients contenant du gaz
pressurisé, des aérosols,
des produits et matières
inflammables, tels que du
FR
5
Avant d’utiliser l’appareil
Información práctica
papier, du plastique ou du matières inflammables. Ils
tissu, ainsi que des objets et pourraient prendre feu.
des ustensiles contenant des
ATTENTION
Une cuisson sans surveillance avec de l’huile
ou des matières grasses peut être dangereux et
causer un incendie. N’essayez jamais d’éteindre
un feu avec de l’eau. Éteignez l’appareil et couvrez
les flammes, avec une couverture anti-feu ou un
couvercle par exemple.
Lors de l’utilisation, l’appareil et ses parties
accessibles chauffent. Faites attention à ne pas
toucher les éléments chauffants (à l’intérieur
du four et sur le plan de cuisson). Il convient de
maintenir à distance les enfants de moins de 8
ans, à moins qu’ils ne soient sous une surveillance
constante.
Les parties accessibles peuvent devenir chaudes
lors de l’utilisation du gril. Les enfants doivent
être tenus à distance.
• Surveillez l’appareil en
cours de fonctionnement
pour éviter tout incident.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
6
FR
son service après-vente ou
une personne de qualification
similaire, afin d’éviter tout
danger.
• Cet appareil peut être
u t i l i s é p a r d e s e n fa n t s
podrían arañar la superficie
y romper el cristal.
Paneles catalíticos:
Su cocina viene equipada
con unos paneles catalíticos
que se limpian absorbiendo
la grasa proyectada durante
la cocción. Para una mejor
limpieza, se recomienda
dejar funcionando el horno
durante un intervalo de 30 a
60 minutos a más de 200 °C
después de la cocción. No
utilice nunca productos
abrasivos o que contengan
contenidos alcalinos o ácidos
para limpiar los paneles
catalíticos. Puede limpiarlos
con ayuda de un paño
húmedo.
Sustitución de la bombilla
del horno
Si la bombilla del horno está
rota o fundida, diríjase al
servicio de postventa o a su
distribuidor.
D
Español
Français
A
Imagen 12
ATENCIÓN
Asegúrese de haber
desenchufado
el aparato de la
corriente antes
de cambiar la
bombilla para evitar
cualquier riesgo de
descarga eléctrica.
Desenchufe el aparato
cortando la corriente
eléctrica a través del
elemento de desconexión
integrado en la canalización
f i j a o co n e l d i s y u n t o r,
desmonte luego el cristal
protector de la bombilla
ES
63
62
Información práctica
Avant d’utiliser l’appareil
Limpieza y mantenimiento
• Limpie la cocina cuando
esté fría.
• Desenchufe siempre el
aparato antes de limpiarlo
cortando la alimentación
eléctrica con el elemento de
desconexión integrado en la
canalización fija o bien con el
disyuntor.
• L i m p i e z a d e l a p l a ca
v i t ro ce rá m i ca : q u i te e n
primer lugar las salpicaduras
de grasa o de comida con una
rasqueta de vidrio especial
para vitrocerámica que podrá
encontrar en su comercio
habitual. Luego, limpie la
placa con un producto líquido
especial para vitrocerámica
(puede encontrar productos
especiales para la limpieza
de las superficies de
vitrocerámica en la sección
de mantenimiento de las
grandes superficies o en
tiendas especializadas).
Te r m i n e d e l i m p i a r l a
pasándole un trapo húmedo
y limpio y luego séquela con
ES
un trapo seco. Si se derrite de
forma accidental aluminio,
plástico o cualquier alimento
que tenga mucha azúcar
en la placa de cocina, debe
quitarlos inmediatamente de
la zona de cocción caliente
con una rasqueta, una vez
que haya apagado el o los
fuego(s).
• Utilice agua tibia con
detergente y enjuague y
seque la zona en cuestión
con un trapo suave.
Nunca utilice productos
abrasivos o corrosivos.
• Para facilitar la limpieza,
puede desmontar la puerta
del horno. Para desmontarla,
abra la puerta, gire los
ganchos de cada bisagra y
tire de la puerta hacia usted.
Para volverla a montar,
proceda de forma inversa.
• No utilice productos de
mantenimiento abrasivos, ni
rasquetas metálicas duras
para limpiar la puerta de
cristal del horno, ya que
âgés d'au moins 8 ans et
par des personnes ayant
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites, ou dénuées
d’expérience et de
connaissances, à condition
d'être supervisés ou d'avoir
reçu des instructions
concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
de comprendre les dangers
encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien
de l'appareil ne doivent
pas être effectués par des
enfants, sauf s’ils ont plus de
8 ans et s’ils sont surveillés.
ATTENTION
Si la surface
d e
c u i s s o n
vitrocéramique de
votre cuisinière est
fê lé e o u c a s s é e ,
d é b r a n c h e z
l’appareil pour éviter
tout risque de choc
électrique. Éteignez
immédiatement
tous les éléments
c h a u f f a n t s
électriques et isolez
l’appareil de toute
source d’énergie.
Ne touchez pas la
surface de l’appareil
et n’utilisez plus
l’appareil.
A
Français
Español
D
• L’appareil n’est pas destiné
à être déclenché au moyen
d’une minuterie externe ou
d’un système distinct de
commande à distance.
• Cet appareil doit être
débranché avant le nettoyage
et l’entretien (voir le chapitre
NETTOYAGE ET ENTRETIEN).
FR
7
Avant d’utiliser l’appareil
Français
• La grille et la lèchefrite
du four doivent être placées
bien à l’horizontale sur les
gradins qui se trouvent dans
le four et au niveau souhaité.
Faites attention en sortant
la grille et la lèchefrite du
four, car aucun mécanisme
d’arrêt n’est prévu.
• N'utilisez pas de produit
d’entretien abrasif, ni de
grattoir métallique dur pour
nettoyer la porte en verre
du four ; ils risqueraient
d ' é r a f le r l a s u r f a c e e t
d’entraîner l’éclatement du
verre.
• N'utilisez pas d’appareil de
nettoyage à vapeur.
• Les appareils
électroménagers ne doivent
p a s ê t re j e t é s a ve c le s
ordures ménagères. Veuillez
utiliser les aménagements
spécifiques prévus à cet
e f fe t p o u r le s é l i m i n e r.
Renseignez-vous auprès
des autorités locales ou du
revendeur pour obtenir la
marche à suivre en matière
de recyclage.
8
FR
Utilización del aparato
ATTENTION
Utilisez uniquement
les dispositifs de
protection de table
de cuisson conçus
par le fabricant
de l’appareil
de cuisson, ou
indiqués comme
étant adaptés par
celui-ci dans le
guide d’utilisation,
ou encore les
dispositifs de
protection intégrés
à l’appareil.
L’ u t i l i s a t i o n d e
dispositifs de
protection non
adaptés peut
provoquer des
accidents.
Utilización de la rejilla y de la bandeja profunda en el horno:
El horno dispone de 3 niveles para colocar las bandejas y la rejilla. La rejilla y la bandeja
profunda deben colocarse correctamente de forma horizontal en el nivel deseado. Para
un uso óptimo, la bandeja profunda debe utilizarse en los dos niveles inferiores o en el
del medio. La rejilla puede utilizarse en los niveles superiores o en el del medio según la
cocción deseada. Tenga cuidado al sacar la rejilla y la bandeja profunda del horno ya que no
se ha previsto ningún mecanismo de frenado.
C
Español
A
ATENCIÓN
Atención, no coloque nunca la bandeja profunda en la parte inferior del horno
ya que el esmalte del horno podría calentarse demasiado y deteriorarse.
• Il est conseillé de cuire
au four les aliments gras
dans des récipients fermés
afin d’éviter les projections
de graisse. Cela évitera les
risques de formation de
ES
61
Utilización del aparato
Avant d’utiliser l’appareil
Botón de selección
Convección natural
(superior + inferior)
Resistencia inferior con ventilación
Resistencia grill
Convección forzada
Imagen 8
taches jaunes sur les parties
apparentes de la façade de
la cuisinière (qui sont dues
à la chaleur graisseuse). Un
nettoyage systématique doit
être effectué dans le four
après ce type de cuisson.
Botón del termostato
ATTENTION
Función de descongelación:
Puede descongelar sus alimentos congelados usando
la función de convección forzada «
» y poniendo el
termostato en la posición cerrado «•».
Consulte la tabla de cocción al final de estas instrucciones
en la que se indican los tiempos y temperaturas de cocción
recomendados. Antes de cocinar, precaliente el horno
durante unos 10 o 15 minutos (cuando el horno alcance la Imagen 9
temperatura, el indicador luminoso se apagará) y coloque
los alimentos en el horno.
Vuelva a colocar los 2 botones en la posición de apagado «•» una vez que la cocción haya
terminado.
Attention, ne
posez jamais la
lè c h e f r i te s u r l a
partie inférieure
du four, car l’émail
du four risquerait
de surchauffer et
d'être endommagé.
A
Français
Español
C
Gire el botón de selección hasta la posición
de Grill: «
»
La resistencia del grill se encenderá y se
pondrá roja pasados 2 o 3 minutos. Ponga la
carne sobre la rejilla metálica para asarla y
coloque esta última a la altura deseada en el
horno. Coloque la chapa protectora (imagen
10, número a) y deje la puerta entreabierta
durante la cocción.
Imagen 10
ATENCIÓN
Las partes accesibles pueden ponerse calientes cuando se está usando el
grill.
Se recomienda mantener alejados a los niños.
60
ES
FR
9
Aperçu de l’appareil
Français
Description de l’appareil
Utilización del aparato
3
4
1
Foyer arrière droit
posición de apagado después de cocinar.
Los indicadores de calor residual (imagen
4, botón 6 ) se quedan encendidos después
de que se cierren los fuegos con los botones
pero se quedan un tiempo calientes (¡no los
2
Foyer avant droit
Posiciones del botón de los fuegos.
3
Foyer arrière gauche
2
4
Foyer avant gauche
5
5
Manettes foyer
6
Manette sélecteur four
7
Manette thermostat four
8
Grille + lèchefrite
9
Porte du four
10
Témoins de chaleur résiduelle
1
10
7
6
9
8
Figure 1
1
Utilización
2
Cocinar a
fuego muy
bajo
Cocinar
a fuego
bajito
toque!).
Consulte el capítulo «LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO» para ver las
recomendaciones sobre la limpieza y
mantenimiento de su placa de vitrocerámica.
3
4
5
6
Cocinar
a fuego
bajito
Cocinar,
freír a
fuego
medio
Cocinar,
freír a
fuego alto
Cocinar,
freír a
fuego muy
alto
C
Español
B
Utilización del horno
3
Spécifications techniques
Modèle
Tension
Puissance totale
PUISSANCE
DES FOYERS
Fréquence
FOUR
10
FR
1
Botón de selección del horno
7 703 W
2
Botón del termostato
50 Hz
3
Indicador luminoso de temperatura
2x1 200 W
Grand foyer
diam.180mm (2pc)
2x1 700 W
50-240 °C
Puissance de la convection naturelle
1 850 W
Puissance de la convection ventilée
1 850 W
Puissance de la résistance au sol
700 W
Puissance de la résistance du grilloir
1500 W
Éclairage
1
230 V/400 V AC
Foyer normal
diam. 145 mm (2 pc)
Thermostat
2
Imagen 7
VC 5060 4MC S 507T (v2)
Funciones del horno
El botón de selección le permite elegir entre las 4 funciones siguientes. Con ayuda del
botón del termostato, podrá elegir la temperatura deseada. Gire el botón del termostato
para calentar el horno. El indicador luminoso (imagen 7, número 3 ) se encenderá y se
apagará cuando el horno haya alcanzado la temperatura deseada. Esta luz se encenderá
y se apagará automáticamente cuando el termostato del horno alcance la temperatura
seleccionada.
15 W
ES
59
Utilización del aparato
Aperçu de l’appareil
Informations concernant le four de votre cuisinière :
Utilización
Marque
Utilización de los fuegos
Su cocina viene equipada con dos tipos de fuegos radiantes.
Référence
Poids net
Pequeño fuego radiante (1 200 W) 14,5 cm
Gran fuego radiante
(1 700 W) 18 cm
4
1
3
3
Imagen 4
1
2
Imagen 5
1
Source de chaleur
Électrique
Volume
47 litres
Consommation d’énergie / convection naturelle (EC)
0,66 kWh
Consommation d’énergie / chaleur tournante (EC)
0,70 kWh
Indice d'efficacité énergétique (EEI)
93
Classe énergétique
A
Méthode de calcul et de mesure
Marque
2
Fuego radiante delantero derecho / botón
3
Fuego radiante delantero izquierdo / botón
Source d’énergie
4
Fuego radiante trasero izquierdo / botón
Type de plaque de cuisson
5
Indicador luminoso de los fuegos radiantes
Nombre de foyer(s)
6
Indicador luminoso de calor residual
Para ahorrar energía, use recipientes de
dimensión adecuada: el diámetro de las
cacerolas debe ser idéntico al diámetro del
fuego.
Antes de colocar los utensilios de cocina
en la placa de vitrocerámica, se aconseja
limpiar la parte inferior de estos utensilios
para evitar rayar el cristal.
Cuando el fuego está encendido, el visor rojo
(imagen 5, número 5 ) del panel de control
se enciende. Este indicador luminoso le
permite ver si un fuego se ha quedado
encendido por error. Ponga el botón en la
EN60350-1 / règlement (UE)
N°66/2014
Informations concernant le plan de cuisson de votre cuisinière :
Fuego radiante trasero derecho / botón
Imagen 6
ES
4
35 kg
Nombre de cavité
1
Botón del fuego
58
5
2
6
VALBERG
VC 5060 4MC S 507T (v2)
B
Français
Español
C
Référence
Poids net
Diamètre du foyer avant gauche
Consommation d’énergie du foyer avant gauche (EC)
Diamètre du foyer arrière gauche
Consommation d’énergie du foyer arrière gauche (EC)
Diamètre du foyer arrière droit
Consommation d’énergie du foyer du foyer arrière
droit (EC)
Diamètre du foyer avant droit
VALBERG
VC 5060 4MC S 507T (v2)
35 kg
Électrique
Radiant
4
14,5 cm
133 Wh/kg
18 cm
150 Wh/kg
14,5 cm
133 Wh/kg
18 cm
Consommation d’énergie du foyer avant droit (EC)
150 Wh/kg
Consommation d’énergie du plan de cuisson (EC)
141,5 Wh/kg
Méthode de mesure et de calcul
EN 60350-2 / règlement
(UE) N°66/2014
FR
11
Utilisation de l’appareil
Utilización del aparato
ATENCIÓN
Installation de l’appareil
L’installation doit être effectuée
conformément aux instructions
contenues dans cette notice. Une
installation incorrecte peut causer des
dommages aux personnes, aux animaux
ou aux biens. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d’installation ne
respectant pas les règles en vigueur.
Déballage
Déposez la table de cuisson le plus près
possible de l’endroit où elle sera installée et
déballez-la.
Les éléments de l’emballage devront être
éliminés selon le tri sélectif. Ne les laissez
pas à la portée des enfants.
Instruction de sécurité importante
ATTENTION
Cette cuisinière doit être
solidement fixée au mur avec
les deux chaînes de sécurité
(qui se trouvent de chaque côté
au dos de l’appareil) avec un
moyen de fixation adapté à la
nature de votre mur pour éviter
tout risque de basculement.
Le fabricant et l’importateur
déclinent toute responsabilité
en cas d’un accident causant
une blessure et/ou un
dommage suite au non-respect
de cette instruction.
Chaînes de sécurité
Branchement et installation
1. Il s’agit d’un appareil de classe 1. Il
doit donc être installé et branché par un
technicien qualifié suivant les normes en
vigueur. Le non-respect de cette règle
annule la garantie ; le fabricant ne pourra
être tenu responsable des conséquences.
2. La distance entre l’appareil et les murs
ou meubles adjacents doit être comme suit :
a) La distance en hauteur entre la cuisinière
et la hotte ou tout autre meuble doit être
d’au moins 750 mm.
b) La distance entre les parois latérales de
la cuisinière et les murs doit être d’au moins
de 20 mm.
c) La distance entre l’arrière de l’appareil et
le mur arrière doit être d’au moins 20 mm.
d) Les matériaux entourant l’appareil
doivent résister à une température pouvant
atteindre 100 °C.
12
FR
Mur
Se debe integrar un medio
de desconexión en las
canalizaciones fijas de
conformidad con las normas
de instalación para permitir
un corte omnipolar de la red
eléctrica.
3. Veillez à placer votre appareil le plus près
possible de la source d’énergie.
4. Assurez-vous que le voltage de votre
source soit identique à celui indiqué sur la
plaque signalétique de votre cuisinière.
5. Veillez impérativement à ce que votre
cuisinière soit reliée à la terre selon les
normes en vigueur.
Tipo de cable requerido para la conexión:
HO5RR-F
Il est
important de procéder au
réglage des pieds pour
Imagen 2
que la cuisinière soit de
niveau. Mettez en place la
NOTE IMPORTANTE:
cuisinière, positionnez un
niveauESTsur
la AVEC
cuisinière
et
VOTRE CUISINIERE
LIVREE
UN CORDON
Esquema de conexión / cables de conexión
( A t e n c i ó n : i n fo r m a c i ó n ú n i c a m e n t e
destinada a un técnico cualificado que es
el único autorizado que puede proceder a la
conexión eléctrica de esta cocina).
A BRANCHER SUR 220-240V AC. SI VOUS SOUHAITEZ
LA FAIRE BRANCHER AVEC UN AUTRE TYPE
D'ALIMENTATION, LE CORDON FOURNI DEVRA ETRE
DEMONTE ET LES INFORMATIONS SUIVANTES
DEVRONT ETRE SUIVIES PAR VOTRE TECHNICIEN.
Antes del primer uso
1) Antes de usarla por primera vez,
asegúrese de que no quede ningún resto
del embalaje en su cocina. Debe reciclar
por separado y de forma clasificada todo el
material del embalaje.
MISE EN GARDE:
Danger de basculement
Nivelación
Ajuste de las patas: es importante proceder
al ajuste de las patas para nivelar la cocina.
Ponga en su sitio la cocina, coloque un nivel
sobre la cocina y ajuste las patas que se
encuentran bajo la cocina (imagen 3).
C
Español
Français
C
2) Los elementos calefactores de su horno
están cubiertos por un film protector
que hay que quitar antes de usarlos. Es
importante ventilar bien la habitación
durante esta operación, para evacuar el
humo que se desprenda. Se recomienda
encarecidamente respetar el procedimiento
siguiente antes de usar por primera vez su
horno.
a) Horno eléctrico: abra la puerta del horno
y deje calentar el horno en la posición
«Convección natural» a 200 °C durante 20
minutos. Apague el horno y déjelo enfriar.
b) Grill eléctrico: abra la puerta del horno y
coloque el selector del horno en la posición
«Grill». Deje funcionar el grill durante 15
minutos.
Apague el grill y déjelo enfriar.
ES
57
Utilización del aparato
La instalación debe realizarse según
las instrucciones contempladas en este
manual. Una instalación incorrecta
podría provocar daños a personas,
animales y otros bienes. El fabricante
se exime de cualquier responsabilidad
en caso de no cumplir con las normas
vigentes de instalación.
Desembalaje
Coloque la placa de cocina lo más cerca
posible del lugar en el que se va a instalar y
desembálela.
Todos los elementos del embalaje deberán
desecharse según una clasificación
selectiva. No los deje al alcance de los niños.
Conexión e instalación
1. Consiste en un aparato de clase 1.
Debe montarlo y conectarlo un técnico
cualificado respetando las normas vigentes.
El incumplimiento de esta regla anulará
la garantía y el fabricante no se hará
responsable de las consecuencias.
2. La distancia entre el aparato y las paredes
o muebles adyacentes debe quedar como se
explica a continuación:
a) La distancia en altura entre la cocina y la
campana extractora o cualquier otro mueble
debe ser de al menos 750 mm.
b) La distancia entre los laterales de la
cocina y las paredes debe ser de al menos
20 mm.
c) La distancia entre la parte trasera del
aparato y la pared trasera debe ser de al
menos 20 mm.
d) Los materiales que rodean el aparato
deben resistir a una temperatura que puede
llegar a alcanzar los 100 °C.
56
ATTENTION
Instalación del aparato
ES
Instrucciones importantes de seguridad
ATENCIÓN
Esta cocina debe fijarse
firmemente a la pared con las
dos cadenas de seguridad (que
se encuentran a cada lado en
la parte trasera del aparato)
co n u n m e d i o d e f i j a c i ó n
adaptado a la naturaleza de su
pared para evitar que pueda
volcarse. El fabricante y el
importador se eximen de toda
responsabilidad si ocurriese
cualquier accidente que
provocase lesiones y/o daños
por el incumplimiento de estas
instrucciones.
Cadenas de seguridad
Un moyen de déconnexion
doit être intégré dans
les canalisations fixes
conformément aux règles
d’installation, afin de permettre
une coupure omnipolaire du
réseau d’alimentation.
Utilisation de l’appareil
C
Mise à niveau
Réglage des pieds : il est important de
procéder au réglage des pieds pour mettre
de niveau la cuisinière. Mettez en place
la cuisinière, positionnez un niveau sur la
cuisinière et réglez les pieds se trouvant
sous la cuisinière (figure 3).
Français
Español
C
Type de câble à utiliser pour le branchement :
HO5RR-F
Il est
important de procéder au
réglage des pieds pour
que la cuisinière soit Figure
de 2
niveau. Mettez en place la
cuisinière, positionnez un
NOTE IMPORTANTE:
niveau sur la cuisinière et
Schéma de branchement / câbles de
branchement
(Attention : informations uniquement
destinées au technicien qualifié qui est le
seul autorisé à procéder au branchement
électrique de cette cuisinière).
VOTRE CUISINIERE EST LIVREE AVEC UN
CORDON A BRANCHER SUR 220-240V AC.
SI VOUS SOUHAITEZ LA FAIRE BRANCHER
AVEC UN AUTRE TYPE D'ALIMENTATION, LE
CORDON FOURNI DEVRA ETRE DEMONTE ET
LES INFORMATIONS SUIVANTES DEVRONT
ETRE SUIVIES PAR VOTRE TECHNICIEN.
Pared
Avant la première utilisation
3. Coloque su aparato lo más cerca posible
de la fuente de energía.
4. Asegúrese de que el voltaje de su fuente
sea idéntico al indicado en la placa de
características de su cocina.
5. Su cocina debe estar obligatoriamente
conectada a tierra según las normas
vigentes.
1) Avant la première utilisation, assurezv o u s q u ’ i l n e re s t e a u c u n m a t é r i e l
d’emballage sur votre cuisinière. Ces
emballages devront être triés séparément
en vue de leur recyclage.
a) Four électrique : ouvrez la porte du four
et laissez chauffer le four sur la position
« Convection naturelle » à 200 °C pendant
20 minutes. Éteignez le four et laissez-le
refroidir.
2) Les éléments chauffants de votre four
sont recouverts d’un film protecteur
qu’il faut éliminer avant utilisation. Il est
important de bien aérer la pièce durant cette
opération, afin d'évacuer la fumée dégagée.
Il est vivement recommandé de respecter
la procédure suivante avant la première
utilisation de votre four.
b) Gril électrique : ouvrez la porte du four
et positionnez le sélecteur du four sur la
position « Gril ». Laissez fonctionner le gril
pendant 15 minutes.
Éteignez le gril et laissez-le refroidir.
FR
13
Utilisation de l’appareil
Información sobre el horno de su cocina:
Utilisation
Marca
Utilisation des foyers
Votre cuisinière est équipée de deux types de foyer radiant.
Petit foyer radiant
Grand foyer radiant
Peso neto
Fuente de calor
5
2
3
6
Figure 4
VALBERG
VC 5060 4MC S 507T (v2)
4
1
2
Figure 5
1
Eléctrica
Capacidad
47 litros
Consumo de energía / convección natural (EC)
0,66 kWh
Consumo de energía / convección forzada (EC)
0,70 kWh
Índice de eficiencia energética (EEI)
93
Clase energética
A
Método de cálculo y medición
EN60350-1 / reglamento (UE)
N°66/2014
Información sobre la placa de cocción de su cocina:
Marca
VALBERG
1
Foyer radiant arrière droit / manette de commande
2
Foyer radiant avant droit / manette de commande
3
Foyer radiant avant gauche / manette de commande
Fuente de energía
Eléctrica
4
Foyer radiant arrière gauche / manette de commande
Tipo de placa de cocción
Radiante
5
Voyant foyers radiants
Número de fuego(s)
6
Voyant témoins de chaleur résiduelle
Manette du foyer
Figure 6
Pour économiser de l’énergie, utilisez
des récipients de dimension adéquate,
le diamètre des casseroles devant être
identique au diamètre du foyer.
Avant de poser les ustensiles de cuisson
sur le plan vitrocéramique, il est conseillé
d’essuyer le dessous de ces ustensiles pour
éviter de rayer le verre.
Lorsque le foyer est allumé, le voyant rouge
(figure 5, numéro 5 ) sur le tableau de bord
s’allume. Ce voyant vous permet de voir si
un foyer est resté allumé par erreur. Fermez
la manette après la cuisson. Les témoins
B
35 kg
Número de cavidades
1
3
FR
Referencia
(1 200 W) 14,5 cm
(1 700 W) 18 cm
4
14
Descripción del aparato
Español
Français
C
Referencia
Peso neto
Diámetro del fuego delantero izquierdo
Consumo de energía del fuego delantero izquierdo
(EC)
Diámetro del fuego trasero izquierdo
Consumo de energía del fuego trasero izquierdo (EC)
Diámetro del fuego trasero derecho
Consumo de energía del fuego trasero derecho (EC)
Diámetro del fuego delantero derecho
Consumo de energía del fuego delantero derecho (EC)
Consumo de energía de la placa de cocina (EC)
Método de medición y cálculo
VC 5060 4MC S 507T (v2)
35 kg
4
14,5 cm
133 Wh/kg
18 cm
150 Wh/kg
14,5 cm
133 Wh/kg
18 cm
150 Wh/kg
141,5 Wh/kg
EN 60350-2 /reglamento (UE)
N°66/2014
ES
55
Utilisation de l’appareil
C
Reportez-vous au chapitre « NETTOYAGE
ET ENTRETIEN » pour obtenir des conseils
concernant le nettoyage et l’entretien de
votre plan vitrocéramique.
Français
Español
B
Descripción del aparato
Descripción del aparato
3
4
1
Fuego trasero derecho
2
Fuego delantero derecho
3
Fuego trasero izquierdo
2
4
Fuego delantero izquierdo
5
5
Botones de los fuegos
6
Botón de selección del horno
7
Botón del termostato del horno
8
Rejilla + bandeja profunda
9
Puerta del horno
10
Indicadores de calor residual
1
10
7
6
9
8
Imagen 1
de chaleur résiduelle (figure 4, bouton 6 )
restent allumés après la fermeture des
manettes, tant que les foyers sont encore
très chauds (ne les touchez pas !).
Positions de la manette des foyers
1
Utilisation
Cuisiner
à chaleur
très douce
2
Cuisiner
à chaleur
minimum
3
4
5
6
Cuisiner
à chaleur
minimum
Cuisiner,
frire à
chaleur
moyenne
Cuisiner,
frire à
chaleur
élevée
Cuisiner,
frire à
chaleur
maximum
Utilisation du four
3
Especificaciones técnicas
Modelo
Figure 7
VC 5060 4MC S 507T (v2)
Voltaje
Potencia total
POTENCIA DE
LOS FUEGOS
Frecuencia
HORNO
54
ES
1
Manette sélecteur four
7 703 W
2
Manette thermostat
50 Hz
3
Voyant température
2x1 200 W
Fuego grande
diám. 180 mm (2 partes)
2x1700 W
50-240 °C
Potencia de convección natural
1850 W
Potencia de convección forzada
1850 W
Potencia de la resistencia de la base
700 W
Potencia de la resistencia del grill
1500 W
Iluminación
1
230 V/400 V AC
Fuego normal
diám. 145 mm (2 partes)
Termostato
2
Fonctions du four
La manette sélecteur vous permet de choisir parmi les 4 fonctions ci-dessous. À l’aide de
la manette thermostat, vous pouvez choisir la température désirée. Tournez la manette
thermostat pour faire chauffer le four. Le témoin lumineux (figure 7, numéro 3 ) s’allume.
Il s’éteindra lorsque le four aura atteint la température désirée. Ce voyant s’allumera et
s’éteindra automatiquement lorsque le thermostat du four aura atteint la température
choisie.
15 W
FR
15
Utilisation de l’appareil
Antes de utilizar el aparato
Manette sélecteur
Convection naturelle
(supérieure + inférieure)
Résistance inférieure avec ventilation
Résistance gril
Convection ventilée
Figure 8
manchas amarillas en las
partes visibles del frontal
de la cocina (que se deben
al calor de la grasa). Debe
realizarse una limpieza
sistemática en el horno
después de cocinar este tipo
de alimentos.
A
Español
Français
C
Manette thermostat
Fonction décongélation :
Vo u s p o u ve z d é co n g e le r vo s a l i m e n t s co n g e lé s
en utilisant la fonction convection ventilée
«
» et en réglant le thermostat sur la position fermée
« • ».
Consultez le tableau de cuisson à la fin de cette notice,
qui indique les températures et durées de cuisson
conseillées. Avant la cuisson, préchauffez le four pendant Figure 9
10 à 15 minutes (quand le four est à température, le voyant
s’éteint) et placez les plats dans le four.
Remettez les 2 manettes sur la position arrêt « • » une fois la cuisson terminée.
Tournez la manette du sélecteur sur la
position Gril : «
»
La résistance du gril fonctionne et devient
rouge au bout de 2 à 3 minutes. Placez
la viande sur la grille métallique pour la
griller et placez cette dernière à la hauteur
souhaitée dans le four. Installez la tôle de
protection (figure 10, numéro a) et laissez la
porte entrouverte durant la cuisson.
ATENCIÓN
Atención, no
coloque nunca la
bandeja profunda
en la parte inferior
del horno ya que el
esmalte del horno
podría calentarse
demasiado y
deteriorarse.
Figure 10
ATTENTION
Les parties accessibles peuvent devenir chaudes quand le gril est utilisé.
Il est recommandé d’éloigner les jeunes enfants.
16
FR
ES
53
52
Antes de utilizar el aparato
(ver el capítulo LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO).
• La rejilla y la bandeja
profunda del horno deben
colocarse horizontalmente
e n lo s s o p o r te s q u e s e
encuentran en el interior del
horno y en el nivel deseado.
Tenga cuidado al sacar la
rejilla y la bandeja profunda
del horno ya que no se ha
previsto ningún mecanismo
de frenado.
• No utilice productos de
mantenimiento abrasivos,
ni rascadores metálicos
duros para limpiar la puerta
de vidrio del horno ya que
podrían arañar la superficie
y romper el vidrio.
• No utilice un aparato de
limpieza con vapor.
• Los electrodomésticos
no se deben tirar junto
con la basura doméstica.
Utilice las instalaciones
específicas previstas con
ese fin para deshacerse de
estos aparatos. Consulte a
sus autoridades locales o
distribuidor para conocer el
ES
Utilisation de l’appareil
procedimiento a seguir en
cuestiones de reciclaje.
ATENCIÓN
Utilice únicamente
los dispositivos
de protección de
la placa de cocina
diseñados por
el fabricante del
aparato de cocción
o indicados como
aptos en el manual
del usuario, o incluso
los dispositivos
de protección
i n t e g ra d o s e n e l
aparato. El uso
de dispositivos de
protección no aptos
para la cocina
puede provocar
accidentes.
Utilisation de la grille et de la lèchefrite dans le four :
Le four dispose de 3 niveaux d’étagère. La grille et la lèchefrite doivent être placées bien à
l’horizontale au niveau souhaité. Pour une utilisation optimale, la lèchefrite doit être utilisée
sur les niveaux du bas ou du milieu. La grille peut être utilisée sur les niveaux du haut ou du
milieu suivant la cuisson souhaitée. Faites attention en sortant la grille et la lèchefrite du
four car aucun mécanisme d’arrêt n’est prévu.
C
Français
Español
A
ATTENTION
Attention, ne posez jamais la lèchefrite sur la partie inférieure du four, car
l’émail du four risquerait de surchauffer et d'être endommagé.
• Se recomienda cocinar en
el horno los alimentos grasos
en recipientes cerrados para
evitar que salpique grasa.
Si así lo hace, evitará los
riesgos de formación de
FR
17
18
Informations pratiques
Antes de utilizar el aparato
Nettoyage et entretien
• Nettoyez la cuisinière
lorsque celle-ci est froide.
• Débranchez toujours
l’appareil avant le nettoyage
en coupant l’alimentation
au niveau de l’élément de
déconnexion intégré dans la
canalisation fixe ou bien au
niveau du disjoncteur.
• Nettoyage du plan de
cuisson vitrocéramique :
éliminez d’abord les
éclaboussures de graisse
ou de nourriture à l’aide
d’un racloir à vitre spécial
vitrocéramique que vous
trouverez dans le commerce.
Ensuite, nettoyez le plan à
l’aide d’un produit liquide
s p é c i a l v i t ro c é r a m i q u e
(vous pouvez trouver des
produits spéciaux pour le
n e t toya g e d e s s u r fa ce s
en vitrocéramique dans
le rayon d’entretien des
grandes surfaces ou dans
des magasins spécialisés).
Terminez le nettoyage en
essuyant avec un chiffon
FR
humide et propre, puis séchez
avec un chiffon sec. Si de
l’aluminium, du plastique ou
tout aliment à forte teneur en
sucre fond accidentellement
sur le plan de cuisson, il faut
immédiatement l’enlever de
la zone de cuisson chaude
à l’aide d’un racloir, après
avoir éteint le(s) foyer(s).
• Utilisez de l’eau savonneuse
tiède en prenant soin de
rincer et d’essuyer la zone
en question avec un chiffon
doux.
N’utilisez jamais de produits
abrasifs ou corrosifs.
• La porte du four peut se
démonter, facilitant ainsi
le nettoyage. Pour le
démontage, ouvrez la porte,
basculez les crochets de
chaque charnière et tirez
la porte vers vous. Pour le
remontage, procédez de la
façon inverse.
• N'utilisez pas de produit
d’entretien abrasif, ni de
grattoir métallique dur pour
con capacidades físicas,
s e n s o r i a le s o m e n ta le s
reducidas o con falta de
experiencia o conocimientos
pueden usar este aparato,
siempre y cuando se
supervise correctamente su
uso o se les proporcione las
instrucciones relativas al uso
del aparato en condiciones
de seguridad y comprendan
los riegos a los que pueden
enfrentarse. Los niños no
deben jugar con este aparato.
• Los niños no deben
encargarse de la limpieza y
mantenimiento del aparato,
salvo si tienen más de 8
años y se encuentran bajo
vigilancia.
ATENCIÓN
Si la placa de
vitrocerámica
de su cocina está
agrietada o rota,
desenchufe el
aparato para
evitar cualquier
riesgo de descarga
eléctrica. Apague
inmediatamente
todos los elementos
calefactores
eléctricos y aparte
el aparato de
cualquier fuente de
energía. No toque
la superficie del
aparato y no vuelva
a usarlo.
A
Español
Français
D
• El aparato no se puede
activar con un temporizador
externo ni con un sistema
distinto de mando a distancia.
• Debe desenchufar
este aparato antes de
proceder a la limpieza y
mantenimiento del mismo
ES
51
Antes de utilizar el aparato
• No coloque nunca cerca de
los fuegos, recipientes que
contengan gases a presión,
a e ro s o le s , p ro d u c t o s y
materiales inflamables tal y
Informations pratiques
como papel, plástico o tejido,
así como objetos y utensilios
que contengan materiales
inflamables; ya que podrían
salir ardiendo.
ATENCIÓN
La cocción sin vigilancia con aceite o materias
grasas puede ser peligrosa y provocar un incendio.
No intente nunca sofocar el fuego con agua.
Apague el aparato y cubra las llamas con un trapo
ignífugo o una tapadera por ejemplo.
El aparato y sus partes accesibles se ponen
calientes durante su utilización. Tenga cuidado
de no tocar los elementos calefactores (en
el interior del horno y sobre la superficie de
cocción). Es conveniente mantener alejados a los
niños menores de 8 años, a menos que estén bajo
vigilancia permanente.
Las partes accesibles pueden ponerse calientes
durante la utilización del grill. Los niños deben
mantenerse alejados.
• Vigile su aparato mientras
que esté funcionando para
evitar cualquier incidente.
• Si el cable de alimentación
e s t á e s t ro p e a d o , d e b e
remplazarlo el fabricante,
50
ES
s u s e r v i c i o p o st ve n ta o
una persona similarmente
cualificada, con objeto de
evitar cualquier peligro.
• Los niños con al menos
8 años y las personas
nettoyer la porte en verre
du four ; ils risqueraient
d ' é r a f le r l a s u r f a c e e t
d’entraîner l’éclatement du
verre.
Parois catalytiques :
Votre cuisinière est équipée
de panneaux catalytiques qui
nettoient par absorption les
graisses projetées pendant
la cuisson. Pour un meilleur
nettoyage, il est recommandé
de laisser fonctionner le four
pendant 30 à 60 minutes
à plus de 200 °C après la
cuisson. N’utilisez jamais
de produits abrasifs ou
contenant de l’alcalin ou
de l’acide pour nettoyer les
panneaux catalytiques. Vous
pouvez les essuyer à l’aide
d’un chiffon humide.
Remplacement de la lampe
du four
Si la lampe du four est usagée
ou grillée, veuillez-vous
adresser au service aprèsvente ou à votre revendeur.
D
Français
Español
A
Figure 12
ATTENTION
Afin d'éviter tout
risque de choc
électrique, assurezvous que l’appareil
est débranché de
l’alimentation avant
d e re m p l a c e r l a
lampe.
D é b r a n c h e z l’ a p p a r e i l
en coupant le courant
d’alimentation au niveau de
l’élément de déconnexion
intégré dans la canalisation
fixe ou bien au niveau du
d i s j o n c t e u r, d é m o n t e z
ensuite le verre de protection
FR
19
Informations pratiques
Français
de la lampe (figure 12),
dévissez-la, changez-la et
remontez l’ensemble. Testez
e n s u i te e n re b ra n c h a n t
l’appareil. Si la panne est
toujours existante, adressezvous au service après-vente
de votre revendeur.
Antes de utilizar el aparato
Que faire en cas de panne ?
En cas de panne électrique, vérifiez d’abord que le compteur est enclenché et que le fusible
de protection est en bon état. Après cette vérification, appelez le service après-vente de votre
revendeur en lui indiquant la référence de votre appareil indiquée sur la plaque signalétique.
ATTENTION
Cet appareil doit être réparé par un technicien qualifié uniquement.
Écoconception et consommation d’énergie
Votre appareil est conforme aux exigences
du règlement 66/2014 de la Commission
Européenne.
Conseils pour économiser de l’énergie
Utilisation du four :
• Préchauffez le four à la température
souhaitée avant de mettre votre plat dans
le four.
• Ne préchauffez pas le four plus longtemps
que nécessaire. Vous pouvez cuire vos plats
dès que le voyant du thermostat s’éteint la
première fois.
• Faites attention à ne pas ouvrir trop
souvent la porte du four pendant la cuisson.
Veillez à ce que la porte du four ne soit pas
entrouverte pendant son utilisation.
20
FR
• Vous pouvez cuire plusieurs plats à la fois
dans le four.
• Vous pouvez cuire un deuxième plat tout
de suite après la cuisson du premier. Cela
vous évitera de préchauffer le four avant de
cuire le deuxième plat.
• Vous pouvez éteindre votre four quelques
minutes avant la fin de la cuisson.
• Décongelez les aliments congelés en les
sortant de votre congélateur suffisamment
à l’avance avant de les cuire au four.
Utilisation du plan de cuisson :
• Utilisez des casseroles et poêles avec un
fond bien plat et épais.
• Nettoyez minutieusement les foyers et les
fonds des casseroles et poêles. Les saletés
diminuent le transfert de chaleur.
• Este aparato debe estar
conectado a una toma de
tierra. En caso de conexión
i n c o r re c t a , l a g a r a n t í a
quedará anulada y el
fabricante se eximirá de toda
responsabilidad ante las
consecuencias.
• Retire todo el embalaje
antes de usar la cocina.
L o s e m b a l a j e s d e b e rá n
desecharse según una
clasificación selectiva.
• S u co c i n a d e b e e sta r
perfectamente nivelada y
bien colocada sobre sus 4
patas.
• Si la cocina está colocada
sobre una base, se deben
tomar medidas para evitar
que el aparato no se mueva
de la base.
• E l u s o d e u n a co c i n a
desprende calor y vapor
en la habitación en la que
se encuentra. Por lo tanto,
asegúrese de que la cocina
esté bien ventilada gracias
a una ventilación natural o
bien mediante una campana
extractora. El uso intensivo y
prolongado del aparato puede
necesitar una ventilación
s u p le m e n t a r i a ( q u e s e
puede lograr abriendo una
ventana) o una ventilación
más eficaz (aumentando,
por ejemplo, la potencia
de la ventilación mecánica
si fuese necesario). No se
deben tapar los orificios de
ventilación de la cocina.
A
Español
D
ATENCIÓN
D u ra n te s u
funcionamiento, las
partes accesibles
del aparato y el
cristal de la puerta
del horno se ponen
calientes. Los niños
deben mantenerse
alejados.
¡Riesgo de incendio!
N o co lo q u e n a d a
sobre la superficie
de cocción y en el
interior del horno.
ES
49
D
foyers (voir les diamètres indiqués dans
la partie « Utilisation » du présent guide
d’utilisation). Éteignez le foyer quelques
minutes avant la fin de la cuisson pour les
plats qui nécessitent un temps de cuisson
assez long.
Antes de utilizar el aparato
ESTE APARATO SE DEBE INSTALAR SEGÚN LAS REGLAMENTACIONES VIGENTES Y
DEBE UTILIZARSE EN UN LUGAR BIEN VENTILADO. SE RECOMIENDA CONSULTAR LAS
PRESENTES INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR Y UTILIZAR ESTE APARATO.
Estimado cliente:
Acaba de comprar una de nuestras cocinas y le agradecemos su elección.
Esta cocina se ha diseñado cuidadosamente, fabricado y probado para poder ofrecerle la
máxima satisfacción. Le recomendamos que lea estas instrucciones atentamente. Las
instrucciones y recomendaciones le ayudarán a utilizar lo mejor posible su cocina. Esta
cocina ha sido destinada únicamente a un uso doméstico y queda excluido un posible uso
profesional. Declinamos cualquier responsabilidad en caso de daños ocasionados por un
uso incorrecto, equívoco o no compatible con el uso para el que se ha diseñado, es decir,
para cocinar alimentos y no para usarlo como calefacción en un local, por ejemplo.
Precauciones de seguridad
Lea atentamente todas las
instrucciones de seguridad
y precauciones de empleo
antes de instalar su aparato.
• Las condiciones de
conexión se indican en la
placa de características.
• E sta co c i n a d e b e s e r
instalada por un técnico
cualificado según las normas
vigentes y debe usarse en
un lugar bien ventilado
únicamente. Lea este manual
atentamente antes instalarla
por primera vez.
48
Informations pratiques
Français
Español
A
ES
La instalación debe
realizarse según
las instrucciones
contempladas en
este manual. Una
instalación incorrecta
podría provocar daños
a personas, animales y
o t ro s m a t e r i a l e s . E l
fabricante se exime de
cualquier responsabilidad
en caso de no cumplir con
las normas vigentes de
instalación.
• Utilisez des casseroles et des poêles
munies d’un couvercle.
• Utilisez des couvercles adaptés aux
casseroles et aux poêles.
• Utilisez des casseroles et des poêles
dont le diamètre est adapté à la taille des
Table de cuisson
Aliments
Convection naturelle
Position du
thermostat
Position du plat
(gradin)
Durée de
cuisson
Gâteau
175
2
25-35
Gâteau aux fruits
175
2
20-25
Tarte aux fruits
175
2
20-30
Macaron
175
2
20-30
Pain d’épice
200
2
30-40
Pâte
200
2
30-40
Cake
175
2
30-40
Biscuit
175
2
15-25
Viande d’agneau
225
2
25
Max
2
50-60
Bifteck de bœuf
225
2
25
Viande de mouton
240
2
25
Bœuf rôti
225
2
45
175-200
2
30
Poulet (morceaux)
200
2
30-45
Poissons
200
2
30-40
Dinde
200
2
50-60
Macaronis au four
210
2
23-30
Pâte fine
190
2
30-40
Côtelette d’agneau
Viande de bœuf
Côtelette de bœuf
Poulet (entier)
FR
21
Informations pratiques
Índice
Aliments
Gril
Position du
thermostat
Position du plat
(gradin)
Durée de
cuisson
Gâteau
Gâteau au fruit
Tarte aux fruits
Macaron
Pain d’épice
Pâte
Cake
Biscuit
Viande d’agneau
Max
2-3
8-10
Côtelette d’Agneau
Max
2-3
8-10
Max
2-3
10-15
Viande de Bœuf
Côtelette de Bœuf
Bifteck de Bœuf
Viande de mouton
Bœuf Rôti
A
Antes de utilizar el
aparato
48
Precauciones de seguridad
B
Descripción del
aparato
54
54
Descripción del aparato
Especificaciones técnicas
C
Utilización del
aparato
56
57
58
59
Instalación del aparato
Antes del primer uso
Utilización
Utilización del horno
Información práctica
62
64
65
66
68
Limpieza y mantenimiento
¿Qué hacer en caso de avería?
Consumo de energía y diseño ecológico
Tabla de cocción
Cómo desechar su antiguo aparato
D
Español
Français
D
Poulet (entier)
Poulet (morceaux)
Poissons
Dinde
Macaroni au four
Pâte fine
Les valeurs ci-dessus sont fournies à titre purement indicatif. Sur la base des différentes
habitudes culinaires, d’éventuelles variations seront à apporter.
22
FR
ES
47
Mise au rebut de votre ancien appareil
¡Gracias!
Gracias por haber elegido este producto
VA L B E R G .
L o s p ro d u c to s d e l a m a rca VA L B E R G , e le g i d o s ,
probados y recomendados por ELECTRO DEPOT,
s o n s i n ó n i m o d e u t i l i z a c i ó n fá c i l , p re sta c i o n e s
f i a b le s y c a l i d a d i n c u e s t i o n a b le .
Quedará muy satisfecho cada vez que utilice
este aparato.
L e d a m o s l a b i e n v e n i d a a E L E C T R O D E P O T.
Consulte nuestro sitio web: www.electrodepot.es
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Ce produit porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux
déchets ménagers, mais déposé au centre de tri local. La valorisation
des déchets contribue à préserver notre environnement.
D
Français
Informations pratiques
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
46
ES
FR
23
Afdanken van uw oud toestel
Bedankt!
B e d a n k t d a t u v o o r d i t p ro d u c t v a n VA L B E R G
hebt gekozen.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk VALBERG aan, die garant
s t a a n v o o r e e n v o u d i n g e b r u i k , b e t ro u w b a re
p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t .
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n .
We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T.
R a a d p le e g o n z e w e b s i te : w w w. e le c t ro d e p o t . b e
24
NL
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. De opwaardering van afval vormt een belangrijke bijdrage
tot de bescherming van het milieu.
D
Nederlands
Praktische informatie
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te
brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor
toepassingen conform de richtlijn.
NL
45
Praktische informatie
Inhoudstafel
Voedingsmiddelen
Grill
Stand van de
thermostaat
Positie van de
schaal (rail)
Bereidingsduur
Taart
Fruitcake
Fruittaart
Macarons
Peperkoek
Pasta
Cake
Biscuit
Lamsvlees
Max.
2-3
8-10
Lamskotelet
Max.
2-3
8-10
Max.
2-3
10-15
Rundsvlees
Rundskotelet
Biefstuk
Schapenvlees
Gegrild rundsvlees
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
26
Veiligheidsvoorschriften
B
Overzicht van het
toestel
32
32
Omschrijving van het toestel
Technische gegevens
C
Gebruik van het
toestel
34
35
36
37
Installatie van het toestel
Vóór het eerste gebruik
Gebruik
Gebruik van de oven
Praktische informatie
40
42
42
43
45
Reiniging en onderhoud
Wat kunt u doen bij problemen?
Ecodesign en energieverbruik
Kooktabel
Afdanken van uw oud toestel
D
Nederlands
Nederlands
D
Kip (heel)
Kip (stukken)
Vis
Kalkoen
Macaroni in de oven
Fijne pasta
De hierboven vermelde waarden zijn louter indicatief. Naargelang de verschillende
kookgewoonten kunnen variaties mogelijk zijn.
44
NL
NL
25
Alvorens het toestel te gebruiken
DIT TOESTEL DIENT GEÏNSTALLEERD TE WORDEN IN OVEREENSTEMMING MET DE
GELDENDE REGELS EN MAG ENKEL GEBRUIKT WORDEN OP EEN GOED VERLUCHTE
PLAATS. VOORDAT DIT TOESTEL GEÏNSTALLEERD OF GEBRUIKT WORDT, MOET DE
HANDLEIDING GERAADPLEEGD WORDEN.
Beste klant,
U hebt net één van onze fornuizen aangekocht en wij bedanken u voor uw keuze.
Dit toestel werd zorgvuldig ontworpen, geproduceerd en getest om u ten volle tevreden te
stellen. We raden u aan deze handleiding erg aandachtig te lezen. De instructies en tips
zullen u helpen om uw fornuis zo goed mogelijk te gebruiken. Dit fornuis is enkel bedoeld
voor huishoudelijk gebruik. Het is dus niet geschikt voor professioneel gebruik. We zien
af van elke aansprakelijkheid bij schade die het gevolg is van ongepast of foutief gebruik
of wanneer u het toestel voor andere doeleinden gebruikt dan diegene waarvoor het
ontworpen werd, met name het bereiden van voedingsmiddelen en niet het verwarmen van
een lokaal bijvoorbeeld.
Veiligheidsvoorschriften
G e l i e v e
a l l e voordat u het toestel in
veiligheidsvoorschriften gebruik neemt.
en voorzorgsmaatregelen
bij het gebruik te lezen D e i n s t a l l a t i e d i e n t
vooraleer uw toestel te uitgevoerd te worden
installeren en te gebruiken. volgens de instructies in
deze handleiding. Foutief
• De omstandigheden voor de g e b r u i k k a n s c h a d e
aansluiting zijn aangegeven berokkenen aan personen,
op het typeplaatje.
d i e re n e n g o e d e re n .
• D i t f o r n u i s m o e t De fabrikant wijst elke
geïnstalleerd worden door aansprakelijkheid van de
een bevoegd technicus in hand wanneer het toestel
overeenstemming met de niet volgens de geldende
geldende normen en mag re g e l s g e ï n s t a l l e e rd
enkel gebruikt worden in een werd.
goed verluchte ruimte. Lees
aandachtig deze handleiding
26
NL
Praktische informatie
• Gebruik potten en pannen waarvan de
diameter aangepast is aan de grootte
van de haarden (zie de in het gedeelte
'Gebruik' van deze gebruikshandleiding
vermelde diameters). Schakel de haard
enkele minuten voor het einde van de
bereiding uit voor gerechten met een vrij
lange bereidingstijd.
Kooktabel
Voedingsmiddelen
D
Nederlands
Nederlands
A
Natuurlijke convectie
Stand van de
thermostaat
Positie van de
schaal (rail)
Bereidingsduur
Taart
175
2
25-35
Fruitcake
175
2
20-25
Fruittaart
175
2
20-30
Macarons
175
2
20-30
Peperkoek
200
2
30-40
Pasta
200
2
30-40
Cake
175
2
30-40
Biscuit
175
2
15-25
Lamsvlees
225
2
25
Max.
2
50-60
Biefstuk
225
2
25
Schapenvlees
240
2
25
45
Lamskotelet
Rundsvlees
Rundskotelet
Gegrild rundsvlees
225
2
175-200
2
30
Kip (stukken)
200
2
30-45
Vis
200
2
30-40
Kalkoen
200
2
50-60
Macaroni in de oven
210
2
23-30
Fijne pasta
190
2
30-40
Kip (heel)
NL
43
Praktische informatie
de lamp los, vervang ze en
monteer het geheel opnieuw.
Test de lamp door het toestel
opnieuw aan te sluiten.
Alvorens het toestel te gebruiken
Als de panne blijft
voortduren, wendt u zich
tot de klantendienst van uw
dealer.
Wat kunt u doen bij problemen?
Bij een elektrische panne controleert u eerst of de teller aanstaat en of de veiligheidszekering
in goede staat is. Na deze controle belt u de klantendienst van uw verkoper en geeft u hem
de referentie van uw toestel (typeplaatje) door.
OPGELET
Dit toestel mag enkel hersteld worden door een gekwalificeerd technicus.
Ecodesign en energieverbruik
Uw toestel voldoet aan de vereisten van
verordening 66/2014 van de Europese
Commissie.
Tips om energie te besparen
Gebruik van de oven:
• Verwarm de oven voor op de gewenste
temperatuur alvorens uw gerecht in de oven
te zetten.
• Verwarm de oven niet langer voor dan
nodig. U kunt uw gerechten bereiden zodra
het lampje van de thermostaat de eerste
keer dooft.
• Let erop dat u de ovendeur tijdens de
bereiding niet te vaak opent. Zorg ervoor dat
de ovendeur tijdens het gebruik niet op een
kier blijft staan.
• U kunt meerdere gerechten tegelijk
bereiden in de oven.
42
NL
• U kunt een tweede gerecht bereiden
onmiddellijk na het eerste gerecht. Hierdoor
hoeft u de oven niet voor te verwarmen
voordat u het tweede gerecht bereidt.
• U kunt uw oven enkele minuten voor het
einde van de bereiding uitschakelen.
• Ontdooi diepgevroren voedingswaren
door ze lang genoeg op voorhand uit uw
diepvriezer te nemen voordat u ze in de oven
plaatst.
Gebruik van de kookplaat:
• Gebruik potten en pannen met een vlakke
en dikke bodem.
• Reinig nauwgezet de haarden en de
onderkant van de potten en pannen.
Onzuiverheden belemmeren de
warmteoverdracht.
• Gebruik potten en pannen met een deksel.
• Gebruik deksels die geschikt zijn voor de
potten en pannen.
• Dit toestel dient geaard te
worden. Wanneer het toestel
foutief aangesloten wordt,
vervalt de garantie en kan de
fabrikant niet aansprakelijk
gesteld worden voor de
gevolgen.
• Verwijder alle verpakkingen
voordat u het fornuis in
gebruik neemt. Sorteer de
verpakkingen wanneer u ze
bij het afval gooit.
• Uw fornuis moet perfect
waterpas staan en goed
gepositioneerd zijn op zijn 4
poten.
• Als het fornuis op
een voetstuk geplaatst
wordt, moeten er
vo o r z o rg s m a a t re g e le n
getroffen worden om te
voorkomen dat het toestel
van het voetstuk glijdt.
• Het gebruik van een
fornuis veroorzaakt warmte
en stoom in de ruimte
waarin het zich bevindt.
Controleer dus of de keuken
goed verlucht wordt met
een natuurlijke ventilatie of
een elektrische dampkap.
Bij intensief en langdurig
gebruik van het toestel
kan een extra verluchting
(door bijvoorbeeld een
venster te openen) of een
doeltreffendere verluchting
(door bijvoorbeeld
het vermogen van de
mechanische ventilatie
op te drijven indien van
toepassing) nodig zijn. De
verluchtingsopeningen
van het fornuis mogen niet
bedekt worden.
A
Nederlands
Nederlands
D
OPGELET
Tijdens de werking
w o r d e n
d e
toegankelijke delen
van het toestel en
het glas van de
ovendeur warm.
Houd kinderen uit
de buurt.
Risico op brand!
Bewaar niets op het
kookoppervlak of in
de oven.
NL
27
Alvorens het toestel te gebruiken
• Plaats nooit recipiënten
met gas onder druk,
spuitbussen, producten van
ontvlambare materialen,
zoals papier, plastic of stof,
of andere materialen, zoals
keukengerei dat ontvlambare
materialen bevat, in de buurt
van de haarden. Ze zouden in
brand kunnen vliegen.
OPGELET
Koken met olie of vet zonder toezicht kan
gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. Probeer
nooit vuur te doven met water. Schakel het toestel
uit en bedek de vlammen met bijvoorbeeld een
blusdeken of een deksel.
Tijdens het gebruik worden het toestel en de
toegankelijke delen warm. Let erop dat u de
verwarmingselementen (in de oven en op het
kookoppervlak) niet aanraakt. Kinderen jonger
dan 8 jaar dienen op een afstand gehouden te
worden, tenzij ze onder constant toezicht staan.
De toegankelijke delen kunnen erg warm worden
tijdens het gebruik van de grill. Houd kinderen uit
de buurt.
• Blijf in de buurt van het
toestel wanneer het in
werking is om incidenten te
vermijden.
• Indien het voedingssnoer
beschadigd is, dient het
28
NL
vervangen te worden door de
fabrikant, zijn klantendienst
of een gelijkaardige bevoegde
persoon om elk risico uit te
sluiten.
Praktische informatie
reinigen. Die kunnen het
oppervlak bekrassen en het
glas doen barsten.
Katalytische wanden:
U w fo r n u i s i s u i t g e r u st
met katalytische wanden,
die gereinigd worden door
de opname van vetten die
afgescheiden worden tijdens
Afbeelding 12
het koken. Om de reiniging
te bevorderen wordt
OPGELET
aanbevolen om de oven na
het koken gedurende 30 tot
Om elektrische
60 minuten op meer dan
schokken te
200 °C te laten werken.
voorkomen zorgt
Gebruik nooit schurende
u e r vo o r d a t h e t
producten of producten die
toestel ontkoppeld
alcaline of zuur bevatten om
is voordat u de lamp
de katalytische wanden te
vervangt.
reinigen. U kunt ze afvegen
met behulp van een vochtige
Ontkoppel het toestel door
doek.
de stroom te onderbreken
Vervanging van de ovenlamp ter hoogte van de in de
Als de ovenlamp versleten of vaste leiding geïntegreerde
stuk is, wendt u zich tot de s c h e i d i n g s s c h a k e l a a r
of bij de hoofdzekering.
klantendienst of uw dealer.
Demonteer vervolgens het
beschermingsglas van de
lamp (afbeelding 12), schroef
NL
D
Nederlands
Nederlands
A
41
Praktische informatie
Nederlands
Reiniging en onderhoud
40
• Reinig het fornuis wanneer
het koud is.
• O n t ko p p e l ste e d s h e t
toestel voor het reinigen door
de voeding te onderbreken
ter hoogte van de in de
vaste leiding geïntegreerde
scheidingsschakelaar of bij
de hoofdzekering.
• Reiniging van de
vitrokeramische kookplaat:
verwijder eerst vet- of
voedingsspatten met behulp
van een speciale glasschraper
voor vitrokeramische platen,
die u in de handel vindt.
Vervolgens reinigt u de
plaat met behulp van een
speciaal vloeibaar product
voor vitrokeramische
platen (er bestaan speciale
producten voor de reiniging
van vitrokeramische platen
in de onderhoudsafdeling
van supermarkten en
gespecialiseerde winkels).
Na het reinigen veegt u de
plaat af met een vochtige
en propere doek en daarna
NL
Alvorens het toestel te gebruiken
droogt u ze af met een droge
doek. Indien aluminium,
plastic of een voedingsmiddel
met een hoge suikerwaarde
per ongeluk smelt op de
kookplaat moet u dit
materiaal onmiddellijk van de
warme kookzone verwijderen
met een schraper, nadat u de
haarden hebt uitgeschakeld.
Gebruik lauw zeepsop, spoel
de zone zorgvuldig en wrijf ze
droog met een droge doek.
Gebruik nooit schurende of
bijtende middelen.
• De ovendeur kan
gedemonteerd worden, wat
het reinigen vereenvoudigt.
Om de deur te demonteren
opent u ze, kantelt u de
haakjes van elke scharnier
en trekt u de deur naar u
toe. Om de deur opnieuw te
monteren gaat u omgekeerd
te werk.
• Gebruik geen schurende
onderhoudsproducten of
metalen krabbers om de
glazen deur van de oven te
• Dit toestel mag gebruikt
worden door kinderen van
m i n ste n s 8 j a a r o u d e n
p e rs o n e n m e t b e p e r k te
f y s i e ke , z i n t u i g l i j ke e n
mentale capaciteiten of
beperkte ervaring en kennis,
op voorwaarde dat ze in de
gaten gehouden worden of
instructies gekregen hebben
b e t re f fe n d e h e t v e i l i g e
gebruik van het toestel en de
mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
toestel spelen.
• D e re i n i g i n g e n h e t
onderhoud van het toestel
m o g e n n i e t u i t g e v o e rd
w o rd e n d o o r k i n d e re n ,
behalve als ze ouder zijn dan
8 jaar en begeleid worden.
A
Nederlands
D
OPGELET
Als het vitrokeramisch kookoppervlak van uw
fornuis gebarsten of gebroken is, ontkoppelt u het
toestel om het risico op een elektrische schok te
vermijden. Schakel onmiddellijk alle elektrische
verwarmingselementen uit en ontkoppel het
toestel van elke stroombron. Raak het oppervlak
van het toestel niet meer aan en gebruik het niet
meer.
• Het toestel is niet
bestemd om via een externe
timer of een afzonderlijk
bedieningssysteem
ingeschakeld te worden.
• O n t ko p p e l d i t to e st e l
s t e e d s a lv o re n s h e t t e
reinigen of te onderhouden
(zie hoofdstuk REINIGING EN
ONDERHOUD).
• Het rooster en de vetvanger
van de oven moeten goed
horizontaal geplaatst
worden, op de rails in de oven
en op het gewenste niveau.
Wees voorzichtig wanneer u
het rooster en de vetvanger
uit de oven neemt, want er
is geen stopmechanisme
voorzien.
NL
29
Alvorens het toestel te gebruiken
• Gebruik geen schurende
onderhoudsproducten, noch
metalen krabbers om de
glazen deur van de oven te
reinigen. Die kunnen het
oppervlak bekrassen en het
glas doen barsten.
• Gebruik geen
stoomreinigers.
• De batterijen en
accumulatoren mogen niet
bij het huishoudelijke afval
gegooid worden. Gelieve de
voorzieningen te gebruiken
die specifiek voorzien
werden om ze te verwijderen.
Informeer bij de plaatselijke
overheid of bij de verkoper
om te weten hoe u het toestel
dient te recycleren.
Gebruik van het toestel
OPGELET
Gebruik enkel de
beschermingsmiddelen voor
het kookvuur die
door de fabrikant
van het toestel ontw o r p e n w e rd e n ,
of door hem als
aangepast aangeduid werden in deze
handleiding, of de
in het toestel geïntegreerde beschermingsvoorzieningen. Het gebruik
van niet aangepaste
beschermingsvoorzieningen kan tot
ongelukken leiden.
Gebruik van het rooster en de vetvanger in de oven:
De oven beschikt over 3 niveaus. Het rooster en de vetvanger moeten goed horizontaal
aangebracht worden op het gewenste niveau. Voor een optimaal gebruik moet de vetvanger
gebruikt worden op het onderste of middelste niveau. Het rooster kan gebruikt worden op
het bovenste of het middelste niveau, naargelang de gewenste bereiding. Wees voorzichtig
wanneer u het rooster en de vetvanger uit de oven neemt, want er is geen stopmechanisme
voorzien.
C
Nederlands
Nederlands
A
OPGELET
Opgelet, zet de vetvanger nooit op het laagste deel van de oven, want het
email van de oven kan oververhit raken en beschadigd worden.
• Er wordt aangeraden vette
voedingsmiddelen in de oven
in afgesloten recipiënten te
bereiden, om opspattend
vet te voorkomen. Hierdoor
wordt voorkomen dat er zich
gele vlekken vormen op de
zijkanten van het fornuis (te
30
NL
NL
39
Gebruik van het toestel
Alvorens het toestel te gebruiken
wijten aan de warmte van
het vet). Na elke bereiding
moet de oven systematisch
gereinigd worden.
Bedieningsknop programmakeuze
Natuurlijke convectie
(onder + boven)
Weerstand onderaan met ventilatie
Weerstand grill
Geventileerde convectie
A
Nederlands
Nederlands
C
OPGELET
Afbeelding 8
Bedieningsknop thermostaat
Ontdooifunctie:
U kunt uw diepgevroren voedingswaren ontdooien
met de functie geventileerde convectie
'
', waarbij u de thermostaat instelt op de gesloten
positie '• '.
Raadpleeg de kooktabel achteraan in deze handleiding,
die de aanbevolen bereidingstemperaturen en -tijden
weergeeft. Vóór het koken warmt u de oven 10 tot 15 Afbeelding 9
minuten voor (wanneer de oven op temperatuur is, gaat het
controlelampje uit). Daarna plaatst u de gerechten in de oven.
Zet de 2 bedieningsknoppen opnieuw in de uit-stand '•' zodra de bereiding klaar is.
Opgelet, zet de
vetvanger nooit op
h e t l a a g st e d e e l
van de oven, want
het email van de
oven kan oververhit
raken en beschadigd
worden.
Draai de bedieningsknop in de grill-stand:
«
»
De weerstand van de gril werkt en wordt
na 2 tot 3 minuten rood. Plaats het vlees
op het metalen rooster om het te grillen en
plaats het rooster op de gewenste hoogte in
de oven. Breng de beschermingsplaat aan
(afbeelding 10, nummer a) en laat de deur
tijdens de bereiding op een kier staan.
Afbeelding 10
OPGELET
De toegankelijke delen kunnen erg warm worden tijdens het gebruik van
de grill.
We raden aan jonge kinderen uit de buurt te houden.
38
NL
NL
31
Overzicht van het toestel
Nederlands
Omschrijving van het toestel
3
4
1
10
7
6
Gebruik van het toestel
C
erg warm zijn (raak ze niet aan!).
Raadpleeg het hoofdstuk 'REINIGING
EN ONDERHOUD' voor tips over het
schoonmaken en onderhouden van uw
vitrokeramische plaat.
Nederlands
B
1 Haard achteraan rechts
per ongeluk ingeschakeld is gebleven. Zet
de bedieningsknop uit na de bereiding. De
controlelampjes restwarmte (afbeelding 4,
knop 6 ) blijven branden nadat de haarden
uitgeschakeld zijn, zolang de haarden nog
2 Haard vooraan rechts
Posities van de bedieningsknop van de haarden
3 Haard achteraan links
1
2
2
4 Haard vooraan links
5
5 Bedieningsknoppen haarden
Koken met
zeer zachte
warmte
Koken,
Koken met Koken met
braden met
minimale
minimale
gemiddelde
warmte
warmte
warmte
6 Bedieningsknop programmakeuze oven
9
8
7 Bedieningsknop thermostaat oven
8 Rooster + vetvanger
Gebruik
3
4
5
6
Koken,
braden
met hoge
warmte
Koken,
braden
met
maximale
warmte
Gebruik van de oven
9 Deur van de oven
3
10 Controlelampjes voor restwarmte
Afbeelding 1
Technische gegevens
Model
Spanning
230 V/400 V AC
Totaal vermogen
7703 W
VERMOGEN
VAN DE
HAARDEN
Frequentie
50 Hz
Normale haard
diam. 145 mm (2 st)
2 x 1200 W
Grote haard
diam. 180 mm (2 st)
2 x 1700 W
OVEN
Thermostaat
32
NL
50-240 °C
Vermogen van de natuurlijke convectie
1 850 W
Vermogen van de geventileerde convectie
1 850 W
Vermogen van de zekering onderaan
700 W
Vermogen van de zekering van de grill
1500 W
Verlichting
2
Afbeelding 7
VC 5060 4MC S 507T (v2)
1
1
Bedieningsknop programmakeuze oven
2
Bedieningsknop thermostaat oven
3
Controlelampje temperatuur
Functies van de oven
Aan de hand van de bedieningsknop programmakeuze kunt u kiezen tussen de volgende 4
functies. Via de bedieningsknop thermostaat kunt u de gewenste temperatuur selecteren.
Draai aan de bedieningsknop thermostaat om de oven op te warmen. Het controlelampje
(afbeelding 7, nummer 3 ) gaat branden. Het gaat uit zodra de oven de gewenste
temperatuur bereikt heeft. Dit controlelampje gaat automatisch aan en daarna weer uit
wanneer de thermostaat van de oven de geselecteerde temperatuur bereikt heeft.
15 W
NL
37
Gebruik van het toestel
Overzicht van het toestel
Informatie betreffende de oven van uw fornuis:
Gebruik
Merk
Gebruik van de haarden
Uw fornuis is uitgerust met twee soorten stralingshaarden.
Referentie
Nettogewicht
Kleine stralingshaard (1200 W) 14,5 cm
Grote stralingshaard (1700 W) 18 cm
Warmtebron
1
3
5
2
3
6
Afbeelding 4
1
2
Afbeelding 5
Elektrisch
47 liter
Energieverbruik / natuurlijke convectie (EC)
0,66 kWh
Energieverbruik / hete lucht (EC)
0,70 kWh
Energie-efficiëntie-index (EEI)
93
Energieklasse
A
Berekenings- en meetmethode
EN60350-1 / verordening
(EU)
Nr. 66/2014
Informatie betreffende het kookoppervlak van uw fornuis:
Stralingshaard achteraan rechts / bedieningsknop
Merk
2
Stralingshaard vooraan rechts / bedieningsknop
Referentie
3
Stralingshaard vooraan links / bedieningsknop
Nettogewicht
35 kg
4
Stralingshaard achteraan links / bedieningsknop
Energiebron
Elektrisch
5
Controlelampje stralingshaarden
6
Controlelampjes restwarmte
Afbeelding 6
NL
4
1
1
Bedieningsknop van de oven
36
35 kg
Aantal uitsparingen
Volume
4
VALBERG
VC 5060 4MC S 507T (v2)
Om energie te besparen gebruikt u best
recipiënten met een geschikte grootte. Die
diameter van de kookpotten moet identiek
zijn aan de diameter van de haard.
Er wordt aangeraden de onderkant van uw
kookpotten af te drogen alvorens ze op de
vitrokeramische plaat te plaatsen, om te
vermijden dat er krassen ontstaan op het
glas.
Wanneer de haard ingeschakeld wordt, gaat
het rode lampje (afbeelding 5, nummer
5 ) op het paneel branden. Dankzij dit
controlelampje kunt u zien of een haard
B
Nederlands
Nederlands
C
Soorten haarden
Aantal haarden
Diameter van de haard vooraan links
Energieverbruik van de haard vooraan links (EC)
Diameter van de haard achteraan links
Energieverbruik van de haard achteraan links (EC)
Diameter van de haard achteraan rechts
Energieverbruik van de haard achteraan rechts (EC)
Diameter van de haard vooraan rechts
Energieverbruik van de haard vooraan rechts (EC)
Energieverbruik van het kookoppervlak (EC)
Meet- en berekeningsmethode
VALBERG
VC 5060 4MC S 507T (v2)
Straling
4
14,5 cm
133 Wh/kg
18 cm
150 Wh/kg
14,5 cm
133 Wh/kg
18 cm
150 Wh/kg
141,5 Wh/kg
EN 60350-2 /
verordening (EU)
Nr. 66/2014
NL
33
Gebruik van het toestel
Nederlands
Installatie van het toestel
De installatie dient uitgevoerd te
worden volgens de instructies in deze
handleiding. Foutief gebruik kan schade
berokkenen aan personen, dieren
en goederen. De fabrikant wijst elke
aansprakelijkheid van de hand wanneer
het toestel niet volgens de geldende
regels geïnstalleerd werd.
Uitpakken
Plaats de kookplaat zo dicht mogelijk bij de
plaats waar ze geïnstalleerd zal worden en
haal ze uit de verpakking.
Sorteer de verpakkingen wanneer u ze bij
het afval gooit. Houd de verpakkingen uit de
buurt van kinderen.
Aansluiting en installatie
1. Het gaat om een toestel van klasse 1.
Dit toestel moet dus geïnstalleerd en
aangesloten worden door een technicus
en dit volgens de geldende normen. Het
niet-naleven van deze regels maakt de
garantie nietig. De fabrikant kan niet
verantwoordelijk worden gesteld voor de
gevolgen.
2. De afstand tussen het toestel en de
aangrenzende muren of meubelen moet als
volgt zijn:
a) De afstand in de hoogte tussen het fornuis
en de dampkap of een ander meubel moet
minstens 750 mm bedragen.
b) De afstand tussen de zijwanden van het
fornuis en de muren moet minstens 20 mm
bedragen.
c) De afstand tussen de achterkant van
het toestel en de muur achteraan moet
minstens 20 mm bedragen.
d) De materialen die zich rond het toestel
bevinden moeten bestand zijn tegen een
temperatuur van 100 °C.
34
NL
OPGELET
Belangrijke veiligheidsinstructie
OPGELET
Dit fornuis moet stevig tegen
de muur bevestigd worden met
twee veiligheidskettingen (die
zich aan weerskanten van het
toestel bevinden), aan de hand
van een bevestigingsmiddel dat
aangepast is aan uw muurtype,
o m te vo o r ko m e n d a t h e t
toestel omkantelt. De fabrikant
en de importeur wijzen elke
verantwoordelijkheid van de
hand in geval van verwonding
en/of schade veroorzaakt door
het niet-naleven van deze
instructie.
Veiligheidskettingen
E r
m o e t
e e n
scheidingsschakelaar
geïntegreerd zijn in de vaste
leidingen, in overeenstemming
met de installatieregels, om
een omnipolaire scheiding
van het stroomnet mogelijk te
maken.
Gebruik van het toestel
C
Waterpas zetten
Bijregelen van de poten: het is belangrijk dat
de poten bijgeregeld worden, om het fornuis
waterpas te zetten. Plaats het fornuis, leg er
een waterpas op en regel de poten die zich
onder het fornuis bevinden bij (figuur 3).
Nederlands
C
Te gebruiken kabeltype voor de aansluiting:
HO5RR-F
Il est
important
de
procéder
au
Aansluitschema / aansluitkabels
réglage
(Opgelet: informatie
enkel des
bestemdpieds
voor de pour
bevoegde technicus,
die de
enige persoonsoit
is
que la
cuisinière
de
die dit fornuis mag aansluiten).
niveau. Mettez en place la
BELANGRIJKE
INFORMATIE: positionnez un
cuisinière,
sur la cuisinière
et
UW FORNUISniveau
WORDT GELEVERD
MET EEN SNOER
Afbeelding 2
OM AAN TE SLUITEN OP 220-240V AC. INDIEN U
UW FORNUIS OP EEN ANDERE VOEDINGSBRON
WILT AANSLUITEN, MOET HET MEEGELEVERDE
SNOER LOSGEMAAKT WORDEN EN DIENT UW
TECHNICUS DE VOLGENDE RICHTLIJNEN TE
VOLGEN.
Vóór het eerste gebruik
Muur
3. Plaats uw toestel zo dicht mogelijk bij de
energiebron.
4. Controleer of het voltage van uw
energiebron overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje van uw fornuis.
5. Let erop dat uw fornuis geaard is volgens
de geldende normen.
1) Vóór het eerste gebruik controleert u of er
geen verpakkingsmateriaal achtergebleven
is op uw fornuis. Deze verpakkingen dienen
gesorteerd te worden om gerecycleerd te
worden.
2) De verwarmingselementen van uw
oven zijn bedekt met een beschermende
folie, die verwijderd moet worden voor het
gebruik. Het is belangrijk dat de ruimte
tijdens deze operatie goed verlucht wordt,
om de afgescheiden damp goed te kunnen
afvoeren. Er wordt sterk aanbevolen dat de
volgende procedure gevolgd wordt alvorens
uw oven in gebruik genomen wordt.
a) Elektrische oven: open de ovendeur
en laat de oven in de stand 'Natuurlijke
convectie' gedurende 20 minuten opwarmen
op 200 °C. Schakel de oven uit en laat hem
afkoelen.
b) Elektrische grill: open de ovendeur en zet
de programmakiezer van de oven in de stand
'Grill'. Laat de grill gedurende 15 minuten
werken.
Schakel de grill uit en laat ze afkoelen.
NL
35