Valberg VC 5060 4MC S507T El manual del propietario

Categoría
Encimeras
Tipo
El manual del propietario
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
FR
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
NL
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ES
Cuisinière vitrocéramique
Vitrokeramisch fornuis
Cocina con vitrocerámica
06/2020
965872
VC 5060 4MC S 507T (v2)
GUIDE D’UTILISATION ....................................02
HANDLEIDING ................................................24
MANUAL DEL USUARIO .................................46
Made in TURKEY
3.17.01.21.213.02 / UO
FR2
Merci!
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par
ELECTRO DEPOT, les produits de la marque
VALBERG sont synonymes d’utilisation
simple, de performances fiables et de qualité
irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque
utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Consultez notre site Internet: www.electrodepot.fr
ES 67
D
Español
Información práctica
Cómo desechar su antiguo aparato
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este electrodoméstico lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos) que significa que al final de su vida útil,
no debe tirarse a la basura, sino que debe llevarse a la unidad de
clasificación de residuos de la localidad. La valorización de los
residuos contribuye a conservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la participación de todos, tanto del proveedor
como del usuario.
Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo que
se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe, bajo
ningún concepto, tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos
domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público
de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras
aplicaciones de conformidad con la directiva.
ES66
D
Español
Información práctica
Alimentos Grill
Posición del
termostato
Posición de la
bandeja (nivel)
Duración de la
cocción
Pasteles
Pastel de frutas
Tarta de frutas
Macarrón
Pan de jengibre
Masa
Bizcocho
Galletas
Carne de cordero Máx. 2-3 8-10
Chuletas de cordero Máx. 2-3 8-10
Carne de buey
Chuleta de ternera Máx. 2-3 10-15
Filete de ternera
Carne de ovino
Asado de ternera
Pollo (entero)
Pollo (troceado)
Pescado
Pavo
Macarrones al horno
Masa fina
Los valores indicados son solo indicativos. Se pueden hacer modificaciones ya que existen
distintos hábitos culinarios.
FR 3
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
D
Informations
pratiques
B
Aperçu de l’appareil
Tables des matières
4 Consignes de sécurité
10 Description de l’appareil
10 Spécifications techniques
12 Installation de l’appareil
13 Avant la première utilisation
14 Utilisation
15 Utilisation du four
18 Nettoyage et entretien
20 Que faire en cas de panne?
20 Écoconception et consommation d’énergie
21 Table de cuisson
23 Mise au rebut de votre ancien appareil
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
CET APPAREIL DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX RÉGLEMENTATIONS EN
VIGUEUR ET UTILISÉ DANS UN ENDROIT BIEN AÉRÉ. IL CONVIENT DE CONSULTER LA
NOTICE AVANT TOUTE INSTALLATION ET UTILISATION DE CET APPAREIL.
Cher client,
Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous vous remercions de votre choix.
Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre plus grande satisfaction.
Nous vous conseillons de lire très attentivement cette notice d’utilisation. Les instructions et
conseils vous aideront à utiliser au mieux votre cuisinière. Cette cuisinière est uniquement
destinée à un usage domestique, excluant l’usage professionnel. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommages occasionnés par une utilisation incorrecte, erronée
ou non compatible avec l’usage pour lequel elle a été conçue, c’est-à-dire la cuisson des
aliments et non le chauffage d’un local par exemple.
Veuillez lire attentivement
l’ensemble des conseils de
sécurité et des précautions
d’emploi avant d’installer et
d’utiliser votre appareil.
• Les conditions de
br
anchement sont indiquées
sur la plaque signalétique.
• Cette cuisinière doit être
installée par un technicien
qualifié en suivant les
normes en vigueur et
utilisée dans un endroit
bien aéré uniquement.
Lisez attentivement ce
manuel avant la première
installation.
L’installation doit être
effectuée suivants les
instructions contenues
dans cette notice. Une
installation incorrecte
peut causer des dommages
aux personnes, aux
animaux ou aux biens.
Le fabricant décline
toute responsabilité
en cas d’installation ne
respectant pas les règles
en vigueur.
Cet appareil doit être
relié à la terre. En cas de
branchement incorrect,
la garantie est annulée
ES 65
D
Español
Información práctica
• Utilice cacerolas y sartenes que tengan
tapaderas.
• Utilice tapaderas adaptadas a las cacerolas
y sartenes.
• Utilice cacerolas y sartenes cuyo diámetro
se adapte al tamaño de los fuegos (véase los
diámetros indicados en la parte «Utilización»
de la presente guía del usuario). Apague
el fuego algunos minutos antes de que
acabe la cocción para aquellos platos que
necesiten mucho tiempo de cocción.
Tabla de cocción
Alimentos Convección natural
Posición del
termostato
Posición de la
bandeja (nivel)
Duración de la
cocción
Pasteles 175 2 25-35
Pastel de frutas 175 2 20-25
Tarta de frutas 175 2 20-30
Macarrón 175 2 20-30
Pan de jengibre 200 2 30-40
Masa 200 2 30-40
Bizcocho 175 2 30-40
Galletas 175 2 15-25
Carne de cordero 225 2 25
Chuletas de cordero
Carne de buey Máx. 2 50-60
Chuleta de ternera
Filete de ternera 225 2 25
Carne de ovino 240 2 25
Asado de ternera 225 2 45
Pollo (entero) 175-200 2 30
Pollo (troceado) 200 2 30-45
Pescado 200 2 30-40
Pavo 200 2 50-60
Macarrones al horno 210 2 23-30
Masa fina 190 2 30-40
ES64
D
Español
Información práctica
(imagen 12), desenrósquela,
cámbiela y vuelva a montarlo
todo. Pruébela después
volviendo a enchufar el
aparato. Si la avería continúa,
diríjase al servicio de
postventa de su distribuidor.
¿Qué hacer en caso de avería?
En caso de avería eléctrica, compruebe en primer lugar que el contador esté puesto y que
el fusible de protección esté en perfecto estado. Una vez que haya comprobado esto, llame
al servicio postventa de su distribuidor indicándole la referencia de su aparato indicada en
la placa de características.
ATENCIÓN
Este aparato debe ser reparado únicamente por un técnico cualificado.
Consumo de energía y diseño ecológico
Su aparato cumple con las exigencias
del reglamento 66/2014 de la Comisión
Europea.
Consejos para ahorrar energía
Uso del horno:
• Precaliente el horno a la temperatura
deseada antes de poner su comida en el
mismo.
• No precaliente el horno más tiempo del
necesario. Puede cocinar sus platos tan
pronto como la luz del termostato se apague
por primera vez.
Tenga cuidado de no abrir con mucha
frecuencia la puerta del horno durante la
cocción. Asegúrese de que la puerta del
horno no se quede entreabierta mientras
que se está usando.
• Puede hornear varios platos a la vez en el
horno.
• Puede asimismo cocinar un segundo plato
justo después de la cocción del primero.
De
esta manera evitará tener que precalentar
el horno antes de cocinar el segundo plato.
• Puede apagar su horno algunos minutos
antes de finalizar la cocción.
• Descongele los alimentos congelados
sacándolos de su congelador con bastante
tiempo antes de hornearlos en el horno.
Uso de la placa de cocina:
• Utilice cacerolas y sartenes con una base
bien plana y gruesa.
• Limpie cuidadosament
e los fuegos y
las bases de las cacerolas y sartenes.
La suciedad impide que se trasfiera
correctamente el calor.
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
et le fabricant ne pourra
être tenu responsable des
conséquences.
• Retirez tout emballage
avant d’utiliser la cuisinière.
Les emballages devront être
éliminés selon le tri sélectif.
• Votre cuisinière doit être
parfaitement de niveau et
bien positionnée sur ses
4pieds.
• Si la cuisinière est placée
sur un socle, des dispositions
doivent être prises pour
éviter que l’appareil ne glisse
du socle.
• L’utilisation d’une
cuisinière dégage de la
chaleur et de la vapeur dans
la pièce dans laquelle elle se
trouve. Assurez-vous donc
que la cuisine soit bien aérée
au moyen d’une ventilation
naturelle ou d'une hotte
électrique. L’utilisation
intensive et prolongée de
l’appareil peut nécessiter
une aération supplémentaire
(par exemple, en ouvrant
une fenêtre) ou une aération
plus efficace (par exemple,
en augmentant la puissance
de la ventilation mécanique,
le cas échéant). Les trous
d’aération de la cuisinière ne
doivent pas être couverts.
ATTENTION
En cours de
fonctionnement, les
parties accessibles
de l’appareil et la
vitre de la porte
du four deviennent
chaudes. Les
enfants doivent être
tenus à distance.
Risque d'incendie!
Ne rangez rien sur
le plan de cuisson et
à l’intérieur du four.
• Ne rangez jamais à
proximité des foyers des
récipients contenant du gaz
pressurisé, des aérosols,
des produits et matières
inflammables, tels que du
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
papier, du plastique ou du
tissu, ainsi que des objets et
des ustensiles contenant des
matières inflammables. Ils
pourraient prendre feu.
ATTENTION
Une cuisson sans surveillance avec de l’huile
ou des matières grasses peut être dangereux et
causer un incendie. N’essayez jamais d’éteindre
un feu avec de l’eau. Éteignez l’appareil et couvrez
les flammes, avec une couverture anti-feu ou un
couvercle par exemple.
Lors de l’utilisation, l’appareil et ses parties
accessibles chauffent. Faites attention à ne pas
toucher les éléments chauffants (à l’intérieur
du four et sur le plan de cuisson). Il convient de
maintenir à distance les enfants de moins de 8
ans, à moins qu’ils ne soient sous une surveillance
constante.
Les parties accessibles peuvent devenir chaudes
lors de l’utilisation du gril. Les enfants doivent
être tenus à distance.
• Surveillez l’appareil en
cours de fonctionnement
pour éviter tout incident.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
une personne de qualification
similaire, afin d’éviter tout
danger.
• Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
ES 63
D
Español
Información práctica
podrían arañar la superficie
y romper el cristal.
Paneles catalíticos:
Su cocina viene equipada
con unos paneles catalíticos
que se limpian absorbiendo
la grasa proyectada durante
la cocción. Para una mejor
limpieza, se recomienda
dejar funcionando el horno
durante un intervalo de 30 a
60 minutos a más de 200°C
después de la cocción. No
utilice nunca productos
abrasivos o que contengan
contenidos alcalinos o ácidos
para limpiar los paneles
catalíticos. Puede limpiarlos
con ayuda de un paño
húmedo.
Sustitución de la bombilla
del horno
Si la bombilla del horno está
rota o fundida, diríjase al
servicio de postventa o a su
distribuidor.
Imagen 12
ATENCIÓN
Asegúrese de haber
desenchufado
el aparato de la
corriente antes
de cambiar la
bombilla para evitar
cualquier riesgo de
descarga eléctrica.
Desenchufe el aparato
cortando la corriente
eléctrica a través del
elemento de desconexión
integrado en la canalización
fija o con el disyuntor,
desmonte luego el cristal
protector de la bombilla
ES62
D
Español
Información práctica
Limpieza y mantenimiento
• Limpie la c
ocina cuando
esté fría.
D
esenchufe siempre el
aparato antes de limpiarlo
cortando la alimentación
eléctrica con el elemento de
desconexión integrado en la
canalización fija o bien con el
disyuntor.
Limpieza de la placa
vitrocerámica: quite en
primer lugar las salpicaduras
de grasa o de comida con una
rasqueta de vidrio especial
para vitrocerámica que podrá
encontrar en su comercio
habitual. Luego, limpie la
placa con un product
o líquido
especial para vitrocerámica
(puede encontrar productos
especiales para la limpieza
de las superficies de
vitrocerámica en la sección
de mantenimiento de las
grandes superficies o en
tiendas especializadas).
Termine de limpiarla
pasándole un trapo húmedo
y limpio y luego séquela con
un trapo seco. Si se derrite de
forma accidental aluminio,
plástico o cualquier alimento
que tenga mucha azúcar
en la placa de cocina, debe
quitarlos inmediatamente de
la zona de cocción caliente
con una rasqueta, una vez
que haya apagado el o los
fuego(s).
• Utilice agua tibia con
detergente y enjuague y
seque la zona en cuestión
con un trapo suave.
Nunca utilice productos
abrasivos o corrosivos.
• Para facilitar la limpieza,
puede desmontar la puerta
del horno. Para desmontarla,
abra la puerta, gire los
ganchos de cada bisagra y
tire de la puerta hacia ust
ed.
Para volverla a montar,
proceda de forma inversa.
• No utilice productos de
mantenimiento abrasivos, ni
rasquetas metálicas duras
para limpiar la puerta de
cristal del horno, ya que
FR 7
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
âgés d'au moins 8 ans et
par des personnes ayant
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites, ou dénuées
d’expérience et de
connaissances, à condition
d'être supervisés ou d'avoir
reçu des instructions
concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
de comprendre les dangers
encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien
de l'appareil ne doivent
pas être effectués par des
enfants, sauf s’ils ont plus de
8ans et s’ils sont surveillés.
ATTENTION
Si la surface
de cuisson
vitrocéramique de
votre cuisinière est
fêlée ou cassée,
débranchez
l’appareil pour éviter
tout risque de choc
électrique. Éteignez
immédiatement
tous les éléments
chauffants
électriques et isolez
l’appareil de toute
source d’énergie.
Ne touchez pas la
surface de l’appareil
et n’utilisez plus
l’appareil.
• L’appareil n’est pas destiné
à être déclenché au moyen
d’une minuterie externe ou
d’un système distinct de
commande à distance.
• Cet appareil doit être
débranché avant le nettoyage
et l’entretien (voir le chapitre
NETTOYAGE ET ENTRETIEN).
FR8
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• La grille et la lèchefrite
du four doivent être placées
bien à l’horizontale sur les
gradins qui se trouvent dans
le four et au niveau souhaité.
Faites attention en sortant
la grille et la lèchefrite du
four, car aucun mécanisme
d’arrêt n’est prévu.
• N'utilisez pas de produit
d’entretien abrasif, ni de
grattoir métallique dur pour
nettoyer la porte en verre
du four; ils risqueraient
d'érafler la surface et
d’entraîner l’éclatement du
verre.
• N'utilisez pas d’appareil de
nettoyage à vapeur.
• Les appareils
électroménagers ne doivent
pas être jetés avec les
ordures ménagères. Veuillez
utiliser les aménagements
spécifiques prévus à cet
effet pour les éliminer.
Renseignez-vous auprès
des autorités locales ou du
revendeur pour obtenir la
marche à suivre en matière
de recyclage.
ATTENTION
Utilisez uniquement
les dispositifs de
protection de table
de cuisson conçus
par le fabricant
de l’appareil
de cuisson, ou
indiqués comme
étant adaptés par
celui-ci dans le
guide d’utilisation,
ou encore les
dispositifs de
protection intégrés
à l’appareil.
L’utilisation de
dispositifs de
protection non
adaptés peut
provoquer des
accidents.
• Il est conseillé de cuire
au four les aliments gras
dans des récipients fermés
afin d’éviter les projections
de graisse. Cela évitera les
risques de formation de
ES 61
C
Español
Utilización del aparato
Utilización de la rejilla y de la bandeja profunda en el horno:
El horno dispone de 3 niveles para colocar las bandejas y la rejilla. La rejilla y la bandeja
profunda deben colocarse correctamente de forma horizontal en el nivel deseado. Para
un uso óptimo, la bandeja profunda debe utilizarse en los dos niveles inferiores o en el
del medio. La rejilla puede utilizarse en los niveles superiores o en el del medio según la
cocción deseada. Tenga cuidado al sacar la rejilla y la bandeja profunda del horno ya que no
se ha previsto ningún mecanismo de frenado.
ATENCIÓN
Atención, no coloque nunca la bandeja profunda en la parte inferior del horno
ya que el esmalte del horno podría calentarse demasiado y deteriorarse.
ES60
C
Español
Utilización del aparato
Botón de selección
Convección natural
(superior + inferior)
Resistencia inferior con ventilación
Resistencia grill
Convección forzada
Imagen 8
Botón del termostato
Función de descongelación:
Puede descongelar sus alimentos congelados usando
la función de convección forzada «
» y poniendo el
termostato en la posición cerrado «•».
Consulte la tabla de cocción al final de estas instrucciones
en la que se indican los tiempos y temperaturas de cocción
recomendados. Antes de cocinar, precaliente el horno
durante unos 10 o 15 minutos (cuando el horno alcance la
temperatura, el indicador luminoso se apagará) y coloque
los alimentos en el horno.
Vuelva a colocar los 2 botones en la posición de apagado «•» una vez que la cocción haya
terminado.
Imagen 9
Gire el botón de selección hasta la posición
de Grill: «
»
La resistencia del grill se encenderá y se
pondrá roja pasados 2 o 3 minutos. Ponga la
carne sobre la rejilla metálica para asarla y
coloque esta última a la altura deseada en el
horno. Coloque la chapa protectora (imagen
10, número a) y deje la puerta entreabierta
durante la cocción.
Imagen 10
ATENCIÓN
Las partes accesibles pueden ponerse calientes cuando se está usando el
grill.
Se recomienda mantener alejados a los niños.
FR 9
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
taches jaunes sur les parties
apparentes de la façade de
la cuisinière (qui sont dues
à la chaleur graisseuse). Un
nettoyage systématique doit
être effectué dans le four
après ce type de cuisson.
ATTENTION
Attention, ne
posez jamais la
lèchefrite sur la
partie inférieure
du four, car l’émail
du four risquerait
de surchauffer et
d'être endommagé.
FR10
B
Français
Aperçu de l’appareil
Description de l’appareil
Foyer arrière droit
Foyer avant droit
Foyer arrière gauche
Foyer avant gauche
Manettes foyer
Manette sélecteur four
Manette thermostat four
Grille + lèchefrite
Porte du four
Témoins de chaleur résiduelle
1
2
3
4
5
1
2
5
8
9
6
7
10
4
3
6
7
8
9
10
Figure1
Spécifications techniques
Modèle
VC 5060 4MC S 507T (v2)
Tension 230V/400VAC
Puissance totale 7703W
Fréquence 50Hz
PUISSANCE
DES FOYERS
Foyer normal
diam. 145mm (2pc)
2x1200 W
Grand foyer
diam.180mm (2pc)
2x1700W
FOUR
Thermostat 50-240°C
Puissance de la convection naturelle 1850W
Puissance de la convection ventilée 1850W
Puissance de la résistance au sol 700 W
Puissance de la résistance du grilloir 1500 W
Éclairage 15 W
ES 59
C
Español
Utilización del aparato
posición de apagado después de cocinar.
Los indicadores de calor residual (imagen
4, botón
6
) se quedan encendidos después
de que se cierren los fuegos con los botones
pero se quedan un tiempo calientes (¡no los
toque!).
Consulte el capítulo «LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO» para ver las
recomendaciones sobre la limpieza y
mantenimiento de su placa de vitrocerámica.
Posiciones del botón de los fuegos.
1 2 3 4 5 6
Utilización
Cocinar a
fuego muy
bajo
Cocinar
a fuego
bajito
Cocinar
a fuego
bajito
Cocinar,
freír a
fuego
medio
Cocinar,
freír a
fuego alto
Cocinar,
freír a
fuego muy
alto
Utilización del horno
3
2 1
Imagen 7
Botón de selección del horno
Botón del termostato
Indicador luminoso de temperatura
1
2
3
Funciones del horno
El botón de selección le permite elegir entre las 4 funciones siguientes. Con ayuda del
botón del termostato, podrá elegir la temperatura deseada. Gire el botón del termostato
para calentar el horno. El indicador luminoso (imagen7, número
3
) se encenderá y se
apagará cuando el horno haya alcanzado la temperatura deseada. Esta luz se encenderá
y se apagará automáticamente cuando el termostato del horno alcance la temperatura
seleccionada.
ES58
C
Español
Utilización del aparato
Utilización
Utilización de los fuegos
Su cocina viene equipada con dos tipos de fuegos radiantes.
Pequeño fuego radiante (1200W) 14,5cm
Gran fuego radiante (1700W) 18cm
Fuego radiante trasero derecho / botón
Fuego radiante delantero derecho / botón
Fuego radiante delantero izquierdo / botón
Fuego radiante trasero izquierdo / botón
Indicador luminoso de los fuegos radiantes
Indicador luminoso de calor residual
1
2
3
4
5
6
1
2
6
3
4
5
3 4 1 2
Imagen 4 Imagen 5
Botón del fuego
Imagen 6
Para ahorrar energía, use recipientes de
dimensión adecuada: el diámetro de las
cacerolas debe ser idéntico al diámetro del
fuego.
Antes de colocar los utensilios de cocina
en la placa de vitrocerámica, se aconseja
limpiar la parte inferior de estos utensilios
para evitar rayar el cristal.
Cuando el fuego está encendido, el visor rojo
(imagen 5, número
5
) del panel de control
se enciende. Este indicador luminoso le
permite ver si un fuego se ha quedado
encendido por error. Ponga el botón en la
FR 11
B
Français
Aperçu de l’appareil
Informations concernant le four de votre cuisinière:
Marque VALBERG
Référence
VC 5060 4MC S 507T (v2)
P
oids net 35kg
Nombre de cavité 1
Source de chaleur Électrique
Volume
47 litres
Consommation d’énergie / convection naturelle (EC)
0,66 kWh
Consommation d’énergie / chaleur tournante (EC)
0,70 kWh
Indice d'efficacité énergétique (EEI)
93
Classe énergétique
A
Méthode de calcul et de mesure
EN60350-1 / règlement (UE)
N°66/2014
Informations concernant le plan de cuisson de votre cuisinière:
Marque VALBERG
Référence
VC 5060 4MC S 507T (v2)
P
oids net 35kg
Source d’énergie Électrique
Type de plaque de cuisson Radiant
Nombre de foyer(s) 4
Diamètre du foyer avant gauche 14,5 cm
Consommation d’énergie du foyer avant gauche (EC) 133Wh/kg
Diamètre du foyer arrière gauche 18 cm
Consommation d’énergie du foyer arrière gauche (EC) 150 Wh/kg
Diamètre du foyer arrière droit 14,5 cm
Consommation d’énergie du foyer du foyer arrière
droit (EC)
133 Wh/kg
Diamètre du foyer avant droit 18 cm
Consommation d’énergie du foyer avant droit (EC) 150 Wh/kg
Consommation d’énergie du plan de cuisson (EC) 141,5 Wh/kg
Méthode de mesure et de calcul
EN 60350-2 / règlement
(UE) N°66/2014
FR12
C
Français
Utilisation de l’appareil
Installation de l’appareil
L’installation doit être effectuée
conformément aux instructions
contenues dans cette notice. Une
installation incorrecte peut causer des
dommages aux personnes, aux animaux
ou aux biens. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d’installation ne
respectant pas les règles en vigueur.
Déballage
Déposez la table de cuisson le plus près
possible de l’endroit où elle sera installée et
déballez-la.
Les éléments de l’emballage devront être
éliminés selon le tri sélectif. Ne les laissez
pas à la portée des enfants.
1. Il s’agit d’un appareil de classe1. Il
doit donc être installé et branché par un
technicien qualifié suivant les normes en
vigueur. Le non-respect de cette règle
annule la garantie; le fabricant ne pourra
être tenu responsable des conséquences.
2. La distance entre l’appareil et les murs
ou meubles adjacents doit être comme suit:
a) La distance en hauteur entre la cuisinière
et la hotte ou tout autre meuble doit être
d’au moins 750mm.
b) La distance entre les parois latérales de
la cuisinière et les murs doit être d’au moins
de 20mm.
c) La distance entre l’arrière de l’appareil et
le mur arrière doit être d’au moins 20mm.
d) Les matériaux entourant l’appareil
doivent résister à une température pouvant
atteindre 100°C.
Instruction de sécurit
é importante
ATTENTION
Cette cuisinière doit être
solidement fixée au mur avec
les deux chaînes de sécurité
(qui se trouvent de chaque côté
au dos de l’appareil) avec un
moyen de fixation adapté à la
nature de votre mur pour éviter
tout risque de basculement.
Le fabricant et l’importateur
déclinent toute responsabilité
en cas d’un accident causant
une blessure et/ou un
dommage suite au non-respect
de cette instruction.
Chaînes de sécurité
Mur
3. Veillez à placer votre appareil le plus près
possible de la source d’énergie.
4. Assurez-vous que le voltage de votre
source soit identique à celui indiqué sur la
plaque signalétique de votre cuisinière.
5. Veillez impérativement à ce que votre
cuisinière soit reliée à la terre selon les
normes en vigueur.
ES 57
C
Español
Utilización del aparato
ATENCIÓN
Se debe integrar un medio
de desconexión en las
canalizaciones fijas de
conformidad con las normas
de instalación para permitir
un corte omnipolar de la red
eléctrica.
Esquema de conexión / cables de conexión
(Atención: información únicamente
destinada a un técnico cualificado que es
el único autorizado que puede proceder a la
conexión eléctrica de esta cocina).
Tipo de cable requerido para la conexión:
HO5RR-F
Imagen 2
Nivelación
Ajuste de las patas: es importante proceder
al ajuste de las patas para nivelar la cocina.
Ponga en su sitio la cocina, coloque un nivel
sobre la cocina y ajuste las patas que se
encuentran bajo la cocina (imagen 3).
Il est
important de procéder au
réglage des pieds pour
que la cuisinière soit de
niveau. Mettez en place la
cuisinière, positionnez un
niveau sur la cuisinière et
Antes del primer uso
1) Antes de usarla por primera vez,
asegúrese de que no quede ningún resto
del embalaje en su cocina. Debe reciclar
por separado y de forma clasificada todo el
material del embalaje.
2) Los elementos calefactores de su horno
están cubiertos por un film protector
que hay que quitar antes de usarlos. Es
importante ventilar bien la habitación
durante esta operación, para evacuar el
humo que se desprenda. Se recomienda
encarecidamente respetar el procedimiento
siguiente antes de usar por primera vez su
horno.
a) Horno eléctrico: abra la puerta del horno
y deje calentar el horno en la posición
«Convección natural» a 200°C durante 20
minutos. Apague el horno y déjelo enfriar.
b) Grill eléctrico: abra la puerta del horno y
coloque el selector del horno en la posición
«Grill». Deje funcionar el grill durante 15
minutos.
Apague el grill y déjelo enfriar.
Branchement et installation
MISE EN GARDE:
Danger de basculement
NOTE IMPORTANTE:
VOTRE CUISINIERE EST LIVREE AVEC UN CORDON
A BRANCHER SUR 220-240V AC. SI VOUS SOUHAITEZ
LA FAIRE BRANCHER AVEC UN AUTRE TYPE
D'ALIMENTATION, LE CORDON FOURNI DEVRA ETRE
DEMONTE ET LES INFORMATIONS SUIVANTES
DEVRONT ETRE SUIVIES PAR VOTRE TECHNICIEN.
ES56
C
Español
Utilización del aparato
Instalación del aparato
La instalación debe realizarse según
las instrucciones contempladas en este
manual. Una instalación incorrecta
podría provocar daños a personas,
animales y otros bienes. El fabricante
se exime de cualquier responsabilidad
en caso de no cumplir con las normas
vigentes de instalación.
Desembalaje
Coloque la placa de cocina lo más cerca
posible del lugar en el que se va a instalar y
desembálela.
Todos los elementos del embalaje deberán
desecharse según una clasificación
selectiva. No los deje al alcance de los niños.
Conexión e instalación
1. Consiste en un aparato de clase 1.
Debe montarlo y conectarlo un técnico
cualificado respetando las normas vigentes.
El incumplimiento de esta regla anulará
la garantía y el fabricante no se hará
responsable de las consecuencias.
2. La distancia entre el aparato y las paredes
o muebles adyacentes debe quedar como se
explica a continuación:
a) La distancia en altura entre la cocina y la
campana extractora o cualquier otro mueble
debe ser de al menos 750mm.
b) La distancia entre los laterales de la
cocina y las paredes debe ser de al menos
20mm.
c) La distancia entre la parte trasera del
aparato y la pared trasera debe ser de al
menos 20mm.
d) Los materiales que rodean el aparato
deben resistir a una temperatura que puede
llegar a alcanzar los 100°C.
Instrucciones importantes de seguridad
ATENCIÓN
Esta cocina debe fijarse
firmemente a la pared con las
dos cadenas de seguridad (que
se encuentran a cada lado en
la parte trasera del aparato)
con un medio de fijación
adaptado a la naturaleza de su
pared para evitar que pueda
volcarse. El fabricante y el
importador se eximen de toda
responsabilidad si ocurriese
cualquier accidente que
provocase lesiones y/o daños
por el incumplimiento de estas
instrucciones.
Cadenas de seguridad
Pared
3. Coloque su aparato lo más c
erca posible
de la fuente de energía.
4. Asegúrese de que el voltaje de su fuente
sea idéntico al indicado en la placa de
características de su cocina.
5. Su cocina debe estar obligatoriamente
conectada a tierra según las normas
vigentes.
FR 13
C
Français
Utilisation de l’appareil
ATTENTION
Un moyen de déconnexion
doit être intégré dans
les canalisations fixes
conformément aux règles
d’installation, afin de permettre
une coupure omnipolaire du
réseau d’alimentation.
Schéma de branchement / câbles de
branchement
(Attention: informations uniquement
destinées au technicien qualifié qui est le
seul autorisé à procéder au branchement
électrique de cette cuisinière).
Type de câble à utiliser pour le branchement:
HO5RR-F
Figure2
Mise à niveau
Réglage des pieds: il est important de
procéder au réglage des pieds pour mettre
de niveau la cuisinière. Mettez en place
la cuisinière, positionnez un niveau sur la
cuisinière et réglez les pieds se trouvant
sous la cuisinière (figure3).
Il est
important de procéder au
réglage des pieds pour
que la cuisinière soit de
niveau. Mettez en place la
cuisinière, positionnez un
niveau sur la cuisinière et
Avant la première utilisation
1) Avant la première utilisation, assurez-
vous qu’il ne reste aucun matériel
d’emballage sur votre cuisinière. Ces
emballages devront être triés séparément
en vue de leur recyclage.
2) Les éléments chauffants de votre four
sont recouverts d’un film protecteur
qu’il faut éliminer avant utilisation. Il est
important de bien aérer la pièce durant cette
opération, afin d'évacuer la fumée dégagée.
Il est vivement recommandé de respecter
la procédure suivante avant la première
utilisation de votre four.
a) Four électrique: ouvrez la porte du four
et laissez chauffer le four sur la position
«Convection naturelle» à 200°C pendant
20minutes. Éteignez le four et laissez-le
refroidir.
b) Gril électrique: ouvrez la porte du four
et positionnez le sélecteur du four sur la
position «Gril». Laissez fonctionner le gril
pendant 15minutes.
Éteignez le gril et laissez-le refroidir.
NOTE IMPORTANTE:
VOTRE CUISINIERE EST LIVREE AVEC UN
CORDON A BRANCHER SUR 220-240V AC.
SI VOUS SOUHAITEZ LA FAIRE BRANCHER
AVEC UN AUTRE TYPE D'ALIMENTATION, LE
CORDON FOURNI DEVRA ETRE DEMONTE ET
LES INFORMATIONS SUIVANTES DEVRONT
ETRE SUIVIES PAR VOTRE TECHNICIEN.
FR14
C
Français
Utilisation de l’appareil
Utilisation
Utilisation des foyers
Votre cuisinière est équipée de deux types de foyer radiant.
Petit foyer radiant (1200W) 14,5cm
Grand foyer radiant (1700W) 18cm
Foyer radiant arrière droit / manette de commande
Foyer radiant avant droit / manette de commande
Foyer radiant avant gauche / manette de commande
Foyer radiant arrière gauche / manette de commande
Voyant foyers radiants
Voyant témoins de chaleur résiduelle
1
2
3
4
5
6
1
2
6
3
4
5
3 4 1 2
Figure4 Figure5
Manette du foyer
Figure6
Pour économiser de l’énergie, utilisez
des récipients de dimension adéquate,
le diamètre des casseroles devant être
identique au diamètre du foyer.
Avant de poser les ustensiles de cuisson
sur le plan vitrocéramique, il est conseillé
d’essuyer le dessous de ces ustensiles pour
éviter de rayer le verre.
Lorsque le foyer est allumé, le voyant rouge
(figure5, numéro
5
) sur le tableau de bord
s’allume. Ce voyant vous permet de voir si
un foyer est resté allumé par erreur. Fermez
la manette après la cuisson. Les témoins
ES 55
B
Español
Descripción del aparato
Información sobre el horno de su cocina:
Marca VALBERG
Referencia
VC 5060 4MC S 507T (v2)
P
eso neto 35 kg
Número de cavidades 1
Fuente de calor Eléctrica
Capacidad
47 litros
Consumo de energía / convección natural (EC)
0,66 kWh
Consumo de energía / convección forzada (EC)
0,70 kWh
Índice de eficiencia energética (EEI)
93
Clase energética
A
Método de cálculo y medición
EN60350-1 / reglamento (UE)
N°66/2014
Información sobre la placa de cocción de su cocina:
Marca VALBERG
Referencia
VC 5060 4MC S 507T (v2)
P
eso neto 35 kg
Fuente de energía Eléctrica
Tipo de placa de cocción Radiante
Número de fuego(s) 4
Diámetro del fuego delantero izquierdo 14,5cm
Consumo de energía del fuego delantero izquierdo
(EC)
133 Wh/kg
Diámetro del fuego trasero izquierdo 18 cm
Consumo de energía del fuego trasero izquierdo (EC) 150 Wh/kg
Diámetro del fuego trasero derecho 14,5cm
Consumo de energía del fuego trasero derecho (EC) 133 Wh/kg
Diámetro del fuego delantero derecho 18 cm
Consumo de energía del fuego delantero derecho (EC) 150 Wh/kg
Consumo de energía de la placa de cocina (EC) 141,5 Wh/kg
Método de medición y cálculo
EN 60350-2 /reglamento (UE)
N°66/2014
ES54
B
Español
Descripción del aparato
Descripción del aparato
Fuego trasero derecho
Fuego delantero derecho
Fuego trasero izquierdo
Fuego delantero izquierdo
Botones de los fuegos
Botón de selección del horno
Botón del termostato del horno
Rejilla + bandeja profunda
Puerta del horno
Indicadores de calor residual
1
2
3
4
5
1
2
5
8
9
6
7
10
4
3
6
7
8
9
10
Imagen 1
Especificaciones técnicas
Modelo
VC 5060 4MC S 507T (v2)
Voltaje 230V/400VAC
Potencia total 7703W
Frecuencia 50Hz
POTENCIA DE
LOS FUEGOS
Fuego normal
diám. 145mm (2partes)
2x1200 W
Fuego grande
diám. 180 mm (2 partes)
2x1700W
HORNO
Termostato 50-240°C
Potencia de convección natural 1850W
Potencia de convección forzada 1850W
Potencia de la resistencia de la base 700 W
Potencia de la resistencia del grill 1500 W
Iluminación 15 W
FR 15
C
Français
Utilisation de l’appareil
de chaleur résiduelle (figure4, bouton
6
)
restent allumés après la fermeture des
manettes, tant que les foyers sont encore
très chauds (ne les touchez pas!).
Reportez-vous au chapitre «NETTOYAGE
ET ENTRETIEN» pour obtenir des conseils
concernant le nettoyage et l’entretien de
votre plan vitrocéramique.
Positions de la manette des foyers
1 2 3 4 5 6
Utilisation
Cuisiner
à chaleur
très douce
Cuisiner
à chaleur
minimum
Cuisiner
à chaleur
minimum
Cuisiner,
frire à
chaleur
moyenne
Cuisiner,
frire à
chaleur
élevée
Cuisiner,
frire à
chaleur
maximum
Utilisation du four
3
2 1
Figure7
Manette sélecteur four
Manette thermostat
Voyant température
1
2
3
Fonctions du four
La manette sélecteur vous permet de choisir parmi les 4 fonctions ci-dessous. À l’aide de
la manette thermostat, vous pouvez choisir la température désirée. Tournez la manette
thermostat pour faire chauffer le four. Le témoin lumineux (figure7, numéro
3
) s’allume.
Il s’éteindra lorsque le four aura atteint la température désirée. Ce voyant s’allumera et
s’éteindra automatiquement lorsque le thermostat du four aura atteint la température
choisie.
FR16
C
Français
Utilisation de l’appareil
Manette sélecteur
Convection naturelle
(supérieure + inférieure)
Résistance inférieure avec ventilation
Résistance gril
Convection ventilée
Figure 8
Manette thermostat
Fonction décongélation:
Vous pouvez décongeler vos aliments congelés
en utilisant la fonction convection ventilée
« » et en réglant le thermostat sur la position fermée
«• ».
Consultez le tableau de cuisson à la fin de cette notice,
qui indique les températures et durées de cuisson
conseillées. Avant la cuisson, préchauffez le four pendant
10 à 15minutes (quand le four est à température, le voyant
s’éteint) et placez les plats dans le four.
Remettez les 2manettes sur la position arrêt «•» une fois la cuisson terminée.
Figure 9
Tournez la manette du sélecteur sur la
position Gril: «
»
La résistance du gril fonctionne et devient
rouge au bout de 2 à 3minutes. Placez
la viande sur la grille métallique pour la
griller et placez cette dernière à la hauteur
souhaitée dans le four. Installez la tôle de
protection (figure10, numéroa) et laissez la
porte entrouverte durant la cuisson.
Figure 10
ATTENTION
Les parties accessibles peuvent devenir chaudes quand le gril est utilisé.
Il est recommandé d’éloigner les jeunes enfants.
ES 53
A
Español
Antes de utilizar el aparato
manchas amarillas en las
partes visibles del frontal
de la cocina (que se deben
al calor de la grasa). Debe
realizarse una limpieza
sistemática en el horno
después de cocinar este tipo
de alimentos.
ATENCIÓN
Atención, no
coloque nunca la
bandeja profunda
en la parte inferior
del horno ya que el
esmalte del horno
podría calentarse
demasiado y
deteriorarse.
ES52
A
Español
Antes de utilizar el aparato
(ver el capítulo LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO).
• La rejilla y la bandeja
profunda del horno deben
colocarse horizontalmente
en los soportes que se
encuentran en el interior del
horno y en el nivel deseado.
Tenga cuidado al sacar la
rejilla y la bandeja profunda
del horno ya que no se ha
previsto ningún mecanismo
de frenado.
• No utilice productos de
mantenimiento abrasivos,
ni rascadores metálicos
duros para limpiar la puerta
de vidrio del horno ya que
podrían arañar la superficie
y romper el vidrio.
• No utilice un aparato de
limpieza con vapor.
• Los electrodomésticos
no se deben tirar junto
con la basura doméstica.
Utilice las instalaciones
específicas previstas con
ese fin para deshacerse de
estos aparatos. Consulte a
sus autoridades locales o
distribuidor para conocer el
procedimiento a seguir en
cuestiones de reciclaje.
ATENCIÓN
Utilice únicamente
los dispositivos
de protección de
la placa de cocina
diseñados por
el fabricante del
aparato de cocción
o indicados como
aptos en el manual
del usuario, o incluso
los dispositivos
de protección
integrados en el
aparato. El uso
de dispositivos de
protección no aptos
para la cocina
puede provocar
accidentes.
• Se recomienda cocinar en
el horno los alimentos grasos
en recipientes cerrados para
evitar que salpique grasa.
Si así lo hace, evitará los
riesgos de formación de
FR 17
C
Français
Utilisation de l’appareil
Utilisation de la grille et de la lèchefrite dans le four:
Le four dispose de 3niveaux d’étagère. La grille et la lèchefrite doivent être placées bien à
l’horizontale au niveau souhaité. Pour une utilisation optimale, la lèchefrite doit être utilisée
sur les niveaux du bas ou du milieu. La grille peut être utilisée sur les niveaux du haut ou du
milieu suivant la cuisson souhaitée. Faites attention en sortant la grille et la lèchefrite du
four car aucun mécanisme d’arrêt n’est prévu.
ATTENTION
Attention, ne posez jamais la lèchefrite sur la partie inférieure du four, car
l’émail du four risquerait de surchauffer et d'être endommagé.
FR18
D
Français
Informations pratiques
Nettoyage et entretien
• Nettoyez la cuisinière
lorsque celle-ci est froide.
• Débranchez toujours
l’appareil avant le nettoyage
en coupant l’alimentation
au niveau de l’élément de
déconnexion intégré dans la
canalisation fixe ou bien au
niveau du disjoncteur.
Nettoyage du plan de
cuisson vitrocéramique:
éliminez d’abord les
éclaboussures de graisse
ou de nourriture à l’aide
d’un racloir à vitre spécial
vitrocéramique que vous
trouverez dans le commerce.
Ensuite, nettoyez le plan à
l’aide d’un produit liquide
spécial vitrocéramique
(vous pouvez trouver des
produits spéciaux pour le
nettoyage des surfaces
en vitrocéramique dans
le rayon d’entretien des
grandes surfaces ou dans
des magasins spécialisés).
Terminez le nettoyage en
essuyant avec un chiffon
humide et propre, puis séchez
avec un chiffon sec. Si de
l’aluminium, du plastique ou
tout aliment à forte teneur en
sucre fond accidentellement
sur le plan de cuisson, il faut
immédiatement l’enlever de
la zone de cuisson chaude
à l’aide d’un racloir, après
avoir éteint le(s) foyer(s).
•Utilisez de l’eau savonneuse
tiède en prenant soin de
rincer et d’essuyer la zone
en question avec un chiffon
doux.
N’utilisez jamais de produits
abrasifs ou corrosifs.
• La porte du four peut se
démonter, facilitant ainsi
le nettoyage. Pour le
démontage, ouvrez la porte,
basculez les crochets de
chaque charnière et tirez
la porte vers vous. Pour le
remontage, procédez de la
façon inverse.
• N'utilisez pas de produit
d’entretien abrasif, ni de
grattoir métallique dur pour
ES 51
A
Español
Antes de utilizar el aparato
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas o con falta de
experiencia o conocimientos
pueden usar este aparato,
siempre y cuando se
supervise correctamente su
uso o se les proporcione las
instrucciones relativas al uso
del aparato en condiciones
de seguridad y comprendan
los riegos a los que pueden
enfrentarse. Los niños no
deben jugar con este aparato.
• Los niños no deben
encargarse de la limpieza y
mantenimiento del aparato,
salvo si tienen más de 8
años y se encuentran bajo
vigilancia.
ATENCIÓN
Si la placa de
vitrocerámica
de su cocina es
agrietada o rota,
desenchufe el
aparato para
evitar cualquier
riesgo de descarga
eléctrica. Apague
inmediatamente
todos los elementos
calefactores
eléctricos y aparte
el aparato de
cualquier fuente de
energía. No toque
la superficie del
aparato y no vuelva
a usarlo.
• El aparato no se puede
activar con un temporizador
externo ni con un sistema
distinto de mando a distancia.
• Debe desenchufar
este aparato antes de
proceder a la limpieza y
mantenimiento del mismo
ES50
A
Español
Antes de utilizar el aparato
• No coloque nunca cerca de
los fuegos, recipientes que
contengan gases a presión,
aerosoles, productos y
materiales inflamables tal y
como papel, plástico o tejido,
así como objetos y utensilios
que contengan materiales
inflamables; ya que podrían
salir ardiendo.
ATENCIÓN
La cocción sin vigilancia con aceite o materias
grasas puede ser peligrosa y provocar un incendio.
No intente nunca sofocar el fuego con agua.
Apague el aparato y cubra las llamas con un trapo
ignífugo o una tapadera por ejemplo.
El aparato y sus partes accesibles se ponen
calientes durante su utilización. Tenga cuidado
de no tocar los elementos calefactores (en
el interior del horno y sobre la superficie de
cocción). Es conveniente mantener alejados a los
niños menores de 8 años, a menos que estén bajo
vigilancia permanente.
Las partes accesibles pueden ponerse calientes
durante la utilización del grill. Los niños deben
mantenerse alejados.
• Vigile su aparato mientras
que esté funcionando para
evitar cualquier incidente.
• Si el cable de alimentación
está estropeado, debe
remplazarlo el fabricante,
su servicio postventa o
una persona similarmente
cualificada, con objeto de
evitar cualquier peligro.
• Los niños con al menos
8 años y las personas
FR 19
D
Français
Informations pratiques
nettoyer la porte en verre
du four; ils risqueraient
d'érafler la surface et
d’entraîner l’éclatement du
verre.
Parois catalytiques:
Votre cuisinière est équipée
de panneaux catalytiques qui
nettoient par absorption les
graisses projetées pendant
la cuisson. Pour un meilleur
nettoyage, il est recommandé
de laisser fonctionner le four
pendant 30 à 60minutes
à plus de 200°C après la
cuisson. N’utilisez jamais
de produits abrasifs ou
contenant de l’alcalin ou
de l’acide pour nettoyer les
panneaux catalytiques. Vous
pouvez les essuyer à l’aide
d’un chiffon humide.
Remplacement de la lampe
du four
Si la lampe du four est usagée
ou grillée, veuillez-vous
adresser au service après-
vente ou à votre revendeur.
Figure 12
ATTENTION
Afin d'éviter tout
risque de choc
électrique, assurez-
vous que l’appareil
est débranché de
l’alimentation avant
de remplacer la
lampe.
Débranchez l’appareil
en coupant le courant
d’alimentation au niveau de
l’élément de déconnexion
intégré dans la canalisation
fixe ou bien au niveau du
disjoncteur, démontez
ensuite le verre de protection
FR20
D
Français
Informations pratiques
de la lampe (figure12),
dévissez-la, changez-la et
remontez l’ensemble. Testez
ensuite en rebranchant
l’appareil. Si la panne est
toujours existante, adressez-
vous au service après-vente
de votre revendeur.
Que faire en cas de panne?
En cas de panne électrique, vérifiez d’abord que le compteur est enclenché et que le fusible
de protection est en bon état. Après cette vérification, appelez le service après-vente de votre
revendeur en lui indiquant la référence de votre appareil indiquée sur la plaque signalétique.
ATTENTION
Cet appareil doit être réparé par un technicien qualifié uniquement.
Écoconception et consommation d’énergie
Votre appareil est conforme aux exigences
du règlement 66/2014 de la Commission
Européenne.
Conseils pour économiser de l’énergie
Utilisation du four:
• Préchauffez le four à la température
souhaitée avant de mettre votre plat dans
le four.
• Ne préchauffez pas le four plus longtemps
que nécessaire. Vous pouvez cuire vos plats
dès que le voyant du thermostat s’éteint la
première fois.
• Faites attention à ne pas ouvrir trop
souvent la porte du four pendant la cuisson.
Veillez à ce que la porte du four ne soit pas
entrouverte pendant son utilisation.
• Vous pouvez cuire plusieurs plats à la fois
dans le four.
• Vous pouvez cuire un deuxième plat tout
de suite après la cuisson du premier. Cela
vous évitera de préchauffer le four avant de
cuire le deuxième plat.
• Vous pouvez éteindre votre four quelques
minutes avant la fin de la cuisson.
• Décongelez les aliments congelés en les
sortant de votre congélateur suffisamment
à l’avance avant de les cuire au four.
Utilisation du plan de cuisson:
• Utilisez des casseroles et poêles avec un
fond bien plat et épais.
• Nettoyez minutieusement les foyers et les
fonds des casseroles et poêles. Les saletés
diminuent le transfert de chaleur.
ES 49
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Este aparato debe estar
conectado a una toma de
tierra. En caso de conexión
incorrecta, la garantía
quedará anulada y el
fabricante se eximirá de toda
responsabilidad ante las
consecuencias.
• Retire todo el embalaje
antes de usar la cocina.
Los embalajes deberán
desecharse según una
clasificación selectiva.
• Su cocina debe estar
perfectamente nivelada y
bien colocada sobre sus 4
patas.
• Si la cocina está colocada
sobre una base, se deben
tomar medidas para evitar
que el aparato no se mueva
de la base.
• El uso de una cocina
desprende calor y vapor
en la habitación en la que
se encuentra. Por lo tanto,
asegúrese de que la cocina
esté bien ventilada gracias
a una ventilación natural o
bien mediante una campana
extractora. El uso intensivo y
prolongado del aparato puede
necesitar una ventilación
suplementaria (que se
puede lograr abriendo una
ventana) o una ventilación
más eficaz (aumentando,
por ejemplo, la potencia
de la ventilación mecánica
si fuese necesario). No se
deben tapar los orificios de
ventilación de la cocina.
ATENCIÓN
Durante su
funcionamiento, las
partes accesibles
del aparato y el
cristal de la puerta
del horno se ponen
calientes. Los niños
deben mantenerse
alejados.
¡Riesgo de incendio!
No coloque nada
sobre la superficie
de cocción y en el
interior del horno.
ES48
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Precauciones de seguridad
ESTE APARATO SE DEBE INSTALAR SEGÚN LAS REGLAMENTACIONES VIGENTES Y
DEBE UTILIZARSE EN UN LUGAR BIEN VENTILADO. SE RECOMIENDA CONSULTAR LAS
PRESENTES INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR Y UTILIZAR ESTE APARATO.
Estimado cliente:
Acaba de comprar una de nuestras cocinas y le agradecemos su elección.
Esta cocina se ha diseñado cuidadosamente, fabricado y probado para poder ofrecerle la
máxima satisfacción. Le recomendamos que lea estas instrucciones atentamente. Las
instrucciones y recomendaciones le ayudarán a utilizar lo mejor posible su cocina. Esta
cocina ha sido destinada únicamente a un uso doméstico y queda excluido un posible uso
profesional. Declinamos cualquier responsabilidad en caso de daños ocasionados por un
uso incorrecto, equívoco o no compatible con el uso para el que se ha diseñado, es decir,
para cocinar alimentos y no para usarlo como calefacción en un local, por ejemplo.
Lea atentamente todas las
instrucciones de seguridad
y precauciones de empleo
antes de instalar su aparato.
• Las condiciones de
conexión se indican en la
placa de características.
• Esta cocina debe ser
instalada por un técnico
cualificado según las normas
vigentes y debe usarse en
un lugar bien ventilado
únicamente. Lea este manual
atentamente antes instalarla
por primera vez.
La instalación debe
realizarse según
las instrucciones
contempladas en
este manual. Una
instalación incorrecta
podría provocar daños
a personas, animales y
otros materiales. El
fabricante se exime de
cualquier responsabilidad
en caso de no cumplir con
las normas vigentes de
instalación.
FR 21
D
Français
Informations pratiques
• Utilisez des casseroles et des poêles
munies d’un couvercle.
• Utilisez des couvercles adaptés aux
casseroles et aux poêles.
• Utilisez des casseroles et des poêles
dont le diamètre est adapté à la taille des
foyers (voir les diamètres indiqués dans
la partie «Utilisation» du présent guide
d’utilisation). Éteignez le foyer quelques
minutes avant la fin de la cuisson pour les
plats qui nécessitent un temps de cuisson
assez long.
Table de cuisson
Aliments Convection naturelle
Position du
thermostat
Position du plat
(gradin)
Durée de
cuisson
Gâteau 175 2 25-35
Gâteau aux fruits 175 2 20-25
Tarte aux fruits 175 2 20-30
Macaron 175 2 20-30
Pain d’épice 200 2 30-40
Pâte 200 2 30-40
Cake 175 2 30-40
Biscuit 175 2 15-25
Viande d’agneau 225 2 25
Côtelette d’agneau
Viande de bœuf Max 2 50-60
Côtelette de bœuf
Bifteck de bœuf 225 2 25
Viande de mouton 240 2 25
Bœuf rôti 225 2 45
Poulet (entier) 175-200 2 30
Poulet (morceaux) 200 2 30-45
Poissons 200 2 30-40
Dinde 200 2 50-60
Macaronis au four 210 2 23-30
Pâte fine 190 2 30-40
FR22
D
Français
Informations pratiques
Aliments Gril
Position du
thermostat
Position du plat
(gradin)
Durée de
cuisson
Gâteau
Gâteau au fruit
Tarte aux fruits
Macaron
Pain d’épice
Pâte
Cake
Biscuit
Viande d’agneau Max 2-3 8-10
Côtelette d’Agneau Max 2-3 8-10
Viande de Bœuf
Côtelette de Bœuf Max 2-3 10-15
Bifteck de Bœuf
Viande de mouton
Bœuf Rôti
Poulet (entier)
Poulet (morceaux)
Poissons
Dinde
Macaroni au four
Pâte fine
Les valeurs ci-dessus sont fournies à titre purement indicatif. Sur la base des différentes
habitudes culinaires, d’éventuelles variations seront à apporter.
ES 47
Español
A
Antes de utilizar el
aparato
C
Utilización del
aparato
D
Información práctica
B
Descripción del
aparato
Índice
48 Precauciones de seguridad
54 Descripción del aparato
54 Especificaciones técnicas
56 Instalación del aparato
57 Antes del primer uso
58 Utilización
59 Utilización del horno
62 Limpieza y mantenimiento
64 ¿Qué hacer en caso de avería?
65 Consumo de energía y diseño ecológico
66 Tabla de cocción
68 Cómo desechar su antiguo aparato
ES46
¡Gracias!
Gracias por haber elegido este producto
VALBERG.
Los productos de la marca VALBERG, elegidos,
probados y recomendados por ELECTRO DEPOT,
son sinónimo de utilización fácil, prestaciones
fiables y calidad incuestionable.
Quedará muy satisfecho cada vez que utilice
este aparato.
Le damos la bienvenida a ELECTRO DEPOT.
Consulte nuestro sitio web: www.electrodepot.es
FR 23
D
Français
Informations pratiques
Mise au rebut de votre ancien appareil
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Ce produit porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux
déchets ménagers, mais déposé au centre de tri local. La valorisation
des déchets contribue à préserver notre environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
NL24
Bedankt!
Bedankt dat u voor dit product van VALBERG
hebt gekozen.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk VALBERG aan, die garant
staan voor eenvoud in gebruik, betrouwbare
prestaties en een onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
tevredenstellend zal zijn.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Raadpleeg onze website: www.electrodepot.be
NL 45
D
Nederlands
Praktische informatie
Afdanken van uw oud toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. De opwaardering van afval vormt een belangrijke bijdrage
tot de bescherming van het milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te
brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor
toepassingen conform de richtlijn.
NL44
D
Nederlands
Praktische informatie
Voedingsmiddelen Grill
Stand van de
thermostaat
Positie van de
schaal (rail)
Bereidingsduur
Taart
Fruitcake
Fruittaart
Macarons
Peperkoek
Pasta
Cake
Biscuit
Lamsvlees Max. 2-3 8-10
Lamskotelet Max. 2-3 8-10
Rundsvlees
Rundskotelet Max. 2-3 10-15
Biefstuk
Schapenvlees
Gegrild rundsvlees
Kip (heel)
Kip (stukken)
Vis
Kalkoen
Macaroni in de oven
Fijne pasta
De hierboven vermelde waarden zijn louter indicatief. Naargelang de verschillende
kookgewoonten kunnen variaties mogelijk zijn.
NL 25
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
D
Praktische informatie
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
26 Veiligheidsvoorschriften
32 Omschrijving van het toestel
32 Technische gegevens
34 Installatie van het toestel
35 Vóór het eerste gebruik
36 Gebruik
37 Gebruik van de oven
40 Reiniging en onderhoud
42 Wat kunt u doen bij problemen?
42 Ecodesign en energieverbruik
43 Kooktabel
45 Afdanken van uw oud toestel
NL26
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsvoorschriften
DIT TOESTEL DIENT GEÏNSTALLEERD TE WORDEN IN OVEREENSTEMMING MET DE
GELDENDE REGELS EN MAG ENKEL GEBRUIKT WORDEN OP EEN GOED VERLUCHTE
PLAATS. VOORDAT DIT TOESTEL GEÏNSTALLEERD OF GEBRUIKT WORDT, MOET DE
HANDLEIDING GERAADPLEEGD WORDEN.
Beste klant,
U hebt net één van onze fornuizen aangekocht en wij bedanken u voor uw keuze.
Dit toestel werd zorgvuldig ontworpen, geproduceerd en getest om u ten volle tevreden te
stellen. We raden u aan deze handleiding erg aandachtig te lezen. De instructies en tips
zullen u helpen om uw fornuis zo goed mogelijk te gebruiken. Dit fornuis is enkel bedoeld
voor huishoudelijk gebruik. Het is dus niet geschikt voor professioneel gebruik. We zien
af van elke aansprakelijkheid bij schade die het gevolg is van ongepast of foutief gebruik
of wanneer u het toestel voor andere doeleinden gebruikt dan diegene waarvoor het
ontworpen werd, met name het bereiden van voedingsmiddelen en niet het verwarmen van
een lokaal bijvoorbeeld.
Gelieve alle
veiligheidsvoorschriften
en voorzorgsmaatregelen
bij het gebruik te lezen
vooraleer uw toestel te
installeren en te gebruiken.
• De omstandigheden voor de
aansluiting zijn aangegeven
op het typeplaatje.
• Dit fornuis moet
geïnstalleerd worden door
een bevoegd technicus in
overeenstemming met de
geldende normen en mag
enkel gebruikt worden in een
goed verluchte ruimte. Lees
aandachtig deze handleiding
voordat u het toestel in
gebruik neemt.
De installatie dient
uitgevoerd te worden
volgens de instructies in
deze handleiding. Foutief
gebruik kan schade
berokkenen aan personen,
dieren en goederen.
De fabrikant wijst elke
aansprakelijkheid van de
hand wanneer het toestel
niet volgens de geldende
regels geïnstalleerd
werd.
NL 43
D
Nederlands
Praktische informatie
• Gebruik potten en pannen waarvan de
diameter aangepast is aan de grootte
van de haarden (zie de in het gedeelte
'Gebruik' van deze gebruikshandleiding
vermelde diameters). Schakel de haard
enkele minuten voor het einde van de
bereiding uit voor gerechten met een vrij
lange bereidingstijd.
Kooktabel
Voedingsmiddelen Natuurlijke convectie
Stand van de
thermostaat
Positie van de
schaal (rail)
Bereidingsduur
Taart 175 2 25-35
Fruitcake 175 2 20-25
Fruittaart 175 2 20-30
Macarons 175 2 20-30
Peperkoek 200 2 30-40
Pasta 200 2 30-40
Cake 175 2 30-40
Biscuit 175 2 15-25
Lamsvlees 225 2 25
Lamskotelet
Rundsvlees Max. 2 50-60
Rundskotelet
Biefstuk 225 2 25
Schapenvlees 240 2 25
Gegrild rundsvlees 225 2 45
Kip (heel) 175-200 2 30
Kip (stukken) 200 2 30-45
Vis 200 2 30-40
Kalkoen 200 2 50-60
Macaroni in de oven 210 2 23-30
Fijne pasta 190 2 30-40
NL42
D
Nederlands
Praktische informatie
de lamp los, vervang ze en
monteer het geheel opnieuw.
Test de lamp door het toestel
opnieuw aan te sluiten.
Als de panne blijft
voortduren, wendt u zich
tot de klantendienst van uw
dealer.
Wat kunt u doen bij problemen?
Bij een elektrische panne controleert u eerst of de teller aanstaat en of de veiligheidszekering
in goede staat is. Na deze controle belt u de klantendienst van uw verkoper en geeft u hem
de referentie van uw toestel (typeplaatje) door.
OPGELET
Dit toestel mag enkel hersteld worden door een gekwalificeerd technicus.
Ecodesign en energieverbruik
Uw toestel voldoet aan de vereisten van
verordening 66/2014 van de Europese
Commissie.
Tips om energie te besparen
Gebruik van de oven:
• Verwarm de oven voor op de gewenste
temperatuur alvorens uw gerecht in de oven
te zetten.
• Verwarm de oven niet langer voor dan
nodig. U kunt uw gerechten bereiden zodra
het lampje van de thermostaat de eerste
keer dooft.
• Let erop dat u de ovendeur tijdens de
bereiding niet te vaak opent. Zorg ervoor dat
de ovendeur tijdens het gebruik niet op een
kier blijft staan.
• U kunt meerdere gerechten tegelijk
bereiden in de oven.
• U kunt een tweede gerecht bereiden
onmiddellijk na het eerste gerecht. Hierdoor
hoeft u de oven niet voor te verwarmen
voordat u het tweede gerecht bereidt.
• U kunt uw oven enkele minuten voor het
einde van de bereiding uitschakelen.
• Ontdooi diepgevroren voedingswaren
door ze lang genoeg op voorhand uit uw
diepvriezer te nemen voordat u ze in de oven
plaatst.
Gebruik van de kookplaat:
• Gebruik potten en pannen met een vlakke
en dikke bodem.
• Reinig nauwgezet de haarden en de
onderkant van de potten en pannen.
Onzuiverheden belemmeren de
warmteoverdracht.
• Gebruik potten en pannen met een deksel.
• Gebruik deksels die geschikt zijn voor de
potten en pannen.
NL 27
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Dit toestel dient geaard te
worden. Wanneer het toestel
foutief aangesloten wordt,
vervalt de garantie en kan de
fabrikant niet aansprakelijk
gesteld worden voor de
gevolgen.
•Verwijder alle verpakkingen
voordat u het fornuis in
gebruik neemt. Sorteer de
verpakkingen wanneer u ze
bij het afval gooit.
• Uw fornuis moet perfect
waterpas staan en goed
gepositioneerd zijn op zijn 4
poten.
• Als het fornuis op
een voetstuk geplaatst
wordt, moeten er
voorzorgsmaatregelen
getroffen worden om te
voorkomen dat het toestel
van het voetstuk glijdt.
• Het gebruik van een
fornuis veroorzaakt warmte
en stoom in de ruimte
waarin het zich bevindt.
Controleer dus of de keuken
goed verlucht wordt met
een natuurlijke ventilatie of
een elektrische dampkap.
Bij intensief en langdurig
gebruik van het toestel
kan een extra verluchting
(door bijvoorbeeld een
venster te openen) of een
doeltreffendere verluchting
(door bijvoorbeeld
het vermogen van de
mechanische ventilatie
op te drijven indien van
toepassing) nodig zijn. De
verluchtingsopeningen
van het fornuis mogen niet
bedekt worden.
OPGELET
Tijdens de werking
worden de
toegankelijke delen
van het toestel en
het glas van de
ovendeur warm.
Houd kinderen uit
de buurt.
Risico op brand!
Bewaar niets op het
kookoppervlak of in
de oven.
NL28
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Plaats nooit recipiënten
met gas onder druk,
spuitbussen, producten van
ontvlambare materialen,
zoals papier, plastic of stof,
of andere materialen, zoals
keukengerei dat ontvlambare
materialen bevat, in de buurt
van de haarden. Ze zouden in
brand kunnen vliegen.
OPGELET
Koken met olie of vet zonder toezicht kan
gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. Probeer
nooit vuur te doven met water. Schakel het toestel
uit en bedek de vlammen met bijvoorbeeld een
blusdeken of een deksel.
Tijdens het gebruik worden het toestel en de
toegankelijke delen warm. Let erop dat u de
verwarmingselementen (in de oven en op het
kookoppervlak) niet aanraakt. Kinderen jonger
dan 8 jaar dienen op een afstand gehouden te
worden, tenzij ze onder constant toezicht staan.
De toegankelijke delen kunnen erg warm worden
tijdens het gebruik van de grill. Houd kinderen uit
de buurt.
• Blijf in de buurt van het
toestel wanneer het in
werking is om incidenten te
vermijden.
• Indien het voedingssnoer
beschadigd is, dient het
vervangen te worden door de
fabrikant, zijn klantendienst
of een gelijkaardige bevoegde
persoon om elk risico uit te
sluiten.
NL 41
D
Nederlands
Praktische informatie
reinigen. Die kunnen het
oppervlak bekrassen en het
glas doen barsten.
Katalytische wanden:
Uw fornuis is uitgerust
met katalytische wanden,
die gereinigd worden door
de opname van vetten die
afgescheiden worden tijdens
het koken. Om de reiniging
te bevorderen wordt
aanbevolen om de oven na
het koken gedurende 30 tot
60 minuten op meer dan
200 °C te laten werken.
Gebruik nooit schurende
producten of producten die
alcaline of zuur bevatten om
de katalytische wanden te
reinigen. U kunt ze afvegen
met behulp van een vochtige
doek.
Vervanging van de ovenlamp
Als de ovenlamp versleten of
stuk is, wendt u zich tot de
klantendienst of uw dealer.
Afbeelding 12
OPGELET
Om elektrische
schokken te
voorkomen zorgt
u ervoor dat het
toestel ontkoppeld
is voordat u de lamp
vervangt.
Ontkoppel het toestel door
de stroom te onderbreken
ter hoogte van de in de
vaste leiding geïntegreerde
scheidingsschakelaar
of bij de hoofdzekering.
Demonteer vervolgens het
beschermingsglas van de
lamp (afbeelding 12), schroef
NL40
D
Nederlands
Praktische informatie
Reiniging en onderhoud
• Reinig het fornuis wanneer
het koud is.
• Ontkoppel steeds het
toestel voor het reinigen door
de voeding te onderbreken
ter hoogte van de in de
vaste leiding geïntegreerde
scheidingsschakelaar of bij
de hoofdzekering.
Reiniging van de
vitrokeramische kookplaat:
verwijder eerst vet- of
voedingsspatten met behulp
van een speciale glasschraper
voor vitrokeramische platen,
die u in de handel vindt.
Vervolgens reinigt u de
plaat met behulp van een
speciaal vloeibaar product
voor vitrokeramische
platen (er bestaan speciale
producten voor de reiniging
van vitrokeramische platen
in de onderhoudsafdeling
van supermarkten en
gespecialiseerde winkels).
Na het reinigen veegt u de
plaat af met een vochtige
en propere doek en daarna
droogt u ze af met een droge
doek. Indien aluminium,
plastic of een voedingsmiddel
met een hoge suikerwaarde
per ongeluk smelt op de
kookplaat moet u dit
materiaal onmiddellijk van de
warme kookzone verwijderen
met een schraper, nadat u de
haarden hebt uitgeschakeld.
Gebruik lauw zeepsop, spoel
de zone zorgvuldig en wrijf ze
droog met een droge doek.
Gebruik nooit schurende of
bijtende middelen.
• De ovendeur kan
gedemonteerd worden, wat
het reinigen vereenvoudigt.
Om de deur te demonteren
opent u ze, kantelt u de
haakjes van elke scharnier
en trekt u de deur naar u
toe. Om de deur opnieuw te
monteren gaat u omgekeerd
te werk.
• Gebruik geen schurende
onderhoudsproducten of
metalen krabbers om de
glazen deur van de oven te
NL 29
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Dit toestel mag gebruikt
worden door kinderen van
minstens 8 jaar oud en
personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke en
mentale capaciteiten of
beperkte ervaring en kennis,
op voorwaarde dat ze in de
gaten gehouden worden of
instructies gekregen hebben
betreffende het veilige
gebruik van het toestel en de
mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
toestel spelen.
• De reiniging en het
onderhoud van het toestel
mogen niet uitgevoerd
worden door kinderen,
behalve als ze ouder zijn dan
8 jaar en begeleid worden.
• Het toestel is niet
bestemd om via een externe
timer of een afzonderlijk
bedieningssysteem
ingeschakeld te worden.
• Ontkoppel dit toestel
steeds alvorens het te
reinigen of te onderhouden
(zie hoofdstuk REINIGING EN
ONDERHOUD).
• Het rooster en de vetvanger
van de oven moeten goed
horizontaal geplaatst
worden, op de rails in de oven
en op het gewenste niveau.
Wees voorzichtig wanneer u
het rooster en de vetvanger
uit de oven neemt, want er
is geen stopmechanisme
voorzien.
OPGELET
Als het vitrokeramisch kookoppervlak van uw
fornuis gebarsten of gebroken is, ontkoppelt u het
toestel om het risico op een elektrische schok te
vermijden. Schakel onmiddellijk alle elektrische
verwarmingselementen uit en ontkoppel het
toestel van elke stroombron. Raak het oppervlak
van het toestel niet meer aan en gebruik het niet
meer.
NL30
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Gebruik geen schurende
onderhoudsproducten, noch
metalen krabbers om de
glazen deur van de oven te
reinigen. Die kunnen het
oppervlak bekrassen en het
glas doen barsten.
• Gebruik geen
stoomreinigers.
• De batterijen en
accumulatoren mogen niet
bij het huishoudelijke afval
gegooid worden. Gelieve de
voorzieningen te gebruiken
die specifiek voorzien
werden om ze te verwijderen.
Informeer bij de plaatselijke
overheid of bij de verkoper
om te weten hoe u het toestel
dient te recycleren.
OPGELET
Gebruik enkel de
bescherming-
smiddelen voor
het kookvuur die
door de fabrikant
van het toestel ont-
worpen werden,
of door hem als
aangepast aanged-
uid werden in deze
handleiding, of de
in het toestel geïn-
tegreerde bescher-
mingsvoorzienin-
gen. Het gebruik
van niet aangepaste
beschermingsvoor-
zieningen kan tot
ongelukken leiden.
• Er wordt aangeraden vette
voedingsmiddelen in de oven
in afgesloten recipiënten te
bereiden, om opspattend
vet te voorkomen. Hierdoor
wordt voorkomen dat er zich
gele vlekken vormen op de
zijkanten van het fornuis (te
NL 39
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Gebruik van het rooster en de vetvanger in de oven:
De oven beschikt over 3 niveaus. Het rooster en de vetvanger moeten goed horizontaal
aangebracht worden op het gewenste niveau. Voor een optimaal gebruik moet de vetvanger
gebruikt worden op het onderste of middelste niveau. Het rooster kan gebruikt worden op
het bovenste of het middelste niveau, naargelang de gewenste bereiding. Wees voorzichtig
wanneer u het rooster en de vetvanger uit de oven neemt, want er is geen stopmechanisme
voorzien.
OPGELET
Opgelet, zet de vetvanger nooit op het laagste deel van de oven, want het
email van de oven kan oververhit raken en beschadigd worden.
NL38
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Bedieningsknop programmakeuze
Natuurlijke convectie
(onder + boven)
Weerstand onderaan met ventilatie
Weerstand grill
Geventileerde convectie
Afbeelding8
Bedieningsknop thermostaat
Ontdooifunctie:
U kunt uw diepgevroren voedingswaren ontdooien
met de functie geventileerde convectie
' ', waarbij u de thermostaat instelt op de gesloten
positie '• '.
Raadpleeg de kooktabel achteraan in deze handleiding,
die de aanbevolen bereidingstemperaturen en -tijden
weergeeft. Vóór het koken warmt u de oven 10 tot 15
minuten voor (wanneer de oven op temperatuur is, gaat het
controlelampje uit). Daarna plaatst u de gerechten in de oven.
Zet de 2 bedieningsknoppen opnieuw in de uit-stand '•' zodra de bereiding klaar is.
Afbeelding9
Draai de bedieningsknop in de grill-stand:
«
»
De weerstand van de gril werkt en wordt
na 2 tot 3 minuten rood. Plaats het vlees
op het metalen rooster om het te grillen en
plaats het rooster op de gewenste hoogte in
de oven. Breng de beschermingsplaat aan
(afbeelding 10, nummer a) en laat de deur
tijdens de bereiding op een kier staan.
Afbeelding10
OPGELET
De toegankelijke delen kunnen erg warm worden tijdens het gebruik van
de grill.
We raden aan jonge kinderen uit de buurt te houden.
NL 31
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
wijten aan de warmte van
het vet). Na elke bereiding
moet de oven systematisch
gereinigd worden.
OPGELET
Opgelet, zet de
vetvanger nooit op
het laagste deel
van de oven, want
het email van de
oven kan oververhit
raken en beschadigd
worden.
NL32
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Omschrijving van het toestel
Haard achteraan rechts
Haard vooraan rechts
Haard achteraan links
Haard vooraan links
Bedieningsknoppen haarden
Bedieningsknop programmakeuze oven
Bedieningsknop thermostaat oven
Rooster + vetvanger
Deur van de oven
Controlelampjes voor restwarmte
1
2
3
4
5
1
2
5
8
9
6
7
10
4
3
6
7
8
9
10
Afbeelding 1
Technische gegevens
Model
VC 5060 4MC S 507T (v2)
Spanning 230V/400VAC
Totaal vermogen 7703W
Frequentie 50Hz
VERMOGEN
VAN DE
HAARDEN
Normale haard
diam. 145mm (2st)
2 x 1200 W
Grote haard
diam. 180 mm (2 st)
2 x 1700 W
OVEN
Thermostaat 50-240°C
Vermogen van de natuurlijke convectie 1850W
Vermogen van de geventileerde convectie 1850W
Vermogen van de zekering onderaan 700 W
Vermogen van de zekering van de grill 1500 W
Verlichting 15 W
NL 37
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
per ongeluk ingeschakeld is gebleven. Zet
de bedieningsknop uit na de bereiding. De
controlelampjes restwarmte (afbeelding 4,
knop
6
) blijven branden nadat de haarden
uitgeschakeld zijn, zolang de haarden nog
erg warm zijn (raak ze niet aan!).
Raadpleeg het hoofdstuk 'REINIGING
EN ONDERHOUD' voor tips over het
schoonmaken en onderhouden van uw
vitrokeramische plaat.
Posities van de bedieningsknop van de haarden
1 2 3 4 5 6
Gebruik
Koken met
zeer zachte
warmte
Koken met
minimale
warmte
Koken met
minimale
warmte
Koken,
braden met
gemiddelde
warmte
Koken,
braden
met hoge
warmte
Koken,
braden
met
maximale
warmte
Gebruik van de oven
3
2 1
Afbeelding7
Bedieningsknop programmakeuze oven
Bedieningsknop thermostaat oven
Controlelampje temperatuur
1
2
3
Functies van de oven
Aan de hand van de bedieningsknop programmakeuze kunt u kiezen tussen de volgende 4
functies. Via de bedieningsknop thermostaat kunt u de gewenste temperatuur selecteren.
Draai aan de bedieningsknop thermostaat om de oven op te warmen. Het controlelampje
(afbeelding 7, nummer
3
) gaat branden. Het gaat uit zodra de oven de gewenste
temperatuur bereikt heeft. Dit controlelampje gaat automatisch aan en daarna weer uit
wanneer de thermostaat van de oven de geselecteerde temperatuur bereikt heeft.
NL36
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Gebruik
Gebruik van de haarden
Uw fornuis is uitgerust met twee soorten stralingshaarden.
Kleine stralingshaard (1200W) 14,5cm
Grote stralingshaard (1700W) 18cm
Stralingshaard achteraan rechts / bedieningsknop
Stralingshaard vooraan rechts / bedieningsknop
Stralingshaard vooraan links / bedieningsknop
Stralingshaard achteraan links / bedieningsknop
Controlelampje stralingshaarden
Controlelampjes restwarmte
1
2
3
4
5
6
1
2
6
3
4
5
3 4 1 2
Afbeelding4 Afbeelding5
Bedieningsknop van de oven
Afbeelding6
Om energie te besparen gebruikt u best
recipiënten met een geschikte grootte. Die
diameter van de kookpotten moet identiek
zijn aan de diameter van de haard.
Er wordt aangeraden de onderkant van uw
kookpotten af te drogen alvorens ze op de
vitrokeramische plaat te plaatsen, om te
vermijden dat er krassen ontstaan op het
glas.
Wanneer de haard ingeschakeld wordt, gaat
het rode lampje (afbeelding 5, nummer
5
) op het paneel branden. Dankzij dit
controlelampje kunt u zien of een haard
NL 33
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Informatie betreffende de oven van uw fornuis:
Merk VALBERG
Referentie
VC 5060 4MC S 507T (v2)
Nett
ogewicht 35kg
Aantal uitsparingen 1
Warmtebron Elektrisch
Volume
47 liter
Energieverbruik / natuurlijke convectie (EC)
0,66 kWh
Energieverbruik / hete lucht (EC)
0,70 kWh
Energie-efficiëntie-index (EEI)
93
Energieklasse
A
Berekenings- en meetmethode
EN60350-1 / verordening
(EU)
Nr. 66/2014
Informatie betreffende het kookoppervlak van uw fornuis:
Merk VALBERG
Referentie
VC 5060 4MC S 507T (v2)
Nett
ogewicht 35kg
Energiebron Elektrisch
Soorten haarden Straling
Aantal haarden 4
Diameter van de haard vooraan links 14,5 cm
Energieverbruik van de haard vooraan links (EC) 133Wh/kg
Diameter van de haard achteraan links 18 cm
Energieverbruik van de haard achteraan links (EC) 150Wh/kg
Diameter van de haard achteraan rechts 14,5 cm
Energieverbruik van de haard achteraan rechts (EC) 133Wh/kg
Diameter van de haard vooraan rechts 18 cm
Energieverbruik van de haard vooraan rechts (EC) 150Wh/kg
Energieverbruik van het kookoppervlak (EC) 141,5Wh/kg
Meet- en berekeningsmethode
EN 60350-2 /
verordening (EU)
Nr. 66/2014
NL34
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Installatie van het toestel
De installatie dient uitgevoerd te
worden volgens de instructies in deze
handleiding. Foutief gebruik kan schade
berokkenen aan personen, dieren
en goederen. De fabrikant wijst elke
aansprakelijkheid van de hand wanneer
het toestel niet volgens de geldende
regels geïnstalleerd werd.
Uitpakken
Plaats de kookplaat zo dicht mogelijk bij de
plaats waar ze geïnstalleerd zal worden en
haal ze uit de verpakking.
Sorteer de verpakkingen wanneer u ze bij
het afval gooit. Houd de verpakkingen uit de
buurt van kinderen.
Aansluiting en installatie
1. Het gaat om een toestel van klasse1.
Dit toestel moet dus geïnstalleerd en
aangesloten worden door een technicus
en dit volgens de geldende normen. Het
niet-naleven van deze regels maakt de
garantie nietig. De fabrikant kan niet
verantwoordelijk worden gesteld voor de
gevolgen.
2. De afstand tussen het toestel en de
aangrenzende muren of meubelen moet als
volgt zijn:
a) De afstand in de hoogte tussen het fornuis
en de dampkap of een ander meubel moet
minstens 750 mm bedragen.
b) De afstand tussen de zijwanden van het
fornuis en de muren moet minstens 20 mm
bedragen.
c) De afstand tussen de achterkant van
het toestel en de muur achteraan moet
minstens 20 mm bedragen.
d) De materialen die zich rond het toestel
bevinden moeten bestand zijn tegen een
temperatuur van 100 °C.
Belangrijke veiligheidsinstructie
OPGELET
Dit fornuis moet stevig tegen
de muur bevestigd worden met
twee veiligheidskettingen (die
zich aan weerskanten van het
toestel bevinden), aan de hand
van een bevestigingsmiddel dat
aangepast is aan uw muurtype,
om te voorkomen dat het
toestel omkantelt. De fabrikant
en de importeur wijzen elke
verantwoordelijkheid van de
hand in geval van verwonding
en/of schade veroorzaakt door
het niet-naleven van deze
instructie.
3. Plaats uw toest
el zo dicht mogelijk bij de
energiebron.
4. Controleer of het voltage van uw
energiebron overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje van uw fornuis.
5. Let erop dat uw fornuis geaard is volgens
de geldende normen.
NL 35
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
OPGELET
Er moet een
scheidingsschakelaar
geïntegreerd zijn in de vaste
leidingen, in overeenstemming
met de installatieregels, om
een omnipolaire scheiding
van het stroomnet mogelijk te
maken.
Aansluitschema / aansluitkabels
(Opgelet: informatie enkel bestemd voor de
bevoegde technicus, die de enige persoon is
die dit fornuis mag aansluiten).
Te gebruiken kabeltype voor de aansluiting:
HO5RR-F
Afbeelding 2
Waterpas zetten
Bijregelen van de poten: het is belangrijk dat
de poten bijgeregeld worden, om het fornuis
waterpas te zetten. Plaats het fornuis, leg er
een waterpas op en regel de poten die zich
onder het fornuis bevinden bij (figuur 3).
Il est
important de procéder au
réglage des pieds pour
que la cuisinière soit de
niveau. Mettez en place la
cuisinière, positionnez un
niveau sur la cuisinière et
Vóór het eerste gebruik
1) Vóór het eerste gebruik controleert u of er
geen verpakkingsmateriaal achtergebleven
is op uw fornuis. Deze verpakkingen dienen
gesorteerd te worden om gerecycleerd te
worden.
2) De verwarmingselementen van uw
oven zijn bedekt met een beschermende
folie, die verwijderd moet worden voor het
gebruik. Het is belangrijk dat de ruimte
tijdens deze operatie goed verlucht wordt,
om de afgescheiden damp goed te kunnen
afvoeren. Er wordt sterk aanbevolen dat de
volgende procedure gevolgd wordt alvorens
uw oven in gebruik genomen wordt.
a) Elektrische oven: open de ovendeur
en laat de oven in de stand 'Natuurlijke
convectie' gedurende 20 minuten opwarmen
op 200 °C. Schakel de oven uit en laat hem
afkoelen.
b) Elektrische grill: open de ovendeur en zet
de programmakiezer van de oven in de stand
'Grill'. Laat de grill gedurende 15 minuten
werken.
Schakel de grill uit en laat ze afkoelen.
Veiligheidskettingen
Muur
BELANGRIJKE INFORMATIE:
UW FORNUIS WORDT GELEVERD MET EEN SNOER
OM AAN TE SLUITEN OP 220-240V AC. INDIEN U
UW FORNUIS OP EEN ANDERE VOEDINGSBRON
WILT AANSLUITEN, MOET HET MEEGELEVERDE
SNOER LOSGEMAAKT WORDEN EN DIENT UW
TECHNICUS DE VOLGENDE RICHTLIJNEN TE
VOLGEN.

Transcripción de documentos

06/2020 CONDITION DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. CONDICIONES DE LA GARANTÍA ES Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*, ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por un desgaste anormal del producto. Cuisinière vitrocéramique Vitrokeramisch fornuis Cocina con vitrocerámica *mediante la presentación del comprobante de compra. 965872 VC 5060 4MC S 507T (v2) ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL France Made in TURKEY 3.17.01.21.213.02 / UO GUIDE D’UTILISATION.....................................02 HANDLEIDING.................................................24 MANUAL DEL USUARIO..................................46 Cómo desechar su antiguo aparato Merci ! M e rc i d ’ a v o i r c h o i s i c e p ro d u i t VA L B E R G . Choisis, testés et recommandés par E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e VALBERG sont synonymes d’utilisation s i m p le , d e p e r fo r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é i r ré p ro c h a b le . G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e utilisation vous apportera satisfaction. B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T. Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr 2 FR RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Este electrodoméstico lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse a la basura, sino que debe llevarse a la unidad de clasificación de residuos de la localidad. La valorización de los residuos contribuye a conservar nuestro medio ambiente. D Español Información práctica PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según normas muy precisas y requiere la participación de todos, tanto del proveedor como del usuario. Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo que se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe, bajo ningún concepto, tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones de conformidad con la directiva. ES 67 Información práctica Tables des matières Alimentos Grill Posición del termostato Posición de la bandeja (nivel) Duración de la cocción Pasteles Avant d’utiliser l’appareil 4 Consignes de sécurité Aperçu de l’appareil 10 10 Description de l’appareil Spécifications techniques C Utilisation de l’appareil 12 13 14 15 Installation de l’appareil Avant la première utilisation Utilisation Utilisation du four D Informations pratiques 18 20 20 21 23 Nettoyage et entretien Que faire en cas de panne ? Écoconception et consommation d’énergie Table de cuisson Mise au rebut de votre ancien appareil B Pastel de frutas Tarta de frutas Macarrón Pan de jengibre Masa Bizcocho Galletas Carne de cordero Máx. 2-3 8-10 Chuletas de cordero Máx. 2-3 8-10 Máx. 2-3 10-15 Carne de buey Chuleta de ternera A Filete de ternera Carne de ovino Asado de ternera Français Español D Pollo (entero) Pollo (troceado) Pescado Pavo Macarrones al horno Masa fina Los valores indicados son solo indicativos. Se pueden hacer modificaciones ya que existen distintos hábitos culinarios. 66 ES FR 3 Avant d’utiliser l’appareil Información práctica CET APPAREIL DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR ET UTILISÉ DANS UN ENDROIT BIEN AÉRÉ. IL CONVIENT DE CONSULTER LA NOTICE AVANT TOUTE INSTALLATION ET UTILISATION DE CET APPAREIL. Cher client, Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous vous remercions de votre choix. Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre plus grande satisfaction. Nous vous conseillons de lire très attentivement cette notice d’utilisation. Les instructions et conseils vous aideront à utiliser au mieux votre cuisinière. Cette cuisinière est uniquement destinée à un usage domestique, excluant l’usage professionnel. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages occasionnés par une utilisation incorrecte, erronée ou non compatible avec l’usage pour lequel elle a été conçue, c’est-à-dire la cuisson des aliments et non le chauffage d’un local par exemple. Consignes de sécurité Veuillez lire attentivement l’ensemble des conseils de sécurité et des précautions d’emploi avant d’installer et d’utiliser votre appareil. L’installation doit être effectuée suivants les instructions contenues dans cette notice. Une installation incorrecte peut causer des dommages aux personnes, aux animaux ou aux biens. Le fabricant décline t o u t e re s p o n s a b i l i t é en cas d’installation ne respectant pas les règles en vigueur. • Les conditions de branchement sont indiquées sur la plaque signalétique. • Cette cuisinière doit être installée par un technicien q u a l i f i é e n s u i v a n t le s normes en vigueur et utilisée dans un endroit b i e n a é ré u n i q u e m e n t . L i s e z a t t e n t i v e m e n t c e • Cet appareil doit être manuel avant la première relié à la terre. En cas de b ra n c h e m e n t i n co r re c t , installation. la garantie est annulée 4 FR • Utilice cacerolas y sartenes que tengan tapaderas. • Utilice tapaderas adaptadas a las cacerolas y sartenes. • Utilice cacerolas y sartenes cuyo diámetro se adapte al tamaño de los fuegos (véase los diámetros indicados en la parte «Utilización» de la presente guía del usuario). Apague el fuego algunos minutos antes de que acabe la cocción para aquellos platos que necesiten mucho tiempo de cocción. D Español Français A Tabla de cocción Alimentos Convección natural Posición del termostato Posición de la bandeja (nivel) Duración de la cocción Pasteles 175 2 25-35 Pastel de frutas 175 2 20-25 Tarta de frutas 175 2 20-30 Macarrón 175 2 20-30 Pan de jengibre 200 2 30-40 Masa 200 2 30-40 Bizcocho 175 2 30-40 Galletas 175 2 15-25 Carne de cordero 225 2 25 Máx. 2 50-60 Filete de ternera 225 2 25 Carne de ovino 240 2 25 Asado de ternera 225 2 45 175-200 2 30 Pollo (troceado) 200 2 30-45 Pescado 200 2 30-40 Pavo 200 2 50-60 Macarrones al horno 210 2 23-30 Masa fina 190 2 30-40 Chuletas de cordero Carne de buey Chuleta de ternera Pollo (entero) ES 65 Información práctica Avant d’utiliser l’appareil (imagen 12), desenrósquela, cámbiela y vuelva a montarlo todo. Pruébela después volviendo a enchufar el aparato. Si la avería continúa, diríjase al servicio de postventa de su distribuidor. ¿Qué hacer en caso de avería? En caso de avería eléctrica, compruebe en primer lugar que el contador esté puesto y que el fusible de protección esté en perfecto estado. Una vez que haya comprobado esto, llame al servicio postventa de su distribuidor indicándole la referencia de su aparato indicada en la placa de características. ATENCIÓN Este aparato debe ser reparado únicamente por un técnico cualificado. Consumo de energía y diseño ecológico Su aparato cumple con las exigencias del reglamento 66/2014 de la Comisión Europea. Consejos para ahorrar energía Uso del horno: • Precaliente el horno a la temperatura deseada antes de poner su comida en el mismo. • No precaliente el horno más tiempo del necesario. Puede cocinar sus platos tan pronto como la luz del termostato se apague por primera vez. • Tenga cuidado de no abrir con mucha frecuencia la puerta del horno durante la cocción. Asegúrese de que la puerta del horno no se quede entreabierta mientras que se está usando. 64 ES • Puede hornear varios platos a la vez en el horno. • Puede asimismo cocinar un segundo plato justo después de la cocción del primero. De esta manera evitará tener que precalentar el horno antes de cocinar el segundo plato. • Puede apagar su horno algunos minutos antes de finalizar la cocción. • Descongele los alimentos congelados sacándolos de su congelador con bastante tiempo antes de hornearlos en el horno. Uso de la placa de cocina: • Utilice cacerolas y sartenes con una base bien plana y gruesa. • Limpie cuidadosamente los fuegos y las bases de las cacerolas y sartenes. La suciedad impide que se trasfiera correctamente el calor. et le fabricant ne pourra être tenu responsable des conséquences. • Retirez tout emballage avant d’utiliser la cuisinière. Les emballages devront être éliminés selon le tri sélectif. • Votre cuisinière doit être parfaitement de niveau et bien positionnée sur ses 4 pieds. • Si la cuisinière est placée sur un socle, des dispositions doivent être prises pour éviter que l’appareil ne glisse du socle. • L’ u t i l i s a t i o n d ’ u n e cuisinière dégage de la chaleur et de la vapeur dans la pièce dans laquelle elle se trouve. Assurez-vous donc que la cuisine soit bien aérée au moyen d’une ventilation naturelle ou d'une hotte é le c t r i q u e . L’ u t i l i s a t i o n intensive et prolongée de l’appareil peut nécessiter une aération supplémentaire (par exemple, en ouvrant une fenêtre) ou une aération plus efficace (par exemple, en augmentant la puissance de la ventilation mécanique, le cas échéant). Les trous d’aération de la cuisinière ne doivent pas être couverts. A Français Español D ATTENTION En cours de fonctionnement, les parties accessibles de l’appareil et la vitre de la porte du four deviennent chaudes. Les enfants doivent être tenus à distance. Risque d'incendie ! Ne rangez rien sur le plan de cuisson et à l’intérieur du four. • Ne rangez jamais à proximité des foyers des récipients contenant du gaz pressurisé, des aérosols, des produits et matières inflammables, tels que du FR 5 Avant d’utiliser l’appareil Información práctica papier, du plastique ou du matières inflammables. Ils tissu, ainsi que des objets et pourraient prendre feu. des ustensiles contenant des ATTENTION Une cuisson sans surveillance avec de l’huile ou des matières grasses peut être dangereux et causer un incendie. N’essayez jamais d’éteindre un feu avec de l’eau. Éteignez l’appareil et couvrez les flammes, avec une couverture anti-feu ou un couvercle par exemple. Lors de l’utilisation, l’appareil et ses parties accessibles chauffent. Faites attention à ne pas toucher les éléments chauffants (à l’intérieur du four et sur le plan de cuisson). Il convient de maintenir à distance les enfants de moins de 8 ans, à moins qu’ils ne soient sous une surveillance constante. Les parties accessibles peuvent devenir chaudes lors de l’utilisation du gril. Les enfants doivent être tenus à distance. • Surveillez l’appareil en cours de fonctionnement pour éviter tout incident. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, 6 FR son service après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d’éviter tout danger. • Cet appareil peut être u t i l i s é p a r d e s e n fa n t s podrían arañar la superficie y romper el cristal. Paneles catalíticos: Su cocina viene equipada con unos paneles catalíticos que se limpian absorbiendo la grasa proyectada durante la cocción. Para una mejor limpieza, se recomienda dejar funcionando el horno durante un intervalo de 30 a 60 minutos a más de 200 °C después de la cocción. No utilice nunca productos abrasivos o que contengan contenidos alcalinos o ácidos para limpiar los paneles catalíticos. Puede limpiarlos con ayuda de un paño húmedo. Sustitución de la bombilla del horno Si la bombilla del horno está rota o fundida, diríjase al servicio de postventa o a su distribuidor. D Español Français A Imagen 12 ATENCIÓN Asegúrese de haber desenchufado el aparato de la corriente antes de cambiar la bombilla para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica. Desenchufe el aparato cortando la corriente eléctrica a través del elemento de desconexión integrado en la canalización f i j a o co n e l d i s y u n t o r, desmonte luego el cristal protector de la bombilla ES 63 62 Información práctica Avant d’utiliser l’appareil Limpieza y mantenimiento • Limpie la cocina cuando esté fría. • Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo cortando la alimentación eléctrica con el elemento de desconexión integrado en la canalización fija o bien con el disyuntor. • L i m p i e z a d e l a p l a ca v i t ro ce rá m i ca : q u i te e n primer lugar las salpicaduras de grasa o de comida con una rasqueta de vidrio especial para vitrocerámica que podrá encontrar en su comercio habitual. Luego, limpie la placa con un producto líquido especial para vitrocerámica (puede encontrar productos especiales para la limpieza de las superficies de vitrocerámica en la sección de mantenimiento de las grandes superficies o en tiendas especializadas). Te r m i n e d e l i m p i a r l a pasándole un trapo húmedo y limpio y luego séquela con ES un trapo seco. Si se derrite de forma accidental aluminio, plástico o cualquier alimento que tenga mucha azúcar en la placa de cocina, debe quitarlos inmediatamente de la zona de cocción caliente con una rasqueta, una vez que haya apagado el o los fuego(s). • Utilice agua tibia con detergente y enjuague y seque la zona en cuestión con un trapo suave. Nunca utilice productos abrasivos o corrosivos. • Para facilitar la limpieza, puede desmontar la puerta del horno. Para desmontarla, abra la puerta, gire los ganchos de cada bisagra y tire de la puerta hacia usted. Para volverla a montar, proceda de forma inversa. • No utilice productos de mantenimiento abrasivos, ni rasquetas metálicas duras para limpiar la puerta de cristal del horno, ya que âgés d'au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dénuées d’expérience et de connaissances, à condition d'être supervisés ou d'avoir reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de comprendre les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Le nettoyage et l’entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et s’ils sont surveillés. ATTENTION Si la surface d e c u i s s o n vitrocéramique de votre cuisinière est fê lé e o u c a s s é e , d é b r a n c h e z l’appareil pour éviter tout risque de choc électrique. Éteignez immédiatement tous les éléments c h a u f f a n t s électriques et isolez l’appareil de toute source d’énergie. Ne touchez pas la surface de l’appareil et n’utilisez plus l’appareil. A Français Español D • L’appareil n’est pas destiné à être déclenché au moyen d’une minuterie externe ou d’un système distinct de commande à distance. • Cet appareil doit être débranché avant le nettoyage et l’entretien (voir le chapitre NETTOYAGE ET ENTRETIEN). FR 7 Avant d’utiliser l’appareil Français • La grille et la lèchefrite du four doivent être placées bien à l’horizontale sur les gradins qui se trouvent dans le four et au niveau souhaité. Faites attention en sortant la grille et la lèchefrite du four, car aucun mécanisme d’arrêt n’est prévu. • N'utilisez pas de produit d’entretien abrasif, ni de grattoir métallique dur pour nettoyer la porte en verre du four ; ils risqueraient d ' é r a f le r l a s u r f a c e e t d’entraîner l’éclatement du verre. • N'utilisez pas d’appareil de nettoyage à vapeur. • Les appareils électroménagers ne doivent p a s ê t re j e t é s a ve c le s ordures ménagères. Veuillez utiliser les aménagements spécifiques prévus à cet e f fe t p o u r le s é l i m i n e r. Renseignez-vous auprès des autorités locales ou du revendeur pour obtenir la marche à suivre en matière de recyclage. 8 FR Utilización del aparato ATTENTION Utilisez uniquement les dispositifs de protection de table de cuisson conçus par le fabricant de l’appareil de cuisson, ou indiqués comme étant adaptés par celui-ci dans le guide d’utilisation, ou encore les dispositifs de protection intégrés à l’appareil. L’ u t i l i s a t i o n d e dispositifs de protection non adaptés peut provoquer des accidents. Utilización de la rejilla y de la bandeja profunda en el horno: El horno dispone de 3 niveles para colocar las bandejas y la rejilla. La rejilla y la bandeja profunda deben colocarse correctamente de forma horizontal en el nivel deseado. Para un uso óptimo, la bandeja profunda debe utilizarse en los dos niveles inferiores o en el del medio. La rejilla puede utilizarse en los niveles superiores o en el del medio según la cocción deseada. Tenga cuidado al sacar la rejilla y la bandeja profunda del horno ya que no se ha previsto ningún mecanismo de frenado. C Español A ATENCIÓN Atención, no coloque nunca la bandeja profunda en la parte inferior del horno ya que el esmalte del horno podría calentarse demasiado y deteriorarse. • Il est conseillé de cuire au four les aliments gras dans des récipients fermés afin d’éviter les projections de graisse. Cela évitera les risques de formation de ES 61 Utilización del aparato Avant d’utiliser l’appareil Botón de selección Convección natural (superior + inferior) Resistencia inferior con ventilación Resistencia grill Convección forzada Imagen 8 taches jaunes sur les parties apparentes de la façade de la cuisinière (qui sont dues à la chaleur graisseuse). Un nettoyage systématique doit être effectué dans le four après ce type de cuisson. Botón del termostato ATTENTION Función de descongelación: Puede descongelar sus alimentos congelados usando la función de convección forzada « » y poniendo el termostato en la posición cerrado «•». Consulte la tabla de cocción al final de estas instrucciones en la que se indican los tiempos y temperaturas de cocción recomendados. Antes de cocinar, precaliente el horno durante unos 10 o 15 minutos (cuando el horno alcance la Imagen 9 temperatura, el indicador luminoso se apagará) y coloque los alimentos en el horno. Vuelva a colocar los 2 botones en la posición de apagado «•» una vez que la cocción haya terminado. Attention, ne posez jamais la lè c h e f r i te s u r l a partie inférieure du four, car l’émail du four risquerait de surchauffer et d'être endommagé. A Français Español C Gire el botón de selección hasta la posición de Grill: « » La resistencia del grill se encenderá y se pondrá roja pasados 2 o 3 minutos. Ponga la carne sobre la rejilla metálica para asarla y coloque esta última a la altura deseada en el horno. Coloque la chapa protectora (imagen 10, número a) y deje la puerta entreabierta durante la cocción. Imagen 10 ATENCIÓN Las partes accesibles pueden ponerse calientes cuando se está usando el grill. Se recomienda mantener alejados a los niños. 60 ES FR 9 Aperçu de l’appareil Français Description de l’appareil Utilización del aparato 3 4 1 Foyer arrière droit posición de apagado después de cocinar. Los indicadores de calor residual (imagen 4, botón 6 ) se quedan encendidos después de que se cierren los fuegos con los botones pero se quedan un tiempo calientes (¡no los 2 Foyer avant droit Posiciones del botón de los fuegos. 3 Foyer arrière gauche 2 4 Foyer avant gauche 5 5 Manettes foyer 6 Manette sélecteur four 7 Manette thermostat four 8 Grille + lèchefrite 9 Porte du four 10 Témoins de chaleur résiduelle 1 10 7 6 9 8 Figure 1 1 Utilización 2 Cocinar a fuego muy bajo Cocinar a fuego bajito toque!). Consulte el capítulo «LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO» para ver las recomendaciones sobre la limpieza y mantenimiento de su placa de vitrocerámica. 3 4 5 6 Cocinar a fuego bajito Cocinar, freír a fuego medio Cocinar, freír a fuego alto Cocinar, freír a fuego muy alto C Español B Utilización del horno 3 Spécifications techniques Modèle Tension Puissance totale PUISSANCE DES FOYERS Fréquence FOUR 10 FR 1 Botón de selección del horno 7 703 W 2 Botón del termostato 50 Hz 3 Indicador luminoso de temperatura 2x1 200 W Grand foyer diam.180mm (2pc) 2x1 700 W 50-240 °C Puissance de la convection naturelle 1 850 W Puissance de la convection ventilée 1 850 W Puissance de la résistance au sol 700 W Puissance de la résistance du grilloir 1500 W Éclairage 1 230 V/400 V AC Foyer normal diam. 145 mm (2 pc) Thermostat 2 Imagen 7 VC 5060 4MC S 507T (v2) Funciones del horno El botón de selección le permite elegir entre las 4 funciones siguientes. Con ayuda del botón del termostato, podrá elegir la temperatura deseada. Gire el botón del termostato para calentar el horno. El indicador luminoso (imagen 7, número 3 ) se encenderá y se apagará cuando el horno haya alcanzado la temperatura deseada. Esta luz se encenderá y se apagará automáticamente cuando el termostato del horno alcance la temperatura seleccionada. 15 W ES 59 Utilización del aparato Aperçu de l’appareil Informations concernant le four de votre cuisinière : Utilización Marque Utilización de los fuegos Su cocina viene equipada con dos tipos de fuegos radiantes. Référence Poids net Pequeño fuego radiante (1 200 W) 14,5 cm Gran fuego radiante (1 700 W) 18 cm 4 1 3 3 Imagen 4 1 2 Imagen 5 1 Source de chaleur Électrique Volume 47 litres Consommation d’énergie / convection naturelle (EC) 0,66 kWh Consommation d’énergie / chaleur tournante (EC) 0,70 kWh Indice d'efficacité énergétique (EEI) 93 Classe énergétique A Méthode de calcul et de mesure Marque 2 Fuego radiante delantero derecho / botón 3 Fuego radiante delantero izquierdo / botón Source d’énergie 4 Fuego radiante trasero izquierdo / botón Type de plaque de cuisson 5 Indicador luminoso de los fuegos radiantes Nombre de foyer(s) 6 Indicador luminoso de calor residual Para ahorrar energía, use recipientes de dimensión adecuada: el diámetro de las cacerolas debe ser idéntico al diámetro del fuego. Antes de colocar los utensilios de cocina en la placa de vitrocerámica, se aconseja limpiar la parte inferior de estos utensilios para evitar rayar el cristal. Cuando el fuego está encendido, el visor rojo (imagen 5, número 5 ) del panel de control se enciende. Este indicador luminoso le permite ver si un fuego se ha quedado encendido por error. Ponga el botón en la EN60350-1 / règlement (UE) N°66/2014 Informations concernant le plan de cuisson de votre cuisinière : Fuego radiante trasero derecho / botón Imagen 6 ES 4 35 kg Nombre de cavité 1 Botón del fuego 58 5 2 6 VALBERG VC 5060 4MC S 507T (v2) B Français Español C Référence Poids net Diamètre du foyer avant gauche Consommation d’énergie du foyer avant gauche (EC) Diamètre du foyer arrière gauche Consommation d’énergie du foyer arrière gauche (EC) Diamètre du foyer arrière droit Consommation d’énergie du foyer du foyer arrière droit (EC) Diamètre du foyer avant droit VALBERG VC 5060 4MC S 507T (v2) 35 kg Électrique Radiant 4 14,5 cm 133 Wh/kg 18 cm 150 Wh/kg 14,5 cm 133 Wh/kg 18 cm Consommation d’énergie du foyer avant droit (EC) 150 Wh/kg Consommation d’énergie du plan de cuisson (EC) 141,5 Wh/kg Méthode de mesure et de calcul EN 60350-2 / règlement (UE) N°66/2014 FR 11 Utilisation de l’appareil Utilización del aparato ATENCIÓN Installation de l’appareil L’installation doit être effectuée conformément aux instructions contenues dans cette notice. Une installation incorrecte peut causer des dommages aux personnes, aux animaux ou aux biens. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’installation ne respectant pas les règles en vigueur. Déballage Déposez la table de cuisson le plus près possible de l’endroit où elle sera installée et déballez-la. Les éléments de l’emballage devront être éliminés selon le tri sélectif. Ne les laissez pas à la portée des enfants. Instruction de sécurité importante ATTENTION Cette cuisinière doit être solidement fixée au mur avec les deux chaînes de sécurité (qui se trouvent de chaque côté au dos de l’appareil) avec un moyen de fixation adapté à la nature de votre mur pour éviter tout risque de basculement. Le fabricant et l’importateur déclinent toute responsabilité en cas d’un accident causant une blessure et/ou un dommage suite au non-respect de cette instruction. Chaînes de sécurité Branchement et installation 1. Il s’agit d’un appareil de classe 1. Il doit donc être installé et branché par un technicien qualifié suivant les normes en vigueur. Le non-respect de cette règle annule la garantie ; le fabricant ne pourra être tenu responsable des conséquences. 2. La distance entre l’appareil et les murs ou meubles adjacents doit être comme suit : a) La distance en hauteur entre la cuisinière et la hotte ou tout autre meuble doit être d’au moins 750 mm. b) La distance entre les parois latérales de la cuisinière et les murs doit être d’au moins de 20 mm. c) La distance entre l’arrière de l’appareil et le mur arrière doit être d’au moins 20 mm. d) Les matériaux entourant l’appareil doivent résister à une température pouvant atteindre 100 °C. 12 FR Mur Se debe integrar un medio de desconexión en las canalizaciones fijas de conformidad con las normas de instalación para permitir un corte omnipolar de la red eléctrica. 3. Veillez à placer votre appareil le plus près possible de la source d’énergie. 4. Assurez-vous que le voltage de votre source soit identique à celui indiqué sur la plaque signalétique de votre cuisinière. 5. Veillez impérativement à ce que votre cuisinière soit reliée à la terre selon les normes en vigueur. Tipo de cable requerido para la conexión: HO5RR-F Il est important de procéder au réglage des pieds pour Imagen 2 que la cuisinière soit de niveau. Mettez en place la NOTE IMPORTANTE: cuisinière, positionnez un niveauESTsur la AVEC cuisinière et VOTRE CUISINIERE LIVREE UN CORDON Esquema de conexión / cables de conexión ( A t e n c i ó n : i n fo r m a c i ó n ú n i c a m e n t e destinada a un técnico cualificado que es el único autorizado que puede proceder a la conexión eléctrica de esta cocina). A BRANCHER SUR 220-240V AC. SI VOUS SOUHAITEZ LA FAIRE BRANCHER AVEC UN AUTRE TYPE D'ALIMENTATION, LE CORDON FOURNI DEVRA ETRE DEMONTE ET LES INFORMATIONS SUIVANTES DEVRONT ETRE SUIVIES PAR VOTRE TECHNICIEN. Antes del primer uso 1) Antes de usarla por primera vez, asegúrese de que no quede ningún resto del embalaje en su cocina. Debe reciclar por separado y de forma clasificada todo el material del embalaje. MISE EN GARDE: Danger de basculement Nivelación Ajuste de las patas: es importante proceder al ajuste de las patas para nivelar la cocina. Ponga en su sitio la cocina, coloque un nivel sobre la cocina y ajuste las patas que se encuentran bajo la cocina (imagen 3). C Español Français C 2) Los elementos calefactores de su horno están cubiertos por un film protector que hay que quitar antes de usarlos. Es importante ventilar bien la habitación durante esta operación, para evacuar el humo que se desprenda. Se recomienda encarecidamente respetar el procedimiento siguiente antes de usar por primera vez su horno. a) Horno eléctrico: abra la puerta del horno y deje calentar el horno en la posición «Convección natural» a 200 °C durante 20 minutos. Apague el horno y déjelo enfriar. b) Grill eléctrico: abra la puerta del horno y coloque el selector del horno en la posición «Grill». Deje funcionar el grill durante 15 minutos. Apague el grill y déjelo enfriar. ES 57 Utilización del aparato La instalación debe realizarse según las instrucciones contempladas en este manual. Una instalación incorrecta podría provocar daños a personas, animales y otros bienes. El fabricante se exime de cualquier responsabilidad en caso de no cumplir con las normas vigentes de instalación. Desembalaje Coloque la placa de cocina lo más cerca posible del lugar en el que se va a instalar y desembálela. Todos los elementos del embalaje deberán desecharse según una clasificación selectiva. No los deje al alcance de los niños. Conexión e instalación 1. Consiste en un aparato de clase 1. Debe montarlo y conectarlo un técnico cualificado respetando las normas vigentes. El incumplimiento de esta regla anulará la garantía y el fabricante no se hará responsable de las consecuencias. 2. La distancia entre el aparato y las paredes o muebles adyacentes debe quedar como se explica a continuación: a) La distancia en altura entre la cocina y la campana extractora o cualquier otro mueble debe ser de al menos 750 mm. b) La distancia entre los laterales de la cocina y las paredes debe ser de al menos 20 mm. c) La distancia entre la parte trasera del aparato y la pared trasera debe ser de al menos 20 mm. d) Los materiales que rodean el aparato deben resistir a una temperatura que puede llegar a alcanzar los 100 °C. 56 ATTENTION Instalación del aparato ES Instrucciones importantes de seguridad ATENCIÓN Esta cocina debe fijarse firmemente a la pared con las dos cadenas de seguridad (que se encuentran a cada lado en la parte trasera del aparato) co n u n m e d i o d e f i j a c i ó n adaptado a la naturaleza de su pared para evitar que pueda volcarse. El fabricante y el importador se eximen de toda responsabilidad si ocurriese cualquier accidente que provocase lesiones y/o daños por el incumplimiento de estas instrucciones. Cadenas de seguridad Un moyen de déconnexion doit être intégré dans les canalisations fixes conformément aux règles d’installation, afin de permettre une coupure omnipolaire du réseau d’alimentation. Utilisation de l’appareil C Mise à niveau Réglage des pieds : il est important de procéder au réglage des pieds pour mettre de niveau la cuisinière. Mettez en place la cuisinière, positionnez un niveau sur la cuisinière et réglez les pieds se trouvant sous la cuisinière (figure 3). Français Español C Type de câble à utiliser pour le branchement : HO5RR-F Il est important de procéder au réglage des pieds pour que la cuisinière soit Figure de 2 niveau. Mettez en place la cuisinière, positionnez un NOTE IMPORTANTE: niveau sur la cuisinière et Schéma de branchement / câbles de branchement (Attention : informations uniquement destinées au technicien qualifié qui est le seul autorisé à procéder au branchement électrique de cette cuisinière). VOTRE CUISINIERE EST LIVREE AVEC UN CORDON A BRANCHER SUR 220-240V AC. SI VOUS SOUHAITEZ LA FAIRE BRANCHER AVEC UN AUTRE TYPE D'ALIMENTATION, LE CORDON FOURNI DEVRA ETRE DEMONTE ET LES INFORMATIONS SUIVANTES DEVRONT ETRE SUIVIES PAR VOTRE TECHNICIEN. Pared Avant la première utilisation 3. Coloque su aparato lo más cerca posible de la fuente de energía. 4. Asegúrese de que el voltaje de su fuente sea idéntico al indicado en la placa de características de su cocina. 5. Su cocina debe estar obligatoriamente conectada a tierra según las normas vigentes. 1) Avant la première utilisation, assurezv o u s q u ’ i l n e re s t e a u c u n m a t é r i e l d’emballage sur votre cuisinière. Ces emballages devront être triés séparément en vue de leur recyclage. a) Four électrique : ouvrez la porte du four et laissez chauffer le four sur la position « Convection naturelle » à 200 °C pendant 20 minutes. Éteignez le four et laissez-le refroidir. 2) Les éléments chauffants de votre four sont recouverts d’un film protecteur qu’il faut éliminer avant utilisation. Il est important de bien aérer la pièce durant cette opération, afin d'évacuer la fumée dégagée. Il est vivement recommandé de respecter la procédure suivante avant la première utilisation de votre four. b) Gril électrique : ouvrez la porte du four et positionnez le sélecteur du four sur la position « Gril ». Laissez fonctionner le gril pendant 15 minutes. Éteignez le gril et laissez-le refroidir. FR 13 Utilisation de l’appareil Información sobre el horno de su cocina: Utilisation Marca Utilisation des foyers Votre cuisinière est équipée de deux types de foyer radiant. Petit foyer radiant Grand foyer radiant Peso neto Fuente de calor 5 2 3 6 Figure 4 VALBERG VC 5060 4MC S 507T (v2) 4 1 2 Figure 5 1 Eléctrica Capacidad 47 litros Consumo de energía / convección natural (EC) 0,66 kWh Consumo de energía / convección forzada (EC) 0,70 kWh Índice de eficiencia energética (EEI) 93 Clase energética A Método de cálculo y medición EN60350-1 / reglamento (UE) N°66/2014 Información sobre la placa de cocción de su cocina: Marca VALBERG 1 Foyer radiant arrière droit / manette de commande 2 Foyer radiant avant droit / manette de commande 3 Foyer radiant avant gauche / manette de commande Fuente de energía Eléctrica 4 Foyer radiant arrière gauche / manette de commande Tipo de placa de cocción Radiante 5 Voyant foyers radiants Número de fuego(s) 6 Voyant témoins de chaleur résiduelle Manette du foyer Figure 6 Pour économiser de l’énergie, utilisez des récipients de dimension adéquate, le diamètre des casseroles devant être identique au diamètre du foyer. Avant de poser les ustensiles de cuisson sur le plan vitrocéramique, il est conseillé d’essuyer le dessous de ces ustensiles pour éviter de rayer le verre. Lorsque le foyer est allumé, le voyant rouge (figure 5, numéro 5 ) sur le tableau de bord s’allume. Ce voyant vous permet de voir si un foyer est resté allumé par erreur. Fermez la manette après la cuisson. Les témoins B 35 kg Número de cavidades 1 3 FR Referencia (1 200 W) 14,5 cm (1 700 W) 18 cm 4 14 Descripción del aparato Español Français C Referencia Peso neto Diámetro del fuego delantero izquierdo Consumo de energía del fuego delantero izquierdo (EC) Diámetro del fuego trasero izquierdo Consumo de energía del fuego trasero izquierdo (EC) Diámetro del fuego trasero derecho Consumo de energía del fuego trasero derecho (EC) Diámetro del fuego delantero derecho Consumo de energía del fuego delantero derecho (EC) Consumo de energía de la placa de cocina (EC) Método de medición y cálculo VC 5060 4MC S 507T (v2) 35 kg 4 14,5 cm 133 Wh/kg 18 cm 150 Wh/kg 14,5 cm 133 Wh/kg 18 cm 150 Wh/kg 141,5 Wh/kg EN 60350-2 /reglamento (UE) N°66/2014 ES 55 Utilisation de l’appareil C Reportez-vous au chapitre « NETTOYAGE ET ENTRETIEN » pour obtenir des conseils concernant le nettoyage et l’entretien de votre plan vitrocéramique. Français Español B Descripción del aparato Descripción del aparato 3 4 1 Fuego trasero derecho 2 Fuego delantero derecho 3 Fuego trasero izquierdo 2 4 Fuego delantero izquierdo 5 5 Botones de los fuegos 6 Botón de selección del horno 7 Botón del termostato del horno 8 Rejilla + bandeja profunda 9 Puerta del horno 10 Indicadores de calor residual 1 10 7 6 9 8 Imagen 1 de chaleur résiduelle (figure 4, bouton 6 ) restent allumés après la fermeture des manettes, tant que les foyers sont encore très chauds (ne les touchez pas !). Positions de la manette des foyers 1 Utilisation Cuisiner à chaleur très douce 2 Cuisiner à chaleur minimum 3 4 5 6 Cuisiner à chaleur minimum Cuisiner, frire à chaleur moyenne Cuisiner, frire à chaleur élevée Cuisiner, frire à chaleur maximum Utilisation du four 3 Especificaciones técnicas Modelo Figure 7 VC 5060 4MC S 507T (v2) Voltaje Potencia total POTENCIA DE LOS FUEGOS Frecuencia HORNO 54 ES 1 Manette sélecteur four 7 703 W 2 Manette thermostat 50 Hz 3 Voyant température 2x1 200 W Fuego grande diám. 180 mm (2 partes) 2x1700 W 50-240 °C Potencia de convección natural 1850 W Potencia de convección forzada 1850 W Potencia de la resistencia de la base 700 W Potencia de la resistencia del grill 1500 W Iluminación 1 230 V/400 V AC Fuego normal diám. 145 mm (2 partes) Termostato 2 Fonctions du four La manette sélecteur vous permet de choisir parmi les 4 fonctions ci-dessous. À l’aide de la manette thermostat, vous pouvez choisir la température désirée. Tournez la manette thermostat pour faire chauffer le four. Le témoin lumineux (figure 7, numéro 3 ) s’allume. Il s’éteindra lorsque le four aura atteint la température désirée. Ce voyant s’allumera et s’éteindra automatiquement lorsque le thermostat du four aura atteint la température choisie. 15 W FR 15 Utilisation de l’appareil Antes de utilizar el aparato Manette sélecteur Convection naturelle (supérieure + inférieure) Résistance inférieure avec ventilation Résistance gril Convection ventilée Figure 8 manchas amarillas en las partes visibles del frontal de la cocina (que se deben al calor de la grasa). Debe realizarse una limpieza sistemática en el horno después de cocinar este tipo de alimentos. A Español Français C Manette thermostat Fonction décongélation : Vo u s p o u ve z d é co n g e le r vo s a l i m e n t s co n g e lé s en utilisant la fonction convection ventilée « » et en réglant le thermostat sur la position fermée « • ». Consultez le tableau de cuisson à la fin de cette notice, qui indique les températures et durées de cuisson conseillées. Avant la cuisson, préchauffez le four pendant Figure 9 10 à 15 minutes (quand le four est à température, le voyant s’éteint) et placez les plats dans le four. Remettez les 2 manettes sur la position arrêt « • » une fois la cuisson terminée. Tournez la manette du sélecteur sur la position Gril : « » La résistance du gril fonctionne et devient rouge au bout de 2 à 3 minutes. Placez la viande sur la grille métallique pour la griller et placez cette dernière à la hauteur souhaitée dans le four. Installez la tôle de protection (figure 10, numéro a) et laissez la porte entrouverte durant la cuisson. ATENCIÓN Atención, no coloque nunca la bandeja profunda en la parte inferior del horno ya que el esmalte del horno podría calentarse demasiado y deteriorarse. Figure 10 ATTENTION Les parties accessibles peuvent devenir chaudes quand le gril est utilisé. Il est recommandé d’éloigner les jeunes enfants. 16 FR ES 53 52 Antes de utilizar el aparato (ver el capítulo LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO). • La rejilla y la bandeja profunda del horno deben colocarse horizontalmente e n lo s s o p o r te s q u e s e encuentran en el interior del horno y en el nivel deseado. Tenga cuidado al sacar la rejilla y la bandeja profunda del horno ya que no se ha previsto ningún mecanismo de frenado. • No utilice productos de mantenimiento abrasivos, ni rascadores metálicos duros para limpiar la puerta de vidrio del horno ya que podrían arañar la superficie y romper el vidrio. • No utilice un aparato de limpieza con vapor. • Los electrodomésticos no se deben tirar junto con la basura doméstica. Utilice las instalaciones específicas previstas con ese fin para deshacerse de estos aparatos. Consulte a sus autoridades locales o distribuidor para conocer el ES Utilisation de l’appareil procedimiento a seguir en cuestiones de reciclaje. ATENCIÓN Utilice únicamente los dispositivos de protección de la placa de cocina diseñados por el fabricante del aparato de cocción o indicados como aptos en el manual del usuario, o incluso los dispositivos de protección i n t e g ra d o s e n e l aparato. El uso de dispositivos de protección no aptos para la cocina puede provocar accidentes. Utilisation de la grille et de la lèchefrite dans le four : Le four dispose de 3 niveaux d’étagère. La grille et la lèchefrite doivent être placées bien à l’horizontale au niveau souhaité. Pour une utilisation optimale, la lèchefrite doit être utilisée sur les niveaux du bas ou du milieu. La grille peut être utilisée sur les niveaux du haut ou du milieu suivant la cuisson souhaitée. Faites attention en sortant la grille et la lèchefrite du four car aucun mécanisme d’arrêt n’est prévu. C Français Español A ATTENTION Attention, ne posez jamais la lèchefrite sur la partie inférieure du four, car l’émail du four risquerait de surchauffer et d'être endommagé. • Se recomienda cocinar en el horno los alimentos grasos en recipientes cerrados para evitar que salpique grasa. Si así lo hace, evitará los riesgos de formación de FR 17 18 Informations pratiques Antes de utilizar el aparato Nettoyage et entretien • Nettoyez la cuisinière lorsque celle-ci est froide. • Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage en coupant l’alimentation au niveau de l’élément de déconnexion intégré dans la canalisation fixe ou bien au niveau du disjoncteur. • Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique : éliminez d’abord les éclaboussures de graisse ou de nourriture à l’aide d’un racloir à vitre spécial vitrocéramique que vous trouverez dans le commerce. Ensuite, nettoyez le plan à l’aide d’un produit liquide s p é c i a l v i t ro c é r a m i q u e (vous pouvez trouver des produits spéciaux pour le n e t toya g e d e s s u r fa ce s en vitrocéramique dans le rayon d’entretien des grandes surfaces ou dans des magasins spécialisés). Terminez le nettoyage en essuyant avec un chiffon FR humide et propre, puis séchez avec un chiffon sec. Si de l’aluminium, du plastique ou tout aliment à forte teneur en sucre fond accidentellement sur le plan de cuisson, il faut immédiatement l’enlever de la zone de cuisson chaude à l’aide d’un racloir, après avoir éteint le(s) foyer(s). • Utilisez de l’eau savonneuse tiède en prenant soin de rincer et d’essuyer la zone en question avec un chiffon doux. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou corrosifs. • La porte du four peut se démonter, facilitant ainsi le nettoyage. Pour le démontage, ouvrez la porte, basculez les crochets de chaque charnière et tirez la porte vers vous. Pour le remontage, procédez de la façon inverse. • N'utilisez pas de produit d’entretien abrasif, ni de grattoir métallique dur pour con capacidades físicas, s e n s o r i a le s o m e n ta le s reducidas o con falta de experiencia o conocimientos pueden usar este aparato, siempre y cuando se supervise correctamente su uso o se les proporcione las instrucciones relativas al uso del aparato en condiciones de seguridad y comprendan los riegos a los que pueden enfrentarse. Los niños no deben jugar con este aparato. • Los niños no deben encargarse de la limpieza y mantenimiento del aparato, salvo si tienen más de 8 años y se encuentran bajo vigilancia. ATENCIÓN Si la placa de vitrocerámica de su cocina está agrietada o rota, desenchufe el aparato para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica. Apague inmediatamente todos los elementos calefactores eléctricos y aparte el aparato de cualquier fuente de energía. No toque la superficie del aparato y no vuelva a usarlo. A Español Français D • El aparato no se puede activar con un temporizador externo ni con un sistema distinto de mando a distancia. • Debe desenchufar este aparato antes de proceder a la limpieza y mantenimiento del mismo ES 51 Antes de utilizar el aparato • No coloque nunca cerca de los fuegos, recipientes que contengan gases a presión, a e ro s o le s , p ro d u c t o s y materiales inflamables tal y Informations pratiques como papel, plástico o tejido, así como objetos y utensilios que contengan materiales inflamables; ya que podrían salir ardiendo. ATENCIÓN La cocción sin vigilancia con aceite o materias grasas puede ser peligrosa y provocar un incendio. No intente nunca sofocar el fuego con agua. Apague el aparato y cubra las llamas con un trapo ignífugo o una tapadera por ejemplo. El aparato y sus partes accesibles se ponen calientes durante su utilización. Tenga cuidado de no tocar los elementos calefactores (en el interior del horno y sobre la superficie de cocción). Es conveniente mantener alejados a los niños menores de 8 años, a menos que estén bajo vigilancia permanente. Las partes accesibles pueden ponerse calientes durante la utilización del grill. Los niños deben mantenerse alejados. • Vigile su aparato mientras que esté funcionando para evitar cualquier incidente. • Si el cable de alimentación e s t á e s t ro p e a d o , d e b e remplazarlo el fabricante, 50 ES s u s e r v i c i o p o st ve n ta o una persona similarmente cualificada, con objeto de evitar cualquier peligro. • Los niños con al menos 8 años y las personas nettoyer la porte en verre du four ; ils risqueraient d ' é r a f le r l a s u r f a c e e t d’entraîner l’éclatement du verre. Parois catalytiques : Votre cuisinière est équipée de panneaux catalytiques qui nettoient par absorption les graisses projetées pendant la cuisson. Pour un meilleur nettoyage, il est recommandé de laisser fonctionner le four pendant 30 à 60 minutes à plus de 200 °C après la cuisson. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou contenant de l’alcalin ou de l’acide pour nettoyer les panneaux catalytiques. Vous pouvez les essuyer à l’aide d’un chiffon humide. Remplacement de la lampe du four Si la lampe du four est usagée ou grillée, veuillez-vous adresser au service aprèsvente ou à votre revendeur. D Français Español A Figure 12 ATTENTION Afin d'éviter tout risque de choc électrique, assurezvous que l’appareil est débranché de l’alimentation avant d e re m p l a c e r l a lampe. D é b r a n c h e z l’ a p p a r e i l en coupant le courant d’alimentation au niveau de l’élément de déconnexion intégré dans la canalisation fixe ou bien au niveau du d i s j o n c t e u r, d é m o n t e z ensuite le verre de protection FR 19 Informations pratiques Français de la lampe (figure 12), dévissez-la, changez-la et remontez l’ensemble. Testez e n s u i te e n re b ra n c h a n t l’appareil. Si la panne est toujours existante, adressezvous au service après-vente de votre revendeur. Antes de utilizar el aparato Que faire en cas de panne ? En cas de panne électrique, vérifiez d’abord que le compteur est enclenché et que le fusible de protection est en bon état. Après cette vérification, appelez le service après-vente de votre revendeur en lui indiquant la référence de votre appareil indiquée sur la plaque signalétique. ATTENTION Cet appareil doit être réparé par un technicien qualifié uniquement. Écoconception et consommation d’énergie Votre appareil est conforme aux exigences du règlement 66/2014 de la Commission Européenne. Conseils pour économiser de l’énergie Utilisation du four : • Préchauffez le four à la température souhaitée avant de mettre votre plat dans le four. • Ne préchauffez pas le four plus longtemps que nécessaire. Vous pouvez cuire vos plats dès que le voyant du thermostat s’éteint la première fois. • Faites attention à ne pas ouvrir trop souvent la porte du four pendant la cuisson. Veillez à ce que la porte du four ne soit pas entrouverte pendant son utilisation. 20 FR • Vous pouvez cuire plusieurs plats à la fois dans le four. • Vous pouvez cuire un deuxième plat tout de suite après la cuisson du premier. Cela vous évitera de préchauffer le four avant de cuire le deuxième plat. • Vous pouvez éteindre votre four quelques minutes avant la fin de la cuisson. • Décongelez les aliments congelés en les sortant de votre congélateur suffisamment à l’avance avant de les cuire au four. Utilisation du plan de cuisson : • Utilisez des casseroles et poêles avec un fond bien plat et épais. • Nettoyez minutieusement les foyers et les fonds des casseroles et poêles. Les saletés diminuent le transfert de chaleur. • Este aparato debe estar conectado a una toma de tierra. En caso de conexión i n c o r re c t a , l a g a r a n t í a quedará anulada y el fabricante se eximirá de toda responsabilidad ante las consecuencias. • Retire todo el embalaje antes de usar la cocina. L o s e m b a l a j e s d e b e rá n desecharse según una clasificación selectiva. • S u co c i n a d e b e e sta r perfectamente nivelada y bien colocada sobre sus 4 patas. • Si la cocina está colocada sobre una base, se deben tomar medidas para evitar que el aparato no se mueva de la base. • E l u s o d e u n a co c i n a desprende calor y vapor en la habitación en la que se encuentra. Por lo tanto, asegúrese de que la cocina esté bien ventilada gracias a una ventilación natural o bien mediante una campana extractora. El uso intensivo y prolongado del aparato puede necesitar una ventilación s u p le m e n t a r i a ( q u e s e puede lograr abriendo una ventana) o una ventilación más eficaz (aumentando, por ejemplo, la potencia de la ventilación mecánica si fuese necesario). No se deben tapar los orificios de ventilación de la cocina. A Español D ATENCIÓN D u ra n te s u funcionamiento, las partes accesibles del aparato y el cristal de la puerta del horno se ponen calientes. Los niños deben mantenerse alejados. ¡Riesgo de incendio! N o co lo q u e n a d a sobre la superficie de cocción y en el interior del horno. ES 49 D foyers (voir les diamètres indiqués dans la partie « Utilisation » du présent guide d’utilisation). Éteignez le foyer quelques minutes avant la fin de la cuisson pour les plats qui nécessitent un temps de cuisson assez long. Antes de utilizar el aparato ESTE APARATO SE DEBE INSTALAR SEGÚN LAS REGLAMENTACIONES VIGENTES Y DEBE UTILIZARSE EN UN LUGAR BIEN VENTILADO. SE RECOMIENDA CONSULTAR LAS PRESENTES INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR Y UTILIZAR ESTE APARATO. Estimado cliente: Acaba de comprar una de nuestras cocinas y le agradecemos su elección. Esta cocina se ha diseñado cuidadosamente, fabricado y probado para poder ofrecerle la máxima satisfacción. Le recomendamos que lea estas instrucciones atentamente. Las instrucciones y recomendaciones le ayudarán a utilizar lo mejor posible su cocina. Esta cocina ha sido destinada únicamente a un uso doméstico y queda excluido un posible uso profesional. Declinamos cualquier responsabilidad en caso de daños ocasionados por un uso incorrecto, equívoco o no compatible con el uso para el que se ha diseñado, es decir, para cocinar alimentos y no para usarlo como calefacción en un local, por ejemplo. Precauciones de seguridad Lea atentamente todas las instrucciones de seguridad y precauciones de empleo antes de instalar su aparato. • Las condiciones de conexión se indican en la placa de características. • E sta co c i n a d e b e s e r instalada por un técnico cualificado según las normas vigentes y debe usarse en un lugar bien ventilado únicamente. Lea este manual atentamente antes instalarla por primera vez. 48 Informations pratiques Français Español A ES La instalación debe realizarse según las instrucciones contempladas en este manual. Una instalación incorrecta podría provocar daños a personas, animales y o t ro s m a t e r i a l e s . E l fabricante se exime de cualquier responsabilidad en caso de no cumplir con las normas vigentes de instalación. • Utilisez des casseroles et des poêles munies d’un couvercle. • Utilisez des couvercles adaptés aux casseroles et aux poêles. • Utilisez des casseroles et des poêles dont le diamètre est adapté à la taille des Table de cuisson Aliments Convection naturelle Position du thermostat Position du plat (gradin) Durée de cuisson Gâteau 175 2 25-35 Gâteau aux fruits 175 2 20-25 Tarte aux fruits 175 2 20-30 Macaron 175 2 20-30 Pain d’épice 200 2 30-40 Pâte 200 2 30-40 Cake 175 2 30-40 Biscuit 175 2 15-25 Viande d’agneau 225 2 25 Max 2 50-60 Bifteck de bœuf 225 2 25 Viande de mouton 240 2 25 Bœuf rôti 225 2 45 175-200 2 30 Poulet (morceaux) 200 2 30-45 Poissons 200 2 30-40 Dinde 200 2 50-60 Macaronis au four 210 2 23-30 Pâte fine 190 2 30-40 Côtelette d’agneau Viande de bœuf Côtelette de bœuf Poulet (entier) FR 21 Informations pratiques Índice Aliments Gril Position du thermostat Position du plat (gradin) Durée de cuisson Gâteau Gâteau au fruit Tarte aux fruits Macaron Pain d’épice Pâte Cake Biscuit Viande d’agneau Max 2-3 8-10 Côtelette d’Agneau Max 2-3 8-10 Max 2-3 10-15 Viande de Bœuf Côtelette de Bœuf Bifteck de Bœuf Viande de mouton Bœuf Rôti A Antes de utilizar el aparato 48 Precauciones de seguridad B Descripción del aparato 54 54 Descripción del aparato Especificaciones técnicas C Utilización del aparato 56 57 58 59 Instalación del aparato Antes del primer uso Utilización Utilización del horno Información práctica 62 64 65 66 68 Limpieza y mantenimiento ¿Qué hacer en caso de avería? Consumo de energía y diseño ecológico Tabla de cocción Cómo desechar su antiguo aparato D Español Français D Poulet (entier) Poulet (morceaux) Poissons Dinde Macaroni au four Pâte fine Les valeurs ci-dessus sont fournies à titre purement indicatif. Sur la base des différentes habitudes culinaires, d’éventuelles variations seront à apporter. 22 FR ES 47 Mise au rebut de votre ancien appareil ¡Gracias! Gracias por haber elegido este producto VA L B E R G . L o s p ro d u c to s d e l a m a rca VA L B E R G , e le g i d o s , probados y recomendados por ELECTRO DEPOT, s o n s i n ó n i m o d e u t i l i z a c i ó n fá c i l , p re sta c i o n e s f i a b le s y c a l i d a d i n c u e s t i o n a b le . Quedará muy satisfecho cada vez que utilice este aparato. L e d a m o s l a b i e n v e n i d a a E L E C T R O D E P O T. Consulte nuestro sitio web: www.electrodepot.es COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Ce produit porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri local. La valorisation des déchets contribue à préserver notre environnement. D Français Informations pratiques PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive. Nos emballages peuvent faire l'objet d'une consigne de tri. Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr 46 ES FR 23 Afdanken van uw oud toestel Bedankt! B e d a n k t d a t u v o o r d i t p ro d u c t v a n VA L B E R G hebt gekozen. ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de producten van het merk VALBERG aan, die garant s t a a n v o o r e e n v o u d i n g e b r u i k , b e t ro u w b a re p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t . Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n . We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T. R a a d p le e g o n z e w e b s i te : w w w. e le c t ro d e p o t . b e 24 NL SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. De opwaardering van afval vormt een belangrijke bijdrage tot de bescherming van het milieu. D Nederlands Praktische informatie BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument. Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen conform de richtlijn. NL 45 Praktische informatie Inhoudstafel Voedingsmiddelen Grill Stand van de thermostaat Positie van de schaal (rail) Bereidingsduur Taart Fruitcake Fruittaart Macarons Peperkoek Pasta Cake Biscuit Lamsvlees Max. 2-3 8-10 Lamskotelet Max. 2-3 8-10 Max. 2-3 10-15 Rundsvlees Rundskotelet Biefstuk Schapenvlees Gegrild rundsvlees A Alvorens het toestel te gebruiken 26 Veiligheidsvoorschriften B Overzicht van het toestel 32 32 Omschrijving van het toestel Technische gegevens C Gebruik van het toestel 34 35 36 37 Installatie van het toestel Vóór het eerste gebruik Gebruik Gebruik van de oven Praktische informatie 40 42 42 43 45 Reiniging en onderhoud Wat kunt u doen bij problemen? Ecodesign en energieverbruik Kooktabel Afdanken van uw oud toestel D Nederlands Nederlands D Kip (heel) Kip (stukken) Vis Kalkoen Macaroni in de oven Fijne pasta De hierboven vermelde waarden zijn louter indicatief. Naargelang de verschillende kookgewoonten kunnen variaties mogelijk zijn. 44 NL NL 25 Alvorens het toestel te gebruiken DIT TOESTEL DIENT GEÏNSTALLEERD TE WORDEN IN OVEREENSTEMMING MET DE GELDENDE REGELS EN MAG ENKEL GEBRUIKT WORDEN OP EEN GOED VERLUCHTE PLAATS. VOORDAT DIT TOESTEL GEÏNSTALLEERD OF GEBRUIKT WORDT, MOET DE HANDLEIDING GERAADPLEEGD WORDEN. Beste klant, U hebt net één van onze fornuizen aangekocht en wij bedanken u voor uw keuze. Dit toestel werd zorgvuldig ontworpen, geproduceerd en getest om u ten volle tevreden te stellen. We raden u aan deze handleiding erg aandachtig te lezen. De instructies en tips zullen u helpen om uw fornuis zo goed mogelijk te gebruiken. Dit fornuis is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het is dus niet geschikt voor professioneel gebruik. We zien af van elke aansprakelijkheid bij schade die het gevolg is van ongepast of foutief gebruik of wanneer u het toestel voor andere doeleinden gebruikt dan diegene waarvoor het ontworpen werd, met name het bereiden van voedingsmiddelen en niet het verwarmen van een lokaal bijvoorbeeld. Veiligheidsvoorschriften G e l i e v e a l l e voordat u het toestel in veiligheidsvoorschriften gebruik neemt. en voorzorgsmaatregelen bij het gebruik te lezen D e i n s t a l l a t i e d i e n t vooraleer uw toestel te uitgevoerd te worden installeren en te gebruiken. volgens de instructies in deze handleiding. Foutief • De omstandigheden voor de g e b r u i k k a n s c h a d e aansluiting zijn aangegeven berokkenen aan personen, op het typeplaatje. d i e re n e n g o e d e re n . • D i t f o r n u i s m o e t De fabrikant wijst elke geïnstalleerd worden door aansprakelijkheid van de een bevoegd technicus in hand wanneer het toestel overeenstemming met de niet volgens de geldende geldende normen en mag re g e l s g e ï n s t a l l e e rd enkel gebruikt worden in een werd. goed verluchte ruimte. Lees aandachtig deze handleiding 26 NL Praktische informatie • Gebruik potten en pannen waarvan de diameter aangepast is aan de grootte van de haarden (zie de in het gedeelte 'Gebruik' van deze gebruikshandleiding vermelde diameters). Schakel de haard enkele minuten voor het einde van de bereiding uit voor gerechten met een vrij lange bereidingstijd. Kooktabel Voedingsmiddelen D Nederlands Nederlands A Natuurlijke convectie Stand van de thermostaat Positie van de schaal (rail) Bereidingsduur Taart 175 2 25-35 Fruitcake 175 2 20-25 Fruittaart 175 2 20-30 Macarons 175 2 20-30 Peperkoek 200 2 30-40 Pasta 200 2 30-40 Cake 175 2 30-40 Biscuit 175 2 15-25 Lamsvlees 225 2 25 Max. 2 50-60 Biefstuk 225 2 25 Schapenvlees 240 2 25 45 Lamskotelet Rundsvlees Rundskotelet Gegrild rundsvlees 225 2 175-200 2 30 Kip (stukken) 200 2 30-45 Vis 200 2 30-40 Kalkoen 200 2 50-60 Macaroni in de oven 210 2 23-30 Fijne pasta 190 2 30-40 Kip (heel) NL 43 Praktische informatie de lamp los, vervang ze en monteer het geheel opnieuw. Test de lamp door het toestel opnieuw aan te sluiten. Alvorens het toestel te gebruiken Als de panne blijft voortduren, wendt u zich tot de klantendienst van uw dealer. Wat kunt u doen bij problemen? Bij een elektrische panne controleert u eerst of de teller aanstaat en of de veiligheidszekering in goede staat is. Na deze controle belt u de klantendienst van uw verkoper en geeft u hem de referentie van uw toestel (typeplaatje) door. OPGELET Dit toestel mag enkel hersteld worden door een gekwalificeerd technicus. Ecodesign en energieverbruik Uw toestel voldoet aan de vereisten van verordening 66/2014 van de Europese Commissie. Tips om energie te besparen Gebruik van de oven: • Verwarm de oven voor op de gewenste temperatuur alvorens uw gerecht in de oven te zetten. • Verwarm de oven niet langer voor dan nodig. U kunt uw gerechten bereiden zodra het lampje van de thermostaat de eerste keer dooft. • Let erop dat u de ovendeur tijdens de bereiding niet te vaak opent. Zorg ervoor dat de ovendeur tijdens het gebruik niet op een kier blijft staan. • U kunt meerdere gerechten tegelijk bereiden in de oven. 42 NL • U kunt een tweede gerecht bereiden onmiddellijk na het eerste gerecht. Hierdoor hoeft u de oven niet voor te verwarmen voordat u het tweede gerecht bereidt. • U kunt uw oven enkele minuten voor het einde van de bereiding uitschakelen. • Ontdooi diepgevroren voedingswaren door ze lang genoeg op voorhand uit uw diepvriezer te nemen voordat u ze in de oven plaatst. Gebruik van de kookplaat: • Gebruik potten en pannen met een vlakke en dikke bodem. • Reinig nauwgezet de haarden en de onderkant van de potten en pannen. Onzuiverheden belemmeren de warmteoverdracht. • Gebruik potten en pannen met een deksel. • Gebruik deksels die geschikt zijn voor de potten en pannen. • Dit toestel dient geaard te worden. Wanneer het toestel foutief aangesloten wordt, vervalt de garantie en kan de fabrikant niet aansprakelijk gesteld worden voor de gevolgen. • Verwijder alle verpakkingen voordat u het fornuis in gebruik neemt. Sorteer de verpakkingen wanneer u ze bij het afval gooit. • Uw fornuis moet perfect waterpas staan en goed gepositioneerd zijn op zijn 4 poten. • Als het fornuis op een voetstuk geplaatst wordt, moeten er vo o r z o rg s m a a t re g e le n getroffen worden om te voorkomen dat het toestel van het voetstuk glijdt. • Het gebruik van een fornuis veroorzaakt warmte en stoom in de ruimte waarin het zich bevindt. Controleer dus of de keuken goed verlucht wordt met een natuurlijke ventilatie of een elektrische dampkap. Bij intensief en langdurig gebruik van het toestel kan een extra verluchting (door bijvoorbeeld een venster te openen) of een doeltreffendere verluchting (door bijvoorbeeld het vermogen van de mechanische ventilatie op te drijven indien van toepassing) nodig zijn. De verluchtingsopeningen van het fornuis mogen niet bedekt worden. A Nederlands Nederlands D OPGELET Tijdens de werking w o r d e n d e toegankelijke delen van het toestel en het glas van de ovendeur warm. Houd kinderen uit de buurt. Risico op brand! Bewaar niets op het kookoppervlak of in de oven. NL 27 Alvorens het toestel te gebruiken • Plaats nooit recipiënten met gas onder druk, spuitbussen, producten van ontvlambare materialen, zoals papier, plastic of stof, of andere materialen, zoals keukengerei dat ontvlambare materialen bevat, in de buurt van de haarden. Ze zouden in brand kunnen vliegen. OPGELET Koken met olie of vet zonder toezicht kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. Probeer nooit vuur te doven met water. Schakel het toestel uit en bedek de vlammen met bijvoorbeeld een blusdeken of een deksel. Tijdens het gebruik worden het toestel en de toegankelijke delen warm. Let erop dat u de verwarmingselementen (in de oven en op het kookoppervlak) niet aanraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen op een afstand gehouden te worden, tenzij ze onder constant toezicht staan. De toegankelijke delen kunnen erg warm worden tijdens het gebruik van de grill. Houd kinderen uit de buurt. • Blijf in de buurt van het toestel wanneer het in werking is om incidenten te vermijden. • Indien het voedingssnoer beschadigd is, dient het 28 NL vervangen te worden door de fabrikant, zijn klantendienst of een gelijkaardige bevoegde persoon om elk risico uit te sluiten. Praktische informatie reinigen. Die kunnen het oppervlak bekrassen en het glas doen barsten. Katalytische wanden: U w fo r n u i s i s u i t g e r u st met katalytische wanden, die gereinigd worden door de opname van vetten die afgescheiden worden tijdens Afbeelding 12 het koken. Om de reiniging te bevorderen wordt OPGELET aanbevolen om de oven na het koken gedurende 30 tot Om elektrische 60 minuten op meer dan schokken te 200 °C te laten werken. voorkomen zorgt Gebruik nooit schurende u e r vo o r d a t h e t producten of producten die toestel ontkoppeld alcaline of zuur bevatten om is voordat u de lamp de katalytische wanden te vervangt. reinigen. U kunt ze afvegen met behulp van een vochtige Ontkoppel het toestel door doek. de stroom te onderbreken Vervanging van de ovenlamp ter hoogte van de in de Als de ovenlamp versleten of vaste leiding geïntegreerde stuk is, wendt u zich tot de s c h e i d i n g s s c h a k e l a a r of bij de hoofdzekering. klantendienst of uw dealer. Demonteer vervolgens het beschermingsglas van de lamp (afbeelding 12), schroef NL D Nederlands Nederlands A 41 Praktische informatie Nederlands Reiniging en onderhoud 40 • Reinig het fornuis wanneer het koud is. • O n t ko p p e l ste e d s h e t toestel voor het reinigen door de voeding te onderbreken ter hoogte van de in de vaste leiding geïntegreerde scheidingsschakelaar of bij de hoofdzekering. • Reiniging van de vitrokeramische kookplaat: verwijder eerst vet- of voedingsspatten met behulp van een speciale glasschraper voor vitrokeramische platen, die u in de handel vindt. Vervolgens reinigt u de plaat met behulp van een speciaal vloeibaar product voor vitrokeramische platen (er bestaan speciale producten voor de reiniging van vitrokeramische platen in de onderhoudsafdeling van supermarkten en gespecialiseerde winkels). Na het reinigen veegt u de plaat af met een vochtige en propere doek en daarna NL Alvorens het toestel te gebruiken droogt u ze af met een droge doek. Indien aluminium, plastic of een voedingsmiddel met een hoge suikerwaarde per ongeluk smelt op de kookplaat moet u dit materiaal onmiddellijk van de warme kookzone verwijderen met een schraper, nadat u de haarden hebt uitgeschakeld. Gebruik lauw zeepsop, spoel de zone zorgvuldig en wrijf ze droog met een droge doek. Gebruik nooit schurende of bijtende middelen. • De ovendeur kan gedemonteerd worden, wat het reinigen vereenvoudigt. Om de deur te demonteren opent u ze, kantelt u de haakjes van elke scharnier en trekt u de deur naar u toe. Om de deur opnieuw te monteren gaat u omgekeerd te werk. • Gebruik geen schurende onderhoudsproducten of metalen krabbers om de glazen deur van de oven te • Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen van m i n ste n s 8 j a a r o u d e n p e rs o n e n m e t b e p e r k te f y s i e ke , z i n t u i g l i j ke e n mentale capaciteiten of beperkte ervaring en kennis, op voorwaarde dat ze in de gaten gehouden worden of instructies gekregen hebben b e t re f fe n d e h e t v e i l i g e gebruik van het toestel en de mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. • D e re i n i g i n g e n h e t onderhoud van het toestel m o g e n n i e t u i t g e v o e rd w o rd e n d o o r k i n d e re n , behalve als ze ouder zijn dan 8 jaar en begeleid worden. A Nederlands D OPGELET Als het vitrokeramisch kookoppervlak van uw fornuis gebarsten of gebroken is, ontkoppelt u het toestel om het risico op een elektrische schok te vermijden. Schakel onmiddellijk alle elektrische verwarmingselementen uit en ontkoppel het toestel van elke stroombron. Raak het oppervlak van het toestel niet meer aan en gebruik het niet meer. • Het toestel is niet bestemd om via een externe timer of een afzonderlijk bedieningssysteem ingeschakeld te worden. • O n t ko p p e l d i t to e st e l s t e e d s a lv o re n s h e t t e reinigen of te onderhouden (zie hoofdstuk REINIGING EN ONDERHOUD). • Het rooster en de vetvanger van de oven moeten goed horizontaal geplaatst worden, op de rails in de oven en op het gewenste niveau. Wees voorzichtig wanneer u het rooster en de vetvanger uit de oven neemt, want er is geen stopmechanisme voorzien. NL 29 Alvorens het toestel te gebruiken • Gebruik geen schurende onderhoudsproducten, noch metalen krabbers om de glazen deur van de oven te reinigen. Die kunnen het oppervlak bekrassen en het glas doen barsten. • Gebruik geen stoomreinigers. • De batterijen en accumulatoren mogen niet bij het huishoudelijke afval gegooid worden. Gelieve de voorzieningen te gebruiken die specifiek voorzien werden om ze te verwijderen. Informeer bij de plaatselijke overheid of bij de verkoper om te weten hoe u het toestel dient te recycleren. Gebruik van het toestel OPGELET Gebruik enkel de beschermingsmiddelen voor het kookvuur die door de fabrikant van het toestel ontw o r p e n w e rd e n , of door hem als aangepast aangeduid werden in deze handleiding, of de in het toestel geïntegreerde beschermingsvoorzieningen. Het gebruik van niet aangepaste beschermingsvoorzieningen kan tot ongelukken leiden. Gebruik van het rooster en de vetvanger in de oven: De oven beschikt over 3 niveaus. Het rooster en de vetvanger moeten goed horizontaal aangebracht worden op het gewenste niveau. Voor een optimaal gebruik moet de vetvanger gebruikt worden op het onderste of middelste niveau. Het rooster kan gebruikt worden op het bovenste of het middelste niveau, naargelang de gewenste bereiding. Wees voorzichtig wanneer u het rooster en de vetvanger uit de oven neemt, want er is geen stopmechanisme voorzien. C Nederlands Nederlands A OPGELET Opgelet, zet de vetvanger nooit op het laagste deel van de oven, want het email van de oven kan oververhit raken en beschadigd worden. • Er wordt aangeraden vette voedingsmiddelen in de oven in afgesloten recipiënten te bereiden, om opspattend vet te voorkomen. Hierdoor wordt voorkomen dat er zich gele vlekken vormen op de zijkanten van het fornuis (te 30 NL NL 39 Gebruik van het toestel Alvorens het toestel te gebruiken wijten aan de warmte van het vet). Na elke bereiding moet de oven systematisch gereinigd worden. Bedieningsknop programmakeuze Natuurlijke convectie (onder + boven) Weerstand onderaan met ventilatie Weerstand grill Geventileerde convectie A Nederlands Nederlands C OPGELET Afbeelding 8 Bedieningsknop thermostaat Ontdooifunctie: U kunt uw diepgevroren voedingswaren ontdooien met de functie geventileerde convectie ' ', waarbij u de thermostaat instelt op de gesloten positie '• '. Raadpleeg de kooktabel achteraan in deze handleiding, die de aanbevolen bereidingstemperaturen en -tijden weergeeft. Vóór het koken warmt u de oven 10 tot 15 Afbeelding 9 minuten voor (wanneer de oven op temperatuur is, gaat het controlelampje uit). Daarna plaatst u de gerechten in de oven. Zet de 2 bedieningsknoppen opnieuw in de uit-stand '•' zodra de bereiding klaar is. Opgelet, zet de vetvanger nooit op h e t l a a g st e d e e l van de oven, want het email van de oven kan oververhit raken en beschadigd worden. Draai de bedieningsknop in de grill-stand: « » De weerstand van de gril werkt en wordt na 2 tot 3 minuten rood. Plaats het vlees op het metalen rooster om het te grillen en plaats het rooster op de gewenste hoogte in de oven. Breng de beschermingsplaat aan (afbeelding 10, nummer a) en laat de deur tijdens de bereiding op een kier staan. Afbeelding 10 OPGELET De toegankelijke delen kunnen erg warm worden tijdens het gebruik van de grill. We raden aan jonge kinderen uit de buurt te houden. 38 NL NL 31 Overzicht van het toestel Nederlands Omschrijving van het toestel 3 4 1 10 7 6 Gebruik van het toestel C erg warm zijn (raak ze niet aan!). Raadpleeg het hoofdstuk 'REINIGING EN ONDERHOUD' voor tips over het schoonmaken en onderhouden van uw vitrokeramische plaat. Nederlands B 1 Haard achteraan rechts per ongeluk ingeschakeld is gebleven. Zet de bedieningsknop uit na de bereiding. De controlelampjes restwarmte (afbeelding 4, knop 6 ) blijven branden nadat de haarden uitgeschakeld zijn, zolang de haarden nog 2 Haard vooraan rechts Posities van de bedieningsknop van de haarden 3 Haard achteraan links 1 2 2 4 Haard vooraan links 5 5 Bedieningsknoppen haarden Koken met zeer zachte warmte Koken, Koken met Koken met braden met minimale minimale gemiddelde warmte warmte warmte 6 Bedieningsknop programmakeuze oven 9 8 7 Bedieningsknop thermostaat oven 8 Rooster + vetvanger Gebruik 3 4 5 6 Koken, braden met hoge warmte Koken, braden met maximale warmte Gebruik van de oven 9 Deur van de oven 3 10 Controlelampjes voor restwarmte Afbeelding 1 Technische gegevens Model Spanning 230 V/400 V AC Totaal vermogen 7703 W VERMOGEN VAN DE HAARDEN Frequentie 50 Hz Normale haard diam. 145 mm (2 st) 2 x 1200 W Grote haard diam. 180 mm (2 st) 2 x 1700 W OVEN Thermostaat 32 NL 50-240 °C Vermogen van de natuurlijke convectie 1 850 W Vermogen van de geventileerde convectie 1 850 W Vermogen van de zekering onderaan 700 W Vermogen van de zekering van de grill 1500 W Verlichting 2 Afbeelding 7 VC 5060 4MC S 507T (v2) 1 1 Bedieningsknop programmakeuze oven 2 Bedieningsknop thermostaat oven 3 Controlelampje temperatuur Functies van de oven Aan de hand van de bedieningsknop programmakeuze kunt u kiezen tussen de volgende 4 functies. Via de bedieningsknop thermostaat kunt u de gewenste temperatuur selecteren. Draai aan de bedieningsknop thermostaat om de oven op te warmen. Het controlelampje (afbeelding 7, nummer 3 ) gaat branden. Het gaat uit zodra de oven de gewenste temperatuur bereikt heeft. Dit controlelampje gaat automatisch aan en daarna weer uit wanneer de thermostaat van de oven de geselecteerde temperatuur bereikt heeft. 15 W NL 37 Gebruik van het toestel Overzicht van het toestel Informatie betreffende de oven van uw fornuis: Gebruik Merk Gebruik van de haarden Uw fornuis is uitgerust met twee soorten stralingshaarden. Referentie Nettogewicht Kleine stralingshaard (1200 W) 14,5 cm Grote stralingshaard (1700 W) 18 cm Warmtebron 1 3 5 2 3 6 Afbeelding 4 1 2 Afbeelding 5 Elektrisch 47 liter Energieverbruik / natuurlijke convectie (EC) 0,66 kWh Energieverbruik / hete lucht (EC) 0,70 kWh Energie-efficiëntie-index (EEI) 93 Energieklasse A Berekenings- en meetmethode EN60350-1 / verordening (EU) Nr. 66/2014 Informatie betreffende het kookoppervlak van uw fornuis: Stralingshaard achteraan rechts / bedieningsknop Merk 2 Stralingshaard vooraan rechts / bedieningsknop Referentie 3 Stralingshaard vooraan links / bedieningsknop Nettogewicht 35 kg 4 Stralingshaard achteraan links / bedieningsknop Energiebron Elektrisch 5 Controlelampje stralingshaarden 6 Controlelampjes restwarmte Afbeelding 6 NL 4 1 1 Bedieningsknop van de oven 36 35 kg Aantal uitsparingen Volume 4 VALBERG VC 5060 4MC S 507T (v2) Om energie te besparen gebruikt u best recipiënten met een geschikte grootte. Die diameter van de kookpotten moet identiek zijn aan de diameter van de haard. Er wordt aangeraden de onderkant van uw kookpotten af te drogen alvorens ze op de vitrokeramische plaat te plaatsen, om te vermijden dat er krassen ontstaan op het glas. Wanneer de haard ingeschakeld wordt, gaat het rode lampje (afbeelding 5, nummer 5 ) op het paneel branden. Dankzij dit controlelampje kunt u zien of een haard B Nederlands Nederlands C Soorten haarden Aantal haarden Diameter van de haard vooraan links Energieverbruik van de haard vooraan links (EC) Diameter van de haard achteraan links Energieverbruik van de haard achteraan links (EC) Diameter van de haard achteraan rechts Energieverbruik van de haard achteraan rechts (EC) Diameter van de haard vooraan rechts Energieverbruik van de haard vooraan rechts (EC) Energieverbruik van het kookoppervlak (EC) Meet- en berekeningsmethode VALBERG VC 5060 4MC S 507T (v2) Straling 4 14,5 cm 133 Wh/kg 18 cm 150 Wh/kg 14,5 cm 133 Wh/kg 18 cm 150 Wh/kg 141,5 Wh/kg EN 60350-2 / verordening (EU) Nr. 66/2014 NL 33 Gebruik van het toestel Nederlands Installatie van het toestel De installatie dient uitgevoerd te worden volgens de instructies in deze handleiding. Foutief gebruik kan schade berokkenen aan personen, dieren en goederen. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid van de hand wanneer het toestel niet volgens de geldende regels geïnstalleerd werd. Uitpakken Plaats de kookplaat zo dicht mogelijk bij de plaats waar ze geïnstalleerd zal worden en haal ze uit de verpakking. Sorteer de verpakkingen wanneer u ze bij het afval gooit. Houd de verpakkingen uit de buurt van kinderen. Aansluiting en installatie 1. Het gaat om een toestel van klasse 1. Dit toestel moet dus geïnstalleerd en aangesloten worden door een technicus en dit volgens de geldende normen. Het niet-naleven van deze regels maakt de garantie nietig. De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor de gevolgen. 2. De afstand tussen het toestel en de aangrenzende muren of meubelen moet als volgt zijn: a) De afstand in de hoogte tussen het fornuis en de dampkap of een ander meubel moet minstens 750 mm bedragen. b) De afstand tussen de zijwanden van het fornuis en de muren moet minstens 20 mm bedragen. c) De afstand tussen de achterkant van het toestel en de muur achteraan moet minstens 20 mm bedragen. d) De materialen die zich rond het toestel bevinden moeten bestand zijn tegen een temperatuur van 100 °C. 34 NL OPGELET Belangrijke veiligheidsinstructie OPGELET Dit fornuis moet stevig tegen de muur bevestigd worden met twee veiligheidskettingen (die zich aan weerskanten van het toestel bevinden), aan de hand van een bevestigingsmiddel dat aangepast is aan uw muurtype, o m te vo o r ko m e n d a t h e t toestel omkantelt. De fabrikant en de importeur wijzen elke verantwoordelijkheid van de hand in geval van verwonding en/of schade veroorzaakt door het niet-naleven van deze instructie. Veiligheidskettingen E r m o e t e e n scheidingsschakelaar geïntegreerd zijn in de vaste leidingen, in overeenstemming met de installatieregels, om een omnipolaire scheiding van het stroomnet mogelijk te maken. Gebruik van het toestel C Waterpas zetten Bijregelen van de poten: het is belangrijk dat de poten bijgeregeld worden, om het fornuis waterpas te zetten. Plaats het fornuis, leg er een waterpas op en regel de poten die zich onder het fornuis bevinden bij (figuur 3). Nederlands C Te gebruiken kabeltype voor de aansluiting: HO5RR-F Il est important de procéder au Aansluitschema / aansluitkabels réglage (Opgelet: informatie enkel des bestemdpieds voor de pour bevoegde technicus, die de enige persoonsoit is que la cuisinière de die dit fornuis mag aansluiten). niveau. Mettez en place la BELANGRIJKE INFORMATIE: positionnez un cuisinière, sur la cuisinière et UW FORNUISniveau WORDT GELEVERD MET EEN SNOER Afbeelding 2 OM AAN TE SLUITEN OP 220-240V AC. INDIEN U UW FORNUIS OP EEN ANDERE VOEDINGSBRON WILT AANSLUITEN, MOET HET MEEGELEVERDE SNOER LOSGEMAAKT WORDEN EN DIENT UW TECHNICUS DE VOLGENDE RICHTLIJNEN TE VOLGEN. Vóór het eerste gebruik Muur 3. Plaats uw toestel zo dicht mogelijk bij de energiebron. 4. Controleer of het voltage van uw energiebron overeenkomt met de waarde op het typeplaatje van uw fornuis. 5. Let erop dat uw fornuis geaard is volgens de geldende normen. 1) Vóór het eerste gebruik controleert u of er geen verpakkingsmateriaal achtergebleven is op uw fornuis. Deze verpakkingen dienen gesorteerd te worden om gerecycleerd te worden. 2) De verwarmingselementen van uw oven zijn bedekt met een beschermende folie, die verwijderd moet worden voor het gebruik. Het is belangrijk dat de ruimte tijdens deze operatie goed verlucht wordt, om de afgescheiden damp goed te kunnen afvoeren. Er wordt sterk aanbevolen dat de volgende procedure gevolgd wordt alvorens uw oven in gebruik genomen wordt. a) Elektrische oven: open de ovendeur en laat de oven in de stand 'Natuurlijke convectie' gedurende 20 minuten opwarmen op 200 °C. Schakel de oven uit en laat hem afkoelen. b) Elektrische grill: open de ovendeur en zet de programmakiezer van de oven in de stand 'Grill'. Laat de grill gedurende 15 minuten werken. Schakel de grill uit en laat ze afkoelen. NL 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Valberg VC 5060 4MC S507T El manual del propietario

Categoría
Encimeras
Tipo
El manual del propietario