CTC Union CLATRONIC KA 3213 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
KAFFEEAUTOMAT
Koffi e automaat • Cafetière automatique • Máquina automática de café • Maquina de café
Macchina da caffè • Kaffetrakter • Coffee Machine
Automat do kawy • Kávovar • Automata kávéfőző • Автоматическая кофеварка
Koffi e automaat •
C
afetièr
e
Automat do kaw
y
A
T
T
é
é
e
e
а
а
KA 3213
05-KA 3213 Neu.indd 105-KA 3213 Neu.indd 1 19.11.2008 10:07:17 Uhr19.11.2008 10:07:17 Uhr
2
DEUTSCH
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen-
einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass geworde-
nem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei-
le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller,
unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshin-
weise“.
Kinder und gebrechliche Personen
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei-
le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Inbetriebnahme des Gerätes
Vor der ersten Kaffeezubereitung führen Sie bitte 2-3 Koch-
vorgänge mit kaltem Wasser (ohne Kaffeepulver) zwecks
Reinigung durch. Lassen Sie das Gerät zwischen den
einzelnen Durchlauf-Vorgängen ca. 5 Minuten abkühlen.
Reinigen Sie den Filtereinsatz und die Glaskanne in einem
Spülbad.
Elektrischer Anschluss
Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Be-
triebsschalter auf O).
Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken prüfen
Sie bitte, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit
der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu fi nden
Sie auf dem Typenschild.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose, 230 V/50 Hz an.
Kaffee-Zubereitung
1. Klappen Sie den Wassertankdeckel auf.
2. Füllen Sie nun frisches kaltes Wasser entsprechend der
gewünschten Tassenzahl ein. Sie können den Füllstand an
der Wasserstandsanzeige am Gerät ablesen. Das Gerät
bitte nicht überfüllen (max. 12 Tassen).
3. Schließen Sie den Wassertankdeckel.
4. Schwenken Sie den Filter nach links aus. Legen Sie einen
Papierfi lter (Größe 1x4) in den Filtertrichter und füllen Sie
ihn mit Kaffeemehl (ca 1 Teelöffel für 2 Tassen. Schließen
Sie den Schwenkfi lter bis er einrastet.
5. Stellen Sie die Kanne auf die Heizplatte.
6. Schieben Sie den Schalter in Position I. (Die Kontroll-Leuch-
te im Schalter leuchtet jetzt auf). Der Brühvorgang dauert
ca. 10-15 Minuten. Nach Beendigung des Brühvorganges
warten Sie bitte, bis auch der Filter leer gelaufen ist. Nach-
dem kein Kaffee mehr in die Kanne läuft, können Sie die
Kanne entnehmen.
7. Das Gerät verfügt über eine Nachtropf-Sicherung, welche
verhindert, dass Kaffee auf die Heizplatte tropft, wenn die
Kanne entfernt wird. Stellen Sie die Kanne zurück und die
Sicherung wird wieder geöffnet.
Wollen Sie den restlichen Kaffee warm halten, muss der Schal-
ter in der I - Stellung bleiben. Die Heizplatte hält den Kaffee
warm, bis Sie auf O schalten.
05-KA 3213 Neu.indd 205-KA 3213 Neu.indd 2 19.11.2008 10:07:22 Uhr19.11.2008 10:07:22 Uhr
3
DEUTSCH
Aromawahlschalter
Zur Aromawahl variieren Sie je nach Geschmack die Einstellung
zwischen „starkem Kaffee“ ( ) und „schwachem Kaffee“ ( ).
Ausschalten
Das Gerät ist ausgeschaltet, wenn der Schalter in Position O
steht. (Die Kontroll-Leuchte im Schalter ist jetzt aus).
Entkalkung
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, empfehlen
wir Ihnen, das Gerät regelmäßig zu entkalken.
Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit wesent-
lich zunimmt.
Verwenden Sie zum Entkalken bitte nur handelsübliche Entkal-
kungsmittel auf Zitronensäurebasis. Bitte dosieren Sie, wie auf
der Verpackung oder Beipackzettel angegeben.
WARNUNG:
Kochen Sie danach 3-4mal frisches Wasser auf, um
Rückstände des Entkalkungsmittels auszuspülen.
• Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser!
ACHTUNG:
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem leicht feuchten Tuch.
Durch ziehen der Lasche die am Filtereinsatz angebracht
ist, können Sie den Filter aus dem Gerät entfernen.
Kanne und Filtereinsatz reinigen Sie in gewohnter Weise in
einem Spülbad.
Technische Daten
Modell: ..............................................................................KA 3213
Spannungsversorgung: .............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ............................................................ 950 W
Schutzklasse: ............................................................................... Ι
Füllmenge: ....................................................................12 Tassen
Nettogewicht: ........................................................................1,9 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät KA 3213 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti-
sche Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs-
richtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan-
tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd-
ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin-
gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa-
ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach-
gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst-
stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän-
gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis-
tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei-
sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service-
portal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa-
tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor-
tal online verfolgen.
05-KA 3213 Neu.indd 305-KA 3213 Neu.indd 3 19.11.2008 10:07:22 Uhr19.11.2008 10:07:22 Uhr
4
DEUTSCH
DEUTSCH
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge-
rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas-
senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe-
schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla-
mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
05-KA 3213 Neu.indd 405-KA 3213 Neu.indd 4 19.11.2008 10:07:24 Uhr19.11.2008 10:07:24 Uhr
5
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe-
voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas-
ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken-
merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Inbedrijfstelling van het apparaat
Vul het apparaat - vóórdat u voor de eerste maal koffi e zet
- 2 tot 3 maal met koud water (zonder koffi epoeder) en laat
het programma doorlopen, zodat het apparaat gereinigd
wordt. Laat het apparaat tussen de reinigingsfasen ca.
5 minuten afkoelen.
Was de fi lterinzet en de glazen kan af in water met wat
afwasmiddel.
Elektrische aansluiting
Let erop, dat het apparaat uitgeschakeld is (schakelaar op O).
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of
de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt met die
van het apparaat. De gegevens m.b.t. de spanning staan
vermeld op het typeplaatje.
Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschrif-
ten geïnstalleerd geaard stopcontact, 230 V/50 Hz.
Koffi e zetten
1. Open het deksel van de watertank.
2. Vul vers water in de tank overeenkomstig het gewenste
aantal kopjes. U kunt het waterpeil afl ezen aan het peilglas
van het apparaat (maximum 12 kopjes).
3. Sluit het deksel van de watertank.
4. Zwenk de fi lter naar links open. Plaats een papieren
lterzakje (maat 1x4) in de fi ltertrechter en vul deze met
koffi epoeder (ca. 1 maatlepel voor 2 kopjes). Zwenk de fi lter
zodanig terug in het apparaat dat u hem hoort inklikken.
5. Plaats de kan op de warmhoudplaat.
6. Schuif de schakelaar op stand I
Het zetten van de koffi e duurt ca. 10-15
minuten. Nadat er geen koffi e meer in de kan loopt, kunt u
de kan wegnemen.
7. Het apparaat beschikt over een druppelstop die voorkomt
dat koffi e op het warmteplaatje druppelt wanneer de kan
wordt weggenomen. Zodra u de kan weer terugplaatst,
wordt de druppelstop weer geopend.
Wanneer de overgebleven koffi e warm wilt houden, moet de
schakelaar op I blijven staan. Het warmteplaatje houdt de koffi e
warm totdat u de schakelaar op O zet.
Aromakeuzeschakelaar
Voor de aromakeuze varieert u al naargelang uw voorkeur tus-
sen de instellingen “sterke koffi e” (
) en “slappe koffi e” ( ).
05-KA 3213 Neu.indd 505-KA 3213 Neu.indd 5 19.11.2008 10:07:24 Uhr19.11.2008 10:07:24 Uhr
(het controlelampje in de
schakelaar brandt).
6
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Uitschakelen
Het aparaat is uitgeschakeld, wanneer de schakelaar in de
stand O staat. (Het controlelampje in de schakelaar is nu
gedoofd).
Ontkalking
Om de levensduur van uw apparaat te verlengen, adviseren wij
u, het apparaat regelmatig te ontkalken.
U moet het apparaat ontkalken wanneer de bereidingstijd
aanzienlijk langer wordt.
Gebruik voor het ontkalken alleen ontkalkingsmiddelen op basis
van citroenzuur. Houd u bij de dosering aan de aanwijzingen op
de verpakking of de bijsluiter.
WAARSCHUWING:
Breng daarna 3 – 4 maal water aan de kook om alle
resten van het ontkalkingsmiddel weg te spoelen.
Dit water is niet geschikt voor consumptie.
Reiniging
WAARSCHUWING:
U verwijdert de netstekker en laat het apparaat afkoelen.
Dompel het apparaat nooit onder water!
OPGELET:
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Reinig het apparaat met een iets vochtige doek.
Om de fi lter uit het apparaat te verwijderen, trekt u aan de
lip aan de fi lterhouder.
Kan en fi lterinzet kunt u op normale wijze in water met wat
afwasmiddel reinigen.
Technische gegevens
Model: ...............................................................................KA 3213
Spanningstoevoer: ....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ......................................................950 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Volume: .........................................................................12 koppen
Nettogewicht: ........................................................................1,9 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon-
strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif-
ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
05-KA 3213 Neu.indd 605-KA 3213 Neu.indd 6 19.11.2008 10:07:24 Uhr19.11.2008 10:07:24 Uhr
7
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
tation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu-
lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-des-
sous.
Enfants et personnes fragiles
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérien-
ce et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Avant la première utilisation
Laissez fonctionner l’appareil 2-3 fois seulement avec de
l’eau froide (sans café moulu) afi n de nettoyer l’appareil,
avant de préparer du café pour la première fois. Laissez
l’appareil refroidir env. 5 minutes entre chaque remplissage
du réservoir.
Lavez le porte-fi ltre et le réservoir en verre à l‘eau.
Branchement électrique
Assurez-vous que l‘appareil est éteint (interrupteur sur O).
Avant de brancher l‘appareil, vérifi ez que la tension du
réseau que vous voulez utiliser convient à l‘appareil. Les
informations à cet égard fi gurent sur la plaque signalétique.
Branchez l‘appareil uniquement dans une prise de courant
de 230 V, 50Hz en bon état.
Préparation de votre café
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
2. Versez maintenant de l’eau froide en fonction du nombre de
tasses désirée. Vous pouvez voir la quantité d’eau remplie
sur l’indicateur du niveau d’eau de l’appareil. Ne remplissez
pas l’appareil au-delà des quantités indiquées
(max. 12 tasses).
3. Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
4. Faites pivoter le fi ltre vers la gauche. Placez un papier-fi ltre
(taille 1x4) dans le porte-fi ltre et versez le café moulu (env.
1 cuillerée a café pour 2 tasses). Refermez le fi ltre en le
faisant pivoter jusqu’à ce qu’il se bloque dans l’appareil.
5. Placez la verseuse sur la plaque de l’appareil.
6. Placez l’interrupteur sur la position I. (La lampe témoin de
l’interrupteur s’allume alors). La machine fonctionne alors
pendant 10 à 15 minutes. Lorsque le réservoir d’eau est
vide, attendez encore jusqu’à ce que le fi ltre soit également
vide. Vous pouvez retirer la verseuse de la machine lorsque
plus une goutte de café ne coule du fi ltre.
7. Cet appareil est équipé d’une fonction anti-goutte, qui
empêche que du café ne coule sur la plaque chauffante
lorsque vous avez retiré la verseuse. Lorsque vous replacez
la verseuse dans l’appareil, cette fonction s’arrête.
Si vous souhaitez garder le reste du café chaud, laissez l’interrup-
teur sur la position I. La plaque chauffante garde le café chaud
jusqu’à ce que vous mettiez l’interrupteur sur la position O.
Sélecteur d’arôme
Changez le réglage du sélecteur d’arôme selon vos goûts entre
“café fort” ( ) et “café léger” ( ).
05-KA 3213 Neu.indd 705-KA 3213 Neu.indd 7 19.11.2008 10:07:25 Uhr19.11.2008 10:07:25 Uhr
8
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Pour éteindre votre appareil
Votre appareil est éteint lorsque l‘interrupteur est sur la position
O. (La lampe témoin de l’interrupteur est maintenant éteinte).
Détartrage
Pour prolonger la vie de votre appareil, nous vous conseillons
de le décalquer régulièrement.
Un détartrage devient nécessaire lorsque le temps de prépara-
tion augmente sensiblement.
Pour le détartrage, veuillez utiliser exclusivement des produits
de détartrage à base d’acide citrique que l’on trouve dans le
commerce. Veuillez doser tel qu’indiqué sur l’emballage ou la
notice jointe.
DANGER:
Ensuite, faites bouillir de l’eau fraîche 3 ou 4 fois pour
rincer les résidus de l’agent désentartrant.
Ne consommez en aucun cas cette eau.
Entretien
DANGER:
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer et
laissez-le refroidir.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau!
ATTENTION:
N’utilisez aucun produit d’entretien abrasif.
Nettoyez votre machine uniquement avec un torchon légère-
ment humide.
Vous pouvez retirer le fi ltre de l’appareil en tirant sur la
languette du fi ltre.
Lavez le récipient en verre et le porte-fi ltre normalement à
l‘eau savonneuse.
Données techniques
Modèle:.............................................................................KA 3213
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation: ...................................................................950 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Quantité de remplissage: ...............................................12 tasses
Poids net: .............................................................................1,9 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap-
pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’envi-
ronnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina-
tion des appareils auprès de votre commune ou de l’administra-
tion de votre communauté.
05-KA 3213 Neu.indd 805-KA 3213 Neu.indd 8 19.11.2008 10:07:26 Uhr19.11.2008 10:07:26 Uhr
9
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe-
sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan-
do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben con-
trolar regularmente para garantizar que no estén dañados.
En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estable-
cimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfi xia!
Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y/o cono-
cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Puesta en marcha del aparato
Antes de preparar por primera vez el café, por favor realice
para la limpieza de la cafetera de 2 a 3 procesos de cocción
con agua fría (sin polvos de café). Entre los procesos de
cocción deje que se enfríe el aparato unos 5 minutos.
Limpie el portafi ltro y la jarra de vidrio en un baño de agua y
detergente.
Conexión eléctrlca
Preste atención que el aparato esté desconectado (Interrup-
tores de servicio en O).
Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifi que
que la tensión de red que desea utilizar coincide con el
aparato. Las indicaciones para ello las encontrará en la
placa de características.
Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con
contacto de protección, 230 V/50 Hz, instalada reglamenta-
riamente.
Preparación del café
1. Abra el depósito de agua.
2. Llene el depósito de agua con la cantidad de agua fresca
que desee. Puede ver el llenado en el indicador del nivel de
agua del aparato. No sobrellene el aparato (max. 12 tazas).
3. Cierre el depósito de agua.
4. Mueva el fi ltro hacia la izquierda. Coloque un fi ltro de papel
(tamaño 1x4) en el portafi ltro y llenelo con polvos de café
(aprox. 1 cuchara pequeña para 2 tazas). Cierre el fi ltro
giratorio hasta que encaje.
5. Coloque la jarra sobre la placa calentadora.
6. Empuje el interruptor en posición I. (La lámpara de control
en el interruptor se ilumina ahora). El proceso de cocción
dura entre 10 y 15 minutos. Después de haber terminado el
proceso de cocción, espere por favor, hasta que también se
haya vaciado el fi ltro. Cuando ya no corra café en la jarra,
puede retirer la jarra.
7. El aparato dispone de un paro de goteo para evitar que el
café gotee sobre la placa cuando se retire la jarra. Cuando
vuelva a colocar la jarra en la cafetera, el paro se abrirá de
nuevo.
Si quiere mantener el café restante caliente, debe estar el
interruptor en la posición I. La placa mantendrá el café caliente,
hasta que cambie el interruptor en posición O.
05-KA 3213 Neu.indd 905-KA 3213 Neu.indd 9 19.11.2008 10:07:26 Uhr19.11.2008 10:07:26 Uhr
10
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Interruptor selector de aroma
Para la selección del aroma puede variar el ajuste entre los
gustos “café fuerte” ( ) y “café ligero” ( ).
Desconectar
El aparato está desconectado cuando el interruptor se encuen-
tra en la posición O. (La lámpara de control en el interruptor está
ahora apagada).
Descalcifi cación
Para prolongar la duración de su aparato, le recomendamos,
descalcifi car el aparato de forma regular.
Es necesaria una descalcifi cación cuando el tiempo de cocción
aumenta considerablemente.
Para la descalcifi cación solamente utilice descalcifi cantes ordi-
narios a base de ácidos cítricos. Por favor dosifi que la cantidad
como indicado en el detergente o en el papel acompañado.
AVISO:
Después hierve 3-4 veces agua fresca, para eliminar los
restos del descalcifi cante.
• Este agua no se debe consumir.
Limpieza
AVISO:
Desenchufar el equipo y dejarlo enfriar.
¡No sumerja el aparato en agua!
ATENCIÓN:
No utilice detergentes agresivos.
Limpie el aparato solamente con un paño ligeramente
humedecido.
Tirando de la oreja del porta-fi ltro, puede retirar el fi ltro del
aparato.
La jarra y la unidad fi ltrante límpielos de la manera habitual
en un baño de agua y detergente.
Datos técnicos
Modelo:.............................................................................KA 3213
Suministro de tensión:...............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .........................................................950 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Cantidad de llenado: .......................................................12 Tazas
Peso neto: ............................................................................1,9 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y
vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad
electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido
según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la elimi-
nación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
05-KA 3213 Neu.indd 1005-KA 3213 Neu.indd 10 19.11.2008 10:07:26 Uhr19.11.2008 10:07:26 Uhr
11
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da
tomada.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de ava-
rias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
cha da tomada de rede.
O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regular-
mente examinados quanto a sinais de danifi cação. Se se
verifi ca um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es-
pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
Utilize apenas acessórios de origem.
É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfi xia!
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem
experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua
segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou
tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de
utilização do aparelho.
Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com
o aparelho.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Primeira utIlização
Antes de se fazer café pela primeira vez, pôr a máquina a
funcionar 2 a 3 vezes apenas com água fria (sem café), a
m de se proceder à sua limpeza. Após cada fervura, deixar
o aparelho arrefecer durante cerca de 5 minutos.
Lavar o fi ltro e o jarro de vidro em água com detergente.
Ligação à electricidade
A máquina devera estar desligada (interruptor em O)
Antes de se introduzir a fi cha na tornada, verifi car se a
tensão que se vai utilizar corresponde à do aparelho. As res-
pectivas indIcações encontram-se na placa identifi cadora.
Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz,
com protecção de contacto, instalada devidamente.
Preparação do café
1. Abra a tampa do depósito da água.
2. Deite água fria e fresca no mesmo depósito, de acordo
com o número de chávenas pretendido. Poderá verifi car o
nível da água no respectivo indicador. Não deite água em
demasia (no máximo 12 chávenas).
3. Feche a tampa do depósito da água.
4. Gire o fi ltro para a esquerda. Coloque um fi ltro de papel
(tamanho: 1x4) no fi ltro da máquina e deite-lhe café moído
(aprox. 1 colher de chá para duas chávenas). Torne a girar
o fi ltro para a posição inicial, deixando-o bem engatado.
5. Coloque a cafeteira sobre a placa de aquecimento.
6. Deslocar o interruptor para a posição I. (A lâmpada de con-
trole que se encontra no interruptor iluminar-se-á agora). A
fervura durará aproximadamente 10 a 15 minutos. Quando
a fervura terminar, esperar que o fi ltro deixe de correr. Logo
que o café deixe de correr para a cafeteira, poder-se-á
retirar a mesma da máquina.
7. O aparelho dispõe de um bloqueio de pingos que evitará que
o café pingue para a placa de aquecimento depois de se ter
retirado a cafeteira. Logo que se tornar a colocar a cafeteira
na máquina, o bloqueio de pingos deixará de funcionar.
Se se pretender conservar o resto de café quente, o interruptor
deverá permanecer na posição I. A placa de aquecimento
conservará o café quente, até se ter ligado para o O.
Selector do aroma
Para a selecção do aroma, faça variar a regulação, de acordo
com o seu gosto, entre “café forte” ( ) e “café fraco ( ).
05-KA 3213 Neu.indd 1105-KA 3213 Neu.indd 11 19.11.2008 10:07:27 Uhr19.11.2008 10:07:27 Uhr
12
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Desligar
A máquina está desligada quando o interruptor estiver na po-
sição O (A lâmpada de controle que se encontra no interruptor
está agora apagada).
Descalcifi cação
Para que a sua máquina dure mais, recomendamos uma
descalcifi cação regular.
Será necessário proceder a uma descalcifi cação, quando a má-
quina começar a funcionar de forma essencialmente mais lenta.
Utilize apenas produtos à base de ácido cítrico. Faça a dosa-
gem de acordo com as indicações do respectivo fabricante.
AVISO:
Aqueça depois até à ebulição 3 ou 4 vezes água fresca,
para eliminar resíduos do produto descalcifi cante.
Não utilizar esta água para consumo.
Limpeza
AVISO:
Retirar a fi cha da tomada e deixar o aparelho arrefecer.
Não mergulhe o aparelho em água!
ATENÇÃO:
Não utilizar detergentes corrosivos.
Limpar a máquina usando apenas um pano húmido.
Para retirar o fi ltro da máquina, basta puxar pela presilha
que se encontra no respectivo suporte.
O jarro e o fi ltro são lavados normalmente em água com
detergente para a louça.
Características técnicas
Modelo:.............................................................................KA 3213
Alimentação da corrente: ..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia: .......................................................... 950 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Capacidade: .............................................................. 12 chávenas
Peso líquido: .........................................................................1,9 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos
eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende conti-
nuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei-
tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
05-KA 3213 Neu.indd 1205-KA 3213 Neu.indd 12 19.11.2008 10:07:27 Uhr19.11.2008 10:07:27 Uhr
13
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan-
za da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec-
chio non deve più essere utilizzato.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no-
stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di per-
sone (compresi i bambini) con capacità fi siche, psichiche,
sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della
necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del
fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona
responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano
da questa persona istruzioni su come debba essere utilizza-
to l’apparecchio.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Messa in funzione dell’apparecchio
Prima di preparare il caffè far bollire 2 – 3 volte l’acqua
fredda (senza aggiunta di caffè) per pulire l’apparecchio. Tra
una bollitura e l’altra lasciar raffreddare l’apparecchio per ca.
5 minuti.
Lavare il fi ltro fi sso e la caraffa di vetro immergendoli in
acqua e detergente per stoviglie.
Collegamento elettrico
Fare attenzione che l’apparecchio sia spento (interruttore
generale su O).
Prima di staccare la spina controllare se la tensione di rete
che si desidera utilizzare coincide con quella dell’apparec-
chio. I dati sono riportati sulla matricola.
Collegare l’apparecchio solo ad una presa con contatto di
terra regolarmente installata, 230 V/50 Hz.
Preparazione del caffè
1. Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua.
2. Versare una quantità di acqua fresca corrispondente al
numero di tazze che si desidera preparare. Si può leggere
il livello dell’acqua sull’indicatore di riempimento all’esterno
dell’apparecchio. Non versare troppa acqua (max. 12 tazze).
3. Chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua.
4. Orientare il fi ltro leggermente verso sinistra. Inserire un
ltro di carta (misura 1x4) nel supporto fi ltro e versarvi caffè
in polvere (ca. 1 cucchiaino per 2 tazze). Chiudere il fi ltro
orientabile fi no al punto di incastro.
5. Posare il bricco sulla piastra di riscaldamento.
6. Mettere l’interruttore su I. (L’indicatore luminoso di funziona-
mento nell’interruttore ora si accende). La bollitura dura ca.
10-15 minuti. Infi ne attendere fi nché anche il fi ltro è vuoto.
Quando non scorre più caffè, si può prendere la caraffa.
7. L’apparecchio dispone di un sistema di arresto goccia il
quale impedisce che il caffè goccioli sulla piastra quando
non c‘è più la caraffa. Rimettendo la caraffa sulla piastra, il
sistema antigoccia si disattiva.
Se si desidera tenere caldo il restante caffè, l’interruttore deve
rimanere su I. la piastra tiene caldo il caffè fi nché non si rimette
l’interruttore su O.
Selezionatore aroma
Per selezionare l’ aroma, variare a seconda del gusto l’ imposta-
zione tra « caffè forte » ( ) e « caffè lungo » ( ).
05-KA 3213 Neu.indd 1305-KA 3213 Neu.indd 13 19.11.2008 10:07:28 Uhr19.11.2008 10:07:28 Uhr
14
ITALIANO
ITALIANO
Spegnere
L’apparecchio è spento quando l’interruttore è nella posizione O.
(L’indicatore luminoso nell’interruttore ora è spento).
Decalcifi cazione
Per prolungare la durata di vita dell’apparecchio raccomandiamo
di effettuare regolarmente misure di decalcifi cazione.
Una decalcifi cazione si rende necessaria se il tempo di prepara-
zione aumenta notevolmente.
Per decalcifi care usare solo decalcifi canti comunemente in com-
mercio a base di acido citrico. Per cortesia dosare come indicato
sull’imballaggio o sul foglio d’istruzioni accluso.
AVVISO:
Poi far bollire 2 - 4 volte acqua fresca per togliere i residui
di decalcifi cante.
Non usare quest’ acqua come acqua potabile.
Pulizia
AVVISO:
Rimuovere la spina e lasciare raffreddare l’apparecchio.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua!
ATTENZIONE:
Non usare detergenti abrasivi.
Pulire l’apparecchio solo con un panno leggermente inumi-
dito.
Tirando la linguetta sul fi ltro sso si può togliere il medesimo
dall’apparecchio.
La caraffa e il fi ltro fi sso si possono pulire come sempre in
acqua e detergente per stoviglie.
Dati tecnici
Modello: ............................................................................KA 3213
Alimentazione rete: ...................................................230 V, 50 Hz
Consumo di energia: ...........................................................950 W
Classe di protezione: .................................................................... Ι
Capacità: ..........................................................................12 tazze
Peso netto: ...........................................................................1,9 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito confor-
memente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno elimi-
nati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambien-
te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
05-KA 3213 Neu.indd 1405-KA 3213 Neu.indd 14 19.11.2008 10:07:29 Uhr19.11.2008 10:07:29 Uhr
15
NORSK
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
(trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker ap-
paratet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet,
må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikk-
kontakten.
Du må undersøke apparatet og strømledningen regelmessig
for tegn på skader. Hvis du fi nner en skade, må du ikke
bruke apparatet mer.
Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
Bruk bare originaltilbehør.
Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (også
barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller åndelige
evner, eller som mangler erfaring og/eller kunnskap, med
mindre de er under oppsikt av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet, eller får anvisninger fra en slik person
om hvordan apparatet skal brukes.
Barn må holdes under oppsikt for å sørge for at de ikke
leker med apparatet.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Ta i bruk apparatet
Før du lager kaffe for første gang, må du koke ut av kaffe-
trakteren med kaldt vann 2–3 ganger (uten kaffepulver) for å
rengjøre den. La apparatet avkjøles i ca. 5 minutter mellom
hver gang.
Rengjør fi lterholderen og glasskannen i oppvaskvann.
Elektrisk tilkobling
Sørg for at apparatet er slått av (bryteren på O).
Før du stikker støpselet inn i stikkontakten, må du kon-
trollere om nettspenningen som du ønsker å bruke, stemmer
overens med apparatets spenning. Opplysninger om dette
nner du på merkeplaten.
Apparatet må kun tilkobles en forskriftsmessig installert
jordet kontakt, 230 V / 50 Hz.
Koke kaffe
1. Vipp opp lokket på vanntanken.
2. Bruk bare friskt, kaldt vann og fyll opp i forhold til ønsket
antall kopper. Du kan lese av påfyllingsmengden på vann-
standsindikatoren på apparatet. Apparatet må ikke overfylles
(maks. 12 kopper).
3. Lukk lokket på vanntanken.
4. Sving fi lteret ut mot venstre. Legg et papirfi lter (størrelse
1 x 4) i fi ltertrakten og fyll den med kaffepulver (ca. 1 teskei
til 2 kopper). Lukk fi lterholderen slik at den går i lås.
5. Sett kannen på varmeplaten.
6. Skyv bryteren til posisjon I. (Kontrollampen i bryteren
begynner å lyse). Kokeprosessen varer i ca. 10–15 minutter.
Etter at den er ferdig, bør du vente til fi lteret også er tømt.
Når det ikke lenger renner kaffe ned i kannen, kan du ta bort
kannen.
7. Apparatet har en etterdryppsikring som forhindrer at det
drypper kaffe på varmeplaten når kannen tas bort. Når du
setter kannen tilbake, åpnes sikringen igjen.
Hvis du ønsker å holde resten av kaffen varm, må bryteren stå i
posisjon I. Varmeplaten holder kaffen varm til du slår over på O.
Aromavelgerbryter
Du kan velge aroma og variere innstillingen mellom “sterk kaffe“
( ) og “svak kaffe“ ( ) etter smak.
Slå av
Apparatet er slått av når bryteren star i posisjon O. (Kontrollam-
pen i bryteren er nå av.)
Avkalking
For å forlenge apparatets levetid anbefaler vi at du avkalker det
regelmessig.
Hvis tilberedningstiden øker vesentlig, må apparatet avkalkes.
Det må bare brukes et vanlig avkalkingsmiddel på sitronsyreba-
sis. Doser i henhold til det som er oppgitt på emballasjen eller i
instruksjonsfolderen.
05-KA 3213 Neu.indd 1505-KA 3213 Neu.indd 15 19.11.2008 10:07:29 Uhr19.11.2008 10:07:29 Uhr
16
NORSK
NORSK
ADVARSEL:
Kok deretter opp ferskt vann 3-4 ganger, for å skylle ut
rester av avkalkingsmiddelet.
Dette vannet må ikke drikkes eller brukes i mat.
Rengjøring
ADVARSEL:
Trekk ut støpselet og la apparatet avkjøles.
Apparatet må aldri dyppes i vann!
OBS:
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler.
Apparatet skal bare rengjøres med en lett fuktig klut.
Ved å trekke i klaffen på fi lterholderen kan du ta ut fi lteret.
Kannen og fi lterholderen rengjør du i vanlig oppvaskvann.
Tekniske data
Modell: ..............................................................................KA 3213
Spenningsforsyning: .................................................230 V, 50 Hz
Inngangsstrøm: ...................................................................950 W
Beskyttelsesklasse: ...................................................................... Ι
Påfyllingsmengde: ......................................................... 12 kopper
Nettovekt: .............................................................................1,9 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-
retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
05-KA 3213 Neu.indd 1605-KA 3213 Neu.indd 16 19.11.2008 10:07:29 Uhr19.11.2008 10:07:29 Uhr
ENGLISH
17
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commer-
cial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
The device and the mains lead have to be checked regularly
for signs of damage. If damage is found the device must not
be used.
Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instruc-
tions“.
Children and Frail Individuals
In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
This device is not intended to be used by individuals (includ-
ing children) who have restricted physical, sensory or mental
abilities and/or insuffi cient knowledge and/or experience, un-
less they are supervised by an individual who is responsible
for their safety or have received instructions on how to use
the device.
Children should be supervised at all times in order to ensure
that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid ac-
cidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
First Use of the Machine
Before preparing the fi rst cup of coffee carry out the brewing
process with cold water (without coffee powder) 2 or 3 times
to clean the appliance. Leave the appliance to cool for at
least 5 minutes between each brew.
Clean the fi lter pad and the glass pot by rinsing.
Electrical Connection
Make sure that the machine is switched off (operating switch
on „O“).
Before inserting the mains lead into the socket, check
whether the voltage you intend to use complies with that of
the machine. For details see the machine label.
Only connect the machine to a properly installed safety
socket, 230 V/50 Hz.
Preparing the coffee
1. Open the water tank lid.
2. Now ll with enough fresh cold water for the desired number
of cups. You can read the level on the water level display.
Do not overfi ll the appliance (max. 12 cups).
3. Close the water tank lid.
4. Swing the fi lter the left. Insert a paper fi lter (size 1x4) in the
lter funnel and fi ll with ground coffee (approx. 1 teaspoon
for two cups). Lock in the fi lter until it snaps into place.
5. Place the coffee pot on the hot plate.
6. Shift the switch to position I. (The LED in the switch lights
up). The brewing process lasts approximately 10-15 min-
utes. At the end of the brewing process, please wait until the
lter too is empty. Once there is no more coffee in the pot,
the can be removed.
7. The appliance is equipped with a drop stop that prevents
that the coffee drips on the hotplate when the can is re-
moved. Put the can back into place and the stop is activated
again.
If you wish to keep the remaining warm, the switch must be left
in the I position. The hotplate keeps the coffee warm until the
switch is shifted to O.
Aroma selection switch
To select the aroma, change the setting between „strong coffee“
( ) and „weak coffee“ ( ) according to taste.
Switching Off
The machine is switched off when the switch is in the O position.
(The LED in the switch is off.)
05-KA 3213 Neu.indd 1705-KA 3213 Neu.indd 17 19.11.2008 10:07:29 Uhr19.11.2008 10:07:29 Uhr
ENGLISH
ENGLISH
18
Descaling
In order to extend the service life of the appliance, it is highly
recommended to decalcify the appliance on a regular basis.
De-scaling is necessary when the brewing time increases
substantially.
Use only commercially available citrus acid-based de-scaler.
Follow the recommended instructions for use.
WARNING:
Afterwards you should boil fresh water in the pot three or
four times in order to rinse out residues of the descaling
agent.
• Do not use this water for consumption.
Cleaning
WARNING:
Pull out the mains plug and allow the unit to cool down.
The machine must never be immersed in water!
CAUTION:
Do not use abrasive detergents.
The machine should only be cleaned with a slightly damp
cloth.
Remove the fi lter on the appliance by pulling the latch on the
lter insert.
The coffee pot and the fi lter pad should be cleaned by rins-
ing in cold water.
Technical Data
Model: ...............................................................................KA 3213
Power supply: ............................................................230 V, 50 Hz
Power consumption: ............................................................950 W
Protection class: ........................................................................... Ι
Filling quantity: ..................................................................12 cups
Net weight: ...........................................................................1,9 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa-
tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
05-KA 3213 Neu.indd 1805-KA 3213 Neu.indd 18 19.11.2008 10:07:30 Uhr19.11.2008 10:07:30 Uhr
19
JĘZYK POLSKI
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto-
nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalno-
ści gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mo-
kre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszcze-
nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo-
ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy
zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel siecio-
wy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać
korzystać z urządzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeże-
li przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym
zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów-
kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych możliwościach fi zycznych, moto-
rycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego
doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna
lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urzą-
dzenia.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó-
wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Uruchomienie urządzenia
Przed pierwszym parzeniem kawy proszę 2-3 razy zago-
tować samą wodę (bez kawy) aby oczyścić urządzenie.
Proszę odczekać między poszczególnymi parzeniami ok.
5 minut, aż urządzenie ostygnie.
• Nasadkę ltra, dzbanek należy wymyć w wodzie z dodat-
kiem płynu do mycia naczyń.
Podłączenie elektryczne
Proszę zwrócić uwagę na to, żeby urządzenie było wyłączo-
ne (przełącznik ustawiony na pozycję O).
Zanim wtyczka zostanie włożona do kontaktu, należy
sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma być użyte, zgadza
się z napięciem urządzenia. Potrzebne dane znajdują się na
tabliczce z typem urządzenia.
Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepi-
sowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem
ochrennym z prądem 230V, 50Hz.
Przygotowanie kawy
1. Proszę otworzyć pokrywę pojemnika na wodę.
2. Proszę napełnić go świeżą, zimną wodą w zależności od
wymaganej ilości fi liżanek. Poziom wody mogą Państwo od-
czytać ze wskaźnika poziomu wody na urządzeniu. Proszę
nie przepełniać urządzenia (maks. 12 fi liżanek).
3. Proszę zamknąć pokrywę pojemnika na wodę.
4. Proszę przesunąć fi ltr w lewo. Proszę włożyć papierowy
wkład fi ltra (rozmiar 1x4) do uchwytu fi ltra i napełnić go
zmieloną kawą (ok. 1 łyżeczka od herbaty na 2 fi liżanki).
Proszę przesunąć fi ltr, przy zamykaniu usłyszą Państwo
charakterystyczne kliknięcie.
5. Proszę postawić dzbanek na płycie grzewczej.
6. Proszę przesunąć przełącznik na pozycję „I“. (zaświeci
się lampka kontrolna na przełączniku). Proces zaparzania
trwa ok. 10-15 minut. Po zakończeniu zaparzania proszę
odczekać, aż się opróżni. Dzbanek można zdjąć, gdy kawa
przestanie już do niego spływać.
7. Urządzenie posiada funkcję blokady skraplania powodującą,
że kawa nie kapie na płytkę grzewczą po zdjęciu dzbanka.
Proszę odstawić dzbanek, a funkcja stop zostanie odbloko-
wana.
Jeżeli chcą Państwo utrzymać stałą temperaturę pozostałej
kawy, przełącznik musi pozostać na pozycji „I“. Płytka grzewcza
utrzymuje stałą temperaturę kawy do momentu, aż przesuną
Państwo przełącznik na pozycję „O“.
05-KA 3213 Neu.indd 1905-KA 3213 Neu.indd 19 19.11.2008 10:07:31 Uhr19.11.2008 10:07:31 Uhr
20
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
Przełącznik wyboru aromatu
Aby wybrać żądany aromat proszę, w zależności od upodobań,
wybrać odpowiednie ustawienie między „kawa mocna” ( ) a
„kawa słaba” ( ).
Wyłączanie
Urządzenie jest wyłączone, jeżeli przełącznik ustawiony jest
w pozycji O. (Lampka kontrolna na przełączniku jest teraz
wyłączona).
Odwapnianie
Aby przedłużyć okres trwałości urządzenia zalecamy regularnie
usuwać kamień.
Gdy czas przygotowywania kawy ulega znacznemu wydłużeniu
niezbędne jest odkamienianie urządzenia.
Do usuwania kamienia proszę używać preparatów dostępnych w
handlu na bazie kwasku cytrynowego. Proszę dozować środek
tak, jak podane zostało na ulotce.
OSTRZEŻENIE:
Następnie zagotuj świeżą wodę 3-4 razy, aby wypłukać
pozostałości środka odwapniającego.
• Tej wody nie używaj do spożycia.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i pozostawić
urządzenie do wystygnięcia.
Proszę nie zanurzać urządzenia w wodzie!
UWAGA:
Nie stosuj żadnych ostrych środków czyszczących.
Urządzenie należy czyścić tylko lekko nawilżoną ściereczką.
Filtr mogą Państwo wyjąć z urządzenia ciągnąc za ucho
wkładu fi ltra.
Czajnik i nasadkę fi ltra myć należy normalnie w wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Dane techniczne
Model: ...............................................................................KA 3213
Napięcie zasilające: ..................................................230 V, 50 Hz
Pobór mocy: ........................................................................950 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Wielkość napełnienia: ................................................. 12 fi liżanek
Masa netto:...........................................................................1,9 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpie-
czeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy nisko-
napięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku-
pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wy-
mienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferycz-
ne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypeł-
nioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenc-
kiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176).
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
05-KA 3213 Neu.indd 2005-KA 3213 Neu.indd 20 19.11.2008 10:07:31 Uhr19.11.2008 10:07:31 Uhr
21
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně pře-
čtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vyba-
vením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat
třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej
před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žád-
ném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými
hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje,
okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda
nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již
nesmí používat.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a dušev-
ními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlí-
žela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely
pokyny, jak se má přístroj používat.
Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístro-
jem nehrají.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně ozna-
čena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo
k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Uvedení do provozu
Před první přípravou kávy nechte proběhnout 2 - 3 varné
procesy jen se studenou vodou (bez kávového prášku), aby
se přístroj vyčistil. Nechte přístroj mezi jednotlivými varnými
procesy vychladnout po dobu přibl.
5 minut.
Filter a skleněnou konev poumývejte.
Elektrické připojení
Dbejte na to, aby byl přístroj vypnutý. (vypínač O)
Před zapnutím přístroje do zásuvky skontrolujte, jestli je
sít’ové napětí, které chcete použít, shodné s napětím přístro-
je. Potřební údaje najdete na typové značce.
Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V / 50 Hz, s
ochranním kontaktem, instalované podle předpisů.
Příprava kávy
1. Vyklopte víko nádržky na vodu.
2. Podle počtu šálků nalijte potřebné množství čerstvé, stude-
né vody. Množství vody můžete odečíst na stupnici přístroje.
Přístroj nepřeplňujte (maximálně 12 šálků).
3. Zavřete víko nádržky na vodu.
4. Vyklopte fi ltr směrem doleva. Do trychtýře fi ltru vložte papí-
rovou fi ltrační vložku (velikosti 1x4) a naplňte ji mletou kávou
(přibl. 1 čajová lžička pro přípravu dvou šálků). Výkyvný fi ltr
zaklapněte.
5. Postavte konvičku na topnou desku.
6. Spínač posuňte do polohy „I“. (Kontrolní svítilna ve spínači
se rozsvítí.) proces spařování trvá přibližně 10 - 15 minut.
Po skončení procesu spařování vyčkejte, až se vyprázdní
také fi ltr. Poté, co do konvičky již nevytéká žádná káva,
můžete konvičku sejmout.
7. Přístroj je vybaven ochranou proti odkapávání, která zame-
zuje tomu, aby na topnou desku odkapávala káva, jestliže je
odejmuta konvička. Postavíte-li konvičku zpět, ochrana proti
odkapávání se opět deaktivuje.
Jestliže chcete uchovat zbylou kávu teplou, musí spínač zůstat
v poloze „I“. Topná deska udržuje kávu teplou do té doby, než
spínač uvedete do polohy „O“.
Přepínač volby aróma
Pro volbu aróma si zvolte nastavení podle Vaší chuti, a to mezi
“silná káva” ( ) a “slabá káva” ( ).
05-KA 3213 Neu.indd 2105-KA 3213 Neu.indd 21 19.11.2008 10:07:32 Uhr19.11.2008 10:07:32 Uhr
22
ČESKY
ČESKY
Vypnutí
Přístroj je vypnutý, když je vypínač v pozici O. (Kontrolní svítilna
ve spínači zhasne.)
Odstraňování vápenních nánosů
V zájmu prodloužení životnosti Vašeho přístroje doporučujeme
pravidelně zbavovat přístroj úsad vodního kamene.
Odstranění vodního kamene je nutno provést tehdy, jestliže se
podstatně prodlužuje doba přípravy kávy.
K odstranění vodního kamene používejte jen obchodně běžné
prostředky na odstraňování vodního kamene na bázi kyseliny
citrónové. Dávkování viz obal uvedeného prostředku nebo
příbalový leták.
VÝSTRAHA:
Poté 3-4-krát svařte čerstvou vodu, abyste vypláchli zbytky
odvápňovacího prostředku.
Tuto vodu nepoužívejte ke konzumaci.
Čištění
VÝSTRAHA:
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladn-
out.
Nikdy neponořujte přístroj do vody!
POZOR:
Nepoužívejte žádné drsné čistící prostředky.
Přístroj čistěte pouze lehce vlhkým hadříkem.
Filtr můžete z přístroje vyjmout tak, že zatáhnete za pásek,
který je upevněn na fi ltrační vložce.
Konvici a fi ltrový nástavek umývejte obvyklým spůsobem.
Technické údaje
Model: ...............................................................................KA 3213
Pokrytí napětí: ...........................................................230 V, 50 Hz
Příkon: ................................................................................. 950 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Objem náplně: .................................................................. 12 šálků
Čistá hmotnost: ....................................................................1,9 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhod-
nocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, ob-
držíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního
úřadu.
05-KA 3213 Neu.indd 2205-KA 3213 Neu.indd 22 19.11.2008 10:07:32 Uhr19.11.2008 10:07:32 Uhr
23
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőha-
tásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (sem-
mi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes
vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készülé-
ket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha
hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgála-
tunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette
azonos értékű másik kábelt!
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá-
lyokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
A készülék nem arra való, hogy korlátozott fi zikai, érzékszer-
vi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyere-
keket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják,
kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk
vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan
kell használni a készüléket.
Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy
játsszanak a készülékkel.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámu-
tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
A készülék használatbavétele
Az elsõ kávé elkészítése elõtt tisztítási céllal 2-3-szor fõzzön
át a készüléken hideg vízet (õrölt kávé nélkül)! Az egyes
átfõzések között hagyja a készüléket kb. 5 percig lehělni.
A szěrõbetétet és az üvegkannát mosogassa el!
Elektromos csatlakozás
Ügyeljen rá, hogy a készülék ki legyen kapcsolva (üzemi
kapcsoló O helyzetben).
Mielõtt a dugaszt bedugná a konnektorba, ellenõrizze, hogy
egyezik-e a használni kívánt hálózati feszültség a készülé-
vel! A vonatkozó adatokat megtalálja a típuscímkén.
Csak elõírásszerěen szerelt, földelt, 230 V/50 Hz-es kon-
nektorba csatlakoztassa a készüléket!
Kávékészítés
1. Billentse fel a víztartály fedelét!
2. Töltsön bele friss hideg vizet annak megfelelően, hogy hány
csészényi kát kíván főzni. A készülék vízszintjelzőjén
látható, hogy mennyi víz van a tartályban. Ne töltse túl a
készüléket (12 csésze a maximum)!
3. Zárja le a víztartály fedelét!
4. Hajtsa ki balfelé a szűrőt! Tegyen a szűrőbetétbe egy papír-
szűrőt (1x4-es méretűt), és töltse meg őrölt kával (kb. egy
teáskanálnyi kell 2 csészére). Hajtsa vissza a szűrőbetétet
úgy, hogy bekattanjon!
5. Tegye a kannát a főzőlapra!
6. Tolja a kapcsolót I-es állásba! (Ilyenkor kigyullad a kapcso-
lóban lévõ ellenõrzõ lámpa.) A fõzési idõ kb.10-15 perc. A
fõzés befejezõdése után várja meg, hogy az összes kávé
kifollyon a fi lterbõl! Akkor vegye el a kannát, amikor már
nem folyik bele több kávé.
7. A készülék csepegésgátló szeleppel van ellátva, amely
megakadályozza, hogy a kanna levétele után kávé
csepegjen a fõzõlapra. Amikor a kannát visszateszi, a
csepegésgátló szelep ismét kinyílik.
Ha melegen kívánja tartani a maradék kávét, a kapcsolónak I-es
állásban kell maradnia. A fõzõlap mindaddig melegen tartja a
kávét, amíg Ön nem kapcsol ismét O-ra.
Aromaválasztó kapcsoló
Az aromát ízlése szerint válassza meg az „erős kávé“ ( ) és a
„gyenge kávé“ ( ) beállítás között.
05-KA 3213 Neu.indd 2305-KA 3213 Neu.indd 23 19.11.2008 10:07:33 Uhr19.11.2008 10:07:33 Uhr
24
MAGYARUL
MAGYARUL
Kikapcsolás
A készülék akkor van kikapcsolva, amikor a kapcsoló O helyzet-
ben áll. (A kapcsolóban lévõ ellenõrzõ lámpa ilyenkor nem ég.)
Vízkõtlenítés
Készüléke élettartamának meghosszabbítása érdekében ajánl-
juk, hogy rendszeresen vízkõmentesítse.
Ha lényegesen megnő az elkészítési idő, vízkőtlenítésre van
szükség.
Vízkőtlenítés céljára csak a kereskedelemben kapható citromsav
alapú vízkőmentesítő szert használjon! Úgy adagolja, ahogy a
csomagoláson vagy a kísérő lapon olvasható!
FIGYELMEZTETÉS:
Ezután forraljon fel 3-4-szer friss vizet, hogy kiöblítse a
vízkőoldószer visszamaradó részeit.
Ezt a vizet nem szabad elfogyasztani.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Húzza ki a hálózati dugaszt, és hagyja a készüléket
lehűlni.
Soha ne tegye a készüléket vízbe!
VIGYÁZAT:
Ne használjon erős mosogatószert!.
Csak enyhén nedves ruhával tisztítsa a készüléket!
A szěrõbetéten lévõ nyelv meghúzásával kiemelheti a
készülékbõl a szěrõt.
A kannát és a szěrõbetétet a szokásos módon mosogassa
el!
Műszaki adatok
Modell: ..............................................................................KA 3213
Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ............................................................ 950 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
Töltési mennyiség: ........................................................ 12 csésze
Nettó súly:.............................................................................1,9 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé-
nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
05-KA 3213 Neu.indd 2405-KA 3213 Neu.indd 24 19.11.2008 10:07:33 Uhr19.11.2008 10:07:33 Uhr
25
РУССКИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про-
читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра-
ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь-
зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по на-
значению. Прибор не предназначен для коммерческого
использования. Не пользуйтесь прибором под открытым
небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнеч-
ных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте
его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь
к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розет-
ки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без при-
смотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу-
лярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибором
запрещяется.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоя-
тельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к
специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из
соображений безопасности, замена сетевого шнура
на равнозначный допускается только через завод-
изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соот-
ветствующего квалифицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специаль-
ные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пено-
пласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Этот прибор не предназначен для пользования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсор-
ными или умственными способностями или лицами, не
имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исклю-
чение составляют случаи, когда они находятся под при-
смотром лица, ответственного за их безопасность, или
когда от этого лица получены указания по пользованию
прибором.
Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться
в том, что они не играют с прибором.
Символы применяемые в данном руководстве пользо-
вателя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасно-
сти обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим
рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или
поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Первое включение прибора
Прд првым приготовлним коф, прокипятит кофварку,
с цлью очистки, 2-3 раза с примнним только холодной
воды (бз кофйного порошка). Посл каждой процдуры
дайт кофварк прим. 5 минут остыть.
Промойте воронку фильтра и стеклянный кофейник в
моющем растворе.
Подключение к сети
Обратите внимание на то, чтобы прибор был выключен
(выключатель в положении O).
Перед включением прибора в розетку проверьте соот-
ветствие напряжения используемой сети с напряжени-
ем прибора, информация к этому находится на табличке
прибора
Включайте прибор только в розетку с защитными кон-
тактами и напряжением 230 В/50 Гц, установленную в
соответствии с предписаниями
Приготовлни коф
1. Откиньте крышку водяного бачка.
2. Налейте в него свежей, холодной воды, в соответствии
с необходимым количеством чашек. Уровень воды
можно определить по указателю на электроприборе
(Однако, максимум 12 чашк).
3. Закройте крышку водяного бачка.
4. Отверните фильтр влево. Вложите в его воронку бу-
мажный фильтр (размер 1х4) и наполните его молотым
кофе (из расчета: 1 чайная ложка на 2 чашки кофе).
Задвиньте фильтр обратно, до фиксации.
5. Поставьте кофейник на плитку.
6. Установит пключатль в положни „I“. (Загоратся кон-
трольная лампочка в прключатл). Процс кипчния длится
примрно 10-15 минут. По окончании процсса кипчния
подождит, пока вода просочится и чрз фильтр. Посл
того, как коф прстант капать в кофйник, го можно снять.
7. Кофварка оснащна стоп-клапаном, который прдотвра-
щат капани коф на плитку-грлку, когда кофйник снят.
Как только кофйник будт обратно поставлн на плитку,
стоп-клапан открыватся.
05-KA 3213 Neu.indd 2505-KA 3213 Neu.indd 25 19.11.2008 10:07:34 Uhr19.11.2008 10:07:34 Uhr
26
РУССКИЙ
РУССКИЙ
Если жламо сохранить оставшийся коф горячим, то оставьт
прключатль в положнии „I“. Плитка-грлка сохранит коф
горячим, пока н прключит в положни „O“.
Переключатель выбора аромата
В зависимости от вкуса, установите переключатель выбора
аромата в одно из положений межд метками „крепкий
кофе“ (
) и „слабый кофе“ ( ).
Выключение
Прибор выключается если переключатель поставить в
положение O. (Тпрь контрольная лампочка в прключатл
потухла).
Удаление накипи
Удаление накипи необходимо, если время приготовления
кофе значительно удлиняется.
Удаление накипи необходимо производить, если время
приготовления кофе значительно удлиняется.
Используйте для этого только средства для удаления накипи
на основе лимонной кислоты, предлагаемые торговлей.
Соблюдайте дозировку, указанную на упаковке или в
описании.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Затем вскипятите 3-4 раза свежую воду, чтобы смыть
остатки средства для удаления накипи.
Эту воду в пищу не употреблять.
Уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Вытащите вилку из розетки и дайте прибору остыть.
Не погружайте электроприборы в воду!
ВНИМАНИЕ:
Не применяйте сильных моющих средств.
Протирайте прибор только слегка влажной тряпкой.
Не применяйте для чистки сильномоющих
порошков(средств) или растворителей.
Кофейник и воронку фильтра промывайте, как обычно, в
моющем растворе.
Технические данные
Модель: ...........................................................................KA 3213
Электропитание: ...................................................... 230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: .............................................950 ватт
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Вместимость: ................................................................12 чашек
Вес нетто: ............................................................................ 1,9 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные про-
верки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электро-
магнитную совместимость и соответствие требованиям к
низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
05-KA 3213 Neu.indd 2605-KA 3213 Neu.indd 26 19.11.2008 10:07:34 Uhr19.11.2008 10:07:34 Uhr
05-KA 3213 Neu.indd 2705-KA 3213 Neu.indd 27 19.11.2008 10:07:35 Uhr19.11.2008 10:07:35 Uhr
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: [email protected]
Stünings Medien, Krefeld • 11/08
05-KA 3213 Neu.indd 2805-KA 3213 Neu.indd 28 19.11.2008 10:07:35 Uhr19.11.2008 10:07:35 Uhr

Transcripción de documentos

Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití Használati utasítás • Руководство по эксплуатации KAFFEEAUTOMAT ATT Koffie automaat • Cafetière automatique • Máquina automática de café • Maquina de caféé Macchina da caffè • Kaffetrakter • Coffee Machinee Automat do kawy • Kávovar • Automata kávéfőző • Автоматическая кофеваркаа 05-KA 3213 Neu.indd 1 KA 3213 19.11.2008 10:07:17 Uhr DEUTSCH Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • • • • • • • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung. Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen. Verwenden Sie nur Original-Zubehör. Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“. ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.  HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor. Inbetriebnahme des Gerätes • • Vor der ersten Kaffeezubereitung führen Sie bitte 2-3 Kochvorgänge mit kaltem Wasser (ohne Kaffeepulver) zwecks Reinigung durch. Lassen Sie das Gerät zwischen den einzelnen Durchlauf-Vorgängen ca. 5 Minuten abkühlen. Reinigen Sie den Filtereinsatz und die Glaskanne in einem Spülbad. Elektrischer Anschluss • • • Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Betriebsschalter auf O). Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken prüfen Sie bitte, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu finden Sie auf dem Typenschild. Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose, 230 V/50 Hz an. Kaffee-Zubereitung Symbole in dieser Bedienungsanleitung 1. Klappen Sie den Wassertankdeckel auf. 2. Füllen Sie nun frisches kaltes Wasser entsprechend der gewünschten Tassenzahl ein. Sie können den Füllstand an der Wasserstandsanzeige am Gerät ablesen. Das Gerät bitte nicht überfüllen (max. 12 Tassen). 3. Schließen Sie den Wassertankdeckel. 4. Schwenken Sie den Filter nach links aus. Legen Sie einen Papierfilter (Größe 1x4) in den Filtertrichter und füllen Sie ihn mit Kaffeemehl (ca 1 Teelöffel für 2 Tassen. Schließen Sie den Schwenkfilter bis er einrastet. 5. Stellen Sie die Kanne auf die Heizplatte. 6. Schieben Sie den Schalter in Position I. (Die Kontroll-Leuchte im Schalter leuchtet jetzt auf). Der Brühvorgang dauert ca. 10-15 Minuten. Nach Beendigung des Brühvorganges warten Sie bitte, bis auch der Filter leer gelaufen ist. Nachdem kein Kaffee mehr in die Kanne läuft, können Sie die Kanne entnehmen. 7. Das Gerät verfügt über eine Nachtropf-Sicherung, welche verhindert, dass Kaffee auf die Heizplatte tropft, wenn die Kanne entfernt wird. Stellen Sie die Kanne zurück und die Sicherung wird wieder geöffnet. Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: Wollen Sie den restlichen Kaffee warm halten, muss der Schalter in der I - Stellung bleiben. Die Heizplatte hält den Kaffee warm, bis Sie auf O schalten. Kinder und gebrechliche Personen • • • Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen. WARNUNG! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr! Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 2 05-KA 3213 Neu.indd 2 19.11.2008 10:07:22 Uhr Zur Aromawahl variieren Sie je nach Geschmack die Einstellung zwischen „starkem Kaffee“ ( ) und „schwachem Kaffee“ ( ). Ausschalten Das Gerät ist ausgeschaltet, wenn der Schalter in Position O steht. (Die Kontroll-Leuchte im Schalter ist jetzt aus). Entkalkung Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, empfehlen wir Ihnen, das Gerät regelmäßig zu entkalken. 1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten. Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen. Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit wesentlich zunimmt. 2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns. Verwenden Sie zum Entkalken bitte nur handelsübliche Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Bitte dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder Beipackzettel angegeben. Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden. • • WARNUNG: Kochen Sie danach 3-4mal frisches Wasser auf, um Rückstände des Entkalkungsmittels auszuspülen. Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden. Reinigung • • • • • • WARNUNG: Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser! ACHTUNG: Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel. Reinigen Sie das Gerät nur mit einem leicht feuchten Tuch. Durch ziehen der Lasche die am Filtereinsatz angebracht ist, können Sie den Filter aus dem Gerät entfernen. Kanne und Filtereinsatz reinigen Sie in gewohnter Weise in einem Spülbad. 3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts. 4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen. 5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt. Stand 03 2008 Technische Daten Modell: ..............................................................................KA 3213 Garantieabwicklung Spannungsversorgung: .............................................230 V, 50 Hz Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen. Leistungsaufnahme:............................................................950 W Schutzklasse: ............................................................................... Ι Füllmenge: ....................................................................12 Tassen Nettogewicht:........................................................................1,9 kg Technische Änderungen vorbehalten! Konformitätserklärung Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät KA 3213 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befindet. DEUTSCH Garantiebedingungen Aromawahlschalter Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal. www.sli24.de Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation. Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen. 3 05-KA 3213 Neu.indd 3 19.11.2008 10:07:22 Uhr DEUTSCH Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail [email protected] oder per Fax 0 21 52 – 20 06 15 97 mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße, Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben. Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner. Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei. Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden. Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen. Clatronic International GmbH Industriering Ost 40 D-47906 Kempen/Germany Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden. Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden. Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten. Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen. 4 05-KA 3213 Neu.indd 4 19.11.2008 10:07:24 Uhr Algemene veiligheidsinstructies WAARSCHUWING: waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • • • • • • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden. Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos. Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht. Kinderen en gebrekkige personen • • • Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen. WAARSCHUWING! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking! Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product. Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen. Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: NEDERLANDS • OPGELET: wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.  OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u. Inbedrijfstelling van het apparaat • • Vul het apparaat - vóórdat u voor de eerste maal koffie zet - 2 tot 3 maal met koud water (zonder koffiepoeder) en laat het programma doorlopen, zodat het apparaat gereinigd wordt. Laat het apparaat tussen de reinigingsfasen ca. 5 minuten afkoelen. Was de filterinzet en de glazen kan af in water met wat afwasmiddel. Elektrische aansluiting • • • Let erop, dat het apparaat uitgeschakeld is (schakelaar op O). Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt met die van het apparaat. De gegevens m.b.t. de spanning staan vermeld op het typeplaatje. Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact, 230 V/50 Hz. Koffie zetten 1. Open het deksel van de watertank. 2. Vul vers water in de tank overeenkomstig het gewenste aantal kopjes. U kunt het waterpeil aflezen aan het peilglas van het apparaat (maximum 12 kopjes). 3. Sluit het deksel van de watertank. 4. Zwenk de filter naar links open. Plaats een papieren filterzakje (maat 1x4) in de filtertrechter en vul deze met koffiepoeder (ca. 1 maatlepel voor 2 kopjes). Zwenk de filter zodanig terug in het apparaat dat u hem hoort inklikken. 5. Plaats de kan op de warmhoudplaat. 6. Schuif de schakelaar op stand I (het controlelampje in de schakelaar brandt). Het zetten van de koffie duurt ca. 10-15 minuten. Nadat er geen koffie meer in de kan loopt, kunt u de kan wegnemen. 7. Het apparaat beschikt over een druppelstop die voorkomt dat koffie op het warmteplaatje druppelt wanneer de kan wordt weggenomen. Zodra u de kan weer terugplaatst, wordt de druppelstop weer geopend. Wanneer de overgebleven koffie warm wilt houden, moet de schakelaar op I blijven staan. Het warmteplaatje houdt de koffie warm totdat u de schakelaar op O zet. Aromakeuzeschakelaar Voor de aromakeuze varieert u al naargelang uw voorkeur tussen de instellingen “sterke koffie” ( ) en “slappe koffie” ( ). 5 05-KA 3213 Neu.indd 5 19.11.2008 10:07:24 Uhr Uitschakelen NEDERLANDS Het aparaat is uitgeschakeld, wanneer de schakelaar in de stand O staat. (Het controlelampje in de schakelaar is nu gedoofd). Ontkalking Om de levensduur van uw apparaat te verlengen, adviseren wij u, het apparaat regelmatig te ontkalken. Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’ Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval. U moet het apparaat ontkalken wanneer de bereidingstijd aanzienlijk langer wordt. Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt. Gebruik voor het ontkalken alleen ontkalkingsmiddelen op basis van citroenzuur. Houd u bij de dosering aan de aanwijzingen op de verpakking of de bijsluiter. Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben. • • WAARSCHUWING: Breng daarna 3 – 4 maal water aan de kook om alle resten van het ontkalkingsmiddel weg te spoelen. Dit water is niet geschikt voor consumptie. Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten. Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie. Reiniging • • • • • • WAARSCHUWING: U verwijdert de netstekker en laat het apparaat afkoelen. Dompel het apparaat nooit onder water! OPGELET: Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Reinig het apparaat met een iets vochtige doek. Om de filter uit het apparaat te verwijderen, trekt u aan de lip aan de filterhouder. Kan en filterinzet kunt u op normale wijze in water met wat afwasmiddel reinigen. Technische gegevens Model:...............................................................................KA 3213 Spanningstoevoer: ....................................................230 V, 50 Hz Opgenomen vermogen: ......................................................950 W Beschermingsklasse: ................................................................... Ι Volume: .........................................................................12 koppen Nettogewicht:........................................................................1,9 kg Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften. Technische wijzigingen voorbehouden! 6 05-KA 3213 Neu.indd 6 19.11.2008 10:07:24 Uhr Conseils généraux de sécurité DANGER: Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi. • • • • • • N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne. Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fiche de la prise. Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé. Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualification similaire. N’utilisez que les accessoires d’origine. Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ ci-dessous. Enfants et personnes fragiles • • • Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée. DANGER! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a risque d’étouffement! Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:  REMARQUE: Attire votre attention sur des conseils et informations. FRANÇAIS • ATTENTION: Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil. Avant la première utilisation • • Laissez fonctionner l’appareil 2-3 fois seulement avec de l’eau froide (sans café moulu) afin de nettoyer l’appareil, avant de préparer du café pour la première fois. Laissez l’appareil refroidir env. 5 minutes entre chaque remplissage du réservoir. Lavez le porte-filtre et le réservoir en verre à l‘eau. Branchement électrique • • • Assurez-vous que l‘appareil est éteint (interrupteur sur O). Avant de brancher l‘appareil, vérifiez que la tension du réseau que vous voulez utiliser convient à l‘appareil. Les informations à cet égard figurent sur la plaque signalétique. Branchez l‘appareil uniquement dans une prise de courant de 230 V, 50Hz en bon état. Préparation de votre café 1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau. 2. Versez maintenant de l’eau froide en fonction du nombre de tasses désirée. Vous pouvez voir la quantité d’eau remplie sur l’indicateur du niveau d’eau de l’appareil. Ne remplissez pas l’appareil au-delà des quantités indiquées (max. 12 tasses). 3. Fermez le couvercle du réservoir d’eau. 4. Faites pivoter le filtre vers la gauche. Placez un papier-filtre (taille 1x4) dans le porte-filtre et versez le café moulu (env. 1 cuillerée a café pour 2 tasses). Refermez le filtre en le faisant pivoter jusqu’à ce qu’il se bloque dans l’appareil. 5. Placez la verseuse sur la plaque de l’appareil. 6. Placez l’interrupteur sur la position I. (La lampe témoin de l’interrupteur s’allume alors). La machine fonctionne alors pendant 10 à 15 minutes. Lorsque le réservoir d’eau est vide, attendez encore jusqu’à ce que le filtre soit également vide. Vous pouvez retirer la verseuse de la machine lorsque plus une goutte de café ne coule du filtre. 7. Cet appareil est équipé d’une fonction anti-goutte, qui empêche que du café ne coule sur la plaque chauffante lorsque vous avez retiré la verseuse. Lorsque vous replacez la verseuse dans l’appareil, cette fonction s’arrête. Si vous souhaitez garder le reste du café chaud, laissez l’interrupteur sur la position I. La plaque chauffante garde le café chaud jusqu’à ce que vous mettiez l’interrupteur sur la position O. Sélecteur d’arôme Changez le réglage du sélecteur d’arôme selon vos goûts entre “café fort” ( ) et “café léger” ( ). 7 05-KA 3213 Neu.indd 7 19.11.2008 10:07:25 Uhr Pour éteindre votre appareil Votre appareil est éteint lorsque l‘interrupteur est sur la position O. (La lampe témoin de l’interrupteur est maintenant éteinte). Détartrage FRANÇAIS Pour prolonger la vie de votre appareil, nous vous conseillons de le décalquer régulièrement. Signification du symbole „Elimination“ Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères. Un détartrage devient nécessaire lorsque le temps de préparation augmente sensiblement. Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus. Pour le détartrage, veuillez utiliser exclusivement des produits de détartrage à base d’acide citrique que l’on trouve dans le commerce. Veuillez doser tel qu’indiqué sur l’emballage ou la notice jointe. Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets. • • DANGER: Ensuite, faites bouillir de l’eau fraîche 3 ou 4 fois pour rincer les résidus de l’agent désentartrant. Ne consommez en aucun cas cette eau. Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés. Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté. Entretien • • • • • • DANGER: Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer et laissez-le refroidir. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau! ATTENTION: N’utilisez aucun produit d’entretien abrasif. Nettoyez votre machine uniquement avec un torchon légèrement humide. Vous pouvez retirer le filtre de l’appareil en tirant sur la languette du filtre. Lavez le récipient en verre et le porte-filtre normalement à l‘eau savonneuse. Données techniques Modèle:.............................................................................KA 3213 Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz Consommation: ...................................................................950 W Classe de protection: ................................................................... Ι Quantité de remplissage: ...............................................12 tasses Poids net: .............................................................................1,9 kg Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes. Sous réserve de modifications techniques. 8 05-KA 3213 Neu.indd 8 19.11.2008 10:07:26 Uhr Indicaciones generales de seguridad AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. • • • • • • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos. No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe. El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato. No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada. Solamente utilice accesorios originales. Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.  INDICACIÓN: Pone en relieve consejos e informaciones para usted. Puesta en marcha del aparato • • Antes de preparar por primera vez el café, por favor realice para la limpieza de la cafetera de 2 a 3 procesos de cocción con agua fría (sin polvos de café). Entre los procesos de cocción deje que se enfríe el aparato unos 5 minutos. Limpie el portafiltro y la jarra de vidrio en un baño de agua y detergente. Conexión eléctrlca • • • Preste atención que el aparato esté desconectado (Interruptores de servicio en O). Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifique que la tensión de red que desea utilizar coincide con el aparato. Las indicaciones para ello las encontrará en la placa de características. Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protección, 230 V/50 Hz, instalada reglamentariamente. Preparación del café Símbolos en este manual de instrucciones 1. Abra el depósito de agua. 2. Llene el depósito de agua con la cantidad de agua fresca que desee. Puede ver el llenado en el indicador del nivel de agua del aparato. No sobrellene el aparato (max. 12 tazas). 3. Cierre el depósito de agua. 4. Mueva el filtro hacia la izquierda. Coloque un filtro de papel (tamaño 1x4) en el portafiltro y llenelo con polvos de café (aprox. 1 cuchara pequeña para 2 tazas). Cierre el filtro giratorio hasta que encaje. 5. Coloque la jarra sobre la placa calentadora. 6. Empuje el interruptor en posición I. (La lámpara de control en el interruptor se ilumina ahora). El proceso de cocción dura entre 10 y 15 minutos. Después de haber terminado el proceso de cocción, espere por favor, hasta que también se haya vaciado el filtro. Cuando ya no corra café en la jarra, puede retirer la jarra. 7. El aparato dispone de un paro de goteo para evitar que el café gotee sobre la placa cuando se retire la jarra. Cuando vuelva a colocar la jarra en la cafetera, el paro se abrirá de nuevo. Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: Si quiere mantener el café restante caliente, debe estar el interruptor en la posición I. La placa mantendrá el café caliente, hasta que cambie el interruptor en posición O. Niños y personas débiles • • • Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance. AVISO! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfixia! Este equipo no está destinado al uso por personas (niños incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o una falta de experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye sobre el uso. Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no jueguen con el aparato. ESPAÑOL • ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos. 9 05-KA 3213 Neu.indd 9 19.11.2008 10:07:26 Uhr Interruptor selector de aroma Para la selección del aroma puede variar el ajuste entre los gustos “café fuerte” ( ) y “café ligero” ( ). Significado del símbolo „Cubo de basura“ Desconectar El aparato está desconectado cuando el interruptor se encuentra en la posición O. (La lámpara de control en el interruptor está ahora apagada). Descalcificación ESPAÑOL Para prolongar la duración de su aparato, le recomendamos, descalcificar el aparato de forma regular. Es necesaria una descalcificación cuando el tiempo de cocción aumenta considerablemente. Para la descalcificación solamente utilice descalcificantes ordinarios a base de ácidos cítricos. Por favor dosifique la cantidad como indicado en el detergente o en el papel acompañado. • • AVISO: Después hierve 3-4 veces agua fresca, para eliminar los restos del descalcificante. Este agua no se debe consumir. Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica. Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más. Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana. Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos. La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal. Limpieza • • • • • • AVISO: Desenchufar el equipo y dejarlo enfriar. ¡No sumerja el aparato en agua! ATENCIÓN: No utilice detergentes agresivos. Limpie el aparato solamente con un paño ligeramente humedecido. Tirando de la oreja del porta-filtro, puede retirar el filtro del aparato. La jarra y la unidad filtrante límpielos de la manera habitual en un baño de agua y detergente. Datos técnicos Modelo:.............................................................................KA 3213 Suministro de tensión:...............................................230 V, 50 Hz Consumo de energía: .........................................................950 W Clase de protección: .................................................................... Ι Cantidad de llenado: .......................................................12 Tazas Peso neto: ............................................................................1,9 kg Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad. No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas. 10 05-KA 3213 Neu.indd 10 19.11.2008 10:07:26 Uhr Instruções gerais de segurança AVISO: Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento. Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização. • • • • • • Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais. Não o utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho ficar húmido ou molhado, retire imediatamente a ficha da tomada. Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada (puxe pela ficha e não pelo fio). O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a ficha da tomada de rede. O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regularmente examinados quanto a sinais de danificação. Se se verifica um dano, o aparelho não pode ser utilizado. Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fio danificado por um fio da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualificações. Utilize apenas acessórios de origem. É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança“. Crianças e pessoas débeis • • • Para a segurança dos seus filhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos. AVISO! Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de plástico. Perigo de asfixia! Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de utilização do aparelho. Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com o aparelho.  INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si. Primeira utIlização • • Antes de se fazer café pela primeira vez, pôr a máquina a funcionar 2 a 3 vezes apenas com água fria (sem café), a fim de se proceder à sua limpeza. Após cada fervura, deixar o aparelho arrefecer durante cerca de 5 minutos. Lavar o filtro e o jarro de vidro em água com detergente. Ligação à electricidade • • • A máquina devera estar desligada (interruptor em O) Antes de se introduzir a ficha na tornada, verificar se a tensão que se vai utilizar corresponde à do aparelho. As respectivas indIcações encontram-se na placa identificadora. Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção de contacto, instalada devidamente. PORTUGUÊS • ATENÇÃO: Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos. Preparação do café 1. Abra a tampa do depósito da água. 2. Deite água fria e fresca no mesmo depósito, de acordo com o número de chávenas pretendido. Poderá verificar o nível da água no respectivo indicador. Não deite água em demasia (no máximo 12 chávenas). 3. Feche a tampa do depósito da água. 4. Gire o filtro para a esquerda. Coloque um filtro de papel (tamanho: 1x4) no filtro da máquina e deite-lhe café moído (aprox. 1 colher de chá para duas chávenas). Torne a girar o filtro para a posição inicial, deixando-o bem engatado. 5. Coloque a cafeteira sobre a placa de aquecimento. 6. Deslocar o interruptor para a posição I. (A lâmpada de controle que se encontra no interruptor iluminar-se-á agora). A fervura durará aproximadamente 10 a 15 minutos. Quando a fervura terminar, esperar que o filtro deixe de correr. Logo que o café deixe de correr para a cafeteira, poder-se-á retirar a mesma da máquina. 7. O aparelho dispõe de um bloqueio de pingos que evitará que o café pingue para a placa de aquecimento depois de se ter retirado a cafeteira. Logo que se tornar a colocar a cafeteira na máquina, o bloqueio de pingos deixará de funcionar. Se se pretender conservar o resto de café quente, o interruptor deverá permanecer na posição I. A placa de aquecimento conservará o café quente, até se ter ligado para o O. Selector do aroma Símbolos nestas Instruções de uso Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho: Para a selecção do aroma, faça variar a regulação, de acordo com o seu gosto, entre “café forte” ( ) e “café fraco ( ). 11 05-KA 3213 Neu.indd 11 19.11.2008 10:07:27 Uhr Desligar A máquina está desligada quando o interruptor estiver na posição O (A lâmpada de controle que se encontra no interruptor está agora apagada). Descalcificação Para que a sua máquina dure mais, recomendamos uma descalcificação regular. Será necessário proceder a uma descalcificação, quando a máquina começar a funcionar de forma essencialmente mais lenta. Significado do símbolo „contentor do lixo“ Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico. Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar. Utilize apenas produtos à base de ácido cítrico. Faça a dosagem de acordo com as indicações do respectivo fabricante. Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana. AVISO: Aqueça depois até à ebulição 3 ou 4 vezes água fresca, para eliminar resíduos do produto descalcificante. Não utilizar esta água para consumo. Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados. • • PORTUGUÊS Limpeza • • • • • • Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos. AVISO: Retirar a ficha da tomada e deixar o aparelho arrefecer. Não mergulhe o aparelho em água! ATENÇÃO: Não utilizar detergentes corrosivos. Limpar a máquina usando apenas um pano húmido. Para retirar o filtro da máquina, basta puxar pela presilha que se encontra no respectivo suporte. O jarro e o filtro são lavados normalmente em água com detergente para a louça. Características técnicas Modelo:.............................................................................KA 3213 Alimentação da corrente: ..........................................230 V, 50 Hz Consumo de energia:..........................................................950 W Categoria de protecção: ............................................................... Ι Capacidade: ..............................................................12 chávenas Peso líquido:.........................................................................1,9 kg Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica. Reserva-se o direito de alterações! 12 05-KA 3213 Neu.indd 12 19.11.2008 10:07:27 Uhr Norme di sicurezza generali AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite. Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso. • • • • • • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie. Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa. Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparecchio non deve più essere utilizzato. Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente. Utilizzare esclusivamente accessori originali. Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“. Bambini e persone fragili • • • Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini. AVVISO! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola. Pericolo di soffocamento! Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano da questa persona istruzioni su come debba essere utilizzato l’apparecchio. Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.  NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni. Messa in funzione dell’apparecchio • • Prima di preparare il caffè far bollire 2 – 3 volte l’acqua fredda (senza aggiunta di caffè) per pulire l’apparecchio. Tra una bollitura e l’altra lasciar raffreddare l’apparecchio per ca. 5 minuti. Lavare il filtro fisso e la caraffa di vetro immergendoli in acqua e detergente per stoviglie. Collegamento elettrico • • • Fare attenzione che l’apparecchio sia spento (interruttore generale su O). Prima di staccare la spina controllare se la tensione di rete che si desidera utilizzare coincide con quella dell’apparecchio. I dati sono riportati sulla matricola. Collegare l’apparecchio solo ad una presa con contatto di terra regolarmente installata, 230 V/50 Hz. Preparazione del caffè ITALIANO • ATTENZIONE: Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti. 1. Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua. 2. Versare una quantità di acqua fresca corrispondente al numero di tazze che si desidera preparare. Si può leggere il livello dell’acqua sull’indicatore di riempimento all’esterno dell’apparecchio. Non versare troppa acqua (max. 12 tazze). 3. Chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua. 4. Orientare il filtro leggermente verso sinistra. Inserire un filtro di carta (misura 1x4) nel supporto filtro e versarvi caffè in polvere (ca. 1 cucchiaino per 2 tazze). Chiudere il filtro orientabile fino al punto di incastro. 5. Posare il bricco sulla piastra di riscaldamento. 6. Mettere l’interruttore su I. (L’indicatore luminoso di funzionamento nell’interruttore ora si accende). La bollitura dura ca. 10-15 minuti. Infine attendere finché anche il filtro è vuoto. Quando non scorre più caffè, si può prendere la caraffa. 7. L’apparecchio dispone di un sistema di arresto goccia il quale impedisce che il caffè goccioli sulla piastra quando non c‘è più la caraffa. Rimettendo la caraffa sulla piastra, il sistema antigoccia si disattiva. Se si desidera tenere caldo il restante caffè, l’interruttore deve rimanere su I. la piastra tiene caldo il caffè finché non si rimette l’interruttore su O. Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso Selezionatore aroma Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio: Per selezionare l’ aroma, variare a seconda del gusto l’ impostazione tra « caffè forte » ( ) e « caffè lungo » ( ). 13 05-KA 3213 Neu.indd 13 19.11.2008 10:07:28 Uhr Spegnere L’apparecchio è spento quando l’interruttore è nella posizione O. (L’indicatore luminoso nell’interruttore ora è spento). Decalcificazione Per prolungare la durata di vita dell’apparecchio raccomandiamo di effettuare regolarmente misure di decalcificazione. Significato del simbolo „Eliminazione“ Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifiuti domestici. Una decalcificazione si rende necessaria se il tempo di preparazione aumenta notevolmente. Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso. Per decalcificare usare solo decalcificanti comunemente in commercio a base di acido citrico. Per cortesia dosare come indicato sull’imballaggio o sul foglio d’istruzioni accluso. Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata. • • AVVISO: Poi far bollire 2 - 4 volte acqua fresca per togliere i residui di decalcificante. Non usare quest’ acqua come acqua potabile. Questo significa un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati. Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni. Pulizia ITALIANO • • • • • • AVVISO: Rimuovere la spina e lasciare raffreddare l’apparecchio. Non immergere mai l’apparecchio in acqua! ATTENZIONE: Non usare detergenti abrasivi. Pulire l’apparecchio solo con un panno leggermente inumidito. Tirando la linguetta sul filtro fisso si può togliere il medesimo dall’apparecchio. La caraffa e il filtro fisso si possono pulire come sempre in acqua e detergente per stoviglie. Dati tecnici Modello: ............................................................................KA 3213 Alimentazione rete: ...................................................230 V, 50 Hz Consumo di energia: ...........................................................950 W Classe di protezione:.................................................................... Ι Capacità: ..........................................................................12 tazze Peso netto: ...........................................................................1,9 kg Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne. Con riserva di apportare modifiche tecniche. 14 05-KA 3213 Neu.indd 14 19.11.2008 10:07:29 Uhr Generelle sikkerhetsanvisninger • • • • • • • Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang. Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil. Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet, må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikkkontakten. Du må undersøke apparatet og strømledningen regelmessig for tegn på skader. Hvis du finner en skade, må du ikke bruke apparatet mer. Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalifisert person. Bruk bare originaltilbehør. Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor. Barn og skrøpelige personer • • • La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde (plastposer, kartong, styropor, osv.). ADVARSEL! Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles! Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (også barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner, eller som mangler erfaring og/eller kunnskap, med mindre de er under oppsikt av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller får anvisninger fra en slik person om hvordan apparatet skal brukes. Barn må holdes under oppsikt for å sørge for at de ikke leker med apparatet. • • Før du lager kaffe for første gang, må du koke ut av kaffetrakteren med kaldt vann 2–3 ganger (uten kaffepulver) for å rengjøre den. La apparatet avkjøles i ca. 5 minutter mellom hver gang. Rengjør filterholderen og glasskannen i oppvaskvann. Elektrisk tilkobling • • • Sørg for at apparatet er slått av (bryteren på O). Før du stikker støpselet inn i stikkontakten, må du kontrollere om nettspenningen som du ønsker å bruke, stemmer overens med apparatets spenning. Opplysninger om dette finner du på merkeplaten. Apparatet må kun tilkobles en forskriftsmessig installert jordet kontakt, 230 V / 50 Hz. Koke kaffe 1. Vipp opp lokket på vanntanken. 2. Bruk bare friskt, kaldt vann og fyll opp i forhold til ønsket antall kopper. Du kan lese av påfyllingsmengden på vannstandsindikatoren på apparatet. Apparatet må ikke overfylles (maks. 12 kopper). 3. Lukk lokket på vanntanken. 4. Sving filteret ut mot venstre. Legg et papirfilter (størrelse 1 x 4) i filtertrakten og fyll den med kaffepulver (ca. 1 teskei til 2 kopper). Lukk filterholderen slik at den går i lås. 5. Sett kannen på varmeplaten. 6. Skyv bryteren til posisjon I. (Kontrollampen i bryteren begynner å lyse). Kokeprosessen varer i ca. 10–15 minutter. Etter at den er ferdig, bør du vente til filteret også er tømt. Når det ikke lenger renner kaffe ned i kannen, kan du ta bort kannen. 7. Apparatet har en etterdryppsikring som forhindrer at det drypper kaffe på varmeplaten når kannen tas bort. Når du setter kannen tilbake, åpnes sikringen igjen. NORSK Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med. Ta i bruk apparatet Hvis du ønsker å holde resten av kaffen varm, må bryteren stå i posisjon I. Varmeplaten holder kaffen varm til du slår over på O. Aromavelgerbryter Du kan velge aroma og variere innstillingen mellom “sterk kaffe“ ( ) og “svak kaffe“ ( ) etter smak. Slå av Symboler i denne bruksanvisningen Informasjon som er viktig for din sikkerhet er merket spesielt. Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader på apparatet: ADVARSEL: Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko. OBS: Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.  TIPS: Uthever tips og informasjon for deg. Apparatet er slått av når bryteren star i posisjon O. (Kontrollampen i bryteren er nå av.) Avkalking For å forlenge apparatets levetid anbefaler vi at du avkalker det regelmessig. Hvis tilberedningstiden øker vesentlig, må apparatet avkalkes. Det må bare brukes et vanlig avkalkingsmiddel på sitronsyrebasis. Doser i henhold til det som er oppgitt på emballasjen eller i instruksjonsfolderen. 15 05-KA 3213 Neu.indd 15 19.11.2008 10:07:29 Uhr • • ADVARSEL: Kok deretter opp ferskt vann 3-4 ganger, for å skylle ut rester av avkalkingsmiddelet. Dette vannet må ikke drikkes eller brukes i mat. Rengjøring • • • • • • ADVARSEL: Trekk ut støpselet og la apparatet avkjøles. Apparatet må aldri dyppes i vann! OBS: Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Apparatet skal bare rengjøres med en lett fuktig klut. Ved å trekke i klaffen på filterholderen kan du ta ut filteret. Kannen og filterholderen rengjør du i vanlig oppvaskvann. Tekniske data Modell: ..............................................................................KA 3213 Spenningsforsyning: .................................................230 V, 50 Hz Inngangsstrøm: ...................................................................950 W Beskyttelsesklasse: ...................................................................... Ι Påfyllingsmengde: ......................................................... 12 kopper NORSK Nettovekt: .............................................................................1,9 kg Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter. Med forbehold om tekniske endringer! 16 05-KA 3213 Neu.indd 16 19.11.2008 10:07:29 Uhr General Safety Instructions CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects. Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions. • • • • • • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories. Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket. The device and the mains lead have to be checked regularly for signs of damage. If damage is found the device must not be used. Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type. Use only original spare parts. Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“. Children and Frail Individuals • • • In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach. WARNING! Caution! Do not allow small children to play with the foil as there is a danger of suffocation! This device is not intended to be used by individuals (including children) who have restricted physical, sensory or mental abilities and/or insufficient knowledge and/or experience, unless they are supervised by an individual who is responsible for their safety or have received instructions on how to use the device. Children should be supervised at all times in order to ensure that they do not play with the device. Symbols in these Instructions for Use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks. First Use of the Machine • • Before preparing the first cup of coffee carry out the brewing process with cold water (without coffee powder) 2 or 3 times to clean the appliance. Leave the appliance to cool for at least 5 minutes between each brew. Clean the filter pad and the glass pot by rinsing. Electrical Connection • • • Make sure that the machine is switched off (operating switch on „O“). Before inserting the mains lead into the socket, check whether the voltage you intend to use complies with that of the machine. For details see the machine label. Only connect the machine to a properly installed safety socket, 230 V/50 Hz. Preparing the coffee 1. Open the water tank lid. 2. Now fill with enough fresh cold water for the desired number of cups. You can read the level on the water level display. Do not overfill the appliance (max. 12 cups). 3. Close the water tank lid. 4. Swing the filter the left. Insert a paper filter (size 1x4) in the filter funnel and fill with ground coffee (approx. 1 teaspoon for two cups). Lock in the filter until it snaps into place. 5. Place the coffee pot on the hot plate. 6. Shift the switch to position I. (The LED in the switch lights up). The brewing process lasts approximately 10-15 minutes. At the end of the brewing process, please wait until the filter too is empty. Once there is no more coffee in the pot, the can be removed. 7. The appliance is equipped with a drop stop that prevents that the coffee drips on the hotplate when the can is removed. Put the can back into place and the stop is activated again. ENGLISH •  NOTE: This highlights tips and information. If you wish to keep the remaining warm, the switch must be left in the I position. The hotplate keeps the coffee warm until the switch is shifted to O. Aroma selection switch To select the aroma, change the setting between „strong coffee“ ( ) and „weak coffee“ ( ) according to taste. Switching Off The machine is switched off when the switch is in the O position. (The LED in the switch is off.) 17 05-KA 3213 Neu.indd 17 19.11.2008 10:07:29 Uhr Descaling In order to extend the service life of the appliance, it is highly recommended to decalcify the appliance on a regular basis. De-scaling is necessary when the brewing time increases substantially. Use only commercially available citrus acid-based de-scaler. Follow the recommended instructions for use. • • WARNING: Afterwards you should boil fresh water in the pot three or four times in order to rinse out residues of the descaling agent. Do not use this water for consumption. Cleaning • • • • • • Meaning of the “Dustbin” Symbol Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste. Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal. This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health. This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment. Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority. WARNING: Pull out the mains plug and allow the unit to cool down. The machine must never be immersed in water! CAUTION: Do not use abrasive detergents. The machine should only be cleaned with a slightly damp cloth. Remove the filter on the appliance by pulling the latch on the filter insert. The coffee pot and the filter pad should be cleaned by rinsing in cold water. Technical Data Model:...............................................................................KA 3213 ENGLISH Power supply: ............................................................230 V, 50 Hz Power consumption:............................................................950 W Protection class: ........................................................................... Ι Filling quantity: ..................................................................12 cups Net weight: ...........................................................................1,9 kg This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations. Subject to technical changes without prior notice! 18 05-KA 3213 Neu.indd 18 19.11.2008 10:07:30 Uhr Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń. Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi. • • • • • • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód). Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda. Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urządzenia. W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria. Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“. Dzieci i osoby niepełnosprawne • • • Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.). OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeństwo uduszenia! To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, motorycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urządzenia. Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem. Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.  WSKAZÓWKA: Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika. Uruchomienie urządzenia • • Przed pierwszym parzeniem kawy proszę 2-3 razy zagotować samą wodę (bez kawy) aby oczyścić urządzenie. Proszę odczekać między poszczególnymi parzeniami ok. 5 minut, aż urządzenie ostygnie. Nasadkę filtra, dzbanek należy wymyć w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Podłączenie elektryczne • • • Proszę zwrócić uwagę na to, żeby urządzenie było wyłączone (przełącznik ustawiony na pozycję O). Zanim wtyczka zostanie włożona do kontaktu, należy sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma być użyte, zgadza się z napięciem urządzenia. Potrzebne dane znajdują się na tabliczce z typem urządzenia. Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepisowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem ochrennym z prądem 230V, 50Hz. Przygotowanie kawy 1. Proszę otworzyć pokrywę pojemnika na wodę. 2. Proszę napełnić go świeżą, zimną wodą w zależności od wymaganej ilości filiżanek. Poziom wody mogą Państwo odczytać ze wskaźnika poziomu wody na urządzeniu. Proszę nie przepełniać urządzenia (maks. 12 filiżanek). 3. Proszę zamknąć pokrywę pojemnika na wodę. 4. Proszę przesunąć filtr w lewo. Proszę włożyć papierowy wkład filtra (rozmiar 1x4) do uchwytu filtra i napełnić go zmieloną kawą (ok. 1 łyżeczka od herbaty na 2 filiżanki). Proszę przesunąć filtr, przy zamykaniu usłyszą Państwo charakterystyczne kliknięcie. 5. Proszę postawić dzbanek na płycie grzewczej. 6. Proszę przesunąć przełącznik na pozycję „I“. (zaświeci się lampka kontrolna na przełączniku). Proces zaparzania trwa ok. 10-15 minut. Po zakończeniu zaparzania proszę odczekać, aż się opróżni. Dzbanek można zdjąć, gdy kawa przestanie już do niego spływać. 7. Urządzenie posiada funkcję blokady skraplania powodującą, że kawa nie kapie na płytkę grzewczą po zdjęciu dzbanka. Proszę odstawić dzbanek, a funkcja stop zostanie odblokowana. JĘZYK POLSKI • UWAGA: Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów. Jeżeli chcą Państwo utrzymać stałą temperaturę pozostałej kawy, przełącznik musi pozostać na pozycji „I“. Płytka grzewcza utrzymuje stałą temperaturę kawy do momentu, aż przesuną Państwo przełącznik na pozycję „O“. 19 05-KA 3213 Neu.indd 19 19.11.2008 10:07:31 Uhr Przełącznik wyboru aromatu Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia. Wyłączanie W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia. Urządzenie jest wyłączone, jeżeli przełącznik ustawiony jest w pozycji O. (Lampka kontrolna na przełączniku jest teraz wyłączona). Odwapnianie Aby przedłużyć okres trwałości urządzenia zalecamy regularnie usuwać kamień. Gdy czas przygotowywania kawy ulega znacznemu wydłużeniu niezbędne jest odkamienianie urządzenia. Do usuwania kamienia proszę używać preparatów dostępnych w handlu na bazie kwasku cytrynowego. Proszę dozować środek tak, jak podane zostało na ulotce. • • • • • • • • JĘZYK POLSKI OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI Aby wybrać żądany aromat proszę, w zależności od upodobań, wybrać odpowiednie ustawienie między „kawa mocna” ( ) a „kawa słaba” ( ). Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia. OSTRZEŻENIE: Następnie zagotuj świeżą wodę 3-4 razy, aby wypłukać pozostałości środka odwapniającego. Tej wody nie używaj do spożycia. Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia). Czyszczenie Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. OSTRZEŻENIE: Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i pozostawić urządzenie do wystygnięcia. Proszę nie zanurzać urządzenia w wodzie! UWAGA: Nie stosuj żadnych ostrych środków czyszczących. Urządzenie należy czyścić tylko lekko nawilżoną ściereczką. Filtr mogą Państwo wyjąć z urządzenia ciągnąc za ucho wkładu filtra. Czajnik i nasadkę filtra myć należy normalnie w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Dane techniczne Model:...............................................................................KA 3213 Napięcie zasilające: ..................................................230 V, 50 Hz Pobór mocy: ........................................................................950 W Stopień ochrony: .......................................................................... Ι Wielkość napełnienia: ................................................. 12 filiżanek Masa netto:...........................................................................1,9 kg Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej. Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176). Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych. Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać. Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy. Zastrzega się prawo do zmian technicznych! 20 05-KA 3213 Neu.indd 20 19.11.2008 10:07:31 Uhr Všeobecné bezpečnostní pokyny VÝSTRAHA: Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na možná rizika zranění. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze. • • • • • • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství přístroje, při čištění nebo v případě poruchy. Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již nesmí používat. Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou. Používejte jen originální příslušenství. Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní pokyny“. Děti a slabé osoby • • • Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.). VÝSTRAHA! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí nebezpečí udušení! Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlížela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak se má přístroj používat. Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají.  UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace. Uvedení do provozu • • Před první přípravou kávy nechte proběhnout 2 - 3 varné procesy jen se studenou vodou (bez kávového prášku), aby se přístroj vyčistil. Nechte přístroj mezi jednotlivými varnými procesy vychladnout po dobu přibl. 5 minut. Filter a skleněnou konev poumývejte. Elektrické připojení • • • Dbejte na to, aby byl přístroj vypnutý. (vypínač O) Před zapnutím přístroje do zásuvky skontrolujte, jestli je sít’ové napětí, které chcete použít, shodné s napětím přístroje. Potřební údaje najdete na typové značce. Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V / 50 Hz, s ochranním kontaktem, instalované podle předpisů. Příprava kávy 1. Vyklopte víko nádržky na vodu. 2. Podle počtu šálků nalijte potřebné množství čerstvé, studené vody. Množství vody můžete odečíst na stupnici přístroje. Přístroj nepřeplňujte (maximálně 12 šálků). 3. Zavřete víko nádržky na vodu. 4. Vyklopte filtr směrem doleva. Do trychtýře filtru vložte papírovou filtrační vložku (velikosti 1x4) a naplňte ji mletou kávou (přibl. 1 čajová lžička pro přípravu dvou šálků). Výkyvný filtr zaklapněte. 5. Postavte konvičku na topnou desku. 6. Spínač posuňte do polohy „I“. (Kontrolní svítilna ve spínači se rozsvítí.) proces spařování trvá přibližně 10 - 15 minut. Po skončení procesu spařování vyčkejte, až se vyprázdní také filtr. Poté, co do konvičky již nevytéká žádná káva, můžete konvičku sejmout. 7. Přístroj je vybaven ochranou proti odkapávání, která zamezuje tomu, aby na topnou desku odkapávala káva, jestliže je odejmuta konvička. Postavíte-li konvičku zpět, ochrana proti odkapávání se opět deaktivuje. Jestliže chcete uchovat zbylou kávu teplou, musí spínač zůstat v poloze „I“. Topná deska udržuje kávu teplou do té doby, než spínač uvedete do polohy „O“. ČESKY • POZOR: Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty. Symboly v tomto návodu k obsluze Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo k nehodám a škodám na přístroji. Přepínač volby aróma Pro volbu aróma si zvolte nastavení podle Vaší chuti, a to mezi “silná káva” ( ) a “slabá káva” ( ). 21 05-KA 3213 Neu.indd 21 19.11.2008 10:07:32 Uhr Vypnutí Přístroj je vypnutý, když je vypínač v pozici O. (Kontrolní svítilna ve spínači zhasne.) Odstraňování vápenních nánosů V zájmu prodloužení životnosti Vašeho přístroje doporučujeme pravidelně zbavovat přístroj úsad vodního kamene. Odstranění vodního kamene je nutno provést tehdy, jestliže se podstatně prodlužuje doba přípravy kávy. K odstranění vodního kamene používejte jen obchodně běžné prostředky na odstraňování vodního kamene na bázi kyseliny citrónové. Dávkování viz obal uvedeného prostředku nebo příbalový leták. • • VÝSTRAHA: Poté 3-4-krát svařte čerstvou vodu, abyste vypláchli zbytky odvápňovacího prostředku. Tuto vodu nepoužívejte ke konzumaci. Význam symbolu „Popelnice“ Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu. Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat. Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace. Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů. Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního úřadu. Čištění • • • • • • VÝSTRAHA: Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout. Nikdy neponořujte přístroj do vody! POZOR: Nepoužívejte žádné drsné čistící prostředky. Přístroj čistěte pouze lehce vlhkým hadříkem. Filtr můžete z přístroje vyjmout tak, že zatáhnete za pásek, který je upevněn na filtrační vložce. Konvici a filtrový nástavek umývejte obvyklým spůsobem. Technické údaje Model:...............................................................................KA 3213 Pokrytí napětí: ...........................................................230 V, 50 Hz Příkon: .................................................................................950 W Třída ochrany: .............................................................................. Ι Objem náplně: ..................................................................12 šálků ČESKY Čistá hmotnost: ....................................................................1,9 kg Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů. Vyhrazujeme si technické změny! 22 05-KA 3213 Neu.indd 22 19.11.2008 10:07:32 Uhr Általános biztonsági rendszabályok FIGYELMEZTETÉS: Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez. • • • • • • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból! Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel. Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból! A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad használni. A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt! Csak eredeti tartozékokat használjon! Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“. Gyermekek és legyengült személyek • • • Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)! FIGYELMEZTETÉS! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn! A készülék nem arra való, hogy korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan kell használni a készüléket. Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy játsszanak a készülékkel. A használati útmutatóban található szimbólumok Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:  TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki. A készülék használatbavétele • • Az elsõ kávé elkészítése elõtt tisztítási céllal 2-3-szor fõzzön át a készüléken hideg vízet (õrölt kávé nélkül)! Az egyes átfõzések között hagyja a készüléket kb. 5 percig lehělni. A szěrõbetétet és az üvegkannát mosogassa el! Elektromos csatlakozás • • • Ügyeljen rá, hogy a készülék ki legyen kapcsolva (üzemi kapcsoló O helyzetben). Mielõtt a dugaszt bedugná a konnektorba, ellenõrizze, hogy egyezik-e a használni kívánt hálózati feszültség a készülékével! A vonatkozó adatokat megtalálja a típuscímkén. Csak elõírásszerěen szerelt, földelt, 230 V/50 Hz-es konnektorba csatlakoztassa a készüléket! Kávékészítés 1. Billentse fel a víztartály fedelét! 2. Töltsön bele friss hideg vizet annak megfelelően, hogy hány csészényi kávét kíván főzni. A készülék vízszintjelzőjén látható, hogy mennyi víz van a tartályban. Ne töltse túl a készüléket (12 csésze a maximum)! 3. Zárja le a víztartály fedelét! 4. Hajtsa ki balfelé a szűrőt! Tegyen a szűrőbetétbe egy papírszűrőt (1x4-es méretűt), és töltse meg őrölt kávéval (kb. egy teáskanálnyi kell 2 csészére). Hajtsa vissza a szűrőbetétet úgy, hogy bekattanjon! 5. Tegye a kannát a főzőlapra! 6. Tolja a kapcsolót I-es állásba! (Ilyenkor kigyullad a kapcsolóban lévõ ellenõrzõ lámpa.) A fõzési idõ kb.10-15 perc. A fõzés befejezõdése után várja meg, hogy az összes kávé kifollyon a filterbõl! Akkor vegye el a kannát, amikor már nem folyik bele több kávé. 7. A készülék csepegésgátló szeleppel van ellátva, amely megakadályozza, hogy a kanna levétele után kávé csepegjen a fõzõlapra. Amikor a kannát visszateszi, a csepegésgátló szelep ismét kinyílik. Ha melegen kívánja tartani a maradék kávét, a kapcsolónak I-es állásban kell maradnia. A fõzõlap mindaddig melegen tartja a kávét, amíg Ön nem kapcsol ismét O-ra. Aromaválasztó kapcsoló Az aromát ízlése szerint válassza meg az „erős kávé“ ( „gyenge kávé“ ( ) beállítás között. MAGYARUL • VIGYÁZAT: Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet. ) és a 23 05-KA 3213 Neu.indd 23 19.11.2008 10:07:33 Uhr Kikapcsolás A készülék akkor van kikapcsolva, amikor a kapcsoló O helyzetben áll. (A kapcsolóban lévõ ellenõrzõ lámpa ilyenkor nem ég.) Vízkõtlenítés Készüléke élettartamának meghosszabbítása érdekében ajánljuk, hogy rendszeresen vízkõmentesítse. A „kuka“ piktogram jelentése Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók! Ha lényegesen megnő az elkészítési idő, vízkőtlenítésre van szükség. Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni! Vízkőtlenítés céljára csak a kereskedelemben kapható citromsav alapú vízkőmentesítő szert használjon! Úgy adagolja, ahogy a csomagoláson vagy a kísérő lapon olvasható! Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre. FIGYELMEZTETÉS: Ezután forraljon fel 3-4-szer friss vizet, hogy kiöblítse a vízkőoldószer visszamaradó részeit. Ezt a vizet nem szabad elfogyasztani. Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz. • • Tisztítás • • • • • • Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket. FIGYELMEZTETÉS: Húzza ki a hálózati dugaszt, és hagyja a készüléket lehűlni. Soha ne tegye a készüléket vízbe! VIGYÁZAT: Ne használjon erős mosogatószert!. Csak enyhén nedves ruhával tisztítsa a készüléket! A szěrõbetéten lévõ nyelv meghúzásával kiemelheti a készülékbõl a szěrõt. A kannát és a szěrõbetétet a szokásos módon mosogassa el! Műszaki adatok Modell: ..............................................................................KA 3213 Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz Teljesítményfelvétel: ............................................................950 W Védelmi osztály: ........................................................................... Ι Töltési mennyiség: ........................................................ 12 csésze Nettó súly:.............................................................................1,9 kg MAGYARUL Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk. 24 05-KA 3213 Neu.indd 24 19.11.2008 10:07:33 Uhr Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации. • • • • • • • Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки. После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель). Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки. Прибор и кабель сетевого питания необходимо регулярно обследовать на наличие следов повреждения. При обнаружении повреждения пользоваться прибором запрещяется. Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста. Используйте только оригинальные запчасти. Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“. Дети и лица нуждающиеся в присмотре • • • Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья! Этот прибор не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исключение составляют случаи, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или когда от этого лица получены указания по пользованию прибором. Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться в том, что они не играют с прибором. Символы применяемые в данном руководстве пользователя Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы. ВНИМАНИЕ: Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.  ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию. Первое включение прибора • • Прд првым приготовлним коф, прокипятит кофварку, с цлью очистки, 2-3 раза с примнним только холодной воды (бз кофйного порошка). Посл каждой процдуры дайт кофварк прим. 5 минут остыть. Промойте воронку фильтра и стеклянный кофейник в моющем растворе. Подключение к сети • • • Обратите внимание на то, чтобы прибор был выключен (выключатель в положении O). Перед включением прибора в розетку проверьте соответствие напряжения используемой сети с напряжением прибора, информация к этому находится на табличке прибора Включайте прибор только в розетку с защитными контактами и напряжением 230 В/50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями Приготовлни коф 1. Откиньте крышку водяного бачка. 2. Налейте в него свежей, холодной воды, в соответствии с необходимым количеством чашек. Уровень воды можно определить по указателю на электроприборе (Однако, максимум 12 чашк). 3. Закройте крышку водяного бачка. 4. Отверните фильтр влево. Вложите в его воронку бумажный фильтр (размер 1х4) и наполните его молотым кофе (из расчета: 1 чайная ложка на 2 чашки кофе). Задвиньте фильтр обратно, до фиксации. 5. Поставьте кофейник на плитку. 6. Установит пключатль в положни „I“. (Загоратся контрольная лампочка в прключатл). Процс кипчния длится примрно 10-15 минут. По окончании процсса кипчния подождит, пока вода просочится и чрз фильтр. Посл того, как коф прстант капать в кофйник, го можно снять. 7. Кофварка оснащна стоп-клапаном, который прдотвращат капани коф на плитку-грлку, когда кофйник снят. Как только кофйник будт обратно поставлн на плитку, стоп-клапан открыватся. РУССКИЙ Общие указания по технике безопасности 25 05-KA 3213 Neu.indd 25 19.11.2008 10:07:34 Uhr Если жламо сохранить оставшийся коф горячим, то оставьт прключатль в положнии „I“. Плитка-грлка сохранит коф горячим, пока н прключит в положни „O“. Переключатель выбора аромата В зависимости от вкуса, установите переключатель выбора аромата в одно из положений межд метками „крепкий кофе“ ( ) и „слабый кофе“ ( ). Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности. Мы оставляем за собой право на технические изменения! Выключение Прибор выключается если переключатель поставить в положение O. (Тпрь контрольная лампочка в прключатл потухла). Удаление накипи Удаление накипи необходимо, если время приготовления кофе значительно удлиняется. Удаление накипи необходимо производить, если время приготовления кофе значительно удлиняется. Используйте для этого только средства для удаления накипи на основе лимонной кислоты, предлагаемые торговлей. Соблюдайте дозировку, указанную на упаковке или в описании. • • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Затем вскипятите 3-4 раза свежую воду, чтобы смыть остатки средства для удаления накипи. Эту воду в пищу не употреблять. Уход • • • • • • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вытащите вилку из розетки и дайте прибору остыть. Не погружайте электроприборы в воду! ВНИМАНИЕ: Не применяйте сильных моющих средств. Протирайте прибор только слегка влажной тряпкой. Не применяйте для чистки сильномоющих порошков(средств) или растворителей. Кофейник и воронку фильтра промывайте, как обычно, в моющем растворе. Технические данные Модель: ...........................................................................KA 3213 Электропитание: ......................................................230 В, 50 Гц Потребляемая мощность: .............................................950 ватт Класс защиты: ............................................................................. Ι РУССКИЙ Вместимость: ................................................................12 чашек Вес нетто: ............................................................................ 1,9 кг 26 05-KA 3213 Neu.indd 26 19.11.2008 10:07:34 Uhr 05-KA 3213 Neu.indd 27 19.11.2008 10:07:35 Uhr 05-KA 3213 Neu.indd 28 Stünings Medien, Krefeld • 11/08 D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40 Internet: http://www.clatronic.de · email: [email protected] 19.11.2008 10:07:35 Uhr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

CTC Union CLATRONIC KA 3213 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para