CARLO GAVAZZI RGC1A60A30GKEP Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
RG Series
1-Phase, Solid State Relays & Contactors
Integrated Over Temperature Protection
• Operating Instructions • Kom godt i gang
Bedienungsanleitung • Notice d'utilisation
Instrucciones • Istruzioni d’uso
• Руководство по эксплуатации •
操作说明
R
G_OTP_Series_inst_leaf_ 04_18
7680501-05
Mounting | Montering| Montaje | Befestigung | Montage |
Montaggio | Монтаж |
安装
Connection of ring terminals | Forbindelse af ringterminaler
Conexn de los terminales de anillo | Raccordement de cosses ron-
des | Verbindung mit Ringkabelschuhen | Collegamento dei termi-
nali | Подключение кольцевыми кабельными наконечниками |
环形端子的连
Removable IP20 Cover
M4 screw with captivated washer
Cable with Crimped
Ring Terminal
Terminations |Termineringer |Terminales |Anschlusseigen-
schaften | Terminations |Terminali | Клеммы |
端接
Note: Protective Earth M5 screw terminal not provided with SSR. Max. tightening torque is 1.5Nm (13.3lb-in) | Bemærk! Beskyttende skrueterminal M5 til jordforbindelse leveres ikke med SSR. Maks. tilspændingsmoment
er 1,5 Nm (13,3 lb-tommer) | Nota: el terminal de tornillo M5 con protección de tierra no se incluye con el relé estático. El par de apriete máximo es de 1,5Nm. | Hinweis: Die Schraube M5 für den Schutzleiteranschluss
gehört nicht zum Lieferumfang. Der max. Drehmoment beträgt 1,5 Nm | Note : Borne de terre à vis M5 non fournie avec le relais statique. Couple de serrage max. de 1,5Nm (13,3lb-in). | Nota: Protezione di terra
con morsetto a vite M5 non fornita con SSR. Coppia di serraggio massima 1,5 Nm (13.3lb-in) | ВинтыM5 PE не поставляются с SSR | 未提供SSRM5 PE
Dimensions (mm) | Dimensioner (mm) | Dimensiones (mm) | Abmessungen (mm) | Dimensions (mm) | Dimensioni (mm) | Размеры (мм) |
(mm)
C
ARLO GAVAZZI LTD
BLB042, Bulebel Industrial Estate
Zejtun ZTN 3000, Malta
w
ww.gavazziautomation.com
info: +356 23601.100
f
ax: +356 23601.111
- Mounting on DIN rail
- Montage på DIN-skinne
- Montage sur rail DIN
- Befestigung auf der
DIN-Schiene
- Montaje a carril DIN
- Montaggio su guida DIN
- Монтаж на DIN-рейку
- 安装于 DIN 导轨上
- Dismounting from DIN rail
- Dismounting from DIN rail
- Dépose d'un SSR
monté sur rail DIN
- Demontage von der DIN-
Schiene
- Desmontaje del carril DIN
- Smontaggio da guida DIN
- Демонтаж с DIN-рейки
- DIN 轨上
Y2 =
100mm
Y1 = 50mm
50mm
X = 20mm
20mm
20mm
Mounting on DIN rail
Dismounting from DIN rail
X = Refer to
Derating vs.
Spacing
Curves
X
X
X =
product
Y2 =
100mm
Y1 = 50mm
X = R e f e r t o
D e r a t i n g v s .
S p a c i n g C u r v e s
X =
product
Y2 =
100mm
Y1 = 50mm
X = R e f e r t o
D e r a t i n g v s .
S p a c i n g C u r v e s
HOT / WARME / CHAUD /
HEISS / CALDO / CALIENTE | ГО-
РЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ!|
1
1
2
2
Current Derating | Strømbegrænsning| Curva de disipación de
intensidad | Strombelastbarkeit | Déclassement du courant |
Curva di | Derating Снижение номинального тока |
电流降额
0mm Spacing
Short Circuit Protection | Kortslutningsbeskytte | Protección contra cortocircuitos | Kurzschlussschutz | Protection au court-circuit |
Protezione da cortocircuito | Защита от короткого замыкания |
短路保护
Type Max. Fuse Size [A]
RGC..15, 20, 25, 30 600VAC, 30A, Class J or CC
RGC..40, 60, 90 600VAC, 40A, Class J
RGC..42, 62, 92 600VAC, 90A, Class J
UL508 Co-ordination Type 1: Suitable For Use On A Circuit Capable Of Delivering Not More Than 100,000
A rms Symmetrical Amperes, 600 Volts Maximum when Protected by Class J Fuses. Use Fuses only. Tests
with Class J fuses are representative of Class CC fuses.
SSR Protection Co-ordination Type 2: refer to datasheet for fuse models
Koordinationstype 1 (UL508): Velegnet til brug et kredsløb med en ydelse højst 100.000 A kvadra-
trodsværdi symmetrisk ampere, 600 V maksimalt når beskyttet med klasse J sikringer. Brug kun sikringer.
Test med Class J sikringer er repræsentative for klasse CC sikringer.
Koordinationstype 2: e dataark.
Tipo de coordinación 1 (UL508): Adecuado para su uso en un circuito capaz de soportar hasta 100000
amperios eficaces (rms) simétricos, 600 V de tensión máxima cuando la protección sea con fusibles de
clase J. Usar solo fusibles. Pruebas con fusibles clase J son representación de fusibles clase CC.
Tipo de coordinación 2: éase hoja de datos
Koordinationstyp 1 (UL508) : Geeignet für den Einsatz in einem Stromkreis, der bei Schutz durch
Sicherungen höchstens einen symmetrischen Strom von 100.000 Aeff effektiv und eine Spannung von
maximal 600 Volt liefern kann. Die Prüfungen bei 100.000 Aeff wurden mit superflinken Sicherungen, Klasse
J durchgeführt. Die Tests mit Class J Sicherungen sind repräsentativ für Class CC Sicherungen
Koordinationstyp 2: siehe Datenblatt
Type de Coordination 1 (UL508): Convient à une utilisation sur un circuit capable de fournir 100000 A
eff. symétriques ou moins, 600 V maximum sous serve d'une protection par fusibles de classe J. Utiliser
uniquement des fusibles. Les tests avec des fusibles de classe J sont équivalents à des tests avec fusibles
de classe CC.
Type de Coordination 2: oir fiche technique
Coordinamento tipo 1 (UL508): Adatto per l'uso su un circuito in grado di produrre non pdi 100000 A
rms simmetrici, 600 volt massimi, se protetto con fusibili in classe J. Utilizzare esclusivamente fusibili. Tes-
tati con fusibili classe J sono rappresentativi di fusibili Classe CC.
Coordinamento tipo 2: Fare riferimento alla scheda tecnica
UL508 Тип координации 1: Предназначено для применения в цепях, способныхвыдать не более 100
000 Arms (симметричный ток), не более 600 В при защите предохранителями класса J. Используйте
только плавкие предохранители. Испытания с предохранителями класса J показательны также и для
предохранителей класса CC. Защита ТТР Тип координации 2: см. паспорт моделей плавких пре-
дохранителей
UL508
一类配合
适用于对称安培数不高 100,000A rms、最大电压为 600 V 的电路( J 类熔断器
护时)。仅使用熔断器。测 时使用的 J 类快速熔断器,代表的 CC 级快速熔断器SSR
保护二类
合:
有关熔断器型号,请参阅数据表
E-type
U-type
RG..4x..P
RG..15..P, RG..25..P
RG..30..P
RG..9x..P
E-type U-type
E-type U-type
RG..20..P
RG..6x..P
1/L1, 2/T1
1/L1, 2/T1
1/L1, 2/T1
1/L1, 2/T1
X
WG
2 x 18 - 14AWG
2
2 x 2.5 - 4.0mm
2
2 x 1.0 - 2.5mm
WG
2 x 14 - 10AWG
2
2 x 2.5 - 6.0mm
12mmX
(Cu) conductors
C copper
o
Use 75
1/L1, 2/T1
WG
1 x 14 - 6 A
1 x 14 - 6 AWG
2
1
x 2.5 - 16mm
WG
1 x 18 - 12A
1 x 18 - 12AWG
2
1
x 1.0 - 4.0mm
WG
1 x 14 - 3 A
1 x 14 - 3 AWG
2
1 x 2.5 - 25mm
WG
1 x 14 - 10A
1 x 14 - 10AWG
2
1 x 2.5 - 6.0mm
11mm12mm
A1(+), A2(-), IN1, IN2,
A1(+), A2(-), IN1, IN2,
C copper
o
Use 60/75
IN3, OUT, 11(+), 12(-)
A1(+), A2(-), IN1, IN2,
IEC: 1.5 - 2.0Nm (13.3 - 17.7lb-in)
WG
2 x 14 - 10AWG
WG
2 x 18 - 14AWG
2
2
x 2.5 - 6.0mm
2
2 x 1.0 - 2.5mm
WG
2 x 14 - 12AWG
WG
2 x 18 - 14AWG
N/AY = 12.3mm
IEC: 2.5 - 3.0Nm (22 - 26.6lb-in)2lb-in)
M5, Posidriv 2
M5, Posidriv 2
UL: 2.5Nm (22 lb-in)
IEC: 1.5 - 2.0Nm (13.3 - 17.7lb-in)
UL: 2.0Nm (17.7lb-in)
UL: 2.0Nm (17.7lb-in)
IEC: 1.5 - 2.0Nm (13.3 - 17.7lb-in)
M4, Posidriv 2
M4, Posidriv 2
UL: 2.0Nm (17.7lb-in)
WG
1 x 12 - 3 A
1 x 12 - 3 AWG
2
1
x 4.0 - 25mm
WG
1 x 18 - 10A
1 x 18 - 10AWG
2
1 x 1.0 - 6.0mm
WG
1 x 14 - 6 A
1 x 14 - 6 AWG
WG
1 x 18 - 12A
1 x 18 - 12AWG
IEC: 2.5 - 3.0Nm (22 - 26.6lb-in)2lb-in)
X
2 x 18 - 14A
2 x 1.0 - 2.5mm
2 x 18 - 14A
2 x 1.0 - 2.5mm
X
(Cu) conductors
C copperUse 60/75
IEC: 0.4 - 0.5Nm (3.5 - 4.4lb-in)
IEC: 0.4 - 0.5Nm (3.5 - 4.4lb-in)
UL: 0.5Nm (4.4 in-lb)
UL: 0.5Nm (4.4 in-lb)
IEC: 0.4 - 0.5Nm (3.5 - 4.4lb-in)
M3, Posidriv 1
M3, Posidriv 1
UL: 0.5Nm (4.4 in-lb)
WG
1 x 18 - 14A
1 x 18 - 14AWG
2
1 x 1.0 - 2.5mm
WG
2 x 18 - 14A
2 x 18 - 14AWG
2
2 x 1.0 - 2.5mm
WG
1 x 18 - 14A
1 x 18 - 14AWG
2
1 x 1.0 - 2.5mm
WG
2 x 18 - 14A
2 x 18 - 14AWG
2
2 x 1.0 - 2.5mm
6
mm
RG RG
RG
Connection Diagram| Forbindelsesdiagram | Diagrama de
conexiones| Anschlussbelegung | Schémas des connexions|
Schema di collegamento | Подключение кольцевыми кабель-
ными наконечниками |
环形端子的连接
12 Specifications are subject to change without notice (02.10.2012)
RGC...E
Connection Diagram (No OTP)
In AC controlled types only (RG..A..) a
varistor is placed across A1/A2 terminals.
AC Controlled
DC Controlled
In DC controlled types only (RG..D..) a diode is placed in series
with the control circuit for protection against reverse biased
connection.
Connection Diagram (with OTP)
RGC1...D20GKEP
RGC1...D30GKEP
RGC1...D40GGEP
R
GC1...D60GGEP
Uc: 5 - 32 VDC
Ua: max 35VDC
Alarm Output: max. 50mA
Uc: 5 - 32 VDC
Us: 24 VDC
Alarm Output: max. 50mA
Uc: 24 - 275 VAC
24 - 190 VDC
Ua: max 35VDC
Alarm Output: max. 50mA
Uc: 24 - 275 VAC
24 - 190 VDC
Ua: max. 35 VDC
Alarm Output: max. 50mA
U
f: 24 VDC
RGC1...A20GKEP
RGC1...A30GKEP
RGC1...A40GGEP
R
GC1...A60GGEP
RGC1...D90GGEP RGC1...A90GGEP
12 Specifications are subject to change without notice (02.10.2012)
RGC...E
Connection Diagram (No OTP)
In AC controlled types only (RG..A..) a
varistor is placed across A1/A2 terminals.
AC Controlled
DC Controlled
I
n DC controlled types only (RG..D..) a diode is placed in series
w
ith the control circuit for protection against reverse biased
c
onnection.
Connection Diagram (with OTP)
RGC1...D20GKEP
R
GC1...D30GKEP
RGC1...D40GGEP
RGC1...D60GGEP
Uc: 5 - 32 VDC
Ua: max 35VDC
Alarm Output: max. 50mA
Uc: 5 - 32 VDC
Us: 24 VDC
Alarm Output: max. 50mA
Uc: 24 - 275 VAC
24 - 190 VDC
Ua: max 35VDC
Alarm Output: max. 50mA
Uc: 24 - 275 VAC
24 - 190 VDC
Ua: max. 35 VDC
Alarm Output: max. 50mA
U
f: 24 VDC
RGC1...A20GKEP
R
GC1...A30GKEP
RGC1...A40GGEP
RGC1...A60GGEP
RGC1...D90GGEP RGC1...A90GGEP
No Fan With Fan
(RG...9x...P)
AC Control: RGC1A..A..
12 Specifications are subject to change without notice (02.10.2012)
RGC...E
Connection Diagram (No OTP)
In AC controlled types only (RG..A..) a
varistor is placed across A1/A2 terminals.
A
C Controlled
D
C Controlled
In DC controlled types only (RG..D..) a diode is placed in series
with the control circuit for protection against reverse biased
connection.
Connection Diagram (with OTP)
RGC1...D20GKEP
RGC1...D30GKEP
RGC1...D40GGEP
RGC1...D60GGEP
Uc: 5 - 32 VDC
Ua: max 35VDC
Alarm Output: max. 50mA
Uc: 5 - 32 VDC
Us: 24 VDC
Alarm Output: max. 50mA
Uc: 24 - 275 VAC
24 - 190 VDC
Ua: max 35VDC
Alarm Output: max. 50mA
Uc: 24 - 275 VAC
24 - 190 VDC
Ua: max. 35 VDC
Alarm Output: max. 50mA
U
f: 24 VDC
RGC1...A20GKEP
RGC1...A30GKEP
RGC1...A40GGEP
RGC1...A60GGEP
RGC1...D90GGEP RGC1...A90GGEP
12 Specifications are subject to change without notice (02.10.2012)
RGC...E
Connection Diagram (No OTP)
In AC controlled types only (RG..A..) a
varistor is placed across A1/A2 terminals.
A
C Controlled
D
C Controlled
In DC controlled types only (RG..D..) a diode is placed in series
with the control circuit for protection against reverse biased
connection.
Connection Diagram (with OTP)
RGC1...D20GKEP
RGC1...D30GKEP
RGC1...D40GGEP
RGC1...D60GGEP
Uc: 5 - 32 VDC
Ua: max 35VDC
Alarm Output: max. 50mA
Uc: 5 - 32 VDC
Us: 24 VDC
Alarm Output: max. 50mA
Uc: 24 - 275 VAC
24 - 190 VDC
Ua: max 35VDC
Alarm Output: max. 50mA
Uc: 24 - 275 VAC
24 - 190 VDC
Ua: max. 35 VDC
Alarm Output: max. 50mA
U
f: 24 VDC
RGC1...A20GKEP
RGC1...A30GKEP
RGC1...A40GGEP
RGC1...A60GGEP
RGC1...D90GGEP RGC1...A90GGEP
No Fan With Fan
(RG...9x...P)
Uc: 5-32VDC
Ua: max. 35VDC
Alarm output:
max. 50mA
Uc: 24-275VAC
24-190VDC
Ua: max. 35VDC
Alarm output:
max. 50mA
Uc: 24-275VAC
24-190VDC
Ua: max. 35VDC
Alarm output:
max. 50mA
U
f: 24VDC
Uc: 5-32VDC
Us: 24VDC
Alarm output:
max. 50mA
DC Control: RGC1A...D..
Load
L1
L2/N
*
1
2
L1
T1
h
c
t
i
w
S
e
t
a
t
S
d
i
l
o
S
G
R
F
A
U
L
T
C
O
N
T
R
O
L
A
1
A
2
G
N
D
G
N
D
S
U
P
P
L
Y
A
L
A
R
M
A
L
A
R
M
11 +
12 -
L1
L
2/N
*
Load
FAULT
CONTROL
A1
A2
F
AN -
F
AN +
GND
SUPPLY
CONTROL
ALARM
OUT
IN
3
IN
2
IN
1
1 L1
T1
2
RG Solid
State Sw
itch
F
AULT
G
RD
CONTROL
A1
A
2
1
1++
S
UPPLY
A
LARM
A
LARM
1
2-
*
depends on system requirements
* afhænger af systemkravene
* dépend des caractéristiques du système
*
Abhängig von den Anwen-dungsanforderungen
* depende de los requisitos del sistema
* dipende dai requisiti di sistema
*
зависит от системных требований
* 取决于系统要求
ATTENTION
H
azardous Voltage can cause death or serious injury.
D
isconnect power before proceeding with any work on this
equipment. Never touch the terminals of the solid state relay if voltage
i
s present at its terminals. The output terminals remain live even in the
off-state (leakage current, SSR breakdown). Heatsink may be hot,
even after removing the power. The SSR may get damaged in case of
a
short circuit condition. Install a protective device such as
semiconductor fuses to protect SSR against short circuits.
I
MPORTANT
- Should you require information about installation, operation
or maintenance of the product that is not covered in this instruction
d
ocument you should refer the matter to an authorised Carlo
Gavazzi representative. The information in this document is not
considered binding on any product warranty
-
Only authorised and qualified personnel should be allowed to install
and perform maintenance on this equipment
- Always use the SSR within its rated specifications, otherwise
malfunction, damage or fire may result
- Heat generated by incorrect terminations may result in fire. Ensure
t
he use of proper cable sizes. Loose terminals generate abnormal
heat. Tighten to the specified torque. Re-tighten after 48 hours to
minimize wire cold flow. Re-torque every 3 to 6 months
-
Mount the SSR in the specified orientation and do not obstruct air
flow to the SSR heatsink. Ensure proper ventilation in the panel
- For use in Pollution Degree 2 Environment
- For use in a circuit where devices or system, including filters or air
gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated
impulse withstand voltage peak of 2.5 kV on input, 6kV on output.
D
evices or system shall be evaluated using the requirements in the
S
tandard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and
shall also withstand the available short circuit current in accordance
w
ith UL 1449
- The control terminals A1, A2 (RG..A) shall be supplied by a
secondary circuit where power is limited by a transformer, rectifier,
v
oltage divider, or similar device that derives power from a primary
circuit, and where the short-circuit limit between conductors of the
s
econdary circuit or between conductors and ground is 1500 VA or
less. The short-circuit volt ampere limit is the product of the open
circuit voltage and the short circuit ampere
- The opening of the branch-circuit protective device may be an
indication that a fault has been interrupted. To reduce the risk of fire
or electric shock, current-carrying parts and other components of
t
he controller should be examined and replaced if damaged. If
b
urnout of the current element of an overload relay occurs, the
complete overload relay must be replaced
- This product has been designed for Class A equipment (external
filtering may be required). Use of this product in domestic
e
nvironments may cause radio interference, in which case the user
may be required to employ additional mitigation methods
- Do not touch the fan blades or allow foreign matter to get in contact
with the fan blades when fan is operating (versions with integrated
f
an)
BEMÆRK
Farlig spænding kan forårsage dødsfald eller alvorlig personskade.
Afbryd udstyret, inden du fortsætter med at udføre arbejde på dette
udstyr. r aldrig ved terminalerne på halvlederrelæet (SSR), hvis der er
spænding til stede terminalerne. Ydelsesterminalerne forbliver stmførende
selv i slukket tilstand (lækagestrøm, SSR-svigt). Varmeaflederen forbliver varm,
selv efter at strømmen er blevet afbrudt. Halvlederrelæet kan blive ødelagt i
tillde af en kortslutning, hvis det ikke beskyttes af halvledersikringer.
VIGTIGT
- Såfremt du har behov for oplysninger vedrørende installation,
betjening eller vedligeholdelse af produktet, der ikke er
i
ndeholdt i dette dokument, bedes du rette henvendelse til en
autoriseret Carlo Gavazzi-repræsentant. Oplysningerne i dette
dokument er ikke bindende i henhold til nogen produktgaranti.
- Det er kun autoriseret personale, der må installere og udføre
vedligeholdelse på dette udstyr.
- Brug altid halvlederrelæet inden for de angivne specifikationer, ellers
k
an det resultere i funktionssvigt, beskadigelse eller brand.
-
Varme opstået pga. forkerte termineringer kan forårsage brand. Sørg
f
or at anvende de rigtige kabelstørrelser. Løse terminaler genererer
unormal varme. Tilspænd til det angivne spændingsmoment. Stram
igen efter 48 timer for at minimere koldløbning. Stram hver 3.-6.
måned.
-
Monter halvlederrelæet i den angivne retning. Undlad at forhindre
l
uftstrømmen til halvlederrelæets varmeafleder. Sørg for ordentlig
v
entilation på panelet.
- Til brug i forureningsgrad II-miljø.
- Til brug et kredsløb, hvor enheder eller systemer, herunder filtre
eller luftgab, anvendes til at kontrollere overspænding ved den
maksimalt målte impulsmodstandsspidsspænding på 2,5 kV på
indgange, 6 kV udgange. Enheder eller systemer skal vurderes
ved hjælp af kravene i standarden for transiente
s
pændingsbølgestøjdæmpningsanordninger, UL 1449, og skal
ligeledes kunne modstå den tilgængelige kortslutningsstrøm i henhold
til UL 1449.
- A1, A2, (RG..A) skal suppleres af et sekunrt kredsløb, hvor strømmen
er begrænset af en transformer, ensretter, spændingsdeler eller
tilsvarende enhed, der får strøm fra et primært kredsløb, og hvor
k
ortslutningsgrænsen mellem halvlederne det sekundære kredsløb
eller mellem halvledere og jorden er 1.500 VA eller mindre.
Kortslutningsvoltamperegrænsen er produktet af den åbne
k
redsløbsspænding og kortslutningsampere.
-
Åbningen af den linjeforgreningsbeskyttede enhed kan indikere, at en
fejl er blevet afbrudt. For at mindske faren for brand eller elektrisk
stød bør de strømførende dele og andre komponenter på halvlederen
u
ndersøges og udskiftes, hvis de er fejlbehæftede. Hvis der
forekommer en kortslutning spændingselementet til et
overbelastningsrelæ, skal hele overbelastningsrelæet udskiftes.
- Dette produkt er blevet udformet til klasse A-udstyr (et udvendigt filter
kan være påkrævet). Brugen af dette produkt i husholdninger kan
forårsage radiointerferens. Hvis dette sker, kan brugeren blive pålagt
at anvende yderligere reduceringsmetoder.
- Rør ikke ved de ventilatorbladene eller at fremmedlegemer komme i
kontakt med ventilatorbladene når ventilatoren er i drift (versioner med
indbygget ventilator)
ATENCIÓN
Tensiones peligrosas pueden causar la muerte o provocar
serios daños. Desconecte siempre la tensión antes de
manipular el equipo. No toque nunca los terminales del relé estático si
hubiera tensión en ellos. Los terminales de salida permanecen activas
incluso si el equipo está desconectado (corriente de fuga, rotura del
relé estático). El disipador puede incluso estar caliente, aún
desconectado el equipo. El relé estático puede resultar dañado en caso
de cortocircuito si no está protegido con fusibles semiconductores.
IMPORTANTE
- En caso de necesitar información sobre la instalación
funcionamiento o mantenimiento del producto que no venga
reflejada en este documento de instrucciones, deberá consultar con
su distribuidor o con una oficina de Carlo Gavazzi. La información de
este documento no se considera vinculante con la garantía del
producto.
- Solo personal autorizado y cualificado puede instalar y realizar
labores de mantenimiento de este equipo.
- Use siempre el relé estático dentro de los rangos especificados, de
lo contrario puede derivar en mal funcionamiento, daño o
quemadura o incendio. Asegúrese de que se usan cables con la
sección adecuada. Los terminales flojos generan un calor anormal.
Apriete según el par de apriete especificado. Vuelva a apretar
transcurridas 48 horas para reducir la deformación mecánica del
primer apriete. Apriete los terminales cada 3 o 6 meses.
- Instale el relé estático con la orientación especificada. No obstruya
el flujo de aire al disipador del estático. Asegúrese de que el panel
está bien ventilado.
- Para uso en entornos con grado de contaminación 2
- Para uso en un circuito donde los equipos o el sistema, incluyendo
filtros o separación física, se utilizan para el control de
sobretensiones con picos máximos de tensión de hasta 2,5kV en la
entrada, 6kV en la salida. Los equipos o el sistema deben ser
evaluados bajo los requisitos de la norma para supresores de picos
de tensión transitorios, UL1499 y deben soportar la intensidad de
cortocircuito disponible según UL1449.
- Los terminales A1, A2, (RG..A) deben alimentarse con un circuito
secundario donde la potencia está limitada por un trasformador,
rectificador, divisor de tensión o similar, que deriva potencia de un
circuito primario y donde el límite de cortocircuito entre conductores
del circuito secundario o entre conductores y tierra es de 1500 VA o
menor. El límite VA de cortocircuito es el resultado de multiplicar la
tensión de circuito abierto por los amperios de cortocircuito.
- Los relés estáticos RGC2.., RGC3.. se han diseñado como equipos
Clase A (puede necesitarse filtro externo). Su uso en instalaciones
domésticas puede causar radio interferencias, en cuyo caso el
usuario deberá utilizar métodos adicionales de mitigación.
- No toque las aspas del ventilador o permitir que la materia extraña
de ponerse en contacto con las aspas del ventilador cuando el
ventilador está en funcionamiento (versiones con ventilador
integrado)
ACHTUNG
Hochspannung kann zum Tod führen oder schwere Verletzungen
hervorrufen. Trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten
jedweder Art an dem Gerät durchführen. Berühren Sie niemals die Anschlüsse des
Halbleiterrelais (Halbleiterrelais/-schütz), wenn an den Anschlüssen Spannung
anliegt. Die Ausgangsanschlüsse führen auch im Aus-Zustand Spannung
(
Leckstrom, Ausfall des SSR). Der Kühlkörper kann auch nach dem Abschalten
d
es Gerätes noch hohe Temperaturen aufweisen. Das Halbleiterrelais/-schütz kann
durch Kurzschlüsse beschädigt werden, wenn es nicht durch Halbleitersicherungen
abgesichert ist.
W
ICHTIG
-
Wenn Sie Informationen zur Installation, zum Betrieb oder zur Wartung
d
es Produkts benötigen, die nicht in dieser Anleitung enthalten sind, wenden
Sie sich mit Ihrer Frage an einen autorisierten Vertriebspartner von Carlo
Gavazzi. Die Informationen in diesem Dokument sind nicht bindend hinsichtlich
d
er Produktgewährleistung. - Die Installation und Wartung dieses Geräts darf
nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
-
Betreiben Sie das SSR stets innerhalb der Spezifikation, da es andernfalls zu
Fehlfunktionen, Bescdigungen oder Brandgefahr kommen kann.
- Bei fehlerhafter Ausführung der Anschlüsse kann die entstehende rme zu
Brandgefahr hren. Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Leitungen eine
geeignete Größe aufweisen. Lose Anschlüsse nnen zu überßiger
W
ärmeentwicklung führen. Befestigen Sie die Anschlüsse mit dem vorgegebenen
Anzugsdrehmoment. Ziehen Sie die Anschlüsse nach 48 Stunden nach, um den
K
altfluss zu minimieren. Ziehen Sie die Anschlüsse alle 3–6 Monate nach.
- Befestigen Sie das SSR gemäß der angegebenen Ausrichtung. Achten Sie
darauf, dass die freie Luftzirkulation zum Kühlkörper des Halbleiterrelais/-
s
chütz gewährleistet ist. Stellen Sie die ausreichende Belüftung der
Schalttafel sicher.
- r die Verwendung in einer Umgebung mit dem Verschmutzungsgrad 2.
-
Für die Verwendung in Schaltkreisen, die Vorrichtungen oder ein System
wie Filter oder Luftspalten enthalten, welche sicherstellen, dass der Wert
der maximal zulässigen Nennstoßstehspannung von 2,5 kV am Eingang
und 6 kV am Ausgang nicht überschritten wird. Die Einrichtungen oder das
System müssen gemäß den Anforderungen der Norm für
Ü
berspannungsableiter, UL 1449, überprüft werden und ssen gemäß
UL 1449 dem auftretenden Kurzschlussstrom widerstehen können.
- A1, A2, (RG..A) müssen aus einem Sekundärkreis gespeist werden, dessen
L
eistung durch einen Transformator, Gleichrichter, Spannungsteiler oder
ein ähnliches Bauteil begrenzt wird, welches die Leistung aus dem
Primärkreis ableitet, und bei dem die Kurzschlussbegrenzung zwischen den
Leitern des Sekundärkreises oder zwischen den Leitern und der Erde
1.500 VA oder weniger beträgt. Der Voltampere-Kurzschlussgrenzwert ist
das Produkt aus der Leerlaufspannung und dem Kurzschlussstrom.
- Das Öffnen der Schutzeinrichtung des Stromzweigs kann ein Hinweis darauf
sein, dass ein Fehlerzustand unterbrochen wurde. Um die Brandgefahr und
die Gefahr elektrischer Schläge zu reduzieren, müssen stromführende
Bauteile und andere Komponenten des Controllers überprüft und ersetzt
w
erden, falls sie beschädigt sind. Wenn beim Stromelement des
Ü
berstromrelais Abbrand auftritt, muss das gesamte Überstromrelais
ausgetauscht werden.
- Das Produkt wurde für Geräte der Klasse A entwickelt (möglicherweise
externe Filter erforderlich). Der Einsatz des Produkts in Wohnumgebungen
kann Funkstörungen hervorrufen. Unter diesen Umständen ist der
Anwender möglicherweise verpflichtet, zusätzliche Abhilfemaßnahmen zu
ergreifen.
-
Berühren Sie nicht die Lüfterflügel oder Fremdkörper in Kontakt mit der
Lüfterblätter bekommen, wenn Ventilator läuft (Versionen mit integriertem
Lüfter)
ATTENTION DANGER
Tension électrique dangereuse susceptible de provoquer la mort
ou de graves préjudices corporels. Couper l'alimentation secteur
du relais avant toute intervention sur le matériel. Éviter impérativement
tout contact avec les bornes du relais statique lorsqu'il est alimenté. Les
bornes de sortie restent sous tension même à l'état bloqué (courant de
fuite, claquage du relais). Le dissipateur peut être brûlant, même après
mise hors tension. Protéger le relais par des fusibles à semi-conducteurs
pour éviter toute avarie en cas de court-circuit.
IMPORTANT
- Pour plus amples détails concernant l'installation, le
fonctionnement ou la maintenance du produit et n'apparaissant
pas dans cette fiche technique, consulter un concessionnaire agréé
Carlo Gavazzi. Les informations contenues figurant dans ce document
ne constituent aucune obligation de garantie de quelconque nature.
- Seul un personnel autorisé et qualifié est habilité à installer et à
effectuer des opérations de maintenance sur ce produit.
- Utiliser impérativement le relais statique à l'intérieur des tolérances
spécifiées sous peine de dysfonctionnement, avarie ou risque
d'incendie.
- La chaleur générée par des terminaisons défectueuses est susceptible
de provoquer un incendie. S'assurer impérativement de l'adéquation
des sections de câbles utilisées. Les connexions mal serrées génèrent
une chaleur anormale. Serrer impérativement les bornes au couple
spécifié. Pour éviter un fluage à froid, resserrer les bornes après 48
heures d'utilisation. Resserrer les bornes tous les 3 à 6 mois.
- Au montage, orienter le relais statique comme spécifié. Interdire toute
obstruction du débit d'air de refroidissement du relais statique. Veiller
à une ventilation adéquate du tableau.
- Pour exploitation en environnement de degré de pollution 2.
- Pour utilisation dans un circuit équipé de dispositifs ou d'un système
(incluant des filtres ou des entrefers) contrôlant les surtensions à la
tension maximale d'impulsion supportée de 2,5 kV sur l'entrée et de
6 kV sur la sortie. Les dispositifs ou le système doivent être évalués
selon les exigences de la norme UL 1449 intitulée Suppresseurs des
surtensions transitoires. Ils doivent également résister au courant de
court-circuit disponible, selon la norme UL 1449.
- A1, A2, (RG..A) doivent être alimentés par un circuit secondaire dont
la puissance est limitée par transformateur, redresseur, répartiteur de
tension ou dispositif similaire qui dérive la puissance à partir d'un circuit
primaire et la limite de court-circuit entre conducteur du circuit
secondaire ou entre les conducteurs et la masse est de 1500 VA ou
moins. La limite de court-circuit en VA est le produit de la tension circuit
ouverte par l'intensité de court-circuit en ampères.
- L'ouverture du dispositif de protection de la branche du circuit peut
indiquer une interruption du défaut. Pour réduire le risque d'incendie ou
d'électrocution, inspecter les parties porteuses de courant et autre
composants du contrôleur et les remplacer en cas d'avarie. En cas de
carbonisation de l'élément de courant d'un relais de surcharge,
remplacer le relais de surcharge en totalité.
- Ce produit est conçu pour les équipements de Classe A (un filtrage
externe peut être requis). En raison des interférences radio
magnétiques que ce produit est susceptible de générer en
environnement résidentiel, il pourra être demandé à l'utilisateur de
mettre en oeuvre des méthodes supplémentaires d'atténuation.
- Ne touchez pas les pales du ventilateur ou de permettre à des corps
étrangers d'entrer en contact avec les pales du ventilateur lorsque le
ventilateur est en marche (versions avec ventilateur intégré)
ATTENZIONE
Pericolo alta tensione può causare morte o gravi lesioni.
Scollegare l'alimentazione prima di procedere con qualsiasi
intervento su questa apparecchiatura. Non toccare mai i terminali
del relè allo stato solido (SSR) se è presente tensione ai suoi capi.
I morsetti di uscita rimangono in tensione anche in stato OFF
(dispersione di corrente oppure SSR guasto). Il dissipatore di
calore può essere caldo, anche dopo aver tolto l'alimentazione.
L’SSR può danneggiarsi in caso di corto circuito, se non è protetto
da fusibili
.
IMPORTANTE
- Se avete bisogno di informazioni su installazione,
funzionamento o manutenzione del prodotto non riportate in
questo documento è necessario sottoporre la questione ad un
rappresentante autorizzato Carlo Gavazzi. Le informazioni
contenute in questo documento non sono da considerare
vincolanti per alcuna garanzia sul prodotto.
- L’installazione e la manutenzione di questo dispositivo devono
essere effettuate da personale autorizzato e qualificato
- Utilizzare sempre l’SSR nell'ambito delle sue specifiche
nominali; altro malfunzionamento, può causare danni o incendi
- Il calore generato dalle terminazioni non corrette possono
causare incendi. Utilizzare cavi di sezione adeguata. Terminali
allentati possono generare calore anormale. Serrare alla coppia
specificata. Serrare di nuovo dopo 48 ore per ridurre al minimo
le possibili variazioni a filo freddo. Controllare ogni 3 - 6 mesi
- Montare l’SSR con l'orientamento specificato.
Non ostruire il flusso d'aria al dissipatore di calore. Garantire
un'adeguata ventilazione nel pannello
- Per l'impiego in grado di inquinamento 2
- Per l'uso in un circuito in cui vengono utilizzati altri dispositivi,
tra cui filtri, per il controllo di sovratensioni con picchi di tensione
di 2,5 kV in ingresso, 6 kV in uscita. Dispositivi devono essere
valutati sulla base dei requisiti della norma per la soppressione
dei transitori di tensione, UL 1449 e deve anche sopportare la
corrente di corto circuito dis ponibile secondo UL 1449
- A1, A2, (RG..A) deve essere fornita da un circuito secondario
di alimentazione, limitata da un trasformatore, raddrizzatore,
partitore di tensione, o dispositivo analogo che deriva potenza
da un circuito primario, e in cui il limite del cortocircuito tra i
conduttori e il circuito secondario o tra i conduttori e la terra è
di 1500 VA o meno
- L'apertura del dispositivo di protezione può essere
un'indicazione di guasto. Per ridurre il rischio di incendi o
scosse elettriche, le parti conduttive, gli altri componenti del
dispositivo dovrebbero essere esaminate e sostituite in caso di
danneggiamento. Se viene danneggiato da un sovraccarico di
corrente, sarà necessario sostituire tutto
- Questo prodotto è stato progettato per apparecchiature di
classe A (può essere richiesto filtro esterno). L'uso di questo
prodotto in ambienti domestici può causare interferenze radio,
nel qual caso l'utente è tenuto a ricorrere a metodi
supplementari di attenuazione
- Non toccare la ventola e non lasciare oggetti estranei venire in
contatto con la ventola quando in funzione (versioni con ventola
integrata).
ВНИМАНИЕ
Опасное напряжение может привести к смерти или серьезному
увечью. Отключите питание перед началом любых работ на
оборудовании. Не прикасайтесь к клеммам ТТР при наличии на них
напряжения. На выходных клеммах даже в отключенном состояние
может оставаться напряжение (ток утечки, пробой ТТР).
Радиатор может быть горячим, даже после отключения напряжения.
При КЗ ТТР может быть повреждено. Установите защитное устройство,
такое как полупроводниковый предохранитель для защиты ТТР от КЗ.
ВАЖНО
- Если Вам требуется информация по электромонтажу,
эксплуатации или обслуживанию изделия, не содержащаяся в
настоящем Руководстве, обратитесь с Вашим вопросом к местному
авторизованному представителю Carlo Gavazzi. Информация в этом
документе не считается связанной с любыми гарантиями на изделие.
- Только авторизованный и квалифицированный персонал имеет право
установки и обслуживания данного оборудования
- Применяйте ТТР в цепях, параметры которых не превышают их
номиналов и строго следуйте указаниям настоящего Руководства, в
противном случае возможны неправильная работа, повреждение
устройства или возгорание
- Нагрев при некачественном электромонтаже на клеммах может
вызвать пожар. Применяйте кабели с надлежащим сечением
проводников. При слабом затяге клеммы испытывают нагрев.
Затяните клеммы до указанного момента. Подтяните винты через 48 ч
во избежание ослабления при перепаде температуры. Контроль
затяга через 3 6 месяцев
- Установите ТТР в предписанной руководством ориентации для
обеспечения беспрепятственного доступа воздуха к радиатору ТТР.
Обеспечьте надлежащую вентиляцию электрощита управления.
- Для применения при Степени Загрязнения 2
- Для цепей с устройствами или системами, включая фильтры или
воздушные зазоры, используемыми для контроля перенапряжения при
максимальном номинальном пиковом напряжении импульса 2.5 кВ на
входе, 6 кВ на выходе. Такие устройства или системы оцениваются в
соответствии с требованиями Стандарта Подавления Переходных
Бросков Напряжения, UL 1449 они должны противостоять имеющимся
в цепи токам КЗ в соответствии с UL 1449
- Клеммы A1, A2 (RG..A) управления должны быть снабжены вторичной
схемой, где мощность ограничена трансформатором, выпрямителем,
делителем напряжения или аналогичным устройством, которое
выводит питание из первичной цепи и где короткое замыкание предел
между проводниками вторичного контура или между проводниками и
землей составляет 1500 ВА или менее. Предел ампер-тока короткого
замыкания является продуктом напряжения разомкнутой цепи и тока
короткого замыкания
- Устройство разработано для оборудования Класса A ожет
потребоваться внешний фильтр). Применение изделия в жилых
помещениях может вызвать радиопомехи, в этом случае
пользователю необходимо использовать дополнительные способы
помехоподавления
- Не касайтесь лопастей вентилятора или не допускайте контакта
посторонних предметов с лопастями вентилятора при работе
вентилятора (версии со встроенным вентилятором)
重要事项
- 果您需要本说明文档中 未涵盖的产品的安装、
操作或 维护等相关信息,请咨询 Carlo Gavazzi 授权
代表。本文档中的信息 对任何产品保修均无约束力。
- 只允许经过授权的合格人员 安装和维护 本设备
- 务必在其额定规格参数范围内使用 SSR,并按照规定说
明操作,否则 可能导致故障、损坏或火灾
- 不正确的端接产生的热量可导致火灾。确保使
异常
至规定扭矩48 小时后再次拧紧,以最大限度降低导
线冷变形。每 3 6 个月重新拧紧
- 按照规定方向安装 SSR,不要阻挡气流流向 SSR 散热
器。确保面板通风良好
- 适用于 2 度污染环境
- 适用于使用设备或系统(包括滤波器或气隙)在输出的
最大额定脉冲耐受电压峰值为 6 kV 时,控制过电压的
电路。设备 或系统应按照 瞬态电压浪涌抑制器标准 UL
1449 中的要求进行评估,还应 能耐受符合 UL 1449
准的可用短路电流
- 备的控制端子 A1A2RG..A)应由一个二次回路供电
。在此回路中,功率由从一次回路获得功率的一个变
器、整流器、分压器或类似器件加以限制,二次回路
线之间或导线与地线之间的短路限制是 1500 VA
下。短路伏安限值是开路电压和短路安培数的乘积
- 分支电路保护装置开路 可能表示故障已经 中断。为
降低火灾或 触电的危险,控制器的载流部件和其他
件如有损坏,应进行检 和更换。如果过载继电器
电流元件烧毁,必须 更换整个过载继电器
- 本产品系为 A 备设计(可能需要外部滤波)。在
家庭环境中使用本产品时,能会 导致无线电干扰,
在这种情况下,用户 可能需要采用其他缓解 方法
- 风扇运行时不要接触风扇叶片或允许异物与风扇叶片
接触(带集成风扇的型号)
Note: position reflects E-type variant | Bemærk: Position afspejler E-type variant | Note: la position re-
flète la variante de type E | Hinweis: Position spiegelt E-Type-Variante wider | Nota: la posición refleja
la variante de tipo E | Nota: la posizione riflette la variante di tipo E | Примечание: позиция отра-
жает вариант E-типа | :位置反映E型变体
- Fan is internally supplied
- Ventilator leveres internt
- Le ventilateur est fourni en interne
- Lüfter ist intern versorgt
- El ventilador se suministra internamente
- Il ventilatore è fornito internamente
- Вентилятор внутренний
-扇内
- Fan needs to be supplied externally
- Blæser skal leveres eksternt
- Le ventilateur doit être fourni à l'extérieur
- Lüfter muss extern versorgt werden
- El ventilador necesita ser suministrado externamente
- Il ventilatore deve essere fornito esternamente
- Вентилятор должен поставляться снаружи
- 风扇需要从外部供应

Transcripción de documentos

Dimensions (mm) | Dimensioner (mm) | Dimensiones (mm) | Abmessungen (mm) | Dimensions (mm) | Dimensioni (mm) | Размеры (мм) | 尺寸 (mm) RG..4x..P RG..15..P, RG..25..P RG Series Terminations |Termineringer |Terminales |Anschlusseigenschaften | Terminations |Terminali | Клеммы | 端接 1-Phase, Solid State Relays & Contactors Integrated Over Temperature Protection 1/L1, 2/T1 Use 75oC copper (Cu) conductors CARLO GAVAZZI LTD BLB042, Bulebel Industrial Estate Zejtun ZTN 3000, Malta www.gavazziautomation.com [email protected] info: +356 23601.100 fax: +356 23601.111 E-type RG..20..P RG_OTP_Series_inst_leaf_ 04_18 U-type RG..6x..P • • • • 12mm X Operating Instructions • Kom godt i gang Bedienungsanleitung • Notice d'utilisation Instrucciones • Istruzioni d’uso Руководство по эксплуатации • 操作说明 U-type 2 2 x 2.5 - 6.0mm 2 x 14 - 10AWG 10AWG 2 2 2 2 2 2 2 2 7680501-05 x x x x x x x x 1 x 2.5 - 6.0mm 1 x 14 - 10AWG 10AWG 1 x 2.5 - 25mm2 1 x 14 - 3 AWG AWG 1 x 1.0 - 4.0mm2 1 x 18 - 12AWG 12AWG 1 x 2.5 - 16mm2 1 x 14 - 6 AWG AWG 1 x 1.0 - 6.0mm2 1 x 18 - 10AWG 10AWG 1 x 4.0 - 25mm2 1 x 12 - 3 AWG AWG Y = 12.3mm Use 60/75oC copper (Cu) conductors X Cable with Crimped Ring Terminal N/A A1(+), A2(-), IN1, IN2, IN3, OUT, 11(+), 12(-) 6mm X RG..9x..P RG..30..P 1.0 - 2.5mm2 2.5 - 4.0mm2 18 - 14AWG 14AWG 14 - 12AWG 12AWG 1.0 - 2.5mm2 2.5 - 6.0mm2 18 - 14AWG 14AWG 14 - 10AWG 10AWG 11mm 2 M4, Posidriv 2 M5, Posidriv 2 UL: 2.0Nm (17.7lb-in) UL: 2.5Nm (22 lb-in) IEC: 1.5 - 2.0Nm (13.3 - 17.7lb-in) IEC: 2.5 - 3.0Nm (22 - 26.6lb-in)2lb-in) Connection of ring terminals | Forbindelse af ringterminaler Conexión de los terminales de anillo | Raccordement de cosses rondes | Verbindung mit Ringkabelschuhen | Collegamento dei terminali | Подключение кольцевыми кабельными наконечниками | 环形端子的连接 E-type X 2 x 1.0 - 2.5mm2 1 x 1.0 - 2.5mm2 2 x 18 - 14AWG 14AWG 1 x 18 - 14A 14AWG WG 2 x 1.0 - 2.5mm2 1 x 1.0 - 2.5mm2 14AWG 2 x 18 - 14AWG 14AWG 1 x 18 - 14AWG M3, Posidriv 1 UL: 0.5Nm (4.4 in-lb) IEC: 0.4 - 0.5Nm (3.5 - 4.4lb-in) Removable IP20 Cover M4 screw with captivated washer Current Derating | Strømbegrænsning| Curva de disipación de intensidad | Strombelastbarkeit | Déclassement du courant | Curva di | Derating Снижение номинального тока | 电流降额 0mm Spacing E-type U-type Note: Protective Earth M5 screw terminal not provided with SSR. Max. tightening torque is 1.5Nm (13.3lb-in) | Bemærk! Beskyttende skrueterminal M5 til jordforbindelse leveres ikke med SSR. Maks. tilspændingsmoment er 1,5 Nm (13,3 lb-tommer) | Nota: el terminal de tornillo M5 con protección de tierra no se incluye con el relé estático. El par de apriete máximo es de 1,5Nm. | Hinweis: Die Schraube M5 für den Schutzleiteranschluss gehört nicht zum Lieferumfang. Der max. Drehmoment beträgt 1,5 Nm | Note : Borne de terre à vis M5 non fournie avec le relais statique. Couple de serrage max. de 1,5Nm (13,3lb-in). | Nota: Protezione di terra con morsetto a vite M5 non fornita con SSR. Coppia di serraggio massima 1,5 Nm (13.3lb-in) | ВинтыM5 PE не поставляются с SSR | 未提供SSR的M5 PE螺丝 Mounting | Montering| Montaje | Befestigung | Montage | Montaggio | Монтаж | 安装 Y1 = 50mm Short Circuit Protection | Kortslutningsbeskytte | Protección contra cortocircuitos | Kurzschlussschutz | Protection au court-circuit | Protezione da cortocircuito | Защита от короткого замыкания | 短路保护 Type RGC..15, 20, 25, 30 RGC..40, 60, 90 RGC..42, 62, 92 Max. Fuse Size [A] 600VAC, 30A, Class J or CC 600VAC, 40A, Class J 600VAC, 90A, Class J UL508 Co-ordination Type 1: Suitable For Use On A Circuit Capable Of Delivering Not More Than 100,000 A rms Symmetrical Amperes, 600 Volts Maximum when Protected by Class J Fuses. Use Fuses only. Tests with Class J fuses are representative of Class CC fuses. SSR Protection Co-ordination Type 2: refer to datasheet for fuse models Koordinationstype 1 (UL508): Velegnet til brug på et kredsløb med en ydelse på højst 100.000 A kvadratrodsværdi symmetrisk ampere, 600 V maksimalt når beskyttet med klasse J sikringer. Brug kun sikringer. Test med Class J sikringer er repræsentative for klasse CC sikringer. Koordinationstype 2: e dataark. Tipo de coordinación 1 (UL508): Adecuado para su uso en un circuito capaz de soportar hasta 100000 amperios eficaces (rms) simétricos, 600 V de tensión máxima cuando la protección sea con fusibles de clase J. Usar solo fusibles. Pruebas con fusibles clase J son representación de fusibles clase CC. Tipo de coordinación 2: éase hoja de datos RG 20mm X Koordinationstyp 1 (UL508) : Geeignet für den Einsatz in einem Stromkreis, der bei Schutz durch Sicherungen höchstens einen symmetrischen Strom von 100.000 Aeff effektiv und eine Spannung von maximal 600 Volt liefern kann. Die Prüfungen bei 100.000 Aeff wurden mit superflinken Sicherungen, Klasse J durchgeführt. Die Tests mit Class J Sicherungen sind repräsentativ für Class CC Sicherungen Koordinationstyp 2: siehe Datenblatt Type de Coordination 1 (UL508): Convient à une utilisation sur un circuit capable de fournir 100000 A Mounting on DIN rail eff. symétriques ou moins, 600 V maximum sous réserve d'une protection par fusibles de classe J. Utiliser uniquement des fusibles. Les tests avec des fusibles de classe J sont équivalents à des tests avec fusibles de classe CC. Type de Coordination 2: oir fiche technique UL508 一类配合:适用于对称安培数不高于 100,000A rms、最大电压为 600 V 的电路(受X =J 类熔断器保 X = Refer to 保护二类 Y2 = 护时)。仅使用熔断器。测试 时使用的是 J 类快速熔断器,代表的是 CC 级快速熔断器。SSR product Derating vs. 100mm 配合:有关熔断器型号,请参阅数据表 Spacing Curves 20mm X XX == Refer to 20mm Derating vs. Spacing Curves Y2 = 100mm RG Dismounting from DIN rail 50mm Y1 = 50mm Coordinamento tipo 1 (UL508): Adatto per l'uso su un circuito in grado di produrre non più di 100000 A rms simmetrici, 600 volt massimi, se protetto con fusibili in classe J. Utilizzare esclusivamente fusibili. Testati con fusibili classe J sono rappresentativi di fusibili Classe CC. Coordinamento tipo 2: Fare riferimento alla scheda tecnica UL508 Тип координации 1: Предназначено для применения в цепях, способных выдать не более 100 000 Arms (симметричный ток), не более 600 В при защите предохранителями класса J. Используйте только плавкие предохранители. Испытания с предохранителями класса J показательны также иY1для = 50mm предохранителей класса CC. Защита ТТР Тип координации 2: см. паспорт моделей плавких предохранителей RG 1 2 X= X = Refer to product on Mounting HOT / WARME / CHAUD / HEISS / CALDO / CALIENTE | ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ! | 散热 Y2 = DIN rail Derating vs. 100mm Spacing Curves - Montage på DIN-skinne - Montage sur rail DIN - Befestigung auf der DIN-Schiene - Montaje a carril DIN - Montaggio su guida DIN - Монтаж на DIN-рейку - 安装于 DIN 导轨上 2 1 - Dismounting from DIN rail - Dismounting from DIN rail - Dépose d'un SSR monté sur rail DIN - Demontage von der DINSchiene - Desmontaje del carril DIN - Smontaggio da guida DIN - Демонтаж с DIN-рейки -从 DIN 导轨上拆除 VIGTIGT Såfremt du har behov for oplysninger vedrørende installation, betjening eller vedligeholdelse af produktet, der ikke er indeholdt i dette dokument, bedes du rette henvendelse til en autoriseret Carlo Gavazzi-repræsentant. Oplysningerne i dette dokument er ikke bindende i henhold til nogen produktgaranti. Det er kun autoriseret personale, der må installere og udføre vedligeholdelse på dette udstyr. - Brug altid halvlederrelæet inden for de angivne specifikationer, ellers kan det resultere i funktionssvigt, beskadigelse eller brand. - Varme opstået pga. forkerte termineringer kan forårsage brand. Sørg for at anvende de rigtige kabelstørrelser. Løse terminaler genererer unormal varme. Tilspænd til det angivne spændingsmoment. Stram igen efter 48 timer for at minimere koldløbning. Stram hver 3.-6. måned. - Monter halvlederrelæet i den angivne retning. Undlad at forhindre luftstrømmen til halvlederrelæets varmeafleder. Sørg for ordentlig ventilation på panelet. - Til brug i forureningsgrad II-miljø. - Til brug på et kredsløb, hvor enheder eller systemer, herunder filtre eller luftgab, anvendes til at kontrollere overspænding ved den maksimalt målte impulsmodstandsspidsspænding på 2,5 kV på indgange, 6 kV på udgange. Enheder eller systemer skal vurderes ved hjælp af kravene i standarden for transiente spændingsbølgestøjdæmpningsanordninger, UL 1449, og skal ligeledes kunne modstå den tilgængelige kortslutningsstrøm i henhold til UL 1449. - A1, A2, (RG..A) skal suppleres af et sekundært kredsløb, hvor strømmen er begrænset af en transformer, ensretter, spændingsdeler eller tilsvarende enhed, der får strøm fra et primært kredsløb, og hvor kortslutningsgrænsen mellem halvlederne på det sekundære kredsløb eller mellem halvledere og jorden er 1.500 VA eller mindre. Kortslutningsvoltamperegrænsen er produktet af den åbne kredsløbsspænding og kortslutningsampere. - Åbningen af den linjeforgreningsbeskyttede enhed kan indikere, at en fejl er blevet afbrudt. For at mindske faren for brand eller elektrisk stød bør de strømførende dele og andre komponenter på halvlederen undersøges og udskiftes, hvis de er fejlbehæftede. Hvis der forekommer en kortslutning på spændingselementet til et overbelastningsrelæ, skal hele overbelastningsrelæet udskiftes. - Dette produkt er blevet udformet til klasse A-udstyr (et udvendigt filter kan være påkrævet). Brugen af dette produkt i husholdninger kan forårsage radiointerferens. Hvis dette sker, kan brugeren blive pålagt at anvende yderligere reduceringsmetoder. - Rør ikke ved de ventilatorbladene eller at fremmedlegemer komme i kontakt med ventilatorbladene når ventilatoren er i drift (versioner med indbygget ventilator) IMPORTANT - Should you require information about installation, operation or maintenance of the product that is not covered in this instruction document you should refer the matter to an authorised Carlo Gavazzi representative. The information in this document is not considered binding on any product warranty - Only authorised and qualified personnel should be allowed to install and perform maintenance on this equipment - Always use the SSR within its rated specifications, otherwise malfunction, damage or fire may result - Heat generated by incorrect terminations may result in fire. Ensure the use of proper cable sizes. Loose terminals generate abnormal heat. Tighten to the specified torque. Re-tighten after 48 hours to minimize wire cold flow. Re-torque every 3 to 6 months - Mount the SSR in the specified orientation and do not obstruct air flow to the SSR heatsink. Ensure proper ventilation in the panel - For use in Pollution Degree 2 Environment - For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 2.5 kV on input, 6kV on output. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449 - The control terminals A1, A2 (RG..A) shall be supplied by a secondary circuit where power is limited by a transformer, rectifier, voltage divider, or similar device that derives power from a primary circuit, and where the short-circuit limit between conductors of the secondary circuit or between conductors and ground is 1500 VA or less. The short-circuit volt ampere limit is the product of the open circuit voltage and the short circuit ampere - The opening of the branch-circuit protective device may be an indication that a fault has been interrupted. To reduce the risk of fire or electric shock, current-carrying parts and other components of the controller should be examined and replaced if damaged. If burnout of the current element of an overload relay occurs, the complete overload relay must be replaced - This product has been designed for Class A equipment (external filtering may be required). Use of this product in domestic environments may cause radio interference, in which case the user may be required to employ additional mitigation methods - Do not touch the fan blades or allow foreign matter to get in contact with the fan blades when fan is operating (versions with integrated fan) - ATTENTION DANGER Tension électrique dangereuse susceptible de provoquer la mort ou de graves préjudices corporels. Couper l'alimentation secteur du relais avant toute intervention sur le matériel. Éviter impérativement tout contact avec les bornes du relais statique lorsqu'il est alimenté. Les bornes de sortie restent sous tension même à l'état bloqué (courant de fuite, claquage du relais). Le dissipateur peut être brûlant, même après mise hors tension. Protéger le relais par des fusibles à semi-conducteurs pour éviter toute avarie en cas de court-circuit. ATTENZIONE Pericolo alta tensione può causare morte o gravi lesioni. Scollegare l'alimentazione prima di procedere con qualsiasi intervento su questa apparecchiatura. Non toccare mai i terminali del relè allo stato solido (SSR) se è presente tensione ai suoi capi. I morsetti di uscita rimangono in tensione anche in stato OFF (dispersione di corrente oppure SSR guasto). Il dissipatore di calore può essere caldo, anche dopo aver tolto l'alimentazione. L’SSR può danneggiarsi in caso di corto circuito, se non è protetto da fusibili. IMPORTANT - Pour plus amples détails concernant l'installation, le fonctionnement ou la maintenance du produit et n'apparaissant pas dans cette fiche technique, consulter un concessionnaire agréé Carlo Gavazzi. Les informations contenues figurant dans ce document ne constituent aucune obligation de garantie de quelconque nature. - Seul un personnel autorisé et qualifié est habilité à installer et à effectuer des opérations de maintenance sur ce produit. - Utiliser impérativement le relais statique à l'intérieur des tolérances spécifiées sous peine de dysfonctionnement, avarie ou risque d'incendie. - La chaleur générée par des terminaisons défectueuses est susceptible de provoquer un incendie. S'assurer impérativement de l'adéquation des sections de câbles utilisées. Les connexions mal serrées génèrent une chaleur anormale. Serrer impérativement les bornes au couple spécifié. Pour éviter un fluage à froid, resserrer les bornes après 48 heures d'utilisation. Resserrer les bornes tous les 3 à 6 mois. - Au montage, orienter le relais statique comme spécifié. Interdire toute obstruction du débit d'air de refroidissement du relais statique. Veiller à une ventilation adéquate du tableau. - Pour exploitation en environnement de degré de pollution 2. - Pour utilisation dans un circuit équipé de dispositifs ou d'un système (incluant des filtres ou des entrefers) contrôlant les surtensions à la tension maximale d'impulsion supportée de 2,5 kV sur l'entrée et de 6 kV sur la sortie. Les dispositifs ou le système doivent être évalués selon les exigences de la norme UL 1449 intitulée Suppresseurs des surtensions transitoires. Ils doivent également résister au courant de court-circuit disponible, selon la norme UL 1449. - A1, A2, (RG..A) doivent être alimentés par un circuit secondaire dont la puissance est limitée par transformateur, redresseur, répartiteur de tension ou dispositif similaire qui dérive la puissance à partir d'un circuit primaire et où la limite de court-circuit entre conducteur du circuit secondaire ou entre les conducteurs et la masse est de 1500 VA ou moins. La limite de court-circuit en VA est le produit de la tension circuit ouverte par l'intensité de court-circuit en ampères. - L'ouverture du dispositif de protection de la branche du circuit peut indiquer une interruption du défaut. Pour réduire le risque d'incendie ou d'électrocution, inspecter les parties porteuses de courant et autre composants du contrôleur et les remplacer en cas d'avarie. En cas de carbonisation de l'élément de courant d'un relais de surcharge, remplacer le relais de surcharge en totalité. - Ce produit est conçu pour les équipements de Classe A (un filtrage externe peut être requis). En raison des interférences radio magnétiques que ce produit est susceptible de générer en environnement résidentiel, il pourra être demandé à l'utilisateur de mettre en oeuvre des méthodes supplémentaires d'atténuation. - Ne touchez pas les pales du ventilateur ou de permettre à des corps étrangers d'entrer en contact avec les pales du ventilateur lorsque le ventilateur est en marche (versions avec ventilateur intégré) IMPORTANTE - Se avete bisogno di informazioni su installazione, funzionamento o manutenzione del prodotto non riportate in questo documento è necessario sottoporre la questione ad un rappresentante autorizzato Carlo Gavazzi. Le informazioni contenute in questo documento non sono da considerare vincolanti per alcuna garanzia sul prodotto. - L’installazione e la manutenzione di questo dispositivo devono essere effettuate da personale autorizzato e qualificato Utilizzare sempre l’SSR nell'ambito delle sue specifiche nominali; altro malfunzionamento, può causare danni o incendi - Il calore generato dalle terminazioni non corrette possono causare incendi. Utilizzare cavi di sezione adeguata. Terminali allentati possono generare calore anormale. Serrare alla coppia specificata. Serrare di nuovo dopo 48 ore per ridurre al minimo le possibili variazioni a filo freddo. Controllare ogni 3 - 6 mesi Montare l’SSR con l'orientamento specificato. Non ostruire il flusso d'aria al dissipatore di calore. Garantire un'adeguata ventilazione nel pannello - Per l'impiego in grado di inquinamento 2 - Per l'uso in un circuito in cui vengono utilizzati altri dispositivi, tra cui filtri, per il controllo di sovratensioni con picchi di tensione di 2,5 kV in ingresso, 6 kV in uscita. Dispositivi devono essere valutati sulla base dei requisiti della norma per la soppressione dei transitori di tensione, UL 1449 e deve anche sopportare la corrente di corto circuito dis ponibile secondo UL 1449 - A1, A2, (RG..A) deve essere fornita da un circuito secondario di alimentazione, limitata da un trasformatore, raddrizzatore, partitore di tensione, o dispositivo analogo che deriva potenza da un circuito primario, e in cui il limite del cortocircuito tra i conduttori e il circuito secondario o tra i conduttori e la terra è di 1500 VA o meno L'apertura del dispositivo di protezione può essere un'indicazione di guasto. Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, le parti conduttive, gli altri componenti del dispositivo dovrebbero essere esaminate e sostituite in caso di danneggiamento. Se viene danneggiato da un sovraccarico di corrente, sarà necessario sostituire tutto Questo prodotto è stato progettato per apparecchiature di classe A (può essere richiesto filtro esterno). L'uso di questo prodotto in ambienti domestici può causare interferenze radio, nel qual caso l'utente è tenuto a ricorrere a metodi supplementari di attenuazione - Non toccare la ventola e non lasciare oggetti estranei venire in contatto con la ventola quando in funzione (versioni con ventola integrata). ATENCIÓN Tensiones peligrosas pueden causar la muerte o provocar serios daños. Desconecte siempre la tensión antes de manipular el equipo. No toque nunca los terminales del relé estático si hubiera tensión en ellos. Los terminales de salida permanecen activas incluso si el equipo está desconectado (corriente de fuga, rotura del relé estático). El disipador puede incluso estar caliente, aún desconectado el equipo. El relé estático puede resultar dañado en caso de cortocircuito si no está protegido con fusibles semiconductores. IMPORTANTE - En caso de necesitar información sobre la instalación funcionamiento o mantenimiento del producto que no venga reflejada en este documento de instrucciones, deberá consultar con su distribuidor o con una oficina de Carlo Gavazzi. La información de este documento no se considera vinculante con la garantía del producto. - Solo personal autorizado y cualificado puede instalar y realizar labores de mantenimiento de este equipo. - Use siempre el relé estático dentro de los rangos especificados, de lo contrario puede derivar en mal funcionamiento, daño o quemadura o incendio. Asegúrese de que se usan cables con la sección adecuada. Los terminales flojos generan un calor anormal. Apriete según el par de apriete especificado. Vuelva a apretar transcurridas 48 horas para reducir la deformación mecánica del primer apriete. Apriete los terminales cada 3 o 6 meses. - Instale el relé estático con la orientación especificada. No obstruya el flujo de aire al disipador del estático. Asegúrese de que el panel está bien ventilado. - Para uso en entornos con grado de contaminación 2 - Para uso en un circuito donde los equipos o el sistema, RGC...E incluyendo filtros o separación física, se utilizan para el control de sobretensiones con picos máximos de tensión de hasta 2,5kV en la entrada, 6kV en la salida. Los equipos o el sistema deben ser evaluados bajo los requisitos de la norma para supresores de picos de tensión transitorios, UL1499 y deben soportar la intensidad de cortocircuito disponible según UL1449. - Los terminales A1, A2, (RG..A) deben alimentarse con un circuito secundario donde la potencia está limitada por un trasformador, rectificador, divisor de tensión o similar, que deriva potencia de un circuito primario y donde el límite de cortocircuito entre conductores del circuito secundario o entre conductores y tierra es de 1500 VA o menor. El límite VA de cortocircuito es el resultado de multiplicar la tensión de circuito abierto por los amperios de cortocircuito. - Los relés estáticos RGC2.., RGC3.. se han diseñado como equipos Clase A (puede necesitarse filtro externo). Su uso en instalaciones domésticas puede causar radio interferencias, en cuyo caso el usuario deberá utilizar métodos adicionales de mitigación. - No toque las aspas del ventilador o permitir que la materia extraña de ponerse en contacto con las aspas del ventilador cuando el ventilador está en funcionamiento (versiones con ventilador integrado) RGC...E ACHTUNG Connection RGC...EDiagram| Forbindelsesdiagram | Diagrama de Hochspannung kann zum Tod führen oder schwere Verletzungen conexiones| Anschlussbelegung | Schémas des connexions| hervorrufen. Trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten jedweder Art an dem Gerät durchführen. Berühren Sie niemals die Anschlüsse des Schema di collegamento | Подключение кольцевыми кабельHalbleiterrelais (Halbleiterrelais/-schütz), wenn an den Anschlüssen Spannung anliegt. Die Ausgangsanschlüsse führen auch im Aus-Zustand Spannung ными наконечниками | 环形端子的连接 (Leckstrom, Ausfall des SSR). Der Kühlkörper kann auch nach dem Abschalten des Gerätes noch hohe Temperaturen aufweisen. Das Halbleiterrelais/-schütz kann durch Kurzschlüsse beschädigt werden, wenn es nicht durch Halbleitersicherungen L1 L1 abgesichert ist. L2/N L2/N WICHTIG * * - Wenn Sie Informationen zur Installation, zum Betrieb oder zur Wartung des Produkts benötigen, die nicht in dieser Anleitung enthalten sind, wenden AC Controlled Sie sich mit Ihrer Frage an einen autorisierten Vertriebspartner von Carlo AC Controlled 1 L1 Gavazzi. Die Informationen in diesem Dokument sind nicht bindend hinsichtlich der Produktgewährleistung. - Die Installation und Wartung dieses Geräts darf nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. - Betreiben Sie das SSR stets innerhalb der Spezifikation, da es andernfalls zu Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Brandgefahr kommen kann. IN3 IN2 A2 A2 11 + 12 - A1 - Bei fehlerhafter Ausführung der Anschlüsse kann die entstehende Wärme zu Brandgefahr führen. Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Leitungen eine geeignete Größe aufweisen. Lose Anschlüsse können zu übermäßiger Wärmeentwicklung führen. Befestigen Sie die Anschlüsse mit dem vorgegebenen Anzugsdrehmoment. Ziehen Sie die Anschlüsse nach 48 Stunden nach, um den Kaltfluss zu minimieren. Ziehen Sie die Anschlüsse alle 3–6 Monate nach. - Befestigen Sie das SSR gemäß der angegebenen Ausrichtung. Achten Sie 11+ A1+ 12IN1 OUT A1 A2 darauf, dass die freie Luftzirkulation zum Kühlkörper des Halbleiterrelais/schütz gewährleistet ist. Stellen Sie die ausreichende Belüftung der Schalttafel sicher. In AC controlled types only (RG..A..) a In DC co - Für die Verwendung in einer Umgebung mit dem Verschmutzungsgrad 2. AC controlled types only (RG..A..) a varistor is In placed across A1/A2 terminals. - Für die Verwendung in Schaltkreisen, die Vorrichtungen oder ein System 1 L1 2 T1 with the varistor is placed across A1/A2 terminals. wie Filter oder Luftspalten enthalten, welche sicherstellen, dass der Wert 2 T1 connectio der maximal zulässigen Nennstoßstehspannung von 2,5 kV am Eingang und 6 kV am Ausgang nicht überschritten wird. Die Einrichtungen oder das Load Load System müssen gemäß den Anforderungen der Norm RGC...E für Überspannungsableiter, UL 1449, überprüft werden und müssen gemäß * depends on system requirements UL 1449 dem auftretenden Kurzschlussstrom widerstehen können. * afhænger af systemkravene - A1, A2, (RG..A) müssen aus einem Sekundärkreis gespeist werden, dessen Leistung durch einen Transformator, Gleichrichter, Spannungsteiler oder * dépend des caractéristiques du système ein ähnliches Bauteil begrenzt wird, welches die Leistung aus dem * Abhängig von den Anwen-dungsanforderungen Primärkreis ableitet, und bei dem die Kurzschlussbegrenzung zwischen den * depende de los requisitos del sistema Leitern des Sekundärkreises oder zwischen den Leitern und der Erde * dipende dai requisiti di sistema 1.500 VA oder weniger beträgt. Der Voltampere-Kurzschlussgrenzwert ist RGC1...D20GKEP RGC1...A2 RGC1...D90GGEP зависит от системных требований * R RGC1...D90GGEP RGC1...D20GKEP das Produkt aus der Leerlaufspannung und dem Kurzschlussstrom. RGC1...D30GKEP RGC1...A3 * 取决于系统要求 - Das Öffnen der Schutzeinrichtung des Stromzweigs kann ein Hinweis darauf R RGC1...D30GKEP sein, dass ein Fehlerzustand unterbrochen wurde. Um die Brandgefahr und RGC1...D40GGEP RGC1...A4 R RGC1...D40GGEP die Gefahr elektrischer Schläge zu reduzieren, müssen stromführende DC Control: RGC1A...D.. RGC1...D60GGEP RGC1...A6 Bauteile und andere Komponenten des Controllers überprüft und ersetzt R RGC1...D60GGEP DC Controlled Controlled AC AC Controlled werden, falls sie beschädigt sind. Wenn beim Stromelement des Überstromrelais Abbrand auftritt, muss das gesamte Überstromrelais ausgetauscht werden. No Fan With Fan - Das Produkt wurde für Geräte der Klasse A entwickelt (möglicherweise (RG...9x...P) externe Filter erforderlich). Der Einsatz des Produkts in Wohnumgebungen kann Funkstörungen hervorrufen. Unter diesen Umständen ist der Anwender möglicherweise verpflichtet, zusätzliche Abhilfemaßnahmen zu ergreifen. - Berühren Sie nicht die Lüfterflügel oder Fremdkörper in Kontakt mit der Lüfterblätter bekommen, wenn Ventilator läuft (Versionen mit integriertem Lüfter) Connection Diagram (No OTP) Connection Diagram (No OTP) Connection Diagram (No OTP) GND ALAR M FAN - GRD ALAR M FAN + S UP P LY FAULT FAULT RG Solid State Switch BEMÆRK Farlig spænding kan forårsage dødsfald eller alvorlig personskade. Afbryd udstyret, inden du fortsætter med at udføre arbejde på dette udstyr. Rør aldrig ved terminalerne på halvlederrelæet (SSR), hvis der er spænding til stede på terminalerne. Ydelsesterminalerne forbliver strømførende selv i slukket tilstand (lækagestrøm, SSR-svigt). Varmeaflederen forbliver varm, selv efter at strømmen er blevet afbrudt. Halvlederrelæet kan blive ødelagt i tilfælde af en kortslutning, hvis det ikke beskyttes af halvledersikringer. R G S olid S ta te S witc h ATTENTION Hazardous Voltage can cause death or serious injury. Disconnect power before proceeding with any work on this equipment. Never touch the terminals of the solid state relay if voltage is present at its terminals. The output terminals remain live even in the off-state (leakage current, SSR breakdown). Heatsink may be hot, even after removing the power. The SSR may get damaged in case of a short circuit condition. Install a protective device such as semiconductor fuses to protect SSR against short circuits. C ONT R OL CONTROL CONTROL SUPPLY ALARM ALARM FAULT SUPPLY CONTROL ALARM G ND Connection Diagram (with(with OTP)OTP) Connection Diagram Connection Diagram (No OTP) ВНИМАНИЕ 重要事项 - 如果您需要本说明文档中 未涵盖的产品的安装、 In AC controlled types only (RG..A..) a varistor维护等相关信息,请咨询 is placed across A1/A2 terminals. 操作或 Carlo Gavazzi 授权 代表。本文档中的信息 对任何产品保修均无约束力。 Радиатор может быть горячим, даже после отключения напряжения. - 只允许经过授权的合格人员 安装和维护 本设备 При КЗ ТТР может быть повреждено. Установите защитное устройство, такое как полупроводниковый предохранитель для защиты ТТР от КЗ. - 务必在其额定规格参数范围内使用 SSR,并按照规定说 明操作,否则 可能导致故障、损坏或火灾 ВАЖНО 不正确的端接产生的热量可能导致火灾。确保使 - Если Вам требуется информация по электромонтажу, 用的电缆规格正确。端子松动会产生异常热量。拧紧 эксплуатации или обслуживанию изделия, не содержащаяся в настоящем Руководстве, обратитесь с Вашим вопросом к местному 至规定扭矩。48 小时后再次拧紧,以最大限度降低导 RGC1...D20GKEP RGC1...D90GGEP авторизованному представителю Carlo Gavazzi. Информация в этом 线冷变形。每 3 至 6 个月重新拧紧 документе не считается связанной с любыми гарантиями на изделие. RGC1...D30GKEP - Только авторизованный и квалифицированный персонал имеет право RGC1...D40GGEP - 按照规定方向安装 SSR,不要阻挡气流流向 SSR 散热 установки и обслуживания данного оборудования RGC1...D60GGEP 器。确保面板通风良好 - Применяйте ТТР в цепях, параметры которых не превышают их номиналов и строго следуйте указаниям настоящего Руководства, в 适用于 2 度污染环境 противном случае возможны неправильная работа, повреждение устройства или возгорание - 适用于使用设备或系统(包括滤波器或气隙)在输出的 - Нагрев при некачественном электромонтаже на клеммах может 最大额定脉冲耐受电压峰值为 6 kV 时,控制过电压的 вызвать пожар. Применяйте кабели с надлежащим сечением 电路。设备 或系统应按照 瞬态电压浪涌抑制器标准 UL проводников. При слабом затяге клеммы испытывают нагрев. Затяните клеммы до указанного момента. Подтяните винты через 48 ч 1449 中的要求进行评估,还应 能耐受符合 UL 1449 标 во избежание ослабления при перепаде температуры. Контроль 准的可用短路电流 затяга через 3 … 6 месяцев - Установите ТТР в предписанной руководством ориентации для 备的控制端子 A1、A2(RG..A)应由一个二次回路供电 обеспечения беспрепятственного доступа воздуха к радиатору ТТР. 。在此回路中,功率由从一次回路获得功率的一个变压 Обеспечьте надлежащую вентиляцию электрощита управления. 器、整流器、分压器或类似器件加以限制,二次回路导 - Для применения при Степени Загрязнения 2 - Для цепей с устройствами или системами, включая фильтры или 线之间或导线与地线之间的短路限制是 1500 VA 或以 воздушные зазоры, используемыми для контроля перенапряжения при 下。短路伏安限值是开路电压和短路安培数的乘积 максимальном номинальном пиковом напряжении импульса 2.5 кВ на входе, 6 кВ на выходе. Такие устройства или системы оцениваются в - 分支电路保护装置开路 可能表示故障已经 中断。为了 соответствии с требованиями Стандарта Подавления Переходных 降低火灾或 触电的危险,控制器的载流部件和其他 部 Бросков Напряжения, UL 1449 они должны противостоять имеющимся в цепи токам КЗ в соответствии с UL 1449 件如有损坏,应进行检查 和更换。如果过载继电器的 - Клеммы A1, A2 (RG..A) управления должны быть снабжены вторичной 电流元件烧毁,必须 更换整个过载继电器 схемой, где мощность ограничена трансформатором, выпрямителем, делителем напряжения или аналогичным устройством, которое 本产品系为 A 类 设备设计(可能需要外部滤波)。在 Uc: 5 - 32 VDC Uc: 5 - 32 VDC выводит питание из первичной цепи и где короткое замыкание предел 家庭环境中使用本产品时,可能会 между проводниками вторичного контура или между проводниками Ua: и max 35VDC Us: 24 VDC导致无线电干扰, землей составляет 1500 ВА или менее. Предел ампер-тока короткого 在这种情况下,用户 可能需要采用其他缓解 方法 Alarm Output: max. 50mA Alarm Output: max. 50mA замыкания является продуктом напряжения разомкнутой цепи и тока короткого замыкания - 风扇运行时不要接触风扇叶片或允许异物与风扇叶片 - Устройство разработано для оборудования Класса A (может 接触(带集成风扇的型号) потребоваться внешний фильтр). Применение изделия в жилых Опасное напряжение может привести к смерти или серьезному увечью. Отключите питание перед началом любых работ на оборудовании. Не прикасайтесь к клеммам ТТР при наличии на них напряжения. На выходных клеммах даже в отключенном состояние может оставаться напряжение (ток утечки, пробой ТТР). Connection Diagram (with OTP) Uc: 5-32VDC max. 50mA max. 50mA - Fan is internally supplied - Ventilator leveres internt Connection (with Uc: 5 - 32 VDC Diagram Uc: 5 - 32- VDC LeOTP) ventilateur est fourni en interne Uc: 24 - 275 Uc: 5 - 32 VDC Uc: 5 - 32 VDC Uc помещениях может вызвать радиопомехи, в этом случае пользователю необходимо использовать дополнительные способы помехоподавления - Не касайтесь лопастей вентилятора или не допускайте контакта посторонних предметов с лопастями вентилятора при работе вентилятора (версии со встроенным вентилятором) Uc: 5-32VDC In DC controlled typestypes only (RG..D..) a diode In AC controlled only (RG..A..) a is placed in series Ua: max. Us: 24VDC In DC con with the control circuit for35VDC protection against reverse biased varistor is placed across A1/A2 terminals. with the connection. Alarm output: Alarm output: connectio 12 - Lüfter ist intern versorgt Ua: max 35VDC Us: 24 VDC 24 - 190 Ua: max 35VDC Us: 24 VDCse suministra internamente - El ventilador Alarm Output: max. 50mA Alarm Output: max. 50mA Ua: max 35VD - Il ventilatore è fornito internamente Alarm Output: max. 50mA Alarm Output: max. 50mA Ua: Alarm Output - Вентилятор внутренний RGC1...A20GKEP RGC1...A90GGEP Alar RGC1...A2 RGC1...D20GKEP RGC1...D90GGEP - 风扇内部提供 RGC1...A30GKEP RGC1...A3 RGC1...D30GKEP RGC1...A40GGEP RGC1...A4 RGC1...D40GGEP AC Control: RGC1A..A.. RGC1...A60GGEP RGC1...A6 RGC1...D60GGEP No Fan With Fan (RG...9x...P) Uc: 24-275VAC 24-190VDC Ua: max. 35VDC Alarm output: max. 50mA Uc: 24-275VAC 24-190VDC Ua: max. 35VDC Alarm output: max. 50mA Uf: 24VDC 24VDC - 275 VAC Uc: Uc: 5 - 32 - 190 VDC Ua: max24 35VDC Ua:Output: max 35VDC Alarm max. 50mA Alarm Output: max. 50mA - Fan needs to be supplied externally - Blæser skal leveres eksternt Uc: 24 275 VACdoit être fourni à l'extérieur Uc: 24 - 275 Uc: 5 - -32 VDC Le-ventilateur 24 - 190 VDC - Lüfter muss extern versorgt werden 24 - 190 Us: 24 VDC - El ventilador necesita ser suministrado externamente Ua: max. 35 VDC Ua: max 35VD Alarm Output: max. 50mA Il ventilatore deve essere fornito esternamente Alarm Output: max. 50mA Alarm Output: - Вентилятор должен поставляться снаружи Uf: 24 VDC - 风扇需要从外部供应 Note: position reflects E-type variant | Bemærk: Position afspejler E-type variant | Note: la position reflète la variante de type E | Hinweis: Position spiegelt E-Type-Variante wider | Nota: la posición refleja la variante de tipo E | Nota: la posizione riflette la variante di tipo E | Примечание: позиция отражает вариант E-типа | 注:位置反映E型变体 Specificatio 12 Sp
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI RGC1A60A30GKEP Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación