Tokina atx-i 17-35mm F4 FF Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Index zum Aufsetzen der Streulichtblende
Ring zum manuellen Fokussieren
Entfernungsskala
Entfernungs-Einstellindex
Zoomring (zur Brennweiteneinstellung)
Brennweiten-Einstellindex
Autofokus-Position (AF)
Manuellfokus-Position (MF)
Brennweitenskala
Fassungsansatzmarkierung
Filter
Bitte beachten Sie, dass die technischen Daten und das Aussehen zur Verbesserung
des Produktes ohne vorherige Ankündigung geändert werden können.
Die Kennzeichnung wird auf Objektiven mit elektronischen Teilen (Zertikations
- marke zur Bestätigung der Übereinstimmung mit den europäischen Anforderun-
gen an die Exportinspektion) angebracht. Diese Markierung erklärt gleichzeitig auch
die Übereinstimmung mit in den RoHS Richtlinien vorgegebenen Umweltleis-
tungsnormen.
Diese Markierung zeigt den Einschluss in die China RoHS Richtlinien
Markierung (verwaltungstechnische Maßnahme zur Kontrolle von durch
elektronische Informationsprodukte verursachte Verschmutzung) an.
Technische Daten
17-35mm
4
22
Digitales Vollformat (24×36mm)
Multibeschichtung
13 Linsen in 12 Gruppen
103.96°~64.74°
0.28 m
1: 4.82
IF Fokussierung
9
82 mm
Brennweite
Max. Blendenönung
Min. Blendenönung
Max. Aufnahmeformat
Beschichtung
Optischer Aufbau
Bildwinkel
Min. Aufnahmeabstand
Max. Makrovergrößerung
Fokusformat
Irisblende
Filtergröße
Länge
Streulichtblende
BH-821
Durchmesser
89 mm
Nikon : 94.5 mm
Canon : 97.0 mm
Nikon : 596 g
Canon : 609 g
Bezeichnung der Teile
DEUTSCH
Filter
Bitte verwenden Sie runde Einschraubfilter. Wenn der Filter verschmutzt
ist oder Wasser darauf tropft, kann es zu Streulichteffekten oder
Geisterbildern kommen. Achten Sie bitte darauf, vor dem Fotografieren
den Filter sorgfältig zu reinigen.
Bitte verwenden Sie immer nur einen Filter aufs Mal. Wenn gleichzeitig
mehr als ein Filter verwendet wird, kann es zu Vignettierung kommen.
Drehungsrichtung von dem Fokusring
Die Drehungsrichtung von dem Fokusring ist bei Original Nikon-Objek-
tiven und Canon-Objektiven jeweils in die gleiche Richtung.
Je nach Objektivmodell können Sie beim Schütteln des Objektivs
evtl. ein leises Geräusch aus seinem Inneren hören. Es rührt von
den Kugeln des Kugellagers her, das für den geschmeidigen Lauf
des Scharfstellrings sorgt, und es bedeutet keinesfalls, daß etwas
am Objektiv defekt, locker oder nicht in Ordnung wäre.
Bei Anbringung der Blende diese soweit drehen, bis Sie ein
"Klicken" hören, um einen sicheren Sitz zu gewährleisten.
Wenn die Blende nicht korrekt angebracht wird, kann es zu
Vignettierung kommen.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung des
eingebauten Blitzlichts
Wenn man bei dem Fotografieren mit dem eingebauten Elektronenblitz
von der Kamera oder mit einem kleinen Elektronenblitz fotografiert, kann
es passieren, dass ein Teil von dem Elektronenblitzlicht unterbrochen
wird und der Schatten von der Linse mit auf das Bild draufkommt. In
solchen Fällen soll man ein externes Elektronenblitz benutzen.
Grundlegende Pflege und Lagerung
Jegliche Erschütterungen oder Stöße gegen das Objektiv sowie
extrem hohe oder tiefe Temperaturen und hohe Feuchtigkeit
vermeiden.
Reinigen Sie das Objektiv nach Gebrauch, um Schimmelbildung zu
vermeiden. Keinen Verdünner, Benzin oder andere organische Mittel
verwenden, um Schmutz oder Fingerabdrücke auf dem Objektiv zu
beseitigen. Verwenden Sie ein weiches, angefeuchtetes Optikreini-
gungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Bei der Pflege der äußeren Linse Schmutz oder Rückstände immer mit
einem Chamois- oder Silikontuch abwischen. Achten Sie darauf, dass
auch der Objektivtubus sauber ist und nicht nur die vorderen und
hinteren Elemente.
Wählen Sie einen kühlen und trocken, vorzugsweise gut gelüfteten
Ort, um das Objektiv langfristig zu lagern. Halten Sie das Objektiv fern
von Mottenkugeln oder Naphthalengas, um Beschädigungen der
Linsenbeschichtung zu vermeiden.
Das Objektiv ist nicht wasserfest. Achten Sie darauf, dass das Objektiv
nicht nass wird, wenn Sie es im Regen oder in der Nähe von Wasser
verwenden. Es ist oft unmöglich ein Objektiv oder deren Teile zu
reparieren, wenn diese durch Wasser geschädigt wurden.
Plötzliche Temperaturänderungen können zur Bildung von Kondensa-
tionswasser auf den Objektivelementen führen.
Es ist ratsam, das Objektiv in einem Etui zu belassen bis es Raumtem-
peratur erreicht hat, wenn Sie aus der Kälte in einen warmen Raum
kommen.
Gewicht
Part names
ENGLISH
How to attach and remove lens
Please follow the camera instruction manual for attaching and removing
the lens.
Take care to not touch or hit electrical contacts on the mounting face
of the lens while attaching or removing.
Focusing
When the manual focus ring is set to the AF position, the camera focuses
automatically. (Some Nikon cameras have a mode switch. With those
cameras, confirm that the setting is AF. See the cameras user manual for
details.)
When set to manual focus mode, rotate the manual focus ring while
looking through the viewfinder or at the monitor to adjust the focus.
This lens also has a focus aid function to assist with focusing.
Exposure Modes
For the exposure mode settings, follow the applicable instructions
provided in your cameras manual.
Notes on use of built-in flash
Photography using the camera built-in flash or a compact flash may
cause a portion of the flash light being blocked, which could result in lens
shadow appearing on both sides of the photo. If this occurs, use an
external flash.
Lens hood
The included lens hood prevents strong angular light from the side from
striking the front lens element and causing lens flare or ghosting that
would impact image quality.
Please be sure to always use the lens hood when photographing to
achieve the best results possible.
<How to attach the lens hood>
To securely install the hood, align the mark on the hood with the hood
attachment indicator ( ) on the lens, and then turn the hood clockwise,
as viewed from the front, until a click is heard.
Confirm that the mark on the hood is aligned with the center index on
the lens.
Rotation Direction of the Focus Ring
The rotation direction of the focus ring is the same as the official Nikon
and Canon lenses, respectively.
Auto Focus Position
Depending on the lens itself, a sound may be heard from inside
the lens when the lens is shaken lightly. This is the sound of the
ball bearings that are designed to smooth the movement of the
focus ring. It does not indicate a problem with the general
functioning of the lens.
The marking (certication mark for conformance with the European export
inspection requirements) is shown on lenses containing electronic parts. The mark
also declares compliance with environmental performance standards for products
stipulated in the RoHS directive.
A display mark indicating inclusion in the China RoHS directive (Administra-
tive Measure on the Control of Pollution Caused by Electronic Information
Products).
Performance table
17-35 mm
F4
F22
Full Frame
Multi-coating
13 - 12
(elements/groups)
103.96°64.74°
0.28 m
1: 4.82
Inner focus
9
82 mm
Nikon : 94.5 mm
Canon : 97.0 mm
Focal distance
Maximum aperture
Minimum aperture
Format
Coating
Lens conguration
Angle of view
Minimum focus distance
Maximum macro magnication
Focus method
Diaphragm blades
Filter size
Overall length
Please note that specications and appearance may be changed without notice to
improve the product.
Basic Care and Storage
Avoid any shock or impact to the lens or exposure to extremely high or
low temperature or high humidity.
To prevent outbreak of the mold, keep lens surface clean after use of
lens. Do not use paint thinner, benzene, or other organic agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean with a soft
moistened lens cloth or lens tissue.
In caring for the exterior of the lens, always wipe any dirt, dust or debris
with a chamois or silicone cloth. Make sure the barrels of the lens are
clean, not only the front and rear elements.
Select a cool and dry place for extended storage, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep the lens away
from mothballs or naphthalene gas.
This lens is not waterproof. If using this lens in the rain or near water,
keep it from getting wet. It is often impractical to repair a lens or its
components when damaged by water.
Sudden changes in temperature may cause condensation or fog on
the lens elements. When entering a warm room from the cold, it is
advisable to keep the lens in a case until the temperature of the lens
reaches the temperature of the room.
Weight
Maximum diameter
89 mm
When attaching the hood, turn it until you hear a click” to ensure
a secure fit.
If the hood is not attached properly, vignetting could occur.
Manual Focus Position
Hood Attachment Index
Manual Focusing Ring
Focus Distance Scale
Focus Distance Index
Zoom Ring
Center Index
Auto Focus (AF) Position
Manual Focus (MF) Position
Focal Length Scale
Mount attachment mark
Please use round screw-in filters. If there is grime or water drops on the
filter, it will cause lens flare and ghosting. Be sure to clean the filter
thoroughly before taking pictures.
Please use only one filter at a time. If more than one is used at the same
time, it may cause vignetting.
Filter
One-Touch Controllable Focus-Clutch Mechanism
<How to switch from the Auto focus position to manual
focus position>
The lens focus mode can be switched
between the Auto focus (AF) and
manual focus (MF) Positions at any
time by moving the manual focus ring
forward and backward.
BH-821
Hood
Nikon 569 g
Canon 609 g
Nombre de las partes
ESPAÑOL
Posición enfoque
automático (AF)
Posición foco
manual (MF)
Indicador de parasol
Anillo de enfoque manual
Escala de distancia
Marca de la escala de distancia
Anillo de zoom
Indicador de centro
Posición enfoque automático (AF)
Posición foco manual (MF)
Escala de longitud focal
Indicador de la montura del objetivo
Modos de exposición
Para el ajuste de los modos de exposición, siga las instrucciones
proporcionadas en el manual de su cámara.
Sencillo mecanismo “un solo toque”
<CÓMO CAMBIAR DE POSICIÓN AUTO-FOCO A POSICIÓN FOCO
MANUAL.>
El modo de enfoque se puede cambiar
de auto-foco a enfoque manual y
viceversa en cualquier momento,
moviendo el anillo de foco manual hacia
delante o hacia atrás.
Enfoque
La cámara realiza el enfoque automático cuando el anillo de enfoque
manual se encuentra en la posición AF. (Algunas cámaras Nikon tienen
un interruptor de cambio de modo. En ese caso, verifique que la configu-
ración sea AF. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la
cámara)
Cuando se usa el modo de enfoque manual, el enfoque se realiza girando
el anillo de enfoque manual, mientras se verifica en el visor o en el
monitor de la cámara.
Con este objetivo también se puede enfocar con la “ayuda de enfoque.
Forma de acoplar y retirar el objetivo
Por favor siga el manual de instrucciones para acoplar y retirar el objetivo.
Tenga cuidado para no tocar o golpear los contactos electrónicos del
lado de la montura de la lente, en el momento de acoplar o retirar el
objetivo.
Un parasol diseñado para evitar los reflejos e imágenes fantasma
producidos por los rayos de luz que llegan diagonalmente al frontal del
objetivo. Le recomendamos utilizar un parasol para proteger el objetivo
y asegurarse de que las fotos saldrán nítidas y sin problemas.
<COMO ACOPLAR EL PARASOL>
Para instalar el parasol con seguridad, alinear la marca del parasol con la
marca del objetivo ( ) y girar el parasol en el sentido de las agujas del
reloj (si lo miramos de frente) hasta oír un clic. Asegúrese de que la marca
( ) del parasol está alineada con la del Indicador de centro.
Parasol
Filtro
Utilizar filtros con rosca circular. Si hay suciedad o gotas de agua en el
filtro, pueden producirse reflejos indeseados e imágenes superpuestas.
Asegúrese de limpiar bien el filtro antes de tomar fotografías.
* Por favor utilizar solo un filtro a la vez. Si se utiliza más de uno a la vez,
puede producirse viñeteado.
Cuidados al utilizar el flash incorporado
Cuando se realiza una toma con el flash incorporado en la cámara o con
un flash pequeño, la luz del flash puede ser parcialmente bloqueada y la
sombra del objetivo aparecer en la pantalla. En este caso, use un flash
externo.
Dependiendo del modelo de objetivo, al sacudir ligeramente el
mismo se oirá un sonido en su interior. Este sonido corresponde a
los rodamientos del objetivo, diseñados para suavizar el
movimiento del anillo de enfoque y no supone un mal funciona-
miento del objetivo.
Al instalar el parasol, gire hasta que oiga un clic” para asegurarse
de que está bien colocado.
Si el parasol no está correctamente colocado, puede causar
viñeteado.
Dirección de rotación del anillo de enfoque
La dirección de rotación del anillo de enfoque es el mismo que en un
objetivo original Nikon o Canon.
Cuidados básicos y almacenamiento
Evite cualquier golpe o impacto en la lente o la exposición a tempera-
turas extremadamente altas o bajas, así como evitar la humedad
excesiva.
Para prevenir deterioro, mantener limpia la superficie de la lente
después de utilizarla. No usar disolvente para pintura, benceno u otros
agentes orgánicos para limpiar la suciedad o las huellas digitales
impregnadas en el lente. Limpiar con una tela suave y humedecida o
un paño.
Cuando se saca el objetivo a exteriores, limpiar constantemente la
suciedad, polvo o residuos, con una tela de gamuza o silicona.
Asegurarse que las paredes del objetivo estén limpias, no solamente
de la parte frontal o posterior.
Si quiere almacenar el objetivo durante un largo periodo de tiempo,
hágalo en un lugar fresco y con buena ventilación. Para evitar daños en
el revestimiento de la lente, mantener la lente alejada de la naftalina o
de gas naftaleno.
Este objetivo no es resistente al agua. Por lo tanto, cuando se usa el
objetivo durante la lluvia o clima parecido, debe evitar que se moje.
Normalmente no se recomienda la reparación del objetivo o sus
componentes cuando han sido dañados por agua.
Cambios repentinos de temperatura, pueden causar condensación en
las lentes o en sus componentes. Cuando ingrese a un ambiente
cálido desde un ambiente frío, es recomendable dejar el objetivo en
un estuche hasta que la temperatura del objetivo alcance la tempera-
tura del ambiente.
Tenga en cuenta que las especicaciones y la apariencia del objetivo
pueden ser cambiadas sin previo aviso, para la mejora del producto.
* El marcado se muestra en lentes que contienen partes electróni-
cas (marca de certicación de acuerdo con los requerimientos
Europeos de inspección para la exportación). La marca también indica
la declaración del cumplimiento de las normas de comportamiento
medioambiental de los productos estipulados en la directiva RoHS.
* Marca indicando la inserción en la directiva RoHS de China (Medición
Administrativa para el Control de Polución Causada por Productos de
Información Electrónica)
Tabla de especificaciones
17-35 mm
F4
F22
24 x 36 mm full frame exclusivo para digital
Multi-coating
13 – 12
103.96°64.74°
0.28 m
1 : 4.82
Enfoque interno (IF)
9
82 mm
Distancia focal
Apertura máxima
Apertura mínima
Formato
Coating
Conguración del objetivo
(elementos/grupos)
Ángulo de visión
Distancia mínima de enfoque
Máxima macro-magnicación
Tipo de enfoque
Hojas del diafragma
Tamaño del ltro
Longitud total
Parasol
Peso
BH-821
Diámetro máximo
89 mm
Nikon : 94.5 mm
Canon : 97.0 mm
Nikon : 596 g
Canon : 609 g
Nomenclature
Mise au point
L'appareil photo effectue automatiquement la mise au point lorsque la
bague de mise au point manuelle est en position AF. (Certains appareils
photo Nikon disposent d'un sélecteur de mode. Dans ce cas, assurez-vous
que le réglage est sur AF. Pour plus d'informations, consultez le manuel
d'utilisation de l'appareil photo.)
En mode de mise au point manuelle, tournez la bague de mise au point
manuelle tout en regardant le viseur ou le moniteur pour effectuer la mise
au point.
Cet objectif peut également être mis au point avec l’assistant de mise au
point.
Repère de montage du parasoleil
Bague de mise au point manuelle
Echelle de distance
Repère de distance
Bague de zoom
Repère de focale
Position MAP auto (AF)
Position MAP manuelle (MF)
Echelle de focale
Repère de montage de l’objectif
Modes d'exposition
Pour les réglages des modes d'exposition, reportez vous au mode
d'emploi de votre appareil.
Bague de mise au point One-Touch
<Comment basculer du mode Auto au mode Manuel de
mise au point>
Le mode de mise au point peut-être
modifié à tout instant entre le mode
autofocus (AF) et le mode manuel (MF), il
suffit de tirer la bague de mise au point
en arrière ou en avant.
Position MAP auto (AF)
Position MAP manuelle (MF)
Montage / démontage de l’objectif
Veuillez suivre les instructions fournies avec votre appareil photo
concernant le montage de l'objectif sur l'appareil et son démontage.
Lorsque vous montez ou démontez l'objectif, veillez à ne pas toucher
les contacts électroniques et préservez-les des chocs.
Parasoleil
Le parasoleil est conçu pour éviter les rayons parasites (flare) et les images
fantômes qui apparaissent quand les rayons lumineux obliques
atteignent la lentille frontale. L'usage du parasoleil est recommandé afin
d'obtenir de meilleures images et de protéger l'objectif.
<Comment fixer le parasoleil>
Afin de le fixer correctement, alignez la marque " " du parasoleil avec
le repère de fixation de celui-ci sur l'objectif et tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'au clic de butée.
La confirmation du bon montage est donnée quand la marque
triangulaire du parasoleil est alignée avec le centre de l'objectif.
Filtre
Veuillez utiliser des filtres filetés. Vous ne pourrez pas prendre de
photographies parfaites si le filtre est sale ou présente des gouttes d’eau
ou d’autres particules étrangères. Nettoyez soigneusement le filtre avant
de prendre des photos.
* Si deux filtres ou davantage sont utilisés en même temps, un effet de
vignettage (assombrissement aux coins de l'image) peut se produire.
Drehungsrichtung von dem Fokusring
En fonction de l'objectif, un son peut-être entendu de l'intérieur
de l'objectif quand celui-ci est secoué légèrement. C'est le son des
roulements à billes conçus pour le mouvement régulier de la
bague de mise au point. Ceci n'est pas un problème et n'affecte
pas le bon fonctionnement de l'objectif.
Quand vous fixez le parasoleil, tournez-le jusqu'à entendre un «
clic » pour vous assurer qu'il soit bien fixé.
Si le parasoleil n'est pas convenablement monté, un effet de
vignettage peut se produire.
Avertissement au sujet de l’utilisation d’un flash intégré
Si vous prenez des photos à l'aide du flash intégré ou du petit flash de
l’appareil photo, il se peut que l'éclair du flash soit partiellement masqué
et que l'ombre de l'objectif apparaisse à l'écran. Dans ce cas, utilisez un
flash externe.
Sens de rotation de la bague de mise au point
Le sens de rotation de la bague de mise au point est identique à celui de
l’objectif d’origine Nikon, Canon.
Conseils d’entretien et de stockage
Évitez tout choc, impact sur l'objectif ou exposition à des températures
extrêmement élevées ou extrêmement basses, ainsi qu'à une
humidité élevée.
Pour éviter la moisissure, nettoyez la surface de l’objectif après son
utilisation. Ne pas utiliser de diluant à peinture, benzène, ou d'autres
agents biologiques pour éliminer les traces de saleté ou de doigts des
éléments de l’objectif. Nettoyer avec un chiffon doux humide ou un
mouchoir.
Pour nettoyer l'extérieur de l’objectif, essuyez toujours la saleté, la
poussière ou les débris avec une peau de chamois ou un chiffon à base
de silicone. Assurez-vous que le fût de l'objectif soit propre, pas
seulement les éléments avant et arrière.
Choisissez un endroit frais et sec pour le stockage prolongé, de
préférence avec une bonne ventilation. Afin d’éviter d'endommager le
revêtement de l’objectif, éloigner l’objectif de la naphtaline ou du gaz
naphtalène.
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous utilisez cet objectif en cas de
pluie ou à proximité de l’eau, ne le mouillez pas. Il est souvent impossi-
ble de réparer un objectif ou ses composants lorsqu'ils sont
endommagés par l'eau.
Les changements brusques de température peuvent provoquer de la
condensation sur les éléments de l’objectif.
Lorsque vous entrez dans une pièce chaude quand il fait froid dehors,
il est conseillé de garder l’objectif dans une housse jusqu'à ce que la
température de l’objectif atteigne la température de la pièce.
*
La marque (marque de certication de conformité pour les produits Européens)
est achée sur les optiques contenant des composants électroniques. La marque
déclare également respecter les normes de performance environnementales pour les
produits stipulés dans la directive RoHS.
* L'objectif porte une marque indiquant l'inclusion dans la directive RoHS de la
Chine (mesure administrative sur le contrôle de la pollution causée par les produits
électroniques).
Spécifications techniques
Veuillez noter que les spécications et l'aspect peuvent être modiés sans préavis
pour améliorer le produit.
17-35 mm
F4
F22
Distance focale
Ouverture maximum
Ouverture minimum
Multicouches
13-12 (éléments/groupes)
103.96°~64.74°
0.28 m
1: 4.82
Mise au point interne
9
82 mm
Revêtement
Construction optique
Angle de champ
Distance minimale de MAP
Ratio de grossissement macro
Méthode de mise au point
Nombre de lamelles de diaphragme
Diamètre du ltre
Longueur totale
Format
Nikon : 94.5 mm
Canon : 97.0 mm
Nikon : 596 g
Canon : 609 g
Pare-soleil
Poids
BH-821
Diamètre maximum
89 mm
Indicatore di montaggio paraluce
Ghiera di messa a fuoco
Scala delle distanze
Indice della scala delle distanze
Ghiera dello zoom
Lunghezza focale
Posizione AF
Posizione MF
Scala della lunghezza focale
Indicatore di montaggio sul corpo macchina
ITALIANO
Modo di esposizione
Per informazioni sulla regolazione dell’esposizione s’invita a vedere il
manuale della fotocamera in uso.
Installazione e rimozione dell'obiettivo
Per l’installazione e la rimozione dell’obiettivo, consultare attentamente il
manuale di istruzioni della macchina fotografica.
Nota: durante l’installazione o la rimozione dell’obiettivo, evitare di
toccare o urtare i contatti elettrici sulla superficie di montaggio, e
di forzare l’installazione dell’obiettivo stesso.
Sistema di cambio della messa a fuoco
<Passaggio dalla modalità AF alla modalità MF>
Il passaggio dalla modalità AF alla
modalità MF avviene semplicemente
spostando in avanti o indietro la ghiera
di messa a fuoco manuale a prescindere
dalla sua posizione attuale.
Il rumore interno che si avverte quando si ruota leggermente nei
due sensi la ghiera di messa a fuoco proviene dai cuscinetti a sfera
intimpiegati per rendere più fluida la rotazione; non è perciò
indice di guasto o malfunzionamento.
Messa a fuoco
Quando la ghiera di messa a fuoco manuale è regolata nella posizione AF
la fotocamera mette a fuoco il soggetto automaticamente. (Alcuni
modelli di fotocamere Nikon dispongono di un selettore della modalità
di messa a fuoco che occorre pertanto impostare in tale posizione. Per
maggiori informazioni al riguardo s’invita a vedere il manuale d’uso della
propria fotocamera.)
Nel modo manuale si ruota la ghiera di messa a fuoco mentre si osserva
il soggetto nel mirino o sul monitor della fotocamera.
Questo obiettivo può operare altresì con la funzione di messa a fuoco
assistita.
Posizione AF
Posizione MF
Nomenclatura
Note sull’uso del flash incorporato
Quando si scattano foto con il flash incorporato , o con un piccolo flash
dedicato innestato sul corpo della macchina, parte della luce emessa
potrebbe risultare bloccata dall’obiettivo e causare così la comparsa della
sua ombra sulle immagini. Per evitare che ciò accada si suggerisce di
utilizzare un flash esterno.
Modalità di rotazione della ghiera di messa a fuoco
Il senso di rotazione della ghiera di messa a fuoco è lo stesso degli
obiettivi originali Nikon e Canon.
Tabella delle prestazioni
La marcatura ( certicazione di Conformità Europea) è apposta su
tutte le componenti contenenti parti elettroniche e altresì dichiara la
conformità alle norme per la prevenzione ambientale stabilite dalla
direttiva RoHS.
Il simbolo indica inoltre il rispetto delle norme previste dalla
direttiva China RoHS (misure amministrative di controllo del livello di
inquinamento causato dall’emissione di prodotti elettronico-informatici).
Note: si prega di prendere atto che le caratteristiche o l’aspetto del
prodotto potrebbero variare senza preavviso in caso di migliorie
apportate al prodotto.
Manutenzione e corretta conservazione
Evitare l’esposizione dell’obiettivo a temperature eccessivamente alte
o basse, o ad ambienti con alto tasso di umidità. Proteggere l’obiettivo
da forti impatti o urti accidentali. In caso di non utilizzo per periodi
prolungati, conservare l’obiettivo in un contenitore ermetico sufficien-
temente capiente, possibilmente allegando un sacchetto disidratante.
Per prevenire la formazione di muffa procedere alla pulizia della
superficie della lente dopo ogni utilizzo. Evitare l’utilizzo di solventi,
prodotti contenenti benzene, o sostanze organiche per rimuovere
eventuale sporco o impronte digitali dalle componenti dell’obiettivo.
Utilizzare esclusivamente un panno morbido leggermente umidificato
con apposito liquido per la pulizia delle lenti, o un panno apposito per
la pulizia delle lenti.
Per una buona cura e manutenzione delle componenti esterne,
rimuovere abitualmente eventuali macchie, polvere o sporcizia con un
panno di camoscio o in silicone. Assicurarsi di non limitare la pulizia
solo alla parte anteriore e posteriore dell’obiettivo, ma di pulirne
accuratamente anche il barilotto.
In caso di non utilizzo per periodi prolungati, riporre l’obiettivo in un
luogo fresco, asciutto e preferibilmente ventilato. Per prevenire il
deterioramento del rivestimento della lente, si raccomanda di porre
l’obiettivo lontano da antitarmici o gas contenenti naftalene.
Questo obiettivo non è dotato di elementi impermeabili o resistenti
all’acqua. In caso di pioggia o di utilizzo in luoghi in prossimità di fonti
d’acqua, fare attenzione affinché la lente non si bagni. Infiltrazioni
d’acqua all’interno dell’obiettivo possono causare gravi malfunziona-
menti o danni irreparabili.
Violenti o improvvisi sbalzi di temperatura possono causare l’insorgere
di condensa all’interno dell’obiettivo. Qualora sia necessario spostare
l’obiettivo da un luogo freddo a un luogo caldo, si raccomanda di
inserire preventivamente l’obiettivo in un astuccio e in seguito in una
busta di plastica, nonché di procedere all’utilizzo solo una volta che la
temperatura dell’ambiente si sia stabilizzata.
17-35 mm
F4
F22
APS-C
Full-frame solo digitale 24 x 36mm
12 gruppi / 13 elementi
103.96°64.74°
0.28 m
1: 4.82
Interno anteriore
9
Lunghezza focale
Luminosità (apertura massima)
Apertura minima
Formato
Rivestimento
Struttura dell’obiettivo
Angolo di campo
Distanza minima del soggetto
Ingrandimento massimo
nelle foto macro
Metodo di messa a fuoco
Numero delle lamelle
del diaframma
Ghiera porta ltri
Lunghezza totale
Peso
Paraluce
Diametro massimo
89 mm
Nikon : 94.5 mm
Canon : 97.0 mm
Nikon : 596 g
Canon : 609 g
82mm
BH-821
Il paraluce incluso con questo obiettivo permette di proteggere la lente
dalla luce diretta che, penetrando sia frontalmente che obliquamente,
potrebbe causare bagliori (flare) o immagini fantasma (ghosting),
influendo negativamente sulla qualità dell’immagine. Utilizzare pertanto
il paraluce in ogni circostanza, sia a protezione della lente che per
mantere alta la qualità delle foto.
<Montaggio del paraluce>
Allineare il simbolo ( ) del paraluce con l'indicatore ( ) di montaggio
dell'obiettivo, quindi guardando quest'ultimo dal davanti ruotare il
paraluce stesso in senso orario sino ad avvertirne lo scatto in posizione.
Verificare che l'indicatore ( ) situato sulla parte inferiore dell'obiettivo sia
correttamente allineato con l'indicatore ( ) del paraluce.
Paraluce
Filtri
Con questo obiettivo è possibile utilizzare solo filtri circolari “a vite. La
presenza di sporco o di condensa sulla superficie del filtro può causare
bagliori (flare) o immagini fantasma (ghosting) nella foto. Si raccomanda
pertanto di detergere e asciugare accuratamente la superficie del filtro
prima di qualsiasi ripresa.
Nota: utilizzare un solo filtro alla volta. L’utilizzo di più filtri contempora-
neamente può causare la presenza di vignettature (vignetting).
Autofokus-Position (AF)
Manuellfokus-Position (MF)
Objektiv ansetzen und abnehmen
Bitte befolgen Sie die Anleitungen in der Bedienungsanleitung für die
Kamera beim Ansetzen und Abnehmen des Objektivs.
Achten Sie darauf, beim Ansetzen und Abnehmen des Objektivs nicht
die elektrischen Kontakte an der Fassungsfläche zu berühren oder
dagegen zu stoßen.
Fokussiermodus-Umschaltung mit einem Handgriff
Fokussieren
Was das Fokussieren betrifft, wird die Kamera, wenn der manuelle
Fokusring auf AF-Position ist, automatisch die Fokussierung durchführen.
(Bei den Kameras von Nikon gibt es einige Kameras, die mit einem
Schalter für Modus-Umschalten ausgestattet sind. In solchen Fällen soll
man sich vergewissern, dass die Einstellung auf AF eingestellt ist. Über
Einzelheiten, bitte schauen Sie in der Bedienungsanleitung von der
Kamera nach.)
Bei manuellem Fokusmodus soll man in den Sucher oder auf den Monitor
schauen und den manuellen Fokusring drehen und dabei fokussieren.
So wird von Autofokus- auf manuelle Scharfeinstellung
und um-gekehrt umgeschaltet
Der Scharfeinstell-Modus Ihres Objektivs
kann jederzeit von AF auf MF und
umgekehrt durch axiales Verschieben des
Scharfstellrings (für AF = nach vorn, für MF
= nach hinten) umgeschaltet werden.
Streulichtblende
Die Streulichtblende ist so konstruiert, dass sie Streulicht und
Geisterbilder verhindert, die sonst von schräg vorn und seitlich auf die
Frontlinse einfallendem Licht verursacht werden könnten. Wir empfehlen
Ihnen, die Streulichtblende möglichst immer zu benutzen, um klare und
kontrastreiche Fotos zu erzielen und Ihr Objektiv zu schützen.
Befestigen der Streulichtblende
Setzen Sie die Streulichtblende zum sicheren Befestigen so ans Objektiv,
daß die Markierung ( ) auf der Streulichtblende mit der Markierung
( ) vorn am Objektiv fluchtet und arretieren Sie dann die Streulicht-
blende durch eine Drehung im Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) bis
zum hörbaren Einrasten. Vergewissern Sie sich, daß die Markierung
Brennweiten-Einstellindex am Objektiv steht.
Belichtungsmethoden
Zur Einstellung des gewünschten Belichtungsmodus folgen Sie der
Beschreibung in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Hood Attachment Index
mark
Markierung
Index zum Aufsetzen der
Streulichtblende
Marque
triangulaire
Repère de montage
du parasoleil
Indicatore di montaggio
dell'obiettivo
Nota: assicurarsi di ruotare il paraluce sino ad avvertire il "click"
dello scatto in posizione. In caso contrario, il paraluce non
risulterà correttamente posizionato, causando vignettature
sull'immagine finale.
Indicatore ()
del paraluce
Indicador del parasol
Posición correcta
del parasol
17-35mm
F4 FF
24x36mm
Capteur Numérique plein format
Посадочная метка для бленды
Кольцо ручной фокусировки
Шкала расстояний
Отметка на шкале расстояний
Кольцо зума
Метка центрального положения
Положение режима автоматической фокусировки
Положения режима ручной фокусировки
Шкала фокусного расстояния
Метка крепления объектива
Кольцо переключения режима фокусировки AF/MF
<Как произвести переключение из режима
автоматической фокусировки (AF) в ручной режим (MF)>
Переключение режимов фокусировки
(AF/MF) возможно в любой позиции
путём перемещения фокусировочного
кольца от себя или на себя.
Положение режима
автоматической фокусировки
Положение режима
ручной фокусировки
Режим экспозиции
Установку режима экспозиции производите согласно Инструкции.
Фокусировка
Когда кольцо ручной фокусировки установлено в положение AF,
камера автоматически выполняет фокусировку. (В некоторых
моделях фотоаппаратов Nikon предусмотрен переключатель
режимов. В этом случае нужно убедиться в том, что установлен
режим AF. Подробнее см. Инструкцию.)
В режиме ручной фокусировки выполняйте фокусировку вращением
кольца ручной фокусировки, следя за изображением в видоискателе
или на мониторе.
Данный объектив позволяет также выполнять фокусировку с
помощью Focus Aid.
Присоединение и отсоединение объектива
Присоединение и отсоединение объектива выполняйте согласно
инструкции по эксплуатации камеры (далее “Инструкция”).
Во время присоединения или отсоединения объектива старайтесь
не касаться электрических контактов на посадочной поверхности.
Особенности использования встроенной
вспышки
При съёмке со вспышкой, встроенной в камеру, или с компактной
вспышкой, прилагаемой к камере, на фотографии может появиться
тень от объектива из-за перекрытия части света вспышки. В таких
случаях пользуйтесь внешней вспышкой.
Направление вращения кольца фокусировки
Направление вращения кольца фокусировки соответствует
оригинальным объективам Nikon и Canon.
В объектив встроен механизм в виде шарикового
подшипника, который может издавать лёгкие звуки при
тряске. Этот звук не является поломкой и не влияет на работу
объектива.
При присоединении, поворачивайте бленду пока не
услышите характерный щелчок, что будет означать
правильное присоединение. В случае некорректного
присоединения бленды на фотографии может появиться
виньетирование.
Правила обращения и хранения
Оберегайте объектив от ударов и сотрясений, а также от очень
высокой/низкой температуры или высокой влажности.
Чтобы предотвратить появление плесени, тщательно протирайте
поверхность объектива после использования. Для удаления
загрязнений или отпечатков пальцев с линз не пользуйтесь
растворителем, бензолом и другими органическими
соединениями. Удаляйте загрязнения увлажнённой мягкой тканью
или салфеткой для чистки оптики.
Удаляйте загрязнения и пыль с наружных частей объектива
замшевой или кремнийорганической тканью. Поддерживайте в
чистоте не только оправу объектива, но и его переднюю и заднюю
части.
Для длительного хранения выберите прохладное сухое место,
желательно с хорошей вентиляцией. Чтобы сохранить покрытие
объектива, держите его вдали от нафталина.
Этот объектив не является водонепроницаемым. При
использовании объектива во время дождя или вблизи от воды
оберегайте его от влаги. В случае повреждения водой объектива
или его отдельных частей ремонт часто оказывается
невозможным.
Резкие скачки температуры могут вызвать конденсацию
(затуманивание) на линзах. Когда вы вносите объектив с холода в
тёплое помещение, рекомендуется держать его в футляре до тех
пор, пока он не нагреется до температуры помещения.
Технические характеристики и внешний вид могут быть изменены
без предварительного уведомления с целью дальнейшего
совершенствования изделия.
* Знак « » (сертификат соответствия для экспорта в страны Европы)
ставится на продукцию, в которой использованы электронные
компоненты. Этот знак также подтверждает соблюдение
экологических стандартов для изделий, оговорённых в Директиве ЕС
по ограничению использования опасных веществ.
* Знак, указывающий на включение в Директиву Китая по
ограничению использования опасных веществ (Административные
меры по контролю загрязнений, вызванных электронными
информационными продуктами).
Технические характеристики
17-35 мм
f/4
f/22
Фокусное расстояние
Максимальная диафрагма
Минимальная диафрагма
Mультипросветление
12 групп, 13 линз
103.96°64.74°
0.28 м
1: 4.82
Внутренняя фокусировка
9
82 мм
Просветление
Конструкция объектива
Угол поля зрения
Минимальное расстояние
фокусировки
Максимальный масштаб
Способ фокусировки
Кол-во лепестков диафрагмы
Диаметр фильтра
Общая длина
Формат
Бленда
BH-821
Максимальный диаметр
Вес
89.0 мм
Nikon : 596 г
Canon : 609 г
Nikon : 94.5 мм
Canon : 97.0 мм
Названия частей
РУССКИЙ
Бленда
Бленда предотвращает появление на изображении паразитных
световых явлений, вызванных проникновением прямых или
диагональных солнечных лучей в объектив. Для получения чистого и
чёткого изображения, а также для защиты линз объектива
используйте бленду.
<Присоединение бленды>
Совместите посадочную метку « » на бленде с меткой « » на
объективе и вверните бленду по часовой стрелке (если смотреть на
объектив спереди) до характерного щелчка фиксации.
Убедитесь, что метка « » на бленде и метка центрального
положения на объективе совпали.
Фильтры
Используйте круглые резьбовые фильтры. Загрязнения или капли
воды на фильтре вызовут блики и засветку. Тщательно протирайте
фильтр перед съёмкой.
* Используйте одновременно только один фильтр. Одновременное
использование двух и более фильтров может привести к
виньетированию.
遮光罩裝卸指標
手動對焦環
距離刻度
焦距刻度標誌
變焦環
中央標誌
AF
位置
MF
位置
焦距刻度
鏡頭介面安裝標誌
Filter
AF
位置到
MF
位置的切換方法
在手動對焦環的任何位置,對
其前後推拉,即可切換
AF
MF
中 文(繁 體)
AF
位置
MF
位置
對焦是手動對焦環在AF位置時,照相機自動調整焦距。
(部分尼康照相機配置模式切換開關。此時,請確認是否
設置在AF位置。詳情請參考照相機的使用說明書)。
手動對焦模式時,請一面觀察取景器或者液晶螢幕,一面
旋轉手動對焦環調整焦距。
該鏡頭也可以透過對焦輔助工具來調整焦距。
對焦
鈕式對焦切換裝置
曝光模式
請遵循照相機的使用說明書設置曝光模式
根據拍攝模式
在照相機端設置光圈
請注
為改善產
產品的規格和外觀可能會產生改
恕不另
行通知
※該   標誌(符合歐洲出口檢驗要求的認證標誌)顯示在包括
 電子零件在內的鏡頭上
該標誌還表明產品符合
RoHS
指令(
 即歐盟《在電子設備中限制使用某些有害物質指令》)中規定
 的產品環境性能標準
※該   標誌是指符合中國
RoHS
指令(《電子信息產品汙染控
 制管理辦法》)
功 能
17-35 mm
F4
F22
24×36mm全片幅數位相機
多層鍍膜
12 - 13
103.96°64.74°
0.28 m
1 : 4.82
前內對焦
9
82 mm
焦距
最大光圈
最小光圈
適用機型
鏡片鍍膜
鏡片結構
視角
最近的對焦距離
最大的放大倍率
對焦方式
光圈葉片
濾鏡尺寸
鏡頭總長度
鏡頭外直徑
89.0mm
遮光罩
重量
BH-821
Nikon : 94.5 mm
Canon : 97.0 mm
Nikon : 596 g
Canon : 609 g
各部位的名稱
使用照相機的內置閃光燈或者小型閃光燈進行拍攝時
部分閃光燈的光會被遮擋
鏡頭的陰影可能會出現在畫
面中
此時
請使用外置閃光燈
使用內置閃光燈時的注意事項
※有些鏡頭在拿起輕輕晃動時會出現響動。這是為使
變焦環動作平緩圓滑,內部裝置的球型軸承發出的聲響。
對一般攝影沒有影響。
在安裝鏡頭遮光罩的時候,請轉動遮光罩直到聽到“卡
嚓”聲為止,聽到“卡嚓”就證明您的遮光罩確實卡緊
無疑。
沒有正確安裝好遮光罩,可能會發生暗角等現象。
對焦環的旋轉方向
對焦環的旋轉方向是分別與尼康原廠
佳能原廠鏡頭相同
的旋轉方向
基本護理與存放
請避免對鏡頭造成任何衝擊或碰撞
或者暴露在極高或
是極低的溫度中以及高濕度的環境中
為防止鏡身破裂
請在使用鏡頭後
清潔鏡頭表面使其保
持潔淨
不要使用塗料稀釋劑
苯或其他的有機溶劑來清
除鏡頭鏡片上汙垢或是指紋
請使用柔軟的濕鏡頭清潔布
或是拭鏡紙擦拭
在保養鏡頭外表時
請使用羚羊皮或是鏡頭擦拭布來擦
拭汙垢
灰塵或碎屑
除前後鏡片之外
敬請確保鏡身
清潔
請將鏡頭存放於陰涼乾燥且通風良好的場所
並請確保
鏡頭遠離樟腦球或是苯丸氣體
以避免鏡片鍍膜損壞
此鏡頭不防水
如在雨中或是近水處使用此鏡頭
請防
止將其弄濕
若鏡頭或其零件碰水損壞
不在保固範圍
溫度的突然變化可能會使鏡片產生凝結的水珠或是霧氣
當從寒冷的環境進入溫暖的房間時
建議將鏡頭放在盒
子中
直到鏡頭溫度與房間溫度一致
關於鏡頭的裝卸
請參照相機使用說明書
※裝卸時請注意不要觸摸或碰撞到鏡頭安裝面上的電子接
鏡頭的裝卸方法
遮光罩
遮光罩是設計來避免鏡頭前方的強光或側面的雜散光線射
入,而引起照片産生霧化和出現鬼影散像。爲保證拍攝到
顔色鮮明和影像清晰的照片,亦爲保護鏡頭和保持鏡片清
潔,建議你經常使用遮光罩。
建議使用遮光罩,數碼單反(數位單眼)相機的
CCD
像感應器與傳統膠(底)片不同,因反射光強,特別是廣
角鏡頭,即使室內攝影,也推薦使用遮光罩。
如何安裝遮光罩
穩固安裝遮光罩,將遮光罩上的(●)標誌對準鏡頭上裝
卸遮光罩 的標誌,然後順時針轉動遮光罩直至聽到卡聲
鎖緊爲止。
確認正確安裝,可以從鏡頭前端觀察遮光罩上的
▼是否與
鏡頭上中央指標。
濾 鏡
請使用螺旋式濾鏡
若濾鏡上有汙垢或是水滴
則會導致鏡
頭眩光或是鬼影
請務必將鏡片清潔乾淨後
再進行拍照
※請一次只使用一個濾鏡
如果同時使用多個
則可能會導
致暗角
表示該有毒有害物質在該部件所有均質材料中的含量均在
SJ/T11363-2006
標準規定的限量要求以下。
表示該有毒有害物質至少在該部件的某一均質材料中的含
量超出
SJ/T11363-2006
標準規定的限量要求。
FOR P.R.C. ONLY
本標誌適用於在中華人民共和國銷售的電子信息產品,
標誌中央的數位代表產品的環保使用期限
部件名称
有毒有害物質或元素
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六價鉻
(Cr(VI)
多溴聯苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
電氣實裝部分
金屬部件
X
X
原產地:請參照保修卡,產品包裝箱或產品機身上的標誌
進口商:上海肯高商貿有限公司
地 址:上海市淮海中路
755
號新華聯大廈東樓
13
E
X
裝卸遮光罩指標
▼標誌
Посадочная метка
для бленды
Метка
24×36 мм
(цифровая полнокадровая камера)

Transcripción de documentos

Lens hood The included lens hood prevents strong angular light from the side from striking the front lens element and causing lens flare or ghosting that would impact image quality. Please be sure to always use the lens hood when photographing to achieve the best results possible. ※Bei Anbringung der Blende diese soweit drehen, bis Sie ein "Klicken" hören, um einen sicheren Sitz zu gewährleisten. Wenn die Blende nicht korrekt angebracht wird, kann es zu Vignettierung kommen. DEUTSCH Bezeichnung der Teile Hood Attachment Index ▼mark 17-35mm F4 FF ※When attaching the hood, turn it until you hear a “click” to ensure a secure fit. If the hood is not attached properly, vignetting could occur. Filter Please use round screw-in filters. If there is grime or water drops on the filter, it will cause lens flare and ghosting. Be sure to clean the filter thoroughly before taking pictures. ※Please use only one filter at a time. If more than one is used at the same time, it may cause vignetting. ENGLISH Rotation Direction of the Focus Ring Part names The rotation direction of the focus ring is the same as the official Nikon and Canon lenses, respectively. ❶ ❷ ❼ ❸ ❹ ❽ ❾ ❺ ❿ ❻ ❶ Hood Attachment Index ❷ Manual Focusing Ring ❸ Focus Distance Scale ❹ Focus Distance Index ❺ Zoom Ring ❻ Center Index ❼ Auto Focus (AF) Position ❽ Manual Focus (MF) Position ❾ Focal Length Scale ❿ Mount attachment mark How to attach and remove lens Please follow the camera instruction manual for attaching and removing the lens. ※Take care to not touch or hit electrical contacts on the mounting face of the lens while attaching or removing. ※Depending on the lens itself, a sound may be heard from inside the lens when the lens is shaken lightly. This is the sound of the ball bearings that are designed to smooth the movement of the focus ring. It does not indicate a problem with the general functioning of the lens. Basic Care and Storage • Avoid any shock or impact to the lens or exposure to extremely high or low temperature or high humidity. • To prevent outbreak of the mold, keep lens surface clean after use of lens. Do not use paint thinner, benzene, or other organic agents to remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean with a soft moistened lens cloth or lens tissue. • In caring for the exterior of the lens, always wipe any dirt, dust or debris with a chamois or silicone cloth. Make sure the barrels of the lens are clean, not only the front and rear elements. • Select a cool and dry place for extended storage, preferably with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep the lens away from mothballs or naphthalene gas. • This lens is not waterproof. If using this lens in the rain or near water, When the manual focus ring is set to the AF position, the camera focuses automatically. (Some Nikon cameras have a mode switch. With those cameras, confirm that the setting is AF. See the camera’s user manual for details.) When set to manual focus mode, rotate the manual focus ring while looking through the viewfinder or at the monitor to adjust the focus. This lens also has a focus aid function to assist with focusing. ❷ ❼ ❸ ❾ ❺ ❿ ❻ ❶ Index zum Aufsetzen der Streulichtblende ❷ Ring zum manuellen Fokussieren ❸ Entfernungsskala ❹ Entfernungs-Einstellindex ❺ Zoomring (zur Brennweiteneinstellung) ❻ Brennweiten-Einstellindex ❼ Autofokus-Position (AF) ❽ Manuellfokus-Position (MF) ❾ Brennweitenskala ❿ Fassungsansatzmarkierung For the exposure mode settings, follow the applicable instructions provided in your cameras manual. One-Touch Controllable Focus-Clutch Mechanism <How to switch from the Auto focus position to manual focus position> The lens focus mode can be switched between the Auto focus (AF) and manual focus (MF) Positions at any time by moving the manual focus ring forward and backward. Format Coating Lens configuration Angle of view Minimum focus distance Maximum macro magnification Focus method Diaphragm blades Filter size Overall length Maximum diameter Weight Hood Bitte befolgen Sie die Anleitungen in der Bedienungsanleitung für die Kamera beim Ansetzen und Abnehmen des Objektivs. ※Achten Sie darauf, beim Ansetzen und Abnehmen des Objektivs nicht die elektrischen Kontakte an der Fassungsfläche zu berühren oder dagegen zu stoßen. Notes on use of built-in flash Photography using the camera built-in flash or a compact flash may cause a portion of the flash light being blocked, which could result in lens shadow appearing on both sides of the photo. If this occurs, use an external flash. Drehungsrichtung von dem Fokusring Die Drehungsrichtung von dem Fokusring ist bei Original Nikon-Objektiven und Canon-Objektiven jeweils in die gleiche Richtung. Filter ※Je nach Objektivmodell können Sie beim Schütteln des Objektivs evtl. ein leises Geräusch aus seinem Inneren hören. Es rührt von den Kugeln des Kugellagers her, das für den geschmeidigen Lauf des Scharfstellrings sorgt, und es bedeutet keinesfalls, daß etwas am Objektiv defekt, locker oder nicht in Ordnung wäre. Grundlegende Pflege und Lagerung • Jegliche Erschütterungen oder Stöße gegen das Objektiv sowie extrem hohe oder tiefe Temperaturen und hohe Feuchtigkeit vermeiden. • Reinigen Sie das Objektiv nach Gebrauch, um Schimmelbildung zu vermeiden. Keinen Verdünner, Benzin oder andere organische Mittel verwenden, um Schmutz oder Fingerabdrücke auf dem Objektiv zu beseitigen. Verwenden Sie ein weiches, angefeuchtetes Optikreinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. Fokussieren Was das Fokussieren betrifft, wird die Kamera, wenn der manuelle Fokusring auf AF-Position ist, automatisch die Fokussierung durchführen. (Bei den Kameras von Nikon gibt es einige Kameras, die mit einem Schalter für Modus-Umschalten ausgestattet sind. In solchen Fällen soll man sich vergewissern, dass die Einstellung auf AF eingestellt ist. Über Einzelheiten, bitte schauen Sie in der Bedienungsanleitung von der Kamera nach.) Bei manuellem Fokusmodus soll man in den Sucher oder auf den Monitor schauen und den manuellen Fokusring drehen und dabei fokussieren. Belichtungsmethoden • • Bei der Pflege der äußeren Linse Schmutz oder Rückstände immer mit einem Chamois- oder Silikontuch abwischen. Achten Sie darauf, dass auch der Objektivtubus sauber ist und nicht nur die vorderen und hinteren Elemente. • Wählen Sie einen kühlen und trocken, vorzugsweise gut gelüfteten Ort, um das Objektiv langfristig zu lagern. Halten Sie das Objektiv fern von Mottenkugeln oder Naphthalengas, um Beschädigungen der Linsenbeschichtung zu vermeiden. Das Objektiv ist nicht wasserfest. Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht nass wird, wenn Sie es im Regen oder in der Nähe von Wasser verwenden. Es ist oft unmöglich ein Objektiv oder deren Teile zu reparieren, wenn diese durch Wasser geschädigt wurden. Zur Einstellung des gewünschten Belichtungsmodus folgen Sie der Beschreibung in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Fokussiermodus-Umschaltung mit einem Handgriff • Plötzliche Temperaturänderungen können zur Bildung von Kondensationswasser auf den Objektivelementen führen. Es ist ratsam, das Objektiv in einem Etui zu belassen bis es Raumtemperatur erreicht hat, wenn Sie aus der Kälte in einen warmen Raum kommen. So wird von Autofokus- auf manuelle Scharfeinstellung und um-gekehrt umgeschaltet Der Scharfeinstell-Modus Ihres Objektivs kann jederzeit von AF auf MF und umgekehrt durch axiales Verschieben des Scharfstellrings (für AF = nach vorn, für MF = nach hinten) umgeschaltet werden. Technische Daten Brennweite Max. Blendenöffnung 17-35 mm F4 F22 Full Frame Multi-coating 13 - 12 (elements/groups) 103.96°-64.74° 0.28 m 1: 4.82 Inner focus 9 82 mm Nikon : 94.5 mm Canon : 97.0 mm 89 mm Nikon :569 g Canon :609 g BH-821 Die Streulichtblende ist so konstruiert, dass sie Streulicht und Geisterbilder verhindert, die sonst von schräg vorn und seitlich auf die Frontlinse einfallendem Licht verursacht werden könnten. Wir empfehlen Ihnen, die Streulichtblende möglichst immer zu benutzen, um klare und kontrastreiche Fotos zu erzielen und Ihr Objektiv zu schützen. Befestigen der Streulichtblende Setzen Sie die Streulichtblende zum sicheren Befestigen so ans Objektiv, daß die Markierung ( ) auf der Streulichtblende mit der Markierung (●) vorn am Objektiv fluchtet und arretieren Sie dann die Streulichtblende durch eine Drehung im Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) bis zum hörbaren Einrasten. Vergewissern Sie sich, daß die Markierung ▼ Brennweiten-Einstellindex am Objektiv steht. Index zum Aufsetzen der Streulichtblende Markierung ▼ ❼ ❸ ❹ ❽ ❾ ❺ ❿ ❻ ❶ Repère de montage du parasoleil ❷ Bague de mise au point manuelle ❸ Echelle de distance ❹ Repère de distance ❺ Bague de zoom ❻ Repère de focale ❼ Position MAP auto (AF) ❽ Position MAP manuelle (MF) ❾ Echelle de focale ❿ Repère de montage de l’objectif A display mark indicating inclusion in the China RoHS directive (Administrative Measure on the Control of Pollution Caused by Electronic Information Products). Sens de rotation de la bague de mise au point Le sens de rotation de la bague de mise au point est identique à celui de Drehungsrichtung von dem Fokusring l’objectif d’origine Nikon, Canon. ※En fonction de l'objectif, un son peut-être entendu de l'intérieur de l'objectif quand celui-ci est secoué légèrement. C'est le son des roulements à billes conçus pour le mouvement régulier de la bague de mise au point. Ceci n'est pas un problème et n'affecte pas le bon fonctionnement de l'objectif. Conseils d’entretien et de stockage • Évitez tout choc, impact sur l'objectif ou exposition à des températures extrêmement élevées ou extrêmement basses, ainsi qu'à une humidité élevée. • Pour éviter la moisissure, nettoyez la surface de l’objectif après son Montage / démontage de l’objectif Veuillez suivre les instructions fournies avec votre appareil photo concernant le montage de l'objectif sur l'appareil et son démontage. ※Lorsque vous montez ou démontez l'objectif, veillez à ne pas toucher les contacts électroniques et préservez-les des chocs. Mise au point L'appareil photo effectue automatiquement la mise au point lorsque la bague de mise au point manuelle est en position AF. (Certains appareils photo Nikon disposent d'un sélecteur de mode. Dans ce cas, assurez-vous que le réglage est sur AF. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'utilisation de l'appareil photo.) En mode de mise au point manuelle, tournez la bague de mise au point manuelle tout en regardant le viseur ou le moniteur pour effectuer la mise au point. Cet objectif peut également être mis au point avec l’assistant de mise au point. Modes d'exposition Pour les réglages des modes d'exposition, reportez vous au mode d'emploi de votre appareil. Bague de mise au point One-Touch <Comment basculer du mode Auto au mode Manuel de mise au point> Le mode de mise au point peut-être modifié à tout instant entre le mode autofocus (AF) et le mode manuel (MF), il suffit de tirer la bague de mise au point en arrière ou en avant. utilisation. Ne pas utiliser de diluant à peinture, benzène, ou d'autres agents biologiques pour éliminer les traces de saleté ou de doigts des éléments de l’objectif. Nettoyer avec un chiffon doux humide ou un mouchoir. • Pour nettoyer l'extérieur de l’objectif, essuyez toujours la saleté, la poussière ou les débris avec une peau de chamois ou un chiffon à base de silicone. Assurez-vous que le fût de l'objectif soit propre, pas seulement les éléments avant et arrière. • Choisissez un endroit frais et sec pour le stockage prolongé, de préférence avec une bonne ventilation. Afin d’éviter d'endommager le revêtement de l’objectif, éloigner l’objectif de la naphtaline ou du gaz naphtalène. • Cet objectif n'est pas étanche. Si vous utilisez cet objectif en cas de pluie ou à proximité de l’eau, ne le mouillez pas. Il est souvent impossible de réparer un objectif ou ses composants lorsqu'ils sont endommagés par l'eau. • Les changements brusques de température peuvent provoquer de la condensation sur les éléments de l’objectif. Lorsque vous entrez dans une pièce chaude quand il fait froid dehors, il est conseillé de garder l’objectif dans une housse jusqu'à ce que la température de l’objectif atteigne la température de la pièce. Spécifications techniques Distance focale F4 F22 Construction optique Angle de champ 22 Ratio de grossissement macro Max. Aufnahmeformat Digitales Vollformat (24×36mm) 0.28 m Max. Makrovergrößerung 1: 4.82 IF Fokussierung Irisblende 9 Filtergröße 82 mm Durchmesser Gewicht Streulichtblende Nombre de lamelles de diaphragme 103.96°~64.74° Min. Aufnahmeabstand Länge Méthode de mise au point Multibeschichtung Nikon : 94.5 mm Canon : 97.0 mm 89 mm Nikon : 596 g Canon : 609 g BH-821 Bitte beachten Sie, dass die technischen Daten und das Aussehen zur Verbesserung des Produktes ohne vorherige Ankündigung geändert werden können. ※Die Kennzeichnung wird auf Objektiven mit elektronischen Teilen (Zertifikations - marke zur Bestätigung der Übereinstimmung mit den europäischen Anforderungen an die Exportinspektion) angebracht. Diese Markierung erklärt gleichzeitig auch die Übereinstimmung mit in den RoHS Richtlinien vorgegebenen Umweltleistungsnormen. Position MAP auto (AF) Position MAP manuelle (MF) <Comment fixer le parasoleil> Afin de le fixer correctement, alignez la marque " " du parasoleil avec le repère de fixation de celui-ci sur l'objectif et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au clic de butée. La confirmation du bon montage est donnée quand la marque triangulaire du parasoleil est alignée avec le centre de l'objectif. Repère de montage du parasoleil Marque triangulaire Multicouches 13-12 (éléments/groupes) ❶ ❼ ❸ ❹ ❽ ❾ ❺ ❿ ❻ ❶ Indicador de parasol ❷ Anillo de enfoque manual ❸ Escala de distancia ❹ Marca de la escala de distancia ❺ Anillo de zoom ❻ Indicador de centro ❼ Posición enfoque automático (AF) ❽ Posición foco manual (MF) ❾ Escala de longitud focal ❿ Indicador de la montura del objetivo Dirección de rotación del anillo de enfoque La dirección de rotación del anillo de enfoque es el mismo que en un objetivo original Nikon o Canon. ※Dependiendo del modelo de objetivo, al sacudir ligeramente el mismo se oirá un sonido en su interior. Este sonido corresponde a los rodamientos del objetivo, diseñados para suavizar el movimiento del anillo de enfoque y no supone un mal funcionamiento del objetivo. Cuidados básicos y almacenamiento • Evite cualquier golpe o impacto en la lente o la exposición a temperaturas extremadamente altas o bajas, así como evitar la humedad excesiva. • Para prevenir deterioro, mantener limpia la superficie de la lente después de utilizarla. No usar disolvente para pintura, benceno u otros agentes orgánicos para limpiar la suciedad o las huellas digitales impregnadas en el lente. Limpiar con una tela suave y humedecida o un paño. Forma de acoplar y retirar el objetivo Por favor siga el manual de instrucciones para acoplar y retirar el objetivo. ※Tenga cuidado para no tocar o golpear los contactos electrónicos del lado de la montura de la lente, en el momento de acoplar o retirar el objetivo. Enfoque La cámara realiza el enfoque automático cuando el anillo de enfoque manual se encuentra en la posición AF. (Algunas cámaras Nikon tienen un interruptor de cambio de modo. En ese caso, verifique que la configuración sea AF. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara) Cuando se usa el modo de enfoque manual, el enfoque se realiza girando el anillo de enfoque manual, mientras se verifica en el visor o en el monitor de la cámara. Con este objetivo también se puede enfocar con la “ayuda de enfoque”. • Cuando se saca el objetivo a exteriores, limpiar constantemente la suciedad, polvo o residuos, con una tela de gamuza o silicona. Asegurarse que las paredes del objetivo estén limpias, no solamente de la parte frontal o posterior. • Si quiere almacenar el objetivo durante un largo periodo de tiempo, hágalo en un lugar fresco y con buena ventilación. Para evitar daños en el revestimiento de la lente, mantener la lente alejada de la naftalina o de gas naftaleno. • Este objetivo no es resistente al agua. Por lo tanto, cuando se usa el objetivo durante la lluvia o clima parecido, debe evitar que se moje. Normalmente no se recomienda la reparación del objetivo o sus componentes cuando han sido dañados por agua. • Modos de exposición Para el ajuste de los modos de exposición, siga las instrucciones proporcionadas en el manual de su cámara. Cambios repentinos de temperatura, pueden causar condensación en las lentes o en sus componentes. Cuando ingrese a un ambiente cálido desde un ambiente frío, es recomendable dejar el objetivo en un estuche hasta que la temperatura del objetivo alcance la temperatura del ambiente. Tabla de especificaciones Distancia focal Apertura máxima <CÓMO CAMBIAR DE POSICIÓN AUTO-FOCO A POSICIÓN FOCO MANUAL.> El modo de enfoque se puede cambiar de auto-foco a enfoque manual y viceversa en cualquier momento, moviendo el anillo de foco manual hacia delante o hacia atrás. Apertura mínima 17-35 mm F4 F22 Formato 24 x 36 mm full frame exclusivo para digital Coating Multi-coating Configuración del objetivo (elementos/grupos) Ángulo de visión 13 – 12 103.96°~64.74° 0.28 m 0.28 m Máxima macro-magnificación 1 : 4.82 1: 4.82 Tipo de enfoque Hojas del diafragma Mise au point interne Tamaño del filtro 9 Longueur totale 89 mm Nikon : 596 g Canon : 609 g BH-821 Veuillez noter que les spécifications et l'aspect peuvent être modifiés sans préavis pour améliorer le produit. * La marque (marque de certification de conformité pour les produits Européens) est affichée sur les optiques contenant des composants électroniques. La marque déclare également respecter les normes de performance environnementales pour les produits stipulés dans la directive RoHS. * L'objectif porte une marque indiquant l'inclusion dans la directive RoHS de la Chine (mesure administrative sur le contrôle de la pollution causée par les produits électroniques). Posición enfoque automático (AF) Posición foco manual (MF) Longitud total Diámetro máximo Parasol Peso Un parasol diseñado para evitar los reflejos e imágenes fantasma producidos por los rayos de luz que llegan diagonalmente al frontal del objetivo. Le recomendamos utilizar un parasol para proteger el objetivo y asegurarse de que las fotos saldrán nítidas y sin problemas. <COMO ACOPLAR EL PARASOL> Para instalar el parasol con seguridad, alinear la marca del parasol con la marca del objetivo ( ) y girar el parasol en el sentido de las agujas del reloj (si lo miramos de frente) hasta oír un clic. Asegúrese de que la marca (●) del parasol está alineada con la del Indicador de centro. Indicador del parasol Posición correcta del parasol Nomenclatura Filtri ❶ Parasol * ❼ ❸ ❹ ❽ ❺ ❾ ❻ ❿ ❶ Indicatore di montaggio paraluce ❷ Ghiera di messa a fuoco ❸ Scala delle distanze ❹ Indice della scala delle distanze ❺ Ghiera dello zoom ❻ Lunghezza focale ❼ Posizione AF ❽ Posizione MF ❾ Scala della lunghezza focale ❿ Indicatore di montaggio sul corpo macchina Installazione e rimozione dell'obiettivo Per l’installazione e la rimozione dell’obiettivo, consultare attentamente il manuale di istruzioni della macchina fotografica. Nota: durante l’installazione o la rimozione dell’obiettivo, evitare di toccare o urtare i contatti elettrici sulla superficie di montaggio, e di forzare l’installazione dell’obiettivo stesso. Messa a fuoco Quando la ghiera di messa a fuoco manuale è regolata nella posizione AF la fotocamera mette a fuoco il soggetto automaticamente. (Alcuni modelli di fotocamere Nikon dispongono di un selettore della modalità di messa a fuoco che occorre pertanto impostare in tale posizione. Per maggiori informazioni al riguardo s’invita a vedere il manuale d’uso della propria fotocamera.) Nel modo manuale si ruota la ghiera di messa a fuoco mentre si osserva il soggetto nel mirino o sul monitor della fotocamera. Questo obiettivo può operare altresì con la funzione di messa a fuoco assistita. Per informazioni sulla regolazione dell’esposizione s’invita a vedere il manuale della fotocamera in uso. Sistema di cambio della messa a fuoco <Passaggio dalla modalità AF alla modalità MF> Il passaggio dalla modalità AF alla modalità MF avviene semplicemente spostando in avanti o indietro la ghiera di messa a fuoco manuale a prescindere dalla sua posizione attuale. Enfoque interno (IF) 89 mm BH-821 El marcado se muestra en lentes que contienen partes electrónicas (marca de certificación de acuerdo con los requerimientos Europeos de inspección para la exportación). La marca también indica la declaración del cumplimiento de las normas de comportamiento medioambiental de los productos estipulados en la directiva RoHS. Marca indicando la inserción en la directiva RoHS de China (Medición Administrativa para el Control de Polución Causada por Productos de Información Electrónica) Posizione AF Posizione MF Diese Markierung zeigt den Einschluss in die China RoHS Richtlinien Markierung (verwaltungstechnische Maßnahme zur Kontrolle von durch elektronische Informationsprodukte verursachte Verschmutzung) an. ※Quand vous fixez le parasoleil, tournez-le jusqu'à entendre un « clic » pour vous assurer qu'il soit bien fixé. Si le parasoleil n'est pas convenablement monté, un effet de vignettage peut se produire. ※Al instalar el parasol, gire hasta que oiga un “clic” para asegurarse de que está bien colocado. Si el parasol no está correctamente colocado, puede causar viñeteado. Modalità di rotazione della ghiera di messa a fuoco Il senso di rotazione della ghiera di messa a fuoco è lo stesso degli obiettivi originali Nikon e Canon. ※Il rumore interno che si avverte quando si ruota leggermente nei due sensi la ghiera di messa a fuoco proviene dai cuscinetti a sfera intimpiegati per rendere più fluida la rotazione; non è perciò indice di guasto o malfunzionamento. Manutenzione e corretta conservazione • Evitare l’esposizione dell’obiettivo a temperature eccessivamente alte o basse, o ad ambienti con alto tasso di umidità. Proteggere l’obiettivo da forti impatti o urti accidentali. In caso di non utilizzo per periodi prolungati, conservare l’obiettivo in un contenitore ermetico sufficientemente capiente, possibilmente allegando un sacchetto disidratante. • Per prevenire la formazione di muffa procedere alla pulizia della superficie della lente dopo ogni utilizzo. Evitare l’utilizzo di solventi, prodotti contenenti benzene, o sostanze organiche per rimuovere eventuale sporco o impronte digitali dalle componenti dell’obiettivo. Utilizzare esclusivamente un panno morbido leggermente umidificato con apposito liquido per la pulizia delle lenti, o un panno apposito per la pulizia delle lenti. • Per una buona cura e manutenzione delle componenti esterne, rimuovere abitualmente eventuali macchie, polvere o sporcizia con un panno di camoscio o in silicone. Assicurarsi di non limitare la pulizia solo alla parte anteriore e posteriore dell’obiettivo, ma di pulirne accuratamente anche il barilotto. • In caso di non utilizzo per periodi prolungati, riporre l’obiettivo in un luogo fresco, asciutto e preferibilmente ventilato. Per prevenire il deterioramento del rivestimento della lente, si raccomanda di porre l’obiettivo lontano da antitarmici o gas contenenti naftalene. • Questo obiettivo non è dotato di elementi impermeabili o resistenti all’acqua. In caso di pioggia o di utilizzo in luoghi in prossimità di fonti d’acqua, fare attenzione affinché la lente non si bagni. Infiltrazioni d’acqua all’interno dell’obiettivo possono causare gravi malfunzionamenti o danni irreparabili. • Violenti o improvvisi sbalzi di temperatura possono causare l’insorgere di condensa all’interno dell’obiettivo. Qualora sia necessario spostare l’obiettivo da un luogo freddo a un luogo caldo, si raccomanda di inserire preventivamente l’obiettivo in un astuccio e in seguito in una busta di plastica, nonché di procedere all’utilizzo solo una volta che la temperatura dell’ambiente si sia stabilizzata. F4 Apertura minima F22 Formato Rivestimento Angolo di campo Il paraluce incluso con questo obiettivo permette di proteggere la lente dalla luce diretta che, penetrando sia frontalmente che obliquamente, potrebbe causare bagliori (flare) o immagini fantasma (ghosting), influendo negativamente sulla qualità dell’immagine. Utilizzare pertanto il paraluce in ogni circostanza, sia a protezione della lente che per mantere alta la qualità delle foto. <Montaggio del paraluce> Allineare il simbolo ( ) del paraluce con l'indicatore (●) di montaggio dell'obiettivo, quindi guardando quest'ultimo dal davanti ruotare il paraluce stesso in senso orario sino ad avvertirne lo scatto in posizione. Verificare che l'indicatore (●) situato sulla parte inferiore dell'obiettivo sia correttamente allineato con l'indicatore (▼) del paraluce. Indicatore (▼) del paraluce 17-35 mm Luminosità (apertura massima) Struttura dell’obiettivo Paraluce Indicatore di montaggio dell'obiettivo ※ Note sull’uso del flash incorporato Quando si scattano foto con il flash incorporato , o con un piccolo flash dedicato innestato sul corpo della macchina, parte della luce emessa potrebbe risultare bloccata dall’obiettivo e causare così la comparsa della sua ombra sulle immagini. Per evitare che ciò accada si suggerisce di utilizzare un flash esterno. Lunghezza focale 82 mm Nikon : 94.5 mm Canon : 97.0 mm Nikon : 596 g Canon : 609 g Con questo obiettivo è possibile utilizzare solo filtri circolari “a vite”. La presenza di sporco o di condensa sulla superficie del filtro può causare bagliori (flare) o immagini fantasma (ghosting) nella foto. Si raccomanda pertanto di detergere e asciugare accuratamente la superficie del filtro prima di qualsiasi ripresa. Nota: utilizzare un solo filtro alla volta. L’utilizzo di più filtri contemporaneamente può causare la presenza di vignettature (vignetting). Tabella delle prestazioni 9 Tenga en cuenta que las especificaciones y la apariencia del objetivo pueden ser cambiadas sin previo aviso, para la mejora del producto. * ❷ Modo di esposizione Distancia mínima de enfoque Nikon : 94.5 mm Canon : 97.0 mm Pare-soleil ❷ Nota: assicurarsi di ruotare il paraluce sino ad avvertire il "click" dello scatto in posizione. In caso contrario, il paraluce non risulterà correttamente posizionato, causando vignettature sull'immagine finale. ITALIANO Cuidados al utilizar el flash incorporado Cuando se realiza una toma con el flash incorporado en la cámara o con un flash pequeño, la luz del flash puede ser parcialmente bloqueada y la sombra del objetivo aparecer en la pantalla. En este caso, use un flash externo. 103.96°~64.74° 82 mm Poids Le parasoleil est conçu pour éviter les rayons parasites (flare) et les images fantômes qui apparaissent quand les rayons lumineux obliques atteignent la lentille frontale. L'usage du parasoleil est recommandé afin d'obtenir de meilleures images et de protéger l'objectif. 24x36mm Capteur Numérique plein format Diamètre du filtre Diamètre maximum Parasoleil 17-35 mm Ouverture minimum Revêtement 13 Linsen in 12 Gruppen Nombre de las partes Sencillo mecanismo “un solo toque” Ouverture maximum Format ※The marking (certification mark for conformance with the European export inspection requirements) is shown on lenses containing electronic parts. The mark also declares compliance with environmental performance standards for products stipulated in the RoHS directive. ※ Si vous prenez des photos à l'aide du flash intégré ou du petit flash de l’appareil photo, il se peut que l'éclair du flash soit partiellement masqué et que l'ombre de l'objectif apparaisse à l'écran. Dans ce cas, utilisez un flash externe. Min. Blendenöffnung Fokusformat Streulichtblende ❷ Utilizar filtros con rosca circular. Si hay suciedad o gotas de agua en el filtro, pueden producirse reflejos indeseados e imágenes superpuestas. Asegúrese de limpiar bien el filtro antes de tomar fotografías. * Por favor utilizar solo un filtro a la vez. Si se utiliza más de uno a la vez, puede producirse viñeteado. Avertissement au sujet de l’utilisation d’un flash intégré Distance minimale de MAP Optischer Aufbau Manuellfokus-Position (MF) 17-35mm ❶ Filtro ESPAÑOL Veuillez utiliser des filtres filetés. Vous ne pourrez pas prendre de photographies parfaites si le filtre est sale ou présente des gouttes d’eau ou d’autres particules étrangères. Nettoyez soigneusement le filtre avant de prendre des photos. * Si deux filtres ou davantage sont utilisés en même temps, un effet de vignettage (assombrissement aux coins de l'image) peut se produire. 4 Beschichtung Autofokus-Position (AF) Please note that specifications and appearance may be changed without notice to improve the product. Manual Focus Position Wenn man bei dem Fotografieren mit dem eingebauten Elektronenblitz von der Kamera oder mit einem kleinen Elektronenblitz fotografiert, kann es passieren, dass ein Teil von dem Elektronenblitzlicht unterbrochen wird und der Schatten von der Linse mit auf das Bild draufkommt. In solchen Fällen soll man ein externes Elektronenblitz benutzen. Bildwinkel Performance table Maximum aperture Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung des eingebauten Blitzlichts Objektiv ansetzen und abnehmen the lens elements. When entering a warm room from the cold, it is advisable to keep the lens in a case until the temperature of the lens reaches the temperature of the room. Focal distance Bitte verwenden Sie runde Einschraubfilter. Wenn der Filter verschmutzt ist oder Wasser darauf tropft, kann es zu Streulichteffekten oder Geisterbildern kommen. Achten Sie bitte darauf, vor dem Fotografieren den Filter sorgfältig zu reinigen. ※Bitte verwenden Sie immer nur einen Filter aufs Mal. Wenn gleichzeitig mehr als ein Filter verwendet wird, kann es zu Vignettierung kommen. ❹ ❽ keep it from getting wet. It is often impractical to repair a lens or its components when damaged by water. Minimum aperture Exposure Modes Auto Focus Position ❶ • Sudden changes in temperature may cause condensation or fog on Focusing Nomenclature Filter <How to attach the lens hood> To securely install the hood, align the mark on the hood with the hood attachment indicator (●) on the lens, and then turn the hood clockwise, as viewed from the front, until a click is heard. Confirm that the ▼ mark on the hood is aligned with the center index on the lens. Filtre Distanza minima del soggetto Ingrandimento massimo nelle foto macro Metodo di messa a fuoco Numero delle lamelle del diaframma Ghiera porta filtri Lunghezza totale Diametro massimo Peso Paraluce APS-C Full-frame solo digitale 24 x 36mm 12 gruppi / 13 elementi 103.96°~64.74° 0.28 m 1: 4.82 Interno anteriore 9 82mm Nikon : 94.5 mm Canon : 97.0 mm 89 mm Nikon : 596 g Canon : 609 g BH-821 Note: si prega di prendere atto che le caratteristiche o l’aspetto del prodotto potrebbero variare senza preavviso in caso di migliorie apportate al prodotto. ※La marcatura ( certificazione di Conformità Europea) è apposta su tutte le componenti contenenti parti elettroniche e altresì dichiara la conformità alle norme per la prevenzione ambientale stabilite dalla direttiva RoHS. ※Il simbolo indica inoltre il rispetto delle norme previste dalla direttiva China RoHS (misure amministrative di controllo del livello di inquinamento causato dall’emissione di prodotti elettronico-informatici). 中 Filter 濾 鏡 文(繁 體) 各部位的名稱 ❶ ❷ ❼ ❸ ❹ ❽ ❾ ❺ ❿ ❻ ❶ 遮光罩裝卸指標 ❷ 手動對焦環 ❸ 距離刻度 ❹ 焦距刻度標誌 ❺ 變焦環 ❻ 中央標誌 ❼ AF位置 ❽ MF位置 ❾ 焦距刻度 ❿ 鏡頭介面安裝標誌 請使用螺旋式濾鏡。若濾鏡上有汙垢或是水滴,則會導致鏡 頭眩光或是鬼影。請務必將鏡片清潔乾淨後,再進行拍照。 ※請一次只使用一個濾鏡。如果同時使用多個,則可能會導 致暗角。 關於鏡頭的裝卸,請參照相機使用說明書。 ※裝卸時請注意不要觸摸或碰撞到鏡頭安裝面上的電子接 點。 對焦 對焦是手動對焦環在AF位置時,照相機自動調整焦距。 (部分尼康照相機配置模式切換開關。此時,請確認是否 設置在AF位置。詳情請參考照相機的使用說明書)。 手動對焦模式時,請一面觀察取景器或者液晶螢幕,一面 旋轉手動對焦環調整焦距。 該鏡頭也可以透過對焦輔助工具來調整焦距。 曝光模式 請遵循照相機的使用說明書設置曝光模式。 根據拍攝模式,在照相機端設置光圈。 〈從AF位置到MF位置的切換方法〉 在手動對焦環的任何位置,對 其前後推拉,即可切換 AF 與 MF。 基本護理與存放 • • • • 是極低的溫度中以及高濕度的環境中。 為防止鏡身破裂,請在使用鏡頭後,清潔鏡頭表面使其保 持潔淨。不要使用塗料稀釋劑,苯或其他的有機溶劑來清 除鏡頭鏡片上汙垢或是指紋。請使用柔軟的濕鏡頭清潔布 或是拭鏡紙擦拭。 在保養鏡頭外表時,請使用羚羊皮或是鏡頭擦拭布來擦 拭汙垢,灰塵或碎屑。除前後鏡片之外,敬請確保鏡身 清潔。 請將鏡頭存放於陰涼乾燥且通風良好的場所。並請確保 鏡頭遠離樟腦球或是苯丸氣體,以避免鏡片鍍膜損壞。 此鏡頭不防水。如在雨中或是近水處使用此鏡頭,請防 止將其弄濕。若鏡頭或其零件碰水損壞,不在保固範圍 內。 • 溫度的突然變化可能會使鏡片產生凝結的水珠或是霧氣。 當從寒冷的環境進入溫暖的房間時,建議將鏡頭放在盒 子中,直到鏡頭溫度與房間溫度一致。 能 焦距 17-35 mm 最小光圈 F22 適用機型 24×36mm全片幅數位相機 鏡片鍍膜 多層鍍膜 鏡片結構 12 - 13 卸遮光罩 的標誌,然後順時針轉動遮光罩直至聽到卡聲 對焦方式 前內對焦 光圈葉片 9 濾鏡尺寸 82 mm 重量 遮光罩 렌즈의 탈착은 카메라의 사용 설명서에 따라 분리하십시오. ※탈착시에는 렌즈 장착면의 전자 접점을 만지거나 부딪치지 않도록 주의하시기 바랍니다. 초점 조절 초점 조절은, 수동 포커스링이 AF 모드로 세팅된 상태에서는 카메라가 자동으로 초점을 조절합니다. (니콘 카메라의 일부에 모드 전환 스위치가 있는 카메라가 있습니다. 그 경우, 설정이 AF 모드로 세팅된 것을 포커스링의 회전 방향은 니콘 정품·캐논 정품 렌즈와 각각 동일한 회전 방향입니다. ※렌즈를 가볍게 흔들었을 때, 렌즈 내부에서 소리가 나는 경우가 있습니다. 이것은 포커스링의 작동을 원활히 하기 위한 볼베어링의 소리로 고장이 아닙니다. Tokina 렌즈 보관 · 취급상의주의 마십시오. ㅤ장기간 사용하지 않을 경우에는 건조제와 함께 밀폐성이 높은 용기에 넣어 보관하십시오. 나프탈렌 · 방충제 등이 있는 장소에 보관하지 유지하십시오. 렌즈 의 얼룩이나 지문을 제거하기 위해 신나, 벤젠, 또는 다른 유기 물질을 사용하지 마십시오. 부드러운 천이나 렌즈 티슈로 청소하십시오. ㅤ ㅤㅤ 수동 포커스 모드일 때는 파인더 또는, 모니터를 보면서 매뉴얼 포커스링을 •장기 돌려서 초점을 맞춰주세요. 이 렌즈는, 포커스 에이드에 의한 초점 조절도 가능합니다. ㅤ렌즈 코팅의 손상을 방지하기 위해 방충제 또는 나프탈렌 가스에서 렌즈를 멀리하십시오. ㅤㅤ •이 렌즈는 방수 구조가 아닙니다. 우천시나 물가에서의 사용 하지 않도록 노출 모드 조리개 설정은 촬영 모드에 따라, 카메라에서 설정해주십시오. 원터치 포커스 클러치 기구 매뉴얼 보관은 서늘하고 건조한 장소를 선택하고 통기성이 좋은 장소를 추천합니다. 주의하십시오. 물이 렌즈 내부에 들어가면 큰 고장의 원인이 됩니다. ㅤ ㅤㅤ •급격한 온도 변화로 인해 렌즈 내부에 물방울이 생길 수 있습니다. 추운 실외에서 따뜻한 실내에 들어갈 때 등은 케이스 또는 비닐 봉지에 넣어 주위의 온도에 적응시킨 후 사용하십시오. 포커스링이 성능표 어느 움직이는 것으로 전환됩니다. MF포지션 17-35 mm 밝기 F4 최소 조리개 F22 24 × 36mm 디지털 전용 풀 사이즈 코팅 멀티 코팅 렌즈 구성 12군 13 매 0.28m 매크로 최대 배율 1:4.82 포커스 방식 조리개 날개 매수 필터 크기 길이 최대 지름 <후드의 장착방법> 무게 후드의 ㅤㅤ마크를 렌즈의 후드 설치 지표(●)에 맞추고 전방으로부터 보고 우회전으로 클릭이 확실히 들어갈 때까지 회전시켜 설치합니다. 이 때, 후드의 ▼ 마크와 렌즈의 센터 지표가 일치하고 있는 것을 확인해 주세요. 103.96°~64.74° 최단 촬영 거리 사용하십시오. ▼마크 鎘 후드 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○:表示該有毒有害物質在該部件所有均質材料中的含量均在 SJ/T11363-2006標準規定的限量要求以下。 X :表示該有毒有害物質至少在該部件的某一均質材料中的含 量超出 SJ/T11363-2006 標準規定的限量要求。 FOR P.R.C. ONLY 本標誌適用於在中華人民共和國銷售的電子信息產品, 標誌中央的數位代表產品的環保使用期限 ※후드를 장착할 때, "딸깍"소리가 날 때까지, 끝까지 돌려 주세요.후드가 올바르게 장착되어 있지 않으면 비네팅이 발생합니다. ❺ ❿ ❻ ❶ Посадочная метка для бленды ❷ Кольцо ручной фокусировки ❸ Шкала расстояний ❹ Отметка на шкале расстояний ❺ Кольцо зума ❻ Метка центрального положения ❼ Положение режима автоматической фокусировки ❽ Положения режима ручной фокусировки ❾ Шкала фокусного расстояния ❿ Метка крепления объектива Особенности использования встроенной вспышки При съёмке со вспышкой, встроенной в камеру, или с компактной вспышкой, прилагаемой к камере, на фотографии может появиться тень от объектива из-за перекрытия части света вспышки. В таких случаях пользуйтесь внешней вспышкой. Направление вращения кольца фокусировки Направление вращения кольца фокусировки оригинальным объективам Nikon и Canon. Присоединение и отсоединение объектива Присоединение и отсоединение объектива выполняйте согласно инструкции по эксплуатации камеры (далее “Инструкция”). ※Во время присоединения или отсоединения объектива старайтесь не касаться электрических контактов на посадочной поверхности. Правила обращения и хранения • • Фокусировка Когда кольцо ручной фокусировки установлено в положение AF, камера автоматически выполняет фокусировку. (В некоторых моделях фотоаппаратов Nikon предусмотрен переключатель режимов. В этом случае нужно убедиться в том, что установлен режим AF. Подробнее см. Инструкцию.) В режиме ручной фокусировки выполняйте фокусировку вращением кольца ручной фокусировки, следя за изображением в видоискателе или на мониторе. Данный объектив позволяет также выполнять фокусировку с помощью Focus Aid. • • • Установку режима экспозиции производите согласно Инструкции. Кольцо переключения режима фокусировки AF/MF <Как произвести переключение из режима автоматической фокусировки (AF) в ручной режим (MF)> Nikon : 596 g Canon : 609 g BH-821 • Переключение режимов фокусировки (AF/MF) возможно в любой позиции путём перемещения фокусировочного кольца от себя или на себя. ※ㅤ ㅤ표시는 EU에서 판매되는 지정 제품에 부착 의무화의 기준적합 Оберегайте объектив от ударов и сотрясений, а также от очень высокой/низкой температуры или высокой влажности. Чтобы предотвратить появление плесени, тщательно протирайте поверхность объектива после использования. Для удаления загрязнений или отпечатков пальцев с линз не пользуйтесь растворителем, бензолом и другими органическими соединениями. Удаляйте загрязнения увлажнённой мягкой тканью или салфеткой для чистки оптики. Удаляйте загрязнения и пыль с наружных частей объектива замшевой или кремнийорганической тканью. Поддерживайте в чистоте не только оправу объектива, но и его переднюю и заднюю части. Для длительного хранения выберите прохладное сухое место, желательно с хорошей вентиляцией. Чтобы сохранить покрытие объектива, держите его вдали от нафталина. Этот объектив не является водонепроницаемым. При использовании объектива во время дождя или вблизи от воды оберегайте его от влаги. В случае повреждения водой объектива или его отдельных частей ремонт часто оказывается невозможным. Резкие скачки температуры могут вызвать конденсацию (затуманивание) на линзах. Когда вы вносите объектив с холода в тёплое помещение, рекомендуется держать его в футляре до тех пор, пока он не нагреется до температуры помещения. Технические характеристики Фокусное расстояние f/4 Минимальная диафрагма f/22 Просветление Конструкция объектива Угол поля зрения Положение режима ручной фокусировки Бленда レンズフードは斜め前方や側方からの強い光が直接レンズに 入って、写真にフレアーやゴーストが入るのを防ぐためのも のです。鮮明でスッキリした写真を写すためにも、またレンズ の保護のためにも、ぜひレンズフードをご使用ください。 各部の名称 Максимальный диаметр Совместите посадочную метку « » на бленде с меткой « ● » на объективе и вверните бленду по часовой стрелке (если смотреть на объектив спереди) до характерного щелчка фиксации. Убедитесь, что метка « ▼ » на бленде и метка центрального положения на объективе совпали. Посадочная метка для бленды Метка Вес Бленда ❸ ❹ ❽ ❾ ❺ ❿ ❻ ❶ フード取付指標 ▼マーク フード取り付け指標 ❻ センター指標 ❸ 距離目盛 ❽ MFポジション ❹ 距離目盛指標 ❾ 焦点距離目盛 ❺ ズームリング ❿ マウント取付指標 レンズ着脱方法 レンズの着脱は、 カメラの使用説明書にしたがって行ってく ださい。 ※着脱の際にはレンズの取り付け面の信号接点に触れた り、ぶつけたりしないようにご注意ください。 ピント合わせ ピント合わせは、マニュアルフォーカスリングがAFポジショ ンのときに、カメラが自動的にピント合わせを行います。 (ニコンカメラの一部にモード切替スイッチを備えたカメラ があります。その場合、設定がAFである事を確認してくだ さい。詳しくはカメラの取扱説明書をご確認ください)。 マニュアルフォーカスモードのときは、ファインダーまたは モニターを見ながらマニュアルフォーカスリングを回して ピントを合わせてください。 このレンズは、フォーカスエイドによるピント合わせもでき ます。 露出モード ※フードを取り付けるとき、 「カチッ」と音がするまで、最後ま でしっかり回し確実に取り付けてください。フードが正しく 取り付けられていないと画面がケラレる場合があります。 内蔵ストロボ使用の注意 カメラの内蔵ストロボまたは小型ストロボを使用して撮影 しますと、ストロボの光が一部さえぎられ、画面にレンズの 影が写り込むことがあります。その場合は外付けストロボ を使用してください。 ※レンズを軽く振った場合レンズ内部より音のすることが ありますが、これはフォーカスリングの作動を円滑にする ためのボールベアリングの音で故障ではありません。 仕様表 ワンタッチ・フォーカスクラッチ機構 F4 明るさ F22 最小絞り フォーマット 35mmフルフォーマット コーティング マルチコーティング 画 角 103.96° 〜64.74° 0.28 m 最短撮影距離 マクロ最大倍率 1:4.82 フォーカス方式 インナーフォーカス 絞り羽根枚数 全 Внутренняя фокусировка 9 MFポジション Nikon : 94.5 мм Canon : 97.0 мм 89.0 мм Nikon : 596 г Canon : 609 г BH-821 * Знак « » (сертификат соответствия для экспорта в страны Европы) ставится на продукцию, в которой использованы электронные компоненты. Этот знак также подтверждает соблюдение экологических стандартов для изделий, оговорённых в Директиве ЕС по ограничению использования опасных веществ. Знак, указывающий на включение в Директиву Китая по ограничению использования опасных веществ (Административные меры по контролю загрязнений, вызванных электронными информационными продуктами). 原產地:請參照保修卡,產品包裝箱或產品機身上的標誌 進口商:上海肯高商貿有限公司 地 址:上海市淮海中路755號新華聯大廈東樓13樓E室 フィルターは、ネジ込み式フィルターをご使用ください。 フィルターに汚れや水滴などがついていると、フレアー、 ゴーストの原因となりきれいな写真が撮れません。きれい に拭き取ってから撮影してください。 ※フィルターは必ず1枚のみをご使用ください。2枚以 上重ねて使用した場合は、画面周辺がケラレる場合が あります。 長 質 この指示に従わないで誤った取り扱いをすると、人が障害 を負う可能性があります。また、物的損害が発生する可能 性があります。 は、注意が必要な内容があることを示していま す。図の中に描かれているのは注意の内容です。 (左図は発火注意) は、禁止を示しています。図の中に描かれてい るのは禁止の内容です。 (左図は分解禁止) 造、変造したレンズはサービスセンターで の修理が受けられない場合があります。 また、ゴミや泥、砂、ホコリ、水、有害ガス、 塩分などがレンズの中に入ると、故障の 原因になりますからご注意ください。 一般に電気系のトラブルは、接点部の汚れやゴミが原因になる場 合が多いものです。電気系の不具合と思われる現象が発生した 場合は、カメラ側の接点やレンズ側の接点に手油などによる汚れ、 合の場合は「ケンコー・ トキナー・コニカミノルタカメラ修理相談 窓口」で点検をご依頼ください。 ※シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでく ださい。 レンズを外したときは、電子接点およ びレンズ面を傷つけないように、取り 付け面を上にして置いてください。 レンズを使用しない時は、必ず前と後 のキャップを付けてください。レンズ 面に傷がついたり、電子接点が腐食し ■ レンズ安全上のご注意 安全のため、 ご使用前には必ず「■レンズ安全上のご注意」 をよくお読みになり、それぞれの注意事項をお守りください。 レンズ面には直接指でふれないでください。レンズ面についた汚れ 警告 のぞかないでください。失明の 原因や視力障害となります。 レンズは幼児の手の届くところ には置かないでください。落ちたり倒れたり してケガをするおそれがあります。また、スト ラップが首に巻付くと、窒息するおそれがあ ります。 動不良をおこす原因となります。 は、市販のレンズクリーナーをご使用ください。クリーナーで拭き取 るときは、 レンズ面の中心から外側に渦巻き状に拭いてください。 このレンズは防水機構になっておりません。 水没させないようにご注意ください。 水没品は、ほとんど修理不能になります ので取り扱いに十分ご注意ください。 レンズ本体やレンズ面に水滴や泥、砂な どがついている時は水滴をぬぐい、砂な どをブロアーなどできれいに落としてから静かにレンズをカメラ からはずし、さらに、マウント側の水滴をぬぐい、泥、砂などもブロ アーなどできれいに落としてください。とくに海辺などで使用した 後は、塩分が残らないように十分拭いてください。水滴などがつ 注意 いたまま放置しますと、毛細管現象により水がレンズ内部に浸み 込んでいき故障の原因になりますのでご注意ください。 レンズをカメラに装着する時は、 レンズを カメラに正しくセットし、きちんとロックさ 82 mm をしたりするおそれがあります。 日光が直接当たるところにレンズを置かないでください。 レンズによって近くの物に集光し、火災が発生するおそれがあります。 注意 ●当社以外で分解・改造されたもの、あるいは保存上の不備または誤っ た使用による故障、落下衝撃による故障、浸水、冠水、砂入り品などは 保証期間中であっても修理は有料となります。また、損傷が著しく製 品の性能復元ができかねる場合、修理不能となることがありますので ご了承ください。 ●万一故障などした場合は、 レンズをご自分で修理しないで、 「ケンコー・ トキナー・コニカミノルタカメラ修理相談窓口」へご依頼ください。な お、故障の状態によっては、その際のデータなどを添付して頂くと、修 理作業の参考になります。 ●保証期間経過後の修理は、原則として有料となります。また、運賃諸掛 でご了承ください。 マーキングは、EUで販売される指定の製品に貼付が義務付 けられる基準適合マークです。また、RoHS指令に定められている 製品の環境性能基準への適合を宣言しているマークでもあります。 ※ ンズやカメラの故障の原因になります。改 たり、連動ピンが曲がったりして、作 仕様や外観は製品改良のため予告なく変更する場合もありますの ※ レンズを改造、変造しないでください。レ いかチェックしてみてください。汚れやゴミを取り除いても不具 本説明書では、次のような絵表示を使用しています。 BH-821 フード 作動しない場合がありますのでご注意ください。 塩分や特殊ガスなどによる腐食、あるいはゴミなどがついていな れたことを確認してください。正しく装着 中国版RoHS指令(中国電子製品汚染規制法) における含有 表示マークです。 ■ レンズ取扱上のご注意 物的破損を発生させないため、ご使用前には必ず「■レンズ 取り扱い上のご注意」をよくお読みになり、それぞれの注意 事項をお守りください。 注意 りはお客様にご負担願います。 ●お取り扱い上の不注意(使用説明書以外の誤操作、落下、衝撃、水かか り、砂・泥の付着、 レンズ内部への水・砂・泥の入り込みなど)、お手入れ の不備(カビ発生など) により発生した故障は有料修理または修理不 能になる場合があります。 ●当社製品の補修用性能部品は、5年間を目安に保有しております。し たがって、保証期間中は原則として修理をお受けいたします。なお保 有期間後であっても修理可能な場合もありますので、 「ケンコー・ トキ 長期間使用しないときや、結婚式や海外旅 ナー・コニカミノルタカメラ修理相談窓口」へお問い合わせください。 行など大切な写真を撮る時には、必ず事前 ●本製品の故障に起因する付随的障害(撮影に要した諸費用および撮影 にレンズをチェックしたり試し撮りをしたり 〒164-8616 東京都中野区中野5丁目68番10号 KT中野ビル ■製品に関わるお問い合わせ ケンコー・トキナーお客様相談室 0120-775-818 2020 Oct. 本説明書では、危険をその内容、程度に応じ、次の2 種類に分けています。 Nikon :596 g Canon :609 g 量 40℃以上の高温下、あるいは−10℃以下の低温下の場所に長 く置きますと、ボディが変形したり、ICの誤作動などにより正常に されていない場合、はずれて落下しケガ 89mm 最大径 フィルター 82 мм 温度差がなくなってから取り出すようにしてください。レンズを 9枚 Nikon :94.5 mm Canon :97.0 mm 能になるか修理費用が多くかかることになりますのでご注意くだ ■レンズ取扱上のご注意 12群13枚 レンズ構成 有害光線を除去するために、レンズフードを装着して撮影してく ださい。 さい。バッグなどに入れてできるだけ温度変化を緩やかにして、 レンズで直接太陽や強い光源を 17-35 mm それがあります。 ■レンズ安全上のご注意 のは指示の内容です。 (左図は注意する旨の指示) フォーカスリングの回転方向は、ニコン純正・キヤノン純正 レンズとそれぞれ同じ回転方向です。 をかけないでください。レンズおよび カメラ側のマウント部分が損傷するお スキー場のゲレンデとロッジなど寒暖の差のはげしい所で使用し は、指示を示しています。図の中に描かれている フォーカスリングの回転方向 カメラに装着したレンズに無理な過重 ますと、温度差によって結露が生じ故障の原因となり、修理不可 注意 焦点距離 AFポジション この製品には保証書がついています。お買い求め の販売店で、お名前、ご住所、ご購入店名、ご購入 日など所定の事項を記入した保証書を必ずお受け 取りください。保障期間内の故障の修理には、保証 書が必要です。大切に保管してください。 この指示に従わないで誤った取り扱いをすると、人が死亡 または重傷を負う可能性があります。 露出モードのセットはカメラの使用説明書にしたがってくだ さい。 〔AFポジションからMFポジションへの切り換え方〕 AFポジションとMFポジション への切り換え方は、マニュアル フォーカスリングがどの位置 でもマニュアルフォーカスリン グを前後にすることにより切り 換えられます。 ■保証書について 警告 ❷ マニュアルフォーカスリング ❼ AFポジション フィルターサイズ Технические характеристики и внешний вид могут быть изменены без предварительного уведомления с целью дальнейшего совершенствования изделия. * ❼ 103.96°~64.74° 1: 4.82 Общая длина ❷ フードの マークをレンズのフード取り付け指標(●) に合 わせ、前方より見て右回りにクリックが確実に入るまで回転 させ取り付けます。 このとき、フードの▼マークとレンズのセンター指標が一 致していることを確認してください。 12 групп, 13 линз Максимальный масштаб Диаметр фильтра ❶ 〔フードの取り付け方〕 Mультипросветление 0.28 м Кол-во лепестков диафрагмы <Присоединение бленды> 24×36 мм (цифровая полнокадровая камера) Минимальное расстояние фокусировки Способ фокусировки Бленда предотвращает появление на изображении паразитных световых явлений, вызванных проникновением прямых или диагональных солнечных лучей в объектив. Для получения чистого и чёткого изображения, а также для защиты линз объектива используйте бленду. 17-35 мм Максимальная диафрагма Формат Положение режима автоматической фокусировки соответствует ※В объектив встроен механизм в виде шарикового подшипника, который может издавать лёгкие звуки при тряске. Этот звук не является поломкой и не влияет на работу объектива. 사양 및 외관은 제품 개량을 위해 예고 없이 변경하는 경우도 있으므로 마크입니다. (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)(PBB) (PBDE) ❾ φ 89 mm ※ㅤㅤ 중국판 RoHS규정 (중국 전자 제품 오염 관리법)의 함유 표시 六價鉻 多溴聯苯 多溴二苯醚 ❹ ❽ Nikon : 94.5 mm Canon : 97.0 mm 선언하고 있는마크이기도합니다. 有毒有害物質或元素 ❸ 82 mm ㅤ또한 RoHS에 규정되어있는 제품의 환경 성능 기준에 대한 적합성을 制管理辦法》)。 ❼ Используйте круглые резьбовые фильтры. Загрязнения или капли воды на фильтре вызовут блики и засветку. Тщательно протирайте фильтр перед съёмкой. * Используйте одновременно только один фильтр. Одновременное использование двух и более фильтров может привести к виньетированию. 9장 마크입니다. 標誌是指符合中國RoHS指令(《電子信息產品汙染控 汞 フード Фильтры 프런트 이너 포커스 양해 바랍니다. 후드 설치 지표 ❷ Режим экспозиции 초점 거리 선명하고 깨끗한 사진을 찍기 위해 그리고 렌즈 보호를 위해 꼭 렌즈 후드를 即歐盟《在電子設備中限制使用某些有害物質指令》)中規定 X X 포커스링의 회전 방향 렌즈의 외관 관리는 항상 전용 헝겊으로 얼룩, 먼지, 이물질을 닦아냅니다. • ㅤㅤ 플레어 나 고스트가 들어가는 것을 방지하기 위한 것입니다. 電子零件在內的鏡頭上 。 該標誌還表明產品符合 RoHS 指令( 電氣實裝部分 있습니다. 이 경우는 외장 스트로보를 사용해주세요. 확인해주세요. 자세한 내용은 카메라의 사용설명서를 확인해주세요.) 렌즈 후드는 대각선 전방 및 측면에서 강한 빛이 렌즈에 직접 들어가 사진에 BH-821 鉛 스트로보의 빛에 일부 가려져 화면에 렌즈의 그림자가 비치는 경우가 마십시오. ㅤㅤ •곰팡이 발생을 방지하기 위해 렌즈 사용 후에는 렌즈 표면을 청결하게 렌즈 후드 標誌(符合歐洲出口檢驗要求的認證標誌)顯示在包括 ※該 카메라의 내장 스트로보 또는 소형 스트로보를 사용하여 촬영하면, •극단적 인 고온이나 저온, 습도를 피해 렌즈를 보관, 어떠한 충격도 주지 렌즈 탈착 방법 AF포지션 請注意,為改善產品,產品的規格和外觀可能會產生改變,恕不另 行通知。 金屬部件 ※在安裝鏡頭遮光罩的時候,請轉動遮光罩直到聽到“卡 嚓”聲為止,聽到“卡嚓”就證明您的遮光罩確實卡緊 無疑。 沒有正確安裝好遮光罩,可能會發生暗角等現象。 ❻ 중심지표 ❼ AF포지션 ❽ MF포지션 ❾ 초점 거리 눈금 ❿ 마운트 장착 지표 ❶ 내장 스트로보 사용 시 주의사항 화각 89.0mm Nikon : 596 g Canon : 609 g Названия частей 주변에 비네팅이 발생할 수 있습니다. Format Nikon : 94.5 mm Canon : 97.0 mm 部件名称 ▼標誌 ❶ 후드 장착 지표 ❷ 포커스링 ❸ 거리 눈금 ❹ 거리 눈금 지표 ❺ 줌링 0.28 m 確認正確安裝,可以從鏡頭前端觀察遮光罩上的 ▼是否與 裝卸遮光罩指標 ❻ 1 : 4.82 鎖緊爲止。 鏡頭上中央指標。 ❿ 위치에서도 매뉴얼 포커스링을 앞뒤로 的產品環境性能標準。 穩固安裝遮光罩,將遮光罩上的(●)標誌對準鏡頭上裝 ❺ 103.96°〜 64.74° 鏡頭外直徑 〈如何安裝遮光罩〉 ❾ 방법은, F4 ※該 ❹ ❽ AF포지션에서 MF포지션으로 전환하는 最大光圈 鏡頭總長度 遮光罩是設計來避免鏡頭前方的強光或側面的雜散光線射 入,而引起照片産生霧化和出現鬼影散像。爲保證拍攝到 顔色鮮明和影像清晰的照片,亦爲保護鏡頭和保持鏡片清 潔,建議你經常使用遮光罩。 建議使用遮光罩,數碼單反(數位單眼)相機的CCD影 像感應器與傳統膠(底)片不同,因反射光強,特別是廣 角鏡頭,即使室內攝影,也推薦使用遮光罩。 ❸ <원터치 포커스 클러치 기구> 最大的放大倍率 遮光罩 ❷ ❼ 對焦環的旋轉方向是分別與尼康原廠,佳能原廠鏡頭相同 的旋轉方向。 最近的對焦距離 MF位置 깨끗이 닦아서 촬영하십시오. 日本語 ※ 필터는 반드시 하나만 사용하십시오. 2장 이상 겹쳐 사용하는 경우화면 對焦環的旋轉方向 視角 AF位置 각부 명칭 使用照相機的內置閃光燈或者小型閃光燈進行拍攝時 , 部分閃光燈的光會被遮擋 , 鏡頭的陰影可能會出現在畫 面中。此時,請使用外置閃光燈。 功 鈕式對焦切換裝置 있으면, 플레어나 고스트의 원인이 되어 깨끗한 사진을 찍을 수 없습니다. 使用內置閃光燈時的注意事項 ※有些鏡頭,在拿起輕輕晃動時,會出現響動。這是為使 變焦環動作平緩圓滑,內部裝置的球型軸承發出的聲響。 對一般攝影沒有影響。 ※При присоединении, поворачивайте бленду пока не услышите характерный щелчок, что будет означать правильное присоединение. В случае некорректного присоединения бленды на фотографии может появиться виньетирование. РУССКИЙ 필터는 나사식 필터를 사용하십시오. 또한 필터에 먼지나 물방울이 붙어 ❶ • 請避免對鏡頭造成任何衝擊或碰撞,或者暴露在極高或 鏡頭的裝卸方法 필ㅤ터 한국어 【携帯 / PHS / IP 電話】03-6840-3389(有料) 受付時間:月〜金 9:15〜17:30(土・日・祝日・年末年始定休) して、失敗を防ぐようにしてください。 レンズは精密機械ですから、定期点検(1〜2年に 1度程度)あるいはオーバーホール(3〜5年に1 度程度)をお勧め致します。なお、定期点検等は 「ケンコー・ トキナー・コニカミノルタカメラ修理相 談窓口」お問い合わせください。 により得られる利益の損失など) については、補償いたしかねます。 ●本製品は写真撮影のための製品であり、それ以外の使用目的で使用 された時の故障および付随的障害については、 ご容赦ください。 ■レンズのマウント仕様変更はできません。 ■この使用説明書に記載された外観・仕様および付属品は、予告なく変更す ることがあります。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Tokina atx-i 17-35mm F4 FF Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario