SICK ELG Long Range Through-beam light grid Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ENGLISH
Through-beam light grid
for standard applications
Operating Instructions
Safety Specifications
> No safety component in accordance with EU machine guidelines.
> Read the operating instructions before starting operation.
> Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
> Protect the device against moisture and soiling when operating.
Proper Use
The through-beam light grid ELG is an optoelectronic sensor, which operates
using a transmission unit (ELGS) and reception unit (ELGE). It is used for
optical, non-contact detection of objects, animals, and people.
For outdoor use only with additional protection.
Information on switching behavior
1 ELG3 / ELG6:
Q = active if any beam is interrupted.
Q = active if all of the beams are free.
ELG3 relay / ELG6 relay:
NC = closed if any beam is interrupted.
NO = closed if all of the beams are free.
Starting Operation
2 Connect and secure cable receptacle tension-free. The following apply
for connection in B: brn = brown, blu = blue, blk = black, wht = white,
gra = gray.
Connect cables.
3 Mount ELGS and ELGE with SICK brackets opposite each other and
align roughly. Adjust for scanning range (see technical data and see
diagram; x=scanning range, y=operating reserve).
Only ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
Pay attention to minimum distance of ELGS to ELGE:
300 mm and resolution C.
Only ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
Pay attention to minimum distance of ELGS to ELGE:
500 mm and resolution C.
Connect ELGS and ELGE to operating voltage (see type label).
Adjustment of light reception:
Determinetheswitch-on/switch-opointsoftheLEDsignalstrength
indicator (ELGE) by rotating the light grid horizontally and vertically.
The yellow LED (ELGE) lights up permanently when the light received is
at its optimum level.
If it does not light, no or too little light is received: Realign or clean
ELGS and ELGE.
4 Adjusting the sensitivity:
1. Unscrew and remove the cap using a slotted screwdriver.
2. Turn the potentiometer to the left
= for lower scanning ranges.
Turn the potentiometer to the right
= for higher scanning ranges.
Withreectiondangerormutualinuences:
ReducesensitivityonELGEuntilyellowLEDswitchesoandthen
increase by 20°.
Maintenance
SICK sensors do not require any maintenance.
We recommend that you:
– clean the optical interfaces using a soft cloth
and a plastic cleaner that does not contain solvents.
Cleaning agents containing solvents are not allowed.
– check the screw connections and plug-in connections at regular intervals.
Nomodicationsmaybemadetodevices.
DEUTSCH
Einweg-Lichtgitter
für Standard-Applikationen
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Einweg-Lichtgitter ELG ist ein optoelek tronischer Sensor, der mit einer
Sende- (ELGS) und Empfangseinheit (ELGE) arbeitet. Es wird zum optischen,
berührungslosen Er fas sen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt
Einsatz im Freien nur mit zusätzlicher Schutzmaßnahme.
Information zum Schaltverhalten
1 ELG3 / ELG6:
Q = aktiv, wenn min. ein Strahl unterbrochen.
Q = aktiv, wenn alle Strahlen frei.
ELG3 Relais / ELG6 Relais:
NC = geschlossen, wenn min. ein Strahl unterbrochen.
NO = geschlossen, wenn alle Strahlen frei.
Inbetriebnahme
2 Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz,
wht = weiß, gra = grau.
Leitungen anschließen.
3 ELGS und ELGE mit SICK-Halterungen gegenüberliegend montieren
und grob ausrichten. Dabei Reichweite beachten (s. technische Daten
und Diagramm; x=Reichweite, y=Funktionsreserve).
Nur ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
MindestabstandELGSzuELGE:300mmundAuösungC beachten.
Nur ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
MindestabstandELGSzuELGE:500mmundAuösungC beachten.
ELGS und ELGE an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
Justage Lichtempfang:
Ein- / Ausschaltpunkte der Empfangsanzeige (ELGE) durch horizonta-
les und vertikales Schwenken des Lichtgitters ermitteln. Bei optimalem
Lichtempfang leuchtet die gelbe LED (ELGE) permanent.
Leuchtet sie nicht, wird kein oder zu wenig Licht empfangen: ELGS und
ELGE neu justieren bzw. reinigen.
4 Empndlichkeiteinstellen:
1. Kappe mit Schlitzschraubendreher herausdrehen und abnehmen.
2. Potentiometer nach links drehen
= für kleinere Reichweiten.
Potentiometer nach rechts drehen
=fürgrößereReichweiten.
BeiUmspiegelungsgefahrodergegenseitigerBeeinussung:Empnd-
lichkeit am ELGE reduzieren, bis gelbe LED erlischt und dann um 20°
erhöhen.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
–dieoptischenGrenzächenmiteinemweichenTuch
undeinemlösungsmittelfreienKunstoreinigerzureinigen.
LösungsmittelhaltigeReinigungsmittelsindnichterlaubt.
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
ELG
Long Range
-------------------------------------------------------- 8014505.1AFR 0121 COMAT -----------------------------------------------------
1
3
2 ELGS / ELGE
4
A (Dimensions in mm (inch))
ELG Long Range / ELG Long Range Relay
B ELG3 / ELG6 ELG3 Relay ELG3 Relay / ELG6 Relay
Sender Receiver Sender Receiver Sender Receiver
Connector Connector Cable Cable Connector Connector
M12, 4-pin M12, 4-pin 4-pin 5-pin M12, 4-pin M12, 5-pin
C
ELG Long Range ELG3 / ELG6 ELG3 Relay / ELG6 Relay
Working range Betriebsreichweite Portée de fonctionnement Alcance Raggio d’azione di funzionamento 12 m 12 m
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d‘alimentation U
B
Tensión de alimentación U
B
Tensione di alimentazione U
B
15 ... 30 V DC
1)
15 ... 30 V DC
1)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
maxi
Corriente de salida I
máx.
Corrente di uscita I
max.
< 100 mA 0.5 A / 25 V
AC
; 0.5 A / 60 V
DC
Beam separation Strahlabstand Entraxe de faisceaux Distancia entre rayos Distanza tra i fasci luminosi ELG 3: 30 mm / ELG 6: 60 mm ELG 3: 30 mm / ELG 6: 60 mm
Maximum response time Maximale Ansprechzeit Temps de réponse maximal Tiempo de respuesta máx. Tempo massimo di reazione 390 ms 390 ms
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de protección Tipo di protezione IP 65 IP 65
Protection class Schutzklasse Classe de protection Clase de protección Classe di protezione III III
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos de protección Commutazioni di protezione A, B, C
2)
A, B, C
2)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de servicio Temperatura ambiente circostante –25 … +55 °C –25 … +55 °C
1)
Limit values. Operation in short-circuit
protected network max. 8 A.
2)
A = U
B
connections reverse polarity protected
B = outputs protected against short circuits
C = interference pulse suppression
1)
Grenzwerte. Betrieb in kurzschlussgeschütztem
Netz max. 8 A.
2)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgänge kurzschlussfest
C=Störimpulsunterdrückung
1)
Valeurs limites. Fonctionnement en réseau protégé contre les
courts-circuits max. 8 A.
2)
A = Raccordements U
B
protégés contre les
inversions de polarité
B = Sorties protégées contre les courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Valores límite. Funcionamiento en red protegida contra
cortocircuito máx. 8 A.
2)
A = conexiones U
B
con protección contra
polarización inversa.
B = salidas a prueba de cortocircuitos
C = supresión de impulsos parásitos
1)
Valori limite. Funzionamento in rete protetta da
cortocircuiti max. 8 A.
2)
A = U
B
-collegamenti con protez. contro
inversione di poli
B = uscite a prova di corto circuito
C = soppressione impulsi di disturbo
ELG Long Range ELG3 / ELG6 ELG3 Relay / ELG6 Relay
Alcance
工作有效距离 動作範囲
Рабочийдиапазон
작동 범위
12 m 12 m
Tensión de alimentación U
B
电源电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжениепитания,U
B
공급 전압 U
B
15 ... 30 V DC
1)
15 ... 30 V DC
1)
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max.
最大出力電流 I
max.
ВыходнойтокI
макс.
출력 전류 I
max.
< 100 mA 0.5 A / 25 V
AC
; 0.5 A / 60 V
DC
Distancia entre haces
光束距离 光軸ピッチ
Разделениелуча
빔 간격
ELG 3: 30 mm / ELG 6: 60 mm ELG 3: 30 mm / ELG 6: 60 mm
Tiempo de respuesta máx.
最长响应时间 最大反応
Макс.времяотклика
최대 반응 시간
390 ms 390 ms
Tipo de protección
防护等级 保護等級
Степеньзащиты IP 보호 등급 IP 65 IP 65
Protección clase
防护等级类别 保護クラス
Классзащиты
보호 등급
III III
Circuitos de protección
保护电路 保護回路
Схемызащиты
보호 회로
A, B, C
2)
A, B, C
2)
Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度 使用周囲温度
Диапазонрабочихтемператур
작동 시 주변 온도
–25 … +55 °C –25 … +55 °C
1)
Valores límite. Funcionamiento en red
protegida contra cortocircuito (máx. 8 A).
2)
A = Conexiones U
B
a prueba de inversión
de polaridad
B = Salidas de resistentes al cortocircuito
C = Represión de impulso de interferencia
1)
极限值. 在防短路电网中运行最大 8 A
2)
A = U
B
- 接头有反极性保护
B = 输出端有防短路保护
C = 抑制干扰脉冲
1)
限界値. 短絡保護された回路での使用最大 8 A
2)
A = U
B
接続 逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
1)
Предельныезначения:
эксплуатациявзащищеннойоткороткогозамыканиясети
макс.8А
.
2)
A =
U
B
-подключениясзащитойотперепутыванияполюсов
B=выходысзащитойотперепутыванияполюсов
C=подавлениеимпульсныхпомех
1)
한계값. 단락 보호된 망에서
동작, 최대 8A.
2)
A = U
B
-연결부 역극성 보호
B = 출력 단락 보호
C = 간섭 펄스 억제
1 Detection height
2 ELG3: 30 mm (1.18 inch) / ELG6: 60 mm (2.36 inch)
3 Status indicator
4 Sensitivity adjustment
5 ELG3: 42.5 mm (1.67 inch) / ELG6: 72.5 mm (2.85 inch)
6 Connection
Morerepresentativesandagenciesatwww.sick.com∙Subjecttochange
withoutnotice∙Thespeciedproductfeaturesandtechnicaldatadonot
represent any guarantee.
WeitereNiederlassungenndenSieunterwww.sick.com∙Irrtümer
undÄnderungenvorbehalten∙AngegebeneProdukteigenschaftenund
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plusdereprésentationsetd’agencesàl’adressewww.sick.com∙Sujetà
modicationsanspréavis∙Lescaractéristiquesdeproduitettechniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Paramaisrepresentanteseagências,consultewww.sick.com∙Alterações
poderãoserfeitassemprévioaviso∙Ascaracterísticasdoprodutoeos
dadostécnicosapresentadosnãoconstituemdeclaraçãodegarantia.
Altrirappresentantiedagenziesitrovanosuwww.sick.com∙Contenuti
soggettiamodichesenzapreavviso∙Lecaratteristichedelprodottoei
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Másrepresentantesyagenciasenwww.sick.com∙Sujetoacambiosin
previoaviso∙Lascaracterísticasylosdatostécnicosespecicadosno
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com∙
如有更改 , 不另行通知∙对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください∙予告なし
に変更されることがあります∙ 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 – tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EC
NO
SAFETY
29
(1.14)
9
(0.35)
34
(1.34)
33.5
(1.32)
21
(0.83)
9 (0.35)
11 (0.43)
2 5%
50%
25%
ELGS ELGE
EL
G3
EL
G6
35
(1.38)
65
(2.56)
65
(2.56)
25
(0.98)
35
(1.38)
35
(1.38)
L+
nc
M
TEST
brn
wht
blu
blk
1
2
3
4
L+
¯Q
M
Q
brn
wht
blu
blk
1
2
3
4
Sender Receiver
L+
M
TEST
brn
wht
blu
blk
1
2
3
4
L+
M
brn
blu
blk
wht
1
3
4
2
gra
5
Sender Receiver
nc
CO
NO
NC
L+
nc
M
TEST
brn
wht
blu
blk
L+
M
CO
NO
NC
brn
blu
blk
wht
gra
Sender Receiver
ELGS
EL
GE
ELG3 /
ELG6
ELG3- /
ELG6-
Relays
Q (PNP/NPN)
Q (PNP/NPN)
D
L1
0
1
0
wht
no
nc
gra
wht
no
nc
gra
wht
no
nc
gra
Remove cap with screw driver.
1. Remove cap2. Potentiometer
adjustment
Sensitivity adjustment
t
Signal
strength
Switching threshold
Turn left = for a lower range.
Turn right = for a higher range.
4
(13.12)
8
(26.25)
12
(39.37)
16
(52.49)
20
(56.62)
x
ELGS Long Range
100
000
10
1
FRANÇAIS
Barrière lumineuse unidirectionnelle à grille
pour applications standards
Instructions de Service
Conseils de sécurité
> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
> Installation,raccordementetréglagenedoiventêtreeectuésquepar
dupersonnelqualié.
> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
Utilisation correcte
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation,raccordementetréglagenedoiventêtreeectuésquepardu
personnelqualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés.
Information relative au comportement de commutation
1 ELG3 / ELG6 :
Q = activé, quand au moins un rayon est interrompu.
Q = activé, quand tous les rayons sont libres.
ELG3 Relais / ELG6 Relais :
NC = activé, quand au moins un rayon est interrompu.
NO = activé, quand tous les rayons sont libres.
Mise en service
2 Encherlaboîteàconducteurssansaucunetensionetlavisser.
Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu, blk = noir,
wht = blanc, gra = gris.
Raccorder les conducteurs.
3 Installer les modules ELGS et ELGE l’un en face de l’autre à l’aide
desupportsSICKetlesalignerdefaçongrossière.Cefaisant,tenir
compte de la portée (voir les caractéristiques techniques ainsi que le
diagramme;x=portée,y=lumièresusante).
Seulement ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
Tenir compte de l’espacement minimal entre ELGS et ELGE, qui doit
être de 300 mm, et de la résolution C.
Seulement ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
Tenir compte de l’espacement minimal entre ELGS et ELGE, qui doit
être de 500 mm, et de la résolution C.
Appliquer la tension de service aux modules ELGS et ELGE (voir
inscriptionindiquantlemodèle).
Ajustementréceptiondelalumière:
Déterminer le point de mise en / hors circuit du témoin de réception
(ELGE) en faisant pivoter le rideau optique horizontalement et vertica-
lement. La LED jaune (ELGE) est allumée en permanence lorsque la
réceptiondelalumièreestoptimale.
Siellenes‘allumepas,c‘estquelalumièrereçueestabsenteou
insusante:ajusterdenouveauELGEetELGSoulesnettoyer.
4 Régler la sensibilité :
1. Dévisser le bouchon avec un tournevis plat et le retirer.
2.Tournerlepotentiomètreverslagauche
= pour de petites portées.
Tournerlepotentiomètreversladroite
= pour de plus grandes portées.
Avecdangerderéexionouinuencesréciproques:
Réduire la sensibilité sur ELGE jusqu‘à ce que la LED jaune s‘éteigne
et augmenter ensuite de 20°.
Maintenance
Les détecteurs de contraste SICK sont sans maintenance.
Nousvousrecommandonsdeprocéderrégulièrement:
–aunettoyagedessurfacesoptiquesàl’aided’unchion
doux et d’un produit de nettoyage sans solvant spécial plastique.
Les produits de nettoyage contenant du solvant ne sont pas autorisés.
–aucontrôledesvissagesetdesconnexionsenchables.
Neprocédezàaucunemodicationsurlesappareils.
PORTUGUÊS
Rede de luz de uma via
paraaplicaçõesstandard
Instruções de operação
Instruções de segurança
> NãosetratadeelementodesegurançasegundoaDiretivaMáquinasda
União Europêa.
> Antesdocomissionamentodevlerasinstruçõesdeoperação.
> Conexões,montagemeajustedevemserexecutadosexclusivamente
porpessoaldevidamentequalicado.
> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Utilização devida
A rede de luz de uma via ELG é um sensor optoeletrônico que trabalha com
uma unidade emissora (ELGS) e uma unidade receptora (ELGE). Serve para
adetecçãoóptica,semcontacto,deobjetos,animaisepessoas.
Utilizaçãoaoarlivresócommedidaadicionaldesegurança.
Informação sobre o comportamento de comutaçã
1 ELG3 / ELG6:
Q = activado, quando pelo menos um raio foi interrompido.
Q = activado, quando todos os raios estão livres.
Relés ELG3 / relé ELG6:
NC = fechado, quando pelo menos um raio foi interrompido.
NO = fechado, quando todos os raios estão livres.
Comissionamento
2 Enaracaixadecabossemtorçõeseaparafusá-la.Paraaligação
elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = preto,
wht = branco, gra = cinzento.
Fazer a cablagem elétrica.
3 Montar ELGS e ELGE com suportes SICK um em frente do outro e
ajustá-los aproximadamente. Atender ao alcance da luz (ver dados
técnicos e ver diagrama; x = alcance da luz, y = reserva de funciona-
mento).
ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
distânciamínimadeELGSemrelaçãoaELGE:300mme
observararesoluçãoC.
ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
distânciamínimadeELGSemrelaçãoaELGE:500mmeobservara
resoluçãoC.
LigarELGSeELGEàtensãooperacional(veridenticaçãodetipo).
ITALIANO
Griglia luminosa unidirezionale
per applicazioni standard
Instruzioni per d‘uso
Avvertimenti di sicurezza
> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
> Leggere gli istruzioni d‘uso prima della messa in esercizio.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Impiego conforme allo scopo
LagriglialuminosaunidirezionaleELGèunsensoreoptoelettronicodotato
di un‘unità di trasmissione (ELGS) e di un‘unità di ricezione (ELGE). Viene
impiegata per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e persone.
Impiego in esterni soltanto con ulteriore misura protettiva.
Informazioni relative alla commutazione
1 ELG3 / ELG6:
Q=attivo,seèinterrottoalmenounraggio.
Q = attivo, se tutti i raggi sono liberi.
RelèELG3/relèELG6:
NC=attivo,seèinterrottoalmenounraggio.
NO = attivo, se tutti i raggi sono liberi.
Messa in esercizio
2 Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu,
blk = nero, wht = bianco, gra = grigio.
Collegare i cavi.
3 Montare ELGS e ELGE uno di fronte all‘altro usando supporti SICK
e orientarli approssimativamente. Tenere conto della portata di
ricezione (cf. Scheda tecnica e il Diagramma; x = portata, y = riserva
funzionale).
Solo ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
rispettare la distanza minima tra ELGS e ELGE di
300 mm e la risoluzione C.
Solo ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
rispettare la distanza minima tra ELGS e ELGE di
500 mm e la risoluzione C.
Allacciare ELGS e ELGE a tensione d’esercizio (cf. stampigliatura).
Aggiustare la ricezione luce:
Denireipuntidiinserimento/disinserimentodellaspiadiricezione
(ELGE), muovendo orizzontalmente e verticalmente la griglia ottica. Se
laricezionedellaluceèottimale,ilLEDgiallo(ELGE)èaccesoinmodo
costante.
SeilLEDnonsiaccende,laricezionedilucemancaoèinsuciente:
Riaggiustare o pulire ELGS e ELGE.
4 Regolazione della sensibilità:
1. Svitare la copertura con un cacciavite ed estrarla.
2. Ruotare il potenziometro in senso antiorario
= per raggi d‘azione ridotti.
Ruotare il potenziometro in senso orario
= per raggi d‘azione grandi.
Conrischiodiriessioneointerferenze:
Ridurrelasensibilitàdell‘ELGEnchéilLEDnonsispegneepoi
aumentarla di 20°.
Manutenzione
I sensori di contrasto SICK non richiedono manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di:
–detergerelesupercilimiteotticheconunpannomorbidoeun
detergentesenzasolventi,adattoasuperciinplastica.
Nonèpermessousaredetergenticontenentisolventi.
–vericareicollegamentiaviteegliinnestiabaionetta.
Nonèconsentitoeettuaremodicheagliapparecchi.
ESPAÑOL
Rejilla fotoeléctrica unidireccional
para aplicaciones estándar
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamen-
te por técnicos especialistas.
> Proteja el equipo de la humedad y de la suciedad durante la puesta en
funcionamiento.
Uso correcto
La rejilla fotoeléctrica unidireccional ELG es un sensor optoelectrónico que
funciona con una unidad de emisión (ELGS) y una unidad de recepción
(ELGE). Se emplea para la detección óptica sin contacto de objetos,
animales y personas.
Solo se puede emplear en exteriores si se adoptan medidas de protección
adicionales.
中文
用于标准应用的
一次性光栅
操作说明
安全提示
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全元件。
> 调试之前请阅读操作说明。
> 只允许专业人员进行连接、安装和设置。
> 调试设备时应防潮防污染。
设计用途
一次性光栅
ELG 为光电传感器,具备一个发射 (ELGS) 和接收单元 (ELGE)。
用于对物体、动物和人进行无接触的光学检测。
开关特性信息
1 ELG3/ELG6
当至少一束光中断时,
Q = 激活;当所有光束均通畅时,
Q = 激活。
ELG3 继电器 / ELG6 继电器:
当至少一束光中断时,
NC = 关闭;当所有光束均通畅时,
NO = 关闭。
调试
2 在无电时插上电缆插座并拧紧。
B中的接头:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色,
wht = 白色,gra = 灰色。
连接线路。
3 ELGSELGE 连同 SICK 支架相对安装并粗调。同时注意有效距离
(参见技术数据和图表;
x = 有效距离,y = 功能储备)。
仅针对 ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223
注意
ELGSELGE 的最小距离:300 mm 和分辨率 C
仅针对 ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223
注意
ELGSELGE 的最小距离:500 mm 和分辨率 C
接通 ELGSELGE 的工作电源(参见型号铭牌标识)。
校准受光:
通过水平和竖直摆动光栅确定接收显示 (ELGE) 的接通 / 关断点。光线接
收为最佳状态时,黄色
LED (ELGE) 恒亮。
如果不亮,则没有接收光线或接收光线过少:重新调整 ELGSELGE
或进行清洁。
4 设定敏感度:
1. 用带槽螺丝刀将罩盖拧出并取下。
2. 电位计左转
= 有效距离缩小。
电位计右转
= 有效距离增大。
存在反射危险或相互影响时:降低 ELGE 的敏感度,直至黄色 LED
熄灭,然后增加
20°
保养
SICK 对比传感器无需保养。
我们建议,定期:
请用软布和无腐蚀剂的塑料清洁剂清洁光纤接口。
不得使用含腐蚀剂的清洁剂。
检查螺钉接头和插头连接。
请勿对设备进行任何改装。
日本語
透過形光電グリッド
標準用途向け
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
用途
透光形光電グリッド
ELG は、投光機(ELGS)受光機(ELGE)を用いて作動
する光電センサです。 これは物体、動物または人物などを非接触で検知す
るための装置です。
屋外での使用は、追加的な保護対策を行った場合に限ります。
切替え動作について
1 ELG3 / ELG6:
Q = アクティブ、少なくとも一つの光線が中断された場合。
Q = アクティブ、すべての光線が中断されていない場合。
ELG3 リレー / ELG6 リレー:
NC = 閉、少なくとも一つの光線が中断された場合。
NO = 閉、すべての光線が中断されていない場合。
使用開始
2 2 ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないように取り付け、
ネジ止めします。
B の接続:brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、wht = 白、gra = グレー。
ケーブルを接続します。
3 3 ELGS および ELGESICK のホルダーで向い合せて取り付け、大ま
かに位置合わせします。 その際、到達範囲にご注意ください(技術仕
様およびグラフを参照。
x = 到達範囲、y = 予備能)。
ELG3-P523/N523/R523/R123/R223
ELGSELGE の最低間隔:300 mm、分解能 C に注意してください。
ELG6-P523/N523/R523/R123/R223
ELGSELGE の最低間隔:500 mm、分解能 C に注意してください。
ELGS および ELGE に稼働電圧を供給します (型式ラベル参照)。
受光調整:
光電グリッドを左右そして上下方向にふって、受光表示灯 (
ELGE) のオ
ン/オフが切り替わるスイッチングポイントを検出します。 最適な受光
の場合、黄色い
LED (ELGE) が恒久的に点灯します。
L点灯しない場合、わずかに受光、あるいはまったく受光していない:
ELGS および ELGE を新しく調整または清掃します:
4 4 感度調整:
1.マイナスドライバでキャップを回して取り外します。
2.ポテンショメータを左に回す
= より狭い到達範囲。
ポテンショメータを右に回す
= より広い到達範囲。
反射や相互作用の恐れがある場合: 黄色い
LED が消えるまで ELGE
感度を下げ、
20°高めます。
メンテナンス
SICK のコントラストセンサはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業:
柔らかいウエスと無溶剤のプラスチック用洗剤で光学界面を清掃します。
溶剤を含む洗剤の使用は禁じられています。
ネジやコネクタ接合部の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
Ajustedarecepçãoluminosa:
Determinarospontosdeligação/desconexãododisplayderecepção
(ELGE) rodando a grelha de luz na horizontal e na vertical. O indicador
defuncionamentoamarelocaacesopermanentementesearecep-
çãodeluzforideal.
Seelenãoacender,nãoérecebidaluzouarecepçãoéinsuciente:
Ajustar de novo ou limpar ELGS e ELGE
4 Ajustar a sensibilidade:
1. Desenroscar a tampa com uma chave de fendas e retirá-la.
2. Rodar o potenciómetro para a esquerda
= para alcances mais pequenos.
Rodar o potenciómetro para a direita
= para alcances maiores.
Nocasodeperigodeinversãodareexãooudeinuênciamútua:
reduzir a sensibilidade no ELGE até que o LED se apague e depois
aumentar de 20°.
Manutenção
OssensoresdecontrateSICKnãorequeremmanutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares:
– limpar as superfícies ópticas com um pano macio e um
detergente para plástico sem solventes.
Produtos de limpeza com solvente não são permitidos.
–umavericaçãodasconexõesroscadasedosconectores.
Nãosãopermitidasmodicaçõesnoaparelho.
Información sobre la conmutación
1 ELG3 / ELG6:
Q = activo si se ha interrumpido por lo menos un rayo.
Q = activo si no se ha interrumpido ningún rayo.
Relé ELG3 / relé ELG6:
NC = cerrado si se ha interrumpido por lo menos un rayo.
NO = cerrado si no se ha interrumpido ningún rayo.
Puesta en funcionamiento
2 Inserte y atornille bien el zócalo del cable mientras la tensión está
desconectada.
Para la conexión de B tenga en cuenta: brn = marrón, blu = azul,
blk = negro, wht = blanco, gra = gris.
Conecte los cables.
3 Monte el ELGS y el ELGE con unos soportes SICK uno frente al otro y
ajústelos de forma aproximada. Para ello, tenga en cuenta el alcance
(véanse los datos técnicos y el diagrama; x = alcance, y = reserva de
funcionamiento).
Solo ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
Observe una distancia mínima entre ELGS y ELGE de 300 mm y la
resolución C.
Solo ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
Observe una distancia mínima entre ELGS y ELGE de 500 mm y la
resolución C.
Conecte el ELGS y el ELGE a la tensión de servicio (véase la indicación
de modelo impresa).
Ajuste de la recepción de luz:
Determine los puntos de conexión / desconexión del indicador de
recepción (ELGE) girando la barrera fotoeléctrica en el plano horizontal
y vertical. Si la recepción de la luz es óptima, el led amarillo se ilumina
permanentemente.
Si no se ilumina, no se recibe luz o se recibe muy poca: vuelva a
ajustar el ELGS y el ELGE o límpielos.
4 Ajuste de la sensibilidad:
1. Desenrosque la tapa con un destornillador para tornillos de cabeza
ranurada y retírela.
2. Giro del potenciómetro a la izquierda
= menor alcance.
Giro del potenciómetro a la derecha
= mayor alcance.
Sihayriesgodereexiónodequeseinuyanmutuamente:reduzcala
sensibilidad del ELGE hasta que se apague el led amarillo y auménte-
la después en 20°.
Mantenimiento
Los sensores de contraste SICK no requieren mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
–limpiarlassuperciesópticasconunpañosuaveyconunlimpiador
de plásticos libre de disolventes.
Productos de limpieza con disolventes no son permitidos
– comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
Nosepermiterealizarmodicacionesenlosaparatos.
Русский язык
Однопроходная световая завеса
дляобычныхпроизводственныхзадач
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
r Передвводомвэксплуатациюизучитеруководствопоэксплуатации.
r Подключение,монтажиустановкупоручатьтолькоспециалистам.
r Неявляетсяоборудованиемдляобеспечениябезопасностивсоответ-
ствиисДирективойЕСпоработесмашиннымоборудованием.
r Привводевэксплуатациюзащищатьустройствоотпопаданиягрязи
ивлаги.
Применение по назначению
ОднопроходнаясветоваязавесаELGпредставляетсобойоптоэлектрон-
ныйдатчик,работающийспередатчиком(ELGS)иприемником(ELGE).
Устройствоиспользуетсядляоптическойбесконтактнойрегистрации
предметов,животныхилюдей.
Эксплуатациявнепомещенийдопускаетсятолькоприусловиидополни-
тельныхмерзащиты.
Режимы работы
1 ELG3 / ELG6:
Q=активноесостояниеприпрерываниикакмин.одноголуча.
Q=активноесостояние,еслинепрерванниодинизлучей.
ELG3Реле/ELG6Реле:
NC=замкнутоесостояниеприпрерываниикакмин.одноголуча.
NO=замкнутоесостояние,еслинепрерванниодинизлучей.
Ввод в эксплуатацию
2 Вставитьвобесточенномсостояниирозеткукабеляизакрепить
винтами.ДляразъемаBприменяютсяследующиеобозначения:
brn=коричневый,blu=синий,blk=черный,wht=белый;
gra=серый.
Подключитькабели.
3 УстановитьпередатчикиприемникспомощьюкрепленийSICKдруг
напротивдругаипредварительновыровнять.Приэтомучестьдаль-
ностьсканирования(см.Техническиехарактеристикиидиаграмму,
x=дальностьсканирования,y=функциональныйрезерв).
ТолькоELG3-P523/N523/R523/R123/R223:минимальное
расстояниеотELGS(передатчик)доELGE(приемник):300мм,
такжеучестьвеличинуразрешенияC.
ТолькоELG3-P523/N523/R523/R123/R223:минимальное
расстояниеотELGS(передатчик)доELGE(приемник):500мм,
такжеучестьвеличинуразрешенияC.
Податьрабочеенапряжениенапередатчикиприемник(см.завод-
скойштамп).
Юстировкаприемасвета:
Определитьточкивключения/выключенияиндикатораприема
(ELGE)путемповорачиваниясветовойзавесывгоризонтальнойи
вертикальнойплоскостях.Приоптимальномприемесветаиндика-
торприема(ELGE)долженгоретьнепрерывно.
Еслииндикаторнегорит,этозначит,чтоприемсветаотсутствует
илинедостаточен:необходимозановоотрегулироватьпередатчики
приемникилиочиститьихприналичиизагрязнения.
4 Регулировка чувствительности:
1.Открутитьиснятьколпачокспомощьюотвертки.
2.Повернутьпотенциометрвлево,
=дляменьшейдальностисканирования.
Повернутьпотенциометрвправо,
=длябольшейдальностисканирования.
Приопасностипереотраженияиливзаимнойинтерференциисле-
дуетснизитьчувствительностьприемника(ELGE),поканепогаснет
желтыйсветодиод,послечегосноваувеличитьеена20°.
Техобслуживание
ДатчикиSICKненуждаютсявтехобслуживании.
Рекомендуетсярегулярно
–очищатьоптическиеограничивающиеповерхности
–проверятьпрочностьрезьбовыхиштекерныхсоединений.
Запрещаетсявноситьизменениявустройства.
한국어
기본 애플리케이션을 위한
투과형 빔 광선 그리드
작동 지침서
안전상 주의사항
> EU 기계류 지침에 따른 안전 부품이 아닙니다.
> 커미셔닝 전에 먼저 작동 지침서를 읽으십시오.
> 연결, 마운팅, 설정 작업은 반드시 전문 인력이 실시해야 합니다.
> 커미셔닝 시 장치를 습기와 오염으로부터 보호하십시오.
규정에 맞는 사용
투과형 빔 광선 그리드
ELG는 송신 장치(ELGS)와 수신 장치(ELGE)로 작동하
는 광전 센서입니다. 이 센서는 사물, 동물, 사람의 비접촉식 광학 감지에 사
용됩니다.
야외에서 사용하려면 추가적인 보호 조치가 반드시 필요합니다.
스위칭 거동에 관한 정보
1 ELG3 / ELG6:
Q = 최소 하나의 빔이 끊어지는 경우 활성.
Q = 모든 빔이 끊어지지 않은 경우 활성.
ELG3 릴레이/ ELG6 릴레이:
NC = 최소 하나의 빔이 끊어지는 경우 닫힘.
NO = 모든 빔이 끊어지지 않은 경우 활성.
커미셔닝
2 암 케이블 커넥터를 응력이 생기지 않게 끼우고 단단히 채우십시오.
B의 연결부에 적용: brn = 갈색, blu = 파란색, blk = 검은색,
wht = 흰색, gra = 회색.
케이블을 연결하십시오.
3 SICK 브래킷을 사용하여 ELGSELGE를 마주 보게 마운팅하고 대강 정
렬하십시오. 이때 스캔 범위에 유의하십시오(기술 데이터 및 다이어그램
참조, x=스캔 범위, y=운영 예비력).
ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223만:
ELGSELGE의 최소 거리: 300 mm 및 해상도 C에 유의하십시오.
ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223만:
ELGSELGE의 최소 거리: 500 mm 및 해상도 C에 유의하십시오.
ELGSELGE를 공급 전압에 연결하십시오(명판 참조).
광 수신 조정:
광선 그리드를 수평 및 수직으로 돌려 수신 표시(
ELGE)가 켜지는 지점과
꺼지는 지점을 알아내십시오. 광 수신이 최적이면 노란색
LED(ELGE)가
계속 켜집니다.
불이 들어오지 않으면 빛이 아예 수신되지 않거나 너무 조금 수신되는
것이므로
ELGSELGE를 다시 정렬하거나 청소하십시오.
4 감도를 조정하십시오.
1. 일자 스크루드라이버로 캡을 풀어 제거하십시오.
2. 전위차계를 왼쪽으로 돌리기
= 스캔 범위가 작아짐.
전위차계를 오른쪽으로 돌리기
= 스캔 범위가 커짐.
반사 위험 또는 상호 간섭이 있는 경우: 노란색
LED가 꺼질 때까지 ELGE
에서 감도를 낮춘 다음에 20°만큼 높이십시오.
정비
SICK 센서는 정비가 필요 없습니다.
다음 작업을 정기적으로 실시할 것을 권장함
– 광학 경계면을 부드러운 천과
무용제 플라스틱 클리너로 청소하십시오.
용제가 함유된 세제는 사용하면 안 됩니다.
– 나사 체결부와 플러그 연결부를 점검하십시오.
장치에서 그 어떤 변경 작업도 진행해서는 안 됩니다.

Transcripción de documentos

ENGLISH A (Dimensions in mm (inch)) Through-beam light grid for standard applications Operating Instructions ELG Long Range / ELG Long Range Relay ELG3 / ELG6 Information on switching behavior Maintenance SICK sensors do not require any maintenance. We recommend that you: – clean the optical interfaces using a soft cloth and a plastic cleaner that does not contain solvents. Cleaning agents containing solvents are not allowed. – check the screw connections and plug-in connections at regular intervals. No modifications may be made to devices. SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch Detailed addresses and further locations at www.sick.com ELG3 ELG6 25 35 (0.98) (1.38) 65 35 65 (2.56) (1.38) (2.56) Q (PNP/NPN) L Q (PNP/NPN) D ELG3- / ELG6Relays wht gra  wht no wht no nc gra nc gra nc ELGS Long Range 100  29 34 (1.14) 1 2 3 4 5 6 1000 ELGE (1.34) 10 Detection height ELG3: 30 mm (1.18 inch) / ELG6: 60 mm (2.36 inch) Status indicator Sensitivity adjustment ELG3: 42.5 mm (1.67 inch) / ELG6: 72.5 mm (2.85 inch) Connection 1 ELGS 4 (13.12) B ELG3 / ELG6 Sender Connector M12, 4-pin Receiver Connector M12, 4-pin ELG3 Relay Sender Receiver Cable Cable 4-pin 5-pin ELG3 Relay / ELG6 Relay Sender Receiver Connector Connector M12, 4-pin M12, 5-pin Sender Receiver Sender Sender brn wht blu blk 1 2 3 4 L+ nc M TEST brn wht blu blk 1 2 3 4 L+ Q̄ M Q brn wht blu blk Receiver L+ nc M TEST brn blu blk wht gra L+ M CO NO NC brn wht blu blk 1 2 3 4 L+ nc M TEST brn blu blk wht gra 1 3 4 2 5 8 (26.25) 4 1. Remove cap 2. Potentiometer adjustment ELG3 / ELG6: Q = aktiv, wenn min. ein Strahl unterbrochen. Q = aktiv, wenn alle Strahlen frei. ELG3 Relais / ELG6 Relais: NC = geschlossen, wenn min. ein Strahl unterbrochen. NO = geschlossen, wenn alle Strahlen frei. 4 E mpfindlichkeit einstellen: 1. Kappe mit Schlitzschraubendreher herausdrehen und abnehmen. 2. Potentiometer nach links drehen = für kleinere Reichweiten. Potentiometer nach rechts drehen = für größere Reichweiten. Bei Umspiegelungsgefahr oder gegenseitiger Beeinflussung: Empfindlichkeit am ELGE reduzieren, bis gelbe LED erlischt und dann um 20° erhöhen. Wartung SICK-Sensoren sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in regelmäßigen A­ bständen – die optischen Grenzflächen mit einem weichen Tuch und einem lösungsmittelfreien Kunstoffreiniger zu reinigen. Lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel sind nicht erlaubt. – Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen. Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden. (56.62) L+ M CO NO NC Switching threshold t Remove cap with screw driver. Turn left = for a lower range. Turn right = for a higher range. Working range Supply voltage UB Output current Imax Beam separation Maximum response time Enclosure rating Protection class Circuit protection Ambient operating temperature Betriebsreichweite Versorgungsspannung UB Ausgangsstrom Imax. Strahlabstand Maximale Ansprechzeit Schutzart Schutzklasse Schutzschaltungen Betriebsumgebungstemperatur Portée de fonctionnement Tension d‘alimentation UB Courant de sortie Imaxi Entraxe de faisceaux Temps de réponse maximal Type de protection Classe de protection Circuits de protection Température ambiante Alcance Tensión de alimentación UB Corriente de salida Imáx. Distancia entre rayos Tiempo de respuesta máx. Tipo de protección Clase de protección Circuitos de protección Temperatura ambiente de servicio Raggio d’azione di funzionamento Tensione di alimentazione UB Corrente di uscita Imax. Distanza tra i fasci luminosi Tempo massimo di reazione Tipo di protezione Classe di protezione Commutazioni di protezione Temperatura ambiente circostante 1) 1) 1) 1) 1) 2) Inbetriebnahme (52.49) 20 Signal strength ELG Long Range Information zum Schaltverhalten (39.37) 16 Sensitivity adjustment NO Das Einweg-Lichtgitter ELG ist ein optoelek­tronischer Sensor, der mit einer Sende- (ELGS) und Empfangseinheit (ELGE) arbeitet. Es wird zum optischen, berührungslosen Er­­­­fas­­sen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt Einsatz im Freien nur mit zusätzlicher Schutzmaßnahme. 12 Scanning range in m (feet) Receiver SAFETY Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie. Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen. Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal. Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen. Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben. Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz, wht = weiß, gra = grau. Leitungen anschließen. 3 ELGS und ELGE mit SICK-Halterungen gegenüberliegend montieren und grob ausrichten. Dabei Reichweite beachten (s. technische Daten und Diagramm; x=Reichweite, y=Funktionsreserve).  Nur ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: Mindestabstand ELGS zu ELGE: 300 mm und Auflösung C beachten. Nur ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: Mindestabstand ELGS zu ELGE: 500 mm und Auflösung C beachten. ELGS und ELGE an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck). Justage Lichtempfang: Ein- / Ausschaltpunkte der Empfangsanzeige (ELGE) durch horizontales und vertikales Schwenken des Lichtgitters ermitteln. Bei optimalem Lichtempfang leuchtet die gelbe LED (ELGE) permanent. Leuchtet sie nicht, wird kein oder zu wenig Licht empfangen: ELGS und ELGE neu justieren bzw. reinigen. no   2006/42/EC Bestimmungsgemäße Verwendung 2 1 0 y Sicherheitshinweise 1 0 9 (0.35)  DEUTSCH >> >> >> >> 1 3 More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change without notice ∙ The specified product features and technical data do not represent any guarantee. Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer und ­Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und ­technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar. Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie. Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia. Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia. Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no constituyen ninguna declaración de garantía. 欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙ 如有更改 , 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数 的正确性不予保证。 その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください ∙ 予告なし に変更されることがあります ∙ 記載されている製品機能およ び技術データは保証を明示するものではありません。 Einweg-Lichtgitter für Standard-Applikationen Betriebsanleitung 35 (1.38)  11 (0.43) Netherlands Phone +31 (0) 30 229 25 44 New Zealand Phone +64 9 415 0459 0800 222 278 – tollfree Norway Phone +47 67 81 50 00 Poland Phone +48 22 539 41 00 Romania Phone +40 356-17 11 20 Russia Phone +7 495 283 09 90 Singapore Phone +65 6744 3732 Slovakia Phone +421 482 901 201 Slovenia Phone +386 591 78849 South Africa Phone +27 10 060 0550 South Korea Phone +82 2 786 6321/4 Spain Phone +34 93 480 31 00 Sweden Phone +46 10 110 10 00 Switzerland Phone +41 41 619 29 39 Taiwan Phone +886-2-2375-6288 Thailand Phone +66 2 645 0009 Turkey Phone +90 (216) 528 50 00 United Arab Emirates Phone +971 (0) 4 88 65 878 United Kingdom Phone +44 (0)17278 31121 USA Phone +1 800.325.7425 Vietnam Phone +65 6744 3732 21 Austria Phone +43 (0) 2236 62288-0 Belgium/Luxembourg Phone +32 (0) 2 466 55 66 Brazil Phone +55 11 3215-4900 Canada Phone +1 905.771.1444 Czech Republic Phone +420 234 719 500 Chile Phone +56 (2) 2274 7430 China Phone +86 20 2882 3600 Denmark Phone +45 45 82 64 00 Finland Phone +358-9-25 15 800 France Phone +33 1 64 62 35 00 Germany Phone +49 (0) 2 11 53 010 Greece Phone +30 210 6825100 Hong Kong Phone +852 2153 6300 Hungary Phone +36 1 371 2680 India Phone +91-22-6119 8900 Israel Phone +972 97110 11 Italy Phone +39 02 27 43 41 Japan Phone +81 3 5309 2112 Malaysia Phone +603-8080 7425 Mexico Phone +52 (472) 748 9451 Starting Operation 2 Connect and secure cable receptacle tension-free. The following apply for connection in B: brn = brown, blu = blue, blk = black, wht = white, gra = gray. Connect cables. 3 Mount ELGS and ELGE with SICK brackets opposite each other and align roughly. Adjust for scanning range (see technical data and see diagram; x=scanning range, y=operating reserve). Only ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: Pay attention to minimum distance of ELGS to ELGE: 300 mm and resolution C. Only ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: Pay attention to minimum distance of ELGS to ELGE: 500 mm and resolution C. Connect ELGS and ELGE to operating voltage (see type label). Adjustment of light reception: Determine the switch-on / switch-off points of the LED signal strength indicator (ELGE) by rotating the light grid horizontally and vertically. The yellow LED (ELGE) lights up permanently when the light received is at its optimum level. If it does not light, no or too little light is received: Realign or clean ELGS and ELGE. 4 Adjusting the sensitivity: 1. Unscrew and remove the cap using a slotted screwdriver. 2. Turn the potentiometer to the left = for lower scanning ranges. Turn the potentiometer to the right = for higher scanning ranges. With reflection danger or mutual influences: Reduce sensitivity on ELGE until yellow LED switches off and then increase by 20°. +61 (3) 9457 0600 1800 33 48 02 – tollfree (0.83) Australia Phone BZ int49 1 ELG3 / ELG6: Q = active if any beam is interrupted. Q = active if all of the beams are free. ELG3 relay / ELG6 relay: NC = closed if any beam is interrupted. NO = closed if all of the beams are free. 25% 9 ELG Long Range The through-beam light grid ELG is an optoelectronic sensor, which operates using a transmission unit (ELGS) and reception unit (ELGE). It is used for optical, non-contact detection of objects, animals, and people. For outdoor use only with additional protection. ELGS / ELGE (0.35) -------------------------------------------------------- 8014505.1AFR 0121 COMAT ------------------------------------------------------ Proper Use 50% 25% 2 1 ELGE 33.5 No safety component in accordance with EU machine guidelines. Read the operating instructions before starting operation. Connection, assembly, and settings only by competent technicians. Protect the device against moisture and soiling when operating. ELGS (1.32) Safety Specifications >> >> >> >> C Limit values. Operation in short-circuit protected network max. 8 A. A = UB connections reverse polarity protected B = outputs protected against short circuits C = interference pulse suppression 2) Grenzwerte. Betrieb in kurzschlussgeschütztem Netz max. 8 A. A = UB-Anschlüsse verpolsicher B = Ausgänge kurzschlussfest C = Störimpulsunterdrückung 2) Valeurs limites. Fonctionnement en réseau protégé contre les courts-circuits max. 8 A. A=R  accordements UB protégés contre les ­inversions de polarité B = Sorties protégées contre les courts-circuits C = Suppression des impulsions parasites 2) Valores límite. Funcionamiento en red p­ rotegida contra cortocircuito máx. 8 A. A = c onexiones UB con protección contra polarización inversa. B = salidas a prueba de cortocircuitos C = supresión de impulsos parásitos 2) 工作有效距离 動作範囲 电源电压 UB 供給電圧 UB 输出电流 Imax. 光束距离 最大出力電流 Imax. 光軸ピッチ 最长响应时间 最大反応 防护等级 保護等級 防护等级类别 保護クラス 保护电路 保護回路 工作环境温度 使用周囲温度 1) 1) 2) 2) Valores límite. Funcionamiento en red protegida contra cortocircuito (máx. 8 A). A=C  onexiones UB a prueba de inversión de polaridad B = Salidas de resistentes al cortocircuito C = Represión de impulso de interferencia 极限值. 在防短路电网中运行最大 8 A 。 A = UB- 接头有反极性保护 B = 输出端有防短路保护 C = 抑制干扰脉冲 1) 2) 限界値. 短絡保護された回路での使用最大 8 A 。 A = UB接続 逆接保護 B = 出力回路逆接保護 C = 干渉パルス抑制 Рабочий диапазон Напряжение питания, UB Выходной ток Iмакс. Разделение луча Макс. время отклика Степень защиты Класс защиты Схемы защиты Диапазон рабочих температур 작동 범위 1) 1) 2) Предельные значения: эксплуатация в защищенной от короткого замыкания сети макс. 8 А. A = UB-подключения с защитой от перепутывания полюсов B = выходы с защитой от перепутывания полюсов C = подавление импульсных помех 공급 전압 UB 출력 전류 Imax. 빔 간격 최대 반응 시간 IP 보호 등급 보호 등급 보호 회로 작동 시 주변 온도 2) ELG3 Relay / ELG6 Relay 12 m 15 ... 30 V DC 1) < 100 mA ELG 3: 30 mm / ELG 6: 60 mm 390 ms IP 65 III A, B, C 2) –25 … +55 °C 12 m 15 ... 30 V DC 1) 0.5 A / 25 VAC; 0.5 A / 60 VDC ELG 3: 30 mm / ELG 6: 60 mm 390 ms IP 65 III A, B, C 2) –25 … +55 °C ELG3 / ELG6 ELG3 Relay / ELG6 Relay 12 m 15 ... 30 V DC 1) < 100 mA ELG 3: 30 mm / ELG 6: 60 mm 390 ms IP 65 III A, B, C 2) –25 … +55 °C 12 m 15 ... 30 V DC 1) 0.5 A / 25 VAC; 0.5 A / 60 VDC ELG 3: 30 mm / ELG 6: 60 mm 390 ms IP 65 III A, B, C 2) –25 … +55 °C Valori limite. Funzionamento in rete protetta da cortocircuiti max. 8 A. A=U  B-collegamenti con protez. contro inversione di poli B = uscite a prova di corto circuito C = soppressione impulsi di disturbo ELG Long Range Alcance Tensión de alimentación UB Corriente de salida Imax. Distancia entre haces Tiempo de respuesta máx. Tipo de protección Protección clase Circuitos de protección Temperatura ambiente de servicio ELG3 / ELG6 한계값. 단락 보호된 망에서 동작, 최대 8A. A = UB-연결부 역극성 보호 B = 출력 단락 보호 C = 간섭 펄스 억제 x FRANÇAIS Barrière lumineuse unidirectionnelle à grille pour applications standards Instructions de Service Conseils de sécurité >> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne concernant les machines. >> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche. >> Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. >> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés. Utilisation correcte N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne concernant les machines. Lire les Instructions de Service avant la mise en marche. Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés. Information relative au comportement de commutation 1 ELG3 / ELG6 : Q = activé, quand au moins un rayon est interrompu. Q = activé, quand tous les rayons sont libres. ELG3 Relais / ELG6 Relais : NC = activé, quand au moins un rayon est interrompu. NO = activé, quand tous les rayons sont libres. A juste da recepção luminosa: Determinar os pontos de ligação / desconexão do display de recepção (ELGE) rodando a grelha de luz na horizontal e na vertical. O indicador de funcionamento amarelo fica aceso permanentemente se a recepção de luz for ideal. Se ele não acender, não é recebida luz ou a recepção é insuficiente: Ajustar de novo ou limpar ELGS e ELGE 4 Ajustar a sensibilidade: 1. Desenroscar a tampa com uma chave de fendas e retirá-la. 2. Rodar o potenciómetro para a esquerda = para alcances mais pequenos. Rodar o potenciómetro para a direita = para alcances maiores. No caso de perigo de inversão da reflexão ou de influência mútua: reduzir a sensibilidade no ELGE até que o LED se apague e depois aumentar de 20°. Manutenção Os sensores de contrate SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se efetue em intervalos regulares: – limpar as superfícies ópticas com um pano macio e um detergente para plástico sem solventes. Produtos de limpeza com solvente não são permitidos. – uma verificação das conexões roscadas e dos conectores. Não são permitidas modificações no aparelho. Mise en service E nficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser. Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu, blk = noir, wht = blanc, gra = gris. Raccorder les conducteurs. 3 Installer les modules ELGS et ELGE l’un en face de l’autre à l’aide de supports SICK et les aligner de façon grossière. Ce faisant, tenir compte de la portée (voir les caractéristiques techniques ainsi que le diagramme; x = portée, y = lumière suffisante).  Seulement ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: Tenir compte de l’espacement minimal entre ELGS et ELGE, qui doit être de 300 mm, et de la résolution C. Seulement ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: Tenir compte de l’espacement minimal entre ELGS et ELGE, qui doit être de 500 mm, et de la résolution C. Appliquer la tension de service aux modules ELGS et ELGE (voir inscription indiquant le modèle). Ajustement réception de la lumière : Déterminer le point de mise en / hors circuit du témoin de réception (ELGE) en faisant pivoter le rideau optique horizontalement et verticalement. La LED jaune (ELGE) est allumée en permanence lorsque la réception de la lumière est optimale. Si elle ne s‘allume pas, c‘est que la lumière reçue est absente ou insuffisante : ajuster de nouveau ELGE et ELGS ou les nettoyer. 4 Régler la sensibilité : 1. Dévisser le bouchon avec un tournevis plat et le retirer. 2. Tourner le potentiomètre vers la gauche = pour de petites portées. Tourner le potentiomètre vers la droite = pour de plus grandes portées. Avec danger de réflexion ou influences réciproques : Réduire la sensibilité sur ELGE jusqu‘à ce que la LED jaune s‘éteigne et augmenter ensuite de 20°. ITALIANO 2 Maintenance Les détecteurs de contraste SICK sont sans maintenance. Nous vous recommandons de procéder régulièrement : – au nettoyage des surfaces optiques à l’aide d’un chiffon doux et d’un produit de nettoyage sans solvant spécial plastique. Les produits de nettoyage contenant du solvant ne sont pas autorisés. – au contrôle des vissages et des connexions enfichables. Ne procédez à aucune modification sur les appareils. PORTUGUÊS Rede de luz de uma via para aplicações standard Instruções de operação Instruções de segurança >> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da União Europêa. >> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. >> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por pessoal devidamente qualificado. >> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. Utilização devida A rede de luz de uma via ELG é um sensor optoeletrônico que trabalha com uma unidade emissora (ELGS) e uma unidade receptora (ELGE). Serve para a detecção óptica, sem contacto, de objetos, animais e pessoas. Utilização ao ar livre só com medida adicional de segurança. Griglia luminosa unidirezionale per applicazioni standard Instruzioni per d‘uso Avvertimenti di sicurezza >> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. >> Leggere gli istruzioni d‘uso prima della messa in esercizio. >> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale qualificato. >> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. Impiego conforme allo scopo La griglia luminosa unidirezionale ELG è un sensore optoelettronico dotato di un‘unità di trasmissione (ELGS) e di un‘unità di ricezione (ELGE). Viene impiegata per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e persone. Impiego in esterni soltanto con ulteriore misura protettiva. Informazioni relative alla commutazione 1 ELG3 / ELG6: Q = attivo, se è interrotto almeno un raggio. Q = attivo, se tutti i raggi sono liberi. Relè ELG3 / relè ELG6: NC = attivo, se è interrotto almeno un raggio. NO = attivo, se tutti i raggi sono liberi. Información sobre la conmutación 1 ELG3 / ELG6: Q = activo si se ha interrumpido por lo menos un rayo. Q = activo si no se ha interrumpido ningún rayo. Relé ELG3 / relé ELG6: NC = cerrado si se ha interrumpido por lo menos un rayo. NO = cerrado si no se ha interrumpido ningún rayo. Puesta en funcionamiento 2 I nserte y atornille bien el zócalo del cable mientras la tensión está desconectada. Para la conexión de B tenga en cuenta: brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco, gra = gris. Conecte los cables. 3 Monte el ELGS y el ELGE con unos soportes SICK uno frente al otro y ajústelos de forma aproximada. Para ello, tenga en cuenta el alcance (véanse los datos técnicos y el diagrama; x = alcance, y = reserva de funcionamiento). Solo ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: Observe una distancia mínima entre ELGS y ELGE de 300 mm y la resolución C. Solo ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: Observe una distancia mínima entre ELGS y ELGE de 500 mm y la resolución C. Conecte el ELGS y el ELGE a la tensión de servicio (véase la indicación de modelo impresa). Ajuste de la recepción de luz: Determine los puntos de conexión / desconexión del indicador de recepción (ELGE) girando la barrera fotoeléctrica en el plano horizontal y vertical. Si la recepción de la luz es óptima, el led amarillo se ilumina permanentemente. Si no se ilumina, no se recibe luz o se recibe muy poca: vuelva a ajustar el ELGS y el ELGE o límpielos. 4 Ajuste de la sensibilidad: 1. Desenrosque la tapa con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada y retírela. 2. Giro del potenciómetro a la izquierda = menor alcance. Giro del potenciómetro a la derecha = mayor alcance. Si hay riesgo de reflexión o de que se influyan mutuamente: reduzca la sensibilidad del ELGE hasta que se apague el led amarillo y auméntela después en 20°. Mantenimiento Los sensores de contraste SICK no requieren mantenimiento. A intervalos regulares, recomendamos: – limpiar las superficies ópticas con un paño suave y con un limpiador de plásticos libre de disolventes. Productos de limpieza con disolventes no son permitidos – comprobar las uniones roscadas y las conexiones. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. Comissionamento 2 E nfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la. Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = preto, wht = branco, gra = cinzento. Fazer a cablagem elétrica. 3 Montar ELGS e ELGE com suportes SICK um em frente do outro e ajustá-los aproximadamente. Atender ao alcance da luz (ver dados técnicos e ver diagrama; x = alcance da luz, y = reserva de funcionamento). Só ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: distância mínima de ELGS em relação a ELGE: 300 mm e observar a resolução C. Só ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: distância mínima de ELGS em relação a ELGE: 500 mm e observar a resolução C. Ligar ELGS e ELGE à tensão operacional (ver identificação de tipo). 中文 用于标准应用的 一次性光栅 操作说明 La rejilla fotoeléctrica unidireccional ELG es un sensor optoelectrónico que funciona con una unidad de emisión (ELGS) y una unidad de recepción (ELGE). Se emplea para la detección óptica sin contacto de objetos, animales y personas. Solo se puede emplear en exteriores si se adoptan medidas de protección adicionales. 切替え動作について 1 Техобслуживание Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании. Рекомендуется регулярно – очищать оптические ограничивающие поверхности – проверять прочность резьбовых и штекерных соединений. Запрещается вносить изменения в устройства. 使用開始 2 2 ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないように取り付け、 ネジ止めします。 B の接続:brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、wht = 白、gra = グレー。 ケーブルを接続します。 한국어 3 3 ELGS および ELGE を SICK のホルダーで向い合せて取り付け、大ま かに位置合わせします。 その際、到達範囲にご注意ください(技術仕 様およびグラフを参照。x = 到達範囲、y = 予備能)。 기본 애플리케이션을 위한 투과형 빔 광선 그리드 작동 지침서 ELG3-P523/N523/R523/R123/R223: ELGS と ELGE の最低間隔:300 mm、分解能 C に注意してください。 ELG6-P523/N523/R523/R123/R223: ELGS と ELGE の最低間隔:500 mm、分解能 C に注意してください。 ELGS および ELGE に稼働電圧を供給します (型式ラベル参照)。 受光調整: 光電グリッドを左右そして上下方向にふって、受光表示灯 (ELGE) のオ ン/オフが切り替わるスイッチングポイントを検出します。 最適な受光 の場合、黄色い LED (ELGE) が恒久的に点灯します。 L点灯しない場合、わずかに受光、あるいはまったく受光していない: ELGS および ELGE を新しく調整または清掃します: 4 4 感度調整: 1.マイナスドライバでキャップを回して取り外します。 2.ポテンショメータを左に回す = より狭い到達範囲。 ポテンショメータを右に回す = より広い到達範囲。 溶剤を含む洗剤の使用は禁じられています。 – ネジやコネクタ接合部の点検 デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。 안전상 주의사항 >> EU 기계류 지침에 따른 안전 부품이 아닙니다. >> 커미셔닝 전에 먼저 작동 지침서를 읽으십시오. >> 연결, 마운팅, 설정 작업은 반드시 전문 인력이 실시해야 합니다. >> 커미셔닝 시 장치를 습기와 오염으로부터 보호하십시오. 규정에 맞는 사용 투과형 빔 광선 그리드 ELG는 송신 장치(ELGS)와 수신 장치(ELGE)로 작동하 는 광전 센서입니다. 이 센서는 사물, 동물, 사람의 비접촉식 광학 감지에 사 용됩니다. 야외에서 사용하려면 추가적인 보호 조치가 반드시 필요합니다. 스위칭 거동에 관한 정보 1 Русский язык Однопроходная световая завеса для обычных производственных задач 一次性光栅 ELG 为光电传感器,具备一个发射 (ELGS) 和接收单元 (ELGE)。 用于对物体、动物和人进行无接触的光学检测。 Руководство по эксплуатации 开关特性信息 E LG3/ELG6: 当至少一束光中断时, Q = 激活;当所有光束均通畅时, Q = 激活。 ELG3 继电器 / ELG6 继电器: 当至少一束光中断时,NC = 关闭;当所有光束均通畅时, NO = 关闭。 调试 2 在无电时插上电缆插座并拧紧。 对B中的接头:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色, wht = 白色,gra = 灰色。 连接线路。 3  ELGS 和 ELGE 连同 SICK 支架相对安装并粗调。同时注意有效距离 将 (参见技术数据和图表;x = 有效距离,y = 功能储备)。  针对 ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: 仅 注意 ELGS 至 ELGE 的最小距离:300 mm 和分辨率 C。  针对 ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: 仅 注意 ELGS 至 ELGE 的最小距离:500 mm 和分辨率 C。 Указания по безопасности >> Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации. >> Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам. >> Не является оборудованием для обеспечения безопасности в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным оборудованием. >> При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи и влаги. Применение по назначению Однопроходная световая завеса ELG представляет собой оптоэлектронный датчик, работающий с передатчиком (ELGS) и приемником (ELGE). Устройство используется для оптической бесконтактной регистрации предметов, животных и людей. Эксплуатация вне помещений допускается только при условии дополнительных мер защиты. Режимы работы 1 接通 ELGS 和 ELGE 的工作电源(参见型号铭牌标识)。 校准受光:  过水平和竖直摆动光栅确定接收显示 (ELGE) 的接通 / 关断点。光线接 通 收为最佳状态时,黄色 LED (ELGE) 恒亮。  果不亮,则没有接收光线或接收光线过少:重新调整 ELGS 和 ELGE, 如 或进行清洁。 4 设定敏感度: 1. 用带槽螺丝刀将罩盖拧出并取下。  . 电位计左转 2 = 有效距离缩小。 电位计右转 = 有效距离增大。  在反射危险或相互影响时:降低 ELGE 的敏感度,直至黄色 LED 存 熄灭,然后增加 20°。 保养 SICK 对比传感器无需保养。 我们建议,定期: – 请用软布和无腐蚀剂的塑料清洁剂清洁光纤接口。 不得使用含腐蚀剂的清洁剂。 – 检查螺钉接头和插头连接。 请勿对设备进行任何改装。 ELG3 / ELG6: Q = 최소 하나의 빔이 끊어지는 경우 활성. Q = 모든 빔이 끊어지지 않은 경우 활성. ELG3 릴레이/ ELG6 릴레이: NC = 최소 하나의 빔이 끊어지는 경우 닫힘. NO = 모든 빔이 끊어지지 않은 경우 활성. 커미셔닝 2 3 암 케이블 커넥터를 응력이 생기지 않게 끼우고 단단히 채우십시오. B의 연결부에 적용: brn = 갈색, blu = 파란색, blk = 검은색, wht = 흰색, gra = 회색. 케이블을 연결하십시오. SICK 브래킷을 사용하여 ELGS와 ELGE를 마주 보게 마운팅하고 대강 정 렬하십시오. 이때 스캔 범위에 유의하십시오(기술 데이터 및 다이어그램 참조, x=스캔 범위, y=운영 예비력). ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223만: ELGS와 ELGE의 최소 거리: 300 mm 및 해상도 C에 유의하십시오. 设计用途 1 Е сли индикатор не горит, это значит, что прием света отсутствует или недостаточен: необходимо заново отрегулировать передатчик и приемник или очистить их при наличии загрязнения. Регулировка чувствительности: 1. Открутить и снять колпачок с помощью отвертки. 2. Повернуть потенциометр влево, = для меньшей дальности сканирования. Повернуть потенциометр вправо, = для большей дальности сканирования. При опасности переотражения или взаимной интерференции следует снизить чувствительность приемника (ELGE), пока не погаснет желтый светодиод, после чего снова увеличить ее на 20°. ELG3 / ELG6: Q = アクティブ、少なくとも一つの光線が中断された場合。 Q = アクティブ、すべての光線が中断されていない場合。 ELG3 リレー / ELG6 リレー: NC = 閉、少なくとも一つの光線が中断された場合。 NO = 閉、すべての光線が中断されていない場合。 安全提示 >> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全元件。 >> 调试之前请阅读操作说明。 >> 只允许专业人员进行连接、安装和设置。 >> 调试设备时应防潮防污染。 Indicaciones de seguridad Uso correcto 屋外での使用は、追加的な保護対策を行った場合に限ります。 推奨する定期的な保全作業: Rejilla fotoeléctrica unidireccional para aplicaciones estándar Instrucciones de servicio >> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. >> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en funcionamiento. >> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especialistas. >> Proteja el equipo de la humedad y de la suciedad durante la puesta en funcionamiento. 透光形光電グリッド ELG は、投光機(ELGS)受光機(ELGE)を用いて作動 する光電センサです。 これは物体、動物または人物などを非接触で検知す るための装置です。 – 柔らかいウエスと無溶剤のプラスチック用洗剤で光学界面を清掃します。 Informação sobre o comportamento de comutaçã ESPAÑOL 用途 メンテナンス I sensori di contrasto SICK non richiedono manutenzione. A intervalli regolari si consiglia di: – detergere le superfici limite ottiche con un panno morbido e un detergente senza solventi, adatto a superfici in plastica. Non è permesso usare detergenti contenenti solventi. – verificare i collegamenti a vite e gli innesti a baionetta. Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi. 1 ELG3 / ELG6: Q = activado, quando pelo menos um raio foi interrompido. Q = activado, quando todos os raios estão livres. Relés ELG3 / relé ELG6: NC = fechado, quando pelo menos um raio foi interrompido. NO = fechado, quando todos os raios estão livres. 4 安全上の注意事項 >> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま せん。 >> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。 >> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。 >> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して ください。 SICK のコントラストセンサはメンテナンス不要です。 2 Manutenzione 透過形光電グリッド 標準用途向け 取扱説明書 反射や相互作用の恐れがある場合: 黄色い LED が消えるまで ELGE の 感度を下げ、20°高めます。 Messa in esercizio I nserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo. Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu, blk = nero, wht = bianco, gra = grigio. Collegare i cavi. 3 Montare ELGS e ELGE uno di fronte all‘altro usando supporti SICK e orientarli approssimativamente. Tenere conto della portata di ricezione (cf. Scheda tecnica e il Diagramma; x = portata, y = riserva funzionale). Solo ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: rispettare la distanza minima tra ELGS e ELGE di 300 mm e la risoluzione C. Solo ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: rispettare la distanza minima tra ELGS e ELGE di 500 mm e la risoluzione C. Allacciare ELGS e ELGE a tensione d’esercizio (cf. stampigliatura). Aggiustare la ricezione luce: Definire i punti di inserimento / disinserimento della spia di ricezione (ELGE), muovendo orizzontalmente e verticalmente la griglia ottica. Se la ricezione della luce è ottimale, il LED giallo (ELGE) è acceso in modo costante. Se il LED non si accende, la ricezione di luce manca o è insufficiente: Riaggiustare o pulire ELGS e ELGE. 4 Regolazione della sensibilità: 1. Svitare la copertura con un cacciavite ed estrarla. 2. Ruotare il potenziometro in senso antiorario = per raggi d‘azione ridotti. Ruotare il potenziometro in senso orario = per raggi d‘azione grandi. Con rischio di riflessione o interferenze: Ridurre la sensibilità dell‘ELGE finché il LED non si spegne e poi aumentarla di 20°. 日本語 ELG3 / ELG6: Q = активное состояние при прерывании как мин. одного луча. Q = активное состояние, если не прерван ни один из лучей. ELG3 Реле / ELG6 Реле: NC = замкнутое состояние при прерывании как мин. одного луча. NO = замкнутое состояние, если не прерван ни один из лучей. Ввод в эксплуатацию 2  ставить в обесточенном состоянии розетку кабеля и закрепить В винтами. Для разъема B применяются следующие обозначения: brn = коричневый, blu = синий, blk = черный, wht = белый; gra = серый. Подключить кабели. 3 Установить передатчик и приемник с помощью креплений SICK друг напротив друга и предварительно выровнять. При этом учесть дальность сканирования (см. Технические характеристики и диаграмму, x = дальность сканирования, y = функциональный резерв).  Только ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: минимальное расстояние от ELGS (передатчик) до ELGE (приемник): 300 мм, также учесть величину разрешения C. Только ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: минимальное расстояние от ELGS (передатчик) до ELGE (приемник): 500 мм, также учесть величину разрешения C. Подать рабочее напряжение на передатчик и приемник (см. заводской штамп). Юстировка приема света: Определить точки включения / выключения индикатора приема (ELGE) путем поворачивания световой завесы в горизонтальной и вертикальной плоскостях. При оптимальном приеме света индикатор приема (ELGE) должен гореть непрерывно. ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223만: ELGS와 ELGE의 최소 거리: 500 mm 및 해상도 C에 유의하십시오. ELGS와 ELGE를 공급 전압에 연결하십시오(명판 참조). 광 수신 조정: 광선 그리드를 수평 및 수직으로 돌려 수신 표시(ELGE)가 켜지는 지점과 꺼지는 지점을 알아내십시오. 광 수신이 최적이면 노란색 LED(ELGE)가 계속 켜집니다. 불이 들어오지 않으면 빛이 아예 수신되지 않거나 너무 조금 수신되는 것이므로 ELGS와 ELGE를 다시 정렬하거나 청소하십시오. 4 감도를 조정하십시오. 1. 일자 스크루드라이버로 캡을 풀어 제거하십시오. 2. 전위차계를 왼쪽으로 돌리기 = 스캔 범위가 작아짐. 전위차계를 오른쪽으로 돌리기 = 스캔 범위가 커짐. 반사 위험 또는 상호 간섭이 있는 경우: 노란색 LED가 꺼질 때까지 ELGE 에서 감도를 낮춘 다음에 20°만큼 높이십시오. 정비 SICK 센서는 정비가 필요 없습니다. 다음 작업을 정기적으로 실시할 것을 권장함 – 광학 경계면을 부드러운 천과 무용제 플라스틱 클리너로 청소하십시오. 용제가 함유된 세제는 사용하면 안 됩니다. – 나사 체결부와 플러그 연결부를 점검하십시오. 장치에서 그 어떤 변경 작업도 진행해서는 안 됩니다.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK ELG Long Range Through-beam light grid Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación