Peugeot ENERGYStand-2000R Using Manual

Tipo
Using Manual
ENERGYStand-2000R
100518-2-C-20151202 MPO
USING MANUAL ( Original manual translation ):
MANUAL (Traducción del original):
MANUAL ( Traduzione dell’avvertenza originale):
MANUAL (tradução do manual original ):
HANDBOEK (Vertaling van het oorspronkelijke):
MANUEL D’UTILISATION ( Notice originale ):
SUPPORT DE SCIE UNIVERSEL
UNIVERSELE MIJTER ZAG STAAN
SOPORTE UNIVERSAL PARA INGLETADORA
MITRA UNIVERSAL VI ESTAR
MITRA UNIVERSALE VIDE SUPPORTO
UNIVERSAL MITER SAW STAND
EN
ES
IT
PT
NL
FR
100518-2-Manual-C.indd 1 10/12/15 10:52:46

1
G
C
K
B
C
G
L
A1
A1
N
M
Corps Principal
Support en «T» à
rouleaux
Poignée de serrage
M8 x 18
Vis CHC a tete
hexagonale M8 x 25
Ecrou M8
Rondelle
Poignée de serrage
M8 x 25
Rondelle de bloquage
Axe principal
des roues
Clips
Roue
Poignée de transport
Support d’outil
escamotable
Support de servante
en «T»
Boulon de serrage
FR
100518-2-Manual-C.indd 2 10/12/15 10:52:47
Lire complètement toutes les instructions d’assemblage avant de com-
mencer à assembler. Consulter la liste des pièces pour connaître le nom
et voir les illustrations des pièces. Certains composants peuvent être pré
assemblées en usine.
Assemblage des supports à rouleaux: Insérer le support «B» dans la pièce
«N» comme indiqué sur le schéma ci contre. Visser la poignée de serrage
«C» dans les deux emplacements designés sur le schéma.
Répéter l’opération pour l’autre côté.
Insérer l’ensemble une fois monté sur le rail du cadre principal. Visser
la poignée de serrage «G» (M8 x 25) Pour bloquer le rail dans la position
désirée.
Fixer la poignée de transport «L» sur le cadre a l’aide des deux vis CHC M8 x
25 et des deux rondelles bloquantes et écrous fournis.
Fixer les roues sur l’axe «I», les serrer à l’aide des rondelles bloquantes «J»
dans les gorges de l’axe
Fixer l’ensemble sur le cadre Pour déplier les jambes, renverser le
chevalet, déverrouiller avec les poignées «A1», et déplier les pieds «A2»un
par un. Puis redresser le chevalet.

2
C
C
N
1
B
C
N
6
7
1
2
3
4
5
6 7
3
2
J
J
A1
J
J
K
K
I
4
5
FR
B
B
100518-2-Manual-C.indd 3 10/12/15 10:52:54
FR
Placer l’établi sur une surface bien stable.
Installation des bras escamotables (M)
Fixer la scie sur les supports
an que les vis correspondent aux trous
de la base de votre machine, puis les
serrer. La machine est désormais
solidaire des bras et peut être
déplacée ou enlevée très facilement.
Procédure d’Installation et de repliage
1. Déposer la scie du support.
2. Escamoter les extensions pour réduire la taille du chevalet.
3. Appuyer sur le Levier A1 de chaque patte pour les replier sous la partie supé-
rieure du chevalet jusqu’à ce que le bouton pression s’enclenche en position
fermée.
Avant toute opération de transport, s’assurer que toutes les pièces et
parties mobiles de l’établi soient sécurisées en position serrée.
1
2
3 4
65
7 8
5 6
100518-2-Manual-C.indd 4 10/12/15 10:53:01

1
G
C
K
B
C
G
L
N
M
NL
Main Body
Support «T» roller
Spanhendel M8 x 18
CHC schroefkop
M8 x 25 hex
M8
wasmachine
Spanhendel M8 x 25
Washer blokkeren
hoofdas
wiel
Washer E
wiel
Handvat
Gereedschapshouder
intrekbare
Ondersteuning
dienaar «T»
Klembout
100518-2-Manual-C.indd 5 10/12/15 10:53:03
Volledig door te lezen alle montage-instructies voordat u begint te mon-
teren. Raadpleeg de onderdelenlijst op pagina 7 voor de naam en zie
afbeeldingen van de onderdelen. Sommige componenten kunnen worden
voorgemonteerd in de fabriek.
Media rolgeheel: Stop de media in de kamer N B zoals aangegeven in de
afbeelding tegen. Schroef de spanhendel C In beide locaties aangewezen
in het diagram.
Herhaal dit voor de andere kant.
Breng alle eenmaal gemonteerd op het frame rail. Schroef de spanhendel G
(M8 x 25) op de rail in de gewenste positie te vergrendelen.
Bevestig het handvat op de L kader met behulp van zowel CHC M8 x 25 bij
de twee borgringen en moeren.
Bevestig de wielen op de as ik draai aan de hulp van borgringen J
Zeker de montage aan het frame
Om de benen ontvouwen, ip het rek, ontgrendelen met A1 handgrepen, en
vouw de benen «A2»een voor een. Ga daarna de brug.

2
B
C
C
N
1
B
C
N
6
7
1
2
3
4
5
6 7
3
2
J
J
A1
J
J
K
K
I
4
5
NL
100518-2-Manual-C.indd 6 10/12/15 10:53:10
NL
Leg ze op een gevestigde stabiele ondergrond.
Installeren knikarm (M)
1
2
3 4
Zet de zaag op de beugels,
zodat de schroeven overeenkomen met de
gaten in de bodem van uw machine, dans-
cherpen. De machine is nu solidariteit met
de arm en kan verplaatst of zeer eenvoudig
te verwijderen.
Installatie Procedure en vouwen
1. Indienen zag de steun.
2. Trek uitbreidingen van de grootte van de brug verminderen.
3. Druk hendel A1 van elk tabblad te vouwen onder het bovenste gedeelte van de
brug tot de module vastklikt in de gesloten positie.
Voordat een vervoer, ervoor zorgen dat alle onderdelen en
bewegende delen van de set zijn vastgezet in de geklemde positie.
5
6
7 8
5 6
100518-2-Manual-C.indd 7 10/12/15 10:53:16
ES

1
G
C
K
B
C
G
L
N
M
Cuerpo Principal
Apoyo «T» de
rodillos
Mango de sujeción
M8 x 18
Cabeza del tornillo
CHC
M8 x 25 hex
tuerca M8
lavadora
Mango de sujeción
M8 x 25
lavadora
bloqueo
eje principal
rueda
Lavadora E
rueda
manejar
Portaherramientas
retráctil
Soporte siervo «T»
perno de sujeción
100518-2-Manual-C.indd 8 10/12/15 10:53:18
ES
Lea completamente todas las instrucciones de montaje antes de empezar
a montar. Consulte la lista de piezas en la página 7 para obtener el nombre
y ver las ilustraciones de las piezas. Algunos componentes pueden ser pre-
ensamblados en la fábrica.
Conjunto del rodillo de medios: Inserte el medio de la sala «NB», como
se muestra en el diagrama contra. Atornille el mango de sujeción «C» En
ambas localidades
designado en el diagrama.
Repita para el otro lado.
Inserte todos una vez montado en el larguero del bastidor principal.
Atornille la empuñadura de apriete «G» (M8 x 25) para bloquear el riel en la
posición deseada.
Coloque el asa de transporte en la «L» marco utilizando tanto CHC M8 x 25
en las dos arandelas de presión y tuercas.
Coloque las ruedas del eje «I» apriete en ayuda de arandelas de seguridad
«J»
Fije el conjunto de la trama
Para desplegar las piernas, girar el rack, desbloquear con «A1» mangos, y
desplegar las patas «A2» una por una. Entonces enderezar el puente.

2
B
C
C
N
1
B
C
N
6
7
1
2
3
4
5
6 7
3
2
J
J
A1
J
J
K
K
I
4
5
100518-2-Manual-C.indd 9 10/12/15 10:53:25
ES
Ajuste la sierra en los sopor-
tes para que los tornillos coincidan con
los oricios de la base de la máquina, y
luego apriete. Ahora la máquina está
la solidaridad con el brazo y puede ser
movido o quitado muy fácilmente.
Procedimiento de instalación y plegado
1. Presentar vio el apoyo.
2. Retraer extensiones para reducir el tamaño del puente.
3. Presione la palanca A1 de cada pierna se doble por la Parte
el puente superior hasta que el botón de ajuste en la presión
posición cerrada.
Antes de cualquier operación de transporte, asegúrese de que todas las partes y
partes móviles de la serie están asegurados en la posición de sujeción.
Instalación del brazo retráctil (M)
Coloque sobre una supercie estable bien establecida.
1
2
3 4
5 6
7 8
5 6
100518-2-Manual-C.indd 10 10/12/15 10:53:31

1
G
C
K
B
C
G
L
N
M
corpo principal
Suporte de rolos
de «T»
Alça de aperto M8 x 18
Cabeça do parafuso
CHC
M8 x 25 hex
Porca M8
arruela
Alça de aperto M8 x 25
Bloqueio Washer
eixo principal
roda
E Washer
roda
Manusear
Porta ferramenta
retrátil
Servo de Suporte «T»
Parafuso de fixação
PT
100518-2-Manual-C.indd 11 10/12/15 10:53:34
Completamente leia todas as instruções de montagem antes de começar a
montar. Consulte a lista de peças na página 7 para o nome e ver ilustrações
de peças. Alguns componentes podem ser pré-montados na fábrica.
Conjunto do rolo de mídia: Insira a mídia na sala N B, como mostrado no
diagrama contra. Parafuso de xação alça C Em ambos os locais designados
no diagrama.
Repetir para o outro lado.
Insira todos, uma vez montado no quadro principal de trem. Aperte a alça
de xação G (M8 x 25) para travar o trilho na posição desejada.
Prenda a alça de transporte no quadro L usando tanto CHC M8 x 25 para as
duas arruelas de pressão e porcas.
Prenda as rodas do eixo I aperte com o auxílio de bloqueio arruelas J
Fixe o conjunto para o quadro Para desdobrar as pernas,
vire o rack, desbloquear com alças A1, e desdobrar as pernas «A2», um por
um. Então endireitar a ponte.

2
B
C
C
N
1
B
C
N
6
7
1
2
3
4
5
6 7
3
2
J
J
A1
J
J
K
K
I
4
5
PT
100518-2-Manual-C.indd 12 10/12/15 10:53:40
PT
Coloque sobre uma superfície estável bem estabelecida.
Instalando o braço retrátil (M)
Dena a serra nos suportes
modo que os parafusos
corresponder os orifícios na base da sua
máquina, em seguida, apertar. A má-
quina é agorasolidariedade com o braço
e pode ser movido ou removido com
muita facilidade.
Procedimento de Instalação e dobrável
1. Enviar viu o apoio.
2. Retrair as extensões para reduzir o tamanho da ponte.
3. Pressionar a alavanca A1 de cada aba dobrar-se sob a parte superior da ponte
até ao encaixe engatar, na posição fechada.
Antes de qualquer operação de transporte, garantir que todas as peças e
partes móveis do conjunto estão garantidos na posição xada.
1
2
3 4
5 6
7 8
5 6
100518-2-Manual-C.indd 13 10/12/15 10:53:46

1
G
C
K
B
C
G
L
N
M
corpo principale
Supporto roller «T»
Maniglia di serraggio
M8 x 18
CHC testa della vite
M8 x 25 hex
dado M8
lavatrice
Maniglia di serraggio
M8 x 25
Blocco Rondella
asse principale
ruota
Rondella E
ruota
Ansa
Portautensili
retrattile
Supporto servo «T»
Bullone di serraggio
IT
100518-2-Manual-C.indd 14 10/12/15 10:53:49
Completamente leggere attentamente le istruzioni di montaggio prima di ini-
ziare a montare. Consultare l’elenco delle parti a pagina 7 per il nome e vedere
le illustrazioni di parti. Alcuni componenti possono essere pre-assemblati in
fabbrica.
Rullo multimediali: Inserire il supporto nella stanza N B, come mostrato nel
diagramma contro. Avvitare il bloccaggio maniglia C in entrambe le posizioni
indicate nello schema.
Ripetere per l’altro lato.
Inserire tutti una volta montato sul longherone principale. Avvitare la mano-
pola di serraggio G (M8 x 25) per bloccare la rotaia nella posizione desiderata.
Fissare la maniglia sul quadro L utilizzando sia CHC M8 x 25 le due rondelle di
sicurezza e dadi.
Fissare le ruote sull’asse Stringo in aiuto di rondelle di bloccaggio J
Fissare il gruppo al telaio Per aprire le gambe, capovolgere il rack,
sbloccare con maniglie A1, e aprire le gambe «A2» uno per uno. Poi raddrizzare il
ponte.

2
B
C
C
N
1
B
C
N
6
7
1
2
3
4
5 6 7
3
2
J
J
A1
J
J
K
K
I
4
5
IT
100518-2-Manual-C.indd 15 10/12/15 10:53:55
IT
Mettere su una supercie stabile ben consolidata.
Installazione braccio retrattile (M)
Impostare la sega sulle staffe
in modo che le viti corris-
pondono ai fori sulla base della vostra
macchina, quindi stringere. La macchina
è ora solidarietà con il braccio e può
essere spostato o rimosso molto facil-
mente.
Procedura di installazione e piegatura
1. Presentare ha visto il supporto.
2. Ritrarre estensioni per ridurre le dimensioni del ponte.
3. Premere leva A1 di ogni scheda per piegare sotto la parte superiore del ponte
nché la chiusura non scatta in posizione di chiusura.
Prima di qualsiasi operazione di trasporto, in modo che tutte le parti e
parti mobili del set siano ssati in posizione di bloccaggio.
1
2
3 4
5 6
7 8
5 6
100518-2-Manual-C.indd 16 10/12/15 10:54:02
EN

1
G
C
K
B
C
G
L
N
M
Main Body
Support «T» roller
Clamping handle
M8 x 18
CHC screw head
M8 x 25 hex
nut M8
washer
Clamping handle
M8 x 25
washer
blocking
main axis
wheel
Washer E
wheel
Handle
Tool holder
retractable
Support servant «T»
Clamping bolt
100518-2-Manual-C.indd 17 10/12/15 10:54:04
EN
Completely read all assembly instructions before starting to assemble.
Consult the parts list on page 7 for the name and see illustrations of parts.
Some components may be pre-assembled at the factory.
Media roller assembly: Insert the media in the room «N B» as shown in the
diagram against. Screw the clamping handle «C» In both locations
designated in the diagram.
Repeat for the other side.
Insert all once mounted on the main frame rail. Screw the clamping handle
«G» (M8 x 25) to lock the rail in the desired position.
Attach the carrying handle on the «L» framework using both CHC M8 x 25
at the two lock washers and nuts.
Attach the wheels on the axle «I» tighten to the aid of locking washers «J»
Secure the assembly to the frame To unfold the legs, ip the
rack, unlock with «A1» handles, and unfold the feets «A2» one by one. Then
straighten the bridge.

2
B
C
C
N
1
B
C
N
6
7
1
2
3
4
5
6 7
3
2
J
J
A1
J
J
K
K
I
4
5
100518-2-Manual-C.indd 18 10/12/15 10:54:11
EN
Set the saw on the brackets so
the screws match the holes in
the base of your machine, then tighten.
The machine is now in solidarity with
the arm and can be moved or removed
very easily.
Installation Procedure and folding
1. Submit saw the support.
2. Retract extensions to reduce the size of the bridge.
3. Press the lever A1 of each leg to fold under Part
the upper bridge until the button snaps into pressure
closed position.
Before any transport operation, ensure that all parts and
moving parts of the set are secured in the clamped position.
Installing retractable arm (M)
Place on a well established stable surface.
1
2
3 4
5 6
7 8
5 6
100518-2-Manual-C.indd 19 10/12/15 10:54:17

1. Use caution when folding or unfolding legs to limit any nger pinch points.
2. Place stand on at and level surface to keep tool from rocking or tipping.
3. Make certain that work support extensions are within safe operating limits, and are properly locked in place before using tool. Do
not exceed 300 lbs. on main frame table.
4. Test the setup for stability before proceeding with work.
5. Be sure the miter saw is tightened securely at all mountings before use.

1. Plier et déplier les pieds avec précaution an de limiter les points de pincement des doigts.
2. Placer le support sur une surface plane et de niveau pour que l’outil ne puisse pas se balancer ou basculer.
3. S’assurer que les extensions de support de la pièce sont dans des limites d’utilisation sécuritaires et qu’elles sont verrouillées en
place avant d’utiliser l’outil. Ne pas placer un poids supérieur à 136,1 kg (300 lb) sur la table du cadre principal.
4. Vérier la stabilité de l’installation avant de commencer à l’utiliser.
5. S’assurer que la scie à onglets et serrée de façon sécuritaire au niveau de tous les montages avant d’utiliser ou de plier le support
pour le transporter.

1. Vouw en vouw de poten zorgvuldig te knijpen punten vingers minimaliseren.
2. Zet de voet op een vlak en niveau, zodat de machine niet kan zwaaien of rock.
3. Zorg ervoor dat de support-uitbreidingen van de kamer in veilige operationele grenzen en ze zijn vergrendeld voordat u de tool.
Heeft een hoger gewicht Plaats 136,1 kg (300 lb) op de tafel van het main frame.
4. Controleer de stabiliteit van het systeem voordat u hem gaat gebruiken.
Zorg ervoor dat 5. Verstekzaag en vastgedraaid bij alle armaturen voor het gebruiken of bocht ondersteuning voor transport.

1. Piegare e spiegare le gambe con attenzione per ridurre al minimo i punti di pressione delle dita.
2. Posizionare il supporto su una piana e in modo che lo strumento non può oscillare o rock.
3. Assicurarsi che le estensioni di sostegno della stanza sono in limiti operativi di sicurezza e sono bloccate in posizione prima di utiliz-
zare lo strumento. Non mettere un peso maggiore 136,1 kg (£ 300) sul tavolo del telaio principale.
4. Vericare la stabilità del sistema prima di iniziare ad usarlo.
Assicurarsi 5. Mitra sega e ben serrate in tutte le partite prima di usare o il supporto per il trasporto curva.

1. Dobrar e desdobrar as pernas com cuidado para minimizar pontos de aperto dedos.
2. Coloque o suporte em um nível plano e para que a ferramenta não pode balançar ou rock.
3. Certique-se que as extensões de suporte da sala estão em limites operacionais seguros e eles estão presos
no local antes de utilizar a ferramenta. Não coloque um peso maior 136,1 kg (300 lb) sobre a mesa do quadro
principal.
4. Verique a estabilidade do sistema antes de começar a usá-lo.
Certique-se de mitra viu 5. E bem apertados em todos os equipamentos antes de usar ou apoio para o trans-
porte curva.

1. Use cautela al doblar y desdoblar las patas a n de evitar cualquier punto de pellizco de dedos.
2. Coloque el soporte en una supercie plana y nivelada de modo que la herramienta no se balancee ni se vuelque.
3. Cerciórese de que las extensiones de soporte de trabajo estén dentro de los límites de operación segura y que
estén correctamente trabadas en su lugar antes de usar la herramienta. No se debe exceder las 300 libras sobre
la mesa del armazón principal.
4. Compruebe la instalación por estabilidad antes de proceder con la tarea.
5. Asegúrese de que la sierra de mitrar esté bien jada en todos los montajes antes de usar o doblar el soporte para su transporte.
100518-2-Manual-C.indd 20 10/12/15 10:54:18
Plaques signalétiques - Naamplaatjes - Placas de identificación - Placas de identificação - Targhette - Machine labels
.&&cc
,&&cc
(+&cc
'&&a]
(&a]
EnergyStand -2000R
'&&+'.
I;H?;
MPO- Made in P.R.C. - 192 Avenue Yves farge - 37700 Saint Pierre des Corps - France
26530
(&&&cc
100 mm x 40 mm
124 mm x 25 mm
.'&cc
*+&cc
(*&cc
'&&a] '/"-a]
'/'&cc
EnergyStand -191R
'&&+'.
I;H?;
MPO- Made in P.R.C. - 192 Avenue Yves farge - 37700 Saint Pierre des Corps - France
26530
110 mm x 25 mm
124 mm x 25 mm
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
100518-2-stickers-B.pdf 2/12/15 17:00:54
100518-2-Manual-C.indd 21 10/12/15 10:54:18
1 - Objet de la garantie :
La garantie porte exclusivement sur les vices de
fabrication ou les vices de matières.
Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des
pièces reconnues hors d’usage.
2 - Durée de la garantie :
La garantie est de 60 mois à dater de la livraison du
matériel à l’utilisateur (facture ou ticket de caisse à
fournir).
Les échanges ou réparations faites au titre de la
garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger
celle-ci.
Les frais de port ALLER sont à la charge de l’utilisa-
teur.
3 - Réserves :
La garantie ne s’applique en aucun cas aux répa-
rations effectuées en dehors de nos réparateurs
agréés.
En aucun cas, durant la période de garantie, le ma-
tériel ne devra être démonté.
1 - Doel van de garantie:
De garantie heeft uitsluitend betrekking op fabri-
cagefouten of gebreken in materialen.
Het dwingt ons om uit te wisselen of reparatie van
erkende onbruikbare onderdelen.
2 - Duur van de garantie:
De garantie bedraagt 60 maanden vanaf de leve-
ring van apparatuur voor de gebruiker (factuur of
kassabon te verstrekken).
De uitwisseling of reparaties onder garantie niet te
verlengen.
GO verzendkosten zijn voor rekening van de gebrui-
ker.
3 - Reserves:
De garantie geldt niet in alle reparaties die buiten
onze goedgekeurd reparateurs.
In ieder geval gedurende de garantie, moet het
materiaal worden verwijderd.
1 – Scope of the warranty :
The warranty shall only apply to manufacturing
defects or material defects.
We are obliged to exchange or repair parts that are
identified as being unusable
2 – Lifetime warranty :
The warranty shall be valid for 60 months from the
delivery date of the equipment to the user (invoice
or till receipt must
be provided).
Exchanges or repairs carried out under the war-
ranty shall not extend the original warranty period.
The user shall be responsible for original shipping
charges.
3 – Reservations :
The warranty shall not under any circumstances
cover repairs carried out by a non-authorised repai-
rer.
The equipment should not be dismantled under
any circumstances during the warranty period.
1 - Objeto de la garantía:
La garantía sólo se referirán a los defectos de fabri-
cación o defectos en los materiales.
Nos obliga a cambiar o reparación de las piezas
fuera de servicio reconocido.
2 - Duración de la garantía:
La garantía es de 60 meses a partir de la entrega
de equipos para el usuario (factura o recibo que se
den).
Los intercambios o reparaciones bajo garantía no
tendrá que prolongarse.
GO gastos de envío correrán a cargo del usuario.
3 - Reservas:
La garantía no se aplica en todas las reparaciones
realizadas fuera de nuestros talleres de reparación
autorizados.
En cualquier caso, durante el período de garantía, el
material debe ser removido.
BON DE GARANTIE
SERVICE APRÈS VENTE - AFTER SALE SERVICE
GARANTIEKAART
1 - Finalidade da garantia:
A garantia só relacionar com defeitos de fabricação
ou defeitos em materiais.
Ela nos obriga a troca ou reparo de peças inser-
víveis reconhecidos.
2 - Duração da Garantia:
A garantia é de 60 meses a partir da entrega de
equipamentos para o usuário (factura ou recibo a
ser fornecido).
Trocas ou reparos sob a garantia não terá que pror-
rogá-la.
GO porte serão custeadas pelo usuário.
3 - Reservas:
A garantia não se aplica a quaisquer reparos feitos
fora das nossas oficinas aprovadas.
Em qualquer caso, durante o período de garantia, o
material deve ser removido.
1 - Oggetto della garanzia:
La garanzia si riferisce esclusivamente alla difetti di
fabbricazione o difetti nei materiali.
Ci costringe a scambio o la riparazione di parti inu-
tilizzabili riconosciuti.
2 - Durata della garanzia:
La garanzia è di 60 mesi dalla consegna delle
attrezzature per l’utente (fattura o ricevuta da for-
nire).
Scambi o riparazioni in garanzia non sarà necessa-
rio prolungarla.
GO spese di spedizione sono a carico dell’utente.
3 - Riserve:
La garanzia non si applica in tutte le riparazioni ef-
fettuate al di fuori dei nostri riparatori autorizzati.
In ogni caso, durante il periodo di garanzia, il mate-
riale deve essere rimosso.
CARTÃO DE GARANTIA GARANZIA WARRANTY
TARJETA DE GARANTÍA
Date d’achat Référence machine Cachet du distributeur
Datum van aankoop Machine verwijzing Dealer stempel
Fecha de compra Referencia de máquina Comerciante de sellos
Data da compra Referência da máquina Selo Revendedor
Data di acquisto riferimento macchina Timbro del rivenditore
Purchase date Machine code Distributor’s stamp
MPO - 192 Avenue Yves Farge - 37700 St PIERRE des CORPS- FRANCE - Tél : 02 36 16 71 44 - Fax : 02 36 16 71 40
100518-2-Manual-C.indd 22 10/12/15 10:54:18

Transcripción de documentos

100518-2-C-20151202 MPO ENERGYStand-2000R FR Manuel d’utilisation ( Notice originale ): NL Handboek (Vertaling van het oorspronkelijke): ES Manual (Traducción del original): PT Manual (tradução do manual original ): IT Manual ( Traduzione dell’avvertenza originale): EN Using Manual ( Original manual translation ): 100518-2-Manual-C.indd 1 Support de scie universel Universele mijter zag staan Soporte universal para ingletadora Mitra Universal vi estar Mitra universale vide supporto Universal miter saw stand 10/12/15 10:52:46 FR description 1 G M C B N C K L A1 A1 G Corps Principal Axe principal des roues Support en «T» à rouleaux Clips Poignée de serrage M8 x 18 Vis CHC a tete hexagonale M8 x 25 Ecrou M8 Rondelle Poignée de serrage M8 x 25 Roue Poignée de transport Support d’outil escamotable Support de servante en «T» Boulon de serrage Rondelle de bloquage 100518-2-Manual-C.indd 2 10/12/15 10:52:47 FR instructions de montage 2 2 1 B B 3 C N C J I 5 K 4 J J K J Lire complètement toutes les instructions d’assemblage avant de commencer à assembler. Consulter la liste des pièces pour connaître le nom et voir les illustrations des pièces. Certains composants peuvent être pré assemblées en usine. 1 6 B Assemblage des supports à rouleaux: Insérer le support «B» dans la pièce «N» comme indiqué sur le schéma ci contre. Visser la poignée de serrage «C» dans les deux emplacements designés sur le schéma. Répéter l’opération pour l’autre côté. C 2 3 Insérer l’ensemble une fois monté sur le rail du cadre principal. Visser la poignée de serrage «G» (M8 x 25) Pour bloquer le rail dans la position désirée. A1 N 7 Fixer la poignée de transport «L» sur le cadre a l’aide des deux vis CHC M8 x 25 et des deux rondelles bloquantes et écrous fournis. 4 Fixer les roues sur l’axe «I», les serrer à l’aide des rondelles bloquantes «J» dans les gorges de l’axe 5 Fixer l’ensemble sur le cadre 6 7 Pour déplier les jambes, renverser le chevalet, déverrouiller avec les poignées «A1», et déplier les pieds «A2»un par un. Puis redresser le chevalet. 100518-2-Manual-C.indd 3 10/12/15 10:52:54 Installation des bras escamotables (M) Placer l’établi sur une surface bien stable. FR 1 2 3 4 Fixer la scie sur les supports 5 6 afin que les vis correspondent aux trous de la base de votre machine, puis les serrer. La machine est désormais 5 solidaire des bras et peut être déplacée ou enlevée très facilement. 7 6 8 Procédure d’Installation et de repliage 1. Déposer la scie du support. 2. Escamoter les extensions pour réduire la taille du chevalet. 3. Appuyer sur le Levier A1 de chaque patte pour les replier sous la partie supérieure du chevalet jusqu’à ce que le bouton pression s’enclenche en position fermée. Avant toute opération de transport, s’assurer que toutes les pièces et parties mobiles de l’établi soient sécurisées en position serrée. 100518-2-Manual-C.indd 4 10/12/15 10:53:01 NL beschrijving van de inrichting 1 G M C B N C K L G Main Body hoofdas wiel Support «T» roller Washer E Spanhendel M8 x 18 CHC schroefkop M8 x 25 hex M8 wasmachine Spanhendel M8 x 25 wiel Handvat Gereedschapshouder intrekbare Ondersteuning dienaar «T» Klembout Washer blokkeren 100518-2-Manual-C.indd 5 10/12/15 10:53:03 NL Inbouwrichtlijn 2 2 1 3 B C N C J I 5 K 4 J J K J Volledig door te lezen alle montage-instructies voordat u begint te monteren. Raadpleeg de onderdelenlijst op pagina 7 voor de naam en zie afbeeldingen van de onderdelen. Sommige componenten kunnen worden voorgemonteerd in de fabriek. 1 6 B Media rolgeheel: Stop de media in de kamer N B zoals aangegeven in de afbeelding tegen. Schroef de spanhendel C In beide locaties aangewezen in het diagram. Herhaal dit voor de andere kant. C 2 3 Breng alle eenmaal gemonteerd op het frame rail. Schroef de spanhendel G (M8 x 25) op de rail in de gewenste positie te vergrendelen. A1 N 7 Bevestig het handvat op de L kader met behulp van zowel CHC M8 x 25 bij de twee borgringen en moeren. 4 Bevestig de wielen op de as ik draai aan de hulp van borgringen J 5 Zeker de montage aan het frame 6 7 Om de benen ontvouwen, flip het rek, ontgrendelen met A1 handgrepen, en vouw de benen «A2»een voor een. Ga daarna de brug. 100518-2-Manual-C.indd 6 10/12/15 10:53:10 Installeren knikarm (M) Leg ze op een gevestigde stabiele ondergrond. NL 1 2 3 4 5 6 Zet de zaag op de beugels, zodat de schroeven overeenkomen met de gaten in de bodem van uw machine, danscherpen. De machine is nu solidariteit met de arm en kan verplaatst of zeer eenvoudig te verwijderen. 7 8 6 5 Installatie Procedure en vouwen 1. Indienen zag de steun. 2. Trek uitbreidingen van de grootte van de brug verminderen. 3. Druk hendel A1 van elk tabblad te vouwen onder het bovenste gedeelte van de brug tot de module vastklikt in de gesloten positie. Voordat een vervoer, ervoor zorgen dat alle onderdelen en bewegende delen van de set zijn vastgezet in de geklemde positie. 100518-2-Manual-C.indd 7 10/12/15 10:53:16 ES Descripción del dispositivo 1 G M C B N C K L G Cuerpo Principal Apoyo «T» de rodillos Mango de sujeción M8 x 18 Cabeza del tornillo CHC M8 x 25 hex eje principal rueda Lavadora E rueda manejar tuerca M8 Portaherramientas retráctil lavadora Soporte siervo «T» Mango de sujeción M8 x 25 perno de sujeción lavadora bloqueo 100518-2-Manual-C.indd 8 10/12/15 10:53:18 ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE 2 2 1 3 B C N C J I 5 K 4 J J K J Lea completamente todas las instrucciones de montaje antes de empezar a montar. Consulte la lista de piezas en la página 7 para obtener el nombre y ver las ilustraciones de las piezas. Algunos componentes pueden ser preensamblados en la fábrica. 1 2 3 6 Conjunto del rodillo de medios: Inserte el medio de la sala «NB», como se muestra en el diagrama contra. Atornille el mango de sujeción «C» En ambas localidades designado en el diagrama. Repita para el otro lado. Inserte todos una vez montado en el larguero del bastidor principal. Atornille la empuñadura de apriete «G» (M8 x 25) para bloquear el riel en la posición deseada. B C A1 N 7 Coloque el asa de transporte en la «L» marco utilizando tanto CHC M8 x 25 en las dos arandelas de presión y tuercas. 4 Coloque las ruedas del eje «I» apriete en ayuda de arandelas de seguridad «J» 5 Fije el conjunto de la trama 6 7 Para desplegar las piernas, girar el rack, desbloquear con «A1» mangos, y desplegar las patas «A2» una por una. Entonces enderezar el puente. 100518-2-Manual-C.indd 9 10/12/15 10:53:25 Instalación del brazo retráctil (M) Coloque sobre una superficie estable bien establecida. ES 1 2 3 4 Ajuste la sierra en los sopor5 6 tes para que los tornillos coincidan con los orificios de la base de la máquina, y luego apriete. Ahora la máquina está la solidaridad con el brazo y puede ser movido o quitado muy fácilmente. 7 5 6 8 Procedimiento de instalación y plegado 1. Presentar vio el apoyo. 2. Retraer extensiones para reducir el tamaño del puente. 3. Presione la palanca A1 de cada pierna se doble por la Parte el puente superior hasta que el botón de ajuste en la presión posición cerrada. Antes de cualquier operación de transporte, asegúrese de que todas las partes y partes móviles de la serie están asegurados en la posición de sujeción. 100518-2-Manual-C.indd 10 10/12/15 10:53:31 PT Descrição do dispositivo 1 G M C B N C K L G corpo principal Suporte de rolos de «T» Alça de aperto M8 x 18 Cabeça do parafuso CHC M8 x 25 hex Porca M8 arruela Alça de aperto M8 x 25 eixo principal roda E Washer roda Manusear Porta ferramenta retrátil Servo de Suporte «T» Parafuso de fixação Bloqueio Washer 100518-2-Manual-C.indd 11 10/12/15 10:53:34 PT Instruções de Montagem 2 2 1 3 B C N C J I 5 K 4 J J K J Completamente leia todas as instruções de montagem antes de começar a montar. Consulte a lista de peças na página 7 para o nome e ver ilustrações de peças. Alguns componentes podem ser pré-montados na fábrica. 1 6 B Conjunto do rolo de mídia: Insira a mídia na sala N B, como mostrado no diagrama contra. Parafuso de fixação alça C Em ambos os locais designados no diagrama. Repetir para o outro lado. C 2 3 Insira todos, uma vez montado no quadro principal de trem. Aperte a alça de fixação G (M8 x 25) para travar o trilho na posição desejada. A1 N 7 Prenda a alça de transporte no quadro L usando tanto CHC M8 x 25 para as duas arruelas de pressão e porcas. 4 Prenda as rodas do eixo I aperte com o auxílio de bloqueio arruelas J 5 6 7 Fixe o conjunto para o quadro Para desdobrar as pernas, vire o rack, desbloquear com alças A1, e desdobrar as pernas «A2», um por um. Então endireitar a ponte. 100518-2-Manual-C.indd 12 10/12/15 10:53:40 Instalando o braço retrátil (M) Coloque sobre uma superfície estável bem estabelecida. 1 2 3 4 Defina a serra nos suportes modo que os parafusos corresponder os orifícios na base da sua máquina, em seguida, apertar. A máquina é agorasolidariedade com o braço e pode ser movido ou removido com muita facilidade. 5 PT 6 7 5 6 8 Procedimento de Instalação e dobrável 1. Enviar viu o apoio. 2. Retrair as extensões para reduzir o tamanho da ponte. 3. Pressionar a alavanca A1 de cada aba dobrar-se sob a parte superior da ponte até ao encaixe engatar, na posição fechada. Antes de qualquer operação de transporte, garantir que todas as peças e partes móveis do conjunto estão garantidos na posição fixada. 100518-2-Manual-C.indd 13 10/12/15 10:53:46 IT descrizione del dispositivo 1 G M C B N C K L G corpo principale Supporto roller «T» asse principale ruota Rondella E Maniglia di serraggio M8 x 18 ruota CHC testa della vite M8 x 25 hex Ansa dado M8 lavatrice Maniglia di serraggio M8 x 25 Portautensili retrattile Supporto servo «T» Bullone di serraggio Blocco Rondella 100518-2-Manual-C.indd 14 10/12/15 10:53:49 IT Istruzioni di montaggio 2 2 1 3 B C N C J I 5 K 4 J J K J Completamente leggere attentamente le istruzioni di montaggio prima di iniziare a montare. Consultare l’elenco delle parti a pagina 7 per il nome e vedere le illustrazioni di parti. Alcuni componenti possono essere pre-assemblati in fabbrica. 1 6 B Rullo multimediali: Inserire il supporto nella stanza N B, come mostrato nel diagramma contro. Avvitare il bloccaggio maniglia C in entrambe le posizioni indicate nello schema. Ripetere per l’altro lato. C 2 Inserire tutti una volta montato sul longherone principale. Avvitare la manopola di serraggio G (M8 x 25) per bloccare la rotaia nella posizione desiderata. A1 N 7 3 Fissare la maniglia sul quadro L utilizzando sia CHC M8 x 25 le due rondelle di sicurezza e dadi. 4 Fissare le ruote sull’asse Stringo in aiuto di rondelle di bloccaggio J 5 Fissare il gruppo al telaio 6 7 Per aprire le gambe, capovolgere il rack, sbloccare con maniglie A1, e aprire le gambe «A2» uno per uno. Poi raddrizzare il ponte. 100518-2-Manual-C.indd 15 10/12/15 10:53:55 Installazione braccio retrattile (M) Mettere su una superficie stabile ben consolidata. 1 2 3 4 Impostare la sega sulle staffe in modo che le viti corrispondono ai fori sulla base della vostra macchina, quindi stringere. La macchina è ora solidarietà con il braccio e può essere spostato o rimosso molto facilmente. 5 IT 6 7 5 6 8 Procedura di installazione e piegatura 1. Presentare ha visto il supporto. 2. Ritrarre estensioni per ridurre le dimensioni del ponte. 3. Premere leva A1 di ogni scheda per piegare sotto la parte superiore del ponte finché la chiusura non scatta in posizione di chiusura. Prima di qualsiasi operazione di trasporto, in modo che tutte le parti e parti mobili del set siano fissati in posizione di bloccaggio. 100518-2-Manual-C.indd 16 10/12/15 10:54:02 EN description of the device 1 G M C B N C K L G Main Body main axis wheel Support «T» roller Washer E Clamping handle M8 x 18 wheel CHC screw head M8 x 25 hex Handle nut M8 Tool holder retractable washer Support servant «T» Clamping handle M8 x 25 Clamping bolt washer blocking 100518-2-Manual-C.indd 17 10/12/15 10:54:04 EN ASSEMBLY INSTRUCTIONS 2 2 1 3 B C N C J I 5 K 4 J J K J Completely read all assembly instructions before starting to assemble. Consult the parts list on page 7 for the name and see illustrations of parts. Some components may be pre-assembled at the factory. 1 6 B Media roller assembly: Insert the media in the room «N B» as shown in the diagram against. Screw the clamping handle «C» In both locations designated in the diagram. Repeat for the other side. C 2 3 Insert all once mounted on the main frame rail. Screw the clamping handle «G» (M8 x 25) to lock the rail in the desired position. A1 N 7 Attach the carrying handle on the «L» framework using both CHC M8 x 25 at the two lock washers and nuts. 4 Attach the wheels on the axle «I» tighten to the aid of locking washers «J» 5 Secure the assembly to the frame 6 7 To unfold the legs, flip the rack, unlock with «A1» handles, and unfold the feets «A2» one by one. Then straighten the bridge. 100518-2-Manual-C.indd 18 10/12/15 10:54:11 Installing retractable arm (M) Place on a well established stable surface. 1 2 3 4 Set the saw on the brackets so the screws match the holes in the base of your machine, then tighten. The machine is now in solidarity with the arm and can be moved or removed 5 very easily. 5 EN 6 7 6 8 Installation Procedure and folding 1. Submit saw the support. 2. Retract extensions to reduce the size of the bridge. 3. Press the lever A1 of each leg to fold under Part the upper bridge until the button snaps into pressure closed position. Before any transport operation, ensure that all parts and moving parts of the set are secured in the clamped position. 100518-2-Manual-C.indd 19 10/12/15 10:54:17 Instructions de sécurité pour supports de scie à onglets 1. Plier et déplier les pieds avec précaution afin de limiter les points de pincement des doigts. 2. Placer le support sur une surface plane et de niveau pour que l’outil ne puisse pas se balancer ou basculer. 3. S’assurer que les extensions de support de la pièce sont dans des limites d’utilisation sécuritaires et qu’elles sont verrouillées en place avant d’utiliser l’outil. Ne pas placer un poids supérieur à 136,1 kg (300 lb) sur la table du cadre principal. 4. Vérifier la stabilité de l’installation avant de commencer à l’utiliser. 5. S’assurer que la scie à onglets et serrée de façon sécuritaire au niveau de tous les montages avant d’utiliser ou de plier le support pour le transporter. Veiligheidsvoorschriften voor dragers verstekzaag 1. Vouw en vouw de poten zorgvuldig te knijpen punten vingers minimaliseren. 2. Zet de voet op een vlak en niveau, zodat de machine niet kan zwaaien of rock. 3. Zorg ervoor dat de support-uitbreidingen van de kamer in veilige operationele grenzen en ze zijn vergrendeld voordat u de tool. Heeft een hoger gewicht Plaats 136,1 kg (300 lb) op de tafel van het main frame. 4. Controleer de stabiliteit van het systeem voordat u hem gaat gebruiken. Zorg ervoor dat 5. Verstekzaag en vastgedraaid bij alle armaturen voor het gebruiken of bocht ondersteuning voor transport. Instrucciones de Seguridad para los Soportes de Sierra de Mitrar 1. Use cautela al doblar y desdoblar las patas a fin de evitar cualquier punto de pellizco de dedos. 2. Coloque el soporte en una superficie plana y nivelada de modo que la herramienta no se balancee ni se vuelque. 3. Cerciórese de que las extensiones de soporte de trabajo estén dentro de los límites de operación segura y que estén correctamente trabadas en su lugar antes de usar la herramienta. No se debe exceder las 300 libras sobre la mesa del armazón principal. 4. Compruebe la instalación por estabilidad antes de proceder con la tarea. 5. Asegúrese de que la sierra de mitrar esté bien fijada en todos los montajes antes de usar o doblar el soporte para su transporte. Instruções de segurança para suportes de serra de esquadria 1. Dobrar e desdobrar as pernas com cuidado para minimizar pontos de aperto dedos. 2. Coloque o suporte em um nível plano e para que a ferramenta não pode balançar ou rock. 3. Certifique-se que as extensões de suporte da sala estão em limites operacionais seguros e eles estão presos no local antes de utilizar a ferramenta. Não coloque um peso maior 136,1 kg (300 lb) sobre a mesa do quadro principal. 4. Verifique a estabilidade do sistema antes de começar a usá-lo. Certifique-se de mitra viu 5. E bem apertados em todos os equipamentos antes de usar ou apoio para o transporte curva. Norme di sicurezza per supporti troncatrice 1. Piegare e spiegare le gambe con attenzione per ridurre al minimo i punti di pressione delle dita. 2. Posizionare il supporto su una piana e in modo che lo strumento non può oscillare o rock. 3. Assicurarsi che le estensioni di sostegno della stanza sono in limiti operativi di sicurezza e sono bloccate in posizione prima di utilizzare lo strumento. Non mettere un peso maggiore 136,1 kg (£ 300) sul tavolo del telaio principale. 4. Verificare la stabilità del sistema prima di iniziare ad usarlo. Assicurarsi 5. Mitra sega e ben serrate in tutte le partite prima di usare o il supporto per il trasporto curva. Safety Instructions for Miter Saw Stands 1. Use caution when folding or unfolding legs to limit any finger pinch points. 2. Place stand on flat and level surface to keep tool from rocking or tipping. 3. Make certain that work support extensions are within safe operating limits, and are properly locked in place before using tool. Do not exceed 300 lbs. on main frame table. 4. Test the setup for stability before proceeding with work. 5. Be sure the miter saw is tightened securely at all mountings before use. 100518-2-Manual-C.indd 20 10/12/15 10:54:18 110 mm x 25 mm 100 mm x 40 mm Plaques signalétiques - Naamplaatjes - Placas de identificación - Placas de identificação - Targhette - Machine labels '&&+'. EnergyStand -191R EnergyStand -2000R '&&+'. .'&cc '/'&cc *+&cc '&&a] '/"-a] (*&cc 26530 MPO- Made in P.R.C. - 192 Avenue Yves farge - 37700 Saint Pierre des Corps - France I;H?; .&&cc (&&&cc ,&&cc '&&a] I;H?; 26530 MPO- Made in P.R.C. - 192 Avenue Yves farge - 37700 Saint Pierre des Corps - France (&a] (+&cc 124 mm x 25 mm 124 mm x 25 mm 100518-2-Manual-C.indd 21 10/12/15 10:54:18 BON DE GARANTIE GARANTIEKAART TARJETA DE GARANTÍA 1 - Objet de la garantie : La garantie porte exclusivement sur les vices de fabrication ou les vices de matières. Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des pièces reconnues hors d’usage. 2 - Durée de la garantie : La garantie est de 60 mois à dater de la livraison du matériel à l’utilisateur (facture ou ticket de caisse à fournir). Les échanges ou réparations faites au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci. Les frais de port ALLER sont à la charge de l’utilisateur. 3 - Réserves : La garantie ne s’applique en aucun cas aux réparations effectuées en dehors de nos réparateurs agréés. En aucun cas, durant la période de garantie, le matériel ne devra être démonté. 1 - Doel van de garantie: De garantie heeft uitsluitend betrekking op fabricagefouten of gebreken in materialen. Het dwingt ons om uit te wisselen of reparatie van erkende onbruikbare onderdelen. 2 - Duur van de garantie: De garantie bedraagt 60 maanden vanaf de levering van apparatuur voor de gebruiker (factuur of kassabon te verstrekken). De uitwisseling of reparaties onder garantie niet te verlengen. GO verzendkosten zijn voor rekening van de gebruiker. 3 - Reserves: De garantie geldt niet in alle reparaties die buiten onze goedgekeurd reparateurs. In ieder geval gedurende de garantie, moet het materiaal worden verwijderd. 1 - Objeto de la garantía: La garantía sólo se referirán a los defectos de fabricación o defectos en los materiales. Nos obliga a cambiar o reparación de las piezas fuera de servicio reconocido. 2 - Duración de la garantía: La garantía es de 60 meses a partir de la entrega de equipos para el usuario (factura o recibo que se den). Los intercambios o reparaciones bajo garantía no tendrá que prolongarse. GO gastos de envío correrán a cargo del usuario. 3 - Reservas: La garantía no se aplica en todas las reparaciones realizadas fuera de nuestros talleres de reparación autorizados. En cualquier caso, durante el período de garantía, el material debe ser removido. CARTÃO DE GARANTIA GARANZIA WARRANTY 1 - Finalidade da garantia: A garantia só relacionar com defeitos de fabricação ou defeitos em materiais. Ela nos obriga a troca ou reparo de peças inservíveis reconhecidos. 2 - Duração da Garantia: A garantia é de 60 meses a partir da entrega de equipamentos para o usuário (factura ou recibo a ser fornecido). Trocas ou reparos sob a garantia não terá que prorrogá-la. GO porte serão custeadas pelo usuário. 3 - Reservas: A garantia não se aplica a quaisquer reparos feitos fora das nossas oficinas aprovadas. Em qualquer caso, durante o período de garantia, o material deve ser removido. 1 - Oggetto della garanzia: La garanzia si riferisce esclusivamente alla difetti di fabbricazione o difetti nei materiali. Ci costringe a scambio o la riparazione di parti inutilizzabili riconosciuti. 2 - Durata della garanzia: La garanzia è di 60 mesi dalla consegna delle attrezzature per l’utente (fattura o ricevuta da fornire). Scambi o riparazioni in garanzia non sarà necessario prolungarla. GO spese di spedizione sono a carico dell’utente. 3 - Riserve: La garanzia non si applica in tutte le riparazioni effettuate al di fuori dei nostri riparatori autorizzati. In ogni caso, durante il periodo di garanzia, il materiale deve essere rimosso. 1 – Scope of the warranty : The warranty shall only apply to manufacturing defects or material defects. We are obliged to exchange or repair parts that are identified as being unusable 2 – Lifetime warranty : The warranty shall be valid for 60 months from the delivery date of the equipment to the user (invoice or till receipt must be provided). Exchanges or repairs carried out under the warranty shall not extend the original warranty period. The user shall be responsible for original shipping charges. 3 – Reservations : The warranty shall not under any circumstances cover repairs carried out by a non-authorised repairer. The equipment should not be dismantled under any circumstances during the warranty period. Date d’achat Référence machine Cachet du distributeur Datum van aankoop Machine verwijzing Dealer stempel Fecha de compra Referencia de máquina Comerciante de sellos Data da compra Referência da máquina Selo Revendedor Data di acquisto riferimento macchina Timbro del rivenditore Purchase date Machine code Distributor’s stamp SERVICE APRÈS VENTE - AFTER SALE SERVICE MPO - 192 Avenue Yves Farge - 37700 St PIERRE des CORPS- FRANCE - Tél : 02 36 16 71 44 - Fax : 02 36 16 71 40 100518-2-Manual-C.indd 22 10/12/15 10:54:18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Peugeot ENERGYStand-2000R Using Manual

Tipo
Using Manual