Senco PS20XP El manual del propietario

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para






Employer must enforce compliance
with the safety warnings and all other
instructions which accompany this
tool as shipped from the manufacturer.
Keep this manual available for use
by all people assigned to the use of
this tool.
For personal safety and proper
operation of this tool, read and
understand all of these instructions
carefully.
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta como
se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las personas
destinadas a hacer uso de esta
herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda todas
estas instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire appliquer les
consignes de sécurité et toutes les
autres instructions qui accompagnent
cet outil tel qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition
de toutes les personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle
et le bon emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement toutes ces
instructions.
2
  
EmployErs rEsponsibilitiEs ......................... 2
safEty Warnings ........................................ 3
tool UsE .................................................... 7
maintEnancE ............................................... 9
troUblEshooting ....................................... 10
accEssoriEs .............................................. 10
options .................................................... 10
tEchnical spEcifications ............................11
spEcifications ............................................11
limitEd Warranty ...................................... 12
rEsponsabilidadEs dEl EmplEador ............... 2
avisos dE sEgUridad ................................... 3
UsE dE la hErramiEnta ................................ 7
mantEnimiEnto ............................................. 9
idEntificación dE fallas ............................. 10
accEsorios ............................................... 10
opcionEs .................................................. 10
EspEcificacionEs tEcnicas ..........................11
EspEcificacionEs ........................................11
limitEd Warranty ...................................... 12
rEsponsabilitEs dE lEmployEUr .................. 2
avErtissEmEnts dE sécUri ........................ 3
Utilisation d loUtil..................................... 7
EntrEtiEn .................................................... 9
dépannagE ................................................ 10
accEssoirEs .............................................. 10
options .................................................... 10
spEcifications tEchniqUEs ..........................11
spEcifications ............................................11
limitEd Warranty ...................................... 12
  

Read and understand tool labels
and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH
or SERIOUS INJURY.


Lea y comprenda las etiquetas
y el manual de la herramienta.
El incumplimiento de los avisos
puede provocar la MUERTE o
GRAVES LESIONES.


Lire et assimiler les étiquettes
et le manuel de l’outil. Le non
respect des avertissements peut
entraîner des BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.

Use safety equipment. Always
wear ANSI Z87.1 safety glasses
with permanently attached side
shields. Dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hear-
ing protection must be used for
appropriate conditions. Failure
to do so could result in personal
injury.
Utilice equipos de seguridad.
Use siempre anteojos de
seguridad conforme a ANSI
Z87.1, con protecciones laterales
permanentemente colocadas.
En las condiciones en las que
sea necesario debe utilizarse
máscara antipolvo, zapatos
de seguridad antideslizantes,
casco o protección auditiva. No
hacerlo podría provocar lesiones
personales.
Utiliser un équipement de sécu-
rité. Porter toujours des lunettes
de protection classe ANSI Z87.1
avec leurs écrans latéraux mon-
tés en permanence. Quand les
conditions le demandent, porter
masque à poussières, casque,
ou protection auditive. Ne pas
porter les protections adéquates
peut entraîner des préjudices
physiques.

Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense
when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under
the influence of drugs, alco-
hol, or medication. A moment
of inattention while operating
power tools may result in serious
personal injury.

Cuando utilice una herramienta
de motor, manténgase alerta,
preste atención a lo que está
haciendo y aplique el sentido
común. No use la herramienta
cuando se sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos de
drogas, alchol o medicamentos.
Un momento de falta de atención
mientras utiliza una herramienta
de motor puede ocasionar lesio-
nes graves.

Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce que
vous faites et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez
un outillage électrique. N’utilisez
pas votre outil si vous êtes
fatigué ou sous l’influence de
drogues, alcool ou médicaments.
Un moment d’inattention lors de
l’utilisation d’un outillage électri-
que peut être la cause de graves
blessures corporelles.

Never use tool in an explosive
atmosphere or in the presence
of combustible materials such as
flammable liquids, gases or dust.

Nunca utilice la herramienta en
una atmósfera explosiva o en
presencia de materiales com-
bustibles, como líquidos, gases o
polvo inflamable.

Ne jamais utiliser l’outil en atmo-
sphère explosive ou en présence
de matériaux combustibles tels
que les liquides, gaz ou pous-
sières inflammables.
Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled gas
as a power source for this tool;
the tool will explode and cause
serious injury.
Nunca use oxígeno, anhídrido
carbónico o cualquier otro gas
embotellado como fuente de
fuerza para esta herramienta;
la herramienta explotará y pro-
ducirá lesiones graves.
N’utilisez jamais de l’oxygène,
du gaz carbonique ou tout autre
gaz en bouteille comme source
d’énergie pour cet outil ; cela
causerait l’explosion de l’outil et
entraînerait de graves blessures.
Always remove nger from trig-
ger when not driving fasteners.
Never carry the tool with nger
on or under trigger. Tool will eject
a fastener if the workpiece con-
tact (safety element) is bumped.
Siempre quite el dedo del gatillo
cuando no esté disparando cla-
vos. Nunca cargue la herra-
mienta con el dedo sobre o por
debajo del gatillo. La herramienta
disparara un clavo si se golpea
el elemento de seguridad.
Otez le doigt de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas
d’agrafes. Ne transportez jamais
l’outil avec le doigt sur la détente
; l’outil tirera une agrafe si le
palpeur de sécurité par pression
est heurté.
Always assume the tool contains
fasteners. No horseplay. Respect
the tool as a working implement.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at the
lowest pressure needed for the
application. This will reduce
noise levels, part wear, and
energy use.
Suponga siempre que la her-
ramienta contiene sujetadores.
Absténgase de practicar juegos
rudos o bromas. Respete a la
herramienta como un implemen-
to de trabajo.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Esto reducirá el nivel de ruido, el
desgaste de las partes, y el uso
de energía.
Toujours supposer que l’outil
contient encore des clous. Re-
specter l’outil comme instrument
de travail.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
Les outils doivent être utilisés
à la pression la plus faible
requise pour le travail à faire.
Cela réduira le niveau de bruit,
l’usure de l’outil et la demande
en énergie.
3
  
Drive fasteners into work surface
only; never into materials too
hard to penetrate.
Dispare los sujetadores
solamente en la supercie de
trabajo, nunca en materiales que
sean muy duros para penetrar-
los.
Cloutez uniquement dans la sur-
face de travail ; jamais dans des
matériaux trop durs à pénétrer.
Do not drive fasteners on top of
other fasteners or with the tool at
too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone
.
No dispare los sujetadores uno
encima uno del otro o con la
herramienta en un ángulo muy
empinado; los sujetadores pueden
rebotar y herir a alguien.
N’enfoncez pas des projectiles sur
d’autres projectiles ou avec l’outil
à un angle trop grand ; les projec-
tiles peuvent ricocher et blesser
quelqu’un.
When using tool, care should be
taken due to possibility of tool
recoil after a fastener is driven.
If workpiece contact (safety
element) is unintentionally al-
lowed to re-contact work surface
following a recoil, an unwanted
fastener will be driven. Therefore,
allow tool to recoil completely
off work surface after a fastener
is driven to avoid this condition.
Do not push workpiece contact
(safety element) on work sur-
face until a second fastener is
desired.
Cuando se use la herramienta
se deben tomar precauciones,
debido a la posibilidad que esta
rebote. Si al rebotar y el seguro
no intencionalmente volviera a
tocar la supercie de trabajo, la
herramienta pudiera disparar un
segundo sujetador no deseado.
Por lo tanto para evitar esta
condicion permita a la herra-
mienta rebotar fuera de la su-
percie de trabajo. No presione
el seguro en la supercie de
trabajo hasta que desee disparar
otro sujetador.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
faites attention car le rebond
de l’appareil peut déclencher
le tir d’un projectile si l’élément
de sécurité “de contact” est
réarmé. An d’éviter cela, laisser
l’appareil rebondir sans essayer
de le maintenir en contact avec
la surface de travail.
Do not drive fasteners close to
the edge of the work surface.
The workpiece is likely to split
and the fastener could fly free or
ricochet and hit someone.
No clave sujetadores cerca del
borde de la supercie de trabajo.
La pieza de trabajo seguramente
se partirá y el sujetador podría
volar solo o rebotar y pegarle a
alguien.
N’enfoncez pas les projectiles
près du bord de la surface de
travail. La pièce sur laquelle vous
travaillez se fendrait probable-
ment et les projectiles pourraient
être projetés ou ricocher et
blesser quelqu’un.
Never use any part of the tool
(i.e., the cap or mainbody ) as a
hammer. The tool may activate or
become damaged and result in
an unsafe condition.
No use ninguna parte del
aparato (por ejemplo carcasa
o cabcza) como martillo. La
clavadora se puede activar o ser
dañada, quedando en condicio-
nes inseguras.
Ne janais utiliser aucune partie
de l’outil comme marteau.
(ex: corps principale, la tête
car l’outil pourrait s’activer,
sdendommager et devenir non
sécuritaire.
Keep hands and other body
parts away from the area shown
in the circle to avoid possible
injury during operation.
Mantenga manos y otros partes
del cuerpo lejos del área mar-
cada por el círculo para evitar
lesiones posibles durante la
operación.
Tenir les mains et autres parties
du corps éloignée de la zone dé-
limitée par le cercle, pour éviter
tout risque d’accident pendant
le travail.
Tool may eject a fastener
when connected to air supply;
therefore,
j
remove all fasteners from tool
before
k
connecting air.
La herramienta puede expulsar
un clavo al estar conectada al
suministro de aire, por lo tanto,
j
remueva todos los clavos
antes de
k
conectar la herra-
mienta al suministro de aire.
L’outil peut éjecter un pro-
jectile quand il est raccordé
à l’alimentation en air, par
conséquent,
j
enlevez tous les projectiles
avant
k
le raccordement à l’air.
1
2
4
  
Never use tool if workpiece con-
tact (safety element), trigger or
springs have become inoperable,
missing or damaged. Do not
tamper with or remove workpiece
contact (safety element), trigger,
or springs.
Nunca use la herramienta si
el disparo, la seguridad o los
resortes se han vuelto inoper-
antes, si faltan o están dañados.
No maneje indebidamente o
remueva la seguridad, el dis-
parador o los resortes.
N’utilisez jamais l’outil si le
palpeur de sécurité, la détente
ou les ressorts sont inutilisables,
manquants ou endommagés.
N’altérez pas ceux-ci et ne les
enlevez pas.
Disconnect tool from air before
doing tool maintenance, clearing
a jammed fastener, leaving work
area, moving tool to another
location, or handing the tool to
another person.
Desconecte la herramienta del
aire antes de darle mantenimiento
a la herramienta de arreglar un
sujectador atascado, de dejar le
área de trabajo o de mover la her-
ramienta a otro lugar, o entregar la
herramienta a otro persona.
Couper l’arrivée d’air comprimé
avant toute intervention sur l’outil
(maintenance ou dégagement
d’un clou coincé) ou avant de
vous éloigner du secteur de
travail ou avant de déplacer
l’appareil, ou encore avant de le
donner à une autre personne.
Make sure all screws and caps
are securely tightened at all
times. Make daily inspections
for free movement of trigger and
workpiece contact (safety ele-
ment). Never use the tool if parts
are missing or damaged.
Asegúrese de que todos los
tornillos y tapas estén asegura-
dos en forma apretada, en todo
momento. Realize inspecciones
diarias asegurandose que el
Gatillo y el seguro se mueven
libremente. Nunca use la herra-
mienta si hay partes que faltan o
que están dañadas.
Assurez-vous que tous les vis
et couvercles soient serrés en
permanence. Par une inspec-
tion journalière, assurez-vous
que la détente et le palpeur de
sécurités fonctionnent libre-
ment. N’utilisez jamais l’outil si
des pièces manquent ou sont
endommagées.
Store idle tools out of reach of mi-
nors and other untrained persons.
Tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Almacene todas las herramientos
lejos del alcance de los menores
u otras personas no capacitadas.
Las herramientas son peligrosas
en manos de los usuarios no
capacitados.
Rangez les outils non utilisés
à l’abri des enfants ou autres
personnes non exercées à leur
maniement. Les outils sont
dangereux dans des mains non
expertes.
®
Use only parts, fasteners, and ac-
cessories recommended or sold by
SENCO. Do not modify tool without
authorization from SENCO.
Use solamente partes, sujetadores
y accesorios recomendados o ven-
didos por SENCO. No modique
la herramienta sin autorización de
SENCO.
Utilisez uniquement les pièces de
rechange, accessoires et projec-
tiles recommandés ou vendus par
SENCO. Ne modiez jamais un
appareil sans l’autorisation explicite
de SENCO.
Use only clean, dry, regulated
compressed air at recommended
pressure.
Use solamente aire comprimido
limpio, seco y regulado a las pre-
siones recomendadas.
Utilisez uniquement de l’air
comprimé réglé, propre et sec, à la
pression recommandée.
200 psig
13.7 bar
Do not connect tools to air pressure
that potentially exceeds 200 psig
or 13.7 bar.
Las herramientas no deben ser
conectadas a preción de aire que
potencialmente exceda 200 psig o
13,7 bar.
Les appareils ne doivent être rac-
cordés qu’à un réseau dont il est
assuré que la pression maximale
ne peut dépasser 200 psig ou
13,7 bar.
5
  
Air compressors used to supply
compressed air to this tool must
comply with requirement ANSI/
ASME B 19.1–1995 (U.S.),
“Safety Standard For Air Com-
pressor Systems.
Los compresores para aire,
utilizados para suministrar
aire comprimido a esta her-
ramienta deben cumplir con el
requisito ANSI/ASME B 19,1
–1995 (USA), “Estandards de
Seguridad para Sistemas de aire
compimido.
Les compresseurs d’air com-
primé utilisés pour l’alimentation
en air comprimé de cet outil
doivent se conformer à la norme
ANSI/ASME B 19,1 –1995 (U.S.)
“Normes de Sécurité pour les
Systèmes de compresseurs d’air.
Air hose must have a minimum
working pressure rating of 150
psig (10.3 bar) or 150% of the
maximum pressure produced in
the system, whichever is higher.
La manguera para aire debe
tener una capacidad mínima
de presión para trabajo de 150
psig (10,3 bar) o 150% de la
presión máxima producida por
el sistema, cualquiera que sea
la mayor.
Le tuyau d’alimentation doit
résister à une pression minimum
de travail de 150 psig (10,3 bar)
ou 150% de la pression maxi-
mum produite dans le système,
quelle que soit celle qui est la
plus élevée.
The tool and air supply hose
must have a hose coupling such
that all pressure is removed from
the tool when the coupling joint
is disconnected.
La herramienta y la manguera
del suministro de aire deben
tener un acople de manera que
toda la presión sea removida de
la herramienta cuando se desco-
necta la junta del acople.
L’outil et le tuyau d’alimentation
en air doivent comporter un
raccord agencé de telle façon
que toute la pression est enlevée
de l’outil quand le raccord est
séparé de l’outil.
Do not load fasteners with trigger
or workpiece contact (safety ele-
ment) depressed.
No cargue los sujetadores con el
disparo o la seguridad
Ne chargez pas les clous en
appuyant sur la détente ou sur le
palpeur de sécurité.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite ser reparada.
N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
(1) Read and understand tool labels and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. (2) Operators and
others in work area MUST wear safety glasses with side shields. (3) Keep fingers AWAY from trigger
when not driving fasteners to avoid accidental firing. (4) See manual for triggering instructions.
(5) NEVER point tool at yourself or others in work area. (6) NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur.
(7) MAX AIR PRESS. 120 PSI (8.3 BAR)
Do not use tool without danger
label on tool. If label is missing,
damaged or unreadable, contact
your SENCO representative to
obtain a new label.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de Seguridad.
Si la etiqueta esta dañada, no
se puede leer o falta comple-
tamente. Comuníquese con su
representante de SENCO para
obtener una etiqueta nueva.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante, en-
dommagée ou illisible, prendre
contact avec votre représentant
SENCO pour en obtenir une
autre.
Always place yourself in a rmly
balanced position when using or
handling the tool.
Siempre coloquese usted en una
posición rmemente equilibrada
cuando use o maneje la her-
ramienta.
Veiller à toujours être en position
stable pour toute utilisation ou
intervention sur l’appareil.
For information on the “SENCO
Safety First Program, contact
your SENCO representative.
Para información sobre el “Pro-
grama de SENCO la Seguridad
es Primero” comuníquese con su
representante de SENCO.
Prendre contact avec votre
représentant SENCO tout ren-
seignement sur “Le Programme
SENCO de Première Urgence.
6
7
  
Read section titled “Safety Warn-
ings, before using tool.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la
herramienta.
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de
Securité.

Pull feeder shoe back into
“locked” position.

Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).

Tirez le sabot de chargeur en
arrière dans la position “verrouil-
lée” (“locked”).
Lay strip of staples onto rail. Do
not load with workpiece contact
(safety element) or trigger
depressed.
Ponga la tira sobre la guía.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
Mettez une bande d’agrafes sur
le rail. Ne chargez pas avec le
contact établi sur la pièce (élé-
ment de sécurité) ou la gâchette
enfoncée.
Depress feeder shoe lock button
and allow to slide forward.
Presione el botón de la cerra-
dura del zapato del alimentador
y permita para resbalar adelante.
Enfoncez le bouton de verrouil-
lage de semelle de chargeur et
laissez-le glisser en avant.
With a Contact Actuation
(“Dual-Action”) trigger, fasteners
can be driven two ways:
A
j
Position workpiece contact
(safety element) against work
surface, then
k
pull trigger —
“Trigger Fire.
Las herramientas con gatillo de
Acción por Contacto (Acción
Dual) pueden ser disparadas de
dos maneras:
A
j
Oprima el seguro contra la
supercie de trabajo y después
k
apriete el gatillo — “Disparo
de gatillo.
Les outils avec Détente par
Contact (Double Action) peuvent
être utilisés de deux façons:
A
j
Appuyer le palpeur de sé-
curité sur la surface de travail,
puis
k
tirer sur la gachette —
“Tir par gâchette.
B
j
Pull trigger, then
k
push
workpiece contact (safety
element) against work surface.
Each time the workpiece con-
tact is pushed against the work
surface a nail will be driven.
This Contact Actuation (“bot-
tom-re”) mode of operation
is preferred when high speed,
rapid fastener placement is
desired.
B
j
Apriete el gatillo y después
k
posteriormente presione el
seguro contra la supercie de
trabajo. Cada vez que deprima
el elemento de seguridad
contra la supercie de trabajo,
impulsará un cierre.
Este modo de operación “disp-
aro por golpeteo del seguro” es
preferido cuando se desea alta
velocidad de los sujetadores.
B
j
Tirer la gâchette et
k
appuyer puis la sécurité
sur la surface de travail, pour
provoquer un tir. Chaque fois
que l’élément de sécurité est
poussé contre la surface de
travail un fermeture est planté.
Ce mode de travail “à la volée
est apprécié pour des travaux
de projectiles très rapides.
With a Sequential Actuation
(“Restrictive”) trigger, fasteners
can only be driven one way.
First,
j
position workpiece
contact (safety element) against
work surface, then
k
pull trig-
ger.
This feature is helpful when
precise fastener placement is
required.
Con el modo único de activación
Secuencial (Restrictivo), los
cierres pueden insertarse de
una sola manera.
Primero
j
apriete el elemento
de seguridad contra la supercie
de trabajo y después
k
tire del
gatillo.
Ésta característica es útil cu-
ando se requiere precisión en la
colocación de los sujetadores.
Avec un mode de déclenche-
ment séquentiel (restrictif), les
clous ne peuvent être plantés
que d’une seule façon.
Appuyer d’abord
j
le palpeur
de sécurité sur la surface de tra-
vail, puis
k
tirer sur la gachette.
Cette fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
1
2
2
1
1
2
A
B
8
  


































First disconnect the air supply.


Dede primero desconectar el
aire.


Coupez l’arrivée d’air.
Using your thumb or index
nger, rotate wheel to adjust the
Depth Control workpiece contact
(safety element) to achieve
desired depth.
Usando el dedo pulgar o el dedo
indice, rote la manivela para
ajustar el seguro a la profundi-
dad deseada.
A l’aide du pouce ou de l‘index,
faire tourner la molette pour
ajuster la position du palpeur de
sécurité.

Disconnect air supply.


Desconecte el suministro de
aire.

Coupez l’arrivée d’air.
j
Pull feeder shoe back into
“locked” position.
k
Remove staples.
j
Tire del alimentador hacia
atrás a la posición “cerrada
(locked)”.
k
Remueva las grapas.
j
Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage.
k
Enlevez les projectiles.
Release E-Z Clear latch and
open door.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Relâchez le loquet trandparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Remueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
Enlevez le projectile coinçé. Fer-
mez le volet de front et le loquet.
Connect air supply and replace
fasteners. Depress feeder shoe
lock button and allow to slide
forward.
Conecte la línea de aire y reem-
place los sujetadores. Presione
el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y permita
para resbalar adelante.
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le
magasin. Enfoncez le bouton
de serrure de chaussure de
conducteur et laissez glisser en
avant.
1
2
9
  

Repairs other than those
described here should be per-
formed only by trained, qualied
personnel. Contact SENCO for
information at:
1-800-543-4596.
Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.

Las reparaciones, fuera de
aquellas descritas aquí, deben
de ser llevadas a cabo sola-
mente por personal entrenado y
calicado. Póngase en contacto
con SENCO para información:
1-800-543-4596.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.

Les réparations autres que
celles décrites ici doivent être
réalisées uniquement par du
personnel qualié ayant reçu la
formation appropriée. Pour toute
information, prenez contact avec
SENCO par téléphone en appel-
ant Le Distributeur agréé.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité avant
d’effectuer l’entretien de l’outil.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du fonc-
tionnement et la rupture de
pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of workpiece contact
(safety element) and trigger. Do
not use tool if workpiece contact
(safety element) or trigger sticks
or binds.
Con la herramienta desconecta-
da, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement du
palpeur de sécurité et de la
détente. N’utilisez pas l’outil si le
palpeur de sécurité ou la détente
colle ou se coince.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily (depending on frequency
of tool use). Other oils may dam-
age O-rings and other tool parts.
Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
en la frecuencia de uso 5 A 10
Gotas). Otros aceites pueden
dañar los anillos en “O” y otras
piezas de la herramienta.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour (dépend de l’intensité
de l’utilisation de l’appareil).
D’autres huiles pourraient en-
dommager les joints toriques et
d’autres pièces de l’outil.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if neces-
sary.

 Such solutions may
damage O–rings and other tool
parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés.

 Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité.

 De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
10
  
A
B
1

Air leak near top of tool /
Sluggish operation.

Verify air supply / Tighten screws or
install Repair Kit
A
.

El aire se escapa cerca de la
parte superior de la herramienta /
Operación lenta.

Apriete los tornillos / Verique el
suministro de aire o instale el Juego
de Partes
A
(Parts Kit
A
).

Fuite d’air près du sommet de l’outil /
Fonctionnement lent.

Serrez les vis à fond / Vériez
l’alimentation en air ou remplacez les
pièces portant la lettre
A
.
2

Air leak near bottom of tool / Poor
return.

Clean tool / Tighten screws or install
Repair Kit
B
.

El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.

Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes
B
(Parts Kit
B
).

Fuite d’air près de la base de l’outil /
Retour inadéquat.

Serrez les vis à fond / Nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre
B
.
3

Other problems.

Contact SENCO.

Otros problemas.

Póngase en contacto con SENCO.

Autres problèmes.

Prenez contact avec SENCO.
  
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero MK336.
SENCO offre une gamme completé
d’accessoires pour votre outil SENCO
incluant :
Compresseurs d’air
Tuyauterie
Raccords
Embouts
Lunettes de sécurité
Manomètres de pression
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
un catalogue illustré complet des
accessoires SENCO, demander au
détaillant le catalogue MK336.
  
SEQUENTIAL TRIGGER—This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
GATILLO SECUENCIAL—Esta
característica sirve de ayuda cuando
se requiere una colocación del
sujetador precisa.
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL—
Cette caractéristique s’avère utile
quand un placement de projectiles
précis s’impose.
A

B

A
25,4 mm
.062"
1,57 mm
1,40 mm
1”
.055”
 mm
5/8 16
3/4 20
7/8 22
1 25
 32
 38
 45
2 50






11
  

Minimum to maximum operating pressure 70–120 psi 4,8–8,3 bar 70–120 psi 4,8–8,3 bar 70–120 psi 4,8–8,3 bar
Air Consumption (60 cycles per minute) 3.18 scfm 90 liter 3.18 scfm 90 liter 3.45 scfm 97 liter
Air Inlet 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in NPT
Maximum Speed (cycles per second) 10 10 10 10 10 10
Weight 5 lbs. 2,3 kg 5.5 lbs. 2,5 kg 5.3 lbs. 2,4 kg
Staple Capacity 160 160 160 160 160 160
Tool size: Height 8-7/8 in. 225 mm 8-7/8 in. 225 mm 10 in. 254 mm
Tool size: Length 15-1/4 in. 387 mm 15-1/4 in. 387 mm 15-1/4 in. 387 mm
Tool size: Width: Main Body 3-1/2 in. 89 mm 4 in. 102 mm 3-1/2 in. 89 mm

Presión de operación mínima y máxima 70–120 psi 4,8–8,3 bar 70–120 psi 4,8–8,3 bar 70–120 psi 4,8–8,3 bar
Consumo de aire (60 ciclos por minuto) 3.18 scfm 90 liter 3.18 scfm 90 liter 3.45 scfm 97 liter
Entrada de aire 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in NPT
Velocidad máxima (ciclos por segundo) 10 10 10 10 10 10
Peso 5 lbs. 2,3 kg 5.5 lbs. 2,5 kg 5.3 lbs. 2,4 kg
Capacidad de grapas por cargador 160 160 160 160 160 160
Tamaño de la herramienta: Altura 8-7/8 in. 225 mm 8-7/8 in. 225 mm 10 in. 254 mm
Tamaño de la herramienta: Longitud 15-1/4 in. 387 mm 15-1/4 in. 387 mm 15-1/4 in. 387 mm
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 3-1/2 in. 89 mm 4 in. 102 mm 3-1/2 in. 89 mm

Pression de travail min. et max. 70–120 psi 4,8–8,3 bar 70–120 psi 4,8–8,3 bar 70–120 psi 4,8–8,3 bar
Consommation d’air (60 cycles par minute) 3.18 scfm 90 liter 3.18 scfm 90 liter 3.45 scfm 97 liter
Prise d’air 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in NPT
Vitesse maximum (cycles par seconde) 10 10 10 10 10 10
Poids 5 lbs. 2,3 kg 5.5 lbs. 2,5 kg 5.3 lbs. 2,4 kg
Capacité de agrafes par magasin 160 160 160 160 160 160
Dimensions de l’outil: hauteur 8-7/8 in. 225 mm 8-7/8 in. 225 mm 10 in. 254 mm
Dimensions de l’outil: longueur 15-1/4 in. 387 mm 15-1/4 in. 387 mm 15-1/4 in. 387 mm
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil 3-1/2 in. 89 mm 4 in. 102 mm 3-1/2 in. 89 mm

Transcripción de documentos

Table of Contents Tabla des Materias Table des Matieres Employer’s Responsibilities. ........................ 2 Responsabilidades Del Empleador............... 2 Responsabilites De L’employeur................... 2 Safety Warnings......................................... 3 Avisos de Seguridad.................................... 3 Avertissements de Sécurité......................... 3 Tool Use..................................................... 7 Use de la Herramienta................................. 7 Utilisation d l’Outil..................................... 7 Maintenance................................................ 9 Mantenimiento............................................. 9 Entretien.................................................... 9 Troubleshooting. ...................................... 10 Identificación de Fallas............................. 10 Dépannage................................................. 10 Accessories.............................................. 10 Accesorios................................................ 10 Accessoires.............................................. 10 Options..................................................... 10 Opciones................................................... 10 Options..................................................... 10 Technical Specifications.............................11 Especificaciones Tecnicas...........................11 Specifications Techniques...........................11 Specifications.............................................11 Especificaciones.........................................11 Specifications.............................................11 Limited Warranty. ..................................... 12 Limited Warranty. ..................................... 12 Limited Warranty. ..................................... 12 Employer’s Responsibilities Responsabilidades Del Empleador Responsabilites De L’employeur Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. 2 Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. Safety Warnings Avisos de Seguridad Avertissements de Sécurité Warning! Advertencia! Avertissement Read and understand tool labels yy Lea y comprenda las etiquetas yy and manual. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. y el manual de la herramienta. El incumplimiento de los avisos puede provocar la MUERTE o GRAVES LESIONES. Save These Instructions Guarde Estas Instrucciones Use safety equipment. Always yy Utilice equipos de seguridad. yy wear ANSI Z87.1 safety glasses with permanently attached side shields. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Failure to do so could result in personal injury. Use siempre anteojos de seguridad conforme a ANSI Z87.1, con protecciones laterales permanentemente colocadas. En las condiciones en las que sea necesario debe utilizarse máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva. No hacerlo podría provocar lesiones personales. Personal Safety Seguridad Personal Stay alert, watch what you are yy Cuando utilice una herramienta yy doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. de motor, manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No use la herramienta cuando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras utiliza una herramienta de motor puede ocasionar lesiones graves. Explosion Hazard Riesgo De Explosión Lire et assimiler les étiquettes yy et le manuel de l’outil. Le non respect des avertissements peut entraîner des BLESSURES GRAVES OU MORTELLES. Conservez Ces Instructions Utiliser un équipement de sécuyy rité. Porter toujours des lunettes de protection classe ANSI Z87.1 avec leurs écrans latéraux montés en permanence. Quand les conditions le demandent, porter masque à poussières, casque, ou protection auditive. Ne pas porter les protections adéquates peut entraîner des préjudices physiques. Sécurité Corporelle Soyez en bonne condition yy physique, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles. Danger D’Explosion Never use tool in an explosive yy Nunca utilice la herramienta en yy Ne jamais utiliser l’outil en atmoyy Never use oxygen, carbon yy Nunca use oxígeno, anhídrido yy N’utilisez jamais de l’oxygène, yy Always remove finger from trigyy Siempre quite el dedo del gatillo yy Otez le doigt de la détente yy Always assume the tool contains yy Suponga siempre que la heryy Toujours supposer que l’outil yy atmosphere or in the presence of combustible materials such as flammable liquids, gases or dust. una atmósfera explosiva o en presencia de materiales combustibles, como líquidos, gases o polvo inflamable. dioxide or any other bottled gas as a power source for this tool; the tool will explode and cause serious injury. carbónico o cualquier otro gas embotellado como fuente de fuerza para esta herramienta; la herramienta explotará y producirá lesiones graves. ger when not driving fasteners. Never carry the tool with finger on or under trigger. Tool will eject a fastener if the workpiece contact (safety element) is bumped. cuando no esté disparando clavos. Nunca cargue la herramienta con el dedo sobre o por debajo del gatillo. La herramienta disparara un clavo si se golpea el elemento de seguridad. fasteners. No horseplay. Respect the tool as a working implement. Keep tool pointed away from yy yourself and others and connect air to tool. Tools shall be operated at the yy lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear, and energy use. ramienta contiene sujetadores. Absténgase de practicar juegos rudos o bromas. Respete a la herramienta como un implemento de trabajo. Mantenga la herramienta yy apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera. Esto reducirá el nivel de ruido, el yy desgaste de las partes, y el uso de energía. 3 sphère explosive ou en présence de matériaux combustibles tels que les liquides, gaz ou poussières inflammables. du gaz carbonique ou tout autre gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet outil ; cela causerait l’explosion de l’outil et entraînerait de graves blessures. lorsque vous n’enfoncez pas d’agrafes. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la détente ; l’outil tirera une agrafe si le palpeur de sécurité par pression est heurté. contient encore des clous. Respecter l’outil comme instrument de travail. Maintenez l’outil pointé à l’écart yy d’autres personnes et de vousmême et raccordez l’air à l’outil. Les outils doivent être utilisés yy à la pression la plus faible requise pour le travail à faire. Cela réduira le niveau de bruit, l’usure de l’outil et la demande en énergie. Safety Warnings Avisos de Seguridad Drive fasteners into work surface yy Dispare los sujetadores yy Cloutez uniquement dans la suryy Do not drive fasteners on top of yy No dispare los sujetadores uno yy N’enfoncez pas des projectiles sur yy When using tool, care should be yy Cuando se use la herramienta yy Lors de l’utilisation de l’appareil, yy Do not drive fasteners close to yy No clave sujetadores cerca del yy N’enfoncez pas les projectiles yy Never use any part of the tool yy No use ninguna parte del yy Ne janais utiliser aucune partie yy Keep hands and other body yy Mantenga manos y otros partes yy Tenir les mains et autres parties yy Tool may eject a fastener yy La herramienta puede expulsar yy L’outil peut éjecter un proyy only; never into materials too hard to penetrate. solamente en la superficie de trabajo, nunca en materiales que sean muy duros para penetrarlos. other fasteners or with the tool at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone. encima uno del otro o con la herramienta en un ángulo muy empinado; los sujetadores pueden rebotar y herir a alguien. taken due to possibility of tool recoil after a fastener is driven. If workpiece contact (safety element) is unintentionally allowed to re-contact work surface following a recoil, an unwanted fastener will be driven. Therefore, allow tool to recoil completely off work surface after a fastener is driven to avoid this condition. Do not push workpiece contact (safety element) on work surface until a second fastener is desired. se deben tomar precauciones, debido a la posibilidad que esta rebote. Si al rebotar y el seguro no intencionalmente volviera a tocar la superficie de trabajo, la herramienta pudiera disparar un segundo sujetador no deseado. Por lo tanto para evitar esta condicion permita a la herramienta rebotar fuera de la superficie de trabajo. No presione el seguro en la superficie de trabajo hasta que desee disparar otro sujetador. the edge of the work surface. The workpiece is likely to split and the fastener could fly free or ricochet and hit someone. borde de la superficie de trabajo. La pieza de trabajo seguramente se partirá y el sujetador podría volar solo o rebotar y pegarle a alguien. (i.e., the cap or mainbody ) as a hammer. The tool may activate or become damaged and result in an unsafe condition. aparato (por ejemplo carcasa o cabcza) como martillo. La clavadora se puede activar o ser dañada, quedando en condiciones inseguras. parts away from the area shown in the circle to avoid possible injury during operation. 2 Avertissements de Sécurité del cuerpo lejos del área marcada por el círculo para evitar lesiones posibles durante la operación. when connected to air supply; therefore, un clavo al estar conectada al suministro de aire, por lo tanto, j remove all fasteners from tool before k connecting air. j remueva todos los clavos antes de k conectar la herramienta al suministro de aire. 1 4 face de travail ; jamais dans des matériaux trop durs à pénétrer. d’autres projectiles ou avec l’outil à un angle trop grand ; les projectiles peuvent ricocher et blesser quelqu’un. faites attention car le rebond de l’appareil peut déclencher le tir d’un projectile si l’élément de sécurité “de contact” est réarmé. Afin d’éviter cela, laisser l’appareil rebondir sans essayer de le maintenir en contact avec la surface de travail. près du bord de la surface de travail. La pièce sur laquelle vous travaillez se fendrait probablement et les projectiles pourraient être projetés ou ricocher et blesser quelqu’un. de l’outil comme marteau. (ex: corps principale, la tête car l’outil pourrait s’activer, s’dendommager et devenir non sécuritaire. du corps éloignée de la zone délimitée par le cercle, pour éviter tout risque d’accident pendant le travail. jectile quand il est raccordé à l’alimentation en air, par conséquent, j enlevez tous les projectiles avant k le raccordement à l’air. Safety Warnings Avisos de Seguridad Never use tool if workpiece conyy Nunca use la herramienta si yy N’utilisez jamais yy Disconnect tool from air before yy Desconecte la herramienta del yy Couper l’arrivée d’air comprimé yy Make sure all screws and caps yy Asegúrese de que todos los yy Assurez-vous que tous les vis yy Store idle tools out of reach of miyy Almacene todas las herramientos yy Rangez les outils non utilisés yy Use only parts, fasteners, and acyy Use solamente partes, sujetadores yy Utilisez uniquement les pièces de yy Use only clean, dry, regulated yy Use solamente aire comprimido yy Utilisez uniquement de l’air yy Do not connect tools to air pressure yy Las herramientas no deben ser yy Les appareils ne doivent être racyy tact (safety element), trigger or springs have become inoperable, missing or damaged. Do not tamper with or remove workpiece contact (safety element), trigger, or springs. el disparo, la seguridad o los resortes se han vuelto inoperantes, si faltan o están dañados. No maneje indebidamente o remueva la seguridad, el disparador o los resortes. doing tool maintenance, clearing a jammed fastener, leaving work area, moving tool to another location, or handing the tool to another person. aire antes de darle mantenimiento a la herramienta de arreglar un sujectador atascado, de dejar le área de trabajo o de mover la herramienta a otro lugar, o entregar la herramienta a otro persona. are securely tightened at all times. Make daily inspections for free movement of trigger and workpiece contact (safety element). Never use the tool if parts are missing or damaged. tornillos y tapas estén asegurados en forma apretada, en todo momento. Realize inspecciones diarias asegurandose que el Gatillo y el seguro se mueven libremente. Nunca use la herramienta si hay partes que faltan o que están dañadas. lejos del alcance de los menores u otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas en manos de los usuarios no capacitados. nors and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. ® cessories recommended or sold by SENCO. Do not modify tool without authorization from SENCO. y accesorios recomendados o vendidos por SENCO. No modifique la herramienta sin autorización de SENCO. compressed air at recommended pressure. 200 psig 13.7 bar Avertissements de Sécurité limpio, seco y regulado a las presiones recomendadas. that potentially exceeds 200 psig or 13.7 bar. conectadas a preción de aire que potencialmente exceda 200 psig o 13,7 bar. 5 l’outil si le palpeur de sécurité, la détente ou les ressorts sont inutilisables, manquants ou endommagés. N’altérez pas ceux-ci et ne les enlevez pas. avant toute intervention sur l’outil (maintenance ou dégagement d’un clou coincé) ou avant de vous éloigner du secteur de travail ou avant de déplacer l’appareil, ou encore avant de le donner à une autre personne. et couvercles soient serrés en permanence. Par une inspection journalière, assurez-vous que la détente et le palpeur de sécurités fonctionnent librement. N’utilisez jamais l’outil si des pièces manquent ou sont endommagées. à l’abri des enfants ou autres personnes non exercées à leur maniement. Les outils sont dangereux dans des mains non expertes. rechange, accessoires et projectiles recommandés ou vendus par SENCO. Ne modifiez jamais un appareil sans l’autorisation explicite de SENCO. comprimé réglé, propre et sec, à la pression recommandée. cordés qu’à un réseau dont il est assuré que la pression maximale ne peut dépasser 200 psig ou 13,7 bar. Safety Warnings Avisos de Seguridad Avertissements de Sécurité Air compressors used to supply yy Los compresores para aire, yy Les compresseurs d’air comyy Air hose must have a minimum yy La manguera para aire debe yy Le tuyau d’alimentation doit yy The tool and air supply hose yy La herramienta y la manguera yy L’outil et le tuyau d’alimentation yy Do not load fasteners with trigger yy No cargue los sujetadores con el yy Ne chargez pas les clous en yy Never use a tool that leaks air or yy Nunca use una herramienta que yy N’utilisez jamais un outil qui a yy Do not use tool without danger yy No use la herramienta sin la yy N’utilisez pas l’appareil sans yy Always place yourself in a firmly yy Siempre coloquese usted en una yy Veiller à toujours être en position yy For information on the “SENCO yy Para información sobre el “Proyy Prendre contact avec votre yy compressed air to this tool must comply with requirement ANSI/ ASME B 19.1–1995 (U.S.), “Safety Standard For Air Compressor Systems.” utilizados para suministrar aire comprimido a esta herramienta deben cumplir con el requisito ANSI/ASME B 19,1 –1995 (USA), “Estandards de Seguridad para Sistemas de aire compimido.” working pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher. tener una capacidad mínima de presión para trabajo de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la presión máxima producida por el sistema, cualquiera que sea la mayor. must have a hose coupling such that all pressure is removed from the tool when the coupling joint is disconnected. del suministro de aire deben tener un acople de manera que toda la presión sea removida de la herramienta cuando se desconecta la junta del acople. or workpiece contact (safety element) depressed. disparo o la seguridad needs repair. tenga escapes de aire o que necesite ser reparada. label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label. etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva. (1) Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. (2) Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields. (3) Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing. (4) See manual for triggering instructions. (5) NEVER point tool at yourself or others in work area. (6) NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur. (7) MAX AIR PRESS. 120 PSI (8.3 BAR) balanced position when using or handling the tool. posición firmemente equilibrada cuando use o maneje la herramienta. Safety First Program,” contact your SENCO representative. grama de SENCO la Seguridad es Primero” comuníquese con su representante de SENCO. 6 primé utilisés pour l’alimentation en air comprimé de cet outil doivent se conformer à la norme ANSI/ASME B 19,1 –1995 (U.S.) “Normes de Sécurité pour les Systèmes de compresseurs d’air. résister à une pression minimum de travail de 150 psig (10,3 bar) ou 150% de la pression maximum produite dans le système, quelle que soit celle qui est la plus élevée. en air doivent comporter un raccord agencé de telle façon que toute la pression est enlevée de l’outil quand le raccord est séparé de l’outil. appuyant sur la détente ou sur le palpeur de sécurité. des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé. l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre. stable pour toute utilisation ou intervention sur l’appareil. représentant SENCO tout renseignement sur “Le Programme SENCO de Première Urgence”. Tool Use Use de la Herramienta Read section titled “Safety Warnyy ings,” before using tool. Lea la sección titulada “Avisos yy de Seguridad” antes de usar la herramienta. To Load: Para cargar: Tire del alimentador hacia atrás yy Tirez le sabot de chargeur en yy Lay strip of staples onto rail. Do yy Ponga la tira sobre la guía. yy Mettez une bande d’agrafes sur yy Depress feeder shoe lock button yy Presione el botón de la cerrayy Enfoncez le bouton de verrouilyy With a Contact Actuation yy Las herramientas con gatillo de yy Les outils avec Détente par yy A j Position workpiece contact A j Oprima el seguro contra la A j Pull trigger, then k push B j Apriete el gatillo y después k posteriormente presione el B hasta la posición “cerrada” (“locked”). not load with workpiece contact (safety element) or trigger depressed. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. and allow to slide forward. dura del zapato del alimentador y permita para resbalar adelante. (“Dual‑Action”) trigger, fasteners can be driven two ways: 2 B 1 Acción por Contacto (Acción Dual) pueden ser disparadas de dos maneras: (safety element) against work surface, then k pull trigger — “Trigger Fire.” 1 B workpiece contact (safety element) against work surface. Each time the workpiece contact is pushed against the work surface a nail will be driven. seguro contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un cierre. Este modo de operación “disparo por golpeteo del seguro” es preferido cuando se desea alta velocidad de los sujetadores. With a Sequential Actuation yy 2 1 arrière dans la position “verrouillée” (“locked”). le rail. Ne chargez pas avec le contact établi sur la pièce (élément de sécurité) ou la gâchette enfoncée. lage de semelle de chargeur et laissez-le glisser en avant. Contact (Double Action) peuvent être utilisés de deux façons: superficie de trabajo y después k apriete el gatillo — “Disparo de gatillo.” This Contact Actuation (“bottom-fire”) mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired. 2 Pour charger: Pull feeder shoe back into yy “locked” position. A Utilisation d l’Outil Avant d’utiliser l’outil, lisez le yy chapitre intitulé “Consignes de Securité.” Con el modo único de activación yy (“Restrictive”) trigger, fasteners can only be driven one way. First, j position workpiece yy contact (safety element) against work surface, then k pull trigger. Secuencial (Restrictivo), los cierres pueden insertarse de una sola manera. Primero j apriete el elemento yy de seguridad contra la superficie de trabajo y después k tire del gatillo. This feature is helpful when precise fastener placement is required. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores. 7 j Appuyer le palpeur de sé- curité sur la surface de travail, puis k tirer sur la gachette — “Tir par gâchette.” j Tirer la gâchette et k appuyer puis la sécurité sur la surface de travail, pour provoquer un tir. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un fermeture est planté. Ce mode de travail “à la volée” est apprécié pour des travaux de projectiles très rapides. Avec un mode de déclencheyy ment séquentiel (restrictif), les clous ne peuvent être plantés que d’une seule façon. Appuyer d’abord j le palpeur yy de sécurité sur la surface de travail, puis k tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles. Tool Use Use de la Herramienta Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the ContactActuation and Sequential trigger modes. Under certain conditions, the Sequential trigger mode may reduce the possibility of injury to you or to others working with you. Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de la herramienta y de los sujetadores para obtener información de seguridad referente a los modos de activación Por contacto y Secuencial. Bajo determinadas condiciones, el modo de activación Secuencial puede reducir la probabilidad de que usted y otras personas que trabajen con usted sufran lesiones. Lisez le “Rappel sur la satisfaction du client et la sécurité” (CCSR) sur l’outil et les boîtes de clous, à propos des consignes de sécurité sur les modes de déclenchement au Toucher et Séquentiel. Dans certaines conditions, le mode de déclenchement Séquentiel peut diminuer la possibilité de blessures, pour vous ou ceux qui travaillent à proximité. Utilisation d l’Outil To adjust the depth the fastener is driven: Para ajustar la profundidad de sujetador: Pour ajuster la profondeur à laquelle le projectile est enfoncé: First disconnect the air supply. yy Dede primero desconectar el yy Coupez l’arrivée d’air. yy Using your thumb or index yy Usando el dedo pulgar o el dedo yy A l’aide du pouce ou de l‘index, yy Should a staple jam occur: Si se produce un atascamiento de las sujetadores: Coupez l’arrivée d’air. yy aire. finger, rotate wheel to adjust the Depth Control workpiece contact (safety element) to achieve desired depth. indice, rote la manivela para ajustar el seguro a la profundidad deseada. Disconnect air supply. yy Desconecte el suministro de yy faire tourner la molette pour ajuster la position du palpeur de sécurité. Si un enrayage se produit: aire. j Pull feeder shoe back into yy “locked” position. k Remove staples. yy j Tire del alimentador hacia yy j Tirez en arrière le sabot du yy Release E-Z Clear latch and yy Suelte el pestillo de alivio fácil yy Relâchez le loquet trandparent yy Remove jammed fastener. Close yy Remueva el sujetador atascado. yy Enlevez le projectile coinçé. Feryy Connect air supply and replace yy Conecte la línea de aire y reemyy Reconnectez la conduit d’air yy atrás a la posición “cerrada (locked)”. k Remueva las grapas. yy chargeur dans la position de “verrouillage.” k Enlevez les projectiles. yy 1 2 open door. (E-Z) y abra la puerta. door and latch. Cierre la puerta con pestillo. fasteners. Depress feeder shoe lock button and allow to slide forward. place los sujetadores. Presione el botón de la cerradura del zapato del alimentador y permita para resbalar adelante. 8 “E-Z” et ouvrez le volet de front. mez le volet de front et le loquet. comprimé et rechargez le magasin. Enfoncez le bouton de serrure de chaussure de conducteur et laissez glisser en avant. Maintenance Mantenimiento WARNING ALERTA Entretien AVERTISSEMENT Repairs other than those yy Las reparaciones, fuera de yy Les réparations autres que yy Read section titled “Safety Warnyy Lea la sección titulada “Avisos yy Lisez la section intitulée yy All screws should be kept tight. yy Todos los tornillos tienen que yy Toutes les vis doivent être yy With tool disconnected, make yy Con la herramienta desconectayy L’outil étant séparé de yy Squirt Senco pneumatic oil (5 to yy Aplique aceite neumático yy Avec une burette, placer 5 à 10 yy Wipe tool clean daily and inspect yy Solamente si es necesario use yy Nettoyez l’outil chaque jour à yy described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at: 1-800-543-4596. aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información: 1-800-543-4596. de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. ings” before maintaining tool. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. daily inspection to assure free movement of workpiece contact (safety element) and trigger. Do not use tool if workpiece contact (safety element) or trigger sticks or binds. da, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran. 10 drops) into the air inlet twice daily (depending on frequency of tool use). Other oils may damage O-rings and other tool parts. SENCO en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas). Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta. for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary. DO NOT SOAK. yy Caution: Such solutions may yy damage O–rings and other tool parts. soluciones para limpieza no flamablés. NO LA REMOJE. yy Precaución: Tales soluciones yy pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. 9 celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince. gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour (dépend de l’intensité de l’utilisation de l’appareil). D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil. l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité. NE LE FAITES PAS TREMPER! yy Attention: De tels produits yy peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage A B A = Parts Kit YK0783 B = Parts Kit YK0784 SYMPTOM 1 Air leak near top of tool / Sluggish operation. SOLUTION Verify air supply / Tighten screws or install Repair Kit A . SYMPTOM 2 3 Air leak near bottom of tool / Poor return. SOLUTION Clean tool / Tighten screws or install Repair Kit B . SYMPTOM SÍNTOMA El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. SOLUCIÓN Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A ). SÍNTOMA El aire se fuga cerca de la parte inferior de la herramienta / Mal retorno. SOLUCIÓN Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B ). SÍNTOMA SYMPTÔME Fuite d’air près du sommet de l’outil / Fonctionnement lent. SOLUTION Serrez les vis à fond / Vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre A . SYMPTÔME Fuite d’air près de la base de l’outil / Retour inadéquat. SOLUTION Serrez les vis à fond / Nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre B . SYMPTÔME Other problems. Otros problemas. Autres problèmes. Contact SENCO. Póngase en contacto con SENCO. Prenez contact avec SENCO. SOLUTION SOLUCIÓN Accessories SOLUTION Accesorios Accessoires SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: SENCO offre une gamme completé d’accessoires pour votre outil SENCO incluant : Air Compressors yy Hose yy Couplers yy Fittings yy Safety Glasses yy Pressure Gauges yy Lubricants yy Regulators yy Filters yy Compresores de Aire yy Manguera yy Conectores Rapidos yy Conectores yy Anteojos De Seguridad yy Manometros yy Lubricantes yy Reguladores yy Filtros yy Compresseurs d’air yy Tuyauterie yy Raccords yy Embouts yy Lunettes de sécurité yy Manomètres de pression yy Lubrifiants yy Régulateurs yy Filtres yy For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336. Pour plus d’informations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires SENCO, demander au détaillant le catalogue MK336. Options SEQUENTIAL TRIGGER—This feature is helpful when precise fastener placement is required. Opciones GATILLO SECUENCIAL—Esta característica sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa. 10 Options DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL— Cette caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose. PS15XP PS15RXP PS20XP Technical Specifications Minimum to maximum operating pressure 70–120 psi 4,8–8,3 bar 70–120 psi 4,8–8,3 bar 70–120 psi 4,8–8,3 bar Air Consumption (60 cycles per minute) 3.18 scfm 90 liter 3.18 scfm 90 liter 3.45 scfm 97 liter Air Inlet 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in NPT Maximum Speed (cycles per second) 10 10 10 10 10 10 Weight 5 lbs. 2,3 kg 5.5 lbs. 2,5 kg 5.3 lbs. 2,4 kg Staple Capacity 160 160 160 160 160 160 Tool size: Height 8-7/8 in. 225 mm 8-7/8 in. 225 mm 10 in. 254 mm Tool size: Length 15-1/4 in. 387 mm 15-1/4 in. 387 mm 15-1/4 in. 387 mm Tool size: Width: Main Body 3-1/2 in. 89 mm 4 in. 102 mm 3-1/2 in. 89 mm Presión de operación mínima y máxima 70–120 psi 4,8–8,3 bar 70–120 psi 4,8–8,3 bar 70–120 psi 4,8–8,3 bar Consumo de aire (60 ciclos por minuto) 3.18 scfm 90 liter 3.18 scfm 90 liter 3.45 scfm 97 liter Especificaciones Tecnicas Entrada de aire 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in NPT Velocidad máxima (ciclos por segundo) 10 10 10 10 10 10 Peso 5 lbs. 2,3 kg 5.5 lbs. 2,5 kg 5.3 lbs. 2,4 kg Capacidad de grapas por cargador 160 160 160 160 160 160 Tamaño de la herramienta: Altura 8-7/8 in. 225 mm 8-7/8 in. 225 mm 10 in. 254 mm Tamaño de la herramienta: Longitud 15-1/4 in. 387 mm 15-1/4 in. 387 mm 15-1/4 in. 387 mm Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 3-1/2 in. 89 mm 4 in. 102 mm 3-1/2 in. 89 mm Pression de travail min. et max. 70–120 psi 4,8–8,3 bar 70–120 psi 4,8–8,3 bar 70–120 psi 4,8–8,3 bar Consommation d’air (60 cycles par minute) 3.18 scfm 90 liter 3.18 scfm 90 liter 3.45 scfm 97 liter Specifications Techniques Prise d’air 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in NPT Vitesse maximum (cycles par seconde) 10 10 10 10 10 10 Poids 5 lbs. 2,3 kg 5.5 lbs. 2,5 kg 5.3 lbs. 2,4 kg Capacité de agrafes par magasin 160 160 160 160 160 160 Dimensions de l’outil: hauteur 8-7/8 in. 225 mm 8-7/8 in. 225 mm 10 in. 254 mm Dimensions de l’outil: longueur 15-1/4 in. 387 mm 15-1/4 in. 387 mm 15-1/4 in. 387 mm Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil 3-1/2 in. 89 mm 4 in. 102 mm 3-1/2 in. 89 mm Specifications Especificaciones Specifications 1” 25,4 mm in PS15XP PS15RXP PS20XP 5/8 3/4 7/8 1 1-1/4 1-1/2 1-3/4 2 A .062" 1,57 mm mm 16 20 22 25 32 38 45 50 A .055” 1,40 mm 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Senco PS20XP El manual del propietario

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para