Hitachi WR 14 DL El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Español
42
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes
de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
Español
43
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera adecuada para el tipo
de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES PARA EL ATORNILLADOR DE
IMPACTO A BATER
Í
A
1. Esta es una herramienta portátil para apretar y
aflojar tornillos. Empléela solamente para este fin.
2. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la
herramienta durante un largo período de tiempo.
3. El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
4. Después de instalar la punta de destornillador, tire
ligeramente de la misma para asegurarse de que
no esté floja. Si no instala adecuadamente la
punta, es posible que ésta se afloje durante la
operación, lo que podría resultar peligroso.
5. Emplee la punta de destornillador adecuada al
tornillo.
6. El apretado angular de un tornillo con el
atornillador de impacto puede dañar la cabeza del
mismo, y es posible que a éste no se le transmita
la fuerza apropiada. Apriete con este atornillador
de impacto alineado con el tornillo.
7. Siempre cargar la batería a una temperatura de
0–40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 25°C.
8. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
9. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
10. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
11. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
12. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
13. No insertar ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar electrochoques
o dañar el cargador.
14. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
15. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
PRECAUCIONES PARA LA LLAVE DE IMPACTO
A BATERÍA
1. Esta es una harramienta prtátil para apretar y
aflojar tornillos. Empléela solament para este fin.
2. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la
herramienta durante un largo período de tiempo.
3. El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
4. Comprueba que el receptáculo no esté rajado ni
roto.
Los receptáculos rajados o rotos son peligrosos.
Compruébelos antes de emplearlos.
5. Sujete el receptáculo con el pasador y el anillo.
Si el pasador o el anillo de sujeción del receptáculo
está dañado, éste oye de salirse de la llave de
percusión, lo que puede resultar bastante peligroso.
No emplee pasadores ni anillos deformados,
gastados, rajados, ni con qualiquier otro daño.
Asegúrese siempre de instalar el apsador y el
anillo en la posición correcta.
6. Verifique el par de apriete. El par correcto para
apretar un perno dependerá del material dicho
perno, sus dimensiones, clase, etc.
Además, el par de apriete generado por esta llave
de percusión dependerá de los materiales y
dimensiones del perno, el tiempo que se aplique
la llava, la forma en la que se haya instalado el
receptáculo, etc.
Además, el par con la batería recién cargada y
con ella a punto de agatarse será ligeramente
diferente. Emplee una llave torsimétrica para
comprobar si el pernose ha apretado con el par
apropiado.
7. Antes de cambiar el sentodo de rotación para la
llave de percuión. Antes de cabiar el sentido de
rotación, suelte el interruptor y espere hasta que
la llave de percusión se pare.
8. No toque nunca las partes giratorias.
No permita que la sección del receptáculo entre
en contacto con sus manos ni con ninguna otra
parte del cuerpo. El receptáculo podría dañarle.
Además, tenga cuidado de no tocarlo después de
haberlo empleado continumente durante mucho
tiempo ya que estará caliente y podria porducirle
quemaduras.
9. No deje nunca que la llave de percusión gire sin
carge cuando emplee la junta cardáncica.
Si el receptáculo gira sin carge conectada, la junta
cardáncia hará que el receptáculo gire libremente,
en cuyo caso podría surfrir daños personales, o
las sacudidas del receptáculo podrían hacer que
la llave de percusión se cayese.
10. Siempre cargar la batería a una temperatura de
0–40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 25°C.
11. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
Español
44
12. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
13. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
14. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
15. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
16. No insertar ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar electrochoques
o dañar el cargador.
17. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
18. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota (La tensión
de la batería cae a 12V aprox. (WH18DL, WR18DL)
/ 8V aprox. (WH14DL, WR14DL), el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de
la herramienta y elimine las causas de la
sobrecarga. A continuación, puede volverla a
utilizar.
ESPECIFICACIONES
Llave de impacto a batería
Modelo WH14DL WH18DL
Tensión 14,4 V 18 V
Velocidad sin carga 0 – 2600 min
-1
Capacidad (tornillo ordinario) M6 – M14
Par de torsión (Máximo) 140 N·m 150 N·m
Batería recargable 3,0 Ah
EBL1430: Li-ion (4 celdas)
EBM1830: Li-ion (10 celdas)
BCL1430: Li-ion (4 ó 8 celdas)
Peso 1,5 kg 1,6 kg
Atornillador de impacto a batería
Modelo WR14DL WR18DL
Tensión 14,4 V 18 V
Velocidad sin carga 0 – 2600 min
-1
Capacidad (tornillo ordinario) M10 – M16
Par de torsión (Máximo) 200 N·m 220 N·m
Batería recargable 3,0 Ah
EBL1430: Li-ion (4 celdas)
EBM1830: Li-ion (10 celdas)
BCL1430: Li-ion (4 ó 8 celdas)
Peso 1,5 kg 1,6 kg
Cargador
Modelo UC18YRL
Tensión de carga 7,2 – 18 V
Tiempo de carga 3,0 Ah 45 min.
Peso 0,6 kg
El tiempo de carga es aproximado. El tiempo de carga
real puede variar.
Español
45
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATER
Í
A
1. Desmontaje de la batería
Sujete firmemente el asidero 3 y presione el cierre
de la batería 2 para desmontar la batería 1 (Ver Fig.
1).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Introduzca la batería 1 observando sus polaridades
(Ver Fig. 1).
CARGA
Antes de utilizar la llave o el atornillador de impacto,
cambie la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en
rojo (A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador.
Introduzca la batería firmemente hasta que entre en
contacto con el fondo del compartimiento del
cargador.
PRECAUCIÓN
Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir
problemas en el cargador, como la deformación del
terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalos de
1 segundo) (Vea la Tabla 1).
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla
siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
PRECAUCIÓN
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz
solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es
posible que la lampara piloto del cargador se encienda
en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe
la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Espera por
recalentamiento
Iluminación
(VERDE)
Carga
imposible
Parpadeo
(ROJA)
Mal funcionamento de
la batería o del
cargador.
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
Temperatura con la
Batería que podrá cargarse
la batería
Baterías Li-ion 0°C – 50°C
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante un
ventilador de refrigeración.
Español
46
o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confirmar que se ha extraído la batería
cargada con el UC18YRL espere por lo menos 3
segundos antes de volverla a insertar para continuar
cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos,
es posible que no se cargue adecuadamente.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Preparación y comprobación de las condiciones
ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las
condiciones indicadas en las precauciones.
2. Comprobación de la batería
Asegúrese de que la batería esté firmemente
instalada. Si está floja, puede caerse y provocar
accidentes.
3. Instalación de la punta de destornillador (Llave de
impacto)
Para instalar la punta de destornillador, realice
siempre el procedimiento siguiente (Fig. 2).
(1) Tire del manguito guía 7 alejándolo de la parte
delantera de la herramienta.
(2) Introduzca la broca 9 en el orificio hexagonal del
yunque 8.
(3) Suelte el manguito guía 7 y devuélvalo a su posición
original.
PRECAUCIÓN
Si el manguito guía no vuelve a su posición original,
significará que la punta de destornillador no está
correctamente instalada.
4. Selección del recepráculo que concuerde con el perno
(Atornillador de impacto)
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde
con el perno a ser apretado. Si se utilizase un
receptáculo inadecuado, el apriete no será
satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se
dañarán.
Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado
no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque
por lo que la tensión de apriete no será la adecuade.
Poner atención al desgaste de los agujeros del
receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea
excesivo.
5. Instalacón de un receptáculo (Atornillador de
impacto)
Seleccione el receptáculo que desee emplear.
Pasador, junta tórica
(1) Alinee el orificio del receptaáculo con el del yunque
en enserte éste en el primero.
(2) Inserte el pasador en el orificio del receptáculo.
(3) Fije el anillo a la ranura del receptáculo.
Tipo émbolo (Fig. 3)
Alinee el émbolo situado en la parte cuadrada del
yunque B con el orificio del cubo hexagonal 0. A
continuación, presione el émbolo y monte el cubo
hexagonal 0 en el yunque B. Compruebe que el
émbolo esté completamente enganchado en el
orificio. Para extraer el cubo 0 invierta la secuencia.
Tipo anillo de retención
(1) Alinee unas a otras las partes cuadradas del casquillo
adaptador y del yunke.
(2) Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador introduciéndolo totalmente en el yunke.
(3) Para sacar el casquillo adaptador, extráigalo del
yunke.
PRECAUCIÓN
Por favor utilice los accesorios especificados en las
instrucciones de manejo y en el catálogo de Hitachi.
De lo contrario, se podrían producir lesiones o
accidentes.
Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador en el yunke. Si no está instalado
firmemente, el casquillo adaptador se podrá salir y
provocar accidentes.
COMO SE USA
ADVERTENCIA de la batería de litio
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida. Por
lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede
detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el
resultado de la función de protección. En este caso,
suelte el interruptor de la herramienta y elimine las
causas de la sobrecarga.
PRECAUCIÓN
Cuando utilice el gancho equipado con luz, preste
atención para que la unidad no se caiga. La caída de
la herramienta implica el riesgo de accidentes.
Cuando lleve la unidad principal de la herramienta
provista de gancho equipado con luz colgada del
cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a
excepción de una broca Phillips.
Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una
broca de barrena u otros componentes de extremo
afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones.
1. Uso del gancho equipado con luz
El gancho equipado con luz puede instalarse en el
lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede
ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho E hacía sí mismo en la
dirección de la flecha (A) y gírelo en la dirección
de la flecha (B) (Fig. 5).
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
Español
47
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN
La instalación incompleta del gancho puede provocar
lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el
tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda (Fig. 6).
(b) Extraiga el gancho E y el resorte F (Fig. 7).
(c) Instale el gancho E y el resorte F en el otro
lateral y asegure firmemente con el tornillo (Fig.
8).
NOTA
Preste atención a la orientación del resorte F. Instale
el resorte F con el diámetro más grande G opuesto
a usted (Fig. 8).
(3) Empleo como luz auxiliar
(a) Presione el interruptor H para apagar la luz.
Si olvida apagar la luz, ésta se apagará
automáticamente a los 15 minutos.
(b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del
alcance de las posiciones 1 – 5 del gancho (Fig. 9).
Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas
PRECAUCIÓN
No mire directamente hacia la luz.
Tal acción podría dañar la vista.
(4) Sustitución de las pilas
(a) Afloje el tornillo de gancho J con un
destornillador tipo Phillips (Nº 1) I (Fig. 10).
Extraiga la tapa del gancho L empujando en la
dirección de la flecha (Fig. 11).
(b) Extraiga las pilas usadas e introduzca la pilas
nuevas. Alinéelas con las indicaciones del gancho
y posicione correctamente los terminales positivo
(+) y negativo (–) (Fig. 12).
(c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del
gancho E con el saliente de la tapa del gancho L,
presione la tapa del gancho L en la dirección
opuesta a la flecha K mostrada en la Fig. 11 y
apriete el tornillo.
Utilice pilas AAAA (1,5 V) O disponibles en los
establecimientos comerciales.
NOTA
No apriete los tornillos excesivamente, pues se
podrían dañar las roscas de los tornillos.
PRECAUCIÓN
La negligencia en la observación de las siguientes
precauciones puede provocar fugas de electrólito,
oxidación o fallos de funcionamiento.
Posicione correctamente los terminales positivo (+) y
negativo (–).
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle
pilas nuevas con pilas usadas.
Las pilas agotadas deben ser retiradas
inmediatamente del gancho.
No descarte las pilas junto con la basura normal y no
las arroje al fuego.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las
especificaciones e indicaciones provistas con las
mismas.
2. Comprobación de la dirección de rotación
La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al
apretar el lado derecho (R) del botón pulsador C.
El lado L (izda.) del botón pulsador se utiliza para
hacer que la broca gire hacia la izquierda (Vea la Fig.
4) (Las marcas
L
y
R
están en el cuerpo).
PRECAUCIÓN
El botón pulsador no podrá accionarse mientras la
herramienta esté en funcionamiento. Para accionar
el botón pulsador, pare en primer lugar la
herramienta, y después presione el botón pulsador.
3. Operación de conmutación
Cuando apriete el disparador, la herramienta girará.
Al soltar el disparador, la herramienta se parará.
La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión de apriete del disparador. La velocidad
será lenta cuando se apriete ligeramente el
disparador, y aumentará a medida que lo apriete
más.
4. Apretado y aflojado de pernos (Llave de impacto)
Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo,
alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y
después apriételo.
Empuje el atornillador de percusión lo
suficientemente como para que la punta de
destornillador encaje en la cabeza del tornillo.
PRECAUCIÓN
Si aplica demasiado tiempo el atornillador de impacto
sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se
romperá.
Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus
cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza
apropiada.
Apriete con el atornillador de impacto alineado con
el tornillo.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración,
deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al
reemplazar la batería. Si reinicia la tarea
inmediatamente después de reemplazar la batería,
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
NOTA
No toque el protector, debido a que puede alcanzar
altas temperaturas durante el trabajo continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por
consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor
se pare mientras esté insertando continuamente
tornillos, los componentes de dicho circuito
electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con
el material y el tamaño del mismo, el material en el
que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el
tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial,
en caso de tornillos menores a M8 si utiliza un tiempo
de apriete largo, existe el peligro de rotura de los
tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar
con antelación el tiempo y el par de apriete.
Español
48
4. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas
difiere según su material y tamaño. Una tensión de
apriete excesiva para un perno pequeño podría
deformarlo o romperlo. La tensión de apriete aumenta
proporcionalmente al teimpo de operación. Utilice la
indicación de la escala y el tiempo de operación
adecuados a cada perno.
5. Sufeción de la herramienta
Subjetar firmemente el aprietatuercas neumático de
percusión con ambas manos, sujetando el asa del
cuerpo y el asa lateral, y ponerlo en línea con el perno.
No es necesario presionar el aprietatuercas
excesivamente. Sufetar el aprietatuercas con una
tuerza equivalente a la fuerza de apriete.
6. Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionen a continuación
contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria
atornillando previamente algunos tornillos con una
llave de tuercas manual. Factores que afectan a la
tensión de apriete.
(1) Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión
se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
(2) Tiempo de operación
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo
de operación. La tensión de apriete sin embargo no
supera cierto valor a pesar de que la herramienta
funcione durante un largo periodo de tiempo.
(3) Diámetro del perno
El par de torsión es diferente al diámetro de la tuerca.
En general, un diámetro más grande requiere un par
de torsión más grande.
(4) Condiciones de apriete
La tensión de apriete difiere según la clase y longitud
de los tornillos; a pesar de que éstos tengan la rosca
del mismo tamaño. La tensión de apriete difiere
también según las condiciones de las superficies del
metal en el cual van a apretarse los pernos. Cuando
el perno y la tuerca giran conjuntamente, el par se
reduce considerablemente.
(5) Utilización de piezas opcionales (Atornillador de
impacto)
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se
utiliza una barra de extensión, una junta universal o
un receptáculo de gran tamaño.
(6) Holgura del receptáculo (Atornillador de impacto)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no
será apropiada.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las puntas de atornillador (Llave de
impacto)
El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso
porque ésta podría deslizarse. Reemplácela.
2. Inspección del receptáculo (Atornillador de impacto)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a tuerca
o al yunque por lo que la tensión de apriete no será
apropida. Periódicamente, poner atención al desgaste
de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro
nuevo cuando sea necesario.
3. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
4. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 13)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada podría dar problemas al motor,
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste” P.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas de
carbón y compruebe si se mueven libremente dentro
de sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de
código 999054.
6. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la escobilla
de carbón R con un destornillador de punta plana,
etc., como se muestra en la Fig. 15.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma Q coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de
carbón S. Después, empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 16. Por
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón
en el tubo exterior de la parte de contacto de la
misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos
uñas suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
7. Limpieza en el exterior
Cuando el atornillador/llave de impacto esté sucio,
límpielo con un paño suave y seco o con un paño
mojado en agua jabonosa. No utilice disolventes
clóricos, gasolina o disolventes para pinturas, ya que
éstos funden los materiales plásticos.
8. Almacenamiento
Guarde el atornillador/llave de impacto en un lugar
en el que la temperatura sea inferior a 40 ºC y esté
fuera del alcance de los niños.
9. Lista de repuestos
A : N°. ítem
B : N°. código
C : N°. usado
D : Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
Español
49
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de
reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A:
100dB (WH14DL)
101dB (WR14DL, WH18DL)
103dB (WR18DL)
Nivel de presión auditiva ponderada A:
89dB (WH14DL)
90dB (WR14DL, WH18DL)
92dB (WR18DL)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
9,1 m/s
2
(WH14DL)
7,4 m/s
2
(WR14DL)
9,2 m/s
2
(WH18DL)
6,3 m/s
2
(WR18DL)
70
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date dachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
72
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o
oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
611
Code No. C99149672
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards EN60745 and
EN55014 in accordance with Council Directives 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards EN60745 und EN55014 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarates
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux normes
EN60745 et EN55014, en accord avec les Directives 89/
336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard EN60745 e EN55014
conformemente alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del
Concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 4. 2006
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen EN60745 en EN55014
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG
en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto cumple las normas EN60745 y EN55014
según indican las Directivas del Consejo 89/336/CEE y
98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas
EN60745 e EN55014 em conformidade com as
Directrivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τ
πρϊ'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα EN60745
και EN55014 σύµ*ωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ
89/336/ΕΚ και 98/37/ΕΕ.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.

Transcripción de documentos

Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) Área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular. c) d) e) f) g) El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de enchufarlo. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. 42 Español f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. 14. 15. PRECAUCIONES PARA LA LLAVE DE IMPACTO A BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. PRECAUCIONES PARA EL ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 43 Esta es una herramienta portátil para apretar y aflojar tornillos. Empléela solamente para este fin. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la herramienta durante un largo período de tiempo. El empleo con una sola mano es extremadamente peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala firmemente con ambas manos. Después de instalar la punta de destornillador, tire ligeramente de la misma para asegurarse de que no esté floja. Si no instala adecuadamente la punta, es posible que ésta se afloje durante la operación, lo que podría resultar peligroso. Emplee la punta de destornillador adecuada al tornillo. El apretado angular de un tornillo con el atornillador de impacto puede dañar la cabeza del mismo, y es posible que a éste no se le transmita la fuerza apropiada. Apriete con este atornillador de impacto alineado con el tornillo. Siempre cargar la batería a una temperatura de 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito a la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. No insertar ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. La penetración de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar electrochoques o dañar el cargador. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. El uso de una batería descargada dañará el cargador. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Esta es una harramienta prtátil para apretar y aflojar tornillos. Empléela solament para este fin. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la herramienta durante un largo período de tiempo. El empleo con una sola mano es extremadamente peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala firmemente con ambas manos. Comprueba que el receptáculo no esté rajado ni roto. Los receptáculos rajados o rotos son peligrosos. Compruébelos antes de emplearlos. Sujete el receptáculo con el pasador y el anillo. Si el pasador o el anillo de sujeción del receptáculo está dañado, éste oye de salirse de la llave de percusión, lo que puede resultar bastante peligroso. No emplee pasadores ni anillos deformados, gastados, rajados, ni con qualiquier otro daño. Asegúrese siempre de instalar el apsador y el anillo en la posición correcta. Verifique el par de apriete. El par correcto para apretar un perno dependerá del material dicho perno, sus dimensiones, clase, etc. Además, el par de apriete generado por esta llave de percusión dependerá de los materiales y dimensiones del perno, el tiempo que se aplique la llava, la forma en la que se haya instalado el receptáculo, etc. Además, el par con la batería recién cargada y con ella a punto de agatarse será ligeramente diferente. Emplee una llave torsimétrica para comprobar si el pernose ha apretado con el par apropiado. Antes de cambiar el sentodo de rotación para la llave de percuión. Antes de cabiar el sentido de rotación, suelte el interruptor y espere hasta que la llave de percusión se pare. No toque nunca las partes giratorias. No permita que la sección del receptáculo entre en contacto con sus manos ni con ninguna otra parte del cuerpo. El receptáculo podría dañarle. Además, tenga cuidado de no tocarlo después de haberlo empleado continumente durante mucho tiempo ya que estará caliente y podria porducirle quemaduras. No deje nunca que la llave de percusión gire sin carge cuando emplee la junta cardáncica. Si el receptáculo gira sin carge conectada, la junta cardáncia hará que el receptáculo gire libremente, en cuyo caso podría surfrir daños personales, o las sacudidas del receptáculo podrían hacer que la llave de percusión se cayese. Siempre cargar la batería a una temperatura de 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. Español 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito a la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. No insertar ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. La penetración de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar electrochoques o dañar el cargador. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. El uso de una batería descargada dañará el cargador. ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota (La tensión de la batería cae a 12V aprox. (WH18DL, WR18DL) / 8V aprox. (WH14DL, WR14DL), el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. ESPECIFICACIONES Llave de impacto a batería Modelo WH14DL Tensión 14,4 V WH18DL 18 V 0 – 2600 min-1 Velocidad sin carga Capacidad (tornillo ordinario) M6 – M14 Par de torsión (Máximo) 140 N·m 150 N·m EBL1430: Li-ion (4 celdas) BCL1430: Li-ion (4 ó 8 celdas) EBM1830: Li-ion (10 celdas) 1,5 kg 1,6 kg Modelo WR14DL WR18DL Tensión 14,4 V Batería recargable 3,0 Ah Peso Atornillador de impacto a batería 18 V 0 – 2600 min-1 Velocidad sin carga Capacidad (tornillo ordinario) M10 – M16 Par de torsión (Máximo) Batería recargable 3,0 Ah 200 N·m 220 N·m EBL1430: Li-ion (4 celdas) BCL1430: Li-ion (4 ó 8 celdas) EBM1830: Li-ion (10 celdas) 1,5 kg 1,6 kg Peso Cargador Modelo Tensión de carga Tiempo de carga Peso 3,0 Ah UC18YRL 7,2 – 18 V 45 min. 0,6 kg El tiempo de carga es aproximado. El tiempo de carga real puede variar. 44 Español DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATERÍA 1. Desmontaje de la batería Sujete firmemente el asidero 3 y presione el cierre de la batería 2 para desmontar la batería 1 (Ver Fig. 1). PRECAUCIÓN No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Introduzca la batería 1 observando sus polaridades (Ver Fig. 1). CARGA Antes de utilizar la llave o el atornillador de impacto, cambie la batería de la siguiente manera. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo (A intervalos de 1 segundo). 2. Inserte la batería en el cargador. Introduzca la batería firmemente hasta que entre en contacto con el fondo del compartimiento del cargador. PRECAUCIÓN 䡬 Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible cargarlas, sino que también se podrán producir problemas en el cargador, como la deformación del terminal de recarga. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo) (Vea la Tabla 1). (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Durante la carga Iluminación (ROJA) Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Espera por recalentamiento Iluminación (VERDE) Iluminación permanente Illuminación permanente Mal funcionamento de la batería o del cargador. Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe). NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante un ventilador de refrigeración. (2) Temperatura de las baterías La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas. Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías Batería Baterías Li-ion Temperatura con la que podrá cargarse la batería 0°C – 50°C 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA 45 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería NOTA Asegúrese de extraer la batería del cargador después del uso, y guárdela después. PRECAUCIÓN 䡬 Si carga la batería mientras esté caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es posible que la lampara piloto del cargador se encienda en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga. 䡬 Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería Español o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. 䡬 Como el microordenador incorporado tarda unos 3 segundos en confirmar que se ha extraído la batería cargada con el UC18YRL espere por lo menos 3 segundos antes de volverla a insertar para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se cargue adecuadamente. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1. Preparación y comprobación de las condiciones ambientales de trabajo Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las condiciones indicadas en las precauciones. 2. Comprobación de la batería Asegúrese de que la batería esté firmemente instalada. Si está floja, puede caerse y provocar accidentes. 3. Instalación de la punta de destornillador (Llave de impacto) Para instalar la punta de destornillador, realice siempre el procedimiento siguiente (Fig. 2). (1) Tire del manguito guía 7 alejándolo de la parte delantera de la herramienta. (2) Introduzca la broca 9 en el orificio hexagonal del yunque 8. (3) Suelte el manguito guía 7 y devuélvalo a su posición original. PRECAUCIÓN Si el manguito guía no vuelve a su posición original, significará que la punta de destornillador no está correctamente instalada. 4. Selección del recepráculo que concuerde con el perno (Atornillador de impacto) Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde con el perno a ser apretado. Si se utilizase un receptáculo inadecuado, el apriete no será satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se dañarán. Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque por lo que la tensión de apriete no será la adecuade. Poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea excesivo. 5. Instalacón de un receptáculo (Atornillador de impacto) Seleccione el receptáculo que desee emplear. 䢇 Pasador, junta tórica (1) Alinee el orificio del receptaáculo con el del yunque en enserte éste en el primero. (2) Inserte el pasador en el orificio del receptáculo. (3) Fije el anillo a la ranura del receptáculo. 䢇 Tipo émbolo (Fig. 3) Alinee el émbolo situado en la parte cuadrada del yunque B con el orificio del cubo hexagonal 0. A continuación, presione el émbolo y monte el cubo hexagonal 0 en el yunque B. Compruebe que el émbolo esté completamente enganchado en el orificio. Para extraer el cubo 0 invierta la secuencia. 䢇 Tipo anillo de retención (1) Alinee unas a otras las partes cuadradas del casquillo adaptador y del yunke. (2) Asegúrese de instalar firmemente el casquillo adaptador introduciéndolo totalmente en el yunke. (3) Para sacar el casquillo adaptador, extráigalo del yunke. PRECAUCIÓN 䡬 Por favor utilice los accesorios especificados en las instrucciones de manejo y en el catálogo de Hitachi. De lo contrario, se podrían producir lesiones o accidentes. 䡬 Asegúrese de instalar firmemente el casquillo adaptador en el yunke. Si no está instalado firmemente, el casquillo adaptador se podrá salir y provocar accidentes. COMO SE USA ADVERTENCIA de la batería de litio Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. PRECAUCIÓN 䡬 Cuando utilice el gancho equipado con luz, preste atención para que la unidad no se caiga. La caída de la herramienta implica el riesgo de accidentes. 䡬 Cuando lleve la unidad principal de la herramienta provista de gancho equipado con luz colgada del cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a excepción de una broca Phillips. Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una broca de barrena u otros componentes de extremo afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones. 1. Uso del gancho equipado con luz El gancho equipado con luz puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°. (1) Operación del gancho (a) Extraiga el gancho E hacía sí mismo en la dirección de la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B) (Fig. 5). (b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente para el uso. 46 Español (2) Cambio de la posición del gancho PRECAUCIÓN La instalación incompleta del gancho puede provocar lesiones corporales durante el uso. (a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el tornillo usando un destornillador de cabeza ranurada o una moneda (Fig. 6). (b) Extraiga el gancho E y el resorte F (Fig. 7). (c) Instale el gancho E y el resorte F en el otro lateral y asegure firmemente con el tornillo (Fig. 8). NOTA Preste atención a la orientación del resorte F. Instale el resorte F con el diámetro más grande G opuesto a usted (Fig. 8). (3) Empleo como luz auxiliar (a) Presione el interruptor H para apagar la luz. Si olvida apagar la luz, ésta se apagará automáticamente a los 15 minutos. (b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del alcance de las posiciones 1 – 5 del gancho (Fig. 9). 䡬 Tiempo de iluminación Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas PRECAUCIÓN No mire directamente hacia la luz. Tal acción podría dañar la vista. (4) Sustitución de las pilas (a) Afloje el tornillo de gancho J con un destornillador tipo Phillips (Nº 1) I (Fig. 10). Extraiga la tapa del gancho L empujando en la dirección de la flecha (Fig. 11). (b) Extraiga las pilas usadas e introduzca la pilas nuevas. Alinéelas con las indicaciones del gancho y posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (–) (Fig. 12). (c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del gancho E con el saliente de la tapa del gancho L, presione la tapa del gancho L en la dirección opuesta a la flecha K mostrada en la Fig. 11 y apriete el tornillo. Utilice pilas AAAA (1,5 V) O disponibles en los establecimientos comerciales. NOTA No apriete los tornillos excesivamente, pues se podrían dañar las roscas de los tornillos. PRECAUCIÓN 䡬 La negligencia en la observación de las siguientes precauciones puede provocar fugas de electrólito, oxidación o fallos de funcionamiento. Posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (–). Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle pilas nuevas con pilas usadas. Las pilas agotadas deben ser retiradas inmediatamente del gancho. 䡬 No descarte las pilas junto con la basura normal y no las arroje al fuego. 䡬 Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. 䡬 Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las especificaciones e indicaciones provistas con las mismas. 2. Comprobación de la dirección de rotación La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al apretar el lado derecho (R) del botón pulsador C. 47 El lado L (izda.) del botón pulsador se utiliza para hacer que la broca gire hacia la izquierda (Vea la Fig. 4) (Las marcas L y R están en el cuerpo). PRECAUCIÓN El botón pulsador no podrá accionarse mientras la herramienta esté en funcionamiento. Para accionar el botón pulsador, pare en primer lugar la herramienta, y después presione el botón pulsador. 3. Operación de conmutación 䡬 Cuando apriete el disparador, la herramienta girará. Al soltar el disparador, la herramienta se parará. 䡬 La velocidad de rotación podrá controlarse variando la presión de apriete del disparador. La velocidad será lenta cuando se apriete ligeramente el disparador, y aumentará a medida que lo apriete más. 4. Apretado y aflojado de pernos (Llave de impacto) Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo, alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y después apriételo. Empuje el atornillador de percusión lo suficientemente como para que la punta de destornillador encaje en la cabeza del tornillo. PRECAUCIÓN Si aplica demasiado tiempo el atornillador de impacto sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se romperá. Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza apropiada. Apriete con el atornillador de impacto alineado con el tornillo. PRECAUCIONES OPERACIONALES 1. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración, deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea inmediatamente después de reemplazar la batería, aumentaría la temperatura del motor, del interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de quemadura. NOTA No toque el protector, debido a que puede alcanzar altas temperaturas durante el trabajo continuo. 2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de rotación. Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente tornillos, los componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y dañarse. 3. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con el material y el tamaño del mismo, el material en el que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial, en caso de tornillos menores a M8 si utiliza un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura de los tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar con antelación el tiempo y el par de apriete. Español 4. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y tuercas La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas difiere según su material y tamaño. Una tensión de apriete excesiva para un perno pequeño podría deformarlo o romperlo. La tensión de apriete aumenta proporcionalmente al teimpo de operación. Utilice la indicación de la escala y el tiempo de operación adecuados a cada perno. 5. Sufeción de la herramienta Subjetar firmemente el aprietatuercas neumático de percusión con ambas manos, sujetando el asa del cuerpo y el asa lateral, y ponerlo en línea con el perno. No es necesario presionar el aprietatuercas excesivamente. Sufetar el aprietatuercas con una tuerza equivalente a la fuerza de apriete. 6. Confirmación de la tensión de apriete Los factores que se mencionen a continuación contribuyen a reducir la tensión de apriete. Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria atornillando previamente algunos tornillos con una llave de tuercas manual. Factores que afectan a la tensión de apriete. (1) Tensión Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión se reducirá y la torsión de apriete disminuirá. (2) Tiempo de operación La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo de operación. La tensión de apriete sin embargo no supera cierto valor a pesar de que la herramienta funcione durante un largo periodo de tiempo. (3) Diámetro del perno El par de torsión es diferente al diámetro de la tuerca. En general, un diámetro más grande requiere un par de torsión más grande. (4) Condiciones de apriete La tensión de apriete difiere según la clase y longitud de los tornillos; a pesar de que éstos tengan la rosca del mismo tamaño. La tensión de apriete difiere también según las condiciones de las superficies del metal en el cual van a apretarse los pernos. Cuando el perno y la tuerca giran conjuntamente, el par se reduce considerablemente. (5) Utilización de piezas opcionales (Atornillador de impacto) La tensión de apriete se reduce un poco cuando se utiliza una barra de extensión, una junta universal o un receptáculo de gran tamaño. (6) Holgura del receptáculo (Atornillador de impacto) Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropiada. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de las puntas de atornillador (Llave de impacto) El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso porque ésta podría deslizarse. Reemplácela. 2. Inspección del receptáculo (Atornillador de impacto) Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien sujeto a tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropida. Periódicamente, poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro nuevo cuando sea necesario. 3. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 4. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 13) El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste” P. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas. NOTA Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código 999054. 6. Reemplazar el carbón de contacto Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón R con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 15. Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido en el que la uña de la misma Q coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de carbón S. Después, empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 16. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón. PRECAUCIÓN Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.) Tenga cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor. 7. Limpieza en el exterior Cuando el atornillador/llave de impacto esté sucio, límpielo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas, ya que éstos funden los materiales plásticos. 8. Almacenamiento Guarde el atornillador/llave de impacto en un lugar en el que la temperatura sea inferior a 40 ºC y esté fuera del alcance de los niños. 9. Lista de repuestos A : N°. ítem B : N°. código C : N°. usado D : Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la 48 Español reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 100dB (WH14DL) 101dB (WR14DL, WH18DL) 103dB (WR18DL) Nivel de presión auditiva ponderada A: 89dB (WH14DL) 90dB (WR14DL, WH18DL) 92dB (WR18DL) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 9,1 m/s2 (WH14DL) 7,4 m/s2 (WR14DL) 9,2 m/s2 (WH18DL) 6,3 m/s2 (WR18DL) 49 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No. de série Date d’achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™ CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell’acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 70 English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Português Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. EÏÏËvÈο Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv! ™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v· ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜ Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov. 72 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards EN60745 and EN55014 in accordance with Council Directives 89/336/ EEC and 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen EN60745 en EN55014 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Deutsch Español ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards EN60745 und EN55014 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarates 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto cumple las normas EN60745 y EN55014 según indican las Directivas del Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Français Português DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes EN60745 et EN55014, en accord avec les Directives 89/ 336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas EN60745 e EN55014 em conformidade com as Directrivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano Ελληνικά DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard EN60745 e EN55014 conformemente alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del Concilio. ∆ηλώνουµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' το προϊ'ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ'τυπα EN60745 και EN55014 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/ΕΟΚ και 98/37/ΕΕ. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι'ν µε το σηµάδι EC. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 28. 4. 2006 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 611 Code No. C99149672 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Hitachi WR 14 DL El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario