Transcripción de documentos
TK 56...
A
16
3
de
2
en
12
fr
22
it
33
nl
44
es
54
pt
65
pl
76
ru
88
S
1
I
0
23
4
5
6
7
12 11
15
14
13
2
8
9
10
17
18
19-22
en
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Solution
555 flashing when bean
The grinding unit is not yet
full enough.
Press coffee dispensing
button 4 again.
No hot water or steam
discharge.
Nozzle 9 is blocked.
Clean nozzle 9.
Foam insufficient or too
runny.
Sleeve b on nozzle 9 not in
correct position.
Push down sleeve b on
nozzle 9.
Milk not suitable for
foaming.
Use cold low-fat (1.5% fat)
milk.
Coffee dispensing slows to
a trickle.
Coffee is ground too fine.
Pre-ground coffee is too
fine.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting.
Use a more coarselyground coffee.
Coffee not dispensed.
Water tank not filled or not
correctly positioned.
Fill water tank and make
sure it is in the right
position. If necessary,
fill water pipes (see
section “Switching on the
appliance”).
Coffee has no “crema”
(creamy foam).
Unsuitable type of coffee.
Beans no longer fresh.
Change type of coffee used.
Use fresh beans.
Degree of grinding
inappropriate for beans.
Optimize degree of
grinding.
Grinding unit does not grind
the beans.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
Gently tap the bean
container.
Grinding unit makes a loud
noise.
Foreign objects in the
grinding unit (e.g. grit,
which can be found even in
superior types of coffee).
Call the hotline.
Note: The appliance can
still be used to make preground coffee.
eco mode button and
steam button h flash
alternately.
The brewing unit 18 is
missing, or is not properly
inserted or secured.
Insert and secure the
brewing unit 18.
container is full.
If problems cannot be eliminated, always call the hotline.
21
nl
In de stand “espresso doppio” wordt de
geprogrammeerde waterhoeveelheid voor
een dubbele espresso geselecteerd.
i Door nogmaals op de toets 4 te drukken,
3 Display
Het display geeft met behulp van symbolen
de instellingen en meldingen van het
apparaat weer.
6
koffiezetten 2 koppen
7 knippert deksel van de koker 14
voor gemalen koffie is
open
7 brandt gemalen koffie/reiniging
5 brandt
koffiesterkte mild
55 branden koffiesterkte normaal
555 branden koffiesterkte sterk
555 knipperen bonenreservoir leeg
S brandt serviceverzoek: apparaat
ontkalken/reinigen
S knippert serviceprogramma loopt
9 brandt
waterreservoir 12 vullen,
+ 8 knippert kop onder het pijpje 9 hou
den vervolgens draaiknop
8 op g/h zetten
8 knippert
draaiknop 8 op g/h
zetten
8 brandt draaiknop 8 op “O” zetten
D brandt
schalen leegmaken
D knippert
schalen ontbreken
5 Toets 5 (koffiesterkte)
Door de toets 5 in te drukken, kan de
koffiesterkte worden ingesteld op
5
mild
55
normaal
555 sterk
De instelling wordt op het display
weergegeven.
4 Toets 4 (koffie)
Met deze toets kan koffie worden gezet:
1 x indrukken voor één kop, de koffie wordt
gemalen en bereid en loopt in het kopje. De
toets 4 knippert tijdens het koffiezetten.
2 x indrukken binnen 3 seconden voor
twee koppen: de koffie wordt gemalen, en
bereid en loopt in de kopjes, het malen
en bereiden wordt herhaald. Tijdens het
koffiezetten knippert de toets 4 en op het
display licht 6 (2 koppen) op.
Belangrijk:
In de stand “espresso doppio” kan de
toets 4 slechts 1x worden ingedrukt. De
espresso wordt gemalen, bereid en loopt in
het kopje, het malen en bereiden wordt nog
een keer herhaald.
46
kan het koffiezetten voortijdig worden
beëindigd.
6 Toets eco
Met de toets eco kan het apparaat in de
“eco”-modus of weer in de normale modus
worden gezet.
In de “eco”-modus is het energieverbruik
van het apparaat lager.
Alle displays en toetsen zijn gedimd
verlicht. Alleen meldingen zoals bijv.
“Schalen leegmaken” verschijnen met de
normale lichtsterkte.
De temperatuur van de kopjeshouder
(voorverwarmfunctie) daalt.
Als het apparaat in de “eco”-modus wordt
gezet, wordt tevens een automatisch
spoelproces gestart.
Het apparaat spoelt niet, als:
– er voor het overschakelen naar de “eco”modus geen koffie werd gezet;
– er kort voor het uitschakelen stoom werd
genomen.
Opmerking: Het apparaat is zo gepro
grammeerd, dat het na ca. 10 minuten
automatisch de “eco”-modus inschakelt.
De omschakeltijd kan desgewenst worden
veranderd, zie hoofdstuk “Instellingen en
visuele indicaties”.
7 Toets h (stoom opwarmen)
Door op de toets h te drukken, wordt in
het apparaat stoom aangemaakt voor het
opschuimen of opwarmen.
nl
Kleine storingen zelf oplossen
Storing
Oorzaak
Oplossing
555 knipperen, hoewel
Het maalwerk is nog niet
volledig gevuld.
De toets 4 nogmaals
indrukken.
het bonenreservoir gevuld
is.
Geen afgifte van heet water Het pijpje 9 is verstopt.
of stoom mogelijk.
Het pijpje 9 reinigen.
De huls b op het pijpje 9
bevindt zich niet in de juiste
positie.
De huls b op het pijpje 9
naar onderen schuiven.
Of de melk is niet geschikt.
Koude melk met 1,5%
vetgehalte gebruiken.
De koffie loopt slechts
druppelsgewijs.
De maalgraad is te fijn. De
gemalen koffie is te fijn.
Maalgraad grover instellen.
Grover gemalen koffie
gebruiken.
Koffie loopt niet.
Het waterreservoir is niet
gevuld of niet correct
geplaatst.
Het waterreservoir vullen
en op de correcte positie
letten. Indien nodig het
waterleidingssysteem
vullen (zie “Het apparaat in
gebruik nemen”).
De koffie heeft geen
“crema” (schuimlaagje).
Ongeschikte koffiesoort.
Bonen niet vers gebrand.
De koffiesoort wijzigen.
Vers gebrande bonen
gebruiken.
De maalgraad niet op de
koffiebonen afgestemd.
De maalgraad op punt
stellen.
Het maalwerk maalt geen
koffiebonen.
De bonen vallen niet in het
maalwerk (bonen zijn te
olieachtig).
Zachtjes tegen het
bonenreservoir kloppen.
Luid geluid van het
maalwerk.
Een vreemd voorwerp in het
maalwerk (bijv. een steentje,
wat ook bij uitgelezen
koffiesoorten voorkomt).
Contact opnemen met de
hotline. Opmerking: er kan
wel nog gemalen koffie
worden bereid.
De toetsen eco h (stoom)
knipperen afwisselend.
De bereidingseenheid 18
De bereidingseenheid 18
ontbreekt, is niet correct
installeren en vergrendelen.
geïnstalleerd of vergrendeld.
Te weinig schuim of te
vloeibaar schuim.
Als de storingen niet kunnen worden verholpen, neem dan onmiddellijk contact op
met de hotline.
53
es
Advertencias de
seguridad
Lea cuidadosamente las instrucciones
de uso antes de poner el aparato en
funcionamiento y consérvelas después
en un lugar seguro.
Esta cafetera automática de café
expreso ha sido diseñada para la
preparación de pequeñas cantidades
de café para uso doméstico o en
entornos no industriales, equiparables
a los domésticos, como p.ej. cocinas
utilizadas por empleados de tiendas,
oficinas, entornos rurales y otros
entornos industriales, así como la
utilización por huéspedes de pensiones,
pequeños hoteles y alojamientos
similares.
! ¡Peligro de electrocución!
Conecte el aparato y póngalo en funciona
miento siguiendo siempre la información
de la placa de características. No utilice
el aparato si el cable de alimentación o el
aparato presentan daños. Utilice el aparato
únicamente en espacios interiores a
temperatura ambiente.
No permitir el uso del aparato a personas
(incluidos niños) con capacidades
intelectuales o sensoriales disminuidas
o con insuficiente experiencia y
conocimientos, a no ser que sean vigilados
o hayan sido instruidas en el manejo del
aparato por la persona responsable de su
seguridad.
Observar a los niños para impedir que
jueguen con el aparato.
En caso de surgir algún fallo o defecto,
desenchúfelo inmediatamente. Para evitar
riesgos, cualquier tipo de reparación, como
por ejemplo la sustitución de un cable de
alimentación dañado, debe ser realizada
exclusivamente por nuestros técnicos. Evite
sumergir la máquina o el cable en agua.
Evite el contacto con el molino.
54
! ¡Peligro de quemadura!
La boquilla para agua caliente/vapor 9
suele estar muy caliente durante el servicio.
Por ello, debe tocar únicamente la parte
de plástico de la boquilla 9. Es posible que
la boquilla 9 salpique al principio, antes de
que salga vapor o agua caliente.
Visión de conjunto
Foto A
1 Interruptor de red
2 Botón giratorio cantidad de llenado
(con el ajuste «espresso doppio»)
3 Display
4 Tecla de extracción 4 (café)
5 Tecla 5 (intensidad del café)
6 Tecla eco
7 Tecla h (calentar vapor)
8 Botón giratorio g/h (agua caliente/
extracción de vapor)
9 Boquilla (para agua caliente/vapor)
a Soporte de boquilla
b Manguito
c Punta de la boquilla
10 Dispositivo de salida de café con altura
regulable
11 Tapa del recipiente para agua
12 Recipiente para agua desmontable
13 Recipiente para granos de café con
tapa para conservar al aroma
14 Recipiente para el café en polvo/
tabletas de detergente
15 Bandeja portatazas con función de
precalentamiento
16 Conmutador deslizable para ajustar el
grado de molido del café
17 Puertecilla de la unidad de escaldado
18 Unidad de escaldado
a Botón (rojo)
b Mango
19 Rejilla
20 Recipiente para el poso de café
21 Recipiente para agua residual
22 Flotador
23 Compartimiento para guardar el cable
es
Preparación del aparato
antes de usarlo por
primera vez
Aspectos generales
Llene los recipientes respectivos únicamen
te con agua pura sin gas y preferiblemente
con mezclas de granos de café aptas para
máquinas automáticas o para café expreso.
Evite el uso de granos glaseados, cara
melizados o azucarados, ya que provocan
la obstrucción del molino. Compruebe el
grado de dureza del agua con la tira de
comprobación adjunta. Si el valor obtenido
no es igual a 4, se deberá programar la má
quina correctamente (consulte el capítulo
«Ajuste del grado de dureza del agua»).
Puesta en funcionamiento
● Coloque la máquina en una superficie
plana impermeable.
● Retire la longitud de cable necesaria del
compartimiento y conecte el cable.
● Retire el recipiente de agua 12, límpielo
y llénelo con agua fría hasta el máximo
nivel «max».
● Coloque el recipiente de agua 12 sin
ladearlo y empújelo hacia abajo.
● Llene el recipiente para granos de café
con café en grano.
● Asegúrese de que el botón giratorio 8 se
encuentra ajustado en «O».
● Coloque el interruptor de red 1 en I.
En la primera puesta en servicio, han de
llenarse primero las tuberías de agua del
sistema.
● Coloque una taza debajo de la boquilla 9.
● Ajuste el botón giratorio 8 en g/h.
La taza se empieza a llenar de agua.
Ponga de nuevo el botón giratorio 8 en
«O».
● La tecla eco parpadea, la máquina
inicia el proceso de lavado y empieza a
calentarse.
Cuando se iluminan las cuatro teclas 4, 5,
eco, h y el símbolo de intensidad del café
(que depende de la cantidad de granos), la
máquina ya está lista para el servicio.
Esta máquina dispone además de un
modo «eco» en el que consume menos
electricidad.
El modo «eco» permite preparar café o
conseguir vapor con los mismos resultados
que en el modo normal. Después de
pulsar la tecla correspondiente, la máquina
empieza a calentarse, y se tarda algo más
en preparar el café o en que la máquina
esté lista para producir vapor.
Para preparar agua caliente, pulse en
primer lugar la tecla eco. La máquina se
calienta. A continuación, el agua caliente se
puede preparar en la forma acostumbrada.
i La máquina se programa ex fábrica
con ajustes estándar para lograr un
funcionamiento óptimo.
Advertencia: La primera vez que se utilice
la máquina o si se utiliza después de
mucho tiempo de inactividad, la primera
taza de café no tiene el aroma deseado y
tampoco se debe beber.
Elementos de mando
1 Interruptor de red
El interruptor 1 situado en la parte trasera
de la máquina interrumpe o conecta la
alimentación.
Tras encender el interruptor de red la
máquina empieza a calentarse, inicia el
proceso de lavado y pasa a estar lista para
el servicio.
Si todavía está caliente al encenderla, la
máquina no iniciará el proceso de lavado.
¡Atención!
No accione el interruptor cuando la
máquina esté en funcionamiento. Antes de
apagarla, pulse primero la tecla eco para
iniciar el proceso de lavado automático.
Desconecte a continuación la máquina con
el interruptor de red.
55
es
2 Botón giratorio para regular la
cantidad de llenado
Este botón giratorio permite el ajuste con
tinuo de la cantidad de llenado deseada,
desde una taza pequeña E hasta una taza
grande F.
En el ajuste «espresso doppio» se
selecciona la cantidad de líquido
programada para un expreso doble.
3 Display
El display muestra los ajustes y mensajes
de la máquina mediante símbolos.
2 tazas de café
a tapa del recipiente
L
para café en polvo 14
está abierta
7 se ilumina
Café en polvo/limpieza
5 se ilumina
Café suave
55 se iluminan Café normal
555 se iluminan Café fuerte
555 parpadean Recipiente sin granos de
café
S se ilumina Servicio: indica que
se debe descalcificar/
limpiar la máquina
S parpadea Programa de servicio en
funcionamiento
9 se ilumina
Llene el recipiente para
+ 8 parpadea agua 12, coloque la taza
debajo de la boquilla 9
y luego ponga el botón
giratorio 8 en g/h
8 parpadea Ponga el botón giratorio
8 en g/h
8 se ilumina Ponga el botón giratorio
8 en «O»
D se ilumina
Vacíe los recipientes
D parpadea
Faltan los recipientes
6
7 parpadea
4 Tecla para hacer café 4
Esta tecla sirve para extraer café.
Al pulsarla una sola vez se obtiene una
taza: primero se muele el café, después
se calienta y por último se llena la taza.
Cuando el café sale, la tecla 4 parpadea.
56
Al presionar dos veces durante 3 segundos
se obtienen dos tazas: primero se muele el
café, después se calienta y por último se
llenan las tazas, el proceso se repite. La
tecla 4 parpadea y en el display se ilumina
el símbolo 6 (2 tazas) mientras sale el
café.
Importante:
Con el ajuste «espresso doppio» la tecla 4
sólo se puede pulsar 1 vez. El café expreso
se muele, se escalda y se llena la taza, el
proceso de molido y de calentamiento se
repite.
i Al presionar una vez más la tecla de
hacer café 4 se puede detener el
proceso antes de tiempo, evitando que
salga más café.
5 Tecla 5 para regular la intensidad del
café
Presionando la tecla 5 se puede regular
y controlar la intensidad del café como se
muestra a continuación:
5
suave
55
normal
555 fuerte
El valor ajustado puede verse en el display.
6 Tecla eco
Con la tecla eco la máquina se pone en el
modo «eco» o retorna al modo normal.
En el modo «eco» el consumo de energía
de la máquina son menores.
Todos los indicadores y teclas lucen
atenuadas, sólo mensajes como p.ej.
«Vaciar bandejas» se visualizan con una
intensidad normal.
La temperatura de la bandeja portatazas
(función de precalentamiento) baja.
Al mismo tiempo, al conmutar al modo
«eco» se inicia un proceso de lavado
automático.
La máquina no inicia el lavado cuando:
– no se ha preparado café antes de ponerla
en el modo «eco»
– se ha preparado vapor poco antes de
apagar la máquina.
es
Información: La máquina está programada
de tal modo que pasa automáticamente
al modo «eco» tras unos 10 minutos. El
tiempo de conmutación puede modificarse,
véase el capítulo «Ajustes e indicaciones
ópticas».
7 Tecla h para calentar vapor
Al pulsar la tecla h, la máquina empieza a
generar vapor para espumar o calentar.
8 Botón giratorio para extraer vapor
Para obtener agua caliente o vapor, el
botón giratorio debe ajustarse en g o h.
Para que salga vapor se debe presionar
previamente la tecla h vapor (consulte el
capítulo «Vapor para espumar leche»).
Ajustes e indicaciones
ópticas
Ajuste del grado de dureza del agua
Es importante ajustar correctamente el
grado de dureza del agua para que la má
quina pueda indicar a tiempo el momento
en que se deba descalcificar. El grado de
dureza preajustado equivale a 4. El grado
de dureza puede determinarse mediante la
tira de prueba adjunta o se puede consultar
llamando a la empresa de abastecimiento
de agua de su zona.
Nivel
grado de dureza del agua
Alemania (°dH) Francia (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●D
eterminar el grado de dureza del agua
con la tira de prueba adjunta.
p.ej. dureza = 2
● Conmute la máquina al modo «eco».
● Presione como mínimo durante 5
segundos la tecla h. El número de teclas
4, 5, eco, h que se iluminan indica el
grado de dureza del agua ajustado.
● A continuación presione la tecla h hasta
que se ilumine la cantidad de teclas
necesarias para ajustar el grado de
dureza deseado.
● Presione la tecla eco una sola vez. Las
teclas ajustadas se iluminan brevemente
y se almacena el grado de dureza
seleccionado.
Al utilizar el filtro de agua (accesorio adi
cional), se debe ajustar 1 como grado de
dureza.
Advertencia: Si no se acciona ninguna
tecla durante 90 segundos, la máquina
pasa al modo de café sin guardar los
ajustes. El grado de dureza que estaba
almacenado se conserva.
Cuando el filtro se inserta por primera vez o
se substituye, debe proceder a la limpieza
del aparato.
● Llenar el recipiente para agua con agua
hasta la marca «0,5 l».
● Colocar un recipiente suficientemente
grande (aprox. 0,5 l) debajo de la boquilla
9.
● Girar el botón giratorio 8 hacia la posición
g/h.
● Cuando deje de salir agua de la boquilla
9, girar de nuevo el botón giratorio hacia
la posición «O».
● Llenar el recipiente para agua y las
tuberías de agua del sistema (véase
«Puesta en funcionamiento»).
Ajuste el tiempo de conmutación al
modo «eco»
La máquina puede programarse para
que, transcurrido un periodo de tiempo
determinado (de 10 minutos a 4 horas),
pase automáticamente al modo «eco».
● Conmute la máquina al modo «eco».
● Mantenga pulsada la tecla 5 durante al
menos 5 seg.
57
es
4 encendido
= conmutación tras 10 minutos
4, 5 encendidos
= conmutación tras 30 minutos
4, 5, eco encendidos
= conmutación tras 2 horas
4, 5, eco, h encendidos
= conmutación tras 4 horas
● El tiempo deseado puede ajustarse
pulsando la tecla 5.
● Para guardar el ajuste, pulse la tecla eco.
Información: El tiempo preajustado de
fábrica es de 10 minutos.
Ajuste del grado de molido
El grado de molido del polvo de café se
puede ajustar con el conmutador
deslizable 16.
¡Atención!
El grado de molido sólo se puede ajustar
durante el funcionamiento del molino, de lo
contrario se puede dañar la máquina.
● Presione la tecla 4.
● Durante el funcionamiento del molino,
deslice el conmutador 16 a la posición
deseada; tenga en cuenta que cuanto
más pequeño sea el punto, más fino será
el polvo.
i El nuevo ajuste sólo surte efecto a partir
de la segunda o tercera taza de café.
Sugerencia: Con granos de café muy
tostados, ajuste un grado de molido menos
fino; en caso de granos menos tostados,
ajuste un grado de molido más fino.
Flotador
El flotador 22 indica cuando se debe vaciar
el recipiente 21.
● Si puede ver claramente el flotador 22, el
recipiente 21 se debe vaciar.
Preparación
Está máquina automática de café expreso o
normal muele los granos de café cada vez
que se hace café. Utilice preferiblemente
58
mezclas de granos para máquinas de café
expreso o normal. Los granos de café de
ben conservarse herméticamente cerrados
y en un lugar frío, o también pueden
congelarse. Los granos también pueden
molerse aunque estén congelados.
Advertencia: Llene diariamente el recipien
te de agua con agua fresca, ya que para
que la máquina funcione correctamente, es
importante que haya agua suficiente. No
deje que se acabe el agua.
Sugerencia: Caliente previamente las
tazas en la bandeja portadazas 15 o
enjuáguelas con agua caliente (sobre todo
las tazas para café expreso pequeñas y de
pared gruesa).
Preparación con granos
de café
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Expreso sencillo y café
● Fije la cantidad deseada con el botón
giratorio 2.
● Seleccione la intensidad del café
deseada con la tecla 5.
● Coloque la taza o las tazas precalentadas
debajo del dispositivo de salida del café
10.
● Pulse la tecla 4 una vez (una taza) o dos
veces (dos tazas) durante tres segundos
según el número de tazas deseadas.
La máquina escalda el café y la taza
empieza a llenarse.
¡Atención!
Si se desean dos tazas, la máquina muele
y hace café dos veces seguidas.
● La máquina para automáticamente una
vez haya salido la cantidad de café
ajustada.
es
i Al pulsar una vez más la tecla 4, se pue
de detener la máquina antes de tiempo.
Para obtener dos tazas, el dispositivo de
salida del café dispone de dos boquillas
(coloque las tazas una junto a la otra).
«espresso doppio» expreso doble
● Coloque el botón 2 en la posición
«espresso doppio».
● Seleccione la intensidad del expreso
deseada con la tecla 5.
● Coloque la taza precalentada debajo del
dispositivo de salida del café 10.
● Pulse una vez la tecla 4. El expreso se
muele, se escalda y la taza empieza a
llenarse.
¡Atención!
El proceso de molido y escaldado se repite.
● La máquina para automáticamente una
vez haya salido la cantidad de café
preprogramada.
i La máquina se puede detener antes
volviendo a pulsar la tecla 4.
Información: Para facilitar el manejo,
el café o espresso sólo se obtiene
cuando el botón giratorio está situado en
●«espresso doppio» o en una posición
entre V y F.
Preparación con café
expreso o café normal en
polvo
La máquina ha de estar lista para funcionar.
● Fije la cantidad deseada con el botón
giratorio 2.
● Coloque la taza o las tazas precalentadas
debajo del dispositivo de salida del café
10.
● Abra la tapa del recipiente para café en
polvo 14.
● Llene el recipiente para café en polvo 14
con una o dos cucharadas rasas de café
en polvo (molido medio).
¡Atención!
No utilice granos enteros de café ni café
soluble y no llene el recipiente con más de
dos cucharadas rasas.
● Cierre la tapa del recipiente para café en
polvo 14.
● Presione la tecla 4.
i Repita el proceso para obtener otra taza
de café en polvo.
Advertencia: Si no se extrae café durante
90 segundos, la cámara de preparación se
vacía automáticamente para evitar que se
llene demasiado. A continuación, se inicia el
proceso de lavado.
Para la preparación con café molido no es
posible el ajuste «espresso doppio».
Preparación de agua
caliente
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Mediante está función puede calentar agua,
p.ej. para preparar una taza de té.
! ¡Peligro de quemadura!
Toque solamente la parte de plástico,
ya que la boquilla se calienta extremada
mente.
● Coloque las tazas de café debajo de la
boquilla 9.
● Desplace el manguito de la boquilla 9
hacia abajo.
● Ajuste el botón giratorio 8 en g/h.
! ¡Peligro de quemadura!
Al ajustar el botón giratorio en g/h, es
posible que salpique agua. No toque ni
dirija la boquilla 9 hacia otras personas.
● Detenga el proceso poniendo el botón
giratorio 8 de nuevo en la posición «O».
Importante:
En el modo «eco» puede prepararse
agua caliente, pulse primero la tecla eco y
prepare a continuación agua caliente.
59
es
Vapor para espumar leche Vapor para calentar
La máquina ha de estar lista para funcionar. bebidas
Primero espume la leche y después
extraiga el café o espume la leche por
separado y viértala después sobre el café.
! ¡Peligro de quemadura!
Toque solamente la parte de plástico,
ya que la boquilla se calienta
extremadamente.
● Desplace el manguito de la boquilla 9 del
todo hacia abajo.
● Llene de leche aproximadamente un
tercio de la taza.
● Pulse la tecla h. La tecla comienza a
parpadear.
i A continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente 20
segundos.
● Sumerja la boquilla 9 en la leche sin tocar
el fondo de la taza.
● Si la tecla h se ilumina y aparece 8 en
el display, ponga el botón giratorio 8 en
g/h.
! ¡Peligro de quemadura!
Al ajustar el botón giratorio en g/h
es posible que salpique agua. El vapor
expulsado es muy caliente y puede hacer
que salpique el líquido de la taza. No toque
ni dirija la boquilla 9 hacia otras personas.
● Gire lentamente la taza hasta que se
termine de formar la espuma.
● Finalice el proceso colocando el botón
giratorio 8 de nuevo en «O».
Advertencia: Limpie la boquilla 9 inmedia
tamente después de que se enfríe, ya que
los residuos secos son difíciles de eliminar.
Recomendación: Utilice preferiblemente
leche fría con 1,5% de grasa.
60
! ¡Peligro de quemadura!
Toque solamente la parte de plástico,
ya que la boquilla se calienta extremada
mente.
La máquina ha de estar lista para funcionar.
● Desplace el manguito de la boquilla 9
hacia arriba.
● Pulse la tecla h. La tecla comienza a
parpadear.
i A continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente 20
segundos.
● Sumerja la boquilla 9 en la bebida que
desee calentar.
● Si la tecla h se ilumina y aparece 8 en
el display, ponga el botón giratorio 8 en
g/h.
! ¡Peligro de quemadura!
Al ajustar el botón giratorio en g/h,
es posible que salpique agua. El vapor
expulsado es muy caliente y puede hacer
que salpique el líquido de la taza. No toque
ni dirija la boquilla 9 hacia otras personas.
● Finalice el proceso colocando el botón
giratorio 8 de nuevo en «O».
Advertencia: Limpie la boquilla 9 inmediata
mente después de que se enfríe, ya que los
residuos secos son difíciles de eliminar.
Cuidados y limpieza diaria
! ¡Peligro de electrocución!
Desenchufe el aparato de la red antes de
empezar a limpiar, no sumerja nunca la
máquina en agua y no utilice limpiadores a
vapor.
● Limpie la superficie de la máquina con
un paño húmedo. No utilice productos de
limpieza abrasivos.
● Retire siempre inmediatamente los
restos de cal, café, leche y solución
descalcificadora. Dichos restos pueden
producir corrosión en la cafetera.
es
●L
ave las piezas sueltas únicamente a
mano.
● Enjuague el recipiente 12 sólo con agua.
● Retire el recipiente para el poso de café
20 y el de agua residual 21, vacíelos y
límpielos.
● Limpie el interior de la máquina (recipien
tes) con un paño.
Nota: Si la máquina se conecta cuando
está en reposo o si se pone en el modo
«eco» después de hacer café, se inicia la
función de lavado automático. Es decir, la
máquina se limpia ella misma.
Boquilla 9 para agua caliente/vapor
● Desenrosque la boquilla 9 del tubo de
vapor.
● Desmonte todas las piezas (foto E).
● Limpie las piezas con limpiavajillas y con
un cepillo suave. Limpie la punta de la
boquilla 9c con una aguja sin punta.
● Enjuague todas las piezas con agua y
séquelas.
Limpieza de la unidad de escaldado
La unidad de escaldado se puede
desmontar para poder limpiarla (foto D).
● Pulse la tecla eco para iniciar el proceso
de lavado automático.
● Ponga el interruptor 1 en 0.
● Abra la puertilla 17 de la unidad de
escaldado 18.
● Mantenga presionado el botón rojo 18a
y gire el mango 18b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce al
encajar.
● Extraiga la unidad 18 cuidadosamente
por el mango y límpiela con agua bajo el
grifo. No utilice líquido lavavajillas. No la
lave en el lavavajillas.
● Limpie el interior con una aspiradora o
con un paño húmedo y vuelva a montar
la unidad 18 hasta que encaje por
completo.
● Mantenga presionado el botón rojo 18a
y gire el mango 18b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce
al encajar. De esta manera la unidad de
escaldado queda asegurada. Por último,
cierre la puertecilla.
Programa de servicio:
incluye descalcificación y
limpieza
Si aparece «S» en el display durante el
servicio, se debe descalcificar y limpiar
inmediatamente el aparato con el programa
de servicio. En caso de que el programa
no se ejecute a tiempo, pueden producirse
daños en la máquina.
En el volumen de suministro se incluyen
productos de descalcificación (N° de
pedido 310451) y pastillas de limpieza
(N° de pedido 310575) especiales. Estos
productos también se pueden obtener a
través del servicio de asistencia técnica.
¡Atención!
Cada vez que ejecute el programa de
servicio, utilice los productos de descalcificación y las pastillas de limpieza según
las instrucciones.No interrumpa nunca el
programa de servicio. No beba los líquidos.
No utilice vinagre o productos a base de
vinagre. No introduzca nunca pastillas ni
otros productos para descalcificar en el
recipiente para pastillas de limpieza.
i El símbolo «S» parpadea mientras se
está ejecutando el programa de servicio
(aproximadamente 40 minutos).
Advertencia: Si se encuentra un filtro
insertado en el recipiente para agua, es
absolutamente necesario que lo retire antes
de iniciar el programa de servicio.
Inicio del programa de servicio
Advertencia: En el recipiente para agua
12 debería haber todavía una cantidad de
0,5 litros de agua.
● Conmute la máquina al modo «eco».
61
es
●M
antenga presionada la tecla 4 (café)
como mínimo durante 5 segundos. El
aparato realiza 2 veces el lavado por el
dispositivo de salida de café 10.
D se ilumina en el display.
● Vacíe los recipientes 20 y 21 y vuélvalos
a colocar.
En el display aparece 7.
● Abra la tapa del recipiente para café en
polvo/pastillas de limpieza 14.
● Deposite una pastilla en el recipiente
14 y cierre la tapa.
En el display se ilumina 9 y la tecla 4
parpadea.
● Vaciar primero el recipiente para agua y
llenar después con agua tibia, añadir el
producto para descalcificar y disolverlo
por completo (cantidad total de líquido
0,5 litros).
o
● Llene el recipiente para agua con el
producto de descalcificación disuelto en
agua (cantidad total de líquido 0,5 litros).
● Pulse la tecla 4. La máquina inicia el
proceso de descalcificación (duración:
aprox. 10 minutos). El líquido para decal
cificar empieza a llenar el recipiente 21.
8 parpadea en el display.
● Coloque un recipiente lo suficientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 9.
● El proceso de descalcificación continúa
al poner el botón giratorio 8 en g/h
(duración: aprox. 5 minutos). El líquido
para decalcificar empieza a llenar el
recipiente.
En el display aparece D.
● Vacíe el recipiente 21 y colóquelo de
nuevo.
62
En el display se ilumina 9 y la tecla 4
parpadea.
● Vacíe el recipiente para agua 12, límpielo,
llénelo de agua hasta «máx.» y vuelva a
colocarlo.
● Coloque un recipiente lo suficientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 9.
● La máquina inicia el proceso de lavado al
presionar la tecla 4. El agua empieza a
llenar el recipiente.
En el display aparece 8.
● La máquina inicia el ciclo de limpieza
al poner el botón giratorio 8 en «O»
(duración: aprox. 10 minutos). Primero
fluye el líquido en el interior del aparato
hacia el recipiente para agua residual
21 y después sale por el dispositivo de
salida del café.
En el display aparece D.
● Vacíe los recipientes 20 y 21, límpielos y
vuelva a colocarlos.
Cuando las cuatro teclas 4, 5, eco y
h lucen constantemente, la máquina
se calienta y vuelve a estar lista para
funcionar.
Advertencia: Si por alguna razón se
llegara a interrumpir el programa de
servicios, por ejemplo, por un apagón, es
muy importante vaciar, limpiar y llenar
de nuevo con agua el recipiente antes de
poner la máquina en funcionamiento.
● El aparato realiza el proceso de lavado y
vierte el líquido en la bandeja 21.
En el display aparece 8.
● Coloque una taza debajo de la boquilla 9
y ajuste el botón giratorio 8 en g/h.
El agua empieza a llenar la taza.
En el display aparece 8.
● Ponga de nuevo el botón giratorio 8 en
«O».
La máquina se limpia por sí misma y vuelve
a estar lista para funcionar.
es
Protección contra la
formación de hielo
Para evitar daños provocados por el hielo
durante el transporte o almacenamiento, el
aparato debe estar antes completamente
vacío.
El aparato debe estar listo para el servicio.
● Retirar el recipiente para agua, vaciarlo y
volver a insertarlo.
● Colocar un recipiente grande y estrecho
debajo de la boquilla 9.
● Pulsar la tecla h.
● Cuando parpadee el display 8, girar el
botón giratorio 8 hacia la posición g/h.
El aparato emite vapor durante un breve
periodo.
● Una vez que no salga vapor de la
boquilla 9, girar el botón hacia la posición
«O».
● Apagar el aparato.
Eliminación
A
Este aparato ha sido homologado de acuer
do con la ley europea 2002/96/EG para
aparatos usados eléctricos y electrónicos
(desechos de equipos eléctricos y elec
trónicos DEEE). La ley define un marco
válido en toda la Unión Europea para la
devolución y el reciclaje de aparatos usa
dos. Si desea conocer las vías actuales de
eliminación, remítase a su proveedor espe
cializado.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
SIEMENS se compromete a reparar o
reponer de forma gratuita durante un
período de 24 meses, a partir de la fecha
de compra por el usuario final, las piezas
cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así
como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato
sea llevado por el usuario al taller del
Servicio Técnico Autorizado por SIEMENS.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domici
lio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama
das después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabrica
ción o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento produci
das por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de funcio
namiento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de instruc
ciones. Para la efectividad de esta garantía
es imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
SIEMENS, la fecha de adquisición me
diante la correspondiente FACTURA DE
COMPRA que el usuario acompañará con
el aparato cuando ante la eventualidad
de una avería lo tenga que llevar al Taller
Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
SIEMENS, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como
Servicio Autorizado de SIEMENS. Exija su
identificación.
Nos reservamos el derecho a hacer
modificaciones.
63
es
Solución de problemas
Problema
Causa
Solución
555 parpadean, a pesar
de que el recipiente para
granos de café está lleno.
El molino no está
completamente lleno.
Pulse de nuevo la tecla 4.
No se puede extraer agua La boquilla 9 está
caliente ni vapor.
bloqueada.
Limpie la boquilla 9.
El manguito b de la
boquilla 9 no está en la
posición correcta.
Desplace el manguito b de la
boquilla 9 hacia abajo.
Leche inadecuada.
Utilice leche fría con 1,5% de
grasa.
El café solamente sale a
gotas.
Grado de molido
demasiado fino. Café en
polvo demasiado fino.
Regule el grado de molido para
que sea menos fino. Utilice
café en polvo menos fino.
El café no fluye.
El recipiente para agua
no está lleno o no se ha
colocado correctamente.
Llenar el recipiente para agua
y verificar que se ha colocado
correctamente. En caso dado,
llenar las tuberías de agua del
sistema (véase «Puesta en
funcionamiento»).
El café no tiene «Crema»
(espuma por encima).
El tipo de café no es
adecuado.
Los granos ya no están
frescos.
Utilice otro tipo de café.
El grado de molido no
es el adecuado para los
granos de café.
Ajuste el grado de molido.
El molino no muele los
granos de café.
Los granos no caen
directamente en el molino
(son demasiado grasos).
Golpee suavemente el
recipiente para granos.
El molino hace mucho
ruido.
Hay residuos en el molino
(p.ej. piedrecillas que
también aparecen en tipos
de café selectos).
Contacte la línea de atención
al cliente.
Advertencia: el café en polvo
se puede seguir preparando.
Las teclas eco y h
parpadean alternativa
mente.
Falta la unidad 18, no está
correctamente montada o
cerrada.
Coloque la unidad 18 y
ciérrela.
Muy poca espuma o
espuma muy líquida.
Utilice granos frescos.
Si no puede resolver algún problema, por favor, póngase en contacto con la línea
de atención al cliente.
64
ru
Защита от замерзания
Утилизация�
Во избежание вызванных замерзанием
повреждений прибора при его
транспортировке и хранении необходимо
предварительно полностью опорожнить
прибор.
Прибор должен быть готов к работе.
● Снять емкость для воды, опорожнить
ее и установить на прежнее место.
● Подставить под насадку 9 большую
узкую емкость.
● Нажать клавишу h.
● Когда на дисплее появится символ 8,
установить поворотный регулятор 8 в
положение g/h .
В течение непродолжительного
времени прибор производит
образование пара.
● После того как из насадки 9
перестанет появляться пар, установить
поворотный регулятор обратно в
положение «O».
● Выключить прибор.
Данный прибор имеет маркировку со
гласно европейской директиве 2002/96/
ЕС по утилизации старых электрических
и электронных приборов (waste electrical
and electronic equipment–WEEE). Этой
директивой определены действующие
на всей территории ЕС правила при
ема и утилизации старых приборов.
Информацию об актуальных возмож
ностях утилизации Вы можете получить
в магазине, в котором Вы приобрели
прибор.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
A
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре или в
сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая Техника», а также
найти в фирменном гарантийном талоне,
выдаваемом при продаже.
Самостоятельное устранение мелких
неисправностей
Неисправность
Причина
Устранение
Символы 555
мигают, хотя емкость
для кофейных зерен
заполнена.
Кофемолка заполнена
еще не полностью.
Повторно нажмите
клавишу подачи кофе 4.
Невозможна подача
горячей воды или пара.
Насадка 9 засорилась.
Прочистите насадку 9.
Слишком мало пены или
пена слишком жидкая.
Неправильное положение
втулки b на насадке 9.
Сдвиньте втулку b на
насадке 9 вниз.
Неподходящее молоко.
Используйте холодное
молоко 1,5% жирности.
Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с
«горячей линией».
98
ru
Самостоятельное устранение мелких
неисправностей
Неисправность
Причина
Устранение
Кофе вытекает только
каплями.
Слишком мелкий помол.
Слишком мелкий молотый
кофе.
Настройте на более
грубый помол.
Используйте молотый
кофе более грубого
помола.
Кофе не вытекает из
прибора.
Емкость для воды
Наполните емкость
не наполнена или
для воды и проверьте
установлена неправильно. правильность ее
положения, при
необходимости
произведите наполнение
трубопроводной системы
(см. «Первое включение
прибора»).
Кофе без «крема» (слоя
пенки).
Неподходящий сорт кофе.
Используются не
свежеобжаренные зерна.
Используйте кофе другого
сорта.
Используйте более
свежие кофейные зерна.
Степень помола не
соответствует сорту
кофейных зерен.
Оптимизируйте степень
помола.
Кофемолка не производит
размол кофейных зерен.
Зерна не скатываются
в кофемолку (слишком
маслянистые зерна).
Слегка постучите по
емкости для кофейных
зерен.
Кофемолка работает с
громким шумом.
В кофемолку попали
посторонние предметы
(например, мелкие
камешки, встречающиеся
даже в кофе элитных
сортов).
Свяжитесь с «горячей
линией». Указание: для
приготовления кофе пока
можно использовать
молотый кофе.
Клавиша eco и клавиша
h (пар) поочередно
мигают.
Блок заваривания
18 не вставлен, либо
неправильно вставлен и
зафиксирован.
Вставьте и зафиксируйте
блок заваривания 18.
Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с
«горячей линией».
99
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza •
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.siemens-hausgeraete.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr
erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:
[email protected]
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs.
abweichend
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟ Δ˷ϴΑήόϟ ΕέΎϣϹ
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.siemens-home.ae
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:
[email protected]
www.hausgeraete.at
AU Australia
BSH Home Appliances Pty Ltd
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:
[email protected]
07/09
BA Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:
[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S. A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:
[email protected]
www.siemens.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:
[email protected]
BH Bahrain, ϦϳήΤΑ
Khalaifat Est.
P.O. BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
Fax: 1759 3340
mailto:
[email protected]
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.siemens-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:
[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:
[email protected]
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 81 95 50
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
PekaĜská 10b
15000 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-spotrebice.cz
DK Danmark, Denmark
Siemens Hvidevareservice
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.siemens-hvidevarer.com
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:
[email protected]
ES España, Spain
En caso de avería llámenos al
numero abajo indicado, le
recogemos el aparato en su
domicicilio.También puede
comprar los accesorios y
productos de mantenimiento de
su cafetera.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 11 88 21
mailto:
[email protected]
www.siemens-ed.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8 D, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 020 7510700
Fax: 020 7510790
mailto:siemens-kodinkonehuolto@
bshg.com
www.siemens-kodinkoneet.com
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
RIMEKO
Partizanski odredi 62 / 13
1000 Skopje
Tel./Fax: 02 3077 744
Tel./Fax: 02 3069 314
Tel./Fax: 02 2549 890
Tel./Fax: 02 2549 775
mailto:
[email protected]
MT Malta
Aplan Limited
Aplan Centre
B – Kara By Pass
B – Kara BKR
Tel.: 021 48 05 90
Fax: 021 48 05 98
mailto:
[email protected]
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Werner von Siemensstraat 5
2712 PN Zoetermeer
mailto:Infocentrum-siemens@
bshg.com
www.siemenshuishouden.nl
Storingsmelding:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3978
mailto:contactcenter-nl@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3980
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
mailto:
[email protected]
www.siemens-hvitevarer.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
New Zealand Branch
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay, Auckland 1310
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
07/09
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu:
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.siemens-agd.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@
bshg.com
www.electrodomesticos.
siemens.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731
mailto:service.romania@
bshg.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2962
ɮɚɤɫ: 495 737 2982
mailto:
[email protected]
www.bsh-service.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Röntgenvägen 1
Solna
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
41104 Göteborg
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
21376 Malmö
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
mailto:service.stockholm@
bshg.com
www.siemens-hushall.com
SG Singapore, ᣂടပ
BSH Home Appliances (SEA)
Pte. Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
Tel.: 6350 5000
Fax: 6350 5050
mailto:bshsgp.service@
bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.siemens-hisniaparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688
Fax: 0 216 528 9188
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
Ʉɢʀɜ
ɌɈȼ "Ⱦɨɣɱɟɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ.: 044 248 71 54, 55
ɋɉ "Ⱥɦɚɬɿ-ɋɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ.: 044 568 51 50
ɌɈȼ «Ɍɟɯɧɨɨɮɿɫ»
ɬɟɥ.: 044 274 96 72, 74, 76
ɌɈȼ "ɉɨɛɭɬɬɟɯɫɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ. 044 462 50 05
www.siemens-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:
[email protected]
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankoviüa 34.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Tel.: 011 2139 552
Fax: 011 2139 689
mailto:
[email protected]
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 011 265 7852
mailto:
[email protected]
www.siemensappliances.co.za
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Siemens Family Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:
Tel.: 01805 54 74 36* oder unter
[email protected]
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs. abweichend.
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender
Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die
für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen
zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt
bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
07/09
Mat. Nr. 9000452647
de/en/fr/it/nl/es/pt/pl/ru