Siemens tk 56001 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
TK 56...
de 2
en 12
fr 22
it 33
nl 44
es 54
pt 65
pl 76
ru 88
I
0
S
2
1
16
23
13
8
9
19-22
10
18
17
151112 14
4 5
3
6 7
A
Problem Possible cause Solution
555 ashingwhenbean
container is full.
The grinding unit is not yet
full enough.
Press coffee dispensing
button
4 again.
No hot water or steam
discharge.
Nozzle 9 is blocked. Clean nozzle 9.
Foaminsufcientortoo
runny.
Sleeve b on nozzle 9 not in
correct position.
Push down sleeve b on
nozzle 9.
Milk not suitable for
foaming.
Use cold low-fat (1.5% fat)
milk.
Coffee dispensing slows to
a trickle.
Coffeeisgroundtoone.
Pre-ground coffee is too
ne.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting.
Use a more coarsely-
ground coffee.
Coffee not dispensed.
Watertanknotlledornot
correctly positioned.
Fill water tank and make
sure it is in the right
position. If necessary,
llwaterpipes(see
section “Switching on the
appliance”).
Coffee has no “crema”
(creamy foam).
Unsuitable type of coffee.
Beans no longer fresh.
Change type of coffee used.
Use fresh beans.
Degree of grinding
inappropriate for beans.
Optimize degree of
grinding.
Grinding unit does not grind
the beans.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
Gently tap the bean
container.
Grinding unit makes a loud
noise.
Foreign objects in the
grinding unit (e.g. grit,
which can be found even in
superior types of coffee).
Call the hotline.
Note: The appliance can
still be used to make pre-
ground coffee.
eco mode button and
steam button
hash
alternately.
The brewing unit 18 is
missing, or is not properly
inserted or secured.
Insert and secure the
brewing unit 18.
If problems cannot be eliminated, always call the hotline.
Troubleshooting
46
nl
In de stand “espresso doppio” wordt de
geprogrammeerde waterhoeveelheid voor
een dubbele espresso geselecteerd.
3 Display
Het display geeft met behulp van symbolen
de instellingen en meldingen van het
apparaat weer.
6 koffiezetten 2 koppen
7 knippert deksel van de koker 14
voor gemalen koffie is
open
7 brandt gemalen koffie/reiniging
5 brandt koffiesterkte mild
55 branden koffiesterkte normaal
555 branden koffiesterkte sterk
555 knipperen bonenreservoir leeg
S brandt serviceverzoek: apparaat
ontkalken/reinigen
S knippert serviceprogramma loopt
9 brandt waterreservoir 12 vullen,
+ 8 knippert kop onder het pijpje 9 hou-
den vervolgens draaiknop
8 op g/h zetten
8 knippert draaiknop 8 op g/h
zetten
8 brandt draaiknop 8 op “O” zetten
D brandt schalen leegmaken
D knippert schalen ontbreken
4 Toets 4 (koffie)
Met deze toets kan koffie worden gezet:
1 x indrukken voor één kop, de koffie wordt
gemalen en bereid en loopt in het kopje. De
toets 4 knippert tijdens het koffiezetten.
2 x indrukken binnen 3 seconden voor
twee koppen: de koffie wordt gemalen, en
bereid en loopt in de kopjes, het malen
en bereiden wordt herhaald. Tijdens het
koffiezetten knippert de toets 4 en op het
display licht 6 (2 koppen) op.
Belangrijk:
In de stand “espresso doppio” kan de
toets 4 slechts 1x worden ingedrukt. De
espresso wordt gemalen, bereid en loopt in
het kopje, het malen en bereiden wordt nog
een keer herhaald.
i Door nogmaals op de toets 4 te drukken,
kan het koffiezetten voortijdig worden
beëindigd.
5 Toets 5 (koffiesterkte)
Door de toets 5 in te drukken, kan de
koffiesterkte worden ingesteld op
5 mild
55 normaal
555 sterk
De instelling wordt op het display
weergegeven.
6 Toets eco
Met de toets eco kan het apparaat in de
eco”-modus of weer in de normale modus
worden gezet.
In de “eco”-modus is het energieverbruik
van het apparaat lager.
Alle displays en toetsen zijn gedimd
verlicht. Alleen meldingen zoals bijv.
“Schalen leegmaken” verschijnen met de
normale lichtsterkte.
De temperatuur van de kopjeshouder
(voorverwarmfunctie) daalt.
Als het apparaat in de “eco”-modus wordt
gezet, wordt tevens een automatisch
spoelproces gestart.
Het apparaat spoelt niet, als:
er voor het overschakelen naar de “eco”-
modusgeenkofewerdgezet;
er kort voor het uitschakelen stoom werd
genomen.
Opmerking: Het apparaat is zo gepro-
grammeerd, dat het na ca. 10 minuten
automatisch de “eco”-modus inschakelt.
De omschakeltijd kan desgewenst worden
veranderd, zie hoofdstuk “Instellingen en
visuele indicaties”.
7 Toets h (stoom opwarmen)
Door op de toets h te drukken, wordt in
het apparaat stoom aangemaakt voor het
opschuimen of opwarmen.
Storing Oorzaak Oplossing
555 knipperen, hoewel
het bonenreservoir gevuld
is.
Het maalwerk is nog niet
volledig gevuld.
De toets 4 nogmaals
indrukken.
Geen afgifte van heet water
of stoom mogelijk.
Het pijpje 9 is verstopt. Het pijpje 9 reinigen.
Te weinig schuim of te
vloeibaar schuim.
De huls b op het pijpje 9
bevindt zich niet in de juiste
positie.
De huls b op het pijpje 9
naar onderen schuiven.
Of de melk is niet geschikt. Koude melk met 1,5%
vetgehalte gebruiken.
Dekofelooptslechts
druppelsgewijs.
Demaalgraadistejn.De
gemalenkofeistejn.
Maalgraad grover instellen.
Grovergemalenkofe
gebruiken.
Kofelooptniet. Het waterreservoir is niet
gevuld of niet correct
geplaatst.
Het waterreservoir vullen
en op de correcte positie
letten. Indien nodig het
waterleidingssysteem
vullen (zie “Het apparaat in
gebruik nemen”).
Dekofeheeftgeen
“crema” (schuimlaagje).
Ongeschiktekofesoort.
Bonen niet vers gebrand.
Dekofesoortwijzigen.
Vers gebrande bonen
gebruiken.
De maalgraad niet op de
kofebonenafgestemd.
De maalgraad op punt
stellen.
Het maalwerk maalt geen
kofebonen.
De bonen vallen niet in het
maalwerk (bonen zijn te
olieachtig).
Zachtjes tegen het
bonenreservoir kloppen.
Luidgeluidvanhet
maalwerk.
Een vreemd voorwerp in het
maalwerk (bijv. een steentje,
wat ook bij uitgelezen
kofesoortenvoorkomt).
Contact opnemen met de
hotline. Opmerking: er kan
welnoggemalenkofe
worden bereid.
De toetsen eco
h (stoom)
knipperen afwisselend.
De bereidingseenheid 18
ontbreekt, is niet correct
geïnstalleerd of vergrendeld.
De bereidingseenheid 18
installeren en vergrendelen.
Als de storingen niet kunnen worden verholpen, neem dan onmiddellijk contact op
met de hotline.
Kleine storingen zelf oplossen
54
es
Advertencias de
seguridad
Lea cuidadosamente las instrucciones
de uso antes de poner el aparato en
funcionamiento y consérvelas después
en un lugar seguro.
Esta cafetera automática de café
expreso ha sido diseñada para la
preparación de pequeñas cantidades
de café para uso doméstico o en
entornos no industriales, equiparables
a los domésticos, como p.ej. cocinas
utilizadas por empleados de tiendas,
ocinas, entornos rurales y otros
entornos industriales, así como la
utilización por huéspedes de pensiones,
pequeños hoteles y alojamientos
similares.
! ¡Peligro de electrocución!
Conecte el aparato y póngalo en funciona-
miento siguiendo siempre la información
de la placa de características. No utilice
el aparato si el cable de alimentación o el
aparato presentan daños. Utilice el aparato
únicamente en espacios interiores a
temperatura ambiente.
No permitir el uso del aparato a personas
(incluidos niños) con capacidades
intelectuales o sensoriales disminuidas
oconinsucienteexperienciay
conocimientos, a no ser que sean vigilados
o hayan sido instruidas en el manejo del
aparato por la persona responsable de su
seguridad.
Observar a los niños para impedir que
jueguen con el aparato.
En caso de surgir algún fallo o defecto,
desenchúfelo inmediatamente. Para evitar
riesgos, cualquier tipo de reparación, como
por ejemplo la sustitución de un cable de
alimentación dañado, debe ser realizada
exclusivamente por nuestros técnicos. Evite
sumergir la máquina o el cable en agua.
Evite el contacto con el molino.
! ¡Peligro de quemadura!
Laboquillaparaaguacaliente/vapor9
suele estar muy caliente durante el servicio.
Por ello, debe tocar únicamente la parte
de plástico de la boquilla 9. Es posible que
la boquilla 9 salpique al principio, antes de
que salga vapor o agua caliente.
Visión de conjunto
Foto A
1 Interruptor de red
2 Botón giratorio cantidad de llenado
(con el ajuste «espresso doppio»)
3 Display
4 Tecla de extracción 4 (café)
5 Tecla 5 (intensidad del café)
6 Tecla eco
7 Tecla h (calentar vapor)
8 Botón giratorio g/h (agua caliente/
extracción de vapor)
9 Boquilla (para agua caliente/vapor)
a Soporte de boquilla
b Manguito
c Punta de la boquilla
10 Dispositivo de salida de café con altura
regulable
11 Tapa del recipiente para agua
12 Recipiente para agua desmontable
13 Recipiente para granos de café con
tapa para conservar al aroma
14 Recipiente para el café en polvo/
tabletas de detergente
15 Bandeja portatazas con función de
precalentamiento
16 Conmutador deslizable para ajustar el
grado de molido del café
17 Puertecilla de la unidad de escaldado
18 Unidad de escaldado
a Botón (rojo)
b Mango
19 Rejilla
20 Recipiente para el poso de café
21 Recipiente para agua residual
22 Flotador
23 Compartimiento para guardar el cable
Preparación del aparato
antes de usarlo por
primera vez
Aspectos generales
Llenelosrecipientesrespectivosúnicamen
te con agua pura sin gas y preferiblemente
con mezclas de granos de café aptas para
máquinas automáticas o para café expreso.
Evite el uso de granos glaseados, cara-
melizados o azucarados, ya que provocan
la obstrucción del molino. Compruebe el
grado de dureza del agua con la tira de
comprobación adjunta. Si el valor obtenido
no es igual a 4, se deberá programar la má-
quina correctamente (consulte el capítulo
«Ajuste del grado de dureza del agua»).
Puesta en funcionamiento
●Coloquelamáquinaenunasupercie
plana impermeable.
●Retirelalongituddecablenecesariadel
compartimiento y conecte el cable.
●Retireelrecipientedeagua12, límpielo
y llénelo con agua fría hasta el máximo
nivel «max».
●Coloqueelrecipientedeagua12 sin
ladearlo y empújelo hacia abajo.
●Lleneelrecipienteparagranosdecafé
con café en grano.
●Asegúresedequeelbotóngiratorio8 se
encuentra ajustado en «O».
●Coloqueelinterruptordered1 en I.
En la primera puesta en servicio, han de
llenarse primero las tuberías de agua del
sistema.
●Coloqueunatazadebajodelaboquilla9.
●Ajusteelbotóngiratorio8 en g/h.
Latazaseempiezaallenardeagua.
Ponga de nuevo el botón giratorio 8 en
«O».
●Lateclaeco parpadea, la máquina
inicia el proceso de lavado y empieza a
calentarse.
Cuando se iluminan las cuatro teclas 4, 5,
eco, h y el símbolo de intensidad del café
(que depende de la cantidad de granos), la
máquina ya está lista para el servicio.
Esta máquina dispone además de un
modo «eco» en el que consume menos
electricidad.
El modo «eco» permite preparar café o
conseguir vapor con los mismos resultados
que en el modo normal. Después de
pulsar la tecla correspondiente, la máquina
empieza a calentarse, y se tarda algo más
en preparar el café o en que la máquina
esté lista para producir vapor.
Para preparar agua caliente, pulse en
primer lugar la tecla eco
.Lamáquinase
calienta. A continuación, el agua caliente se
puede preparar en la forma acostumbrada.
iLamáquinaseprogramaexfábrica
con ajustes estándar para lograr un
funcionamiento óptimo.
Advertencia:Laprimeravezqueseutilice
la máquina o si se utiliza después de
mucho tiempo de inactividad, la primera
taza de café no tiene el aroma deseado y
tampoco se debe beber.
Elementos de mando
1 Interruptor de red
El interruptor 1 situado en la parte trasera
de la máquina interrumpe o conecta la
alimentación.
Tras encender el interruptor de red la
máquina empieza a calentarse, inicia el
proceso de lavado y pasa a estar lista para
el servicio.
Si todavía está caliente al encenderla, la
máquina no iniciará el proceso de lavado.
¡Atención!
No accione el interruptor cuando la
máquina esté en funcionamiento. Antes de
apagarla, pulse primero la tecla eco para
iniciar el proceso de lavado automático.
Desconecte a continuación la máquina con
el interruptor de red.
56
es
2 Botón giratorio para regular la
cantidad de llenado
Este botón giratorio permite el ajuste con-
tinuo de la cantidad de llenado deseada,
desde una taza pequeña E hasta una taza
grande F.
En el ajuste «espresso doppio» se
selecciona la cantidad de líquido
programada para un expreso doble.
3 Display
El display muestra los ajustes y mensajes
de la máquina mediante símbolos.
6 2 tazas de café
7parpadea Latapadelrecipiente
para café en polvo 14
está abierta
7 se ilumina Café en polvo/limpieza
5 se ilumina Café suave
55 se iluminan Café normal
555 se iluminan Café fuerte
555 parpadean Recipiente sin granos de
café
S se ilumina Servicio: indica que
sedebedescalcicar/
limpiar la máquina
S parpadea Programa de servicio en
funcionamiento
9 seilumina Lleneelrecipientepara
+ 8 parpadea agua 12, coloque la taza
debajo de la boquilla 9
y luego ponga el botón
giratorio 8 en g/h
8 parpadea Ponga el botón giratorio
8 en g/h
8 se ilumina Ponga el botón giratorio
8 en «O»
D se ilumina Vacíe los recipientes
D parpadea Faltan los recipientes
4 Tecla para hacer café 4
Esta tecla sirve para extraer café.
Al pulsarla una sola vez se obtiene una
taza: primero se muele el café, después
se calienta y por último se llena la taza.
Cuando el café sale, la tecla 4 parpadea.
Al presionar dos veces durante 3 segundos
se obtienen dos tazas: primero se muele el
café, después se calienta y por último se
llenanlastazas,elprocesoserepite.La
tecla 4 parpadea y en el display se ilumina
el símbolo 6 (2 tazas) mientras sale el
café.
Importante:
Con el ajuste «espresso doppio» la tecla 4
sólo se puede pulsar 1 vez. El café expreso
se muele, se escalda y se llena la taza, el
proceso de molido y de calentamiento se
repite.
i Al presionar una vez más la tecla de
hacer café 4 se puede detener el
proceso antes de tiempo, evitando que
salga más café.
5 Tecla 5 para regular la intensidad del
café
Presionando la tecla 5 se puede regular
y controlar la intensidad del café como se
muestra a continuación:
5 suave
55 normal
555 fuerte
El valor ajustado puede verse en el display.
6 Tecla eco
Con la tecla eco la máquina se pone en el
modo «eco» o retorna al modo normal.
En el modo «eco» el consumo de energía
de la máquina son menores.
Todos los indicadores y teclas lucen
atenuadas, sólo mensajes como p.ej.
«Vaciar bandejas» se visualizan con una
intensidad normal.
Latemperaturadelabandejaportatazas
(función de precalentamiento) baja.
Al mismo tiempo, al conmutar al modo
«eco» se inicia un proceso de lavado
automático.
Lamáquinanoiniciaellavadocuando:
no se ha preparado café antes de ponerla
en el modo «eco»
se ha preparado vapor poco antes de
apagar la máquina.
Información:Lamáquinaestáprogramada
de tal modo que pasa automáticamente
al modo «eco» tras unos 10 minutos. El
tiempodeconmutaciónpuedemodicarse,
véase el capítulo «Ajustes e indicaciones
ópticas».
7 Tecla h para calentar vapor
Al pulsar la tecla h, la máquina empieza a
generar vapor para espumar o calentar.
8 Botón giratorio para extraer vapor
Para obtener agua caliente o vapor, el
botón giratorio debe ajustarse en g o h.
Para que salga vapor se debe presionar
previamente la tecla h vapor (consulte el
capítulo «Vapor para espumar leche»).
Ajustes e indicaciones
ópticas
Ajuste del grado de dureza del agua
Es importante ajustar correctamente el
grado de dureza del agua para que la má-
quina pueda indicar a tiempo el momento
enquesedebadescalcicar.Elgradode
dureza preajustado equivale a 4. El grado
de dureza puede determinarse mediante la
tira de prueba adjunta o se puede consultar
llamando a la empresa de abastecimiento
de agua de su zona.
Nivel grado de dureza del agua
Alemania (°dH) Francia (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Determinarelgradodedurezadelagua
con la tira de prueba adjunta.
p.ej. dureza = 2
●Conmutelamáquinaalmodo«eco».
●Presionecomomínimodurante5
segundos la tecla h. El número de teclas
4, 5, eco, h que se iluminan indica el
grado de dureza del agua ajustado.
●Acontinuaciónpresionelateclah hasta
que se ilumine la cantidad de teclas
necesarias para ajustar el grado de
dureza deseado.
●Presionelateclaecounasolavez.Las
teclas ajustadas se iluminan brevemente
y se almacena el grado de dureza
seleccionado.
Alutilizarelltrodeagua(accesorioadi-
cional), se debe ajustar 1 como grado de
dureza.
Advertencia: Si no se acciona ninguna
tecla durante 90 segundos, la máquina
pasa al modo de café sin guardar los
ajustes. El grado de dureza que estaba
almacenado se conserva.
Cuandoelltroseinsertaporprimeravezo
se substituye, debe proceder a la limpieza
del aparato.
●Llenarelrecipienteparaaguaconagua
hasta la marca «0,5 l».
●Colocarunrecipientesucientemente
grande (aprox. 0,5 l) debajo de la boquilla
9.
●Girarelbotóngiratorio8 hacia la posición
g/h.
●Cuandodejedesaliraguadelaboquilla
9, girar de nuevo el botón giratorio hacia
la posición «O».
●Llenarelrecipienteparaaguaylas
tuberías de agua del sistema (véase
«Puesta en funcionamiento»).
Ajuste el tiempo de conmutación al
modo «eco»
Lamáquinapuedeprogramarsepara
que, transcurrido un periodo de tiempo
determinado (de 10 minutos a 4 horas),
pase automáticamente al modo «eco».
●Conmutelamáquinaalmodo«eco».
●Mantengapulsadalatecla5 durante al
menos 5 seg.
58
es
4 encendido
= conmutación tras 10 minutos
4, 5 encendidos
= conmutación tras 30 minutos
4, 5, eco encendidos
= conmutación tras 2 horas
4, 5, eco, h encendidos
= conmutación tras 4 horas
●Eltiempodeseadopuedeajustarse
pulsando la tecla 5.
●Paraguardarelajuste,pulselateclaeco.
Información: El tiempo preajustado de
fábrica es de 10 minutos.
Ajuste del grado de molido
El grado de molido del polvo de café se
puede ajustar con el conmutador
deslizable 16.
¡Atención!
El grado de molido sólo se puede ajustar
durante el funcionamiento del molino, de lo
contrario se puede dañar la máquina.
●Presionelatecla4.
●Duranteelfuncionamientodelmolino,
deslice el conmutador 16 a la posición
deseada;tengaencuentaquecuanto
máspequeñoseaelpunto,másnoserá
el polvo.
i El nuevo ajuste sólo surte efecto a partir
de la segunda o tercera taza de café.
Sugerencia: Con granos de café muy
tostados, ajuste un grado de molido menos
no;encasodegranosmenostostados,
ajusteungradodemolidomásno.
Flotador
Elotador22 indica cuando se debe vaciar
el recipiente 21.
●Sipuedeverclaramenteelotador22, el
recipiente 21 se debe vaciar.
Preparación
Está máquina automática de café expreso o
normal muele los granos de café cada vez
que se hace café. Utilice preferiblemente
mezclas de granos para máquinas de café
expresoonormal.Losgranosdecaféde
ben conservarse herméticamente cerrados
y en un lugar frío, o también pueden
congelarse.Losgranostambiénpueden
molerse aunque estén congelados.
Advertencia:
Llenediariamenteelrecipien-
te de agua con agua fresca, ya que para
que la máquina funcione correctamente, es
importantequehayaaguasuciente.No
deje que se acabe el agua.
Sugerencia: Caliente previamente las
tazas en la bandeja portadazas 15 o
enjuáguelas con agua caliente (sobre todo
las tazas para café expreso pequeñas y de
pared gruesa).
Preparación con granos
de café
Lamáquinahadeestarlistaparafuncionar.
Expreso sencillo y café
●Fijelacantidaddeseadaconelbotón
giratorio 2.
●Seleccionelaintensidaddelcafé
deseada con la tecla 5.
●Coloquelatazaolastazasprecalentadas
debajo del dispositivo de salida del café
10.
●Pulselatecla4 una vez (una taza) o dos
veces (dos tazas) durante tres segundos
según el número de tazas deseadas.
Lamáquinaescaldaelcaféylataza
empieza a llenarse.
¡Atención!
Si se desean dos tazas, la máquina muele
y hace café dos veces seguidas.
●Lamáquinaparaautomáticamenteuna
vez haya salido la cantidad de café
ajustada.
i Al pulsar una vez más la tecla 4, se pue-
de detener la máquina antes de tiempo.
Para obtener dos tazas, el dispositivo de
salida del café dispone de dos boquillas
(coloque las tazas una junto a la otra).
«espresso doppio» expreso doble
●Coloqueelbotón2 en la posición
«espresso doppio».
●Seleccionelaintensidaddelexpreso
deseada con la tecla 5.
●Coloquelatazaprecalentadadebajodel
dispositivo de salida del café 10.
●Pulseunavezlatecla4. El expreso se
muele, se escalda y la taza empieza a
llenarse.
¡Atención!
El proceso de molido y escaldado se repite.
●Lamáquinaparaautomáticamenteuna
vez haya salido la cantidad de café
preprogramada.
iLamáquinasepuededetenerantes
volviendo a pulsar la tecla 4.
Información: Para facilitar el manejo,
el café o espresso sólo se obtiene
cuando el botón giratorio está situado en
●«espressodoppio»oenunaposición
entre V y F.
Preparación con café
expreso o café normal en
polvo
Lamáquinahadeestarlistaparafuncionar.
●Fijelacantidaddeseadaconelbotón
giratorio 2.
●Coloquelatazaolastazasprecalentadas
debajo del dispositivo de salida del café
10.
●Abralatapadelrecipienteparacaféen
polvo 14.
●Lleneelrecipienteparacaféenpolvo14
con una o dos cucharadas rasas de café
en polvo (molido medio).
¡Atención!
No utilice granos enteros de café ni café
soluble y no llene el recipiente con más de
dos cucharadas rasas.
●Cierrelatapadelrecipienteparacaféen
polvo 14.
●Presionelatecla4.
i Repita el proceso para obtener otra taza
de café en polvo.
Advertencia: Si no se extrae café durante
90 segundos, la cámara de preparación se
vacía automáticamente para evitar que se
llene demasiado. A continuación, se inicia el
proceso de lavado.
Para la preparación con café molido no es
posible el ajuste «espresso doppio».
Preparación de agua
caliente
Lamáquinahadeestarlistaparafuncionar.
Mediante está función puede calentar agua,
p.ej. para preparar una taza de té.
! ¡Peligro de quemadura!
Toque solamente la parte de plástico,
ya que la boquilla se calienta extremada-
mente.
●Coloquelastazasdecafédebajo de la
boquilla 9.
●Desplaceelmanguitodelaboquilla9
hacia abajo.
●Ajusteelbotóngiratorio8 en g/h.
! ¡Peligro de quemadura!
Al ajustar el botón giratorio en
g/h, es
posible que salpique agua. No toque ni
dirija la boquilla 9 hacia otras personas.
●Detengaelprocesoponiendoelbotón
giratorio 8 de nuevo en la posición «O».
Importante:
En el modo «eco» puede prepararse
agua caliente, pulse primero la tecla eco y
prepare a continuación agua caliente.
60
es
Vapor para espumar leche
Lamáquinahadeestarlistaparafuncionar.
Primero espume la leche y después
extraiga el café o espume la leche por
separado y viértala después sobre el café.
! ¡Peligro de quemadura!
Toque solamente la parte de plástico,
ya que la boquilla se calienta
extremadamente.
●Desplaceelmanguitodelaboquilla9 del
todo hacia abajo.
●Llenedelecheaproximadamenteun
tercio de la taza.
●Pulselateclah.Lateclacomienzaa
parpadear.
i A continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente 20
segundos.
●Sumerjalaboquilla9 en la leche sin tocar
el fondo de la taza.
●Silateclah se ilumina y aparece 8 en
el display, ponga el botón giratorio 8 en
g/h.
! ¡Peligro de quemadura!
Al ajustar el botón giratorio en
g/h
es posible que salpique agua. El vapor
expulsado es muy caliente y puede hacer
que salpique el líquido de la taza. No toque
ni dirija la boquilla 9 hacia otras personas.
●Girelentamentelatazahastaquese
termine de formar la espuma.
●Finaliceelprocesocolocandoelbotón
giratorio 8 de nuevo en «O».
Advertencia:
Limpielaboquilla9 inmedia-
tamente después de que se enfríe, ya que
los residuos secos son difíciles de eliminar.
Recomendación: Utilice preferiblemente
leche fría con 1,5% de grasa.
Vapor para calentar
bebidas
! ¡Peligro de quemadura!
Toque solamente la parte de plástico,
ya que la boquilla se calienta extremada-
mente.
Lamáquinahadeestarlistaparafuncionar.
●Desplaceelmanguitodelaboquilla9
hacia arriba.
●Pulselateclah.Lateclacomienzaa
parpadear.
i A continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente 20
segundos.
●Sumerjalaboquilla9 en la bebida que
desee calentar.
●Silateclah se ilumina y aparece 8 en
el display, ponga el botón giratorio 8 en
g/h.
! ¡Peligro de quemadura!
Al ajustar el botón giratorio en
g/h,
es posible que salpique agua. El vapor
expulsado es muy caliente y puede hacer
que salpique el líquido de la taza. No toque
ni dirija la boquilla 9 hacia otras personas.
●Finaliceelprocesocolocandoelbotón
giratorio 8 de nuevo en «O».
Advertencia:Limpielaboquilla9 inmediata-
mente después de que se enfríe, ya que los
residuos secos son difíciles de eliminar.
Cuidados y limpieza diaria
! ¡Peligro de electrocución!
Desenchufe el aparato de la red antes de
empezar a limpiar, no sumerja nunca la
máquina en agua y no utilice limpiadores a
vapor.
●Limpielasuperciedelamáquinacon
un paño húmedo. No utilice productos de
limpieza abrasivos.
●Retiresiempreinmediatamentelos
restos de cal, café, leche y solución
descalcicadora.Dichosrestospueden
producir corrosión en la cafetera.
●Lavelaspiezassueltasúnicamentea
mano.
●Enjuagueelrecipiente12 sólo con agua.
●Retireelrecipienteparaelposodecafé
20 y el de agua residual 21, vacíelos y
límpielos.
●Limpieelinteriordelamáquina(recipien-
tes) con un paño.
Nota: Si la máquina se conecta cuando
está en reposo o si se pone en el modo
«eco» después de hacer café, se inicia la
función de lavado automático. Es decir, la
máquina se limpia ella misma.
Boquilla 9 para agua caliente/vapor
●Desenrosquelaboquilla9 del tubo de
vapor.
●Desmontetodaslaspiezas(foto E).
●Limpielaspiezasconlimpiavajillasycon
uncepillosuave.Limpielapuntadela
boquilla 9c con una aguja sin punta.
●Enjuaguetodaslaspiezasconaguay
séquelas.
Limpieza de la unidad de escaldado
Launidaddeescaldadosepuede
desmontar para poder limpiarla (foto D).
●Pulselateclaeco para iniciar el proceso
de lavado automático.
●Pongaelinterruptor1 en 0.
●Abralapuertilla17 de la unidad de
escaldado 18.
●Mantengapresionadoelbotónrojo18a
y gire el mango 18b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce al
encajar.
●Extraigalaunidad18 cuidadosamente
por el mango y límpiela con agua bajo el
grifo. No utilice líquido lavavajillas. No la
lave en el lavavajillas.
●Limpieelinteriorconunaaspiradorao
con un paño húmedo y vuelva a montar
la unidad 18 hasta que encaje por
completo.
●Mantengapresionadoelbotónrojo18a
y gire el mango 18b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce
al encajar. De esta manera la unidad de
escaldado queda asegurada. Por último,
cierre la puertecilla.
Programa de servicio:
incluye descalcicación y
limpieza
Si aparece «S» en el display durante el
servicio,sedebedescalcicarylimpiar
inmediatamente el aparato con el programa
de servicio. En caso de que el programa
no se ejecute a tiempo, pueden producirse
daños en la máquina.
En el volumen de suministro se incluyen
productos de descalcicación (N° de
pedido 310451) y pastillas de limpieza
(N° de pedido 310575) especiales. Estos
productos también se pueden obtener a
través del servicio de asistencia técnica.
¡Atención!
Cada vez que ejecute el programa de
servicio, utilice los productos de descalci-
ficación y las pastillas de limpieza según
las instrucciones.No interrumpa nunca el
programa de servicio. No beba los líquidos.
No utilice vinagre o productos a base de
vinagre. No introduzca nunca pastillas ni
otros productos para descalcificar en el
recipiente para pastillas de limpieza.
i El símbolo «S» parpadea mientras se
está ejecutando el programa de servicio
(aproximadamente 40 minutos).
Advertencia:Siseencuentraunltro
insertado en el recipiente para agua, es
absolutamente necesario que lo retire antes
de iniciar el programa de servicio.
Inicio del programa de servicio
Advertencia: En el recipiente para agua
12 debería haber todavía una cantidad de
0,5 litros de agua.
●Conmutelamáquinaalmodo«eco».
62
es
●Mantengapresionadalatecla4 (café)
como mínimo durante 5 segundos. El
aparato realiza 2 veces el lavado por el
dispositivo de salida de café 10.
D se ilumina en el display.
●Vacíelosrecipientes20 y 21 y vuélvalos
a colocar.
En el display aparece 7.
●Abralatapadelrecipienteparacaféen
polvo/pastillas de limpieza 14.
●Depositeuna pastilla en el recipiente
14 y cierre la tapa.
En el display se ilumina 9 y la tecla 4
parpadea.
●Vaciarprimeroelrecipienteparaaguay
llenar después con agua tibia, añadir el
productoparadescalcicarydisolverlo
por completo (cantidad total de líquido
0,5 litros).
o
●Lleneelrecipienteparaaguaconel
productodedescalcicacióndisueltoen
agua (cantidad total de líquido 0,5 litros).
●Pulselatecla4.Lamáquinainiciael
procesodedescalcicación(duración:
aprox. 10 minutos). El líquido para decal-
cicarempiezaallenarelrecipiente21.
8 parpadea en el display.
●Coloqueunrecipientelosucientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 9.
●Elprocesodedescalcicacióncontinúa
al poner el botón giratorio 8 en g/h
(duración: aprox. 5 minutos). El líquido
paradecalcicarempiezaallenarel
recipiente.
En el display aparece D.
●Vacíeelrecipiente21 y colóquelo de
nuevo.
En el display se ilumina 9 y la tecla 4
parpadea.
●Vacíeelrecipienteparaagua12, límpielo,
llénelo de agua hasta «máx.» y vuelva a
colocarlo.
●Coloqueunrecipientelosucientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 9.
●Lamáquinainiciaelprocesodelavadoal
presionar la tecla 4. El agua empieza a
llenar el recipiente.
En el display aparece 8.
●Lamáquinainiciaelciclodelimpieza
al poner el botón giratorio 8 en «O»
(duración: aprox. 10 minutos). Primero
uyeellíquidoenelinteriordelaparato
hacia el recipiente para agua residual
21 y después sale por el dispositivo de
salida del café.
En el display aparece D.
●Vacíelosrecipientes20 y 21, límpielos y
vuelva a colocarlos.
Cuando las cuatro teclas 4, 5, eco y
h lucen constantemente, la máquina
se calienta y vuelve a estar lista para
funcionar.
Advertencia: Si por alguna razón se
llegara a interrumpir el programa de
servicios, por ejemplo, por un apagón, es
muy importante vaciar, limpiar y llenar
de nuevo con agua el recipiente antes de
poner la máquina en funcionamiento.
●Elaparatorealizaelprocesodelavadoy
vierte el líquido en la bandeja 21.
En el display aparece 8.
●Coloqueunatazadebajodelaboquilla9
y ajuste el botón giratorio 8 en g/h.
El agua empieza a llenar la taza.
En el display aparece 8.
●Pongadenuevoelbotóngiratorio8 en
«O».
Lamáquinaselimpiaporsímismayvuelve
a estar lista para funcionar.
Protección contra la
formación de hielo
Para evitar daños provocados por el hielo
durante el transporte o almacenamiento, el
aparato debe estar antes completamente
vacío.
El aparato debe estar listo para el servicio.
●Retirarelrecipienteparaagua,vaciarloy
volver a insertarlo.
●Colocarunrecipientegrandeyestrecho
debajo de la boquilla 9.
●Pulsarlateclah.
●Cuandoparpadeeeldisplay8, girar el
botón giratorio 8 hacia la posición g/h.
El aparato emite vapor durante un breve
periodo.
●Unavezquenosalgavapordela
boquilla 9, girar el botón hacia la posición
«O».
●Apagarelaparato.
Eliminación A
Este aparato ha sido homologado de acuer-
do con la ley europea 2002/96/EG para
aparatos usados eléctricos y electrónicos
(desechos de equipos eléctricos y elec-
trónicosDEEE).Laleydeneunmarco
válido en toda la Unión Europea para la
devolución y el reciclaje de aparatos usa-
dos. Si desea conocer las vías actuales de
eliminación, remítase a su proveedor espe-
cializado.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
SIEMENS se compromete a reparar o
reponer de forma gratuita durante un
período de 24 meses, a partir de la fecha
de compra por el usuario final, las piezas
cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así
como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato
sea llevado por el usuario al taller del
Servicio Técnico Autorizado por SIEMENS.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domici-
lio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista-
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama-
das después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabrica-
ción o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento produci-
das por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de funcio-
namiento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de instruc-
ciones. Para la efectividad de esta garantía
es imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
SIEMENS, la fecha de adquisición me-
diante la correspondiente FACTURA DE
COMPRA que el usuario acompañará con
el aparato cuando ante la eventualidad
de una avería lo tenga que llevar al Taller
Autorizado.
Laintervenciónenelaparatoporpersonal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
SIEMENS, significa la pérdida de garantía.
GUARDEPORTANTOLAFACTURADE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondientecarnetavaladoporANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como
Servicio Autorizado de SIEMENS. Exija su
identificación.
Nos reservamos el derecho a hacer
modificaciones.
64
es
Problema Causa Solución
555 parpadean, a pesar
de que el recipiente para
granos de café está lleno.
El molino no está
completamente lleno.
Pulse de nuevo la tecla 4.
No se puede extraer agua
caliente ni vapor.
Laboquilla9 está
bloqueada.
Limpielaboquilla9.
Muy poca espuma o
espuma muy líquida.
El manguito b de la
boquilla 9 no está en la
posición correcta.
Desplace el manguito b de la
boquilla 9 hacia abajo.
Lecheinadecuada. Utilice leche fría con 1,5% de
grasa.
El café solamente sale a
gotas.
Grado de molido
demasiadono.Caféen
polvodemasiadono.
Regule el grado de molido para
queseamenosno.Utilice
caféenpolvomenosno.
Elcafénouye. El recipiente para agua
no está lleno o no se ha
colocado correctamente.
Llenarelrecipienteparaagua
yvericarquesehacolocado
correctamente. En caso dado,
llenar las tuberías de agua del
sistema (véase «Puesta en
funcionamiento»).
El café no tiene «Crema»
(espuma por encima).
El tipo de café no es
adecuado.
Losgranosyanoestán
frescos.
Utilice otro tipo de café.
Utilice granos frescos.
El grado de molido no
es el adecuado para los
granos de café.
Ajuste el grado de molido.
El molino no muele los
granos de café.
Losgranosnocaen
directamente en el molino
(son demasiado grasos).
Golpee suavemente el
recipiente para granos.
El molino hace mucho
ruido.
Hay residuos en el molino
(p.ej. piedrecillas que
también aparecen en tipos
de café selectos).
Contacte la línea de atención
al cliente.
Advertencia: el café en polvo
se puede seguir preparando.
Lasteclaseco y h
parpadean alternativa-
mente.
Falta la unidad 18, no está
correctamente montada o
cerrada.
Coloque la unidad 18 y
ciérrela.
Si no puede resolver algún problema, por favor, póngase en contacto con la línea
de atención al cliente.
Solución de problemas
98
ru
Самостоятельное устранение мелких
неисправностей
Неисправность Причина Устранение
Символы555
мигают,хотяемкость
длякофейныхзерен
заполнена.
Кофемолказаполнена
ещенеполностью.
Повторнонажмите
клавишуподачикофе4.
Невозможнаподача
горячейводыилипара.
Насадка9засорилась. Прочиститенасадку9.
Слишкоммалопеныили
пенаслишкомжидкая.
Неправильноеположение
втулкиbнанасадке9.
Сдвиньтевтулкуbна
насадке9 вниз.
Неподходящеемолоко. Используйтехолодное
молоко1,5%жирности.
Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с
«горячей линией».
Защита от замерзания
Воизбежаниевызванныхзамерзанием
поврежденийприбораприего
транспортировкеихранениинеобходимо
предварительнополностьюопорожнить
прибор.
Прибордолженбытьготовкработе.
●Снятьемкостьдляводы,опорожнить
ееиустановитьнапрежнееместо.
●Подставитьподнасадку9большую
узкуюемкость.
●Нажатьклавишуh.
●Когданадисплеепоявитсясимвол8,
установитьповоротныйрегулятор8в
положениеg/h .
Втечениенепродолжительного
времениприборпроизводит
образованиепара.
●Послетогокакизнасадки9
перестанетпоявлятьсяпар,установить
поворотныйрегуляторобратнов
положение«O».
●Выключитьприбор.
Мыоставляемзасобойправона
внесениеизменений.
Утилизация
A
Данныйприборимеетмаркировкусо-
гласноевропейскойдирективе2002/96/
ЕСпоутилизациистарыхэлектрических
иэлектронныхприборов(wasteelectrical
andelectronicequipment–WEEE).Этой
директивойопределеныдействующие
навсейтерриторииЕСправилапри-
емаиутилизациистарыхприборов.
Информациюобактуальныхвозмож-
ностяхутилизацииВыможетеполучить
вмагазине,вкоторомВыприобрели
прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получитьисчерпывающуюинформацию
обусловияхгарантийногообслуживания
ВыможетевВашемближайшем
авторизованномсервисномцентреилив
сервисномцентреотпроизводителя
ООО«БСХБытоваяТехника»,атакже
найтивфирменномгарантийномталоне,
выдаваемомприпродаже.
Самостоятельное устранение мелких
неисправностей
Неисправность Причина Устранение
Кофевытекаеттолько
каплями.
Слишкоммелкийпомол.
Слишкоммелкиймолотый
кофе.
Настройтенаболее
грубыйпомол.
Используйтемолотый
кофеболеегрубого
помола.
Кофеневытекаетиз
прибора.
Емкостьдляводы
ненаполненаили
установленанеправильно.
Наполнитеемкость
дляводыипроверьте
правильностьее
положения,при
необходимости
произведитенаполнение
трубопроводнойсистемы
(см.«Первоевключение
прибора»).
Кофебез«крема»(слоя
пенки).
Неподходящийсорткофе.
Используютсяне
свежеобжаренныезерна.
Используйтекофедругого
сорта.
Используйтеболее
свежиекофейныезерна.
Степеньпомолане
соответствуетсорту
кофейныхзерен.
Оптимизируйтестепень
помола.
Кофемолканепроизводит
размолкофейныхзерен.
Зернанескатываются
вкофемолку(слишком
маслянистыезерна).
Слегкапостучитепо
емкостидлякофейных
зерен.
Кофемолкаработаетс
громкимшумом.
Вкофемолкупопали
посторонниепредметы
(например,мелкие
камешки,встречающиеся
дажевкофеэлитных
сортов).
Свяжитесьс«горячей
линией».Указание:для
приготовлениякофепока
можноиспользовать
молотыйкофе.
Клавишаeco иклавиша
h(пар)поочередно
мигают.
Блокзаваривания
18 невставлен,либо
неправильновставлени
зафиксирован.
Вставьтеизафиксируйте
блокзаваривания18.
Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с
«горячей линией».
07/09
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.siemens-hausgeraete.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr
erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs.
abweichend
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍ Δ˷ϴΑήόϟ΍ Ε΍έΎϣϹ΍
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone -
Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.siemens-home.ae
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:hausgeraete.ad@bshg.com
www.hausgeraete.at
AU Australia
BSH Home Appliances Pty Ltd
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
BA Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S. A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
www.siemens.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
BH Bahrain, ϦϳήΤΑ
Khalaifat Est.
P.O. BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
Fax: 1759 3340
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.siemens-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 81 95 50
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
PekaĜská 10b
15000 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-spotrebice.cz
DK Danmark, Denmark
Siemens Hvidevareservice
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.siemens-hvidevarer.com
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
ES España, Spain
En caso de avería llámenos al
numero abajo indicado, le
recogemos el aparato en su
domicicilio.También puede
comprar los accesorios y
productos de mantenimiento de
su cafetera.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 11 88 21
www.siemens-ed.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8 D, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 020 7510700
Fax: 020 7510790
mailto:siemens-kodinkonehuolto@
bshg.com
www.siemens-kodinkoneet.com
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Après-Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
07/09
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 110 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa.consommateurs@
bshg.com
www.siemens-
electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
www.bshappliancecare.co.uk/
Siemens
Service Requests (nationwide)
Tel.: 0844 8928999
mailto:mks-servicerequest@
bshg.com
Spares and Accessories
Tel.: 0844 8928921
Product Advice
Tel.: 0844 8928927
mailto:mks-productadvice@
bshg.com
Head office
Tel.: 0844 8928922
Fax: 01908 328670
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland –
Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.siemens-oikiakes.gr
HK Hong Kong, 㚅᷼
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hongkong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:service.siemens@
bshg.com
HR Hrvatska, Croatia
Gemma B&D d.o.o.
Prisavlje 2
10000 Zagreb
Tel.: 01 6195 582
Fax: 01 6195 582
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
www.siemens-haztartasi-
gepek.hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/
siemens
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel,
ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
www.siemens-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
Kombitechnocenter
Seyfulina No:422
480096 Almaty
Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383
LB Lebanon, ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-info.electromenagers@
bshg.com
www.bsh.lu
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
SIA Baltijas servisa centrs
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 670 705 20
Tel.: 670 705 36
Fax: 670 705 24
www.servisacentrs.l
v
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ulica Slobode 17
84000 Bijelo polje
Tel.: 084 432 575
Fax: 084 432 575
07/09
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
RIMEKO
Partizanski odredi 62 / 13
1000 Skopje
Tel./Fax: 02 3077 744
Tel./Fax: 02 3069 314
Tel./Fax: 02 2549 890
Tel./Fax: 02 2549 775
MT Malta
A
plan Limited
A
plan Centre
B – Kara By Pass
B – Kara BKR
Tel.: 021 48 05 90
Fax: 021 48 05 98
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Werner von Siemensstraat 5
2712 PN Zoetermeer
mailto:Infocentrum-siemens@
bshg.com
www.siemenshuishouden.nl
Storingsmelding:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3978
mailto:contactcenter-nl@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3980
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
www.siemens-hvitevarer.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
New Zealand Branch
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay, Auckland 1310
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu:
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.siemens-agd.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@
bshg.com
www.electrodomesticos.
siemens.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731
mailto:service.romania@
bshg.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2962
ɮɚɤɫ: 495 737 2982
www.bsh-service.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Röntgenvägen 1
Solna
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
41104 Göteborg
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
21376 Malmö
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
mailto:service.stockholm@
bshg.com
www.siemens-hushall.com
SG Singapore, ᣂടပ
BSH Home Appliances (SEA)
Pte. Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
Tel.: 6350 5000
Fax: 6350 5050
mailto:bshsgp.service@
bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.siemens-hisniaparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688
Fax: 0 216 528 9188
www.siemens-home.com
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
Ʉɢʀɜ
ɌɈȼ "Ⱦɨɣɱɟɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ.: 044 248 71 54, 55
ɋɉ "Ⱥɦɚɬɿ-ɋɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ.: 044 568 51 50
ɌɈȼ «Ɍɟɯɧɨɨɮɿɫ»
ɬɟɥ.: 044 274 96 72, 74, 76
ɌɈȼ "ɉɨɛɭɬɬɟɯɫɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ. 044 462 50 05
www.siemens-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankoviüa 34.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Tel.: 011 2139 552
Fax: 011 2139 689
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 011 265 7852
www.siemensappliances.co.za
07/09
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nach-
stehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender
Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die
für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen
zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt
bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Siemens Family Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:
T
el.: 01805 54 74 36* oder unter
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs. abweichend.
Nur für Deutschland gültig!
Mat. Nr. 9000452647
de/en/fr/it/nl/es/pt/pl/ru

Transcripción de documentos

TK 56... A 16 3 de 2 en 12 fr 22 it 33 nl 44 es 54 pt 65 pl 76 ru 88 S 1 I 0 23 4 5 6 7 12 11 15 14 13 2 8 9 10 17 18 19-22 en Troubleshooting Problem Possible cause Solution 555 flashing when bean The grinding unit is not yet full enough. Press coffee dispensing button 4 again. No hot water or steam discharge. Nozzle 9 is blocked. Clean nozzle 9. Foam insufficient or too runny. Sleeve b on nozzle 9 not in correct position. Push down sleeve b on nozzle 9. Milk not suitable for foaming. Use cold low-fat (1.5% fat) milk. Coffee dispensing slows to a trickle. Coffee is ground too fine. Pre-ground coffee is too fine. Adjust the grinding unit to a coarser setting. Use a more coarselyground coffee. Coffee not dispensed. Water tank not filled or not correctly positioned. Fill water tank and make sure it is in the right position. If necessary, fill water pipes (see section “Switching on the appliance”). Coffee has no “crema” (creamy foam). Unsuitable type of coffee. Beans no longer fresh. Change type of coffee used. Use fresh beans. Degree of grinding inappropriate for beans. Optimize degree of grinding. Grinding unit does not grind the beans. Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily). Gently tap the bean container. Grinding unit makes a loud noise. Foreign objects in the grinding unit (e.g. grit, which can be found even in superior types of coffee). Call the hotline. Note: The appliance can still be used to make preground coffee. eco mode button and steam button h flash alternately. The brewing unit 18 is missing, or is not properly inserted or secured. Insert and secure the brewing unit 18. container is full. If problems cannot be eliminated, always call the hotline. 21 nl In de stand “espresso doppio” wordt de geprogrammeerde waterhoeveelheid voor een dubbele espresso geselecteerd. i Door nogmaals op de toets 4 te drukken, 3 Display Het display geeft met behulp van symbolen de instellingen en meldingen van het apparaat weer. 6 koffiezetten 2 koppen 7 knippert deksel van de koker 14 voor gemalen koffie is open 7 brandt gemalen koffie/reiniging 5 brandt koffiesterkte mild 55 branden koffiesterkte normaal 555 branden koffiesterkte sterk 555 knipperen bonenreservoir leeg S brandt serviceverzoek: apparaat ontkalken/reinigen S knippert serviceprogramma loopt 9 brandt waterreservoir 12 vullen, + 8 knippert kop onder het pijpje 9 hou­ den vervolgens draaiknop 8 op g/h zetten 8 knippert draaiknop 8 op g/h zetten 8 brandt draaiknop 8 op “O” zetten D brandt schalen leegmaken D knippert schalen ontbreken 5 Toets 5 (koffiesterkte) Door de toets 5 in te drukken, kan de koffiesterkte worden ingesteld op 5 mild 55 normaal 555 sterk De instelling wordt op het display weergegeven. 4 Toets 4 (koffie) Met deze toets kan koffie worden gezet: 1 x indrukken voor één kop, de koffie wordt gemalen en bereid en loopt in het kopje. De toets 4 knippert tijdens het koffiezetten. 2 x indrukken binnen 3 seconden voor twee koppen: de koffie wordt gemalen, en bereid en loopt in de kopjes, het malen en bereiden wordt herhaald. Tijdens het koffiezetten knippert de toets 4 en op het display licht 6 (2 koppen) op. Belangrijk: In de stand “espresso doppio” kan de toets 4 slechts 1x worden ingedrukt. De espresso wordt gemalen, bereid en loopt in het kopje, het malen en bereiden wordt nog een keer herhaald. 46 kan het koffiezetten voortijdig worden beëindigd. 6 Toets eco Met de toets eco kan het apparaat in de “eco”-modus of weer in de normale modus worden gezet. In de “eco”-modus is het energieverbruik van het apparaat lager. Alle displays en toetsen zijn gedimd verlicht. Alleen meldingen zoals bijv. “Schalen leegmaken” verschijnen met de normale lichtsterkte. De temperatuur van de kopjeshouder (voorverwarmfunctie) daalt. Als het apparaat in de “eco”-modus wordt gezet, wordt tevens een automatisch spoelproces gestart. Het apparaat spoelt niet, als: – er voor het overschakelen naar de “eco”modus geen koffie werd gezet; – er kort voor het uitschakelen stoom werd genomen. Opmerking: Het apparaat is zo gepro­ grammeerd, dat het na ca. 10 minuten automatisch de “eco”-modus inschakelt. De omschakeltijd kan desgewenst worden veranderd, zie hoofdstuk “Instellingen en visuele indicaties”. 7 Toets h (stoom opwarmen) Door op de toets h te drukken, wordt in het apparaat stoom aangemaakt voor het opschuimen of opwarmen. nl Kleine storingen zelf oplossen Storing Oorzaak Oplossing 555 knipperen, hoewel Het maalwerk is nog niet volledig gevuld. De toets 4 nogmaals indrukken. het bonenreservoir gevuld is. Geen afgifte van heet water Het pijpje 9 is verstopt. of stoom mogelijk. Het pijpje 9 reinigen. De huls b op het pijpje 9 bevindt zich niet in de juiste positie. De huls b op het pijpje 9 naar onderen schuiven. Of de melk is niet geschikt. Koude melk met 1,5% vetgehalte gebruiken. De koffie loopt slechts druppelsgewijs. De maalgraad is te fijn. De gemalen koffie is te fijn. Maalgraad grover instellen. Grover gemalen koffie gebruiken. Koffie loopt niet. Het waterreservoir is niet gevuld of niet correct geplaatst. Het waterreservoir vullen en op de correcte positie letten. Indien nodig het waterleidingssysteem vullen (zie “Het apparaat in gebruik nemen”). De koffie heeft geen “crema” (schuimlaagje). Ongeschikte koffiesoort. Bonen niet vers gebrand. De koffiesoort wijzigen. Vers gebrande bonen gebruiken. De maalgraad niet op de koffiebonen afgestemd. De maalgraad op punt stellen. Het maalwerk maalt geen koffiebonen. De bonen vallen niet in het maalwerk (bonen zijn te olieachtig). Zachtjes tegen het bonenreservoir kloppen. Luid geluid van het maalwerk. Een vreemd voorwerp in het maalwerk (bijv. een steentje, wat ook bij uitgelezen koffiesoorten voorkomt). Contact opnemen met de hotline. Opmerking: er kan wel nog gemalen koffie worden bereid. De toetsen eco h (stoom) knipperen afwisselend. De bereidingseenheid 18 De bereidingseenheid 18 ontbreekt, is niet correct installeren en vergrendelen. geïnstalleerd of vergrendeld. Te weinig schuim of te vloeibaar schuim. Als de storingen niet kunnen worden verholpen, neem dan onmiddellijk contact op met de hotline. 53 es Advertencias de seguridad Lea cuidadosamente las instrucciones de uso antes de poner el aparato en funcionamiento y consérvelas después en un lugar seguro. Esta cafetera automática de café expreso ha sido diseñada para la preparación de pequeñas cantidades de café para uso doméstico o en entornos no industriales, equiparables a los domésticos, como p.ej. cocinas utilizadas por empleados de tiendas, oficinas, entornos rurales y otros entornos industriales, así como la utilización por huéspedes de pensiones, pequeños hoteles y alojamientos similares. ! ¡Peligro de electrocución!  Conecte el aparato y póngalo en funciona­ miento siguiendo siempre la información de la placa de características. No utilice el aparato si el cable de alimen­tación o el aparato presentan daños. Utilice el aparato únicamente en espacios interiores a temperatura ambiente. No permitir el uso del aparato a personas (incluidos niños) con capacidades intelectuales o sensoriales disminuidas o con insuficiente experiencia y conocimientos, a no ser que sean vigilados o hayan sido instruidas en el manejo del aparato por la persona responsable de su seguridad. Observar a los niños para impedir que jueguen con el aparato. En caso de surgir algún fallo o defecto, desenchúfelo inmediatamente. Para evitar riesgos, cual­quier tipo de reparación, como por ejemplo la sustitución de un cable de alimentación dañado, debe ser realizada exclusivamente por nuestros técnicos. Evite sumergir la máquina o el cable en agua. Evite el contacto con el molino. 54 ! ¡Peligro de quemadura!  La boquilla para agua caliente/vapor 9 suele estar muy caliente durante el servicio. Por ello, debe tocar únicamente la parte de plástico de la boquilla 9. Es posible que la boquilla 9 salpique al principio, antes de que salga vapor o agua caliente. Visión de conjunto Foto A 1 Interruptor de red 2 Botón giratorio cantidad de llenado (con el ajuste «espresso doppio») 3 Display 4 Tecla de extracción 4 (café) 5 Tecla 5 (intensidad del café) 6 Tecla eco 7 Tecla h (calentar vapor) 8 Botón giratorio g/h (agua caliente/ extracción de vapor) 9 Boquilla (para agua caliente/vapor) a Soporte de boquilla b Manguito c Punta de la boquilla 10 Dispositivo de salida de café con altura regulable 11 Tapa del recipiente para agua 12 Recipiente para agua desmontable 13 Recipiente para granos de café con tapa para conservar al aroma 14 Recipiente para el café en polvo/ tabletas de detergente 15 Bandeja portatazas con función de precalentamiento 16 Conmutador deslizable para ajustar el grado de molido del café 17 Puertecilla de la unidad de escaldado 18 Unidad de escaldado a Botón (rojo) b Mango 19 Rejilla 20 Recipiente para el poso de café 21 Recipiente para agua residual 22 Flotador 23 Compartimiento para guardar el cable es Preparación del aparato antes de usarlo por primera vez Aspectos generales Llene los recipientes respectivos únicamen­ te con agua pura sin gas y preferiblemente con mezclas de granos de café aptas para máquinas automáticas o para café expreso. Evite el uso de granos glaseados, cara­ melizados o azucarados, ya que provocan la obstrucción del molino. Compruebe el grado de dureza del agua con la tira de comprobación adjunta. Si el valor obtenido no es igual a 4, se deberá programar la má­ quina correctamente (consulte el capítulo «Ajuste del grado de dureza del agua»). Puesta en funcionamiento ● Coloque la máquina en una superficie plana impermeable. ● Retire la longitud de cable necesaria del compartimiento y conecte el cable. ● Retire el recipiente de agua 12, límpielo y llénelo con agua fría hasta el máximo nivel «max». ● Coloque el recipiente de agua 12 sin ladearlo y empújelo hacia abajo. ● Llene el recipiente para granos de café con café en grano. ● Asegúrese de que el botón giratorio 8 se encuentra ajustado en «O». ● Coloque el interruptor de red 1 en I. En la primera puesta en servicio, han de llenarse primero las tuberías de agua del sistema. ● Coloque una taza debajo de la boquilla 9. ● Ajuste el botón giratorio 8 en g/h. La taza se empieza a llenar de agua. Ponga de nuevo el botón giratorio 8 en «O». ● La tecla eco parpadea, la máquina inicia el proceso de lavado y empieza a calentarse. Cuando se iluminan las cuatro teclas 4, 5, eco, h y el símbolo de intensidad del café (que depende de la cantidad de granos), la máquina ya está lista para el servicio. Esta máquina dispone además de un modo «eco» en el que consume menos electricidad. El modo «eco» permite preparar café o conseguir vapor con los mismos resultados que en el modo normal. Después de pulsar la tecla correspondiente, la máquina empieza a calentarse, y se tarda algo más en preparar el café o en que la máquina esté lista para producir vapor. Para preparar agua caliente, pulse en primer lugar la tecla eco. La máquina se calienta. A continuación, el agua caliente se puede preparar en la forma acostumbrada. i La máquina se programa ex fábrica con ajustes estándar para lograr un funcionamiento óptimo. Advertencia: La primera vez que se utilice la máquina o si se utiliza después de mucho tiempo de inactividad, la primera taza de café no tiene el aroma deseado y tampoco se debe beber. Elementos de mando 1 Interruptor de red El interruptor 1 situado en la parte trasera de la máquina interrumpe o conecta la alimentación. Tras encender el interruptor de red la máquina empieza a calentarse, inicia el proceso de lavado y pasa a estar lista para el servicio. Si todavía está caliente al encenderla, la máquina no iniciará el proceso de lavado. ¡Atención! No accione el interruptor cuando la máquina esté en funcionamiento. Antes de apagarla, pulse primero la tecla eco para iniciar el proceso de lavado automático. Desconecte a continuación la máquina con el interruptor de red. 55 es 2 Botón giratorio para regular la cantidad de llenado Este botón giratorio permite el ajuste con­ tinuo de la cantidad de llenado deseada, desde una taza pequeña E hasta una taza grande F. En el ajuste «espresso doppio» se selecciona la cantidad de líquido programada para un expreso doble. 3 Display El display muestra los ajustes y mensajes de la máquina mediante símbolos. 2 tazas de café  a tapa del recipiente L para café en polvo 14 está abierta 7 se ilumina Café en polvo/limpieza 5 se ilumina Café suave 55 se iluminan Café normal 555 se iluminan Café fuerte 555 parpadean Recipiente sin granos de café S se ilumina Servicio: indica que se debe descalcificar/ limpiar la máquina S parpadea Programa de servicio en funcionamiento 9 se ilumina Llene el recipiente para + 8 parpadea agua 12, coloque la taza debajo de la boquilla 9 y luego ponga el botón giratorio 8 en g/h 8 parpadea Ponga el botón giratorio 8 en g/h 8 se ilumina Ponga el botón giratorio 8 en «O» D se ilumina Vacíe los recipientes D parpadea Faltan los recipientes 6 7 parpadea 4 Tecla para hacer café 4 Esta tecla sirve para extraer café. Al pulsarla una sola vez se obtiene una taza: primero se muele el café, después se calienta y por último se llena la taza. Cuando el café sale, la tecla 4 parpadea. 56 Al presionar dos veces durante 3 segundos se obtienen dos tazas: primero se muele el café, después se calienta y por último se llenan las tazas, el proceso se repite. La tecla 4 parpadea y en el display se ilumina el símbolo 6 (2 tazas) mientras sale el café. Importante: Con el ajuste «espresso doppio» la tecla 4 sólo se puede pulsar 1 vez. El café expreso se muele, se escalda y se llena la taza, el proceso de molido y de calentamiento se repite. i Al presionar una vez más la tecla de hacer café 4 se puede detener el proceso antes de tiempo, evitando que salga más café. 5 Tecla 5 para regular la intensidad del café Presionando la tecla 5 se puede regular y controlar la intensidad del café como se muestra a continuación: 5 suave 55 normal 555 fuerte El valor ajustado puede verse en el display. 6 Tecla eco Con la tecla eco la máquina se pone en el modo «eco» o retorna al modo normal. En el modo «eco» el consumo de energía de la máquina son menores. Todos los indicadores y teclas lucen atenuadas, sólo mensajes como p.ej. «Vaciar bandejas» se visualizan con una intensidad normal. La temperatura de la bandeja portatazas (función de precalentamiento) baja. Al mismo tiempo, al conmutar al modo «eco» se inicia un proceso de lavado automático. La máquina no inicia el lavado cuando: – no se ha preparado café antes de ponerla en el modo «eco» – se ha preparado vapor poco antes de apagar la máquina. es Información: La máquina está programada de tal modo que pasa automáticamente al modo «eco» tras unos 10 minutos. El tiempo de conmutación puede modificarse, véase el capítulo «Ajustes e indicaciones ópticas». 7 Tecla h para calentar vapor Al pulsar la tecla h, la máquina empieza a generar vapor para espumar o calentar. 8 Botón giratorio para extraer vapor Para obtener agua caliente o vapor, el botón giratorio debe ajustarse en g o h. Para que salga vapor se debe presionar previamente la tecla h vapor (consulte el capítulo «Vapor para espumar leche»). Ajustes e indicaciones ópticas Ajuste del grado de dureza del agua Es importante ajustar correctamente el grado de dureza del agua para que la má­ quina pueda indicar a tiempo el momento en que se deba descalcificar. El grado de dureza preajustado equivale a 4. El grado de dureza puede deter­­minarse mediante la tira de prueba adjunta o se puede consultar llamando a la empresa de abastecimiento de agua de su zona. Nivel grado de dureza del agua Alemania (°dH) Francia (°fH) 1 2 3 4 1-7 8-15 16-23 24-30 1-13 14-27 28-42 43-54 ●D  eterminar el grado de dureza del agua con la tira de prueba adjunta. p.ej. dureza = 2 ● Conmute la máquina al modo «eco». ● Presione como mínimo durante 5 segundos la tecla h. El número de teclas 4, 5, eco, h que se iluminan indica el grado de dureza del agua ajustado. ● A continuación presione la tecla h hasta que se ilumine la cantidad de teclas necesarias para ajustar el grado de dureza deseado. ● Presione la tecla eco una sola vez. Las teclas ajustadas se iluminan brevemente y se almacena el grado de dureza seleccionado. Al utilizar el filtro de agua (accesorio adi­ cional), se debe ajustar 1 como grado de dureza. Advertencia: Si no se acciona ninguna tecla durante 90 segundos, la máquina pasa al modo de café sin guardar los ajustes. El grado de dureza que estaba almacenado se conserva. Cuando el filtro se inserta por primera vez o se substituye, debe proceder a la limpieza del aparato. ● Llenar el recipiente para agua con agua hasta la marca «0,5 l». ● Colocar un recipiente suficientemente grande (aprox. 0,5 l) debajo de la boquilla 9. ● Girar el botón giratorio 8 hacia la posición g/h. ● Cuando deje de salir agua de la boquilla 9, girar de nuevo el botón giratorio hacia la posición «O». ● Llenar el recipiente para agua y las tuberías de agua del sistema (véase «Puesta en funcionamiento»). Ajuste el tiempo de conmutación al modo «eco» La máquina puede programarse para que, transcurrido un periodo de tiempo determinado (de 10 minutos a 4 horas), pase automáticamente al modo «eco». ● Conmute la máquina al modo «eco». ● Mantenga pulsada la tecla 5 durante al menos 5 seg. 57 es 4 encendido = conmutación tras 10 minutos 4, 5 encendidos = conmutación tras 30 minutos 4, 5, eco encendidos = conmutación tras 2 horas 4, 5, eco, h encendidos = conmutación tras 4 horas ● El tiempo deseado puede ajustarse pulsando la tecla 5. ● Para guardar el ajuste, pulse la tecla eco. Información: El tiempo preajustado de fábrica es de 10 minutos. Ajuste del grado de molido El grado de molido del polvo de café se puede ajustar con el conmutador deslizable 16. ¡Atención! El grado de molido sólo se puede ajustar durante el funcionamiento del molino, de lo contrario se puede dañar la máquina. ● Presione la tecla 4. ● Durante el funcionamiento del molino, deslice el conmutador 16 a la posición deseada; tenga en cuenta que cuanto más pequeño sea el punto, más fino será el polvo. i El nuevo ajuste sólo surte efecto a partir de la segunda o tercera taza de café. Sugerencia: Con granos de café muy tostados, ajuste un grado de molido menos fino; en caso de granos menos tostados, ajuste un grado de molido más fino. Flotador El flotador 22 indica cuando se debe vaciar el recipiente 21. ● Si puede ver claramente el flotador 22, el recipiente 21 se debe vaciar. Preparación Está máquina automática de café expreso o normal muele los granos de café cada vez que se hace café. Utilice preferiblemente 58 mezclas de granos para máquinas de café expreso o normal. Los granos de café de­ ben conservarse herméticamente cerrados y en un lugar frío, o también pueden congelarse. Los granos también pueden molerse aunque estén congelados. Advertencia: Llene diariamente el recipien­ te de agua con agua fresca, ya que para que la máquina funcione correctamente, es importante que haya agua suficiente. No deje que se acabe el agua. Sugerencia: Caliente previamente las tazas en la bandeja portadazas 15 o enjuáguelas con agua caliente (sobre todo las tazas para café expreso pequeñas y de pared gruesa). Preparación con granos de café La máquina ha de estar lista para funcionar. Expreso sencillo y café ● Fije la cantidad deseada con el botón giratorio 2. ● Seleccione la intensidad del café deseada con la tecla 5. ● Coloque la taza o las tazas precalentadas debajo del dispositivo de salida del café 10. ● Pulse la tecla 4 una vez (una taza) o dos veces (dos tazas) durante tres segundos según el número de tazas deseadas. La máquina escalda el café y la taza empieza a llenarse. ¡Atención! Si se desean dos tazas, la máquina muele y hace café dos veces seguidas. ● La máquina para automáticamente una vez haya salido la cantidad de café ajustada. es i Al pulsar una vez más la tecla 4, se pue­ de detener la máquina antes de tiempo. Para obtener dos tazas, el dispositivo de salida del café dispone de dos boquillas (coloque las tazas una junto a la otra). «espresso doppio» expreso doble ● Coloque el botón 2 en la posición «espresso doppio». ● Seleccione la intensidad del expreso deseada con la tecla 5. ● Coloque la taza precalentada debajo del dispositivo de salida del café 10. ● Pulse una vez la tecla 4. El expreso se muele, se escalda y la taza empieza a llenarse. ¡Atención! El proceso de molido y escaldado se repite. ● La máquina para automáticamente una vez haya salido la cantidad de café preprogramada. i La máquina se puede detener antes volviendo a pulsar la tecla 4. Información: Para facilitar el manejo, el café o espresso sólo se obtiene cuando el botón giratorio está situado en ●«espresso doppio» o en una posición entre V y F. Preparación con café expreso o café normal en polvo La máquina ha de estar lista para funcionar. ● Fije la cantidad deseada con el botón giratorio 2. ● Coloque la taza o las tazas precalentadas debajo del dispositivo de salida del café 10. ● Abra la tapa del recipiente para café en polvo 14. ● Llene el recipiente para café en polvo 14 con una o dos cucharadas rasas de café en polvo (molido medio). ¡Atención! No utilice granos enteros de café ni café soluble y no llene el recipiente con más de dos cucharadas rasas. ● Cierre la tapa del recipiente para café en polvo 14. ● Presione la tecla 4. i Repita el proceso para obtener otra taza de café en polvo. Advertencia: Si no se extrae café durante 90 segundos, la cámara de preparación se vacía automáticamente para evitar que se llene demasiado. A continuación, se inicia el proceso de lavado. Para la preparación con café molido no es posible el ajuste «espresso doppio». Preparación de agua caliente La máquina ha de estar lista para funcionar. Mediante está función puede calentar agua, p.ej. para preparar una taza de té. ! ¡Peligro de quemadura!  Toque solamente la parte de plástico, ya que la boquilla se calienta extremada­ mente. ● Coloque las tazas de café debajo de la boquilla 9. ● Desplace el manguito de la boquilla 9 hacia abajo. ● Ajuste el botón giratorio 8 en g/h. ! ¡Peligro de quemadura!  Al ajustar el botón giratorio en g/h, es posible que salpique agua. No toque ni dirija la boquilla 9 hacia otras personas. ● Detenga el proceso poniendo el botón giratorio 8 de nuevo en la posición «O». Importante: En el modo «eco» puede prepararse agua caliente, pulse primero la tecla eco y prepare a continuación agua caliente. 59 es Vapor para espumar leche Vapor para calentar La máquina ha de estar lista para funcionar. bebidas Primero espume la leche y después extraiga el café o espume la leche por separado y viértala después sobre el café. ! ¡Peligro de quemadura!  Toque solamente la parte de plástico, ya que la boquilla se calienta extremadamente. ● Desplace el manguito de la boquilla 9 del todo hacia abajo. ● Llene de leche aproximadamente un tercio de la taza. ● Pulse la tecla h. La tecla comienza a parpadear. i A continuación tiene lugar un ciclo de calentamiento de aproximadamente 20 segundos. ● Sumerja la boquilla 9 en la leche sin tocar el fondo de la taza. ● Si la tecla h se ilumina y aparece 8 en el display, ponga el botón giratorio 8 en g/h. ! ¡Peligro de quemadura!  Al ajustar el botón giratorio en g/h es posible que salpique agua. El vapor expulsado es muy caliente y puede hacer que salpique el líquido de la taza. No toque ni dirija la boquilla 9 hacia otras personas. ● Gire lentamente la taza hasta que se termine de formar la espuma. ● Finalice el proceso colocando el botón giratorio 8 de nuevo en «O». Advertencia: Limpie la boquilla 9 inmedia­ tamente después de que se enfríe, ya que los residuos secos son difíciles de eliminar. Recomendación: Utilice preferiblemente leche fría con 1,5% de grasa. 60 ! ¡Peligro de quemadura!  Toque solamente la parte de plástico, ya que la boquilla se calienta extremada­ mente. La máquina ha de estar lista para funcionar. ● Desplace el manguito de la boquilla 9 hacia arriba. ● Pulse la tecla h. La tecla comienza a parpadear. i A continuación tiene lugar un ciclo de calentamiento de aproximadamente 20 segundos. ● Sumerja la boquilla 9 en la bebida que desee calentar. ● Si la tecla h se ilumina y aparece 8 en el display, ponga el botón giratorio 8 en g/h. ! ¡Peligro de quemadura!  Al ajustar el botón giratorio en g/h, es posible que salpique agua. El vapor expulsado es muy caliente y puede hacer que salpique el líquido de la taza. No toque ni dirija la boquilla 9 hacia otras personas. ● Finalice el proceso colocando el botón giratorio 8 de nuevo en «O». Advertencia: Limpie la boquilla 9 inmediata­ mente después de que se enfríe, ya que los residuos secos son difíciles de eliminar. Cuidados y limpieza diaria ! ¡Peligro de electrocución!  Desenchufe el aparato de la red antes de empezar a limpiar, no sumerja nunca la máquina en agua y no utilice limpiadores a vapor. ● Limpie la superficie de la máquina con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos. ● Retire siempre inmediatamente los restos de cal, café, leche y solución descalcificadora. Dichos restos pueden producir corrosión en la cafetera. es ●L  ave las piezas sueltas únicamente a mano. ● Enjuague el recipiente 12 sólo con agua. ● Retire el recipiente para el poso de café 20 y el de agua residual 21, vacíelos y límpielos. ● Limpie el interior de la máquina (recipien­ tes) con un paño. Nota: Si la máquina se conecta cuando está en reposo o si se pone en el modo «eco» después de hacer café, se inicia la función de lavado automático. Es decir, la máquina se limpia ella misma. Boquilla 9 para agua caliente/vapor ● Desenrosque la boquilla 9 del tubo de vapor. ● Desmonte todas las piezas (foto E). ● Limpie las piezas con limpiavajillas y con un cepillo suave. Limpie la punta de la boquilla 9c con una aguja sin punta. ● Enjuague todas las piezas con agua y séquelas. Limpieza de la unidad de escaldado La unidad de escaldado se puede desmontar para poder limpiarla (foto D). ● Pulse la tecla eco para iniciar el proceso de lavado automático. ● Ponga el interruptor 1 en 0. ● Abra la puertilla 17 de la unidad de escaldado 18. ● Mantenga presionado el botón rojo 18a y gire el mango 18b hacia arriba hasta que se escuche el sonido que produce al encajar. ● Extraiga la unidad 18 cuidadosamente por el mango y límpiela con agua bajo el grifo. No utilice líquido lavavajillas. No la lave en el lavavajillas. ● Limpie el interior con una aspiradora o con un paño húmedo y vuelva a montar la unidad 18 hasta que encaje por completo. ● Mantenga presionado el botón rojo 18a y gire el mango 18b hacia arriba hasta que se escuche el sonido que produce al encajar. De esta manera la unidad de escaldado queda asegurada. Por último, cierre la puertecilla. Programa de servicio: incluye descalcificación y limpieza Si aparece «S» en el display durante el servicio, se debe descalcificar y limpiar inmediatamente el aparato con el programa de servicio. En caso de que el programa no se ejecute a tiempo, pueden producirse daños en la máquina. En el volumen de suministro se incluyen productos de descalcificación (N° de pedido 310451) y pastillas de limpieza (N° de pedido 310575) especiales. Estos productos también se pueden obtener a través del servicio de asistencia técnica. ¡Atención! Cada vez que ejecute el programa de servicio, utilice los productos de descalcificación y las pastillas de limpieza según las instrucciones.No interrumpa nunca el programa de servicio. No beba los líquidos. No utilice vinagre o productos a base de vinagre. No introduzca nunca pastillas ni otros productos para descalcificar en el recipiente para pastillas de limpieza. i El símbolo «S» parpadea mientras se está ejecutando el programa de servicio (aproximadamente 40 minutos). Advertencia: Si se encuentra un filtro insertado en el recipiente para agua, es absolutamente necesario que lo retire antes de iniciar el programa de servicio. Inicio del programa de servicio Advertencia: En el recipiente para agua 12 debería haber todavía una cantidad de 0,5 litros de agua. ● Conmute la máquina al modo «eco». 61 es ●M  antenga presionada la tecla 4 (café) como mínimo durante 5 segundos. El aparato realiza 2 veces el lavado por el dispositivo de salida de café 10. † D se ilumina en el display. ● Vacíe los recipientes 20 y 21 y vuélvalos a colocar. † En el display aparece 7. ● Abra la tapa del recipiente para café en polvo/pastillas de limpieza 14. ● Deposite una pastilla en el recipiente 14 y cierre la tapa. † En el display se ilumina 9 y la tecla 4 parpadea. ● Vaciar primero el recipiente para agua y llenar después con agua tibia, añadir el producto para descalcificar y disolverlo por completo (cantidad total de líquido 0,5 litros). o ● Llene el recipiente para agua con el producto de descalcificación disuelto en agua (cantidad total de líquido 0,5 litros). ● Pulse la tecla 4. La máquina inicia el proceso de descalcificación (duración: aprox. 10 minutos). El líquido para decal­ cificar empieza a llenar el recipiente 21. † 8 parpadea en el display. ● Coloque un recipiente lo suficientemente grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la boquilla 9. ● El proceso de descalcificación continúa al poner el botón giratorio 8 en g/h (duración: aprox. 5 minutos). El líquido para decalcificar empieza a llenar el recipiente. † En el display aparece D. ● Vacíe el recipiente 21 y colóquelo de nuevo. 62 † En el display se ilumina 9 y la tecla 4 parpadea. ● Vacíe el recipiente para agua 12, límpielo, llénelo de agua hasta «máx.» y vuelva a colocarlo. ● Coloque un recipiente lo suficientemente grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la boquilla 9. ● La máquina inicia el proceso de lavado al presionar la tecla 4. El agua empieza a llenar el recipiente. † En el display aparece 8. ● La máquina inicia el ciclo de limpieza al poner el botón giratorio 8 en «O» (duración: aprox. 10 minutos). Primero fluye el líquido en el interior del aparato hacia el recipiente para agua residual 21 y después sale por el dispositivo de salida del café. † En el display aparece D. ● Vacíe los recipientes 20 y 21, límpielos y vuelva a colocarlos. Cuando las cuatro teclas 4, 5, eco y h lucen constantemente, la máquina se calienta y vuelve a estar lista para funcionar. Advertencia: Si por alguna razón se llegara a interrumpir el programa de servicios, por ejemplo, por un apagón, es muy importante vaciar, limpiar y llenar de nuevo con agua el recipiente antes de poner la máquina en funcionamiento. ● El aparato realiza el proceso de lavado y vierte el líquido en la bandeja 21. † En el display aparece 8. ● Coloque una taza debajo de la boquilla 9 y ajuste el botón giratorio 8 en g/h. El agua empieza a llenar la taza. † En el display aparece 8. ● Ponga de nuevo el botón giratorio 8 en «O». La máquina se limpia por sí misma y vuelve a estar lista para funcionar. es Protección contra la formación de hielo Para evitar daños provocados por el hielo durante el transporte o almacenamiento, el aparato debe estar antes completamente vacío. El aparato debe estar listo para el servicio. ● Retirar el recipiente para agua, vaciarlo y volver a insertarlo. ● Colocar un recipiente grande y estrecho debajo de la boquilla 9. ● Pulsar la tecla h. ● Cuando parpadee el display 8, girar el botón giratorio 8 hacia la posición g/h. El aparato emite vapor durante un breve periodo. ● Una vez que no salga vapor de la boquilla 9, girar el botón hacia la posición «O». ● Apagar el aparato. Eliminación A Este aparato ha sido homologado de acuer­ do con la ley europea 2002/96/EG para aparatos usados eléctricos y electrónicos (desechos de equipos eléctricos y elec­ trónicos DEEE). La ley define un marco válido en toda la Unión Europea para la devolución y el reciclaje de aparatos usa­ dos. Si desea conocer las vías actuales de eliminación, remítase a su proveedor espe­ cializado. Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE SIEMENS se compromete a reparar o reponer de for­ma gratuita durante un período de 24 me­ses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o fal­ta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra ne­cesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por SIEMENS. En el caso de que el usuario solicitara la vi­sita del Técnico Autorizado a su domici­ lio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, crista­ les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama­ das después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabrica­ ción o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento produci­ das por causas no imputables al aparato (ma­nejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de fun­cio­ na­miento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instruc­ ciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de SIEMENS, la fecha de adquisición me­ diante la correspon­diente FACTURA DE COMPRA que el usua­rio acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por SIEMENS, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van pro­vistos del correspondiente carnet avala­do por ANFEL (Asociación Nacional de Fabri­can­tes de Electrodomésticos) que le acredi­ta como Servicio Autorizado de SIEMENS. Exija su identificación. Nos reservamos el derecho a hacer modificaciones. 63 es Solución de problemas Problema Causa Solución 555 parpadean, a pesar de que el recipiente para granos de café está lleno. El molino no está completamente lleno. Pulse de nuevo la tecla 4. No se puede extraer agua La boquilla 9 está caliente ni vapor. bloqueada. Limpie la boquilla 9. El manguito b de la boquilla 9 no está en la posición correcta. Desplace el manguito b de la boquilla 9 hacia abajo. Leche inadecuada. Utilice leche fría con 1,5% de grasa. El café solamente sale a gotas. Grado de molido demasiado fino. Café en polvo demasiado fino. Regule el grado de molido para que sea menos fino. Utilice café en polvo menos fino. El café no fluye. El recipiente para agua no está lleno o no se ha colocado correctamente. Llenar el recipiente para agua y verificar que se ha colocado correctamente. En caso dado, llenar las tuberías de agua del sistema (véase «Puesta en funcionamiento»). El café no tiene «Crema» (espuma por encima). El tipo de café no es adecuado. Los granos ya no están frescos. Utilice otro tipo de café. El grado de molido no es el adecuado para los granos de café. Ajuste el grado de molido. El molino no muele los granos de café. Los granos no caen directamente en el molino (son demasiado grasos). Golpee suavemente el recipiente para granos. El molino hace mucho ruido. Hay residuos en el molino (p.ej. piedrecillas que también aparecen en tipos de café selectos). Contacte la línea de atención al cliente. Advertencia: el café en polvo se puede seguir preparando. Las teclas eco y h parpadean alternativa­ mente. Falta la unidad 18, no está correctamente montada o cerrada. Coloque la unidad 18 y ciérrela. Muy poca espuma o espuma muy líquida. Utilice granos frescos. Si no puede resolver algún problema, por favor, póngase en contacto con la línea de atención al cliente. 64 ru Защита от замерзания Утилизация� Во избежание вызванных замерзанием повреждений прибора при его транспортировке и хранении необходимо предварительно полностью опорожнить прибор. Прибор должен быть готов к работе. ● Снять емкость для воды, опорожнить ее и установить на прежнее место. ● Подставить под насадку 9 большую узкую емкость. ● Нажать клавишу h. ● Когда на дисплее появится символ 8, установить поворотный регулятор 8 в положение g/h . В течение непродолжительного времени прибор производит образование пара. ● После того как из насадки 9 перестанет появляться пар, установить поворотный регулятор обратно в положение «O». ● Выключить прибор. Данный прибор имеет маркировку со­ гласно европейской директиве 2002/96/ ЕС по утилизации старых электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment–WEEE). Этой директивой определены действующие на всей территории ЕС правила при­ ема и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возмож­ ностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор. Мы оставляем за собой право на внесение изменений. A Условия гарантийного обслуживания Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ Бытовая Техника», а также найти в фирменном гарантийном талоне, выдаваемом при продаже. Самостоятельное устранение мелких неисправностей Неисправность Причина Устранение Символы 555 мигают, хотя емкость для кофейных зерен заполнена. Кофемолка заполнена еще не полностью. Повторно нажмите клавишу подачи кофе 4. Невозможна подача горячей воды или пара. Насадка 9 засорилась. Прочистите насадку 9. Слишком мало пены или пена слишком жидкая. Неправильное положение втулки b на насадке 9. Сдвиньте втулку b на насадке 9 вниз. Неподходящее молоко. Используйте холодное молоко 1,5% жирности. Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с «горячей линией». 98 ru Самостоятельное устранение мелких неисправностей Неисправность Причина Устранение Кофе вытекает только каплями. Слишком мелкий помол. Слишком мелкий молотый кофе. Настройте на более грубый помол. Используйте молотый кофе более грубого помола. Кофе не вытекает из прибора. Емкость для воды Наполните емкость не наполнена или для воды и проверьте установлена неправильно. правильность ее положения, при необходимости произведите наполнение трубопроводной системы (см. «Первое включение прибора»). Кофе без «крема» (слоя пенки). Неподходящий сорт кофе. Используются не свежеобжаренные зерна. Используйте кофе другого сорта. Используйте более свежие кофейные зерна. Степень помола не соответствует сорту кофейных зерен. Оптимизируйте степень помола. Кофемолка не производит размол кофейных зерен. Зерна не скатываются в кофемолку (слишком маслянистые зерна). Слегка постучите по емкости для кофейных зерен. Кофемолка работает с громким шумом. В кофемолку попали посторонние предметы (например, мелкие камешки, встречающиеся даже в кофе элитных сортов). Свяжитесь с «горячей линией». Указание: для приготовления кофе пока можно использовать молотый кофе. Клавиша eco и клавиша h (пар) поочередно мигают. Блок заваривания 18 не вставлен, либо неправильно вставлен и зафиксирован. Вставьте и зафиксируйте блок заваривания 18. Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с «горячей линией». 99 Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-hausgeraete.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar): Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar): Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:[email protected] *) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil ggfs. abweichend AE United Arab Emirates, ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍ Δ˷ϴΑήόϟ΍ Ε΍έΎϣϹ΍ BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A 17312 Jebel Ali Free Zone Dubai Tel.: 04 881 4401 Fax: 04 881 4805 www.siemens-home.ae AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 240 260 innerhalb Österreichs zum Regionaltarif Tel.: 0810 700 400 Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif Fax: 01 605 75 51 212 mailto:[email protected] www.hausgeraete.at AU Australia BSH Home Appliances Pty Ltd 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 Fax: 1300 306 818 valid only in AUS mailto:[email protected] 07/09 BA Bosnia-Herzegovina, Bosna i Hercegovina "HIGH" d.o.o. Odobašina 57 71000 Sarajewo Info-Line: 061 10 09 05 Fax: 033 21 35 13 mailto:[email protected] BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S. A. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 142 Fax: 024 757 292 mailto:[email protected] www.siemens.be BG Bulgaria EXPO2000-service Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer 1359 Sofia Tel.: 02 826 0148 Fax: 02 925 0991 mailto:[email protected] BH Bahrain, ϦϳήΤΑ Khalaifat Est. P.O. BOX 5111 Manama Tel.: 1759 2233 Fax: 1759 3340 mailto:[email protected] CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil www.siemens-hausgeraete.ch mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected] Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 022 81 95 50 Fax: 022 65 81 28 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy CZ ýeská Republika, Czech Republic BSH domácí spotĜebiþe s.r.o. Firemní servis domácích spotĜebiþĤ PekaĜská 10b 15000 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.siemens-spotrebice.cz DK Danmark, Denmark Siemens Hvidevareservice BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@ BSHG.com www.siemens-hvidevarer.com EE Eesti, Estonia SIMSON OÜ Raua 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:[email protected] ES España, Spain En caso de avería llámenos al numero abajo indicado, le recogemos el aparato en su domicicilio.También puede comprar los accesorios y productos de mantenimiento de su cafetera. Tel.: 902 28 88 38 BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio BSH al Cliente Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A 50016 Zaragoza Tel.: 902 11 88 21 mailto:[email protected] www.siemens-ed.com FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Sinimäentie 8 D, PL 66 02631 Espoo Tel.: 020 7510700 Fax: 020 7510790 mailto:siemens-kodinkonehuolto@ bshg.com www.siemens-kodinkoneet.com MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ RIMEKO Partizanski odredi 62 / 13 1000 Skopje Tel./Fax: 02 3077 744 Tel./Fax: 02 3069 314 Tel./Fax: 02 2549 890 Tel./Fax: 02 2549 775 mailto:[email protected] MT Malta Aplan Limited Aplan Centre B – Kara By Pass B – Kara BKR Tel.: 021 48 05 90 Fax: 021 48 05 98 mailto:[email protected] NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Werner von Siemensstraat 5 2712 PN Zoetermeer mailto:Infocentrum-siemens@ bshg.com www.siemenshuishouden.nl Storingsmelding: Tel.: 070 333 1234 Fax: 070 333 3978 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 070 333 1234 Fax: 070 333 3980 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 5052 Bergen Tel.: 55 59 68 80 Fax: 55 59 68 90 7037 Trondheim Tel.: 73 95 23 30 Fax: 73 95 23 40 mailto:[email protected] www.siemens-hvitevarer.com NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd. New Zealand Branch Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi Bay, Auckland 1310 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 07/09 PL Polska, Poland BSH SprzĊt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu: Tel.: 0801 191 534 Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com www.siemens-agd.pl PT Portugal BSHP Electrodomésticos, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545 Fax: 21 4250 701 mailto:careline.portugal@ bshg.com www.electrodomesticos. siemens.pt RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 0801 000 110 Fax: 021 203 9731 mailto:service.romania@ bshg.com RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ" ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19 119071 Ɇɨɫɤɜɚ ɬɟɥ.: 495 737 2962 ɮɚɤɫ: 495 737 2982 mailto:[email protected] www.bsh-service.ru SE Sverige, Sweden BSH Hushållsapparater AB Röntgenvägen 1 Solna Tel.: 0771 11 22 77 Fax: 0771 11 22 88 41104 Göteborg Tel.: 0771 11 22 77 Fax: 0771 11 22 88 21376 Malmö Tel.: 0771 11 22 77 Fax: 0771 11 22 88 mailto:service.stockholm@ bshg.com www.siemens-hushall.com SG Singapore, ᣂടပ BSH Home Appliances (SEA) Pte. Ltd. 38C-38D Jalan Pemimpin 577180 Singapore Tel.: 6350 5000 Fax: 6350 5050 mailto:bshsgp.service@ bshg.com SI Slovenija, Slovenia BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.siemens-hisniaparati.si SK Slovensko, Slovakia Technoservis Bratislava Trhová 38 84108 Bratislava – Doubravka Tel.: 02 6446 3643 Fax: 02 6446 3643 TR Türkiye, Turkey BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S. Cakmak Mahallesi, Balkan Caddesi No: 51 34770 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6688 Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.siemens-home.com UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ Ʉɢʀɜ ɌɈȼ "Ⱦɨɣɱɟɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɿɫ" ɬɟɥ.: 044 248 71 54, 55 ɋɉ "Ⱥɦɚɬɿ-ɋɟɪɜɿɫ" ɬɟɥ.: 044 568 51 50 ɌɈȼ «Ɍɟɯɧɨɨɮɿɫ» ɬɟɥ.: 044 274 96 72, 74, 76 ɌɈȼ "ɉɨɛɭɬɬɟɯɫɟɪɜɿɫ" ɬɟɥ. 044 462 50 05 www.siemens-pt.com.ua XK Kosovo NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 038 502 448 Fax: 029 021 434 mailto:[email protected] XS Srbija, Serbia SZR "SPECIJALELEKTRO" Bulevar Milutina Milankoviüa 34. 11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147 110 Tel.: 011 2139 552 Fax: 011 2139 689 mailto:[email protected] ZA South Africa BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15 th Rd., Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 011 265 7852 mailto:[email protected] www.siemensappliances.co.za Garantiebedingungen Gültig in der Bundesrepublik Deutschland Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Siemens Family Line (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten: Tel.: 01805 54 74 36* oder unter [email protected] *) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil ggfs. abweichend. Nur für Deutschland gültig! 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany 07/09 Mat. Nr. 9000452647 de/en/fr/it/nl/es/pt/pl/ru
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Siemens tk 56001 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario