Transcripción de documentos
Sensixx B22L
de
en
fr
it
nl
da
no
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Oδηγοες χρήσεως
Kullanma talimatı
Instrukcja obsługi
hu Használati utasítások
uk Інструкція з
використання
ru Инструкции
по эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
ar إرشادات التشغيل
�
��
�
��
�
��
�
��
���
�
�
�
��
��
���
�
�
��
�
���
��
��
��
��
���
�
�
���
�
��
�
��������
� ����������������������
�
�
��
� �
������
�
���
�
�����
������
�
�
��
�
�������
nl
Textielbeschermzool
(D)
(afhankelijk van het model)
De textielbeschermzool wordt gebruikt voor het
stoomstrijken van delicate kledingstukken op maximale
temperatuur zonder ze te beschadigen. Tevens maakt
het gebruik van de textielbeschermzool een doekje ter
voorkoming van glans op donkere materialen overbodig.
Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte aan de
binnenkant van het kledingstuk te strijken om te zien of
het geschikt is.
Als u de textielbeschermzool op het strijkijzer wilt
bevestigen, plaats de punt van het strijkijzer in
het uiteinde van de textielbeschermzool en trek
de elastische strook over de lagere achterkant
van het strijkijzer totdat hij goed strak zit. Om de
voetplaatbedekking los te maken, trek aan de
elastische veer en haal het strijkijzer eruit.
De textielbeschermzool kan gekocht worden via de
klantenservice of van specialistische winkels:
Code van het accessoire
(Servicecentra)
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde winkels)
571510
TDZ2045
Calc’n’Clean Advanced
De boiler reinigen
(E)
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen
en kalkaanslag te voorkomen, is het van essentieel
belang dat u het filter (4*) en de boiler na meerdere uren
gebruik uitspoelt. Als het water hard is, verhoog dan de
frequentie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen om de boiler te
spoelen, want dit zou de boiler kunnen beschadigen.
Ontkalk signaal
Wanneer het verklikkertlampje (11) gaat branden, moet u
strijkstation ontkalken.
1. Controleer zorgvuldig of het apparaat afgekoeld is, de
stekker meer dan 2 uur eerder is uitgetrokken en het
waterreservoir (1) leeg is.
2. Zet het strijkijzer in de houder vast door de punt
het strijkijzer in de voorste gleuf te steken en de
bevestigingshendel (13) tegen de hiel van het strijkijzer
te drukken.
3. Plaats het apparaat boven een spoelbak of emmer.
4. Kantel het apparaat op de tegenovergestelde zijde
van het filteropening.
5. Schroef het filter (4*) los en verwijder hem.
6. (afhankelijk van het model)
Om het filter af te wassen, kunt u:
a. het filter onder de waterkraan houden en uitwassen
tot de kalkresten zijn verwijderd. Knijp het filter uit
zoals op afbeelding E te zien is.
b. Dompel het filter in leidingwater (250 ml)
gemengd met een maatbeker (25 ml) vloeibaar
ontkalkingsproduct.
De ontkalkingsvloeistof kan worden besteld bij de dienst
Aftersales of bij speciaalzaken:
Accessoirecode
(Aftersales)
Naam van het accessoire
(Speciaalzaken)
311144
TDZ1101
7. Houd de stoomgenerator op zijn zij en gebruik een
kannetje om de boiler met 1/4 liter water te vullen.
8. Schud de basiseenheid gedurende enkele seconden
en maak de boiler volledig leeg boven een spoelbak of
emmer.
Om de beste resultaten te behalen, raden we aan deze
handeling twee keer uit te voeren.
Belangrijk: controleer voordat u het apparaat weer sluit,
of er geen water meer in de boiler zit.
9. Breng het filter weer aan en draai hem vast.
Om de teller “Calc'n'Clean” te resetten, schakelt u
het station twee keer uit en laat u het beide keren
minstens 30 seconden uitgeschakeld.
(aan → 30 s uit → aan → 30s uit → aan)
Schoonspoelen van de
stoomkamer van het strijkijzer
(F)
Voorzichtig! Gevaar voor verbranding!
Deze procedure helpt om kalkaanslag uit de stoomkamer
te verwijderen.
Gebruik deze functie ongeveer om de 2 werken als het
water in uw woonplaats erg hard is.
a) Controleer of het strijkijzer is afgekoeld.
b) Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (15) van het
strijkijzer op de “min” stand.
c) Vul de tank met kraanwater.
d) Steek de snoer in het stopcontact en zet de
hoofdschakelaar (12) op de stand “I”, (verlicht).
e) Wacht totdat het “stoom gereed” indicatielampje (9)
gaat branden.
f) Als het stoomstation voorzien is van een stoomregelaar
(10*), zet die dan op de maximumstand.
g) Houd het strijkijzer boven de gootsteeen of een bak
om het water in op te vangen.
h) Druk op de stoomknop (16) en schud het strijkijzer
voorzichtig heen en weer. Er komt nu kokend water
en stoom met daarin eventuele kalkresten en aanslag
uit. Dit duurt ongeveer 5 minuten.
i) Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (15) van het
strijkijzer op de “max” stand, zonder op de stoomknop
(16) te drukken. Het water in de stoomkamer begint te
verdampen. Wacht totdat alle water in de stoomkamer
verdampt is.
31
nl
Probleem
Mogelijke oorzaken
Oplossing
Het strijkijzer
produceert geen
stoom.
• De boiler is niet ingeschakeld of het
waterreservoir is leeg.
• De stoomregeling is op de minimumstand
ingesteld.
• Zet de stoomknop (12) op stand “I” en/of vul et
waterreservoir.
• Verhoog het stoomdebiet (zie hoofdstuk B).
De gestreken kleding
wordt donker en/of
blijft aan de strijkzool
plakken.
• De geselecteerde temperatuur is te hoog
en heeft de kleding beschadigd.
• Selecteer een geschikte temperatuur voor
het te strijken materiaal en maak de strijkzool
schoon met een vochtige doek.
De strijkzool wordt
bruin.
• Dit is een normaal gevolg van het gebruik.
• Maak de strijkzool met een vochtige doek
schoon.
Het apparaat maakt
een pompend geluid.
• Er wordt water in het stoomreservoir
gepompt.
• Het geluid houdt niet op.
• Dit is normaal.
• Als het geluid niet ophoudt, gebruik het
stoomstation dan niet en neem contact op met
een erkend technisch servicecentrum.
Drukverlies tijdens
het strijken.
De stoomknop werd lange tijd ingedrukt
gehouden.
Gebruik de stoomknop met tussenpozen. Dit
verbetert het strijkresultaat omdat de stoffen droog
zijn en beter glad blijven.
Er verschijnen
watervlekken op de
kleding tijdens het
strijken.
Dit kan veroorzaakt zijn door stoom dat op de
strijkplank gecondenseerd is.
Veeg de hoes van de strijkplank droog en strijk de
vlekken zonder stoom om ze te laten drogen.
Er verschijnen
Watervlekken worden veroorzaakt door
watervlekken op de
stoomcondensatie in de slang tijdens het
kleding tijdens het
afkoelen na gebruik.
gebruik van de “Pulse
steam”-functie
Er komen geen waterdruppels meer uit de
strijkzool nadat de “Pulse steam”-functie enige tijd
is gebruikt.
De slang wordt heet
tijdens het gebruik.
Dit is normaal. Dit komt omdat er tijdens het
stoomstrijken stoom door de leiding gaat.
Plaats de slang aan de tegenoverliggende zijde
zodat u de slang tijdens het stoomstrijken niet
meer kunt raken.
Er lekt water uit de
boiler.
Het filter (4*) aan de zijkant van het apparaat
zit los.
Zet het filter vast.
Het strijkijzer stopt
niet met stomen
nadat het op de
onderzetter (2) is
geplaatst.
De “Pulse steam”functie werd met een
dubbele klik geactiveerd.
Druk nogmaals op de knop en het strijkijzer zal
onmiddellijk ophouden met stomen.
Als het bovenstaande het probleem niet oplost, neem dan contact op met een erkende technische dienst.
Advies mbt weggooien
Onze goederen worden afgeleverd in geoptimaliseerde
verpakking. Dit betekent in principe dat nietcontaminerende materialen worden gebruikt die
overgedragen moeten worden aan de locale
vuilnisophaaldienst als secondaire ruwe materialen.
Uw plaatselijke gemeentebestuur kan u informatie
verschaffen over hoe men zich het beste kan ontdoen
van verouderde apparaten.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/
EG betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch.
33
da
Fejlfinding
Problem
Mulige årsager
Løsning
Indikatorlampe (11)
blinker.
Dampstation og filter skal renses.
Rens filteret og dampstationen i henhold til rengøringsin
struktionerne i denne vejledning (afsnit E).
Dampgeneratoren
starter ikke.
• Der er problemer med
forbindelsen.
• Hovedstrømknappen er ikke slået
til.
• Kontroller ledningen (6), stikket og fatningen.
• Sæt hovedstrømknappen (12) i positionen “I”.
Strygejernet varmer • Hovedstrømknappen er ikke slået
ikke op.
til.
• Temperaturen er sat til en lav
indstilling.
• Sæt hovedstrømknappen (12) i positionen “I”.
• Indstil temperaturen til den ønskede indstilling.
Strygejernet ryger,
når det tændes.
• Dette er normalt og stopper efter få minutter.
• Rengør bundpladen i henhold til rengøringsinstruktio
nerne i denne vejledning.
• Ved brug første gang: Visse af
apparatets komponenter er smurt
let fra fabrikken og kan afgive
en smule røg, når de varmes op
første gang.
• Ved efterfølgende brug:
Bundpladen kan være beskidt.
Der strømmer vand • Dampfunktionen benyttes, før den • Reducer dampstrømmen ved strygning ved lave
ud gennem hullerne
har nået den korrekte temperatur.
temperaturer.
i bundpladen.
• Vandet kondendserer i rørene,
• Peg strygejernet væk fra strygeområdet, og tryk på
fordi damp benyttes for første
dampudløserknappen, indtil der dannes damp.
gang eller ikke har været benyttet
i lang tid.
Der kommer
skidt ud gennem
bundpladen.
• Der er aflejret kalk eller mineraler
i dampbeholderen.
• Der er blevet anvendt kemikalier
eller tilsætningsstoffer.
• Brug postevand blandet med 50 % destilleret eller
demineraliseret vand.
• For at forlænge den optimale dampfunktion kan du
blande vand fra vandhanen med destilleret vand
1:1. Hvis vandet i dit område er meget hårdt, kan du
blande vandet med destilleret vand 1:2.
• Rengør bundpladen med en fugtig klud.
Bland aldrig vandet med andre produkter.
Strygejernet
generer ikke damp.
• Dampstationen er ikke tændt,
eller vandbeholderen er tom.
• Dampindstillingen er indstillet til
minimum.
• Sæt hovedknappen (12) i positionen “I”, og/eller fyld
vandbeholderen.
• Øg dampstrømmen (se afsnit B).
Tøjet, der stryges,
• Den valgte temperatur er for høj
bliver mørkt og/eller
og har beskadiget tøjet.
klæber fast til
bundpladen.
• Vælg en passende temperatur til det materiale, der
skal stryges, og rengør bundpladen med en fugtig
klud.
Bundpladen bliver
brun.
• Dette er normalt og skyldes brug
af strygejernet.
• Rengør bundpladen med en fugtig klud.
Der kan høres
en pumpelyd fra
apparatet.
• Der pumpes vand ind i
dampbeholderen.
• Lyden stopper ikke.
• Dette er helt normalt.
• Hvis lyden ikke stopper, må du ikke anvende
dampgeneratoren. Kontakt et autoriseret
servicecenter.
Tryktab ved
strygning.
Dampudløserknappen er ikke blevet Brug dampudløserknappen jævnligt. Dette giver et
aktiveret i en længere periode.
bedre strygeresultat, da tekstilerne vil være tørre og
dermed nemmere at glatte ud.
Der forekommer
vandpletter på
stoffet under
strygning.
Kan skyldes kondenseret damp på
strygesålen.
38
Tør strygesålen af, og stryg pletterne uden damp, indtil
de er tørre.
no
Forberedelse
(A)
1. Ta strykejernet ut av holdesystemet (13) ved å trekke
hendelen ved strykejernets bakende bakover.
2. Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på
strykejernssålen.
3. Plasser apparatet horisontalt på et robust og stabilt
underlag. Du kan ta av setteplaten fra underdelen og
plassere strykejernet på setteplaten igjen på et solid,
stabilt og horisontalt underlag.
4. Fyll vannbeholderen. Pass på at du ikke fyller på over
nivåmerket.
5. Strekk ut strømledningen og koble den til en jordet
stikkontakt.
6. Slå på hovedbryteren (12) (lys i bryteren).
7. Etter noen minutter begynner lampen “Damp klar” (9)
å lyse. Det betyr at apparatet er klart til bruk.
Ved første gangs oppvarming og etter avkalking
(Calc'n'Clean) bruker dampgeneratoren lengre tid på
å nå tilstanden “Damp klar”.
Når det allerede er vann i dampgeneratoren ved vanlig
bruk, går oppvarmingen til damptemperatur raskere.
8. Dette apparatet har en innebygd sensor for måling av
vannstanden. Varsellampen vil lyse for å indikere “fyll på
vanntanken” (11) når den er tom
Viktig:
• Du kan bruke kranvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for
å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis springvannet
i ditt distrikt er veldig hardt, bland springvannet med
destillert vann i forholdet 1:2.
Ta kontakt med ditt lokale vannverk for å få informasjon
om hardheten på vannet.
• Vanntanken kan fylles når som helst mens du bruker
strykejernet.
• For å unngå ødeleggelser og/eller forurensing av
vanntanken er det viktig at den ikke fylles med
parfyme, eddik, stivelse, kalkfjernende produkter,
tilsetningsstoffer eller andre kjemiske produkter.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte
produkter, vil oppheve garantien.
• Strykejernet er ikke konstruert for å hvile på hælen.
Sett det alltid horisontalt på strykeunderlaget (2).
• Setteplaten kan plasseres på området som er tilpasset
for denne på apparatet, eller på hvilket som helst
annet passende område.
Ikke sett strykejernet på apparatet uten
setteplaten.
• Ved førstegangsbruk, kan strykejernet utstøte damp
eller lukt samt hvite partikler fra sålen, dette er helt
normalt og vil forsvinne etter noen minutter.
• Så lenge dampknappen holdes inne, kan det komme en
pumpelyd fra vanntanken, dette er normalt og betyr at det
pumpes vann til damptanken.
Regulering av temperaturen
1. Kontroller riktig stryketemperatur på etiketten på
klærne som skal strykes.
2. Drei temperaturvelgeren (15) til ønsket stilling:
•
Syntetisk stoff
••
Silke – Ull
•••
Bomull – Lin
3. Varsellampen (18) vil lyse mens strykejernet varmes
opp, og slukkes når strykejernet har nådd riktig
temperatur.
Anbefalinger:
• Separer klærne etter etiketten for vask og stryk,
begynn alltid å stryke først de klærne som må strykes
på lavest temperatur.
• Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det er i et
klesplagg, bør du starte å stryke på lav temperatur og
tilpasse til riktig temperatur på et område av plagget
som ikke vil synes.
Dampstryking
(B)
Dampkontrollen brukes til å justere mengden av
damp som produseres ved stryking.
1. Drei temperaturvelgeren (15) til ønsket stilling.
2. Still inn ønsket mengde damp ved å bruke variabel
dampregulering (10*) (avhengig av modell).
Velg en av følgende anbefalte innstillinger for normalt
bruk:
Temperatur
Dampinnstilling
•
••
•••
3. Trykk på damputløsningsknappen for å slippe ut
damp.
Merk:
Ved stryking på lavere temperaturer “•”
• Hvis apparatet er utstyrt med variabel dampregulering
(10*), setter du den variable dampreguleringen til
laveste posisjon (“ ”).
• Hvis apparatet ikke er utstyrt med variabel
dampregulering, trykker du på damputløsningsknappen
noen få sekunder av gangen ved stryking på lavere
temperaturer.
Uansett hvilket apparat du har, må du stille
temperaturvelgeren (15) inn på en høyere temperatur
hvis du oppdager at det renner vann ut av sålen (pass på
at plagget tåler stryking ved denne temperaturen).
• Hver gang du begynner å bruke strykejernet, kan
det skje at det kommer ut vanndråper sammen med
dampen.
Derfor er det tilrådelig å prøve strykejernet på
strykebrettet eller et stoffstykke til å begynne med.
41
es
Le agradecemos la compra de la estación de
planchado a vapor Sensixx B22L, el nuevo sistema
de planchado de vapor de Bosch.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Introducción
Estas instrucciones de uso contienen información
importante acerca de las funciones de este sistema y
algunos consejos para hacer el planchado más fácil.
Esperamos que disfrute del planchado con esta estación
de planchado de vapor.
Importante
Deje abierta la primera página del manual, ya que
le ayudará a comprender el funcionamiento de este
aparato.
Este aparato cumple con normas internacionales de
seguridad.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico,quedando por tanto excluido el uso
industrial del mismo.
Utilice este aparato sólo para los fines para los que ha
sido diseñado, es decir, como una plancha. Cualquier
otro uso se considerará inadecuado y, en consecuencia,
peligroso. El fabricante no será responsable de ningún
daño resultante de un uso indebido o inadecuado.
Instrucciones generales de
seguridad
• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de
que el voltaje se corresponde con el indicado en la
placa de características.
• Este aparato debe conectarse a una toma con
conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese
de que dispone de una toma de 16 A bipolar con
conexión a tierra.
• No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños
visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada
por un servicio de asistencia técnica autorizado antes
de utilizarlo de nuevo.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato
quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio
de Asistencia Técnica autorizado.
• Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
de la red se puedan producir fenómenos como la
variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación,
se recomienda que la plancha sea conectada a una
red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
información, consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica
• Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o falta de
experiencia y conocimiento a menos que hayan
sido instruidas respecto a su uso por una persona
responsable.
• Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no
juegan con el aparato.
58
• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
depósito con agua.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable.
• Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo
sobre una superficie estable.
• No deje la plancha desatendida mientras está
conectada a la red.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada
uso, o en caso de comprobar defectos en el mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando del
cable.
• No introduzca la plancha o el depósito de vapor en
agua o en cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia,
sol, escarcha, etc.)
• Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier
trabajo de reparación que pueda ser necesario,
como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá
ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica
autorizado.
Importante:
• Este aparato alcanza temperaturas elevadas y
produce vapor durante su utilización, lo cual podría
causar escaldaduras o quemaduras en caso de uso
inadecuado.
• El tubo de vapor, el generador de vapor, la placa
metálica bajo el soporte (2), y en particular, la suela
de la plancha, pueden estar muy calientes durante el
uso. Esto es normal.
• No dirija el vapor a personas o animales.
• No permitir que el cable entre en contacto con la base
de la plancha cuando ésta se encuentre caliente.
• Atención: El centro de planchado puede seguir
vaporizando durante un corto tiempo adicional
después de liberar el botón de salida de vapor. Esto
es normal.
es
Descripción
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Importante:
Depósito de agua
Soporte de plancha desmontable
Fijación para la manguera de vapor
Filtro antical “Calc’n’Clean Advanced”*
Compartimento para almacenamiento del cable de
red
Cable de red
Manguera de vapor
Botón “Ahorro de energía” *
Indicador luminoso “Vapor listo” / “apagado
automático”.
Control de vapor variable *
Indicador luminoso “Depósito vacío” / “aviso
automático de limpieza”
Interruptor principal luminoso “Encendido” /
“Apagado” (I-0)
Sistema de fijación de la plancha “SecureLock”
Carcasa con generador de vapor interno
Selector de temperatura de plancha
Botón de salida de vapor de plancha
Botón de salida de vapor “Pulse steam” *
Indicador luminoso de plancha
Suela
Suela de protección textil*.
* Según modelo
Preparacion
(A)
1. Libere el sistema de fijación (13) de la plancha,
moviendo hacia atrás la palanca apoyada sobre el
talón de la plancha.
2. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la
suela.
3. Coloque el aparato horizontal sobre una superficie
sólida y estable. Puede retirar el soporte de la plancha
del aparato y colocar la plancha sobre el soporte en
una superficie sólida, estable y horizontal.
4. Llene el depósito de agua (1), asegurándose de que
no supera la marca de nivel máximo.
5. Desenrolle el cable de red (6) y conéctelo en una
toma con conexión a tierra.
6. Pulse el botón de encendido (12) para conectar el
aparato (el interruptor se ilumina en color rojo).
7. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo” (9)
después de algunos minutos, lo cual indica que el
aparato está listo para su uso.
El generador de vapor tardará algo más de tiempo
en llegar al estado de “Vapor listo” durante el primer
calentamiento de cada uso, o después de realizar una
operación de descalcificación (Calc'n'Clean) .
Durante el uso normal, al haber agua dentro del
calderín, el tiempo de espera es menor.
8. Este aparato integra un sensor de nivel de agua. El
indicador luminoso “depósito vacío” (11) se iluminará
cuando el depósito de agua deba ser rellenado.
• Se puede usar agua del grifo.
Para que la función de la salida de vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de
red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua
de su zona es muy dura, mezcle agua de red con
agua destilada en proporción 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía local de
agua para conocer el grado de dureza de la misma.
• El depósito de agua se puede rellenar en cualquier
momento mientras utiliza el aparato.
• Para evitar daños y/o la contaminación del depósito
de agua y del calderín, no introduzca perfume,
vinagre, almidón, agentes descalcificadores, aditivos
o cualquier otro tipo de producto químico.
Cualquier daño causado por el uso de los
productos anteriormente citados, provocará la
anulación de la garantía.
• La plancha no está diseñada para ser apoyada sobre
su talón. Apóyela siempre en posición horizontal
sobre el soporte (2).
• El soporte de plancha se puede colocar en el hueco
especialmente diseñado en el aparato o en cualquier
punto adecuado en el área de planchado.
No coloque la plancha sobre el aparato sin el
soporte.
• Durante su primer uso, la plancha puede producir
ciertos vapores u olores, así como partículas blancas
en la suela; es algo normal y desaparecerá tras unos
minutos.
• Mientras el botón de salida de vapor permanece
pulsado, el depósito de agua puede producir un
sonido de bombeo, que es normal e indica que se
está bombeando agua al depósito de vapor.
Regulación de la temperatura
1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de
planchado de la prenda la temperatura correcta de
planchado.
2. Gire el selector de temperatura (15) a la posición
deseada:
•
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino
3. El indicador luminoso (18) permanecerá encendido
mientras la plancha se está calentando y se apagará
cuando la plancha haya alcanzado la temperatura
seleccionada.
Consejos:
• Separe las prendas según las etiquetas del símbolo
de lavado y planchado, comenzando siempre con las
prendas que se planchan a temperaturas más bajas.
• Si no está seguro de la composición de una prenda,
comience su planchado a baja temperatura y decida
la temperatura correcta planchando una pequeña
zona no visible.
59
es
Planchado con vapor
(B)
El regulador de nivel de vapor se usa para ajustar la
cantidad de vapor producido durante el planchado.
1. Gire el selector de temperatura (15) a la posición
deseada.
2. Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el control
de vapor variable (10*) (según el modelo).
Para uso normal, elija uno de los modos
recomendados:
Temperatura
Modo
•
••
•••
3. Presione el botón de salida de vapor (16-17*) para
expulsar vapor.
Atención:
Al planchar a temperatura baja “•”
• Si el centro de planchado posee control de vapor
variable (10*), coloque el control en la posición más
baja de salida de vapor (“ ”).
• Si el centro de planchado no posee control de vapor
variable, presione el botón de salida de vapor durante
unos pocos segundos cada pulsación.
En ambos casos, si encuentra que gotea agua por los
agujeros de la suela de la plancha, coloque el selector
de temperatura (15) en una posición de temperatura más
elevada (preste atención a que la prenda se pueda
planchar a dicha temperatura).
• Al inicio de cada uso, puede ocurrir que de la suela
salgan gotas de agua mezcladas con vapor.
Se recomienda no dirigir el primer chorro de vapor
sobre la prenda que se va a planchar, sino sobre la
tabla de planchado o sobre una tela.
Función “Pulse steam”
Este aparato está provisto de una función especial para
tratar arrugas persistentes.
La función “Pulse steam” ayuda a realizar un rápido
suavizado de tejidos como pantalones vaqueros o
manteles de lino.
Cuando el botón de salida de vapor es pulsado, el
generador de vapor emitirá tres potentes disparos de
vapor que penetran profundamente en el tejido.
1. Coloque el selector de temperatura (15) de la plancha
en la posición “•••”
2. Pulse de forma breve el botón de salida de vapor (17*)
situado en la parte superior del asa.
o (según el modelo)
Pulse dos veces de forma breve y rápida (doble clic)
el botón de salida de vapor (16) situado en la parte
inferior del asa.
Notas:
• Es posible detener los disparos de vapor presionando
nuevamente el botón de salida de vapor de forma
breve.
60
• Pueden aparecer gotas de agua al usar la
función “Pulse steam” por primera vez. Las gotas
desaparecerán después de haber usado la función
durante un tiempo.
Planchado sin vapor
1. Comience a planchar sin pulsar el botón de salida de
vapor.
Vapor vertical
(C)
Utilícelo para eliminar arrugas de prendas colgadas
de perchas, cortinas, etc.
!Atención!
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o
animales
1. Seleccione el nivel de temperatura “•••”.
2. Mantenga la plancha en posición vertical, guardando
una distancia de unos 15 cm respecto a la prenda.
3. Puede planchar cortinas y prendas colgadas
(chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la plancha
en posición vertical, y pulsando el botón de salida de
vapor (16 ó 17*).
Función “Intelligent steam”
(según el modelo)
Este centro de planchado está equipado con un control
de vapor inteligente, el cual, después de liberar el botón
de salida de vapor (16), sigue aportando una pequeña
cantidad de vapor adicional.
Esta aportación adicional de vapor puede ser siempre
detenida presionando nuevamente y de forma breve el
botón de salida de vapor.
Botón de Ahorro de energía
(según el modelo)
Si el botón “Ahorro de energía” (8) está activado, el
consumo de energía del aparato se reduce hasta un
25%, y el de agua hasta un 40% (*), y aún así se puede
obtener un buen resultado de planchado para la mayoría
de las prendas.
Use el modo normal de consumo de energía sólamente
para prendas gruesas o muy arrugadas.
(*) En comparación con la posición de máximo.
Nota: mientras la función Ahorro de energía está
activada, la regulación de vapor y de temperatura
pueden ser usadas como se recomienda
previamente.
Apagado automatico
(según el modelo)
En el caso de que el pulsador de salida de vapor (16 ó
17*) permanezca sin ser accionado durante un periodo
aproximado de 8 minutos, se producirá la desconexión
automática de la estación de planchado.
Si esto ocurre, la lámpara indicadora de “Apagado
automático” (9) parpadeará.
es
Para volver a conectar la estación y continuar con el
planchado, sólamente ha de apretar de nuevo el pulsador
de salida de vapor (16 ó 17*) de la plancha.
Suela de protección textil
(según el modelo)
(D)
Este protector (20*) se utiliza para el planchado con vapor
de prendas delicadas con una temperatura máxima sin
dañarlas. El uso de la suela de protección textil también
elimina la necesidad de un trapo para evitar el brillo en
materiales oscuros.
Se aconseja comenzar planchando una pequeña sección
del interior de la prenda y observar los resultados.
Para colocar el protector en la plancha, ponga la punta de
la plancha en el extremo del protector de tejidos y tire de
la banda elástica por encima de la parte inferior trasera
de la plancha hasta que quede ajustado. Para soltar la
suela de protección textil, tire de la banda elástica para
separarlo de la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en el
servicio postventa o comercios especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
Nombre del accesorio
(Comercios especializados)
571510
TDZ2045
Calc’n’Clean Advanced
(E)
Para aumentar la vida útil del generador de vapor y evitar
la acumulación de cal, es esencial lavar la caldera y el
filtro (4*) después de cierto número de horas de uso. Si
el agua es dura, aumente la frecuencia.
No utilice agentes descalcificantes para el lavado de la
caldera, porque podrían dañarla.
Aviso automático de limpieza
El indicador luminoso para la limpieza de la caldera
(11) parpadeará, indicando que debe procederse a la
limpieza de la misma.
1. Desenchufe el aparato y déjelo enfriar durante más de
2 horas. Compruebe que el depósito de agua (1) está
vacío.
2. Fije la plancha sobre la carcasa, insertando la punta
en la ranura situada en la parte anterior del soporte
(2) y empujando la palanca (13) contra el talón de la
plancha.
3. Coloque el aparato en el borde del fregadero o de un
cubo.
4. Apoye la estación de planchado sobre el lateral
opuesto a donde está situado el filtro.
5. Afloje el filtro (4*) y extráigalo.
6. (Según el modelo)
Para la limpieza del filtro, Usted puede:
a) Colocar el filtro bajo el grifo y lavarlo hasta que los
depósitos de cal desaparezcan. Oprima la malla del
filtro tal y como se indica en la figura E.
b) Introducir el filtro en una mezcla de agua de grifo
(250 ml) más una dosis de líquido descalcificante
(25 ml).
El líquido descalcificante puede ser obtenido en nuestros
servicios postventa o tiendas especializadas:
Código de accesorio
(Servicio Postventa)
Nombre del accesorio
(tiendas especializadas)
311144
TDZ1101
7. Sujete el generador de vapor en posición lateral y con
una jarra, llene la caldera con 1/4 litro de agua.
8. Agite la estación unos momentos y vacíela
completamente en el fregadero o en el cubo. Para
obtener los mejores resultados, recomendamos
realizar esta operación dos veces.
Importante: antes de volver a cerrarla, asegúrese de
que no quede agua en la caldera.
9. Vuelva a colocar el filtro y apriételo con fuerza.
Para reiniciar el contador de horas, desconecte la
estación de planchado dos veces, manteniéndola
apagada durante al menos 30 segundos cada vez.
(encendido → 30 segundos apagado → encendido →
30 segundos apagado → encendido)
Limpieza de la cámara de
vaporización de la plancha
(F)
¡Peligro! ¡Riesgo de quemaduras!
Este procedimiento sirve para limpiar partículas de cal
de la cámara de vaporización.
Si el agua de su zona es muy dura, se aconseja realizar
esta operación cada 2 semanas.
a) Asegúrese de que la plancha se ha enfriado.
b) Coloque el regulador de temperatura (15) de la
plancha en la posición “min”.
c) Llene el contenedor de agua con agua limpia del
grifo.
d) Enchufe el cable de red y coloque el interruptor de
encendido (12) en la posición de encendido “I” (el
interruptor se ilumina en color rojo).
e) Espere hasta que la lámpara “Vapor preparado” (9) se
ilumine.
f) Si el centro de planchado está provisto de regulador
de vapor (10*), colóquelo en la posición de máximo.
g) Sujete la plancha sobre un fregadero o un recipiente
para recoger el agua.
h) Presione el botón de salida de vapor (16) mientras
sacude la plancha ligeramente. Por la base se
expulsará agua caliente y vapor, que arrastrarán la cal
e impurezas que pudiera haber dentro de la cámara.
Esto puede tardar aproximadamente 5 minutos.
i) Coloque el regulador de temperatura (15) de la
plancha en la posición “max”, sin presionar el botón
de salida de vapor (16). El agua dentro de la cámara
comenzará a evaporarse. Esperar hasta que todo el
agua se haya evaporado.
j) Para limpiar cualquier residuo que pudiera quedar
en la suela, pase inmediatamente la plancha caliente
sobre un paño de algodón seco.
61
es
Limpieza y mantenimiento
Guardar el aparato
¡Atención! Riesgo de quemaduras.
Desenchufe la plancha de la red antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento.
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y deje
enfriar la suela de la plancha antes de su limpieza.
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la plancha con
un trapo húmedo.
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido,
límpiela con un trapo de algodón húmedo.
4. En el caso de que restos de tejido sintético queden
adheridos a la suela (19) debido a que se ha
seleccionado una temperatura excesiva, frote la suela
inmediatamente con un paño de algodón grueso
doblado varias veces.
5. No utilice productos abrasivos o disolventes. Para
mantener la suela (19) suave, evite que entre en
contacto con objetos metálicos. No utilice nunca
estropajos ni productos químicos para limpiar la
suela.
1. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
2. Sitúe el botón de encendido/apagado “0” en la posición
apagado (luz apagada) y desconecte el enchufe de la
red.
3. Coloque la plancha sobre la estación apoyada sobre
la suela, y bloquéela insertando la punta en la ranura
situada en la parte anterior del soporte y empujando
la palanca (13) contra el talón de la plancha.
4. Guarde el cable de red en el compartimento
recogecables (5), y la manguera de vapor en la
fijación (3) para la misma. No enrolle los cables con
demasiada fuerza.
5. Para transportar el aparato, sujételo por el asa de la
plancha, tal y como se indica en la figura G.
(G)
Solución de averías
Problema
Causas posibles
Solución
La lámpara (11)
parpadea.
El calderín y el filtro deben ser
descalcificados.
Descalcifique el filtro y el calderín de acuerdo a
las instrucciones de este manual (Apartado E)
La estación de
planchado no se
enciende
• Hay algún problema en la conexión
• El botón de encendido (12) no está
pulsado.
• Revise el cable de red (6) la clavija y el
enchufe.
• Coloque el botón de encendido en la posición
de encendido (iluminado).
La plancha no
calienta.
• El botón de encendido (12) no está
pulsado.
• Se ha seleccionado una temperatura
demasiado baja.
• Coloque el botón de encendido en la posición
de encendido (iluminado).
• Seleccione la temperatura que se ajuste a
sus necesidades
La plancha produce
humo cuando se
enciende.
• Durante la primera utilización: ciertos
componentes del aparato se engrasan
ligeramente en fábrica y pueden
producir un poco de humo cuando se
calienta inicialmente.
• Duranteposteriores utilizaciones: la
suela puede estar manchada.
• Esto es completamente normal y
desaparecerá tras unos momentos.
• Limpie la suela de acuerdo con las
instrucciones limpieza de este manual.
Sale agua a través
de los agujeros de la
suela.
• Se está usando la función de vapor
antes de alcanzar la temperatura.
• El agua se está condensando en el
interior de los tubos porque se está
usando vapor por primera vez o no
se ha utilizado durante un tiempo
prolongado.
• Reduzca el flujo de vapor cuando se plancha
con temperaturas bajas.
• Separe la plancha del área de planchado y
pulse el botón de salida de vapor hasta que
se produzca vapor.
Surge suciedad por la • Hay una acumulación de óxido o
suela o la suela está
minerales en el depósito del vapor.
sucia.
• Se han utilizado productos químicos o
aditivos.
62
• Utilice agua del grifo mezclada al 50% con agua
destilada o desmineralizada. Si el agua de su
zona es muy dura, mezcle agua de red con
agua destilada en proporción 1:2.
• Limpie la suela con un paño húmedo.
• No añada productos al agua.
es
Problema
Causas posibles
Solución
La plancha no
produce vapor.
• La caldera no se enciende o el
depósito del agua está vacío.
• La regulación de vapor está en la
posición mínima.
• Sitúe el interruptor de encendido principal
(12) en la posición encendido (iluminado) y/o
llene el depósito de agua.
• Aumente el flujo de vapor (ver Apartado B).
La prenda planchada
se oscurece y/o se
adhiere a la suela.
La temperatura seleccionada es
demasiado alta y ha dañado la prenda.
Seleccione la temperatura adecuada al tejido y
limpie la suela con un trapo húmedo.
La suela se mancha.
Es una consecuencia normal del uso.
Limpie la suela con un trapo húmedo.
El aparato hace un
sonido de bombeo.
• Se está bombeando agua en la
caldera.
• No para el sonido.
• Es normal.
• Si no se detiene el sonido, no utilice el
generador de vapor y póngase en contacto
con un servicio de asistencia técnica
autorizado.
Pérdida de presión
de vapor durante el
planchado
El botón de salida de vapor está
presionado durante mucho tiempo.
Presione el botón de vapor a intervalos.
Esto mejora el resultado del planchado, ya que
el tejido se secará mejor y permanecerá más
suave.
Al planchar aparecen Puede ser causado por la condensación
marcas de agua en las de vapor en la tabla de planchado.
prendas.
Seque la cubierta de la tabla de planchado, y
pase la plancha sobre las marcas (sin emitir
vapor) para secarlas.
Aparecen gotas de
agua en las prendas
al planchar usando
la función “Pulse
steam”.
Las marcas son causadas por la
condensación del vapor dentro de la
manguera, al enfriarse después de su
uso.
Las gotas de agua dejan de salir por la suela
después de usar la función “Pulse steam”
durante un tiempo.
La manguera se
calienta durante el
uso.
Esto es normal. Está causado por el
vapor al pasar a través de la manguera
mientras se está planchando.
Coloque la manguera en el lado opuesto al que
Usted se encuentra, para evitar el contacto con
la misma mientras plancha.
Fuga de agua
procedente
de la caldera
El filtro (4*) está flojo.
Apretar el filtro con fuerza.
La plancha no deja
de vaporizar después
de colocarla sobre el
soporte (2).
La función “Pulse steam” se encuentra
activada (mediante el doble clic).
Pulse el botón de salida de vapor una vez, y la
plancha dejará de vaporizar inmediatamente.
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.
Información sobre eliminación
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Esto consiste básicamente en la utilización
de materiales no contaminantes que debe entregarse
al servicio local de retirada de residuos como materias
primas secundarias. Solicite información a su
ayuntamiento para la retirada de electrodomésticos
obsoletos.
Este aparato está marcado con la
Directiva europea 2002/96/CE relativa al
uso de aparatos eléctricos y electrónicos
(Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos).
La directiva proporciona el marco general
válido en todo el ámbito de la Unión Europea para
la retirada y la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch.
63
el
Saq eyxaristo¥me poy agoråsate to staumø
atmosider˜matoq Sensixx B22L, to kaino¥rio s¥sthma
atmosider˜matoq thq Bosch.
Diabåste prosektikå tiq odhgºeq xr¸shq thq syskey¸q
kai fylåjte teq gia tyxøn mellontik™q anafor™q.
Εισαγωγή
Diabåste prosektikå ayt™q tiq odhgºeq xr¸shq. Peri™xoyn
shmantik™q plhroforºeq sxetikå me tiq leitoyrgºeq toy
syst¸matoq ayto¥ kai merik™q symboyl™q poy ua kånoyn
to sid™rvma pio e¥kolo.
Elpºzoyme na apola¥sete to sid™rvma me aytøn to
staumø atmosider˜matoq.
Σημαντικό
Af¸ste anoixt¸ ayt¸n thn pr˜th selºda toy ent¥poy giatº
ua saq bohu¸sei na katano¸sete kal¥tera th leitoyrgºa
thq syskey¸q.
H syskey¸ ayt¸ plhreº toyq dieuneºq kanonismo¥q
asfaleºaq.
H syskey¸ ayt¸ ™xei sxediasueº μόνο gia oikiak¸ xr¸sh
και όχι για επαγγελματική.
Na xrhsimopoieºte th syskey¸ ayt¸ mønon gia ton
skopø gia ton opoºo ™xei sxediasueº, dhlad¸ vq sºdero.
Opoiad¸pote ållh xr¸sh thq ua uevrhueº akatållhlh
kai, synep˜q, epikºndynh. O kataskeyast¸q den ua eºnai
ype¥uynoq gia kanenøq eºdoyq blåbh poy mporeº na
prok¥cei apø mºa anårmosth ¸ akatållhlh xr¸sh.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στο ηλεκτρικό
ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις πληροφορίες
που αναγράφονται στην ετικέτα με τα χαρακτηριστικά.
• H syskey¸ ayt¸ pr™pei na synd™etai apokleistikå
se prºza re¥matoq poy na diau™tei geºvsh. An
xrhsimopoieºte kal˜dio ep™ktashq, bebaivueºte øti aytø
diau™tei b¥sma 16 A dipolikø me s¥ndesh geºvshq.
• Mh xrhsimopoieºte to sºdero an ™xei p™sei, an paroysiåzei
emfan¸ shmådia blåbhq ¸ an ™xei diarro™q nero¥. Ua
pr™pei na elegxueº apø ™na εξουσιοδοτημένο Texnikø
S™rbiq prin to xrhsimopoi¸sete janå.
• An kaeº h asfåleia thq syskey¸q, ayt¸ ua parameºnei
ektøq leitoyrgºaq. Prokeim™noy na thn epanaf™rete
sthn omal¸ leitoyrgºa thq, proskomºste thn se ™na
εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις.
• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις
της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι
συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με
μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο
χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία
παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης
αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με
μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες,
70
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται
υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού
γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το
υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
Mhn topoueteºte th syskey¸ kåtv apø th br¥sh
prokeim™noy na gemºsete to ntepøzito me nerø.
H syskey¸ pr™pei na topoueteºtai kai na xrhsimopoieºtai
pånv se mºa stauer¸ epifåneia.
Otan eºnai topouethm™nh sth båsh thq, na bebai˜neste
øti brºsketai pånv se mºa stauer¸ epifåneia.
Mhn af¸nete to sºdero xvrºq epºblech eføson eºnai
akømh syndedem™no sto re¥ma.
Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν
νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης πάντα
μετά από κάθε χρήση.
Mhn aposynd™ete th syskey¸ apø thn prºza trab˜ntaq
to kal˜dio.
Mh byuºzete to sºdero ¸ to ntepøzito atmo¥ se nerø ¸
opoiod¸pote ållo ygrø.
Mhn af¸nete th syskey¸ ekteueim™nh se antºjoeq
kairik™q synu¸keq (brox¸, ¸lio, påxnh, k.lp.).
Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη
συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει
να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό
ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.
Σημαντικό:
• Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία και
παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί να προκαλέσει
κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν χρησιμοποιείται σωστά.
• Ο σωλήνας ατμού, η βάση ατμού, η μεταλλική πλάκα
στο κάτω μέρος της αφαιρούμενη βάση σίδερου (2)
και ιδιαίτερα το σίδερο μπορεί να ζεσταθούν κατά τη
λειτουργία. Αυτό είναι φυσιολογικό.
• Μην κατευθύνετε τον ατμό προς άτομα ή ζώα.
• Μην επιτρέπετε να έρεται σε παφή το καλώδιο με τη
βάση του δίτε ρου όταν αυτή είναι ζεστό.
• Πρέπει να γνωρίζετε ότι το σύστημα μπορεί να συνεχίσει
να παράγει ατμό για ένα σύντομο χρονικό διάστημα μόλις
ελευθερώσετε τη σκανδάλη ατμού. Αυτή η λειτουργία
είναι φυσιολογική.
περιγραφή
1. Δεξαμενή νερού
2. Båsh sºderoy afairo¥menh
3. Θέση στερέωσης του εύκαπτου σωλήνα ατμού
4. Φίλτρο απασβέστωσης “Calc'n'Clean Advanced”*
5. θήκη αποθήκευσης για το κύριο καλώδιο ρεύματος
6. B¥sma hlektriko¥ re¥matoq καλώδιο
7. Σωλήνας
8. “Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτο” λυχνία ένδειξης
9. Κουμπί “Εξοικονόμηση ενέργειας” /
“Αυτοματο σβησιμο”
10. Μεταβλητός έλεγχος ατμού*
el
11. “Ο ατμός είναι έτοιμος” λυχνία ένδειξης/
“Προειδοποίηση αuτόματου καθαρισμού”
12. Φωτεινό κουμπί ισχύος 0/l
13. Σύστημα στερέωσης σίδερου “SecureLock”
14. Στελετσς με εσωτερική γεννήτρια ατμού
15. Κουμπί για τον έλεγχο θερμοκρασίας
16. Κουμπί ejødoy atmo¥
17. Κουμπί ejødoy atmo¥ “Pulse steam” *
18. Lampåki ™ndeijhq sºderoy
19. Κουμπί ejødoy atmo¥
20. Πέλμα προστασίας υφασμάτων*.
*ανάλογα το μοντέλο
Προετοιμασία
(A)
1. Ελευθερώστε το σίδερο από το σύστημα στερέωσης
(13) τραβώντας το μοχλό που βρίσκεται στην πίσω
φτέρνα του σίδερου.
2. Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό
κάλυμμα από την πλάκα σίδερου.
3. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια σε μια στερεά και
σταθερή επιφάνεια. Μπορείτε να απομακρύνετε τη
βάση σίδερου από τη συσκευή και να τοποθετήσετε
το σίδερο πάνω σε μια άλλη στερεά, σταθερή και
οριζόντια επιφάνεια.
4. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε
υπερβεί το σήμα στάθμης νερού.
5. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος (6) πλήρως και
συνδέστε το σε μια πρίζα με γείωση.
6. Ρυθμίστε το διακόπτη γενικής λειτουργίας (12) στη
θέση ενεργοποίησης (φωτεινός).
7. Η λυχνία ένδειξης “Ατμός έτοιμος” (9) θα ανάψει μετά
από μερικά λεπτά, υποδεικνύοντας ότι η συσκευή
είναι έτοιμη για χρήση.
Ο ατμολέβητας θα χρειαστεί περισσότερο χρόνο για
να φτάσει στην κατάσταση “Ατμός έτοιμος” μόνο μετά
την αρχική προθέρμανση, ή κατόπιν εκτέλεσης της
λειτουργίας αφαίρεση αλάτων (Calc'n'Clean).
Αν υπάρχει ήδη νερό στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια
της κανονικής χρήσης, ο χρόνος προθέρμανσης για
να φτάσει στη θερμοκρασία λειτουργίας θα είναι πιο
γρήγορος.
8. H syskey¸ ayt¸ f™rei ensvmatvm™no ™nan aisuht¸ra
ståumhq nero¥. Η κόκκινη λυχνία ™ndeijhq “gemºste
to ntepøzito nero¥” (11) ua anåcei øtan to ntepøzito
nero¥ adeiåsei.
Shmantikø:
• Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης.
Για την παράταση της ιδανικής λειτουργίας με ατμό,
αναμιγνύετε νερό βρύσης με αποσταγμένο νερό 1:1.
Αν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ
σκληρό, αναμιγνύετε με αποσταγμένο νερό 1:2.
Το βαθμό σκληρότητας του νερού μπορείτε να τον
πληροφορηθείτε στην τοπική υπηρεσία ύδρευσης.
• Mporeºte na gemºsete to ntepøzito nero¥ se opoiad¸pote
stigm¸ katå th xr¸sh thq syskey¸q.
• Προς αποφυγή βλάβης και/ή μόλυνσης της
δεξαμενής νερού και του μπόιλερ, μην χρησιμοποιείτε
αρωματισμένο νερό, ξίδι, άμυλο, προϊόντα αφαίρεσης
αλάτων, πρόσθετες ύλες ή οποιοδήποτε άλλο είδος
χημικού προϊόντος.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των
ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.
• Το σίδερο δεν έχει σχεδιαστεί για να στηρίζεται στο
πίσω μέρος του. Παρακαλούμε, να τοποθετείτε πάντα
το σίδερο οριζόντια στη βάση του σίδερου (2).
• Η βάση μπορεί να τοποθετηθεί στο ειδικά σχεδιασμένο
κενό της συσκευής ή σε οποιοδήποτε κατάλληλο
σημείο στην περιοχή σιδερώματος.
Μην τοποθετείτε το σίδερο πάνω στη συσκευή
χωρίς την ειδική βάση του.
• Katå thn pr˜th xr¸sh toy to sºdero mporeº na
apeleyuer˜sei kåpoioyq atmo¥q ¸ osm™q, kau˜q
kai leykå svmatºdia pånv sto p™lma toy. Aytø eºnai
fysiologikø kai ua ejafanisueº metå apø merikå
leptå.
• Gia øso diåsthma to κουμπί ejødoy toy atmo¥
param™nei piesm™no, to ntepøzito nero¥ mporeº na
ekp™mpei ™nan uørybo antlºaq, prågma poy eºnai
fysiologikø kai ypodeikn¥ei øti antl¥etai nerø proq
to ntepøzito atmo¥.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
1. Symboyleyueºte thn etik™ta toy ro¥xoy me tiq odhgºeq
sider˜matoq gia thn katållhlh uermokrasºa
sider˜matoq.
2. Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (15) στην
απαιτούμενη ρύθμιση:
•
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
3. O fvteinøq deºkthq (18) ua parameºnei anamm™noq gia
øso diåsthma to sºdero zestaºnetai kai ua sb¸sei
øtan aytø apokt¸sei thn epilegm™nh uermokrasºa.
Symboyl™q:
• Na tajinomeºte ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola poy
f™royn oi etik™taq øson aforå to pl¥simo kai to
sid™rvmå toyq kai na jekinåte to sid™rvma pånta apø
ta ro¥xa poy apaito¥n thn pio xamhl¸ uermokrasºa.
• An den gnvrºzete to eºdoq toy yfåsmatoq apø to opoºo
eºnai kataskeyasm™no to ro¥xo, arxºste to sid™rvma
me xamhl¸ uermokrasºa kai apofasºste gia th svst¸
uermokrasºa sider˜nontaq ™na mikrø kommåti toy
ro¥xoy apø th meriå poy syn¸uvq den faºnetai.
Σιδερώματος με ατμό
(B)
Η ρύθμιση του ατμού χρησιμεύει για τον έλεγχο της
ποσότητας ατμού που παράγεται κατά το σιδέρωμα.
1. Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (15) στην
απαιτούμενη ρύθμιση.
71
el
Πέλμα προστασίας υφασμάτων
(D)
(Se merikå mont™la)
To prostateytikø aytø xrhsimopoieºtai gia na sider˜nete
me atmø eyaºsuhta ro¥xa se ychl¸ uermokrasºa xvrºq
na ta blåptete. Me th xr¸sh toy prostateytiko¥ p™lmatoq,
epºshq, den eºnai anagkaºo na xrhsimopoieºte ™na panº
prokeim™noy na apofe¥gete thn emfånish låmchq se
sko¥ra yfåsmata.
Saq synisto¥me na jekinåte to sid™rvma se ™na mikrø
m™roq thq esvterik¸q øchq toy ro¥xoy prokeim™noy na
el™gjete to apot™lesma.
Gia na topouet¸sete to prostateytikø p™lma, bålte
pr˜ta th m¥th toy sºderoy sto åkro toy prostateytiko¥
kai trab¸jte thn elastik¸ tainºa pånv apø to kåtv pºsv
m™roq toy sºderoy m™xri na efarmosueº kalå. Gia na
afair™sete to prostateytikø, trab¸jte thn elastik¸ tainºa
prokeim™noy na thn apeleyuer˜sete apø to sºdero.
Mporeºte na promhueyueºte to p™lma prostasºaq
yfasmåtvn apø ta ejoysiodothm™na s™rbiq ¸ apø
ejeidikeym™na katast¸mata.
Kvdikøq ejart¸matoq
Onomasºa toy ejart¸matoq
571510
TDZ2045
Calc’n’Clean Advanced
(E)
Καθαρισμός του λέβήτα
Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής του ατμολέβητα
και για να εμποδίσετε τη συσσώρευση αλάτων, είναι
σημαντικό να ξεπλύνετε το φίλτρο (4*) και το ντεπόζιτο
μετά από πολλές ώρες χρήσης. Αν το νερό είναι σκληρό,
αυξήστε τη συχνότητα.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαίρεσης αλάτων για να
ξεπλύνετε το ντεπόζιτο, μπορεί να προκληθεί βλάβη.
Προειδοποίηση αuτόματου καθαρισμού
Η λυχνία ελέγχου (11) θα αναβοσβήσει υποδεικνύοντας
ότι το ντεπόζιτο πρέπει να ξεπλυθεί.
1. Ελέγξτε με προσοχή αν η συσκευή είναι κρύα και εκτός
σύνδεσης για πάνω από 2 ώρες, και ότι η δεξαμενή
νερού είναι (1) άδεια.
2. Στερεώστε το σίδερο στη βάση εισάγοντας τη μύτη
του σίδερου στη μπροστινή εσοχή και μετακινώντας το
μοχλό στερέωσης (13) προς τη φτέρνα του σίδερου.
3. Τοποθετήστε τη συσκευή σας πάνω από ένα νεροχύτη
ή ένα κουβά.
4. Γύρετε τη συσκευή αντίθετα από το άνοιγμα του
φίλτρου.
5. Ξεβιδώστε το φίλτρο (4*) και βγάλτε το.
6. (ανάλογα με το μοντέλο)
Για να πλύνετε το φίλτρο, μπορείτε να:
a. Τοποθετήσετε το φίλτρο κάτω από τη βρύση και να
το πλύνετε μέχρι να φύγουν όλα τα υπολείμματα
αλάτων. Πιέστε το φίλτρο όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα E.
b. Βυθίστε το φίλτρο σε νερό βρύσης (250
ml) αναμειγμένο με μια δόση (25 ml) υγρού
απασβέστωσης.
Μπορείτε να προμηθευτείτε το υγρό απασβέστωσης από
την υπηρεσία μετά την πώληση ή από εξειδικευμένα
καταστήματα.
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την πώληση)
Όνομα εξαρτήματος
(Εξειδικευμένα καταστήματα)
311144
TDZ1101
7. Κρατήστε τον ατμολέβητα πλάγια και χρησιμοποιήστε
μια κανάτα, γεμίστε το ντεπόζιτο με 1/4 λίτρο νερού.
8. Κουνίστε τη μονάδα της βάσης για μερικά λεπτά, και
μετά αδειάστε το ντεπόζιτο τελείως πάνω απο ένα
νεροχύτη ή ένα κουβά.
Για
βέλτιστα
αποτελέσματα,
συνίσταται
να
πραγματοποιήσετε αυτή την εργασία δυο φορές.
Σημαντικό: προτού το κλείσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει καθόλου νερό στο ντεπόζιτο.
9. Αντικαταστήστε και σφίξτε το φίλτρο.
Για να επανεκκινήσετε το μετρητή “Calc'n'Clean”,
σβήστε τη βάση δύο φορές, πρέπει να παραμείνει
σβηστή τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα κάθε φορά.
(ενεργοποίηση → 30s απενεργοποίηση → ενεργοποίηση →
30sαπενεργοποίηση → ενεργοποίηση )
Αναβοσβήνει ο θάλαμος
ατμού του σίδερου
(F)
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος!
Αυτή η διαδικασία βοηθάει στην αφαίρεση σωματιδίων
αλάτων από το θάλαμο ατμού.
Πραγματοποιήστε την περίπου κάθε 2 εβδομάδες, αν το
νερό της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό.
a) Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο έχει κρυώσει.
b) Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (15) του σίδερου
στη θέση “min”.
c) Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης.
d) Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος και ρυθμίστε το
διακόπτη λειτουργίας (12) στη θέση “I”, (φωτεινός).
e) Περιμένετε μέχρι να ανάψει η λυχνία ένδειξης “έτοιμος
ατμός” (9).
f) Αν η βάση ατμού έχει ένα κουμπί ρύθμισης ατμού
(10*), ρυθμίστε το στη μέγιστη θέση.
g) Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη ή ένα
δοχείο για να μαζέψετε το νερό.
h) Πατήστε το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (16) και
τινάξτε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό και ο ατμός
θα εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν
ακαθαρσίες, αν υπάρχουν. Αυτό μπορεί να κρατήσει
περίπου 5 λεπτά.
i) Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (15) του
σίδερου στη θέση „max“, χωρίς να πατήσετε το
κουμπί ελευθέρωσης ατμού (16). Το νερό στο θάλαμο
ατμού θα αρχίσει να εξατμίζεται. Περιμένετε μέχρι να
εξατμιστεί το νερό από το θάλαμο.
j) Για να καθαρίσετε την πλάκα, βγάλτε απευθείας τις
ακαθαρσίες περνώντας το ζεστό σίδερο πάνω από
ένα στεγνό βαμβακερό ύφασμα.
73
el
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Το σίδερο δεν παράγει • Το ντεπόζιτο δεν είναι αναμμένο ή η
καθόλου ατμό.
δεξαμενή νερού είναι άδεια.
• Η ρύθμιση ατμού έχει ρυθμιστεί στην
ελάχιστη θέση.
• Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (12) στη θέση “I”
και/ή γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
• Αυξήστε τη ροή ατμού (βλέπε ενότητα B).
Τα σιδερωμένα ρούχα
γίνονται σκούρα και/ή
κολλάνε στην πλάκα
σίδερου.
• Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι πολύ
υψηλή και χαλάει το ρούχο.
• Επιλέξτε μια κατάλληλη θερμοκρασία για το υλικό
που σιδερώνετε και καθαρίστε την πλάκα σίδερου
με ένα υγρό πανί.
Η πλάκα σίδερου
γίνεται καφέ.
• Αυτό είναι φυσιολογικό λόγω χρήσης.
• Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό πανί.
Η συσκευή βγάζει ένα
ήχο άντλησης.
• Το νερό αντλείται μέσα στη δεξαμενή
ατμού.
• Ο ήχος δεν θα σταματήσει.
• Αυτό είναι φυσιολογικό.
• Αν ο ήχος δεν σταματάει, μην χρησιμοποιείτε
τον ατμολέβητα και επικοινωνήσετε με ένα
εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
Απώλεια πίεσης κατά
το σιδέρωμα.
Το κουμπί απελευθέρωσης ατμού είναι
ενεργοποιημένο για μεγάλο χρονικό
διάστημα.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού
σε διαστήματα. Αυτό βελτιώνει το αποτέλεσμα
σιδερώματος καθώς τα υφάσματα θα στεγνώσουν
και θα είναι πιο απαλά.
Εμφανίζονται κηλίδες
νερού πάνω στο
ρούχο κατά το
σιδέρωμα.
Μπορεί να προκαλείται από τη
Σκουπίστε το υφασμάτινο κάλυμμα της
συμπύκνωση ατμού πάνω στη σιδερώστρα. σιδερώστρας και σιδερώστε τις κηλίδες χωρίς ατμό
για να στεγνώσουν.
Εμφανίζονται κηλίδες
νερού πάνω στο
ρούχο κατά τη χρήση
της λειτουργίας “Pulse
steam”.
Οι κηλίδες νερού προκαλούνται από τη
συμπύκνωση ατμού μέσα στο σωλήνα όταν
κρυώνει το σίδερο μετά τη χρήση.
Οι σταγόνες νερού σταματούν να εξέρχονται από
την πλάκα σίδερου αφότου χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία “Pulse steam” για κάποια ώρα.
Ο σωλήνας
ζεσταίνεται κατά τη
διάρκεια της χρήσης.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Προκαλείται από τη
διέλευση του ατμού μέσα από το σωλήνα
κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό.
Βάλτε το σωλήνα στην αντίθετη πλευρά, έτσι
ώστε να μην τον αγγίζετε κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος.
Διαροή νερού από το
ντεπόζιτο.
Το φίλτρο (4*) στην πλαϊνή πλευρά της
συσκευής είναι χαλαρό.
Σφίξτε το φίλτρο.
Το σίδερο δεν
σταματάει να
βγάζει ατμό όταν το
τοποθετείτε στη βάση.
Η λειτουργία “Pulse steam” ενεργοποιείται
με διπλό κλικ.
Απλά πατήστε τη σκανδάλη ακόμα μια φορά και το
σίδερο θα σταματήσει αμέσως να βγάζει ατμό.
Αν τα παραπάνω δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
Plhroforºeq gia thn apøsyrsh
Oi syskey™q maq paradºdontai se beltistopoihm™nh
syskeyasºa. Aytø synºstatai basikå sth xr¸sh mh
rypainøntvn ylik˜n poy ua pr™pei na paradouo¥n sto
topikø k™ntro apøsyrshq apobl¸tvn gia th xr¸sh toyq
vq deyterogeneºq pr˜teq ¥leq. Zhteºste perissøtereq
plhroforºeq apø to D¸mo saq sxetikå me thn apøsyrsh
palai˜n oikiak˜n syskey˜n.
Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai s¥mfvna me
thn eyrvpaık¸ odhgºa 2002/96/EK perº
hlektrik˜n kai hlektronik˜n syskey˜n
(waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia
apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n
syskey˜n me isx¥ s’ ølh thn EE.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
75
ro
Problemă
Cauze posibile
Soluţie
Articolul de
îmbrăcăminte călcat se
închide la culoare şi/sau
se lipeşte de talpă.
• Temperatura selectată este prea
ridicată şi a deteriorat articolul de
îmbrăcăminte.
• Selectaţi o temperatură adecvată pentru
materialul pe care îl călcaţi şi curăţaţi talpa cu
o cârpă umedă.
Talpa se colorează în
maro.
• Aceasta este o consecinţă obişnuită a
utilizării.
• Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o cârpă
umedă.
Aparatul scoate un
sunet de pompare.
• Se pompează apă în rezervorul de
abur.
• Sunetul nu va înceta.
• Acest lucru este normal.
• Dacă sunetul nu încetează, nu mai utilizaţi
generatorul de abur şi contactaţi un centru de
asistenţă tehnică autorizat.
Pierderea presiunii în
timpul călcatului.
Butonul de eliberare a aburului a fost
activat de-a lungul unei perioade mai
lungi de timp.
Utilizaţi butonul de eliberare a aburului la
un anumit interval. Aceasta îmbunătăţeşte
rezultatul călcării întrucât ţesăturile vor fi uscate
şi se vor netezi mai bine.
În timpul călcatului,
apar pete de apă
pe articolele de
îmbrăcăminte.
Pot fi cauzate de condensarea aburului
pe masa de călcat.
Ştergeţi husa mesei de călcat şi călcaţi petele
fără abur pentru a le usca.
În timpul folosirii
funcţiei “Pulse steam”
apar pete de apă
pe articolele de
îmbrăcăminte.
Petele de apă sunt cauzate de
condensarea aburului în furtun când se
răceşte după folosire.
Se scurg picături de apă din talpa fierului după
un timp de utilizare a funcţiei “Pulse steam” .
Furtunul se încălzeşte
în timpul utilizării.
Acest lucru este normal. Este cauzat de
trecerea aburului prin furtun în timpul
călcatului cu abur.
Puneţi furtunul în cealaltă parte pentru a nu-l
atinge în timpul călcatului.
Scurgere de apă din
boiler.
Filtrul (4*) localizat pe o parte a
aparatului are joc.
Strângeţi filtrul.
Fierul de călcat nu
încetează să elibereze
abur după plasarea sa
pe suport (2).
Funcţia “Pulse steam” activată prin
dublu-clic.
Apăsaţi butonul de declanşare a aburului încă
o dată şi fierul de călcat va înceta imediat să
elibereze abur.
Dacă recomandările de mai sus nu rezolvă problema, luaţi legătura cu centrul de asistenţă tehnică autorizat.
Indicatii pentru renuntarea la un aparm
rat folosit
Înainte să aruncati un aparat uzat, trebuie să-l dezafects
tati complet si să vă debarasati de el în conformitate cu
dispozitiile legale în vigoare. Detalii referitoare la acestea
puteti obtine de la distribuitorul dumneavoastră, primărie
sau consiliul local.
Acest aparat este marcat corespunzător Dirm
rectivei Europene 2002/96/EC în privinta
aparatelor electrice si electronice vechi
(waste electrical and electronic equipment
WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare
înapoi, valabilă în întreaga UE, si valorificarm
rea aparatelor vechi.
Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Bosch.
111
�
�
�
�
�
�
�
�
��
�
�
�
001 B22L../12/11
de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar