LIVARNO 384313 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
IAN 384313_2107IAN 384313_2107
10/21/2021 / PM 2:26
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
12/2021
Delta-Sport-Nr.: KM-10121
CLAMP AWNING
Assembly instructions
KLEMMMARKISE
Aufbauanleitung
STORE D’EXTÉRIEUR
Notice de montage
KLEM LUIFEL
Montagehandleiding
UPÍNACÍ MARKÝZA
Návod k sestavení
UPÍNACIA MARKÍZA
Montážny návod
MARKIZA
Instrukcja montażu
DE/AT/CH Aufbau- und Sicherheitshinweise Seite 10
GB/IE Assembly and safety information Page 19
FR/BE Consignes de montage et de sécurité Page 27
NL/BE Montage- en veiligheidstips Pagina 37
PL Wskazówki dot. montażu i bezpieczeństwa Strona 45
CZ Pokyny k sestavení a bezpečnosti Stránky 54
SK Pokyny pre montáž a bezpečnosť Stranu 61
ES Instrucciones de montaje y seguridad Página 69
DK Monterings- og sikkerhedsanvisninger Side 77
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Artikels vertraut.
Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit.
Dépliez la page avec les illustrations avant la lecture et informez-vous ensuite au sujet des fonctions de
l‘appareil.
Klap voor het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vervolgens vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem należy rozłożyć bok z ilustracjami a następnie zapoznać się ze wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si nejdříve vyklopte stránku s obrázky a seznamte se se všemi funkcemi přístroje.
Skôr než začnete návod čítať, si ho otvorte na strane s obrázkami a oboznámte sa so všetkými
funkciami prístroja.
Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese seguidamente con todas las funciones
del aparato.
Klap siden med illustrationerne op inden du læser dem og gør dig efterfølgende fortrolig med alle
apparatets funktioner.
KLEMMMARKISE
CLAMP AWNING
STORE D’EXTÉRIEUR
MARKISE
Monteringsvejledning
TOLDO
Instrucciones de montaje
190 cm
E
12
B
11
13
20
16
H
2a
22
16a
6b
26 5
K
56
22
9
7 8
5+6
7+8
910
J
3
1 2
305 - 310 cm
300 - 305 cm
295 - 300 cm
290 - 295 cm
285 - 290 cm
280 - 285 cm
275 - 280 cm
270 - 275 cm
265 - 270 cm
260 - 265 cm
255 - 260 cm
250 - 255 cm
245 - 250 cm
240 - 245 cm
235 - 240 cm
230 - 235 cm
225 - 230 cm
220 - 225 cm
17 19
1820 20
I
1
1x 1a
1x
11
4x 13
2x 14
2x 15
8x 16
8x 17
4x
19
4x 19
4x 20
16x 21
4x 22
5x 23
4x 24
2x 25
1x
2
1x 5
1x 6
1x
6a
6b
7
1x 8
1x
10
1x
9
1x
18
4x
3
2x 4
2x
12
2x
A
F
Ø 10 mm
15
C
Ø 10 mm
15
G
D
5
L
max. 5 cm
325
14
3a
13
M
2123
1/2
N
40 cm
4
1/2
4b
4a
4c
O
4
24
7+8
9
P
1b
1
1a
Q
6
WICHTIG, FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN: SORGFÄLTIG LESEN!
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY!
IMPORTANT, À CONSERVER POUR CONSULTATION
ULTÉRIEURE : À LIRE ATTENTIVEMENT !
BELANGRIJK, BEWAREN VOOR LATERE
RAADPLEGING: ZORGVULDIG LEZEN!
WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO
UŻYTKU: UWAŻNIE PRZECZYTAĆ!
DŮLEŽITÉ, UCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ:
PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE!
DÔLEŽITÉ, USCHOVAJTE PRE PRÍPAD POUŽITIA V
BUDÚCNOSTI: DÔKLADNE SI PREČÍTAJTE POKYNY!
IMPORTANTE: CONSERVAR PARA CONSULTAS
POSTERIORES: LEER ATENTAMENTE.
VIGTIGT, SKAL OPBEVARES TIL SENERE BRUG:
SKAL LÆSES OMHYGGELIGT!
7
Inhaltsverzeichnis/Contents/Table des matieres/Inhoudsopgave
Lieferumfang ..................................................... 10
Technische Daten ............................................. 10
Bestimmungsgemäße Verwendung ................ 10
Sicherheitshinweise .................................. 11 - 12
Lebensgefahr ............................................. 11
Verletzungsgefahr ............................. 11 - 12
Vermeidung von Sachschäden ................ 12
Wichtige Informationen
vor der Montage ..................................... 12 - 13
Geeignete Montagefläche .............. 12 - 13
Geeignetes Montagematerial ................. 13
Montage ................................................... 13 - 16
Deckenhalterung montieren ............. 13 - 14
Bodenhalterung montieren ...................... 14
Standrohre montieren ............................... 14
Markisengestell montieren ....................... 15
Markisengestell in der Halterung
befestigen .......................................... 15 - 16
Ausfallarme und Fallrohr montieren ........ 16
Verwendung ..................................................... 16
Lagerung, Reinigung ....................................... 16
Hinweise zur Entsorgung ........................ 16 - 17
Hinweise zur
Garantie und Serviceabwicklung .......... 17 - 18
Étendue de la livraison ................................... 27
Caractéristiques techniques ........................... 27
Utilisation conforme à sa destination ............ 27
Consignes de sécurité ............................ 28 - 29
Danger de mort ....................................... 28
Risque de blessure ........................... 28 - 29
Éviter les dommages matériels ............... 29
Informations importantes avant
le montage .............................................. 29 - 30
Surface de montage adaptée ........ 29 - 30
Matériel de montage approprié ............ 30
Montage .................................................. 30 - 33
Montage du support de plafond ........... 30
Montage du support au sol ..................... 31
Montage des tubes verticaux .................. 31
Montage de l’armature du store ..... 31 - 32
Fixation de l’armature du store
dans le support ........................................ 32
Montage du bras de sortie
et du tube de descente .................... 32 - 33
Utilisation ......................................................... 33
Stockage, nettoyage ...................................... 33
Mise au rebut .................................................. 33
Indications concernant la garantie et
le service après-vente ............................. 34 - 36
Package contents ............................................. 19
Technical data .................................................. 19
Intended use ..................................................... 19
Safety information ................................... 20 - 21
Life-threatening hazard ............................ 20
Risk of injury ...................................... 20 - 21
Preventing damage to the product .......... 21
Important pre-installation information .... 21 - 22
Suitable installation site ............................ 21
Suitable installation materials .......... 21 - 22
Assembly ................................................. 22 - 24
Installing the ceiling bracket ................... 22
Installing the floor bracket .............. 22 - 23
Installing the posts ................................... 23
Installing the awning frame ..................... 23
Fastening the awning frame into
the bracket ..........................................23 - 24
Installing the drop arms and front bar ... 24
Use .................................................................. 24
Storage, cleaning ........................................... 24
Disposal ........................................................... 25
Notes on the guarantee
and service handling .............................. 25 - 26
Leveringsomvang ............................................. 37
Technische gegevens ....................................... 37
Beoogd gebruik ............................................... 37
Veiligheidstips ......................................... 38 - 39
Levensgevaar ........................................... 38
Kans op lichamelijk letsel ................ 38 - 39
Voorkomen van materiële schade .......... 39
Belangrijke informatie voor
de montage ............................................. 39 - 40
Geschikt montageoppervlak .................. 39
Geschikt montagemateriaal ................... 40
Montage .................................................. 40 - 43
Plafondsteun monteren ............................ 40
Bodemsteun monteren ...................... 40 - 41
Standbuizen monteren ............................. 41
Zonneschermconstructie monteren ... 41 - 42
Zonneschermconstructie in de
steun vastzetten ........................................ 42
Uitvalarmen en valbuis monteren ... 42 - 43
Gebruik ............................................................ 43
Opslag, reiniging ............................................ 43
Afvalverwerking .............................................. 43
Opmerkingen over garantie en
serviceafhandeling ................................. 43 - 44
8
Spis Treści/Obsah/Obsah/Índice
Zakres dostawy .............................................. 45
Dane techniczne ............................................. 45
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..... 46
Wskazówki bezpieczeństwa ................. 46 - 47
Zagrożenie życia ..................................... 46
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń ............................................ 46 - 47
Zapobieganie szkodom rzeczowym ..... 47
Ważne informacje przed
rozpoczęciem montażu ......................... 47 - 48
Odpowiednia powierzchnia
do montażu .............................................. 48
Odpowiednie materiały montażowe ..... 48
Montaż ..................................................... 48 - 51
Montaż uchwytu sufitowego .......... 48 - 49
Montaż uchwytu do podłoża ................. 49
Montaż słupków stojących ............. 49 - 50
Montaż ramy markizy ............................. 50
Mocowanie ramy markizy
w uchwycie ....................................... 50 - 51
Montaż ramion przedłużających i
ramienia opadającego ............................ 51
Użytkowanie .................................................... 51
Przechowywanie, czyszczenie ...................... 52
Uwagi odnośnie recyklingu ......................... 52
Wskazówki dotyczące gwarancji i
obsługi serwisowej ................................. 52 - 53
Rozsah dodávky .............................................. 61
Technické údaje ............................................... 61
Určené použitie ............................................... 61
Bezpečnostné pokyny ............................. 61 - 63
Nebezpečenstvo ohrozenia života . 61 - 62
Nebezpečenstvo poranenia ........... 62 - 63
Zabránenie vecným škodám .................. 63
Dôležité informácie pred montážou ..... 63 - 64
Vhodná montážna plocha ...................... 63
Vhodný montážny materiál ............. 63 - 64
Montáž .................................................... 64 - 66
Namontovanie stropného držiaka ......... 64
Namontovanie podlahového
držiaka .............................................. 64 - 65
Montáž rúrkového stojana ..................... 65
Namontovanie rámu markízy ................. 65
Pripevnenie rámu markízy
do držiaka ........................................ 65 - 66
Namontovanie vyklápacích ramien
a spúšťacej rúrky ..................................... 66
Použitie ............................................................ 66
Skladovanie, čistenie ............................... 66 - 67
Pokyny k likvidácii ........................................... 67
Pokyny k záruke a priebehu servisu ...... 67 - 68
Obsah balení .................................................. 54
Technické údaje .............................................. 54
Použití dle určení ............................................. 54
Bezpečnostní pokyny ............................. 54 - 56
Nebezpečí ohrožení života ............ 54 - 55
Nebezpečí poranění ....................... 55 - 56
Zamezení věcným škodám ..................... 56
Důležité informace před montáží .................. 56
Vhodná plocha pro montáž ................... 56
Vhodný montážní materiál ...................... 56
Montáž .................................................... 57 - 59
Montáž upevnění na strop ...................... 57
Montáž upevnění na zem ....................... 57
Montáž trubkových stojanů ............ 57 - 58
Montáž podstavce markýzy ................... 58
Upevnění podstavce markýzy ........ 58 - 59
Montáž prodlužovacích ramínek
a spádové trubky ..................................... 59
Použití .............................................................. 59
Uskladnění, čištění .......................................... 59
Pokyny k likvidaci ................................... 59 - 60
Pokyny k záruce a průběhu služby ............... 60
Alcance de suministro .................................... 69
Datos técnicos ................................................. 69
Uso previsto .................................................... 69
Indicaciones de seguridad ..................... 70 - 71
Peligro de muerte ..................................... 70
Peligro de lesiones ............................ 70 - 71
Evite daños materiales .............................. 71
Información importante antes
del montaje .............................................. 71 - 72
Superficie de montaje apropiada ... 71 - 72
Material de montaje apropiado ............ 72
Montaje .................................................... 72 - 75
Montaje del soporte de techo ......... 72 - 73
Montaje del soporte de suelo ................ 73
Montaje de los tubos verticales ............. 73
Montaje del bastidor del toldo ....... 73 - 74
Fijación del bastidor del toldo en
el soporte .................................................. 74
Montaje de los brazos extensibles
y del tubo frontal ...................................... 75
Utilización ........................................................ 75
Almacenamiento, limpieza ............................. 75
Indicaciones para la eliminación ................... 75
Indicaciones relativas a la garantía
y la gestión de servicios .................................. 76
9
Leveringsomfang ............................................. 77
Tekniske data .................................................. 77
Bestemmelsesmæssig brug ............................ 77
Sikkerhedsanvisninger ............................ 77 - 79
Livsfare .............................................. 77 - 78
Fare for kvæstelser ................................... 78
Undgå tingsskader ................................... 79
Vigtige informationer inden montering ......... 79
Egnet monteringsflade ............................. 79
Egnet monteringsmateriale ..................... 79
Montering ................................................ 79 - 82
Montering af loftsbeslag ......................... 80
Montering af gulvbeslag ........................ 80
Montering af rør ...................................... 80
Montering af markisestativ .............. 80 - 81
Fastgøring af markisestativ i holderen .... 81
Montering af udfaldsarme og faldrør ... 81 - 82
Brug ................................................................. 82
Opbevaring, rengøring .................................. 82
Henvisninger vedr. bortskaffelse ................... 82
Oplysninger om garanti og
servicehåndtering ................................... 82 - 83
Indholdsfortegnelse
10 DE/AT/CH
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für
einen hochwertigen Artikel ent-
schieden. Machen Sie sich vor der
ersten Verwendung mit dem Artikel
vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerk-
sam die nachfolgende
Aufbauanleitung und die
Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie den Artikel nur wie be-
schrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Aufbauanleitung gut auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Artikels an Dritte ebenfalls mit
aus.
Lieferumfang (Abb. A)
1 x oberes Standrohr (1) mit
Handkurbel (1a)
1 x oberes Standrohr (2)
2 x unteres Standrohr (3)
2 x Ausfallarm (4)
1 x Antriebswelle (5)
1 x Antriebswelle (6) inkl.
Schraubenmutter (6a) und
Unterlegscheibe (6b)
2 x Fallrohr (7)/(8)
1 x Markisentuch (9)
1 x Kunststoffkeder (10)
4 x Kunststoffkappe (11)
2 x Deckenhalterung (12)
2 x Bodenhalterung (13)
2 x Sicherung (14)
8 x Dübel Ø 10/50 (15)
8 x Schraube ST6 x 50 mm (16)
4 x Schraube M6 x 45 mm (17)
4 x Schraubenmutter (18)
4 x Kunststoffabdeckung (19)
16 x Unterlegscheibe M6 (20)
4 x Schraube ST3,5 x 9,5 mm (21)
5 x Schraube ST3 x 9,5 mm (22)
4 x Unterlegscheibe M4 (23)
2 x Rändelschraube (24)
1 x Spannstange (25)
1 x Aufbauanleitung
Technische Daten
Maße: ca. 200 x 220-310 cm (B x H)
Ausladung der Ausfallarme:
max. 150 cm
Der Artikel entspricht der
Wind widerstandsklasse 0
(Windgeschwin dig keit < 20 km/h).
Der Artikel darf bei höheren Wind-
geschwindigkeiten ab 20 km/h aus
Sicherheitsgründen nicht benutzt
werden!
Herstellungsdatum
(Monat/Jahr): 12/2021
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Artikel ist als Sonnenschutz für
den Außenbereich, z. B. Balkon
oder Terrasse, konzipiert und für den
privaten Gebrauch hergestellt.
Der Artikel ist nicht für den gewerbli-
chen Gebrauch bestimmt.
11DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr!
Lassen Sie Kinder niemals unbe-
aufsichtigt mit dem Verpackungs-
material. Es besteht Erstickungsge-
fahr.
Der Artikel ist kein Kletter- oder
Spielgerät!
Stellen Sie sicher, dass sich Per-
sonen, insbesondere Kinder, nicht
auf den Artikel stellen oder daran
hochziehen. Der Artikel kann
umfallen.
Die Höchstlast der nicht einfahrba-
ren Teile der Markise darf 15 kg
nicht überschreiten!
Prüfen Sie den Artikel vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen
oder Abnutzungen. Der Artikel
darf nur in einwandfreiem Zustand
verwendet werden!
Achten Sie darauf, dass die Kunst-
stoffkappen keine äußeren Be-
schädigungen aufzeigen. Defekte
Kunststoffkappen müssen ausge-
tauscht werden.
Bei Montage auf Balkonen oder
nicht ebenerdig gelegenen Mon-
tageorten müssen die Boden- und
Deckenhalterungen mit geeigne-
tem Montagematerial verschraubt
werden, um einen Absturz zu
verhindern.
Aufgrund bestehender Absturzge-
fahr ist eine ausreichende Siche-
rung durch Gurtzeug sicherzustel-
len.
Verletzungsgefahr!
Achten Sie beim Ein- und Ausfah-
ren besonders auf Ihre Finger. Es
besteht Verletzungsgefahr durch
Quetschungen.
Der Artikel darf nur unter Aufsicht
von Erwachsenen und nicht als
Spielzeug verwendet werden.
Achten Sie vor der Benutzung des
Artikels auf die richtige Stabilität.
Kein offenes Feuer, Grills, Heizpil-
ze in der Nähe des Artikels.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch,
dass alle Teile sachgerecht mon-
tiert wurden.
Eine nicht korrekt durchgeführte
Montage kann die Sicherheit und
Funktion beeinträchtigen.
Der Artikel darf nicht bei widrigen
Wetterbedingungen wie starkem
Wind, Regen oder Schnee ver-
wendet werden.
Einfahren des Artikels bei zu
erwartenden Windgeschwindig-
keiten ab 20 km/h (frischer Wind,
größere Zweige und Bäume be-
wegen sich und Wind ist deutlich
hörbar).
Verwenden Sie den Artikel keines-
falls als Schutz bei Unwettern.
12
Schließen Sie den Artikel bei auf-
frischendem Wind oder anderen
widrigen Wetterbedingungen.
Vergewissern Sie sich vor dem
Öffnen und Schließen des Artikels,
dass sich keine Personen oder
Gegenstände im Öffnungs- bzw.
Schließbereich aufhalten.
Der Artikel bietet Schutz vor direk-
ter Sonneneinstrahlung im Freien.
Aufgrund von reflektierender UV-
Strahlung darf auf angemessene
Sonnenschutzmittel nicht verzichtet
werden.
Stellen Sie den Artikel auf einen
ebenen, waagerechten Unter-
grund.
Kontrollieren Sie regelmäßig den
festen Sitz aller Schraubverbindun-
gen!
Keine Haftung für Unfälle, die
durch Missachtung der o.g. Sicher-
heitshinweise oder durch unsach-
gemäße Handhabung entstehen.
Vermeidung von
Sachschäden!
Sichern Sie den Artikel bei extre-
men Wetterbedingungen, wie z. B.
bei starkem Wind. Lagern Sie den
Artikel in geschützten Räumen.
Wichtige Informationen
vor der Montage
ACHTUNG! Für einen optimalen
Halt des Artikels müssen die Bo-
den- und Deckenhalterungen fest
verschraubt werden, insbesondere
auf Balkonen oder nicht ebener-
dig gelegenen Montageorten. Bei
Nichtverschraubung des Artikels an
Boden und Decke entfällt jegliche
Haftung durch den Hersteller.
ACHTUNG! Bevor Sie mit der
Montage des Artikels anfangen,
messen Sie die Höhe zwischen
Boden und Decke aus.
ACHTUNG! Die Montage des Ar-
tikels sollte aufgrund der Größe mit
mindestens zwei Personen durchge-
führt werden.
ACHTUNG! Aufgrund der erforder-
lichen Verwendung von Werkzeu-
gen/Maschinen sind handwerkliche
Kenntnisse unabdingbar.
Geeignete Montagefläche
Für die Deckenmontage ist eine
Betondecke oder eine tragende
Holzbalkenkonstruktion geeignet.
Für die Bodenmontage ist ein
Betonfundament oder Betonplatten
von mind. 50 x 50 x 5 cm (L x B x T)
geeignet.
DE/AT/CH
13
Hinweis: Sollten Sie den Artikel an
einer Holzbalkenkonstruktion befes-
tigen, müssen Sie den Artikel daran
fest verschrauben, da Holz seine
Form temperatur- und feuchtigkeits-
bedingt verändert. Informieren Sie
sich bezüglich geeigneter Montage-
materialien im Fachhandel.
Hinweis: Anderweitige Monta-
gebeschaffenheiten müssen durch
einen Fachbetrieb auf die Tragfähig-
keit und Festigkeit überprüft werden.
Geeignetes Montage-
material
Vor der Montage des Artikels muss
das Montagematerial bestimmt
werden.
Wenn die Montagefläche tragfähig
ist, muss das entsprechend passende
Montagematerial zum Befestigen
ausgewählt werden.
Befestigungsmaterial:
Dübel Ø 10/50 (15) und Schrau-
be ST6 x 50 mm (16) für Beton
und tragendes Mauerwerk.
Schraube ST6 x 50 mm (16) für
tragende Holzbalkenkonstruktion.
Hinweis: Informieren Sie sich
bezüglich geeigneter Montagema-
terialien für die Boden- und Decken-
halterung im Fachhandel.
Montage
Für die Montage des Artikels
benötigen Sie folgende, nicht im
Lieferumfang enthaltene, Werkzeu-
ge: eine geeignete Bohrmaschine,
ein Maßband, einen Kreuzschlitz-
Schraubendreher, einen Schrauben-
schlüssel sowie einen Innensechs-
kantschlüssel.
ACHTUNG! Aufgrund bestehender
Absturzgefahr ist eine ausreichende
Sicherung durch Gurtzeug sicherzu-
stellen.
Hinweis: Für einen optimalen Halt
des Artikels müssen die Boden- und
Deckenhalterungen fest verschraubt
werden.
Deckenhalterung montieren
Wichtig: Beide Deckenhalterungen
müssen genau auf einer Linie lie-
gen und einen Abstand von genau
190 cm zueinander haben (gemes-
sen zwischen den innenliegenden
Bohrlöchern der beiden Deckenhal-
terungen) (Abb. E).
Positionieren Sie die Deckenhalte-
rung (12) an der gewünschten Stelle
und zeichnen Sie 2 sich gegenüber-
liegende Löcher vor (Abb. B).
1. Bohren Sie an den vorgezeichne-
ten Stellen mit dem entsprechen-
den Werkzeug 2 Löcher. Stecken
Sie in beide Löcher jeweils 1 Dü-
bel (15) (Abb. C).
DE/AT/CH
14
Hinweis: Verwenden Sie ggf.
andere Dübel und Schrauben, wenn
die Montagefläche dies erfordert.
2. Setzen Sie eine Kunststoffkappe
(11) auf die jeweilige Deckenhalte-
rung (12) und führen Sie 2 Schrau-
ben (16) durch die jeweilige
Unterlegscheibe (20) (Abb. D).
3. Montieren Sie die Deckenhalte-
rung an der Decke.
4. Montieren Sie die zweite Decken-
halterung, wie in den Schritten
1-3 beschrieben.
Bodenhalterung montieren
1. Loten Sie die genaue Position der
Bodenhalterung (13) mit einem
Seil (nicht im Lieferumfang enthal-
ten) aus. Markieren Sie die ent-
sprechenden Stellen und zeichnen
Sie 2 sich gegenüberliegende
Löcher vor (Abb. F).
Hinweis: Die Bodenhalterung (13)
muss sich senkrecht unter der De-
ckenhalterung (12) befinden.
2. Bohren Sie an den vorgezeichne-
ten Stellen mit dem entsprechen-
den Werkzeug 2 Löcher. Stecken
Sie in beide Löcher jeweils 1
Dübel (15) (Abb. G).
Hinweis: Verwenden Sie gegebe-
nenfalls andere Dübel und Schrau-
ben, wenn die Montagefläche dies
erfordert.
3. Setzen Sie eine Kunststoffkappe
(11) auf die jeweilige Boden-
halterung (13) und führen Sie 2
Schrauben (16) durch die jeweili-
ge Unterlegschei be (20) (Abb. H).
4. Montieren Sie die Bodenhalte-
rung am Boden.
5. Montieren Sie die zweite Boden-
halterung, wie in den Schritten
1-4 beschrieben.
Wichtig: Die Bodenhalterungen
müssen genau auf einer Linie lie-
gen und einen Abstand von genau
190 cm zueinander haben (gemes-
sen zwischen den innenliegenden
Bohrlöchern der beiden Bodenhalte-
rungen).
Standrohre montieren
(Abb. I)
Sie haben 18 Einstellmöglichkeiten,
um die richtige Länge der Standroh-
re einzustellen.
1. Verbinden Sie jeweils das obere
Standrohr (1)/(2) und das untere
Standrohr (3) in passender Länge
miteinander.
2. Fixieren Sie jeweils das obere
Standrohr (1)/(2) und das untere
Standrohr (3) mit 2 Schrauben
(17) und Unterlegscheiben (20).
Fixieren Sie die jeweilige Schrau-
be (17) mit einer Schraubenmutter
(18) und Unterlegscheibe (20).
Setzen Sie abschließend die
Kunststoffabdeckungen (19) auf
die jeweilige Schraubenmutter.
DE/AT/CH
15
Markisengestell montieren
1. Stecken Sie die beiden Antriebs-
wellenrohre (5)/(6) ineinander
(Abb. J).
2. Fixieren Sie die Antriebswelle
(5 + 6) mit 4 Schrauben (22).
3. Stecken Sie die beiden Fallrohre
(7)/(8) ineinander (Abb. J). Der
Arretierknopf muss dabei sichtbar
und hörbar einrasten.
4. Führen Sie den Kunststoffkeder
(10) in den schmaleren Tunnel
des Markisentuchs (9).
5. Schieben Sie das Markisentuch
mit dem Kunststoffkeder, wie
abgebildet, in die Antriebswelle
(5 + 6).
Hinweis: Beachten Sie, dass die
untere Tunnelfalte (Fallrohrtunnel)
während der Montage stets nach
oben zeigen muss.
6. Führen Sie das Fallrohr (7 + 8) in
den Fallrohrtunnel im Markisen-
tuch (9).
7. Stecken Sie das Ende der An-
triebswelle (5) auf den Mitnehmer
(2a) des Standrohrs (2) (Abb. K).
Hinweis: Der Mitnehmer (2a) muss
sich komplett in der Antriebswelle
(5) befinden.
8. Entfernen Sie die vormontierte
Schraubenmutter (6a) und Unter-
legscheibe (6b) von der Antriebs-
welle (6).
9. Stecken Sie das Ende der An-
triebswelle (6) in das Standrohr
(1). Befestigen Sie sie mithilfe der
Schraubenmutter (6a) und Unter-
legscheibe (6b) (Abb. K).
Hinweis: Achten Sie auf die
korrekte Ausrichtung des Bolzens an
der Antriebswelle (6).
10. Fixieren Sie die Antriebswel-
le (5) mit 1 Schraube (22)
(Abb. K).
Markisengestell in der
Halterung befestigen
Wichtig: Die Montage des Artikels
sollte aufgrund der Größe mit min-
destens zwei Personen durchgeführt
werden.
1. Setzen Sie das Markisengestell
zuerst in die Deckenhalterungen
ein (Abb. L).
2. Setzen Sie die Sicherung (14)
auf die Gewindespindel (3a)
(Abb. M).
3. Stecken Sie die Spannstange (25)
durch die Bohrung in der Gewin-
despindel (3a) und drehen Sie
sie, um die Höhe des Standrohres
zu verändern (Abb. M).
Hinweis: Beachten Sie die maxi-
male Ausziehlänge (max. 5 cm) der
Gewindespindel (3a).
4. Drehen Sie die Sicherung (14)
auf die Bodenhalterung (13), um
die Gewindespindel zu fixieren
(Abb. M).
DE/AT/CH
16
Hinweis: Achten Sie darauf, dass
die Gewindespindel (3a) max.
5 cm herausgedreht werden darf
(Abb. M).
5. Fixieren Sie abschließend die
Standrohre an der jeweiligen
Deckenhalterung mit 2 Schrauben
(21) und Unterlegscheiben (23)
(Abb. N).
Hinweis: Für eine leichtere Monta-
ge bohren Sie vor dem Fixieren der
Standrohre jeweils zwei Löcher in
die Deckenhalterungen vor.
Ausfallarme und Fallrohr
montieren
1. Nehmen Sie sich jeweils einen
Ausfallarm (4) und schrauben
Sie die Rändelschraube (4a), die
entsprechende Schraubenmutter
(4b) sowie die Ausfallarmhalte-
rung (4c) ab.
2. Stecken Sie die Ausfallarmhalte-
rung (4c) auf ein Standrohr (1/2)
(Abb. O).
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass
beide Ausfallarmhalterungen (4c)
auf der gleichen Höhe an den
Standrohren befestigt sind
(ca. 40 cm von der Unterkante des
oberen Standrohres bis zur Unter-
kante der Ausfallarmhalterung).
3. Schrauben Sie die Ausfallarme
in der jeweiligen Ausfallarmhalte-
rung (4c) mit der Rändelschraube
(4a) und der entsprechenden
Schraubenmutter (4b) fest.
Hinweis: Die Rändelschraube (4a)
zeigt dabei nach außen.
4. Befestigen Sie die Ausfallarme (4)
jeweils am Fallrohr (7 + 8) mit der
Rändelschraube (24) (Abb. P).
Verwendung (Abb. Q)
1. Hängen Sie die Handkurbel (1a)
in die Kurbelöse (1b) des oberen
Standrohrs (1) ein.
2. Drehen Sie die Handkurbel (1a),
um den Artikel zu öffnen oder zu
schließen.
3. Entfernen Sie die Handkurbel
(1a) nach jeder Verwendung und
verwahren Sie sie sicher.
Lagerung, Reinigung
Lagern Sie den Artikel bei Nichtbe-
nutzung immer trocken und sauber
bei Raumtemperatur.
Nur mit Wasser reinigen und an-
schließend mit einem Reinigungstuch
trockenwischen.
WICHTIG! Nie mit scharfen Reini-
gungsmitteln reinigen.
Lassen Sie den Artikel geöffnet
trocknen.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackungsmaterialien entspre-
chend aktueller örtlicher Vorschrif-
ten. Verpackungsmaterialien, wie
z. B. Folienbeutel, gehören nicht in
Kinderhände.
DE/AT/CH
17
Bewahren Sie das Verpackungsma-
terial für Kinder unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel und
die Verpackung umweltscho-
nend.
Der Recycling-Code dient der
Kennzeich nung verschiedener
Materialien zur Rückführung in den
Wiederverwertungs kreislauf (Recyc-
ling). Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den Verwer-
tungskreislauf widerspiegeln soll –
und einer Nummer, die das Material
kennzeichnet.
Hinweise zur Garantie
und Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorg-
falt und unter ständiger Kontrolle
produziert. DELTA-SPORT HAN-
DELSKONTOR GmbH räumt priva-
ten Endkunden auf diesen Artikel
drei Jahre Garantie ab Kaufdatum
(Garantiefrist) nach Maßgabe der
folgenden Bestimmungen ein. Die
Garantie gilt nur für Material- und
Verarbeitungsfehler. Die Garantie
erstreckt sich nicht auf Teile, die der
normalen Abnutzung unterliegen
und deshalb als Verschleißteile an-
zusehen sind (z. B. Batterien) sowie
nicht auf zerbrechliche Teile, z. B.
Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Ansprüche aus dieser Garantie sind
ausgeschlossen, wenn der Artikel
unsachgemäß oder missbräuchlich
oder nicht im Rahmen der vorgese-
henen Bestimmung oder des vorge-
sehenen Nutzungsumfangs verwen-
det wurde oder Vorgaben in der
Anleitung/Anweisung nicht beachtet
wurden, es sei denn, der Endkunde
weist nach, dass ein Material- oder
Verarbeitungsfehler vorliegt, der
nicht auf einem der vorgenannten
Umstände beruht.
Ansprüche aus der Garantie können
nur innerhalb der Garantiefrist unter
Vorlage des Originalkassenbelegs
geltend gemacht werden. Bitte
bewahren Sie deshalb den Original-
kassenbeleg auf. Die Garantiefrist
wird durch etwaige Reparaturen
aufgrund der Garantie, gesetzlicher
Gewährleistung oder Kulanz nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte
und reparierte Teile.
Bitte wenden Sie sich bei Beanstan-
dungen zunächst an die untenste-
hende Service-Hotline oder setzen
Sie sich per E-Mail mit uns in Verbin-
dung. Liegt ein Garantiefall vor, wird
der Artikel von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert,
ersetzt oder der Kaufpreis erstattet.
Weitere Rechte aus der Garantie
bestehen nicht.
DE/AT/CH
18
Ihre gesetzlichen Rechte, insbeson-
dere Gewährleistungsansprüche ge-
genüber dem jeweiligen Verkäufer,
werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
IAN: 384313_2107
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max.
0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
DE/AT/CH
19GB/IE
Congratulations!
You have chosen to purchase a
high-quality product. Familiarise
yourself with the product before
using it for the first time.
Read the following as-
sembly instructions and
the safety information
carefully.
Use the product only as described
and only for the given areas of
application. Store these assembly
instructions carefully. When pass-
ing the product on to third parties,
please also hand over all accompa-
nying documents.
Package contents
(Fig. A)
1 x upper post (1) with
hand crank (1a)
1 x upper post (2)
2 x lower post (3)
2 x drop arm (4)
1 x roller shaft (5)
1 x roller shaft (6) incl. nut (6a) and
washer (6b)
2 x front bar (7)/(8)
1 x awning cloth (9)
1 x plastic piping (10)
4 x plastic cap (11)
2 x ceiling bracket (12)
2 x floor bracket (13)
2 x lock nut (14)
8 x dowel Ø 10/50 (15)
8 x screw ST6 x 50mm (16)
4 x screw M6 x 45mm (17)
4 x nut (18)
4 x plastic cap nut (19)
16 x washer M6 (20)
4 x screw ST3.5 x 9.5mm (21)
5 x screw ST3 x 9.5mm (22)
4 x washer M4 (23)
2 x knurled screw (24)
1 x tie rod (25)
1 x assembly instructions
Technical data
Dimensions:
approx. 200 x 220-310cm (W x H)
Radius of drop arms: max. 150cm
The product corresponds to wind
resistance class 0 (wind speed
< 20km/h).
The product must not be used in
wind speeds greater than 20km/h
for safety reasons!
Date of manufacture
(month/year): 12/2021
Intended use
The product is a sun shade designed
for outdoor use, such as on balco-
nies or terraces, and manufactured
for private use.
The product is not intended for com-
mercial use.
20
Safety information
Life-threatening
hazard!
Never leave children unattended
with the packaging materials.
There is a risk of suffocation.
The product is not a toy or a climb-
ing apparatus!
Ensure that persons, especially
children, do not pull themselves up
on the product or stand on it. The
product can tip over.
The maximum load of the non-re-
tractable parts of the awning must
not exceed 15kg!
Check the product for damage or
wear before each use. Only use
the product if it is in perfect condi-
tion!
Ensure that the plastic caps have
no external damage. Defective
plastic caps must be replaced.
When installing on balconies or in-
stallation sites not at ground level,
the floor and ceiling brackets must
be fastened with suitable mounting
materials in order to prevent the
product from falling.
Because of the risk of falling, make
sure that the person installing the
product is sufficiently secured with
a harness.
Risk of injury!
Mind your fingers in particular
when retracting and extending the
product. There is a risk of injury
from crushing.
The product may only be used
under adult supervision and must
not be used as a toy.
Ensure the product is properly
stabilised before using it.
Keep open flames, barbecues,
and patio heaters away from the
product.
Check that all parts have been
properly assembled before each
use.
Improper installation can impair
the product’s safety and function-
ality.
The product must not be used in
adverse weather conditions such
as strong winds, rain or snow.
Retract the product if wind speeds
higher than 20km/h are expected
(strong breeze, larger branches
and trees move, and the wind is
clearly audible).
Never use the product as shelter
during storms.
Close the product if the wind picks
up or in other adverse weather
conditions.
Before opening or closing the
product, ensure that there are no
persons or objects in the opening
or closing areas.
GB/IE
21GB/IE
The product offers protection from
direct sunlight outdoors. Due to
reflecting UV radiation, appropri-
ate sunscreen products should still
be used.
Place the product on a flat, level
surface.
Check regularly to make sure all
screws are tight!
The manufacturer accepts no liabil-
ity for accidents which occur as a
result of ignoring the safety infor-
mation above or due to improper
handling.
Preventing damage to
the product!
Secure the product during extreme
weather conditions, e.g. strong
winds. Store the product in a shel-
tered area.
Important pre-installa-
tion information
WARNING! For optimal stability
of the product, the floor and ceiling
brackets must be firmly screwed in
place, especially on balconies or
locations not at ground level. If the
product is not screwed to the floor
and ceiling, the manufacturer is ab-
solved of all liability.
WARNING! Before you begin
installing the product, measure the
height between the floor and the
ceiling.
WARNING! Installing the product
requires at least two people due to
its size.
WARNING! As tools/machinery
need to be used, manual skills are
indispensable.
Suitable installation site
For ceiling installation, a concrete
ceiling or a load-bearing wood-
en beam structure is suitable.
For floor installation, a concrete
foundation or concrete slab of at
least 50 x 50 x 5cm (L x W x D) is
suitable.
Note: if you attach the product
to a wooden beam structure, you
must firmly fasten the product to it
as wood warps depending on the
temperature and humidity. Enquire
at a specialist retailer about suitable
installation materials.
Note: alternative installation condi-
tions must be checked by a special-
ist company for their load-bearing
capacity and durability.
Suitable installation
materials
Before installing the product, the
installation material must be deter-
mined.
If the installation surface is
load-bearing, the appropriate in-
stallation materials for fastening the
product must be selected.
22
Fastening materials:
Dowel Ø 10/50 (15) and screw
ST6 x 50mm (16) for concrete
and load-bearing masonry.
Screw ST6 x 50mm (16) for
load-bearing wooden beam struc-
tures.
Note: inquire at a specialist retailer
about suitable installation materials
for the floor and ceiling brackets.
Assembly
To assemble the product you will
need the following tools (not in-
cluded in the package contents):
a suitable drill, measuring tape, a
cross-head screwdriver, a spanner
and a hex key.
WARNING! Because of the risk
of falling, make sure that the person
installing the product is sufficiently
secured with a harness.
Note: for optimal stability of the
product, the floor and ceiling brack-
ets must be firmly screwed in place.
Installing the ceiling
bracket
Important: both ceiling brackets
must be perfectly aligned and have
a distance of exactly 190cm from
each other (measured between
the inner drill holes of both ceiling
brackets) (Fig. E).
Place the ceiling bracket (12) in the
desired position and mark 2 holes
opposite each other with a pencil
(Fig. B).
1. Using the appropriate tool, drill
2 holes in the marked places.
Insert 1 dowel (15) into each hole
(Fig. C).
Note: use other dowels and screws
if required for the installation sur-
face.
2. Place a plastic cap (11) onto
each ceiling bracket (12) and
insert 2 screws (16) through each
washer (20) (Fig. D).
3. Mount the ceiling bracket onto
the ceiling.
4. Mount the second ceiling bracket
as described in steps 1–3.
Installing the floor bracket
1. Plumb the exact position of the
floor bracket (13) with a cord
(not included in the package
contents). Mark the correct places
and, using a pencil, mark 2 holes
opposite each other (Fig. F).
Note: the floor bracket (13) must
be positioned perpendicular to the
ceiling bracket (12).
2. Using the appropriate tool, drill
2 holes in the marked places.
Insert 1 dowel (15) into each hole
(Fig. G).
Note: if necessary, use other dow-
els and screws if required for the
mounting surface.
GB/IE
23GB/IE
3. Place a plastic cap (11) onto
each floor bracket (13) and insert
2 screws (16) through each wash-
er (20) (Fig. H).
4. Mount the floor bracket onto the
floor.
5. Mount the second floor bracket
as described in steps 1–4.
Important: the floor brackets must
be perfectly aligned and have a dis-
tance of exactly 190cm from each
other (measured between the inner
drill holes of both floor brackets).
Installing the posts (Fig. I)
There are 18 adjustment options
for setting the correct length of the
posts.
1. Connect each upper (1)/(2) and
lower post (3) at the appropriate
length.
2. Fasten each upper (1)/(2) and
lower post (3) with 2 screws (17)
and washers (20). Fasten each
screw (17) with a nut (18) and
washer (20). Then place a plastic
cap (19) on each nut.
Installing the awning frame
1. Slot both drive shaft poles (5)/(6)
together (Fig. J).
2. Fasten the drive shaft (5 + 6) with
4 screws (22).
3. Slot both front bars (7)/(8) to-
gether (Fig. J). The locking button
must visibly and audibly click into
place.
4. Run the plastic piping (10)
through the narrower tunnel of the
awning cloth (9).
5. Insert the awning cloth with
plastic piping into the drive shaft
(5 + 6) as shown.
Note: make sure that the bottom
fold of the tunnel (front bar tunnel)
is always facing upward during
installation.
6. Insert the front bar (7 + 8) into
the front bar tunnel in the awning
cloth (9).
7. Place the end of the roller shaft
(5) on the catch (2a) of the post
(2) (Fig. K).
Note: the catch (2a) must be com-
pletely inside the roller shaft (5).
8. Remove the pre-mounted nut (6a)
and washer (6b) from the roller
shaft (6).
9. Insert the end of the roller shaft
(6) into the post (1). Use the nut
(6a) and washer (6b) to fasten it
(Fig. K).
Note: make sure that the bolt
on the roller shaft (6) is properly
aligned.
10. Fasten the roller shaft (5) with
1 screw (22) (Fig. K).
Fastening the awning
frame in the bracket
Important: assembling the prod-
uct requires at least two people due
to its size.
24
1. First insert the awning frame into
the ceiling brackets (Fig. L).
2. Place the lock nut (14) onto the
threaded spindle (3a) (Fig. M).
3. Insert the tie rod (25) through the
hole in the threaded spindle (3a)
and turn it to change the height of
the post (Fig. M).
Note: please note the maximum
extension length (max. 5cm) of the
threaded spindle (3a).
4. Turn the lock nut (14) in the floor
bracket (13) to fasten the thread-
ed spindle (Fig. M).
Note: please note that the thread-
ed spindle (3a) may only be
unscrewed by no more than 5cm
(Fig. M).
5. Finally, fasten the posts on each
ceiling bracket with 2 screws (21)
and washers (23) (Fig. N).
Note: for easier installation, drill
two holes into each ceiling bracket
before fastening the posts.
Installing the drop arms
and front bar
1. Unscrew the knurled screw (4a),
the corresponding nut (4b) and
the drop arm bracket (4c) from
each drop arm (4).
2. Place the drop arm bracket (4c)
on a post (1/2) (Fig. O).
Note: ensure that both drop arm
brackets (4c) are fixed at the same
height on the posts (approx. 40cm
from the bottom edge of the upper
post to the bottom edge of the drop
arm bracket).
3. Tightly screw the drop arms back
into each drop arm bracket (4c)
with the knurled screws (4a) and
the corresponding nuts (4b).
Note: the knurled screw (4a) points
outwards.
4. Fasten each drop arm (4) onto
the front bar (7 + 8) with the
knurled screws (24) (Fig. P).
Use (Fig. Q)
1. Hook the hand crank (1a) into the
crank lug (1b) of the upper post
(1).
2. Turn the hand crank (1a) to open
or close the product.
3. Remove the hand crank (1a) after
each use and store it in a secure
location.
Storage, cleaning
When not in use, always store the
product clean and dry at room
temperature.
Clean only with water and wipe dry
afterwards with a cloth.
IMPORTANT! Never clean the prod-
uct with harsh cleaning agents.
Leave the product open to dry.
GB/IE
25
GB/IE
Disposal
Dispose of the article and the pack-
aging materials in accordance with
current local regulations. Packaging
materials such as foil bags are not
suitable to be given to children.
Keep the packaging materials out of
the reach of children.
Dispose of the products and
the packaging in an environ-
mentally friendly manner.
The recycling code is used to
identify various materials for
recycling. The code consists of the
recycling symbol – which is meant
to reflect the recycling cycle – and a
number which identifies the material.
Notes on the guarantee
and service handling
The product was produced with
great care and under continuous
quality control. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH gives
private end customers a three-year
guarantee on this product from the
date of purchase (guarantee period)
in accordance with the following
provisions. The guarantee is only
valid for material and manufacturing
defects.
The guarantee does not cover parts
subject to normal wear and tear that
are thus considered wear parts (e.g.
batteries) or fragile parts such as
switches, rechargeable batteries, or
parts made of glass.
Claims under this guarantee are ex-
cluded if the product has been used
incorrectly, improperly, or contrary
to the intended purpose, or if the
provisions in the instructions for use
were not observed, unless the end
customer proves that a material or
manufacturing defect exists that was
not caused by one of the aforemen-
tioned circumstances.
Claims under the guarantee can
only be made within the guarantee
period by presenting the original
sales receipt. Please therefore
keep the original sales receipt. The
guarantee period is not extended
by any repairs carried out under the
guarantee, under statutory guaran-
tees, or as a gesture of goodwill.
This also applies to replaced and
repaired parts.
If you wish to make a claim please
first contact the service hotline
mentioned below or contact us by
e-mail. If there is a guarantee case,
then the product will be repaired or
replaced free of charge to you or
the purchase price will be refunded,
depending on our choice.
26
Your legal rights, in particular guar-
antee claims against the respective
seller, are not limited by this guaran-
tee.
IAN: 384313_2107
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/
Min., (peak))
(0,06 EUR/
Min., (off peak))
E-Mail: deltaspor[email protected]
GB/IE
27FR/BE
Félicitations !
Vous venez d’acquérir un article de
grande qualité. Avant la première
utilisation, familiarisez-vous avec
l’article.
Pour cela, veuillez lire
attentivement la notice de
montage suivante et les
consignes de sécurité.
Utilisez l’article uniquement comme
indiqué et pour les domaines
d’utilisation mentionnés. Conservez
cette notice de montage. Si vous
cédez l’article à un tiers, veillez à lui
remettre l’ensemble de la documen-
tation.
Étendue de la livraison
(fig. A)
1 tube vertical supérieur (1) avec
manivelle (1a)
1 tube vertical supérieur (2)
2 tubes verticaux inférieurs (3)
2 bras de sortie (4)
1 arbre d’entraînement (5)
1 arbre d’entraînement (6) avec
écrou (6a) et rondelle (6b)
2 tubes de descente (7)/(8)
1 toile de store (9)
1 armature en plastique (10)
4 capuchons en plastique (11)
2 supports de plafond (12)
2 supports au sol (13)
2 sécurités (14)
8 chevilles Ø 10/50 (15)
8 vis ST6 x 50 mm (16)
4 vis M6 x 45 mm (17)
4 écrous (18)
4 capuchons en plastique (19)
16 rondelles plates M6 (20)
4 vis ST3,5 x 9,5 mm (21)
5 vis ST3 x 9,5 mm (22)
4 rondelles plates M4 (23)
2 vis moletées (24)
1 barre de serrage (25)
1 notice de montage
Caractéristiques
techniques
Dimensions :
env. 200 x 220-310 cm (l x h)
Portée des bras de sortie :
max. 150 cm
L’article correspond à la classe de
résistance au vent 0 (vitesse du vent
< 20 km/h).
Pour des raisons de sécurité, l’article
ne doit pas être utilisé en cas de
vent > 20 km/h !
Date de fabrication
(mois/année) : 12/2021
Utilisation conforme à
sa destination
L’article est conçu pour se protéger
du soleil en extérieur, par exemple
sur un balcon ou une terrasse, et est
destiné à un usage privé.
L’article n’est pas prévu pour une
utilisation commerciale.
28
Consignes de sécurité
Danger de mort !
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance avec le matériel d’em-
ballage. Il existe des dangers de
suffocation.
L’article n’est ni un jouet, ni un
appareil pour l’escalade !
Assurez-vous que personne, en
particulier les enfants, ne monte ou
se hisse sur l’article. L’article risque
de se renverser.
La charge maximale des parties
non rétractables du store ne doit
pas dépasser 15 kg !
Avant chaque utilisation, vérifiez
que l’article n’est pas endommagé
ou usé. L’article ne doit être utilisé
qu’en parfait état !
Veillez à ce que les capuchons
en plastique ne présentent aucun
dommage externe. Les capuchons
en plastique défectueux doivent
être remplacés.
Pour l’installation sur un balcon
ou à des endroits n’étant pas au
niveau du sol, les supports au sol
et de plafond doivent être vissés
avec un matériel de montage ap-
proprié afin d’éviter toute chute.
En raison du risque de chute, le
port d’un harnais est indispen-
sable pour assurer une sécurité
adéquate.
Risque de blessure !
Faites attention à vos doigts lors
de l’ouverture et de la fermeture.
Il existe un risque de blessure par
écrasement.
L’article ne doit être utilisé que
sous la surveillance d’adultes et
non pas comme un jouet.
Avant d’utiliser l’article, veillez à
une bonne stabilité.
Pas de feu ouvert, de barbecue ou
de chauffage de terrasse à proxi-
mité de l’article.
Avant chaque utilisation, vérifiez
que toutes les pièces ont été cor-
rectement assemblées.
Un montage réalisé de manière
incorrecte peut compromettre la
sécurité et le bon fonctionnement.
L’article ne doit pas être utilisé
dans des conditions météorolo-
giques défavorables telles que le
vent fort, la pluie ou la neige.
Fermeture de l’article à des
vitesses de vent attendues su-
périeures à 20 km/h (vent fort,
branches et arbres plus gros en
mouvement et vent clairement
audible).
N’utilisez pas l’article pour vous
protéger en cas de tempête.
Fermez l’article en cas de vent fort
ou d’autres conditions météorolo-
giques défavorables.
FR/BE
29FR/BE
Avant d’ouvrir et de fermer l’ar-
ticle, assurez-vous qu’il n’y a
aucune personne ou objet dans la
zone d’ouverture ou de fermeture.
L’article offre une protection contre
les rayons directs du soleil en ex-
térieur. En raison du rayonnement
UV réfléchissant, il convient de ne
pas renoncer à des protections
solaires appropriées.
Placez l’article sur une surface
plane et horizontale.
Contrôlez régulièrement la bonne
fixation de tous les raccords
vissés !
Aucune responsabilité n’est enga-
gée pour les accidents résultant
du non-respect des consignes de
sécurité susmentionnées ou d’une
manipulation non conforme.
Éviter les dommages
matériels !
Sécurisez l’article en cas de condi-
tions météorologiques extrêmes,
par exemple en cas de vent fort.
Stockez l’article dans des endroits
protégés.
Informations impor-
tantes avant le montage
ATTENTION ! Afin d’assurer
la fixation optimale de l’article,
les supports au sol et de plafond
doivent être bien vissés, en particu-
lier sur les balcons ou les lieux de
montage n’étant pas au niveau du
sol. Si l’article n’est pas vissé au sol
ou au plafond, le fabricant n’est pas
responsable des dommages subis.
ATTENTION ! Avant de commen-
cer le montage de l’article, mesurez
la hauteur entre le sol et le plafond.
ATTENTION ! En raison de ses di-
mensions, l’article doit être assemblé
par au moins deux personnes.
ATTENTION ! En raison de l’utili-
sation nécessaire d’outils/de ma-
chines, des connaissances manuelles
sont indispensables.
Surface de montage
adaptée
Un plafond en béton ou une
poutre porteuse en bois sont des
surfaces adaptées à la fixation au
plafond. Des fondations en béton
ou des dalles en béton d’au moins
50 x 50 x 5 cm (L x La x P) sont des
surfaces adaptées à la fixation au sol.
Remarque : si vous fixez l’article
à une poutre en bois, vous devez
bien le visser, car le bois change de
forme avec la température et l’humi-
dité.
30
Veuillez contacter votre revendeur
spécialisé pour obtenir des infor-
mations sur le matériel de montage
approprié.
Remarque : toute autre condition
de montage doit être vérifiée par
une entreprise spécialisée pour s’as-
surer de la capacité de charge et de
la solidité.
Matériel de montage
approprié
Avant le montage de l’article, le ma-
tériel de montage doit être identifié.
Si la surface de montage est por-
tante, il faut choisir pour la fixation
le matériel de montage approprié.
Matériel de fixation :
Chevilles Ø 10/50 (15) et vis
ST6 x 50 mm (16) pour béton et
maçonnerie porteuse.
Vis ST6 x 50 mm (16) pour poutre
porteuse en bois.
Remarque : veuillez contacter
votre revendeur spécialisé pour
obtenir des informations sur le maté-
riel de montage approprié pour le
support au sol et de plafond.
Montage
Pour le montage de l’article, vous
avez besoin des outils suivants,
non compris dans l’étendue de la
livraison : une perceuse appropriée,
un ruban à mesurer, un tournevis
cruciforme, une clé ainsi qu’une clé
hexagonale.
ATTENTION ! En raison du risque
de chute, le port d’un harnais est
indispensable pour assurer une
sécurité adéquate.
Remarque : afin d’assurer la
fixation optimale de l’article, les sup-
ports au sol et de plafond doivent
être bien vissés.
Montage du support de
plafond
Important : les deux supports de
plafond doivent être parfaitement
alignés et espacés d’exactement
190 cm (mesurés entre les trous
intérieurs des deux supports de
plafond) (fig. E).
Placez le support de plafond (12)
dans la position souhaitée et mar-
quez 2 trous opposés (fig. B).
1. Percez 2 trous aux emplacements
marqués avec l’outil adapté. Insé-
rez 1 cheville (15) dans chacun
des deux trous (fig. C).
Remarque : si nécessaire, utilisez
d’autres chevilles et vis si la surface
de montage l’exige.
2. Placez un capuchon en plastique
(11) sur le support de plafond
correspondant (12) et insérez
2 vis (16) à travers la rondelle
correspondante (20) (fig. D).
3. Montez le support de plafond au
plafond.
4. Montez le deuxième support
de plafond comme décrit aux
étapes 1 - 3.
FR/BE
31
Montage du support au sol
1. Déterminez la position exacte
du support au sol (13) à l’aide
d’un câble (non compris dans
l’étendue de la livraison). Repérez
les emplacements appropriés et
marquez 2 trous opposés (fig. F).
Remarque : le support au sol (13)
doit être placé verticalement au
support de plafond (12).
2. Percez 2 trous aux emplacements
marqués avec l’outil adapté. Insé-
rez 1 cheville (15) dans chacun
des deux trous (fig. G).
Remarque : si nécessaire, utilisez
d’autres chevilles et vis si la surface
de montage l’exige.
3. Placez un capuchon en plastique
(11) sur le support au sol corres-
pondant (13) et insérez 2 vis (16)
à travers la rondelle correspon-
dante (20) (fig. H).
4. Montez le support au sol sur le sol.
5. Montez le deuxième sup-
port au sol comme décrit aux
étapes 1 - 4.
Important : les deux supports au
sol doivent être parfaitement alignés
et espacés d’exactement 190 cm
(mesurés entre les trous intérieurs
des deux supports au sol).
Montage des tubes
verticaux (fig. I)
Vous disposez de 18 possibilités
de réglage pour régler la longueur
adéquate des tubes verticaux.
1. Raccordez le tube vertical supé-
rieur (1)/(2) et le tube vertical in-
férieur (3) ensemble à la longueur
appropriée.
2. Fixez le tube vertical supérieur
(1)/(2) et le tube vertical infé-
rieur (3) avec 2 vis (17) et des
rondelles (20). Fixez la vis corres-
pondante (17) avec un écrou (18)
et une rondelle (20). Enfin, placez
les capuchons en plastique (19)
sur les écrous correspondants.
Montage de l’armature du
store
1. Insérez les deux tubes de l’arbre
d’entraînement (5)/(6) l’un dans
l’autre (fig. J).
2. Fixez l’arbre d’entraînement
(5 + 6) avec 4 vis (22).
3. Insérez les deux tubes de des-
cente (7)/(8) l’un dans l’autre
(fig. J). Le bouton de verrouillage
doit s’enclencher de manière
visible et audible.
4. Insérez l’armature en plastique
(10) dans le tunnel plus étroit de
la toile du store (9).
5. Glissez la toile du store avec l’ar-
mature en plastique dans l’arbre
d’entraînement (5 + 6) comme
indiqué.
Remarque : notez que le pli infé-
rieur du passage (passage tubulaire
descendant) doit toujours être orien-
té vers le haut pendant l’installation.
FR/BE
32
6. Insérez le tube de descente
(7 + 8) dans le passage tubulaire
descendant de la toile du store
(9).
7. Insérez l’extrémité de l’arbre
d’entraînement (5) sur le dispo-
sitif d’entraînement (2a) du tube
vertical (2) (fig. K).
Remarque : le dispositif d’entraîne-
ment (2a) doit se trouver entièrement
dans l’arbre d’entraînement (5).
8. Enlevez les vis (6a) et les ron-
delles (6b) prémontées de l’arbre
d’entraînement (6).
9. Insérez l’extrémité de l’arbre
d’entraînement (6) dans le tube
vertical (1). Fixez-la à l’aide des
écrous (6a) et des rondelles (6b)
(fig. K).
Remarque : veillez à ce que le
boulon sur l’arbre d’entraînement
(6) soit orienté dans le bon sens.
10. Fixez l’arbre d’entraînement (5)
avec 1 vis (22) (fig. K).
Fixation de l’armature du
store dans le support
Important : en raison de ses di-
mensions, l’article doit être assemblé
par au moins deux personnes.
1. Insérez d’abord l’armature du
store dans les supports de pla-
fond (fig. L).
2. Placez la sécurité (14) sur la tige
filetée (3a) (fig. M).
3. Insérez la barre de serrage (25)
dans le trou de la tige filetée (3a)
et faites-la tourner pour modi-
fier la hauteur du tube vertical
(fig. M).
Remarque : respectez la longueur
de course maximale (max. 5 cm) de
la tige filetée (3a).
4. Tournez la sécurité (14) sur le
support au sol (13) pour fixer la
tige filetée (fig. M).
Remarque : veillez à ce que la
tige filetée (3a) ne puisse pas être
dévissée de plus de 5 cm (fig. M).
5. Pour finir, fixez le tube vertical
au support de plafond corres-
pondant avec 2 vis (21) et des
rondelles (23) (fig. N).
Remarque : pour faciliter le mon-
tage, percez deux trous dans les
supports de plafond avant de fixer
les tubes verticaux.
Montage du bras de sortie
et du tube de descente
1. Prenez chaque bras de sortie (4)
et dévissez la vis moletée (4a),
l’écrou correspondant (4b) et le
support du bras de sortie (4c).
2. Insérez le support de bras de sor-
tie (4c) sur un tube vertical (1/2)
(fig. O).
FR/BE
33
Remarque : veillez à ce que les
deux supports de bras de sortie (4c)
soient fixés sur les tubes verticaux
à la même hauteur (env. 40 cm du
bord inférieur du tube vertical supé-
rieur jusqu’au bord inférieur du bras
de sortie).
3. Vissez bien les bras de sortie
dans le support correspondant
(4c) à l’aide de la vis moletée
(4a) et de l’écrou correspondant
(4b).
Remarque : la vis moletée (4a)
pointe vers l’extérieur.
4. Fixez les bras de sortie (4) sur le
tube de descente (7 + 8) à l’aide
de la vis moletée (24) (fig. P).
Utilisation (fig. Q)
1. Accrochez la manivelle (1a) dans
l’anneau de la manivelle (1b) du
tube vertical supérieur (1).
2. Tournez la manivelle (1a) pour
ouvrir ou fermer l’article.
3. Retirez la manivelle (1a) après
chaque utilisation et rangez-la en
lieu sûr.
Stockage, nettoyage
Lorsque vous n’utilisez pas l’article,
rangez-le toujours dans un endroit
sec et propre à une température
ambiante.
Nettoyez uniquement avec de l’eau
puis essuyez avec un chiffon de
nettoyage.
IMPORTANT ! Ne lavez jamais
avec des produits de nettoyage
agressifs.
Laissez sécher l’article ouvert.
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel
d‘emballage conformément aux
directives locales en vigueur. Le
matériel d‘emballage tel que les
sachets en plastique par exemple ne
doivent pas arriver dans les mains
des enfants. Conservez le matériel
d‘emballage hors de portée des
enfants.
Ce produit est recyclable. Il est
soumis à la responsabilité
élargie du fabricant et est collecté
séparément.
Éliminez les produits et les
emballages dans le respect de
l‘environnement.
Le code de recyclage est
utilisé pour identifier les
différents matériaux pour le retour
dans le circuit de recyclage.
Le code se compose du symbole de
recyclage, qui doit correspondre au
circuit de recyclage, et d‘un numéro
identifiant le matériau.
FR/BE
34
Indications concernant
la garantie et le service
après-vente
L’article a été produit avec grand
soin et sous un contrôle constant.
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH accorde au client final privé
une garantie de trois ans sur cet
article à compter de la date d’achat
(période de garantie) conformément
aux dispositions suivantes. La ga-
rantie ne vaut que pour les défauts
de matériaux et de fabrication. La
garantie ne couvre pas les pièces
soumises à une usure normale,
lesquelles doivent donc être consi-
dérées comme des pièces d’usure
(comme par ex. les piles), de même
qu’elle ne couvre pas les pièces fra-
giles, telles que les interrupteurs, les
batteries ou les pièces fabriquées en
verre.
Les réclamations au titre de cette
garantie sont exclues si l’article a
été utilisé de manière abusive ou
inappropriée, hors du cadre de son
usage ou du champ d’application
prévu ou si les instructions de la
notice d’utilisation n’ont pas été res-
pectées, à moins que le client final
ne prouve que l´article présentait
un défaut de matériau ou de fabri-
cation n´étant pas dû à l’une des
conditions mentionnées ci-dessus.
Les réclamations au titre de la
garantie ne peuvent être adressées
pendant la période de garantie
qu’en présentant le ticket de caisse
original. Veuillez pour cela conser-
ver le ticket de caisse original. Ceci
s’applique également aux pièces
remplacées et réparées.
Si vous avez des plaintes à formuler,
veuillez d’abord contacter le service
d’assistance téléphonique ci-dessous
ou nous contacter par courrier élec-
tronique. Si le cas est couvert par la
garantie, nous nous engageons - à
notre appréciation - à réparer ou
à remplacer l’article gratuitement
pour vous ou à vous rembourser le
prix d’achat. Aucun autre droit ne
découle de la garantie.
Vos droits légaux, en particulier les
droits de garantie contre le vendeur
concerné, ne sont pas limités par
cette garantie.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au
vendeur, pendant le cours de la
garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la
garantie, toute période d‘immobi-
lisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter à la durée de la garantie
qui restait à courir.
FR/BE
35
Cette période court à compter de la
demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à
la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le vendeur
reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux
articles L217-4 à L217-13 du Code
de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code
Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme
au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la déli-
vrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage,
des instructions de montage ou de
l‘installation lorsque celle-ci a été
mise à sa charge par le contrat ou a
été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habi-
tuellement attendu d‘un bien sem-
blable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description
donnée par le vendeur et pos-
séder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un
acheteur peut légitimement at-
tendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéris-
tiques définies d‘un commun accord
par les parties ou être propre à tout
usage spécial recherché par l‘ache-
teur, porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a accep-
té.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de
conformité se prescrit par deux ans
à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie
à raison des défauts cachés de la
chose vendue qui la rendent im-
propre à l‘usage auquel on la des-
tine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas
acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
FR/BE
36
Article 1648 1er alinéa du
Code civil
L‘action résultant des vices rédhibi-
toires doit être intentée par l‘acqué-
reur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables
à l’utilisation du produit sont dis-
ponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
IAN : 384313_2107
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltaspor[email protected]
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltaspor[email protected]
FR/BE
37
NL/BE
Gefeliciteerd!
Met uw aankoop hebt u voor een
hoogwaardig artikel gekozen. Zorg
ervoor dat u voor het eerste gebruik
met het artikel vertrouwd raakt.
Lees hiervoor de volgen-
de montagehandleiding
en de veiligheidstips
zorgvuldig door.
Gebruik het artikel alleen zoals om-
schreven en voor het aangegeven
doel. Bewaar deze montagehand-
leiding goed. Geef alle documenten
mee als u het artikel aan iemand
anders geeft.
Leveringsomvang
(afb. A)
1 x bovenste standbuis (1) met
handslinger (1a)
1 x bovenste standbuis (2)
2 x onderste standbuis (3)
2 x uitvalarm (4)
1 x aandrijfas (5)
1 x aandrijfas (6), incl. moer (6a)
en sluitring (6b)
2 x valbuis (7)/(8)
1 x zonneschermdoek (9)
1 x kunststof pees (10)
4 x kunststof kap (11)
2 x plafondsteun (12)
2 x bodemsteun (13)
2 x borging (14)
8 x plug Ø 10/50 (15)
8 x schroef ST6 x 50 mm (16)
4 x schroef M6 x 45 mm (17)
4 x moer (18)
4 x kunststof afdekking (19)
16 x sluitring M6 (20)
4 x schroef ST3,5 x 9,5 mm (21)
5 x schroef ST3 x 9,5 mm (22)
4 x sluitring M4 (23)
2 x kartelschroef (24)
1 x spanstang (25)
1 x montagehandleiding
Technische gegevens
Afmetingen:
ca. 200 x 220-310 cm (b x h)
Uitslag van de uitvalarmen:
max. 150 cm
Het artikel voldoet aan wind-
weerstandsklasse 0 (windsnel-
heid < 20 km/h).
Bij windsnelheden > 20 km/h mag
het artikel om veiligheidsredenen
niet worden gebruikt!
Productiedatum
(maand/jaar): 12/2021
Beoogd gebruik
Dit artikel is ontwikkeld als zonwe-
ring voor buiten, bijv. op het balkon
of terras, en gemaakt voor particu-
lier gebruik.
Het artikel is niet bestemd voor
zakelijk gebruik.
38
Veiligheidstips
Levensgevaar!
Laat kinderen nooit zonder toe-
zicht alleen met het verpakkings-
materiaal. Er bestaat verstikkings-
gevaar.
Het artikel is geen klim- of speel-
toestel! Zorg ervoor dat niemand,
in het bijzonder kinderen, op het
artikel gaat staan of zich eraan
omhoogtrekt. Het artikel kan om-
vallen.
De maximale belasting van de
niet-inschuifbare onderdelen van
het zonnescherm mag niet hoger
zijn dan 15 kg!
Controleer het artikel voor elk
gebruik op beschadigingen of
slijtage. Het artikel mag alleen in
goede staat worden gebruikt!
Let erop dat de kunststof kappen
geen uitwendige beschadigingen
vertonen. Defecte kunststof kappen
moeten worden vervangen.
Bij de montage op balkons of niet
gelijkvloers gelegen montage-
plaatsen moeten de bodem- en
plafondsteunen met geschikt
montagemateriaal worden vast-
geschroefd om een val te voorko-
men.
Vanwege het bestaande valge-
vaar moet u ervoor zorgen dat u
met een gordel voldoende bent
gezekerd.
Kans op lichamelijk
letsel!
Let bij het in- en uitschuiven met
name op uw vingers. Er bestaat
een kans op lichamelijk letsel door
beknelling.
Het artikel mag alleen worden
gebruikt onder toezicht van
volwassenen en mag niet worden
gebruikt als speelobject.
Let er voordat u het artikel gebruikt
op of dit voldoende stabiliteit biedt.
Gebruik geen open vuur, barbe-
cues of terrasverwarmers in de
buurt van het artikel.
Controleer voor elk gebruik of alle
onderdelen juist zijn gemonteerd.
Een onjuist uitgevoerde montage
kan de veiligheid en werking beïn-
vloeden.
Het artikel mag niet in ongunstige
weersomstandigheden zoals har-
de wind, regen of sneeuw worden
gebruikt.
Schuif het artikel in wanneer er
windsnelheden van meer dan
20 km/h worden verwacht (frisse
wind, grotere takken en bomen
bewegen en wind is duidelijk
hoorbaar).
Gebruik het artikel in geen geval
als bescherming bij noodweer.
Sluit het artikel bij toenemende
wind of andere ongunstige weers-
omstandigheden.
NL/BE
39
NL/BE
Verzeker u er voordat u het artikel
opent en sluit van dat zich geen
personen of voorwerpen in het
openings- of sluitgebied bevinden.
Het artikel biedt bescherming te-
gen directe zonnestraling buitens-
huis. In verband met reflecterende
uv-straling moet een passend zon-
nebrandmiddel worden gebruikt.
Plaats het artikel op een vlakke
ondergrond die waterpas is.
Controleer regelmatig of alle
schroeven goed zijn aangedraaid!
Voor ongelukken die worden
veroorzaakt door het negeren van
de bovenstaande veiligheidstips
of ondeskundig gebruik kan geen
aansprakelijkheid worden geno-
men.
Voorkomen van
materiële schade!
Zet het artikel vast bij extreme
weersomstandigheden, zoals har-
de wind. Berg het artikel op in een
beschutte ruimte.
Belangrijke informatie
voor de montage
WAARSCHUWING! Voor een
optimale bevestiging van het artikel
moeten de bodem- en plafondsteu-
nen stevig worden vastgeschroefd,
in het bijzonder op balkons of niet
gelijkvloers gelegen montageplaat-
sen.
Als u het artikel niet aan bodem en
plafond vastschroeft, vervalt elke
aansprakelijkheid van de fabrikant.
WAARSCHUWING! Voordat
u aan de montage van het artikel
begint, meet u de hoogte tussen
bodem en plafond op.
WAARSCHUWING! De montage
van het artikel moet vanwege de
grootte door ten minste twee perso-
nen worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING! Omdat er
met gereedschap/machines moet
worden gewerkt, is ambachtelijke
kennis onontbeerlijk.
Geschikt montageoppervlak
Voor de plafondmontage is een
betonnen plafond of een dragende
houten balkconstructie geschikt.
Voor de bodemmontage is een
betonfundering of zijn betonplaten
van min. 50 x 50 x 5 cm (l x b x d)
geschikt.
Aanwijzing: als u het artikel aan
een houten balkconstructie beves-
tigt, moet u het artikel goed eraan
vastschroeven, omdat hout onder
invloed van de temperatuur en vocht
van vorm verandert. Informeer in
een vakhandel welke montagemate-
rialen geschikt zijn.
Aanwijzing: andere montageon-
dergronden moeten door een ge-
specialiseerd bedrijf op draagkracht
en vastheid worden gecontroleerd.
40
Geschikt montagemateriaal
Voordat het artikel wordt gemon-
teerd, moet worden bepaald welk
montagemateriaal vereist is.
Als het montageoppervlak draag-
krachtig is, moet het hierbij pas-
sende montagemateriaal voor de
bevestiging worden uitgekozen.
Bevestigingsmateriaal:
Plug Ø 10/50 (15) en schroef
ST6 x 50 mm (16) voor beton en
dragend metselwerk.
Schroef ST6 x 50 mm (16) voor
dragende houten balkconstructie.
Aanwijzing: informeer in een
vakhandel welke montagemateria-
len voor de bodem- en plafondsteun
geschikt zijn.
Montage
Voor de montage van het artikel
hebt u het volgende, niet meegele-
verde gereedschap nodig: een ge-
schikte boormachine, een meetlint,
een kruiskopschroevendraaier, een
moersleutel en een binnenzeskants-
leutel.
WAARSCHUWING! Vanwege
het bestaande valgevaar moet u
ervoor zorgen dat u met een gordel
voldoende bent gezekerd.
Aanwijzing: voor een optimale
bevestiging van het artikel moeten
de bodem- en plafondsteunen stevig
worden vastgeschroefd.
Plafondsteun monteren
Belangrijk: beide plafondsteunen
moeten precies op een lijn liggen en
op een afstand van exact 190 cm
van elkaar liggen (gemeten tussen
de boorgaten aan de binnenkant
van beide plafondsteunen) (afb. E).
Breng de plafondsteun (12) op
de gewenste plaats aan en teken
2 tegenover elkaar liggende gaten
af (afb. B).
1. Boor op de afgetekende plaatsen
2 gaten met adequaat gereed-
schap. Steek in beide gaten
1 plug (15) (afb. C).
Aanwijzing: gebruik zo nodig
andere pluggen en schroeven, als
het montageoppervlak dit vereist.
2. Plaats een kunststof kap (11) op
de betreffende plafondsteun (12)
en voer 2 schroeven (16) door de
betreffende sluitring (20) (afb. D).
3. Monteer de plafondsteun aan het
plafond.
4. Monteer de tweede plafondsteun
zoals beschreven in stap 1 - 3.
Bodemsteun monteren
1. Lijn met een touw de precieze
positie van de bodemsteun (13)
(niet meegeleverd) loodrecht uit.
Markeer de betreffende plaat-
sen en teken 2 tegenover elkaar
liggende gaten af (afb. F).
Aanwijzing: de bodemsteun (13)
moet zich loodrecht onder de pla-
fondsteun (12) bevinden.
NL/BE
41NL/BE
2. Boor op de afgetekende plaatsen
2 gaten met adequaat gereed-
schap. Steek in beide gaten
1 plug (15) (afb. G).
Aanwijzing: gebruik zo nodig
andere pluggen en schroeven, als
het montageoppervlak dit vereist.
3. Plaats een kunststof kap (11) op
de betreffende bodemsteun (13)
en voer 2 schroeven (16) door de
betreffende sluitring (20) (afb. H).
4. Monteer de bodemsteun aan de
bodem.
5. Monteer de tweede bodemsteun
zoals beschreven in stap 1 - 4.
Belangrijk: de bodemsteunen
moeten precies op een lijn liggen en
op een afstand van exact 190 cm
van elkaar liggen (gemeten tussen
de boorgaten aan de binnenkant
van beide bodemsteunen).
Standbuizen monteren
(afb. I)
U hebt 18 instelmogelijkheden om
de juiste lengte van de standbuizen
te bepalen.
1. Koppel telkens de bovenste
standbuis (1)/(2) en de onderste
standbuis (3) op de passende
lengte aan elkaar.
2. Maak telkens de bovenste stand-
buis (1)/(2) en de onderste stand-
buis (3) vast met 2 schroeven
(17) en sluitringen (20). Maak
de betreffende schroef (17) vast
met een moer (18) en sluitring
(20). Plaats ten slotte de kunststof
afdekkingen (19) op de moeren.
Zonneschermconstructie
monteren
1. Schuif de beide aandrijfasbuizen
(5)/(6) in elkaar (afb. J).
2. Maak de aandrijfas (5 + 6) vast
met 4 schroeven (22).
3. Schuif de beide valbuizen (7)/(8)
in elkaar (afb. J). De vergrende-
lingsknop moet hierbij zichtbaar
en hoorbaar vastklikken.
4. Voer de kunststof pees (10) in de
smallere tunnel van het zonne-
schermdoek (9).
5. Schuif het zonneschermdoek met
de kunststof pees zoals afgebeeld
in de aandrijfas (5 + 6).
Aanwijzing: zorg ervoor dat de
tunnelplooi aan de onderkant (val-
buistunnel) tijdens de montage altijd
naar boven wijst.
6. Voer de valbuis (7 + 8) in de val-
buistunnel van het zonnescherm-
doek (9).
7. Schuif het uiteinde van de aan-
drijfas (5) op de meenemer (2a)
van de standbuis (2) (afb. K).
42
Aanwijzing: de meenemer (2a)
moet zich helemaal in de aandrijfas
(5) bevinden.
8. Verwijder de voorgemonteerde
moer (6a) en sluitring (6b) van de
aandrijfas (6).
9. Schuif het uiteinde van de aan-
drijfas (6) in de standbuis (1).
Bevestig deze met behulp van
de moer (6a) en sluitring (6b)
(afb. K).
Aanwijzing: let erop dat u de pen
van de aandrijfas (6) goed uitlijnt.
10. Maak de aandrijfas (5) vast met
1 schroef (22) (afb. K).
Zonneschermconstructie in
de steun vastzetten
Belangrijk: de montage van het
artikel moet vanwege de grootte
door ten minste twee personen wor-
den uitgevoerd.
1. Plaats de zonneschermconstruc-
tie eerst in de plafondsteunen
(afb. L).
2. Plaats de borging (14) op de
schroefdraadspil (3a) (afb. M).
3. Steek de spanstang (25) door de
boring van de schroefdraadspil
(3a) en draai eraan om de hoog-
te van de standbuis te veranderen
(afb. M).
Aanwijzing: houd rekening met
de maximale uitschuiflengte (max.
5 cm) van de schroefdraadspil (3a).
4. Draai de borging (14) op de
bodemsteun (13) om de schroef-
draadspil vast te maken (afb. M).
Aanwijzing: houd er rekening
mee dat de schroefdraadspil (3a)
max. 5 cm mag worden uitgedraaid
(afb. M).
5. Maak ten slotte de standbuizen
aan de betreffende plafondsteun
vast met 2 schroeven (21) en
sluitringen (23) (afb. N).
Aanwijzing: boor voor een
eenvoudigere montage telkens twee
gaten in de plafondsteunen voor,
voordat u de standbuizen vast-
maakt.
Uitvalarmen en valbuis
monteren
1. Neem telkens een uitvalarm (4)
en schroef de kartelschroef (4a),
de bijbehorende moer (4b) en de
uitvalarmsteun (4c) los.
2. Schuif de uitvalarmsteun (4c) op
een standbuis (1/2) (afb. O).
Aanwijzing: zorg ervoor dat bei-
de uitvalarmsteunen (4c) op dezelf-
de hoogte aan de standbuizen zijn
bevestigd (houd daarbij een afstand
van ca. 40 cm van de onderkant
van de bovenste standbuis tot de on-
derkant van de uitvalarmsteun aan).
3. Schroef de uitvalarmen met de
kartelschroef (4a) en de bijbeho-
rende moer (4b) vast in de betref-
fende uitvalarmsteun (4c).
NL/BE
43
NL/BE
Aanwijzing: de kartelschroef (4a)
wijst hierbij naar buiten.
4. Bevestig de beide uitvalarmen
(4) aan de valbuis (7 + 8) met de
kartelschroef (24) (afb. P).
Gebruik (afb. Q)
1. Steek de handslinger (1a) in het
slingeroog (1b) van de bovenste
standbuis (1).
2. Draai aan de handslinger (1a)
om het artikel te openen of te
sluiten.
3. Verwijder de handslinger (1a) na
elk gebruik en bewaar deze op
een veilige plaats.
Opslag, reiniging
Bewaar het artikel wanneer u dit
niet gebruikt altijd droog en schoon
op kamertemperatuur.
Reinig alleen met water en veeg
vervolgens droog met een schoon-
maakdoek.
BELANGRIJK! Reinig nooit met
agressieve reinigingsmiddelen.
Laat het artikel in geopende staat
drogen.
Afvalverwerking
Voer het artikel en verpakkingsma-
terialen in overeenstemming met
actuele lokale voorschriften af.
Verpakkingsmaterialen, zoals bv.
foliezakjes, horen niet thuis in kinder-
handen.
Berg het verpakkingsmateriaal bui-
ten het bereik van kinderen op.
Voer de producten en verpak-
kingen op milieuvriendelijke
wijze af.
De recyclingcode dient om
verschillende materialen te
kenmerken ten behoeve van herge-
bruik via het recyclingproces.
De code bestaat uit het recy-
clingsymbool, dat het recyclingpro-
ces weerspiegelt, en een getal dat
het materiaal identificeert.
Opmerkingen over ga-
rantie en serviceafhan-
deling
Het artikel werd met de grootste
zorgvuldigheid en onder permanent
toezicht geproduceerd. De firma
DELTA-SPORT HANDELSKONT-
OR GmbH verleent particuliere
eindklanten op dit artikel drie jaar
garantie, te rekenen vanaf de datum
van aankoop (garantietermijn) en dit
op grond van de volgende bepalin-
gen. De garantie geldt alleen voor
materiaal- en verwerkingsfouten.
44
De garantie is niet van toepassing
op onderdelen die aan een normale
slijtage onderhevig zijn en daar-
om als niet-slijtvaste onderdelen te
beschouwen zijn (bv. batterijen) en
evenmin op breekbare onderdelen,
bv. schakelaars, accu’s of onderde-
len die van glas gemaakt zijn.
Uit de garantie voortvloeiende
claims zijn uitgesloten als het artikel
onvakkundig, verkeerd of niet in het
kader van de voorziene bepaling
of in het kader van het voorziene
gebruiksdoeleinde gebruikt werd
of indien richtlijnen in de gebruiks-
aanwijzing niet in acht genomen
werden, tenzij de eindklant aantoont
dat er sprake is van een materiaal-
of verwerkingsfout die niet op één
van de hoger vermelde omstandig-
heden gebaseerd is.
Uit de garantie voortvloeiende
claims kunnen alleen tijdens de ga-
rantieperiode op vertoon van de ori-
ginele kassabon ingediend worden.
Gelieve daarom de originele kassa-
bon te bewaren. De garantieperio-
de wordt door eventuele reparaties
op grond van de garantie, wettelijke
waarborg of coulance niet verlengd.
Dit geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen.
Gelieve u bij klachten in eerste
instantie tot de hieronder vermelde
servicehotline te richten of met ons
per e-mail contact op te nemen.
Is er sprake van een garantiegeval,
dan wordt het artikel door ons –
naar onze keuze – voor u gratis
gerepareerd, wordt het vervangen
of wordt de aankoopsom terugbe-
taald. Verdere rechten op grond van
de garantie bestaan niet.
Uw wettelijke rechten, in het bijzon-
der rechten op garantie tegenover
de betreffende verkoper, worden
door deze garantie niet beperkt.
IAN: 384313_2107
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
NL/BE
45
PL
Gratulujemy!
Decydując się na ten produkt,
otrzymują Państwo towar wyso-
kiej jakości. Należy zapoznać się
z produktem przed jego pierwszym
użyciem.
Należy uważnie przeczy-
tać następującą instrukcję
montażu i wskazówki
bezpieczeństwa.
Produkt ten należy użytkować
wyłącznie w opisany sposób
oraz zgodnie ze wskazanym prze-
znaczeniem. Niniejszą instrukcję
montażu należy przechowyw
w bezpiecznym miejscu. Przeka-
zując produkt innej osobie, należy
upewnić się, że otrzyma ona także
całą dokumentację dotyczącą
produktu.
Zakres dostawy
(rys. A)
1 x górny słupek stojący (1) z kor
ręczną (1a)
1 x górny słupek stojący (2)
2 x dolny słupek stojący (3)
2 x ramię przedłużające (4)
1 x wałek napędowy (5)
1 x wałek napędowy (6) z nakrętką
(6a) i podkładką (6b)
2 x ramię opadające (7)/(8)
1 x tkanina markizowa (9)
1 x rurka wzmacniająca z tworzy-
wa sztucznego (10)
4 x nakładka z tworzywa sztuczne-
go (11)
2 x uchwyt sufitowy (12)
2 x uchwyt do podłoża (13)
2 x nakrętka zabezpieczająca (14)
8 x kołek rozporowy Ø 10/50 (15)
8 x śruba ST6 x 50 mm (16)
4 x śruba M6 x 45 mm (17)
4 x nakrętka (18)
4 x osłona z tworzywa sztucznego (19)
16 x podkładka M6 (20)
4 x śruba ST3,5 x 9,5 mm (21)
5 x śruba ST3 x 9,5 mm (22)
4 x podkładka M4 (23)
2 x śruba radełkowana (24)
1 x belka napinająca (25)
1 x instrukcja montażu
Dane techniczne
Wymiary:
ok. 200 x 220-310 cm (szer. x wys.)
Wysięg ramion przedłużających:
maks. 150 cm
Produkt jest odporny na działanie
wiatru w klasie: 0 (prędkość wi-
atru < 20 km/h).
Ze względów bezpieczeństwa
nie wolno korzystać z tego produk-
tu przy silnym wietrze o prędkości
powyżej 20 km/h!
Data produkcji
(miesiąc/rok): 12/2021
46
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Produkt został zaprojektowany
jako ochrona przeciwsłoneczna
do użytku na zewnątrz, np. na bal-
konie lub na tarasie, i jest przezna-
czony do użytku domowego.
Produkt ten nie jest przeznaczony
do użytku komercyjnego.
Wskazówki
bezpieczeństwa
Zagrożenie życia!
Nigdy nie pozwalać, aby dzieci mia-
ły dostęp do opakowania bez nad-
zoru. Niebezpieczeństwo uduszenia.
Produkt nie służy do wspinania się
ani zabawy!
Żadne osoby, a w szczególno-
ści dzieci, nie powinny stawać
ani podciągać się na tym produk-
cie. Produkt może się przewrócić.
Maksymalne obciążenie nierucho-
mej części markizy nie powinno
przekraczać 15 kg!
Przed każdym użyciem należy
sprawdzić produkt pod kątem
uszkodzeń lub zużycia. Produkt
może być używany wyłącznie,
jeśli jest w idealnym stanie!
Należy upewnić się, że nakładki
z tworzywa sztucznego nie wy-
kazują żadnych zewnętrznych
uszkodzeń. Uszkodzone nakładki
muszą zostać wymienione.
W przypadku montażu na balko-
nach lub w miejscach powyżej po-
ziomu gruntu uchwyty do podłoża
i sufitu muszą zostać przykręcone
do odpowiedniego sprzętu monta-
żowego, aby zapobiec upadkowi
markizy.
Ze względu na niebezpieczeń-
stwo upadku należy zapewnić
odpowiednie zabezpieczenie
taśmami.
Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń!
Podczas składania i rozkładania
uważać szczególnie na palce.
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń spowodowanych zmiaż-
dżeniem.
Produkt może być używany
jedynie pod nadzorem dorosłych,
ale nie jako zabawka.
Przed użyciem produktu zapewnić
odpowiednią stabilność.
W pobliżu produktu nie może
znajdować się źródło otwartego
ognia, grill ani źródło ogrzewa-
nia.
Przed każdym użyciem należy
sprawdzić, czy wszystkie części
zostały prawidłowo zamontowa-
ne.
Nieprawidłowy montaż może
mieć wpływ na bezpieczeństwo
i działanie.
PL
47PL
Produkt nie może być używany
w niesprzyjających warunkach po-
godowych, takich jak silny wiatr,
deszcz lub śnieg.
Należy złożyć produkt w razie
oczekiwanych prędkości wiatru
większych niż 20 km/h (świeży
wiatr, większe konary i całe drze-
wa poruszają się, a podmuchy są
wyraźnie słyszalne).
Nigdy nie używać tego produktu
jako ochrony przed złymi warun-
kami pogodowymi.
Należy złożyć ten produkt pod-
czas silnego wiatru lub w innych
niesprzyjających warunkach
pogodowych.
Przed przystąpieniem do rozkła-
dania lub składania produktu
upewnić się, że w obszarze dzia-
łania nie ma żadnych osób ani
przedmiotów.
Produkt zapewnia ochronę
przed bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych na ze-
wnątrz. Ze względu na działanie
odbijanego promieniowania UV
nie należy rezygnować z odpo-
wiedniego kremu przeciwsłonecz-
nego.
Należy postawić produkt na rów-
nej poziomej powierzchni.
Należy regularnie sprawdzać,
czy połączenia śrubowe dobrze
się trzymają!
Nie ponosimy odpowiedzialności
za wypadki powstałe w wyniku
nieprzestrzegania powyższych
wskazówek bezpieczeństwa bądź
użytkowania niezgodnego z prze-
znaczeniem.
Zapobieganie szko-
dom rzeczowym!
Zabezpieczyć produkt w przy-
padku ekstremalnych warunków
pogodowych, np. przy silnym
wietrze. Przechowywać produkt
w osłoniętych pomieszczeniach.
Ważne informacje
przed rozpoczęciem
montażu
OSTRZEŻENIE! Aby zapewnić
optymalne zamocowanie produk-
tu, uchwyty do podłoża i sufitu
powinny być mocno przykręcone,
szczególnie na balkonach lub w
miejscach powyżej poziomu gruntu.
Jeśli produkt nie jest przykręcony
do podłoża i sufitu, producent nie
ponosi za niego żadnej odpowie-
dzialności.
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczę-
ciem montażu produktu należy zmie-
rzyć wysokość pomiędzy podłożem
a sufitem.
OSTRZEŻENIE! Ze względu
na rozmiary tego produktu montaż
powinien być wykonywany przez co
najmniej dwie osoby.
48
OSTRZEŻENIE! Ze względu na ko-
nieczność użycia narzędzi/maszyn
wymagane są zdolności monterskie.
Odpowiednia powierzch-
nia do montażu
Do montażu na suficie nadaje się
sufit betonowy lub można również
wykorzystać drewnianą belkę
wspierającą. Do montażu w podło-
żu nadaje się fundament z betonu
lub betonowa płyta o wymiarach
co najmniej 50 x 50 x 5 cm
(dł. x szer. x gł.).
Wskazówka: jeśli produkt jest
przymocowany do drewnianej
konstrukcji belki, należy go moc-
no dokręcić, ponieważ struktura
drewna zmienia się pod wpływem
temperatury i wilgoci. Informacje
dotyczące odpowiednich materia-
łów montażowych należy uzysk
w specjalistycznym sklepie.
Wskazówka: inne warunki mon-
tażowe muszą zostać sprawdzone
przez specjalistyczną firmę – pod ką-
tem nośności i stabilności materiału.
Odpowiednie materiały
montażowe
Przed rozpoczęciem montażu pro-
duktu konieczne jest właściwe roz-
poznanie materiału montażowego.
Jeśli powierzchnia do montażu
oferuje wymaganą nośność, należy
odpowiednio do niej wybrać pasu-
jące materiały montażowe.
Materiały mocujące:
Kołek rozporowy Ø 10/50 (15)
i śruba ST6 x 50 mm (16) do beto-
nu i ścian nośnych.
Śruba ST6 x 50 mm (16) do drew-
nianej belki nośnej.
Wskazówka: informacje doty-
czące odpowiednich materiałów
montażowych należy uzysk
w specjalistycznym sklepie.
Montaż
Do montażu produktu potrzebne
są następujące narzędzia, które
nie znajdują się w zestawie: odpo-
wiednia wiertarka, taśma miernicza,
śrubokręt krzyżakowy, klucz płaski
i klucz sześciokątny.
OSTRZEŻENIE! Ze względu
na niebezpieczeństwo upadku na-
leży zapewnić odpowiednie zabez-
pieczenie taśmami.
Wskazówka: aby zapewnić
optymalne zamocowanie produktu,
uchwyty do podłoża i sufitu powin-
ny być mocno przykręcone.
Montaż uchwytu
sufitowego
Ważne: oba uchwyty sufitowe
muszą znajdować się w jednej linii
i w odstępie wynoszącym dokładnie
190 cm od siebie (mierzonym mię-
dzy wewnętrznymi otworami dwóch
uchwytów sufitowych) (rys. E).
PL
49PL
Umieścić uchwyt sufitowy (12)
w pożądanym miejscu i zaznaczyć
2 punkty na otwory leżące naprze-
ciw siebie (rys. B).
1. Wywiercić 2 otwory w zaznaczo-
nych wcześniej miejscach za po-
mocą odpowiednich narzędzi.
W każdy z tych otworów włożyć
po jednym kołku rozporowym
(15) (rys. C).
Wskazówka: w razie potrzeby
użyć innych kołków rozporowych
i śrub, jeśli powierzchnia montażo-
wa tego wymaga.
2. Umieścić nakładkę z tworzywa
sztucznego (11) na odpowiednim
uchwycie sufitowym (12) i włożyć
2 śruby (16) przez odpowiednią
podkładkę (20) (rys. D).
3. Zamontować uchwyt sufitowy
na suficie.
4. Zamontować drugi uchwyt sufi-
towy w sposób opisany w kro-
kach 1–3.
Montaż uchwytu
do podłoża
1. Określić dokładną pozycję
uchwytu do podłoża (13) za po-
mocą sznurka (brak w zakresie
dostawy). Zaznaczyć odpowied-
nie miejsca i 2 punkty na otwory
leżące naprzeciw siebie (rys. F).
Wskazówka: uchwyt do podłoża
(13) musi leżeć w pionie dokładnie
pod uchwytem sufitowym (12).
2. Wywiercić 2 otwory w zaznaczo-
nych wcześniej miejscach za po-
mocą odpowiednich narzędzi.
W każdy z tych otworów włożyć
po jednym kołku rozporowym
(15) (rys. G).
Wskazówka: w razie potrzeby
użyć innych kołków rozporowych
i śrub, jeśli powierzchnia montażo-
wa tego wymaga.
3. Umieścić nakładkę z tworzywa
sztucznego (11) na odpowied-
nim uchwycie do podłoża (13)
i włożyć 2 śruby (16) przez odpo-
wiednią podkładkę (20) (rys. H).
4. Zamontować uchwyt do podłoża
w podłożu.
5. Zamontować drugi uchwyt
do podłoża w sposób opisany
w krokach 1–4.
Ważne: uchwyty do podłoża
muszą znajdować się w jednej linii
i w odstępie wynoszącym dokładnie
190 cm od siebie (mierzonym mię-
dzy wewnętrznymi otworami dwóch
uchwytów do podłoża).
Montaż słupków stojących
(rys. I)
Dostępnych jest 18 opcji regulacji
w celu ustawienia odpowiedniej
długości słupków stojących.
1. Połączyć ze sobą odpowiednie
górne (1)/(2) i dolne słupki stoją-
ce (3) o odpowiedniej długości.
50
2. Zamocować odpowiednie górne
(1)/(2) i dolne słupki stojące (3)
za pomocą 2 śrub (17) i pod-
kładek (20). Zamocować każdą
śrubę (17) za pomocą nakrętki
(18) i podkładki (20). Na ko-
niec założyć osłony z tworzywa
sztucznego (19) na każdą nakręt-
kę.
Montaż ramy markizy
1. Włożyć pierwszą rurę do drugiej
rury wałka napędowego (5)/(6)
(rys. J).
2. Zamocować wałek napędowy
(5 + 6) za pomocą 4 śrub (22).
3. Włożyć pierwszą rurę do drugiej
rury ramienia opadającego (7)/
(8) (rys. J). Przycisk blokujący
musi być przy tym widoczny,
a jego zatrzaśnięcie słyszalne.
4. Włożyć rurkę wzmacniającą
z tworzywa sztucznego (10)
do wąskiego tunelu markizy (9).
5. Wsunąć tkaninę markizy za po-
mocą rurki wzmacniającej
do wału napędowego (5 + 6)
zgodnie z rysunkiem.
Wskazówka: należy uważać,
aby dolny zwój tunelu (tunel na ra-
mię opadające) podczas montażu
był stale skierowany do góry.
6. Wsunąć ramię opadające (7 + 8)
przez tunel na ramię opadające
w tkaninie markizy (9).
7. Wsunąć końcówkę wałka napę-
dowego (5) na przyłącze (2a)
słupka stojącego (2) (rys. K).
Wskazówka: przyłącze (2a) musi
znajdować się całkowicie w wałku
napędowym (5).
8. Zdjąć wstępnie zamontowaną
nakrętkę (6a) i podkładkę (6b)
z wałka napędowego (6).
9. Końcówkę wałka napędowego
(6) włożyć w słupek stojący (1).
Zamocować za pomocą nakrętki
(6a) i podkładki (6b) (rys. K).
Wskazówka: zwrócić uwagę
na prawidłowe ustawienie trzpienia
na wałku napędowym (6).
10. Zamocować wałek napędowy (5)
za pomocą 1 śruby (22) (rys. K).
Mocowanie ramy markizy
w uchwycie
Ważne: ze względu na rozmiary
tego produktu montaż powinien
być wykonywany przez co najmniej
dwie osoby.
1. Ramię markizy należy najpierw
zamontować w uchwytach sufito-
wych (rys. L).
2. Założyć nakrętkę zabezpieczają-
cą (14) na wałek z gwintem (3a)
(rys. M).
3. Włożyć drążek napinający (25)
do otworu w wałku z gwintem
(3a) i przekręcić go, aby zmie-
nić wysokość słupka stojącego
(rys. M).
PL
51PL
Wskazówka: należy uważać
na maksymalną możliwą długość
wydłużenia (maks. 5 cm) wałka
z gwintem (3a).
4. Przekręcić nakrętkę zabezpiecza-
jącą (14) w uchwycie do podłoża
(13), aby zamocować wałek
z gwintem (rys. M).
Wskazówka: należy pamiętać,
że wałek z gwintem (3a) może
zostać wykręcony na maksymalnie
5 cm (rys. M).
5. Na koniec należy zamocować
słupki stojące do odpowiednich
uchwytów sufitowych za pomocą
2 śrub (21) oraz podkładek (23)
(rys. N).
Wskazówka: w celu ułatwienia
montażu wywiercić dwa otwory
w uchwytach sufitowych przed za-
mocowaniem słupków stojących.
Montaż ramion przedłuża-
jących i ramienia opadają-
cego
1. Wziąć jedno ramię przedłuża-
jące (4) i odkręcić radełkowaną
śrubę (4a), odpowiednią nakręt-
kę (4b) i uchwyt ramienia prze-
dłużającego (4c).
2. Umieścić uchwyt ramienia prze-
dłużającego (4c) na słupku stoją-
cym (1/2) (rys. O).
Wskazówka: należy się upewnić,
że oba uchwyty ramienia przedłu-
żającego (4c) są zamocowane
na tej samej wysokości na słupkach
stojących (ok. 40 cm od dolnej
krawędzi górnego słupka stojącego
do dolnej krawędzi uchwytu ramie-
nia przedłużającego).
3. Należy przykręcić ramiona
przedłużające ponownie do od-
powiednich uchwytów (4c) za po-
mocą śruby radełkowanej (4a)
i odpowiedniej nakrętki (4b).
Wskazówka: śruba radełkowa-
na (4a) jest przy tym skierowana
na zewnątrz.
4. Zamocować ramiona przedłuża-
jące (4) na ramieniu opadającym
(7 + 8) za pomocą śruby radełko-
wanej (24) (rys. P).
Użytkowanie (rys. Q)
1. Zaczepić korbę ręczną (1a)
w uchu korby (1b) górnego słup-
ka stojącego (1).
2. Kręcić korbą ręczną (1a), aby
otworzyć lub zamknąć produkt.
3. Po każdym użyciu wyjąć korbę
ręczną (1a) i przechować ją
w bezpiecznym miejscu.
52
Przechowywanie,
czyszczenie
Podczas nieużywania należy
zawsze przechowywać produkt
w suchym i czystym miejscu, w tem-
peraturze pokojowej. Czyścić wy-
łącznie wodą, a następnie wytrzeć
do sucha ściereczką.
WAŻNE! Nie czyścić przy użyciu
ostrych środków czyszczących.
Pozostawić rozłożony produkt
do wyschnięcia.
Uwagi odnośnie
recyklingu
Artykuł oraz materiały opakowanio-
we należy usunąć zgodnie z aktu-
alnymi przepisami obowiązującymi
w danym miejscu. Materiały opa-
kowaniowe, jak np. worki foliowe
nie powinny znaleźć się w rękach
dzieci. Materiał opakowaniowy
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Zutylizować produkt i opako-
wanie w sposób przyjazny dla
środowiska.
Kod materiału do recyklingu
służy do oznaczenia różnych
materiałów przeznaczonych do
zwrotu do przetwórstwa wtórnego
(recyklingu). Kod składa się z
symbolu, który powinien odzwiercie-
dlać cykl odzysku, oraz numeru
oznaczającego materiał.
Wskazówki dotyczące
gwarancji i obsługi
serwisowej
Artykuł został wyprodukowany z
najwyższą starannością i pod stałą
kontrolą. DELTA-SPORT HANDEL-
SKONTOR GmbH przyznaje klien-
towi końcowemu na niniejszy artykuł
trzy lata gwarancji od daty zakupu
(okres gwarancyjny) z zastrzeże-
niem poniższych postanowień.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad
materiałowych i wad wykonania.
Gwarancja nie obejmuje części, któ-
re podlegają normalnemu zużyciu i
z tego względu należy je traktować
jako części zużywalne (np. baterie)
i nie obejmuje części kruchych, np.
przełączników, akumulatorów ani
części wykonanych ze szkła.
Wyklucza się roszczenia z tytułu ni-
niejszej gwarancji w przypadku uży-
cia artykułu w sposób niewłaściwy
lub sprzeczny z jego przeznacze-
niem lub w sposób wykraczający
poza przewidziane przeznaczenie
lub poza przewidziany zakres użyt-
kowania lub jeśli wytyczne zawarte
w instrukcji obsługi nie były prze-
strzegane, chyba że klient końcowy
udowodni istnienie wady materiało-
wej lub wady wykonania, która nie
wynika z podanych wyżej przyczyn.
PL
53
Roszczenia z tytułu gwarancji moż-
na zgłaszać wyłącznie w okresie
gwarancyjnym za okazaniem orygi-
nalnego dowodu zakupu. Prosimy
zatem zachować oryginalny dowód
zakupu!
W przypadku jakichkolwiek rekla-
macji prosimy skontaktować się z
nami najpierw za pośrednictwem
podanej poniżej infolinii serwisowej
lub drogą e-mailową. W przypadku
objętym gwarancją artykuł zostanie
– według naszego uznania – bez-
płatnie naprawiony, wymieniony
lub nastąpi zwrot ceny zakupu. Z
gwarancji nie wynikają żadne inne
prawa.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza
Państwa ustawowych praw, w szcze-
gólności roszczeń gwarancyjnych
wobec danego sprzedawcy.
W przypadku wymiany części lub
całego artykułu okres gwarancji
przedłuża się o trzy lata zgodnie z
art. 581 § 1 kodeksu cywilnego. Po
upłynięciu czasu gwarancji powsta-
łe naprawy są płatne.
IAN: 384313_2107
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltaspor[email protected]
PL
54 CZ
Srdečně blahopřejeme!
Svým nákupem jste se rozhodli pro
kvalitní výrobek. Před prvním po-
užitím se prosím seznamte s tímto
výrobkem.
Pozorně si přečtete násle-
dující návod k sestavení
a bezpečnostní pokyny.
Používejte tento výrobek pouze tak,
jak je popsáno, a pro uvedené úče-
ly. Dobře si tento návod k sestavení
uschovejte. Pokud výrobek předáte
třetí osobě, předejte jí i veškerou
dokumentaci.
Obsah balení (obr. A)
1 x horní trubkový stojan (1) s ruční
klikou (1a)
1 x horní trubkový stojan (2)
2 x spodní trubkový stojan (3)
2 x prodlužovací ramínko (4)
1 x hnací hřídel (5)
1 x hnací hřídel (6) vč. šroubo
matice (6a) a podložky (6b)
2 x spádová trubka (7)/(8)
1 x závěs markýzy (9)
1 x plastový kedr (10)
4 x plastová krytka (11)
2 x upevnění na strop (12)
2 x upevnění na zem (13)
2 x pojistka (14)
8 x hmoždinka Ø 10/50 (15)
8 x šroub ST6 x 50 mm (16)
4 x šroub M6 x 45 mm (17)
4 x šroubová matice (18)
4 x plastová krytka (19)
16 x podložka M6 (20)
4 x šroub ST3,5 x 9,5 mm (21)
5 x šroub ST3 x 9,5 mm (22)
4 x podložka M4 (23)
2 x šroub s rýhovanou hlavou (24)
1 x napínací tyč (25)
1 x návod k sestavení
Technické údaje
Rozměry: cca 200 x 220–310 cm
(š x v)
Přečnívání prodlužovacích ramínek:
max. 150 cm
Výrobek odpovídá třídě odporu
větru 0 (rychlost větru < 20 km/h).
Výrobek nesmí být z bezpečnostních
důvodů používán při rychlosti větru
vyšší než 20 km/h!
Datum výroby
(měsíc/rok): 12/2021
Použití dle určení
Výrobek je navržen jako ochrana
proti slunci ve venkovním prostředí,
např. na balkóně nebo terase, a je
určen pro soukromé využití. Výrobek
není určen pro komerční použití.
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí ohrožení
života!
Nenechávejte děti bez dozoru
s balicím materiálem. Hrozí nebez-
pečí udušení.
55CZ
Výrobek není určen k lezení ani
ke hraní!
Ujistěte se, že osoby, zejmé-
na děti, se na výrobek nestaví
nebo po něm nešplhají. Výrobek
se může převrhnout.
Maximální zatížení vyjíždějících
částí markýzy nesmí překročit
15 kg!
Výrobek před každým použitím
zkontrolujte, zda není poškozený
nebo opotřebovaný. Tento výro-
bek se smí používat pouze v bez-
vadném stavu!
Ujistěte se, že plastové krytky ne-
jsou z vnějšku poškozené. Vadné
plastové krytky je třeba vyměnit.
Při montáži na balkónech nebo
místech, která nejsou při zemi,
se musí upevnění na zem a upev-
nění na strop přišroubovat vhod-
ným montážním materiálem.
Zabráníte tak pádu výrobku.
Z důvodu hrozícího nebezpečí
pádu zajistěte dostatečné jištění
pomocí popruhů.
Nebezpečí poranění!
Při vysouvání a zasouvání si
dávejte především pozor na prsty.
Nebezpečí poranění přiskřípnutím.
Výrobek se mí používat jen
pod dozorem dospělých, a ne
jako hračka.
Před použitím výrobku dejte pozor
na správnou stabilitu.
Žádný otevřený oheň, grily, teraso-
vé zářiče v blízkosti výrobku.
Zkontrolujte před každým použi-
tím, že byly všechny části správně
namontovány.
Nesprávně provedená montáž
může vést k poraněním, a stejně
tak může ovlivnit bezpečnost
a funkčnost.
Výrobek nesmí být používán
při nepříznivých povětrnostních
podmínkách, jako je silný vítr, déšť
nebo sníh.
Zasunutí výrobku při očekávané
rychlosti větru vyšší než 20 km/h
(čerstvý vítr, větší větve a stromy
se pohybují a vítr je zřetelně slyši-
telný).
Výrobek v žádném případě nepo-
užívejte jako ochranu před špat-
ným počasím.
Při silnějším větru nebo nepřízni-
vých povětrnostních podmínkách
výrobek zavřete.
Před otevřením a uzavřením výrob-
ku se ujistěte, že v prostoru oteví-
rání nebo zavírání nejsou žádné
osoby nebo předměty.
Výrobek poskytuje ochranu před
přímým slunečním zářením venku.
Kvůli reflexnímu UV záření se musí
použít i dostatečné ochranné pro-
středky proti slunečnímu záření.
Postavte výrobek na vodorovný
podklad.
56
Pravidelně kontrolujte pevné usa-
zení a těsnění všech šroubových
spojů!
Neneseme odpovědnost za úrazy
způsobené nedodržením výše uve-
dených bezpečnostních pokynů
nebo nesprávnou manipulací.
Zamezení věcným
škodám!
Zajistěte výrobek proti extrémním
podmínkám počasí, jako např. při
silném větru. Výrobek uschovejte
v chráněných prostorách.
Důležité informace před
montáží
UPOZORNĚNÍ! Pro optimální
stabilitu výrobku musí být upevnění
k zemi a stropní upevnění pevně
zašroubovaná, a to především na
balkonech nebo montážních mís-
tech, která nejsou na zemi. Pokud
výrobek nepřišroubujete k zemi a
stropu, zaniká záruka výrobce.
UPOZORNĚNÍ! Než začnete
s montáží výrobku, změřte výšku
mezi podlahou a stropem.
UPOZORNĚNÍ! Montáž výrobku
by měla být vzhledem k velikosti pro-
vedena nejméně dvěma osobami.
UPOZORNĚNÍ! Vzhledem k po-
žadovanému použití nástrojů/strojů
jsou nezbytné řemeslnické znalosti.
Vhodná plocha pro montáž
Pro montáž na strop je vhodný beto-
nový strop nebo nosná dřevěná kon-
strukce. Pro podlahovou montáž je
vhodný betonový podklad nebo be-
tonové desky min. 50 x 50 x 5 cm
(d x š x h).
Upozornění: Pokud se má výro-
bek upevnit na konstrukci z dřevě-
ných trámů, musíte výrobek k této
konstrukci přišroubovat, protože
dřevo mění vlivem teploty a vlh-
kosti svůj tvar. Ohledně vhodného
montážního materiálu se informujte
ve specializovaném obchodě.
Upozornění: Ostatní podmínky
připravenosti k montáži musí odbor-
ná firma zkontrolovat na nosnost
a pevnosti.
Vhodný montážní materiál
Před montáží výrobku je třeba určit
montážní materiál.
Je-li montážní plocha vhodně uzpů-
sobená pro nosnost, musí být zvolen
vhodný montážní materiál k upev-
nění.
Materiál k upevnění:
Hmoždinky Ø 10/50 (15) a šroub
ST6 x 50 mm (16) pro beton
a nosné zdivo.
Šroub ST6 x 50 mm (16) pro kon-
strukci z nosných dřevěných trámů.
Upozornění: Ohledně vhodného
montážního materiálu pro upevnění
na zem a upevnění na strop se infor-
mujte ve specializovaném obchodě.
CZ
57
Montáž
Pro montáž výrobku potřebujete ná-
sledující nářadí, které není součástí
obsahu balení: vhodnou vrtačku,
měřicí pásmo, křížový šroubovák,
klíč na šrouby a šestihranný klíč.
UPOZORNĚNÍ! Z důvodu hrozící-
ho nebezpečí pádu zajistěte dosta-
tečné jištění pomocí popruhů.
Upozornění: Pro optimální stabili-
tu výrobku musí být upevnění k zemi
a stropní upevnění pevně zašroubo-
vaná.
Montáž upevnění na strop
Důležité: Obě stropní upevnění
musí ležet přesně na jedné linii
ve vzájemné vzdálenosti přesně
190 cm (měřeno mezi vnitřními otvo-
ry obou stropních upevnění) (obr. E).
Umístěte stropní upevnění (12) na
požadované místo a nakreslete
2 protilehlé otvory (obr. B).
1. Vyvrtejte 2 otvory na označených
místech pomocí příslušného ná-
stroje. Do každého otvoru vložte
1 hmoždinku (15) (obr. C).
Upozornění: Pokud to montážní
plocha vyžaduje, použijte příp. jiné
hmoždinky a šrouby.
2. Nasaďte plastovou krytku (11)
na příslušné stropní upevnění (12)
a prostrčte 2 šrouby (16) skrz
příslušnou podložku (20) (obr. D).
3. Namontujte stropní upevnění na
strop.
4. Namontujte druhé stropní upevně-
ní podle popisu v krocích 1–3.
Montáž upevnění na zem
1. Zajistěte přesnou polohu upevně-
ní na zem (13) pomocí lana (není
součástí obsahu balení). Označte
příslušná místa a nakreslete 2 pro-
tilehlé otvory (obr. F).
Upozornění: Upevnění na zem
(13) se musí nacházet svisle pod
stropním upevněním (12).
2. Vyvrtejte 2 otvory na označených
místech pomocí příslušného ná-
stroje. Do každého otvoru vložte
1 hmoždinku (15) (obr. G).
Upozornění: Pokud to montážní
plocha vyžaduje, použijte případně
jiné hmoždinky a šrouby.
3. Nasaďte plastovou krytku (11) na
příslušné upevnění na zem (13)
a prostrčte 2 šrouby (16) skrz
příslušnou podložku (20) (obr. H).
4. Namontujte upevnění na zem.
5. Namontujte druhé upevnění na
zem podle popisu v krocích 1–4.
Důležité: Upevnění na zem musí
ležet přesně na jedné linii ve vzá-
jemné vzdálenosti přesně 190 cm
(měřeno mezi vnitřními otvory obou
upevnění na zem).
Montáž trubkových stojanů
(obr. I)
Máte 18 možností nastavení, abyste
nastavili správnou délku trubkového
stojanu.
CZ
58
1. Horní (1)/(2) a spodní trubko
stojan (3) spojte dohromady
ve správné délce.
2. Upevněte horní (1)/(2) a spodní
trubkový stojan (3) pomocí 2 šrou-
bů (17) a podložek (20). Zajistěte
příslušný šroub (17) šroubovou
maticí (18) a podložkou (20).
Nakonec na příslušnou šroubovou
matici nasaďte plastové krytky
(19).
Montáž podstavce
markýzy
1. Zasuňte jednotlivé části hnací
hřídele (5)/(6) do sebe (obr. J).
2. Zajistěte hnací hřídel (5 + 6)
pomocí 4 šroubů (22).
3. Zasuňte do sebe obě spádové
trubky (7)/(8) (obr. J). Aretovací
tlačítko musí být viditelně a slyši-
telně zapojeno.
4. Zaveďte plastový kedr (10) do
úzkého tunýlku závěsu markýzy
(9).
5. Podle obrázku zasuňte závěs
markýzy s plastovým kedrem do
hnací hřídele (5 + 6).
Upozornění: Všimněte si, že
spodní tunelový záhyb (spádová
trubka) musí být vždy během montá-
že směrem nahoru.
6. Protáhněte spádovou trubku
(7 + 8) do tunelu spádové trubky
v závěsu markýzy (9).
7. Konec hnací hřídele (5) nasuňte
na unášeč (2a) trubkového stoja-
nu (2) (obr. K).
Upozornění: Unášeč (2a) se musí
kompletně nacházet v hnací hřídeli (5).
8. Odstraňte předmontovanou
šroubovou matici (6a) a podložku
(6b) z hnací hřídele (6).
9. Konec hnací hřídele (6) nasuňte
do trubkového stojanu (1). S po-
mocí šroubové matice (6a) a pod-
ložky (6b) ji upevněte (obr. K).
Upozornění: Dbejte na správné
vyrovnání čepu na hnací hřídeli (6).
10. Zajistěte hnací hřídel (5) pomocí
1 šroubu (22) (obr. K).
Upevnění podstavce mar-
kýzy
Důležité: Montáž výrobku by měla
být vzhledem k velikosti provedena
nejméně dvěma osobami.
1. Nejprve vložte podstavec marký-
zy do stropních upevnění (obr. L).
2. Umístěte pojistku (14) na závitové
vřeteno (3a) (obr. M).
3. Napínací tyč (25) zasuňte do
otvoru v závitovém vřetenu (3a)
a otočte, abyste změnili výšku
trubkového stojanu (obr. M).
Upozornění: Dodržujte maximál-
ní délku prodloužení (max. 5 cm)
závitového vřetena (3a).
4. Pro zajištění závitového vřetena
umístěte pojistku (14) na upevnění
na zem (13) (obr. M).
CZ
59
Upozornění: Dodržujte maximální
délku prodloužení (max. 5 cm) závi-
tového vřetena (3a) (obr. M).
5. Nakonec 2 šrouby (21) a pod-
ložkami (23) zajistěte trubko
stojany na příslušném stropním
upevnění (obr. N).
Upozornění: Pro snazší montáž si
před zajištěním trubkových stojanů
předvrtejte do stropního upevnění
vždy dva otvory.
Montáž prodlužovacích ra-
mínek a spádové trubky
1. Vezměte si vždy jedno prodlužo-
vací ramínko (4) a odšroubujte
rýhovaný šroub (4a), příslušnou
šroubovou matici (4b) a držák
prodlužovacího ramínka (4c).
2. Držák prodlužovacího ramínka
(4c) nasuňte na jeden trubko
stojan (1/2) (obr. O).
Upozornění: Ujistěte se, že jsou
oba držáky prodlužovacího ra-
mínka (4c) namontovány ve stejné
výšce na trubkových stojanech (cca
40 cm od spodního okraje horního
trubkového stojanu k dolnímu okraji
držáku prodlužovacího ramínka).
3. Pomocí rýhovaného šroubu (4a)
a příslušné šroubové matice (4b)
zašroubujte prodlužovací ramínka
do příslušného držáku prodlužo-
vacího ramínka (4c).
Upozornění: Šroub s rýhovanou
hlavou (4a) přitom směřuje ven.
4. Prodlužovací ramínka (4) upev-
něte pomocí rýhovaného šroubu
(24) ke spádové trubce (7 + 8)
(obr. P).
Použití (obr. Q)
1. Zavlékněte ruční kliku (1a) do
očka pro kliku (1b) horního trub-
kového stojanu (1).
2. Pro otevírání nebo zavírání výrob-
ku otáčejte ruční klikou k markýze
(1a).
3. Ruční kliku (1a) po každém použi-
tí odstraňte a bezpečně uložte.
Uskladnění, čištění
Pokud výrobek nepoužíváte, skladuj-
te jej vždy suchý a čistý při pokojové
teplotě.
Čistěte pouze vodou a následně
otřete do sucha hadříkem.
DŮLEŽITÉ! K čištění nikdy nepouží-
vejte agresivní čisticí prostředky.
Výrobek nechte uschnout v otevře-
ném stavu.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalový materiál likviduj-
te do odpadu podle aktuálních míst-
ních předpisů. Obalový materiál,
jako např. fóliové sáčky, nepatří do
dětských rukou. Obalový materiál
uchovávejte z dosahu dětí.
Zlikvidujte produkty a balení
ekologicky.
CZ
60
Recyklační kód identifikuje různé
materiály pro recyklaci. Kód se
skládá z recyklačního symbolu
- který indikuje recyklační cyklus - a
čísla identifikujícího materiál.
Pokyny k záruce a
průběhu služby
Výrobek byl vyroben s velkou péčí
a za stálé kontroly. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH poskytu-
je koncovým privátním zákazníkům
na tento výrobek tři roky záruky od
data nákupu (záruční lhůta) podle
následující ustanovení. Záruka se
týká pouze vad materiálu a závad
ve zpracování. Záruka se nevztahu-
je na díly, které podléhají normální-
mu opotřebení, a proto je nutné na
ně pohlížet jako na rychle opotřebi-
telné díly (např. baterie), a na křeh-
ké díly, např. vypínače, akumulátory
nebo díly vyrobené ze skla.
Nároky z této záruky jsou vylou-
čeny, pokud výrobek byl používán
neodborně nebo nedovoleným
způsobem nebo nikoli v rámci
stanoveného účelu určení nebo
předpokládaného rozsahu používá-
ní nebo nebyla dodržena zadání v
návodu k obsluze, ledaže by kon-
cový zákazník prokázal, že existuje
vada materiálu nebo došlo k chybě
ve zpracování, které nevyplývají z
některé výše uvedených okolností.
Nároky ze záruky lze uplatnit pouze
v rámci záruční lhůty po předložení
originálního pokladního dokladu.
Proto si prosím uschovejte originál
pokladního dokladu. Doba záruky
se neprodlužuje případnými opra-
vami na základě záruky, zákonné
záruky nebo kulance. Totéž platí
také pro vyměněné a opravené díly.
Při reklamacích se prosím obracejte
na níže uvedenou horkou linku ser-
visu nebo se s námi spojte e-mailem.
Pokud se vyskytne případ reklama-
ce, výrobek Vám – dle naší volby
– bezplatně opravíme, vyměníme
nebo Vám vrátíme kupní cenu. Další
práva ze záruky nevznikají.
Vaše zákonná práva, zejména náro-
ky na zajištění záruky vůči konkrét-
nímu prodejci, nejsou touto zárukou
omezena.
IAN: 384313_2107
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltaspor[email protected]
CZ
61SK
Blahoželáme!
Svojím nákupom ste sa rozhodli
pre kvalitný výrobok. Pred prvým
použitím sa s výrobkom dôkladne
oboznámte.
Pozorne si prečítajte tento
montážny návod a bez-
pečnostné pokyny.
Výrobok používajte len uvedeným
spôsobom a na uvedený účel. Tento
montážny návod si dobre uschovaj-
te. Pri odovzdávaní výrobku tretej
osobe odovzdajte s výrobkom aj
všetky podklady.
Rozsah dodávky (obr. A)
1 x horný rúrkový stojan (1)
s ručnou kľukou (1a)
1 x horný rúrkový stojan (2)
2 x spodný rúrkový stojan (3)
2 x vyklápacie rameno (4)
1 x hnací hriadeľ (5)
1 x hnací hriadeľ (6) vrát. skrutkovej
matice (6a) a podložky (6b)
2 x spúšťacia rúrka (7)/(8)
1 x látka markízy (9)
1 x plastový kéder (10)
4 x plastový kryt (11)
2 x stropný držiak (12)
2 x podlahový držiak (13)
2 x poistka (14)
8 x rozperka Ø 10/50 (15)
8 x skrutka ST6 x 50 mm (16)
4 x skrutka M6 x 45 mm (17)
4 x skrutková matica (18)
4 x plastový kryt (19)
16 x podložka M6 (20)
4 x skrutka ST3,5 x 9,5 mm (21)
5 x skrutka ST3 x 9,5 mm (22)
4 x podložka M4 (23)
2 x skrutka s ryhovanou hlavou (24)
1 x upínacia tyčka (25)
1 x montážny návod
Technické údaje
Rozmery: cca 200 x 220 – 310 cm
(š x v)
Prečnievanie vyklápacích ramien:
max. 150 cm
Výrobok zodpovedá triede odporu
vetru 0 (rýchlosť vetra < 20 km/h).
Výrobok sa nesmie používať pri
vyšších rýchlostiach vetra > 20 km/h
z bezpečnostných dôvodov!
Dátum výroby
(mesiac/rok): 12/2021
Určené použitie
Výrobok je určený ako ochrana
pred slnkom do vonkajších priesto-
rov, napr. na balkón alebo terasu
a bol zhotovený na súkromné
použitie. Tento výrobok nie je
určený na komerčné použitie.
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo
ohrozenia života!
Nikdy nedovoľte deťom zostať
s obalovým materiálom bez dozo-
ru. Hrozí nebezpečenstvo udusenia.
62
Výrobok nie je preliezačka ani
hracia zostava!
Zabezpečte, aby sa na výrobok
nestavali ani nešplhali žiadne oso-
by, najmä deti. Výrobok sa môže
prevrátiť.
Najvyššie zaťaženie nevysúvateľ-
ných častí markízy nesmie presiah-
nuť 15 kg!
Pred každým použitím skontrolujte,
či výrobok nie je poškodený alebo
opotrebovaný. Výrobok sa môže
používať len v bezchybnom stave!
Dbajte na to, aby plastové kryty
nevykazovali vonkajšie poško-
denia. Chybné plastové kryty sa
musia vymeniť.
Aby sa zabránilo pádu, treba
pri montáži na balkónoch alebo
montážnych miestach, ktoré nie
sú na úrovni so zemou podlahové
a stropné držiaky zoskrutkovať
vhodným montážnym materiálom.
V dôsledku existujúceho rizika
pádu treba zabezpečiť dostatočné
istenie pomocou bezpečnostných
popruhov.
Nebezpečenstvo
poranenia!
Pri zasúvaní a vysúvaní dávajte
pozor obzvlášť na svoje prsty.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia
pomliaždením.
Výrobok sa smie používať iba pod
dozorom dospelej osoby a nikdy
nie ako hračka.
Pred použitím výrobku sa pre-
svedčte o správnej stabilite.
Žiadny otvorený oheň, grily, tepel-
né žiariče v blízkosti výrobku.
Pred každým použitím skontroluj-
te, či všetky diely boli odborne
namontované.
Nesprávne vykonaná montáž môže
ovplyvniť bezpečnosť a funkčnosť.
Výrobok sa nesmie používať pri
nepriaznivých poveternostných
podmienkach, ako je silný vietor,
dážď alebo sneh.
Zasunutie výrobku pri očakáva-
ných rýchlostiach vetra vyšších
ako 20 km/h (čerstvý vietor,
väčšie vetvy a stromy sa pohybujú
a vietor je zreteľne počuteľný).
Výrobok v žiadnom prípade
nepoužívajte ako ochranu pred
nečasom.
Zatvorte výrobok pri silnejúcom
vetre alebo pri iných nepriazni-
vých poveternostných podmien-
kach.
Pred otvorením a zatvorením
výrobku sa uistite, že v priestore
otvárania, príp. zatvárania sa
nezdržiavajú žiadne osoby alebo
predmety.
Výrobok poskytuje ochranu vonku
pred priamym slnečným žiarením
v exteriéri. V dôsledku reflexného
UV žiarenia sa nesmiete zrieknuť
primeraných ochranných opaľova-
cích prostriedkov.
SK
63SK
Výrobok položte na rovný vodo-
rovný podklad.
Pravidelne kontrolujte pevné
dotiahnutie všetkých skrutkových
spojov!
Nepreberáme žiadnu záruku za
nehody, ku ktorým dôjde v dôsled-
ku nedodržania vyššie uvedených
bezpečnostných pokynov alebo
neodbornou manipuláciou.
Zabránenie vecným
škodám!
Pri extrémnych poveternostných
podmienkach, napr. pri silnom
vetre výrobok zaistite. Výrobok
skladujte v chránených priesto-
roch.
Dôležité informácie
pred montážou
UPOZORNENIE! Pre optimálnu
stabilitu výrobku sa musia podlaho-
vé a stropné držiaky pevne zoskrut-
kovať, najmä na balkónoch alebo
na montážnych miestach, ktoré nie
sú na úrovni so zemou. Pri nezoskrut-
kovaní výrobku k podlahe a stropu
výrobca nepreberá akúkoľvek
záruku.
UPOZORNENIE! Skôr než začne-
te s montážou výrobku, zmerajte
výšku medzi podlahou a stropom.
UPOZORNENIE! Montáž výrobku
by mali z dôvodu veľkosti vykonávať
najmenej dve osoby.
UPOZORNENIE! Z dôvodu poža-
dovaného použitia nástrojov/strojov
sú bezpodmienečné remeselnícke
znalosti.
Vhodná montážna plocha
Pri stropnej montáži je vhodný be-
tónový strop alebo nosná drevená
konštrukcia. Na montáž na podlahu
je vhodný betónový základ alebo
betónové platne s min. rozmermi
50 x 50 x 5 cm (d x š x h).
Upozornenie: Ak výrobok pri-
montujete na nosnú drevenú kon-
štrukciu, musíte výrobok k nej pris-
krutkovať, pretože drevo mení svoj
tvar v závislosti od teploty a vlhkosti.
O vhodnom montážnom materiáli sa
informujte v špecializovanej predaj-
ni.
Upozornenie: Ďalšie podmienky
montáže, ako je nosnosť a pevnosť
musí preveriť špecializovaná pre-
vádzka.
Vhodný montážny materiál
Pred montážou výrobku sa musí
určiť montážny materiál.
Ak je montážna plocha nosná, musí
sa vybrať vhodný montážny materiál
na upevnenie.
Upevňovací materiál:
Rozperka Ø 10/50 (15) a skrut-
ka ST6 x 50 mm (16) do betónu
a nosného muriva.
Skrutka ST6 x 50 mm (16) do
nosnej drevenej konštrukcie.
64
Upozornenie: O vhodnom
montážnom materiáli pre podlaho-
vé a stropné držiaky sa informujte
v špecializovanej predajni.
Montáž
Na montáž výrobku potrebujte
nasledujúce náradie, ktoré nie je
v rozsahu dodávky: vhodnú vŕtačku,
meracie pásmo, krížový skrutkovač,
kľúč na skrutky, ako aj šesťhranný
kľúč.
UPOZORNENIE! V dôsledku exis-
tujúceho rizika pádu treba zabez-
pečiť dostatočné istenie pomocou
bezpečnostných popruhov.
Upozornenie: Pre optimálnu sta-
bilitu výrobku sa musia podlahové a
stropné držiaky pevne zoskrutkovať.
Namontovanie stropného
držiaka
Dôležité: Obidva stropné držiaky
musia ležať presne v jednej línii
a byť navzájom vzdialené presne
190 cm (merané medzi vnútornými
dierami obidvoch stropných držia-
kov) (obr. E).
Umiestnite stropný držiak (12) na
požadovanom mieste a vyznačte si
2 oproti sebe ležiace diery (obr. B).
1. Na predznačených miestach
vyvŕtajte príslušným nástrojom
2 otvory. Do každého otvoru vlož-
te 1 rozperku (15) (obr. C).
Upozornenie: Ak si to vyžaduje
montážna plocha, použite v ne-
vyhnutnom prípade iné rozperky
a skrutky.
2. Nasaďte plastový kryt (11) na
príslušný stropný držiak (12) a za-
suňte 2 skrutky (16) cez príslušnú
podložku (20) (obr. D).
3. Namontujte stropný držiak na
strop.
4. Namontujte druhý stropný držiak
podľa popisu v krokoch 1 – 3.
Namontovanie
podlahového držiaka
1. Spuste kolmicu olovnicou pre
presnú pozíciu podlahového
držiaka (13) (nie je v rozsahu
dodávky). Označte príslušné
miesta a vyznačte si 2 oproti sebe
ležiace diery (obr. F).
Upozornenie: Podlahový držiak
(13) sa musí nachádzať zvislo pod
stropným držiakom (12).
2. Na predznačených miestach
vyvŕtajte príslušným nástrojom
2 otvory. Do každého otvoru vlož-
te 1 rozperku (15) (obr. G).
Upozornenie: Ak si to vyžaduje
montážna plocha, použite v ne-
vyhnutnom prípade iné rozperky
a skrutky.
3. Nasaďte plastový kryt (11) na
príslušný podlahový držiak (13)
a zasuňte 2 skrutky (16) cez prís-
lušnú podložku (20) (obr. H).
SK
65
4. Namontujte podlahový držiak na
podlahu.
5. Namontujte druhý podlahový dr-
žiak podľa popisu v krokoch 1 – 4.
Dôležité: Podlahové držiaky musia
ležať presne v jednej línii a b
navzájom vzdialené presne 190 cm
(merané medzi vnútornými dierami
obidvoch podlahových držiakov).
Montáž rúrkového stojana
(obr. I)
Máte 18 možností nastavenia, aby
ste nastavili správnu dĺžku rúrkového
držiaka.
1. Horný (1)/(2) a spodný rúrko
stojan (3) spojte navzájom vo
vhodnej dĺžke.
2. Horný (1)/(2) a spodný rúrkový
stojan (3) zafixujte 2 skrutkami
(17) a podložkami (20). Pripevni-
te príslušnú skrutku (17) pomocou
skrutkovej matice (18) a podložky
(20). Následne nasaďte plastové
kryty (19) na príslušné skrutko
matice.
Namontovanie rámu
markízy
1. Zasuňte obidve rúrky hnacieho
hriadeľa (5)/(6) do seba (obr. J).
2. Hnací hriadeľ (5 + 6) pripevnite
4 skrutkami (22).
3. Zasuňte do seba obidve spúšťa-
cie rúrky (7)/(8) (obr. J). Are-
tačný kolík musí pritom viditeľne
a počuteľné zacvaknúť.
4. Zasuňte plastový kéder (10) do
užšieho tunela látky markízy (9).
5. Látku markízy s plastovou rúrkou
posuňte tak, ako je vyobrazené,
do hnacieho hriadeľa (5 + 6).
Upozornenie: Dbajte na to, aby
spodný záhyb tunela (tunel so spúš-
ťacou rúrkou) počas montáže smero-
val vždy nahor.
6. Zasuňte spúšťaciu rúrku (7 + 8)
do tunela spúšťacej rúrky v látke
markízy (9).
7. Zasuňte koniec hnacieho hriadeľa
(5) na unášač (2a) rúrkového
stojana (2) (obr. K).
Upozornenie: Unášač (2a) sa
musí nachádzať kompletne v hna-
com hriadeli (5).
8. Odstráňte predmontovanú skrut-
kovú maticu (6a) a podložku (6b)
z hnacieho hriadeľa (6).
9. Zasuňte koniec hnacieho hriade-
ľa (6) do rúrkového stojana (1).
Upevnite ho pomocou skrutkovej
matice (6a) a podložky (6b)
(obr. K).
Upozornenie: Dbajte na správne vy-
rovnanie čapu hnacieho hriadeľa (6).
10. Pripevnite hnací hriadeľ (5) 1
skrutkou (22) (obr. K).
Pripevnenie rámu markízy
do držiaka
Dôležité: Montáž výrobku by mali
z dôvodu veľkosti vykonávať najme-
nej dve osoby.
SK
66
1. Rám markízy najskôr nasaďte do
stropných držiakov (obr. L).
2. Umiestnite poistku (14) do závito-
vej skrutky (3a) (obr. M).
3. Upínaciu tyčku (25) zasuňte
do otvoru závitovej skrutky (3a)
a otáčajte ňou, aby sa menila
výška rúrkového stojana (obr. M).
Upozornenie: Dodržujte maxi-
málnu dĺžku vytiahnutia (max. 5 cm)
závitovej skrutky (3a).
4. Poistku (14) zaskrutkujte na podla-
hový držiak (13), aby ste pripev-
nili závitovú skrutku (obr. M).
Upozornenie: Dbajte na to, že
závitová skrutka (3a) sa môže vykrú-
tiť max. na 5 cm (obr. M).
5. Následne pripevnite stojanové
držiaky na príslušnom stropnom
držiaku 2 skrutkami (21) a pod-
ložkami (23) (obr. N).
Upozornenie: Pre jednoduchšiu
montáž si pred pripevnením rúrko-
vých stojanov predvŕtajte do strop-
ných držiakov najprv dve diery.
Namontovanie vyklápacích
ramien a spúšťacej rúrky
1. Zoberte si vždy jedno vyklápacie
rameno (4) a odskrutkujte ryhova-
nú skrutku (4a), príslušnú skrut-
kovú maticu (4b), ako aj držiak
vyklápacieho ramena (4c).
2. Zasuňte držiak vyklápacieho
ramena (4c) na rúrkový stojan
(1/2) (obr. O).
Upozornenie: Skontrolujte, či sú
obidva držiaky padacích ramien
(4c) upevnené v rovnakej výške na
rúrkových držiakoch (cca 40 cm od
spodného okraja horného rúrkového
držiaka po spodný okraj držiaka
vyklápacieho ramena).
3. Priskrutkujte vyklápacie ramená
v príslušnom držiaku vyklápacie-
ho ramena (4c) ryhovanou skrut-
kou (4a) a príslušnou skrutkovou
maticou (4b).
Upozornenie: Skrutka s ryho-
vanou hlavou (4a) pritom ukazuje
smerom von.
4. Pripevnite vyklápacie ramená (4)
na spúšťaciu rúrku (7 + 8) pomo-
cou ryhovanej skrutky s ryhova-
nou hlavou (24) (obr. P).
Použitie (obr. Q)
1. Zaveste ručnú kľuku (1a) do osky
kľuky (1b) horného rúrkového
stojana (1).
2. Keď chcete výrobok otvoriť alebo
zatvoriť, otočte ručnú kľuku (1a).
3. Odstráňte ručnú kľuku (1a) po
každom použití a bezpečne ju
uschovajte.
Skladovanie, čistenie
Pri nepoužívaní skladujte výrobok
vždy suchý a čistý pri izbovej teplote.
Čistite iba vodou a následne utrite
dosucha čistiacou handričkou.
SK
67
DÔLEŽITÉ! Výrobok nikdy nečistite
ostrými čistiacimi prostriedkami.
Výrobok nechajte vyschnúť otvore-
ný.
Pokyny k likvidácii
Výrobok a obalový materiál zlikvi-
dujte v súlade s aktuálnymi miestny-
mi predpismi. Obalový materiál, ako
napr. fóliové vrecúško nepatrí do rúk
detí. Obalový materiál uschovajte
mimo dosahu detí.
Výrobky a obaly likvidujte
ekologickým spôsobom.
Recyklačný kód slúži na ozna-
čenia rôznych materiálov na
navrátenie do obehu opätovné-
ho využitia. Kód sa skladá z recyk-
lačného symbolu - ktorý má odzr-
kadľovať zhodnotenie
recyklačnýého obehu - a číslo
označujúce materiál.
Pokyny k záruke a
priebehu servisu
Výrobok bol vyrobený veľmi starost-
livo a pod stálou kontrolou. Na ten-
to výrobok poskytuje DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH súkrom-
ným koncovým užívateľom trojročnú
záruku odo dňa kúpy (záručná
lehota) po splnení nasledovných
podmienok. Záruka platí len na
chyby materiálu a spracovania.
Záruka sa netýka dielov, ktoré
podliehajú bežnému opotrebeniu
a preto ich možno považovať za
opotrebiteľné diely (napr. batérie),
ako aj krehkých dielov, napr. vypí-
nače, akumulátory alebo diely, ktoré
sú vyrobené zo skla.
Nároky z tejto záruky zanikajú, k
sa výrobok používal neodborne
alebo nesprávne, mimo určenia na
používanie alebo určeného rozsahu
používania alebo neboli dodržané
pokyny návodu na obsluhu, s výnim-
kou, že koncový užívateľ preukáže,
že ide o chybu materiálu alebo
spracovania, ktorá nebola spôso-
bená niektorou z hore uvedených
okolností.
Záruku je možné uplatniť len po-
čas záručnej lehoty po predložení
originálu pokladničného dokladu.
Originál pokladničného dokladu
preto prosím uschovajte. Záručná
doba sa kvôli prípadným záručným
opravám, zákonnej záruke alebo
ako obchodné gesto nepredlžuje.
Platí to aj pre vymenené a opravené
diely.
Pri reklamáciách sa prosím najskôr
obráťte na dole uvedenú Servi-
ce-Hotline alebo sa s nami spojte
prostredníctvom e-mailu. Ak sa
jedná o záručný prípad, výrobok
– podľa našej voľby – bezplatne
opravíme, vymeníme alebo vrátime
kúpnu cenu.
SK
68
Ďalšie práva zo záruky nevyplývajú.
Vaše zákonné práva, hlavne nároky
na záručné plnenie voči príslušnému
predajcovi, nie sú touto zárukou
obmedzené.
IAN: 384313_2107
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltaspor[email protected]
SK
69
¡Enhorabuena!
Con su compra se ha decidido por
un artículo de gran calidad. Familia-
rícese con el artículo antes de usarlo
por primera vez.
Para ello, lea detenida-
mente las siguientes
instrucciones de montaje
y las indicaciones de
seguridad.
Use el artículo solo de la forma
descrita y para los campos de
aplicación indicados. Conserve
estas instrucciones de montaje a
buen recaudo. Entregue todos los
documentos en caso de traspasar el
artículo a terceros.
Alcance de suministro
(Fig. A)
1 tubo vertical superior (1) con
manivela (1a)
1 tubo vertical superior (2)
2 tubos verticales inferiores (3)
2 brazos extensibles (4)
1 eje de accionamiento (5)
1 eje de accionamiento (6) con
tuerca (6a) y arandela (6b)
2 tubos frontales (7)/(8)
1 tela del toldo (9)
1 burlete de plástico (10)
4 capuchones de plástico (11)
2 soportes de techo (12)
2 soportes de suelo (13)
2 seguros (14)
8 tacos Ø 10/50 (15)
8 tornillos ST6 x 50 mm (16)
4 tornillos M6 x 45 mm (17)
4 tuercas (18)
4 tapas de plástico (19)
16 arandelas M6 (20)
4 tornillos ST3,5 x 9,5 mm (21)
5 tornillos ST3 x 9,5 mm (22)
4 arandelas M4 (23)
2 tornillos moleteados (24)
1 barra tensora (25)
1 instrucciones de montaje
Datos técnicos
Medidas:
aprox. 200 x 220-310 cm (A x L)
Salida de los brazos extensibles:
máx. 150 cm
El artículo corresponde a la clase
de resistencia al viento 0 (velocidad
del viento <20 km/h).
¡Por motivos de seguridad, no se
permite utilizar el artículo con vien-
tos superiores a los >20 km/h!
Fecha de fabricación
(mes/año): 12/2021
Uso previsto
El artículo ha sido diseñado como
protección solar para el empleo
en exteriores, p. ej., en balcones o
terrazas, y para el uso privado.
El artículo no está destinado al uso
comercial.
ES
70
Indicaciones de
seguridad
¡Peligro de muerte!
Nunca deje a niños sin supervi-
sión con el material de embalaje.
Existe peligro de asfixia.
¡El artículo no es un juguete ni se
debe usar para escalar!
Asegúrese de que ninguna perso-
na, en especial niños, se ponga
de pie sobre el artículo ni se suba
a él. El artículo puede volcar.
¡La carga máxima de los elemen-
tos no retraíbles del toldo no debe
superar 15 kg!
Compruebe antes de cada uso
que el artículo no presente daños
ni desgaste. ¡Solo se debe usar
el artículo si se encuentra en un
estado óptimo!
Asegúrese de que los capuchones
de plástico no muestran daños ex-
ternos. Los capuchones de plástico
defectuosos se tienen que sustituir.
En caso de montaje en balcones o
lugares de montaje que no estén
situados a ras del suelo, los sopor-
tes de suelo y de techo se tienen
que atornillar con la ayuda de
materiales de montaje apropiados
para evitar la caída.
Debido al peligro de caída se
debe establecer un aseguramiento
suficiente por correas.
¡Peligro de lesiones!
Tenga especial cuidado con los
dedos al retraer y extender el
artículo. Peligro de lesiones por
aplastamiento.
El artículo se debe usar solo bajo
supervisión de adultos y no como
juguete.
Antes de usar el artículo, verifique
que la estabilidad sea correcta.
No se permite la presencia de fue-
go abierto, barbacoas o estufas
para terrazas en la proximidad
del artículo.
Compruebe antes de cada uso
que todos los elementos hayan
sido montados correctamente.
La ejecución incorrecta del monta-
je puede limitar la seguridad y el
funcionamiento.
No se permite utilizar el artículo
en condiciones meteorológicas
adversas, tales como viento fuerte,
lluvia o nieve.
Repliegue el artículo si se esperan
vientos superiores a los 20 km/h
(brisa fresca; se mueven las ramas
grandes y los árboles y el viento
se oye claramente).
No use el artículo, bajo ningún
concepto, como protección en
caso de tormenta.
Cierre el artículo si se levanta
viento o surgen otras condiciones
meteorológicas adversas.
ES
71ES
Antes de abrir y cerrar el artículo,
compruebe que no se encuentren
personas u objetos en la zona de
apertura o cierre.
Este artículo ofrece protección
frente a la radiación solar directa
al aire libre. Debido a la reflexión
de la radiación UV no se debe
prescindir del uso de un protector
solar adecuado.
Coloque el artículo sobre una
superficie plana y horizontal.
¡Compruebe con regularidad que
todas las conexiones atornilladas
estén firmemente apretadas!
No se asume ninguna responsa-
bilidad en caso de accidentes
causados por el incumplimiento
de las indicaciones de seguridad
mencionadas anteriormente o por
un manejo indebido.
¡Evite daños
materiales!
Asegure el artículo en caso de
condiciones meteorológicas ex-
tremas, como por ejemplo viento
fuerte. Almacene el artículo en
estancias resguardadas.
Información importante
antes del montaje
¡ADVERTENCIA! Para asegurar la
fijación óptima del artículo se deben
atornillar firmemente los soportes de
suelo y de techo, especialmente en
balcones o lugares de montaje que
no estén situados a ras del suelo.
En caso de no atornillar el artículo
en el suelo y el techo, se extingue
toda responsabilidad por parte del
fabricante.
¡ADVERTENCIA! Antes de empe-
zar a montar el artículo, mida la
altura entre el suelo y el techo.
¡ADVERTENCIA! Debido al ta-
maño del artículo, el montaje debe
realizarse, por lo menos, entre dos
personas.
¡ADVERTENCIA! Debido a la
necesidad de utilizar herramientas/
máquinas es imprescindible dispo-
ner de conocimientos en bricolaje.
Superficie de montaje
apropiada
Las superficies adecuadas para el
montaje en el techo son un techo
de hormigón o una construcción
portante de vigas de madera. Las
superficies adecuadas para el
montaje en el suelo son cimientos
de hormigón o losas de hormigón
con unas dimensiones mínimas de
50 x 50 x 5 cm (L x An x Pr).
72
Nota: En caso de fijar el artículo
en una construcción de vigas de
madera, debe atornillarlo firmemen-
te en la misma, dado que la forma
de la madera varía en función de la
temperatura y la humedad. Infór-
mese en el comercio especializado
acerca de los materiales de montaje
apropiados.
Nota: En caso de superficies de
montaje con características distintas,
se deberá hacer comprobar su ca-
pacidad de carga y resistencia por
una empresa especializada.
Material de montaje
apropiado
Antes de proceder al montaje del
artículo se debe determinar el mate-
rial de montaje a utilizar.
Si la superficie de montaje tiene una
capacidad de carga suficiente, se
debe elegir el material de montaje
adecuado para la fijación.
Material de fijación:
Taco Ø 10/50 (15) y tornillo
ST6 x 50 mm (16) para hormigón
y mampostería portante.
Tornillo ST6 x 50 mm (16) para
construcciones portantes de vigas
de madera.
Nota: Infórmese en el comercio
especializado acerca de los mate-
riales de montaje apropiados para
los soportes de suelo y de techo.
Montaje
Para el montaje del artículo se nece-
sitan las siguientes herramientas, no
incluidas en el alcance de suminis-
tro: una taladradora apropiada, una
cinta métrica, un destornillador de
estrella, una llave inglesa, así como
una llave hexagonal.
¡ADVERTENCIA! Debido al pe-
ligro de caída se debe establecer
un aseguramiento suficiente por
correas.
Nota: Para asegurar la fijación
óptima del artículo se deben atorni-
llar firmemente los soportes de suelo
y de techo.
Montaje del soporte de
techo
Importante: Ambos soportes de
techo deben estar perfectamente
alineados y situados a una distancia
de exactamente 190 cm (medida
entre los agujeros interiores de los
dos soportes de techo) (Fig. E).
Posicione el soporte de techo (12)
en el punto deseado y marque dos
agujeros opuestos (Fig. B).
1. Con la ayuda de la herramienta
necesaria, taladre dos agujeros
en los puntos marcados. Inserte
un taco (15) en cada agujero
(Fig. C).
Nota: En su caso, utilice tacos y
tornillos distintos si lo requiere la
superficie de montaje.
ES
73
ES
2. Coloque un capuchón de plástico
(11) en el soporte de techo (12)
y pase 2 tornillos (16) por la res-
pectiva arandela (20) (Fig. D).
3. Monte el soporte de techo en el
techo.
4. Monte el segundo soporte de
techo tal como se describe en los
pasos 1-3.
Montaje del soporte de
suelo
1. Determine la posición exacta del
soporte de suelo (13) con la ayu-
da de una cuerda (no incluida en
el alcance de suministro). Trace
los puntos en cuestión y marque
dos agujeros opuestos (Fig. F).
Nota: El soporte de suelo (13)
debe estar situado verticalmente
debajo del soporte de techo (12).
2. Con la ayuda de la herramienta
necesaria, taladre dos agujeros
en los puntos marcados. Inserte
un taco (15) en cada agujero
(Fig. G).
Nota: En su caso, utilice tacos y
tornillos distintos si lo requiere la
superficie de montaje.
3. Coloque un capuchón de plástico
(11) en el soporte de suelo (13)
y pase 2 tornillos (16) por la res-
pectiva arandela (20) (Fig. H).
4. Monte el soporte de suelo en el
suelo.
5. Monte el segundo soporte de
suelo tal como se describe en los
pasos 1-4.
Importante: Los soportes de suelo
deben estar perfectamente alinea-
dos y situados a una distancia de
exactamente 190 cm (medida entre
los agujeros interiores de los dos
soportes de suelo).
Montaje de los tubos
verticales (Fig. I)
Tiene 18 posibilidades de ajuste
para ajustar la longitud correcta de
los tubos verticales.
1. Conecte el tubo vertical superior
(1)/(2) e inferior (3) en la longi-
tud adecuada.
2. Fije el tubo vertical superior (1)/
(2) e inferior (3) con 2 tornillos
(17) y arandelas (20). Fije cada
tornillo (17) con una tuerca (18)
y una arandela (20). Para termi-
nar, coloque las tapas de plástico
(19) en las tuercas.
Montaje del bastidor del
toldo
1. Conecte los dos tubos del eje de
accionamiento (5)/(6) (Fig. J).
2. Fije el eje de accionamiento
(5 + 6) con 4 tornillos (22).
3. Conecte los dos tubos fronta-
les (7)/(8) (Fig. J). El botón de
bloqueo debe encajar visible y
audiblemente.
74
4. Introduzca el burlete de plástico
(10) en el túnel más estrecho de
la tela del toldo (9).
5. Inserte la tela del toldo con el
burlete de plástico en el eje de
accionamiento (5 + 6), tal como
muestra la figura.
Nota: Tenga en cuenta que, du-
rante el montaje, el dobladillo túnel
inferior (túnel para el tubo frontal)
debe apuntar siempre hacia arriba.
6. Introduzca el tubo frontal (7 + 8)
en el túnel para el tubo frontal de
la tela del toldo (9).
7. Introduzca el extremo del eje de
accionamiento (5) en el elemento
de arrastre (2a) del tubo vertical
(2) (Fig. K).
Nota: El elemento de arrastre (2a)
debe encontrarse por completo en
el eje de accionamiento (5).
8. Retire la tuerca (6a) y arandela
(6b) premontadas del eje de
accionamiento (6).
9. Introduzca el extremo del eje de
accionamiento (6) en el tubo ver-
tical (1). Fíjelo con la tuerca (6a)
y la arandela (6b) (Fig. K).
Nota: Asegúrese de que la orien-
tación del perno del eje de acciona-
miento (6) sea la correcta.
10. Fije el eje de accionamiento (5)
con 1 tornillo (22) (Fig. K).
Fijación del bastidor del
toldo en el soporte
Importante: Debido al tamaño
del artículo, el montaje debe rea-
lizarse, por lo menos, entre dos
personas.
1. Inserte el bastidor del toldo
primero en los soportes de techo
(Fig. L).
2. Coloque el seguro (14) en el
husillo roscado (3a) (Fig. M).
3. Pase la barra tensora (25) por el
agujero en el husillo roscado (3a)
y gírela para variar la altura del
tubo vertical (Fig. M).
Nota: Tenga en cuenta la longitud
de extensión máxima (máx. 5 cm)
del husillo roscado (3a).
4. Enrosque el seguro (14) en el
soporte de suelo (13) para fijar el
husillo roscado (Fig. M).
Nota: Tenga en cuenta que el husi-
llo roscado (3a) se debe desenros-
car, como máximo, 5 cm (Fig. M).
5. Para terminar, fije los tubos
verticales con 2 tornillos (21) y
arandelas (23) en los respectivos
soportes de techo (Fig. N).
Nota: Para facilitar el montaje, pre-
taladre dos agujeros en los soportes
de techo antes de fijar los tubos
verticales.
ES
75ES
Montaje de los brazos ex-
tensibles y del tubo frontal
1. Tome los brazos extensibles (4)
y desenrosque en cada uno de
ellos el tornillo moleteado (4a) y
la correspondiente tuerca (4b),
así como el soporte del brazo
extensible (4c).
2. Introduzca el soporte del brazo
extensible (4c) en un tubo vertical
(1/2) (Fig. O).
Nota: Asegúrese de que ambos so-
portes de los brazos extensibles (4c)
están fijados a la misma altura en
los tubos verticales (aprox. 40 cm
del borde inferior del tubo vertical
superior al borde inferior del sopor-
te del brazo extensible).
3. Atornille los brazos extensibles
en los respectivos soportes de
brazo extensible (4c) mediante
el tornillo moleteado (4a) y la
correspondiente tuerca (4b).
Nota: El tornillo moleteado (4a)
apunta hacia el exterior.
4. Fije los brazos extensibles (4)
en el tubo frontal (7 + 8) con la
ayuda del tornillo moleteado (24)
(Fig. P).
Utilización (Fig. Q)
1. Cuelgue la manivela (1a) en la
argolla para manivela (1b) del
tubo vertical superior (1).
2. Gire la manivela (1a) para abrir
o cerrar el artículo.
3. Retire la manivela (1a) después
de cada uso y guárdela en un
lugar seguro.
Almacenamiento,
limpieza
Si no va a utilizarlo, almacene
siempre el artículo seco y limpio y a
temperatura ambiente.
Limpie solo con agua y después
seque con un paño de limpieza.
¡IMPORTANTE! No lo limpie con
productos de limpieza agresivos.
Deje que el artículo se seque en
estado abierto.
Indicaciones para la
eliminación
Elimine el artículo y el material de
embalaje conforme a la normativa
legal local en la actualidad. No deje
material de embalaje, como bolsas
de plástico, en manos de niños.
Guarde el material de embalaje en
un lugar inaccesible para éstos.
Deseche los productos y
embalajes de manera respe-
tuosa con el medio ambiente.
El código de reciclaje sirve
para identificar diversos
materiales para reincorporarlos en
el ciclo de reciclaje. El código
consta del símbolo de reciclaje, el
cual debe reflejar el ciclo de recu-
peración, y de un número que
identifica el material.
76
Indicaciones relativas a
la garantía y la gestión
de servicios
El artículo ha sido fabricado con
gran esmero y sometido a con-
troles constantes. Para el mismo,
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH ofrece a los clientes finales
particulares una garantía de tres
años a contar desde la fecha de
compra (periodo de garantía) con
arreglo a las condiciones que se ex-
ponen a continuación. La garantía
tiene validez únicamente para fallos
del material y fabricación. La garan-
tía no cubre las piezas sometidas a
un desgaste normal, las cuales se
consideran piezas de desgaste (p.
ej., pilas) así como tampoco piezas
frágiles como, p. ej., interruptores,
baterías o piezas fabricadas en
vidrio o cristal.
Se excluyen derechos derivados de
esta garantía, si se ha realizado un
uso incorrecto o abusivo del artí-
culo o que no se encuentre dentro
del marco del uso o ámbito de uso
previstos o si no se ha observado
lo recogido en el manual de instruc-
ciones, a no ser que el cliente final
demuestre que existen fallos del
material o fabricación no derivados
de una de las circunstancias expues-
tas anteriormente.
Las demandas derivadas de la
garantía sólo podrán presentarse
dentro del periodo de garantía exhi-
biendo el comprobante de compra
original. Le rogamos, por ello, que
conserve el comprobante de com-
pra original. El periodo de garantía
no se verá prolongado por ningún
tipo de reparación realizada con
motivo de la garantía, la garantía
legal o como gesto de buena vo-
luntad. Esto se aplica también a las
piezas sustituidas o reparadas.
Por favor, dirija sus quejas primero
a la línea telefónica del servicio de
atención al cliente que se indica a
continuación o póngase en contacto
con nosotros por correo electróni-
co. Si el caso está cubierto por la
garantía, a nuestra elección, repara-
remos o cambiaremos gratuitamente
el artículo o le restituiremos el precio
de compra del mismo. De la garan-
tía no se derivan otros derechos.
Esta garantía no limitará sus de-
rechos legales, especialmente los
derechos de garantía frente al
vendedor correspondiente.
IAN: 384313_2107
Servicio España
Tel.: 900 984 989
E-Mail: deltaspor[email protected]
ES
77
Hjertelig tillykke!
Du har valgt at købe et kvalitetspro-
dukt. Lær produktet at kende, inden
du bruger det første gang.
Det gør du ved at læse
nedenstående monte-
ringsvejledning og sikker-
hedsanvisningerne om-
hyggeligt.
Brug kun produktet som beskrevet
og til de angivne anvendelsesom-
råder. Opbevar denne monterings-
vejledning et sikkert sted. Udlever
også alle dokumenter, hvis produktet
videregives til en tredjepart.
Leveringsomfang
(fig. A)
1 x øverste rør (1) med
håndsving (1a)
1 x øverste rør (2)
2 x nederste rør (3)
2 x udfaldsarm (4)
1 x drivaksel (5)
1 x drivaksel (6) inkl. møtrik (6a) og
spændeskive (6b)
2 x faldrør (7)/(8)
1 x markisedug (9)
1 x plastickæde (10)
4 x plastickappe (11)
2 x loftsbeslag (12)
2 x gulvbeslag (13)
2 x låseanordning (14)
8 x dyvel Ø 10/50 (15)
8 x skrue ST6 x 50 mm (16)
4 x skrue M6 x 45 mm (17)
4 x møtrik (18)
4 x plasticdæksel (19)
16 x spændeskive M6 (20)
4 x skrue ST3,5 x 9,5 mm (21)
5 x skrue ST3 x 9,5 mm (22)
4 x spændeskive M4 (23)
2 x fingerskrue (24)
1 x spændestang (25)
1 x monteringsvejledning
Tekniske data
Mål: ca. 200 x 220-310 cm (B x H)
Maksimal rækkevidde af udfalds-
armene: maks. 150 cm
Artiklen overholder vindmodstands-
klasse 0 (vindhastighed < 20 km/h).
Artiklen må af sikkerhedsgrunde ikke
benyttes ved højere vindhastigheder
end 20 km/h!
Fremstillingsdato
(måned/år): 12/2021
Bestemmelsesmæssig
brug
Artiklen er fremstillet til privat brug
som udendørs solbeskyttelse, f.eks.
på balkon eller terrasse.
Artiklen er ikke beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare!
Lad aldrig børn være alene med
emballagematerialet. Der er kvæl-
ningsfare.
DK
78
Artiklen er ikke beregnet til at klat-
re på eller lege med!
Sørg for, at personer, især børn,
ikke står på artiklen eller løfter sig
op i den. Artiklen kan vælte.
Den maksimale belastning af de
dele af markisen, der ikke kan kø-
res ind, må ikke overskride 15 kg!
Kontroller artiklen for skader og
slitage inden hver brug. Artiklen
må kun anvendes i fejlfri stand!
Sørg for, at plastickapperne ikke
har tegn på udvendige skader. De-
fekte plastickapper skal udskiftes.
Ved montering på altaner eller
monteringssteder, der ikke er i
niveau med jorden, skal gulv- og
loftsbeslagene skrues fast med
egnet monteringsmateriale for at
forhindre, at den falder ned.
På grund af fare for at falde ned
skal der sørges for tilstrækkelig
sikring med en faldsele.
Fare for kvæstelser!
Pas på fingrene, når artiklen køres
ind og ud. Der er fare for kvæstelser.
Artiklen må kun anvendes under
opsyn af voksne og er ikke bereg-
net til brug som legetøj.
Sørg for, at artiklen er stabil inden
brug.
Undgå åben ild, grill og terrasse-
varmere i nærheden af artiklen.
Kontroller før hver brug, at alle
dele er monteret korrekt.
En ikke korrekt udført montering
kan påvirke sikkerheden og funkti-
onen.
Artiklen må ikke anvendes under
dårlige vejrforhold som kraftig
vind, regn eller sne.
Artiklen skal køres ind, hvis der
ventes vindhastigheder over
20 km/h (hård vind, store grene
og træer bevæger sig, og vinden
kan tydeligt høres).
Artiklen må ikke anvendes som læ
i tordenvejr.
Luk artiklen, hvis den blæser op
eller i andre dårlige vejrforhold.
Kontroller inden artiklen åbnes og
lukkes, at der ikke er nogen perso-
ner eller genstande i åbnings- eller
lukkeområdet.
Artiklen beskytter mod direkte sol-
lys i det fri. På grund af reflekteren-
de UV-stråling må du ikke undlade
at bruge passende solbeskyttelse.
Stil artiklen på et jævnt, vandret
underlag.
Kontroller regelmæssigt, at alle
skrueforbindelser sidder fast!
Producenten hæfter ikke for
ulykker, der opstår på grund af
tilsidesættelse af ovenstående sik-
kerhedsanvisninger eller på grund
af forkert håndtering.
DK
79
DK
Undgå tingsskader!
Fastgør artiklen under ekstreme
vejrforhold, såsom ved stærke
vindstød. Opbevar artiklen i be-
skyttede rum.
Vigtige informationer
inden montering
ADVARSEL! Gulv- og loftsbeslag
skal skrues omhyggeligt fast for at
sikre, at artiklen sidder optimalt fast,
især på altaner eller på monterings-
steder, der ikke er i niveau med
jorden. Hvis artiklen ikke er skruet
fast til gulv og loft, bortfalder produ-
centens erstatningsansvar.
ADVARSEL! Før du begynder at
montere artiklen, skal du måle høj-
den mellem gulv og loft.
ADVARSEL! Montering af artiklen
bør på grund af størrelsen gennem-
føres af mindst to personer.
ADVARSEL! På grund af den nød-
vendige brug af værktøj/maskiner
er håndværksmæssige færdigheder
påkrævet.
Egnet monteringsflade
Et betonloft eller en bærende
træbjælkekonstruktion egner sig
til loftsmontering. Et betonfunda-
ment eller betonplader på min.
50 x 50 x 5 cm (l x b x d) egner sig
til gulvmontering.
Bemærk: Hvis du skal fastgøre ar-
tiklen på en træbjælkekonstruktion,
skal du skrue artiklen fast i denne,
da træ ændrer form afhængigt af
temperatur- og fugtighed. Spørg om
egnede monteringsmaterialer i dit
byggemarked.
Bemærk: Andre monteringsforhold
skal kontrolleres for bæreevne og
styrke af en fagmand.
Egnet monteringsmateriale
Monteringsmaterialet skal bestem-
mes inden montering af artiklen.
Hvis monteringsfladen er bæredyg-
tig, skal der vælges et passende
monteringsmateriale til fastgøringen.
Fastgøringsmateriale:
Dyvel Ø 10/50 (15) og skrue
ST6 x 50 mm (16) til beton og
bærende murværk.
Skrue ST6 x 50 mm (16) til bæren-
de træbjælkekonstruktion.
Bemærk: Spørg om egnede mon-
teringsmaterialer til gulv- og loftsbe-
slag i dit byggemarked.
Montering
For at montere artiklen skal du
bruge følgende værktøj, der ikke
medfølger ved levering: en egnet
boremaskine, et målebånd, en stjer-
neskruetrækker, en skruenøgle og
en unbrakonøgle.
ADVARSEL! På grund af fare for at
falde ned skal der sørges for tilstræk-
kelig sikring med en faldsele.
80
Bemærk: Gulv- og loftsbeslag skal
skrues omhyggeligt fast for at sikre,
at artiklen sidder optimalt fast.
Montering af loftsbeslag
Vigtigt: Begge loftsbeslag skal
være nøjagtigt på linje og have
en indbyrdes afstand på nøjagtig
190 cm (målt mellem de indvendi-
ge borehuller på de to loftsbeslag)
(fig. E).
Placer loftsbeslaget (12) på det øn-
skede sted, og aftegn 2 huller over
for hinanden (fig. B).
1. Bor 2 huller på de aftegnede ste-
der med et passende værktøj. Stik
1 dyvel (15) i hvert hul (fig. C).
Bemærk: Anvend om nødvendigt
andre dyvler og skruer, hvis monte-
ringsstedet kræver det.
2. Sæt en plastickappe (11) på det
pågældende loftsbeslag (12), og
før de 2 skruer (16) igennem hver
sin spændeskive (20) (fig. D).
3. Monter loftsbeslaget på loftet.
4. Monter det andet loftsbeslag som
beskrevet i trin 1-3.
Montering af gulvbeslag
1. Find den nøjagtige placering af
gulvbeslaget (13) med en lodsnor
(medfølger ikke ved levering).
Marker de relevante steder, og
aftegn 2 huller over for hinanden
(fig. F).
Bemærk: Gulvbeslaget (13) skal
sidde lodret under loftsbeslaget (12).
2. Bor 2 huller på de aftegnede ste-
der med et passende værktøj. Stik
1 dyvel (15) i hvert hul (fig. G).
Bemærk: Anvend om nødvendigt
andre dyvler og skruer, hvis monte-
ringsstedet kræver det.
3. Sæt en plastickappe (11) på det
pågældende gulvbeslag (13), og
før de 2 skruer (16) igennem hver
sin spændeskive (20) (fig. H).
4. Monter gulvbeslaget på gulvet.
5. Monter det andet gulvbeslag som
beskrevet i trin 1-4.
Vigtigt: Gulvbeslagene skal være
nøjagtigt på linje og have en ind-
byrdes afstand på nøjagtig 190 cm
(målt mellem de indvendige borehul-
ler på de to gulvbeslag).
Montering af rør (fig. I)
Du har 18 indstillingsmuligheder for
at indstille den rigtige rørlængde.
1. Sæt det øverste (1)/(2) og det
nederste rør (3) sammen i en
passende længde.
2. Fastgør det øverste rør (1)/(2) og
nederste rør (3) med 2 skruer (17)
og spændeskiver (20). Fastgør
den pågældende skrue (17) med
en møtrik (18) og spændeskive
(20). Sæt plasticafdækninger (19)
på møtrikkerne til sidst.
Montering af markisestativ
1. Stik de to drivakselrør (5)/(6) ind
i hinanden (fig. J).
2. Fastgør drivakslen (5 + 6) med
4 skruer (22).
DK
81DK
3. Stik de to faldrør (7)/(8) ind i hin-
anden (fig. J). Låseknappen skal
synligt og hørbart gå i hak.
4. Før plastickæden (10) ind i den
smalle tunnel i markisedugen (9).
5. Skub markisedugen med plastickæ-
den ind i drivakslen (5 + 6) som vist.
Bemærk: Vær opmærksom på, at
den nederste tunnelfold (løbegang)
hele tiden skal vende opad under
monteringen.
6. Før faldrøret (7 + 8) igennem
løbegangen i markisedugen (9).
7. Sæt enden af drivakslen (5) på rø-
rets (2) medbringer (2a) (fig. K).
Bemærk: Medbringeren (2a) skal
sidde helt inde i drivakslen (5).
8. Fjern de formonterede møtrikker
(6a) og spændeskiven (6b) fra
drivakslen (6).
9. Stik enden af drivakslen (6) ind i
røret (1). Fastgør den ved hjælp
af møtrikkerne (6a) og spænde-
skiven (6b) (fig. K).
Bemærk: Sørg for, at boltene ven-
der rigtigt på drivakslen (6).
10. Fastgør drivakslen (5) med
1 skrue (22) (fig. K).
Fastgøring af markisestativ
i holderen
Vigtigt: Montering af artiklen bør
på grund af størrelsen gennemføres
af mindst to personer.
1. Sæt først markisestativet i loftsbe-
slagene (fig. L).
2. Sæt låsen (14) på gevindspinde-
len (3a) (fig. M).
3. Stik spændestangen (25) igen-
nem hullet i gevindspindelen (3a),
og drej den for at ændre højden
på røret (fig. M).
Bemærk: Overhold den maksima-
le udtrækningslængde (maks. 5 cm)
for gevindspindelen (3a).
4. Skru låsen (14) fast på gulvbesla-
get (13) for at fastgøre gevind-
spindelen (fig. M).
Bemærk: Vær opmærksom på, at
gevindspindelen (3a) kun må skrues
maks. 5 cm ud (fig. M).
5. Fastgør til sidst rørene på hvert
loftsbeslag med 2 skruer (21) og
spændeskiver (23) (fig. N).
Bemærk: For at gøre monterin-
gen lettere kan du bore to huller i
hvert loftsbeslag inden fastgøring af
rørene.
Montering af udfaldsarme
og faldrør
1. Tag en udfaldsarm (4) ad gan-
gen, og skru fingerskrue (4a),
tilhørende møtrik (4b) og udfalds-
armholder (4c) af.
2. Sæt udfaldsarmens holder (4c)
på et rør (1/2) (fig. O).
Bemærk: Kontroller, at begge
udfaldsarmholdere (4c) er fastgjort i
samme højde på rørene (ca. 40 cm
fra underkanten af øverste rør til un-
derkanten af udfaldsarmholderen).
82
3. Skru udfaldsarmene fast i hver
sin udfaldsarmholder (4c) med fin-
gerskruen (4a) og de tilhørende
møtrikker (4b).
Bemærk: Fingerskruen (4a) skal
vende udad.
4. Fastgør udfaldsarmene (4) på
faldrøret (7 + 8) med fingerskruen
(24) (fig. P).
Brug (fig. Q)
1. Hæng et håndsving (1a) i øsknen
(1b) på det øverste rør (1).
2. Drej håndsvinget (1a) for at åbne
eller lukke artiklen.
3. Fjern håndsvinget (1a) efter hver
brug, og opbevar det et sikkert
sted.
Opbevaring, rengøring
Opbevar altid artiklen tør og ren
ved stuetemperatur, når den ikke er
i brug.
Rengør kun med vand, og tør efter
med et viskestykke.
VIGTIGT! Må aldrig rengøres med
skrappe rengøringsmidler.
Lad artiklen tørre, mens den er
åben.
Henvisninger vedr.
bortskaffelse
Bortskaf artikel og emballage i over-
ensstemmelse med lokalt gældende
forskrifter. Emballagematerialer som
f.eks. plastposer hører ikke hjemme i
børnehænder. Opbevar emballagen
utilgængeligt for børn.
Bortskaf produkter og embal-
lage miljørigtigt.
Genbrugskoden anvendes til
mærkning af forskellige
materialer med henblik på genvin-
ding. Koden består af genbrugssym-
bolet – som afspejler genvindings-
kredsløbet – og et nummer, der
kendetegner materialet.
Oplysninger om garanti
og servicehåndtering
Varen er fremstillet med største
omhu og under løbende kontrol.
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH yder private slutkunder tre
års garanti på varen fra købsdato
(Garantifrist) i henhold til følgende
bestemmelser. Garantien gælder
kun for materiale- og fremstillingsfejl.
Garantien omfatter ikke dele, der er
udsat for normal slid og derfor skal
betragtes som sliddele (f.eks. batte-
rier) og ikke skrøbelige dele, f.eks.
kontakter, genopladelige batterier
eller dele, der er fremstillet af glas.
DK
83
DK
Garantien kan ikke gøres gældende,
hvis varen er blevet anvendt ukorrekt
eller uagtsomt eller til andre formål
end det tilsigtede eller i det tilsigtede
omfang. Garantien bortfalder lige-
ledes ved manglende overholdelse
af anvisningerne i betjeningsvejled-
ningen. Kunden skal kunne påvise,
at der er tale om materiale- eller
fremstillingsfejl og ikke fejl som følge
af ovenstående omstændigheder.
Garantien kan kun gøres gældende
i garantiperioden mod fremvisning
af original kvittering. Gem derfor
den originale kvittering Garantiperi-
oden forlænges ikke i tilfælde af re-
paration i henhold til garantien, den
lovpligtige garanti eller pr. kulance.
Dette gælder også for udskiftede og
reparerede dele.
I tilfælde af klager er det muligt at
kontakte nedenstående servicelinje
eller kontakte os pr. e-mail. Ved ga-
rantisager vil vi efter eget skøn repa-
rere varen uden beregning, ombytte
varen eller refundere købsprisen.
Der er ingen yderligere rettigheder
under garantien.
Dine lovmæssige rettigheder, her-
under navnlig garantikrav over for
sælger, indskrænkes ikke som følge
af denne garanti.
IAN: 384313_2107
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: deltaspor[email protected]
84
11/23/2021 / PM 1:24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

LIVARNO 384313 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario