Ruck DVN 280 D2 F4 30 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
2018
DVN...D.F4
ÍNDICE
Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento
Español
ruck Ventilatoren GmbH
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg-Windischbuch
Tel. +49 7930 9211-300
Fax. +49 7930 9211-166
www.ruck.eu
El idioma original de las instrucciones es el alemán.
Fecha de la información
print 22.08.2022
Reservado el derecho a modificaciones
Ejemplo de configuración ilustrado
Ventilador con gas de
combustión para aplicaci-
ones de aire de escape
1. PRÓLOGO ................................................................................. 2
2. INFORMACIONES IMPORTANTES .............................................................. 2
3. AVISOS DE SEGURIDAD BÁSICOS ............................................................. 3
4. DEBE OBSERVAR LO SIGUIENTE .............................................................. 6
5. INFORMACIÓN DEL PRODUCTO ............................................................... 6
6. VOLUMEN DE SUMINISTRO .................................................................. 7
7. DATOS TÉCNICOS .......................................................................... 8
8. MEDIDAS ................................................................................. 8
9. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO ........................................................... 9
10. COLOCACIÓN Y MONTAJE .................................................................... 9
11. CONEXIÓN ELÉCTRICA ..................................................................... 13
12. PUESTA EN MARCHA ....................................................................... 15
13. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ............................................................... 16
14. VIDA ÚTIL Y ELIMINACIÓN .................................................................. 18
15. LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE RALLOS .................................................... 19
Made in EU
2| DVN...D.F4
ES
Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento
2. INFORMACIONES IMPORTANTES
1. PRÓLOGO
Estimados clientes:
Muchas gracias por haberse decidido por este aparato.
Antes de poner en marcha el aparato, lean atentamente estas instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento. En
caso de dudas, pónganse en contacto con: (Véanse los datos de contacto en la página 1)
Los datos indicados en estas instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento cumplen únicamente una función de-
scriptiva. No deben utilizarse para determinar la calidad o idoneidad para ciertas aplicaciones. La información no exime
al usuario de llevar a cabo sus propias valoraciones y comprobaciones.
Todos los derechos son del fabricante, incluidas las inscripciones de derechos de propiedad intelectual.
Reservados todos los derechos de utilización, reproducción y cesión.
Estas instrucciones de uso contienen informaciones importantes para realizar de manera segura y adecuada el montaje,
el transporte, la puesta en marcha, el manejo, el mantenimiento y el desmontaje del dispositivo así como la reparación de
fallos sencillos
El dispositivo ha sido fabricado según las normas técnicas generalmente aceptadas.
No obstante, existe el riesgo de daños personales o materiales si no se tienen en cuenta los siguientes avisos y adverten-
cias de seguridad básicas especificados antes de las instrucciones prácticas en este manual.
Se debe leer detenidamente y por completo este manual de instrucciones antes de utilizar el dispositivo.
Guarde el manual de instrucciones en un lugar permanentemente accesible a todos los usuarios.
Asegúrese de entregar el dispositivo a terceros siempre junto con el manual de instrucciones.
2.1. Otros documentos aplicables
Además de las instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento, deben observarse los siguientes documentos e
informaciones sobre el ventilador extractor de humos:
Normas aplicables
DIN VDE 0100-100
DIN EN 60204-1
DIN EN ISO 13857
DIN EN ISO 12100
DIN EN 12101-3
VDMA 24186-1
Documentos disponibles en www.ruck.eu
Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento
Instrucciones de programación VF (Versión trifásica)
Declaraciones de conformidad
Declaración de incorporación CE (Directiva 2006/42/
CE)
Declaración de rendimiento (Reg. 305/2011)
Informe (formulario) de puesta en marcha
Documentación de licitación
Dibujos acotados
Dibujo técnico formato DWG
Dibujo técnico formato DXF
Dibujo 3D en formato STEP
Certificado de gas de combustión
Placa de características
3
ES
2.3. Garantía y responsabilidad
Nuestros dispositivos se fabrican al más alto nivel técnico, de acuerdo con las reglas técnicas generalmente reconoci-
das. Se someten a un control de calidad constante. Debido al desarrollo continuo de nuestros productos, nos reserva-
mos el derecho de modificar los productos en cualquier momento y sin previo aviso No asumimos ninguna responsabi-
lidad por la exactitud o integridad de estas instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento.
Para asegurar sus derechos de garantía, es obligatorio presentar un informe de puesta en marcha y una prueba de
mantenimiento.
Se descartan las reclamaciones de garantía y responsabilidad por daños personales y materiales si son atribuibles a
una o más de las siguientes causas:
Un uso diferente del uso previsto
Montaje, puesta en marcha, manejo o mantenimiento inadecuados
Uso del aparato estando los dispositivos de seguridad y protección en mal estado y/o inoperativos
Inobservancia de las indicaciones relativas al transporte, montaje, manejo y mantenimiento
Modificaciones constructivas no autorizadas en el aparato
Inspección y recambio deficientes de las piezas de mantenimiento
Reparaciones llevadas a cabo incorrectamente
Desastres y fuerzas desproporcionadas
3. AVISOS DE SEGURIDAD BÁSICOS
El planificador, el constructor del sistema y la compañía operadora son responsables del montaje correcto y del funci-
onamiento según los fines previstos.
Utilice nuestros productos solo cuando estén en perfectas condiciones técnicas.
Compruebe que el aparato no presente defectos evidentes, como grietas en la carcasa o falta de remaches, tornil-
los, tapas u otros defectos relevantes para el uso.
Utilice el aparato solo en el rango de potencia especificado en los datos técnicos y en la placa de características.
Se deben prever dispositivos de protección contra el contacto y distancias de seguridad según las normas DIN EN
13857.
Los dispositivos de protección eléctricos y mecánicos generalmente prescritos deben ser previstos por parte del
cliente.
No debe eludir los elementos de seguridad, ni debe ponerlos fuera de servicio.
El manejo del dispositivo por personas con discapacidades físicas, sensorias o mentales es permitido sólo bajo la
supervisión o bajo la dirección de personas responsables.
¡Deben mantener a los niños alejados del dispositivo.
2.2. Disposiciones y regulaciones
Si el aparato se instala correctamente y se utiliza para su fin previsto, este cumple con las normas y directivas de la
UE vigentes en el momento de su comercialización.
Respete también las regulaciones generales, legales y otras normas vinculantes de la legislación europea o nacional,
así como las normas de prevención de accidentes y de proteccn del medio ambiente aplicables en su país.
www.ruck.eu |
4| DVN...D.F4
ES
Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento
3.2. Uso contrario a los fines previstos
Se considera como uso contrario a los fines previstos cualquier uso del dispositivo de manera distinta a lo especificado
en el cápitulo “Uso conforme a los fines previstos”.
Se deben observar los siguientes puntos peligrosos y contrarios al uso previsto:
El transporte de medios explosivos e inflamables, así como el funcionamiento en atmósferas explosivas.
El transporte de medios agresivos y abrasivos.
El funcionamiento sin sistema de conductos.
El funcionamiento con conexiones de aire cerradas.
El uso en vehículos, aviones y barcos.
3.3. Cualificación del personal
El montaje, la puesta en marcha, el manejo, el desmontaje y el mantenimiento (incluyendo cuidado y conservación) re-
quieren conocimientos eléctricos y mecánicos fundamentales así como de los términos técnicos específicos. Para poder
garantizar la seguridad de funcionamiento, estos trabajos sólo deben ser realizados por el correspondiente personal
especializado o por una persona instruida bajo la dirección de una persona especializada. Una persona especializada es
una persona que por su formación profesional, sus conocimientos y experiencias, así como por sus conocimientos de
las normas relevanteses capaz de evaluar los trabajos que le son conferidos, de identificar riesgos posibles y de tomar
medidas de seguridad adecuadas. Una persona especializada debe atenerse a las normas específicas relevantes.
Todas las instrucciones prácticas en este manual que puedan implicar riesgos de daños personales o daños materiales
vienen precedidas por advertencias. Se deben cumplir las medidas descritas para la prevención de riesgos
Se utilizan las siguientes señales de aviso:
Símbolo de advertencia - el símbolo indica el peligro.
¡Tipo de peligro! ‘- Indica el tipo o el origen del peligro.
»Consecuencias ‘- Describe las consecuencias si no se presta atención al peligro.
→ Prevención ‘- Describe cómo se puede prevenir el peligro posible.
3.4. Advertencias y símbolos en este manual
3.1. Uso conforme a los fines previstos
Nuestros aparatos son máquinas incompletas en el sentido de la Directiva de máquinas 2006/42/CE (cuasi máquinas).
Los aparatos no son máquinas listas para su uso en el sentido de la Directiva de máquinas de la UE.
Están destinados exclusivamente a ser instalados en máquinas o en aparatos y sistemas de tratamiento de aire o a ser
unidos con otros componentes para formar máquinas o sistemas. Los aparatos no deben ponerse en funcionamiento
hasta que se hayan instalado en las máquinas o sistemas para los que estén destinados y éstos cumplan plenamente
los requisitos de la Directiva de máquinas de la UE.
Se deben respetar las condiciones de funcionamiento y los límites de rendimiento especificados en los datos técnicos.
La temperatura del medio de transporte y la temperatura ambiente deben cumplirse de acuerdo con los datos técnicos
y la placa de características.
El uso previsto también incluye la lectura total y comprensión de estas instrucciones.
En caso de uso inadecuado, pueden aparecer peligros para la vida y la integridad física del usuario o de
terceros, así como daños en la instalación u otros bienes materiales.
5
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
ES
¡Advertencia sobre un lugar peligroso!
Indica posibles situaciones peligrosas. La no observancia de las advertencias puede provocar
daños personales y/o daños materiales.
¡Advertencia sobre la existencia de tensión eléctrica peligrosa!
Indica posibles peligros por electricidad. La inobservancia de las advertencias puede provocar
la muerte, lesiones y/o daños materiales.
¡Advertencia de superficie caliente!
Indica posibles riesgos debido a las altas temperaturas de la superficie. La inobservancia de las
indicaciones de advertencia puede tener como consecuencia daños personales y/o mate
riales.
¡Advertencia de lesiones en las manos!
Indica posibles riesgos debidos a las piezas móviles y rotatorias. La inobservancia de las in-
dicaciones de advertencia puede provocar lesiones.
¡Advertencia de carga suspendida!
Indica posibles riesgos debidos a la suspensión de cargas. La inobservancia de las indicacio-
nes de advertencia puede tener como consecuencia la muerte, lesiones y/o daños materiales.
¡Debe atenerse a los avisos importantes!
Avisos prácticos para el uso seguro y óptimo del dispositivo.
Símbolo de adverten-
cia
Significado
¡Advertencia sobre la existencia de tensión eléctrica peligrosa!
»La falta de atención al peligro puede causar la muerte,
lesiones graves y daños materiales.
→ Antes de realizar cualquier trabajo en partes vivas
(energizadas), siempre debe separar el dispositivo de
la tensión eléctrica por desconexión omnipolar y prote-
gerlo contra la re-conexión involuntaria!
¡No introduzca nunca la mano en la rueda de rodadu-
ra ni en otras piezas giratorias o móviles!
»La inobservancia del peligro puede provocar lesiones
graves.
→ ¡Los trabajos no deben llevarse a cabo hasta que la
rueda de rodadura se haya detenido por completo!
No limpie nunca el interior con agua corriente ni limpi-
ador de alta presión. No utilice productos de limpieza
agresivos o fácilmente inflamables para la limpieza
(ruedas de rodadura/carcasa).
Utilice únicamente soluciones jabonosas suaves. La
rueda de rodadura debe limpiarse con un paño, un cepil-
lo o un pincel.
¡Advertencia sobre un lugar peligroso!
»La no observancia de las advertencias puede provocar
daños personales y/o daños materiales.
→ En caso de reparación no autorizada existe el peligro
de daños personales y materiales, además caduca de
inmediato la garantía del fabricante y/o la responsabi-
lidad para defectos ocultos.
¡Cuidado! ¡Peligro de quemaduras!
»La inobservancia de los peligros puede tener como
consecuencia daños personales y/o materiales.
→ ¡No toque la superficie hasta que el motor y la calefac-
ción se hayan enfriado!
¡No introduzca nunca la mano en la rueda de rodadu-
ra ni en otras piezas giratorias o móviles!
»La inobservancia del peligro puede provocar lesiones
graves.
→ ¡Los trabajos no deben llevarse a cabo hasta que la
rueda de rodadura se haya detenido por completo!
www.ruck.eu |
6| DVN...D.F4
ES
Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento
4. DEBE OBSERVAR LO SIGUIENTE
4.1. Avisos generales
Las personas que montan, manejan, desmontan o realizan el mantenimiento de nuestros aparatos no deben estar
bajo el efecto del alcohol, las drogas u otros medicamentos que afecten su percepción y capacidad de reacción.
Se deben determinar claramente las diferentes responsibilidades relativas al manejo, al mantenimiento y al control
del dispositivo, y atenerse a ellas, para evitar competencias imprecisas en cuanto a la seguridad.
4.2. Indicaciones de montaje
Siempre debe separar el dispositivo de la red eléctrica por desconexión omnipolar antes de instalar el producto o
de conectar y/o desconectar el enchufe. Debe proteger el dispositivo contra la re-conexión involuntaria.
Coloque los cables y las líneas de tal manera que no puedan ser dañados y que no haya riesgo de tropezones de
personas.
No se deben modificar o quitar las señales de aviso.
4.3. Indicaciones de puesta en marcha
Asegúrese que todas las conexiones eléctricas estén ocupadas o cerradas y protegidas contra el contacto. Sólo un
producto completamente instalado debe ser puesto en marcha.
¡El interruptor ON/OFF siempre debe estar completamente operativo y ser fácilmente accesible!
Sólo personal autorizado debe activar los mecanismos de ajuste de los elementos y componentes, dentro del ámbi-
to del uso previsto del dispositivo.
En caso de emergencia, o si surgen defectos u otras irregularidades debe parar el sistema y protegerlo contra
re-conexión involuntaria.
No se deben sobrepasar los datos técnicos especificados en la placa de identificación.
4.4. Indicaciones durante el funcionamiento
5. INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Descripción:
Ventilador con gas de combustión para aplicaciones de aire de escape
Este ventilador de techo con función de extracción de humos puede transportar de forma fiable gases de incendio
calientes de hasta 400°C durante 2 horas, en caso de incendio. Después del incendio, hay que sustituir el ventil-
ador de techo. No se permite un funcionamiento recurrente a 400°C.
Transporte del aire de salida hasta 200°C
Rueda de rodadura radial
Bandeja colectora de grasa integrada con desagüe
Motor fuera de la corriente de aire (VDI 2052)
Guardamotor del cliente
Interruptor de revisión montado en la carcasa IP55
Instalación en el exterior, sobre salas calefactadas
Posición de montaje verticall
Clase de carga de nieve 0
Dimensiones de la brida de unión de acuerdo con DIN 24154R3
Probado de acuerdo con EN 12101-3
La carcasa esta hecha de aluminio resistente al agua del mar.
La rueda de rodadura curvada hacia atrás está hecha de chapa de acero con recubrimiento de polvo.
¡Los motores trifásicos con clasificación IE-3 solo pueden controlarse mediante convertidores de frecuencia!
7
DVN...D.F4
DVNI...D.F4
ES
5.3. Placa de características
¡ATENCIÓN! ¡Las indicaciones de la placa de características deben cumplirse siempre!
Leyenda:
Imax Máxima intensidad de consumo
tA / tMTemperatura ambiental máx. / Máxima temperatura media
P1N Consumo de potencia nominal
nNVelocidad nominal
ErP Data Conformidad ErP, si así lo exige la ordenanza 327/2011
η Eficiencia total
NGrado de eficiencia en el punto de eficiencia energética
óptima
ID Número de artículo
SN Número de serie
Flecha de dirección del aire
ErP 2015
Denominación del producto
Fecha de inspección
Marcado CE
Marcado UKCA
Serie
Temperatura/tiempo permitidos para la extrac-
ción de humo
Temperatura permitida en funcionamiento con-
tinuo
DVN...D.F4 +400°C / 120 min -20°C a +200°C
DVNI...D.F4 +400°C / 120 min -20°C a +200°C
5.1. Temperaturas permitidas del medio de transporte
5.2. Homologación
Ventiladores de techo 200°C, descarga vertical 3000 - 31500m³/h con paletas curvadas hacia atrás
Ventiladores de techo aislados 200°C - descarga vertical 3.000-31.500 m³/h con paletas de rueda de rodadura curva-
das hacia atrás
6. VOLUMEN DE SUMINISTRO
1 ventilador para la extracción de aire
1 instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento
Declaraciones de conformidad
Declaración de incorporación CE (Directiva 2006/42/CE)
Identificación EAC
Clase de aislamiento motor
La inspección obligatoria estipulada por la normativa EN 12101-3:2015 y la certificación técnica se han realizado en
LGAI Technological Center, S.A. (APPLUS).
Número de certificado: 0370-CPR-3994
Se puede encontrar en: www.appluslaboratories.com
Clase de protección
www.ruck.eu |
DVN 315 D2 F4 30
23.08.2022
400V 3~Y
I
max.
t
A
/t
M
P1N
nN
50Hz
2,3A
50/200°C
1100W
2870 1/min
ISO F
VSD not integrated
N= 71
η=61,4% (A,static)
ErP 2015
8
G
J
H
E
C D
F
A
B
A B C D E F G H J
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
| DVN...D.F4
DVN 225 D2 F4 30 142173 400V 3~Y 50 431 0,8 50 200 77 80 143654 28,5
DVN 250 D2 F4 30 142175 400V 3~Y 50 425 1,1 50 200 80 84 143654 28,9
DVN 280 D2 F4 30 142177 400V 3~Y 50 627 1,1 50 200 81 86 143654 34,5
DVN 315 D2 F4 30 142179 400V 3~Y 50 1100 2,3 50 200 81 86 143654 39,5
DVN 315 D4 F4 30 142180 400V 3~Y 50 202 0,8 50 200 65 70 143654 39,0
DVN 355 D4 F4 30 142183 400V 3~Y 50 725 1,3 50 200 75 78 143654 48,1
DVN 400 D4 F4 30 142185 400V 3~Y 50 492 1,0 50 200 76 78 143654 50,4
DVN 450 D4 F4 30 142187 400V 3~Y 50 1139 2,3 50 200 76 80 143654 82,5
DVN 500 D4 F4 30 142189 400V 3~Y 50 1342 2,7 50 200 78 81 143654 83,7
DVN 560 D4 F4 30 142191 400V 3~Y 50 2420 4,7 50 200 80 84 143654 127,0
DVN 630 D4 F4 30 142192 400V 3~Y 50 4115 8,5 50 200 91 91 146916 137,0
DVN 710 D6 F4 30 144600 400V 3~Y 50 2768 6,9 50 200 83 82 146916 235,0
142173 452 467 363 341 (484) (517) 245 4xØ9Ø213 6x M6x15
142175 452 467 363 341 (484) (517) 245 4xØ9Ø213 6x M6x15
142177 569 512 464 441 (531) (617) 330 4xØ11 Ø286 6x M6x15
142179 569 512 464 441 (529) (617) 330 4xØ11 Ø286 6x M6x15
142180 569 512 464 441 (529) (617) 330 4xØ11 Ø286 6x M6x15
142183 722 565 625 602 (605) (745) 450 4xØ11 Ø438 6x M6x15
142185 722 565 625 602 (605) (745) 450 4xØ11 Ø438 6x M6x15
142187 902 737 697 674 (776) 535 4xØ11 Ø438 6x M6x15
142189 902 737 697 674 (776) 535 4xØ11 Ø438 6x M6x15
142191 1136 778 944 936 (818) 750 4xØ11 Ø605 8x M8x20
142192 1136 778 944 936 (818) 750 4xØ11 Ø605 8x M8x20
144600 1443 1003 1112 1089 (1048) 840 4xØ11 Ø605 8x M8x20
DVN...D.F4
ES
Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento
7. DATOS TÉCNICOS
8. MEDIDAS
Denominación del producto
Número de artículo
Voltaje UN
Frecuencia fN
Consumo de potencia nominal PN
Corriente máx. del motor Imax
Temperatura ambiental máx. tA
Máxima temperatura media tM
Potencia acústica aspiración
Potencia acústica soplado
Esquema de conexiones
Peso
VHz W A °C °C dB(A) dB(A) kg
Número de artículo
9
3
4
2
1
3
ES
9. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
El transporte y el almacenamiento deben ser realizados únicamente por personal cualificado, respetando las instrucci-
ones de montaje, manejo y mantenimiento y la normativa vigente.
Debe observar y atenerse a los siguientes puntos:
Debe examinar si el volumen de entrega tal como se especifica en la nota de entrega es correcto, completo e in-
tacto. La falta o pérdida de material o daños de transporte deben ser confirmados por el transportista. En caso de
no-cumplimiento finaliza de inmediato la responsabilidad de la empresa.
Véase el peso en los datos técnicos.
El transporte debe realizarse en el embalaje original o en los dispositivos de transporte designados con un equipo
de elevación adecuado.
Al transportar el aparato con una carretilla elevadora, asegúrese de que este se apoye completamente sobre el
palé y que el centro de gravedad del aparato se encuentre entre las horquillas.
Las personas que conduzcan la carretilla elevadora deben estar autorizadas para ello.
No colocarse debajo de cargas suspendidas.
Se debe evitar dañar y deformar la caja.
El almacenamiento debe efectuarse en el embalaje original en un lugar seco y protegido contra la intemperie. Los
palés abiertos deben cubrirse con lonas. Los módulos resistentes a la intemperie támbien deben ser protegidos
con una cubierta, porque la resistencia a la intemperie se garantiza únicamente tras del montaje completo. Si la
humedad penetra en el embalaje original, retírelo inmediatamente.
Temperatura de almacenamiento entre +5 y +40 °C. Deben evitarse los cambios de temperatura bruscos.
En caso de almacenamiento prolongado de más de un año, hay que comprobar a mano la suavidad de funciona-
miento de las ruedas de rodadura y de las válvulas.
10. COLOCACIÓN Y MONTAJE
Los trabajos de montaje sólo deben ser realizados por personal especializado siguiendo las instrucciones del manual
de montaje y de uso y las normas vigentes.
Debe observar y atenerse a los siguientes puntos:
Los cimientos deben estar planos y nivelados. No debe tener pendiente ni ser irregular en ningún punto.
Colocar y alinear el aparato con la ayuda de un nivel de burbuja. El funcionamiento correcto del aparato solo puede
garantizarse cuando este se monta en posición horizontal.
Sólo se deben utilizar ayudas de montaje adecuadas y reglamentarias.
El aparato debe instalarse de modo que sea fácilmente accesible en caso de mantenimiento y limpieza.
El dispositivo debe ser instalado usando todos los puntos de fijación y sólo con materiales de fijación aprobados y adecuados.
No debe torsionar y/o tensar el dispositivo durante el montaje.
No se pueden hacer agujeros en la carcasa ni introducir tornillos en ella, excepto en los lugares designados para los
elementos de fijación.
El sistema de conductos no debe sujetarse en la carcasa.
Para la neutralización acústica de ruidos estructurales, se recomienda una pieza de conexión elástica en caso de
montaje en un sistema de conductos.
Diámetro de mínimo 2,5veces el de la longitud del canal recto delante del ventilador
Sacar el ventilador de techo del emba-
laje:
Introduzca el gancho de la grúa (1)
en los dos ojales de gancho (2) del
ventilador de techo
Afloje los 4 seguros de transporte (3)
Saque el ventilador de techo (4) del
embalaje (véase la ilustración)
www.ruck.eu |
10
3
2
1
6
5
4
7
A
A (1 : 5)
1
2
| DVN...D.F4
ES
Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento
10.1. Montaje en el zócalo del techo (DSF)
10.2. Montaje de instalación eléctrica
Afloje los tornillos y las arandelas (1), (2) y (3) a ambos lados
Retire la placa de boquillas (4)
Fije la placa de boquillas (4) con tornillos hexagonales y aran-
delas de sellado (5)+(6) en el zócalo de techo (DSF)
(En caso necesario, se pueden montar accesorios adicionales
en este punto, véase 10.3. Ejemplos de montaje con acceso-
rios)
Coloque el ventilador de techo (7) en la placa de boquillas (4)
Fije el ventilador de techo con tornillos y arandelas (1), (2) y (3)
Conexión de suministro de energía eléctrica:
Afloje el tornillo para chapa (1)
Retire la cubierta (2)
Tienda el cableado según el listado de conexiones.
11
Dachventilator
DAS
DAF
DSF
DSF
Rohr
53.651 kg
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
1:22
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Accesorii DVN
Intern
52.766 kg
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
1:17
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Accesorii DVN_4
Intern
56.072 kg
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
1:18
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Accesorii DVN_2
Intern
ES
10.3. Ejemplos de montaje
DSF
DAS
DAF
Tubo
Ventilador de
techo
DSF
DAS
DAF
Tubo
Ventilador de techo
DVK
DSF
DVK
DAF
Tubo
Ventilador de techo
DSF - Base para techo plano / Soporte del techo inclinado
www.ruck.eu |
12
62.736 kg
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
1:22
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Accesorii DVN_5
Intern
62.736 kg
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
1:22
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Accesorii DVN_5
Intern
57.999 kg
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
1:17
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Accesorii DVN_8
Intern
61.304 kg
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
1:17
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Accesorii DVN_7
Intern
| DVN...D.F4
ES
Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento
DSS
Tubo
Ventilador de techo
DAS
DAF
Tubo
Ventilador de techo
DAP
DVK
DAF
Tubo
Ventilador de techo
DAS
DAF
DAP
DAS
DAF
DAP
DSS DSS
DVK
DAP
DSS - Silenciador del soporte / Silenciador del soporte del techo inclinado
13
ES
La instalación eléctrica solo puede ser realizada por electricistas cualificados en cumplimiento de las instrucciones de
montaje, manejo y mantenimiento de los reglamentos, las normas y directivas nacionales aplicables:
Normas ISO, DIN, EN y VDE (Asociación Alemana de Electrotécnicos), incluso todas las regulaciones de seguridad.
Condiciones técnicas de conexión a red (TAB)
Normas de seguridad laboral y prevención de accidentes (UVV, BGV)
Esta lista no pretende ser exhaustiva.
Las normas deben ser aplicadas bajo la propia responsabilidad.
¡La conexión eléctrica debe realizarse según los diagramas de circuito y los esquemas de bornes correspondientes.
¡Los tipos de cables, los diametros y el tendido de los cables deben ser determinados por personal eléctrico cualificado.
¡Los cables de voltaje bajo y los cables de voltaje mínimo deben ser colocados por separado.
Si el aparato no dispone de un interruptor para reparaciones, hay que instalar en la línea de alimentación un seccio-
nador multipolar con apertura de contactos de mín. 3mm.
Para cada cable, hay que utilizar una entrada de cable separada.
¡Debe cerrar herméticamente entradas de cable no ocupadas.
Todas las entradas de cables deben estar libres de esfuerzos mecánicos.
Hay que establecer una conexión equipotencial entre el aparato y el sistema de conductos.
Despues de la conexión eléctrica se deben verificar todas las medidas de protección. (resistencia de puesta a tierra, etc.)
La corriente y la potencia del motor no deben superar los valores indicados en la placa de características del motor.
La velocidad máxima especificada del ventilador no debe superarse en ningún caso, ya que, de lo contrario, el
motor y el ventilador pueden dañarse debido a la sobrecarga. Las piezas sueltas o que salgan despedidas pueden
destruir a su vez otros componente
11. CONEXIÓN ELÉCTRICA
¡Advertencia sobre la existencia de tensión eléctrica peligrosa!
»La falta de atención al peligro puede causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
→ Antes de realizar cualquier trabajo en partes vivas (energizadas), siempre debe separar el dispositivo de
la tensión eléctrica por desconexión omnipolar y protegerlo contra la re-conexión involuntaria!
11.1. Alimentación del aparato / Conexión eléctrica / esquema de conexiones
El cable de alimentación de la red debe conectarse como se especifica en el esquema de conexiones. Para el dimensi-
onamiento del cable, hay que tener en cuenta la placa de características del aparato y las directivas correspondientes.
Se debe prever una protección adecuada con fusibles automáticos correctamente dimensionados (disyuntores).
El aparato debe conectarse de acuerdo con el esquema de conexiones. En el caso de los ventiladores controlados por
aparatos reguladores externos, deben respetarse las correspondientes instrucciones de funcionamiento del fabricante.
www.ruck.eu |
14
0.245 kg
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
1:2
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Daniel Andree
12.10.2017
Klemmkasten_extern
Intern
0.245 kg
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
1:2
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Daniel Andree
12.10.2017
Klemmkasten_extern
Intern
0.001 kg
Material <nicht festgelegt>
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
2:1
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Daniel Andree
12.10.2017
140777
Intern
0.001 kg
Material <nicht festgelegt>
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
2:1
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Daniel Andree
12.10.2017
140777
Intern
K
W
W
1
Drehstrommotor
= kundenseitiger Anschluss
K
= werkseitiger Anschluss
W
1
= Zuleitung Motor
W
K
| DVN...D.F4
ES
Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento
Conexión en estrella
Conexión en delta
11.3. Conexión en estrella / Conexión en delta
En el caso de la conexión en estrella, las conexiones
U2, V2 y W2 están unidas por medio de los puentes de
estrella (véase la fig.).
¡No conecte nunca los dos puentes de estrella al mis-
mo tiempo!
En la conexión en delta, el puente en triángulo (véase
la figura) conecta U1 con W2, V1 con U2 y W1 con V2.
¡No conecte nunca los dos puentes de estrella al mis-
mo tiempo!
Si los aparatos giran en contra del sentido de giro especificado a pesar de estar correctamente conec-
tados a la red o al convertidor de frecuencia, esto debe corregirse. Para ello, se pueden intercambiar dos
fases en el bloque de terminales (por ejemplo, L1 con L2 o L2 con L3). A continuación, debe volverse a
controlar el sentido de giro.
Para la conexión eléctrica, para los ajustes de un guardamotor o para la parametrización de un conver-
tidor de frecuencia, solo son relevantes los datos técnicos de la placa de características del ventilador.
Estos pueden diferir de los datos técnicos del motor.
La conexión en estrella debe utilizarse cuando el motor
vaya a funcionar directamente en una red trifásica con
una tensión compuesta de 400V.
La conexión en estrella también debe utilizarse para el
control a través de un convertidor de frecuencia con
una tensión de salida de 400V (normalmente un con-
vertidor de frecuencia con una conexión de red trifásica
de 400V).
La conexión en delta debe utilizarse cuando el motor
vaya a funcionar directamente en una red trifásica con
una tensión compuesta de 230V.
La conexión en delta también debe utilizarse para el
control a través de un convertidor de frecuencia con
una tensión de salida de 230V (normalmente un con-
vertidor de frecuencia con una conexión de red monofá-
sica de 230V).
11.2. Conexión de cable
Conexión de fábrica
Conexión del cliente
Motor trifásico
Las siguientes conexiones solo son posibles en los tamaños 225 a 560:
15
DVN 225 D2 F4 30 142173 50 60 1,0 1,7
DVN 250 D2 F4 30 142175 50 60 1,3 2,3
DVN 280 D2 F4 30 142177 50 50 1,3 2,3
DVN 315 D2 F4 30 142179 50 50 2,5 4,3
DVN 315 D4 F4 30 142180 50 80 1,2 2,1
DVN 355 D4 F4 30 142183 50 70 1,6 2,8
DVN 400 D4 F4 30 142185 50 50 1,2 2,1
DVN 450 D4 F4 30 142187 50 55 2,5 4,3
DVN 500 D4 F4 30 142189 50 50 2,9 5
DVN 560 D4 F4 30 142191 50 50 4,9 8,5
DVN 630 D4 F4 30 142192 50 50 8,7 -
DVN 710 D6 F4 30 144600 50 50 7,1 -
ES
Si los ventiladores se comercializan o funcionan dentro de la UE, deben estar equipados con control de velocidad. Esto
solo es posible mediante un convertidor de frecuencia. Si se utilizan otros controles de velocidad, como el control de la
tensión, se dañará directamente el motor.
Ofrecemos convertidores de frecuencia probados y aprobados como accesorios. Estos se suministran preprogramados
y adaptados con precisión a la potencia y a la velocidad correspondiente del motor. Si se utiliza un convertidor de fre-
cuencia, el cable (longitud máxima de 50m) entre el motor y el convertidor de frecuencia debe estar apantallado. Si se
utiliza como extractor de humo debe activarse el „fire mode“ del convertidor de frecuencia.
11.5. Convertidor de frecuencia
Si se utilizan productos de terceros, hay que ajustar correctamente los siguientes parámetros.
Si se utiliza un interruptor diferencial, solo se permiten dispositivos de protección RCD sensibles a todas las corrientes
(tipo B o B+).
Durante el funcionamiento, los motores eléctricos se calientan. En determinadas circunstancias (temperatura ambiente
o del medio de transporte excesiva, suciedad intensa o similares), la temperatura del motor puede superar el límite de
seguridad de las piezas aisladas eléctricamente. Para evitar daños en el motor, son posibles varios tipos de control de
la temperatura, de los cuales, al menos uno, debe instalarse en el lugar.:
Monitorización de la corriente térmica del motor a través de un VF
Guardamotor
Denominación del producto Número de artículo
Frecuencia nominal
fN
Frecuencia máxima
fmax
Corriente máx. del mo-
tor Imax 3~400V Y Corriente máx. del mo-
tor Imax 3~230V D
Hz Hz A A
11.6. Interruptor diferencial
11.4. Protección térmica del motor
Los terminales y las conexiones están bajo tensión incluso cuando el aparato está apagado. No toque el apa-
rato hasta que hayan pasado 5 minutos desde la desconexión de todos los polos de la red.
12. PUESTA EN MARCHA
La puesta en marcha por personal especializado y cualificado sólo puede ser efectuada si se puede excluir
toda clase de riesgos. Se deben realizar las siguientes inspecciones en cumplimiento con las instrucciones de
montaje y de uso y de las normas vigentes:
Montaje del aparato y del sistema de conductos realizado correctamente.
El sistema de conductos, el aparato y los conductos de medio (si están presentes) deben revisarse en
busca de cuerpos extraños y eliminarlos (enjuagarlos) si es necesario.
La abertura de succión y el flujo de entrada al aparato deben estar libres.
¡Inspeccione todas las medidas de protección eléctricas y mecánicas (p.ej. conexión a tierra)!
¡La tensión, la frecuencia y la naturaleza de la corriente suministrada de red deben corresponder a los
datos en la placa de identificación!
El ventilador debe inspeccionarse en busca de vibraciones. Póngase en contacto con el fabricante si es necesario.
www.ruck.eu |
16
B
1
2
B (1 : 7)
1
2
| DVN...D.F4
ES
Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento, de limpieza y de reparación de fallos sólo deben ser efectuados por
personal especializado siguiendo las instrucciones de este manual de montaje y de uso y las normas
vigentes.
Debe asegurarse de que los empalmes de líneas, conexiones y componentes no sean aflojados o
desmontados antes de la desconexión omnipolar del dispositivo de la red eléctrica. Debe proteger la
instalación contra la reconexión involuntaria.
No se deben intercambiar componentes individuales. Es decir, no se deben tomar componentes previs-
tos para un cierto producto y emplearlos en otros productos.
El mantenimiento y el cuidado regulares de nuestros aparatos sirven para garantizar su buen funciona-
miento, la conservación del valor y la prevención de daños. Lleve un registro de mantenimiento.
Lleve a cabo los trabajos de mantenimiento indicados en el aparato en los intervalos especificados.
13. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Nuestros aparatos requieren poco mantenimiento cuando se manejan correctamente.
Los trabajos siguientes deben ser realizados a intervalos regulares según el cumplimiento de las normas relativas a la
seguridad y la protección laboral:
Debe comprobar la función del control y de los dispositivos de seguridad.
Debe comprobar si las conexiones eléctricas y el cableado presentan cualquier daño o avería.
La suciedad de la(s) rueda(s) de rodadura del ventilador y del interior de la carcasa del ventilador debe eliminarse
para evitar el desequilibrio y la reducción de potencia.
Para la limpieza (ruedas de rodadura/carcasa) no deben utilizarse productos de limpieza agresivos o fácilmente
inflamables.
Es preferible utilizar solo agua (no agua corriente) o una solución jabonosa suave.
La limpieza de la rueda de rodadura debe llevarse a cabo por medio de un paño, cepillo o pincel.
No utilice en ningún caso limpiadores de alta presión.
Las pinzas de equilibrado no deben moverse ni retirarse.
La rueda de rodadura y las piezas incorporadas no deben sufrir ningún daño.
Antes de efectuar la puesta en marcha después de los trabajos de mantenimiento y cuidado, debe realizarse una prue-
ba de seguridad siguiendo las instrucciones en cápitulo 12. + 13.
Indicación:
Los convertidores de frecuencia estándar tienen una onda sinusoidal modificada en la salida. Esto puede provocar rui-
dos en función de la combinación de motor y convertidor de frecuencia. Dependiendo del diseño del ventilador y de la
superficie radiante, estos ruidos son perceptibles.
En el caso de unos requerimientos de ruidos muy exigentes, esto se puede considerar como molesto. Para aplicaciones
industriales, los desarrollos de ruido son generalmente aceptables.
Las medidas correctoras pueden ser un cambio en la frecuencia del tacto o la aplicación de un filtro de onda sinusoidal
o un convertidor de frecuencia con un filtro de onda sinusoidal integrado.
En el caso de funcionamiento con regulación por velocidad con un convertidor de frecuencia, las frecuencias críticas
(frecuencias en las que se producen resonancias debido a las frecuencias naturales) deben suprimirse en el convertidor
de frecuencia.
Para trabajos de mantenimiento:
Afloje el tornillo para chapa (1)
Retire la cubierta (2)
17
A
A
B
B
A-A
B-B
1
2
3
3
4
ES
13.1. Lista de comprobación de mantenimiento y conservación
Descripción Intervalo de
control
Mecanismo de liberación Mensualmente
Ventilador
Compruebe que el ventilador funcione correctamente y esté operativo (prueba de funcionamiento
mínima de 15 minutos)
Cada 6 meses
Compruebe que el ventilador funcione correctamente y esté operativo (prueba de funcionamiento
mínima de 1 hora)
Anualmente
Inspeccionar en busca de suciedad, daños, corrosión y verificar la correcta fijación Cada 6 meses
Limpieza que garantice la función Cada 6 meses
Comprobar el sentido de giro de la rueda de rodadura Anualmente
Comprobar que las conexiones flexibles sean estancas Anualmente
Comprobar si la rueda de rodadura está desequilibrada Anualmente
Comprobar el funcionamiento del dispositivo de protección Anualmente
Motor
Inspeccionar externamente en busca de suciedad, daños, corrosión y verificar su correcta fijación Cada 6 meses
Limpieza que garantice la función Anualmente
Comprobar si los cojinetes hacen ruido Anualmente
Comprobar el asiento firme de los bornes de conexión Anualmente
Medir la tensión Anualmente
13.2. Instalación de la rueda de rodadura con buje de manguito de sujeción Taperlock
1. Limpie todas las superficies desnudas (super-
ficies de ajuste de los manguitos de sujeción
y del eje del motor).
2. Introduzca el manguito de sujeción (1) en el
cubo (2) y oriente los orificios hacia la cubier-
ta.
3. Engrase ligeramente los espárragos roscados
(3) y atorníllelos, pero sin apretarlos aún.
4. Empuje la rueda de rodadura con el mangui-
to de sujeción en el eje, alinéela en posición
axial y apriete los espárragos roscados uni-
formemente de forma alterna. Respete el par
de apriete de la tabla.
Montaje
La rueda de rodadura se conecta por medio del manguito de sujeción con el extremo del eje del motor de accionamiento.
Desmontaje
1. Afloje todos los espárragos roscados (3)
y desenrósquelos totalmente. Engrasar el
espárrago roscado y enroscarlo en el orificio
de desmontaje (4).
2. Apriete el espárrago roscado hasta que el
manguito de sujeción (1) se libere del cubo
(2).
3. Ahora se puede retirar la rueda de rodadura.
www.ruck.eu |
18 | DVN...D.F4
ES
Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento
14. VIDA ÚTIL Y ELIMINACIÓN
14.2. Puesta fuera de servicio y eliminación
Durante el desmontaje, se liberan piezas que transmiten corriente y que pueden provocar una descarga
eléctrica en caso de contacto. Antes del desmontaje, desconecte el ventilador de la red en todos los po-
los y asegúrelo contra una posible reconexión.
Las piezas y los componentes del aparato que hayan alcanzado su vida útil, por ejemplo, debido al desgaste, la cor-
rosión, el estrés mecánico, la fatiga y / o todos los demás efectos no directamente visibles deben ser eliminados de
forma adecuada y profesional tras su desmantelamiento, de acuerdo con las leyes y normativas nacionales e internaci-
onales. Lo mismo ocurre con los materiales auxiliares en uso, como aceites y grasas u otras sustancias. El uso ulterior
consciente o inconsciente de componentes usados, como las ruedas de rodadura, los rodamientos, los motores, etc.
puede suponer un peligro para personas, el medio ambiente, las máquinas e instalaciones. Deben observarse y aplicar-
se los reglamentos pertinentes de la empresa explotadora vigentes en el lugar.
14.1. Vida útil del producto
14.3. Piezas de repuesto (motor + rueda de rodadura)
Solo deben utilizarse piezas de recambio originales.
La reparación solo debe llevarla a cabo personal cualificado formado y autorizado.
Los motores están equipados con rodamientos de bolas libres de mantenimiento y lubricados permanentemente. En
condiciones normales de funcionamiento, la vida útil previsible es de aproximadamente 30000 horas de funcionamiento.
La información que aquí se ofrece depende en gran medida del área de aplicación en cuestión, así como de las condici-
ones ambientales. Recomendamos sustituir estas unidades cuando hayan alcanzado aproximadamente 30000 horas
de funcionamiento o 5 años.
Datos técnicos
Puesta en marcha (tras el cambio)
Retire los restos de montaje y los cuerpos extraños que pueda haber en la zona de la rueda de rodadura y aspira-
ción.
Compruebe el sentido de giro (flecha de sentido de giro en el disco inferior de la rueda de rodadura).
En la primera puesta en marcha, hay que comprobar las vibraciones mecánicas de toda la unidad. En caso necesa-
rio, hay que reequilibrarla.
Vigile que la marcha sea tranquila y con pocas vibraciones.
Tamaño del manguito
Tabla de par de apriete
Tamaño del manguito 1210 2012 2517
Par de apriete del tornillo con chaveta
(Nm) 17 26 41
Par de apriete del tornillo sin chaveta
(Nm) 20 31 48
Número de tornillos 2 2 2
19
ES
15. LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE RALLOS
Fallo Posible causa Métodos correctivos
El ventilador no
arranca
No hay suministro de corriente Comprobar el suministro eléctrico / las cone-
xiones
La rueda de rodadura no gira libremente Averiguar las causas y, si es posible, eliminar
la avería. En caso de que no sea posible,
póngase en contacto con el fabricante.
Motor sobreca-
lentado/se ha acti-
vado la protección
contra sobrecalen-
tamiento
Cojinete de bolas defectuoso Póngase en contacto con el fabricante
Temperatura de uso demasiado alta Tenga en cuenta los datos de la placa de
características
La corriente de aire es demasiado baja, el
motor no puede enfriarse
Véase la avería «poca potencia de aire»
Dispositivo de-
masiado ruidoso/
vibraciones en la
carcasa
Depósitos de suciedad en la rueda de
rodadura
Véase el capítulo de mantenimiento y lim-
pieza
Rueda de rodadura desequilibrada Póngase en contacto con el fabricante
La conexión con el tubo/canal de aspira-
ción o soplado causa vibraciones/oscilaci-
ones
Montar el ventilador de manera que no sufra
vibraciones
Tornillos de fijación sueltos Volver a apretar los tornillos
Cojinete de bolas defectuoso Póngase en contacto con el fabricante
Paleta suelta de la rueda de rodadura Póngase en contacto con el fabricante
Poca potencia de
aire
La rueda de rodadura se desplaza en
sentido contrario (dirección incorrecta de
transporte del aire)
Tener en cuenta la marca del aparato / la
placa de características. Comprobar las co-
nexiones eléctricas
Altas pérdidas de presión en la instalación Mejorar la configuración de la red de tu-
berías o seleccionar un ventilador más
potente
Trampillas antirretorno cerradas o solo
parcialmente abiertas
Comprobar la activación/posición de monta-
je de la trampilla antirretorno
Sistema de canalización obstruido Eliminar la obstrucción / Limpiar la rejilla de
protección
Regulación de la velocidad mal ajustada /
mal conectada
Comprobar los ajustes / el dispositivo de
conmutación y volverlos a ajustar / conectar
en caso necesario
www.ruck.eu |
Fecha de la información
print 22.08.2022
mdnuf_pb_12_k10001_es
Se reserva el derecho de modificaciones
Idioma:
Español
ruck Ventilatoren GmbH
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg-Windischbuch
Tel. +49 7930 9211-300
Fax. +49 7930 9211-166
www.ruck.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Ruck DVN 280 D2 F4 30 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario