Aquaglide Universal Lifeguard Station El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
UNIVERSAL LIFEGUARD STATION
OWNER’S MANUAL
DESIGNED IN THE PACIFIC NORTHWEST OF THE UNITED STATES AND
TESTED GLOBALLY
aquaglide.com
CONTENTS
Designed in the Pacic Northwest of the U.S.A. and tested and sold globally, our
mission at Aquaglide for over 30 years has been to develop unique products that
enhance our customers outdoor experience and enjoyment. Aquaglide leads the
industry in several major water sports categories including commercial-grade
inatable Aquaparks, kayaks, custom yacht slides, standup paddleboards, and
towables. Each of our products is engineered to meet the highest standards in
quality, safety, and performance.
The common thread and driving force behind everything we do is an unquenchable
thirst for fun on the water. We hope you connect with us at aquaglide.com and look
forward to having you be a part of our story.
INTRODUCTION
UNIVERSAL LIFEGUARD
STATION
Capacity: Adult: 6, Child: 6
Dimensions:
L: 3,9m (12’6”) W: 3,9m (12’6”)
H: 4,5m (14’)
Min. Water Depth: 3,19m - 10.5ft
CONTENTS
(1) Universal Lifeguard Station
(4) Vario Lock Straps
(1) Repair Kit
3
CAUTION
!
Watersports can be safe and fun for all levels of enthusiasts. The Operator’s Manual is
presented to enhance your enjoyment of the sport and to alert you to some of the potentially
dangerous conditions that can arise in all watersports. It is the owner’s responsibility to read
the owner’s manual and instruct all users in the safe operation of these products. By inating
these products you hereby agree to the Release of liability, Claim Waiver , and Assumption
of Risk Agreement in the Owner’s Manual.
To reduce the risk of injury or death, follow these guidelines:
Carefully read the product Owner’s Manual and follow the instructions.
Take all reasonable precautions in the use and operation of your product.
Teach anyone using your product about safe guidelines prior to use.
Know your own limits and act responsibly. Always use with supervision.
Stop when you are tired.
Be in good physical condition and be cautious in your use of this or any other
watersports product.
Do not use where the potential exists for dangerous conditions.
Be aware of appropriate river water levels, tidal changes, dangers.
Dress appropriately. Water and weather conditions can quickly cause hypothermia.
Periodically check all equipment to ensure safety. Replace any portion of the equipment
that shows signs of wear.
Do not add any hardware or attachments not otherwise supplied by the manufacturer.
THE WARNINGS AND PRACTICES SET FORTH ABOVE REPRESENT SOME COMMON
RISKS ENCOUNTERED BY USERS AND DOES NOT PURPORT TO COVER ALL INSTANCES
OF RISK OR DANGER. PLEASE USE COMMON SENSE AND GOOD JUDGMENT.
WARNING
Use of this product and participation in watersports involves inherent risks of injury
or death
This product should never be used by children except under adult supervision.
Not intended for use by children under 5 years of age.
This products is not a personal oatation device.
Always wear a oatation vest (PFD) as required by the authorities in area of use.
Never place wrists or feet through handles.
Do not use in water less than the specied minimum water depth for this product.
Do not use without the specied minimum safe distance away from shore, docks,
pilings or other hard objects.
Never swim under this product.
Do not jump or dive from this product.
Do not exceed the manufacturer’s recommended number of users for this particular product.
Do not use while under the inuence of alcohol or drugs.
Read Operator’s Manual before use.
!
Stop! Read this manual carefully before using this product!
It is the owner’s responsibility to read the owner’s manual and instruct all users in the safe operation
of these products. By inating these products you hereby agree to the Release of Liability, Claim
Waiver, and Assumption of Risk Agreement in this manual. Please read this manual prior to inating
and using these products and keep for future reference. As with any action sport, recklessness,
inexperience, misuse, or neglect of the equipment may result in serious injury or death.
WARNING
Prolonged exposure to salt water can damage and/or shorten the expected lifetime of this
product. The marine environment includes many damaging elements including corrosion,
abrasion and damage from marine life such as barnacles. Regular cleaning and rinsing with fresh
water can reduce these risks. A PVC-safe antifouling paint should be used to help protect this
product against marine growth. DAMAGE CAUSED BY EXPOSURE TO SALT WATER IS NOT
COVERED BY WARRANTY.
4
WARNING
Know the waterways.
Use caution and common sense.
Do not use product on dry land.
Never use at night, or in low-light conditions.
Do not exceed the admissible weight load or user capacity stated on the type
label.
Failure to use an approved access pad will render this product unsafe and
unusable.
Products are for use only by people who know how to swim.
Personal oatation devices (life jackets) should always be worn during use
Not suitable for users under 5 years old.
Uneven load distribution of persons or items can cause the product to capsize.
Failure to connect these items properly may result in injury or death.
Make sure that the connection is tight and that there is no gap greater than
25mm (~3/4”) between items.
Always remove personal items such as rings, watches or other sharp objects
before use. Before use, always check that the water is sufciently deep and the
surrounding area of 3m/9.8 feet is free from rocks, sandbanks and people.
Adherence to the prescribed minimum water depth during use is imperative.
During “indoor use” (indoor swimming pools), attention must be paid to a
sufcient distance from the ceiling and surrounding areas.
Do not use in recreational swimming pools, within 3,0m (10ft.) of commercial
pool edge, or within 4,5m (15ft.) of boats, docks, or other hard obstructions.
Do not jump, dive or attempt somersaults onto the product from other objects
and do not jump, dive or attempt somersaults from the product onto other
objects. Landing on the head or neck can cause serious injury, paralysis or
death.
Only allow use of the product with proper supervision.
Secure the product when not in use to prevent access by any other users.
Swimming under the product is not permitted under any circumstance.
Do not use while under the inuence of alcohol or drugs
Ensure correct anchoring of the product before use.
Never use the product in strong winds, currents, unsettled waters and
thunderstorms. Remove the product from water and secure if the wind exceeds
“Beaufort 5”.
Do not use the product in waters with natural risks (e.g. sharks, other animals,
currents, rocks)
The product is not designed as a rescue oat and does not offer protection
against drowning.
Parents must supervise children during use.
Do not use air compressors or compressed air to inate
5
ADVERTENCIA
Conozca las corrientes de agua.
Tenga cuidado y sentido común.
No utilice el producto en tierra rme.
No utilizar nunca en la noche, o en condiciones de poca luz.
No exceda la carga de peso admisible o la capacidad del usuario indicada en
el producto.
Si no usa una plataforma de acceso aprobada, este producto resultará inseguro
e inutilizable.
Los productos son para uso exclusivo de personas que saben nadar.
Siempre deben usarse dispositivos de otación personal (chalecos salvavidas)
durante el uso.
No es adecuado para usuarios menores de 5 años.
La distribución desigual de la carga de personas o artículos puede hacer que el
producto se vuelque.
Si no se conectan estos elementos correctamente, pueden producirse lesiones
o la muerte.
Asegúrese de que la conexión esté apretada y de que no haya un espacio
mayor que 25 mm (~ 3/4 “) entre los elementos.
Siempre retire los objetos personales como anillos, relojes u otros objetos
alados antes de usarlos. Antes de usar, compruebe siempre que el agua es
sucientemente profunda y el área circundante de 3m / 9.8 pies está libre de
rocas, bancos de arena y la gente.
Es imperativo respetar la profundidad mínima de agua prescrita durante el uso.
Durante el “uso en interiores” (piscinas cubiertas), se debe prestar atención a
una distancia suciente del techo y los alrededores.
No lo use en piscinas de recreo, a menos de 3,0 m (10 pies) de borde
comercial de la piscina, o dentro de 4,5 m (15 pies) de barcos, muelles u otras
obstrucciones duras.
No saltar, bucear o intentar volteretas sobre el producto de otros objetos y no
saltar, bucear o intentar volteretas del producto sobre otros objetos. El aterrizaje
en la cabeza o el cuello puede causar lesiones graves, parálisis o la muerte.
Permita solamente el uso del producto con la supervisión apropiada.
Asegure el producto cuando no esté en uso para impedir el acceso de otros
usuarios.
No se permite nadar bajo el producto bajo ninguna circunstancia.
No lo use mientras esté bajo la inuencia de alcohol o drogas
Asegurar el anclaje correcto del producto antes de usarlo.
Nunca use el producto en fuertes vientos, corrientes, aguas inestables y
tormentas eléctricas. Retire el producto del agua y asegure si el viento excede
“Beaufort 5”.
No utilizar el producto en aguas con riesgos naturales (por ejemplo, tiburones,
otros animales, corrientes, rocas)
El producto no está diseñado como un otador de rescate y no ofrece protección
contra el ahogamiento.
Los padres deben supervisar a los niños durante el uso.
No utilice compresores de aire ni aire comprimido para inar.
6ATTENTION
Connaître les cours d’eau.
Soyez prudent et bon sens.
Ne pas utiliser de produit sur un terrain sec.
N’utilisez jamais la nuit, ou dans des conditions de faible luminosité.
Ne dépassez pas la charge de poids admissible ou la capacité d’utilisation
indiquée sur l’étiquette de type.
Si vous ne parvenez pas à utiliser un bloc d’accès approuvé, ce produit rendra
inutilisable et inutilisable.
Les produits ne sont utilisés que par des personnes qui savent nager.
Les dispositifs de ottaison personnels (gilets de sauvetage) doivent toujours
être portés pendant l’utilisation
Ne convient pas aux utilisateurs de moins de 5 ans.
La répartition inégale de la charge des personnes ou des objets peut entraîner
une chavire du produit.
Le fait de ne pas connecter correctement ces articles peut entraîner des
blessures ou la mort.
Assurez-vous que la connexion est étroite et qu’il n’y a pas d’espace supérieur
à 25 mm (~ 3/4 “) entre les éléments.
Supprimez toujours les objets personnels tels que les anneaux, les montres ou
d’autres objets tranchants avant utilisation. Avant l’utilisation, vériez toujours
que l’eau est sufsamment profonde et que la zone environnante de 3 m / 9,8
pieds est exempte de roches, de bancs de sable et de personnes.
L’adhérence à la profondeur d’eau minimale prescrite pendant l’utilisation est
impérative.
Au cours de l’utilisation à l’intérieur (piscines intérieures), il faut accorder
une attention particulière à une distance sufsante du plafond et des zones
environnantes.
Ne pas utiliser dans les piscines récréatives, à moins de 3,0m (10 pieds) de bord
de piscine commercial, ou à moins de 4,5 m (15 pi) de bateaux, quais ou autres
obstructions difciles.
Ne sautez pas, ne plongez pas ou n’éclatez pas sur le produit à partir d’autres
objets et ne sautez pas, ne plongez pas ou n’éclatez pas le produit sur d’autres
objets. L’atterrissage sur la tête ou le cou peut causer des blessures graves, une
paralysie ou la mort.
Ne permettez que l’utilisation du produit avec une supervision appropriée.
Sécurisez le produit lorsqu’il n’est pas utilisé pour empêcher l’accès de tout
autre utilisateur.
La natation sous le produit n’est autorisée en aucune circonstance.
Ne pas utiliser sous l’inuence de l’alcool ou des drogues
Assurez-vous que l’ancrage correct du produit avant utilisation.
Ne jamais utiliser le produit dans les vents forts, les courants, les eaux non
troublées et les orages. Retirez le produit de l’eau et assurez-vous si le vent
dépasse “Beaufort 5”.
Ne pas utiliser le produit dans les eaux avec des risques naturels (p. Ex. Requins,
autres animaux, courants, roches)
Le produit n’est pas conçu comme un otteur de secours et n’offre pas de
protection contre la noyade.
Les parents doivent surveiller les enfants pendant leur utilisation.
Ne pas utiliser de compresseur d’air ou d’air comprimé pour goner.
7
WARNUNG
Kennen Sie die Wasserwege.
Sei vorsichtig und gesunden Menschenverstand.
Verwenden Sie kein Produkt auf trockenem Land.
Nie nachts oder bei schlechten Lichtverhältnissen verwenden.
Überschreiten Sie nicht die zulässige Gewichtsbelastung oder die Nutzerkapazität
auf dem Typenschild.
Bei Nichtbeachtung eines zugelassenen Zugangsfeldes wird dieses Produkt
unsicher und unbrauchbar.
Produkte sind nur für Leute gedacht, die schwimmen können.
Persönliche Schwimmkörper (Schwimmwesten) sollten immer während des
Gebrauchs getragen werden
Nicht geeignet für Benutzer unter 5 Jahre alt.
Ungleichmäßige Lastverteilung von Personen oder Gegenständen kann dazu
führen, dass das Produkt kentern kann.
Die Nichtbeachtung dieser Gegenstände kann zu Verletzungen oder zum Tod
führen.
Stellen Sie sicher, dass die Verbindung fest ist und dass es keine Lücke mehr als
25mm (~ 3/4 “) zwischen Gegenständen gibt.
Entfernen Sie vor dem Gebrauch immer persönliche Gegenstände wie Ringe,
Uhren oder andere scharfe Gegenstände. Vor dem Gebrauch immer prüfen, ob
das Wasser ausreichend tief ist und die Umgebung von 3m / 9,8 Fuß frei von
Felsen, Sandbänken und Menschen ist.
Die Einhaltung der vorgeschriebenen Mindesttiefe bei der Benutzung ist
zwingend erforderlich.
Bei “Indoor-Gebrauch” (Hallenbäder) muss auf einen ausreichenden Abstand
von der Decke und den umliegenden Gebieten geachtet werden.
Verwenden Sie nicht in Erholungsschwimmbädern, innerhalb von 3,0m (10ft)
des kommerziellen Poolrandes oder innerhalb von 4,5m (15ft) von Booten,
Docks oder anderen harten Hindernissen.
Springe nicht, tauche oder versuche etwas aus anderen Objekten auf das
Produkt zu springen und nicht zu springen, zu tauchen oder zu versuchen, aus
dem Produkt auf andere Gegenstände zu stoßen. Landung auf dem Kopf oder
Hals kann zu schweren Verletzungen, Lähmungen oder Tod führen.
Nur die Verwendung des Produktes mit ordnungsgemäßer Aufsicht zulassen.
Sichern Sie das Produkt, wenn es nicht benutzt wird, um den Zugriff durch
andere Benutzer zu verhindern.
Schwimmen unter dem Produkt ist unter keinen Umständen erlaubt.
Verwenden Sie nicht unter dem Einuss von Alkohol oder Drogen
Sorgen Sie für eine korrekte Verankerung des Produkts vor Gebrauch.
Verwenden Sie das Produkt niemals bei starkem Wind, Strömungen,
unbeständigem Wasser und Gewittern. Produkt aus Wasser entfernen und
sichern, wenn der Wind “Beaufort 5” überschreitet.
Verwenden Sie das Produkt nicht in Gewässern mit natürlichen Risiken (z. B.
Haie, andere Tiere, Strömungen, Felsen)
Das Produkt ist nicht als Rettungsschwimmer konzipiert und bietet keinen
Schutz vor Ertrinken.
Eltern müssen Kinder während des Gebrauchs überwachen.
Verwenden Sie keine Luftkompressoren oder Druckluft zum Aufblasen.
8
WAARSCHUWING
Ken de waterwegen.
Wees voorzichtig en gezond verstand.
Gebruik het product niet op droog grond.
Gebruik nooit ‘s nachts of bij weinig licht.
De toegestane gewichtskosten of gebruikerscapaciteit die op het typeplaatje
staat vermeld, overschrijden niet.
Als u een goedgekeurde toegangspad niet gebruikt, wordt dit product onveilig
en onbruikbaar.
Producten zijn alleen bestemd voor mensen die weten hoe te zwemmen.
Persoonlijke drijvende apparaten (reddingsvesten) dienen altijd tijdens gebruik te
worden gedragen
Niet geschikt voor gebruikers jonger dan 5 jaar.
Ongelijkmatige belastingverdeling van personen of voorwerpen kan ertoe leiden
dat het product kapsizeert.
Als u deze artikelen niet goed aansluit, kan dit leiden tot letsel of overlijden.
Zorg ervoor dat de verbinding stevig is en dat er geen spleet groter is dan 25mm
(~ 3/4 “) tussen de onderdelen.
Verwijder altijd persoonlijke items zoals ringen, horloges of andere scherpe
objecten voor gebruik. Alvorens te gebruiken, controleer altijd of het water
voldoende diep is en de omgeving van 3 m / 9,8 meter vrij is van rotsen,
zandbanken en mensen.
Voldoening aan de voorgeschreven minimum waterdiepte tijdens gebruik is
noodzakelijk.
Tijdens ‘indoor use’ (binnenzwembaden) moet aandacht worden besteed aan
voldoende afstand van het plafond en de omliggende gebieden.
Niet gebruiken in recreatieve zwembaden, binnen 3,0 m van de commerciële
poolrand of binnen 4,5 m van boten, dokken of andere harde obstakels.
Dood, duik of probeer geen somersaults op het product van andere voorwerpen
en spring niet, duik of probeer sommersalieven van het product naar andere
objecten. Landing op het hoofd of nek kan ernstig letsel, verlamming of dood
veroorzaken.
Gebruik alleen het gebruik van het product met een goed toezicht.
Bevestig het product wanneer het niet in gebruik is om toegang door andere
gebruikers te voorkomen.
Zwemmen onder het product is onder geen enkele omstandigheid toegestaan.
Gebruik niet tijdens de invloed van alcohol of drugs
Zorg voor correcte verankering van het product voor gebruik.
Gebruik nooit het product in sterke winden, stromen, onopgeloste wateren en
onweersbuien. Verwijder het product uit water en beveilig als de wind “Beaufort
5” overschrijdt.
Gebruik het product niet in wateren met natuurlijke risico’s (bijv. Haaien, andere
dieren, stromingen, rotsen)
Het product is niet ontworpen als reddingsvlotter en biedt geen bescherming
tegen verdrinking.
Ouders moeten tijdens het gebruik kinderen onder toezicht houden.
Gebruik geen compressoren of perslucht om op te blazen.
9
ITALIAN
• Conoscenza delle zone d’acqua. • Usare cautela e buon senso. • Non utilizzare fuori dall’acqua.
• Non usare mai durante la notte, o in condizioni di scarsa luminosità. • Non superare il carico o la capacità di carico
ammissibili indicati sull’etichetta del modello. • Non utilizzare senza ancoraggi adeguati. • La mancata utilizzazione
di una pedana d’accesso autorizzata renderà questo prodotto non sicuro e inutilizzabile. • I prodotti sono utilizzabili
solo da persone abili nel nuoto. • Utilizzare sempre dispositivi di galleggiamento personale (giubbotti di salvataggio)
• Non adatto per gli utenti di meno di 5 anni. • La distribuzione irregolare del peso delle persone o di oggetti può
causare il rovesciamento prodotto. • Il mancato rispetto di questi principi può causare lesioni o morte. • Assicurarsi
che il collegamento sia stretto e che non esista uno spazio maggiore di 25 mm (~ 3/4 “) tra gli elementi. Rimuovere
sempre oggetti personali come anelli, orologi o altri oggetti accuminati prima dell’uso. Prima dell’uso, controllare
sempre che l’acqua sia sufcientemente profonda e che l’area circostante di 3m / 9,8 piedi sia priva di rocce, banchi
di sabbia e persone. • Il rispetto della profondità minima d’acqua prescritta durante l’uso è imperativa.
• Durante l’uso interno (piscine coperte), bisogna prestare attenzione a una distanza sufciente dal softto e dalle
aree circostanti.• Non utilizzare nelle piscine ricreative, entro 3,0 metri dai bordi di piscine commerciali, o entro 4,5
metri da barche, pontili o altri ostacoli solidi. • Non saltare, immergerti o tentare salti mortali sul prodotto o da altri
oggetti e non saltare, immergerti o tentare salti mortali dal prodotto su altri oggetti. Cadere sulla testa o sul collo
può causare gravi lesioni, paralisi o morte. • Consentire solo l’utilizzo del prodotto con una corretta supervisione. •
Proteggere il prodotto quando non è in uso per impedire l’accesso da parte di altri utenti. • Non è consentito nuotare
sotto il prodotto in nessuna circostanza. • Non utilizzare durante l’inuenza dell’alcool o delle droghe
• Assicurarsi dell’ancoraggio corretto del prodotto prima dell’uso. • Non usare mai il prodotto in venti forti, correnti,
acque incerte e temporali. Rimuovere il prodotto dall’acqua e ssarlo se il vento supera “Beaufort 5”. • Non utilizzare
il prodotto in acque con possibili rischi naturali (ad esempio squali, altri animali, correnti, rocce) • Il prodotto non è
progettato come galleggiante di salvataggio e non offre protezione contro l’annegamento. • I genitori devono vigilare
sui bambini durante l’uso. • Non utilizzare compressori d’aria o aria compressa per gonare.
GREEK
• Γνωρίστε τις θαλάσσιες οδούς. • Κάντε χρήση με προσοχή και κοινή λογική. • Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν στην ξηρά.
• Ποτέ μην το χρησιμοποιείτε τη νύχτα ή σε συνθήκες χαμηλού φωτισμού. • Μην υπερβαίνετε το επιτρεπόμενο φορτίο βάρους ή
τον μέγιστο αριθμό χρηστών που αναγράφεται στην ετικέτα. • Μην χρησιμοποιείτε χωρίς κατάλληλη αγκύρωση. • Η μη χρήση ενός
εγκεκριμένου πλαισίου πρόσβασης θα καταστήσει αυτό το προϊόν μη ασφαλές και μη χρησιμοποιήσιμο. • Τα προϊόντα προορίζονται
μόνο για ανθρώπους που ξέρουν κολύμβηση. • Οι προσωπικές συσκευές επίπλευσης (σωσίβια) πρέπει πάντα να φοριούνται κατά
τη χρήση.• Δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά κάτω των 5 ετών.• Ανώμαλη κατανομή φορτίου ατόμων ή αντικειμένων μπορεί να
προκαλέσει ανατροπή του προϊόντος. • Η λανθασμένη σύνδεση των παιχνιδιών μεταξύ τους, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή
θάνατο. • Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι σφιγμένη και ότι δεν υπάρχει κενό μεγαλύτερο από 25mm (~ 3/4 “) μεταξύ των τεμαχίων.
• Πριν από τη χρήση, αφαιρέστε πάντα τα προσωπικά σας αντικείμενα όπως δαχτυλίδια, ρολόγια ή άλλα αιχμηρά αντικείμενα.
• Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε πάντοτε ότι η στάθμη του νερού είναι αρκετά υψηλή και ότι η περιοχή σε ακτίνα 3m / 9,8 πόδια
είναι απαλλαγμένη από βράχους, άμμο και ανθρώπους. • Η τήρηση του προβλεπόμενου ελάχιστου βάθους νερού κατά τη χρήση είναι
επιτακτική. • Κατά τη διάρκεια της “εσωτερικής χρήσης” (εσωτερικές πισίνες), πρέπει να δοθεί προσοχή σε επαρκή απόσταση από την
οροφή και τις γύρω περιοχές. • Μην χρησιμοποιείτε σε πισίνες αναψυχής, σε απόσταση 3,0μ (10ft.) από την άκρη της πισίνας ή σε 4,5μ
(15ft) από σκάφη, αποβάθρες ή άλλα εμπόδια. • Μην χοροπηδάτε ή βουτάτε ή κάνετε απόπειρες για σάλτο από άλλα αντικείμενα στα
παιχνίδια. Η προσγείωση στο κεφάλι ή στον λαιμό μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς, παράλυση ή και θάνατο.
• Η χρήση του προϊόντος πρέπει να γίνεται πάντα με σωστή επίβλεψη. • Ασφαλίστε το προϊόν όταν δεν το χρησιμοποιείτε για να
αποτρέψετε την πρόσβαση από άλλους χρήστες. • Η κολύμβηση κάτω από το προϊόν δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση.
• Μη χρησιμοποιείτε τα παιχνίδια ενώ βρίσκεστε υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών. • Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει σωστή
αγκύρωση του προϊόντος πριν από τη χρήση. • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε ισχυρούς ανέμους, ρεύματα, αστάθμητα νερά και
καταιγίδες. Αφαιρέστε το προϊόν από το νερό και ασφαλίστε αν ο άνεμος υπερβαίνει τα 5 Μποφόρ. • Μην χρησιμοποιείτε σε νερά με
καρχαρίες ή άλλα ζώα που θα μπορούσαν να αποτελέσουν απειλή για τους ανθρώπους.• Το προϊόν δεν έχει σχεδιαστεί ως πλωτήρας
διάσωσης και δεν προσφέρει προστασία από πνιγμό. • Οι γονείς πρέπει να επιβλέπουν τα παιδιά κατά τη χρήση. • Μην χρησιμοποιείτε
αεροσυμπιεστές ή πεπιεσμένο αέρα για να φουσκώσετε τα παιχνίδια.
POLISH
• Znaj drogi wodne.• Bądź rozważny i kieruj się zasadami zdrowego rozsądku. • Nie używaj produktu na lądzie
niepokrytym wodą. • Nigdy nie używaj produktu w nocy lub przy niedostatecznym oświetleniu. • Nie przekraczaj
maksymalnego dopuszczalnego obciążenia lub maksymalnej nośności ładunkowej określonej na piktogramie. •
Nie używaj bez odpowiedniego zakotwiczenia. • Zaniedbanie polegające na nieużywaniu oryginalnych platform
wejściowych czyni produkt niebezpiecznym i nie nadającym się do użytkowania. • Produkt przeznaczony wyłącznie
dla osób które posiadły umiejętność pływania. • Stanowczo rekomendowane jest użycie kamizelek asekuracyjnych
lub ratunkowych podczas korzystania z produktu. • Produkt nie jest przeznaczony dla użytkowników poniżej 5
roku życia. • Nierównomierne rozłożenie ciężaru lub użytkowników może spowodować przewrócenie produktu do
góry dnem. • Zaniedbanie polegające na niepoprawnym połączeniu poszczególnych elementów ze sobą może
spowodować uszczerbek na zdrowiu bądź śmierć. • Upewnij się, że wszystkie paski łączące są zawsze prawidłowo
dociągnięte i luka pomiędzy elementami nie przekracza 25mm. • Przed rozpoczęciem korzystania z produktu
zawsze zdejmuj rzeczy użytku osobistego takie jak pierścionki, zegarki i inne ostre przedmioty. Przed rozpoczęciem
korzystania zawsze upewnij się, że głębokość wody jest wystarczająca, a strefa w odległości 3m od produktu z
każdej strony jest wolna od skał, mielizn i innych użytkowników. •Zastosowanie się do wyznaczonej głębokości min-
imalnej podczas użytkowania jest koniecznością. •Podczas użytkowania w obiektach zamkniętych (takich jak pływal-
nie) szczególna uwaga musi być zwrócona na odległości od brzegu niecki jak i sutu budynku. • Nie używać w
basenach w odległości mniejszej niż 3m of brzegu niecki oraz nie mniejszej niż 4,5m od łodzi, nabrzeży oraz innych
obiektów wykonanych z twardych materiałów. •Nie skacz i nie próbuj wykonywania salt z innych produktów. Nie
skacz i nie próbuj wykonywania salt na inne produkty. Upadek na głowę lub szyję może spowodować poważny uraz,
paraliż lub skutkować śmiercią. • Używaj produktu jedynie wtedy gdy jest właściwie nadzorowany. • Zabezpiecz pro-
dukt kiedy nie jest użytkowany tak aby zapobiec wstępowi osób niepowołanych. • Pływanie pod produktem nie jest
dozwolone pod żadnym pozorem. • Nie używać produktu będąc pod wpływem alkoholu bądź narkotyków. • Nigdy
nie używaj produktu podczas silnego wiatru, przy wzburzonej wodzie, silnych prądach wodnych oraz podczas burz.
Zdemontuj produkt wyjmując go z wody i zabezpieczając jeśli siła wiatru przekracza 5 stopni w skali Beauforta.
• Nigdy nie używaj tego produktu w wodach w których występują naturalne zagrożenia (takie jak np. rekiny, inne
zwierzęta, prądy wsteczne, skały). • Ten produkt nie został zaprojektowany i nie jest przeznaczony do ratowania
tonących i nie zabezpiecza przed utonięciem. • Rodzice są zobowiązani do nadzoru nad dziećmi korzystającymi z
produktu. • Nigdy nie używaj kompresorów powietrza do pompowania produktu.
10
CHINESE
Trebuie cunoașteți căile navigabile. Utilizați cu prudență și bun simț. Nu utilizați produsul pe
uscat. Nu folosiți niciodată produsul pe timp de noapte sau în condiții de vizibilitate scăzută. Nu
depășiți încărcătura admisă sau capacitatea utilizatorului, specicată pe etichetă Nu utilizați fără
o ancorare adecvată. Nefolosirea unui tampon de acces aprobat va face acest produs nesigur și
inutilizabil. Produsele sunt destinate numai persoanelor care știu înoate. Dispozitivele personale
de plutire (veste de salvare) trebuie purtate întotdeauna în timpul utilizării Interzis utilizatorilor
cu vârsta sub 5 ani. Distribuția incorectă a încărcăturii de persoane sau obiecte poate provoca
pericole in privinta produsului. • Nerespectarea corectă a regulilor poate duce la vătămări sau deces.
• Asigurați-vă asupra conexiunii e strânsă și nu există un spațiu mai mare de 25 mm (~ 3/4
“) între elemente. Înainte de utilizare, eliminați întotdeauna articolee personale, cum ar inele,
ceasuri sau alte obiecte ascuțite. Înainte de utilizare, vericați întotdeauna dacă apa este sucient de
adâncă, iar zona înconjurătoare de circumferinta cca. 3m / 9,8 ft este liberă de roci, oameni sau alte
eventuale pericole. • Respectarea adâncimii minime a apei recomandate în timpul utilizării este strict
necesară. În timpul “utilizării în interior” (piscine interioare), atenția trebuie acordată la o distanță
sucientă de tavan și de zonele înconjurătoare. • Nu utilizați în piscine de agrement, în limita a 3,0 m
(10ft) de margine sau în interiorul a 4,5m (15ft) de bărci, docuri sau alte obstacole grele. • Nu săriți,
nu scufundați și nu încercați exerciții acrobatice pe produs de pe alte obiecte și nu săriți, nu
scufundați și nu încercați exerciții acrobatice de la produs pe alte obiecte. Aterizarea în cap sau pe gât
poate provoca vătămări grave, paralizie sau deces. • Permiteți utilizarea produsului cu supraveghere
adecvată. Asigurați-vă produsul utilizat astfel încât sa nu împiedice accesul altor utilizatori.
Înotarea sub produs nu este permisă în niciun caz. Nu utilizați produsul sub inuența alcoolului
sau a drogurilor Asigurați ancorarea corectă a produsului înainte de utilizare. • Nu utilizați niciodată
produsul în vânturi puternice, curenți, ape tulburi și furtuni. Scoateți produsul din apă și asigurați-vă
vântul depășește valoarea “Beaufort 5”. • Nu utilizați produsul în ape cu riscuri naturale (de exemplu,
rechini, alte animale, curenți, roci) Produsul nu este conceput ca un otor de salvare și nu oferă
protecție împotriva înecului. Părinții trebuie supravegheze copiii în timpul utilizării. Nu folosiți
compresoare de aer sau aer comprimat pentru a uma produsul.
了解水道
使用注意和常识
请不要在无水的陆地上使用该产
禁止在晚上或者低能见度的环境下使用
禁止超出产品标签上所示承重及乘员要求
使用不合格的通道垫将产生危险甚至无法正常使用
产品仅限于会游泳者使用
使用过程中要求穿着救生衣
不适合5岁以下儿童使用
人员或物品负载分布不均会导致产品倾覆。
不正确连接这些物品可能导致受伤或死亡。
确保连接紧密,并且各项目之间没有超过25mm(~3/4”)的间隙。
使用前一定要把个人物品如戒指、手表或其他尖锐物品移走。在使用前,一定
要检查水是否足够深,周围3米/9.8英尺的区域没有岩石、沙洲和人。
在使用过程中必须遵守规定的最低水深。
在“室内使用”(室内游泳池)时,必须注意与天花板和周围区域的足够距离。
请勿在距离商业泳池边缘3米(10英尺)以内的休闲泳池使用,或在距离船只、
码头或其他障碍物4米(15英尺)以内使用。
不要从其他物体上跳、跳或试图翻筋斗到产品上,也不要从产品上跳、跳或试
图翻筋斗到其他物体上。头部或颈部着地可能造成严重伤害、瘫痪或死亡。
只允许在适当的监督下使用产品。
在不使用时保护产品,以防止其他人进入使用
在任何情况下都不允许在产品下游泳。
在酒精或药物作用下不使用
在使用前确保正确的锚固产品。
切勿在强风、海流、不稳定水域和雷暴中使用本品。如果风超过“博福特5
号”,将产品从水中取出,并确保安全。
请勿在有自然危险的水域(如鲨鱼、其他动物、水流、岩石等)使用本
产品
该产品不是专为救援而设计的浮动产品,也不提供溺水保护作用。
孩子必须在家长的监督下使用
不要使用空气压缩机或压缩空气来充气
ROMANIAN
11
NORWEGIAN BULGARIANPORTUGUESE
Познайте водните пътища. Обърнете внимание и здрав разум. Не използвайте продукта на суха земя.
Никога не използвайте през нощта или при слабо осветление. • Не превишавайте допустимото натоварване
или потребителския капацитет, посочени на етикета на типа. Не използвайте без подходящо закотвяне.
Неизползването на одобрена подложка за достъп ще направи този продукт опасен и неизползваем.
Продуктите са предназначени само за хора, които знаят как да плуват. Лични плаващи устройства (спасителни
жилетки) трябва винаги да се носят по време на употреба Не е подходящ за потребители под 5-годишна
възраст. Неравномерното разпределение на натоварването на хора или предмети може да доведе до
преобръщане на продукта. • Неправилното свързване на тези елементи може да доведе до нараняване или
смърт. • Уверете се, че връзката е стегната и няма празнина, по-голяма от 25 мм (~ 3/4 “) между елементите.
• Винаги премахвайте лични предмети като пръстени, часовници или други остри предмети преди употреба.
Преди употреба винаги проверявайте дали водата е достатъчно дълбока и че околното пространство от
/ 9,8 фута е свободно от скали, пясъчници и хора. • Придържането към предписаната минимална дълбочина
на водата по време на употреба е наложително. По време на “закрито ползване” (закрит плувен басейн)
трябва да се обърне внимание на достатъчно разстояние от тавана и околните райони. • Да не се използва в
басейните за отдих, в рамките на 3,0 м (10 фута) от търговския край на басейна, или в рамките на 4,5 метра
(15 фута) лодки, докове или други твърди препятствия. Не скачайте, не се гмурвайте и не опитвайте совалки
върху продукта от други предмети и не скачайте, не се гмурвайте и не опитвайте совалките от продукта върху
други предмети. Приземяването на главата или шията може да доведе до сериозни наранявания, парализи
или смърт. • Да се допуска използването на продукта само при подходящ надзор.
Защитете продукта, когато не го използвате, за да предотвратите достъпа на други потребители. • Плаването
под продукта не е позволено при никакви обстоятелства. • Не използвайте докато сте под влиянието
на алкохол или наркотици Осигурете правилното закрепване на продукта преди употреба. Никога не
използвайте продукта в силни ветрове, течения, неуточнени води и гръмотевични бури. Извадете продукта
от водата и го уверете, ако вятърът надвиши “Beaufort 5”. Не използвайте продукта във води с природни
рискове (например акули, други животни, течения, скали) • Продуктът не е проектиран като спасителна
поплавък и не предлага защита срещу удавяне. Родителите трябва да контролират децата по време на
употреба. • Не използвайте въздушни компресори или сгъстен въздух за надуване
Conheça as vias navegáveis. Tenha cuidado e bom senso. Não use produtos em terra rme. Nunca use à
noite, ou em condições de pouca luz. Não exceda a carga admissível ou a capacidade do usuário indicada no
rótulo do tipo. • Não use sem ancoragem adequada. • A falta de utilização de um bloco de acesso aprovado tornará
este produto inseguro e inutilizável. Os produtos são utilizados apenas por pessoas que sabem como nadar.
Dispositivos de utuação pessoal (coletes salva-vidas) devem sempre ser usados durante o uso • Não é adequado
para usuários com menos de 5 anos de idade. • A distribuição de carga desigual de pessoas ou itens pode fazer
com que o produto seja cambaleado. A falha em conectar esses itens corretamente pode resultar em ferimento ou
morte. • Certique-se de que a conexão esteja apertada e que não haja espaço maior que 25mm (~ 3/4 “) entre os
itens. • Sempre remova itens pessoais, como anéis, relógios ou outros objetos aados antes de usar. Antes de usar,
verique sempre se a água é sucientemente profunda e a área circundante de 3m / 9.8 pés está livre de rochas,
bancos de areia e pessoas. • A aderência à profundidade mínima prescrita da água durante o uso é imperativa.
Durante o “uso interno” (piscinas interiores), a atenção deve ser dada a uma distância suciente do teto e das áreas
circundantes. • Não use em piscinas recreativas, dentro de 3,0 m (10 pés) de borda de piscina comercial, ou dentro
de 4,5 m (15 pés) de barcos, docas ou outras obstruções duras. Não salte, mergulhe ou tente saltar no produto
de outros objetos e não pular, mergulhar ou tentar saltar do produto para outros objetos. O pouso na cabeça ou
no pescoço pode causar lesões graves, paralisia ou morte. Apenas permita o uso do produto com supervisão
adequada. Proteja o produto quando não estiver em uso para impedir o acesso de qualquer outro usuário. • A
natação sob o produto não é permitida em nenhuma circunstância. Não use enquanto estiver sob a inuência
de álcool ou drogas • Assegurar a ancoragem correta do produto antes de usar. • Nunca use o produto em ventos
fortes, correntes, águas instáveis e tempestades. Remova o produto da água e que seguro se o vento exceder
“Beaufort 5”. • Não use o produto em águas com riscos naturais (por exemplo, tubarões, outros animais, correntes,
rochas) • O produto não é projetado como um utuador de resgate e não oferece proteção contra o afogamento. •
Os pais devem supervisionar as crianças durante o uso. • Não use compressores de ar ou ar comprimido para inar
Kjenn vannveiene.• Vær forsiktig og sunn fornuft. Ikke bruk produktet tørr land. Bruk aldri om natten eller
i svake lysforhold. Ikke overskride tillatt vektbelastning eller brukerkapasitet angitt typeplanen. Ikke bruk
uten riktig forankring. Hvis du ikke bruker en godkjent tilgangspute, blir dette produktet usikkert og ubrukelig.
Produktene er kun til bruk av folk som vet hvordan de skal svømme. • Personlige yteanordninger (redningsvester)
skal alltid brukes under bruk• Ikke egnet for brukere under 5 år. • Ujevn lastfordeling av personer eller gjenstander
kan føre til at produktet kapsler. Hvis du ikke kobler disse elementene riktig måte, kan det føre til skade
eller død. Forsikre deg om at tilkoblingen er stram og at det ikke er noe gap større enn 25 mm (3/4 “) mellom
elementene. Fjern alltid personlige gjenstander som ringer, klokker eller andre skarpe gjenstander før bruk. Før
bruk, kontroller alltid at vannet er tilstrekkelig dypt, og omgivelsene 3m / 9,8 meter er fri for bergarter, sandbanker
og folk. • Overholdelse av foreskrevet minimum vanndybde under bruk er viktig. • Under “innendørs bruk” (innendørs
svømmebasseng) det tas hensyn til tilstrekkelig avstand fra taket og omgivelsene. Ikke bruk i rekreasjons
svømmebassenger, innenfor 3,0m (10ft.) Kommersiell bassengkanten, eller innenfor 4,5m (15ft.) Båter, dokker eller
andre vanskelige hindringer. • Ikke hopp, dykk eller forsøk somersult på produktet fra andre gjenstander, og hopp,
dykk eller prøv ikke sollys fra produktet til andre gjenstander. Landing på hodet eller nakken kan forårsake alvorlig
skade, lammelse eller død. • Bare tillat bruk av produktet med riktig tilsyn. • Sikre produktet når det ikke er i bruk for
å forhindre tilgang til andre brukere. Svømming under produktet er ikke tillatt under noen omstendigheter. • Ikke
bruk mens du er under påvirkning av alkohol eller rusmidler
Sørg for korrekt forankring av produktet før bruk. Bruk aldri produktet i sterke vindforhold, strømmer, ustabilt
vann og tordenvær. Fjern produktet fra vann og sørg for at vinden overskrider Beaufort 5. Ikke bruk produktet
i farvann med naturlige farer (for eksempel haier, andre dyr, strømmer, bergarter) Produktet er ikke utformet
som redningsåte og gir ikke beskyttelse mot drukning. Foreldre overvåke barn under bruk. Ikke bruk
luftkompressorer eller trykkluft til å blåse opp
12
SLOVENIANCZECH
Poznajte vodne poti. • Bodite previdni in zdrav razum. • Ne uporabljajte izdelka na suhem. • Nikoli ne uporabljajte ponoči
ali pri slabi svetlobi. • Ne prekoračite dovoljene obremenitve ali kapacitete, navedene na nalepki. • Ne uporabljajte brez
ustreznega sidranja. • Če ne boste uporabili odobrenega podhoda, bo ta izdelek nevaren in neuporaben. • Izdelke lahko
uporabljajo samo osebe, ki vedo, kako plavati. Med uporabo je treba vedno nositi osebne plavalne naprave (rešilne
jopiče) • Ni primeren za uporabnike, mlajše od 5 let. • Neenakomerna porazdelitev obremenitve oseb ali predmetov lahko
povzroči, da izdelek prestreza.
Neupoštevanje teh elementov lahko povzroči poškodbe ali smrt. Prepričajte se, da je povezava tesna in da med
postavkami ni nobene reže večje od 25 mm (~ 3/4 “). • Pred uporabo vedno odstranite osebne predmete, kot so obroči,
ročne ure ali drugi ostri predmeti. Pred uporabo vedno preverite, da je voda dovolj globoka in da je okolica 3 m /
9,8 čevljev brez kamnin, pesk in ljudi. Nujno je upoštevati predpisano minimalno globino vode med uporabo. Med
“notranjo uporabo” (notranji bazeni) je treba pozornost nameniti zadostni razdalji od stropa in okolice. Ne uporabljajte
v rekreacijskih bazenih, znotraj 3,0 m (10ft.) Komercialnega robnega bazena ali v 4,5 m (15ft.) Čolnov, dokov ali drugih
težkih ovir. • Ne skočite, ne potapljate ali poskušajte posušiti na izdelek iz drugih predmetov in ne skočite, ne potapljate
ali poskušajte posušiti iz izdelka na druge predmete. Pristanek na glavi ali vratu lahko povzroči resno poškodbo, paralizo
ali smrt. Samo dovolite uporabo izdelka z ustreznim nadzorom. Varujte izdelek, ko ga ne uporabljate, da preprečite
dostop drugih uporabnikov. Plavanje pod proizvodom ni dovoljeno pod nobenim pogojem. Ne uporabljajte jih pod
vplivom alkohola ali drog • Pred uporabo poskrbite za pravilno sidranje izdelka. • Nikoli ne uporabljajte izdelka v močnih
vetrovi, tokovih, neurejenih vodah in nevihtah. Izdelek odstranite iz vode in zaščitite, če veter preseže “Beaufort 5”. • Ne
uporabljajte proizvoda v vodah z naravnimi tveganji (npr. Morski psi, druge živali, tokovi, kamni) • Izdelek ni zasnovan kot
reševalni plovec in ne nudi zaščite pred utopitvijo. • Starši morajo nadzorovati otroke med uporabo. • Za napihovanje ne
uporabljajte kompresorjev ali stisnjenega zraka
Znáte vodní cesty. • Buďte opatrní a zdravý rozum. • Nepoužívejte výrobek na suché půdě. • Nikdy nepoužívejte v noci
nebo za slabého osvětlení. • Nepřekračujte přípustné hmotnostní zatížení nebo kapacitu uživatele uvedené na typovém
štítku. • Nepoužívejte bez řádného ukotvení. Pokud nebudete používat schválenou přístupovou podložku, tento produkt
bude nebezpečný a nepoužitelný. • Výrobky jsou určeny pouze pro lidi, kteří vědí, jak plavat. • Při používání by měly být
vždy noseny osobní plavební přístroje (záchranné vesty) • Není vhodný pro uživatele do 5 let. • Nerovnoměrné rozložení
zátěže osob nebo předmětů může způsobit přeškrtnutí produktu. Nedodržení těchto položek správně může způsobit
zranění nebo smrt. • Ujistěte se, že spojení je těsné a mezi jednotlivými položkami není mezera větší než 25 mm (~ 3/4
“). • Vždy před použitím odstraňte osobní předměty, jako jsou kroužky, hodinky nebo jiné ostré předměty. Před použitím
vždy zkontrolujte, zda je voda dostatečně hluboká, a okolí 3m / 9,8 stop je bez skal, písků a lidí. Dodržování předepsané
minimální hloubky vody během používání je nezbytné. Během “vnitřního použití” (krytých bazénů) je třeba věnovat
pozornost dostatečné vzdálenosti od stropu a okolních oblastí. Nepoužívejte v rekreačních bazénech, v okruhu 3,0
m (10 stop) komerčního okraje bazénu, nebo ve vzdálenosti 4,5 m (15 stop) lodí, doků nebo jiných pevných překážek.
Nepokoušejte se skákati, ponořte se ani nepokoušejte se na výrobky z jiných předmětů a neskočte, nepokládejte ani
nepokoušejte se z výrobku na další předměty. Přistání na hlavu nebo krk může způsobit vážné zranění, paralýzu nebo
smrt. Používejte přípravek pouze s náležitým dohledem. Zajistěte produkt, pokud jej nepoužíváte, abyste zabránili
přístupu ostatních uživatelů. • Plavání pod produktem není přípustné za žádných okolností.
Nepoužívejte pod vlivem alkoholu nebo drog Zkontrolujte správné ukotvení výrobku před použitím. • Nikdy nepoužívejte
výrobek při silném větru, proudech, nevyrovnaných vodách a bouřkách. Vyjměte výrobek z vody a zajistěte, pokud vítr
překročí hodnotu “Beaufort 5”. • Výrobek nepoužívejte ve vodách s přírodními riziky (např. Žraloky, jiná zvířata, proudy,
horniny) • Výrobek není navržen jako záchranný plovák a neponechává ochranu před utopením. • Rodiče musí dohlížet
na děti během používání. • Nepoužívejte vzduchové kompresory nebo stlačený vzduch k nafouknutí
Знайте водные пути. • Соблюдайте осторожность и здравый смысл. • Не используйте продукт на суше. •
Никогда не используйте ночью или в условиях низкой освещенности. Не превышайте допустимую весовую
нагрузку или емкость пользователя, указанные на типовой табличке. Не используйте без надлежащего
закрепления. Неспособность использовать одобренную панель доступа сделает этот продукт небезопасным
и непригодным для использования. • Продукты предназначены для использования только людьми, которые
умеют плавать. Персональные устройства для размещения (спасательные жилеты) следует всегда носить во
время использования Не подходит для пользователей в возрасте до 5 лет. Неравномерное распределение
нагрузки людей или предметов может привести к опрокидыванию продукта. Неправильное подключение этих
предметов может привести к травме или смерти. Убедитесь, что соединение плотно и что между предметами
нет зазора более 25 мм (~ 3/4 “). • Всегда удаляйте личные предметы, такие как кольца, часы или другие острые
предметы перед использованием. Перед использованием всегда проверяйте, что вода достаточно глубокая, а
окружающая область площадью 3 м / 9,8 фута свободна от камней, песчаных отмелей и людей. • Принуждение к
заданной минимальной глубине воды во время использования является обязательным. • Во время «внутреннего
использования» (крытые бассейны) внимание должно быть уделено достаточному расстоянию от потолка и
прилегающих районов. • Не используйте в рекреационных плавательных бассейнах, в пределах 3,0 м (10 футов)
торгового края бассейна или в пределах 4,5 м (15 футов) лодок, доков или других твердых препятствий.
Не прыгайте, не погружайтесь и не пытайтесь совершить кувырки на продукт из других предметов и не
прыгайте, не погружайтесь и не пытаетесь сальто от продукта на другие объекты. Посадка на голову или шею
может привести к серьезным травмам, параличу или смерти. Только разрешайте использование продукта
с надлежащим контролем. Защитите продукт, если он не используется, чтобы предотвратить доступ других
пользователей. Плавание под продуктом не допускается ни при каких обстоятельствах. Не используйте под
воздействием алкоголя или наркотиков • Перед использованием убедитесь в правильном закреплении продукта.
Никогда не используйте продукт при сильных ветрах, течениях, неустойчивых водах и грозах. Удалите продукт из
воды и закрепите, если ветер превысит «Бофорт 5». • Не используйте продукт в водах с естественными рисками
(например, акулы, другие животные, течения, камни) Продукт не предназначен как спасательный поплавок и
не обеспечивает защиту от утопления. Родители должны контролировать детей во время использования.Не
используйте воздушные компрессоры или сжатый воздух для надувания.
Znati vodene putove. • Budite oprezni i zdrav razum. • Ne koristite proizvod na suhom mjestu. • Nikada ne koristite noću
ili u uvjetima slabog osvjetljenja. Nemojte prekoračiti dopuštenu težinu opterećenja ili korisničku snagu navedenu na
naljepnici tipa. Nemojte ga koristiti bez ispravnog sidrenja. Ako ne koristite odobrenu pristupnu pločicu, proizvod će
biti nesiguran i neupotrebljiv. Proizvodi su namijenjeni samo ljudima koji znaju plivati. Osobni uređaji za plutajuće
prtljage uvijek moraju biti nošeni tijekom uporabe Nije prikladan za korisnike mlađe od 5 godina. Neravnomjerna
raspodjela opterećenja osoba ili predmeta može dovesti do prekoračenja proizvoda. • Nepravilno spajanje ovih predmeta
može rezultirati ozljedom ili smrću. Provjerite je li veza čvrsto zatvorena i da nema razmaka veći od 25 mm (~ 3/4 “)
između stavki. Prije uporabe uvijek izvadite osobne predmete poput prstena, satova ili drugih oštrih predmeta. Prije
uporabe, uvijek provjerite je li voda dovoljno duboka, a okolna površina od 3 m / 9,8 stopa nema stijena, pješčara i
ljudi. Pridržavanje propisane minimalne dubine vode tijekom uporabe je neophodno. Tijekom “unutarnjeg korištenja”
(zatvoreni bazeni), pažnja se mora posvetiti dovoljnoj udaljenosti od stropova i okolnih područja. Nemojte koristiti u
rekreacijskim bazenima, unutar 3,0m (10ft.) Komercijalnog ruba bazena, ili unutar 4,5m (15ft.) Broda, pristaništa ili drugih
teških prepreka. Nemojte skočiti, zaroniti ili pokušavati kobasice na proizvod s drugih predmeta, a ne skakati, roniti ili
pokušavati skokove s proizvoda na druge predmete. Slijetanje na glavi ili vratu može uzrokovati ozbiljne ozljede, paralizu
ili smrt. Dopustite proizvodu samo s pravilnim nadzorom. • Osigurajte proizvod kada ga ne koristite kako biste spriječili
pristup bilo kojem drugom korisniku. Ni pod kojim okolnostima nije dopušteno plivanje pod proizvodom. Nemojte ga
koristiti pod utjecajem alkohola ili droga Osigurajte ispravno sidrenje proizvoda prije uporabe. Nikada ne koristite
proizvod u jakim vjetrovima, strujama, uznemirenoj vodi i olujnim nevremena. Uklonite proizvod iz vode i osigurajte ako
vjetar prelazi “Beaufort 5”. Nemojte koristiti proizvod u vodama s prirodnim rizicima (npr. Morski psi, ostale životinje,
struje, stijene) • Proizvod nije dizajniran kao plutajući spas i ne pruža zaštitu od utapanja. • Roditelji moraju nadzirati djecu
tijekom korištenja. • Nemojte koristiti zračne kompresore ili komprimirani zrak za napuhavanje.
RUSSIANCROATIAN
13
NOTICE! - RELEASE OF LIABILITY, CLAIM WAIVER,
AND ASSUMPTION OF RISK AGREEMENT
By opening and assembling this product, you are agreeing (1) to be bound to
the terms set forth below and (2) to require anyone using this product to be
bound by such terms. If you are unwilling to be bound by these terms, return
this product (before use) for a full refund.
ASSUMPTION OF RISK: Use of this product and any of its components involves
certain inherent risks, dangers, and hazards which can result in serious personal injury
and death. In using the product, you freely agree to assume and accept any and all
known and unknown risks of injury while using this equipment. The risks inherent in
the sport can be greatly reduced by abiding by the Warning Guidelines listed in this
Owner’s Manual and by using common sense.
RELEASE AND WAIVER OF CLAIMS AGREEMENT: In consideration of the sale of
the product to you, you hereby agree to the fullest extent permitted by law as follows:
TO WAIVE ANY AND ALL CLAIMS: that you have or may in the future have against
Aquaglide, its distributors and dealers, resulting from use of this product and any of
its components.
TO RELEASE: Aquaglide from any and all liability for any loss, damage, injury, or
expense that you or any users of this product may suffer, or that your next of kin
may suffer, as a result of the use of this product, due to any cause whatsoever,
including negligence or breach of contract on the part of Aquaglide in the design or
manufacture of this product and any of its components.
ARBITRATION: In further consideration of the sale to you of this product and any
of its components, you hereby agree to submit to binding arbitration any and all
claims which you believe you may have against Aquaglide arising from the use of any
Aquaglide equipment or products. The arbitration shall be pursuant to the rules of the
American Arbitration Association. Arbitration shall be commenced within (1) year from
the date on which any alleged claim rst arose. Further, the arbitration shall be held in
Washington unless otherwise mutually agreed to by all parties. The submission to the
American Arbitration Association shall be unlimited and the arbitration award may be
enforced by any Court of competent jurisdiction.
BINDING EFFECT OF AGREEMENT: In the event of your death or incapacity, this
Agreement shall be effective and binding upon your heirs, next of kin, executors,
administrators, assigns, and representatives.
ENTIRE AGREEMENT: In entering into this Agreement, you are not relying upon any
oral or written representations other than what is set forth in this agreement and the
Aquaglide Owner’s Manual.
14
FRANÇAIS ESPAÑOLDEUTSCHE
IMPORTANTE - LIBERACIÓN DE RESPONSABILIDAD, EXENCIÓN DE RECLAMO
Y DE RIESGO
Al abrir y montar este producto, usted acepta (1) estar vinculado a los términos establecidos a continuación y (2) exigir
que cualquiera que utilice este producto esté sujeto a dichos términos. Si no desea estar sujeto a estos términos,
devuelva este producto (antes de usarlo) para obtener un reembolso completo.
RIESGOS: El uso de este producto y cualquiera de sus componentes implica ciertos riesgos inherentes, peligros que
pueden resultar en lesiones personales graves y la muerte. En el uso del producto, usted acepta libremente asumir y
aceptar cualquier y todos los riesgos conocidos y desconocidos de lesión mientras que usa este equipo. Los riesgos
inherentes al deporte pueden ser grandemente reducidos respetando las Guías de Advertencia listadas en este Manual
del Propietario y usando el sentido común.
ACUERDO DE LIBERACIÓN Y RENUNCIA DE RECLAMACIONES: En consideración a la venta del producto a usted,
usted por la presente acepta en la máxima medida permitida por la ley de la siguiente manera: PARA RENUNCIAR A
CUALQUIER Y TODAS LAS RECLAMACIONES que tenga o pueda tener en el futuro contra Aquaglide, sus distribui-
dores y distribuidores, resultantes del uso de este producto y cualquiera de sus componentes.
PARA LIBERAR Aquaglide de toda responsabilidad por cualquier pérdida, daño, lesión o gasto que usted o cualquier
usuario de este producto pueda sufrir, o que sus familiares puedan sufrir, como resultado del uso De este producto, por
cualquier causa, incluyendo negligencia o incumplimiento de contrato por parte de Aquaglide en el diseño o fabricación
de este producto y cualquiera de sus componentes. ARBITRAJE: En consideración posterior a la venta de este pro-
ducto y cualquiera de sus componentes, por la presente acepta someter a arbitraje vinculante todas y cada una de las
reclamaciones que usted cree que puede tener contra de Aquaglide derivadas del uso de cualquier Aquaglide equipos
o productos. El arbitraje será conforme a las reglas de la American Arbitration Association. El arbitraje se iniciará dentro
de un (1) año a partir de la fecha en que se haya originado la pretensión. Además, el arbitraje se celebrará en White
Salmon, Washington, a menos que todas las partes acuerden lo contrario. La sumisión a la Asociación Americana de
Arbitraje será ilimitada y el laudo arbitral podrá ser ejecutado por cualquier tribunal de jurisdicción competente. EFECTO
VINCULANTE DEL ACUERDO: En caso de su muerte o incapacidad, este Acuerdo será efectivo y obligatorio para sus
herederos, familiares, ejecutores, administradores, cesionarios y representantes. ACUERDO COMPLETO: Al rmar este
Acuerdo, usted no está conando en ninguna representación oral o escrita que no sea la establecida en este acuerdo y
el Manual del Propietario de Aquaglide.
REMARQUER! - RENONCIATION À LA RESPONSABILITÉ CIVILE, À L’EXEMPTION
DE RÉCLAMATION ET À L’ACCORD SUR LA PRISE EN CHARGE DES RISQUES
En ouvrant et en assemblant ce produit, vous acceptez de (1) être lié par les conditions énoncées ci-dessous et (2)
exiger que toute personne utilisant ce produit soit soumise à ces conditions. Si vous ne souhaitez pas être lié par ces
conditions, renvoyez ce produit (avant utilisation) pour obtenir un remboursement complet.
RISQUES: L’utilisation de ce produit et de l’un de ses composants comporte certains risques inhérents et certains
dangers pouvant entraîner des blessures graves et la mort. Lors de l’utilisation du produit, vous acceptez et acceptez
librement tous les risques de blessures connus et inconnus lors de l’utilisation de cet équipement. Les risques inhérents
au sport peuvent être considérablement réduits en respectant les guides d’avertissement énumérés dans ce mode
d’emploi et en utilisant le bon sens.
DE PRESSE DE L’ACCORD ET DÉSISTEMENT: En contrepartie de la vente du produit à vous, vous acceptez dans
toute la mesure permise par la loi comme suit: POUR RENONCER À TOUTE RÉCLAMATION que j’ai ou peut-être en
l’avenir contre Aquaglide, ses distributeurs et distributeurs, résultant de l’utilisation de ce produit et de ses composants.
POUR DIFFUSION Aquaglide toute responsabilité pour toute perte, dommage, blessure ou dépense que vous ou tout
autre utilisateur de ce produit peut souffrir, ou que votre famille pourrait subir suite à l’utilisation de ce produit pour
une raison quelconque, y compris la négligence ou de violation de contrat avec Aquaglide pour la conception ou la
fabrication de ce produit et de ses composants. ARBITRAGE: En contrepartie des produits après-vente et l’un de ses
composants, par la présente à soumettre d’accord à l’arbitrage exécutoire toute réclamation que vous pensez que vous
pouvez avoir contre Aquaglide de l’utilisation de tout équipement ou Aquaglide produits . L’arbitrage sera conforme aux
règles de l’Association américaine d’arbitrage. L’arbitrage commencera dans un délai d’un (1) an à compter de la date à
laquelle la réclamation a pris naissance. En outre, l’arbitrage aura lieu à White Salmon, Washington, à moins que toutes
les parties n’en conviennent autrement. La soumission à l’American Arbitration Association sera illimitée et la sentence
arbitrale pourra être exécutée par tout tribunal compétent. EFFET OBLIGATOIRE DE LA CONVENTION: En cas de
décès ou d’incapacité, le présent Accord entrera en vigueur et lie vos héritiers, parents, exécuteurs, administrateurs,
ayants droit et représentants. INTÉGRALITÉ DE L’ACCORD: En signant cet accord, vous n’êtes pas invoquer aucune
représentation orale ou écrite n’est pas établie dans cet accord et le manuel de propriétaire Aquaglide.
BEACHTEN! - FREISTELLUNG VON HAFTUNG, SCHADENSERSATZ UND
ÜBERNAHME VON RISIKOVEREINBARUNG
Durch das Öffnen und Montag dieses Produktes stimmen Sie (1) durch die nachstehenden und (2) festgelegten Bedi-
ngungen gebunden erfordert jemand Verwendung dieses Produkts ist mit diesen Bedingungen unterliegen. Wenn Sie
nicht an diese Bedingungen gebunden sein möchten, senden Sie dieses Produkt (vor Gebrauch) zurück, um eine volle
Rückerstattung zu erhalten.
RISIKO: Die Verwendung dieses Produkts und alle seiner Komponenten birgt gewisse Risiken, Gefahren, die zu
schweren Verletzungen und zum Tod führen können. Bei der Verwendung des Produkts akzeptieren und akzeptieren Sie
alle bekannten und unbekannten Verletzungsrisiken bei der Verwendung dieses Geräts. Die Risiken, die in dem Sport
stark reduziert Richtlinien werden können Warnung in dieser Bedienungsanleitung und mit gesundem Menschenver-
stand aufgeführt zu respektieren.
VEREINBARUNG RELEASE UND ANSPRUCHSVERZICHT: Unter Berücksichtigung des Verkaufs des Produkts Sie,
stimmen Sie hiermit in vollem Umfang gesetzlich zulässig, wie folgt: ANY verzichten und sämtliche Ansprüche, die ich
habe oder haben in die Zukunft gegen Aquaglide, seine Händler und Distributoren, die aus der Verwendung dieses
Produkts und seine Komponenten zur Folge hat.
ZUR VERÖFFENTLICHUNG Aquaglide jegliche Haftung für Verluste, Schäden oder Kosten, die Sie oder ein Benutzer
dieses Produkts leiden kann, oder dass Ihre Familie als Folge der Verwendung dieses Produkts aus irgendeinem Grund
leiden, einschließlich Fahrlässigkeit oder Verletzung Vertrag von Aquaglide bei der Entwicklung oder Herstellung dieses
Produkts und seiner Komponenten. Schiedsverfahren: In Post-Sale-Produkt Rücksichtnahme und einem seine Kompo-
nenten stimmen hiermit ein bindendes Schiedsverfahren aller Forderungen zu unterbreiten, die auf Sie gegen Aquaglide
aus der Nutzung jegliche Aquaglide Geräte oder Produkte haben . Das Schiedsverfahren richtet sich nach den Regeln
der American Arbitration Association. Das Schiedsgericht beginnt innerhalb eines (1) Jahres ab dem Tag, an dem der
Anspruch entstanden ist. Darüber hinaus ndet das Schiedsverfahren in White Salmon, Washington, statt, sofern nicht
alle Parteien etwas anderes vereinbaren. Einreichung bei der American Arbitration Association soll unbegrenzt sein und
der Schiedsspruch kann von jedem zuständigen Gericht ausgeführt werden. Bindungswirkung der Nutzungsvereinba-
rung: Im Todesfall oder Invalidität gilt dieses Abkommen auf Ihre Erben, Verwandten, Testamentsvollstrecker, Verwalter,
Vertreter oder wirksam und bindend. GESAMTE VEREINBARUNG: Mit der Unterzeichnung dieses Abkommens, sind
Sie nicht auf jeder mündliche oder schriftliche Darstellung Berufung ist nicht in dieser Vereinbarung festgelegt und
Aquaglide Bedienungsanleitung.
15
4321
122cm
213cm
max.
100%
UNIVERSAL LIFEGUARD STATION
Compliant with EN / ISO 25649: 2017 - 1/ - 2/ - 6
WARNING
ADVERTENCIA
ATTENTION
WARNUNG
MANDATORY ACTION
ACCION OBLIGATORIA
ACTION OBLIGATOIRE
OBLIGATORISCHE AKTION
PROHIBITION
PROHIBICIÓN
INTERDICTION
VERBOT
No protection against drowning.
No protege contra ahogamiento.
Pas de protection contre la noyade.
Kein Schutz vor Ertrinken
Working pressure -1.
Presión máxima -1.
Pression maximale -1.
Maximaldruck -1.
Only for children above 5 years old.
Solo niños mayores de 5 años.
Seulement pour les enfants de plus
de 5 ans.
Nur für Kinder über 5 Jahre alt.
Do not jump if water is not clear.
No saltar si el agua no está despejada.
Ne pas sauter si l’eau n’est pas claire.
Springe nicht, wenn Wasser
nicht klar ist.
No diving.
No bucear.
Ne pas plonger.
Nicht tauchen.
Do not swim under the product.
No nade bajo el producto.
Ne pas nager sous le produit.
Schwimmen Sie nicht unter
dem Produkt.
Working pressure -2.
Presión máxima -2.
Pression maximale -2.
Maximaldruck -2.
Working pressure -3.
Presión máxima -3.
Pression maximale -3.
Maximaldruck -3.
Working pressure -4.
Presión máxima -4.
Pression maximale -4.
Maximaldruck -4.
Swimmers only.
Solo nadadores.
Nageurs seulement.
Nur schwimmer.
Read Owner’s Manual.
Lea el manual.
Lire le mode d’emploi.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Minimum water depth.
Profundidad mínima.
Profondeur minimale
de l’eau.
Minimale Wassertiefe.
Always wear life jacket.
Siempre use chaleco salvavidas.
Toujours porter un gilet de
sauvetage.
Tragen Sie immer Rettungsweste.
Max. users.
Max. usuarios .
Max. utilisateurs.
Max. Benutzer.
Max. load capacity.
Max. Capacidad.
Max. capacité de
chargement.
Max. Belastbarkeit.
Size range
Rango de tamaño
Gamme de taille
Größenbereich
Ensure safe distance
Asegurar la distancia de
seguridad
Assurer une distance de sécurité
Sichere Distanz sichern
Fully inate.
Inar completamente.
Gonez complètement.
Vollständig aufpumpen
Always supervise children.
Siempre supervise a los niños.
Toujours superviser les enfants.
Immer Kinder betreuen.
6
3,0m
(10.5ft)
(3,19m)
(10ft)
454kg
0,138bar 0,138bar 0,152bar 0,345bar
(1000lb)
(2.0psi) (2.0psi) (2.2psi) (5.0psi)
6
16
How to connect your Aquaglide Products using the Two-Step Vario-Lock cinch strap
1) Locate a at, dry area with access to electrical outlet or extension cord. The best
setup position will also make launching easy, so ideally the product tube should be
carefully carried into position at the water’s edge.
NOTE: Dragging or sliding the product over ground either before or after ination can
cause damage.
2) Once in the setup/ launch position, unfold the product completely and locate the
Main Valve. Remove the Main Valve cover and push valve plunger in. Twist the valve
stem 90 degrees to open or close the 1-Way valve feature.
3) Using a high output pump, place the ination hose with proper adaptor into the Main
Valve to inate product. Inate to (see ination psi, bar requirements in Pictogram).
Check for proper air pressure using a manometer. After ination, replace Main valve
cover. Ination times can vary by inator, but the product should be rm and tight when
completely inated.
DO NOT OVERFILL. Excessively high pressure can cause damage to the product and
may void the warranty. Carefully monitor air pressure in the product especially during
hot weather. Repeat this step for the secondary valve (if applicapble) on the product.
Inate to (see ination psi, bar requirements in Pictogram). Check for proper air pres-
sure using a manometer. After ination replace the main valve cover.
WARNING: Do not use an air compressor to inate tube. Air compressors are designed
for high pressure ination and can cause tube to burst if over-inated.
WARNING: Do not use product without adequate air pressure - (see ination psi, bar
requirements in Pictogram).
4) If you are connecting another Aquaglide product, now is the time to attach them. Please
follow the Vario-Lock instructions in order to properly connect Aquaglide items together.
NOTE: It is best to attach such items in shallow water prior to anchoring.
5) To launch the product, make sure to have at least 4 people evenly spaced around
the product to help carry it. NEVER DRAG THE PRODUCT! YOU MUST LIFT AND SET
THE PRODUCT ON THE WATER TO AVOID ANY ACCIDENTAL TEARING AND/OR
ABRASION.
ASSEMBLY
1
2
3
5X
0mm
17
Cómo conectar sus productos Aquaglide utilizando la correa de cincha Vario-Lock de dos pasos
ENSAMBLAJE
1) Ubique un área plana y seca con acceso a la toma de corriente o al cable de extensión.
La mejor posición de instalación también facilitará el lanzamiento, por lo que, idealmente,
el producto debe llevarse cuidadosamente a su posición en la orilla del agua.
NOTA: Arrastrar o deslizar el producto por el suelo antes o después del inado puede
causar daños.
2) Una vez en la posición de instalación / lanzamiento, despliegue el producto por
completo y ubique la válvula principal. Retire la tapa de la válvula principal y empuje el
émbolo de la válvula hacia adentro. Gire el vástago de la válvula 90 grados para abrir
o cerrar la función de la válvula de 1 vía.
3) Con una bomba de alto rendimiento, coloque la manguera de inado con el
adaptador adecuado en la válvula principal para inar el producto. Inar a (ver
inación psi en el pictograma). Verique la presión de aire adecuada con un
manómetro. Después del inado, reemplace la tapa de la válvula principal. Los
tiempos de inado pueden variar según el inador, pero el producto debe ser rme y
rme cuando está completamente inado.
NO LLENE DEMASIADO. Una presión demasiado alta puede causar daños al
producto y puede anular la garantía. Controle cuidadosamente la presión de aire en
el producto, especialmente durante el clima cálido. Repita este paso para la válvula
secundaria (si aplica) en el producto.
Inar a (ver inación psi en el pictograma). Verique la presión de aire adecuada con
un manómetro. Después del inado, reemplace la tapa de la válvula principal.
ADVERTENCIA: No use un compresor de aire para inar el tubo. Los compresores de
aire están diseñados para inarse a alta presión y pueden hacer que el tubo explote si
se inan demasiado.
ADVERTENCIA: No use el producto sin la presión de aire adecuada - (consulte los
requisitos de psi de inación en el pictograma).
4) Si está conectando otro producto Aquaglide, ahora es el momento de conectarlos.
Siga las instrucciones de Vario-Lock para conectar correctamente los artículos de
Aquaglide.
NOTA: Es mejor colocar estos artículos en aguas poco profundas antes de anclar.
5) Para lanzar el producto, asegúrese de tener al menos 4 personas espaciadas
uniformemente alrededor del producto para ayudar a transportarlo. NUNCA
ARRASQUE EL PRODUCTO! DEBE ELEVAR Y COLOCAR EL PRODUCTO EN EL
AGUA PARA EVITAR CUALQUIER DERRAME ACCIDENTAL Y / O ABRASIÓN.
1
2
3
5X
0mm
18 ASSEMBLÉE
1) Localisez un endroit plat et sec avec accès à une prise électrique ou à une rallonge. La
meilleure position d’installation rendra également le lancement facile, donc idéalement
le tube de produit devrait être soigneusement mis en place au bord de l’eau.
REMARQUE: Faire glisser ou faire glisser le produit sur le sol avant ou après le gonage
peut causer des dommages.
2) Une fois dans la position de conguration / lancement, dépliez complètement le
produit et localisez la vanne principale. Retirez le couvercle de la soupape principale
et enfoncez le piston de la soupape. Tournez la tige de la soupape de 90 degrés pour
ouvrir ou fermer la soupape unidirectionnelle.
3) À l’aide d’une pompe à haut rendement, placez le tuyau de gonage avec
l’adaptateur approprié dans la valve principale pour goner le produit. Goner à (voir
la pression d’ination, exigences de la barre dans le pictogramme). Vériez la pression
d’air appropriée en utilisant un manomètre. Après le gonage, remplacer le couvercle
de la soupape principale. Les temps de gonage peuvent varier selon le goneur, mais
le produit doit être ferme et serré lorsqu’il est complètement goné.
NE PAS TROP REMPLIR. Une pression trop élevée peut endommager le produit et
annuler la garantie. Surveillez attentivement la pression de l’air dans le produit, surtout
par temps chaud. Répétez cette étape pour la vanne secondaire (si applicable) sur le
produit.
Gonez vers (voir la section relative à l’ination, les exigences relatives aux barres dans
le pictogramme). Vériez la pression d’air appropriée en utilisant un manomètre. Après
le gonage, remplacer le couvercle de la vanne principale.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de compresseur d’air pour goner le tube. Les
compresseurs d’air sont conçus pour un gonage à haute pression et peuvent faire
éclater le tube s’il est trop goné.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le produit sans une pression d’air adéquate - (voir la
norme relative au gonage, exigences de la barre dans le pictogramme).
4) Si vous connectez un autre produit Aquaglide, il est maintenant temps de les
attacher. Veuillez suivre les instructions Vario-Lock an de connecter correctement les
éléments Aquaglide ensemble.
REMARQUE: Il est préférable d’attacher ces objets dans des eaux peu profondes
avant de les ancrer.
5) Pour lancer le produit, assurez-vous d’avoir au moins 4 personnes espacées
uniformément autour du produit pour l’aider à le porter. NE JAMAIS FAIRE GLISSER
LE PRODUIT! VOUS DEVEZ SOULEVER ET PLACER LE PRODUIT SUR L’EAU AFIN
D’ÉVITER TOUT DÉCHARGEMENT ET / OU ABRASION ACCIDENTELS.
Comment connecter vos produits Aquaglide à l’aide de la sangle cinch à deux étapes Vario-Lock
1
2
3
5X
0mm
19
MONTAGE
1) Suchen Sie einen achen, trockenen Bereich mit Zugang zu Steckdose oder
Verlängerungskabel. Die beste Setup-Position macht die Montage leicht, daher sollte
das Produkt idealerweise zum Wasserrand getragen werden.
HINWEIS: Das Ziehen oder Schieben des Produktes über dem Boden kann vor oder
nach dem Aufblasen zu Schäden führen.
2) Sobald Sie in der Setup- / Startposition sind, falten Sie das Produkt auseinander
und suchen Sie das Hauptventil. Entfernen Sie die Abdeckung des Hauptventils und
drücken Sie den Ventilkolben hinein. Drehen Sie den Ventilschaft um 90 Grad um die
1-Weg Ventilfunktion zu öffnen oder zu schließen.
3) Verwenden Sie eine Hochleistungspumpe, stecken Sie den Pumpenschlauch
mit dem passenden Adapter in das Hauptventil ein, um das Produkt aufzublasen.
Beachten Sie die PSI / Bar Angaben auf dem Piktogramm des Produktes. Überprüfen
Sie den korrekten Luftdruck mit einem Manometer. Schließen Sie das Ventil nach dem
Aufpumpen. Die Aufblaszeit kann je nach Pumpe variieren, das Produkt sollte fest
sein, wenn es komplett aufgepumpt ist.
NICHT ÜBERFÜLLEN! Zu hoher Druck kann das Produkt beschädigen und die
Garantie erlischt. Überwachen Sie den Luftdruck regelmäßig, besonders bei heißem
Wetter. Wiederholen Sie diesen Schritt auch für alle weiteren Ventile am Produkt.
ACHTUNG: Verwenden Sie keinen Luftkompressor um das Produkt aufzublasen.
Luftkompressoren sind für das Hochdruckaufblasen ausgelegt und können dazu
führen, dass das Produkt wegen Überfüllung platzt.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Produkt nicht ohne ausreichendem Luftdruck (siehe
PSI / Bar Angaben auf dem Piktogramm des Produktes)
4) Wenn Sie weitere Aquaglide Produkte miteinander verbinden möchten, können Sie
dies jetzt machen. Folgen Sie den Vario-Lock Anleitungen, um die Produkte richtig
miteinander zu verbinden.
HINWEIS: Am besten befestigen Sie diese Gegenstände vor der Verankerung im
achen Wasser.
5) Stellen Sie sicher, dass 4 Personen um das Produkt herumstehen, um es
gemeinsam in das Wasser zu bringen.
ZIEHEN SIE DAS PRODUKT NIEMALS! SIE MÜSSEN DAS PRODUKT AUFHEBEN
UND AUF DEM WASSER ABSTELLEN UM SCHÄDEN WIE Z.B. ABSCHÜRFUNGEN
ZU VERMEIDEN!
So verbinden Sie Ihre Aquaglide-Produkte mit dem Two-Step-Vario-Lock-Sicherungsband
1
2
3
5X
0mm
20 BIJEENKOMST
1) Zoek een vlak, droog gedeelte met toegang tot een stopcontact of verlengsnoer.
De beste setup-positie maakt het lanceren ook gemakkelijk, dus idealiter moet de
productbuis voorzichtig op de waterrand worden geplaatst.
OPMERKING: Het product over de grond slepen of schuiven, zowel voor als na het
opblazen, kan schade veroorzaken.
2) Eenmaal in de setup / startpositie vouwt u het product helemaal open en zoekt
u de hoofdklep. Verwijder het deksel van de hoofdklep en duw de klepplunjer naar
binnen. Draai de klepsteel 90 graden om de 1-wegklepfunctie te openen of te sluiten.
3) Plaats een opblaas slang met een goede adapter in de hoofdklep om het product
op te blazen. Opblazen naar (zie inatie psi, barvereisten in Pictogram). Controleer de
juiste luchtdruk met behulp van een manometer. Vervang na het opblazen de klep van
de hoofdklep. De opblaastijden kunnen variëren per inator, maar het product moet
stevig en strak zijn wanneer het volledig is opgepompt.
NIET LATEN OVERLOPEN. Een te hoge druk kan schade aan het product
veroorzaken en kan de garantie ongeldig maken. Controleer de luchtdruk in het
product zorgvuldig, vooral tijdens warm weer. Herhaal deze stap voor de secundaire
klep (indien van toepassing) op het product.
Opblazen naar (zie inatie psi, barvereisten in Pictogram). Controleer de juiste
luchtdruk met behulp van een manometer. Na het opblazen de klep van de hoofdklep
vervangen.
WAARSCHUWING: Gebruik geen luchtcompressor om de slang op te blazen.
Luchtcompressoren zijn ontworpen voor hoge druk inatie en kunnen veroorzaken
dat de buis barst als hij te hard wordt opgeblazen.
WAARSCHUWING: Gebruik het product niet zonder voldoende luchtdruk - (zie inatie
psi, barvereisten in Pictogram).
4) Als u een ander Aquaglide-product aansluit, is het nu tijd om deze toe te voegen.
Volg de instructies van Vario-Lock om Aquaglide-items op de juiste manier met elkaar
te verbinden.
OPMERKING: Het is het beste om dergelijke artikelen vóór de verankering in ondiep
water te bevestigen.
5) Om het product op de markt te brengen, moet u ervoor zorgen dat er minstens
4 personen op gelijke afstand van elkaar rond het product zijn om het te helpen
dragen. NOOIT HET PRODUCT SLEPEN! JE MOET HET PRODUCT OP HET WATER
OPHEFFEN EN PLAATSEN OM ONGEVAARLIJKE SCHEUREN EN / OF SLIJPEN TE
VOORKOMEN.
How to connect your Aquaglide Products using the Two-Step Vario-Lock cinch strap
1
2
3
5X
0mm
21
CARE & MAINTENANCE
Proper cleaning, maintenance, and storing is essential to help prolong the life, quality, and
appearance of your product. Proper ination is critical to the safe operation of your product
and will prolong damage from wear. Long-term exposure to sunlight and certain products,
especially petroleum-based solvents, cleaners, and protectants can damage the product. Use
of these petroleum-based products and/or cleaning with a high pressure washer will void the
warranty. To clean, use a soft bristle brush with mild soap and fresh water. While your product
has been initially treated with UV protectant, long-term exposure to sunlight will damage the product.
Regularly apply a UV protectant to the exposed surface of the tube to ensure the life of your product.
Storage
Before storing, place the product on a clean, level area. Clean with mild soap and water and
allow to dry completely. Apply non-petroleum based PVC protectant to all surfaces of the
product before deating. Remove all attachments and store them in a sealed container that
protects them from the elements. Remove all of the air from the tube using the deation end
of the high output inator/deator. If some air is left in the tube, it may freeze causing cracking.
Fold the deated tube in half (width), then roll loosely toward the valve. Store the product out of
direct sunlight and protect from the environment in a clean, dry location. It is best to store inside
a container to prevent damage from rodents. Never store uncovered, in a damp location, on a
concrete surface, or at temperatures below 40 degrees F.
For further details and instructions on how to properly clean, maintain and store the product,
please visit the support section of our website: aquaglide.com
CARE & MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
La limpieza, el mantenimiento y el almacenamiento adecuados son esenciales para
ayudar a prolongar la vida, la calidad y la apariencia de su producto. La inación
apropiada es crítica para la operación segura de su producto y prolongará el
daño del desgaste. La exposición a largo plazo a la luz solar y ciertos productos,
especialmente solventes a base de petróleo, limpiadores y protectores pueden
dañar el producto. El uso de estos productos a base de petróleo y / o la limpieza
con una lavadora de alta presión anulará la garantía. Para limpiar, use un cepillo de
cerdas suaves con jabón suave y agua dulce.
Almacenamiento
Antes de almacenar, coloque el producto en un área limpia y nivelada. Limpiar
con jabón suave y agua y dejar secar completamente. Aplique protector de PVC
sin base de petróleo a todas las supercies del producto antes de desinar.
Retire todos los accesorios y guárdelos en un recipiente sellado que los proteja
de los elementos. Retire todo el aire del tubo usando el extremo de deación del
inador / deactor de alto rendimiento. Si queda algo de aire en el tubo, puede
congelarse causando grietas. Doble el tubo desinado por la mitad (ancho), luego
ruede libremente hacia la válvula. Guarde el producto fuera de la luz solar directa
y protegido del medio ambiente en un lugar limpio y seco. Lo mejor es almacenar
en el interior de un recipiente para evitar daños causados por los roedores. Nunca
almacene en un lugar húmedo, sin cubrir, sobre una supercie de hormigón oa
temperaturas inferiores a 40 grados F. Para obtener más detalles e instrucciones
sobre cómo limpiar, mantener y almacenar el producto correctamente, visite la
sección de soporte de nuestro sitio web: aquaglide.com
22 SOINS ET MAINTENANCE
Un nettoyage, une maintenance et un stockage adéquats sont essentiels pour
prolonger la durée de vie, la qualité et l’apparence de votre produit. Une bonne
ination est essentielle au bon fonctionnement de votre produit et prolongera les
dommages causés par l’usure. L’exposition à long terme à la lumière du soleil et
à certains produits, en particulier des solvants, des produits de nettoyage et des
agents de protection pétroliers, peuvent endommager le produit. L’utilisation de ces
produits à base de pétrole et / ou de nettoyage avec une rondelle haute pression
annulera la garantie. Pour nettoyer, utilisez une brosse à poils doux avec du savon
doux et de l’eau douce.
Espace de rangement
Avant de stocker, placez le produit sur une surface propre et stable. Nettoyez avec
du savon doux et de l’eau et laissez sécher complètement. Appliquer un protecteur
de PVC non pétrolier sur toutes les surfaces du produit avant de dégoner. Retirez
toutes les pièces jointes et rangez-les dans un contenant scellé qui les protège des
éléments. Retirez tout l’air du tube à l’aide de l’extrémité de déation du goneur /
déateur à haute sortie. Si de l’air est laissé dans le tube, il peut geler provoquant
des ssures. Plier le tube dégoné en deux (largeur), puis rouler librement vers la
soupape. Conservez le produit hors de la lumière directe du soleil et protégé de
l’environnement dans un endroit propre et sec. Il est préférable de stocker à l’intérieur
d’un récipient pour prévenir les dommages causés par les rongeurs. Ne jamais
entreposer à découvert, dans un endroit humide, sur une surface en béton, ou à des
températures inférieures à 40 degrés F.
Pour plus de détails et des instructions sur la façon de nettoyer correctement, de
conserver et de stocker le produit, visitez la section de support de notre site Web:
aquaglide.com
PFLEGE & WARTUNG
Eine ordnungsgemäße Reinigung, Wartung und Lagerung ist wichtig, um das Leben,
die Qualität und das Aussehen Ihres Produktes zu verlängern. Die richtige Ination ist
entscheidend für den sicheren Betrieb Ihres Produktes und verlängert den Verschleiß.
Langzeit-Exposition gegenüber Sonnenlicht und bestimmte Produkte, vor allem
Lösungsmittel auf Mineralölbasis, Reinigungsmittel und Schutzmittel können das
Produkt beschädigen. Die Verwendung dieser Produkte auf Erdölbasis und / oder
die Reinigung mit einem Hochdruckreiniger erlischt die Garantie. Zum Reinigen eine
weiche Borstenbürste mit milder Seife und frischem Wasser verwenden.
Lagerung
Vor dem Aufbewahren das Produkt auf einen sauberen, ebenen Bereich stellen.
Mit milder Seife und Wasser reinigen und vollständig trocknen lassen. Das PVC-
Schutzmittel auf Petroleumbasis auf alle Oberächen des Produkts auftragen,
bevor es entleert wird. Entfernen Sie alle Anbauteile und bewahren Sie sie in einem
verschlossenen Behälter auf, der sie vor den Elementen schützt. Entfernen Sie die
gesamte Luft aus dem Rohr mit dem Deationsende des Hochleistungs-Aufblasers
/ Deators. Wenn etwas Luft in der Röhre verbleibt, kann es einfrieren, was zu
Rissbildung führt. Falten Sie das entleerte Rohr in der Hälfte (Breite), dann rollen Sie
lose in Richtung des Ventils. Lagern Sie das Produkt vor direkter Sonneneinstrahlung
und schützen Sie es an der sauberen, trockenen Umgebung. Es empehlt sich,
in einem Behälter zu lagern, um Schäden durch Nagetiere zu vermeiden. Niemals
ungedeckt, an einem feuchten Ort auf einer Betonoberäche oder bei Temperaturen
unter 40 Grad f aufbewahren.
Für weitere Details und Anleitungen zur ordnungsgemäßen Reinigung, Wartung und
Speicherung des Produkts besuchen Sie bitte den Supportbereich unserer Website:
aquaglide.com
23
PATCHING
Measure the tear aid type B, make sure
there is 1inch of space in all directions.
Inate the product, spray with soapy water
and look for bubbles (leaks).
Measure PVC patch. Cut the patch, and
round out the corners.
Apply underneath patch, and make sure
there are no bubbles.
Prepare the patch with MEK. Do not apply
MEK on the tear aid. Let it dry.
Sand the area that you are going to glue
and the patch. Do not sand the tear aid.
Apply the patch and add continuous
pressure to avoid bubbles. Let it cure for
24 hours.
Apply the glue evenly on the patch, and
the patching area. Use a heat gun on the
patch or let it dry for 2 minutes.
For more information visit our Youtube Channel
24 WARRANTY
Aquaglide has built its reputation for global excellence and become a leader in the outdoor
water sports industry by engineering and producing products that continually exceed our
customer’s expectations for quality and durability. Aquaglide warrants all of our products to
be free from defects in material or workmanship for a period of three (3) years from the date of
purchase when used in accordance with the products user manuals. The warranty applies only
to Aquaglide products purchased from Aquaglide directly or an authorized Aquaglide dealer
and is valid for the original purchaser only. Proof of purchase is required to verify eligibility. For
consumers who are covered by consumer protection laws or regulations in their country of
purchase or, if different, their country of residence, the benets conferred by the three (3) years
Limited Warranty offered by Aquaglide are in addition to all rights and remedies conveyed by
such consumer protection laws and regulations including, but not limited to, these additional
rights. To make a warranty claim and for full details on our warranty policies and procedures
globally, please contact our customer service team and/or visit the support section of our
website: aquaglide.com
This warranty is subject but not limited to the following limitations:
1. Warranty is valid only with dated proof of purchase in the form of the original invoice.
2. Aquaglide will at its sole discretion make the nal warranty determination which may require
inspection and/or photos of the product and its serial number which clearly show defect(s).
In some cases, we may require the product be sent to another location of our choice, freight
prepaid.
3. If a product is deemed to be defective by Aquaglide, the warranty covers the repair or
replacement of the defective product only. Aquaglide will not be responsible for any costs,
losses, or damages incurred as a result of loss of use of product.
4. This warranty does not cover damage caused by misuse, abuse, neglect, or normal wear and
tear including, but not limited to, punctures, dragging the product over the ground, damage due
to excessive sun exposure or seam failure due to overination in the sun, damage caused by
improper handling and storage, damage caused by use in waves or shore break, and damage
caused by anything other than defects in materials and workmanship.
5. This warranty is voided if any unauthorized repair, change, or modication has been made to
any part of the equipment. Authorization for such must come in writing from Aquaglide.
6. The warranty for any repaired or replacement equipment is good from the date of the original
purchase only.
7. Any warranty claims must be accompanied by the original purchase receipt. The name of the
retailer and date of purchase must be clear and legible.
8. There are no warranties which extend beyond the warranty specied here and Aquaglide
does not authorize or endorse any extended warranty program.
Returns and Service Policy
Product can be returned only if a Return Authorization number (RA) is given by Aquaglide in
advance. The RA number must be on the outside of the package or it will not be accepted at
our warehouse. Freight on the returned product must be prepaid or it will not be accepted.
If the product is covered under warranty, it will be returned to the customer at the expense of
Aquaglide after repairs are made. If not, the customer will receive a quote for repair and/ or
replacement as well as any necessary cleaning and shipping charges. The customer will have
30 days to accept the quotation. At the end of 30 days, or upon refusal of the quote, Aquaglide
will return the product in the condition in which it was received at the customer’s expense. The
customer agrees to authorize Aquaglide to charge the customer’s credit card for any costs not
covered under the terms and conditions of the Aquaglide warranty.
25
GARANTÍA
Aquaglide ha construido su reputación de excelencia mundial y convertirse en un líder en la
industria de deportes acuáticos al aire libre mediante la ingeniería y la producción de productos
que continuamente superan las expectativas de nuestros clientes para la calidad y durabilidad.
Aquaglide garantiza que todos nuestros productos están libres de defectos de material o mano
de obra durante un período de tres (3) años a partir de la fecha de compra cuando se usan
de acuerdo con los manuales de usuario de los productos. La garantía se aplica únicamente
a los productos Aquaglide adquiridos directamente a Aquaglide oa un distribuidor Aquaglide
autorizado y es válido únicamente para el comprador original. Se requiere una prueba de
compra para vericar la elegibilidad. Para los consumidores, que están cubiertos por las leyes
o reglamentos de protección del consumidor en su país de compra o, si es diferente, su país
de residencia, los benecios conferidos por la Garantía Limitada de tres (3) años ofrecida
por Aquaglide son además de todos los derechos y recursos Tales leyes y reglamentos de
protección al consumidor, incluyendo pero no limitándose a estos derechos adicionales. Para
realizar una reclamación de garantía y obtener detalles completos sobre nuestras políticas
y procedimientos de garantía a nivel mundial, póngase en contacto con nuestro equipo de
servicio al cliente y / o visite la sección de asistencia de nuestro sitio web: aquaglide.com
Esta garantía está sujeta pero no se limita a las siguientes limitaciones:
1. La garantía es válida únicamente con el comprobante de compra fechado en la forma de la
factura original.
2. Aquaglide, a su entera discreción, realizará la determinación nal de la garantía, la cual puede
requerir inspección y / o fotos del producto y su número de serie que muestra claramente los
defectos. En algunos casos, podemos requerir que el producto sea enviado a otro lugar de
nuestra elección, con cargo prepagado.
3. Si un producto es considerado defectuoso por Aquaglide, la garantía cubre la reparación
o el reemplazo del producto defectuoso solamente. Aquaglide no se hará responsable de los
costos, pérdidas o daños ocasionados como resultado de la pérdida del uso del producto.
4. Esta garantía no cubre los daños causados por el uso indebido, el abuso, la negligencia o el
desgaste normal, incluyendo, pero no limitado a, pinchazos, arrastrando el producto sobre el
suelo, daños debido a la exposición excesiva al sol o falla de la costura debido a la sobreinación
En el sol, daños causados por manipulación y almacenamiento incorrectos, daños causados
por el uso en olas o rotura en la costa, y daños causados por cualquier otra cosa que no sean
defectos en materiales y mano de obra.
5. Esta garantía se anula si se ha realizado cualquier reparación, cambio o modicación no
autorizada a cualquier parte del equipo. La autorización para tal debe venir por escrito de
Aquaglide.
6. La garantía para cualquier equipo reparado o de reemplazo es buena a partir de la fecha de
la compra original solamente.
7. Las reclamaciones de garantía deben ir acompañadas del recibo de compra original. El
nombre del minorista y la fecha de compra deben ser claros y legibles.
8. No hay garantías que vayan más allá de la garantía aquí especicada y Aquaglide no autoriza
ni aprueba ningún programa de garantía extendida.
Política de Devoluciones y Servicios
El producto puede ser devuelto solamente si Aquaglide le da un número de Autorización de
Devolución (RA) por adelantado. El número de RA debe estar en el exterior del paquete o no
será aceptado en nuestro almacén. El ete en el producto devuelto debe ser prepago o no será
aceptado. Si el producto está cubierto por la garantía, será devuelto al cliente a expensas de
Aquaglide después de que se puedan realizar las reparaciones. Si no, el cliente recibirá una
cotización para la reparación y / o el reemplazo así como cualquier limpieza necesaria y gastos
de envío. El cliente tendrá 30 días para aceptar la oferta. Al término de 30 días, o en caso de
rechazo de la cotización, Aquaglide devolverá el producto en la condición en que fue recibido
a expensas del cliente. El cliente acepta autorizar a Aquaglide a cargar la tarjeta de crédito
del cliente por cualquier costo no cubierto bajo los términos y condiciones de la garantía de
Aquaglide.
26 GARANTIE
Aquaglide a acquis sa réputation d’excellence mondiale et de devenir un chef de le dans
l’industrie du sport nautique en plein air en génie et en produisant des produits qui dépassent
continuellement les attentes de nos clients en matière de qualité et de durabilité. Aquaglide
garantit que tous nos produits sont exempts de défauts de matériaux ou de fabrication
pendant une période de trois (3) ans à compter de la date d’achat lorsqu’ils sont utilisés
conformément aux manuels d’utilisation des produits. La garantie s’applique uniquement aux
produits Aquaglide achetés chez Aquaglide directement ou à un revendeur autorisé Aquaglide
et ne sont valables que pour l’acheteur original. Une preuve d’achat peut être nécessaire pour
vérier l’admissibilité. Pour les consommateurs, qui sont couverts par les lois ou règlements
de protection du consommateur dans leur pays d’achat ou, le cas échéant, leur pays de
résidence, les avantages conférés par la garantie limitée de trois (3) ans offerte par Aquaglide
s’ajoutent à tous les droits et recours Transmises par de telles lois et règlements de protection
du consommateur, y compris, mais sans s’y limiter, ces droits supplémentaires. Pour faire une
demande de garantie et pour plus de détails sur nos politiques et procédures de garantie à
l’échelle mondiale, contactez notre équipe de service à la clientèle et / ou visitez la section de
support de notre site web: aquaglide.com
Cette garantie est soumise mais non limitée aux limitations suivantes:
1. La garantie est valable uniquement avec une preuve d’achat datée sous la forme de la facture
originale.
2. Aquaglide sera, à son entière discrétion, la détermination de la garantie nale qui peut
nécessiter une inspection et / ou des photos du produit et son numéro de série qui afche
clairement les défauts. Dans certains cas, nous pouvons exiger que le produit soit envoyé à un
autre endroit de notre choix, le fret prépayé.
3. Si un produit est réputé défectueux par Aquaglide, la garantie couvre la réparation ou le
remplacement du produit défectueux uniquement. Aquaglide ne sera pas responsable des
coûts, pertes ou dommages subis en raison de la perte d’utilisation du produit.
4. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation, un abus,
une négligence ou une usure normale, y compris, mais sans s’y limiter, les piqûres, le glissement
du produit sur le sol, les dommages dus à une exposition excessive au soleil ou à une rupture
de soudure due à une surination Au soleil, les dommages causés par une manipulation et un
stockage inadéquats, les dommages causés par l’utilisation dans les vagues ou la rupture du
rivage, ainsi que les dommages causés par des défauts de matériaux et de fabrication.
5. Cette garantie est annulée si une réparation, une modication ou une modication non
autorisée a été effectuée sur une partie de l’équipement. L’autorisation pour cela doit être faite
par écrit par Aquaglide.
6. La garantie de tout équipement de réparation ou de remplacement est bonne à partir de la
date de l’achat initial.
7. Toute réclamation de garantie doit être accompagnée du reçu d’achat original. Le nom du
détaillant et la date d’achat doivent être clairs et lisibles.
8. Il n’y a aucune garantie qui s’étend au-delà de la garantie spéciée ici et Aquaglide n’autorise
ni n’approuve aucun programme de garantie prolongée.
Politique de retour et de service
Le produit ne peut être retourné que si un numéro d’autorisation de retour (RA) est fourni par
Aquaglide à l’avance. Le numéro RA doit se trouver à l’extérieur du colis ou il ne sera pas
accepté dans notre entrepôt. Le fret sur le produit retourné doit être prépayé ou il ne sera pas
accepté. Si le produit est couvert par la garantie, il sera retourné au client aux frais de Aquaglide
après avoir effectué des réparations. Sinon, le client recevra un devis pour la réparation et / ou
le remplacement ainsi que les frais de nettoyage et d’expédition nécessaires. Le client aura 30
jours pour accepter le devis. À la n de 30 jours, ou lors du refus de citation, Aquaglide renverra
le produit dans la condition il a été reçu aux frais du client. Le client accepte d’autoriser
Aquaglide à facturer la carte de crédit du client pour tout frais non couvert par les termes et
conditions de la garantie Aquaglide.
27
Aquaglide hat seinen Ruf für globale Exzellenz gebaut und wird ein Führer in der Outdoor-
Wassersport-Industrie durch Engineering und Produktion von Produkten, die kontinuierlich über
die Erwartungen unserer Kunden für Qualität und Haltbarkeit. Aquaglide garantiert, dass alle
unsere Produkte für einen Zeitraum von drei (3) Jahren ab Kaufdatum frei von Material- oder
Verarbeitungsfehlern sind, wenn sie in Übereinstimmung mit den Produkt-Benutzerhandbüchern
verwendet werden. Die Gewährleistung gilt nur für Aquaglide Produkte, die von Aquaglide direkt
oder einem autorisierten Aquaglide Händler gekauft wurden und nur für den ursprünglichen Käufer
gültig sind. Ein Nachweis des Kaufs kann erforderlich sein, um die Förderfähigkeit zu überprüfen.
Für Verbraucher, die durch Verbraucherschutzgesetze oder -regelungen in ihrem Land des
Kaufs oder, falls abweichend von ihrem Wohnsitzland, abgedeckt sind, sind die Leistungen,
die durch die drei (3) Jahre beschränkte Garantie von Aquaglide gewährt werden, zusätzlich
zu allen Rechten und Rechtsbehelfen Vermittelt durch solche Verbraucherschutzgesetze
und -bestimmungen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf diese zusätzlichen Rechte.
Um einen Gewährleistungsanspruch zu erheben und vollständige Angaben zu unseren
Garantiebestimmungen und -verfahren weltweit zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst und / oder besuchen Sie den Supportbereich unserer Website: aquaglide.com
Diese Garantie unterliegt den folgenden Einschränkungen:
1. Die Gewährleistung gilt nur mit dem Kaufnachweis in Form der Originalrechnung.
2. Aquaglide wird nach eigenem Ermessen die endgültige Gewährleistungsermittlung treffen,
die eine Inspektion und / oder Fotos des Produkts verlangen kann und dessen Seriennummer
eindeutig Mängel aufweist. In einigen Fällen können wir verlangen, dass das Produkt an einen
anderen Ort unserer Wahl geschickt wird, Fracht Prepaid.
3. Wenn ein Produkt durch Aquaglide als defekt angesehen wird, gilt die Garantie nur für die
Reparatur oder den Ersatz des defekten Produkts. Aquaglide haftet nicht für Kosten, Verluste
oder Schäden, die durch den Verlust des Gebrauchs des Produkts entstehen.
4. Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Missbrauch, Missbrauch, Vernachlässigung
oder normale Abnutzung verursacht wurden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Punktionen,
das Ziehen des Produkts über den Boden, Schäden durch übermäßige Sonneneinstrahlung
oder Nahtversagen aufgrund von Überblasen In der Sonne, Schäden durch unsachgemäße
Handhabung und Lagerung, Schäden durch den Einsatz in Wellen oder Ufer Pause, und
Schäden, die durch etwas anderes als Material- und Verarbeitungsfehler verursacht.
5. Diese Garantie erlischt, wenn eine unbefugte Reparatur, Änderung oder Änderung an einem
Teil des Gerätes vorgenommen wurde. Die Genehmigung für diese muss schriftlich von Aquaglide
kommen.
6. Die Gewährleistung für reparierte oder Ersatzgeräte ist ab dem Datum des ursprünglichen
Kaufs nur gut.
7. jegliche Gewährleistungsansprüche sind mit dem ursprünglichen Kaufbeleg zu versehen. Der
Name des Einzelhändlers und des Kaufdatums müssen klar und lesbar sein.
8. Es bestehen keine Garantien, die über die hier angegebene Gewährleistung hinausgehen und
Aquaglide nicht berechtigt ist, ein verlängertes Garantieprogramm zuzulassen oder zu billigen.
Rückgaberecht und Service-Politik
Produkt kann nur zurückgegeben werden, wenn eine Rücksende-Berechtigungsnummer (RA)
von Aquaglide im Voraus gegeben wird. Die RA-Nummer muss auf der Außenseite des Pakets
sein oder es wird nicht in unserem Lager akzeptiert. Fracht auf das zurückgegebene Produkt
muss vorausbezahlt werden oder es wird nicht akzeptiert. Wenn das Produkt unter Garantie
abgedeckt ist, wird es dem Kunden auf Kosten von Aquaglide zurückgegeben, nachdem
Reparaturen vorgenommen werden können. Wenn nicht, erhält der Kunde ein Angebot für
Reparatur und / oder Ersatz sowie alle notwendigen Reinigungs- und Versandkosten. Der Kunde
hat 30 Tage, um das Angebot zu akzeptieren. Am Ende von 30 Tagen oder bei Ablehnung
des Zitats wird Aquaglide das Produkt in den Zustand zurückgeben, in dem es auf Kosten des
Kunden eingegangen ist. Der Kunde verpichtet sich, Aquaglide zu ermächtigen, die Kreditkarte
des Kunden für alle Kosten zu berechnen, die nicht unter den Bedingungen der Aquaglide-
Garantie abgedeckt sind.
GARANTIE
28
NEPTUNE
L 20' x W 8.2' x H 9.8'
(L 6,1m x W 2,5m x H 3m)
MONKEY DOME
L 20' x W 10' x H 10.9'
(L 6,1m x W 3m x H 3,3m)
CATAPULT
L 16' x W 13' x H 15'
(L 4,8m x W 4m x H 4,6m)
REBOUND 20
L 20' x W 20' x H 3.2'
(L 6m x W 6m x H 1m)
REBOUND 16
L 16' x W 16' x H 3'
(L 5m x W 5m x H 0,9m)
REBOUND 12
L 12' x W 12' x H 2.6'
(L 3,7m x W 3,7m x H 0,8m)
JUNGLE JOE 2
L 21.6' x W 18' x H 12'
(L 7m x W 5,5m x H 3,8m)
SUMMIT EXPRESS
L 30' x W 9' x H 16.4'
(L 9m x W 2,7m x H 5m)
ESCALADE SUMMIT
L 7' x W 5' x H 12'
(L 2,1m x W 1,4m x H 3,7m)
ESCALADE 3m
L 5' x W 5' x H 8'
(L 1,5m x W 1,5m x H 2,5m)
SWIMSTEP
L 5' x W 3.5' x H 0.7'
(L 1,5m x W 1,1m x H 0,2m)
FREEFALL SUPREME
L 25.6' x W 12.4' x H 16.6'
(L 7,8m x W 3,8m x H 5,1m)
FREEFALL EXTREME
L 21' x W 9' x H 9.6'
(L 6,4m x W 2,7m x H 3m)
INVERSIBLE
L 13' x W 12' x H 1.8'
(L 4m x W 3,7m x H 0,6m)
FIESTA
L 10' x W 9' x H 1'
(L 3m x W 2,7m x H 0,3m)
ESCALADE 2m
L 5' x W 5' x H 6'
(L 1,5m x W 1,5m x H 1,8m)
SWIMSTEP 5x5
L 5' x W 5' x H 0.4'
(L 1,5m x W 1,5m x H 0,1m)
EVEREST
L 39' x W 16.3' x H 20.6'
(L 12m x W 5m x H 6,3m)
WALKBACK
L 15' x W 7' x H 0.3'
(L 4,6m x W 2,1m x H 0,1m)
SKYROCKET
L 26.3' x W 26.3' x H 26.3'
(L 8m x W 8m x H 8m)
BENDBACK
L 15' x W 7' x H 2.5'
(L 4,6m x W 2,2m x H 0,8m)
VISTA 10
L 10' x W 6.5' x H 5'
(L 3m x W 2m x H 1,5m)
SIERRA 10
L 10' x W 8' x H 3.5'
(L 3m x W 2,4m x H 1,1m)
SUBWAY 10
L 10' x W 8' x H 5'
(L 3m x W 2,5m x H 1,5m)
BARRICADE 10
L 10' x W 6.5' x H 5'
(L 3m x W 2m x H 1,5m)
OVERPASS 10
L 10' x W 6' x H 5.8'
(L 3m x W 1,8m x H 1,8m)
KICKBACK
L 15' x W 7' x H 2.5'
(L 4,6m x W 2,2m x H 0,8m)
UNIVERSAL
L 12.6' x W 12.6' x H 1'
(L 3,8m x W 3,8m x H 0,3m )
UNIVERSAL THUNDERDOME
L 12' x W 12' x H 4.9'
(L 3,8m x W 3,8m x H 1,5m)
UNIVERSAL MONSOON
L 12.6' x W 12.6' x H 9'
(L 3,8m x W 3,8m x H 2,8m)
BREEZEWAY 10
L 10' x W 5' x H 0.7'
(L 3m x W 1,6m x H 0,2m)
BREEZEWAY 20
L 20' x W 5' x H 0.7'
(L 6m x W 1,6m x H 0,2m)
OCEAN POOL 4M
L 13' x W 13' x H 8'
(L 4m x W 4m x H 2,4m)
DOCKING STATION
L 14.8' x W 5.2' x 0.4'
(L 4,5m x W 1,6m x H 0,1m)
AXIS
L 12' x W 7.7' x H 5'
(L 3,7m x W 2,4m x H 1,6m)
SUPERVOLLEY 30
L 29.5' x W 15.5' x H 3'
(L 9m x W 4,7m x H 0,9m)
SUPERTRAMP 27
L 20' x W 20' x H 3'
L 6m x W 6m x H 0,9m
ESCALADE 5M
YACHT WALL
L 2' x W 10' x H 16'
(L 0,6m x W 3m x H 5m)
PARKWAY 30
L 30' x W 6.5' x H 3.7'
(L 9,1m x W 2m x H 1,1m)
29
TRIAD
L 30' x W 30' x H 1.5'
(L 9,2m x W 9,2m x H 0,5m)
JUNGLE JIM
L 9.4' x W 9' x H 6.8'
(L 3m x W 2,7m x H 2,1m)
KAOS
L 25' x W 25' x H 4'
(L 7,6m x W 7,6m x H 1,2m)
THUNDERDOME
L 15' x W 15' x H 7.5'
(L 4,5m x W 4,5m x H 2,3m)
LANDING PAD
L 13' x W 13' x H 0.4'
(L 4m x W 4m x H 0,1m)
WALK ON WATER
L 20' x W 5' x H 0.3'
(L 6m x W 1,5m x H 0,1m)
SUPERTRAMP 23
L 22.5' x W 22.5' x H 3.3'
(L 7m x W 7m x H 1m)
17.3' jump surface (5,3m)
SUPERTRAMP 17
L 17' x W 17' x H 3.3'
(L 5,2m x W 5,2m x H 0,9m)
12.9' jump surface (3,9m)
SUPERTRAMP 14
L 14' x W 14' x H 2.5'
(L 4,3m x W 4,3 x H 0,8m)
10' jump surface (3,1m)
KING OF THE MOUNTAIN
L 14' x W 9' x H 6.6'
(L 4m x W 2,7m x H 2m)
REBOUND SLIDE 12 | 16
12' Slide: L 7' x W 2' x H 4.3'
(L 2,1m x W 0,6m x H 1,4m)
16 Slide: L 8' x W 2' x H 5'
(L 2,4m x W 0,6m x H 1,4m)
PLUNGE SLIDE
L 6.6' x W 5.4' x H 4.4'
(L 2m x W 1,7m x H 1,4m)
SPLASHMAT
L 18' x W 5' x H 0.4'
(L 5,5m x W 1,5m x H 0,1m)
EVENT TENT
L 12' x W 12' H x 10.2’
(L 3,6m x W 3,6m x H 3,1m)
SUNDECK
L 7.5' x W 7.5' x H 0.3'
(L 2,3m x W 2,3m x H 0,1m)
SUNDECK SOFTPACK
L 2.5' x W 7.5' x H 1.2'
(L 0,8m x W 2,3m x H 0,4m)
FOXTROT 20
L 20' x W 6.5' x H 1.5'
(L 6,1m x W 2m x H 0,5m)
SWIMSTEP XL
L 5' x W 6.5' x H 0.4'
(L 1,5m x W 2m x H 0,1m)
BLOCKADE 20
L 20' x W 6.5' x H 5'
(L 6,1m x W 2m x H 1,5m)
PARKWAY 10
L 10' x W 6.5' x H 2.4'
(L 3m x W 2m x H 0,7m)
PARKWAY 20
L 20' x W 6.5' x H 3.5'
(L 6,1m x W 2m x H 1,1m)
ZULU
L 10.8' x W 6.5' x H 5.3'
(L 3,3m x W 2m x H 1,6m)
DELTA 10
L 10' x W 6.75' x H 1.5'
(L 3,1m x W 2,1m x H 0,5m)
TANGO
L 6.6' x W 6.6' x H 1.5'
(L 2m x W 2m x H 0,5m)
SPEEDWAY 20
L 20' x W 5' x H 0.4'
(L 6m x W 1,5m x H 0,1m)
SPEEDWAY 10
L 10' x W 5' x H 0.4'
(L 3m x W 1,5m x H 0,1m)
ROCKIT JR
L 9.5' x W 9.5' x H 3.6'
(L 3m x W 3m x H 1,1m)
ROCKIT
L 13' x W 13' x H 5.5'
(L 4m x W 4m x H 1,7m)
i-LOG
L 10' x W 1.6' x H 1.6'
(L 3m x W 0,5m x H 0,5m)
FREEFALL 6
L 13' x W 8' x H 6'
(L 4,1m x W 2,4m x H 1,8m)
BRAVO
L 11' x W 11' x H 2.3'
(L 3,4m x W 3,4m x H 0,7m)
BLAST BAG
L 12' x W 5.4' x H 3'
(L 3,7m x W 1,7m x H 1m)
AQUATRAINER MAT
L 8.1' x W 2.9' x H 0.5'
(L 2,5m x W 0,9m x H 0,2m)
FREEFALL 6 LANDING PAD
L 12' x W 8.3' x H 1'
(L 3,7m x W 2,5m x H 0,3m)
SUPERTRAMP 35
L 35' x W 19' x H 3.5'
(L 10,7m x W 5,8m x H 1,1m)
30
SPITFIRE 60
L 5' x W 5' x H 0.7'
(L 1,5m x W 1,5m x H 0,2m)
SPITFIRE 60 package
L 5' x W 5' x H 0.8'
(L 1,5m x W 1,5m x H 0,2m)
SPITFIRE 70
L 6' x W 6' x H 0.8'
(L 1,8m x W 1,8m x H 0,2m)
SPITFIRE 80
L 6' x W 7' x H 0.8'
(L 1,8m x W 2m x H 0,2m)
SYNCRO 3
L 5.8' x W 6' x H 1.3'
(L 1,8m x W 2m x H 0,4m)
MALIBU LOUNGE
L 12' x W 11.5' x H 2.5'
(L 3,7m x W 3,5m x H 0,8m)
MALIBU ISLAND
L 12' x W 11.5' x H 1.2'
(L 3,7m x W 3,5m x H 0,4m)
MALIBU AQUAPARK
L 15' x W 21' x H 3.75'
(L 4,5m x W 3,5m x H 1,1m)
PONTOON SLIDE
L 9.75' x W 3' x H 8'
(L 3m x W 0,9m x H 2,4m)
AIRPORT CLASSIC
L 7.5' x W 7.5' x H 0.8'
(L 2,3m x W 2,3m x H 0,2m)
1
0
Measurements in Ft.
6
11
2
7
12
3
8
13
4
9
14
5
10
15
16
KLICKITAT 125 HB
Solo | Tandem
L 12'5" x W 38"
(L 378cm x W 97cm)
Product wt. 33 lbs. (15 kg)
Max wt. 600 lbs. (272 kg)
KLICKITAT 9.0 HB
Solo
L 9'5" x W 35"
(L 287cm x W 89cm)
Product wt. 20 lbs. (9 kg)
Max wt. 300 lbs. (136 kg)
CHELAN 155 HB XL
Tandem | Solo
L 15'5" x W 36"
(L 470cm x W 91cm)
Product wt. 35 lbs. (15,9 kg)
Max wt. 600 lbs. (272 kg)
CHELAN 140 HB
Solo | Tandem
L 14' x W 36"
(L 427cm x W 91cm)
Product wt. 29 lbs. (13,2 kg)
Max wt. 400 lbs. (181 kg)
CHELAN 120 HB
Solo
L 12' x W 36"
(L 366cm x W 91cm)
Product wt. 22 lbs. (10 kg)
Max wt. 300 lbs. (136 kg)
BLACKFOOT ANGLER 110 HB
Solo
L 11'0" x W 37"
(L 335cm x W 94cm)
Product wt. 27 lbs. (12 kg)
Max wt. 400 lbs. (181 kg)
BLACKFOOT ANGLER 125 HB
Solo | Tandem
L 12'5" x W 39"
(L 378cm x W 99cm)
Product wt. 37 lbs. (17 kg)
Max wt. 600 lbs. (272 kg)
Touring | Expedition All-purpose
CHELAN HB SERIES KLICKITAT
HB SERIES
Angling | Expedition
BLACKFOOT ANGLER HB SERIES
CASCADE 11'0" WindSUP
11'0" x 32" x 6"
(335cm x 81cm x 15cm)
15cm drop stitch
210 L, 27 lbs. (12,2 kg)
BLACKFOOT 11'0"
11'0" x 36" x 6"
(335cm x 91cm x 15cm)
15cm drop stitch
230 L, 28 lbs.
(12,7 kg)
BLACKFOOT 14'0"
14'0" x 36" x 6"
(427cm x 91cm x 15cm)
15cm drop stitch
293 L, 39 lbs.
(17,7 kg)
EVOLUTION 10'6"
10'6" x 31" x 4.5"
(320cm x 79cm x 11,5cm)
188 L, 27 lbs.
(12,2 kg)
CASCADE 11'0"
11'0" x 32" x 6"
(335cm x 81cm x 15cm)
15cm drop stitch
210 L, 27 lbs.
(12,2 kg)
CASCADE 12'0"
12'0" x 32" x 6"
(366cm x 81cm x 15cm)
15cm drop stitch
250 L, 29 lbs. 4oz
(13,3 kg)
CASCADE 10'0"
10'0" x 32" x 6"
(305cm x 81cm x 15cm)
15cm drop stitch
170 L, 22 lbs. 1 oz.
(10 kg)
BLACKFOOT iSUP SERIESCASCADE iWINDSUPCASCADE iSUP SERIES
1
0
Measurements in Ft.
6
11
2
7
12
3
8
13
4
9
14
5
10
15
31
RETRO 3
L 5.8' x W 6' x H 2.4'
(L 1,8m x W 1,8m x H 0,7m)
RETRO 4
L 7' x W 8' x H 2.4'
(L 2m x W 2,4m x H 0,7m)
SUPERCROSS 2
L 5.5' x W 5' x H 1.8'
(L 1,7m x W 1,5m x H 0,5m)
SUPERCROSS 3
L 5.8' x W 6.6' x H 1.8'
(L 1,8m x W 2m x H 0,5m)
SYNCRO 4
L 7' x W 8' x H 1.3'
(L 2m x W 2,4m x H 0,4m)
RETRO 2
L 5.2' x W 5.2' x H 2.4'
(L 1,6m x W 1,6m x H 0,7m)
SUPERSPORT
L 8.2' x W 4.9' x H 0.8'
(L 2,5m x W 1,5m x H 0,25m)
COLUMBIA 110
Solo
L 11' x W 34"
(L 335cm x W 86cm)
Product wt. 23 lbs. (10,5 kg)
Max wt. 300 lbs. (136 kg)
COLUMBIA 130
Solo | Tandem
L 13' x W 39"
(L 396cm x W 99cm)
Product wt. 36 lbs. (16,3 kg)
Max wt. 400 lbs. (181 kg)
COLUMBIA 145 XL
Tandem | Solo
L 14'5" x W 40"
(L 439cm x W 102cm)
Product wt. 40 lbs. (18,1 kg)
Max wt. 600 lbs. (272 kg)
CHINOOK 9.0
Solo
L 9' x W 35"
(L 274cm x W 89cm)
Product wt. 19 lbs. (8,7 kg)
Max wt. 250 lbs. (113 kg)
CHINOOK 100
Solo | Tandem
L 10' x W 37"
(L 305cm x W 94cm)
Product wt. 23 lbs. (10,4 kg)
Max wt. 400 lbs. (181 kg)
CHINOOK 120 XL
Tandem | Solo
L 12' x W 41"
(L 366cm x W 104cm)
Product wt. 29 lbs. (13 kg)
Max wt. 500 lbs. (227 kg)
YAKIMA
Solo | Tandem
L 10'5" x W 32"
(L 317cm x W 81cm)
Product wt. 14 lbs. (6,4 kg)
Max wt. 400 lbs. (181 kg)
Day Touring | Recreational Recreational RecreationalRecreational
COLUMBIA
SERIES CHINOOK
SERIES YAKIMAROGUE
ROGUE 100
Solo | Tandem
L 10'0" x W 35"
(L 305cm x W 89cm)
Product wt. 19 lbs. (8,6 kg)
Max wt. 400 lbs. (181 kg)
420 RIG | 520 RIG
420 sail size: 420
Mast: 350cm Luff: 347cm
520 sail size: 520
Mast: 350cm Luff: 347cm
IMPULSE 10'0"
10'0" x 33" x 5.25"
(305cm x 84cm x 14cm)
210 L, 28 lbs.
(12,7 kg)
IMPULSE 11'0"
11'0" x 33" x 5.25"
(335cm x 84cm x 15cm)
230 L, 31 lbs.
(14 kg)
WAIMEA 10'0"
10'0" x 33" x 5.25"
(305cm x 84cm x 13cm)
210 L, 29 lbs.
(13 kg)
KOHALA 10'0"
10'0" x 33" x 5.25"
(305cm x 84cm x 13cm)
210 L, 29 lbs.
(13 kg)
WAIMEA 11'0"
11'0" x 33" x 5.25"
(335cm x 84cm x 13cm)
230 L, 31 lbs.
(14 kg)
KOHALA 11'0"
11'0" x 33" x 5.25"
(335cm x 84cm x 13cm)
230 L, 31 lbs.
(14 kg)
EVOLUTION 11'6"
11'6" x 33" x 5.5"
(350cm x 84cm x 14cm)
264 L, 30 lbs.
(13,6 kg)
EVOLUTION 12'6"
12'6" x 31" x 5.5"
(381cm x 79cm x 14cm)
272 L, 31 lbs.
(14,0 kg)
IMPULSE SERIES WAIMEA SERIES
KOHALA SERIES
EVOLUTION SERIES
32
aquaglide.com
1.855.502.AQUA
DESIGNED IN THE PACIFIC NORTHWEST OF THE
UNITED STATES AND TESTED GLOBALLY
© 2019 Aquaglide
Rev. Q1-19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Aquaglide Universal Lifeguard Station El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario