Olympus Μ [MJU:]-III 150 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

35
ESES
34
PRIMEROS PASOS
1
2
3
3 Desplace la tapa del objetivo en dirección
1 hasta que oiga un suave clic. El
objetivo sale y el flash salta. Compruebe
el nivelxde carga de la pila en el panel
LCD.
Pila en buen estado. Se puede fotografiar.
La carga de la pila es baja y debe ser
reemplazada por una nueva.
La pila está totalmente agotada y deberá ser
reemplazada por una nueva inmediatamente.
luciendo (se apaga
automáticamente).
parpadeando mientras los
demás indicadores se
muestran normalmente.
luciendo mientras los demás
indicadores de apagan.
AJUSTE DIÓPTRICO
Gire el dial de ajuste dióptrico hasta que
las marcas del autofoco aparezcan
nítidamente.
COLOCACIÓN Y COMPROBACIÓN DE LA PILA
Usa una pila de litio de 3 V (CR123A o DL123A).
1. Mientras presiona sobra la parte inferior
de la tapa del compartimiento de la pila
en dirección 1, gírela en la dirección 2
para abrirla.
Asegúrese de que la tapa del objetivo
se encuentra cerrada antes de abrir la
tapa del compartimiento de la pila.
2. Introduzca la pila correctamente. Cierre
la tapa del compartimiento de la pila.
Una pila totalmente nueva dura unos
15 rollos de película.
COLOCACIÓN DE LA CORREA
Coloque la correa tal como se indica.
INSTRUCCIONES
Lea atentamente este manual antes de utilizar la cámara (en especial el
apartado “Cuidados y almacenamiento” que encontrará en la página 42).
NOMENCLATURA
(Abra la solapa frontal y mantenga visible la página 3.)
Cuerpo de la cámara
1 Palanca del zoom (p. 37)
2 Disparador (p. 37)
3 Autodisparador/
indicador del mando a distancia
4 Sensor de la luz
5 Visor
6 Ventanilla del autofoco
7 Flash
(p. 37–39)
8 Objetivo
9 Sensor del control a distancia
10 Tapa del objetivo
11 Tapa del compartimiento de la
pila (p. 35)
12
Enganche de la correa (p. 35 y 40)
13 Dial de ajuste dióptrico (p 35)
14 Lámpara verde
15 Lámpara naranja
16 Ventanilla de la película
17 Rosca para el trípode
18 Modo fecha (DATE) y botones de
ajuste (SET) (sólo el modelo
Quartzdate) (p. 41)
19
Botón de rebobinado a la mitad (p. 40)
20
Botón del modos de exposición (p. 39)
21 Botón del modos de flash (p. 38)
22 Botón del autodisparador / control a
distancia (p. 40)
23 Panel LCD
24 Respaldo
25 Cierre de la tapa respaldo (p. 36)
Trate de mantenerlo siempre limpio. La suciedad puede producir imágenes
borrosas y desenfocadas. Elimine la suciedad con un paño suave.
Indicaciones en el visor
26 Marcas del autofoco (p. 37)
27 Marcas de medición puntual (p. 39)
28 Marcas de corrección para primeros planos (p. 36)
29 Lámpara verde (indicador autofoco)
Encendida: Sujeto enfocado. Puede disparar.
Parpadeando: Sujeto enfocado. Puede disparar.
Parpadeo rápidamente: Sujeto difícil de enfocar. Se Puede disparar, pero el
sujeto podría salir desenfocado.
30 Lámpara naranja (indicador del flash)
Apagada: EI flash se disparará. Se puede hacer la foto.
Encendida: EI flash no se disparará: Se puede hacer la foto.
Parpadea: Se está recargando el flash.
Espere hasta que luzca establemente.
Panel informativo LCD
31 Indicador fecha y hora (sólo el modelo Quartzdate) (p. 41)
32 Indicador de movimiento de la cámara (p. 40)
33 Contador de exposiciones
34 Control a distancia (Opcional)(p. 40)
35 Autodisparador (p. 40)
36 Flash con reducción de ojos rojos (p. 38)
37 Flash de relleno (p. 38)
38 Flash cancelado (p. 38)
39 Flash para escenas nocturnas (p. 39)
40 Comprobación de la pila (p. 35)
41 Medición puntual (p. 39)
42 Infinito (p. 39)
Nota: No todos los indicadores aparecen simultáneamente.
37
ESES
36
FUNCIONES BÁSICAS
CÓMO HACER FOTOS
1
2
3
Marcas del autofoco
3. Presione el disparador hasta la mitad
para enfocar el sujeto. Compruebe que la
luz verde está luciendo y luego presione
el disparador hasta el fondo para hacer la
foto. Una vez que se ha captado la foto,
la cámara avanzará la película
automáticamente hasta el siguiente
fotograma.
FLASH AUTOMÁTICO — DISTANCIA DE TRABAJO
(con película negativa en color)
Cuando se utiliza película revesible para diapositivas, el alcance en la focal tele se
reducirá el 40%.
La cámara rebobina la película
automáticamente cuando se llega al final de
la película. Asegúrese de que el motor ha
parado y de que “ ” parpadea; a
continuación, abra la tapa posterior para
extraer la película.
1. Abra la tapa del objetivo hasta que haga
clic. El objetivo saldrá un poco y el panel
LCD se activará. Presione la palanca del
zoom hacia “T” para acercarse al sujeto
(150 mm) o a “W” para tomas angulares
(37,5 mm).
Tras unos 4 1/2 minutos de inactividad,
el objetivo se retrae y el panel LCD se
desconecta.
2. Sitúe las marcas de enfoque automático
(AF) sobre el sujeto.
No mire al sol o a otras fuentes de luz
intensas a través del visor.
REBOBINADO Y EXTRACCIÓN DE LA PELÍCULA
ISO
100
200
400
Angular (W)
0,6 a 5,4 m
0,6 a 7,6 m
0,6 a 10,8 m
Telefoto (T)
0,8 a 2,1 m
0,8 a 3,0 m
0,8 a 4,2 m
FUNCIONES ESTÁNDAR
CARGA DE LA PELÍCULA
1
2
3
3. Alínee la punta de la película con
la línea guía (A), y coloque la
película entre las guías de
posición (B). Luego cierre la
tapa posterior de la cámara
hasta que haga clic.
La película avanza
automáticamente hasta el
primer fotograma.
Abra la tapa del objetivo hasta
que haga clic. Compruebe que
el contador de exposiciones en
el panel LCD indica “ ”.
Si “ ” parpadea, vuelva a
cargar la película.
El área de imagen se desplazará hacia abajo en
el visor conforme se acerca al sujeto.
1 Marcas de corrección de primeros planos
(área de la imagen a la distancia más
próxima)
2 Área de la imagen a infinito
Esta cámara utiliza un sistema multiautofoco
amplio que facilita el enfoque de los sujetos
por parte de la cámara, incluso cuando no se
encuentran en el centro de la escena. Enfoque
el sujeto a distancias entre 0,6 m ~
(infinito).
ENFOQUE Y DISTANCIA DE TRABAJO
FOTOGRAFÍA DE PRIMEROS PLANOS
1. Desplace hacia arriba el cierre de la tapa
posterior para abrir la misma.
No toque el interior de la cámara, sobre
todo el objetivo.
2. Inserte el carrete de película hasta que
ajuste bien en su posición.
2
1
39
ESES
38
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES
Pulse el botón de modos del flash ( / ).
Los modos se irán sucediendo en el orden
que se muestra a la izquierda. El modo
seleccionado será mostrado en el panel
LCD.
Al cerrar la tapa del objetivo se vuelve al
modo de exposición automática.
Combinación de dos modos del flash — FLASH PARA
ESCENAS NOCTURNAS CON REDUCCIÓN DE OJOS
ROJOS
Evita los característicos ojos rojos que se observan en las fotografías realizadas de
noche (véase la figura 7 de la página 126). Estos dos modos no se pueden
combinar con el modo de medición puntual. Al cerrar la tapa del objetivo se vuelve
al modo de flash automático.
AJUSTE DE LOS MODOS DE FLASH
Pulse el botón de modos del flash ( ). Los
modos se irán sucediendo en el orden que
se muestra a la izquierda. El modo
seleccionado será mostrado en el panel
LCD.
No dispare el flash justo delante de los ojos
de personas o animales. No apunte la
cámara a un motorista y dispare el flash.
Flash automático
Flash con reducción
de ojos rojos
Flash
desconectado
Flash de relleno
Flash para escenas
nocturnas
Flash para escenas
nocturnas con
reducción de ojos rojos
Exposición
automática
Medición puntual
Infinito
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES
Abra la solapa posterior y mantenga a la vista la página 126.
Ojos rojos en las fotografías con flash —
FLASH CON REDUCCIÓN DE OJOS ROJOS
Al fotografiar personas situadas en la oscuridad, la luz del flash incide en las
pupilas cuando éstas se encuentran totalmente dilatadas. En estas condiciones, la
luz del flash es reflejada por la retina. El flash con reducción de ojos rojos emite
una serie de destellos previos antes del disparo principal. Con ello se consigue que
los ojos del sujeto se adapten a la luz intensa al reducir las dimen-siones del iris.
Siempre que el sujeto esté mirando los destellos previos del flash, los ojos no
aparecerán rojos en las fotografías (véase la figura 3 en la página 126).
Sujete la cámara firmemente. Transcurrirá aproximadamente 1 segundo hasta
que se abra el obturador.
La función de reducción de ojos rojos puede no resultar efectiva en los casos en
que el sujeto:
1. No esté mirando al flash directamente desde enfrente del mismo.
2. No esté mirando los destellos previos del flash.
3. Se encuentre demasiado lejos de la cámara.
La efectividad de la función de reducción de ojos rojos varía dependiendo de
las características individuales de cada sujeto.
Cuando la fotografía con flash está prohibida o se desea captar la
escena con la luz ambiente — FLASH DESCONECTADO
El modo de flash desconectado resulta necesario cuando está prohibido foto-
grafiar con flash o cuando se desea conservar el ambiente natural del crepúsculo o
de la luz artificial que rodea la escena (véase la figura 4 en la página 126).
Como resulta necesario seleccionar una velocidad de obturación lenta (como de unos
dos segundos), deberá utilizar un trípode para evitar la trepidación de la cámara.
Trate de que el sujeto se mantenga quieto; de lo contrario, la imagen podría
aparecer borrosa.
Al cerrar la tapa del objetivo se vuelve al modo de flash automático.
Sombras en el rostro — FLASH DE RELLENO
Al realizar fotografía de retrato en condiciones de contraluz o a la sombra de un
árbol o edificación, la cara del sujeto puede aparecer demasiado oscura.
El flash de relleno proporciona exactamente la luz adicional para compensar las sombras
(véase la figura 5 de la página 126) y las dominantes de color de la luz fluorescente.
Asegúrese de que el sujeto se encuentre dentro de la gama de alcance del flash (p. 37).
El flash de relleno resulta efectivo en condiciones de extrema luminosidad.
Al cerrar la tapa del objetivo se vuelve al modo de flash automático.
La ciudad de noche — FLASH PARA ESCENAS
NOCTURNAS
Al pasear por la ciudad de noche, puede que desee fotografiar un sujeto en primer
plano con la iluminación nocturna al fondo. El flash para escenas nocturnas está
diseñado para esta situación fotográfica. El flash principal ilumina el sujeto situado
en primer plano mientras el obturador permanece abierto durante 4 segundos para
captar la iluminación nocturna de la ciudad.
Será necesario que fije la cámara sobre un trípode u otro soporte para evitar la
trepidación de la misma (véase la figura 6 de la página 126).
Sin
información
Alto contraste — MEDICIÓN PUNTUAL
Al fotografiar en entornos de alto contraste (como por ejemplo al realizar retratos a
contraluz), el sujeto principal podría quedar demasiado oscuro o iluminado en
exceso. Para asegurarse de que el sujeto quede correctamente expuesto, utilice el
modo de medición puntual (véase la figura 1 de la página 2).
Sitúe las marcas (A) sobre el área en la que desea realizar la medición de la luz.
Pulse el disparador hasta la mitad de su recorrido; se encenderá la lámpara azul y el
enfoque y la exposición quedarán bloqueados sobre ese área. Reencuadre el sujeto
y pulse el disparador a fondo.
Fotografia de paisaje — INFINITO
La cámara ajusta automáticamente la distancia a infinito. El flash no se disparará
salvo en el modo flash de relleno (véase la figura 2 de la página 2).
AJUSTE DE LOS MODOS DE EXPOSICIÓN
Sin
información
41
ESES
40
OTRAS OPERACIONES
Seleccione en primer lugar el modo de
fecha/hora que desee imprimir. Pulse el
botón MODE. Cada vez que lo pulse, será
mostrado el modo en el orden que se
observa a la izquierda. Mantenga en el
panel el modo que desee utilizar.
La fecha y la hora serán impresas en el
ángulo inferior derecho de la imagen.
Si la fecha y la hora quedan impresos sobre
un color muy claro como por ejemplo
blanco, naranja o amarillo, podría resultar
de difícil lectura. Cuando se utilizan
películas en blanco y negro, es posible que
no se impriman la fecha y la hora.
Sin impresión
Año-mes-día
Mes-día-año
Día-mes-año
Día-hora-minuto
IMPRESIÓN DE LA FECHA / HORA (sólo modelo Quartzdate)
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES
Pulse el botón del autodisparador/control a
distancia.Los modos se irán sucediendo en
el orden que se muestra a la izquierda. El
modo seleccionado será mostrado en el
panel LCD.
Pulse el botón correspondiente con el saliente
de la hebilla de la correa 1.
No utilice ningún instrumento de punta aguda.
Extraiga la película tal como se indica en la
página 37.
1
AJUSTE DEL AUTODISPARADOR / CONTROL A DISTANCIA
Información del modo
Modo
—————
Autodisparador
Control a
distancia
Indicador de
movimiento de
la cámara
Sin
información
Autodisparador
Fije la cámara sobre un trípode u otro soporte. Componga la imagen en el visor.
Pulse el disparador hasta la mitad de su recorrido (el enfoque y la exposición
quedarán bloqueados en este momento). A continuación pulse el disparador a
fondo. El indicador luminoso del autodisparador lucirá establemente durante 10
segundos y seguidamente parpadeará durante otros 2 segundos. A continuación,
será accionado el obturador.
Mando a distancia RC-300C (Opcional)
Componga la imagen en el visor. Sitúe el recuadro del autofoco sobre el sujeto.
Para realizar la fotografía, apunte el mando a distancia en dirección de la
cámara y pulse el botón del mismo. El indicador luminoso del autodisparador/
control a distancia comenzará a parpadear y el obturador será accionado 3
segundos después (véase la figura 8 de la página 127).
Indicador de movimiento de la cámara
En este modo, la cámara le avisará de si hay posibilidad de que se mueva la cámara
durante el disparo, haciendo que la foto no salga nítida. Asimismo, este modo sirve,
cuando se mueve la cámara, para reducir los efectos de la trepidación. Si las luces
verde y naranja parpadean alternativamente cuando se tiene la cámara en las
manos.
OTRAS OPERACIONES
REBOBINADO DE LA PELÍCULA A LA MITAD
AJUSTE DE LA FECHA Y HORA
(sólo modelo Quartzdate)
Asegúrese de ajustar la fecha y la hora después de haber colocado la pila por
primera vez o de haber sustituido la misma.
1. Mantenga pulsado el botón MODE hasta que comience a parpadear el indicador
luminoso “year” (año).
2. Pulse el botón SET para ajustar el indicador “year” (año). Si pulsa el botón una
vez, el número que se muestra en el panel avanzará en 1. Si mantiene pulsado el
botón, los números aparecerán en rápida sucesión. Si se pasa el número que
desea ajustar, mantenga el botón pulsado hasta volver al número que desee.
3. Pulse el botón MODE una vez más para que comience a parpadear el indicador
“month” (mes). Pulse el botón SET para ajustar el indicador “month” (mes).
Mientras se pulsa el botón MODE, el indicador parpadeante cambia en el orden
“year” (año), “month” (mes), “day” (día), “hour” (hora) y “minute” (minuto).
4. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar “hour” (hora) y “minute” (minuto).
Asegúrese de que el indicador “minute” (minuto) está parpadeando.
5. Cuando haya ajustado “minute” (minuto), pulse el botón MODE. Los indicadores
habrán dejado de parpadear y el ajuste de la fecha y la hora habrá concluido.
SUSTITUCIÓN DE LA PILA DEL MANDO A DISTANCIA
(RC-300C opcional)
Si el indicador del autodisparador/control a distancia no parpadea cuando se
pulsa el botón, sustituya la pila por una nueva (CR2025).
1. Gire el tornillo que se encuentra en la parte inferior del mando a distancia en el
sentido inverso al de las agujas del reloj para aflojarlo.
2. Déle la vuelta al mando a distancia y extraiga la tapa. Con la pila hacia arriba,
extraiga la pila agotada y coloque una pila nueva tal como se muestra en la
figura.
3. Coloque de nuevo la tapa, déle la vuelta al mando a distancia y gire el tornillo de
la parte inferior en el sentido de las agujas del reloj para apretarle (véase la
figura 9 de la página 127).
43
ESES
42
ESPECIFICACIONESCUIDADO Y ALMACENAJE
No deje la cámara en ningún lugar expuesto al calor o la humedad excesivos o a
la luz solar directa, como, por ejemplo, dentro de un coche o en la playa.
No exponga la cámara a la formalina o el naptaleno.
Si se mojara la cámara, séquela con una toalla. El salitre del agua marina puede
ser especialmente dañino.
No utilice solventes orgánicos tales como alcohol o aguarrás para limpiar la
cámara.
No deje la cámara sobre o cerca de un televisor, refrigerador o cualquier otro
dispositivo que genere campos magnéticos.
No exponga la cámara al polvo o la arena, ya que podría causar daños
importantes.
No agite o golpee la cámara.
No ejerza fuerza excesiva sobre el objetivo zoom.
No exponga la cámara a un calor excesivo (por encima de 40˚C) o a mucho frío
(por debajo de –10˚C). Las bajas temperaturas, incluso dentro de las gamas
indicadas, podrían producir un deterioro en las prestaciones de la pila, lo que
podría hacer que no se pudiera usar la cámara.
Evite dejar la cámara sin usar durante largos períodos de tiempo. Esto podría
originar la aparición de moho en la cámara, así como otros problemas. Presione
siempre el disparador y compruebe el funcionamiento de la cámara antes de
usarla.
Algunas máquinas de rayos X utilizadas en los aeropuertos pueden dañar la
película colocada en la cámara. Evite si le es posible pasar su cámara por dichos
controles. Pídale al responsable de la seguridad que la compruebe manualmente.
No toque la parte frontal del flash tras haberlo usado varias veces durante un
período corto de tiempo, ya que el mismo podría quemar.
ADVERTENCIA
MANTENGA LAS PILAS LEJOS DEL FUEGO. NUNCA LAS DESMONTE, RECARGUE
O CORTOCIRCUITE.
MANTENGA LAS PILAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. SI UN
NIÑO SE TRAGARA UNA PILA, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL
MÉDICO INMEDIATAMENTE.
NO INTENTE NUNCA DESMONTAR LA CÁMARA, YA QUE CONTIENE UN CIRCUITO
DE ALTO VOLTAJE. SI AL CAERSE O ROMPERSE LA CÁMARA SE VIERAN LAS
PARTES INTERNAS DE LA MISMA, EXTRAIGA LA PILA INMEDIATAMENTE PARA
EVITAR EL USO DE LA CÁMARA.
EN CASO DE AVERÍA, CONSULTE AL DISTRIBUIDOR OLYMPUS MÁS CERCANO O
AL SERVICIO OFICIAL DE OLYMPUS.
Tipo: Cámara autofoco de 35 mm con obturador central, totalmente automática,
con objetivo zoom 37,5 mm ~ 150 mm.
Formato de la película: Película de 35 mm normal con códigos DX (24 x 36 mm).
Objetivo: Objetivo Olympus, 37,5 mm ~ 150 mm, f/5,1 ~ 13,3, 8 elementos en 7
grupos.
Obturador: Obturador electrónico programado.
Visor: Tipo zoom de imagen real, con ajuste dióptrico.
Enfoque: Sistema multiautofoco de tipo pasivo (máx. 11 puntos). Posibilidad de
bloqueo del enfoque.
Gama de enfoque: angular 0,6 m ~ (infinito), telefoto 0,8 m ~ (infinito).
Control de la exposición: Control de la exposición automática programada,
medición de la luz en 3 zonas. Gama de exposición automátca — 2,7 EV
(f/5,1, 4 s) ~ 16,1 EV (f/10, 1/690 s) en angular, 5,5 EV (f/13,3, 4 s) ~ 17 EV
(f/17,5, 1/440 s) en telefoto.
Contador de exposiciones: De tipo progresivo, aparece en el panel LCD.
Autodisparador: Autodisparador electrónico con un retardo aprox. de 12 segundos.
Gama de sensibilidad de la película: Ajuste automático de la película con códigos
DX. Las sensibilidades intermedias se ajustarán a la inmediatamente inferior.
Las películas sin códigos DX se ajustarán a 100 ISO.
Carga / avance y rebobinado de la película: Automático.
Flash: Flash retráctil incorporado. Tiempo de recarga — Aprox. 0,5 ~ 5,5 segundos
(a temperatura normal con pila nueva).
Modos del flash: Flash automático (poca luz, contraluz y luz fluorescente), flash
con reducción de ojos rojos, flash desconectado, flash de relleno, flash para
escenas nocturnas y flash para escenas nocturnas con reducción de ojos
rojos.
Modos de exposición: Exposición automática, medición puntual e infinito.
Fuente de alimentación: Una pila de litio de 3 V (DL123A o CR123A).
Dimensiones: 117 (an) x 61 (al) x 43 (prof) mm (excluyendo las protuberancias).
Peso: 225 g (sin pilas).
Resistencia al agua: Equivalente a la norma IEC 529 IPX4 (bajo las condiciones de
ensayo de OLYMPUS).
Especificaciones del mando a distancia RC-300C (Opcional)
Sistema de control a distancia: Por infrarrojos, con retardo de 3 segundos,
aproximadamente.
Fuente de alimentación: Una pila CR2025.
Duración de la pila: Aprox. 5 años o aprox. 20,000 usos.
Distancia de trabajo: Aprox. 5 m.
Dimensiones: 33 x 56 x 7 mm.
Peso: 11 g (sin pila).
LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN SUJETAS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO Y NO
IMPLICAN NINGUNA OBLIGACIÓN PARA EL FABRICANTE. EL PRODUCTO
DISPONIBLE EN EL MOMENTO DE COMPRA PODRÍA SER DIFERENTE DEL
MOSTRADO EN ESTE MANUAL.

Transcripción de documentos

ES INSTRUCCIONES Lea atentamente este manual antes de utilizar la cámara (en especial el apartado “Cuidados y almacenamiento” que encontrará en la página 42). NOMENCLATURA (Abra la solapa frontal y mantenga visible la página 3.) Cuerpo de la cámara 1 Palanca del zoom (p. 37) 2 Disparador (p. 37) 3 Autodisparador/ indicador del mando a distancia 4 Sensor de la luz 5 Visor 6 Ventanilla del autofoco 7 Flash (p. 37–39) 8 Objetivo 9 Sensor del control a distancia 10 Tapa del objetivo 11 Tapa del compartimiento de la pila (p. 35) 12 Enganche de la correa (p. 35 y 40) 13 Dial de ajuste dióptrico (p 35) 夞 夞 夞 夞 夞 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Lámpara verde Lámpara naranja Ventanilla de la película Rosca para el trípode Modo fecha (DATE) y botones de ajuste (SET) (sólo el modelo Quartzdate) (p. 41) Botón de rebobinado a la mitad (p. 40) Botón del modos de exposición (p. 39) Botón del modos de flash (p. 38) Botón del autodisparador / control a distancia (p. 40) Panel LCD Respaldo Cierre de la tapa respaldo (p. 36) 夞 Trate de mantenerlo siempre limpio. La suciedad puede producir imágenes borrosas y desenfocadas. Elimine la suciedad con un paño suave. Indicaciones en el visor 26 Marcas del autofoco (p. 37) 27 Marcas de medición puntual (p. 39) 28 Marcas de corrección para primeros planos (p. 36) 29 Lámpara verde (indicador autofoco) Encendida: Sujeto enfocado. Puede disparar. Parpadeando: Sujeto enfocado. Puede disparar. Parpadeo rápidamente: Sujeto difícil de enfocar. Se Puede disparar, pero el sujeto podría salir desenfocado. 30 Lámpara naranja (indicador del flash) Apagada: EI flash se disparará. Se puede hacer la foto. Encendida: EI flash no se disparará: Se puede hacer la foto. Parpadea: Se está recargando el flash. Espere hasta que luzca establemente. Panel informativo LCD 31 Indicador fecha y hora (sólo el modelo Quartzdate) (p. 41) 32 Indicador de movimiento de la cámara (p. 40) 33 Contador de exposiciones 34 Control a distancia (Opcional)(p. 40) 35 Autodisparador (p. 40) 36 Flash con reducción de ojos rojos (p. 38) 37 Flash de relleno (p. 38) 38 Flash cancelado (p. 38) 39 Flash para escenas nocturnas (p. 39) 40 Comprobación de la pila (p. 35) 41 Medición puntual (p. 39) 42 Infinito (p. 39) Nota: No todos los indicadores aparecen simultáneamente. 34 PRIMEROS PASOS ES COLOCACIÓN Y COMPROBACIÓN DE LA PILA Usa una pila de litio de 3 V (CR123A o DL123A). 1. Mientras presiona sobra la parte inferior 1 de la tapa del compartimiento de la pila en dirección 1, gírela en la dirección 2 para abrirla. • Asegúrese de que la tapa del objetivo se encuentra cerrada antes de abrir la tapa del compartimiento de la pila. 2 2. Introduzca la pila correctamente. Cierre la tapa del compartimiento de la pila. • Una pila totalmente nueva dura unos 15 rollos de película. 3 3 Desplace la tapa del objetivo en dirección 1 hasta que oiga un suave clic. El objetivo sale y el flash salta. Compruebe el nivelxde carga de la pila en el panel LCD. luciendo (se apaga automáticamente). Pila en buen estado. Se puede fotografiar. parpadeando mientras los demás indicadores se muestran normalmente. La carga de la pila es baja y debe ser reemplazada por una nueva. luciendo mientras los demás indicadores de apagan. La pila está totalmente agotada y deberá ser reemplazada por una nueva inmediatamente. COLOCACIÓN DE LA CORREA AJUSTE DIÓPTRICO Coloque la correa tal como se indica. Gire el dial de ajuste dióptrico hasta que las marcas del autofoco aparezcan nítidamente. 35 ES FUNCIONES ESTÁNDAR CARGA DE LA PELÍCULA 1 3 FUNCIONES BÁSICAS CÓMO HACER FOTOS 1 2 2 1. Desplace hacia arriba el cierre de la tapa posterior para abrir la misma. • No toque el interior de la cámara, sobre todo el objetivo. 2. Inserte el carrete de película hasta que ajuste bien en su posición. 3. Alínee la punta de la película con la línea guía (A), y coloque la película entre las guías de posición (B). Luego cierre la tapa posterior de la cámara hasta que haga clic. • La película avanza automáticamente hasta el primer fotograma. • Abra la tapa del objetivo hasta que haga clic. Compruebe que el contador de exposiciones en el panel LCD indica “ ”. • Si “ ” parpadea, vuelva a cargar la película. ENFOQUE Y DISTANCIA DE TRABAJO Esta cámara utiliza un sistema multiautofoco amplio que facilita el enfoque de los sujetos por parte de la cámara, incluso cuando no se encuentran en el centro de la escena. Enfoque el sujeto a distancias entre 0,6 m ~ ∞ (infinito). FOTOGRAFÍA DE PRIMEROS PLANOS 1 El área de imagen se desplazará hacia abajo en el visor conforme se acerca al sujeto. 1 Marcas de corrección de primeros planos (área de la imagen a la distancia más próxima) 2 Área de la imagen a infinito ES 1. Abra la tapa del objetivo hasta que haga clic. El objetivo saldrá un poco y el panel LCD se activará. Presione la palanca del zoom hacia “T” para acercarse al sujeto (150 mm) o a “W” para tomas angulares (37,5 mm). • Tras unos 4 1/2 minutos de inactividad, el objetivo se retrae y el panel LCD se desconecta. 2. Sitúe las marcas de enfoque automático (AF) sobre el sujeto. • No mire al sol o a otras fuentes de luz intensas a través del visor. Marcas del autofoco 3. Presione el disparador hasta la mitad para enfocar el sujeto. Compruebe que la luz verde está luciendo y luego presione el disparador hasta el fondo para hacer la foto. Una vez que se ha captado la foto, la cámara avanzará la película automáticamente hasta el siguiente fotograma. 3 FLASH AUTOMÁTICO — DISTANCIA DE TRABAJO (con película negativa en color) Cuando se utiliza película revesible para diapositivas, el alcance en la focal tele se reducirá el 40%. ISO Angular (W) Telefoto (T) 100 0,6 a 5,4 m 0,8 a 2,1 m 200 0,6 a 7,6 m 0,8 a 3,0 m 400 0,6 a 10,8 m 0,8 a 4,2 m REBOBINADO Y EXTRACCIÓN DE LA PELÍCULA La cámara rebobina la película automáticamente cuando se llega al final de la película. Asegúrese de que el motor ha parado y de que “ ” parpadea; a continuación, abra la tapa posterior para extraer la película. 2 36 37 ES CARACTERÍSTICAS ESPECIALES Abra la solapa posterior y mantenga a la vista la página 126. Ojos rojos en las fotografías con flash — FLASH CON REDUCCIÓN DE OJOS ROJOS Al fotografiar personas situadas en la oscuridad, la luz del flash incide en las pupilas cuando éstas se encuentran totalmente dilatadas. En estas condiciones, la luz del flash es reflejada por la retina. El flash con reducción de ojos rojos emite una serie de destellos previos antes del disparo principal. Con ello se consigue que los ojos del sujeto se adapten a la luz intensa al reducir las dimen-siones del iris. Siempre que el sujeto esté mirando los destellos previos del flash, los ojos no aparecerán rojos en las fotografías (véase la figura 3 en la página 126). • Sujete la cámara firmemente. Transcurrirá aproximadamente 1 segundo hasta que se abra el obturador. • La función de reducción de ojos rojos puede no resultar efectiva en los casos en que el sujeto: 1. No esté mirando al flash directamente desde enfrente del mismo. 2. No esté mirando los destellos previos del flash. 3. Se encuentre demasiado lejos de la cámara. La efectividad de la función de reducción de ojos rojos varía dependiendo de las características individuales de cada sujeto. Cuando la fotografía con flash está prohibida o se desea captar la escena con la luz ambiente — FLASH DESCONECTADO El modo de flash desconectado resulta necesario cuando está prohibido fotografiar con flash o cuando se desea conservar el ambiente natural del crepúsculo o de la luz artificial que rodea la escena (véase la figura 4 en la página 126). • Como resulta necesario seleccionar una velocidad de obturación lenta (como de unos dos segundos), deberá utilizar un trípode para evitar la trepidación de la cámara. • Trate de que el sujeto se mantenga quieto; de lo contrario, la imagen podría aparecer borrosa. Al cerrar la tapa del objetivo se vuelve al modo de flash automático. Sombras en el rostro — FLASH DE RELLENO Al realizar fotografía de retrato en condiciones de contraluz o a la sombra de un árbol o edificación, la cara del sujeto puede aparecer demasiado oscura. El flash de relleno proporciona exactamente la luz adicional para compensar las sombras (véase la figura 5 de la página 126) y las dominantes de color de la luz fluorescente. • Asegúrese de que el sujeto se encuentre dentro de la gama de alcance del flash (p. 37). • El flash de relleno resulta efectivo en condiciones de extrema luminosidad. Al cerrar la tapa del objetivo se vuelve al modo de flash automático. La ciudad de noche — FLASH PARA ESCENAS NOCTURNAS Al pasear por la ciudad de noche, puede que desee fotografiar un sujeto en primer plano con la iluminación nocturna al fondo. El flash para escenas nocturnas está diseñado para esta situación fotográfica. El flash principal ilumina el sujeto situado en primer plano mientras el obturador permanece abierto durante 4 segundos para captar la iluminación nocturna de la ciudad. Será necesario que fije la cámara sobre un trípode u otro soporte para evitar la trepidación de la misma (véase la figura 6 de la página 126). 38 CARACTERÍSTICAS ESPECIALES ES Combinación de dos modos del flash — FLASH PARA ESCENAS NOCTURNAS CON REDUCCIÓN DE OJOS ROJOS Evita los característicos ojos rojos que se observan en las fotografías realizadas de noche (véase la figura 7 de la página 126). Estos dos modos no se pueden combinar con el modo de medición puntual. Al cerrar la tapa del objetivo se vuelve al modo de flash automático. AJUSTE DE LOS MODOS DE FLASH Sin información Flash automático Flash con reducción de ojos rojos Flash desconectado Flash de relleno Pulse el botón de modos del flash ( ). Los modos se irán sucediendo en el orden que se muestra a la izquierda. El modo seleccionado será mostrado en el panel LCD. No dispare el flash justo delante de los ojos de personas o animales. No apunte la cámara a un motorista y dispare el flash. Flash para escenas nocturnas Flash para escenas nocturnas con reducción de ojos rojos Alto contraste — MEDICIÓN PUNTUAL Al fotografiar en entornos de alto contraste (como por ejemplo al realizar retratos a contraluz), el sujeto principal podría quedar demasiado oscuro o iluminado en exceso. Para asegurarse de que el sujeto quede correctamente expuesto, utilice el modo de medición puntual (véase la figura 1 de la página 2). Sitúe las marcas (A) sobre el área en la que desea realizar la medición de la luz. Pulse el disparador hasta la mitad de su recorrido; se encenderá la lámpara azul y el enfoque y la exposición quedarán bloqueados sobre ese área. Reencuadre el sujeto y pulse el disparador a fondo. Fotografia de paisaje — INFINITO La cámara ajusta automáticamente la distancia a infinito. El flash no se disparará salvo en el modo flash de relleno (véase la figura 2 de la página 2). AJUSTE DE LOS MODOS DE EXPOSICIÓN Sin Exposición información automática Medición puntual Infinito Pulse el botón de modos del flash ( / ). Los modos se irán sucediendo en el orden que se muestra a la izquierda. El modo seleccionado será mostrado en el panel LCD. Al cerrar la tapa del objetivo se vuelve al modo de exposición automática. 39 ES CARACTERÍSTICAS ESPECIALES AJUSTE DEL AUTODISPARADOR / CONTROL A DISTANCIA Información del modo Sin información Modo ————— Pulse el botón del autodisparador/control a distancia.Los modos se irán sucediendo en el orden que se muestra a la izquierda. El modo seleccionado será mostrado en el panel LCD. OTRAS OPERACIONES Sin impresión Año-mes-día Mes-día-año Autodisparador Día-mes-año Control a distancia Día-hora-minuto Indicador de movimiento de la cámara Autodisparador Fije la cámara sobre un trípode u otro soporte. Componga la imagen en el visor. Pulse el disparador hasta la mitad de su recorrido (el enfoque y la exposición quedarán bloqueados en este momento). A continuación pulse el disparador a fondo. El indicador luminoso del autodisparador lucirá establemente durante 10 segundos y seguidamente parpadeará durante otros 2 segundos. A continuación, será accionado el obturador. Mando a distancia RC-300C (Opcional) Componga la imagen en el visor. Sitúe el recuadro del autofoco sobre el sujeto. Para realizar la fotografía, apunte el mando a distancia en dirección de la cámara y pulse el botón del mismo. El indicador luminoso del autodisparador/ control a distancia comenzará a parpadear y el obturador será accionado 3 segundos después (véase la figura 8 de la página 127). Indicador de movimiento de la cámara En este modo, la cámara le avisará de si hay posibilidad de que se mueva la cámara durante el disparo, haciendo que la foto no salga nítida. Asimismo, este modo sirve, cuando se mueve la cámara, para reducir los efectos de la trepidación. Si las luces verde y naranja parpadean alternativamente cuando se tiene la cámara en las manos. OTRAS OPERACIONES REBOBINADO DE LA PELÍCULA A LA MITAD 1 40 Pulse el botón correspondiente con el saliente de la hebilla de la correa 1. No utilice ningún instrumento de punta aguda. Extraiga la película tal como se indica en la página 37. ES IMPRESIÓN DE LA FECHA / HORA (sólo modelo Quartzdate) Seleccione en primer lugar el modo de fecha/hora que desee imprimir. Pulse el botón MODE. Cada vez que lo pulse, será mostrado el modo en el orden que se observa a la izquierda. Mantenga en el panel el modo que desee utilizar. La fecha y la hora serán impresas en el ángulo inferior derecho de la imagen. Si la fecha y la hora quedan impresos sobre un color muy claro como por ejemplo blanco, naranja o amarillo, podría resultar de difícil lectura. Cuando se utilizan películas en blanco y negro, es posible que no se impriman la fecha y la hora. AJUSTE DE LA FECHA Y HORA (sólo modelo Quartzdate) Asegúrese de ajustar la fecha y la hora después de haber colocado la pila por primera vez o de haber sustituido la misma. 1. Mantenga pulsado el botón MODE hasta que comience a parpadear el indicador luminoso “year” (año). 2. Pulse el botón SET para ajustar el indicador “year” (año). Si pulsa el botón una vez, el número que se muestra en el panel avanzará en 1. Si mantiene pulsado el botón, los números aparecerán en rápida sucesión. Si se pasa el número que desea ajustar, mantenga el botón pulsado hasta volver al número que desee. 3. Pulse el botón MODE una vez más para que comience a parpadear el indicador “month” (mes). Pulse el botón SET para ajustar el indicador “month” (mes). Mientras se pulsa el botón MODE, el indicador parpadeante cambia en el orden “year” (año), “month” (mes), “day” (día), “hour” (hora) y “minute” (minuto). 4. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar “hour” (hora) y “minute” (minuto). Asegúrese de que el indicador “minute” (minuto) está parpadeando. 5. Cuando haya ajustado “minute” (minuto), pulse el botón MODE. Los indicadores habrán dejado de parpadear y el ajuste de la fecha y la hora habrá concluido. SUSTITUCIÓN DE LA PILA DEL MANDO A DISTANCIA (RC-300C opcional) Si el indicador del autodisparador/control a distancia no parpadea cuando se pulsa el botón, sustituya la pila por una nueva (CR2025). 1. Gire el tornillo que se encuentra en la parte inferior del mando a distancia en el sentido inverso al de las agujas del reloj para aflojarlo. 2. Déle la vuelta al mando a distancia y extraiga la tapa. Con la pila hacia arriba, extraiga la pila agotada y coloque una pila nueva tal como se muestra en la figura. 3. Coloque de nuevo la tapa, déle la vuelta al mando a distancia y gire el tornillo de la parte inferior en el sentido de las agujas del reloj para apretarle (véase la figura 9 de la página 127). 41 ES CUIDADO Y ALMACENAJE ESPECIFICACIONES • No deje la cámara en ningún lugar expuesto al calor o la humedad excesivos o a la luz solar directa, como, por ejemplo, dentro de un coche o en la playa. • No exponga la cámara a la formalina o el naptaleno. • Si se mojara la cámara, séquela con una toalla. El salitre del agua marina puede ser especialmente dañino. • No utilice solventes orgánicos tales como alcohol o aguarrás para limpiar la cámara. • No deje la cámara sobre o cerca de un televisor, refrigerador o cualquier otro dispositivo que genere campos magnéticos. • No exponga la cámara al polvo o la arena, ya que podría causar daños importantes. • No agite o golpee la cámara. • No ejerza fuerza excesiva sobre el objetivo zoom. • No exponga la cámara a un calor excesivo (por encima de 40˚C) o a mucho frío (por debajo de –10˚C). Las bajas temperaturas, incluso dentro de las gamas indicadas, podrían producir un deterioro en las prestaciones de la pila, lo que podría hacer que no se pudiera usar la cámara. • Evite dejar la cámara sin usar durante largos períodos de tiempo. Esto podría originar la aparición de moho en la cámara, así como otros problemas. Presione siempre el disparador y compruebe el funcionamiento de la cámara antes de usarla. • Algunas máquinas de rayos X utilizadas en los aeropuertos pueden dañar la película colocada en la cámara. Evite si le es posible pasar su cámara por dichos controles. Pídale al responsable de la seguridad que la compruebe manualmente. • No toque la parte frontal del flash tras haberlo usado varias veces durante un período corto de tiempo, ya que el mismo podría quemar. Tipo: Cámara autofoco de 35 mm con obturador central, totalmente automática, con objetivo zoom 37,5 mm ~ 150 mm. Formato de la película: Película de 35 mm normal con códigos DX (24 x 36 mm). Objetivo: Objetivo Olympus, 37,5 mm ~ 150 mm, f/5,1 ~ 13,3, 8 elementos en 7 grupos. Obturador: Obturador electrónico programado. Visor: Tipo zoom de imagen real, con ajuste dióptrico. Enfoque: Sistema multiautofoco de tipo pasivo (máx. 11 puntos). Posibilidad de bloqueo del enfoque. Gama de enfoque: angular 0,6 m ~ ∞ (infinito), telefoto 0,8 m ~ ∞ (infinito). Control de la exposición: Control de la exposición automática programada, medición de la luz en 3 zonas. Gama de exposición automátca — 2,7 EV (f/5,1, 4 s) ~ 16,1 EV (f/10, 1/690 s) en angular, 5,5 EV (f/13,3, 4 s) ~ 17 EV (f/17,5, 1/440 s) en telefoto. Contador de exposiciones: De tipo progresivo, aparece en el panel LCD. Autodisparador: Autodisparador electrónico con un retardo aprox. de 12 segundos. Gama de sensibilidad de la película: Ajuste automático de la película con códigos DX. Las sensibilidades intermedias se ajustarán a la inmediatamente inferior. Las películas sin códigos DX se ajustarán a 100 ISO. Carga / avance y rebobinado de la película: Automático. Flash: Flash retráctil incorporado. Tiempo de recarga — Aprox. 0,5 ~ 5,5 segundos (a temperatura normal con pila nueva). Modos del flash: Flash automático (poca luz, contraluz y luz fluorescente), flash con reducción de ojos rojos, flash desconectado, flash de relleno, flash para escenas nocturnas y flash para escenas nocturnas con reducción de ojos rojos. Modos de exposición: Exposición automática, medición puntual e infinito. Fuente de alimentación: Una pila de litio de 3 V (DL123A o CR123A). Dimensiones: 117 (an) x 61 (al) x 43 (prof) mm (excluyendo las protuberancias). Peso: 225 g (sin pilas). Resistencia al agua: Equivalente a la norma IEC 529 IPX4 (bajo las condiciones de ensayo de OLYMPUS). ADVERTENCIA MANTENGA LAS PILAS LEJOS DEL FUEGO. NUNCA LAS DESMONTE, RECARGUE O CORTOCIRCUITE. MANTENGA LAS PILAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. SI UN NIÑO SE TRAGARA UNA PILA, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL MÉDICO INMEDIATAMENTE. NO INTENTE NUNCA DESMONTAR LA CÁMARA, YA QUE CONTIENE UN CIRCUITO DE ALTO VOLTAJE. SI AL CAERSE O ROMPERSE LA CÁMARA SE VIERAN LAS PARTES INTERNAS DE LA MISMA, EXTRAIGA LA PILA INMEDIATAMENTE PARA EVITAR EL USO DE LA CÁMARA. EN CASO DE AVERÍA, CONSULTE AL DISTRIBUIDOR OLYMPUS MÁS CERCANO O AL SERVICIO OFICIAL DE OLYMPUS. 42 ES Especificaciones del mando a distancia RC-300C (Opcional) Sistema de control a distancia: Por infrarrojos, con retardo de 3 segundos, aproximadamente. Fuente de alimentación: Una pila CR2025. Duración de la pila: Aprox. 5 años o aprox. 20,000 usos. Distancia de trabajo: Aprox. 5 m. Dimensiones: 33 x 56 x 7 mm. Peso: 11 g (sin pila). LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN SUJETAS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO Y NO IMPLICAN NINGUNA OBLIGACIÓN PARA EL FABRICANTE. EL PRODUCTO DISPONIBLE EN EL MOMENTO DE COMPRA PODRÍA SER DIFERENTE DEL MOSTRADO EN ESTE MANUAL. 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Olympus Μ [MJU:]-III 150 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para