Goulds Water Technology V140 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

1
PRODUCT DESCRIPTION: Water System Tanks are a precharged diaphragm type vessel which have been manufactured to meet the requirements
of ANSI/NSF Standard-61G (for potable water). This product is specifically designed for ambient temperature water applications “only” where constant
system pressure is desired to minimize pump cycle (preventing frequent stops and starts). It is highly recommended that you enlist the aid of a qualified
service professional to properly size, install, and regularly maintain your Water System Tank to ensure years of safe and trouble free service.
INSTALLER: PLEASE LEAVE THIS MANUAL FOR OWNER’S USE.
SAFETY Label Part No. 205817
must be installed. If missing or
destroyed it must be replaced.
PRINTED IN U.S.A. 01 For parts, product & service information visit 205270-003
www.completewatersystems.com
Safety Instructions
Installation
Operation
Maintenance
Warranty
French version begins on page 9.
La version française commence à la page 9.
Spanish version begins on page 17.
Para la versión en español vaya a la página 17.
Certified to NSF/ANSI 61G
Owners Manual
WATER SYSTEM TANK
Thank you for purchasing our product. All Technical and Warranty
questions should be directed to your local dealer or you may write
us at the address provided on “page 7” of this manual.
IM252R02
2
SAFETY GUIDELINES
Your safety and the safety of others is extremely important in the installation, use and servicing of this product. Many safety-
related messages and instructions have been provided in this manual and on your own water tank to warn of potential hazards.
CAREFULLY READ AND OBEY ALL SAFETY MESSAGES AND INSTRUCTIONS BEFORE ATTEMPTING TO ASSEMBLE,
INSTALL, OPERATE, OR MAINTAIN THIS PRODUCT. To help recognize this information please observe the following symbols.
All safety messages will generally tell you about the type of hazard, what can happen if you do not follow the safety message
and how to avoid the risk of injury.
IMPORTANT DEFINITION:
NSF (National Sanitation Foundation) - NSF International is The Public Health and Safety Company
, providing public health and
safety risk management solutions to companies, governments and consumers around the world.
SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS
WARNING
Electrical Shock Hazard
Risk of death, serious injur y, property
damage. Disconnect power and bleed
off water pressure before servicing
this product.
3
TABLE OF CONTENTS
SAFETY GUIDELINES .............................................................. 2
Important Denition ............................................................ 2
SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS ............................ 2
FEATURES AND OPERATING CYCLES .................................. 3
The Water Systems Tank Concept ............................................ 3
INSTALLATION PROCEDURES ............................................... 4
Typical Submersible Pump Installation ...................................... 4
Typical Jet Pump Installation .............................................. 4
FEATURES AND OPERATING CYCLES
1. Prior to shipping, the tank
is pressurized to a standard
precharge as defined in
the “OPERATION” part of
this manual.
2. As water enters the
tank, the air above the
diaphragm is compressed
and its volume is reduced
by the volume of water
that enters.
3. The pressure in the tank
rises. Water continues to
enter until the pump cut-out
pressure is reached. The
pump shuts off and the tank
is now lled.
4. The pressure in the air
chamber forces water into
the system when a demand
occurs without causing the
pump to operate immediately.
Pressure in the chamber
finally drops to the pump
cut-in pressure, the pump
switch activates the pump and
repeats the lling cycle.
The Water Systems Tank
Concept
The water system tank does more than simply store water. It
helps to protect the system components. A properly sized tank
will provide adequate ow even when the pump is not running. It
saves energy by reducing the number of pump starts. In addition,
the water system tank provides increased system component life
due to fewer pump cycles.
The water system tank consists of a steel tank (A) containing a
sealed-in-place heavy duty diaphragm (B) which separates air
from the water. The portion of the tank where water is stored (C)
is lined to isolate water from the metal tank. This protects the tank
from internal corrosion.
AIR WATER
MULTIPLE TANK INSTALLATION PROCEDURE ..................... 4
OPERATION .............................................................................. 5
TROUBLE SHOOTING ............................................................. 5
Air Charge in Tank and Pressure Switch Setting ................ 5
Tank Decommision and Disoposal ..................................... 6
NOTES ...................................................................................... 6
WARRANTY .............................................................................. 7
4
INSTALLATION PROCEDURES
MULTIPLE TANK INSTALLATION PROCEDURE
Typical Submersible Pump Installation
FIGURE 1.
1. When replacing an existing water tank, drain-off water and
bleed-off air completely from tank before discarding.
2. Set and position new tank on a rm, level surface with adequate
drainage. Typical installation shown in gures 1 & 2.
3. For best results use new piping; i.e.: Iron, copper, or rigid PVC.
4. If your system is capable of exceeding a working pressure of
125/100 psig (typically submersible pumps), install a pressure
relief valve (rated at 125/100 psig or less, but greater than
turn off pressure) in the system no more than 10 feet from the
tank. The valve should be the same pipe size as the tank outlet.
This is not necessary on tank-mounted jet pump units.
Typical Jet Pump Installation
FIGURE 2.
5. Connect tank to the pump discharge line using the same
size pipe as the pump tap, or larger.
6. The tank should be flushed 5 times prior to household
use, see Operation section.
Water system tanks can be connected together to increase supply
of usable water (drawdown). Two tanks of same size will double
the supply and three tanks will triple the supply. When using a high
capacity pump, the manifold and pressure switch assembly must
be installed in the pipe line as close to center of tanks as possible.
Manifold and main should be 2 times the size of feederline.
5
OPERATION
BEFORE PUMPING WATER INTO YOUR SYSTEM:
1. Verify your tanks standing air pressure:
record here: PSIG (as received new)
2. Determine the pumps cut-in pressure setting:
record here: PSIG (switch)
3. Adjust tanks pre-charge air pressure:
2-3 PSIG (below) cut-in pressure setting of pump.
record here: PSIG (active tank).
4. Release air or add air to the tank to make the pressure in the
tank 2-3 psig LESS than the pump cut-in pressure setting.
5. It will be necessary to expel air from the piping system
on new installations. To do this open all faucets and turn on
the pump. Observe that a mixture of water and air will sputter
from the faucet. Run the system until a steady flow of
water exists. Open and close the faucets several times to
assure that all air has been removed. If streams do not
become steady, an air leak may exist. Check for leaks on
suction side piping.
6. It may be necessary to make nal adjustments on the system
pressure switch setting because at times the actual pressure
switch setting will vary from what is stated on the cover. Such
variation, though not harmful, could cause a momentary lag of
water delivery. To make this adjustment follow these steps:
a. Fill the system until the pump shuts off.
b. Open
a faucet and drain water system tank until
pump starts.
c. If there is a pause in water ow from time water system tank is
emptied and pump starts up again, decrease air pressure in tank
until it is 2 to 3 psig below cut-in pressure setting. See Trouble
Shooting section 3(a-b) for procedure.
d. Close the faucets and rell the watersystem tank. Repeat
steps (b) and (c) if necessary until there is no longer a
pause in water ow.
TROUBLE SHOOTING
IF YOU THINK YOU HAVE A PROBLEM WITH YOUR WATER
SYSTEM TANK, YOU SHOULD MAKE THE FOLLOWING
TESTS AND OBSERVATIONS BEFORE YOU CALL YOUR
PROFESSIONAL DEALER.
1. Observe water system operation and note any unusual
occurrence such as water spurting from a faucet rather than
a steady ow (indicates air in the system) or short cycling of
the pump (rapid starts and stops).
2. In the event that evidence of a small leak near the water tting
appears, check at elbow. The introduction of cold water to
a warm tank may form condensation especially in warmer
climates. It is important to provide adequate drainage.
3. The tank drawndown is governed by the air pressure in the tank
and the cut-in and cut-out pressure settings on the pressure
switch. If you have concerns about the drawndown, you should
check those settings as follows:
a. Air charge in Tank. Turn off electric power to the pump.
Open a nearby faucet and drain the tank completely. Check
the pressure in the water system tank using a standard,
high quality tire gauge. If the air pressure in the tank is
not approximately 2-3 psi below the pump cut-in setting,
tank pressure must be adjusted by a qualified professional.
Replace the valve stem cap. For suspected air leakage
soapy water can be used to check the air valve and tank
seams for leaks. If a tank leak appears replacement by a
qualified professional is required.
b. Pressure Switch Setting. Start the pump allowing system
pressure to build until cut-off setting is reached (note gauge
pressure once pump stops). Then open faucet draining tank
down until cut-in setting is reached (note gauge pressure
once pump starts). The proper pressure differential would
be 20 psi (not exceeding 25 psi). If your system pressure
is not maintaining a proper differential you should contact
a qualified professional for service.
6
TANK DECOMMISSION AND DISPOSAL
Your water system tank has a limited life expectancy and will undoubtedly
need to be replaced at some point. When decommissioning your old
pressurized tank it is necessary to follow these important procedures
to ensure safe disposal:
NOTES
7
LIMITED WARRANTY
Xylem Inc , the warrantor, extends the following LIMITED WARRANTY to the owner of this water system tank.
1. TANK
2. CONDITIONS AND EXPECTATIONS
This warranty shall apply only when the tank is installed in accordance with local plumbing and building codes, ordinances, regulations,
and good industry practices, and only when the tank is installed, operated and maintained in accordance with this manual and Seller’s
instructions. In addition, a high pressure electrical cut-off switch and/or a pressure relief valve must be installed when the tank is installed
on an ambient temperature water system whose maximum working pressure has the ability to exceed 100 pounds per square inch gauge (psig).
a. This warranty shall apply only when the water system is used:
(1) on ambient temperature water systems at pressures not exceeding the working pressure for the water system;
(2) in the United States, its territories or possessions, and Canada,
b. The following shall void this warranty: any accident, any misuse, physical damage, abuse (including freezing) to the water
system tank; any alteration of the tank; any operation of the tank in a modified form; any repair of the tank other than by
Seller or without Seller’s written approval; any damage from ordinary wear and tear, corrosion, or chemical attack; and
any damage due to a defective power supply or improper electrical protection,
c. Seller’s obligations to repair and/or replace hereunder are conditioned upon written notice of any alleged defect within
then (10) calendar days of its discovery.
3. SERVICE AND REPAIR EXPENSE
Under this limited warranty the warrantor will provide only a replacement tank or part thereof. The owner is responsible for all
other costs. Such costs may include but are not limited to:
a. Labor charges for service, removal, repair, or reinstallation of the water system or any component part,
b. Shipping and delivery charges for forwarding the new tank or replacement part from the nearest distributor and returning
the claimed defective tank or part to such distributor except in the state of California where such charges are the
manufacturer’s responsibility.
4. LIMITATION ON IMPLIED WARRANTIES
Implied warranties, including any warranty of merchantability imposed on the sale of this tank under state law are limited to five (5) year
duration for the tank or any of its parts. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation
may not apply to you.
5. CLAIM PROCEDURES
Any claim under this warranty should be initiated with the dealer who sold the tank, or with any other dealer handling the warrantor’s
products. If this is not practicable, the owner should contact:
U.S. Customers Canadian Customers
Xylem Inc. Xylem Inc.
2881 East Bayard St. 55 Royal Road
Seneca Falls, NY 13148 Guelph, ON N1H1T1
a. The warrantor will only honor replacement with identical or similar tank or parts thereof which are manufactured or
distributed by the warrantor,
b. Dealer replacements are made subject to in-warranty validation by warrantor,
6. LIMITATIONS/DISCLAIMERS
NO OTHER EXPRESS WARRANTY HAS BEEN OR WILL BE MADE ON BEHALF OF THE WARRANTOR WITH RESPECT TO THE
TANK OR THE INSTALLATION, OPERATION, REPAIR OR REPLACEMENT OF THE TANK.
IN NO EVENT IS SELLER LIABLE FOR ANY OTHER FORM OF DAMAGES, WHETHER DIRECT, INDIRECT, LIQUIDATED,
INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE, EXEMPLARY OR SPECIAL DAMAGES, INCLUDING BU T NOT LIMITED TO
LOSS OF USE OF THE UNIT, INCONVENIENCE, LOSS OR DAMAGE TO PERSONAL PROPERTY, LOSS OF PROFIT,
LOSS OF PRODUCTION, LOSS OF ANTICIPATED SAVINGS OR REVENUE, OR LOSS OF OPPORTUNITY.
THE WARRANTOR SHALL NOT BE LIABLE BY VIRTUE OF THIS WARRANTY OR OTHERWISE FOR DAMAGE
TO ANY PERSONS OR PROPERTY, WHETHER DIRECT OR INDIRECT, AND WHETHER ARISING IN CONTRACT OR IN TORT.
a. Some states do not allow the exclusion or limitation of the incidental or consequential damages, so the above limitation or
exclusion may not apply to you.
b. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state,
c. The terms of this agreement and all rights and obligations hereunder shall be governed by the laws of the jurisdiction of
sellers office to which this order has been submitted.
Fill in the following for your own reference. Keep it. Registration is not a condition of warranty. The model and serial number are found on
the water system tank.
Model No.________Serial No._____________________________Date Installed________ Dealer’s Name_______________________
__________________________________ Dealer’s Address________________________’._______________Phone No.___________
City & State (Provincial)______________________________________Zip (Postal Code)_______
KEEP THIS WARRANTY POSTED ADJACENT TO THE TANK FOR FUTURE REFERENCE.
If within five years after installation the tank or, a part thereof shall prove upon examination by the warrantor to be defective in material or
workmanship, the warrantor, at his option, shall exchange or repair such part or portion. Proof of Installation is required otherwise the warranty
period is from manufactured date. The warranty on the replacement tank will be limited to the unexpired term of the original warranty.
8
IM252R02
9
DESCRIPTION DU PRODUIT : Les réservoirs à diaphragme pour les systèmes d’alimentation en eau potable ont été fabriqués conformément aux normes
ANSI/NSF 61G. Ils sont conçus uniquement pour l’eau à température ambiante et pour maintenir une pression d’eau constante, minimisant ainsi les cycles
de pompage (moins de départs et d’arrêts de la pompe). Afin que le réservoir pour système d’alimentation en eau soit sécuritaire et fonctionne correctement
pendant des années, il est fortement conseillé d’engager un technicien agréé pour le dimensionner, l’installer et l’entretenir régulièrement.
INSTALLATEUR : REMETTRE LE PRÉSENT MANUEL AU PROPRIÉTAIRE DE L’APPAREIL
L’ÉTIQUETTE DE CURITÉ
(pièce n
o
205817) doit être
fixée sur l’appareil. Dans le
cas contraire ou si elle est
endommagée, la remplacer.
IMPRIMÉ AUX É.-U. 0216 Pour en savoir plus sur les pièces, les produits et le service, consulter 205270-003
www.completewatersystems.com
Consignes de sécurité
Installation
Utilisation
Entretien
Garantie
Conforme à la norme
NSF/ANSI 61G
Manuel d’instructions
RÉSERVOIR POUR SYSTÈME D’ALIMENTATION EN EAU
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits. Pour
toute question technique ou relative à la garantie, s’adresser
au taillant local ou écrire à l’adresse indiquée à la page 7 du
présent manuel.
IM252R02
10
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Situation dangereuse
Risque de dommages, de blessures graves ou mortelles ou
d’annulation de la garantie.
• Installer, utiliser et entretenir l’appareil conformément aux
instructions du présent manuel.
• Connaître le cadre d’utilisation, les limitations et les dangers
potentiels de l’appareil.
Faire dimensionner, installer et
régulièrement entretenir l’appareil par un
technicien agréé uniquement.
Installer l’appareil conformément aux
codes locaux, provinciaux et nationaux
s’appliquant à la plomberie et à l’électricité.
Garder les étiquettes de sécurité en
bon état. Les remplacer si elles ne sont
pas xées sur l’appareil ou si elles sont
endommagées.
DANGER
DANGER indique un danger qui,
s’il n’est pas évité, causera des
blessures graves ou mortelles.
Il est très important de veiller à sacurité et à celle des autres durant linstallation, l’utilisation et lentretien de l’appareil. De
nombreux messages et consignes de sécurité sont indiqués dans le présent manuel et sur le réservoir deau pour mettre en
garde contre les risques potentiels. AVANT D’ASSEMBLER, D’INSTALLER, DE FAIRE FONCTIONNER OU D’ENTREPRENDRE
DES TRAVAUX D’ENTRETIEN, LIRE ATTENTIVEMENT TOUS LES MESSAGES DE SÉCURITÉ ET TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONCERNANT CET APPAREIL. Les symboles ci-dessous indiquent les directives de sécurité.
En général, les messages de sécurité indiquent le type de danger encouru si les consignes ne sont pas respectées et les
moyens d’éviter les accidents.
DÉFINITION IMPORTANTE
NSF (National Sanitation Foundation) – NSF International, dont le slogan est The Public Health and Safety Company™, propose
aux entreprises, aux administrations publiques et aux consommateurs à l’échelle mondiale des solutions de gestion des risques en
matière de santé et de sécurité.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique un
danger qui, s’il n’est pas évité,
risque de causer des blessures
graves ou mortelles.
ATTENTION
ATTENTION indique un danger
qui, s’il n’est pas évité, risque
d’entraîner des blessures
mineures ou modérées.
AVIS
AVIS indique une directive
importante qui, si elle n’est pas
suivie, risque d’entraîner des
dommages matériels.
11
TABLE DES MATIÈRES
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ .................................................... 2
Dénition importante .......................................................... 2
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ....... 2
CARACTÉRISTIQUES ET CYCLES DE
FONCTIONNEMENT ................................................................. 3
Concept du réservoir pour système d’alimentation en eau 3
DIRECTIVES D’INSTALLATION ............................................... 4
Installation type avec pompe submersible ......................... 4
Installation type avec pompe à jet ...................................... 4
CARACTÉRISTIQUES ET CYCLES DE FONCTIONNEMENT
1. Av ant l expé ditio n ,
le réservoir reçoit une
pression de précharge
standard, précisée à la
rubrique « Utilisation » du
présent manuel.
2. À mesure que de l’eau est
admise dans le réservoir,
l’air sit au-dessus de la
membrane se comprime
et son volume diminue en
fonction de celui de l’eau.
3. La pression du réservoir
augmente. L’admission
d’eau se poursuit jusqu’à ce
que la pression de coupure
de la pompe soit atteinte.
La pompe sarrête, et le
réservoir est maintenant
plein.
4. En raison de la pression
d’air dans la chambre étanche,
leau s’engage dans le système
lorsqu’une demande se produit
sans entraîner la mise en
marche immédiate de la pompe.
La pression dans la chambre
diminue jusqu’à atteindre la
pression d’enclenchement de
la pompe. Le manostat active
alors la pompe, qui exécute le
cycle de remplissage.
Concept du réservoir pour système d’alimentation en eau
Le réservoir pour système d’alimentation en eau ne sert pas
seulement à stocker de l’eau. Il aide à protéger les composants
du système. Un réservoir de capacité appropriée assure un bon
débit d’eau même lorsque la pompe ne fonctionne pas. Il permet
d’économiser l’énergie en réduisant le nombre de démarrages de
la pompe. Enn, il augmente la durée de vie des composants du
système en réduisant le nombre de cycles de la pompe.
Le réservoir pour système d’alimentation en eau est constitué d’un
réservoir en acier (A) comprenant une membrane (B) hermétique
très résistante qui sépare l’air de l’eau. La partie du réservoir où
se trouve l’eau (C) est dotée d’un revêtement servant à isoler l’eau
de la paroi métallique et ainsi à protéger l’intérieur du réservoir
contre la corrosion.
AIR EAU
DIRECTIVES D’INSTALLATION DE
PLUSIEURS RÉSERVOIRS ...................................................... 4
UTILISATION ............................................................................. 5
DÉPANNAGE ............................................................................ 5
Pression d’air dans le réservoir et réglage du manostat .... 5
Mise hors service du réservoir et élimination ..................... 6
REMARQUES ........................................................................... 6
GARANTIE ................................................................................ 7
12
DIRECTIVES D’INSTALLATION
DIRECTIVES D’INSTALLATION DE PLUSIEURS RÉSERVOIRS
Installation type avec pompe submersible
1. Avant de remplacer un réservoir d’eau, le vider complètement
et relâcher la pression interne.
2. Placer le nouveauservoir sur une surface plane, solide et bien
drainée. Deux installations types sont illustrées aux gures 1 et 2.
3. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser de nouvelles conduites
(cuivre, acier, PVC rigide, etc.).
4. Si le système risque de produire une pression de service
supérieure à 125 ou à 100 lb/po
2
(862 ou 689 kPa), ce qui est
généralement le cas des systèmes avec pompe submersible,
intégrer au système, à moins de 10 pi (3 m) du réservoir, une
soupape de décharge avec une pression nominale de 125 ou
de 100 lb/po
2
(861,8 ou 689,4 kPa) ou moins, mais supérieure à
la pression d’arrêt de la pompe. La soupape doit avoir le même
diamètre que la sortie du réservoir. Cette opération n’est pas
nécessaire pour les réservoirs avec une pompe à jet.
Installation type avec pompe à jet
5. Raccorder le réservoir à la conduite d’évacuation de la pompe
au moyen d’un tuyau d’un diamètre égal ou supérieur à celui
de la prise de la pompe.
6. Le réservoir doit être vidangé cinq fois avant que l’eau puisse
servir à un usage domestique (voir la rubrique « Utilisation »).
Il est possible de relier plusieurs servoirs pour augmenter le volume
deau disponible entre lart et le départ de la pompe (tirage) : deux ou
trois servoirs de me capaci permettent de doubler ou de tripler
la quanti deau disponible. Avec une pompe de grande capaci,
installer le collecteur et le manostat sur la conduite le plus près
possible du centre du groupe de réservoirs. Le collecteur et la
conduite principale doivent être deux fois plus gros que la conduite
d’alimentation.
AVIS
AVIS
Pour un rendement optimal, il faut réduire les pertes de charge
causées par le frottement et la dénivellation : installer le réservoir le
plus près possible du manostat (24 po/61 cm ou moins).
Risque de dommages. Des efforts trop élevés appliqués sur le raccord
durant l’installation peuvent endommager le réservoir ou le raccord.
Toujours soutenir le raccord du réservoir avec une clé pendant le
letage ou le serrage de la conduite de raccordement.
FIGURE 1.
FIGURE 2.
13
UTILISATION
AVANT DE POMPER DE L’EAU DANS LE SYSTÈME
1. Vérier la pression d’air du réservoir vide d’eau.
Pression à la réception du réservoir =
lb/po
2
(ou kPa)
2. Indiquer la pression d’enclenchement de la pompe.
Pression au manostat = lb/po
2
(ou kPa)
3. Ajustement de la pression de précharge.
Régler la pression du réservoir à 2-3 lb/po
2
(13,8-20,7 kPa)
de moins que la pression d’enclenchement de la pompe.
Pression du réservoir en service =
lb/po
2
(ou kPa)
4. Faire sortir ou entrer de l’air pour que la pression dans le
réservoir soit de 2 ou 3 lb/po
2
(13,8 ou 20,7 kPa) INFÉRIEURE
à la pression d’enclenchement de la pompe.
5. Il faut purger lair des canalisations pour toute nouvelle
installation. Pour ce faire, ouvrir tous les robinets et mettre
la pompe en marche. Les robinets devraient projeter un
mélange d’eau et d’air. Faire fonctionner le système jusqu’à
ce que l’eau coule librement. Ouvrir et fermer plusieurs fois
les robinets pour s’assurer que l’air a été entièrement purgé
des canalisations. Si l’écoulement d’eau est variable, rier
s’il n’y a pas une fuite d’air dans les conduites d’aspiration.
6. Il peut être nécessaire d’ajuster le glage du manostat, car le
glage el diffère parfois de ce qui est indiqué sur le couvercle
du manostat. Un tel écart n’est pas dangereux, mais pourrait
retarder momentanément l’acheminement de l’eau. Voici les
étapes à suivre pour faire cet ajustement :
a) Remplir le système jusqu’à ce que la pompe s’arrête.
b) Ouvrir un robinet et vider le réservoir jusqu’à la mise en
marche de la pompe.
c) Si l’écoulement de l’eau est momentanément interrompu
entre la n de la vidange du réservoir et le démarrage
de la pompe, réduire la pression d’air dans le réservoir
jusqu’à ce qu’elle soit de 2 ou 3 lb/po
2
(13,8 ou 20,7 kPa)
inférieure à la pression d’enclenchement de la pompe.
Pour en savoir plus, consulter les sections 3a) et 3b)
de la rubrique « Dépannage ».
d) Fermer les robinets et remplir d’eau le servoir. Au
besoin, réter les étapes b) et c) jusquà ce que
l’écoulement de l’eau soit continu.
DÉPANNAGE
SI UN PROBLÈME SEMBLE TOUCHER LE RÉSERVOIR,
FAIRE LES ESSAIS ET VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS
CI-DESSOUS AVANT D’APPELER LE DÉTAILLANT.
1. Observer le fonctionnement du système d’alimentation en
eau et noter tout signe inhabituel, comme de l’air projeté d’un
robinet au lieu de l’écoulement normal de l’eau ou un bref
cycle de fonctionnement de la pompe (démarrages et arrêts
fréquents).
2. S’il semble y avoir une petite fuite près du tuyau d’eau, vérier
le coude. L’admission d’eau froide dans un réservoir ayant
une température plus élevée peut causer de la condensation,
surtout sous des climats chauds. Il est important d’assurer un
bon drainage.
3. Le tirage du réservoir est régi par la pression d’air à l’intérieur
de celui-ci et les réglages du manostat pour l’art et le
redémarrage de la pompe. En cas de problème avec le tirage,
vérier les éléments suivants :
a. Pression d’air dans le réservoir. Mettre la pompe hors
tension. Ouvrir un robinet à proximité et vider complètement
le réservoir. Vérier la pression de l’air dans le réservoir au
moyen d’un manomètre standard précis. Si la pression dans
le réservoir n’est pas de 2 à 3 lb/po
2
(de 13,8 à 20,7 kPa)
inférieure à la pression d’enclenchement de la pompe,
elle doit être ajustée par un technicien agréé. Remettre en
place le capuchon de tige de soupape. Si une fuite d’air est
soupçonnée, appliquer de l’eau savonneuse sur la soupape et
les joints du réservoir. Dans le cas où une fuite est présente,
faire remplacer le réservoir par un technicien agréé.
b. Réglage du manostat. Démarrer la pompe pour mettre le
système sous pression jusqu’à ce que la pression d’arrêt
de la pompe soit atteinte. Prendre note de la pression au
manotre lorsque la pompe s’arte. Ensuite, ouvrir le
robinet de vidange du réservoir jusqu’à ce que la pression
d’enclenchement de la pompe soit atteinte. Prendre note
de la pression au manomètre lorsque la pompe marre.
Le différentiel de pression devrait idéalement être 20 lb/po
2
(138 kPa), mais jamais supérieure à 25 lb/po
2
(172 kPa). Si le
système ne peut maintenir un différentiel de pression adéquat,
demander à un technicien agréé de vérier le système.
AVIS
Le réservoir est prérempli d’air à une pression de 38 lb/po
2
(262 kPa).
Cette pression doit être conrmée au niveau de la soupape du réservoir
uniquement à l’aide d’un manomètre pour pneus sufsamment précis.
AVIS
Des renseignements sur la pression d’enclenchement sont indiqués à
l’extérieur ou à l’intérieur du couvercle du manostat.
14
MISE HORS SERVICE ET ÉLIMINATION DU RÉSERVOIR
Le réservoir ayant une durée de vie limitée, il faudra certainement
le remplacer tôt ou tard. Pour mettre hors service un réservoir sous
pression en toute sécurité, suivre les directives ci-dessous.
REMARQUES
15
GARANTIE LIMITÉE
Xylem, Inc., le garant, offre la GARANTIE LIMITÉE ci-dessous au propriétaire du servoir pour système d’alimentation en eau.
1. RÉSERVOIR
2. CONDITIONS ET ATTENTES
La présente garantie ne s’applique que si le servoir est installé conformément aux codes locaux de la plomberie et du
timent, aux ordonnances et règlements en vigueur, aux instructions fournies avec l’appareil et aux normes sectorielles
et que s’il est installé, utilisé et entretenu conformément au psent manuel et aux instructions du fournisseur. De
plus, si le réservoir est relié à un sysme d’alimentation en eau à temrature ambiante dont la pression de service
maximale peut dépasser 100 lb/po
2
(689,5 kPa), il faut installer un manostat électrique ou une soupape de charge.
a) La présente garantie ne s’applique que si le réservoir pour système d’alimentation en eau est :
1) utilisé avec un système d’alimentation en eau à température ambiante à une pression ne dépassant pas la pression de service
du système;
2) est utilisé au Canada, aux États-Unis, dans leurs territoires et possessions.
b) L’endommagement accidentel du chauffe-eau, l’usage abusif ou inapproprié (notamment en cas de dommages causés par le gel),
la modification non autorisée, l’utilisation après modification ou la tentative de réparer des fuites du réservoir par un agent autre que
le fournisseur ou sans le consentement écrit de celui-ci et l’endommagement causé par l’usure normale, la corrosion, les produits
chimiques, une alimentation électrique défectueuse ou une protection électrique inadéquate entraînent l’annulation de la garantie.
c) Le fournisseur n’est tenu de réparer ou de remplacer l’appareil décrit ci-dessous que si les prétendus défauts lui sont signalés par
écrit dans les dix jours de leur constatation.
3. FRAIS D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
Conformément à la présente garantie, la responsabilité du garant se limite à fournir un réservoir de remplacement ou une pièce de
rechange. Tous les autres frais sont à la charge du propriétaire. Ceux-ci peuvent comprendre ce qui suit, mais sans s’y limiter :
a) Les frais de main-d’œuvre pour l’entretien, la réparation, la désinstallation ou la réinstallation du réservoir ou de la pièce;
b) Les frais d’expédition et de livraison du nouveau réservoir ou des pièces de rechange à partir du distributeur le plus proche de même que
les frais de retour du réservoir ou des éléments fectueux à ce distributeur, sauf en Californie ces frais incombent au fabricant.
4. LIMITES DES GARANTIES IMPLICITES
Les garanties implicites, y compris toute garantie de qualité marchande que les lois locales (province ou État) imposent à la vente du
réservoir, se limitent à une période de cinq ans pour le réservoir et ses pièces. Comme certaines provinces ou certains États interdisent
de limiter la durée d’une garantie implicite, les présentes limites peuvent ne pas s’appliquer.
5. DEMANDE DE RÉPARATION OU DE REMPLACEMENT
Toute demande de réparation ou de remplacement en vertu de la présente garantie doit être adressée au fournisseur du réservoir ou à
tout autre détaillant chargé de la vente ou de l’entretien des produits du garant. Si cela n’est pas possible, le propriétaire doit transmettre
sa demande à l’une des adresses suivantes :
Aux États-Unis Au Canada
Xylem, Inc. Xylem, Inc.
2881 East Bayard St. 55 Royal Road
Seneca Falls, NY 13148 Guelph ON N1H 1T1
a) Pour le remplacement, le garant s’engage à fournir un réservoir ou des pièces de rechange identiques ou semblables, qu’il fabrique
ou distribue lui-même.
b) Les remplacements effectués par le détaillant doivent être autorisés par le garant pendant la période de validité de la garantie.
6. LIMITATIONS ET EXONÉRATION DE RESPONSABILITÉ
AUCUNE GARANTIE EXPRESSE RELATIVE AU RÉSERVOIR OU À L’INSTALLATION, AU FONCTIONNEMENT, À LA RÉPARATION
OU AU REMPLACEMENT DU RÉSERVOIR N’EST OU NE SERA ACCORDÉE AU NOM DU GARANT. LE FOURNISSEUR NE PEUT
ÊTRE TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES SOUS TOUTES LEURS FORMES, QU’ILS SOIENT, DIRECTS, INDIRECTS,
EXTRAJUDICIAIRES, ACCESSOIRES, PUNITIFS OU SPÉCIAUX, Y COMPRIS NOTAMMENT DES PERTES OU DES DOMMAGES
MARIELS, D’UN MANQUE À GAGNER OU DE LA PERTE D’UTILISATION, DE JOUISSANCE DE LAPPAREIL, DE PRODUCTION,
D’ÉCONOMIES OU DE REVENUS PRÉVUS OU D’OCCASIONS D’AFFAIRES. LE GARANT NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE,
EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE OU AUTREMENT, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS TOUCHANT LES PERSONNES
OU LES BIENS, PEU IMPORTE QUE CES DOMMAGES SOIENT INHÉRENTS AU CONTRAT OU DE NATURE LICTUELLE.
a) Les restrictions ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas dans les provinces ou États qui n’autorisent pas l’exclusion ou la restriction
des dommages consécutifs ou indirects. Par conséquent, elles peuvent ne pas s’appliquer dans le cas présent.
b) La présente garantie confère au propriétaire des droits particuliers auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits établis par l’État ou la
province de résidence.
c) Les modalités de la présente entente ainsi que tous les droits et toutes les obligations s’y rattachant sont assujettis aux lois auxquelles
est soumis le fournisseur de l’appareil concerné.
Entrer les renseignements demandés ci-dessous et conserver le document à des fins de consultation. Les conserver. L’inscription auprès du fabricant
n’est pas une condition de la garantie. Le numéro de modèle et le numéro de série sont inscrits sur la plaque signalétique du réservoir.
Modèle : ____________ de série : ________________________________ Date d’installation : __________________________
Nom du détaillant : _____________________________________ Adresse du détaillant : _______________________________________
Tél. : ____________________ Ville et province ou État : _________________________________________ Code postal : ____________
GARDER CETTE GARANTIE À PROXIMITÉ DU RÉSERVOIR POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Si, au cours des cinq années qui suivent l’installation initiale, le réservoir ou un de ses éléments présente, après inspection par le garant, des défauts de
matériau ou des vices de fabrication, le garant s’engage, à sa discrétion, à le réparer ou à le remplacer. La preuve de l'installation est exigée autrement la période
de garantie a lieu de date manufacturée. La garantie s’appliquant au réservoir de remplacement se limitera alors à la période restante de la garantie d’origine.
16
IM252R02
17
DESCRIPCN DEL PRODUCTO: Los tanques de sistema de agua son tanques de diafragma precargados, fabricados de conformidad con la norma
ANSI/NSF 61G (para agua potable). Este producto está diseñado específicamente para usarse “únicamente” con aplicaciones de agua a temperatura
ambiente cuando se requiere una presión constante para minimizar el ciclo de la bomba (con lo que se previenen arranques y paradas frecuentes). Es
muy importante que un técnico de servicio calificado verique que su tanque de sistema de agua sea del tamaño adecuado, se instale correctamente
y reciba mantenimiento regularmente a n de que funcione de forma segura y sin problemas por mucho tiempo.
INSTALADOR: ESTE MANUAL DEBE CONSERVARLO EL PROPIETARIO.
Debe instalarse la etiqueta de
SEGURIDAD con el no. de pieza
205817. Debe reemplazarse si
falta o presenta daños.
IMPRESO EN LOS ESTADOS UNIDOS 0216 Si requiere información sobre piezas, productos y servicios, visite 205270-003
www.completewatersystems.com
Medidas de seguridad
Instalación
Funcionamiento
Mantenimiento
Garantía
Este producto cumple con los
requisitos de la norma NSF/ANSI 61G
Manual del usuario
TANQUE DE SISTEMA DE AGUA
Gracias por haber comprado nuestro producto. Para aclarar
cualquier duda técnica o sobre la garana, comuníquese
directamente con su distribuidor local o escríbanos a la dirección
que se indica en la “página 7” de este manual.
IM252R02
18
INDICACIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PELIGRO
PELIGRO indica una situación
de peligro probable que, si se
ignora, originará lesiones graves
o mortales.
La seguridad de usted y de cualquier otra persona es absolutamente importante durante la instalación, uso y mantenimiento
de esta unidad. La información incluida en este manual y en su tanque de agua proporciona una gran cantidad de mensajes
e instrucciones sobre seguridad que tienen el propósito de advertirle sobre peligros potenciales. ANTES DE PROCEDER
A LA INSTALACIÓN, OPERACIÓN O MANTENIMIENTO DE ESTE PRODUCTO, LEA CON ATENCIÓN Y SIGA TODAS LAS
INSTRUCCIONES Y MEDIDAS DE SEGURIDAD. Los siguientes símbolos pueden ayudarle a identicar este tipo de información.
En general todos los mensajes de seguridad indicarán el tipo de peligro, los riesgos que se corren si no se siguen las
medidas de seguridad, y la forma en que pueden evitarse los riesgos de sufrir lesiones.
DEFINICIONES IMPORTANTES:
NSF (National Sanitation Foundation) - NSF International es The Public Health and Safety Company
MR
, que provee soluciones de
gestión de riesgos de salud y seguridad pública a compañías, gobiernos y consumidores de todo el mundo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una
situación de peligro probable
que, si se ignora, podría originar
lesiones graves o mortales.
CUIDADO
CUIDADO indica una situación
de peligro probable que, si se
ignora, puede originar lesiones
menores o moderadas.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica información
importante que, si se ignora,
puede ocasionar daños
materiales.
ADVERTENCIA
Situación de peligro
Riesgo de muerte, lesiones graves, daños materiales e invalidación
de garantía.
• Para la instalación, operación y mantenimiento deben seguirse las
instrucciones contenidas en este manual.
• Usted debe familiarizarse con la aplicación, las limitaciones y los
riesgos potenciales de este producto.
Únicamente un profesional certicado y
autorizado debe encargarse de medir,
instalar y dar mantenimiento regularmente
a este producto.
La instalación debe hacerse de
conformidad con los códigos de plomería y
electricidad locales, estatales y nacionales.
Las etiquetas de seguridad deben
mantenerse en buen estado y ser
reemplazadas cuando se pierdan o dañen.
19
CONTENIDO
INDICACIONES DE SEGURIDAD ............................................ 2
Deniciones importantes .................................................... 2
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ........ 2
CARACTERÍSTICAS Y CICLOS DE FUNCIONAMIENTO ....... 3
El concepto del tanque de sistema de agua.............................. 3
PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN ................................... 4
Instalación típica de una bomba sumergible ............................. 4
Instalación típica de una bomba eyectora .......................... 4
CARACTERÍSTICAS Y CICLOS DE FUNCIONAMIENTO
1. Antes de su envío, el
tanque se presuriza a la
precarga estándar que
se indica en la sección
FUNCIONAMIENTO de
este manual.
2. El volumen de aire que
se encuentra arriba del
diafragma se comprime
propor c i o n a l m e nte al
volumen de agua que entra
en el tanque.
3. La presión del tanque
se eleva. El agua continúa
entrando hasta que alcanza
la presión de corte de la
bomba y ésta se desactiva,
lo cual indica que el tanque
está lleno.
4. La presión en la cámara
de aire fuerza la entrada
de agua al sistema
cuando se demanda, sin
que la bomba funcione de
inmediato. Cuando la presión
nalmente disminuye al nivel
de activación de la bomba,
el interruptor la pone en
funcionamiento para que se
repita el ciclo de llenado.
Concepto del tanque de sistema de agua
La función del tanque va más allá del simple almacenamiento de
agua, ya que ayuda a proteger los componentes del sistema y, si
es del tamaño apropiado, suministra un ujo adecuado aunque
la bomba no esté funcionando. Además, debido a que reduce
el número de arranques y ciclos de la bomba, ahorra energía y
prolonga la vida de los componentes del sistema.
Los componentes del tanque de sistema de agua son: un tanque
de acero (A) que contiene un diafragma de uso rudo sellado en
su lugar (B), que separa el aire del agua. La porción del tanque
donde se almacena el agua (C) está recubierta para aislar el agua
del metal del tanque y así se protege contra la corrosión.
AIRE AGUA
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN MÚLTIPLE
DE TANQUES ........................................................................... 4
FUNCIONAMIENTO .................................................................. 5
IDENTIFICACIÓN DE FALLAS ................................................. 5
Carga de aire en el tanque y ajuste del presostato ............ 5
Desarmado y eliminación del tanque ................................. 6
NOTAS ...................................................................................... 6
GARANTÍA ................................................................................ 7
20
PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN MÚLTIPLE DE TANQUES
Instalación típica de una bomba sumergible
FIGURE 1.
1. Antes de retirar el tanque existente para su reemplazo, drene
el agua y purgue el aire completamente.
2. Ubique y coloque el tanque nuevo sobre una supercierme y
nivelada con un drenaje adecuado. Las Figuras 1 y 2 muestran
la instalación típica.
3. Para mejores resultados utilice tubería nueva, por ejemplo de
hierro, cobre o PVC rígido.
4. Si la presión de trabajo de su sistema puede rebasar los
125/100 PSIG (como es el caso de la mayoría de las bombas
sumergibles), instale una válvula de alivio de presión (con una
capacidad nominal de 125/100 PSIG o menos, pero mayor que
la presión de apagado) a no más de 10 pies (3 m) del tanque.
La válvula debe ser del mismo diámetro que la tubería de salida
del tanque. Esto no es necesario en las unidades de bombas
eyectoras montadas en tanques.
Instalación típica de una bomba eyectora
FIGURE 2.
5. Conecte el tanque al conducto de evacuación de la bomba
con tubería del mismo diámetro, o mayor, que la salida de la
bomba.
6. Antes de usar el tanque, debe llenar el tanque con agua y
drenarlo completamente 5 veces para enjuagarlo. Consulte la
sección “Funcionamiento”.
Los tanques de sistema de agua pueden conectarse juntos para
aumentar el suministro de agua utilizable (cantidad extraíble).
Dos tanques del mismo tamaño duplicarán el suministro, y tres lo
triplicarán. Cuando se usa una bomba de alta capacidad, el conjunto
del colector y presostato debe instalarse en la tubería lo más cerca
posible de los tanques. La medida del colector y del conducto
principal debe ser del doble del conducto de alimentación.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Para optimizar el funcionamiento, evite el efecto de pérdida por
fricción y las diferencias de elevación. Instale el tanque cerca del
presostato: a no más de 24 pulgadas (61 cm).
Peligro de daños materiales. Aplicar una fuerza excesiva en la junta
durante la instalación puede provocar suras en el tanque, en el
empalme, o en ambos. Siempre refuerce los empalmes con una llave
al enroscar o apretar el tubo de conexión
21
FUNCIONAMIENTO
BEFORE PUMPING WATER INTO YOUR SYSTEM:
1. Verique la presión estática de aire de su tanque:
• anótela aquí: PSIG (recién recibida)
2.Vea cuál es la presión de activación de la bomba
preestablecida:
• anótela aquí: PSIG (presostato)
3. Ajuste la presión del aire precargado del tanque:
• Presión de activación de la bomba a 2-3 PSIG (por debajo).
• anótela aquí: PSIG (tanque activo).
4. Libere o agregue aire hasta que la presión en el tanque quede
entre 2 y 3 PSIG POR DEBAJO de la presión de activación
preestablecida de la bomba.
5. Si la instalación es nueva, tendrá que purgar el aire del
sistema de tubería. Para hacer esto, abra todas las llaves
y encienda la bomba. Una mezcla de agua y aire sald
a presión. Deje que el agua corra hasta formar un flujo
constante. Para asegurar que salga todo el aire, abra y
cierre las llaves varias veces. Si el flujo no se estabiliza,
es posible que exista una fuga de aire. Revise que no haya
fugas en la tubería de aspiración.
6. A veces es necesario hacer algunos ajustes nales cuando la
presión real diere de la indicada en la tapa del presostato, lo
cual no es peligroso pero puede causar que elujo de agua se
demore momentáneamente. Para ajustarla, siga estos pasos:
a. Llene el sistema hasta que la bomba se apague.
b. Abra una llave y drene el tanque de sistema de agua
hasta que la bomba se encienda.
c. Si hay una pausa en el ujo de agua entre el momento en
que se vacíe el tanque y la bomba se vuelva a poner en
marcha, reduzca la presión del aire en el tanque hasta
que quede de 2 a 3 PSIG por debajo de la presión de
activación indicada. Vea el procedimiento en el apartado
3 (a-b) de la sección “Identicación de fallas”.
d. Cierre las llaves y vuelva a llenar el tanque de sistema
de agua. Repita los pasos (b) y (c) hasta que el ujo de
agua sea constante.
IDENTIFICACIÓN DE FALLAS
SI CREE QUE EL TANQUE DE SISTEMA DE AGUA TIENE
PROBLEMAS, ANTES DE LLAMAR A SU DISTRIBUIDOR
LOCAL DEBE HACER LAS SIGUIENTES PRUEBAS Y
OBSERVACIONES.
1. Observe cómo funciona el sistema de agua para vericar que
no ocurra ninguna anomalía –por ej., que el ujo de agua de
una llave sea inestable (lo cual indica la presencia de aire en
el sistema) o que el ciclo de la bomba sea demasiado corto
(arranque y parada rápidos).
2. Si hay algún indicio de una pequeña fuga cerca del empalme
de tubería, revise el codo. La introducción de agua fría en
un tanque caliente puede generar condensación, sobre todo
en un clima cálido, por lo que es importante proporcionar un
drenaje adecuado.
3. La cantidad de agua extraíble depende de la presión del aire
en el tanque y de los ajustes de la presión de activación y de
corte en el presostato. En caso de dudas sobre la cantidad
de agua extraíble, revise dichos ajustes como se indica a
continuación:
a. Carga de aire en el tanque. Desconecte el suministro
de energía eléctrica a la bomba. Abra una llave cercana
y drene el tanque completamente. Revise la presión en
el tanque de sistema de agua usando un manómetro
estándar para neumáticos de alta calidad. Si la presn
del aire no es de aproximadamente 2 ó 3 PSI por debajo
del valor de activación preestablecido de la bomba, ésta
debe ser ajustada por un técnico calificado. Reemplace la
tapa del vástago de la válvula. Revise que no haya fugas
aplicando una solución de agua con jabón en la válvula
de aire y uniones del tanque. Si detecta una fuga, pida a
un técnico calificado que reemplace el tanque.
b. Ajuste del presostato. Encienda la bomba y deje que la
presión del sistema la apague (observe la presión que
indique el manómetro una vez que la bomba se detenga).
Después abra la llave y drene el tanque hasta alcanzar la
presión de activación preestablecida (observe la presión
indicada en el manómetro una vez que la bomba se ponga
en marcha). El diferencial de presión adecuado deberá ser
de 20 PSI (sin exceder de 25 PSI). Si el diferencial en la
presión del sistema no es el adecuado, comuníquese con
un técnico calificado para que atienda el problema.
ATENCIÓN
Su tanque ha sido precargado a 38 PSIG de fábrica. Verique la
presión en la válvula de aire del tanque. Utilice un manómetro preciso
para neumáticos de auto (únicamente).
ATENCIÓN
La información relativa a la presión de activación la puede encontrar
en el anverso o el reverso de la tapa del presostato.
22
DESARMADO Y ELIMINACIÓN DEL TANQUE
Su tanque de sistema de agua tiene una expectativa de vida limitada
y en algún momento será necesario reemplazarlo. Al momento
de desarmar su tanque presurizado viejo es importante seguir los
siguientes procedimientos para eliminarlo de una forma segura:
NOTAS
23
GARANTÍA LIMITADA
Xylem Inc, el garante, extiende la siguiente GARANTÍA LIMITADA al propietario de este calentador de agua.
1. TANQUE
2. CONDICIONES Y EXPECTATIVAS
Esta garantía es válida únicamente cuando la instalación del tanque se realiza de conformidad con los ordenamientos, leyes y
códigos locales aplicables de plomería y de construcción, y las buenas prácticas de la industria, y sólo cuando la instalación,
operación y mantenimiento se realizan de acuerdo con las instrucciones de este manual y del fabricante. Y en la inteligencia de que
cuando el tanque se encuentre instalado en un sistema de agua a la temperatura ambiente cuya presión de trabajo máxima pueda
ser superior a 100 libras por pulgada cuadrada manométrica (PSIG), cuente con un interruptor de corte eléctrico de alta presión y/o
una válvula de alivio de presión.
a. Esta garantía se aplica únicamente cuando el calentador se usa:
(1) con agua a la temperatura ambiente y a presiones que no excedan la presión de trabajo del sistema;
(2) en los Estados Unidos, sus territorios o posesiones, y Canadá;
b. La presente garantía quedará invalidada por cualquiera de las siguientes causas: un accidente, mal uso, daño material o
abuso (incluido el congelamiento) que afecte el tanque de sistema de agua; cualquier alteración de éste; modificación en su
funcionamiento; reparación no hecha ni autorizada por escrito por el vendedor; daño por uso y desgaste comunes, corrosión o
ataque químico; y daño causado por un suministro defectuoso de energía eléctrica o por falta de protección eléctrica adecuada,
c. Las obligaciones del vendedor de reparar y/o reemplazar el tanque en virtud de lo anterior están condicionadas a la notificación
previa de cualquier defecto supuesto dentro de los diez (10) días calendario posteriores a su detección.
3. GASTOS DE REPARACIÓN Y SERVICIO
La obligación que asume el garante conforme a esta garantía se limita al reemplazo del calentador de agua o las piezas mencionadas
en la misma. El propietario es responsable de cualesquiera costos adicionales. Dichos costos pueden incluir, entre otros:
a. Mano de obra por servicio de desinstalación, reparación o reinstalación del calentador de agua o de cualquier pieza.
b. Los cargos de envío y entrega del tanque nuevo o la pieza de repuesto del distribuidor más cercano y la devolución de la pieza o
el tanque defectuoso a dicho distribuidor, salvo en el Estado de California, donde deben ser cubiertos por el fabricante.
4. LIMITACIONES DE GARANTÍAS IMPLÍCITAS
Las garantías implícitas, incluida la de comerciabilidad, establecidas en relación con la venta de este calentador de conformidad con
las leyes del estado, tienen una vigencia de cinco (5) años para el calentador y cualquiera de sus piezas. Algunos estados prohíben
poner límites a la vigencia de una garantía implícita de manera que esta limitación podría no aplicarse en su área.
5. PROCEDIMIENTO DE RECLAMACIÓN
Cualquier reclamación relacionada con esta garantía debe iniciarse con el distribuidor que vendió esta unidad o con cualquier otro
distribuidor que maneje los productos del garante. En caso de que esto no sea factible, el propietario deberá dirigirse a:
Clientes en Estados Unidos Clientes en Canadá
Xylem Inc. Xylem Inc.
2881 East Bayard St. 55 Royal Road
Seneca Falls, NY 13148 Guelph, ON N1H1T1
a. La obligación del garante bajo esta garantía se limita al reemplazo de piezas o calentadores por piezas o calentadores idénticos o
similares, fabricados o distribuidos por el garante.
b. Los reemplazos del distribuidor están sujetos a la aprobación de la garantía por el garante.
6. LIMITACIONES/DESCARGO DE RESPONSABILIDADES
EL GARANTE NO RECONOCE NINGUNA OTRA GARANA EXPRESA EXISTENTE O FUTURA HECHA EN NOMBRE DEL GARANTE
EN RELACIÓN CON EL CALENTADOR O LA INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO, REPARACIÓN O REEMPLAZO DE CALENTADOR.
EN NINGÚN CASO EL VENDEDOR SE HA RESPONSABLE DE OTROS DAÑOS, YA SEAN DIRECTOS O INDIRECTOS,
CONVENCIONALES, INCIDENTALES, EMERGENTES, PUNITIVOS O ESPECIALES, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN ALGUNA
LA INTERRUPCIÓN DEL USO DE LA UNIDAD, INCONVENIENTES, PÉRDIDA DE BIENES MUEBLES O DAÑOS A LOS MISMOS,
PÉRDIDA DE GANANCIAS, PÉRDIDAS DE PRODUCCIÓN, PÉRDIDAS DE AHORROS O INGRESOS PREVISTOS, O PÉRDIDA
DE OPORTUNIDADES. EL GARANTE NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS PERSONALES O MATERIALES,
DIRECTOS O INDIRECTOS, O QUE SE DERIVEN O NO DE UN CONTRATO.
a. Algunos estados prohíben la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuenciales, de manera que las limitaciones o
exclusiones anteriores podrían no aplicarse en su área.
b. Esta garantía le da derechos legales específicos. Otros Estados le otorgan derechos adicionales que pueden variar de un estado
a otro.
c. Los términos de este contrato y todos los derechos y obligaciones aquí estipulados se regirán por las leyes de la jurisdicción de la
oficina del vendedor a la cual se haya remitido esta orden.
Escriba a continuación la información correspondiente y consérvela como referencia. El registro no es una condición de la garana. El modelo
y número de serie se encuentran en el tanque de sistema de agua.
No. de modelo.__________No. de serie___________________Fecha de instalación___________ Nombre del distribuidor_____________
______________________________Dirección del distribuidor________________________’.______________No. telefónico__________
Ciudad y Estado (localidad)______________________________________Código postal_______
GUARDE ESTA GARANTÍA CERCA DEL TANQUE PARA SU CONSULTA EN EL FUTURO.
Si dentro de los cinco años siguientes a la instalación el tanque o una de sus piezas presentan un defecto comprobado de fabricación o en cualquiera de sus
materiales, el garante reemplazará o reparará la pieza o parte defectuosa. La prueba de la instalación se requiere de otra manera el período de garantía es a
partir de fecha manufacturada. La garantía de reemplazo del calentador de agua se limita al plazo vigente de la garantía original.
24
IM252R02

Transcripción de documentos

Owner’s Manual WATER SYSTEM TANK IM252R02 SAFETY Label Part No. 205817 must be installed. If missing or destroyed it must be replaced. • • • • • Safety Instructions Installation Operation Maintenance Warranty Certified to NSF/ANSI 61G French version begins on page 9. La version française commence à la page 9. Spanish version begins on page 17. Para la versión en español vaya a la página 17. Thank you for purchasing our product. All Technical and Warranty questions should be directed to your local dealer or you may write us at the address provided on “page 7” of this manual. PRODUCT DESCRIPTION: Water System Tanks are a precharged diaphragm type vessel which have been manufactured to meet the requirements of ANSI/NSF Standard-61G (for potable water). This product is specifically designed for ambient temperature water applications “only” where constant system pressure is desired to minimize pump cycle (preventing frequent stops and starts). It is highly recommended that you enlist the aid of a qualified service professional to properly size, install, and regularly maintain your Water System Tank to ensure years of safe and trouble free service. INSTALLER: PLEASE LEAVE THIS MANUAL FOR OWNER’S USE. PRINTED IN U.S.A. 01 For parts, product & service information visit 1 www.completewatersystems.com 205270-003 SAFETY GUIDELINES Your safety and the safety of others is extremely important in the installation, use and servicing of this product. Many safetyrelated messages and instructions have been provided in this manual and on your own water tank to warn of potential hazards. CAREFULLY READ AND OBEY ALL SAFETY MESSAGES AND INSTRUCTIONS BEFORE ATTEMPTING TO ASSEMBLE, INSTALL, OPERATE, OR MAINTAIN THIS PRODUCT. To help recognize this information please observe the following symbols. All safety messages will generally tell you about the type of hazard, what can happen if you do not follow the safety message and how to avoid the risk of injury. IMPORTANT DEFINITION: NSF (National Sanitation Foundation) - NSF International is The Public Health and Safety Company™, providing public health and safety risk management solutions to companies, governments and consumers around the world. SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS WARNING Electrical Shock Hazard Risk of death, serious injur y, property damage. Disconnect power and bleed off water pressure before servicing this product. 2 TABLE OF CONTENTS MULTIPLE TANK INSTALLATION PROCEDURE...................... 4 SAFETY GUIDELINES............................................................... 2 Important Definition............................................................. 2 SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS............................. 2 FEATURES AND OPERATING CYCLES................................... 3 The Water Systems Tank Concept............................................. 3 INSTALLATION PROCEDURES................................................ 4 Typical Submersible Pump Installation....................................... 4 Typical Jet Pump Installation............................................... 4 OPERATION............................................................................... 5 TROUBLE SHOOTING.............................................................. 5 Air Charge in Tank and Pressure Switch Setting................. 5 Tank Decommision and Disoposal...................................... 6 NOTES....................................................................................... 6 WARRANTY............................................................................... 7 FEATURES AND OPERATING CYCLES The Water Systems Tank Concept The water system tank does more than simply store water. It helps to protect the system components. A properly sized tank will provide adequate flow even when the pump is not running. It saves energy by reducing the number of pump starts. In addition, the water system tank provides increased system component life due to fewer pump cycles. The water system tank consists of a steel tank (A) containing a sealed-in-place heavy duty diaphragm (B) which separates air from the water. The portion of the tank where water is stored (C) is lined to isolate water from the metal tank. This protects the tank from internal corrosion. 1. Prior to shipping, the tank is pressurized to a standard precharge as defined in the “OPERATION” part of this manual. 2. As water enters the tank, the air above the diaphragm is compressed and its volume is reduced by the volume of water that enters. 3. The pressure in the tank rises. Water continues to enter until the pump cut-out pressure is reached. The pump shuts off and the tank is now filled. AIR 3 WATER 4. The pressure in the air chamber forces water into the system when a demand occurs without causing the pump to operate immediately. Pressure in the chamber finally drops to the pump cut-in pressure, the pump switch activates the pump and repeats the filling cycle. INSTALLATION PROCEDURES Typical Jet Pump Installation Typical Submersible Pump Installation FIGURE 1. FIGURE 2. 1. When replacing an existing water tank, drain-off water and bleed-off air completely from tank before discarding. 2. Set and position new tank on a firm, level surface with adequate drainage. Typical installation shown in figures 1 & 2. 3. For best results use new piping; i.e.: Iron, copper, or rigid PVC. 4. If your system is capable of exceeding a working pressure of 125/100 psig (typically submersible pumps), install a pressure relief valve (rated at 125/100 psig or less, but greater than turn off pressure) in the system no more than 10 feet from the tank. The valve should be the same pipe size as the tank outlet. This is not necessary on tank-mounted jet pump units. 5. Connect tank to the pump discharge line using the same size pipe as the pump tap, or larger. 6. The tank should be flushed 5 times prior to household use, see Operation section. MULTIPLE TANK INSTALLATION PROCEDURE Water system tanks can be connected together to increase supply of usable water (drawdown). Two tanks of same size will double the supply and three tanks will triple the supply. When using a high capacity pump, the manifold and pressure switch assembly must be installed in the pipe line as close to center of tanks as possible. Manifold and main should be 2 times the size of feederline. 4 OPERATION 4. Release air or add air to the tank to make the pressure in the tank 2-3 psig LESS than the pump cut-in pressure setting. BEFORE PUMPING WATER INTO YOUR SYSTEM: 5. It will be necessary to expel air from the piping system on new installations. To do this open all faucets and turn on the pump. Observe that a mixture of water and air will sputter from the faucet. Run the system until a steady flow of water exists. Open and close the faucets several times to assure that all air has been removed. If streams do not become steady, an air leak may exist. Check for leaks on suction side piping. 1. Verify your tanks standing air pressure: • record here: PSIG (as received new) 6. It may be necessary to make final adjustments on the system pressure switch setting because at times the actual pressure switch setting will vary from what is stated on the cover. Such variation, though not harmful, could cause a momentary lag of water delivery. To make this adjustment follow these steps: a. Fill the system until the pump shuts off. b. Open a faucet and drain water system tank until pump starts. c. If there is a pause in water flow from time water system tank is emptied and pump starts up again, decrease air pressure in tank until it is 2 to 3 psig below cut-in pressure setting. See Trouble Shooting section 3(a-b) for procedure. d. Close the faucets and refill the watersystem tank. Repeat steps (b) and (c) if necessary until there is no longer a pause in water flow. 2. Determine the pumps cut-in pressure setting: • record here: PSIG (switch) 3. Adjust tanks pre-charge air pressure: • 2-3 PSIG (below) cut-in pressure setting of pump. • record here: PSIG (active tank). TROUBLE SHOOTING IF YOU THINK YOU HAVE A PROBLEM WITH YOUR WATER SYSTEM TANK, YOU SHOULD MAKE THE FOLLOWING TESTS AND OBSERVATIONS BEFORE YOU CALL YOUR PROFESSIONAL DEALER. a. Air charge in Tank. Turn off electric power to the pump. Open a nearby faucet and drain the tank completely. Check the pressure in the water system tank using a standard, high quality tire gauge. If the air pressure in the tank is not approximately 2-3 psi below the pump cut-in setting, tank pressure must be adjusted by a qualified professional. Replace the valve stem cap. For suspected air leakage soapy water can be used to check the air valve and tank seams for leaks. If a tank leak appears replacement by a qualified professional is required. 1. Observe water system operation and note any unusual occurrence such as water spurting from a faucet rather than a steady flow (indicates air in the system) or short cycling of the pump (rapid starts and stops). 2. In the event that evidence of a small leak near the water fitting appears, check at elbow. The introduction of cold water to a warm tank may form condensation especially in warmer climates. It is important to provide adequate drainage. b. Pressure Switch Setting. Start the pump allowing system pressure to build until cut-off setting is reached (note gauge pressure once pump stops). Then open faucet draining tank down until cut-in setting is reached (note gauge pressure once pump starts). The proper pressure differential would be 20 psi (not exceeding 25 psi). If your system pressure is not maintaining a proper differential you should contact a qualified professional for service. 3. The tank drawndown is governed by the air pressure in the tank and the cut-in and cut-out pressure settings on the pressure switch. If you have concerns about the drawndown, you should check those settings as follows: 5 TANK DECOMMISSION AND DISPOSAL Your water system tank has a limited life expectancy and will undoubtedly need to be replaced at some point. When decommissioning your old pressurized tank it is necessary to follow these important procedures to ensure safe disposal: NOTES 6 LIMITED WARRANTY Xylem Inc , the warrantor, extends the following LIMITED WARRANTY to the owner of this water system tank. 1. TANK 2. CONDITIONS AND EXPECTATIONS This warranty shall apply only when the tank is installed in accordance with local plumbing and building codes, ordinances, regulations, and good industry practices, and only when the tank is installed, operated and maintained in accordance with this manual and Seller’s instructions. In addition, a high pressure electrical cut-off switch and/or a pressure relief valve must be installed when the tank is installed on an ambient temperature water system whose maximum working pressure has the ability to exceed 100 pounds per square inch gauge (psig). a. This warranty shall apply only when the water system is used: (1) on ambient temperature water systems at pressures not exceeding the working pressure for the water system; (2) in the United States, its territories or possessions, and Canada, b. The following shall void this warranty: any accident, any misuse, physical damage, abuse (including freezing) to the water system tank; any alteration of the tank; any operation of the tank in a modified form; any repair of the tank other than by Seller or without Seller’s written approval; any damage from ordinary wear and tear, corrosion, or chemical attack; and any damage due to a defective power supply or improper electrical protection, c. Seller’s obligations to repair and/or replace hereunder are conditioned upon written notice of any alleged defect within then (10) calendar days of its discovery. 3. SERVICE AND REPAIR EXPENSE Under this limited warranty the warrantor will provide only a replacement tank or part thereof. The owner is responsible for all other costs. Such costs may include but are not limited to: a. Labor charges for service, removal, repair, or reinstallation of the water system or any component part, b. Shipping and delivery charges for forwarding the new tank or replacement part from the nearest distributor and returning the claimed defective tank or part to such distributor except in the state of California where such charges are the manufacturer’s responsibility. 4. LIMITATION ON IMPLIED WARRANTIES Implied warranties, including any warranty of merchantability imposed on the sale of this tank under state law are limited to five (5) year duration for the tank or any of its parts. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. 5. CLAIM PROCEDURES Any claim under this warranty should be initiated with the dealer who sold the tank, or with any other dealer handling the warrantor’s products. If this is not practicable, the owner should contact: U.S. Customers Canadian Customers Xylem Inc. Xylem Inc. 2881 East Bayard St. 55 Royal Road Seneca Falls, NY 13148 Guelph, ON N1H1T1 If within five years after installation the tank or, a part thereof shall prove upon examination by the warrantor to be defective in material or workmanship, the warrantor, at his option, shall exchange or repair such part or portion. Proof of Installation is required otherwise the warranty period is from manufactured date. The warranty on the replacement tank will be limited to the unexpired term of the original warranty. a. b. 6. The warrantor will only honor replacement with identical or similar tank or parts thereof which are manufactured or distributed by the warrantor, Dealer replacements are made subject to in-warranty validation by warrantor, LIMITATIONS/DISCLAIMERS NO OTHER EXPRESS WARRANTY HAS BEEN OR WILL BE MADE ON BEHALF OF THE WARRANTOR WITH RESPECT TO THE TANK OR THE INSTALLATION, OPERATION, REPAIR OR REPLACEMENT OF THE TANK. IN NO EVENT IS SELLER LIABLE FOR ANY OTHER FORM OF DAMAGES, WHETHER DIRECT, INDIRECT, LIQUIDATED, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE, EXEMPLARY OR SPECIAL DAMAGES, INCLUDING BU T NOT LIMITED TO LOSS OF USE OF THE UNIT, INCONVENIENCE, LOSS OR DAMAGE TO PERSONAL PROPERTY, LOSS OF PROFIT, LOSS OF PRODUCTION, LOSS OF ANTICIPATED SAVINGS OR REVENUE, OR LOSS OF OPPORTUNITY. THE WARRANTOR SHALL NOT BE LIABLE BY VIRTUE OF THIS WARRANTY OR OTHERWISE FOR DAMAGE TO ANY PERSONS OR PROPERTY, WHETHER DIRECT OR INDIRECT, AND WHETHER ARISING IN CONTRACT OR IN TORT. a. b. c. Some states do not allow the exclusion or limitation of the incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state, The terms of this agreement and all rights and obligations hereunder shall be governed by the laws of the jurisdiction of seller’s office to which this order has been submitted. Fill in the following for your own reference. Keep it. Registration is not a condition of warranty. The model and serial number are found on the water system tank. Model No.________Serial No._____________________________Date Installed________ Dealer’s Name_______________________ __________________________________ Dealer’s Address________________________’._______________Phone No.___________ City & State (Provincial)______________________________________Zip (Postal Code)_______ KEEP THIS WARRANTY POSTED ADJACENT TO THE TANK FOR FUTURE REFERENCE. 7 IM252R02 8 Manuel d’instructions RÉSERVOIR POUR SYSTÈME D’ALIMENTATION EN EAU IM252R02 • • • • • L’ÉTIQUETTE DE SÉCURITÉ (pièce n o 205817) doit être fixée sur l’appareil. Dans le cas contraire ou si elle est endommagée, la remplacer. Consignes de sécurité Installation Utilisation Entretien Garantie Conforme à la norme NSF/ANSI 61G Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits. Pour toute question technique ou relative à la garantie, s’adresser au détaillant local ou écrire à l’adresse indiquée à la page 7 du présent manuel. DESCRIPTION DU PRODUIT : Les réservoirs à diaphragme pour les systèmes d’alimentation en eau potable ont été fabriqués conformément aux normes ANSI/NSF 61G. Ils sont conçus uniquement pour l’eau à température ambiante et pour maintenir une pression d’eau constante, minimisant ainsi les cycles de pompage (moins de départs et d’arrêts de la pompe). Afin que le réservoir pour système d’alimentation en eau soit sécuritaire et fonctionne correctement pendant des années, il est fortement conseillé d’engager un technicien agréé pour le dimensionner, l’installer et l’entretenir régulièrement. INSTALLATEUR : REMETTRE LE PRÉSENT MANUEL AU PROPRIÉTAIRE DE L’APPAREIL IMPRIMÉ AUX É.-U. 0216 Pour en savoir plus sur les pièces, 9 les produits et le service, consulter www.completewatersystems.com 205270-003 DIRECTIVES DE SÉCURITÉ Il est très important de veiller à sa sécurité et à celle des autres durant l’installation, l’utilisation et l’entretien de l’appareil. De nombreux messages et consignes de sécurité sont indiqués dans le présent manuel et sur le réservoir d’eau pour mettre en garde contre les risques potentiels. AVANT D’ASSEMBLER, D’INSTALLER, DE FAIRE FONCTIONNER OU D’ENTREPRENDRE DES TRAVAUX D’ENTRETIEN, LIRE ATTENTIVEMENT TOUS LES MESSAGES DE SÉCURITÉ ET TOUTES LES INSTRUCTIONS CONCERNANT CET APPAREIL. Les symboles ci-dessous indiquent les directives de sécurité. DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas évité, causera des blessures graves ou mortelles. DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas évité, risque de causer des blessures graves ou mortelles. AVIS ATTENTION indique un danger qui, s’il n’est pas évité, risque d’entraîner des blessures mineures ou modérées. AVIS indique une directive importante qui, si elle n’est pas suivie, risque d’entraîner des dommages matériels. En général, les messages de sécurité indiquent le type de danger encouru si les consignes ne sont pas respectées et les moyens d’éviter les accidents. DÉFINITION IMPORTANTE NSF (National Sanitation Foundation) – NSF International, dont le slogan est The Public Health and Safety Company™, propose aux entreprises, aux administrations publiques et aux consommateurs à l’échelle mondiale des solutions de gestion des risques en matière de santé et de sécurité. AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Situation dangereuse Risque de dommages, de blessures graves ou mortelles ou d’annulation de la garantie. • Installer, utiliser et entretenir l’appareil conformément aux instructions du présent manuel. • Connaître le cadre d’utilisation, les limitations et les dangers potentiels de l’appareil. • Faire dimensionner, installer et régulièrement entretenir l’appareil par un technicien agréé uniquement. • Installer l’appareil conformément aux codes locaux, provinciaux et nationaux s’appliquant à la plomberie et à l’électricité. • Garder les étiquettes de sécurité en bon état. Les remplacer si elles ne sont pas fixées sur l’appareil ou si elles sont endommagées. 10 TABLE DES MATIÈRES DIRECTIVES D’INSTALLATION DE PLUSIEURS RÉSERVOIRS....................................................... 4 UTILISATION.............................................................................. 5 DÉPANNAGE............................................................................. 5 Pression d’air dans le réservoir et réglage du manostat..... 5 Mise hors service du réservoir et élimination...................... 6 REMARQUES............................................................................ 6 DIRECTIVES DE SÉCURITÉ..................................................... 2 Définition importante........................................................... 2 AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ........ 2 CARACTÉRISTIQUES ET CYCLES DE FONCTIONNEMENT.................................................................. 3 Concept du réservoir pour système d’alimentation en eau. 3 DIRECTIVES D’INSTALLATION................................................ 4 Installation type avec pompe submersible.......................... 4 Installation type avec pompe à jet....................................... 4 GARANTIE................................................................................. 7 CARACTÉRISTIQUES ET CYCLES DE FONCTIONNEMENT Concept du réservoir pour système d’alimentation en eau Le réservoir pour système d’alimentation en eau ne sert pas seulement à stocker de l’eau. Il aide à protéger les composants du système. Un réservoir de capacité appropriée assure un bon débit d’eau même lorsque la pompe ne fonctionne pas. Il permet d’économiser l’énergie en réduisant le nombre de démarrages de la pompe. Enfin, il augmente la durée de vie des composants du système en réduisant le nombre de cycles de la pompe. Le réservoir pour système d’alimentation en eau est constitué d’un réservoir en acier (A) comprenant une membrane (B) hermétique très résistante qui sépare l’air de l’eau. La partie du réservoir où se trouve l’eau (C) est dotée d’un revêtement servant à isoler l’eau de la paroi métallique et ainsi à protéger l’intérieur du réservoir contre la corrosion. 1. Avant l’expédition, le réservoir reçoit une pression de précharge standard, précisée à la rubrique « Utilisation » du présent manuel. 2. À mesure que de l’eau est admise dans le réservoir, l’air situé au-dessus de la membrane se comprime et son volume diminue en fonction de celui de l’eau. 3. La pression du réservoir augmente. L’admission d’eau se poursuit jusqu’à ce que la pression de coupure de la pompe soit atteinte. La pompe s’arrête, et le réservoir est maintenant plein. AIR 11 EAU 4. En raison de la pression d’air dans la chambre étanche, l’eau s’engage dans le système lorsqu’une demande se produit sans entraîner la mise en marche immédiate de la pompe. La pression dans la chambre diminue jusqu’à atteindre la pression d’enclenchement de la pompe. Le manostat active alors la pompe, qui exécute le cycle de remplissage. DIRECTIVES D’INSTALLATION Installation type avec pompe submersible Installation type avec pompe à jet FIGURE 1. FIGURE 2. 1. Avant de remplacer un réservoir d’eau, le vider complètement et relâcher la pression interne. 2. Placer le nouveau réservoir sur une surface plane, solide et bien drainée. Deux installations types sont illustrées aux figures 1 et 2. 3. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser de nouvelles conduites (cuivre, acier, PVC rigide, etc.). AVIS AVIS Risque de dommages. Des efforts trop élevés appliqués sur le raccord durant l’installation peuvent endommager le réservoir ou le raccord. Toujours soutenir le raccord du réservoir avec une clé pendant le filetage ou le serrage de la conduite de raccordement. Pour un rendement optimal, il faut réduire les pertes de charge causées par le frottement et la dénivellation : installer le réservoir le plus près possible du manostat (24 po/61 cm ou moins). 4. Si le système risque de produire une pression de service supérieure à 125 ou à 100 lb/po2 (862 ou 689 kPa), ce qui est généralement le cas des systèmes avec pompe submersible, intégrer au système, à moins de 10 pi (3 m) du réservoir, une soupape de décharge avec une pression nominale de 125 ou de 100 lb/po2 (861,8 ou 689,4 kPa) ou moins, mais supérieure à la pression d’arrêt de la pompe. La soupape doit avoir le même diamètre que la sortie du réservoir. Cette opération n’est pas nécessaire pour les réservoirs avec une pompe à jet. 5. Raccorder le réservoir à la conduite d’évacuation de la pompe au moyen d’un tuyau d’un diamètre égal ou supérieur à celui de la prise de la pompe. 6. Le réservoir doit être vidangé cinq fois avant que l’eau puisse servir à un usage domestique (voir la rubrique « Utilisation »). DIRECTIVES D’INSTALLATION DE PLUSIEURS RÉSERVOIRS Il est possible de relier plusieurs réservoirs pour augmenter le volume d’eau disponible entre l’arrêt et le départ de la pompe (tirage) : deux ou trois réservoirs de même capacité permettent de doubler ou de tripler la quantité d’eau disponible. Avec une pompe de grande capacité, installer le collecteur et le manostat sur la conduite le plus près possible du centre du groupe de réservoirs. Le collecteur et la conduite principale doivent être deux fois plus gros que la conduite d’alimentation. 12 UTILISATION 4. Faire sortir ou entrer de l’air pour que la pression dans le réservoir soit de 2 ou 3 lb/po2 (13,8 ou 20,7 kPa) INFÉRIEURE à la pression d’enclenchement de la pompe. AVANT DE POMPER DE L’EAU DANS LE SYSTÈME 1. Vérifier la pression d’air du réservoir vide d’eau. • Pression à la réception du réservoir = lb/po2 (ou kPa) 5. Il faut purger l’air des canalisations pour toute nouvelle installation. Pour ce faire, ouvrir tous les robinets et mettre la pompe en marche. Les robinets devraient projeter un mélange d’eau et d’air. Faire fonctionner le système jusqu’à ce que l’eau coule librement. Ouvrir et fermer plusieurs fois les robinets pour s’assurer que l’air a été entièrement purgé des canalisations. Si l’écoulement d’eau est variable, vérifier s’il n’y a pas une fuite d’air dans les conduites d’aspiration. AVIS Le réservoir est prérempli d’air à une pression de 38 lb/po2 (262 kPa). Cette pression doit être confirmée au niveau de la soupape du réservoir uniquement à l’aide d’un manomètre pour pneus suffisamment précis. 6. Il peut être nécessaire d’ajuster le réglage du manostat, car le réglage réel diffère parfois de ce qui est indiqué sur le couvercle du manostat. Un tel écart n’est pas dangereux, mais pourrait retarder momentanément l’acheminement de l’eau. Voici les étapes à suivre pour faire cet ajustement : a) Remplir le système jusqu’à ce que la pompe s’arrête. b) Ouvrir un robinet et vider le réservoir jusqu’à la mise en marche de la pompe. c) Si l’écoulement de l’eau est momentanément interrompu entre la fin de la vidange du réservoir et le démarrage de la pompe, réduire la pression d’air dans le réservoir jusqu’à ce qu’elle soit de 2 ou 3 lb/po2 (13,8 ou 20,7 kPa) inférieure à la pression d’enclenchement de la pompe. Pour en savoir plus, consulter les sections 3a) et 3b) de la rubrique « Dépannage ». d) Fermer les robinets et remplir d’eau le réservoir. Au besoin, répéter les étapes b) et c) jusqu’à ce que l’écoulement de l’eau soit continu. 2. Indiquer la pression d’enclenchement de la pompe. • Pression au manostat = lb/po2 (ou kPa) AVIS Des renseignements sur la pression d’enclenchement sont indiqués à l’extérieur ou à l’intérieur du couvercle du manostat. 3. Ajustement de la pression de précharge. • Régler la pression du réservoir à 2-3 lb/po2 (13,8-20,7 kPa) de moins que la pression d’enclenchement de la pompe. • Pression du réservoir en service = lb/po2 (ou kPa) DÉPANNAGE SI UN PROBLÈME SEMBLE TOUCHER LE RÉSERVOIR, FAIRE LES ESSAIS ET VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CI-DESSOUS AVANT D’APPELER LE DÉTAILLANT. a. Pression d’air dans le réservoir. Mettre la pompe hors tension. Ouvrir un robinet à proximité et vider complètement le réservoir. Vérifier la pression de l’air dans le réservoir au moyen d’un manomètre standard précis. Si la pression dans le réservoir n’est pas de 2 à 3 lb/po2 (de 13,8 à 20,7 kPa) inférieure à la pression d’enclenchement de la pompe, elle doit être ajustée par un technicien agréé. Remettre en place le capuchon de tige de soupape. Si une fuite d’air est soupçonnée, appliquer de l’eau savonneuse sur la soupape et les joints du réservoir. Dans le cas où une fuite est présente, faire remplacer le réservoir par un technicien agréé. 1. Observer le fonctionnement du système d’alimentation en eau et noter tout signe inhabituel, comme de l’air projeté d’un robinet au lieu de l’écoulement normal de l’eau ou un bref cycle de fonctionnement de la pompe (démarrages et arrêts fréquents). 2. S’il semble y avoir une petite fuite près du tuyau d’eau, vérifier le coude. L’admission d’eau froide dans un réservoir ayant une température plus élevée peut causer de la condensation, surtout sous des climats chauds. Il est important d’assurer un bon drainage. b. Réglage du manostat. Démarrer la pompe pour mettre le système sous pression jusqu’à ce que la pression d’arrêt de la pompe soit atteinte. Prendre note de la pression au manomètre lorsque la pompe s’arrête. Ensuite, ouvrir le robinet de vidange du réservoir jusqu’à ce que la pression d’enclenchement de la pompe soit atteinte. Prendre note de la pression au manomètre lorsque la pompe démarre. Le différentiel de pression devrait idéalement être 20 lb/po2 (138 kPa), mais jamais supérieure à 25 lb/po2 (172 kPa). Si le système ne peut maintenir un différentiel de pression adéquat, demander à un technicien agréé de vérifier le système. 3. Le tirage du réservoir est régi par la pression d’air à l’intérieur de celui-ci et les réglages du manostat pour l’arrêt et le redémarrage de la pompe. En cas de problème avec le tirage, vérifier les éléments suivants : 13 MISE HORS SERVICE ET ÉLIMINATION DU RÉSERVOIR Le réservoir ayant une durée de vie limitée, il faudra certainement le remplacer tôt ou tard. Pour mettre hors service un réservoir sous pression en toute sécurité, suivre les directives ci-dessous. REMARQUES 14 GARANTIE LIMITÉE 1. Xylem, Inc., le garant, offre la GARANTIE LIMITÉE ci-dessous au propriétaire du réservoir pour système d’alimentation en eau. RÉSERVOIR Si, au cours des cinq années qui suivent l’installation initiale, le réservoir ou un de ses éléments présente, après inspection par le garant, des défauts de matériau ou des vices de fabrication, le garant s’engage, à sa discrétion, à le réparer ou à le remplacer. La preuve de l'installation est exigée autrement la période de garantie a lieu de date manufacturée. La garantie s’appliquant au réservoir de remplacement se limitera alors à la période restante de la garantie d’origine. 2. CONDITIONS ET ATTENTES La présente garantie ne s’applique que si le réservoir est installé conformément aux codes locaux de la plomberie et du bâtiment, aux ordonnances et règlements en vigueur, aux instructions fournies avec l’appareil et aux normes sectorielles et que s’il est installé, utilisé et entretenu conformément au présent manuel et aux instructions du fournisseur. De plus, si le réservoir est relié à un système d’alimentation en eau à température ambiante dont la pression de service maximale peut dépasser 100 lb/po 2 (689,5 kPa), il faut installer un manostat électrique ou une soupape de décharge. a) La présente garantie ne s’applique que si le réservoir pour système d’alimentation en eau est : 1) utilisé avec un système d’alimentation en eau à température ambiante à une pression ne dépassant pas la pression de service du système; 2) est utilisé au Canada, aux États-Unis, dans leurs territoires et possessions. b) L’endommagement accidentel du chauffe-eau, l’usage abusif ou inapproprié (notamment en cas de dommages causés par le gel), la modification non autorisée, l’utilisation après modification ou la tentative de réparer des fuites du réservoir par un agent autre que le fournisseur ou sans le consentement écrit de celui-ci et l’endommagement causé par l’usure normale, la corrosion, les produits chimiques, une alimentation électrique défectueuse ou une protection électrique inadéquate entraînent l’annulation de la garantie. c) Le fournisseur n’est tenu de réparer ou de remplacer l’appareil décrit ci-dessous que si les prétendus défauts lui sont signalés par écrit dans les dix jours de leur constatation. 3. FRAIS D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION Conformément à la présente garantie, la responsabilité du garant se limite à fournir un réservoir de remplacement ou une pièce de rechange. Tous les autres frais sont à la charge du propriétaire. Ceux-ci peuvent comprendre ce qui suit, mais sans s’y limiter : a) Les frais de main-d’œuvre pour l’entretien, la réparation, la désinstallation ou la réinstallation du réservoir ou de la pièce; b) Les frais d’expédition et de livraison du nouveau réservoir ou des pièces de rechange à partir du distributeur le plus proche de même que les frais de retour du réservoir ou des éléments défectueux à ce distributeur, sauf en Californie où ces frais incombent au fabricant. 4. LIMITES DES GARANTIES IMPLICITES Les garanties implicites, y compris toute garantie de qualité marchande que les lois locales (province ou État) imposent à la vente du réservoir, se limitent à une période de cinq ans pour le réservoir et ses pièces. Comme certaines provinces ou certains États interdisent de limiter la durée d’une garantie implicite, les présentes limites peuvent ne pas s’appliquer. 5. DEMANDE DE RÉPARATION OU DE REMPLACEMENT Toute demande de réparation ou de remplacement en vertu de la présente garantie doit être adressée au fournisseur du réservoir ou à tout autre détaillant chargé de la vente ou de l’entretien des produits du garant. Si cela n’est pas possible, le propriétaire doit transmettre sa demande à l’une des adresses suivantes : Aux États-Unis Au Canada Xylem, Inc. Xylem, Inc. 2881 East Bayard St. 55 Royal Road Seneca Falls, NY 13148 Guelph ON N1H 1T1 a) Pour le remplacement, le garant s’engage à fournir un réservoir ou des pièces de rechange identiques ou semblables, qu’il fabrique ou distribue lui-même. b) Les remplacements effectués par le détaillant doivent être autorisés par le garant pendant la période de validité de la garantie. 6. LIMITATIONS ET EXONÉRATION DE RESPONSABILITÉ AUCUNE GARANTIE EXPRESSE RELATIVE AU RÉSERVOIR OU À L’INSTALLATION, AU FONCTIONNEMENT, À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DU RÉSERVOIR N’EST OU NE SERA ACCORDÉE AU NOM DU GARANT. LE FOURNISSEUR NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES SOUS TOUTES LEURS FORMES, QU’ILS SOIENT, DIRECTS, INDIRECTS, EXTRAJUDICIAIRES, ACCESSOIRES, PUNITIFS OU SPÉCIAUX, Y COMPRIS NOTAMMENT DES PERTES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS, D’UN MANQUE À GAGNER OU DE LA PERTE D’UTILISATION, DE JOUISSANCE DE L’APPAREIL, DE PRODUCTION, D’ÉCONOMIES OU DE REVENUS PRÉVUS OU D’OCCASIONS D’AFFAIRES. LE GARANT NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE, EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE OU AUTREMENT, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS TOUCHANT LES PERSONNES OU LES BIENS, PEU IMPORTE QUE CES DOMMAGES SOIENT INHÉRENTS AU CONTRAT OU DE NATURE DÉLICTUELLE. a) Les restrictions ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas dans les provinces ou États qui n’autorisent pas l’exclusion ou la restriction des dommages consécutifs ou indirects. Par conséquent, elles peuvent ne pas s’appliquer dans le cas présent. b) La présente garantie confère au propriétaire des droits particuliers auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits établis par l’État ou la province de résidence. c) Les modalités de la présente entente ainsi que tous les droits et toutes les obligations s’y rattachant sont assujettis aux lois auxquelles est soumis le fournisseur de l’appareil concerné. Entrer les renseignements demandés ci-dessous et conserver le document à des fins de consultation. Les conserver. L’inscription auprès du fabricant n’est pas une condition de la garantie. Le numéro de modèle et le numéro de série sont inscrits sur la plaque signalétique du réservoir. Modèle : ____________ N° de série : ________________________________ Date d’installation : __________________________ Nom du détaillant : _____________________________________ Adresse du détaillant : _______________________________________ Tél. : ____________________ Ville et province ou État : _________________________________________ Code postal : ____________ GARDER CETTE GARANTIE À PROXIMITÉ DU RÉSERVOIR POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE. 15 IM252R02 16 Manual del usuario TANQUE DE SISTEMA DE AGUA IM252R02 • • • • • Debe instalarse la etiqueta de SEGURIDAD con el no. de pieza 205817. Debe reemplazarse si falta o presenta daños. Medidas de seguridad Instalación Funcionamiento Mantenimiento Garantía Este producto cumple con los requisitos de la norma NSF/ANSI 61G Gracias por haber comprado nuestro producto. Para aclarar cualquier duda técnica o sobre la garantía, comuníquese directamente con su distribuidor local o escríbanos a la dirección que se indica en la “página 7” de este manual. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: Los tanques de sistema de agua son tanques de diafragma precargados, fabricados de conformidad con la norma ANSI/NSF 61G (para agua potable). Este producto está diseñado específicamente para usarse “únicamente” con aplicaciones de agua a temperatura ambiente cuando se requiere una presión constante para minimizar el ciclo de la bomba (con lo que se previenen arranques y paradas frecuentes). Es muy importante que un técnico de servicio calificado verifique que su tanque de sistema de agua sea del tamaño adecuado, se instale correctamente y reciba mantenimiento regularmente a fin de que funcione de forma segura y sin problemas por mucho tiempo. INSTALADOR: ESTE MANUAL DEBE CONSERVARLO EL PROPIETARIO. IMPRESO EN LOS ESTADOS UNIDOS 0216 Si requiere información sobre piezas, 17 productos y servicios, visite www.completewatersystems.com 205270-003 INDICACIONES DE SEGURIDAD La seguridad de usted y de cualquier otra persona es absolutamente importante durante la instalación, uso y mantenimiento de esta unidad. La información incluida en este manual y en su tanque de agua proporciona una gran cantidad de mensajes e instrucciones sobre seguridad que tienen el propósito de advertirle sobre peligros potenciales. ANTES DE PROCEDER A LA INSTALACIÓN, OPERACIÓN O MANTENIMIENTO DE ESTE PRODUCTO, LEA CON ATENCIÓN Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y MEDIDAS DE SEGURIDAD. Los siguientes símbolos pueden ayudarle a identificar este tipo de información. PELIGRO PELIGRO indica una situación de peligro probable que, si se ignora, originará lesiones graves o mortales. ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una situación de peligro probable que, si se ignora, podría originar lesiones graves o mortales. CUIDADO ATENCIÓN CUIDADO indica una situación de peligro probable que, si se ignora, puede originar lesiones menores o moderadas. ATENCIÓN indica información importante que, si se ignora, puede ocasionar daños materiales. En general todos los mensajes de seguridad indicarán el tipo de peligro, los riesgos que se corren si no se siguen las medidas de seguridad, y la forma en que pueden evitarse los riesgos de sufrir lesiones. DEFINICIONES IMPORTANTES: NSF (National Sanitation Foundation) - NSF International es The Public Health and Safety CompanyMR, que provee soluciones de gestión de riesgos de salud y seguridad pública a compañías, gobiernos y consumidores de todo el mundo. INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Situación de peligro Riesgo de muerte, lesiones graves, daños materiales e invalidación de garantía. • Para la instalación, operación y mantenimiento deben seguirse las instrucciones contenidas en este manual. • Usted debe familiarizarse con la aplicación, las limitaciones y los riesgos potenciales de este producto. • Únicamente un profesional certificado y autorizado debe encargarse de medir, instalar y dar mantenimiento regularmente a este producto. • La instalación debe hacerse de conformidad con los códigos de plomería y electricidad locales, estatales y nacionales. • Las etiquetas de seguridad deben mantenerse en buen estado y ser reemplazadas cuando se pierdan o dañen. 18 CONTENIDO PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN MÚLTIPLE DE TANQUES............................................................................ 4 FUNCIONAMIENTO................................................................... 5 IDENTIFICACIÓN DE FALLAS.................................................. 5 Carga de aire en el tanque y ajuste del presostato............. 5 Desarmado y eliminación del tanque.................................. 6 NOTAS....................................................................................... 6 GARANTÍA................................................................................. 7 INDICACIONES DE SEGURIDAD............................................. 2 Definiciones importantes..................................................... 2 INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD......... 2 CARACTERÍSTICAS Y CICLOS DE FUNCIONAMIENTO........ 3 El concepto del tanque de sistema de agua.............................. 3 PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN.................................... 4 Instalación típica de una bomba sumergible.............................. 4 Instalación típica de una bomba eyectora........................... 4 CARACTERÍSTICAS Y CICLOS DE FUNCIONAMIENTO Concepto del tanque de sistema de agua La función del tanque va más allá del simple almacenamiento de agua, ya que ayuda a proteger los componentes del sistema y, si es del tamaño apropiado, suministra un flujo adecuado aunque la bomba no esté funcionando. Además, debido a que reduce el número de arranques y ciclos de la bomba, ahorra energía y prolonga la vida de los componentes del sistema. Los componentes del tanque de sistema de agua son: un tanque de acero (A) que contiene un diafragma de uso rudo sellado en su lugar (B), que separa el aire del agua. La porción del tanque donde se almacena el agua (C) está recubierta para aislar el agua del metal del tanque y así se protege contra la corrosión. 1. Antes de su envío, el tanque se presuriza a la precarga estándar que se indica en la sección “FUNCIONAMIENTO” de este manual. 2. El volumen de aire que se encuentra arriba del diafragma se comprime proporcionalmente al volumen de agua que entra en el tanque. 3. La presión del tanque se eleva. El agua continúa entrando hasta que alcanza la presión de corte de la bomba y ésta se desactiva, lo cual indica que el tanque está lleno. AIRE 19 AGUA 4. La presión en la cámara de aire fuerza la entrada de agua al sistema cuando se demanda, sin que la bomba funcione de inmediato. Cuando la presión finalmente disminuye al nivel de activación de la bomba, el interruptor la pone en funcionamiento para que se repita el ciclo de llenado. PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN Instalación típica de una bomba sumergible Instalación típica de una bomba eyectora FIGURE 1. FIGURE 2. 1. Antes de retirar el tanque existente para su reemplazo, drene el agua y purgue el aire completamente. 2. Ubique y coloque el tanque nuevo sobre una superficie firme y nivelada con un drenaje adecuado. Las Figuras 1 y 2 muestran la instalación típica. 3. Para mejores resultados utilice tubería nueva, por ejemplo de hierro, cobre o PVC rígido. ATENCIÓN ATENCIÓN Peligro de daños materiales. Aplicar una fuerza excesiva en la junta durante la instalación puede provocar fisuras en el tanque, en el empalme, o en ambos. Siempre refuerce los empalmes con una llave al enroscar o apretar el tubo de conexión Para optimizar el funcionamiento, evite el efecto de pérdida por fricción y las diferencias de elevación. Instale el tanque cerca del presostato: a no más de 24 pulgadas (61 cm). 4. Si la presión de trabajo de su sistema puede rebasar los 125/100 PSIG (como es el caso de la mayoría de las bombas sumergibles), instale una válvula de alivio de presión (con una capacidad nominal de 125/100 PSIG o menos, pero mayor que la presión de apagado) a no más de 10 pies (3 m) del tanque. La válvula debe ser del mismo diámetro que la tubería de salida del tanque. Esto no es necesario en las unidades de bombas eyectoras montadas en tanques. 5. Conecte el tanque al conducto de evacuación de la bomba con tubería del mismo diámetro, o mayor, que la salida de la bomba. 6. Antes de usar el tanque, debe llenar el tanque con agua y drenarlo completamente 5 veces para enjuagarlo. Consulte la sección “Funcionamiento”. PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN MÚLTIPLE DE TANQUES Los tanques de sistema de agua pueden conectarse juntos para aumentar el suministro de agua utilizable (cantidad extraíble). Dos tanques del mismo tamaño duplicarán el suministro, y tres lo triplicarán. Cuando se usa una bomba de alta capacidad, el conjunto del colector y presostato debe instalarse en la tubería lo más cerca posible de los tanques. La medida del colector y del conducto principal debe ser del doble del conducto de alimentación. 20 FUNCIONAMIENTO 4. Libere o agregue aire hasta que la presión en el tanque quede entre 2 y 3 PSIG POR DEBAJO de la presión de activación preestablecida de la bomba. BEFORE PUMPING WATER INTO YOUR SYSTEM: 1. Verifique la presión estática de aire de su tanque: • anótela aquí: PSIG (recién recibida) 5. Si la instalación es nueva, tendrá que purgar el aire del sistema de tubería. Para hacer esto, abra todas las llaves y encienda la bomba. Una mezcla de agua y aire saldrá a presión. Deje que el agua corra hasta formar un flujo constante. Para asegurar que salga todo el aire, abra y cierre las llaves varias veces. Si el flujo no se estabiliza, es posible que exista una fuga de aire. Revise que no haya fugas en la tubería de aspiración. ATENCIÓN Su tanque ha sido precargado a 38 PSIG de fábrica. Verifique la presión en la válvula de aire del tanque. Utilice un manómetro preciso para neumáticos de auto (únicamente). 6. A veces es necesario hacer algunos ajustes finales cuando la presión real difiere de la indicada en la tapa del presostato, lo cual no es peligroso pero puede causar que el flujo de agua se demore momentáneamente. Para ajustarla, siga estos pasos: a. Llene el sistema hasta que la bomba se apague. b. Abra una llave y drene el tanque de sistema de agua hasta que la bomba se encienda. c. Si hay una pausa en el flujo de agua entre el momento en que se vacíe el tanque y la bomba se vuelva a poner en marcha, reduzca la presión del aire en el tanque hasta que quede de 2 a 3 PSIG por debajo de la presión de activación indicada. Vea el procedimiento en el apartado 3 (a-b) de la sección “Identificación de fallas”. d. Cierre las llaves y vuelva a llenar el tanque de sistema de agua. Repita los pasos (b) y (c) hasta que el flujo de agua sea constante. 2.Vea cuál es la presión de activación de la bomba preestablecida: • anótela aquí: PSIG (presostato) ATENCIÓN La información relativa a la presión de activación la puede encontrar en el anverso o el reverso de la tapa del presostato. 3. Ajuste la presión del aire precargado del tanque: • Presión de activación de la bomba a 2-3 PSIG (por debajo). • anótela aquí: PSIG (tanque activo). IDENTIFICACIÓN DE FALLAS SI CREE QUE EL TANQUE DE SISTEMA DE AGUA TIENE PROBLEMAS, ANTES DE LLAMAR A SU DISTRIBUIDOR LOCAL DEBE HACER LAS SIGUIENTES PRUEBAS Y OBSERVACIONES. a. Carga de aire en el tanque. Desconecte el suministro de energía eléctrica a la bomba. Abra una llave cercana y drene el tanque completamente. Revise la presión en el tanque de sistema de agua usando un manómetro estándar para neumáticos de alta calidad. Si la presión del aire no es de aproximadamente 2 ó 3 PSI por debajo del valor de activación preestablecido de la bomba, ésta debe ser ajustada por un técnico calificado. Reemplace la tapa del vástago de la válvula. Revise que no haya fugas aplicando una solución de agua con jabón en la válvula de aire y uniones del tanque. Si detecta una fuga, pida a un técnico calificado que reemplace el tanque. 1. Observe cómo funciona el sistema de agua para verificar que no ocurra ninguna anomalía –por ej., que el flujo de agua de una llave sea inestable (lo cual indica la presencia de aire en el sistema) o que el ciclo de la bomba sea demasiado corto (arranque y parada rápidos). 2. Si hay algún indicio de una pequeña fuga cerca del empalme de tubería, revise el codo. La introducción de agua fría en un tanque caliente puede generar condensación, sobre todo en un clima cálido, por lo que es importante proporcionar un drenaje adecuado. b. Ajuste del presostato. Encienda la bomba y deje que la presión del sistema la apague (observe la presión que indique el manómetro una vez que la bomba se detenga). Después abra la llave y drene el tanque hasta alcanzar la presión de activación preestablecida (observe la presión indicada en el manómetro una vez que la bomba se ponga en marcha). El diferencial de presión adecuado deberá ser de 20 PSI (sin exceder de 25 PSI). Si el diferencial en la presión del sistema no es el adecuado, comuníquese con un técnico calificado para que atienda el problema. 3. La cantidad de agua extraíble depende de la presión del aire en el tanque y de los ajustes de la presión de activación y de corte en el presostato. En caso de dudas sobre la cantidad de agua extraíble, revise dichos ajustes como se indica a continuación: 21 DESARMADO Y ELIMINACIÓN DEL TANQUE Su tanque de sistema de agua tiene una expectativa de vida limitada y en algún momento será necesario reemplazarlo. Al momento de desarmar su tanque presurizado viejo es importante seguir los siguientes procedimientos para eliminarlo de una forma segura: NOTAS 22 GARANTÍA LIMITADA 1. Xylem Inc, el garante, extiende la siguiente GARANTÍA LIMITADA al propietario de este calentador de agua. TANQUE Si dentro de los cinco años siguientes a la instalación el tanque o una de sus piezas presentan un defecto comprobado de fabricación o en cualquiera de sus materiales, el garante reemplazará o reparará la pieza o parte defectuosa. La prueba de la instalación se requiere de otra manera el período de garantía es a partir de fecha manufacturada. La garantía de reemplazo del calentador de agua se limita al plazo vigente de la garantía original. 2. CONDICIONES Y EXPECTATIVAS Esta garantía es válida únicamente cuando la instalación del tanque se realiza de conformidad con los ordenamientos, leyes y códigos locales aplicables de plomería y de construcción, y las buenas prácticas de la industria, y sólo cuando la instalación, operación y mantenimiento se realizan de acuerdo con las instrucciones de este manual y del fabricante. Y en la inteligencia de que cuando el tanque se encuentre instalado en un sistema de agua a la temperatura ambiente cuya presión de trabajo máxima pueda ser superior a 100 libras por pulgada cuadrada manométrica (PSIG), cuente con un interruptor de corte eléctrico de alta presión y/o una válvula de alivio de presión. a. Esta garantía se aplica únicamente cuando el calentador se usa: (1) con agua a la temperatura ambiente y a presiones que no excedan la presión de trabajo del sistema; (2) en los Estados Unidos, sus territorios o posesiones, y Canadá; b. La presente garantía quedará invalidada por cualquiera de las siguientes causas: un accidente, mal uso, daño material o abuso (incluido el congelamiento) que afecte el tanque de sistema de agua; cualquier alteración de éste; modificación en su funcionamiento; reparación no hecha ni autorizada por escrito por el vendedor; daño por uso y desgaste comunes, corrosión o ataque químico; y daño causado por un suministro defectuoso de energía eléctrica o por falta de protección eléctrica adecuada, c. Las obligaciones del vendedor de reparar y/o reemplazar el tanque en virtud de lo anterior están condicionadas a la notificación previa de cualquier defecto supuesto dentro de los diez (10) días calendario posteriores a su detección. 3. GASTOS DE REPARACIÓN Y SERVICIO La obligación que asume el garante conforme a esta garantía se limita al reemplazo del calentador de agua o las piezas mencionadas en la misma. El propietario es responsable de cualesquiera costos adicionales. Dichos costos pueden incluir, entre otros: a. Mano de obra por servicio de desinstalación, reparación o reinstalación del calentador de agua o de cualquier pieza. b. Los cargos de envío y entrega del tanque nuevo o la pieza de repuesto del distribuidor más cercano y la devolución de la pieza o el tanque defectuoso a dicho distribuidor, salvo en el Estado de California, donde deben ser cubiertos por el fabricante. 4. LIMITACIONES DE GARANTÍAS IMPLÍCITAS Las garantías implícitas, incluida la de comerciabilidad, establecidas en relación con la venta de este calentador de conformidad con las leyes del estado, tienen una vigencia de cinco (5) años para el calentador y cualquiera de sus piezas. Algunos estados prohíben poner límites a la vigencia de una garantía implícita de manera que esta limitación podría no aplicarse en su área. 5. PROCEDIMIENTO DE RECLAMACIÓN Cualquier reclamación relacionada con esta garantía debe iniciarse con el distribuidor que vendió esta unidad o con cualquier otro distribuidor que maneje los productos del garante. En caso de que esto no sea factible, el propietario deberá dirigirse a: Clientes en Estados Unidos Clientes en Canadá Xylem Inc. Xylem Inc. 2881 East Bayard St. 55 Royal Road Seneca Falls, NY 13148 Guelph, ON N1H1T1 a. b. 6. La obligación del garante bajo esta garantía se limita al reemplazo de piezas o calentadores por piezas o calentadores idénticos o similares, fabricados o distribuidos por el garante. Los reemplazos del distribuidor están sujetos a la aprobación de la garantía por el garante. LIMITACIONES/DESCARGO DE RESPONSABILIDADES EL GARANTE NO RECONOCE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA EXISTENTE O FUTURA HECHA EN NOMBRE DEL GARANTE EN RELACIÓN CON EL CALENTADOR O LA INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO, REPARACIÓN O REEMPLAZO DE CALENTADOR. EN NINGÚN CASO EL VENDEDOR SE HARÁ RESPONSABLE DE OTROS DAÑOS, YA SEAN DIRECTOS O INDIRECTOS, CONVENCIONALES, INCIDENTALES, EMERGENTES, PUNITIVOS O ESPECIALES, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN ALGUNA LA INTERRUPCIÓN DEL USO DE LA UNIDAD, INCONVENIENTES, PÉRDIDA DE BIENES MUEBLES O DAÑOS A LOS MISMOS, PÉRDIDA DE GANANCIAS, PÉRDIDAS DE PRODUCCIÓN, PÉRDIDAS DE AHORROS O INGRESOS PREVISTOS, O PÉRDIDA DE OPORTUNIDADES. EL GARANTE NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS PERSONALES O MATERIALES, DIRECTOS O INDIRECTOS, O QUE SE DERIVEN O NO DE UN CONTRATO. a. b. c. Algunos estados prohíben la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuenciales, de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no aplicarse en su área. Esta garantía le da derechos legales específicos. Otros Estados le otorgan derechos adicionales que pueden variar de un estado a otro. Los términos de este contrato y todos los derechos y obligaciones aquí estipulados se regirán por las leyes de la jurisdicción de la oficina del vendedor a la cual se haya remitido esta orden. Escriba a continuación la información correspondiente y consérvela como referencia. El registro no es una condición de la garantía. El modelo y número de serie se encuentran en el tanque de sistema de agua. No. de modelo.__________No. de serie___________________Fecha de instalación___________ Nombre del distribuidor_____________ ______________________________Dirección del distribuidor________________________’.______________No. telefónico__________ Ciudad y Estado (localidad)______________________________________Código postal_______ GUARDE ESTA GARANTÍA CERCA DEL TANQUE PARA SU CONSULTA EN EL FUTURO. 23 IM252R02 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Goulds Water Technology V140 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para