Boppy 32822 Instrucciones de operación

Categoría
Juguetes
Tipo
Instrucciones de operación
– 2 –
WARNING • ADVERTENCIA • AVERTISSEMENT
EN
ES
FR
To Prevent Serious Injury or Death:
NOT INTENDED FOR CARRYING BABY.
ALWAYS use restraint system. • NEVER use for a child who is able to sit upright unassisted.
To prevent serious injury or death from falls and strangulation from the restraint system:
ALWAYS use restraint system. • NEVER use with an active child who may be able to climb out of the seat.
NEVER place a child under 6 lbs. (3 kg) or over 25 lbs. (11 kg) in the swing.
NEVER lift swing using the toy bar as a handle.
NEVER move unit while child is in swing!
NOT for use in automobile or airline travel.
NEVER use as a car seat or infant carrier.
NEVER attach any additional strings or straps to product or toy bar.
FALL HAZARD: Discontinue use of cradle swing when infant can roll over or push up on hands and knees.
• NEVER leave child unattended in the swing. • NEVER place the swing on countertops, tables, on or near
steps or on other elevated surfaces. • ALWAYS use on the oor.
SUFFOCATION HAZARD: NEVER use on soft surface (such as a bed, sofa, or cushion), as swing may tip over
and cause suffocation.
Para evitar lesiones graves o la muerte:
¡NO ESTÁ DISEÑADA PARA CARGAR BEBÉS!
SIEMPRE use el sistema de sujeción. • NUNCA la utilice con niños que puedan sentarse por sí solos.
Para evitar lesiones graves o la muerte provocadas por caídas y estrangulamiento a causa del sistema
de sujeción:
• SIEMPRE use el sistema de sujeción. • NUNCA la utilice con un niño activo que pueda bajarse del asiento.
NUNCA coloque un niño de menos de 6 lb (3 kg) ni de más de 25 lb (11 kg) en la mecedora.
NUNCA levante la mecedora usando la barra de juguetes como manija.
¡NUNCA mueva la unidad mientras el niño esté en la mecedora!
NO la utilice para viajar en automóviles o aviones.
NUNCA utilice el producto como asiento para el automóvil ni como portabebés.
NUNCA ate cuerdas ni correas adicionales al producto ni a la barra de juguetes.
PELIGRO DE CAÍDAS: Suspenda el uso de la cuna mecedora cuando el bebé pueda girar sobre sí o levantarse
sobre las manos y las rodillas. • NUNCA deje al niño sin supervisión en la mecedora. • NUNCA coloque la
mecedora en super cies de trabajo, mesas, en escalones o cerca de ellos, ni en ninguna otra super cie elevada.
• SIEMPRE úsela sobre el suelo.
PELIGRO DE ASFIXIA: NUNCA la utilice sobre una super cie blanda (como una cama, un sofá o un
almohadón), ya que el mecedora puede volcarse y causar as xia.
Pour éviter les risques d’accident grave ou de décès:
CE PRODUIT N’EST PAS DESTINÉ À TRANSPORTER UN BÉBÉ.
TOUJOURS utiliser le système de retenue. • NE JAMAIS utiliser pour un bébé qui peut s’asseoir tout seul.
A n d’éviter tout risque d’accident grave, voire de décès, par strangulation dans le dispositif de sécurité :
• TOUJOURS utiliser le système de sécurité.
• NE JAMAIS utiliser pour un enfant actif capable de sortir du siège tout seul.
NE JAMAIS placer un enfant de moins de 3 kg ou plus de 11 kg dans la balançoire.
NE JAMAIS soulever la balançoire en utilisant la barre de jouets comme poignée.
NE JAMAIS DÉPLACER l’unité lorsque l’enfant se trouve dans le siège.
NE JAMAIS utiliser dans une voiture ou un avion.
NE JAMAIS utiliser comme siège de voiture ou comme porte-bébé.
NE JAMAIS attacher de cordons ou de sangles supplémentaires sur le produit ou sur la barre de support
du jouet.
DANGER DE CHUTE : Interrompre toute utilisation du relax-balançoire dès que l’enfant peut en sortir ou se
mettre à quatre pattes tout seul. • NE JAMAIS laisser l’enfant dans la balançoire sans surveillance.
• NE JAMAIS utiliser la balançoire sur un plan de travail, une table, à proximité d’un escalier ou sur d’autres
surfaces élevées. • TOUJOURS poser sur le sol.
DANGER DE SUFFOCATION : Ne JAMAIS utiliser sur une surface molle (un lit, un canapé ou un coussin par
exemple), car la balançoire risquerait de se renverser, d’où un risque d’étouffement.
– 3 –
EN
ES
FR
IMPORTANT • IMPORTANTE • IMPORTANT
This product contains small parts. Adult assembly required.
Care should be taken in unpacking and assembly.
Removing labels may affect the integrity of this product and void the warranty.
Examine product frequently for damaged, missing, or loose parts.
Do not use product if damaged or broken.
Este producto contiene partes pequeñas. Se requiere el armado por parte de un adulto.
Se debe tener cuidado al desempacar y armar el producto.
Retirar las etiquetas puede afectar la integridad del producto e invalidar la garantía.
Examine el producto con frecuencia en busca de partes dañadas, extraviadas o sueltas.
No use el producto si está dañado o roto.
Ce produit contient des pièces de petites dimensions. À assembler par un adulte.
Prendre toutes précautions requises lors du déballage et de l’assemblage.
Le retrait des étiquettes est susceptible de nuire à l’intégrité du produit et d’invalider la garantie.
Examiner régulièrement le produit a n de vous assurer qu’aucune de ses pièces n’est endommagée,
manquante ou mal xée.
Ne pas utiliser le produit s’il est endommagé ou cassé.
Tools needed – You will only need a Phillips screwdriver (not included).
Herramientas necesarias – Solamente necesitará un destornillador Phillips (no incluido).
Outils nécessaires : Tourvenis cruciforme uniquement (non fourni).
Parts included – A complete parts list is on page 16. The hardware for assembly includes:
Partes incluidas – En la página 16 se incluye una lista completa de las partes. El equipo de armado incluye:
Pièces incluses : consulter la liste complète des pièces en page 16. Le matériel d’assemblage inclut notamment :
Assembly Instructions • Instrucciones para armarlo • Instructions d’assemblage
Hardware and Tools • Equipo y herramientas • Quincaillerie et outils
M5 x 30mm (1 1/4”) Phillips head screws
Tornillos de cabeza Phillips M5 x 30 mm (1 1/4”)
Vis à tête Phillips M5 x 30 mm (1 1/4 po)
Qty. (4)
Cantidad (4)
Qté (4)
Swing Frame Assembly • Ensamblaje del Armazón de la Mecedora
Ensemble du Cadre de la Balançoire
Locate the left and right frame/pivot assemblies.
(The Speed Selector Ring and battery holder are on
the right frame pivot assembly.)
Localice los conjuntos armazón/pivote izquierdo y
derecho. (El Anillo de selección de velocidad y el
contenedor de baterías se encuentran en el conjunto
armazón/pivote derecho).
Repérer les modules cadre/pivot gauche et droite
(l’anneau du sélecteur de vitesse et le support de la
pile se trouvent sur le module pivot du cadre droit).
11
Left frame/pivot assembly
Conjunto armazón/pivote izquierdo
Module cadre/pivot gauche
Right frame/pivot assembly
Conjunto armazón/pivote derecho
Module cadre/pivot droit
Speed Selector Ring
Anillo de selección de
velocidad
Sélecteur de vitesse
Battery holder
Contenedor de baterías
Compartiment à piles
Swing arms • Brazos de la mecedora • Accoudoirs basculants
– 4 –
Grasp the two frame tubes in each assembly and pivot them apart.
Ensure the tubes click into place in the open position.
Tome los dos tubos del armazón de cada conjunto y sepárelos.
Asegúrese de que los tubos queden trabados en su lugar en
posición abierta.
Saisir les deux tubes du cadre de chaque module et les séparer
en les faisant pivoter. Véri er que les tubes se mettent bien en
place en position ouverte (un déclic doit se produire).
22
Locate the (2) base frame tubes.
These are identical parts.
Localice los (2) tubos del armazón de
la base. Se trata de partes idénticas.
Repérer les (2) tubes du cadre de
base. Il s’agit de pièces identiques.
33
Place a base frame tube on the oor as shown, with its spring-loaded
buttons pointing away from you. Insert each end of the tube into the front
tube of the left and right frame/pivot assemblies.
Coloque un tubo del armazón de la base en el suelo, como se muestra,
de modo que los botones de resorte apunten en dirección contraria a
usted. Inserte cada extremo del tubo en el tubo delantero de los conjuntos
armazón/pivote izquierdo y derecho.
Placer un tube du cadre de base sur le sol comme indiqué sur le schéma,
en tournant les boutons à ressort dans votre direction. Insérer chaque ex-
trémité du tube dans le tube avant des modules cadre/pivot gauche et droit.
Swing arms positioned inside frame
Brazos de la mecedora posicionados
dentro del armazón
Accoudoirs basculants positionnés à
l’intérieur du cadre
Place the rear base frame tube across the rear of the swing as shown to the right,
with its spring-loaded buttons pointing toward you. Insert each end of the tube into
the rear tube of the left and right frame/pivot assemblies.
Coloque el tubo trasero del armazón de la base en la parte trasera de la mecedora,
como se muestra a la derecha, de modo que los botones de resorte apunten hacia
usted. Inserte cada extremo del tubo en el tubo trasero de los conjuntos armazón/
pivote izquierdo y derecho.
Placer un tube du cadre de base à l’arrière de la balançoire comme
indiqué sur le schéma à droite, en tournant les boutons à ressort
dans votre direction. Insérer chaque extrémité du tube dans le
tube arrière des modules cadre/pivot gauche et droit.
44
Verify that the spring-loaded button at each corner of the base frame has
clicked into place to secure the frame.
Veri que que el botón de resorte de cada esquina del armazón de la
base se haya trabado en su lugar para asegurar el armazón.
Véri er que le bouton à ressort dans chaque coin du cadre de base est
bien en place (un déclic doit se produire) a n de bien xer le cadre.
55
Spring-loaded button pointing away from you
Botón de resorte que apunta en dirección contraria a usted
Bouton à ressort tourné dans l’autre direction
Base frame tube
Tubo del armazón de la base
Tube du cadre de base
Base frame tube
Tubo del armazón de la base
Tube du cadre de base
– 5 –
Seat Frame Assembly • Ensamblaje del Armazón del Asiento
Ensemble du Cadre du Siège
Locate the backrest and footrest tubes.
Localice los tubos del respaldo y del
apoyapiés.
Repérer les tubes du dossier et du
repose-pied.
11
Backrest tube
Tubo del respaldo
Tube de l’appui-tête
Footrest tube
Tubo del apoyapiés
Tube du repose-pied
Position the end of the footrest tube with the
triangle symbol at the left bracket as shown. Then
slide the ends of the tube into place at the front of
the seat frame brackets.
Coloque el extremo del tubo del apoyapiés que
tiene el símbolo triangular en el soporte izquierdo,
como se muestra. Luego, deslice los extremos del
tubo hasta que queden en su lugar, en la parte
delantera de los soportes del armazón del asiento.
Positionner l’extrémité du tube du repose-pied
portant un symbole en forme de triangle sur le
support gauche comme indiqué sur le schéma.
Faire glisser les extrémités du tube jusqu’à ce
qu’ils soient en place à l’avant des supports du
cadre du siège.
22
Use a machine screw (included) to attach each end of the
footrest tube to the corresponding seat frame bracket.
Use un tornillo mecánico (incluido) para sujetar cada
extremo del tubo del apoyapiés al soporte del armazón del
asiento correspondiente.
Utiliser une vis mécanique (incluse) pour xer chaque
extrémité du tube du repose-pied sur le support du cadre
du siège correspondant.
33
M5 x 30 mm
Turn the backrest tube so that the dot symbol is near the
left bracket. Then slide the ends of the tube into place at
the rear of the seat frame brackets.
Gire el tubo del respaldo para que el símbolo circular
quede cerca del soporte izquierdo. Luego, deslice los ex-
tremos del tubo hasta que queden en su lugar, en la parte
trasera de los soportes del armazón del asiento.
Tourner le tube du dossier de telle sorte que le symbole en
forme de point se trouve à proximité du support gauche.
Faire glisser les extrémités du tube jusqu’à ce qu’ils soient
en place à l’arrière des supports du cadre du siège.
44
Dot symbols
Símbolos circulares
Symboles en forme de point
Symbols
Símbolos
Symboles
Seat frame brackets
Soportes del armazón del asiento
Supports du cadre du siège
Triangle symbols
Símbolos triangulares
Symboles en forme de triangle
– 7 –
Pivot the footrest tube upward
until it locks into place.
Gire el tubo del apoyapiés hacia
arriba hasta que se trabe en su
lugar.
Faire pivoter le tube du repose-
pied vers le haut jusqu’à ce qu’il
soit bloqué en place.
33
Lift the bottom of the seat pad upward and
slide the fabric pocket over the footrest tube.
Levante la parte inferior de la almohadilla del
asiento hacia arriba y deslice el bolsillo de
tela sobre el tubo del apoyapiés.
Soulever la partie inférieure du coussinet du
siège et faire glisser la poche en tissu par
dessus le tube repose-pied.
Pivot the footrest downward until it
stops at its normal position.
Gire el apoyapiés hacia abajo hasta
que se detenga en su posición
normal.
Faire pivoter le repose-pied vers le
bas jusqu’à ce qu’il bute en position
normale.
To access the shoulder strap buckles, pivot the backrest
upward until it locks into place.
Para acceder a las hebillas de las correas para hombros,
gire el respaldo hacia arriba hasta que se trabe en su lugar.
Pour accéder aux boucles de la sangle épaule, faire pivoter
le dossier vers le haut jusqu’à ce qu’il soit bloqué en place.
44
Route each shoulder strap through the corresponding
buckle as shown below.
Pase cada correa para hombros a través de la hebilla
correspondiente, como se muestra a continuación.
Faire passer chacune des sangles épaule dans la
boucle correspondante comme indiqué ci-après.
55
Top slot
Ranura superior
Encoche du haut
Bottom slot
Ranura inferior
Encoche du bas
Strap pulled through top slot
Jalar la correa a través de
la ranura superior
Sangle passée dans
l’encoche du haut
Strap turned and pushed
through bottom slot
Doblar la correa y empujarla a
través de la ranura inferior
Sangle tournée et passée dans
l’encoche du bas
Strap pulled tight
Jalar y ajustar la correa
Sangle bien serrée
Footrest tube
Tubo del apoyapiés
Tube du repose-pied
Fabric pocket
Bolsillo de tela
Poche tissu
Backrest • Respaldo • Dossier
Buckles • Hebillas • Boucles
– 8 –
Toy Bar Installation • Instalación de la barra de juguetesInstallation de barre à jouets
Hold the toy bar above the swing, positioning the end with the two keys to the
right. The toy mounting loops will hang from the front edge of the toy bar.
Insert each end of the toy bar into the corresponding socket on the frame
above the recline mechanism. Pull lightly on the toy bar to ensure that the tabs
are engaged in the sockets on the frame.
NOTE: Remove the toy bar before you place the baby in the seat.
Sostenga la barra de juguetes por encima de la mecedora y posicione hacia
la derecha el extremo que tiene las dos llaves. Los lazos de montaje para
juguetes quedarán colgando del borde delantero de la barra de juguetes.
Introduzca cada extremo de la barra de juguetes en el ori cio correspondiente
del armazón, por encima del mecanismo reclinable. Jale ligeramente la barra
de juguetes para asegurarse de que las pestañas de ajuste hayan quedado
enganchadas en los ori cios del armazón.
NOTA: Retire la barra de juguetes antes de poner a su bebé en el
asiento.
Tenir la barre à jouets au-dessus de la balançoire, en positionnant
l’extrémité à deux clés sur la droite. Les boucles d’assemblage du
jouet sont placées sur la bordure avant de la barre de jouets.
Insérer chaque extrémité de la barre à jouets dans l’emplacement
correspondant sur le cadre au-dessus du mécanisme d’inclinaison.
Tirer doucement sur la barre à jouets pour s’assurer que les onglets
sont bien en place dans les emplacements sur le cadre.
REMARQUE : retirer la barre de jouets avant d’installer bébé
dans le siège.
11
Attach the two toys (included) to the loops on the toy bar.
NOTE: The actual toys may differ from those shown.
Sujete los dos juguetes (incluidos) a los lazos en la barra de
juguetes.
NOTA: Los juguetes incluidos pueden diferir de los que se
muestran.
Attacher les deux objets (fournis) aux boucles de la barre des
jouets.
REMARQUE : les jouets véritables sont susceptibles de
varier par rapport à ceux gurant sur l’illustration.
22
Toy mounting loops
Lazos de montaje
para juguetes
Boucles de montage
du jouet
Keys • Llaves • Clés
Right end of toy bar
Extremo derecho de
la barra de juguetes
Extrémité droite de
la barre à jouets
Toys mounted • Juguetes montados • Jouets montés
– 9 –
Battery Installation • Instalación de las Baterias • Installation de Piles
ES
FR
The swing control module requires (4) size C/LR14 (1.5V) batteries (not included). Please use alkaline batteries for
better performance.
CAUTION: Follow the battery guidelines in this section. Otherwise, battery life may be shortened or the batteries may
leak or rupture.
Always keep batteries away from children.
Do not mix old and new batteries.
Do not mix alkaline, standard, or rechargeable batteries.
Only batteries of the same or equivalent type as recommended are to be used.
Install the batteries so that the polarity of each one matches the markings in the battery compartment.
Do not short-circuit the batteries.
Do not store batteries in areas that have extreme temperatures (such as attics, garages, or automobiles).
Remove at batteries from the battery compartment.
Never attempt to recharge a battery unless it is speci cally marked “rechargeable.”
Rechargeable batteries are to be removed from the toy before being charged.
Rechargeable batteries are only to be charged under adult supervision.
Do not use rechargeable alkaline batteries in a Ni-Cad or Ni-MH battery charger.
Please use the correct disposal method for batteries.
Remove batteries before putting swing into storage for a prolonged period of time.
El módulo de control de la mecedora requiere cuatro (4) baterías tamaño C/LR14 (1.5 V) (no incluidas). Use baterías
alcalinas para un mejor funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Siga los lineamientos para las baterías en esta sección. De lo contrario, la vida de la batería podría
reducirse o la batería podría tener una fuga o romperse.
Siempre mantenga las baterías fuera del alcance de los niños.
No combine baterías usadas con nuevas.
No combine baterías alcalinas, estándar ni recargables.
Se deben usar únicamente baterías del mismo tipo que las recomendadas o de un tipo equivalente.
Instale las baterías de modo que la polaridad de cada una coincida con las marcas del compartimiento para baterías.
No haga cortocircuito con las baterías.
No almacene las baterías en áreas que tengan temperaturas extremas (como áticos, garajes o automóviles).
Saque las baterías gastadas del compartimiento para baterías.
Nunca intente recargar una batería, a menos que indique especí camente que es “recargable”.
Las baterías recargables deben retirarse del juguete antes de recargarse.
Las baterías recargables sólo deberán recargarse con la supervisión de un adulto.
No use baterías alcalinas recargables en un cargador de baterías Ni-Cad o Ni-MH.
Utilice el método de eliminación correcto para las baterías.
Retire las baterías antes de almacenar la mecedora durante un período prolongado.
Ce module fonctionne sur quatre (4) piles de type C/LR14 (1,5 V) (non fournies). Il est préférable d’utiliser des piles
alcalines pour une meilleure performance.
MISE EN GARDE : suivre la notice relative aux piles dans cette rubrique. Dans le cas contraire, la durée de vie de la pile
peut être raccourcie, ou la pile peut fuir ou tomber en panne.
Tenir les piles hors de portée des enfants.
Ne pas mélanger piles neuves et usagées.
Ne pas mélanger les piles alcalines, standard ou rechargeables.
Vous devez utiliser seulement des piles de types semblables ou équivalents à ce qui est recommandé.
Mettre les piles en place en respectant les polarités inscrites dans le compartiment prévu à cet effet.
Ne pas court-circuiter les piles.
Ne pas stocker les piles dans des lieux susceptibles de connaître des températures extrêmes (tels qu’un grenier, un
garage, ou un véhicule automobile).
Retirer les piles épuisées du compartiment.
Ne jamais tenter de recharger une pile à moins qu’elle ne porte explicitement la mention « rechargeable ».
Retirer les piles rechargeables du compartiment avant de procéder au chargement.
Les piles rechargeables ne doivent être rechargées que sous la surveillance d’un adulte.
N’utilisez pas de piles alcalines rechargeables avec un chargeur de batteries NiCd ou NiMH.
Mettre les piles au rebut conformément au mode d’élimination adéquat.
Avant de ranger la balançoire pour une durée prolongée, retirer les piles de leur compartiment.
EN
– 10 –
Use a #1 Phillips screwdriver to loosen the screw
that secures the battery cover.
Use un destornillador Phillips Nro. 1 para a ojar el
tornillo que sujeta la tapa del compartimiento de
baterías.
Desserrer la vis qui retient le cache du compartiment
des piles à l’aide d’un Tournevis Phillips n° 1.
22
Battery cover
Tapa de baterías
Cache du compartiment des piles
Install (4) size C/LR14 (1.5 V) batteries, observing the polarity
markings embossed on the bottom of the compartment.
Instale (4) baterías tamaño C/LR14 (1.5 V), observando las
marcas de polaridad grabadas en la parte inferior del
compartimiento.
Installer (4) piles de type C/LR14 (1,5 volts), en respectant les
marques de polarité gravées au fond du compartiment.
33
Replace the battery cover on the swing control module and tighten the screw. Do not overtighten.
Vuelva a colocar la tapa de las baterías en la módulo de control de la mecedora y ajuste el tornillo. No apriete demasiado.
Remettre le cache du compartiment à piles en place sur la module de contrôle de la balançoire et serrez la vis. Ne pas trop serrer.
44
The battery compartment is accessible on the
right side of the swing control module.
El compartimiento de baterías se encuentra
en el lado derecho del módulo de control de la
mecedora.
Le compartiment des piles est accessible sur le
côté droit du module de contrôle de la balançoire.
11
Swing control module
Módulo de control de la mecedora
Module de contrôle de la balançoire
– 11 –
Operating Instructions • Instrucciones de funcionamiento • Mode d’emploi
Adjusting the Toy Bar • Ajuste de la barra de juguetes • Ajustement de la barre à jouets
The toy bar is adjustable so you can easily access the baby without removing the toy
bar or toys. Pivot the toy bar toward or away from the backrest as shown.
La barra de juguetes es ajustable; por lo tanto, puede colocar al bebé sin necesidad
de retirar la barra de juguetes ni los juguetes. Gire la barra de juguetes hacia el
respaldo o en dirección opuesta a este, como se muestra.
La barre à jouets est réglable pour vous permettre d’accéder facilement à bébé sans
avoir à retirer la barre ni les jouets. Faire pivoter la barre à jouets vers l’appui-tête,
puis l’éloigner de celui-ci, comme indiqué sur le schéma.
Using the Recline Function • Utilización de la función de reclinación
Utiliser la fonction d’inclinaison
Press the left and right release buttons simultaneously and carefully rotate the frame
up or down into the desired position.
CAUTION: NEVER use recline feature while child is in seat! ALWAYS remove
child from seat before adjusting.
Presione simultáneamente los botones de liberación derecho e izquierdo y gire
cuidadosamente el armazón hacia arriba o hacia abajo, hasta la posición deseada.
PRECAUCIÓN: ¡NUNCA la recline mientras el niño está sentado en el asiento!
SIEMPRE quite al niño del asiento antes de realizar ajustes.
Appuyer simultanément sur les boutons de droite et de gauche et faire tourner le cadre
avec précaution vers le haut ou vers le bas jusqu’à parvenir à la position voulue.
MISE EN GARDE : NE JAMAIS utiliser la fonction d’inclinaison lorsque l’enfant
est sur le siège ! TOUJOURS retirer l’enfant du siège avant de le régler.
EN
ES
FR
Press
Presione
Appuyer
Two positions
Dos posiciones
Deux positions
Press
Presione
Appuyer
The Rock In Comfort
®
swing has a 5-point seat
restraint for child safety.
La mecedora Rock In Comfort
®
cuenta con un
sujetador de asiento de 5 puntos para la seguridad
del niño.
Pour la sécurité de l’enfant, le Rock In Comfort
®
est
équipé d’une sangle de sécurité à 5 points.
Shoulder straps
Correas para hombros
Sangles épaule
Waist straps
Correas para la cintura
Sangles taille
Lift the restraint latch cover to reveal the restraint latch underneath. The cover is secured by
three pairs of hook-and-loop patches. Press the center button on the restraint latch and pull
the left and right sets of buckles away from the latch.
Levante la cubierta del broche de sujeción para que se vea el broche de sujeción que se
encuentra debajo. La cubierta está sujeta mediante tres pares de parches de sujeción.
Presione el botón central del broche de sujeción y desprenda los juegos de hebillas
izquierdo y derecho del broche.
Soulever le cache du système de verrouillage des sangles pour faire apparaître ce dernier
en dessous. Le cache est xé par trois paires de bandes auto-agrippantes. Appuyer sur
le bouton au centre du système de verrouillage des sangles et éloigner les ensembles de
boucles gauche et droite du verrouillage.
11
Restraint latch cover • Cubierta del broche de sujeción
Cache du système de verrouillage des attaches
Using the Seat Restraint • Utilización del sujetador del asiento
Utilisation des sangles de sécurité du siège
– 13 –
Buckles
Hebillas
Boucles
Using the Headrest • Utilización del apoyacabeza • Utilisation de l’appui-tête
The headrest optionally attaches to the seat pad to provide extra support for your baby. This can make
the swing seat more comfortable, particularly for younger babies.
Unfasten the hook-and-loop strap on the back of the headrest. Attach the headrest to the seat pad by
guiding the strap through the fabric loop near the top of the seat pad.
El apoyacabeza se sujeta opcionalmente a la almohadilla del asiento para brindar un soporte adicional
para su bebé. Hace que la silla mecedora sea más cómoda, en especial para los bebés pequeños.
Desprenda la correa de enganche que se encuentra en la parte posterior del apoyacabeza.
Enganche el apoyacabeza a la almohadilla del asiento pasando la correa por el lazo de tela que se
encuentra cerca de la parte superior de la almohadilla del asiento.
L’appui-tête peut se xer sur le coussinet du siège pour offrir un maintien supplémentaire à votre
enfant. Ceci apporteront éventuellement un supplément de confort au siège de la balançoire,
particulièrement pour les plus petits.
Défaire la bande autoagrippante à l’arrière de l’appui-tête. Mettre en place l’appui-tête sur le coussin
du siège en faisant passer la sangle à travers la boucle de tissu en haut du coussinet du siège.
To adjust the shoulder strap length, slide the straps through the two buckles
behind the backrest as needed.
Para ajustar la longitud de las correas para hombros, deslice las correas a
través de las hebillas detrás del respaldo, según sea necesario.
Pour régler la longueur de la bandoulière, faire glisser les sangles dans les
deux boucles derrière le dossier jusqu’à obtenir le résultat souhaité.
55
EN
ES
FR
Using the Swing Control Module • Utilización del módulo de control de la mecedora
Utilisation du module de commande de la balançoire
Swing Timer Select Button and Indicator
Botón e indicador de selección de temporizador
de la mecedora
Sélecteur et indicateur de minuterie de
la balançoire
Melody/volume select button
Botón de selección de melodía/volumen
Bouton sélecteur Melody/volume
Speed Selector Ring
Anillo de selección de velocidad
Sélecteur de vitesse
The TrueSpeed Control™ provides steady motion to calm your baby. To use the swing function...
Turn the Speed Selector Ring clockwise to any of six positions to start the swing and select the speed. Turn the selector
ring counter-clockwise to the rst position (OFF) to stop the swing.
NOTE: It is not necessary to push the swing. The swing will automatically adjust motion to the desired speed within
20 to 25 seconds after speed selection.
Use the Swing Timer Select function to turn OFF the swing automatically. Press the button to sequence to the desired
timer setting of 8, 15, or 30 minutes. The three LEDs beside the button indicate the selected time period. If you do not
select a timer setting (all LEDs are OFF), the unit uses a default time of 45 minutes for auto-shutoff. To use the swing
function after auto-shutoff, either press the Swing Timer Select Button or turn the Speed Selector Ring.
To use the music/sounds function... Press the Melody/Volume Select Button to start a melody at low volume. Six different
melodies will play. Press the button again to increase the volume to high. Press the button a third time to stop the music.
Otherwise, auto-shutoff occurs after about 15 minutes.
NOTE: Weak batteries cause erratic product operation, including distorted sound, dimming or failed lights, and slow
or non-working motorized parts. Because each electrical component requires a different operating voltage, replace
the batteries when any function fails to operate. See page 9.
EN
– 14 –
EN
ES
Care and Cleaning • Cuidado y limpieza • Entretien et nettoyage
Seat pad – Remove from frame. Fasten buckles on seat restraint and seat pad. Fasten all hook-and-loop patches to the
corresponding patch. Machine wash with cold water, gentle cycle. No bleach. Tumble dry, low heat.
Headrest – Fasten all hook-and-loop patches. Machine wash with cold water, gentle cycle. No bleach. Air dry at.
Toy bar and toys – Wipe clean with a damp cloth and mild soap. Air dry. Do not immerse in water.
Frame – Wipe the metal frame with soft, clean cloth and mild soap.
Almohadilla del asiento: Retire la almohadilla del armazón. Asegure las hebillas en el sujetador y en la almohadilla del asiento.
Ajuste todos los parches de sujeción en el parche correspondiente. Lave en lavadora con agua fría y ciclo suave. No use cloro.
Seque en secadora a baja temperatura.
Apoyacabeza: Ajuste todos los parches de sujeción. Lave en lavadora con agua fría y ciclo suave. No use cloro. Deje secar al
aire sobre una super cie plana.
Barra de juguetes y juguetes: Limpie con un paño húmedo y con jabón suave. Deje secar al aire. No sumerja en agua.
Armazón: Limpie el armazón de metal con un paño suave, limpio y con jabón suave.
El TrueSpeed Control
brinda movimientos constantes para calmar a su bebé. Para utilizar la función de mecedora...
Gire el Anillo de selección de velocidad en sentido horario a cualquiera de las seis posiciones para activar la función de
mecedora y seleccionar la velocidad. Gire el anillo de selección en sentido antihorario hasta la primera posición
(OFF - APAGADO) para detener la función de mecedora.
NOTA: No es necesario empujar la mecedora. La mecedora ajustará el movimiento automáticamente a la
velocidad deseada en el término de 20 a 25 segundos después de seleccionada la velocidad.
Use la función de Selección de temporizador de la mecedora para APAGAR la mecedora automáticamente. Presione el
botón para determinar la con guración deseada del temporizador de 8, 15 ó 30 minutos. Las tres LED al lado del botón
indican el período seleccionado. Si no selecciona una con guración del temporizador (todas las LED están
APAGADAS), la unidad utiliza un período predeterminado de 45 minutos para apagarse automáticamente. Para utilizar
la función de mecedora después del apagado automático, presione el Botón de Selección de temporizador de la
mecedora o bien gire el Anillo de selección de velocidad.
Para usar la función de música/sonidos... Presione el Botón de selección de melodía/volumen para activar una melodía
a volumen bajo. Hay seis melodías diferentes. Presione el botón nuevamente para subir el volumen a alto. Presione el
botón una tercera vez para detener la música. De lo contrario, se apagará automáticamente después de
aproximadamente 15 minutos.
NOTA: Las baterías débiles hacen que el producto funcione en forma errática, es decir, con distorsión del sonido,
pérdida de intensidad o falla de las luces y funcionamiento lento o ruptura de las piezas motorizadas. Dado que
cada componente eléctrico requiere una tensión de operación distinta, reemplace las baterías cuando falle alguna
función. Consulte la página 9.
Le système TrueSpeed Control
fournit un mouvement régulier qui calme bébé. Utilisation de la fonction balançoire...
Tourner le sélecteur de vitesse dans le sens des aiguilles d’une montre et le placer dans l’une des six positions pour
démarrer la balançoire et sélectionner la vitesse. Tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour le placer dans la première position (OFF) pour arrêter la balançoire.
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de la pousser. Son mouvement se règle automatiquement sur la vitesse
voulue au bout de 20 à 25 secondes une fois la sélection de la vitesse effectuée.
Utiliser la fonction minuterie de la balançoire pour l’arrêter automatiquement (position OFF). Appuyer sur le bouton pour
régler sur la séquence voulue de 8, 15, ou 30 minutes. La durée voulue est repérée par l’un des trois voyants LED à côté
du bouton. Si aucun réglage n’est sélectionné (tous les LED étant sur OFF), l’appareil se règle tout seul sur une durée
par défaut de 45 minutes avant arrêt automatique. Pour utiliser la fonction balançoire après arrêt automatique, appuyer
sur la minuterie de la balançoire, ou tourner le sélecteur de vitesse.
Utilisation de la fonction musique/sons... Appuyer sur le sélecteur Melody/Volume pour démarrer une mélodie en volume
faible. L’appareil permet d’écouter six mélodies différentes. Appuyer de nouveau sur le bouton pour augmenter le volume
et le faire passer sur élevé. Appuyer sur le bouton une troisième fois pour arrêter la musique. À défaut, un arrêt automa-
tique intervient au bout de 15 minutes.
REMARQUE : Les piles usagées entraînent des dysfonctionnements du produit (son déformé, éclairage faible ou
cient, pièces motorisées lentes ou immobiles). Chacun des composants électriques exigeant une tension de
fonctionnement différente, remplacer les piles quand une des fonctions devient défectueuse. Voir page 9.
ES
FR
– 15 –
FR
Storage and Travel • Almacenamiento y transporte • Rangement et déplacements
Coussinet du siège : le retirer du cadre. Défaire les boucles sur le dispositif de sangles du siège et du coussin de l’assise.
Attacher chaque fermeture autoagrippante sur la bande correspondante. Lavage en machine à l’eau froide, cycle délicat.
Javel interdite. Sécher au sèche-linge à basse température.
Appui-tête : attacher toutes les bandes auto-agrippantes. Lavage en machine à l’eau froide, cycle délicat. Javel interdite.
Séchage à l’air libre, à plat.
Barre de support de jouets et jouets : nettoyer à l’aide d’un chiffon humide et un savon doux. Séchage à l’air libre.
Ne pas plonger dans l’eau.
Cadre : nettoyer le cadre métallique à l’aide d’un chiffon doux, propre et un détergent ordinaire.
The frame of the Swing Anywhere
®
Supreme Travel Swing can be folded for storage or travel.
To close the swing frame...
Remove the toys from the toy bar.
Pivot the two halves of the seat together until they meet at the top.
While pressing both the frame lock buttons nearest you on the left and right pivot housings, pivot the frame toward the
middle of the swing. Repeat for the other side of the swing.
El armazón de la Mecedora de Viaje Swing Anywhere
®
Supreme puede doblarse para ser almacenado o transportado.
Para cerrar el armazón de la mecedora...
Quite los juguetes de la barra de juguetes.
Gire las dos mitades del asiento hacia adentro hasta que se unan en la parte superior.
Mientras presiona los botones de traba del armazón que se encuentran más cerca de usted, en los compartimientos de
los pivotes izquierdo y derecho, gire el armazón hacia el centro de la mecedora. Repita para el otro lado de la mecedora.
Le cadre du Balançoire de Voyage est repliable pour faciliter le transport ou le rangement.
Pour fermer le cadre de la balançoire...
Retirer les jouets de la barre de jouets.
Rassembler les deux moitiés du siège sur le haut en les faisant pivoter.
Tout en appuyant sur les deux boutons de verrouillage du cadre les plus proches de vous sur les logements pivotants
gauche et droite, faire pivoter le cadre vers le milieu de la balançoire. Reprendre pour l’autre côté de la balançoire.
To open the swing frame for use... Pivot both sides of the frame outward until the frame lock buttons click into place.
Pivot the footrest and headrest downward until each stops at the normal position.
Para abrir el armazón de la mecedora a n de utilizarlo... Gire ambos lados del armazón hacia afuera hasta que los
botones de traba del armazón se traben en su lugar. Gire el apoyapiés y el apoyacabeza hacia abajo hasta que cada uno
se detenga en la posición normal.
Pour ouvrir le cadre avant usage... Faire pivoter les deux volets du cadre vers l’extérieur jusqu’à ce que les boutons de
verrouillage du cadre soient verrouillés. Faire pivoter le repose-pied et l’appui-tête vers le bas jusqu’à ce que chacun soit
bloqué en position normale.
EN
ES
FR
EN
ES
FR
– 16 –
FCC Statement • Declaración de la FCC • Déclaration FCC
This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions:
this device may not cause harmful interference, and
this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
WARNING: Changes or modi cations to this unit not expressly approved by the party responsible for compliance could
void the user’s authority to operate the equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Este dispositivo cumple con las normas de la Parte 15 de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC). El funcionamiento
está sujeto a las siguientes dos condiciones:
este dispositivo no puede producir interferencias perjudiciales y
este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, incluyendo las que puedan provocar un funcionamiento
no deseado.
ADVERTENCIA: los cambios o modi caciones realizados a esta unidad, sin la aprobación expresa de la parte
responsable del cumplimiento, podrían invalidar la autorización del usuario para operar el equipo.
NOTA: este equipo ha sido probado y se ha encontrado que cumple con los límites de dispositivos digitales de Clase B,
de conformidad con las Normas de la Parte 15 de la FCC. Estos límites han sido establecidos para brindar una protección
razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar
frecuencias de radio y, de no instalarse y utilizarse de conformidad con las instrucciones, podría causar interferencias
perjudiciales en las comunicaciones de radio.
Sin embargo, no es posible garantizar que en una determinada instalación no se producirán interferencias. Si este
dispositivo provoca interferencias dañinas a la recepción de radio o televisión, cuestión que puede determinarse
encendiendo y apagando el dispositivo, se insta al usuario a que intente corregir la interferencia realizando uno o más de
los procedimientos siguientes:
• Vuelva a orientar o colocar la antena de recepción.
Aumente la separación entre el dispositivo y el receptor.
• Conecte el dispositivo a una toma de corriente diferente a la que se encuentra conectado el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico de radio o TV experimentado para pedirle ayuda.
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règles de la FCC. L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes :
ce dispositif ne peut causer d’interférences nuisibles, et
ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences pouvant causer un fonctionnement indésirable.
AVERTISSEMENT : Tout changement ou modi cation apporté à cet appareil qui n’a pas été explicitement approuvé par la
partie responsable de l’observance pourrait annuler l’autorité de l’utilisateur d’utiliser le matériel.
REMARQUE : Ce matériel a été testé et il a été jugé conforme aux limites applicables à un appareil numérique de classe
B conformément à la Partie 15 des Règles de la FCC. Ces limites sont conçues de manière à assurer une protection
raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Ce matériel produit, utilise et peut irradier
une énergie de radiofréquences et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des
interférences nuisibles aux communications radio.
Il n’existe toutefois aucune garantie qu’il ne se produira aucune interférence dans une installation donnée. Si cet
équipement provoque effectivement des parasites nuisibles à une bonne réception radio ou télévisuelle (ce qu’il est
possible de déterminer en éteignant l’appareil avant de le remettre en marche immédiatement), l’utilisateur est invité à
essayer de corriger ces interférences par une ou plusieurs des mesures suivantes :
• réorienter ou repositionner l’antenne de réception ;
• augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur ;
• brancher l’appareil sur une prise, sur un circuit autre que celui sur lequel le récepteur est branché ;
• pour obtenir une assistance, consulter le revendeur ou un technicien radio/télé quali é.
1
2
1
2
1
2
EN
FR
ES
– 17 –
This Class B digital apparatus complies with Industry Canada Standard ICES-003. Operation is subject to the following
two conditions:
this device may not cause harmful interference, and
this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Este dispositivos digitales de Clase B cumple con Norma ICES-003 de la Industria de Canadá. El funcionamiento está sujeto
a las siguientes dos condiciones:
este dispositivo no puede producir interferencias perjudiciales y
este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, incluyendo las que puedan provocar un funcionamiento
no deseado.
Ce dispositif numérique de classe B respecte la norme NMB-003 d’Industrie Canada. L’utilisation est sujette aux deux
conditions suivantes :
ce dispositif ne peut causer d’interférences nuisibles, et
ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences pouvant causer un fonctionnement indésirable.
1
2
1
2
1
2
Canada ICES-003 Statement • Declaración ICES-003 de Canadá
Déclaration NMB-003 Canada
EN
ES
FR
– 18 –
Parts List and Drawing • Lista de partes y dibujo
Liste de pièces et dessin
32810 / 32819
32822 / 32834 / 32891
No.
No.
Qty.
Cant.
Qté
Description Descripción Description
1 (4) M5 x 30 mm (1 1/4”) Phillips
screw
Tornillos Phillips de M5 x 30 mm
(1 1/4”)
tournevis cruciforme M5 x 30 mm
2 (1) Left frame/pivot assembly Conjunto armazón/pivote izquierdo module cadre/pivot gauche
3 (1) Right frame/pivot assembly with
swing control module
Conjunto armazón/pivote derecho con
módulo de control de la mecedora
module cadre/pivot droit avec module
de commande de la balançoire
4 (2) Base frame tube Tubo del armazón de la base tube du cadre de base
5 (1) Backrest tube Tubo del respaldo tube du dossier
6 (1) Footrest tube Tubo del apoyapiés tube du repose-pied
7 (1) Seat pad Almohadilla del asiento coussinet du siège
8 (1) Toy bar Barra de juguetes barre de jouets
9 (1) Plush toy 1 Juguete de peluche 1 peluche jouet 1
10 (1) Plush toy 2 Juguete de peluche 2 peluche jouet 2
11 (1) Headrest Apoyacabeza appui-tête
NOTE: Plush toy may differ from drawing.
NOTA: Juguete de peluche puede ser
distinta a la del dibujo.
REMARQUE: Peluche jouet peuvent être
différents du dessin.
CAUTION: Use only replacement parts
supplied by Kids II.
PRECAUCIÓN: Solo use repuestos provistos
por Kids II.
MISE EN GARDE : utiliser exclusivement des
pièces de rechange fournies par Kids II.
1
2
3
4
5
6
8
9
10
10
7
1
11
11
– 20 –
Boppy
, Rock in Comfort
®
, Look for the Boppy Shape!
and the Boppy logos are trademarks or registered trademarks of The Boppy Company in the U.S. and other countries.
© 2009 The Boppy Company. All Rights Reserved.
Kids II, Inc. • Alpharetta, GA 30022 USA
www.kidsii.com
Customer Service • Servicios al consumidor • Service consommateurs
www.kidsii.com/customerservice
US/Canada 1-800-230-8190
Australia (02) 9894 1855
Mexico (55) 5292-8488
UK +44 (0) 1582 816 080
2009 Kids II, Inc. • Printed in China
32810_32819_32822_32834_32891_IS030709R9
Kids II Canada Co. • Toronto, Ontario M2J 5C2 Canada
Kids II Australia Pty Ltd. • Castle Hill, NSW, 2154 Australia
Kids II US Mexico S.A. de C.V.
Av. Vasco de Quiroga No. 3900 – 905 A
Col. Lomas de Santa Fe • Cuajimalpa, México D.F. • C.P. 05300
Kids II UK Ltd. • 725 Capability Green
Luton, Bedfordshire LU1 3LU UK
EN
ES
FR
Kids II
®
Limited Warranty • Garantía Limitada de Kids II
®
• Garantie limitée Kids II
®
Kids II is committed to making innovative, high quality products for babies and children. We warrant this product to be
free from defects in material and workmanship existing at the time of manufacture for a period of one year from the date
of initial purchase (sales receipt is required for proof of purchase). If any defect is discovered during the limited warranty
period, we will, at our sole option, repair or replace your product at no cost to you.
This limited warranty does not cover claims resulting from misuse, failure to follow the instructions (assembly,
installation, maintenance, and use), abuse, alteration, involvement in an accident, and normal wear and tear.
Kids II asume el compromiso de fabricar productos innovadores y de alta calidad para bebés y niños. Garantizamos
que este producto no contiene defectos en los materiales o en la mano de obra al momento de su fabricación durante
un período de un año desde la fecha de compra inicial (se requiere recibo de venta como comprobante de la compra).
Si se descubre algún defecto durante el período de garantía limitada, repararemos o reemplazaremos, a nuestra entera
discreción, su producto sin ningún costo para usted.
Esta garantía limitada no cubre las reclamaciones que surjan por uso inapropiado, no seguir las instrucciones (armado,
instalación, mantenimiento y uso), abuso, alteración, participación en un accidente y desgaste por el uso normal.
Kids II s’engage à faire des produits innovants et de grande qualité pour les nourrissons et les enfants. Nous
garantissons ce produit contre tout défaut de matériel et de fabrication existant au moment de la fabrication et cela,
pour une année à partir de la date d’achat initiale (le reçu faisant preuve d’achat). Si un défaut quelconque est
découvert pendant la période de garantie limitée, nous nous engageons, comme étant notre seule option, à réparer
ou à remplacer votre produit gratuitement.
Cette garantie limitée ne s’applique pas en cas de mauvaise utilisation, de non-respect des instructions (assemblage,
installation, entretien et utilisation), d’abus, d’altération, d’implication dans un accident ou de l’usure normale.

Transcripción de documentos

WARNING • ADVERTENCIA • AVERTISSEMENT EN To Prevent Serious Injury or Death: • NOT INTENDED FOR CARRYING BABY. • ALWAYS use restraint system. • NEVER use for a child who is able to sit upright unassisted. • To prevent serious injury or death from falls and strangulation from the restraint system: • ALWAYS use restraint system. • NEVER use with an active child who may be able to climb out of the seat. • NEVER place a child under 6 lbs. (3 kg) or over 25 lbs. (11 kg) in the swing. • NEVER lift swing using the toy bar as a handle. • NEVER move unit while child is in swing! • NOT for use in automobile or airline travel. • NEVER use as a car seat or infant carrier. • NEVER attach any additional strings or straps to product or toy bar. FALL HAZARD: Discontinue use of cradle swing when infant can roll over or push up on hands and knees. • NEVER leave child unattended in the swing. • NEVER place the swing on countertops, tables, on or near steps or on other elevated surfaces. • ALWAYS use on the floor. SUFFOCATION HAZARD: NEVER use on soft surface (such as a bed, sofa, or cushion), as swing may tip over and cause suffocation. ES Para evitar lesiones graves o la muerte: • ¡NO ESTÁ DISEÑADA PARA CARGAR BEBÉS! • SIEMPRE use el sistema de sujeción. • NUNCA la utilice con niños que puedan sentarse por sí solos. • Para evitar lesiones graves o la muerte provocadas por caídas y estrangulamiento a causa del sistema de sujeción: • SIEMPRE use el sistema de sujeción. • NUNCA la utilice con un niño activo que pueda bajarse del asiento. • NUNCA coloque un niño de menos de 6 lb (3 kg) ni de más de 25 lb (11 kg) en la mecedora. • NUNCA levante la mecedora usando la barra de juguetes como manija. • ¡NUNCA mueva la unidad mientras el niño esté en la mecedora! • NO la utilice para viajar en automóviles o aviones. • NUNCA utilice el producto como asiento para el automóvil ni como portabebés. • NUNCA ate cuerdas ni correas adicionales al producto ni a la barra de juguetes. PELIGRO DE CAÍDAS: Suspenda el uso de la cuna mecedora cuando el bebé pueda girar sobre sí o levantarse sobre las manos y las rodillas. • NUNCA deje al niño sin supervisión en la mecedora. • NUNCA coloque la mecedora en superficies de trabajo, mesas, en escalones o cerca de ellos, ni en ninguna otra superficie elevada. • SIEMPRE úsela sobre el suelo. PELIGRO DE ASFIXIA: NUNCA la utilice sobre una superficie blanda (como una cama, un sofá o un almohadón), ya que el mecedora puede volcarse y causar asfixia. FR Pour éviter les risques d’accident grave ou de décès: • CE PRODUIT N’EST PAS DESTINÉ À TRANSPORTER UN BÉBÉ. • TOUJOURS utiliser le système de retenue. • NE JAMAIS utiliser pour un bébé qui peut s’asseoir tout seul. • Afin d’éviter tout risque d’accident grave, voire de décès, par strangulation dans le dispositif de sécurité : • TOUJOURS utiliser le système de sécurité. • NE JAMAIS utiliser pour un enfant actif capable de sortir du siège tout seul. • NE JAMAIS placer un enfant de moins de 3 kg ou plus de 11 kg dans la balançoire. • NE JAMAIS soulever la balançoire en utilisant la barre de jouets comme poignée. • NE JAMAIS DÉPLACER l’unité lorsque l’enfant se trouve dans le siège. • NE JAMAIS utiliser dans une voiture ou un avion. • NE JAMAIS utiliser comme siège de voiture ou comme porte-bébé. • NE JAMAIS attacher de cordons ou de sangles supplémentaires sur le produit ou sur la barre de support du jouet. DANGER DE CHUTE : Interrompre toute utilisation du relax-balançoire dès que l’enfant peut en sortir ou se mettre à quatre pattes tout seul. • NE JAMAIS laisser l’enfant dans la balançoire sans surveillance. • NE JAMAIS utiliser la balançoire sur un plan de travail, une table, à proximité d’un escalier ou sur d’autres surfaces élevées. • TOUJOURS poser sur le sol. DANGER DE SUFFOCATION : Ne JAMAIS utiliser sur une surface molle (un lit, un canapé ou un coussin par exemple), car la balançoire risquerait de se renverser, d’où un risque d’étouffement. –2– IMPORTANT • IMPORTANTE • IMPORTANT EN ES FR • • • • • This product contains small parts. Adult assembly required. Care should be taken in unpacking and assembly. Removing labels may affect the integrity of this product and void the warranty. Examine product frequently for damaged, missing, or loose parts. Do not use product if damaged or broken. • • • • • Este producto contiene partes pequeñas. Se requiere el armado por parte de un adulto. Se debe tener cuidado al desempacar y armar el producto. Retirar las etiquetas puede afectar la integridad del producto e invalidar la garantía. Examine el producto con frecuencia en busca de partes dañadas, extraviadas o sueltas. No use el producto si está dañado o roto. • • • • Ce produit contient des pièces de petites dimensions. À assembler par un adulte. Prendre toutes précautions requises lors du déballage et de l’assemblage. Le retrait des étiquettes est susceptible de nuire à l’intégrité du produit et d’invalider la garantie. Examiner régulièrement le produit afin de vous assurer qu’aucune de ses pièces n’est endommagée, manquante ou mal fixée. • Ne pas utiliser le produit s’il est endommagé ou cassé. Assembly Instructions • Instrucciones para armarlo • Instructions d’assemblage Hardware and Tools • Equipo y herramientas • Quincaillerie et outils • Parts included – A complete parts list is on page 16. The hardware for assembly includes: • Partes incluidas – En la página 16 se incluye una lista completa de las partes. El equipo de armado incluye: • Pièces incluses : consulter la liste complète des pièces en page 16. Le matériel d’assemblage inclut notamment : Qty. (4) M5 x 30mm (1 1/4”) Phillips head screws Cantidad (4) Tornillos de cabeza Phillips M5 x 30 mm (1 1/4”) Qté (4) Vis à tête Phillips M5 x 30 mm (1 1/4 po) • Tools needed – You will only need a Phillips screwdriver (not included). • Herramientas necesarias – Solamente necesitará un destornillador Phillips (no incluido). • Outils nécessaires : Tourvenis cruciforme uniquement (non fourni). Swing Frame Assembly • Ensamblaje del Armazón de la Mecedora Ensemble du Cadre de la Balançoire 1 Locate the left and right frame/pivot assemblies. (The Speed Selector Ring and battery holder are on the right frame pivot assembly.) Localice los conjuntos armazón/pivote izquierdo y derecho. (El Anillo de selección de velocidad y el contenedor de baterías se encuentran en el conjunto armazón/pivote derecho). Left frame/pivot assembly Right frame/pivot assembly Conjunto armazón/pivote izquierdo Conjunto armazón/pivote derecho Module cadre/pivot gauche Module cadre/pivot droit Speed Selector Ring Anillo de selección de velocidad Repérer les modules cadre/pivot gauche et droite (l’anneau du sélecteur de vitesse et le support de la pile se trouvent sur le module pivot du cadre droit). Sélecteur de vitesse Battery holder Contenedor de baterías Compartiment à piles Swing arms • Brazos de la mecedora • Accoudoirs basculants –3– 2 Grasp the two frame tubes in each assembly and pivot them apart. Ensure the tubes click into place in the open position. Tome los dos tubos del armazón de cada conjunto y sepárelos. Asegúrese de que los tubos queden trabados en su lugar en posición abierta. Saisir les deux tubes du cadre de chaque module et les séparer en les faisant pivoter. Vérifier que les tubes se mettent bien en place en position ouverte (un déclic doit se produire). Swing arms positioned inside frame 3 Locate the (2) base frame tubes. These are identical parts. Brazos de la mecedora posicionados dentro del armazón Localice los (2) tubos del armazón de la base. Se trata de partes idénticas. Accoudoirs basculants positionnés à l’intérieur du cadre Repérer les (2) tubes du cadre de base. Il s’agit de pièces identiques. Place a base frame tube on the floor as shown, with its spring-loaded buttons pointing away from you. Insert each end of the tube into the front tube of the left and right frame/pivot assemblies. Coloque un tubo del armazón de la base en el suelo, como se muestra, de modo que los botones de resorte apunten en dirección contraria a usted. Inserte cada extremo del tubo en el tubo delantero de los conjuntos armazón/pivote izquierdo y derecho. Placer un tube du cadre de base sur le sol comme indiqué sur le schéma, en tournant les boutons à ressort dans votre direction. Insérer chaque extrémité du tube dans le tube avant des modules cadre/pivot gauche et droit. 4 Spring-loaded button pointing away from you Base frame tube Botón de resorte que apunta en dirección contraria a usted Tubo del armazón de la base Bouton à ressort tourné dans l’autre direction Tube du cadre de base Place the rear base frame tube across the rear of the swing as shown to the right, with its spring-loaded buttons pointing toward you. Insert each end of the tube into the rear tube of the left and right frame/pivot assemblies. Coloque el tubo trasero del armazón de la base en la parte trasera de la mecedora, como se muestra a la derecha, de modo que los botones de resorte apunten hacia usted. Inserte cada extremo del tubo en el tubo trasero de los conjuntos armazón/ pivote izquierdo y derecho. Placer un tube du cadre de base à l’arrière de la balançoire comme indiqué sur le schéma à droite, en tournant les boutons à ressort dans votre direction. Insérer chaque extrémité du tube dans le tube arrière des modules cadre/pivot gauche et droit. 5 Verify that the spring-loaded button at each corner of the base frame has clicked into place to secure the frame. Verifique que el botón de resorte de cada esquina del armazón de la base se haya trabado en su lugar para asegurar el armazón. Vérifier que le bouton à ressort dans chaque coin du cadre de base est bien en place (un déclic doit se produire) afin de bien fixer le cadre. –4– Base frame tube Tubo del armazón de la base Tube du cadre de base Seat Frame Assembly • Ensamblaje del Armazón del Asiento Ensemble du Cadre du Siège 1 Locate the backrest and footrest tubes. Footrest tube Symbols Localice los tubos del respaldo y del apoyapiés. Repérer les tubes du dossier et du repose-pied. Tubo del apoyapiés Símbolos Tube du repose-pied Symboles Backrest tube Tubo del respaldo Tube de l’appui-tête 2 Coloque el extremo del tubo del apoyapiés que tiene el símbolo triangular en el soporte izquierdo, como se muestra. Luego, deslice los extremos del tubo hasta que queden en su lugar, en la parte delantera de los soportes del armazón del asiento. Positionner l’extrémité du tube du repose-pied portant un symbole en forme de triangle sur le support gauche comme indiqué sur le schéma. Faire glisser les extrémités du tube jusqu’à ce qu’ils soient en place à l’avant des supports du cadre du siège. 3 Seat frame brackets Position the end of the footrest tube with the triangle symbol at the left bracket as shown. Then slide the ends of the tube into place at the front of the seat frame brackets. Soportes del armazón del asiento Supports du cadre du siège Triangle symbols Símbolos triangulares Symboles en forme de triangle Use a machine screw (included) to attach each end of the footrest tube to the corresponding seat frame bracket. Use un tornillo mecánico (incluido) para sujetar cada extremo del tubo del apoyapiés al soporte del armazón del asiento correspondiente. Utiliser une vis mécanique (incluse) pour fixer chaque extrémité du tube du repose-pied sur le support du cadre du siège correspondant. 4 M5 x 30 mm Turn the backrest tube so that the dot symbol is near the left bracket. Then slide the ends of the tube into place at the rear of the seat frame brackets. Gire el tubo del respaldo para que el símbolo circular quede cerca del soporte izquierdo. Luego, deslice los extremos del tubo hasta que queden en su lugar, en la parte trasera de los soportes del armazón del asiento. Tourner le tube du dossier de telle sorte que le symbole en forme de point se trouve à proximité du support gauche. Faire glisser les extrémités du tube jusqu’à ce qu’ils soient en place à l’arrière des supports du cadre du siège. Dot symbols Símbolos circulares Symboles en forme de point –5– 3 Pivot the footrest tube upward until it locks into place. Lift the bottom of the seat pad upward and slide the fabric pocket over the footrest tube. Pivot the footrest downward until it stops at its normal position. Gire el tubo del apoyapiés hacia arriba hasta que se trabe en su lugar. Levante la parte inferior de la almohadilla del asiento hacia arriba y deslice el bolsillo de tela sobre el tubo del apoyapiés. Gire el apoyapiés hacia abajo hasta que se detenga en su posición normal. Faire pivoter le tube du reposepied vers le haut jusqu’à ce qu’il soit bloqué en place. Soulever la partie inférieure du coussinet du siège et faire glisser la poche en tissu par dessus le tube repose-pied. Faire pivoter le repose-pied vers le bas jusqu’à ce qu’il bute en position normale. Fabric pocket Bolsillo de tela Poche tissu Footrest tube Tubo del apoyapiés Tube du repose-pied 4 To access the shoulder strap buckles, pivot the backrest upward until it locks into place. Para acceder a las hebillas de las correas para hombros, gire el respaldo hacia arriba hasta que se trabe en su lugar. Backrest • Respaldo • Dossier Pour accéder aux boucles de la sangle épaule, faire pivoter le dossier vers le haut jusqu’à ce qu’il soit bloqué en place. 5 Route each shoulder strap through the corresponding buckle as shown below. Pase cada correa para hombros a través de la hebilla correspondiente, como se muestra a continuación. Buckles • Hebillas • Boucles Faire passer chacune des sangles épaule dans la boucle correspondante comme indiqué ci-après. Top slot Ranura superior Encoche du haut Bottom slot Ranura inferior Strap pulled through top slot Jalar la correa a través de la ranura superior Sangle passée dans l’encoche du haut Strap turned and pushed through bottom slot Strap pulled tight Doblar la correa y empujarla a través de la ranura inferior Sangle bien serrée Sangle tournée et passée dans l’encoche du bas Encoche du bas –7– Jalar y ajustar la correa Toy Bar Installation • Instalación de la barra de juguetes • Installation de barre à jouets 1 Hold the toy bar above the swing, positioning the end with the two keys to the right. The toy mounting loops will hang from the front edge of the toy bar. Insert each end of the toy bar into the corresponding socket on the frame above the recline mechanism. Pull lightly on the toy bar to ensure that the tabs are engaged in the sockets on the frame. Right end of toy bar Extremo derecho de la barra de juguetes Extrémité droite de la barre à jouets NOTE: Remove the toy bar before you place the baby in the seat. Sostenga la barra de juguetes por encima de la mecedora y posicione hacia la derecha el extremo que tiene las dos llaves. Los lazos de montaje para juguetes quedarán colgando del borde delantero de la barra de juguetes. Introduzca cada extremo de la barra de juguetes en el orificio correspondiente del armazón, por encima del mecanismo reclinable. Jale ligeramente la barra de juguetes para asegurarse de que las pestañas de ajuste hayan quedado enganchadas en los orificios del armazón. NOTA: Retire la barra de juguetes antes de poner a su bebé en el asiento. Tenir la barre à jouets au-dessus de la balançoire, en positionnant l’extrémité à deux clés sur la droite. Les boucles d’assemblage du jouet sont placées sur la bordure avant de la barre de jouets. Keys • Llaves • Clés Toy mounting loops Lazos de montaje para juguetes Boucles de montage du jouet Insérer chaque extrémité de la barre à jouets dans l’emplacement correspondant sur le cadre au-dessus du mécanisme d’inclinaison. Tirer doucement sur la barre à jouets pour s’assurer que les onglets sont bien en place dans les emplacements sur le cadre. REMARQUE : retirer la barre de jouets avant d’installer bébé dans le siège. 2 Toys mounted • Juguetes montados • Jouets montés Attach the two toys (included) to the loops on the toy bar. NOTE: The actual toys may differ from those shown. Sujete los dos juguetes (incluidos) a los lazos en la barra de juguetes. NOTA: Los juguetes incluidos pueden diferir de los que se muestran. Attacher les deux objets (fournis) aux boucles de la barre des jouets. REMARQUE : les jouets véritables sont susceptibles de varier par rapport à ceux figurant sur l’illustration. –8– Battery Installation • Instalación de las Baterias • Installation de Piles EN The swing control module requires (4) size C/LR14 (1.5V) batteries (not included). Please use alkaline batteries for better performance. CAUTION: Follow the battery guidelines in this section. Otherwise, battery life may be shortened or the batteries may leak or rupture. • • • • • • • • • • • • • • ES Always keep batteries away from children. Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline, standard, or rechargeable batteries. Only batteries of the same or equivalent type as recommended are to be used. Install the batteries so that the polarity of each one matches the markings in the battery compartment. Do not short-circuit the batteries. Do not store batteries in areas that have extreme temperatures (such as attics, garages, or automobiles). Remove flat batteries from the battery compartment. Never attempt to recharge a battery unless it is specifically marked “rechargeable.” Rechargeable batteries are to be removed from the toy before being charged. Rechargeable batteries are only to be charged under adult supervision. Do not use rechargeable alkaline batteries in a Ni-Cad or Ni-MH battery charger. Please use the correct disposal method for batteries. Remove batteries before putting swing into storage for a prolonged period of time. El módulo de control de la mecedora requiere cuatro (4) baterías tamaño C/LR14 (1.5 V) (no incluidas). Use baterías alcalinas para un mejor funcionamiento. PRECAUCIÓN: Siga los lineamientos para las baterías en esta sección. De lo contrario, la vida de la batería podría reducirse o la batería podría tener una fuga o romperse. • • • • • • • • • • • • • • FR Siempre mantenga las baterías fuera del alcance de los niños. No combine baterías usadas con nuevas. No combine baterías alcalinas, estándar ni recargables. Se deben usar únicamente baterías del mismo tipo que las recomendadas o de un tipo equivalente. Instale las baterías de modo que la polaridad de cada una coincida con las marcas del compartimiento para baterías. No haga cortocircuito con las baterías. No almacene las baterías en áreas que tengan temperaturas extremas (como áticos, garajes o automóviles). Saque las baterías gastadas del compartimiento para baterías. Nunca intente recargar una batería, a menos que indique específicamente que es “recargable”. Las baterías recargables deben retirarse del juguete antes de recargarse. Las baterías recargables sólo deberán recargarse con la supervisión de un adulto. No use baterías alcalinas recargables en un cargador de baterías Ni-Cad o Ni-MH. Utilice el método de eliminación correcto para las baterías. Retire las baterías antes de almacenar la mecedora durante un período prolongado. Ce module fonctionne sur quatre (4) piles de type C/LR14 (1,5 V) (non fournies). Il est préférable d’utiliser des piles alcalines pour une meilleure performance. MISE EN GARDE : suivre la notice relative aux piles dans cette rubrique. Dans le cas contraire, la durée de vie de la pile peut être raccourcie, ou la pile peut fuir ou tomber en panne. • • • • • • • • • • • • • • Tenir les piles hors de portée des enfants. Ne pas mélanger piles neuves et usagées. Ne pas mélanger les piles alcalines, standard ou rechargeables. Vous devez utiliser seulement des piles de types semblables ou équivalents à ce qui est recommandé. Mettre les piles en place en respectant les polarités inscrites dans le compartiment prévu à cet effet. Ne pas court-circuiter les piles. Ne pas stocker les piles dans des lieux susceptibles de connaître des températures extrêmes (tels qu’un grenier, un garage, ou un véhicule automobile). Retirer les piles épuisées du compartiment. Ne jamais tenter de recharger une pile à moins qu’elle ne porte explicitement la mention « rechargeable ». Retirer les piles rechargeables du compartiment avant de procéder au chargement. Les piles rechargeables ne doivent être rechargées que sous la surveillance d’un adulte. N’utilisez pas de piles alcalines rechargeables avec un chargeur de batteries NiCd ou NiMH. Mettre les piles au rebut conformément au mode d’élimination adéquat. Avant de ranger la balançoire pour une durée prolongée, retirer les piles de leur compartiment. –9– 1 The battery compartment is accessible on the right side of the swing control module. Swing control module El compartimiento de baterías se encuentra en el lado derecho del módulo de control de la mecedora. Módulo de control de la mecedora Module de contrôle de la balançoire Le compartiment des piles est accessible sur le côté droit du module de contrôle de la balançoire. 2 Use a #1 Phillips screwdriver to loosen the screw that secures the battery cover. Use un destornillador Phillips Nro. 1 para aflojar el tornillo que sujeta la tapa del compartimiento de baterías. Desserrer la vis qui retient le cache du compartiment des piles à l’aide d’un Tournevis Phillips n° 1. Battery cover Tapa de baterías Cache du compartiment des piles 3 Install (4) size C/LR14 (1.5 V) batteries, observing the polarity markings embossed on the bottom of the compartment. Instale (4) baterías tamaño C/LR14 (1.5 V), observando las marcas de polaridad grabadas en la parte inferior del compartimiento. Installer (4) piles de type C/LR14 (1,5 volts), en respectant les marques de polarité gravées au fond du compartiment. 4 Replace the battery cover on the swing control module and tighten the screw. Do not overtighten. Vuelva a colocar la tapa de las baterías en la módulo de control de la mecedora y ajuste el tornillo. No apriete demasiado. Remettre le cache du compartiment à piles en place sur la module de contrôle de la balançoire et serrez la vis. Ne pas trop serrer. – 10 – Operating Instructions • Instrucciones de funcionamiento • Mode d’emploi Adjusting the Toy Bar • Ajuste de la barra de juguetes • Ajustement de la barre à jouets • The toy bar is adjustable so you can easily access the baby without removing the toy bar or toys. Pivot the toy bar toward or away from the backrest as shown. • La barra de juguetes es ajustable; por lo tanto, puede colocar al bebé sin necesidad de retirar la barra de juguetes ni los juguetes. Gire la barra de juguetes hacia el respaldo o en dirección opuesta a este, como se muestra. • La barre à jouets est réglable pour vous permettre d’accéder facilement à bébé sans avoir à retirer la barre ni les jouets. Faire pivoter la barre à jouets vers l’appui-tête, puis l’éloigner de celui-ci, comme indiqué sur le schéma. Using the Recline Function • Utilización de la función de reclinación Utiliser la fonction d’inclinaison EN Press Press the left and right release buttons simultaneously and carefully rotate the frame up or down into the desired position. Presione Appuyer CAUTION: NEVER use recline feature while child is in seat! ALWAYS remove child from seat before adjusting. ES Presione simultáneamente los botones de liberación derecho e izquierdo y gire cuidadosamente el armazón hacia arriba o hacia abajo, hasta la posición deseada. PRECAUCIÓN: ¡NUNCA la recline mientras el niño está sentado en el asiento! SIEMPRE quite al niño del asiento antes de realizar ajustes. FR Appuyer simultanément sur les boutons de droite et de gauche et faire tourner le cadre avec précaution vers le haut ou vers le bas jusqu’à parvenir à la position voulue. MISE EN GARDE : NE JAMAIS utiliser la fonction d’inclinaison lorsque l’enfant est sur le siège ! TOUJOURS retirer l’enfant du siège avant de le régler. Press Presione Appuyer Two positions Dos posiciones Deux positions Using the Seat Restraint • Utilización del sujetador del asiento Utilisation des sangles de sécurité du siège Shoulder straps • The Rock In Comfort® swing has a 5-point seat restraint for child safety. Correas para hombros Sangles épaule • La mecedora Rock In Comfort® cuenta con un sujetador de asiento de 5 puntos para la seguridad del niño. Waist straps Correas para la cintura • Pour la sécurité de l’enfant, le Rock In Comfort® est équipé d’une sangle de sécurité à 5 points. 1 Sangles taille Lift the restraint latch cover to reveal the restraint latch underneath. The cover is secured by three pairs of hook-and-loop patches. Press the center button on the restraint latch and pull the left and right sets of buckles away from the latch. Levante la cubierta del broche de sujeción para que se vea el broche de sujeción que se encuentra debajo. La cubierta está sujeta mediante tres pares de parches de sujeción. Presione el botón central del broche de sujeción y desprenda los juegos de hebillas izquierdo y derecho del broche. Soulever le cache du système de verrouillage des sangles pour faire apparaître ce dernier en dessous. Le cache est fixé par trois paires de bandes auto-agrippantes. Appuyer sur le bouton au centre du système de verrouillage des sangles et éloigner les ensembles de boucles gauche et droite du verrouillage. Restraint latch cover • Cubierta del broche de sujeción Cache du système de verrouillage des attaches – 11 – 5 To adjust the shoulder strap length, slide the straps through the two buckles behind the backrest as needed. Para ajustar la longitud de las correas para hombros, deslice las correas a través de las hebillas detrás del respaldo, según sea necesario. Pour régler la longueur de la bandoulière, faire glisser les sangles dans les deux boucles derrière le dossier jusqu’à obtenir le résultat souhaité. Buckles Hebillas Boucles Using the Headrest • Utilización del apoyacabeza • Utilisation de l’appui-tête EN The headrest optionally attaches to the seat pad to provide extra support for your baby. This can make the swing seat more comfortable, particularly for younger babies. Unfasten the hook-and-loop strap on the back of the headrest. Attach the headrest to the seat pad by guiding the strap through the fabric loop near the top of the seat pad. ES El apoyacabeza se sujeta opcionalmente a la almohadilla del asiento para brindar un soporte adicional para su bebé. Hace que la silla mecedora sea más cómoda, en especial para los bebés pequeños. Desprenda la correa de enganche que se encuentra en la parte posterior del apoyacabeza. Enganche el apoyacabeza a la almohadilla del asiento pasando la correa por el lazo de tela que se encuentra cerca de la parte superior de la almohadilla del asiento. FR L’appui-tête peut se fixer sur le coussinet du siège pour offrir un maintien supplémentaire à votre enfant. Ceci apporteront éventuellement un supplément de confort au siège de la balançoire, particulièrement pour les plus petits. Défaire la bande autoagrippante à l’arrière de l’appui-tête. Mettre en place l’appui-tête sur le coussin du siège en faisant passer la sangle à travers la boucle de tissu en haut du coussinet du siège. Using the Swing Control Module • Utilización del módulo de control de la mecedora Utilisation du module de commande de la balançoire Swing Timer Select Button and Indicator Botón e indicador de selección de temporizador de la mecedora Sélecteur et indicateur de minuterie de la balançoire EN Melody/volume select button Speed Selector Ring Botón de selección de melodía/volumen Anillo de selección de velocidad Bouton sélecteur Melody/volume Sélecteur de vitesse The TrueSpeed Control™ provides steady motion to calm your baby. To use the swing function... Turn the Speed Selector Ring clockwise to any of six positions to start the swing and select the speed. Turn the selector ring counter-clockwise to the first position (OFF) to stop the swing. NOTE: It is not necessary to push the swing. The swing will automatically adjust motion to the desired speed within 20 to 25 seconds after speed selection. Use the Swing Timer Select function to turn OFF the swing automatically. Press the button to sequence to the desired timer setting of 8, 15, or 30 minutes. The three LEDs beside the button indicate the selected time period. If you do not select a timer setting (all LEDs are OFF), the unit uses a default time of 45 minutes for auto-shutoff. To use the swing function after auto-shutoff, either press the Swing Timer Select Button or turn the Speed Selector Ring. To use the music/sounds function... Press the Melody/Volume Select Button to start a melody at low volume. Six different melodies will play. Press the button again to increase the volume to high. Press the button a third time to stop the music. Otherwise, auto-shutoff occurs after about 15 minutes. NOTE: Weak batteries cause erratic product operation, including distorted sound, dimming or failed lights, and slow or non-working motorized parts. Because each electrical component requires a different operating voltage, replace the batteries when any function fails to operate. See page 9. – 13 – ES El TrueSpeed Control™ brinda movimientos constantes para calmar a su bebé. Para utilizar la función de mecedora... Gire el Anillo de selección de velocidad en sentido horario a cualquiera de las seis posiciones para activar la función de mecedora y seleccionar la velocidad. Gire el anillo de selección en sentido antihorario hasta la primera posición (OFF - APAGADO) para detener la función de mecedora. NOTA: No es necesario empujar la mecedora. La mecedora ajustará el movimiento automáticamente a la velocidad deseada en el término de 20 a 25 segundos después de seleccionada la velocidad. Use la función de Selección de temporizador de la mecedora para APAGAR la mecedora automáticamente. Presione el botón para determinar la configuración deseada del temporizador de 8, 15 ó 30 minutos. Las tres LED al lado del botón indican el período seleccionado. Si no selecciona una configuración del temporizador (todas las LED están APAGADAS), la unidad utiliza un período predeterminado de 45 minutos para apagarse automáticamente. Para utilizar la función de mecedora después del apagado automático, presione el Botón de Selección de temporizador de la mecedora o bien gire el Anillo de selección de velocidad. Para usar la función de música/sonidos... Presione el Botón de selección de melodía/volumen para activar una melodía a volumen bajo. Hay seis melodías diferentes. Presione el botón nuevamente para subir el volumen a alto. Presione el botón una tercera vez para detener la música. De lo contrario, se apagará automáticamente después de aproximadamente 15 minutos. NOTA: Las baterías débiles hacen que el producto funcione en forma errática, es decir, con distorsión del sonido, pérdida de intensidad o falla de las luces y funcionamiento lento o ruptura de las piezas motorizadas. Dado que cada componente eléctrico requiere una tensión de operación distinta, reemplace las baterías cuando falle alguna función. Consulte la página 9. FR Le système TrueSpeed Control™ fournit un mouvement régulier qui calme bébé. Utilisation de la fonction balançoire... Tourner le sélecteur de vitesse dans le sens des aiguilles d’une montre et le placer dans l’une des six positions pour démarrer la balançoire et sélectionner la vitesse. Tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le placer dans la première position (OFF) pour arrêter la balançoire. REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de la pousser. Son mouvement se règle automatiquement sur la vitesse voulue au bout de 20 à 25 secondes une fois la sélection de la vitesse effectuée. Utiliser la fonction minuterie de la balançoire pour l’arrêter automatiquement (position OFF). Appuyer sur le bouton pour régler sur la séquence voulue de 8, 15, ou 30 minutes. La durée voulue est repérée par l’un des trois voyants LED à côté du bouton. Si aucun réglage n’est sélectionné (tous les LED étant sur OFF), l’appareil se règle tout seul sur une durée par défaut de 45 minutes avant arrêt automatique. Pour utiliser la fonction balançoire après arrêt automatique, appuyer sur la minuterie de la balançoire, ou tourner le sélecteur de vitesse. Utilisation de la fonction musique/sons... Appuyer sur le sélecteur Melody/Volume pour démarrer une mélodie en volume faible. L’appareil permet d’écouter six mélodies différentes. Appuyer de nouveau sur le bouton pour augmenter le volume et le faire passer sur élevé. Appuyer sur le bouton une troisième fois pour arrêter la musique. À défaut, un arrêt automatique intervient au bout de 15 minutes. REMARQUE : Les piles usagées entraînent des dysfonctionnements du produit (son déformé, éclairage faible ou déficient, pièces motorisées lentes ou immobiles). Chacun des composants électriques exigeant une tension de fonctionnement différente, remplacer les piles quand une des fonctions devient défectueuse. Voir page 9. Care and Cleaning • Cuidado y limpieza • Entretien et nettoyage EN Seat pad – Remove from frame. Fasten buckles on seat restraint and seat pad. Fasten all hook-and-loop patches to the corresponding patch. Machine wash with cold water, gentle cycle. No bleach. Tumble dry, low heat. Headrest – Fasten all hook-and-loop patches. Machine wash with cold water, gentle cycle. No bleach. Air dry flat. Toy bar and toys – Wipe clean with a damp cloth and mild soap. Air dry. Do not immerse in water. Frame – Wipe the metal frame with soft, clean cloth and mild soap. ES Almohadilla del asiento: Retire la almohadilla del armazón. Asegure las hebillas en el sujetador y en la almohadilla del asiento. Ajuste todos los parches de sujeción en el parche correspondiente. Lave en lavadora con agua fría y ciclo suave. No use cloro. Seque en secadora a baja temperatura. Apoyacabeza: Ajuste todos los parches de sujeción. Lave en lavadora con agua fría y ciclo suave. No use cloro. Deje secar al aire sobre una superficie plana. Barra de juguetes y juguetes: Limpie con un paño húmedo y con jabón suave. Deje secar al aire. No sumerja en agua. Armazón: Limpie el armazón de metal con un paño suave, limpio y con jabón suave. – 14 – FR Coussinet du siège : le retirer du cadre. Défaire les boucles sur le dispositif de sangles du siège et du coussin de l’assise. Attacher chaque fermeture autoagrippante sur la bande correspondante. Lavage en machine à l’eau froide, cycle délicat. Javel interdite. Sécher au sèche-linge à basse température. Appui-tête : attacher toutes les bandes auto-agrippantes. Lavage en machine à l’eau froide, cycle délicat. Javel interdite. Séchage à l’air libre, à plat. Barre de support de jouets et jouets : nettoyer à l’aide d’un chiffon humide et un savon doux. Séchage à l’air libre. Ne pas plonger dans l’eau. Cadre : nettoyer le cadre métallique à l’aide d’un chiffon doux, propre et un détergent ordinaire. Storage and Travel • Almacenamiento y transporte • Rangement et déplacements EN The frame of the Swing Anywhere® Supreme Travel Swing can be folded for storage or travel. To close the swing frame... • Remove the toys from the toy bar. • Pivot the two halves of the seat together until they meet at the top. • While pressing both the frame lock buttons nearest you on the left and right pivot housings, pivot the frame toward the middle of the swing. Repeat for the other side of the swing. ES El armazón de la Mecedora de Viaje Swing Anywhere® Supreme puede doblarse para ser almacenado o transportado. Para cerrar el armazón de la mecedora... • Quite los juguetes de la barra de juguetes. • Gire las dos mitades del asiento hacia adentro hasta que se unan en la parte superior. • Mientras presiona los botones de traba del armazón que se encuentran más cerca de usted, en los compartimientos de los pivotes izquierdo y derecho, gire el armazón hacia el centro de la mecedora. Repita para el otro lado de la mecedora. FR Le cadre du Balançoire de Voyage est repliable pour faciliter le transport ou le rangement. Pour fermer le cadre de la balançoire... • Retirer les jouets de la barre de jouets. • Rassembler les deux moitiés du siège sur le haut en les faisant pivoter. • Tout en appuyant sur les deux boutons de verrouillage du cadre les plus proches de vous sur les logements pivotants gauche et droite, faire pivoter le cadre vers le milieu de la balançoire. Reprendre pour l’autre côté de la balançoire. EN To open the swing frame for use... Pivot both sides of the frame outward until the frame lock buttons click into place. Pivot the footrest and headrest downward until each stops at the normal position. ES Para abrir el armazón de la mecedora a fin de utilizarlo... Gire ambos lados del armazón hacia afuera hasta que los botones de traba del armazón se traben en su lugar. Gire el apoyapiés y el apoyacabeza hacia abajo hasta que cada uno se detenga en la posición normal. FR Pour ouvrir le cadre avant usage... Faire pivoter les deux volets du cadre vers l’extérieur jusqu’à ce que les boutons de verrouillage du cadre soient verrouillés. Faire pivoter le repose-pied et l’appui-tête vers le bas jusqu’à ce que chacun soit bloqué en position normale. – 15 – FCC Statement • Declaración de la FCC • Déclaration FCC EN This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: 1 this device may not cause harmful interference, and 2 this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. WARNING: Changes or modifications to this unit not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • • • • ES Reorient or relocate the receiving antenna. Increase the separation between the equipment and receiver. Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Este dispositivo cumple con las normas de la Parte 15 de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC). El funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones: 1 este dispositivo no puede producir interferencias perjudiciales y 2 este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, incluyendo las que puedan provocar un funcionamiento no deseado. ADVERTENCIA: los cambios o modificaciones realizados a esta unidad, sin la aprobación expresa de la parte responsable del cumplimiento, podrían invalidar la autorización del usuario para operar el equipo. NOTA: este equipo ha sido probado y se ha encontrado que cumple con los límites de dispositivos digitales de Clase B, de conformidad con las Normas de la Parte 15 de la FCC. Estos límites han sido establecidos para brindar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar frecuencias de radio y, de no instalarse y utilizarse de conformidad con las instrucciones, podría causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no es posible garantizar que en una determinada instalación no se producirán interferencias. Si este dispositivo provoca interferencias dañinas a la recepción de radio o televisión, cuestión que puede determinarse encendiendo y apagando el dispositivo, se insta al usuario a que intente corregir la interferencia realizando uno o más de los procedimientos siguientes: • • • • FR Vuelva a orientar o colocar la antena de recepción. Aumente la separación entre el dispositivo y el receptor. Conecte el dispositivo a una toma de corriente diferente a la que se encuentra conectado el receptor. Consulte al distribuidor o a un técnico de radio o TV experimentado para pedirle ayuda. Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règles de la FCC. L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : 1 ce dispositif ne peut causer d’interférences nuisibles, et 2 ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences pouvant causer un fonctionnement indésirable. AVERTISSEMENT : Tout changement ou modification apporté à cet appareil qui n’a pas été explicitement approuvé par la partie responsable de l’observance pourrait annuler l’autorité de l’utilisateur d’utiliser le matériel. REMARQUE : Ce matériel a été testé et il a été jugé conforme aux limites applicables à un appareil numérique de classe B conformément à la Partie 15 des Règles de la FCC. Ces limites sont conçues de manière à assurer une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Ce matériel produit, utilise et peut irradier une énergie de radiofréquences et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Il n’existe toutefois aucune garantie qu’il ne se produira aucune interférence dans une installation donnée. Si cet équipement provoque effectivement des parasites nuisibles à une bonne réception radio ou télévisuelle (ce qu’il est possible de déterminer en éteignant l’appareil avant de le remettre en marche immédiatement), l’utilisateur est invité à essayer de corriger ces interférences par une ou plusieurs des mesures suivantes : • • • • réorienter ou repositionner l’antenne de réception ; augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur ; brancher l’appareil sur une prise, sur un circuit autre que celui sur lequel le récepteur est branché ; pour obtenir une assistance, consulter le revendeur ou un technicien radio/télé qualifié. – 16 – Canada ICES-003 Statement • Declaración ICES-003 de Canadá Déclaration NMB-003 Canada EN This Class B digital apparatus complies with Industry Canada Standard ICES-003. Operation is subject to the following two conditions: 1 this device may not cause harmful interference, and 2 this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. ES Este dispositivos digitales de Clase B cumple con Norma ICES-003 de la Industria de Canadá. El funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones: 1 este dispositivo no puede producir interferencias perjudiciales y 2 este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, incluyendo las que puedan provocar un funcionamiento no deseado. FR Ce dispositif numérique de classe B respecte la norme NMB-003 d’Industrie Canada. L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : 1 ce dispositif ne peut causer d’interférences nuisibles, et 2 ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences pouvant causer un fonctionnement indésirable. – 17 – 32810 / 32819 Parts List and Drawing • Lista de partes y dibujo 32822 / 32834 / 32891 Liste de pièces et dessin No. No. N° Qty. Cant. Qté 1 (4) M5 x 30 mm (1 1/4”) Phillips screw Tornillos Phillips de M5 x 30 mm (1 1/4”) tournevis cruciforme M5 x 30 mm 2 (1) Left frame/pivot assembly Conjunto armazón/pivote izquierdo module cadre/pivot gauche 3 (1) Right frame/pivot assembly with swing control module Conjunto armazón/pivote derecho con módulo de control de la mecedora module cadre/pivot droit avec module de commande de la balançoire 4 (2) Base frame tube Tubo del armazón de la base tube du cadre de base 5 (1) Backrest tube Tubo del respaldo tube du dossier 6 (1) Footrest tube Tubo del apoyapiés tube du repose-pied 7 (1) Seat pad Almohadilla del asiento coussinet du siège 8 (1) Toy bar Barra de juguetes barre de jouets 9 (1) Plush toy 1 Juguete de peluche 1 peluche jouet 1 10 (1) Plush toy 2 Juguete de peluche 2 peluche jouet 2 11 (1) Headrest Apoyacabeza appui-tête Description Descripción 8 Description NOTE: Plush toy may differ from drawing. NOTA: Juguete de peluche puede ser distinta a la del dibujo. REMARQUE: Peluche jouet peuvent être différents du dessin. 11 9 CAUTION: Use only replacement parts supplied by Kids II. 10 PRECAUCIÓN: Solo use repuestos provistos por Kids II. 7 MISE EN GARDE : utiliser exclusivement des pièces de rechange fournies par Kids II. 5 1 3 2 4 1 6 – 18 – Kids II® Limited Warranty • Garantía Limitada de Kids II® • Garantie limitée Kids II® EN Kids II is committed to making innovative, high quality products for babies and children. We warrant this product to be free from defects in material and workmanship existing at the time of manufacture for a period of one year from the date of initial purchase (sales receipt is required for proof of purchase). If any defect is discovered during the limited warranty period, we will, at our sole option, repair or replace your product at no cost to you. This limited warranty does not cover claims resulting from misuse, failure to follow the instructions (assembly, installation, maintenance, and use), abuse, alteration, involvement in an accident, and normal wear and tear. ES Kids II asume el compromiso de fabricar productos innovadores y de alta calidad para bebés y niños. Garantizamos que este producto no contiene defectos en los materiales o en la mano de obra al momento de su fabricación durante un período de un año desde la fecha de compra inicial (se requiere recibo de venta como comprobante de la compra). Si se descubre algún defecto durante el período de garantía limitada, repararemos o reemplazaremos, a nuestra entera discreción, su producto sin ningún costo para usted. Esta garantía limitada no cubre las reclamaciones que surjan por uso inapropiado, no seguir las instrucciones (armado, instalación, mantenimiento y uso), abuso, alteración, participación en un accidente y desgaste por el uso normal. FR Kids II s’engage à faire des produits innovants et de grande qualité pour les nourrissons et les enfants. Nous garantissons ce produit contre tout défaut de matériel et de fabrication existant au moment de la fabrication et cela, pour une année à partir de la date d’achat initiale (le reçu faisant preuve d’achat). Si un défaut quelconque est découvert pendant la période de garantie limitée, nous nous engageons, comme étant notre seule option, à réparer ou à remplacer votre produit gratuitement. Cette garantie limitée ne s’applique pas en cas de mauvaise utilisation, de non-respect des instructions (assemblage, installation, entretien et utilisation), d’abus, d’altération, d’implication dans un accident ou de l’usure normale. Boppy™, Rock in Comfort®, Look for the Boppy Shape!™ and the Boppy logos are trademarks or registered trademarks of The Boppy Company in the U.S. and other countries. © 2009 The Boppy Company. All Rights Reserved. Kids II, Inc. • Alpharetta, GA 30022 USA Customer Service • Servicios al consumidor • Service consommateurs www.kidsii.com www.kidsii.com/customerservice US/Canada 1-800-230-8190 Kids II Canada Co. • Toronto, Ontario M2J 5C2 Canada Australia (02) 9894 1855 Kids II Australia Pty Ltd. • Castle Hill, NSW, 2154 Australia Mexico (55) 5292-8488 Kids II US Mexico S.A. de C.V. UK +44 (0) 1582 816 080 Av. Vasco de Quiroga No. 3900 – 905 A Col. Lomas de Santa Fe • Cuajimalpa, México D.F. • C.P. 05300 2009 Kids II, Inc. • Printed in China Kids II UK Ltd. • 725 Capability Green 32810_32819_32822_32834_32891_IS030709R9 Luton, Bedfordshire LU1 3LU UK – 20 –
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Boppy 32822 Instrucciones de operación

Categoría
Juguetes
Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas