B
C
D
F
2
3
Disparador
Sluitertoets
Protector frontal
Voorglas-
beschermring
Rosca para montaje en trípode
Cuando utilice un trípode, cerciórese de que tenga un
tornillo de 5,5 mm o menos. Este equipo no podrá
sujetarse firmemente con tornillos largos. Además,
estos tornillos podrían dañar el equipo.
Statiefschroefgang
Voor opstelling op een statief dient u een statief met
een schroef die niet langer is dan 5,5 mm te
gebruiken. Dit apparaat is niet stevig te bevestigen op
een statief met een langere schroef. Bovendien zou
een langere schroef dit apparaat kunnen beschadigen.
Botón POWER
Aan/uit-schakelaar
(POWER)
Gancho para la
correa de muñeca
Bevestigingsoog
voor polsband
Hebilla
Sluitklem
Espaciador (quítelo para usar el
portacámara subacuático)
Afstandsstuk (verwijderen voor gebruik
van onderwaterbehuizing)
Botón HOME/
HOME-toets
Botón MENU
MENU toets
Cubierta de la
pantalla de
cristal líquido
LCD-kap
Empaquetadura
impermeable
Druppelbestendige
pakking
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
Botón
(Reproducción)
(Afspelen)-toets
Botones Zoom (W/T)/botones
(índice)/botones /
(zoom de reproducción)
Zoomtoetsen (W/T)/
(Indextoesten)/ /
(Weergave-zoomtoesten)
Cristal frontal
Glas aan voorkant
12
1
2
I
WT
Selector de modo
Functiekeuzeknop
Disparador
Sluitertoets
Botón POWER
Aan/uit-schakelaar (POWER)
Botón de zoom
Zoomtoets
1 2
3
J
WT
K
12
L
1
Botón HOME/
HOME-toets
Botón (flash)/Mando
de control
(Flitserknop)/
regelknop
Botón MENU
MENU toets
Botón (macro)/Mando
de control
(Macroknop)/
regelknop
(Autodisparador)/Mando de control
(Zelfontspanner)/regelknop
Introducir/Mando de
control
Bevestigen/regelknop
Botón
(Reproducción)
(Afspelen)-toets
Botón DISP/Mando de
control
DISP toets/regelknop
2
3
M
1
2
Botón HOME/
HOME-toets
Junta
tórica
O-ring
Selector de modo
Functiekeuzeknop
1
2
1
1
2
Botón de
apertura
(OPEN)
OPEN toets
Botones de control
Regelknoppen
4
Español Nederlands
Característica principal
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.
•Este portacámara subacuático MPK-WB es exclusivamente para utilizarse
con la cámara digital DSC-W200/W90/W85/W80 Sony. (El modelo de la
cámara Cyber-shot compatible con este portacámara subacuático no está
disponible en todos los países o regiones.)
•Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la
cámara digital en la lluvia, la nieve, o en la playa.
Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la
infiltración de agua.
Compruebe la junta tórica antes de utilizarla.
Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta
tórica.
Precauciones
•Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste
atención a la situación de los alrededores. La falta de atención podría
provocar un accidente durante el buceo.
•En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación
de los alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para
buceo.
•No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse.
•Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Las
operaciones de preparación como la instalación de la cámara digital de
imágenes fijas y el cambio del “Memory Stick Duo” debe llevarse a cabo
en lugares con poca humedad y sin aire salado.
•No arroje el portacámara subacuático al agua.
•Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.
•Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:
– en un lugar muy cálido o húmedo.
– en agua más caliente de 40°C.
– a temperaturas inferiores a 0°C.
En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas
de agua y dañarse el equipo.
•No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez
en temperaturas superiores a los 35°C.
•No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar
muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo
bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra
protección.
•La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara
subacuático durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del
portacámara subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
•Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo presionándolo
firmemente en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración A)
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara
subacuático con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del
mismo podría decolorar o dañarse. (como rajas en la superficie.)
Infiltración de agua
En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el
portacámara subacuático al agua inmediatamente.
Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony
más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
Efecto antiempañante
El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el
empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo
nivel de humedad o en un entorno similar.
Antes de la utilización
•Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el
portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente
1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y
que el portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación
comience su buceo.
•En el caso improbable de que un mal funcionamiento del
portacámara subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua,
Sony no se responsabilizará de los daños al equipo alojado en él
(cámara digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de
los gastos relacionados con la fotografía.
Junta tórica y empaquetadura
impermeable
Junta tórica
Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua.
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la
junta tórica separado.
El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de
agua.
Empaquetadura impermeable
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas
de agua. Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.
Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla
cuidadosamente de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración
C)
Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura
impermeable
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de
aproximadamente un año.
Empaquetadura impermeable
Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando
encuentre rayas o rajas en ella.
Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la
infiltración de agua.
Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
para objetivos en el proveedor Sony más cercano.
Junta tórica (modelo núm. 3-080-065-11)
Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-099-284-01)
Grasa (modelo núm. 2-582-620-01)
Mantenimiento
•Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el
portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con
las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño
suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las
partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua.
•Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
completamente utilizando agua tibia.
•Limpie el interior del portcámara subacuático con un paño suave y seco.
No lo lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No
use ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la
limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.
Cuando guarde el portacámara subacuático
•Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para
evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración D)
•Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
•Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de
asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y
bien ventilado. No abroche la hebilla.
•Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o
húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se
puede dañar el portacámara subacuático.
Preparación
Preparación de la junta tórica y del
empaquetadura impermeable
1 Extraiga la junta tórica.
2 Engrase la junta tórica.
Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de
asentamiento o del cuerpo del portcámara subacuático donde toque
dicha junta. Cubra la junta con una capa de grasa ligera y uniforme.
3 Compruebe que no haya arena ni suciedad en el
empaquetadura impermeable.
4 Inserte la junta tórica en el portcámara subacuático.
Notas
•No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de
gotas de agua.
•Es posible que el cuerpo del portcámara subacuático se ralle o que se
filtre agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica o
en el empaquetadura impermeable.
Asegúrese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica
suministrado por separado.
En este manual se proporciona información importante referente
al manejo de dicha junta tórica.
E Preparación de la tapa del selector de
modo
1 Seleccione la tapa del selector de modo
Seleccione la tapa del selector de modo en función del modelo de la
cámara digital de imágenes fijas (E-1)
2 Colocación de la tapa del selector de modo (E-2)
Alinee la marca de la tapa del selector de modo (a) con la parte saliente
del selector de modo dentro del portacámara subacuático (b) y, a
continuación, presione con firmeza la tapa sobre el selector.
Después de colocar la tapa del selector de modo en el portacámara
subacuático, compruebe que ésta puede moverse con normalidad.
Preparación de la cámara digital de imágenes
fijas
Instale la cámara digital de imágenes fijas en una sala o un entorno similar con
poca humedad.
La apertura o el cierre del portcámara subacuático en lugares cálidos o
húmedos podría provocar que el cristal frontal se empañase.
Los siguientes procedimientos se explican mediante la utilización del
modelo DSC-W90.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la
cámara digital de imágenes fijas.
1 Retire la correa de la cámara digital de imágenes fijas.
2 Inserte la batería y el “Memory Stick Duo”.
Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.
3 Pulse el botón POWER para encender la cámara digital de
imágenes fijas y ajuste la pantalla LCD en “ON”.
4 Configure cada uno de los ajustes en “
” (modo de ajuste
automático).
5 Ajuste el iluminador AF en “OFF”.
Esta acción desactiva el uso del iluminador AF.
6 Compruebe que no haya suciedad ni en el objetivo ni en la
pantalla de cristal líquido.
F Instalación de la cámara digital de
imágenes fijas en el portcámara
subacuático
1 Desconecte la alimentación de la cámara digital de imágenes
fijas.
2 Ponga el selector de modo de la cámara digital en “
”. (F-2)
3 Instale la cámara digital de imágenes fijas en el portcámara
subacuático. (F-3)
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su
alimentación. Si dejase la alimentación conectada, el objetivo
podría dañarse.
Asegúrese de que la cámara digital de imágenes fijas está colocada
correctamente.
4 Cierre el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla.
(F-4)
Asegure el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla hasta
oír un clic en la parte superior e inferior.
Nota
Al cerrar el cuerpo del portcámara subacuático, asegúrese de que no haya
residuos, arena, cabellos ni ningún otro cuerpo extraño ni en la junta tórica ni
en la ranura de asentamiento. Si hubiera algún cuerpo extraño en dichos
lugares, podrían producirse filtraciones de agua.
Posición de la hebilla al cerrar el cuerpo del portcámara
subacuático
Posición correcta (Consulte la ilustración F-41)
Posición incorrecta (Consulte la ilustración F-42)
Si cierra la hebilla en la posición mostrada en la ilustración F-42, ésta se
atascará y no será posible cerrar el portcámara subacuático.
G Coloque la correa de mano
Le recomendamos colocar la correa de mano (suministrada) antes de
utilizar el portcámara subacuático. (Consulte la ilustración
G
)
Nota
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano al abrir o cerrar el cuerpo del
portcámara subacuático. Si la pillara, podrían producirse infiltraciones de
agua.
H Instalación y extracción de la cubierta de la
pantalla de cristal líquido
Instalación (Consulte la ilustración H-1)
1 Coloque la correa suministrada en la cubierta de la pantalla de
cristal líquido.
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía de
acoplamiento y empújela con firmeza como se muestra en la
ilustración.
Extracción (Consulte la ilustración H-2)
Separe la cubierta de la pantalla de cristal líquido de la guía.
Utilización del portacámara
subacuático
I Grabación
1 Conecte la alimentación. (I-1)
Compruebe si el selector de modo funciona normalmente.
El modo cambiará en el orden siguiente cuando gire el selector de
modo.
Para los usuarios del modelo DSC-W90/W85/W80
Para los usuarios del modelo DSC-W200
Con respecto a los detalles, compruebe en la pantalla LCD.
2 Ajuste el selector de modo en el modo deseado. (I-2)
Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD.
Para grabar imágenes fijas, ajuste el dial de modos de la cámara digital de
imágenes fijas en “
” o “ ”.
Para grabar imágenes en movimiento, ajuste el dial de modos de la cámara digital
de imágenes fijas en “
”.
No es posible grabar sonido mientras se graban imágenes en movimiento.
Para grabar imágenes en distintos lugares, ajuste el dial de modos de la cámara
digital de imágenes fijas en “
”, “ ”, “ ”, “ ”, “ ”, “ ” o “ ”, y
seleccione el modo deseado.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
digital.
3 Pulse el botón de encendido. (I-3)
Notas
•No gire el selector de modo excesivamente cuando la cámara digital de
imágenes fijas esté instalada en el portacámara subacuático. Si lo hiciera,
podrían producirse fallos en el funcionamiento.
•Como el índice de refracción bajo el agua es más alto que en el aire, los
motivos aparecerán 1/4 más cercanos. Por lo tanto, cuando videofilme
bajo el agua con el enfoque preajustado, la distancia hasta el motivo que
haya ajustado y la real serán diferentes.
•Si utiliza el flash cuando la cámara digital esté en el portacámara
subacuático, la distancia de fotografiado puede acortarse dependiendo de
la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para vídeo subacuática
HVL-ML20M (opcional).
Utilización del zoom (Consulte la ilustración J)
1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Utilización/Ajuste de diversas funciones (Consulte la
ilustración K)
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el
portacámara subacuático.
Nota
Si no graba imágenes durante un cierto periodo de tiempo, la cámara digital
de imágenes fijas se apagará automáticamente para evitar que se agote la
batería. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a conectar su
alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones suministrado con la cámara digital.
L Reproducción con el mando de control
Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el mando de
control. No podrá oír el sonido.
1 Conecte la alimentación. (L-1)
2 Pulse el botón “
” (Reproducción). (L-2)
3 Seleccione la imagen deseada con el mando de control. (L-3)
L-3 1 A la imagen anterior
L-3 2 A la imagen siguiente
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
digital.
M Extracción de la cámara digital
1 Desconecte la alimentación. (M-1)
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación. Si
dejase la alimentación conectada, el objetivo podría dañarse.
2 Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior
1 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el
cuerpo del portacámara subacuático. (M-2)
3 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.
Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará.
Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfríe durante cierto
tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.
Nota
Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con
agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga
cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello o traje de agua
en la cámara digital.
Antes de bucear
•Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara
subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y
compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a
continuación comience su buceo.
•Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y
evite, en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en
la costa del mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar
donde haya la menor humedad posible.
•Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan
residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del
portacámara subacuático.
•Antes de utilizar el portcámara subacuático, compruebe siempre el
número de imágenes que se pueden grabar y la batería restante.
•En las imágenes grabadas bajo el agua, el motivo tendrá a veces un tono
azulado. Cuando suceda esto, para corregir el color, utilice un juego de
filtros de color VF–MP5K* (opcional).
*El difusor suministrado con la VF -MP5K no podrá utilizarse cuando
se use el portacámara subacuático.
Horas apropiadas para grabar
La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las
2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente encima.
Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por
la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL–ML20M
(opcional).
Solución de problemas
Síntoma
Hay gotas de agua dentro del
portacámara subacuático.
Las funciones de grabación
no trabajan.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), cristal
Estanqueidad
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Interruptores que se pueden accionar externamente
POWER (alimentación), Modo, Disparador, Zoom (W/T), Flash, Macro,
Autodisparador, DISP, MENU, Control, HOME, Reproducción
Dimensiones
Aprox. 146 × 89 × 81 mm (an/al/prf)
(excluidas las piezas protectoras)
Peso
Aprox. 440 g (portacámara subacuático solamente)
Elementos incluidos
Portacámara subacuática (1)
Correa de muñeca (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Espaciador (1)
Tapa del selector de modo A (1)
Tapa del selector de modo B (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de filtros VF-MP5K
Juego de brazo VCT-MP1K
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con
el juego de brazo VCT-MP1K y la batería “InfoLITHIUM” (serie M), (cargador
de baterías de la serie M))
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Causa/acciones correctivas
• Hay raspaduras o grietas en la junta tórica.
b Sustituya la junta tórica con otra nueva.
• La junta tórica no está puesta correctamente.
b Ponga la junta tórica uniformemente en la
ranura.
• La hebilla no está abrochada.
b Abroche la hebilla hasta que produzca un
chasquido.
• La batería se ha agotado.
b Cargue completamente la batería.
• El “Memory Stick Duo” está lleno.
b Inserte otro o borre los datos innecesarios del
“Memory Stick Duo”.
• La lengüeta de protección contra escritura del
“Memory Stick Duo” está ajustada en la posición
LOCK.
b Ajústela en la posición de grabación o inserte
un nuevo “Memory Stick Duo”.
Belangrijkste kenmerk
Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.
•Dit onderwater-camerahuis MPK-WB is uitsluitend bestmd voor gebruik
met de digitale fotocamera DSC-W200/W90/W85/W80 van Sony. (Cyber-
shot voor deze onderwaterbehuizing is niet beschikbaar in alle landen/
regio’s.)
•Dit onderwater-camerahuis is waterbestendig, zodat u de digitale
fotocamera hiermee ook kunt gebruiken bij regen, sneeuw of aan het
strand.
Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou
onder water lekkage kunnen veroorzaken.
Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.
Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.
Voorzorgsmaatregelen
•Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u
altijd goed op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens
het duiken kan bijzonder gevaarlijk zijn.
•Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw
directe omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te
stijgen naar het oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.
•Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien
het hierdoor kan gaan barsten.
•Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. U moet
de voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het
vervangen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een
lage luchtvochtigheid en geen zoute lucht.
•Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende
omstandigheden:
– op een zeer warme of vochtige plaats
– in water met een temperatuur boven 40°C
– bij temperaturen beneden 0°C
Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of
waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
•Bij temperaturen boven 35°C mag u de onderwaterbehuizing niet langer
dan 30 minuten achtereen gebruiken.
•Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige
plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de
onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct
zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of
andere bescherming.
•De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis
nogal warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het
onderwaterhuis verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de
camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele
plaats, om de camera te laten afkoelen.
•Als de voorglas-beschermring los raakt, maakt u hem weer vast door de
ring stevig aan te drukken in de richting van de pijl. (Zie afb. A)
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het
dan grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het
onderwaterhuis kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of
doen verkleuren. (en er zouden barstjes in het oppervlak kunnen
ontstaan.)
Waterlekkage
Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat
de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.
Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk
naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de
reparatie worden de klant in rekening gebracht.
Ontwasemend effect
Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar
toch dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in
een niet al te vochtige omgeving.
Vóór gebruik
•Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient
u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te
brengen en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren
werkt en de onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen
met duiken.
•Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van
waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer
onwaarschijnlijk is, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor
eventuele beschadiging van de daarin aanwezige apparatuur
(digitale fotocamera, batterij, enz.) en de gemaakte opnamen, en
evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.
O-ring en druppelbestendige
pakking
O-ring
Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie
voor nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring.
Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat
binnenlekken.
Druppelbestendige pakking
Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten.
De druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de
helften van het onderwaterhuis klem raken.
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer
aan zonder hem te verwringen. (Zie afb. C)
Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke
omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een O-
ring ongeveer een jaar meegaan.
Druppelbestendige pakking
Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes
of barstjes op aantreft.
Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te
controleren.
Smeervet
Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet,
uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en
leiden tot waterlekkage.
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en
smeervet
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony leverancier.
O-ring (bestelnummer 3-080-065-11)
Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-099-284-01)
Smeervet (bestelnummer 2-582-620-01)
Onderhoud
•Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de
onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te
wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge
doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa
30 minuten ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft
zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of
gaan roesten en waterlekkage veroorzaken.
•Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan
grondig af met lauwwarm water.
•Reinig de binnenkant van de onderwaterbehuizing met een zachte, droge
doek. Reinig de binnenkant niet met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-
camerahuis gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen
zoals thinner, benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen
de afwerking van het onderwater-camerahuis aantasten.
Opbergen van de onderwaterbehuizing
•Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om
slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afb.
D
)
•Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.
•Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de
pakkinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele,
goed geventileerde plaats op. Maak de sluitklem niet vast.
•De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of
zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer,
aangezien de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.
Voorbereiding
De O-ring en druppelbestendige pakking
voorbereiden
1 Verwijder de O-ring.
2 Vet de O-ring in met smeervet.
Verwijder zand en vuil van de O-ring, uit de pakkinggroef en van het
gedeelte van de onderwaterbehuizing waar deze de O-ring raakt. Bedek
de O-ring met een dun, gelijkmatig laagje smeervet.
3 Controleer of de druppelbestendige pakking zand of vuil bevat.
4 Plaats de O-ring in de onderwaterbehuizing.
Opmerkingen
•Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te
vetten.
•De onderwaterbehuizing kan worden bekrast of kan gaan lekken als
de klep wordt gesloten met zand of vuil op de O-ring of
druppelbestendige pakking.
Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.
In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het gebruik van de
O-ring.
E Het beschermkapje voor de
functiekeuzeknop gereedmaken
1 Kies het beschermkapje voor de functiekeuzeknop
Kies het beschermkapje voor de functiekeuzeknop op basis van het
model van uw digitale fotocamera. (E-1)
2 Het beschermkapje voor de functiekeuzeknop bevestigen (E-2)
Lijn de inkeping in het beschermkapje van de functiekeuzeknop (a) uit
met de projectie op de functiekeuzeknop binnenin de
onderwaterbehuizing (b) en duw het beschermkapje stevig op de
keuzeknop.
Controleer of het beschermkapje voor de functiekeuzeknop normaal
beweegt nadat u het beschermkapje op de onderwaterbehuizing hebt
bevestigd.
De digitale fotocamera voorbereiden
IInstalleer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage luchtvochtigheid
of een vergelijkbare omgeving.
Als u de behuizing in een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het
voorglas beslaan.
De volgende procedures worden uitgelegd voor DSC-W90.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw digitale fotocamera voor meer
details.
1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera.
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo".
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
3 Druk op de Aan/uit-schakelaar (POWER) om de digitale
fotocamera in te schakelen en stel het LCD-scherm in op "ON".
4 Stel elke instelling in op "
" (Autom. instellen).
5 Stel de AF-verlichting in op "OFF".
Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld.
6 Controleer of de lens en het LCD-scherm vuil zijn.
F De digitale fotocamera in de
onderwaterbehuizing plaatsen
1 Schakel de digitale fotocamera uit.
2 Zet de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op "
".
(F-2)
3 Plaats de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing. (F-3)
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale
fotocamera die altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de
lens beschadigd kunnen worden.
Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst.
4 Sluit het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing en maak
de sluitklem vast. (F-4)
Maak het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing vast en maak de
sluitklem vast tot deze aan de boven- en onderkant vastklikt.
Opmerking
Als u het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing sluit, moet u ervoor
zorgen dat er op de O-ring of in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of
andere deeltjes meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als dergelijk vuil
en dergelijke resten achterblijven op deze plaatsen, kan er waterlekkage
optreden.
Positie van de sluitklem wanneer het hoofdgedeelte van
de onderwaterbehuizing is gesloten
Juist voorbeeld (Zie afb. F-41)
Verkeerd voorbeeld (Zie afb. F-42)
Als u de sluitklem sluit, zoals wordt weergegeven in F-42, raakt de
sluitklem beklemd en kunt u de onderwaterbehuizing niet meer
vergrendelen.
G De polsband bevestigen
U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de
onderwaterbehuizing gebruikt. (Zie afb.
G
)
Opmerking
Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u de
onderwaterbehuizing opent en sluit. Er kan water in de behuizing lekken.
H De LCD-kap bevestigen en verwijderen
Bevestigen (Zie afb. H-1)
1 Bevestig de bijgeleverde band aan de LCD-kap.
2 Plaats de LCD-kap in de juiste richting op de
bevestigingsgeleider en druk stevig op de kap, zoals wordt
aangegeven.
Verwijderen (Zie afb. H-2)
Trek de LCD-kap uit en maak deze los van de geleider.
Gebruik van de onderwaterbehuizing
I Opnemen
1 Schakel de stroom in. (I-1)
Controleer of de functiekeuzeknop naar behoren werkt.
Door aan de functiekeuzeknop te draaien, kiest u de functies als volgt.
Voor gebruikers van DSC-W90/W85/W80
Voor gebruikers van DSC-W200
Bijzonderheden over de verschillende functies kunt u aflezen op het LCD scherm.
2 Stel de functiekeuzeknop in op de gewenste stand. (I-2)
Tijdens het opnemen ziet u de opgenomen scènes op het LCD scherm.
Stel de modus van de digitale fotocamera in op "
" of " " om stilstaande
beelden op te nemen.
Stel de modus van de digitale fotocamera in op " " om bewegende beelden op te
nemen.
U kunt geen geluid en bewegende beelden tegelijkertijd opnemen.
Stel de modus van de digitale fotocamera in op "
", " ", " ", " ", " ", " "
of "
" en selecteer de gewenste modus.
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale
fotocamera is meegeleverd.
3 Druk op de sluitertoets. (I-3)
Opmerkingen
•Draai niet te veel met de functiekeuzeknop wanneer de digitale
fotocamera in de onderwaterbehuizing is geplaatst. Hierdoor kan de
werking worden verstoord.
•Aangezien de brekingsindex onderwater hoger is dan boven water, zullen
voorwerpen onderwater ongeveer 1/4 dichterbij lijken. Als u van tevoren
op een vaste afstand scherpstelt, zult u bij opnemen onderwater er
rekening mee moeten houden dat de afstand daar navenant van afwijkt.
•Als u de flitser gebruikt in het onderwaterhuis, kan de belichtingsafstand
nogal beperkt zijn, afhankelijk van de omstandigheden. Wij raden u aan
gebruik te maken van de HVL-ML20M onderwatervideolamp (optioneel).
Gebruik van de zoom (Zie afb. J)
1 Druk op de W-kant voor groothoek-opnamen (onderwerp lijkt verder
weg).
2 Druk op de T-kant voor tele-opnamen (onderwerp lijkt dichterbij).
Toetsen voor de diverse camerafuncties/instellingen (Zie
afb. K)
Met deze toetsen kunt u de diverse functies van de digitale fotocamera in
het onderwater-camerahuis bedienen.
Opmerking
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale
fotocamera automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij
leegraakt. Om de digitale fotocamera weer te gebruiken, schakelt u de
stroom weer in. Zie voor nadere bijzonderheden tevens de
gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
L Weergave met de regelknop
U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm door gebruikmaking van de
regelknop. Er is dan echter geen geluid te horen.
1 Schakel de stroom in. (L-1)
2 Druk op de "
" (Afspelen)-toets. (L-2)
3 Kies het gewenste beeld met de regelknop. (L-3)
L-3 1 Voorgaande beeld
L-3 2 Volgende beeld
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale
fotocamera is meegeleverd.
M Verwijderen van de digitale fotocamera
1 Schakel de stroom uit. (M-1)
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die
altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens beschadigd
kunnen worden.
2 Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en
open de sluitklem in de richting van de pijl 2 om het
onderwater-camerahuis te openen. (M-2)
3 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal
warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te
verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen
om af te koelen.
Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze
verwijdert.
Opmerking
Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met
leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte
doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat
er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale
fotocamera terechtkomen.
Alvorens u gaat duiken
•Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
•Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het
onderwater-camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de
waterkant zo min mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van
de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis een plaats met zo
weinig mogelijk vocht.
•Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of
er niets, ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de
achterste helft van het onderwaterhuis.
•Voordat u de onderwaterbehuizing gebruikt, moet u altijd het aantal
opneembare beelden en de resterende batterijduur controleren.
•Veel onderwater-opnamen worden ontsierd door een blauwe zweem die
over alles ligt. Dit kunt u voorkomen door gebruik te maken van de (los
verkrijgbare) VF-MP5K* kleurenfilterset, die als optionele accessoire bij
het onderwaterhuis leverbaar is.
* De diffusor die is inbegrepen bij de VF-MP5K is niet te gebruiken in
het onderwaterhuis.
Geschikte tijden voor opnemen
De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur ’s ochtends
en 2:00 uur ’s middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.
Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht
doordringt, kunt u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-
videolamp (optioneel).
Verhelpen van storingen
Probleem
Er zitten druppeltjes water
binnen in de
onderwaterbehuizing.
De opnamefunctie werkt niet.
Specificaties
Materiaal
Kunststof (PC, ABS), glas
Waterbestendigheid
O-ring, sluitklem
Drukbestendigheid
Tot op een diepte van 40 m onder water
Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden
Aan/uit-schakelaar (POWER), Modus, Sluitertoets, Zoomtoetsen (W/T,)
Flitser, Macro, Zelfontspanner, DISP, MENU, Regelknop, HOME, Afspelen
Afmetingen
Ongeveer 146 × 89 × 81 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 440 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverd toebehoren
Onderwater-camerahuis (1)
Polsband (1)
LCD-kap (1)
Smeervet (1)
O-ring (1)
Afstandsstuk (1)
Beschermkapje voor de functiekeuzeknop A (1)
Beschermkapje voor de functiekeuzeknop B (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
Kleurenfilterset VF-MP5K
Armset VCT-MP1K
Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset
VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M))
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Oorzaak en/of oplossing
•De O-ring is gekrast of gescheurd.
b Vervang de O-ring door een nieuw
exemplaar.
•De O-ring is niet correct aangebracht.
b Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
•De sluitklem zit niet stevig dicht.
b Druk de sluitklem dicht totdat deze
vastklikt.
•De batterij is leeg.
b Laad de batterij volledig op.
•De "Memory Stick Duo" is vol.
b Plaats een andere "Memory Stick Duo" in
de camera of verwijder ongewenste
gegevens van de "Memory Stick Duo".
•Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory
Stick Duo" is ingesteld op LOCK.
b Zet het nokje in de opnamepositie of
plaats een nieuwe "Memory Stick Duo".
E
DSC-W200
DSC-W90/
W85/W80
a
b
1
2
H
A
B