Waeco CT-25, CT-30 Instrucciones de operación

Categoría
Cajas frescas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

CT-25
CT-30
(TC12-30053-12)
D Bedienungsanleitung
GB Instruction Manual
F Notice d’emploi
E Instrucciones de uso
I Istruzioni per l’uso
NL Gebruiksaanwijzingen
DK Betjeningsanvisning
N Bruksanvisning
S Bruksanvisning
FIN Käyttöohjeet
e
4
manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 9:27 Uhr Seite 1
3
Índice
Instrucciones de uso . . . . . . . . 5
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . 7
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mantenimiento y cuidado . . . 11
Garantía/Reparación . . . . . . . 11
Localización de
posibles averias . . . . . . . . . . . 13
Características técnicas. . . . . 17
Contenuto
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . 5
Condizioni d’impiego . . . . . . . . 7
Ventilazione . . . . . . . . . . . . . . . 9
Manutenzione e cura . . . . . . . 11
Garanzia/Manutenzione . . . . . 11
Ricerca di anomalie . . . . . . . . 13
Specifiche tecniche . . . . . . . . 17
Contenu
Notice d’emploi . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . 7
Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entretien et soin . . . . . . . . . . . 11
Garantie/Réparation. . . . . . . . 11
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . 13
Caractéristiques techniques. . 17
Contents
Instruction for use . . . . . . . . . . 5
Operating states . . . . . . . . . . . 7
Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance and care . . . . . . 11
Warranty/Repair . . . . . . . . . . . 11
Troubleshooting . . . . . . . . . . . 13
Technical data . . . . . . . . . . . . 17
Innehåll
Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . 5
Användningsområden . . . . . . . 7
Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Garanti/Reparation. . . . . . . . . 11
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . 13
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . 17
Inholdsfortegnelse
Betjeningsanvisning . . . . . . . . . 5
Driftsforhold . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . 11
Garanti/Reparation. . . . . . . . . 11
Fejlsøgning. . . . . . . . . . . . . . . 13
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . 17
Innhold
Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . 5
Bruksområder . . . . . . . . . . . . . 7
Ventilasjon . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vedlikehold. . . . . . . . . . . . . . . 11
Garanti/Reparasjoner. . . . . . . 11
Feilsøkning . . . . . . . . . . . . . . . 13
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . 17
Sisältö
Käyttöohjeet. . . . . . . . . . . . . . . 5
Toiminnot . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ilmanvaihto. . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . 11
Takuu/Korjaukset . . . . . . . . . . 11
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . 13
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . 17
IF EGB
FINNDK S
manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 9:27 Uhr Seite 3
5
Instrucciones de uso
El cable de conexión (1) de la
nevera se conecta al encendedor
de cigarillos del automóvil, barco,
caravana etc.
También se puede conectar en
el rectificador MOBITRONIC (2),
especial para utilizar la nevera
con corriente alterna ya sea en
casa, en el hotel, en la oficina etc.
¡Atención! No trate de conectar el
cable de conexión directamente
a la red de corriente alterna.
Asa de transporte con mecanismo
de cierre. La nevera solamente
abre cuando el asa se coloca
completamente hacia al revés.
Suitable for camping use. The
appliance shall not be exposed
to rain.
Bruksanvisning
Anslutningskabeln för kylboxen
(1) passar i ett standard
cigarettändaruttag i bil båt
eller husvagn/ husbil.
Den passar också i vår
MOBITRONIC-omvandlare (2)
som gör det möjligt att ansluta
boxen till 220 V nätspänning
för drift hemma, på hotellrummet
eller på kontoret.
Handtag med låsfunktion.
Kylboxen öppnas bara med
handtaget i helt framfällt läge.
Lämplig för camping. Skall ej
utsättes fär regn.
Istruzioni per l’uso
Il cavo di alimentazione (1) del
Vostro box frigorifero è predisposto
per la presa nell’accendisigari
dell’autovettura, della barca o
della roulotte.
Esso è altresí collegabile al nostro
raddrizzatore MOBITRONIC (2)
che ne consente l’impiego con
corrente alternata a casa, in hotel
o in uf
ficio.
Non collegare mai direttamente il
cavo alla rete elettrica domestica
(corrente alternata)!
Maniglia con funzione di chiusura,
il box si apre solo con maniglia
spostata completamente in dietro.
Utilizzablile in campeggio.
L’apparecchio non deve essere
esposto alla pioggia.
Notice d’emploi
Le cor
don de raccordement (1)
de votre coffre réfrigérant peut se
brancher sur l’allume-cigare de
votre véhicule, sur votre bateau
ou votre camping-car.
Il convient également pour
notre redresseur de courant
MOBITRONIC (2), qui permet
d’utiliser l’appareil à la maison,
à l’hôtel ou au bur
eau sur secteur
alternatif.
Ne jamais essayer de brancher
le cordon de raccordement
directement sur secteur alternatif!
Poignée avec mécanisme de
fermeture. La glacière ne s’ouvre
que si la poignée est poussée
complètement vers l’arrière.
Convient pour une utilisation en
camping. L’appareil ne sera pas
exposé à la pluie.
Instruction for use
The connecting cable (1) of your
cooling box fits into the cigarette
lighter socket in your car, boat or
caravan.
It also fits into our MOBITRONIC
rectifier (2) which makes it
possible to use the appliance
via the AC network at home,
in the hotel or in the office.
Please never connect the
connecting cable to the AC
network directly!
Carrying handle with closing
mechanism. The coolbox only
opens when the handle is
pushed completely backward.
Suitable for camping use. The
appliance shall not be exposed
to rain.
Betjeningsanvisning
Tilslutningskablet (1) til Deres
køleboks passer i cigartænder-
stikket i Deres bil, båd eller
autocamper.
Ligeledes passer det i vores
MOBITRONIC ensretter (2),
der muliggør drift via veksel-
strøms-nettet hjemme, på
hotel eller på kontoret.
Forsøg aldrig at tilslutte kablet
direkte til vekselstrømsnettet.
Bærehåndtag med lukkefunktion.
Boksen kan kun åbnes, når
håndtaget er skubbet helt frem.
Egnet til campingbrug. Apparatet
bør ikke udsættes for regn.
Bruksanvisning
Tilslutningskabelen (1) for
kjøleboksen passer inn i sigarett-
tenner-kontakten i bilen, båten
eller campingvognen.
Den passer også i vår
MOBITRONIC likeretter (2),
som muliggjør drift av apparatet
over veksel-strømnettet i huset,
på hotellet eller på kontoret.
Prøv aldri å tilslutte tilslutnings-
kabelen direkte til vekselstrøm-
nettet!
Bærehåndtak med låsemekanisme.
Kjøleboksen kan kun åpnes når
håndtaket er trykket helt fram.
Ber
egnet for camping bruk.
Pr
oduktet på ikke utsettes for
regn.
Käyttöohjeet
Kylmälaukun mukana tuleva
liitäntäjohto (1) sopii auton
savukkeensytytinkoskettimeen.
Se sopii myös MOBITRONIC
verkkolaitteeseen (2), joka
mahdollistaa verkkovirran käytön
siellä missä sitä on saatavissa.
Älkää koskaan kytkekö laukun
liitäntäjohtoa verkkovirtaan.
Sulkemismekanismillä varustettu
kantokahva kylmälaukku aukeaa
kun kantokahva käännetty
kokonaan eteenpäin.
Sopii r
etkeilykäyttöön. Laitetta ei
saa jättää sateeseen.
IEFGB
FIN
SNDK
manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 9:27 Uhr Seite 5
7
Funcionamiento
Para un mayor r
endimiento es
conveniente poner los alimentos
y las bebidas previamente
enfriados.
Coloque la tapa eléctrica de la
nevera. Después de poco tiempo,
podrá comprobar que la tapa
eléctrica empieza a enfriarse.
Después de un determinado
tiempo, la temperatura interior
bajará 20° C máx. debajo de la
temperatura ambiente.
Bruksområder
Du oppnår best virkning hvis du
fyller kjøleboksen med mat- og
drikkevarer som er nedkjølt på
forhånd.
Lukk kjøleboksen tett med det
elektriske kjølelokket. Etter kort
tid kan du på aluminiumgrillen
på inhsiden av lokket overbevise
deg om at din elektriske kjøle-
boks fungerer perfekt.
Etter et visst tidsrom er den
innvendige temperaturen kjølt
ned med maks. 20° C i forhold
til omgivelsestemperaturen.
IEFGB
FIN
SNDK
Operating states
The best performance can be
achieved if the box is filled with
pre-cooled food and drinks.
Lock the cooling box tightly
with the electric lid. After a
short a time, you can make
sure of the impeccable function
of your electric cooling box
at the interior side of the lid.
After a certain period of time
the interior temperature will be
reduced by 20° C max. below
ambient temperature.
Driftsforhold
Den bedste effekt opnås, når
De fylder køleboksen med
levnedsmidler og drikkevarer,
der allerede er nedkølede.
Luk køleboksen tæt med elektro-
dækslet. Efter kort tid kan De
overbevise Dem om boksens
upåklagelige funktion på
aluminiumsgrillen på dækslets
inderside.
Efter et bestemt tidsrum køles
temperaturen inde i boksen ned
til max. 20° C under udenoms-
temperaturen.
Användningsområden
Den bästa effekten erhålles om
boxen fylls med varor som är
nedkylda innan när de packas
ner.
Tillse att locket med det
integrerade kylaggregatet hamnar
i rätt läge så att det sluter tätt.
Efter en kort stund i drift kommer
kylan.
Efter en tids drift stabiliseras
temperaturen i boxen på max.
20° C under omgivnings-
temperaturen.
Käyttötavat
Paras suorituskyky saadaan,
kun laukku täytetään valmiiksi
jäähdytetyillä elintarvikkeilla.
Sulje laukku tiiviisti koneikko-
kanella. Toiminnan voitte tarkistaa
laukun sisäpinnasta hetken
kuluttua virran kytkemisestä.
Jonkin ajan kuluttua laukun
sisälämpötila on n. 20° C alle
ympäristön lämpötilan.
Fonctionnement
Vous obtiendrez de meilleurs
résultats si vous placez des
aliments et boissons déjà frais
dans votre glacière.
Fermez votre glacière avec
le couvercle électrique et
branchez-la sur la prise de
votre allume-cigare. Après
peu de temps vous pouvez
vous assurez d’une fonction
irréprochable de votre coffre
frigorifique électrique à l’intérieure
du couvercle.
Après un certain temps,
la température intérieure aura
atteint 20° C en dessous de la
température ambiante.
Funzioni
Un miglior rendimento si ottiene
riempiendo il frigorifero con
bevande e cibi già freddi.
Chiudete il frigorifero fermamente
con il coperchio frigorifero. Dopo
brevissimo tempo il Vostro
frigorifero sarà al massimo delle
sue prestazioni.
Dopo un certo periodo la
temperatura interna scenderà di
20° C rispetto alla temperatura
esterna.
manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 9:27 Uhr Seite 7
V
entilación
Su nevera al igual que todos los
refrigeradores, debe de estar bien
ventilada, para que pueda disipar
todo el calor que produce y el
rendimiento sea óptimo.
Procure no exponer directamente
la nevera al sol, nunca tape la
ventilación y no la ponga en un
sitio cerrado sin entrada de aire
fr
esco.
V
entilazione
Come ogni frigorifer
o, anche il
Vostro box ha bisogno di una
perfetta ventilazione in grado di
allontanare il calore asportato;
in caso contrario l’apparecchio
non renderà al meglio.
Evitare di tenere il box frigorifero
esposto al sole; non ostacolarne
mai la libera circolazione dell’aria;
non impiegarlo mai in ambienti
chiusi che non offrano la
possibilità di ricambrio dell’aria.
V
entilation
T
out comme pour les réfrigéra-
teurs, il est nécessaire de prévoir
une parfaite ventilation pour votre
coffre réfrigérant pour assurer la
dissipation de la chaleur dégagée,
sous peine d’un mauvais
fonctionnement de l’appareil.
Eviter d’exposer votre coffre
réfrigérant directement au soleil,
ne jamais empêcher la cir
culation
de l’air, et ne jamais faire
fonctionner l’appareil dans un
espace fermé sans circulation
d’air frais.
V
entilation
As is the case with every fridge,
your cool box must be very well
ventilated so that the heat which
is withdrawn may also be carried
off, otherwise it is not possible
for the equipment to function
properly.
You should protect your cool box
from direct sunlight, never inter-
fer
e with the current of air and
never use the appliance in a
closed room without an air
exchanger.
Ventilation
Precis som alla kylskåp måste
även din kylbox vara ordentligt
ventilerad. Den värme som
avlägsnas från de varor som kyls
ned måste kunna ventileras bort
från boxen, annars kan inte den
föreskrivna funktionen garanteras.
Du bör skydda boxen mot direkt
solsken, se till att ventilationen
alltid har fritt in- och utlopp
och aldrig placera boxen i små
tillslutna rum utan friskluftstill-
försel.
Ventilation
Som ethvert andet køleapparat
skal også Deres køleboks kunne
ventileres uden hindring, således
den udvundne varme kan føres
væk. Ellers er en ordentlig
kølefunktion ikke opnåelig.
De bør beskytte Deres boks
mod direkte sollys, aldrig hindre
luftstrømningen og aldrig anvende
boksen i aflukkede rum uden
friskluftstilførsel.
Ventilasjon
På samme måte som alle
kjøleskap må kjøleboksen være
ordentlig ventilert, slik at varmen
som forsvinner kan føres bort.
Hvis ikke, er det ingen garanti
for at apparatet fungerar som
det skal.
Du bør beskytte kjøleboksen
mot direkte sollys, aldri blokkere
luftstrømmen og aldri bruke
apparatet i et lukket rom uten
tilførsel av frisk luft.
Ilmanvaihto
Kylmälaukun, kuten kaikkien
jääkaappien on saatava riittävä
ilmanvaihto, jotta lämpö voi siirtyä
pois. Muuten koneisto ei voi
toimia riittävällä teholla ja
jäähdytys on riittämätön.
Älkää pitäkö laukkuanne suorassa
auringonpaisteessa alkääkä
koskaan tukkiko ilman kulkureittiä.
Laukkua ei myöskään saa käyttää
suljetussa tuulettamattomassa
tilassa.
IF EGB
FINNDK S
9
manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 9:27 Uhr Seite 9
11
IF EGB
FINNDK S
Entr
etien et soin
Pour nettoyer le cof
fre, ne jamais
utiliser de produit nettoyant
agressif ou de solvant. Le mieux
est de le nettoyer avec un chiffon
humide en y ajoutant éventuelle-
ment quelques gouttes de produit
pour la vaisselle. Si le coffre reste
assez longtemps inutilisé, veiller
à bien le sécher auparavant. Il est
également important d’assurer
une bonne aération, pour éviter
la moisissure. Il est donc
recommandé de laisser le
couvercle ouvert lorsque
l’appareil reste longtemps inutilisé.
Garantie/Réparation
Nos conditions de garantie
générales pour les groupes
frigorifiques sont valables. Pour
la réparation résp. le traitement
nous avons besoin des informa-
tions suivantes:
1. Copie de la facture avec la
date d’achat
2. Raison de la réclamation/
déscription de l’erreur.
(N’envoyez que le couvercle
électrique s’il vous plaît!)
Maintenance and car
e
When cleaning the cooling box
please refrain from using a harsh
cleaning agent or solvent. The
best way to clean the box is with
a damp cloth, possibly also using
some washing up liquid. If the
box is not going to be used for a
lenghty period of time it should
be dried beforehand. It is also
important for it to be ventilated
well so as to avoid any period
when the box is not in use.
Warranty/Repair
Repair or replacement are
granted in line with our General
Guarantee Conditions for cooling
appliances. The following
information is needed for the
guarantee procedure or repair
works:
1. Copy of invoice with date of
purchase
2. Reason for complaint/fault
description
(Please do only send the
electric lid!)
Manutenzione e cura
Per la pulizia del V
ostro box
frigorifero non impiegare mai
detersivi corrosivi o solventi.
Per una facile ed efficace pulizia
impiegare un panno umido,
utilizzando eventualmente un
po’di detersivo liquido per
stoviglie. In previsione di un
lungo periodo di inattività,
asciugarlo bene. E’ importante
anche assicurarne una buona
aerazione al fine di evitare la
possibile formazione di muffa.
In caso di lunghi periodi di
inattività è bene quindi lasciare
il box aperto.
Garanzia/Manutenzione
La riparazione o la sostituzione
sono in linea con le Condizioni
Generali di Garanzia.
Si prega di fornire sempre le
seguenti informazioni in caso
di garanzia o riparazione:
1. Copia della fattura o scontrino
fiscale con la data di acquisto.
2. Motivo della lamentela/
Descrizione del guasto.
(Per favore inviare solo il
coperchio elettrico!)
Mantenimiento y cuidado
Para la limpiar la nevera no
emplee, de ninguna manera,
detergentes o disolventes
agresivos. Lo mejor es usar un
trapo mojado con un poco de
detergente limpia vajillas. En
caso de no usar la nevera durante
mucho tiempo, es conveniente
dejarla bien seca con la tapa
abierta para evitar la formación
de moho.
Garantía/Reparación
La reparación o el cambio están
ga-rantizados según nuestras
Condiciones Generales de
Garantía para los equipos de frío.
Para proceder a la reparación en
garantía es necesaria la siguiente
información:
1. Copia de la factura con la
fecha de compra
2. Razón de la demanda/
descripción de la avería
(Por favor envien sólo la tapa
eléctrica.)
Skötsel
Boxen rengöres lämpligast med
en fuktig trasa och vanligt hand-
diskmedel. Aggressivt rengörings-
medel eller lösningsmedel får
absolut inte användas. Var noga
med att torka ur boxen om den
inte skall användas under en tid,
och se till att den är ren och torr
invändigt. Lämna gärna en
springa öppen så att den
ventileras ur ordentligt så
undviker du dålig lukt.
Garanti/Reparation
Våra allmänna garantibestämmel
-
ser gäller för den här boxen.
För reparation under garanti
måste följande underlag bifogas:
1. Kopia på kvitto eller faktura
som visar när och var boxen är
köpt.
2. Tydlig beskrivning av felets art.
(Kontakta oss innan ni skickar
in aggregatet för eventuell
reparation.)
Vedligeholdelse
Til rengøring af boksen må under
ingen omstændigheder anvendes
stærke rengørings- eller opløs-
ningsmidler. Boksen rengøres
bedst med en fugtig klud, evt.
påført lidt opvaskemiddel. Skal
boksen ikke anvendes i længere
tid, bør den udtørres i forvejen.
De skal endvidere sørge for
tilstrækkelig udluftning, da der
i modsat fald vil danne sig mug.
Under en sådan længere
anvendelsespause bør låget
derfor være åbent.
Garanti/Reparation
Der gælder vor
e almindelige
garantibestemmelser for køle-
aggregater. For reparation hhv.
garantibehandling er følgende
bilag nødvendige:
1. Kopi af købsfaktura med dato
2. Reklamationsårsag/
fejlbeskrivelse
(Indsend venligst kun elektro-
dækslet!)
Vedlikehold
Bruk aldri aggressive rengjørings-
eller løsningsmidler til rengjøring
av kjøleboksen. Det beste er å
rengjøre boksen med en fuktig
klut, eventuelt også med litt
oppvaskmiddel. Hvis boksen
ikke skal brukes i lengre tid, skal
den tørres godt på forhånd.
Tilstrekkelig ventilasjon er også
viktig, hvis ikke, kan det danne
seg sopp. Lokket skal derfor
være åpent hvis boksen ikke
brukes i lengre tid.
Garanti/Reparasjoner
Det gjelder vår
e generelle
garantivilkår for kjøleapparater.
For reparasjons-, hhv. garanti-
bearbeidning trenger vi følgende
bilag:
1. Kopi av fakturaen med
kjøpsdato
2. Reklamasjonsgrunn/beskrivelse
av feilen.
(Vennligst send bara inn det
elektriske kjølelokket!)
Hoito ja huolto
Laukun puhdistuksessa on
käytettävä vain kosteata liinaa
ja mietoa pesuainetta. Vahvojen
tai hankaavien pesuaineiden ja
-välineiden käyttö vahingoittaa
laukun pintoja. Mikäli laukku
on käyttämättä pitemmän ajan,
kuivatkaa se käyttöön otettaessa.
On suositeltavaa pitää kansi
raollaan säilytyksen ajan.
Takuu/Korjaukset
T
akuu ja/tai vaihto hoidetaan
takuuehtojen mukaisesti.
Molemmissa tapauksissa
tarvitaan seuraavat tiedot:
1. Kopio ostokuitista
päiväyksineen
2. Vikaselostus
(Lähettäkää vain koneikko!)
manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 9:27 Uhr Seite 11
13
IF EGB
FINNDK S
Localización de posibles
averías
Problema 1:
Su nevera no funciona, y el
ventilador no se mueve.
Desconecte inmediatamente
la nevera y haga las siguientes
comprobaciones:
1. El encendedor del cigarillo:
Puede estar sucio por restos de
tabaco quemado, lo que significa
mal contacto. Conviene limpiarlo
con un cepillo no metálico y con
disolvente hasta que la clavija de
contacto central esté limpia.
Cuando la clavija de enchufe
de la nevera se caliente mucho
compruebe que esté bien
conectada y al mismo tiempo
que esté limpio el encendedor
como hemos dicho anteriormen-
te.
2. Fusible del coche:
En el portafusibles del coche hay
uno para el encendedor de
cigarrillos (normalmente de 15 A).
Mire si éste está fundido. En la
mayoría de los vehículos es
necesario poner el contacto para
tener corriente en el encendedor.
Felsökning
Problem 1:
Boxen fungerar inte, d.v.s.
fläktvingen snurrar inte.
Drag ur kontakten och prova
följande:
1. Kontrollera om det är kontakt
i cigarettändaruttaget
Kontaktytan kan vara starkt
nedsmutsad av förbrända tobaks-
rester med dålig elektrisk kontakt
som följd. Rengör med en icke
strömförande borste och lösning-
medel tills ytorna blir rena och fria
från beläggningar.
Om cigarettändarkontakten blir
onormalt varm kan det ber
o på
dålig kontakt eller möjligtvis att
det är något fel inne i kontakten.
2. Kontrollera att bilens egen
säkring för cigarettändaruttaget
är hel
Titta i bilens instruktionsbok för
att ta r
eda på var den sitter
, och
kontrollera att den är hel. På de
flesta bilar måste startnyckeln
vara tillslagen för att cigarett-
ändaruttaget skall få spänning.
Ricer
ca di anomalie
Pr
oblema 1:
Il Vostro box frigorifero non
funziona.
Staccare immediatamente la
spina dalla presa ed effettuare
le segueti verifiche:
1. Presa dell’accendisigari:
Questa presa, in seguito ad
impiego prolungato, potrebbe
risultar
e sporca da resti di
tabacco bruciato, con conse-
guente cattivo contatto elettrico.
Pulire quindi con uno spazzolino
non metallico e del solvente fino
a far risultare pulita la spinetta
centrale di contatto. Il surriscalda-
mento della spina nella presa del-
l’accendeisigari, può essere
indice di sporcizia nella presa o
di errato montaggio della spina.
2. Fusibile dell’autovettura:
L’accendisigari della Vostra auto-
vettura è collegato ad un fusibile
(normalmente da 15 A).
Controllate che non sia bruciato.
Nella maggior parte degli auto-
veicoli deve inoltre essere acceso
il quadro perche funzioni l’accen-
disigari.
Dépannage
Pr
oblème 1:
Votre coffre réfrigérant ne fonc-
tionne pas, et l’ailette d’aération
ne tourne pas.
Retirer aussitôt la prise et effec-
tuer les vérifications suivantes:
1. Prise de l’allume-cigares:
En cas d’utilisation fréquente de
cette prise, elle risque d’être
encrassée par du tabac brûlé.
Cela entraîne un mauvais contact
électrique. la nettoyer avec une
brosse non métallique et un sol-
vant de manière à ce que la fiche
de contact soit de nouveau
propre. Si la prise de votre coffre
chauffe anormalement dans la
prise de l’allume-cigare, il est
nécessaire de nettoyer la prise
ou la prise n’est pas montée
correctement.
2. Fusible de la voiture:
Votre allume-cigare a déclenché
un fusible quelque part dans la
voiture (en général 15 A). Vérifier
si le fusible a sauté. Dans la
plupart des véhicules, il faut
mettre le contact pour que
l’allume-cigare soit sous tension.
T
roubleshooting
Pr
oblem 1:
Your box does not function, and
the fan wheel does not turn
Remove the plug immediately
from the socket and check the
following:
1. Cigarette lighter mounting:
This mounting, if it is used very
frequently, may become a little
clogged with bur
nt tobacco. This
means a bad electrical contact.
Clean it using a non-metal brush
and a solvent so that the middle
contact pin looks clean. If the
cooling box plug gets very warm
in the cigarette lighter mounting
then either the mounting must be
cleaned or the plug may not have
been assembled correctly.
2. Car fuse:
Your cigarette lighter has a fuse
(normally 15 A) superposed
somewhere in the car. Check
whether the fuse has perhaps
burnt through. In most vehicles
the
ignition switch must be switched
on so that the cigarette lighter
carries current.
Fejlsøgning
Problem 1:
Deres boks fungerer ikkeog
ventilatoren drejer ikke rundt.
Træk omgående stikket ud og
foretag følgende test:
1. Cigartænderens fatning:
Denne fatning kan være tilsmud-
set ved hyppig anvendelse som
cigartænder. Dette har en dårlig
elektrisk kontakt til følge.
Rengøres med en ikke-metallisk
børste og et rensemiddel, så
det midterste kontaktpunkt ser
rent ud.
Hvis stikket til køleboksen bliver
meget varmt i cigartænder
-
fatningen, må enten fatningen
r
engør
es, eller stikket er muligvis
ikke korr
ekt sammenbygget.
2. Bilens sikring:
Der
es cigartænder har et sted
i bilen en sikring indbygget
(normalt 15 A). Se efter om denne
sikring ikke evt. er smeltet. I de
fleste køretøjer er der kun strøm
til cigartænderen, når tændingen
er slået til.
Feilsøking
Problem 1:
Boksen fungerer ikke og
ventilatorhjulet går ikke rundt.
Trekk straks støpslet ut av
kontakten og kontroller følgende:
1. Sigarett-tennerens fatning
Denne fatningen kan ved hyppig
bruk være tilgriset med brent
tobakk. Dette fører til dårlig
elektrisk kontakt. Gjør den ren
med en ikke-metallisk børste og
et løsningsmiddel, slik at kontakt-
stiften i midten er ren. Hvis kjøle-
boksens støpsel blir svært varmt
inne i sigarett-tennerens fatning,
må enten fatningen r
engjør
es,
eller støpslet er muligens ikke
riktig montert.
2. Sikring i bilen
Det er mulig at sigarett-tenneren
har en sikring (normalt 15 A),
innsatt et eller annet sted i bilen.
Se etter om sikringen eventuelt
er sprunget. I de fleste biler
må tenningen være slått på for
at sigarett-tenneren skal ha
spenning.
Vianetsintä
Vika 1:
Laukku ei toimi, ts. tuuletin ei
pyöri.
Irroittakaa liitäntäjohto
koskettimesta ja tarkistakaa:
1. Savukkeensytytinkosketin
Mikäli kosketinta käytetään
paljon, siihen voi jäädä palanutta
tupakantuhkaa, jolloin sähköinen
kosketus on huono. Puhdistakaa
se ei-metallisella harjalla.
Jos liitäntäjohdon kosketin on
kuuma, tarkistakaa että kosketin
on oikein asennettu, ja että kaikki
kosketuspinnat ovat puhtaat.
2. Auton sulake:
Savukkeensytyttimellä on oma
sulake (norm. 15 A), joka on
auton sulakerasiassa. Tarkistakaa,
että sulake on ehjä. Useimmissa
autoissa sytytysvirran on oltava
kytkettynä, jotta savukkeensytytti
-
messä olisi virtaa.
manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 9:27 Uhr Seite 13
15
IF EGB
FINNDK S
Localización de posibles
averías (cont.)
Problema 2:
Su nevera no refrigera suficiente-
mente y el ventilador no se
mueve.
El motor del ventilador tiene,
posiblemente, un defecto.
La reparación sólo puede ser
efectuada por un servicio
autorizado y aprobado.
Problema 3:
Su nevera no refrigera, pero el
ventilador se mueve.
El elemento Peltier tiene,
posiblemente, un defecto.
La reparación sólo puede ser
efectuada por un servicio
autorizado y aprobado.
Ricer
ca di anomalie
Pr
oblema 2:
Il box non raffreda bene e la
girante del ventilatore non
funziona.
Probabilmente il motore del
ventilatore è rotto.
La riparazione può essere
effettuata solo presso uno dei
punti di assistenza autorizzati.
Pr
oblema 3:
Il box non raffredda, ma la girante
funziona.
Probabilmente l’elemento Peltier
è difettoso.
La riparazione può essere
effettuata solo presso uno dei
punti di assistenza autorizzati.
Dépannage (suite.)
Pr
oblème 2:
Votre coffre ne refroidit pas
suffisamment et la roue de
ventilateur ne tourne pas.
Le moteur du ventilateur est
probablement défectueux.
Seul un service après-vente
agréé est en mesure d’effectuer
la réparation.
Pr
oblème 3:
Votre coffre ne refroidit pas mais
la roue de ventilateur tourne.
L’élément Peltier est probable-
ment défectueux.
Seul un service après-vente
agréé est en mesure d’effectuer
la réparation.
T
roubleshooting (cont.)
Pr
oblem 2:
Your box does not cool
adequately, and the fan
wheel does not turn. The fan
motor is probably defective.
Only an authorized service work-
shop may carry out repairs.
Problem 3:
Your box does not cool, but the
fan wheel tur
ns.
The Peltier unit is probably
defective.
Only an authorized service work-
shop may carry out repairs.
Felsökning (forts.)
Problem 2:
Boxen kyler inte tillfredställande
och fläktvingen rör sig inte.
Fläktmotorn är antagligen defekt.
Reparationen kan endast utföras
av en specialist. Kontakta oss för
ytterligare informationer.
Problem 3:
Boxen kyler inte men fläktvingen
rör sig som den skall.
Peltierelementet är antagligen
defekt.
Reparationen kan endast utföras
av en specialist. Kontakta oss för
ytterligare informationer.
Fejlsøgning
Problem 2:
Deres boks køler ikke tilfreds-
stillende, og ventilatoren drejer
ikke rundt.
Blæsermotoren er sansynligvis
defekt.
Reparationen kan kun foretages
hos et autoriseret værksted eller
hos os.
Problem 3:
Deres boks køler ikke, men
ventilatoren drejer rundt.
Peltierelementet er sansynligvis
defekt.
Reparationen kan kun foretages
hos et autoriseret værksted eller
hos os.
Feilsøking (forts.)
Problem 2:
Boksen kjøler ikke som den skal
og ventilatorhjulet dreier ikke
rundt.
Sannsynligvis er ventilator-
motoren defekt.
Reparasjonen kan bare utføres
av autorisert serviceverksted.
Problem 3:
Boksen kjøler ikke, men
ventilatorhjulet dreier rundt.
Sannsynligvis er peltier-elementet
defekt.
Reparasjonen kan bare utføres
av autorisert serviceverksted.
Vianetsintä (jatkuu)
Vika 2:
Laukku ei kylmene kunnolla ja
tuuletin ei pyöri.
Tuuletinmoottori on
todennäköisesti viallinen.
Laukku on toimitettava
valtuutettuun huoltoon
korjausta varten.
Vika 3:
Laukku ei kylmene, vaikka
tuuletinmoottori pyörii.
Peltier-elementti on
todennäköisesti vioittunut.
Laukku on toimitettava
valtuutettuun huoltoon
korjausta varten.
manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 9:27 Uhr Seite 15
17
IF EGB
FINNDK S
Características técnicas
CT
-25-12 / CT-30-12
Energía absorbida:
32 W
Capacidad: 22 litros / 28 litros
Peso: 3,9 kg / 4,3 kg
Capacidad de refrig.: máx. 20° C
por debajo de la temp. ambiente
Aislamiento:
Poliestireno expandido (sin CFC) /
Espuma compacta de poliuretano
(sin CFC)
Grupo frigorífico:
elemento termoeléctrico
Clase climatica:
clima moderato (N)
Specifiche tecniche
CT
-25-12 / CT-30-12
Potenza assorbita:
32 W
Capacità: 22 litri / 28 litri
Peso: 3,9 kg / 4,3 kg
Capacità di raffredd.: massimo
20° C al di sotto della temp. amb.
Isolamento:
Polistirolo espanso (senza CFC) /
Schiuma poliuretanica (senza CFC)
Gruppo refrigerante:
ad elemento termoelettrico
Classe climatica: temperata (N)
Caractéristiques techniques
CT
-25-12 / CT-30-12
Puissance absorbée:
32 W
Capacité: 22 litres / 28 litres
Poids: 3,9 kg / 4,3 kg
Capacité de refroidissement:
max. 20° C sous la température
ambiante
Isolation:
Polystyrène expansé sans CFK /
Mousse de polyuréthane sans CFK
Groupe frigorifique:
élément thermoélectrique
Utilisation climatique:
glimat tempère (N)
Tekniska data
CT-25-12 / CT-30-12
Effektbehov:
32 W
Volym: 22 liter / 28 liter
Vikt: 3,9 kg /4,3 kg
Kylförmåga: max. 20° C
under omgivningstemperaturen
Isolering: Polystyren CFC fritt /
Polyuretanskum CFC fritt
Aggregat:
termoelektrisk peltiersystem
Klimatklass:
tempererat klimat (N)
Tekniset tiedot
CT-25-12 / CT-30-12
Tehonkulutus:
32 W
Tilavuus: 22 L / 28 L
Paino: 3,9 kg /4,3 kg
Jäähdytyskyky: max. 20° C
alle ympäristölämpötilan
Eristys: Laajentuvaa Polystyrene
vaahtoa (CFC vupaa) /
Vaahdotettu PU (CFC vupaa)
Jäähdytysmenetelmä:
termosähköiset elementit
Ilmasto luokka:
lauhkea vyöhyke (N)
Tekniske data
CT-25-12 / CT-30-12
Effektbehov:
32 W
Indhold: 22 L / 28 L
Vægt: 3,9 kg /4,3 kg
Kølekapacitet: max 20° C
under udenomstemperaturen
Isolering:
Skumisolering uden freon /
PU fuldskummet uden freon
Aggregat: termoelektrisk element
Klimaområde: tempereret (N)
T
echnical data
CT
-25-12 / CT-30-12
Power input:
32 watts
Capacity: 22 litres / 28 litres
Weight: 3.9 kg / 4.3 kg
Cooling capacity: max. 20° C
below ambient temperature
Insulation:
Expandable Polystyrene foam
(CFC-free) / Solid polyurethane
foam (CFC-free)
Cooling unit:
thermoelectric element
Climatic class:
temperate climate (N)
Tekniske data
CT-25-12 / CT-30-12
Inngangseffekt:
32 W
Innhold: 22 liter / 28 liter
Vekt: 3,9 kg /4,3 kg
Kjøleeffekt: maks. 20° C
under omgivelsestemperatur
Isolering: Ekspanderende
Polystyrene skum (CFC-fri) /
Polyuretan-skumplast (CFC-fri)
Aggregat: Termoelektrisk element
Klima klasse: temperert klima (N)
manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 9:27 Uhr Seite 17

Transcripción de documentos

manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 9:27 Uhr Seite 1 e4 CT-25 CT-30 (TC12-30053-12) D GB Bedienungsanleitung NL Gebruiksaanwijzingen Instruction Manual DK Betjeningsanvisning F Notice d’emploi N Bruksanvisning E Instrucciones de uso S Bruksanvisning I Istruzioni per l’uso FIN Käyttöohjeet manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 GB F 9:27 Uhr Seite 3 E I Contents Contenu Índice Contenuto Instruction for use . . . . . . . . . . 5 Notice d’emploi . . . . . . . . . . . . 5 Instrucciones de uso . . . . . . . . 5 Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . 5 Operating states . . . . . . . . . . . 7 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . 7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . 7 Condizioni d’impiego . . . . . . . . 7 Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ventilazione . . . . . . . . . . . . . . . 9 Maintenance and care . . . . . . 11 Entretien et soin . . . . . . . . . . . 11 Mantenimiento y cuidado . . . 11 Manutenzione e cura . . . . . . . 11 Warranty/Repair . . . . . . . . . . . 11 Garantie/Réparation. . . . . . . . 11 Garantía/Reparación . . . . . . . 11 Garanzia/Manutenzione . . . . . 11 Troubleshooting . . . . . . . . . . . 13 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . 13 Ricerca di anomalie . . . . . . . . 13 Technical data . . . . . . . . . . . . 17 Caractéristiques techniques. . 17 Localización de posibles averias . . . . . . . . . . . 13 Specifiche tecniche . . . . . . . . 17 Características técnicas. . . . . 17 DK N S FIN Inholdsfortegnelse Innhold Innehåll Sisältö Betjeningsanvisning . . . . . . . . . 5 Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . 5 Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . 5 Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . 5 Driftsforhold . . . . . . . . . . . . . . . 7 Bruksområder . . . . . . . . . . . . . 7 Användningsområden . . . . . . . 7 Toiminnot . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ventilasjon . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ilmanvaihto. . . . . . . . . . . . . . . . 9 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . 11 Vedlikehold. . . . . . . . . . . . . . . 11 Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . 11 Garanti/Reparation. . . . . . . . . 11 Garanti/Reparasjoner . . . . . . . 11 Garanti/Reparation. . . . . . . . . 11 Takuu/Korjaukset . . . . . . . . . . 11 Fejlsøgning. . . . . . . . . . . . . . . 13 Feilsøkning . . . . . . . . . . . . . . . 13 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . 13 Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . 13 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . 17 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . 17 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . 17 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . 17 3 manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 GB F 9:27 Uhr Seite 5 E I Instruction for use Notice d’emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso The connecting cable (1) of your cooling box fits into the cigarette lighter socket in your car, boat or caravan. Le cordon de raccordement (1) de votre coffre réfrigérant peut se brancher sur l’allume-cigare de votre véhicule, sur votre bateau ou votre camping-car. El cable de conexión (1) de la nevera se conecta al encendedor de cigarillos del automóvil, barco, caravana etc. Il cavo di alimentazione (1) del Vostro box frigorifero è predisposto per la presa nell’accendisigari dell’autovettura, della barca o della roulotte. It also fits into our MOBITRONIC rectifier (2) which makes it possible to use the appliance via the AC network at home, in the hotel or in the office. Please never connect the connecting cable to the AC network directly! Carrying handle with closing mechanism. The coolbox only opens when the handle is pushed completely backward. Suitable for camping use. The appliance shall not be exposed to rain. DK Il convient également pour notre redresseur de courant MOBITRONIC (2), qui permet d’utiliser l’appareil à la maison, à l’hôtel ou au bureau sur secteur alternatif. Ne jamais essayer de brancher le cordon de raccordement directement sur secteur alternatif! Poignée avec mécanisme de fermeture. La glacière ne s’ouvre que si la poignée est poussée complètement vers l’arrière. Convient pour une utilisation en camping. L’appareil ne sera pas exposé à la pluie. N También se puede conectar en el rectificador MOBITRONIC (2), especial para utilizar la nevera con corriente alterna ya sea en casa, en el hotel, en la oficina etc. ¡Atención! No trate de conectar el cable de conexión directamente a la red de corriente alterna. Esso è altresí collegabile al nostro raddrizzatore MOBITRONIC (2) che ne consente l’impiego con corrente alternata a casa, in hotel o in ufficio. Non collegare mai direttamente il cavo alla rete elettrica domestica Asa de transporte con mecanismo (corrente alternata)! de cierre. La nevera solamente Maniglia con funzione di chiusura, abre cuando el asa se coloca il box si apre solo con maniglia completamente hacia al revés. spostata completamente in dietro. Suitable for camping use. The appliance shall not be exposed to rain. S Utilizzablile in campeggio. L’apparecchio non deve essere esposto alla pioggia. FIN Betjeningsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Tilslutningskablet (1) til Deres køleboks passer i cigartænderstikket i Deres bil, båd eller autocamper. Tilslutningskabelen (1) for kjøleboksen passer inn i sigaretttenner-kontakten i bilen, båten eller campingvognen. Anslutningskabeln för kylboxen (1) passar i ett standard cigarettändaruttag i bil båt eller husvagn/ husbil. Kylmälaukun mukana tuleva liitäntäjohto (1) sopii auton savukkeensytytinkoskettimeen. Ligeledes passer det i vores MOBITRONIC ensretter (2), der muliggør drift via vekselstrøms-nettet hjemme, på hotel eller på kontoret. Den passer også i vår MOBITRONIC likeretter (2), som muliggjør drift av apparatet over veksel-strømnettet i huset, på hotellet eller på kontoret. Forsøg aldrig at tilslutte kablet direkte til vekselstrømsnettet. Prøv aldri å tilslutte tilslutningskabelen direkte til vekselstrømnettet! Den passar också i vår MOBITRONIC-omvandlare (2) som gör det möjligt att ansluta boxen till 220 V nätspänning för drift hemma, på hotellrummet eller på kontoret. Bærehåndtag med lukkefunktion. Boksen kan kun åbnes, når håndtaget er skubbet helt frem. Egnet til campingbrug. Apparatet bør ikke udsættes for regn. Handtag med låsfunktion. Kylboxen öppnas bara med handtaget i helt framfällt läge. Bærehåndtak med låsemekanisme. Lämplig för camping. Skall ej Kjøleboksen kan kun åpnes når utsättes fär regn. håndtaket er trykket helt fram. Se sopii myös MOBITRONIC verkkolaitteeseen (2), joka mahdollistaa verkkovirran käytön siellä missä sitä on saatavissa. Älkää koskaan kytkekö laukun liitäntäjohtoa verkkovirtaan. Sulkemismekanismillä varustettu kantokahva kylmälaukku aukeaa kun kantokahva käännetty kokonaan eteenpäin. Sopii retkeilykäyttöön. Laitetta ei saa jättää sateeseen. Beregnet for camping bruk. Produktet på ikke utsettes for regn. 5 manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 GB F 9:27 Uhr Seite 7 E I Operating states Fonctionnement Funcionamiento Funzioni The best performance can be achieved if the box is filled with pre-cooled food and drinks. Vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous placez des aliments et boissons déjà frais dans votre glacière. Para un mayor rendimiento es conveniente poner los alimentos y las bebidas previamente enfriados. Un miglior rendimento si ottiene riempiendo il frigorifero con bevande e cibi già freddi. Fermez votre glacière avec le couvercle électrique et branchez-la sur la prise de votre allume-cigare. Après peu de temps vous pouvez vous assurez d’une fonction irréprochable de votre coffre frigorifique électrique à l’intérieure du couvercle. Coloque la tapa eléctrica de la nevera. Después de poco tiempo, podrá comprobar que la tapa eléctrica empieza a enfriarse. Chiudete il frigorifero fermamente con il coperchio frigorifero. Dopo brevissimo tempo il Vostro frigorifero sarà al massimo delle sue prestazioni. Después de un determinado tiempo, la temperatura interior bajará 20° C máx. debajo de la temperatura ambiente. Dopo un certo periodo la temperatura interna scenderà di 20° C rispetto alla temperatura esterna. Lock the cooling box tightly with the electric lid. After a short a time, you can make sure of the impeccable function of your electric cooling box at the interior side of the lid. After a certain period of time the interior temperature will be reduced by 20° C max. below ambient temperature. Après un certain temps, la température intérieure aura atteint 20° C en dessous de la température ambiante. DK N S FIN Driftsforhold Bruksområder Användningsområden Käyttötavat Den bedste effekt opnås, når De fylder køleboksen med levnedsmidler og drikkevarer, der allerede er nedkølede. Du oppnår best virkning hvis du fyller kjøleboksen med mat- og drikkevarer som er nedkjølt på forhånd. Den bästa effekten erhålles om boxen fylls med varor som är nedkylda innan när de packas ner. Paras suorituskyky saadaan, kun laukku täytetään valmiiksi jäähdytetyillä elintarvikkeilla. Luk køleboksen tæt med elektrodækslet. Efter kort tid kan De overbevise Dem om boksens upåklagelige funktion på aluminiumsgrillen på dækslets inderside. Lukk kjøleboksen tett med det elektriske kjølelokket. Etter kort tid kan du på aluminiumgrillen på inhsiden av lokket overbevise deg om at din elektriske kjøleboks fungerer perfekt. Tillse att locket med det integrerade kylaggregatet hamnar i rätt läge så att det sluter tätt. Efter en kort stund i drift kommer kylan. Efter et bestemt tidsrum køles temperaturen inde i boksen ned til max. 20° C under udenomstemperaturen. Etter et visst tidsrom er den innvendige temperaturen kjølt ned med maks. 20° C i forhold til omgivelsestemperaturen. Efter en tids drift stabiliseras temperaturen i boxen på max. 20° C under omgivningstemperaturen. Sulje laukku tiiviisti koneikkokanella. Toiminnan voitte tarkistaa laukun sisäpinnasta hetken kuluttua virran kytkemisestä. Jonkin ajan kuluttua laukun sisälämpötila on n. 20° C alle ympäristön lämpötilan. 7 manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 GB F 9:27 Uhr Seite 9 E I Ventilation Ventilation Ventilación Ventilazione As is the case with every fridge, your cool box must be very well ventilated so that the heat which is withdrawn may also be carried off, otherwise it is not possible for the equipment to function properly. Tout comme pour les réfrigérateurs, il est nécessaire de prévoir une parfaite ventilation pour votre coffre réfrigérant pour assurer la dissipation de la chaleur dégagée, sous peine d’un mauvais fonctionnement de l’appareil. Su nevera al igual que todos los refrigeradores, debe de estar bien ventilada, para que pueda disipar todo el calor que produce y el rendimiento sea óptimo. Come ogni frigorifero, anche il Vostro box ha bisogno di una perfetta ventilazione in grado di allontanare il calore asportato; in caso contrario l’apparecchio non renderà al meglio. You should protect your cool box from direct sunlight, never interfere with the current of air and never use the appliance in a closed room without an air exchanger. Eviter d’exposer votre coffre réfrigérant directement au soleil, ne jamais empêcher la circulation de l’air, et ne jamais faire fonctionner l’appareil dans un espace fermé sans circulation d’air frais. DK N Procure no exponer directamente la nevera al sol, nunca tape la ventilación y no la ponga en un sitio cerrado sin entrada de aire fresco. S Evitare di tenere il box frigorifero esposto al sole; non ostacolarne mai la libera circolazione dell’aria; non impiegarlo mai in ambienti chiusi che non offrano la possibilità di ricambrio dell’aria. FIN Ventilation Ventilasjon Ventilation Ilmanvaihto Som ethvert andet køleapparat skal også Deres køleboks kunne ventileres uden hindring, således den udvundne varme kan føres væk. Ellers er en ordentlig kølefunktion ikke opnåelig. På samme måte som alle kjøleskap må kjøleboksen være ordentlig ventilert, slik at varmen som forsvinner kan føres bort. Hvis ikke, er det ingen garanti for at apparatet fungerar som det skal. Precis som alla kylskåp måste även din kylbox vara ordentligt ventilerad. Den värme som avlägsnas från de varor som kyls ned måste kunna ventileras bort från boxen, annars kan inte den föreskrivna funktionen garanteras. Kylmälaukun, kuten kaikkien jääkaappien on saatava riittävä ilmanvaihto, jotta lämpö voi siirtyä pois. Muuten koneisto ei voi toimia riittävällä teholla ja jäähdytys on riittämätön. Du bør beskytte kjøleboksen mot direkte sollys, aldri blokkere luftstrømmen og aldri bruke apparatet i et lukket rom uten tilførsel av frisk luft. Du bör skydda boxen mot direkt solsken, se till att ventilationen alltid har fritt in- och utlopp och aldrig placera boxen i små tillslutna rum utan friskluftstillförsel. De bør beskytte Deres boks mod direkte sollys, aldrig hindre luftstrømningen og aldrig anvende boksen i aflukkede rum uden friskluftstilførsel. Älkää pitäkö laukkuanne suorassa auringonpaisteessa alkääkä koskaan tukkiko ilman kulkureittiä. Laukkua ei myöskään saa käyttää suljetussa tuulettamattomassa tilassa. 9 manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 GB F 9:27 Uhr Seite 11 E I Maintenance and care Entretien et soin Mantenimiento y cuidado Manutenzione e cura When cleaning the cooling box please refrain from using a harsh cleaning agent or solvent. The best way to clean the box is with a damp cloth, possibly also using some washing up liquid. If the box is not going to be used for a lenghty period of time it should be dried beforehand. It is also important for it to be ventilated well so as to avoid any period when the box is not in use. Pour nettoyer le coffre, ne jamais utiliser de produit nettoyant agressif ou de solvant. Le mieux est de le nettoyer avec un chiffon humide en y ajoutant éventuellement quelques gouttes de produit pour la vaisselle. Si le coffre reste assez longtemps inutilisé, veiller à bien le sécher auparavant. Il est également important d’assurer une bonne aération, pour éviter la moisissure. Il est donc recommandé de laisser le couvercle ouvert lorsque l’appareil reste longtemps inutilisé. Para la limpiar la nevera no emplee, de ninguna manera, detergentes o disolventes agresivos. Lo mejor es usar un trapo mojado con un poco de detergente limpia vajillas. En caso de no usar la nevera durante mucho tiempo, es conveniente dejarla bien seca con la tapa abierta para evitar la formación de moho. Per la pulizia del Vostro box frigorifero non impiegare mai detersivi corrosivi o solventi. Per una facile ed efficace pulizia impiegare un panno umido, utilizzando eventualmente un po’di detersivo liquido per stoviglie. In previsione di un lungo periodo di inattività, asciugarlo bene. E’ importante anche assicurarne una buona aerazione al fine di evitare la possibile formazione di muffa. In caso di lunghi periodi di inattività è bene quindi lasciare il box aperto. Warranty/Repair Garantie/Réparation Garantía/Reparación Garanzia/Manutenzione Repair or replacement are granted in line with our General Guarantee Conditions for cooling appliances. The following information is needed for the guarantee procedure or repair works: 1. Copy of invoice with date of purchase 2. Reason for complaint/fault description Nos conditions de garantie générales pour les groupes frigorifiques sont valables. Pour la réparation résp. le traitement nous avons besoin des informations suivantes: 1. Copie de la facture avec la date d’achat 2. Raison de la réclamation/ déscription de l’erreur. La reparación o el cambio están ga-rantizados según nuestras Condiciones Generales de Garantía para los equipos de frío. Para proceder a la reparación en garantía es necesaria la siguiente información: 1. Copia de la factura con la fecha de compra 2. Razón de la demanda/ descripción de la avería La riparazione o la sostituzione sono in linea con le Condizioni Generali di Garanzia. Si prega di fornire sempre le seguenti informazioni in caso di garanzia o riparazione: 1. Copia della fattura o scontrino fiscale con la data di acquisto. 2. Motivo della lamentela/ Descrizione del guasto. (Please do only send the electric lid!) DK (N’envoyez que le couvercle électrique s’il vous plaît!) (Por favor envien sólo la tapa eléctrica.) N S (Per favore inviare solo il coperchio elettrico!) FIN Vedligeholdelse Vedlikehold Skötsel Hoito ja huolto Til rengøring af boksen må under ingen omstændigheder anvendes stærke rengørings- eller opløsningsmidler. Boksen rengøres bedst med en fugtig klud, evt. påført lidt opvaskemiddel. Skal boksen ikke anvendes i længere tid, bør den udtørres i forvejen. De skal endvidere sørge for tilstrækkelig udluftning, da der i modsat fald vil danne sig mug. Under en sådan længere anvendelsespause bør låget derfor være åbent. Bruk aldri aggressive rengjøringseller løsningsmidler til rengjøring av kjøleboksen. Det beste er å rengjøre boksen med en fuktig klut, eventuelt også med litt oppvaskmiddel. Hvis boksen ikke skal brukes i lengre tid, skal den tørres godt på forhånd. Tilstrekkelig ventilasjon er også viktig, hvis ikke, kan det danne seg sopp. Lokket skal derfor være åpent hvis boksen ikke brukes i lengre tid. Boxen rengöres lämpligast med en fuktig trasa och vanligt handdiskmedel. Aggressivt rengöringsmedel eller lösningsmedel får absolut inte användas. Var noga med att torka ur boxen om den inte skall användas under en tid, och se till att den är ren och torr invändigt. Lämna gärna en springa öppen så att den ventileras ur ordentligt så undviker du dålig lukt. Laukun puhdistuksessa on käytettävä vain kosteata liinaa ja mietoa pesuainetta. Vahvojen tai hankaavien pesuaineiden ja -välineiden käyttö vahingoittaa laukun pintoja. Mikäli laukku on käyttämättä pitemmän ajan, kuivatkaa se käyttöön otettaessa. On suositeltavaa pitää kansi raollaan säilytyksen ajan. Garanti/Reparation Garanti/Reparasjoner Garanti/Reparation Takuu/Korjaukset Der gælder vore almindelige garantibestemmelser for køleaggregater. For reparation hhv. garantibehandling er følgende bilag nødvendige: 1. Kopi af købsfaktura med dato 2. Reklamationsårsag/ fejlbeskrivelse Det gjelder våre generelle garantivilkår for kjøleapparater. For reparasjons-, hhv. garantibearbeidning trenger vi følgende bilag: 1. Kopi av fakturaen med kjøpsdato 2. Reklamasjonsgrunn/beskrivelse av feilen. Våra allmänna garantibestämmelser gäller för den här boxen. För reparation under garanti måste följande underlag bifogas: 1. Kopia på kvitto eller faktura som visar när och var boxen är köpt. 2. Tydlig beskrivning av felets art. Takuu ja/tai vaihto hoidetaan takuuehtojen mukaisesti. Molemmissa tapauksissa tarvitaan seuraavat tiedot: 1. Kopio ostokuitista päiväyksineen 2. Vikaselostus (Indsend venligst kun elektrodækslet!) (Vennligst send bara inn det elektriske kjølelokket!) (Lähettäkää vain koneikko!) (Kontakta oss innan ni skickar in aggregatet för eventuell reparation.) 11 manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 GB F 9:27 Uhr Troubleshooting Dépannage Problem 1: Your box does not function, and the fan wheel does not turn Remove the plug immediately from the socket and check the following: Problème 1: Votre coffre réfrigérant ne fonctionne pas, et l’ailette d’aération ne tourne pas. Retirer aussitôt la prise et effectuer les vérifications suivantes: 1. Cigarette lighter mounting: This mounting, if it is used very frequently, may become a little clogged with burnt tobacco. This means a bad electrical contact. Clean it using a non-metal brush and a solvent so that the middle contact pin looks clean. If the cooling box plug gets very warm in the cigarette lighter mounting then either the mounting must be cleaned or the plug may not have been assembled correctly. 1. Prise de l’allume-cigares: En cas d’utilisation fréquente de cette prise, elle risque d’être encrassée par du tabac brûlé. Cela entraîne un mauvais contact électrique. la nettoyer avec une brosse non métallique et un solvant de manière à ce que la fiche de contact soit de nouveau propre. Si la prise de votre coffre chauffe anormalement dans la prise de l’allume-cigare, il est nécessaire de nettoyer la prise ou la prise n’est pas montée correctement. 2. Car fuse: Your cigarette lighter has a fuse (normally 15 A) superposed somewhere in the car. Check whether the fuse has perhaps burnt through. In most vehicles the ignition switch must be switched on so that the cigarette lighter carries current. 2. Fusible de la voiture: Votre allume-cigare a déclenché un fusible quelque part dans la voiture (en général 15 A). Vérifier si le fusible a sauté. Dans la plupart des véhicules, il faut mettre le contact pour que l’allume-cigare soit sous tension. DK Seite 13 E Localización de posibles averías Problema 1: Su nevera no funciona, y el ventilador no se mueve. Desconecte inmediatamente la nevera y haga las siguientes comprobaciones: 1. El encendedor del cigarillo: Puede estar sucio por restos de tabaco quemado, lo que significa mal contacto. Conviene limpiarlo con un cepillo no metálico y con disolvente hasta que la clavija de contacto central esté limpia. Cuando la clavija de enchufe de la nevera se caliente mucho compruebe que esté bien conectada y al mismo tiempo que esté limpio el encendedor como hemos dicho anteriormente. I Ricerca di anomalie Problema 1: Il Vostro box frigorifero non funziona. Staccare immediatamente la spina dalla presa ed effettuare le segueti verifiche: 1. Presa dell’accendisigari: Questa presa, in seguito ad impiego prolungato, potrebbe risultare sporca da resti di tabacco bruciato, con conseguente cattivo contatto elettrico. Pulire quindi con uno spazzolino non metallico e del solvente fino a far risultare pulita la spinetta centrale di contatto. Il surriscaldamento della spina nella presa dell’accendeisigari, può essere indice di sporcizia nella presa o di errato montaggio della spina. 2. Fusible del coche: En el portafusibles del coche hay uno para el encendedor de cigarrillos (normalmente de 15 A). Mire si éste está fundido. En la mayoría de los vehículos es necesario poner el contacto para tener corriente en el encendedor. 2. Fusibile dell’autovettura: L’accendisigari della Vostra autovettura è collegato ad un fusibile (normalmente da 15 A). Controllate che non sia bruciato. Nella maggior parte degli autoveicoli deve inoltre essere acceso il quadro perche funzioni l’accendisigari. S FIN N Fejlsøgning Feilsøking Felsökning Vianetsintä Problem 1: Deres boks fungerer ikkeog ventilatoren drejer ikke rundt. Træk omgående stikket ud og foretag følgende test: Problem 1: Boksen fungerer ikke og ventilatorhjulet går ikke rundt. Trekk straks støpslet ut av kontakten og kontroller følgende: Problem 1: Boxen fungerar inte, d.v.s. fläktvingen snurrar inte. Drag ur kontakten och prova följande: Vika 1: Laukku ei toimi, ts. tuuletin ei pyöri. Irroittakaa liitäntäjohto koskettimesta ja tarkistakaa: 1. Cigartænderens fatning: Denne fatning kan være tilsmudset ved hyppig anvendelse som cigartænder. Dette har en dårlig elektrisk kontakt til følge. Rengøres med en ikke-metallisk børste og et rensemiddel, så det midterste kontaktpunkt ser rent ud. Hvis stikket til køleboksen bliver meget varmt i cigartænderfatningen, må enten fatningen rengøres, eller stikket er muligvis ikke korrekt sammenbygget. 1. Sigarett-tennerens fatning Denne fatningen kan ved hyppig bruk være tilgriset med brent tobakk. Dette fører til dårlig elektrisk kontakt. Gjør den ren med en ikke-metallisk børste og et løsningsmiddel, slik at kontaktstiften i midten er ren. Hvis kjøleboksens støpsel blir svært varmt inne i sigarett-tennerens fatning, må enten fatningen rengjøres, eller støpslet er muligens ikke riktig montert. 1. Kontrollera om det är kontakt i cigarettändaruttaget Kontaktytan kan vara starkt nedsmutsad av förbrända tobaksrester med dålig elektrisk kontakt som följd. Rengör med en icke strömförande borste och lösningmedel tills ytorna blir rena och fria från beläggningar. Om cigarettändarkontakten blir onormalt varm kan det bero på dålig kontakt eller möjligtvis att det är något fel inne i kontakten. 1. Savukkeensytytinkosketin Mikäli kosketinta käytetään paljon, siihen voi jäädä palanutta tupakantuhkaa, jolloin sähköinen kosketus on huono. Puhdistakaa se ei-metallisella harjalla. Jos liitäntäjohdon kosketin on kuuma, tarkistakaa että kosketin on oikein asennettu, ja että kaikki kosketuspinnat ovat puhtaat. 2. Sikring i bilen Det er mulig at sigarett-tenneren har en sikring (normalt 15 A), innsatt et eller annet sted i bilen. Se etter om sikringen eventuelt er sprunget. I de fleste biler må tenningen være slått på for at sigarett-tenneren skal ha spenning. 2. Kontrollera att bilens egen säkring för cigarettändaruttaget är hel Titta i bilens instruktionsbok för att ta reda på var den sitter, och kontrollera att den är hel. På de flesta bilar måste startnyckeln vara tillslagen för att cigarettändaruttaget skall få spänning. 2. Bilens sikring: Deres cigartænder har et sted i bilen en sikring indbygget (normalt 15 A). Se efter om denne sikring ikke evt. er smeltet. I de fleste køretøjer er der kun strøm til cigartænderen, når tændingen er slået til. 2. Auton sulake: Savukkeensytyttimellä on oma sulake (norm. 15 A), joka on auton sulakerasiassa. Tarkistakaa, että sulake on ehjä. Useimmissa autoissa sytytysvirran on oltava kytkettynä, jotta savukkeensytyttimessä olisi virtaa. 13 manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 GB F 9:27 Uhr Troubleshooting (cont.) Dépannage (suite.) Problem 2: Your box does not cool adequately, and the fan wheel does not turn. The fan motor is probably defective. Only an authorized service workshop may carry out repairs. Problème 2: Votre coffre ne refroidit pas suffisamment et la roue de ventilateur ne tourne pas. Le moteur du ventilateur est probablement défectueux. Seul un service après-vente agréé est en mesure d’effectuer la réparation. Problem 3: Your box does not cool, but the fan wheel turns. The Peltier unit is probably defective. Only an authorized service workshop may carry out repairs. DK Problème 3: Votre coffre ne refroidit pas mais la roue de ventilateur tourne. L’élément Peltier est probablement défectueux. Seul un service après-vente agréé est en mesure d’effectuer la réparation. N Seite 15 E Localización de posibles averías (cont.) Problema 2: Su nevera no refrigera suficientemente y el ventilador no se mueve. El motor del ventilador tiene, posiblemente, un defecto. La reparación sólo puede ser efectuada por un servicio autorizado y aprobado. Problema 3: Su nevera no refrigera, pero el ventilador se mueve. El elemento Peltier tiene, posiblemente, un defecto. La reparación sólo puede ser efectuada por un servicio autorizado y aprobado. S I Ricerca di anomalie Problema 2: Il box non raffreda bene e la girante del ventilatore non funziona. Probabilmente il motore del ventilatore è rotto. La riparazione può essere effettuata solo presso uno dei punti di assistenza autorizzati. Problema 3: Il box non raffredda, ma la girante funziona. Probabilmente l’elemento Peltier è difettoso. La riparazione può essere effettuata solo presso uno dei punti di assistenza autorizzati. FIN Fejlsøgning Feilsøking (forts.) Felsökning (forts.) Vianetsintä (jatkuu) Problem 2: Problem 2: Boksen kjøler ikke som den skal og ventilatorhjulet dreier ikke rundt. Sannsynligvis er ventilatormotoren defekt. Reparasjonen kan bare utføres av autorisert serviceverksted. Problem 2: Boxen kyler inte tillfredställande och fläktvingen rör sig inte. Fläktmotorn är antagligen defekt. Reparationen kan endast utföras av en specialist. Kontakta oss för ytterligare informationer. Vika 2: Laukku ei kylmene kunnolla ja tuuletin ei pyöri. Tuuletinmoottori on todennäköisesti viallinen. Laukku on toimitettava valtuutettuun huoltoon korjausta varten. Deres boks køler ikke tilfredsstillende, og ventilatoren drejer ikke rundt. Blæsermotoren er sansynligvis defekt. Reparationen kan kun foretages hos et autoriseret værksted eller hos os. Problem 3: Deres boks køler ikke, men ventilatoren drejer rundt. Peltierelementet er sansynligvis defekt. Reparationen kan kun foretages hos et autoriseret værksted eller hos os. Problem 3: Boksen kjøler ikke, men ventilatorhjulet dreier rundt. Sannsynligvis er peltier-elementet defekt. Reparasjonen kan bare utføres av autorisert serviceverksted. Problem 3: Boxen kyler inte men fläktvingen rör sig som den skall. Peltierelementet är antagligen defekt. Reparationen kan endast utföras av en specialist. Kontakta oss för ytterligare informationer. Vika 3: Laukku ei kylmene, vaikka tuuletinmoottori pyörii. Peltier-elementti on todennäköisesti vioittunut. Laukku on toimitettava valtuutettuun huoltoon korjausta varten. 15 manual 4445100048 für 2004 04.05.2004 GB F 9:27 Uhr Seite 17 E I Technical data Caractéristiques techniques Características técnicas Specifiche tecniche CT-25-12 / CT-30-12 CT-25-12 / CT-30-12 CT-25-12 / CT-30-12 CT-25-12 / CT-30-12 Power input: 32 watts Puissance absorbée: 32 W Energía absorbida: 32 W Potenza assorbita: 32 W Capacity: 22 litres / 28 litres Capacité: 22 litres / 28 litres Capacidad: 22 litros / 28 litros Capacità: 22 litri / 28 litri Weight: 3.9 kg / 4.3 kg Poids: 3,9 kg / 4,3 kg Peso: 3,9 kg / 4,3 kg Peso: 3,9 kg / 4,3 kg Cooling capacity: max. 20° C below ambient temperature Capacité de refroidissement: max. 20° C sous la température ambiante Capacidad de refrig.: máx. 20° C por debajo de la temp. ambiente Capacità di raffredd.: massimo 20° C al di sotto della temp. amb. Aislamiento: Isolation: Poliestireno expandido (sin CFC) / Polystyrène expansé sans CFK / Espuma compacta de poliuretano Mousse de polyuréthane sans CFK (sin CFC) Isolamento: Polistirolo espanso (senza CFC) / Schiuma poliuretanica (senza CFC) Cooling unit: thermoelectric element Groupe frigorifique: élément thermoélectrique Grupo frigorífico: elemento termoeléctrico Climatic class: temperate climate (N) Utilisation climatique: glimat tempère (N) Clase climatica: clima moderato (N) Insulation: Expandable Polystyrene foam (CFC-free) / Solid polyurethane foam (CFC-free) DK Gruppo refrigerante: ad elemento termoelettrico Classe climatica: temperata (N) N S FIN Tekniske data Tekniske data Tekniska data Tekniset tiedot CT-25-12 / CT-30-12 CT-25-12 / CT-30-12 CT-25-12 / CT-30-12 CT-25-12 / CT-30-12 Effektbehov: 32 W Inngangseffekt: 32 W Effektbehov: 32 W Tehonkulutus: 32 W Indhold: 22 L / 28 L Innhold: 22 liter / 28 liter Volym: 22 liter / 28 liter Tilavuus: 22 L / 28 L Vægt: 3,9 kg /4,3 kg Vekt: 3,9 kg /4,3 kg Vikt: 3,9 kg /4,3 kg Paino: 3,9 kg /4,3 kg Kølekapacitet: max 20° C under udenomstemperaturen Kjøleeffekt: maks. 20° C under omgivelsestemperatur Kylförmåga: max. 20° C under omgivningstemperaturen Jäähdytyskyky: max. 20° C alle ympäristölämpötilan Isolering: Skumisolering uden freon / PU fuldskummet uden freon Isolering: Ekspanderende Polystyrene skum (CFC-fri) / Polyuretan-skumplast (CFC-fri) Isolering: Polystyren CFC fritt / Polyuretanskum CFC fritt Aggregat: termoelektrisk element Aggregat: Aggregat: Termoelektrisk element termoelektrisk peltiersystem Eristys: Laajentuvaa Polystyrene vaahtoa (CFC vupaa) / Vaahdotettu PU (CFC vupaa) Klimaområde: tempereret (N) Klima klasse: temperert klima (N) Klimatklass: tempererat klimat (N) Jäähdytysmenetelmä: termosähköiset elementit Ilmasto luokka: lauhkea vyöhyke (N) 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Waeco CT-25, CT-30 Instrucciones de operación

Categoría
Cajas frescas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para