Aeg-Electrolux MC1761E-B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

PERFEKT IN FORM UND FUNKTION
Mikrobølgeovn
Mikroaaltouuni
Mikrobølgeovn
Horno Microondas
Forno a Micro-ondas
Bruksanvisning
Käyttöohje
Brugsanvisning
Instrucciones de Manejo
Livro de instruções
MC1751E / MC1761E
N
FI
DK
E
P
AG-21+22D-EU COVER 03/05/2005 10:21 Page A
BB
Kjære kunde,
Takk for at du har kjøpt en AEG-Electrolux-mikrobølgeovn og satt din lit til
varemerket AEG-Electrolux.
Vennligst les instruksjonsboken nøye før du bruker mikrobølgeovnen fra AEG-
Electrolux for første gang. På denne måten vil du kunne dra fordel av alle
funksjonene denne ovnen har å tilby. Det vil også gjøre at du kan bruke ovnen
uten problemer og slippe å ringe til kundestøtte ute grunn.
Viktig informasjon om sikkerhet eller bruk av ovnen er merket med dette
symbolet og/eller ord «Advarsel», «Utvis forsiktighet». Følg alle instruksjoner
nøye.
Dette symbolet veileder deg trinn for trinn gjennom bruken av ovnen
gjennom hele brukerhåndboken.
Dette symbolet viser til videre informasjon vedrørende bruken av ovnen.
Kløveren symboliserer energisparingstips og råd om miljøvennlig bruk av
ovnen.
Ved eventuell feilfunksjon, følg instruksjonene i avsnittet «Hva du gjør hvis...».
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page B
1
N
1
Innhold
Viktige sikkerhetsinstruksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..2 - 3
Ovn og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Kontrollpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Før bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Stille klokken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Hva er mikrobølger? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Egnet utstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Tips og råd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 - 10
Effektnivå, mikrobølger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Manuell bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Andre praktiske funksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 - 13
Automatisk bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Tabeller for automatisk bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 - 16
Oppskrifter for automatisk AC-6 og AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Tilberedningstabeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 - 20
Oppskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 - 24
Vedlikehold og rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Hva du gjør hvis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Service/Leveringsbetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Spesifikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Viktig informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Installering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 - 29
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for
miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette
produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 1
22
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER: LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG REFERANSE
For å unngå fare for skader
ADVARSEL:
Ikke bruk ovnen om den er skadet eller har
feilfunksjoner. Før bruk, sjekk følgende punkter:
a) Døren. Pass på at døren lukkes ordentlig og sjekk at
den ikke er skjev eller vridd.
b) Hengslene og sikkerhetsdørsperren. Sjekk at de ikke
er brukket eller løse.
c) Dørtetning og frontramme. Pass på at de ikke er
skadet.
d) Inne i ovnsrommet eller på døren. Pass på at det
ikke finnes bulker.
e) Strømledning og stikkontakt. Pass på at de ikke er
skadet.
Du må aldri justere, reparere eller modifisere
ovnen selv. Det er farlig for alle andre enn faglært
personell å utføre eventuell service eller reparasjon
som innebærer å fjerne dekslet som beskytter mot
eksponering for mikrobølgeenergi.
Ikke bruk ovnen med døren åpen, eller endre dørens
sikkerhetssperrer på noen måte.
Ikke bruk ovnen hvis det finnes en gjenstand mellom
dørforseglingene og lukkeflatene.
Ikke la det bygge seg opp fett eller smuss på
dørtetningen eller tilstøtende deler. Følg
instruksjonene for “Vedlikehold og rengjøring” på
side 25. Hvis man ikke holder ovnen ren kan dette
føre til forringelse av overflaten, noe som videre
kan redusere apparatets levetid. Det kan også føre
til en farlig situasjon.
Personer med PACEMAKER bør sjekke med lege eller
produsenten av pacemaker for forholdsregler
angjeldende mikrobølgeovner.
For å unngå fare for elektrisk støt
Ikke under noen omstendigheter bør du fjerne den ytre
kassen.
Ikke søl eller før inn gjenstander i dørlåsåpningene eller
ventilasjonsåpningene.
Ved slikt søl, slå av ovnen, trekk ut kontakten med en
gang, og ring en autorisert AEG-Electrolux-
servicerepresentant. Ikke senk strømledningen eller
kontakten i vann eller andre væsker.
Ikke la strømledningen ligge over varme eller skarpe
overflater, så som varmluftsventilasjonsåpningen
bakerst på toppen av ovnen.
Ikke prøv å skifte ut ovnslampen selv, eller la noen som
ikke er autorisert av AEG-Electrolux gjøre dette.
Hvis ovnslampen slutter å lyse, ta kontakt med din
forhandler eller en autorisert AEG-Electrolux-
servicerepresentant. Hvis strømledningen til denne
ovnen skades, må den erstattes med en spesiell ledning.
Dette må utføres av en autorisert AEG-Electrolux-
servicerepresentant.
For å unngå brannfare.
Mikrobølgeovnen bør holdes under oppsyn mens
den er i bruk. For høye effektnivåer eller lange
tilberedningstider kan føre til overoppheting av
matvarer og resultere i brann.
Strømuttaket må være lett tilgjengelig, slik at enheten
lett kan kobles fra strømnettet i nødstilfeller.
Vekselstrømsuttaket må være på 230 V, 50 Hz, med
minimum 10 A fordelings sikring, eller minimum 10 A
fordelingskretsbryter. Det anbefales at man benytter en
separat strømkrets for kun dette apparatet.
Ovnen må ikke oppbevares eller brukes utendørs.
Hvis det begynner å ryke av maten som varmes, MÅ
MAN IKKE ÅPNE DØREN. Slå av ovnen, trekk ut
kontakten og vent til maten ikke ryker lenger. Å
åpne døren mens det ryker av maten, kan føre til
brann.
Bruk kun beholdere og utstyr som er beregnet på
bruk i mikrobølgeovn. Se side 7.
Ikke la ovnen stå uten tilsyn ved bruk av
engangsbeholdere i plast, papir eller andre
brennbare matbeholdere.
Rengjør bølgelederdekselet, ovnsrommet,
dreieplaten og dreieplatestativet etter bruk. Disse
må være tørre og frie for fett. Fettavsetninger kan
overoppvarmes og begynne å ryke eller ta fyr.
Ikke plasser antennelige materialer nær ovnen eller
ventilasjonsåpninger.
Ikke blokker ventilasjonsåpningene.
Fjern alle metallforseglinger, metalltråder osv. fra mat
og matemballasje.
Gnistoverslag på metalliske overflater kan forårsake
brann. Mikrobølgeovnen må ikke brukes til å varme opp
olje for fritering.
Temperaturen kan ikke kontrolleres og oljen kan ta fyr.
Ved tilberedning av popkorn må man kun bruke
popkornbeholdere beregnet på bruk i mikrobølgeovn.
Man må ikke oppbevare mat eller andre gjenstander
inne i ovnen.
Kontroller innstillingene etter at du starter ovnen for å
sikre at den fungerer som ønsket. Se tipsene og rådene i
denne brukerhåndboken.
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 2
3
N
3
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
For å unngå fare for eksplosjon og plutselig koking:
ADVARSEL: Væsker og andre matvarer må ikke
varmes opp i forseglede beholdere, dade kan
eksplodere.
Bruk aldri forseglede beholdere. Fjern forseglinger og
lokk før bruk. Forseglede beholdere kan eksplodere pga.
oppbygging av trykk selv etter at man har slått av
ovnen. Utvis forsiktighet ved oppvarming av væsker i
mikrobølgeovn. Bruk en beholder med vid åpning, slik at
bobler kan slippe ut.
Oppvarming av væsker i mikrobølgeovn kan føre
til forsinket eksplosjonsartet koking, derfor må
man utvise forsiktighet ved håndtering av
beholderen.
For å forhindre plutselig erupsjon av kokende væske og
mulig skålding:
1. Rør i væsken før oppvarming/gjenoppvarming.
2. Det anbefales at man plasserer en glass-stang eller
liknende redskap i væsken under oppvarming.
3. La væsken stå i ovnen ved slutten av
tilberedningstiden for å unngå forsinket
eksplosjonsartet koking.
Kok ikke egg i skallene, og hele, hardkokte egg
bør ikke varmes opp i mikrobølgeovn fordi de kan
eksplodere selv etter at
mikrobølgeovnstilberedningen er avsluttet. For å
koke eller varme opp egg som ikke har blitt rørt
eller blandet, stikk hull på plommer og hviter, hvis
ikke kan eggene eksplodere. Ta av skallet og del
opp hardkokte egg før de varmes i mikrobølgeovn.
Stikk hull på skall/skinn på matvarer som poteter, pølser
og frukt før tilberedning i mikrobølgeovn, hvis ikke kan
de eksplodere.
For å unngå fare for brannskader
Bruk grytelapper eller -hansker når du tar mat ut av
ovnen, for å unngå brannsår. Åpne alltid beholdere,
popkornposer, stekeposer osv. bort fra ansikt og hender
for å unngå brannsår fra damp.
For å unngå brannsår bør du alltid teste matens
temperatur og røre i den før den serveres. Vær
spesielt oppmerksom på temperaturen i mat og
drikke som gis til spedbarn, barn eller eldre.
Temperaturen til beholderen er ikke nødvendigvis den
samme som temperaturen på maten eller drikken; sjekk
alltid temperaturen på selve matvaren. Hold litt avstand
fra ovnsdøren når du åpner den, for å unngå brannsår
fra damp og varme som kommer ut fra døråpningen.
Del opp fylte bakervarer etter oppvarming for å slippe
ut damp og unngå brannsår. Hold barn borte fra døren
for å forhindre dem i å brenne seg.
For å unngå at barn bruker mikrobølgeovnen feil
ADVARSEL: Barn må kun få lov å bruke ovnen
uten oppsyn når de har fått tilstrekkelig
instruering, slik at barnet er i stand til å bruke
ovnen på en sikker måte og forstår farene ved
ukorrekt bruk.
Ikke len deg eller sving på ovnsdøren. Ikke lek med
ovnen eller bruk den som et leketøy.
Barn bør lære alle viktige sikkerhetsinstruksjoner: bruk
av grytelapper, forsiktig fjerning av lokk over mat og å
være spesielt forsiktig med emballasje (f. eks.
selvoppvarmende materialer) som er utformet for å
lage sprø mat, da disse kan være ekstra varme.
Andre advarsler
Ovnen må ikke modifiseres på noen måte. Denne ovnen
er kun beregnet på mattilberedning i private hjem, og
skal kun brukes for tilberedning av mat. Den er ikke
egnet for profesjonell bruk eller bruk i laboratorier.
For å fremme problemfri bruk av ovnen og unngå
skade.
Ikke bruk ovnen når den er tom. Ved bruk av
bruningsfat eller selvoppvarmende materialer, må du
alltid plassere en varmemotstandig isolering, som en
porselenstallerken, under for å unngå skade på
dreieplaten og dreieplatestativet pga.termospenning.
Oppvarmingstidene som er spesifisert i
oppskrifter/instruksjoner må ikke overstiges. Ikke bruk
metallredskaper som reflekterer mikrobølger og kan
føre til elektrisk gnistoverslag. Ikke plasser
hermetikkbokser i ovnen. Bruk kun dreieplaten og
dreieplatestativet som er beregnet for denne ovnen.
Ikke bruk ovnen uten dreieplaten.
For å unngå at dreieplaten knuses:
(a) La dreieplaten avkjøles før du rengjør den med vann.
(b) Ikke plasser varm mat eller varme redskaper på en
kald dreieplate.
(c) Ikke plasser kald mat eller kalde redskaper på en
varm dreieplate.
Ikke plasser noe på den ytre kassen under bruk.
MERKNAD:
Hvis du ikke er sikker på hvordan du skal koble til
ovnen, kontakt en autorisert, kvalifisert elektriker.
Verken produsent eller forhandler kan påta seg ansvar
for skade på ovnen eller personskader som oppstår fordi
man ikke har koblet ovnen til elektrisk strømkilde på
korrekt måte.
Vanndamp eller -dråper kan fra tid til annen dannes på
ovnsveggene eller rundt dørtetningen og frontrammen.
Dette er normalt, og er ikke tegn på mikrobølgelekkasje
eller feilfunksjon.
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 3
44
Ovn & tilbehør
TILBEHØR:
Sjekk at følgende tilbehør medfølger:
(15) Dreieplate (16) Dreieplatestativ
(17) 4 festeskruer (ikke vist).
Plasser dreieplatestativet i fordypningen i bunnen av
ovnsrommet.
Plasser så dreieplaten oppå dreieplatestativet.
For å unngå skade på dreieplaten bør du sørge for at
fat og beholdere løftes over kanten på dreieplaten
når du tar dem ut av ovnen.
MERKNAD: Når du bestiller tilbehør, gir du to
referanser til forhandler eller autorisert AEG-Electrolux-
servicerepresentant: produktnummer og modellnavn.
1. Frontkant
2. Ovnslampe
3. Kontrollpanel
4. Døråpnings-knapp
5. Bølgelederdeksel
6. Ovnsrom
7. Forseglingpakning
8. Dørtetning og frontramme
9. Festepunkter (4 punkter)
10. Ventilasjonsåpninger
11. Ytre kasse
12. Bakre kasse
13. Støtteklemme for strømledning
14. Strømledning
10
11
14
12
13
15
16
1
2
3
56
78
9
4
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 4
5
N
Kontrollpanel
1 Digitalt display
2 Indikatorer
Tilhørende indikator vil blinke eller lyse, rett over
hvert symbol i henhold til instruksjonen. Når en
indikator blinker, trykker du på tilhørende knapp
(med samme symbol) eller utfører den nødvendige
funksjonen.
Rør
Snu
Vekt
Effektnivåer, mikrobølger
Tilberedning pågår
3 TIMER/WEIGHT-knapp
4 MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ-knapp
5 AUTOMATISKE PROGRAMMER-knapp
Trykk for å velge ett av 12 automatiske programmer.
6 START/QUICK-knapp
7STOP-knapp
8 DØRÅPNINGS-knapp
1
2
3
4
5
6
8
7
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 5
6
Før bruk
Stille klokken
Koble til ovnen.
1. Ovnens display vil blinke:
2. Trykk på STOP-knappen, displayet viser:
For å stille klokken, se nedenfor.
Bruke STOP-knappen
Bruk STOP-knappen for å:
1. Slette en feil under programmering.
2. Stanse ovnen midlertidig under tilberedning.
3. Annullere et program under tilberedning, trykk to
ganger.
Eksempel: For å stille 24-timersklokken til 23:35,
Vvelg 24-
timerklokken.
1. Velg klokkefunksjonen.
(12-timersklokke).
2. Still inn timene. Drei
TID/VEKT-knappen til riktig
time vises (23).
Kontroller displayet.
4. Still inn minuttene. Drei
TID/VEKT-knappen til riktig
minutt vises (35).
5. Trykk på
MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ-
knappen for å starte klokken.
MERKNAD:
1. Du kan dreie TID/VEKT-knappen med eller mot
klokken.
2. Trykk på STOP-knappen hvis du gjør en feil under
programmeringen.
3. Hvis strømtilførselen til mikrobølgeovnen din
avbrytes, vil displayet periodisk vise når
strømmen kommer tilbake. Hvis dette skjer under
tilberedning, slettes programmet. Gjeldende
klokkeslett slettes også.
4. Når du vil stille inn klokkeslettet på nytt, følg
eksempelet ovenfor igjen.
Det er to innstillingsalternativer: 12-timersklokke og 24-timersklokke.
1. For å stille 12-timersklokke, hold inne MIKROBØLGEEFFEKT-knappen i tre sekunder.
vil vises i displayet
2. For å stille 24-timersklokke, hold inne MIKROBØLGEEFFEKT-knappen én gang til
etter trinn 1, i eksempelet under vises i displayet.
x1 og hold inne
i tre sekunder.
For å stille klokken, følg eksempelet nedenfor.
3. Trykk på
MIKROBØLGEEFFEKTNIV
Å-knappen for å endre fra
timer til minutter.
x1 og hold inne i
tre sekunder.
x1
x1 x1
x1
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 6
7
N
Hva er mikrobølger?
Egnet utstyr
Mikrobølger genereres av en magnetron i mikrobølgeovnen og gjør at vannmolekylene i maten vibrerer. Dette fører til
friksjon, som i sin tur genererer varme og dette gjør at maten tiner, varmes opp eller tilberedes.
Glass og keramisk glass
Ildfast glassutstyr er veldig fint å
bruke. Tilberedningsprosessen kan
overvåkes fra alle sider. De må
imidlertid ikke inneholde noe metall (f.
eks. blykrystall) eller ha metallisk
overlag (f. eks. gullkant, koboltblå finish).
Keramik
Vanligvis svært egnet. Keramikk må være glasert, siden
fuktighet fra maten kan trenge inn i uglasert keramikk.
Fuktighet kan føre til å materialet varmes opp og kan
gjøre at det knuser. Hvis du ikke er sikker på at utstyret
ditt er egnet til bruk i mikrobølgeovn, utfør testen som
viser om det er egnet eller ikke.
Porselen
Svært egnet. Pass på at porselenet ikke har gull- eller
sølvbelegg, og at det ikke inneholder noe metall.
Utstyr av plast og papir
Varmebestandige plastredskaper som er egnet for bruk i
mikrobølgeovn kan brukes ved tining, oppvarming og
tilberedning av mat. Følg produsentens anbefalinger.
Varmebestandig papir laget for bruk i mikrobølgeovn er
også egnet. Følg produsentens anbefalinger.
Papir fra kjøkkenrull
Kan brukes for å absorbere fuktighet som oppstår ved
kortvarige oppvarmingsmåter, f. eks. oppvarming av
brød eller produkter dekket med brødsmuler. Plasser
papiret mellom maten og dreieplaten. Matens overflate
vil forbli sprø og tørr. Man kan dekke fet mat med papir
fra kjøkkenrull for å fange opp fettsprut.
Mikrobølgefolie
Dette, eller varmebestandig folie, er svært egnet for
dekking eller innpakking. Følg produsentens
anbefalinger.
Stekeposer
Kan brukes i mikrobølgeovn. Metallklemmer er ikke egnet
for å feste dem, da kan folien i stekeposen smelte. Fest
stekeposen med hyssing, og stikk flere hull i den med en
gaffel. Innpakningsmaterialer som ikke er
varmebestandige anbefales ikke for bruk i mikrobølgeovn.
Bruningsfat
Et spesielt mikrobølgeovnsfat som er laget av keramisk
glass med en bunn av metallegering gjør det mulig å
brune mat i mikrobølgeovnen. Når man bruker et
bruningsfat må man plassere en egnet isolering, f. eks.
en porselenstallerken, mellom dreieplaten og
bruningsfatet. Vær nøye med å holde deg til
oppvarmingstidene som oppgis i produsentens
instruksjoner. Overdreven oppvarming kan skade
dreieplaten og dreieplatestativet eller kan utløse
sikkerhetsanordningen som vil slå av ovnen.
Metall
På generell basis skal metall ikke benyttes siden
mikrobølgene ikke passerer gjennom metall, og derfor
ikke når frem til maten. Det finnes imidlertid unntak:
Små biter med aluminiumsfolie kan brukes til å dekke
enkelte deler av maten, slik at disse ikke tiner for fort
eller begynner å koke (f. eks. kyllingvinger). Små
metallspidd og beholdere av aluminium (f. eks. fra
ferdigmåltider) kan benyttes. De må imidlertid være
små i forhold til maten, f. eks. må aluminiumsbeholdere
være 2/3 til 3/4 fylt med mat. Det anbefales at du
legger maten på et fat som er egnet for bruk i
mikrobølgeovn. Når du bruker aluminiumsbeholdere
eller annet metallutstyr skal det være et mellomrom på
ca. 2 cm mellom disse og veggene i ovnsrommet, ellers
kan veggene skades av eventuelle gnister.
Utstyr skal ikke ha metallisk overlag, deler av metall
slik som skruer, bånd eller håndtak.
Utstyrstest for velegnethet
Utfør den følgende testen om du ikke
er sikker på om utstyret er egnet for
bruk i mikrobølgeovn: Plasser utstyret
inne i ovnen. Plasser et glass fylt med
150 ml vann på eller ved siden av
utstyret. Skru ovnen på 800 W i 1–2 minutter. Det er
egnet hvis det forblir avkjølt eller kun varmt å ta på.
Bruk ikke denne testen på utstyr av plast. Det kan
smelte.
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 7
8
Tips & råd
Tidsinnstillinger
Generelt sett er tidene for tining, oppvarming og
tilberedning vesentlig kortere enn når du bruker en
vanlig komfyr eller stekeovn. Derfor bør du holde deg til
tidene som anbefales i denne boken. Det er bedre å
stille inn for kort tid enn for lang tid. Test maten etter
at den har blitt tilberedt. Det er bedre å måtte tilberede
noe litt lenger enn å tilberede det for lenge i første
omgang.
Starttemperaturer
Tining, oppvarming og tilberedning er avhengig av
matens starttemperatur. Dypfryste matvarer og mat
som oppbevares i et kjøleskap krever for eksempel
lengre tid enn mat som har blitt lagret i romtemperatur.
For oppvarming og tilberedning, antas normale
oppbevaringstemperaturer (kjøleskapstemperatur ca. 5
°C og romtemperatur ca. 20 °C). For tining antas
dypfrysttemperaturen å være -18 °C.
Tilberedningstid
Alle tider som oppgis i denne boken er veiledende, og
kan variere avhengig av matens starttemperatur, vekt
og tilstand (vann- eller fettinnhold osv.).
Salt, urter & krydder
Mat som lages i mikrobølgeovn beholder sin individuelle
smak bedre enn med vanlige matlagingsmetoder. Av
denne grunnen bør du bruke salt med forsiktighet, og
vanligvis tilsette det først etter tilberedning. Salt
absorberer væsker og tørker ut overflaten på maten.
Urter og krydder kan brukes som vanlig.
Tilsetting av vann
Grønnsaker og andre matvarer med høyt vanninnhold
kan kokes i sin egen saft eller tilsettes litt vann. Dette
sikrer at man bevarer mange vitaminer og mineraler.
Fettrike matvarer
Mat som er “marmorert“ med fett eller har et lag med
fett er ferdig raskere enn magert kjøtt. Derfor bør du
dekke disse delene til med litt aluminiumsfolie, og legge
den siden med mest fett ned.
Mat med skinn eller skall
Stikk hull på matvarer som pølser, kylling, kyllinglår,
bakepoteter, tomater, epler, eggeplommer og lignende
med en gaffel eller et lite trespidd. Dette gjør at
dampen som dannes kan slippe ut uten at skinnet eller
skallet sprekker.
Store & små mengder
Tilberedningstider for mikrobølgeovn avhenger av
mengden mat du ønsker å tine, varme opp eller
tilberede. Dette betyr at små porsjoner blir raskere
ferdig enn større. En tommelfingerregel:
DOBBEL MENGDE = NESTEN DOBBEL TID
HALV MENGDE = HALV TID
Dype & grunne beholdere
Begge typer beholdere rommer samme mengde, men
tilberedningstiden er lengre for dype beholdere. Du bør
derfor velge en så grunn beholder som mulig, med stor
overflate. Dype beholdere bør kun brukes for retter der
det er fare for at det skal koke over, f. eks. for nudler,
ris, melk osv...
Runde & ovale beholdere
Mat tilberedes jevnere i runde eller ovale beholdere enn
i beholdere med hjørner, siden mikrobølgeenergien
konsentreres i hjørnene, slik at maten i disse områdene
kan bli overkokt.
Dekke til
Når man dekker til maten beholder den fuktigheten, og
tilberedningstiden blir kortere. Bruk et lokk,
mikrobølgeovnsfolie eller deksel. Mat som skal være
sprø, f. eks. stek eller kylling, bør ikke dekkes til. Som en
hovedregel kan man si at alt som bør dekkes til i
vanlige ovner også bør dekkes til i mikrobølgeovner. Alt
som ikke skal dekkes til i vanlige ovner, kan også
tilberedes uten tildekking i en mikrobølgeovn.
Matvarer med uregelmessig form
Plasser den tykkere, mer kompakte delen av matvaren
pekende mot utsiden. Plasser grønnsaker som for
eksempel brokkoli med stilken pekende utover.
Røre
Du må røre i maten fordi mikrobølgene varmer opp de
ytre områdene først. Ved å røre i maten balanseres
temperaturen, og maten varmes jevnt opp.
Arrangere
Arranger individuelle porsjoner (puddingformer, kopper
eller bakepoteter) i en sirkel på dreieplaten. La det være
igjen rom mellom porsjonene slik at
mikrobølgeenergien kan trenge gjennom fra alle sider.
Snu
Snu mellomstore porsjoner, som hamburgere og biffer,
én gang under tilberedningen for å redusere
tilberedningstiden. Store enheter som stek eller
kyllinger må snus fordi de mottar mer
mikrobølgeenergi på oversiden, og kan tørke ut om de
ikke snus.
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 8
9
N
Tips & råd
Hviletid
En av de viktigste reglene for matlaging med
mikrobølgeovn er hviletid. Nesten alle matvarer som
tines, varmes opp eller tilberedes i mikrobølgeovn må
stå og hvile en viss tid etterpå, slik at temperaturen
jevner seg ut og fuktigheten i maten fordeles jevnt.
Bruning
Etter mer enn 15 minutter tilberedning får maten en
bruntone, selv om denne ikke kan sammenlignes med
den dype brunfargen og sprø skorpen man får i en
vanlig komfyr. For å få en appetittvekkende brunfarge
kan du bruke fargetilsetningsmiddel. De fleste setter
samtidig smak på maten. I den følgende tabellen finner
du noen forslag til ting du kan bruke som
fargetilsetningsmidler og noen av måtene du kan bruke
dem på.
FARGETILSETNINGSMIDDEL
Smeltet smør og tørket paprika
Tørket paprika
Soyasaus
Grill- og Worcestershiresaus, brun sausy
Smeltet baconfett eller sprø løk
Kakao, sjokoladeflak, brun glasur, honning og
marmelade
Fjærkre
Ovnsbakte retter – ostesmørbrød
Kjøtt og fjærkre
Stek, kjøttkaker, små ovnsstekte retter
Ovnsbakte retter, ristede retter,
supper, stuinger
Kaker og desserter
Dekk fuglen med blandingen av
smør og paprika
Dryss paprikapulver over
Dekk med sausen
Dekk med sausen
Dryss over baconbiter eller sprø
løk
Dryss over kaker og desserter,
eller bruk til å glasere
RETT
METODE
Oppvarming
Ferdigmåltider i aluminiumsbeholdere må tas ut av
disse beholderne og varmes opp på et fat eller i en
annen beholder.
Fjern lokket fra beholdere som er helt lukket.
Mat bør dekkes til med mikrobølgefolie, et lokk eller
annet deksel (kan anskaffes fra butikken), for at
overflaten ikke skal tørkes ut. Drikke trenger ikke å
dekkes til.
Når du koker væsker som for eksempel vann, kaffe,
te eller melk, plasser en glass-stang i beholderen.
Hvis det er mulig, rør godt fra tid til annen, for å
sikre at temperaturen er jevnt fordelt.
Tidene gjelder for mat ved en romtemperatur på
20 °C. Tiden for matvarer som har blitt lagret i et
kjøleskap bør økes noe.
Etter oppvarming, la maten hvile i 1–2 minutter, slik
at temperaturen inni maten kan fordeles jevnt
(hviletid).
Tidene som angis er retningslinjer som kan variere
avhengig av starttemperatur, vekt, vanninnhold,
fettinnhold eller resultatet du vil oppnå.
Tining
Mikrobølgeovnen er perfekt til tining. Vanligvis er
tidene for tining vesentlig kortere enn ved tradisjonelle
tiningsmetoder. Her er noen få tips. Ta den frosne
matvaren ut av emballasjen og legg den på et fat for
tining.
Esker & beholdere
Esker og beholdere som er egnet til bruk i
mikrobølgeovn er særlig bra for tining og oppvarming
av mat. Dette er fordi de kan motstå temperaturer i en
dypfryser (ned til ca. -40 °C) samtidig som de tåler
varme (opp til ca. 220 °C). Derfor kan du bruke den
samme beholderen til å tine opp, varme opp og til og
med tilberede mat, uten å måtte bytte beholder.
Dekke til
Dekk til deler med små biter aluminiumsfolie før du
begynner tiningen. Tinte eller varme deler bør på
samme måte dekkes til med biter av aluminiumsfolie
under tiningen. Dette hindrer at de tynne delene blir
for varme, mens tykkere deler fortsatt er frosne.
Riktig innstilling
Det er bedre å velge en innstilling som er for lav enn en
som er for høy. Ved å gjøre dette vil du sikre at maten
tiner jevnt. Hvis mikrobølgeinnstillingen er for høy, vil
matens overflate begynne å tilberedes mens innsiden
fortsatt er frossen.
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 9
10
Tips og råd
Snuing/røring
Nesten all mat må snus eller røres i fra tid til annen.
Separer deler som sitter sammen, og flytt på dem, så
tidlig som mulig.
Smä mengder
Tiner raskere og jevnere enn store mengder. Vi anbefaler
at du fryser så små mengder som mulig. Ved å gjøre
dette vil du være i stand til å forberede hele menyer
raskt og enkelt.
Matvarer som krever nøye behandling
Matvarer som kaker, krem, ost og brød bør bare tines
delvis og deretter tines ferdig i romtemperatur. Ved å
gjøre dette vil du unngå at de ytre områdene blir for
varme, mens innsiden fortsatt er frossen.
Hviletid
Dette er særlig viktig etter å ha tint mat, siden
tineprosessen fortsetter gjennom denne perioden. I
tinetabellen finner du hviletidene for forskjellige
matvarer. Tykke, tette matvarer trenger lenger hviletid
enn tynnere matvarer eller matvarer som er mer porøse.
Hvis maten ikke har tint nok, kan du fortsette tiningen i
mikrobølgeovnen eller forlenge hviletiden deretter. På
slutten av hviletiden bør du tilberede maten så fort som
mulig, og ikke fryse den igjen.
Tilberede friske grønnsaker
Når du kjøper grønnsaker, forsøk så langt som mulig
å sikre at de har samme størrelse. Dette er særlig
viktig når du vil koke grønnsakene hele (f. eks. kokte
poteter).
Vask grønnsakene før du tilbereder dem, skrell dem
og vei til slutt opp den ønskede mengden til
oppskriften, og del dem opp.
Krydre dem som du vanligvis ville gjort, men sett
som regel kun til salt først etter at de er ferdig
tilberedt.
Tilsett ca. fem teskjeer med vann pr. 500 g
grønnsaker. Grønnsaker som har høyt fiberinnhold
krever litt mer vann. Du vil finne informasjon om
dette i tabellen.
Grønnsaker tilberedes vanligvis i en beholder med
lokk. De som har høyt væskeinnhold, f. eks. løk eller
kokte poteter, kan kokes i mikrobølgefolie uten å
tilsette vann.
Etter halve tilberedningstiden bør grønnsakene røres
og snus.
Etter tilberedning, la grønnsakene hvile i ca. to
minutter så temperaturen kan fordeles jevnt
(hviletid).
Tilberedningstiden som oppgis er retningslinjer og er
avhengig av vekt, starttemperatur og de aktuelle
grønnsakenes tilstand. Jo friskere grønnsakene er, jo
kortere blir tilberedningstiden.
Tilberede kjøtt,fisk & fjækre
Når du kjøper slike matvarer, forsøk så langt som
mulig å sikre at stykkene har samme størrelse. Dette
vil sikre at de tilberedes ordentlig.
Før tilberedning, vask kjøtt, fisk og fjærkre under
kaldt, rennende vann og klapp dem tørre med
kjøkkenrull. Fortsett deretter som normalt.
Storfekjøtt bør ha hengt lenge nok og ha lite brusk.
Selv om stykkene er av samme størrelse, kan
tilberedningsresultatene variere. Dette er blant
annet på grunn av typen matvare, forskjeller i fett-
og væskeinnhold samt temperaturen før
tilberedning.
Etter at maten har blitt tilberedt i 15 minutter får
den en naturlig brunfarge, som kan forsterkes ved å
bruke litt fargetilsetningsmiddel. Hvis du i tillegg vil
at skorpen skal være sprø, bør du enten bruke
bruningsfatet eller utsette kjøttet for høy varme på
komfyren, og avslutte tilberedningen i
mikrobølgeovnen. Ved å gjøre dette vil du samtidig
få en bruning til å lage saus av.
Snu store stykker kjøtt, fisk eller fjærkre etter halve
tilberedningstiden, slik at de tilberedes jevnt fra alle
sider.
Etter tilberedningen, dekk steken med
aluminiumsfolie og la den hvile i ca. 10 minutter
(hviletid). I denne perioden fortsetter steken å
tilberedes, og saftene fordeles jevnt, slik at minst
mulig går til spille når steken skal deles opp.
Tining & tilberedning
Dypfryste retter kan tines og tilberedes samtidig i en
prosess i mikrobølgeovnen din. Du vil finne noen
eksempler i tabellen. Legg imidlertid merke til generelle
råd og tips når det gjelder "varming" og ”tining" av
mat. Se produsentens instruksjoner på emballasjen når
du tilbereder dypfryste retter. Disse inneholder
nøyaktige tilberedningstider og gir råd om
forberedelser.
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 10
11
N
Effektnivå, mikrobølger
Manuell bruk
MERKNAD:
1. Tilberedningstiden på det digitale displayet stopper automatisk hvis døren åpnes under tilberedningsprosessen.
Tilberedningstiden telles ned igjen når døren lukkes og man trykker på START/QUICK-knappen.
2. Hvis du vil se effektnivået under tilberedningen, trykk på MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ-knappen. Så lenge
fingeren din er nær MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ-knappen, vil effektnivået vises i displayet.
3. Du kan dreie TID/VEKT-knappen med eller mot klokken. Hvis du dreier den mot klokken vil tilberedningstiden
synke gradvis fra 90 minutter.
Eksempel: Tenk deg at du vil varme opp suppe i to minutter og 30 sekunder på 560 W mikrobølgeeffektnivå.
1. Tast inn ønsket tilberedningstid ved
å dreie på TID/VEKT-knappen.
(2 min. og 30 sek.)
2. Velg ønsket effektnivå ved
å trykke på
MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ
-knappen to ganger.
3. Trykk på START/
QUICK-knappen én
gang for å starte
tilberedningen.
Ovnen din kan programmeres for inntil 90 minutter.
(90.00) Økningsenhetene man kan bruke for matlaging
(tining) varierer fra 10 sekunder til fem minutter. Det
avhenger av den totale tilberednings- eller tiningstiden,
som vist i tabellen.
Tilberedningstid Økningsenhet
0-5 minutter 10 sekunder
5-10 minutter 30 sekunder
10-30 minutter 1 minutt
30-90 minutter 5 minutter
Mikrobølgeovnen din har fem nivåer. For å velge
effektnivå for matlaging, følg rådene som ble gitt i
kokebokdelen. Vanligvis gjelder følgende anbefalinger:
800 W – brukes til hurtig matlaging eller oppvarming,
f.eks. supper, gryteretter, hermetiske matvarer, varme
drikker, grønnsaker, fisk og lignende.
560 W – brukes til lengre matlaging av tettere
matvarer som stek, kjøttpudding, og ferdigmåltider,
også for ømtålige retter som ostesaus og sukkerbrød.
Ved denne lavere innstillingen vil ikke sausen koke over
og mat vil tilberedes jevnt uten å overkoke på sidene.
400 W – for tette matvarer som krever lang
tilberedningstid når det tilberedes på tradisjonell måte,
f.eks. retter med storfekjøtt, anbefales det å bruke
denne innstillingen for å sikre at kjøttet blir mørt.
240 W – for å tine, velg denne effektinnstillingen for å
sikre at retten tines jevnt. Denne innstillingen er også
ideell for å tilberede ris, pasta, melboller og lage
eggekrem.
80 W – for forsiktig tining, for eksempel kremkaker
eller butterdeig.
W = Watt
For å stille inn effekten, trykk på knappen MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ inntil det ønskede nivået vises i displayet.
Hvis man trykker på knappen MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ én gang, vises i displayet. Hvis du går forbi det
ønskede nivået, fortsett å trykke på MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ-knappen til du når det nivået igjen.
Hvis du ikke stiller inn effektnivå, stilles det automatisk til 800 W.
Kontroller displayet.
x2
x1
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 11
12
Andre praktiske funksjoner
1. TILBEREDNING I FLERE TRINN
Man kan legge inn maks. tre sekvenser, som består av manuell tilberedningstid og -modus.
Eksempel:
For å tilberede: 5 minutter på 800 W effekt (trinn 1)
16 minutter på 240 W effekt (trinn 2)
TRINN 1
1. Angi ønsket tilberedningstid ved
å dreie på TID/VEKT-knappen.
2. Velg ønsket effektnivå ved å trykke én
gang på MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ-
knappen.
TRINN 2
3. Angi ønsket tid ved å dreie på
TID/VEKT-knappen.
4. Velg ønsket effektnivå ved å
trykke fire ganger på
MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ-
knappen.
5. Trykk på START/
QUICK-knappen én
gang for å starte
tilberedningen.
(Ovnen vil begynne tilberedningen for 5 minutter på 800 W, og deretter fortsette med 16 minutter på 240 W.)
x1
x4
x1
Kontroller displayet.
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 12
13
N
Andre praktiske funksjoner
2.HURTIGTILBEREDNINGSFUNKSJON
START/QUICK-knappen gjør det mulig å bruke de følgende to funksjonene:
a. Direktestart
Du kan starte tilberedningen på 800 W mikrobølgeeffektnivå i 30 sekunder ved å trykke på START/QUICK-
knappen.
MERKNAD:
For å unngå at barn feilbruker START/QUICK-knappen, kan den kun benyttes innen tre minutter etter
foregående operasjon, dvs. etter at døren er lukket, man har trykket på STOP-knappen eller tilberedningstiden er
ferdig.
b. Forlenge tilberedningstiden
Du kan forlenge tilberedningstiden under manuell tilberedning for flere sekvenser à 30 sekunder hvis du trykker
på knappen mens ovnen er i gang.
3.KONTROLLERE EFFEKTNIVÅET
For å kontrollere mikrobølgenivået under tilberedningen, trykk på MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ-knappen.
Så lenge fingeren din er nær MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ-knappen, vil effektnivået vises i displayet.
Klokken fortsetter å telle ned tiden selv om displayet viser effektnivået.
x1
Kontroller displayet.
FOR Å AKTIVERE FUNKSJONEN SIKKERHETSLÅS
1. Trykk og hold inne STOP-knappen i tre sekunder.
MERKNAD: Når sikkerhetslåsen er aktivert, kan du ikke trykke på andre knapper enn STOP-knappen.
x1 i tre sekunder
Displayet vil vise gjeldende
klokkeslett, dersom
klokken er stilt.
FOR Å KANSELLERE FUNKSJONEN SIKKERHETSLÅS
1. Trykk og hold inne STOP-knappen i tre sekunder.
x1 i tre sekunder
4.SIKKERHETSLÅSFUNKSJON
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 13
14
Automatisk bruk
Funksjonen AUTOMATISK regner automatisk ut den
korrekte tilberedningsmodus og tilberedningstid. Du kan
velge mellom syv AUTOTILBEREDNING-menyer og fem
AUTOTINING-menyer. Det du trenger å vite når du
bruker denne automatiske funksjonen:
1. Trykker du på AUTOMATISKE PROGRAMMER-knapp
én gang, vil displayet se ut som vist her. Menyen kan
velges ved å trykke på AUTOMATISKE
PROGRAMMER-knapp inntil det ønskede
menynummeret vises i displayet. Se side 15–16
“Tabeller for AUTOMATISK”.
For å velge en tiningsmeny, trykk på AUTOMATISKE
PROGRAMMER-knapp minst åtte ganger. Hvis du
trykker på knappen åtte ganger, vil vises i
displayet. Menyen endrer seg automatisk når du
holder inne AUTOMATISKE PROGRAMMER-knapp.
2. Vekten eller kvantumet på maten kan legges inn ved å
dreie på TID/VEKT-knappen inntil ønsket vekt vises i
displayet.
Legg kun inn matens vekt. Ikke inkluder beholderens
vekt.
For mat som veier mer eller mindre enn det som
oppgis i tilberedningstabellene, bruk manuelle
programmer. For best resultat, følg
tilberedningstabellene se side 18 - 20.
3. For å starte tilberedningsprosessen trykk på
START/QUICK-knappen. Når det kreves handling (f.
eks. å snu maten), stopper ovnen, man hører en
signallyd, resterende tilberedningstid og eventuell
indikator vil blinke i displayet. For å fortsette
tilberedningsprosessen, trykk på START/QUICK-
knappen.
Sluttemperaturen varierer avhengig av
starttemperaturen. Kontroller at maten er rykende
varm etter tilberedningen. Om nødvendig kan du
forlenge tilberedningstiden og endre effektnivået.
Eksempel:
For å tilberede grateng som veier 1 kg ved å bruke AUTOTILBEREDNING AC-7.
2. Legg inn vekten ved å dreie
TID/VEKT-knappen med
klokken.
3. Trykk på START/QUICK-
knappen.
1. Velg ønsket meny ved å trykke
syv ganger på AUTOMATISKE
PROGRAMMER-knapp.
START/QUICK-knapp
TID/VEKT-knapp
AUTOMATISKE PROGRAMMER-knapp
Menynummer
1.
x1
2.
3.
x7
x1
Kontroller displayet.
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 14
15
N
Tabeller for automatisk bruk
AUTOTILBERED
NR.
AC-1 Tilbered
Frosne grønnsaker,
f. eks. rosenkål,
grønnebønner, erter,
grønnsaksblandinger,
brokkoli
AC-2 Tilbered
Friske grønnsaker
AC-3 Tilbered
Frosne
ferdigmåltider
Typer som kan
røres i, f. eks.
nudler, bolognese,
kinesiske retter.
AC-4 Tilbered
Frosne gratenger,
f. eks.
makaronigrateng,
lasagne osv.
AC-5 Tilbered
Kokte poteter
Bakepotet
AC-6 Tilbered
Fiskefilet med saus
AC-7 Tilbered
Grateng
VEKT (økeenhet) /
UTSTYR
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(starttemp. -18 °C)
Bolle og lokk
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(starttemp. 20 °C)
Bolle og lokk
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(starttemp. -18 °C)
Bolle og lokk
* Hvis produsentens
instruksjoner angir at man
skal tilsette vann, kalkuler den
totale mengden for
programmet med
tilleggsvæsken.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(starttemp. -18 °C)
Grunne, ovale
gratengformer og
mikrobølgefolie eller
originale beholdere og
mikrobølgefolie
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(starttemp. 20 °C) Bolle
og lokk
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(starttemp. fisk 5 °C,
saus 20 °C)
Gratineringsform og
mikrobølgefolie
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(starttemp 20 °C)
Gratineringsform
FREMGANGSMÅTE
Tilsett en spiseskje vann pr. 100 g, og salt etter ønske.
Det er ikke nødvendig å tilsette vann til sopp.
Dekk til med et lokk.
Når man hører lydsignalet, rør og dekk til på nytt.
La retten hvile i ca. 2 minutter etter at den er ferdig.
MERKNAD: Hvis frosne grønnsaker sitter sammen,
tilbered dem manuelt.
Del opp i små biter, f. eks. strimler, terninger eller skiver.
Tilsett en ss vann pr. 100 g, og salt etter ønske. (Det er
ikke nødvendig å tilsette vann til sopp).
Dekk til med et lokk.
Når man hører lydsignalet, rør og dekk til på nytt.
La retten hvile i ca. 2 minutter etter at den er ferdig.
Flytt måltidet til en beholder som er egnet for bruk i
mikrobølgeovn.
Tilsett noe væske om det anbefales av produsenten.
Dekk til med et lokk.
Tilbered uten tildekning om dette er produsentens
instruksjoner..
Når man hører lydsignalet, rør og dekk til på nytt.
La retten hvile i ca. 2 minutter etter at den er ferdig.
Fjern den frosne gratengen fra emballasjen. Hvis
beholderen ikke er egnet for mikrobølgeovner, ha
gratengen over i en egnet beholder for
mikrobølgeovn.
Dekk til med mikrobølgefolie.
Hvis beholderen er egnet for mikrobølgeovner, fjern
det opprinnelige papirlokket og dekk til med
mikrobølgefolie.
La retten hvile i ca. 5 minutter etter at den er ferdig.
Kokte poteter: Skrell potetene og del dem opp i mindre
biter.
Bakepotet: Velg poteter på omtrent samme størrelse og
vask dem.
Legg potetene som skal kokes eller bakes i en bolle.
Tilsett nødvendig mengde vann (pr. 100 g), ca. 2 ts og
litt salt.
Dekk til med et lokk.
Når du hører lydsignalet, rør og dekk til på nytt.
La potetene hvile i ca. 2 minutter etter at den er ferdig.
Se oppskrift for fiskefilet med saus på side 17.
* Samlet vekt for alle ingrediensene.
Se oppskrift for grateng på side 17.
* Samlet vekt for alle ingrediensene
KNAPP
x1
x2
x3
x4
x5
x6
x7
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 15
16
Tabeller for automatisk bruk
MERKNADER: Autotining
1. Biffer og koteletter bør fryses ned i ett lag.
2. Kjøttdeig bør presses flat før den fryses ned.
3. Etter å ha snudd maten, beskytt tinte deler med små biter aluminiumsfolie.
4. Fjærkre bør behandles rett etter tining.
5. Kaker som er pyntet eller overtrukket med krem er svært følsomme for mikrobølgeenergi. For best mulig resultat
bør man ta kaken ut av ovnen øyeblikkelig hvis kremen raskt blir myk, og la kaken stå i romtemperatur i 10 til 30
minutter.
VEKT (økeenhet) /
UTSTYR
0,2 - 0,8 kg (100 g)
starttemp. -18 °C)
(Se merknad neden)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(starttemp. -18 °C)
(Se merknad neden)
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(starttemp. -18 °C)
(Se merknad neden)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(starttemp. -18 °C)
Fat
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(starttemp -18 °C)
Terteform
(Kun oppskåret brød
anbefales til dette
programmet.)
FREMGANGSMÅTE
Legg maten i en terteform og plasser den midt
på dreieplaten.
Når du hører lydsignalet, snu maten, flytt på den
og separer biter. Beskytt tynne deler og varme
områder med små biter aluminiumsfolie.
Etter tining, pakk inn i aluminiumsfolie i 10–15
minutter, til det har tint helt igjennom.
Legg kjøttdeigen i en terteform og plasser midt
på dreieplaten.
Når du hører lydsignalet, vend maten. Fjern de
tinte delene om det er mulig.
Etter tining, pakk inn i aluminiumsfolie, la det
hvile i 5–10 minutter, inntil det har tint helt
igjennom.
Legg kjøttet i en terteform og plasser det midt
på dreieplaten.
Når du hører lydsignalet, snu og beskytt tynne eller
og varme områder med små biter av aluminiumsfolie.
Etter tining, skyll i kaldt vann, pakk inn i
aluminiumsfolie i 15–30 minutter, inntil det har
tint helt igjennom.
Vask til slutt fuglen under rennende vann.
Fjern all emballasjen fra kaken.
Plasser direkte på dreieplaten, eller på et fat på
midten av dreieplaten.
Etter tining, del opp kaken i biter på samme
størrelse og ha avstand mellom bitene. La dem
hvile i 15–30 minutter, inntil de er jevnt tint.
Fordel i en terteform på midten av dreieplaten.
Fordel 1 kg direkte på dreieplaten.
Når du hører lydsignalet snu brødet, flytt det rundt
og ta ut skiver som er tint.
Etter tining, pakk inn i aluminiumsfolie, la det
hvile i 5–10 minutter, inntil det har tint helt
igjennom.
AUTOTININGS
NR.
Ad-1 Tining
Biff og koteletter
Ad-2 Tining
Kjøttdeig
Ad-3 Tining
Fjærkre
Ad-4 Tining
Kake
Ad-5 Tining
Brød
KNAPP
x8
x9
x10
x11
x12
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 16
17
N
Oppskrifter for automatisk AC-6 & AC-7
FISKEFILET MED SAUS (AC-6)
Fiskefilet med pikant saus
Ingredienser
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g hermetiske tomater (uten saft)
40 g 80 g 120 g mais
4 g 8 g 12 g chilisaus
12 g 24 g 36 g løk (finhakket)
1 ts 1-2 ts 2 ts rødvinseddik, sennep, timian
kajennepepper
200 g 400 g 600 g fiskefilet
salt
Tilberedning:
1. Bland ingrediensene til sausen.
2. Plasser fiskefileten i en gratineringsform med de
tynne endene mot sentrum, og dryss salt over.
3. Fordel sausen over fiskefileten.
4. Dekk til med mikrobølgefolie og tilbered på
AUTOTILBERED AC-6, ”Fiskefilet med saus”
5. La retten hvile i ca. to minutter etter at du har tatt
den ut av ovnen.
FISKEFILET MED SAUS (AC-6)
Fiskefilet med karrisaus
Ingredienser
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g fiskefilet
salt
40 g 80 g 120 g banan (i skiver)
160 g 320 g 480 g ferdiglaget karrisaus
Tilberedning:
1. Plasser fiskefileten i en rund gratineringsform med
de tynne endene mot sentrum, og dryss salt over.
2. Fordel bananen og den ferdiglagde karrisausen over
fiskefileten.
3. Dekk til med mikrobølgefolie og tilbered på
AUTOTILBERED AC-6, ”Fiskefilet med saus”.
4. La retten hvile i ca. to minutter etter at du har tatt
den ut av ovnen.
GRATENG (AC-7)
Spinatgrateng
Ingredienser
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g smør eller margarin for å smøre
formen
150 g 300 g 450 g bladspinat (tint, avrent)
15 g 30 g 45 g løk (finhakket)
salt, pepper og muskat
150 g 300 g 450 g kokte poteter (i skiver)
35 g 75 g 110 g kokt skinke (i terninger)
50 g 100 g 150 g crème fraîche
123egg
40 g 75 g 115 g revet ost
paprikapulver
Tilberedning:
1. Bland bladspinaten med løken og krydre med salt,
pepper og muskat
2. Smør gratineringsformen. Plasser potetskiver, skinke
og spinat lagvis i formen. Det øverste laget bør være
spinat.
3. Bland eggene med crème fraîche, tilsett salt og
pepper og hell over grønnsakene.
4. Dekk gratengen med revet ost, dryss paprikapulver
over og tilbered på AUTOTILBERED AC-7,
"Grateng".
5. La retten hvile i 5–10 minutter etter at du har tatt
den ut av ovnen.
GRATENG (AC-7)
Potet-og squash-grateng
Ingredienser
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g kokte poteter (i skiver)
115 g 230 g 345 g squash (i tynne skiver)
75 g 150 g 225 g crème fraîche
123egg
1
/
2
1 2 fedd hvitløk (presset)
salt og pepper
40 g 80 g 120 g fetaost (i terninger)
10 g 20 g 30 g solsikkekjerner
paprikapulver
Tilberedning:
1. Smør gratineringsformen og legg potetskiver og
squash lagvis i formen.
2. Bland eggene med crème fraîche, tilsett salt og
pepper og hell over grønnsakene.
3. Smul opp fetaosten og strø over gratengen.
4. Strø til slutt solsikkekjerner og paprikapulver over
gratengen og tilbered på AUTOTILBERED AC-7,
"Grateng".
5. La retten hvile i 5–10 minutter etter at du har tatt
den ut av ovnen.
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 17
18
Tilberedningstabell
FORKORTELSER SOM BRUKES
ss = spiseskje
ts = teskje
sk = stor klype
lk = liten klype
kopp = en full kopp
pose = pose med ferdig oppmålt innhold
KG = kilogram
g = gram
l = liter
ml = millilitre
cm = centimeter
TFI = tørrfettinnhold
DF = dypfrossen
MB = mikrobølge
MBO = mikrobølgeovn
min = minutter
sek = sekunder
dm = diameter
Mat/drikke Mengde Effektnivå Tid Tips
-g/ml- -Innstilling- -min-
Fisk og fjærkre Mengde Effektnivå Tid Tips Hviletid
-g- -Innstilling--min- -min-
TABELL: TILBEREDE KJØTT, FISK OG FJÆRKRE
TABELL: VARME OPP MAT OG DRIKKE
* Kjøleskapstemperatur
Kaffe, 1 kopp 150 800 W ca. 1 skal ikke dekkes til
Melk, 1 kopp 150 800 W ca. 1 skal ikke dekkes til
Vann, 1 kopp 150 800 W 1
1
/2 -2 skal ikke dekkes til, kok opp
6 kopper 900 800 W 10-12 skal ikke dekkes til, kok opp
1 bolle 1000 800 W 11
1
/2-13 dekk til, kok opp
Mat på tallerken 400 800 W 3-6 drypp litt vann over sausen,dekk til
(Grønnsaker, kjøtt og tilbehør) rør etter halve tilberedningstiden
Stuing 200 800 W 1
1
/2-2
1
/2 dekk til, rør etter å ha varmet opp
Klar suppe 200 800 W 1
1
/2
-2 dekk til, rør etter å ha varmet opp
Kremet suppe 200 800 W 1
1
/2-2
1
/2 dekk til, rør etter å ha varmet opp
Grønnsaker 200 800 W 2-2
1
/2 tilsett litt vann hvis det er nødvendig, dekk til
500 800 W 4–5 rør etter halve tilberedningstiden
Garnering 200 800 W 2-2
1
/2 sprut litt vann over,
500 800 W 4-4
1
/2
dekk til og rør en gang i blant
Kjøtt, 1 stykke* 200 800 W 3-4 tynt lag med saus over, dekk til
Fiskefilet* 200 800 W 2-3 dekk til
Pølser 2 180 560 W ca. 2 prikk i skinnet flere ganger
Kake, 1 stykke 100 400 W
1
/2 plasser på et kakefat
Babymat, 1 glass 190 400 W ca. 1 ta av lokket, rør godt etter oppvarming og test
temperaturen
Smelte smør eller margarin* 50 800 W
1
/2-1
Smelte sjokolade 100 400 W 2-3 rør en gang i blant
Løse opp seks plater med gelatin 10 400 W
1
/2
dypp i vann, klem godt og plasser i en suppebolle, rør
en gang i blant
Glasur til kake med 1/4 væske 10 400 W 5-6 bland sukkeret i 250 ml væske, dekk til, rør godt
under og etter oppvarming
Stek 500 800 W 8-10* krydre etter smak, plasser i en grunn terteform 10
(svin, 400 W 10-12 snu etter *
kalv, lam) 1000 800 W 19-21* 10
400 W 11-14
1500 800 W 33-36* 10
400 W 13-17
Oksestek (medium) 1000 800 W 9-11* krydre etter smak, plasser i en grunn terteform 10
400 W 5-7 snu etter *
Kjøttdeig 1000 800 W 16-18 forbered blandingen av kjøttdeigen (halv gris / halv okse), 10
plasser i en grunn, ildfast form
Fiskefilet 200 800 W 3-4 krydre etter smak, plasser på et fat, dekk til 3
Kylling 1200 800 W 21-24 krydre etter smak, plasser i en ildfast form, 3
snu etter halve tilberedningstiden
Kyllinglår 200 800 W 3-4 krydre etter smak, plasser på et fat, dekk til 3
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 18
19
N
Tilberedningstabell
Mat Mengde Effektnivå Tilberedningstid Tilsett vann Tips Hviletid
-g- -Innstilling- -min- -ss/ml- -min-
TABELL: TINING OG TILBEREDNING
TABELL: TINING
Mat Mengde Effektnivå Tinetid Tips Hviletid
-g- -Innstilling- -min- -min-
Stekt kjøtt (f. eks. svin, biff, 1500 80 W 58-64 plasser på en tallerken som en vendt opp-ned, 30-90
lam, kalv) 1000 80 W 42-48 snu etter halve tinetiden 30-90
500 80 W 19-23 30-90
Biffer, fileter, koteletter, 200 80 W 4-5 snu etter halve tinetiden 30
Gulasj 500 240 W 8-12 separer og rør etter halve tinetiden 10-15
Pølser, 8 600 240 W 6-9 legg ved siden av hverandre, 5-10
4 300 240 W 4-5 snu etter halve tinetiden 5-10
And, kalkun 1500 80 W 48-52 plasser på en tallerken som er vendt opp-ned, 30-90
snu etter halve tinetiden
Kylling 1200 80 W 39-43 plasser på en tallerken som er vendt opp-ned, 30-90
snu etter halve tinetiden
1000 80 W 33-37 plasser på en tallerken som er vendt opp-ned, 30-90
snu etter halve tinetiden
Kyllinglår 200 240 W 4-5 snu etter halve tinetiden 10-15
Hel fisk 800 240 W 9-12 snu etter halve tinetiden 10-15
Fiskefilet 400 240 W 7-10 snu etter halve tinetiden 5-10
Krabber 300 240 W 6-8 snu etter halve tinetiden 30
Rundstykker, 2 80 240 W ca. 1 tines kun delvis -
Oppskåret brød til risting 250 240 W 2-4 fjern de ytterste skivene etter hvert minutt 5
Loff, hel 750 240 W 6-8 snu etter halve tinetiden (midten fortsatt frossen) 30
Kaker, pr. stykke 100-150 80 W 2-5 plasser på et kakefat 5
Kremkake, pr. stykke 150 80 W 3-4 plasser på et kakefat 10
Hel kake Ø 25cm 80 W 18-20 plasser på et kakefat 30-60
Smør 250 240 W 2-4 tines kun delvis 15
Frukt som f. eks. jordbær, 250 240 W 4-5 plommer spre dem jevnt, 5
bringebær, kirsebær, snu etter halve tinetiden
Fiskefilet 300 800 W 10-12 - dekk til 1-2
Ørret, 1 fisk 250 800 W 5-7 - dekk til 1-2
Måltid, én tallerken 400 800 W 9-11 - dekk til, rør etter 6 minutter 2
Bladspinat 300 800 W 6-8 - dekk til, rør et par ganger under tilberedningen 2
Brokkoli 300 800 W 7-9 3-5 ss dekk til, rør etter halve tilberedningstiden 2
Erter 300 800 W 7-9 3-5 ss dekk til, rør etter halve tilberedningstiden 2
Kålrabi 300 800 W 7-9 3-5 ss dekk til, rør etter halve tilberedningstiden 2
Grønnsaksblanding 500 800 W 11-13 3-5 ss dekk til, rør etter halve tilberedningstiden 2
Rosenkål 300 800 W 7-9 3-5 ss dekk til, rør etter halve tilberedningstiden 2
Rødkål 450 800 W 10-12 3-5 ss dekk til, rør etter halve tilberedningstiden 2
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 19
20
Tilberedningstabell
Oppskrifter
Grønnsak Mengde Effektnivå Tid Tips Tilsett vann
-g- -Innstilling- -min- -ss/ml-
TABELL: TILBEREDE FRISKE GRØNNSAKER
Bladspinat 300 800 W 5-7 vask, tørk godt, dekk til, rør et par ganger under tilberedningen -
Blomkål 800 800 W 15-17 1 helt hode, dekk til, del i buketter 5-6 ss
500 800 W 10-12 rør i blant under tilberedningen 4-5 ss
Brokkoli 500 800 W 9-11 del opp i buketter, rør en gang i blant under tilberedningen 4-5 ss
Sopp 500 800 W 8-10 hele hoder, dekk til, rør en gang i blant under tilberedning -
Kinakålblader 300 800 W 9-11 skjær i strimler, dekk til, rør en gang i blant under tilberedning 4-5 ss
Erter 500 800 W 9-11 dekk til, rør en gang i blant under tilberedningen 4-5 ss
Fenikkel 500 800 W 9-11 del opp, dekk til, rør en gang i blant under tilberedning 4-5 ss
Løk 250 800 W 5-7 hele, tilbered i mikrobølgefolie -
Kålrabi 500 800 W 10-12 del opp i terninger, rør en gang i blant under tilberedningen 50 ml
Gulrøtter 500 800 W 10-12 skjær i ringer, dekk til, rør en gang i blant under tilberedning 4-5 ss
300 800 W 7-9
Grønn paprika 500 800 W 7-9 del opp i strimler, rør et par ganger under tilberedningen 4-5 ss
Kokte poteter (med skall) 500 800 W 9-11 dekk til, rør en gang i blant under tilberedningen 4-5 ss
Purreløk 500 800 W 9-11 del opp i ringer, rør en gang i blant under tilberedningen 4-5 ss
Rødkål 500 800 W 15-17 del opp i strimler, rør et par ganger under tilberedningen 50 ml
Rosenkål 500 800 W 9-11 hele rosenkål, dekk til, rør en gang i blant under tilberedning 50 ml
Kokte poteter (saltet) 500 800 W 9-11 del opp i store biter av omtrent samme størrelse, 150 ml
tilsett litt salt, dekk til, rør en gang i blant under tilberedningen
Selleri 500 800 W 9-11 dice finely, cover, stir occasionally during cooking 50 ml
Kål 500 800 W 15-17 skjær i strimler, dekk til, rør en gang i blant under tilberedning 50 ml
Squash 500 800 W 9-11 skiver, dekk til, rør en gang i blant under tilberedning 4-5 ss
TILPASSE OPPSKRIFTER FOR
MIKROBØLGEOVN
Hvis du vil tilpasse din favorittoppskrift for
mikrobølgeovn, bør du legge merke til følgende:
Kort ned tilberedningstiden med en tredjedel til
halvparten. Følg eksemplene til oppskriftene i denne
boken. Matvarer som har høyt væskeinnhold, slik som
kjøtt, fisk, fjærkre, grønnsaker, frukt, stuinger og supper
kan tilberedes i mikrobølgeovnen uten noen problemer.
Overflaten på matvarer som inneholder lite fuktighet,
slik som fat med mat, bør fuktes før oppvarming eller
tilberedning.
Mengden væske som tilsettes rå matvarer som breseres,
bør reduseres til ca. to tredjedeler av den mengden som
oppgis i originaloppskriften. Tilsett mer væske under
tilberedning om det er nødvendig. Mengden fett som
skal tilsettes kan reduseres vesentlig.
En liten mengde smør, margarin eller olje er nok til å
sette smak på maten. Derfor er mikrobølgeovnen
perfekt for å tilberede mat med lite fett som en del av
en slankekur.
HVORDAN BRUKE OPPSKRIFTENE
Alle oppskriftene i denne boken er for 4 porsjoner –
hvis ikke annet er oppgitt.
Anbefalinger relatert til egnet utstyr og den totale
tilberedningstiden oppgis på begynnelsen av alle
oppskriftene.
Som regel skal de angitte mengdene brukes i sin
helhet, hvis ikke annet er indikert.
Det antas at vekten på ett egg er ca. 55 g når det
oppgis egg i oppskriftene (størrelse medium).
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 20
21
N
Oppskrifter
Tyskland
Ristet brød med camembert
Total i tid i ovnen: ca. 1
1
/2-2
1
/2 minutt
Redskaper:
Ingredienser
4 brødskiver for risting
2 ss smør eller margarin (20 g)
150 g camembert
4 ts tranebærgelé
kajennepepper
1. Rist brødet og smør på smøret.
2. Del opp camemberten i skiver og fordel på brødet. Legg
tranebærgeléen mellom osten og dryss over med
kajennepepper.
3. Legg toasten på en asjett og varm opp i
1
1
/2-2
1
/2 min. 800 W
Tips: Du kan variere denne oppskriften etter din egen
smak. Du kan for eksempel bruke frisk sopp og revet
ost eller kokt skinke, asparges og Emmental-ost.
Nederland
Soppsuppe
“Champignonsoep”
Total tid i ovnen: ca. 13–17 minutter
Redskaper: Bolle med lokk (kapasitet på 2 l)
Ingredienser
200 g sopp, i skiver
1 løk (50 g), finhakket
300 ml kjøttkraft
300 ml fløte
2
1
/2 ss mel (25 g)
2
1
/2 ss smør eller margarin (25 g)
salt & pepper
1 egg
150 g crème fraîche
1. Ha grønnsakene og kjøttkraften i bollen, dekk til og
tilbered.
8-9 min. 800 W
2. Bland alle ingrediensene i mikseren.
3. Bland mel og smør til en deig og jevn ut i suppen.
Smak til med salt og pepper, dekk til og start ovnen.
Rør etter tilberedningen.
4-6 min. 800 W
4. Bland eggeplommen med fløten, rør inn i suppen litt
etter litt. Varm opp en kort stund, men ikke la det
koke! 1-2 min. 800 W
La suppen hvile i ca. fem minutter etter tilberedningen.
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 21
22
Oppskrifter
Frankrike
Sjøtunge-fileter
Total tid i ovnen: ca. 13–16 minutter
Redskaper: grunn, oval ildfast form med
mikrobølgefolie
(ca. 26 cm lang))
Ingredienser
400 g sjøtunge-filet
1 sitron, hel
2 tomater (150 g)
1 ts smør eller margarin til smøring
1 ss vegetabilsk olje
1 ss persille, finhakket
salt & pepper
4 ss hvitvin (30 ml)
2 ss smør eller margarin (20 g)
1. Vask sjøtungefiletene og klapp dem tørre. Fjern evt.
bein.
2. Del opp sitronen og tomatene i tynne skiver.
3. Smør den ildfaste formen med smør. Legg i
fiskefiletene og drypp vegetabilsk olje over dem.
4. Dryss persille over fisken, legg tomatskivene oppå og
krydre. Legg sitronskivene over tomatene og hell
hvitvin over.
5. Legg små klumper med smør over sitronen, dekk til og
start ovnen
13-16 min. 800 W
La fiskefileten hvile i ca. to minutter etter tilberedning.
Tips: Denne oppskriften kan også brukes til kolje, kveite,
mulle, rødspette eller torsk.
Sveits
Zürich-kalv i fløte
Total tid i ovnen: ca. 11–15 minutter
Redskaper: form med lokk (kapasitet på 2 l)
Ingredienser
600 g kalvefilet
1 ss smør eller margarin
1 løk (50 g), finhakket
100 ml hvitvin
krydret skybruning til ca. 1/2 l saus
300 ml fløte
1 ss persille, finhakket
1. Del filetene opp i fingertykke strimler.
2. Smør hele formen med smøret. Plasser løk og kjøtt i
formen, dekk til og start ovnen. Rør én gang under
tilberedningen.
7-10 min. 800 W
3. Tilsett hvitvin, sausepulver og fløte, rør, dekk til og
start ovnen igjen. Rør en gang i blant.
4-5 min. 800 W
4. Test kjøttet, rør i blandingen en gang til, og la den
hvile i ca. fem minutter. Strø med persille før servering.
Hellas
Bresert lam med grønne bønner
Total tid i ovnen: ca. 20–24 minutter
Redskaper: flat, oval suffléform med lokk (ca. 26 cm
lang)
Ingredienser
1-2 tomater (100 g)
400 g lam uten ben
1 ts smør eller margarin (til smøring av bollen)
1 løk (50 g), finhakket
1 fedd hvitløk, presset
salt & pepper
sukker
250 g hermetiske grønne bønner
Tips: Hvis du foretrekker friske bønner, bør disse kokes
på forhånd.
1. Flå og fjern stilkene fra tomatene, lag deretter puré i
en blender eller foodprosessor.
2. Del opp lammekjøttet i store biter. Smør bollen med
smøret. Legg i kjøttet, løken og hvitløken, krydre, dekk
til og start ovnen.
9-11 min. 800 W
3. Tilsett bønnene og tomatpuréen til kjøttet, dekk til og
fortsett tilberedningen.
11-13 min. 560 W
La lammet hvile i ca. fem minutter etter tilberedning.
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 22
23
N
Oppskrifter
Frankrike
Ratatouille
Total tid i ovnen ca. 19–21 min.
Redskaper: Bolle med lokk (kapasitet på 2 l)
Ingredienser
5 ss olivenolje (50 ml)
1 fedd hvitløk, presset
1 løk (50 g), oppskåret
1 liten aubergine (250 g), i terninger
1 squash (200 g), i terninger
1 paprika (200 g), i store terninger
1 liten fenikkel (75 g), i terninger
1 suppekvast
200 g hermetiske artisjokkhjerter, delt i fire
salt & pepper
1. Ha olivenoljen og hvitløken i bollen Tilsett de
forberedte grønnsakene, bortsett fra artisjokkhjertene,
og krydre med pepper. Tilsett suppekvasten, dekk til og
start ovnen. Rør om en gang.
19-21 min. 800 W
Sett til artisjokkhjertene når det er fem minutter igjen
og varm opp.
2. Smak til ratatouillen med salt og pepper. Fjern
suppekvasten før servering. La ratatouillen hvile i ca. to
minutter etter tilberedning
Tips: Ratatouille kan serveres varm til kjøttretter
Den er også perfekt som forrett om den serveres kald.
En suppekvast består av: en stilk persille, en håndfull
urter som egnes til å krydre suppen, en stilk løpstikke,
en stilk timian, flere laurbærblad.
Italia
Lasagne
Total tid i ovnen ca. 22–26 min
Redskaper: Bolle med lokk (kapasitet på 2 l), grunn,
firkantet suffléform med lokk
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienser
300 g hermetiske tomater
50 g skinke, i terninger
1 løk (50 g), finhakket
1 fedd hvitløk, presset
250 g kjøttdeig (okse)
2 ss most tomat (30 g)
salt & pepper
oregano, timian, basilikum, muskat
150 ml fløte (crème fraîche)
100 ml melk
50 g revet parmesan
1 ts blandede opphakkede urter
1 ts olivenolje
1 ts vegetabilsk olje til å smøre formen
125 g grønne lasagneplater
1 ss revet parmesanost
1 ss smør eller margarin
1. Del tomatene i skiver, bland dem med skinke og løk,
hvitløk, kjøttdeig og de moste tomatene. Krydre og
tilbered med lokket på.
7-9 min. 800 W
2. Bland inn fløte og melk, parmesan, urter, olje og
krydder.
3. Smør suffléformen og dekk bunnen av formen med ca.
1/3 pasta. Legg halvparten av kjøttblandingen på
pastaen, og hell litt saus over. Legg en ny tredjedel av
pastaen oppå, etterfulgt av nok et lag
kjøttdeigblanding og litt saus, og til slutt resten av
pastaen på toppen. Helt til slutt dekker du pastaen
med masse saus og drysser parmesan over. Legg
smørklatter på toppen og toppen og tilbered med
lokket på.
15-17 min. 560 W
La lasagnen hvile i ca. fem til ti minutter etter at du
har tatt den ut av ovnen.
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 23
24
Oppskrifter
Danmark
Fruktgele med vaniljesaus
Total tid i ovnen ca. 10–13 min.
Redskaper: Form med lokk (kapasitet på 2 l)
(kapasitet på 1 l)
Ingredienser
150 g rips, vasket og renset
150 g jordbær, vasket og renset
150 g bringebær, vasket og renset
250ml hvitvin
100 g sukker
50 ml sitronsaft
8 gelatinplater
300 ml melk
frøene fra 1/2 vaniljestang
30 g sukker
15 g ykningsmiddel
Tips: Du kan også bruke tinte frukter.
1. Legg til side noe frukt til pynt. Lag puré av resten av
frukten sammen med hvitvin, ha i en form, dekk til og
varm opp.
7-9 min. 800 W
Ha i sukkeret og sitronsaften.
2. Legg gelatinen i bløt i kaldt vann i ca. 10 minutter, ta
den deretter ut og klem den tørt. Rør gelatinen inn i
den varme puréen inntil den er oppløst. Sett geléen i
kjøleskapet og la den stivne.
3. For å lage vaniljesaus, ha melken i den andre skålen.
Skjær vaniljestangen åpen og skrap ut frøene. Rør
dette inn i melken sammen med sukker og
tykningsmiddel, dekk til og tilbered. Rør om under
tilberedningen og på slutten av tilberedningen.
3-4 min. 800 W
4. Snu geléen på et fat, og dekorer med hel frukt. Tilsett
vaniljesausen.
Spania
Bakte poteter
Total tid i ovnen ca. 12–16 min
Redskaper: Bolle med lokk (kapasitet på 2 l)
Porselenstallerken
Ingredienser
4 poteter av middels størrelse (400 g)
100 ml vann
60 g skinke, i små terninger
1
/2
løk (25 g) finhakket
75-100 ml melk
2 ss revet parmesan (20 g)
salt & pepper
2 ss revet Emmental-ost
1. Plasser potetene i en bolle, dekk til og start ovnen. Flytt
på potetene etter halve tilberedningstiden.
8-10 min. 800 W
La stå til avkjøling.
2. Del opp potetene på langs og grav forsiktig poteten ut
av skallet. Bland poteten med skinke, løk, melk og
parmesan til en jevn konsistens. Krydre med salt og
pepper.
3. Flytt potetskallet med potetblandingen og dryss over
med Emmental-ost. Legg potetene på en tallerken og
start ovnen.
4-6 min. 800 W
La potetene hvile i ca. to minutter etter at du har tatt
dem ut av ovnen.
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 24
25
N
Vedlikehold & rengjøring
Hva du gjør hvis...
MERK: Hvis du tilbereder mat lenger enn standardtid med bare 800 W, vil ovnen automatisk senke
effektnivået for å unngå overoppvarming. (Effektnivået for mikrobølgene vil bli redusert til 560 W.)
Etter en pause på 90 sekunder, kan du stille tilbake til høyt effektnivå 800 W.
... mikrobølgeovnen ikke virker som den skal?
Sjekk at
- sikringene i sikringsskapet ikke har gått.
- ikke strømmen har gått.
- Hvis sikringene fortsetter å gå, kontakt en
kvalifisert elektriker.
... mikrobølgemodus ikke virker som den skal?
Sjekk at
- døren er lukket godt igjen.
- dørtetningen og frontrammen er rene.
- det er trykket på START-knappen.
... dreieplaten ikke dreier?
Sjekk at
- dreieplatestativet er korrekt koblet til drevet.
- formene ikke går utover kanten av
dreieplaten.
- maten ikke går utover kanten av dreieplaten
slik at den ikke kan rotere.
- det ikke er noe i fordypningen under
dreieplaten.
... mikrobølgene ikke kan slås av?
- Koble ovnen fra sikringsboksen.
- Kontakt en autorisert AEG-Electrolux-
serviceagent.
... lyset inne i ovnen ikke som det skal?
- Ring en autorisert AEG-Electrolux-
serviceagent. Lyspæren inne i ovnen må kun
skiftes av en autorisert AEG-Electrolux-
serviceagent.
... det tar lengre tid å varme opp og
tilberede mat enn før?
- Still inn en lengre tilberedningstid (dobbel
mengde mat = nesten dobbel
tilberedningstid) eller
- hvis maten er kaldere enn normalt, roter
eller snu fra tid til annen eller
- still inn et høyere effektnivå.
ADVARSEL: IKKE BRUK KOMMERSIELLE
OVNRENSERE, DAMPRENGJØRING, SLIPENDE,
GROVE VASKEMIDLER, MIDLER SOM INNEHOLDER
KAUSTISK SODA ELLER SKUREPUTER PÅ NOEN
DELER AV MIKROOVNEN.
Utsiden av ovnen
Du kan enkelt gjøre ren utsiden av ovnen med mild
såpe og vann. Tørk av såpen med en fuktig klut, og tørk
av utsiden med et mykt håndkle.
Ovnens kontrollpanels
Åpne døren før du gjør rent kontrollpanelet, slik at det
deaktiveres. Vær forsiktig ved rengjøring av
kontrollpanelet. Bruk en klut som bare er lett fuktet
med vann, tørk forsiktig av panelet inntil det er rent.
Ikke bruk for mye vann. Ikke bruk noen form for
kjemisk eller slipende rengjøringsmiddel.
Innsiden av ovnen
1. For rengjøring: Tørk bort sprut eller søl med en myk,
fuktig klut eller svamp etter hver bruk, mens ovnen
fortsatt er varm. Ved større søl: Bruk mild såpe og
tørk over flere ganger med en fuktig klut inntil alle
matrester er borte. Ikke fjern bølgelederdekselet.
2. Pass på at det ikke kommer inn såpe eller vann
gjennom de små ventilåpningene i veggen, da dette
kan føre til skade på ovnen.
3. Ikke bruk rengjøringsmidler i sprayform inne i
ovnen.
Dreieplate og dreieplatestøttet
Ta dreieplaten og dennes støtte ut av ovnen. Vask
dreieplaten og støtten i mildt såpevann. Tørk med en
tørr klut. Både dreieplaten og støtten kan vaskes i
oppvaskmaskin.
Dør
For å fjerne alle spor av smuss, rengjør både ut- og
innsiden av døren, dørforsegling og lukkeflater
regelmessig med en myk, fuktig klut.
MERK: Man bør ikke bruke damprengjørere
Tilberedningsmodus
Mikrobølge 800 W
Standardtid
20 minutter
Redusert effektnivå
Mikrobølge 560 W
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 25
26
Service og leveringsbetingelser
Før du kontakter Servicemannen:
Kontroller at støpslet sitter i stikkontakten og at ikke sikringen er gått. Gjør ikke noe inngrep i ovnen som kan
forårsake skade på person eller eiendom. Hvis problemet fortsetter etter at du har forsøkt punktene til høyre, bør du
kontakte leverandøren for et godkjent serviceverksted.
Er ovnen koplet til vegguttaket?
Er sikringen hel?
Er ovnsdøren lukket?
Har du valgt tilberedningstid?
Service
Ved behov for service på ditt produkt, bør du kontakte
din lokale elektrohandler for å få opplysninger om vår
lokale reparatør.
Du kan også ringe 81530222, eller besøke vår
internettadresse www.electrolux.no der du finner frem
til nærmeste reparatør.
Reservedeler
Kan bestilles på:
Telefon 22635850
Fax 22725880
Leveringsbetingelser
Produkter solgt til forbruker i Norge, er underlagt Lov om forbrukerkjøp.
Der det inntreffer feil eller mangler som omfattes av loven innen lovens frister, utbedres dette uten omkostninger
for deg. Feil eller skader som oppstår, som er brukerbetinget eller ligger utenfor leverandørens kontroll, omfattes
ikke av loven. En reparasjon vil da normalt belastes bruker.
All service/reparasjon skal utføres av serviceverksteder godkjent av leverandør. Inngrep/reparasjoner skal kun utføres
av fagperson og i henhold til gjeldende forskrifter.
For ytterligere informasjon om leveringsbetingelser, be om forhandlers kjøpsinnformasjon.
Ved næringskjøp mellom to profesjonelle parter gjelder egne bestemmelser.
Adresse
Electrolux Home Products Norway A/S
Risløkkveien 2
0508 Oslo
Tlf. 81530222
Internett: www.electrolux.no
Service og reservedeler
Se først i kapittelet som omhandler funksjonsfeil og årsaker for å konstatere om det er en teknisk feil med produktet.
Husk alltid å oppgi produktnummer, modellbetegnelse, serienummer og kjøpsdato ved bestilling av service eller
reservedeler. Dette finner du på dataskiltet plassert på høyre side i dørfalsen.
Ta vare på kvitteringen, den gjelder som dokumentasjon på kjøpsdato.
Notér følgende nummer:
Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PNC nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serienummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Innkjøpsdato: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 26
27
N
Spesifikasjoner
Viktig informasjon
Nettspenning med vekselstrøm
Sikring/kretsbryter for fordelingsledning
Nødvendig vekselstrømsspenning: Mikrobølge
Utgangseffekt: Mikrobølge
Mikrobølgefrekvens:
Utvendige dimensjoner: MC1751E
MC1761E
Innvendige dimensjoner
Ovnskapasitet
Dreieplate
Vekt
Ovnslampe
: 230 V, 50 Hz, enfaset
: Minimum 10 A
: 1.2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B)
: 492 mm (B) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 592 mm (B) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 285 mm (B) x 202 mm (H) x 298 mm (D) **
: 17 litres **
: ø 272 mm
: ca. 15.5 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Dette produktet oppfyller kravene i den europeiske standarden EN55011.
I tråd med standarden er produktet klassifisert som ustyr i gruppe 2, klasse B.
Gruppe 2 betyr at utstyret med overlegg genererer radiofrekvent energi i form av elektromagnetisk stråling for
varmebehandling av mat.
Klasse B betyr at utstyret er egnet for bruk i private husholdninger.
** Innvendig kapasitet er beregnet ved å måle maksimal bredde, dybde og høyde.
Faktisk kapasitet for mat er mindre enn dette.
Økologisk forsvarlig avhending av emballasje og gammelt utstyr
Emballasje
AEG-Electrolux mikrobølgeovner krever effektiv emballasje som beskyttelse under transport.
Kun minimalt med emballasje er brukt.
Emballeringsmaterialer (f. eks. folie eller polystyren) kan utgjøre en fare for barn.
Kvelningsfare. Hold emballeringsmaterialer utilgjengelig for barn.
Det er kun brukt miljøvennlig emballeringsmateriale som kan resirkuleres. Pappen er laget av
resirkulert papir, og deler av tre er ubehandlet. Plastartikler er merket som følger:
«PE» polyetylen, f. eks. emballeringsfilm
«PS» polystyren, f. eks. emballering (uten klorflurkarbonder – CFC)
«PP» polypropylen, f. eks. emballeringsremmer
Ved bruk og gjenbruk av emballasjen, sparer man råmaterialer og reduserer avfallsvolum.
Emballasjen bør tas med til nærmeste resirkuleringssenter.
Kontakt lokale myndigheter for mer informasjon.
Avhending av gammelt utstyr
Gammelt utstyr bør gjøres sikkert før avhending ved å fjerne støpselet og kutte av og kaste
ledningen.
Den bør deretter tas med til nærmeste resirkuleringssenter. Sjekk med lokale myndigheter eller
din elektohandler om det finnes fasiliteter for resirkulering av utstyret i ditt nærområde.
Denne ovnen er i overensstemmelse med kravene i direktiv 89/336/EEC og 73/23/EEC som modifisert av 93/68/EEC.
SPESIFIKASJONEN KAN ENDRES UTEN FORVARSEL SOM EN DEL AV VÅRT ARBEID FOR KONTINUERLIG FORBEDRING.
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 27
28
Installering
Hvis mikrobølge ovnen er tilpasset i stilling
B eller C:
Skapet må være minst 500 mm (E) over
benkeflaten og må ikke installeres direkte
over komfyrplater.
Denne ovnen er kun testet og godkjent for
bruk i nærheten av gass-, elektriske og
induksjonskomfyrplater for
privathusholdninger.
Man må sørge for nok rom mellom
komfyrplater og mikrobølgeovn til å
forhindre overoppheting av
mikrobølgeovnen, skap og tilbehør.
Ikke bruk komfyrplatene uten gryter på
når mikrobølgeovnen er i bruk.
Utvis forsiktighet ved bruk av
mikrobølgeovnen mens komfyrplatene er
på.
SIKKER BRUK AV OVNEN
INSTALLERE OVNEN
1. Fjern all emballasje og kontroller om det er tegn på
skade.
2. Denne ovnen er utformet for å passe inn i et 360
mm høyt skap som standard.
Ved tilpasning i et 350 mm høyt skap:
Skru løs og fjern de fire føttene fra undersiden av
ovnen. Det er tre høye føtter og en lav fot. Bytt de
tre høye føttene ut med de som følger med i
tilbehørspakken. Ikke bytt ut den lave foten.
3. Hvis mikrobølgeovnen skal tilpasses over en vanlig
stekeovn (stilling A), brukes medfølgende mylarark.
a. Skjær mylararket slik at
det passer til
bredden på
enheten
innvendig.
b. Skrell av det
beskyttende
laget på
tapen og fest
til baksiden
av hyllen slik
at den dekker
over serviceåpningen.
(Se diagram).
4. Før ovnen sakte og forsiktig inn i kjøkkenskapet,
inntil ovnens fremre ramme sitter tett mot
skapåpningen.
5. Sikre at enheten er stabil og
ikke sitter skrått. Pass på at
det er en åpning på 5 mm
mellom skapdøren og
toppen av rammen (se
diagram).
6. Fest ovnen med medfølgende
skruer. Festepunktene finnes i
ovnens øvre og nedre hjørner
(se diagram, punkt 9, på side 4).
7. Det er viktig at du forsikrer deg
om at installeringen av produktet er i
overensstemmelse med instruksjonene i denne
brukerhåndboken og instruksjonene til produsenten
av komfyrplatene eller stekeovnen.
5 mm
Mylarark
Stekeovn
Innvendig bredde
Serviceåpning
E
D
Stilling A
Stilling B
Stilling C
Stilling D
Stekeovn
Stilling
Størrelse på åpningen
Avtrekk Åpning mellom
B D H (min) skap og tak
A 560 x 550 x 360 50 50
B + C 460 x 300 x 350 15 50
460 x 300 x 360 15 50
560 x 300 x 350 15 50
560 x 300 x 360 15 50
D 460 x 500 x 350 40 50
460 x 500 x 360 40 50
560 x 500 x 350 40 50
560 x 500 x 360 40 50
Mål i (mm)
Avtrekk
Avtrekk
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 28
29
N
Installering
Strømuttaket bør være lett tilgjengelig, slik at enheten lett kan kobles
fra strømnettet i nødstilfelle.
Stikkontakten bør ikke være plassert bak skapet.
Den beste plasseringen er over skapet, se (A).
Når strømledningen ikke kobles til i stilling (A), bør den tas ut av
støtteklemmen (se diagram, punkt 13, på side 4) og føres under ovnen.
Koble ovnen til enfaset vekselstrøm på 230 V / 50 Hz via et korrekt
installert og jordet uttak.
Uttaket må være utstyrt med sikring på 10 A.
Strømledningen kan bare skiftes ut av en autorisertelektriker.
Før installering binder man en hyssing til strømledningen for å gjøre det lettere å koble til punkt (A) når ovnen
er installert.
Pass på at strømledningen IKKE kommer i klem når ovnen settes inn i skapet.
Ikke senk strømledningen eller kontakten i vann eller andre væsker.
TILKOBLE OVNEN TIL STRØMFORSYNING
ELEKTRISKE TILKOBLINGER
(A)
ADVARSEL:
DENNE OVNEN MÅ JORDES
Produsenten fraskriver seg erstatningsansvar
dersom denne forholdsregelen ikke følges.
Hvis støpselet som finnes på ovnens strømledning ikke
passer til strømuttaket, kontakt din lokale, autoriserte
AEG-Electrolux-serviceagent.
1. AG-21+22D-EU Norwegian 17/03/2005 15:03 Page 29
30
Hyvä asiakas,
Kiitos, kun luotit AEG-Electrolux-tuotemerkkiin ja ostit AEG-Electrolux-
mikroaaltouunin.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, ennen kun käytät AEG-Electrolux-
mikroaaltouunia ensimmäisen kerran. Näin saat laitteesta ja sen kaikista
toiminnoista parhaan hyödyn. Se varmistaa myös ongelmattoman käytön ja
minimoi tarpeettomat yhteydenotot huoltoon.
Tärkeistä turvallisuutta tai laitteen käyttöä koskevista tiedoista ilmoitetaan
tällä symbolilla ja/tai esimerkiksi teksteillä Vaara tai Varoitus.
Muista noudattaa kaikkia ohjeita huolellisesti.
Tämä symboli ohjaa sinua vaiheittain laitteen käytössä.
Tämä symboli ilmoittaa laitteen käyttöä koskevista lisätiedoista.
Apilanlehti ilmoittaa energiansäästövinkeistä ja tavoista, joilla laitetta voidaan
käyttää ympäristöystävällisemmin.
Jos laitteessa on toimintahäiriö, toimi kohdassa ”Ongelmatilanteet”
annettujen ohjeiden mukaisesti.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 30
31
FI
SisälIysluettelo
Tärkeitä turvaohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 - 33
Uuni & varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Ohjauspaneeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Ennen käyttöä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..36
Kellon asetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Mitä mikroaallot ovat? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Mikroaaltouuniin soveltuvat astiat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Neuvoja & vinkkejä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 - 40
Tehoasetukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Muita hyödyllisiä toimintoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 - 43
Automaattitoiminnot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Automaattitoimintojen taulukot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 - 46
Reseptejä automaattitoiminnoille AC-6 & AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Valmistusaikataulukot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 - 50
Reseptit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 - 54
Hoito & puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Ongelmatilanteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Huolto ja takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Service och garanti (i Finland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..57
Tärkeitä tietoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 - 59
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään
sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa
tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat
kuntasi jäteasioita hoitavalta viranomaiselta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 31
32
Tärkeitä turvaohjeita
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA: LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA TARVETTA VARTEN
Tapaturmien välttäminen
VAARA:
Älä käytä uunia, jos se on vahingoittunut tai jos se ei
toimi kunnolla. Tarkista seuraavat seikat ennen
käyttöä:
a) Luukku: varmista, että luukku sulkeutuu kunnolla
ja että se ei ole vinossa tai vääntynyt.
b) Saranat ja luukun turvalukitus: tarkista, että ne
eivät ole rikki tai löysällä.
c) Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat: varmista, että ne
ovat ehjät.
d) Uunin ja luukun sisäpuoli: varmista, että niissä ei
ole kolhuja.
e) Virtajohto ja pistoke: varmista, että ne ovat ehjät.
Älä koskaan säädä, korjaa tai muunna uunia itse.
Muun kuin ammattitaitoisen asentajan on
vaarallista suorittaa mitään huolto- tai
korjaustoimenpiteitä, joissa joudutaan irrottamaan
mikroaalloilta suojaavia osia.
Uunia ei saa käyttää luukun ollessa auki eikä luukun
turvalukitusta saa muuttaa mitenkään.
Älä käytä uunia, jos luukun tiivisteiden ja
tiivistepintojen välissä on jotain.
Pidä oven tiivisteet ja viereiset osat puhtaana
rasvasta ja liasta. Noudata sivulla 55 olevia hoito-
ja puhdistusohjeita. Uunin puhtaanapidon
laiminlyönti saattaa heikentää pinnan laatua, mikä
voi lyhentää laitteen elinikää ja mahdollisesti
aiheuttaa vaaratilanteen.
Henkilöiden, joilla on SYDÄMENTAHDISTIN, on
noudatettava lääkäriltä tai sydämentahdistimen
valmistajalta saamiaan mikroaaltouunien käyttöön
liittyviä varotoimia.
Sähköiskujen välttäminen
Laitteen koteloa ei saa koskaan irrottaa. Luukun
lukitus- ja tuuletusaukkoihin ei saa koskaan päästää
nestettä tai työntää esineitä. Jos näihin joutuu nestettä,
katkaise välittömästi virta, irrota uunin virtajohto
seinäpistorasiasta ja ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Virtajohtoa tai pistoketta ei saa
upottaa veteen tai muuhun nesteeseen.
Virtajohto ei saa koskettaa kuumia tai teräviä pintoja,
kuten kuumaa tuuletusaukkoa ylhäällä uunin takana.
Älä yritä vaihtaa uunin lamppua itse.
Uunin lampun saa vaihtaa vain AEG-Electrolux in
valtuuttama henkilö. Jos uunin lamppuun tulee vika,
ota yhteys jälleenmyyjään tai valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se
on vaihdettava samanlaiseen erikoisjohtoon.
Virtajohdon saa vaihtaa vain valtuutettu huoltoliike.
Tulipalon välttäminen.
Mikroaaltouunia tulee valvoa käytön aikana. Liian
suuri teho tai liian pitkä valmistusaika saattaa
ylikuumentaa ruoan niin, että syttyy tulipalo.
Pistorasian on oltava helposti ulottuvilla, jotta laitteen
virtajohto voidaan irrottaa pistorasiasta
vaaratilanteessa. Virtalähteen on oltava tyyppiä 230 V
(AC), 50 Hz, jossa on 10 A:n sulake tai 10 A:n
suojakatkaisin. On suositeltavaa, että laite kytketään
virtapiiriin, johon ei ole kytketty muita laitteita.
Uunia ei saa säilyttää tai käyttää ulkona.
Jos kuumennettava ruoka alkaa savuta, ÄLÄ AVAA
LUUKKUA. Katkaise virta, irrota uunin virtajohto
seinäpistorasiasta ja odota, että ruoka lakkaa
savuamasta. Luukun avaaminen ruoan savutessa
saattaa aiheuttaa tulipalon.
Käytä ainoastaan mikrouuninkestäviä astioita ja
tarvikkeita. Katso sivu 37.
Uunia ei saa jättää ilman valvontaa, kun käytetään
kertakäyttömuovisia, -paperisia tai muita palavia
astioita.
Puhdista aaltoputken suojus, uunin sisäpuoli,
pyörivä alusta ja alustan kannatin käytön jälkeen.
Näiden osien on oltava kuivat eikä niihin saa jäädä
rasvaa. Rasvajäämät voivat ylikuumentua ja alkaa
savuta tai syttyä tuleen.
Uunin tai tuuletusaukkojen lähelle ei saa asettaa
palavaa materiaalia.
Tuuletusaukkoja ei saa peittää.
Ruoasta ja ruoan kääreistä on poistettava kaikki
metalliset sulkimet, langat jne.
Metallipinnat voivat kipinöidä ja aiheuttaa tulipalon.
Mikroaaltouunilla ei saa kuumentaa uppopaistoon
käytettävää rasvaa.
Lämpötilaa ei voi säädellä ja öljy voi syttyä tuleen.
Popcornin valmistukseen on käytettävä erityisiä
mikroaaltopopcorn-pakkauksia.
Uunissa ei saa säilyttää ruokia tai muita tarvikkeita.
Tarkista käynnistyksen jälkeen, että asetukset ovat
oikeat ja että uuni toimii halutulla tavalla.
Katso neuvoja käyttöohjeesta.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 32
33
FI
Tärkeitä turvaohjeita
Räjähdyksen ja äkillisen kiehumisen välttäminen
VAARA: Nesteitä ja muita ruokia ei saa kypsentää
suljetuissa astioissa, koska ne voivat räjähtää.
Älä koskaan käytä suljettuja astioita. Poista kannet ja
suojukset ennen käyttöä. Suljetut astiat voivat räjähtää
paineen vaikutuksesta, vaikka uunin virta olisi jo
katkaistu.
Nesteitä on kuumennettava varoen. On suositeltavaa
käyttää leveäsuista astiaa, jotta kuplat pääsevät
poistumaan helposti.
Juomien kuumennus mikroaaltouunissa voi johtaa
kiehumiseen purkausmaisesti viiveellä, joten astiaa
on käsiteltävä varoen.
Purkausmaisesti kiehuvan nesteen ja mahdollisten
palovammojen estäminen:
1. Nestettä on sekoitettava ennen kuumennusta tai
lämmitystä.
2. Lämmityksen ajaksi on suositeltavaa asettaa
nesteeseen lasisauva tai vastaava väline.
3. Nesteen lämmön on annettava tasaantua
kuumennuksen jälkeen, jotta viivästynyttä
purkausmaista kiehumista ei tapahtuisi.
Kananmunia ei saa kypsentää kuorineen eikä
kovaksikeitettyjä kananmunia saa kuumentaa
mikroaaltouunissa, sillä ne voivat räjähtää vielä
mikroaaltokypsennyksen jälkeen. Kun
kypsennetään tai lämmitetään kananmunia, joita
ei ole vatkattu tai sekoitettu, keltuaisiin ja
valkuaisiin on pisteltävä reikiä, etteivät ne
räjähdä. Kovaksikeitetyt kananmunat on
kuorittava ja viipaloitava ennen kuin ne
lämmitetään mikroaaltouunissa.
Esimerkiksi perunoiden, makkaroiden ja hedelmien
kuoreen on pisteltävä reikiä ennen kypsennystä,
etteivät ne räjähdä.
Palovammojen välttäminen
Otettaessa ruokaa uunista on käytettävä pannulappuja
tai patakintaita. Valmistusastiat, popcorn-pakkaukset,
paistopussit jne. on avattava kasvoista ja käsistä
poispäin höyryn aiheuttamien palovammojen
välttämiseksi.
Palovammojen välttämiseksi ruoan lämpötila on
tarkistettava ja ruoka sekoitettava ennen
tarjoamista, erityisesti silloin, kun ruoka tarjoillaan
vauvoille, lapsille tai vanhuksille.
Astian lämpötila ei vastaa ruoan tai juoman lämpötilaa;
tämän takia ruoan lämpötila on aina tarkistettava.
Luukkua avattaessa on varottava kuumia höyryjä, jotka
voivat aiheuttaa palovammoja.
Täytetyt ruoat on viipaloitava kuumennuksen jälkeen,
jotta höyry pääsee purkautumaan ja vältytään
palovammoilta. Pidä lapset poissa luukun luota
palovammojen välttämiseksi.
Lasten suojeleminen
VAARA: Lapset saavat käyttää uunia ilman
valvontaa vain, jos he osaavat käyttää uunia
turvallisesti ja ymmärtävät virheellisen käytön
vaarat.
Uunin luukkuun ei saa nojata eikä siitä saa roikkua.
Uunin kanssa ei saa leikkiä. Lapsille on neuvottava
kaikki tärkeät turvaohjeet: patalappujen käyttö, ruoan
päällysten poistaminen varovaisesti, itsestään
kuumenevien tai vastaavien ruoan rapeutta lisäävien
pakkausten, jotka voivat olla erityisen kuumia, käyttö.
Muita varoituksia
Uunia ei saa muuntaa millään tavoin. Uuni on
tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön ja sitä saa käyttää
ainoastaan ruoan valmistukseen. Se ei sovellu
kaupalliseen tai laboratoriokäyttöön.
Toimintahäiriöiden ja vahingoittumisen välttäminen
Uunia ei saa käyttää tyhjänä.
Kun käytetään ruskistusastiaa tai itsestään kuumenevaa
pakkausta, sen alle on aina asetettava lämmönkestävä
eriste kuten posliinilautanen, jotta pyörivä alusta tai
alustan kannatin ei vahingoitu.
Alustan käyttöohjeissa mainittua esikuumennusaikaa ei
saa ylittää. Älä käytä metallisia astioita, jotka
heijastavat mikroaaltoja ja voivat kipinöidä.
Uuniin ei saa laittaa tölkkejä. Uunissa saa käyttää vain
siihen tarkoitettua pyörivää alustaa ja alustan
kannatinta. Uunia ei saa käyttää ilman pyörivää alustaa.
Pyörivän alustan vahingoittumisen välttäminen
(a) Pyörivän alustan on annettava jäähtyä ennen kuin
se puhdistetaan vedellä.
(b) Kylmälle alustalle ei saa asettaa kuumia ruokia tai
astioita.
(c) Kuumalle alustalle ei saa asettaa kylmiä ruokia tai
astioita.
Laitteen kotelon päällä ei saa olla mitään käytön
aikana.
HUOMAUTUS:
Jos et osaa ottaa uunia käyttöön, ota yhteys
valtuutettuun, pätevään sähköasentajaan.
Valmistaja ja jälleenmyyjä eivät ota vastuuta uunin
vahingoittumisesta tai henkilövahingoista, jotka
seuraavat virheellisestä sähkökytkennästä. Uunin
seinämiin sekä luukun tiivisteiden ja tiivistepintojen
ympärille voi toisinaan tiivistyä kosteutta tai
muodostua pisaroita. Tämä on normaalia eikä tarkoita,
että mikroaaltoja vuotaisi laitteesta tai että se olisi
epäkunnossa.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 33
34
Uuni & varusteet
VARUSTEET:
Tarkista, että uunin mukana on toimitettu seuraavat
lisävarusteet:
(15) Pyörivä alusta (16) Alustan kannatin
(17) 4 kiinnitysruuvia (ei kuvassa).
Aseta alustan kannatin uunin pohjassa olevaan
kiinnitysnapaan.
Aseta pyörivä alusta alustan kannattimen päälle.
Varmista, että astiat eivät osu pyörivän alustan
reunaan, kun ne otetaan pois uunista. Muuten alusta
voi vahingoittua.
HUOMAUTUS: Kun tilaat lisävarusteita, ilmoita
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle AEG-Electrolux-
huollolle osan nimi ja mallinimi.
1. Etupaneeli
2. Uunin lamppu
3. Ohjauspaneeli
4. Luukun avaus-painike
5. Aaltoputken suojus
6. Uunin sisäpuoli
7. Alustan kiinnitysnapa
8. Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat
9. Kiinnityspisteet (4)
10. Tuuletusaukot
11. Kotelo
12. Takalokero
13. Virtajohdon kiinnike
14. Virtajohto
10
11
14
12
13
15
16
1
2
3
56
78
9
4
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 34
35
FI
Ohjauspaneeli
1 Digitaalinäyttö
2 Merkkivalot
Merkkivalo vilkkuu tai palaa symbolin kohdalla
ohjeissa mainituissa tilanteissa. Kun merkkivalo
vilkkuu, paina painiketta, jossa on sama symboli, tai
suorita asianmukaiset toimenpiteet.
Sekoita
Käännä
Paino
Tehoasetus
Kypsennys käynnissä
3 AJASTIN/PAINO-säädin
4 TEHOASETUS-painike
5 AUTOMAATTIOHJELMAT-painike
Valitse jokin kahdestatoista automaattiohjelmasta.
6 KÄYNNISTYS/QUICK-painike
7STOP-painike
8 LUUKUN AVAUS-painike
1
2
3
4
5
6
8
7
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 35
36
Ennen käyttöä
Kellon asetus
Kytke uunin virtajohto pistorasiaan.
1. Uunin näytössä vilkkuu:
2. Paina STOP-painiketta. Näytössä näkyy:
Katso kellon asetusohjeet alta.
STOP-painikkeen käyttö
STOP-painikkeella voidaan:
1. poistaa ohjelmoinnin aikana tehty virhe.
2. pysäyttää uuni tilapäisesti kypsennyksen aikana.
3. peruuttaa ohjelma kypsennyksen aikana painamalla
painiketta kahdesti.
Esimerkki:24 tunnin kellon asettaminen aikaan 23:35.
Valitse 24 tunnin
kello.
1. Valitse kellotoiminto.
(12 tunnin kello)
2. Aseta tunnit. Käännä
AJASTIN/PAINO-säädintä,
kunnes näytössä on oikeat
tunnit (23).
Tarkista näyttö.
4. Aseta minuutit. Käännä
AJASTIN/PAINO-säädintä, kunnes
näytössä on oikeat minuutit (35).
5. Käynnistä kello painamalla
TEHOASETUS-painiketta.
HUOMAUTUS:
1. AJASTIN/PAINO-säädintä voidaan kääntää sekä
myötä- että vastapäivään.
2. Jos teet virheen ohjelmoinnin aikana, paina STOP-
painiketta.
3. Jos mikroaaltouunin sähkönsyöttö katkeaa, näytössä
näkyy hetken, kun virta kytketään takaisin.
Jos näin käy kypsennyksen aikana, ohjelmointi
häviää. Myös kellonaika häviää.
4. Jos haluat asettaa kellonajan uudelleen, toimi jälleen
yllä olevan esimerkin mukaisesti.
Kello voidaan asettaa 12 tunnin kelloksi tai 24 tunnin kelloksi.
1. Jos haluat asettaa 12 tunnin kellon, paina TEHOASETUS-painiketta kolmen
sekunnin ajan. tulee näyttöön.
2. Jos haluat asettaa 24 tunnin kellon, paina TEHOASETUS-painiketta uudelleen alla
olevan esimerkin vaiheen 1 jälkeen. tulee näyttöön.
x1 ja paina
3 sekuntia.
Aseta kello alla olevan esimerkin mukaisesti.
3. Vaihda tunneista
minuutteihin painamalla
TEHOASETUS-painiketta.
3
x1
x1 ja paina 3
sekuntia.
x1 x1
x1
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 36
37
FI
Mitä mikroaallot ovat?
Mikroaaltouuniin soveltuvat astiat
Mikroaaltouunin magnetroni tuottaa mikroaallot, jotka saavat ruoan sisältämät vesimolekyylit värähtelemään. Näin
syntyvä kitka tuottaa lämpöä, joka sulattaa, kuumentaa tai kypsentää ruoan.
Lasi & lasikeramiikka
Lämpöä kestävät astiat soveltuvat
erinomaisesti. Kypsennystä voidaan
tarkkailla joka suunnalta. Astiat eivät
kuitenkaan saa sisältää mitään
metallia (esim. lyijykristalli) eikä niissä
saa olla metallikoristeluja (esim. kultareunus,
kobolttisinipinnoite).
Keramiikka
Soveltuu yleensä erinomaisesti. Keramiikan on oltava
lasitettua, koska lasittamattomaan keramiikkaan
saattaa imeytyä kosteutta. Kosteuden johdosta
materiaali kuumenee, jolloin se voi rikkoutua. Jos et ole
varma, voiko astiaa käyttää mikroaaltouunissa, testaa
sen soveltuvuus.
Posliini
Soveltuu erittäin hyvin. Varmista, että posliinissa ei ole
kulta- tai hopeakoristelua ja että se ei sisällä mitään
metallia.
Muovi & paperi
Lämpöä kestäviä muoviastioita, jotka soveltuvat
käytettäväksi mikroaaltouunissa, voidaan käyttää ruoan
sulatukseen, kuumennukseen ja kypsennykseen.
Noudata valmistajan ohjeita. Mikroaaltouunikäyttöön
valmistettuja lämpöä kestäviä paperiastioita voidaan
myös käyttää. Noudata valmistajan ohjeita.
Talouspaperi
Voidaan käyttää imemään nopeiden
kuumennusmenetelmien (esim. kuumennettaessa leipää
tai leivitettyjä ruokia) aikana syntyvää kosteutta. Aseta
paperi ruoan ja pyörivän alustan väliin. Ruoan pinta
pysyy kuivana ja rapeana. Rasvan roiskuminen voidaan
estää peittämällä rasvainen ruoka talouspaperilla.
Leivinpaperi
Leivinpaperit ja vastaavat (esim. erityisesti
mikroaaltouunikäyttöön tarkoitetut) lämpöä kestävät
tuotteet soveltuvat erittäin hyvin peittämiseen tai
käärimiseen. Noudata valmistajan ohjeita.
Paistopussit
Voidaan käyttää mikroaaltouunissa. Pusseja ei saa
sulkea metallisilla sulkimilla, koska ne voivat sulattaa
pussin. Kiinnitä paistopussi narulla ja pistele siihen
reikiä haarukalla. Mikroaaltouunissa ei suositella
käytettäväksi kääreitä, jotka eivät ole lämpöä kestäviä.
Ruskistusastia
Mikroaaltouunikäyttöön tarkoitettu lasikeramiikasta
valmistettu astia, jonka pohja on metalliseosta ja jolla
ruokaa voidaan ruskistaa. Ruskistusastiaa käytettäessä
ruskistusastian ja pyörivän alustan väliin on asetettava
sopiva eriste, esimerkiksi posliinilautanen. Muista
noudattaa valmistajan ohjeissa määritettyä
esikuumennusaikaa tarkoin. Liiallinen esikuumennus voi
vaurioittaa pyörivää alustaa ja alustan kannatinta tai
laukaista turvalaitteen, joka sammuttaa uunin.
Metalli
Yleissääntönä metallia ei tule käyttää, koska mikroaallot
eivät läpäise metallia eivätkä siis pääse ruokaan. Joitain
poikkeustapauksia kuitenkin on: pienillä alumiinifolion
suikaleilla voidaan peittää joitain osia ruoasta, jotta ne
eivät sula liian nopeasti tai ala kypsyä (esim. broilerin
siivet). Pieniä metallivartaita ja alumiinivuokia (esim.
valmisruoissa) voidaan käyttää. Niiden on kuitenkin
oltava pieniä suhteessa ruokaan, esim. ruoan on
täytettävä vähintään 2/3–3/4 alumiinivuoasta. Ruoka
kannattaa siirtää mikroaaltouunikäyttöön soveltuvaan
astiaan. Käytettäessä alumiinisia tai muita metallisia
astioita astian ja uunin sisäpuolen seinien välillä on
oltava vähintään 2 cm:n rako. Muutoin kipinöiminen
voi vaurioittaa seiniä.
Astioissa ei saa olla metallikoristeluja - tai
metalliosia, kuten ruuveja, sankoja tai kahvoja.
Astian soveltuvuuden testaus
Jos et ole varma, voiko astiaa käyttää
mikroaaltouunissa, testaa sen
soveltuvuus seuraavasti: Aseta astia
uuniin. Aseta astiaan tai sen viereen
lasinen astia, jossa on 150 ml vettä.
Käynnistä uuni 800 W:n teholla 1–2 minuutin ajaksi.
Jos astia pysyy viileänä tai käden lämpöisenä, sitä
voidaan käyttää mikroaaltouunissa. Älä testaa tällä
tavoin muoviastioita. Ne voivat sulaa.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 37
38
Neuvoja ja vinkkejä
Ajan asetus
Sulatukseen, lämmitykseen ja kypsennykseen kuluu
yleensä huomattavasti vähemmän aikaa kuin
tavallisessa uunissa tai liedellä. Noudata tästä syystä
tässä kirja annettuja aikasuosituksia. Kannattaa
mieluummin asettaa liian lyhyt kuin liian pitkä aika.
Tarkista ruoka valmistusajan päätyttyä. On parempi
jatkaa ruoan kypsennystä vielä vähän, kuin kypsentää
ruokaa liikaa.
Alkulämpötilat
Sulatus-, lämmitys- ja kypsennysajat vaihtelevat sen
mukaan, minkä lämpöistä ruoka on aloitettaessa.
Esimerkiksi pakastettu tai jääkaapissa säilytetty ruoka
tarvitsee enemmän aikaa kuin huoneenlämpöinen
ruoka.
Lämmitys- ja kypsennysaikoja määritettäessä on
oletettu, että jääkaapin lämpötila on 5 °C ja huoneen
lämpötila noin 20 °C. Sulatettavan pakasteen
lämpötilaksi on oletettu noin -18 °C..
Valmistusajat
Kaikki tässä ohjekirjassa annetut ajat ovat ohjeellisia, ja
ne voivat vaihdella alkulämpötilan, painon ja ruoan
laadun mukaan (vesi- tai rasvapitoisuus jne.).
Suola, mausteet ja yrtit
Mikroaaltouunissa kypsennetty ruoka säilyttää
paremmin oman arominsa kuin perinteisiä
valmistusmenetelmiä käytettäessä. Tämän takia suolaa
tulisi käyttää varovasti ja lisätä sitä vasta valmiiseen
ruokaan. Suola sitoo nesteitä ja kuivattaa ruoan pinnan.
Yrttejä ja mausteita voidaan käyttää tavalliseen tapaan.
Veden lisääminen
Runsaasti vettä sisältävät ruoat kuten vihannekset
voidaan kypsentää omissa nesteissään, tai niihin
voidaan lisätä hiukan vettä. Tämä säilyttää ruoan
vitamiinit ja kivennäisaineet.
Rasvaiset ruoat
Liha, jossa on rasvaraitoja (esim. ”marmoroitu” pihvi) tai
rasvakerroksia, kypsyy vähärasvaista lihaa nopeammin.
Rasvaiset osat tulee siksi peittää alumiinifoliolla, tai
rasvainen puoli tulee asettaa kypsennysastiaan alaspäin.
Nahka & kuoret
Esimerkiksi makkaroihin, broileriin, broilerinkoipiin,
uuniperunoihin, tomaatteihin, omeniin, kananmunan
keltuaisiin jne. on pisteltävä reikiä haarukalla tai
puutikulla. Näin höyry pääsee poistumaan
halkaisematta nahkaa tai kuorta.
Pienet & suuret määrät
Mikroaaltouunin sulatus-, kuumennus- ja
kypsennysajat riippuvat suoraan ruoan määrästä.
Tämän takia pienet annokset kypsyvät suuria
nopeammin. Nyrkkisääntö:
KAKSINKERTAINEN MÄÄRÄ = LÄHES
KAKSINKERTAINEN AIKA PUOLET MÄÄRÄSTÄ = PUOLET
AJASTA
Syvät & matalat astiat
Syviin ja mataliin astioihin voi mahtua sama määrä
ruokaa, mutta syvää astiaa käytettäessä kypsennysaika
on pitempi. Tämän vuoksi on käytettävä aina
mahdollisimman matalaa astiaa, jolla on suurin
mahdollinen pinta-ala. Käytä syviä astioita ruokiin,
jotka voivat kiehua yli, kuten nuudelit, riisi, maito jne.
Pyöreät & soikeat astiat
Ruoat kypsyvät tasaisemmin pyöreissä ja soikeissa
astioissa kuin kulmikkaissa, koska mikroaaltoenergia
keskittyy tällöin astian kulmiin, joissa oleva ruoka voi
kypsyä liikaa.
Peittäminen
Kun ruoka peitetään kypsennyksen ajaksi, sen kosteus
säilyy ja kypsennysaika lyhenee. Ruoka voidaan peittää
esimerkiksi kannella tai leivinpaperilla. Älä peitä
ruokaa, jolle halutaan rapea pinta (esim. paisti tai
broileri). Jos ruoka kypsennettäisiin tavallisessa uunissa
peitettynä, se tulisi peittää myös mikroaaltouunissa
kypsennettäessä. Jos ruoka kypsennettäisiin tavallisessa
uunissa peittämättä, se voidaan kypsentää peittämättä
myös mikroaaltouunissa.
Epäsäännöllisen muotoiset ruoat
Aseta paksumpi, rakenteeltaan tiiviimpi osa siten, että
se osoittaa ulospäin. Aseta vihannekset (esim.
parsakaali) siten, että varret osoittavat ulospäin.
Sekoittaminen
Ruokaa on sekoitettava, koska mikroaallot
kuumentavat ulommat alueet ensin. Ruoan
sekoittaminen tasoittaa lämmön ja ruoka kuumenee
tasaisesti.
Asettelu
Asettele yksittäiset annokset (esim. uuniperunat tai
annosvuoat) ympyrään pyörivälle alustalle.
Jätä annosten väliin tilaa, jotta mikroaaltoenergia
pääsee tunkeutumaan kaikilta suunnilta.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 38
39
FI
Neuvoja ja vinkkejä
Kääntäminen
Käännä keskikokoiset annokset, kuten jauhelihapihvit ja
pihvit, kerran kypsennyksen aikana. Tämä lyhentää
kypsennysaikaa. Isokokoiset ruoka-aineet, kuten paistit
ja broilerit, on käännettävä, koska niiden yläosa kypsyy
nopeammin kuin alaosa, minkä vuoksi se saattaa
kuivua.
Tasaantumisaika
Yksi mikroaaltouunin käytön tärkeimmistä säännöistä
on tasaantumisaika. Lähes kaikkien mikroaaltouunissa
sulatettujen, kuumennettujen tai kypsennettyjen
ruokien lämmön on annettava tasaantua, jolloin myös
ruoassa oleva kosteus jakaantuu tasaisesti.
Ruskistusaineet
Jos ruokaa kypsennetään yli 15 minuuttia, sen pinta
ruskistuu, joskaan ei yhtä tummaksi ja rapeaksi kuin
perinteisillä kypsennystavoilla. Ruoan pinnasta saa
herkullisen ruskean ruskistusaineiden avulla. Useimmat
niistä ovat myös mausteita. Seuraavassa taulukossa
esitellään muutamia aineita, joita voidaan käyttää
ruskistukseen, ja niiden mahdollisia käyttötapoja.
RUSKISTUSAINE
Voisula ja paprikajauhe
Paprikajauhe
Soijakastike
Grilli- ja worcestershirekastike, paistinkastike
Paistettu pekoni tai kuivattu sipuli
Kaakao, suklaalastut, ruskea sokeri, hunaja ja
marmeladi
Siipikarja
Uuniruoat "Lämpimät
juustovoileivät"
Liha ja siipikarja
Paistit, pyörykät, pienet paistetut palat
Uuniruoat, paahdetut ruoat, keitot,
lihapadat
Kakut ja jälkiruoat
Sivele pintaan voi–paprikaseosta.
Ripottele pinnalle
paprikajauhetta
Sivele pintaan kastiketta
Sivele pintaan kastiketta
Ripottele pinnalle pekonimuruja tai
kuivattua sipulia
Ripottele kakkujen ja jälkiruokien
päälle tai käytä kuorrutteena
ASTIA
YTTÖTAPA
Kuumennus
Alumiinivuoissa olevat valmisruoat on siirrettävä
kuumennusta varten lautaselle tai muuhun sopivaan
astiaan.
Poista tiukasti suljettujen astioiden kannet.
Ruoka tulee peittää leivinpaperilla, lautasella tai
suojakuvulla (saatavana kaupoista), jotta sen pinta ei
kuivu. Juomia ei tarvitse peittää.
Sekoita isoja määriä silloin tällöin (jos mahdollista)
sen varmistamiseksi, että lämpö jakaantuu tasaisesti.
Aikoja määritettäessä on oletettu, että ruoka on
huoneenlämpöistä (20 °C). Jääkaappilämpöistä
ruokaa tulee kuumentaa hieman kauemmin.
Anna ruoan lämmön tasaantua kuumennuksen
jälkeen 1–2 minuuttia (tasaantumisaika).
Annetut ajat ovat ohjeellisia, ja ne voivat vaihdella
alkulämpötilan, painon, vesipitoisuuden,
rasvapitoisuuden tai halutun lopputuloksen mukaan.
Sulatus
Mikroaaltouuni sopii erinomaisesti sulatukseen.
Sulatukseen kuluu yleensä huomattavasti vähemmän
aikaa kuin perinteisillä menetelmillä. Tässä muutamia
vinkkejä. Ota pakaste pakkauksestaan ja aseta lautaselle
sulatusta varten.
Rasiat ja vastaavat astiat
Mikroaaltouunikäyttöön soveltuvat rasiat ja vastaavat
astiat sopivat erityisen hyvin ruoan sulatukseen ja
kuumennukseen, koska ne kestävät sekä
pakastuslämpötiloja (enintään -40 °C saakka) että
kuumennusta (enintään noin 220 °C saakka). Niinpä
samaa astiaa voidaan käyttää ruoan sulatukseen,
kuumennukseen ja jopa kypsennykseen.
Peittäminen
Peitä ohuet osat ennen sulattamista alumiinifolion
suikaleilla. Sulaneet tai lämpimät osat tulee samoin
peittää sulatuksen aikana alumiinifoliolla. Näin nämä
osat eivät kuumene liikaa muiden osien ollessa vielä
jäässä.
Oikea asetus
On parempi valita liian alhainen kuin liian korkea
asetus. Näin varmistetaan, että ruoka sulaa tasaisesti.
Jos tehoasetus on liian korkea, ruoan pinta alkaa kypsyä
sisäosan ollessa vielä jäässä.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 39
40
Neuvoja ja vinkkejä
Kääntäminen ja sekoittaminen
Lähes kaikki ruoat tulee kääntää tai niitä tulee sekoittaa
silloin tällöin. Erottele toisiinsa tarttuneet osat
mahdollisimman aikaisin ja asettele ne uudelleen.
Pienet annokset
Sulavat isoja nopeammin ja tasaisemmin.
Suosittelemme, että ruoka pakastetaan mahdollisimman
pieninä annoksina. Näin kokonaiset ateriat voidaan
valmistaa helposti ja nopeasti.
Varovaisesti käsiteltävät ruoat
Esimerkiksi täytekakut, kerma, juusto ja leipä tulee
sulattaa vain osittain, minkä jälkeen niiden tulee antaa
sulaa loppuun huoneenlämmössä. Näin ulommat osat
eivät kuumene liikaa sisäosan ollessa vielä jäässä.
Tasaantumisaika
On erittäin tärkeää, että ruoan lämpötilan annetaan
tasaantua sulatuksen jälkeen, sillä sulaminen jatkuu
vielä jonkin aikaa. Sulatusaikataulukossa on ohjeelliset
tasaantumisajat eri ruoka-aineille. Paksut, tiiviit ruoka-
aineet tarvitsevat pitemmän ajan kuin ohuet tai
huokoiset ruoat. Jos ruoka ei ole sulanut tarpeeksi,
sulatusta voidaan jatkaa mikroaaltouunissa tai jatkaa
tasaantumisaikaa vastaavasti. Ruoka tulee valmistaa
mahdollisimman pian tasaantumisajan jälkeen.
Sulatettua ruokaa ei saa pakastaa uudelleen.
Tuoreiden vihannesten kypsennys
Yritä ostaa mahdollisimman tasakokoisia
vihanneksia. Tämä on erittäin tärkeää erityisesti
silloin, kun vihannekset on tarkoitus kypsentää
kokonaisina (esim. keitetyt perunat).
Pese vihannekset ennen valmistusta, puhdista ne,
punnitse vasta sitten reseptissä mainittu määrä
vihanneksia ja hienonna ne.
Mausta ne tavalliseen tapaan, mutta lisää suola
mieluiten vasta kypsennyksen jälkeen.
Lisää noin 5 rkl vettä 500 g:aan vihanneksia.
Runsaasti kuitua sisältävät vihannekset tarvitsevat
vähän enemmän vettä. Taulukossa on tästä
lisätietoja.
Vihannekset kypsennetään yleensä kannellisessa
astiassa. Runsaasti kosteutta sisältävät vihannekset,
kuten sipulit tai keitetyt perunat, voidaan kypsentää
leivinpaperissa vettä lisäämättä.
Kypsennysajan puolivälissä vihanneksia tulee
sekoittaa tai ne tulee kääntää.
Anna vihannesten lämmön tasaantua kypsennyksen
jälkeen noin 2 minuuttia (tasaantumisaika).
Annetut kypsennysajat ovat ohjeellisia ja vaihtelevat
vihannesten painon, alkulämpötilan ja kunnon
mukaan. Mitä tuoreempia vihannekset ovat, sitä
lyhyempi on kypsennysaika.
Lihan, kalan & siipikarjan kypsennys
Yritä ostaa mahdollisimman tasakokoisia paloja tms.
Tämä varmistaa, että ne kypsyvät kunnolla.
Pese liha, kala ja linnut perusteellisesti kylmässä
juoksevassa vedessä ja kuivaa talouspaperilla ennen
valmistusta. Jatka sitten tavalliseen tapaan.
Naudanlihan tulee olla hyvin riiputettua ja
vähärustoista.
Vaikka palat olisivat samankokoisia, niiden
kypsennystulos voi vaihdella. Tämä johtuu muun
muassa ruoan tyypistä ja rasva- ja vesipitoisuuden
sekä alkulämpötilan vaihteluista.
Kun ruokaa on kypsennetty 15 minuuttia, sen pinta
ruskistuu luonnollisesti. Tätä sävyä voidaan syventää
ruskistusaineilla. Jos haluat pinnan olevan myös
rapeaa, käytä ruskistusastiaa tai ruskista pinta ensin
nopeasti liedellä tai tavallisessa uunissa, ja kypsennä
ruoka valmiiksi mikroaaltouunissa. Näin saadaan
samalla myös hyvä tumma kastikepohja.
Käännä isot lihan, kalan tai siipikarjan palat
kypsennysajan puolivälissä, jotta ne kypsyvät
tasaisesti joka puolelta.
Kääri paistit kypsennyksen jälkeen alumiinifolioon ja
anna niiden lämmön tasaantua noin 10 minuuttia
(tasaantumisaika). Tänä aikana paisti jatkaa
kypsymistä ja nesteet jakaantuvat tasaisesti. Tämä
varmistaa, että kun paisti viipaloidaan, siitä valuu
mahdollisimman vähän nestettä.
Sulatus & kypsennys
Pakastetut ruoat voidaan sulattaa ja kypsentää
mikroaaltouunissa yhdellä kertaa. Taulukossa on joitain
esimerkkejä. Huomioi tällöin kuitenkin yleiset sulatus-
ja kuumennusohjeet. Katso valmistajan käyttöohjeet
pakkauksesta, kun valmistat pakasteruokia. Niissä
annetaan yleensä tarkat ajat ja ohjeita valmistukseen.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 40
41
FI
Tehoasetukset
Käyttö
HUOMAUTUS:
1. Jos luukku avataan kypsennyksen aikana, kypsennysaika pysähtyy automaattisesti. Kypsennysaika alkaa kulua
uudelleen, kun luukku suljetaan ja painetaan START/QUICK-painiketta.
2. Mikroaaltojen tehoasetus voidaan tarkistaa kypsennyksen aikana painamalla TEHOASETUS-painiketta.
Tehoasetus on näkyvillä niin kauan, kuin TEHOASETUS-painike pidetään painettuna.
3. AJASTIN/PAINO-säädintä voidaan kääntää sekä myötä- että vastapäivään. Jos säädintä käännetään
vastapäivään, kypsennysaika vähenee 90 minuutista asteittain.
Esimerkki:Kun halutaan kuumentaa keittoa 2 minuutin ja 30 sekunnin ajan 560 W:n mikroaaltoteholla:
1. Aseta haluttu kypsennysaika
kääntämällä AJASTIN/PAINO-
säädintä myötäpäivään. (2 min ja
30 s)
2. Valitse haluttu tehoasetus
painamalla TEHOASETUS-
painiketta kahdesti.
3. Aloita kypsennys
painamalla
START/QUICK-
painiketta.
Uuni voidaan ohjelmoida toimimaan enintään 90
minuutin ajan (90.00). Annettava kypsennys- ja
sulatusaika vaihtelee 10 sekunnin ja 5 minuutin välillä.
Annettava aika riippuu kokonaiskypsennys- tai
kokonaissulatusajasta taulukon osoittamalla tavalla.
Kypsennysaika Väli
0-5 minuuttia 10 sekuntia
5-10 minuuttia 30 sekuntia
10-30 minuuttia 1 minuutti
30-90 minuuttia 5 minuuttia
Uunissa on viisi tehoasetusta. Valitse sopiva tehoasetus
reseptiosassa annettujen ohjeiden mukaisesti. Yleensä
asetuksia käytetään seuraavasti:
800 W Käytetään pikakypsennykseen tai esim.
keittojen, laatikoiden, purkkiruokien, kuumien juomien,
vihannesten, kalan jne. lämmitykseen.
560 W Käytetään tiiviiden ruokien, esim. paistien,
lihamurekkeen ja valmisaterioiden pitempään
kypsennykseen, sekä herkkien ruokien, kuten
juustokastikkeen ja sokerikakkujen valmistukseen. Tällä
asetuksella kastike ei kiehu yli ja ruoka kypsyy tasaisesti
ulompien osien kypsymättä liikaa.
400 W Tiiviille ruoille, joiden kypsyminen kestää
pitkään perinteisillä menetelmillä (esim. naudanliha),
kannattaa käyttää tätä tehoasetusta, jotta lihasta tulisi
mureaa.
240 W Valitse sulatukseen tämä asetus, jotta ruoka
sulaa tasaisesti. Tämä asetus sopii myös erinomaisesti
riisin, pastan ja mykyjen hiljalleen keittämiseen ja
vanukkaan kypsennykseen.
80 W Varovaiseen, esim. täytekakkujen tai
leivonnaisten, sulatukseen.
W = Watt, Teho
Valitse teho painamalla TEHOASETUS-painiketta, kunnes haluttu asetus näkyy näytössä. Jos TEHOASETUS-
painiketta painetaan kerran, tulee näyttöön. Jos ohitat haluamasi tehoasetuksen vahingossa, jatka
TEHOASETUS-painikkeen painamista, kunnes pääset taas kyseisen asetuksen kohdalle.
Jos tehoasetusta ei valita, oletuksena on automaattisesti 800 W.
Tarkista näyttö.
x2
x1
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 41
42
Muita hyödyllisiä toimintoja
1. MONIVAIHEKYPSENNYS
On mahdollista antaa enintään 3 vaihetta, jotka koostuvat kypsennysajasta ja kypsennystavasta.
Esimerkki:
Jos halutaan kypsentää: 5 minuuttia 800 W:n teholla (vaihe 1)
16 minuuttia 240 W:n teholla (vaihe 2))
VAIHE 1
1. Aseta haluttu kypsennysaika
kääntämällä AJASTIN/PAINO-
säädintä.
2. Valitse haluttu tehoasetus
painamalla TEHOASETUS-
painiketta kerran.
VAIHE 2
3. Aseta haluttu aika
kääntämällä AJASTIN/PAINO-
säädintä.
4. Valitse haluttu tehoasetus
painamalla TEHOASETUS-
painiketta neljä kertaa.
5. Aloita kypsennys
painamalla
START/QUICK-
painiketta kerran.
(Uuni kypsentää ensin 5 minuuttia 800 W:llä, sitten 16 minuuttia 240 W:llä.)
x1
x4
x1
Tarkista näyttö.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 42
43
FI
Muita hyödyllisiä toimintoja
2. PIKAKYPSENNYSTOIMINTO
START/QUICK-painike mahdollistaa seuraavat kaksi toimintoa:
a. Pikakäynnistys
START/QUICK-painikkeen painallus kypsentää 30 sekunnin ajan 800 W:n teholla.
HUOMAUTUS:
Lasten turvallisuuden varmistamiseksi START/QUICK-painiketta voidaan käyttää vain kolmen minuutin sisällä
edellisen käytön, kuten luukun sulkemisen, STOP-painikkeen painamisen tai kypsennyksen päättymisen, jälkeen.
b. Kypsennysajan pidentäminen
Kypsennysaikaa voidaan pidentää normaalikäytössä 30 sekuntia kerrallaan painamalla painiketta uunin ollessa
käynnissä.
3. TEHOASETUKSEN TARKISTUS
Mikroaaltojen tehoasetus voidaan tarkistaa kypsennyksen aikana painamalla TEHOASETUS-painiketta.
Tehoasetus on näkyvillä niin kauan, kuin TEHOASETUS-painike pidetään painettuna.
Kypsennysaika kuluu edelleen, vaikka näyttö osoittaa tehoasetusta.
x1
Tarkista näyttö.
TURVALUKITUKSEN ASETTAMINEN
1. Paina STOP-painiketta 3 sekuntia.
HUOMAUTUS: Kun turvalukitus on asetettu, vain STOP-painike toimii.
x1 3 sekuntia.
Näytössä näkyy kellonaika,
jos se on asetettu.
TURVALUKITUKSEN POISTAMINEN
1. Paina STOP-painiketta 3 sekuntia.
x1 3 sekuntia.
4.TURVALUKITUS
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 43
44
Automaattitoiminnot
Automaattitoiminto määrittää oikean kypsennystavan ja
-ajan automaattisesti. Käytettävissä on 7
AUTOMAATTIKYPSENNYS-valikkoa ja 5
AUTOMAATTISULATUS-valikkoa. Automaattitoimintojen
käyttö:
1. Kun AUTOMAATTIOHJELMAT-painiketta painetaan
kerran, tulee näkyviin: Valitse valikko painamalla
AUTOMAATTIOHJELMAT-painiketta, kunnes näytössä
näkyy halutun valikon numero. Katso sivut 45 - 46,
Automaattitoimintojen taulukot”.Valitse
sulatusvalikko painamalla AUTOMAATTIOHJELMAT-
painiketta vähintään 8 kertaa. Jos painiketta
painetaan 8 kertaa, tulee näyttöön. Valikko
vaihtuu automaattisesti, kun
AUTOMAATTIOHJELMAT-painiketta pidetään
painettuna.
2. Ruoan paino tai määrä voidaan antaa kääntämällä
AJASTIN/PAINO-säädintä, kunnes haluttu paino tai
määrä tulee näyttöön.
Anna pelkän ruoan paino. Älä lisää astian painoa.
Jos ruoka painaa enemmän tai vähemmän kuin
taulukoissa on mainittu, paino tai määrä on
annettava itse. Parhaat tulokset saavutetaan
noudattamalla valmistusaikataulukoita sivut 48 - 50.
3. Aloita kypsennys painamalla START/QUICK-
painiketta. Kun käyttäjältä edellytetään toimenpiteitä
(esim. ruoan sekoittamista), uunin toiminta pysähtyy,
kuuluu äänimerkki ja jäljellä oleva kypsennysaika ja
mahdolliset merkkivalot vilkkuvat näytössä. Jatka
kypsennystä painamalla START/QUICK-painiketta.
START/QUICK-painike
Valmiin ruoan lämpötila riippuu ruoan
alkulämpötilasta. Varmista, että ruoka on tulikuumaa
kypsennyksen jälkeen. Kypsennysaikaa voidaan
pidentää ja tehoasetusta muuttaa tarvittaessa.
Esimerkki:
Gratiinin (1,0 kg) kypsennys AUTOMAATTIKYPSENNYKSELLÄ AC-7.
2. Aseta paino kääntämällä
AJASTIN/PAINO-säädintä
myötäpäivään.
3. Paina START/QUICK-
painiketta.
1. Valitse haluttu valikko
painamalla seitsemän kertaa
AUTOMAATTIOHJELMAT-
painiketta.
AJASTIN/PAINO-säädin
AUTOMAATTIOHJELMAT-painike
Valikon
numero
1.
x1
2.
3.
x7
x1
Tarkista näyttö.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 44
45
FI
Automaattitoimintojen taulukot
AUTOMAATTI-
KYPSENNYS
AC-1 Kypsennys
Pakastevihannekset
esim. ruusukaali,
vihreät pavut, herneet,
sekavihannekset,
parsakaali
AC-2 Kypsennys
Tuoreet
vihannekset
AC-3 Kypsennys
Pakastetut
valmisateriat
Sekoitettavat,
esim.
nuudelit, spaghetti
bolognese, kiinalaiset
ateriat.
AC-4 Kypsennys
Pakastettu gratiini
esim.
makaronilaatikko,
lasagne, jne.
AC-5 Kypsennys
Keitetyt perunat
Uuniperunat
AC-6 Kypsennys
Kalafilee
kastikkeessa
AC-7 Kypsennys
Gratiini
PAINO (taso)
/ ASTIAT
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(pakastetusta, -18 °C)
Kulho ja kansi
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(huoneenlämpöisestä, 20
°C) Kulho ja kansi
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(pakastetusta, -18 °C)
Kulho ja kansi
* Jos valmistajan ohjeissa
kehotetaan lisäämään vettä,
ota lisätty vesi huomioon
laskiessasi kokonaismäärää
ohjelmaa varten.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(pakastetusta, -18 °C)
Matala, soikea vuoka ja
leivinpaperia tai
alkuperäinen astia ja
leivinpaperia
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(huoneenlämpöisestä, 20
°C) Kulho ja kansi
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(jääkaappilämpöisestä, 5°C,
lämpöisestä 20 °C)
Soikea uunivuoka ja
leivinpaperia
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(huoneenlämpöisestä 20° C)
Soikea uunivuoka
VALMISTUS
Lisää 100 g:aa kohti 1 rkl vettä ja suolaa maun
mukaan. (Sienille ei tarvitse lisätä vettä).
Peitä kannella.
Kun äänimerkki kuuluu, sekoita ja peitä uudelleen.
Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 2
minuuttia.
HUOMAUTUS: Jos pakastevihannekset ovat jäätyneet
yhteen, aseta kypsennysasetukset itse.
Paloittele pieniin osiin, esim. suikaleiksi, kuutioiksi tai
viipaleiksi.
Lisää 100 g:aa kohti 1 rkl vettä ja suolaa maun
mukaan. (Sienille ei tarvitse lisätä vettä).
Peitä kannella.
Kun äänimerkki kuuluu, sekoita ja peitä uudelleen.
Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 2
minuuttia.
Siirrä ruoka sopivaan mikroaaltouunin kestävään astiaan.
Lisää tarvittaessa nestettä valmistajan ohjeiden mukaan.
Peitä kannella.
Kypsennä ilman kantta, jos valmistajan ohjeissa
kehotetaan näin.
Kun äänimerkki kuuluu, sekoita ja peitä uudelleen.
Sekoita kypsennyksen jälkeen ja anna lämmön
tasaantua noin 2 minuuttia.
Ota pakastettu gratiini pakkauksesta. Jos astia ei
sovellu mikroaaltouunissa käytettäväksi, aseta gratiini
sopivaan mikroaaltouunin kestävään astiaan.
Peitä leivinpaperilla.
Jos astia soveltuu mikroaaltouunissa käytettäväksi,
poista alkuperäinen paperikansi ja peitä leivinpaperilla.
Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 5
minuuttia.
Keitetyt perunat: Kuori perunat ja paloittele ne
tasakokoisiksi palasiksi.
Uuniperunat: Valitse tasakokoisia perunoita ja pese ne.
Aseta perunat kulhoon.
Lisää tarvittava määrä vettä (per 100 g) eli noin 2 rkl
ja vähän suolaa.
Peitä kannella.
Kun äänimerkki kuuluu, sekoita ja peitä uudelleen.
Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 2
minuuttia.
Katso resepti "Kalafilee kastikkeessa", sivu 47.
* Ainesten kokonaispaino.
Katso gratiinireseptit, sivu 47.
* Ainesten kokonaispaino
PAINIKE
x1
x2
x3
x4
x5
x6
x7
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 45
46
Automaattitoimintojen taulukot
HUOMAA: Automaattisulatus
1. Pihvit ja kyljykset tulee pakastaa yhtenä kerroksena.
2. Jauheliha tulee pakastaa ohuena levynä.
3. Suojaa sulaneet osat kääntämisen jälkeen alumiinifolion suikaleilla.
4. Siipikarja tulee valmistaa ruoaksi heti sulatuksen jälkeen.
5. Kermalla kuorrutetut kakut sietävät mikroaaltoja erittäin huonosti. Jos kerma alkaa pehmetä nopeasti, kakku
kannattaa ottaa välittömästi pois mikroaaltouunista ja jättää 10–30 minuutiksi huoneenlämpöön.
PAINO (taso)
/ ASTIAT
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(pakastetusta, -18 °C)
(Katso huomautus
alapuolella)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(pakastetusta, -18 °C)
(Katso huomautus
alapuolella)
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(pakastetusta, -18 °C)
(Katso huomautus
alapuolella)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(pakastetusta, -18 °C)
Lautanen
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(pakastetusta, -18 °C)
Piirakkavuoka
(Ohjelma soveltuu lähinnä
viipaloidulle leivälle.)
VALMISTUS
Aseta ruoka piirakkavuoalle pyörivän alustan
keskelle.
Kun kuuluu äänimerkki, käännä ruoka, irrota palat
toisistaan ja asettele uudestaan. Suojaa ohuet ja
kuumenneet kohdat alumiinifoliolla.
Kääri sulatuksen jälkeen alumiinifolioon noin
10–15 minuutin ajaksi, kunnes ruoka on sulanut
kokonaan.
Aseta jauheliha piirakkavuoalle pyörivän alustan
keskelle.
Kun äänimerkki kuuluu, käännä. Poista sulaneet
osat, mikäli mahdollista.
Peitä sulatuksen jälkeen alumiinifoliolla ja anna
lämmön tasaantua noin 5–10 minuutin ajan,
kunnes ruoka on sulanut kokonaan.
Aseta lintu piirakkavuoalle pyörivän alustan
keskelle.
Kun kuuluu äänimerkki, käännä ympäri ja suojaa
ohuet osat ja lämpimät kohdat alumiinifoliolla.
Huuhtele sulatuksen jälkeen kylmällä vedellä,
peitä alumiinifoliolla ja anna lämmön tasaantua
noin 15–30 minuutin ajan, kunnes ruoka on
sulanut kokonaan.
Huuhtele lintu lopuksi juoksevan veden alla.
Poista kakusta kaikki pakkausmateriaalit.
Aseta suoraan pyörivälle alustalle tai alustan
keskellä olevalle lautaselle.
Viipaloi kakku sulatuksen jälkeen tasakokoisiksi
paloiksi, jätä palojen väliin tilaa ja anna lämmön
tasaantua 10–30 minuutin ajan, kunnes palat
ovat sulaneet tasaisesti.
Asettele viipaleet piirakkavuoalle pyörivän alustan
keskelle. 1,0 kg: asettele suoraan pyörivälle alustalle.
Kun äänimerkki kuuluu, käännä ympäri, asettele
uudestaan ja poista sulaneet viipaleet.
Peitä sulatuksen jälkeen alumiinifoliolla ja anna
lämmön tasaantua noin 5–15 minuutin ajan,
kunnes ruoka on sulanut kokonaan.
AUTOMAATTI-
SULATUS
Ad-1 Sulatus
Pihvit ja kyljykset
Ad-2 Sulatus
Jauheliha
Ad-3 Sulatus
Siipikarja
Ad-4 Sulatus
Kakku
Ad-5 Sulatus
Leipä
PAINIKE
x8
x9
x10
x11
x12
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 46
47
FI
Resepjä automaatitoiminnoille AC-6 & AC-7
KALAFILEE KASTIKKEESSA (AC-6)
Kalafilee mausteisessa kastikkeessa
Kalafilee mausteisessa kastikkeessa
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g säilyketomaatteja (valutettuna)
40 g 80 g 120 g maissia
4 g 8 g 12 g chilikastiketta
12 g 24 g 36 g sipulia (hienoksi silputtuna)
1 tl 1-2 tl 2 tl punaviinietikkaa, sinappia,
timjamia, cayennepippuria
200 g 400 g 600 g kalafileetä
suolaa
Valmistus
1. Sekoita kastikkeen ainekset.
2. Aseta kalafileet pyöreään uunivuokaan siten, että
pyrstöt ovat keskellä. Ripottele päälle suolaa.
3. Levitä kastike kalafileiden päälle.
4. Peitä leivinpaperilla ja kypsennä AUTOMAATTI-
KYPSENNYKSELLÄ AC-6, ”Kalafilee kastikkeessa”.
5. Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin
2 minuuttia.
KALAFILEE KASTIKKEESSA (AC-6)
Kalafilee currykastikkeessa
Ainekset
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g kalafileetä
suolaa
40 g 80 g 120 g banaania (viipaleina)
160 g 320 g 480 g valmista currykastiketta
Valmistus
1. Aseta kalafileet pyöreään uunivuokaan siten, että
pyrstöt ovat keskellä. Ripottele päälle suolaa.
2. Levitä kalafileiden päälle banaaniviipaleet ja
currykastike.
3. Peitä leivinpaperilla ja kypsennä AUTOMAATTI-
KYPSENNYKSELLÄ AC-6, ”Kalafilee kastikkeessa”.
4. Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin
2 minuuttia.
GRATIINI (AC-7)
Pinaattigratiini
Ainekset
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g voita tai margariinia
(vuoan voiteluun)
150 g 300 g 450 g pinaattia (sulatettua ja
valutettua)
15 g 30 g 45 g sipulia (hienoksi silputtuna)
suolaa & pippuria &
muskottipähkinää
150 g 300 g 450 g keitettyä perunaa (viipaleina)
35 g 75 g 110 g keittokinkkua (kuutioina)
50 g 100 g 150 g ranskankermaa
1 2 3 kananmunaa
40 g 75 g 115 g juustoraastetta paprikajauhetta
Valmistus
1. Sekoita pinaatti ja sipuli. Mausta suolalla, pippurilla
ja muskottipähkinällä.
2. Voitele soikea uunivuoka. Aseta perunaviipaleet,
kinkkukuutiot ja pinaatti kerroksittain vuokaan.
Ylimmän kerroksen tulee olla pinaattia.
3. Sekoita kananmunat ranskankermaan, lisää suola ja
pippuri ja kaada vihannesten päälle.
4. Peitä gratiini juustoraasteella. Ripottele päälle
paprikajauhetta ja kypsennä AUTOMAATTI-
KYPSENNYKSELLÄ AC-7, ”Gratiini”.
5. Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen 5–10
minuuttia.
GRATIINI (AC-7)
Peruna-kesäkurpitsagratiini
Ainekset
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g keitettyä perunaa (viipaleina)
115 g 230 g 345 g kesäkurpitsaa
(ohuinaviipaleina)
75 g 150 g 225 g ranskankermaa
1 2 3 kananmunaa
1
/
2
1 2 valkosipulinkynttä
(murskattuna) suolaa ja pippuria
40 g 80 g 120 g fetajuustoa (kuutioina)
10 g 20 g 30 g kuorittuja
auringonkukansiemeniä
paprikajauhetta
Valmistus
1. Voitele soikea vuoka. Aseta peruna- ja
kesäkurpitsaviipaleet vuokaan kerroksittain.
2. Sekoita kananmunat ranskankermaan, mausta
suolalla, pippurilla ja valkosipulilla ja kaada
vihannesten päälle.
3. Murenna fetajuusto ja ripottele se gratiinin päälle.
4. Ripottele gratiinin päälle vielä auringonkukan
siemenet ja paprikajauhe. Kypsennä AUTOMAATTI-
KYPSENNYKSELLÄ AC-7, ”Gratiini”.
5. Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen 5–10
minuuttia.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 47
48
Valmistusaikataulukot
KÄYTETYT LYHENTEET
rkl = ruokalusikka
tl = teelusikka
i.s. = iso hyppysellinen
p.h. = pieni hyppysellinen
kuppi = kupillinen
ps. = pussi
kg = kilogramma
g = gramma
l = litra
ml = millilitra
cm = senttimetri
KRP = kuiva-aineen rasvapitoisuus
PK = pakastettu
MA = mikroaalto
MAU = mikroaaltouuni
min = minuuttia
s = sekuntia
halk. = halkaisija
Ruoka/juoma Määrä Teho Aika Vinkkejä
-g/ml- -asetus- -min-
Kala ja siipikarja Määrä Teho Aika Vinkkejä Tasaantumisaika
-g- -asetus- -min- -min-
TAULUKKO: LIHAN, KALAN JA SIIPIKARJAN KYPSENNYS
TAULUKKO: RUOKIEN JA JUOMIEN KUUMENNUS
*Jääkaappilämpöinen
Kahvi, 1 kuppi 150 800 W noin 1 älä peitä
Maito, 1 kuppi 150 800 W noin 1 älä peitä
Vesi, 1 kuppi 150 800 W 1
1
/2 -2 älä peitä, kuumenna kiehuvaksi
6 kuppia 900 800 W 10-12 älä peitä, kuumenna kiehuvaksi
1 kulho 1000 800 W 11
1
/2-13 peitä, kuumenna kiehuvaksi
Ateria lautasella 400 800 W 3-6 pirskota kastikkeeseen vettä, peitä
(Vihanneksia, lihaa ja lisukkeita) sekoita kuumennusajan puolivälissä
Lihapata 200 800 W 1
1
/2-2
1
/2 peitä, sekoita kuumennuksen jälkeen
Kirkas keitto 200 800 W 1
1
/2
-2 peitä, sekoita kuumennuksen jälkeen
Sakea keitto 200 800 W 1
1
/2-2
1
/2 peitä, sekoita kuumennuksen jälkeen
Vihannekset 200 800 W 2-2
1
/2 lisää tarvittaessa vähän vettä, peitä
500 800 W 4-5 sekoita kuumennusajan puolivälissä
Höysteet 200 800 W 2-2
1
/2 ripottele päälle vettä, peitä ja sekoita silloin
500 800 W 4-4
1
/2
Liha, 1 viipale* 200 800 W 3-4 levitä kastiketta päälle ohuelti, peitä
Kalafilee* 200 800 W 2-3 peitä
Makkarat, 2 kpl 180 560 W noin 2 pistele kuoreen useita reikiä
Kakku, 1 viipale 100 400 W
1
/2 aseta kakkualustalle
Vauvanruoka, 1 purkki 190 400 W noin 1 poista kansi, sekoita hyvin kuumennuksen
jälkeen ja tarkista lämpötila
Voin tai margariinin sulatus* 50 800 W
1
/2-1
Suklaan sulatus 100 400 W 2-3 sekoita silloin tällöin
Kuuden liivatelehden liuotus 10 400 W
1
/2
upota hetkeksi veteen, purista hyvin ja aseta
kuumennuksen aikana ja sen jälkeen
Piirakan kuorrute 1/4 l:sta nestettä 10 400 W 5-6 sekoita sokeri 250 ml:aan nestettä, peitä, sekoita
hyvin kuumennuksen aikana ja sen jälkeen
Paistit 500 800 W 8-10* mausta maun mukaan, aseta piirakkavuokaan 10
(porsas, 400 W 10-12 käännä *:n jälkeen
vasikka, lammas) 1000 800 W 19-21* 10
400 W 11-14
1500 800 W 33-36* 10
400 W 13-17
Paahtopaisti (puolikypsä) 1000 800 W 9-11* mausta maun mukaan, aseta piirakkavuokaan, 10
400 W 5-7 käännä *:n jälkeen
Jauheliha 1000 800 W 16-18 valmista jauhelihaseos (puolet porsasta, puolet 10
nautaa). Aseta matalaan uunivuokaan.
Kalafilee 200 800 W 3-4 mausta maun mukaan, aseta lautaselle, peitä 3
Broileri 1200 800 W 21-24 mausta maun mukaan, aseta matalaan vuokaan, 3
käännä kypsennysajan puolivälissä
Broilerinkoivet 200 800 W 3-4 mausta maun mukaan, aseta lautaselle, peitä 3
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 48
49
FI
Valmistusaikataulukot
Ruoka Määrä Teho Kypsennysaika Lisätty vesi Vinkkejä Tasaantumisaika
-g- -asetus- -min- -rkl/ml- -min-
TAULUKKO: SULATUS JA KYPSENNYS
TAULUKKO: SULATUS
Ruoka Määrä Teho Sulatusaika Vinkkejä Tasaantumisaika
-g- -asetus- -min- -min-
Paistit (porsas, nauta, 1500 80 W 58-64 aseta ylösalaisin käännetylle lautaselle, 30-90
vasikka, lammas) 1000 80 W 42-48 käännä sulatusajan puolivälissä 30-90
500 80 W 19-23 30-90
Pihvit, leikkeet, kyljykset, maksa 200 80 W 4-5 käännä sulatusajan puolivälissä 30
Gulassi 500 240 W 8-12 erottele ja sekoita sulatusajan puolivälissä 10-15
Makkarat, 8 600 240 W 6-9 asettele vierekkäin, käännä 5-10
4 300 240 W 4-5 sulatusajan puolivälissä 5-10
Ankka, kalkkuna 1500 80 W 48-52 aseta ylösalaisin käännetylle lautaselle, käännä 30-90
sulatusajan puolivälissä
Broileri 1200 80 W 39-43 aseta ylösalaisin käännetylle lautaselle, 30-90
käännä sulatusajan puolivälissä
1000 80 W 33-37 aseta ylösalaisin käännetylle lautaselle, käännä 30-90
sulatusajan puolivälissä
Broilerinkoivet 200 240 W 4-5 käännä sulatusajan puolivälissä 10-15
Kokonainen kala 800 240 W 9-12 käännä sulatusajan puolivälissä 10-15
Kalafilee 400 240 W 7-10 käännä sulatusajan puolivälissä 5-10
Rapu 300 240 W 6-8 käännä sulatusajan puolivälissä 30
Sämpylät, 2 80 240 W noin 1 sulata vain osittain -
Paahtoleipä 250 240 W 2-4 poista uloimmat viipaleet minuutin välein 5
Ranskanleipä 750 240 W 6-8 käännä sulatusajan puolivälissä (vielä jäässä keskeltä) 30
Kakut, viipale 100-150 80 W 2-5 Kakut, viipale 5
Kermakakku, viipale 150 80 W 3-4 aseta kakkualustalle 10
Kokonainen täytekakku (25 cm Ø) 80 W 18-20 aseta kakkualustalle 30-60
Voi 250 240 W 2-4 sulata vain osittain 15
Mansikat, vadelmat,kirsikat, 250 240 W 4-5 käännä sulatusajan puolivälissä 5
luumut levittele tasaisesti
Kalafilee 300 800 W 10-12 - peitä 1-2
Taimen, 1 kpl 250 800 W 5-7 - peitä 1-2
1 lautasellinen ruokaa 400 800 W 9-11 - peitä, sekoita 6 minuutin kuluttua 2
Pinaatti 300 800 W 6-8 - peitä, sekoita 1–2 kertaa kypsennyksen aikana 2
Parsakaali 300 800 W 7-9 3-5 rkl peitä, sekoita kypsennysajan puolivälissä 2
Herneet 300 800 W 7-9 3-5 rkl peitä, sekoita kypsennysajan puolivälissä 2
Kyssäkaali 300 800 W 7-9 3-5 rkl peitä, sekoita kypsennysajan puolivälissä 2
Sekavihannekset 500 800 W 11-13 3-5 rkl peitä, sekoita kypsennysajan puolivälissä 2
Ruusukaali 300 800 W 7-9 3-5 rkl peitä, sekoita kypsennysajan puolivälissä 2
Punakaali 450 800 W 10-12 3-5 rkl peitä, sekoita kypsennysajan puolivälissä 2
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 49
50
Valmistusaikataulukot
Reseptit
Vihannes Määrä Teho Aika Vinkkejä Lisätty vesi
-g- -asetus- -min- -rkl/ml-
TAULUKKO: TUOREIDEN VIHANNESTEN KYPSENNYS
Pinaatti 300 800 W 5-7 huuhtele, kuivaa hyvin, peitä, sekoita 1–2 kertaa kypsennyksen aikana -
Kukkakaali 800 800 W 15-17 1 kokonainen kaali, peitä, jaa kukintoihin, 5-6 rkl
500 800 W 10-12 sekoita kypsennyksen aikana 4-5 rkl
Parsakaali 500 800 W 9-11 jaa kukintoihin, peitä, sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana 4-5 rkl
Sienet 500 800 W 8-10 kokonaiset lakit, peitä, sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana -
Kiinankaali 300 800 W 9-11 suikaloi, peitä, sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana 4-5 rkl
Herneet 500 800 W 9-11 peitä, sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana 4-5 rkl
Fenkoli 500 800 W 9-11 lohko neljään osaan, peitä, sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana 4-5 rkl
Sipuli 250 800 W 5-7 kokonainen, kypsennä leivinpaperiin käärittynä -
Kyssäkaali 500 800 W 10-12 kuutioi, peitä, sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana 50 ml
Porkkanat 500 800 W 10-12 viipaloi renkaiksi, peitä, sekoita silloin tällöin 4-5 rkl
300 800 W 7-9 kypsennyksen aikana
Vihreä paprika 500 800 W 7-9 suikaloi, sekoita 1–2 kertaa kypsennyksen aika 4-5 rkl
Keitetyt perunat (kuorineen) 500 800 W 9-11 peitä, sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana 4-5 rkl
Purjo 500 800 W 9-11 viipaloi renkaiksi, peitä, sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana 4-5 rkl
Punakaali 500 800 W 15-17 suikaloi, sekoita 1–2 kertaa 50 ml
kypsennyksen aikana
Ruusukaali 500 800 W 9-11 kokonaiset kaalit, peitä, sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana 50 ml
Keitetyt perunat 500 800 W 9-11 pilko isoiksi, tasakokoisiksi lohkoiksi, lisää vähän suolaa 150 ml
(suolalla maustetut) peitä, sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana
Selleri 500 800 W 9-11 paloittele pieniksi kuutioiksi, peitä, 50 ml
sekoita silloin tällöin kypsennyksenaikana
Valkokaali 500 800 W 15-17 suikaloi, peitä, sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana 50 ml
Kesäkurpitsa 500 800 W 9-11 viipaloi, peitä, sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana 4-5 rkl
RESEPTIEN MUOKKAUS
MIKROAALTOUUNIA VARTEN
Jos haluat muokata suosikkireseptisi mikrouunia varten,
ota huomioon seuraavat seikat:
Lyhennä kypsennysaikaa kolmanneksella tai puoleen.
Ota mallia tämän kirja resepteistä. Paljon kosteutta
sisältävät ruoka-aineet, kuten liha, kala, siipikarja,
vihannekset, hedelmät, padat ja keitot voidaan
valmistaa mikroaaltouunissa vaivattomasti. Vähän
kosteutta sisältävien ruoka-aineiden (esim. lautaselle
asetettu valmis ateria) pinta on kostutettava ennen
kuumennusta tai kypsennystä. Haudutettaviin raakoihin
ruoka-aineisiin lisättävän nesteen määrää on
vähennettävä noin kolmanneksella alkuperäisessä
reseptissä mainitusta määrästä. Lisää nestettä
tarvittaessa kypsennyksen aikana. Lisättävän rasvan
määrää voidaan vähentää huomattavasti. Ruoan
maustamiseen riittää pieni määrä voita, margariinia tai
ruokaöljyä. Tästä syystä mikroaaltouuni sopii hyvin
vähärasvaisten aterioiden valmistukseen.
RESEPTIEN KÄYTTÖ
Kaikki tämän kirja reseptit on tarkoitettu neljälle
hengelle, ellei toisin ole mainittu.
Jokaisen reseptin alussa mainitaan suositellut astiat
ja välineet sekä valmistukseen kuluva kokonaisaika.
Ilmoitetut määrät on yleisesti ottaen tarkoitus
käyttää kokonaan, ellei toisin erityisesti mainita.
Resepteissä mainittujen kananmunien oletetaan
painavan keskimäärin 55 g.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 50
51
FI
Reseptit
Saksa
Lämpimät camembert-leivät
Valmistusaika: noin. 1
1
/2-2
1
/2 minuuttia
Astia:
Ainekset
4 paahtoleipäviipaletta
2 rkl voita tai margariinia (20 g)
150 g camembertjuustoa
4 tl karpalohilloa
cayennepippuria
1. Paahda leipä ja levitä pinnalle voita.
2. Leikkaa juusto viipaleiksi ja asettele leivän päälle. Aseta
juuston keskelle karpalohilloa ja ripottele päälle
cayennepippuria.
3. Aseta leipä lautaselle ja kuumenna
1
1
/2-2
1
/2 min. 800 W
Vinkki: Tätä reseptiä voi muutella maun mukaan. Voit
käyttää esimerkiksi tuoreita sieniä ja
juustoraastetta, tai keittokinkkua, parsaa ja
emmentaljuustoa.
Alankomaat
Sienikeitto
Hollantilainen herkkusienikeitto
Valmistusaika: noin 13–17 minuuttia
Astia: Kannellinen 2 l:n kulho
Ainekset
200 g herkkusieniä, viipaleina
1 sipuli (50 g), hienoksi silputtuna
300 ml lihalientä
300 ml kermaa
2
1
/2 rkl vehnäjauhoa (25 g)
2
1
/2
rkl voita tai margariinia (25 g)
suolaa & pippuria
1 kananmuna
150 g ranskankermaa
1. Aseta vihannekset ja liemi kulhoon, peitä kannella ja
kypsennä.
8-9 min. 800 W
2. Sekoita kaikki ainekset tehosekoittimessa.
3. Sekoita jauhot ja voi tahnaksi ja sekoita keittoon.
Mausta suolalla ja pippurilla, peitä ja kypsennä. Sekoita
kypsennyksen jälkeen.
4-6 min. 800 W
4. Sekoita kananmunan keltuainen kermaan ja sekoita
vähitellen keittoon. Kuumenna vähän aikaa, mutta älä
anna kiehua.
1-2 min. 800 W
Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 5
minuuttia.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 51
52
Reseptit
Ranska
Merianturafileet
Valmistusaika: noin 13–16 minuuttia
Astia: matala soikea uunivuoka ja leivinpaperia
(pituus n. 26 cm)
Ainekset
400 g merianturafileitä
1 kokonainen sitruuna
2 tomaattia (150 g)
1 tl voita tai margariinia voiteluun
1 rkl ruokaöljyä
1 rkl persiljaa, silputtuna
suolaa & pippuria
4 rkl valkoviiniä (30 ml)
2 rkl voita tai margariinia (20 g)
1. Pese merianturafileet ja taputtele ne kuiviksi. Poista
ruodot.
2. Leikkaa sitruuna ja tomaatit ohuiksi viipaleiksi.
3. Voitele vuoka voilla. Aseta kalafileet vuokaan ja
pirskottele niiden päälle ruokaöljyä.
4. Ripottele kalan päälle persiljaa, levitä päälle
tomaattiviipaleet ja mausta suolalla ja pippurilla.
Asettele sitruunaviipaleet tomaattien päälle. Kaada
päälle valkoviini.
5. Aseta sitruunan päälle pieniä voinokareita. Peitä ja
kypsennä.
13-16 min. 800 W
Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 2
minuuttia.
Vinkki: Merianturan tilalla voidaan käyttää esimerkiksi
koljaa, ruijanpallasta, punakampelaa tai turskaa.
Sveitsi
Kermassa haudutettua vasikkaa
zürichin tapaan
Valmistusaika: noin 11–15 minuuttia
Astia: kannellinen 2 l:n astia)
Ainekset
600 g vasikanfileetä
1 rkl voita tai margariinia
1 sipuli (50 g), hienoksi silputtuna
100 ml valkoviiniä
sipulikeittojauhetta, noin 1/2 l:lle
300 ml kermaa
1 rkl persiljaa, silputtuna
1. Viipaloi filee sormenpaksuisiksi suikaleiksi.
2. Voitele astia kauttaaltaan voilla. Lisää sipuli ja liha,
peitä kannella ja kypsennä. Sekoita kerran
kypsennyksen aikana.
7-10 min. 800 W
3. Lisää valkoviini, sipulikeittojauhe ja kerma. Sekoita,
peitä ja jatka kypsennystä. Sekoita silloin tällöin.
4-5 min. 800 W
4. Tarkista lihan kypsyys, sekoita vielä kerran ja anna
lämmön tasaantua noin 5 minuuttia. Ripottele päälle
persiljaa ja tarjoile.
Kreikka
Haudutettua lammasta ja vihreitä
papuja
Valmistusaika: noin 20–24 minuuttia
Astia: Kannellinen soikea vuoka (pituus noin 26 cm)
Ainekset
1-2 tomaattia (100 g)
400 g luutonta lammasta
1 tl voita tai margariinia vuoan voiteluun
1 sipuli (50 g), hienoksi silputtuna
1 valkosipulinkynsi, murskattuna
suolaa & pippuria
sokeria
250 g säilöttyjä vihreitä papuja
Vinkki: Jos haluat käyttää tuoreita papuja, ne on
esikypsennettävä.
1. Kuori tomaatit ja poista niistä kannat. Soseuta sauva-
tai tehosekoittimella
2. Paloittele lammas isoiksi paloiksi. Voitele vuoka voilla.
Lisää liha, sipuli ja valkosipuli. Mausta, peitä ja
kypsennä.
9-11 min. 800 W
3. Lisää lihan joukkoon pavut ja soseutettu tomaatti.
Peitä ja jatka kypsentämistä.
11-13 min. 560 W
Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 5
minuuttia.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 52
53
FI
Reseptit
Ranska
Ratatouille
Valmistusaika: 19–21 minuuttia
Astiat: Kannellinen 2 l:n kulho
Ainekset
5 rkl oliiviöljyä (50 ml)
1 valkosipulinkynsi, murskattuna
1 sipuli (50 g), viipaleina
1 pieni munakoiso (250 g), kuutioina
1 kesäkurpitsa (200 g), kuutioina
1 paprika (200 g), isoina kuutioina
1 pieni fenkoli (75 g), isoina kuutioina
1 bouquet garni
200 g säilöttyjä artisokan sydämiä, neljään osaan
lohkottuina
suolaa & pippuria
1. Aseta oliiviöljy ja valkosipulinkynsi kulhoon. Lisää
valmistellut vihannekset (paitsi artisokan sydämet) ja
mausta pippurilla. Lisää bouquet garni, sekoita, peitä ja
kypsennä. Sekoita kerran.
19-21 min. 800 W
Lisää artisokan sydämet 5 minuuttia ennen
kypsennysajan loppua ja kuumenna.
2. Mausta ratatouille maun mukaan suolalla ja pippurilla.
Poista bouquet garni ennen tarjoilua. Anna lämmön
tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 2 minuuttia.
Vinkki: Ratatouille voidaan tarjota kuumana liharuokien
lisukkeena. Kylmänä se on erinomainen alkuruoka.
Bouquet garni sisältää: yhden persiljanvarren,
kimpun keittojen maustamiseen sopivia yrttejä,
yhden lipstikanvarren, yhden timjaminvarren ja
useita laakerinlehtiä.
Italia
Lasagne
Valmistusaika: 22–26 minuuttia
Astiat: Kannellinen 2 l:n kulho
kannellinen neliönmuotoinen vuoka (mitat
noin 20 x 20 x 6 cm)
Ainekset
300 g säilöttyjä tomaatteja
50 g kinkkua pieninä kuutioina
1 sipuli (50 g), hienoksi silputtuna
1 valkosipulinkynsi, murskattuna
250 g naudan jauhelihaa
2 rkl tomaattisosetta (30 g)
suolaa & pippuria
oreganoa, timjamia, basilikaa,
muskottipähkinää
150 ml kermaa (ranskankermaa)
100 ml maitoa
50 g parmesanjuustoraastetta
1 tl hienonnettuja yrttejä
1 tl oliiviöljyä
1 tl ruokaöljyä vuoan voiteluun
125 g vihreitä lasagnelevyjä
1 rkl parmesanjuustoraastetta
1 rkl voita tai margariinia
1. Viipaloi tomaatit ja sekoita kinkun, sipulin, valkosipulin,
jauhelihan ja tomaattisoseen joukkoon. Mausta ja
kypsennä kannen alla.
7-9 min. 800 W
2. Sekoita kerma, maito, parmesanjuusto, yrtit, ruokaöljy
ja mausteet.
3. Voitele vuoka ja asettele vuoan pohjalle noin 1/3
pastasta. Levitä puolet jauhelihaseoksesta pastan
päälle ja kaada päälle vähän juustokastiketta. Asettele
jälleen 1/3 pastasta vuokaan ja lisää päälle toinen
kerros jauhelihaseosta ja juustokastiketta. Asettele
päälle loput pastalevyt. Kaada pastan päälle lopuksi
runsaasti juustokastiketta ja ripottele pinnalle
parmesanjuustoa. Aseta pinnalle voinokareita ja
kypsennä kannen alla.
15-17 min. 560 W
Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin
5–10 minuuttia.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 53
54
Reseptit
Tanska
Marjahyytelöä vaniljakastikkeessa
Valmistusaika: 10–13 minuuttia
Astiat: Kannellinen 2 l:n astia ja 1 l:n astia
Ainekset
150 g punaherukoita, pestynä ja perattuina
150 g mansikoita, pestynä ja perattuina
150 g vadelmia, pestynä ja perattuina
250ml valkoviiniä
100 g sokeria
50 ml sitruunamehua
8 liivatelehteä
300 ml maitoa
1
/2:n vaniljatangon sisus
30 g sokeria
15 g maissijauhoja
Vinkki: Reseptiin voidaan käyttää myös sulatettuja
pakastemarjoja.
1. Säästä muutamia marjoja koristeeksi. Soseuta loput
marjat valkoviinin kera. Aseta sose astiaan, peitä ja
kuumenna.
7-9 min. 800 W
Kääntele joukkoon sokeri ja sitruunamehu.
2. Liota liivatelehtiä kylmässä vedessä noin 10 minuuttia
ja purista ne sitten kuiviksi. Lisää liivate kuuman
soseen joukkoon ja sekoita, kunnes se on liuennut
kokonaan. Pane hyytelö jääkaappiin ja anna hyytyä.
3. Valmista vaniljakastike: Kaada maito toiseen astiaan.
Halkaise vaniljatanko ja poista sisus. Sekoita
vaniljatangon sisus, sokeri ja maissijauho maidon
joukkoon. Peitä ja kypsennä. Sekoita kypsennyksen
aikana ja jälkeen.
3-4 min. 800 W
4. Kumoa hyytelö tarjoiluvadille ja koristele marjoilla.
Lisää vaniljakastike.
Espanja
Uuniperunat
Valmistusaika: 12–16 minuuttia
Astiat: Kannellinen 2 l:n kulho
Posliinilautanen
Ainekset
4 keskikokoista perunaa (400 g)
100 ml vettä
60 g kinkkua pieninä kuutioina
1
/2
sipulia (25 g), hienoksi silputtuna
75-100 ml maitoa
2 rkl parmesanjuustoraastetta (20 g)
suolaa & pippuria
2 tbsp rkl emmentaljuustoraastetta
1. Aseta perunat ja vesi kulhoon, peitä kannella ja
kypsennä. Asettele uudelleen kypsennysajan
puolivälissä.
8-10 min. 800 W
Anna jäähtyä.
2. Halkaise perunat pituussuunnassa ja poista kuoret
varovasti kokonaisina. Sekoita perunat, kinkku, sipuli,
maito ja parmesanjuusto tasaiseksi seokseksi. Mausta
suolalla ja pippurilla.
3. Täytä perunankuoret perunaseoksella ja ripottele
pinnalle emmentalraastetta. Aseta perunat lautaselle ja
kypsennä.
4-6 min. 800 W
Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 2
minuuttia.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 54
55
FI
Hoito ja puhdistus
Ongelmatilanteet...
... Laite ei toimi kunnolla?
Tarkista, että
- sulakerasian sulakkeet toimivat
- talossa ei ole ollut sähkökatkoa.
- Jos sulakkeet palavat toistuvasti, ota yhteys
pätevään sähköasentajaan.
... Mikroaaltouunitoiminto ei toimi?
Tarkista, että
- luukku on suljettu kunnolla
- luukun tiivisteet ja niiden pinnat ovat
puhtaat
- KÄYNNISTYS-painiketta on painettu.
... Pyörivä alusta ei pyöri
Tarkista, että
- alustan kannatin on asetettu alustan napaan
oikein
- astia ei ulotu pyörivän alustan ulkopuolelle
- ruoka ei ulotu pyörivän alustan ulkopuolelle
ja estä sitä pyörimästä
- pyörivän alustan alla olevassa syvennyksessä
ei ole mitään.
... Mikroaaltouunin virran katkaisu ei
onnistu?
- Eristä laite sulakerasiasta.
- Ota yhteys valtuutettuun AEG-Electrolux-
huoltoon.
... Uunin lamppu ei toimi?
- Ota yhteys valtuutettuun AEG-Electrolux-
huoltoon. Uunin lampun saa vaihtaa vain
valtuutettu AEG-Electrolux-huolto.
... Ruoan kuumeneminen ja kypsyminen
kestää aikaisempaa kauemmin?
- Aseta pitempi kypsennysaika
(kaksinkertainen määrä = melkein
kaksinkertainen aika) tai
- jos ruoka on tavallista kylmempää, käännä se
silloin tällöin tai
- aseta suurempi teho.
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ MIKROAALTOUUNIN
MINKÄÄN OSIEN PUHDISTUKSEEN KAUPALLISIA
UUNINPUHDISTUSAINEITA, HÖYRYPESUAINEITA,
HANKAAVIA TAI KARKEITA PUHDISTUSAINEITA,
NATRIUMHYDROKSIDIA SISÄLTÄVIÄ AINEITA TAI
HANKAUSSIENIÄ.
Uunin ulkopinta
Uunin ulkopinta voidaan puhdistaa helposti miedolla
saippualiuoksella. Pyyhi puhdistuksen jälkeen ensin
kostealla liinalla ja kuivaa lopuksi pehmeällä pyyhkeellä.
Uunin säätimet
Avaa luukku ennen puhdistusta, jotta uunin säätimet
kytkeytyvät pois toiminnasta. Ohjauspaneeli on
puhdistettava varovasti. Pyyhi varovasti pelkällä vedellä
kostutetulla liinalla, kunnes se on puhdas. Älä käytä
liian märkää liinaa. Älä käytä mitään kemiallista
puhdistusainetta tai hankausainetta.
Uunin sisäpinta
1. Pyyhi roiskeet ja läikkynyt neste kostealla, pehmeällä
liinalla tai sienellä jokaisen käytön jälkeen, kun uuni
on vielä lämmin. Irrota pinttynyt lika miedolla
saippualiuoksella ja pyyhi useita kertoja kostealla
liinalla, kunnes kaikki lika ja saippua lähtee pois. Älä
irrota aaltoputken suojusta.
2. Varmista, ettei saippualiuosta tai vettä pääse
seinämien pieniin tuuletusaukkoihin. Muutoin uuni
voi vahingoittua.
3. Älä puhdista uunin sisäpintaa suihkutettavilla
puhdistusaineilla.
Pyörivä alusta & alustan kannatin
Poista pyörivä alusta ja alustan kannatin uunista. Pese
pyörivä alusta ja alustan kannatin miedossa
saippualiuoksessa. Kuivaa pehmeällä liinalla. Sekä pyörivä
alusta että alustan kannatin ovat konepesun kestäviä.
Luukku
Puhdista luukun molemmat puolet, tiivisteet ja
tiivistepinnat säännöllisesti kostealla, pehmeällä liinalla.
HUOMAA: Älä käytä höyrypesuria.
HUOMAUTUS: Jos kypsennät ruokaa normaalin ajan vain 800 W:n teholla, uuni laskee tehoa automaattisesti
ylikuumenemisen välttämiseksi. (Mikroaaltoteho lasketaan 560 wattiin). Suurin teho (800 W) voidaan
asettaa uudelleen 90 sekunnin tauon jälkeen.
Kypsennystapa
Mikroaalto 800 W
Normaali aika
20 minuuttia
Vähennetty teho
Mikroaalto 560 W
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 55
56
Huolto ja takuu
Huolto ja varaosat
Huollot, varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset on
annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät
soittamalla numeroon
0200-2662 (0,1597 /min) + pvm),* tai katsomalla
puhelinluettelon keltaisilta sivuilta kohdasta
“kodinkoneiden huoltoa”.
Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan, vaadi
aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa.
* Mainitse soittaessasi tuotteen merkki. Kopioi
arvokilvestä tuotteen tiedot alla olevaan kohtaan,
niin ne löytyvät helposti, jos sinun pitää ottaa yhteys
huoltoliikkeeseen.
Malli (Model): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuotenumero (Prod.nr.): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sarjanumero (Serial nr): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ostopäivä: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kuluttajaneuvonta
Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat
vastauksen kuluttajaneuvonnastamme soittamalla
numeroon 0200-2662 (0,1597 /min) +pvm). Voit olla
yhteydessä kuluttajaneuvontaan myös sähköpostitse
osoitteessa carelux.fsh@electrolux.fi.
Takuu
Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa erikseen. Ellei
takuuaikaa ole erikseen määritelty, noudatetaan
vallitsevaa lainsäädäntöä ja kansallisia määräyksiä.
Takuuehdot noudattavat vallitsevan lainsäädännön
mukaisia yleisiä ehtoja. Ostokuitti säilytetään, koska
takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan.
Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana:
* aiheettomasta huoltokäynnistä
* ellei valmistajan laitteen asennuksesta, käytöstä ja
hoidosta antamia ohjeita ole noudatettu
Service och garanti (i Finland)
Service och reservdelar (gäller i Finland)
Alla servicearbeten, reservdelsbeställingar och
eventuella reparationer får utföras endast av ett
auktoriserat serviceföretag. Information om det
närmaste auktoriserade serviceföretaget får du från
numret 0200-2662 (0,1597 /min+lna), * eller
telefonkatalogens gula sidor “hushållsapparatservice”.
För att säkra maskinens klanderfria funktion skall man
vid reparationer använda endast originala reservdelar.
* När du beställer service eller reservdelar bör du veta
produktnummer och modellbeteckning som står på
dataskylten. Skriv upp dem här så har du dem
tillhands när du behöver dem.
Mod: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prod. Nr: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ser. Nr: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inköpsdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konsumentrådgivare i Finland
Vid eventuella tekniska problem eller om du har frågor
angående maskinens funktion eller användning, ber vi
dig ringa vår konsumentrådgivare, tel. 0200-2662
(0,1597 /min+lna). Konsumentrådgivaren kan också
kontaktas via elektronisk post, adress
carelux.fsh@electrolux.fi.
Garanti i Finland
Produktens garantitid kan definieras separate. Finns det
ingen definierad garantitid, har produkten garanti
enligt den gällande lagstiftningen och de lokala
bestämmelserna. Garantivillkoren uppfyller branchens
allmänna villkor enligt den gällande lagstiftningen.
Spara inköpsvittot som verifikation för inköpsdatumet,
som avgör garantitidens början.
Kostnaderna kan debiteras även under tid som omfattas
av kostnadsfri service
* vid onödigt servicebesök.
* om tillverkarens anvisningarna för installation,
användning och skötsel inte följts.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 56
57
FI
Tekniset tiedot
Tärkeitä tietoja
Verkkovirta (AC)
Sulake
Vaadittu teho (AC): Mikroaalto
Lähtöteho: Mikroaalto
Mikroaaltotaajuus:
Ulkomitat: MC1751E
MC1761E
Sisämitat
Uunin tilavuus
Pyörivä alusta
Paino
Uunin lamppu
: 230 V, 50 Hz
: 10 A
: 1.2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Ryhmän 2 / Luokan B)
: 492 mm (L) x 370 mm (K) x 316 mm (S)
: 592 mm (L) x 370 mm (K) x 316 mm (S)
: 285 mm (L) x 202 mm (K) x 298 mm (S) **
: 17 litraa **
: ø 272 mm, lasinen
: noin. 15.5 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Tämä laite täyttää eurooppalaisen standardin EN55011 vaatimukset.
Tämän standardin vaatimusten mukaisesti laite on luokiteltu ryhmän 2, luokan B laitteeksi.
Ryhmä 2 tarkoittaa, että laite tuottaa tarkoituksella radiotaajuusenergiaa sähkömagneettisen säteilyn muodossa
ruoan kuumentamiseen.
Luokan B laite on laite, joka soveltuu käytettäväksi kotitalousympäristössä.
** Sisätilavuus on laskettu mittaamalla enimmäisleveys, syvyys ja korkeus.
Todellinen uuniin mahtuvan ruoan tilavuus on pienempi.
Pakkausmateriaalien ja vanhojen laitteiden hävittäminen
ympäristöä kunnioittavalla tavalla
Pakkausmateriaalit
AEG-Electrolux-mikroaaltouunit on pakattava huolellisesti, jotta ne eivät vahingoittuisi
kuljetuksen aikana.
Pakkauksessa käytetään mahdollisimman vähän pakkausmateriaaleja.
Pakkausmateriaalit (esim. päällysmuovi tai vaahtomuovi) voivat olla vaarallisia lapsille.
Tukehtumisvaara. Pidä pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta.
Kaikki käytetyt pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja voidaan kierrättää. Pahvi on
valmistettu kierrätyspaperista ja puuosat ovat käsittelemättömiä. Muoviosat on merkitty
seuraavasti:
”PE” - polyetyleeni, esim. päällysmuovi.
”PS” - polystyreeni, esim. pakkausmateriaalina (freoniton).
”PP” - polypropyleeni, esim. pakkaushihnat.
Pakkausmateriaalien uudelleenkäyttö säästää raaka-aineita ja vähentää jätteen määrää.
Pakkausmateriaalit tulee viedä lähimpään kierrätyspisteeseen.
Pyydä lisätietoja paikallisilta viranomaisilta.
Vanhojen laitteiden hävittäminen
Vanhat laitteet tulee tehdä vaarattomiksi ennen hävittämistä irrottamalla pistoke ja
katkaisemalla ja hävittämällä virtajohto.
Tämän jälkeen laite tulee viedä lähimpään kierrätyspisteeseen. Tarkista paikallisilta
viranomaisilta, voiko paikkakunnallasi kierrättää sähkölaitteita.
Tämä uuni on direktiivien 89/336/ETY ja 73/23/ETY (direktiivin 93/68/ETY mukaisine muutoksineen)
vaatimusten mukainen.
OIKEUS TEKNISTEN TIETOJEN MUUTOKSIIN PIDÄTETÄÄN OSANA JATKUVAA TUOTEKEHITYSTÄ.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 57
58
Asennus
Jos mikroaaltouuni asennetaan paikkaan
B tai C:
Kalusteen on oltava vähintään 500 mm (E)
työtason yläpuolella. Kaluste ei saa olla
suoraan lieden yläpuolella.
Tämä laite on testattu ja hyväksytty
käytettäväksi vain kotitalouskäyttöön
tarkoitettujen kaasu-, sähkö- ja
induktioliesien lähellä.
Mikroaaltouunin on oltava riittävän
etäällä liedestä, jotta mikroaaltouuni,
kaluste ja lisävarusteet eivät ylikuumenisi.
Älä kuumenna tyhjiä keittolevyjä, kun
mikroaaltouuni on käynnissä.
Ole erityisen varovainen käyttäessäsi
mikroaaltouunia, kun liesi on toiminnassa.
LAITTEEN TURVALLINEN KÄYTTÖ
LAITTEEN ASENTAMINEN
1. Poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarkista
huolellisesti, että laitteessa ei ole vaurioita.
2. Tämä uuni on suunniteltu sopimaan 360 mm:n
korkuiseen hyllyyn.
Jos asennat laitteen 350 mm:n korkuiseen hyllyyn:
Irrota uunin pohjassa olevat neljä jalkaa (kolme
pitkää ja yksi lyhyt jalka). Asenna kolmen korkean
jalan tilalle kolme lisävarustepakkauksessa olevaa
jalkaa. Älä asenna mitään lyhyen jalan tilalle.
3. Jos asennat mikroaaltouunin tavallisen uunin
yläpuolelle (paikka A), käytä mukana toimitettua
mylar-levyä.
a. Leikkaa mylar-
levy laitteen
sisäleveyden
mukaiseksi.
b. Poista teipin
suojus ja
kiinnitä levy
hyllyn
takaosaan
siten, että se
peittää
huoltoraon. (Katso kuva).
4. Työnnä laitetta hyllyyn hitaasti (älä käytä liiallista
voimaa), kunnes uunin etupaneeli on hyllyn
etureunan kohdalla.
5. Varmista, että laite on vakaa
ja ettei se ole kallellaan.
Varmista, että hyllyn
yläreunan ja uunin
etupaneelin yläreunan
välissä on 5 mm:n rako
(katso kuva).
6. Kiinnitä uuni paikoilleen mukana
toimitetuilla ruuveilla.
Kiinnityspisteet ovat uunin ylä-
ja alakulmissa (katso sivun 34
kuva, kohta 9).
7. On erittäin tärkeää varmistaa, että tuote on
asennettu tämän käyttöoppaan ja lieden tai
tavallisen uunin valmistajan asennusohjeiden
mukaisesti
5 mm
E
D
Mylar-levy
Paikka A
Paikka B
Paikka C
Paikka D
Tavallinen
uuni
Tavallinen
uuni
Sisäleveys
Huoltorako
Paikka Syvennyksen koko
Ilmankiertoaukko
Kalusteen ja katon
L S K (vähintään) välinen etäisyys
A 560 x 550 x 360 50 50
B + C 460 x 300 x 350 15 50
460 x 300 x 360 15 50
560 x 300 x 350 15 50
560 x 300 x 360 15 50
D 460 x 500 x 350 40 50
460 x 500 x 360 40 50
560 x 500 x 350 40 50
560 x 500 x 360 40 50
Mitat millimetreinä
Ilmankiertoaukko
Ilmankiertoaukko
2. AG-21+22D-EU Finnish 03/05/2005 10:22 Page 58
59
FI
Asennus
Pistorasian on oltava helposti käsillä, jotta laite voidaan kytkeä irti
vaaratilanteessa.
Pistorasia ei saa olla hyllyn takana.
Paras paikka on hyllyn yläpuolella, katso (A).
Kun virtajohtoa ei kytketä paikkaan (A), se on irrotettava pidikkeestä (katso
sivun 34 kuva, kohta 13) ja vietävä uunin alitse.
Kytke laite maadoitettuun seinäpistorasiaan (230 V, 50 Hz).
Pistorasialla on oltava vähintään 10 A:n sulake.
Virtajohdon saa vaihtaa vain sähköasentaja.
Kiinnitä virtajohtoon ennen asentamista narunpätkä, jotta se on helpompi
kytkeä kohtaan (A), kun laite asennetaan.
Kun asennat laitetta korkeareunaiseen hyllyyn, ÄLÄ anna virtajohdon litistyä.
Virtajohtoa tai pistoketta ei saa upottaa veteen tai muuhun nesteeseen.
LAITTEEN KYTKEMINEN SÄHKÖVERKKOON
SÄHKÖKYTKENNÄT
(A)
VAARA:
HUOLEHDI, ETTÄ KOTISI PISTORASIAT
OVAT MAADOITETTUJA.
Valmistaja ei vastaa seurauksista, jos
tämä turvatoimenpide laiminlyödään.
Jos laitteesi virtajohdossa oleva pistoke ei sovi
pistorasiaan, ota yhteys ammattitaitoiseen
sähköasentajaan.
2. AG-21+22D-EU Finnish 17/03/2005 12:35 Page 59
60
Kære kunde,
Tak fordi, du har købt en AEG-Electrolux-mikrobølgeovn og dermed har vist
tillid til AEG-Electrolux-varemærket.
Læs venligst brugervejledningen grundigt, før du bruger AEG-Electrolux-
mikrobølgeovnen første gang. Det vil gøre det muligt for dig at udnytte alle
de funktioner, som ovnen har. Det vil også sikre problemfri betjening og
minimere unødvendige opringninger til kundeservice.
Vigtige oplysninger vedrørende sikkerhed og betjening af ovnen er markeret
med dette symbol og/eller nævner ord såsom ”Advarsel” eller ”Udvis
forsigtighed. Sørg for at følge instruktionerne meget nøje.
Dette symbol leder dig trinvis gennem hele manualen vedrørende betjening af
ovnen.
Symbolet er tegn på, at der kommer yderligere oplysninger vedrørende brug
af ovnen.
Kløveret indikerer tips vedrørende energibesparelse og gode råd om
miljøvenlig brug af ovnen.
I tilfælde af funktionssvigt skal du følge instruktionerne under afsnittet ”Hvad
skal jeg gøre, hvis...”.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 60
61
DK
Indholdsfortegnelse
Vigtige sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 - 64
Ovn & tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Betjeningspanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Før ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Indstilling af uret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Hvad er mikrobølger? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Egnet kogegrej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 - 69
Tips & vejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..69 - 72
Mikrobølgeeffekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Manuel betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Andre nyttige funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 - 75
Automatisk tilberedning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Oversigter over automatisk tilberedning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 79
Opskrifter til automatisk tilberedning AC-6 & AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Tilberedningsoversigter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 - 83
Opskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 - 87
Vedligeholdelse & rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Hvad skal jeg gøre, hvis ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Kundeservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Vigtige oplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Installering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 - 93
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge
eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert
bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor
produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 61
62
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Du må kun bruge specielle beholdere egnet til
mikrobølgeovnen til at poppe popcorn i.
Du må ikke opbevare fødevarer eller andre genstande
inde i ovnen.
Kontroller indstillingerne, efter du har startet ovnen for
at sikre dig, at ovnen arbejder på det rigtige program.
Se de tilsvarende bemærkninger i brugervejledningen.
Sådan undgår du personskade
ADVARSEL:
Du må ikke bruge ovnen, hvis den er beskadiget eller
har funktionssvigt. Du skal kontrollere følgende før
brug:
a) Kontroller, at døren er ordentligt lukket og ikke er
dårligt justeret eller sidder skævt.
b) Kontroller, at hængslerne og dørlåsen ikke er gået i
stykker eller er løse.
c) Kontroller, at dørpakningen og lukkefladen ikke er
beskadiget.
d) Kontroller, at der ikke er nogen buler eller hak
inden i ovnrummet eller på døren.
e) Kontroller, at strømforsyningsledningen og stikket
ikke er beskadiget
Du må aldrig selv foretage justeringer, reparere
eller ændre på ovnen. Det er farligt for alle andre
end en kompetent person at foretage service eller
reparation, som betyder afmontering af en plade,
der beskytter mod mikrobølgeenergi.
Du må ikke bruge ovnen med døren stående åben eller
på nogen måde ændre på dørens sikkerhedslåse.
Lad ikke fedt eller snavs ophobe sig på
dørpakningerne og tilstødende dele. Følg
vejledningerne for "Vedligeholdelse og Rengøring"
på side 88. Hvis ovnen ikke holdes ren, kan
overfladen blive ødelagt, hvilket kan reducere
apparatets levetid og eventuelt føre til en farlig
situation.
Personer med PACEMAKERE skal forespørge om
forsigtighedsforanstaltningerne vedrørende
mikrobølgeovne hos deres læge eller pacemakerens
producent.
Sådan undgår du brand.
Du må ikke efterlade mikrobølgeovnen uden at
have opsyn med den, mens den er i brug. Et for
højt effektniveau eller for lang tilberedningstid
kan overopvarme maden og resultere i brand.
Stikkontakten skal være nem at komme til, således at
stikket let kan trækkes ud i nødstilfælde.
Strømforsyningen (vekselstrøm) skal være 230 V, 50 Hz,
med en sikring på minimum 10 A eller en afbryder på
minimum 10 A.
Det anbefales at benytte et separat kredsløb, som kun
bruges til denne ovn.
Du må ikke opbevare eller bruge ovnen udendørs.
Hvis opvarmet mad begynder at ryge, må du IKKE
ÅBNE DØREN. Sluk for ovnen, og vent, indtil
maden er holdt med at ryge. Åbning af døren mens
maden ryger, kan medføre brand.
Du må kun bruge beholdere og kogegrej, der er
egnet til brug i en mikrobølgeovn. Se side 68 - 69.
Du må ikke efterlade mikrobølgeovnen uden at
have opsyn med den, når du bruger
engangsplastik, papir eller andre letantændelige
beholdere.
Du skal rengøre låget over bølgelederen,
ovnrummet, drejetallerkenen og drejetallerkenens
sokkel efter brug. Disse enheder skal være tørre og
fedtfri. Fedtophobninger kan blive overophedet og
kan begynde at ryge eller blive antændt.
Anbring ikke brændbare materialer nær ved ovnen eller
dens ventilationsåbninger. Undgå at blokere
ventilationsåbningerne.
Fjern alle forstærkninger af metallisk art,
metalgenstande osv. fra fødevarer og
fødevareemballage.
Buedannelse på metalliske overflader kan forårsage
brand.
Brug ikke mikrobølgeovnen til at varme olie til
friturestegning.
Temperaturen kan ikke kontrolleres, og olien kan blive
antændt.
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER: LÆS DETTE GRUNDIGT, OG GEM DET TIL FREMTIDIG BRUG
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 62
63
DK
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Du skal prikke hul i skindet/skrællen på fødevarer såsom
kartofler, pølser og frugt før tilberedning for at undgå,
at de eksploderer.
Sådan undgår du brandsår
Du skal bruge grydelapper eller grillhandsker, når du
tager maden ud af ovnen for at undgå at blive brændt.
Når du åbner beholdere, popcornposer, kogeposer osv.,
skal du holde disse væk fra ansigtet og hænderne,
således at dampen kan slippe ud, og du undgår at blive
forbrændt.
For at undgå forbrændinger skal du altid teste
madens temperatur og røre i maden, inden du
serverer den. Du skal også være særligt
opmærksom på temperaturen på føde- og
drikkevarer til spædbørn, børn og ældre.
Beholderens temperatur er ikke en sand indikation af
føde- eller drikkevarernes temperatur.
Du skal altid teste madens temperatur.
Hold god afstand, når du åbner ovndøren, for at undgå
at blive brændt af dampen og varmen, der siver ud fra
ovnen.
Efter opvarmning skal du skære fyldte, tilberedte
fødevarer i skiver, så dampen kan sive ud, og du derved
kan undgå forbrændinger. Du skal holde børn væk fra
døren, så de ikke brænder sig.
Sådan undgår du, at børn anvender ovnen forkert
ADVARSEL: Du må kun lade børn bruge ovnen
under tilsyn, når de har fået fyldestgørende
instruktioner, således at de er i stand til at bruge
ovnen på en sikker måde og forstår risikoen ved
forkert brug.
Du må ikke lægge din vægt over på ovndøren. Undgå at
lege med ovnen eller bruge den som legetøj.
Børn skal kende alle vigtige sikkerhedsregler: de skal
bruge grillhandsker og være forsigtige, når de fjerner
forseglinger på fødevarer.
Børn skal være særligt opmærksomme på indpakninger
(f.eks. selvopvarmende materialer), der er beregnet til at
gøre maden sprød, da de kan være ekstra varme.
Andre advarsler
Du må aldrig på nogen måde ændre på ovnen. Ovnen er
kun egnet til tilberedning af fødevarer i hjemmet og må
kun bruges til madlavning. Den er ikke egnet til
erhvervsmæssig brug eller brug i laboratorier.
Sådan undgår du elektrisk stød
Du må under ingen omstændigheder fjerne det
udvendige kabinet.
Du må aldrig spilde væske ind i eller placere genstande i
dørlåsens eller ventilationens åbninger. Hvis du har
spildt væske, skal du straks slukke for ovnen, trække
stikket ud og ringe til en autoriseret servicemedarbejder
hos AEG-Electrolux.
Du må ikke dyppe strømforsyningsledningen eller
stikket i vand eller anden væske.
Du må ikke føre strømforsyningsledningen hen over en
varm eller skarp overflade såsom området omkring
varmluftshullet øverst på ovnens bagside.
Du må ikke forsøge selv at udskifte ovnlyset eller lade
nogen anden end en autoriseret AEG-Electrolux
servicemedarbejder gøre det.
Hvis ovnlyset ikke fungerer, skal du kontakte din
forhandler eller en autoriseret servicemedarbejder hos
AEG-Electrolux.
Hvis mikrobølgeovnens strømforsyningsledning
beskadiges, skal den erstattes af en speciel ledning.
Denne udskiftning skal foretages af en autoriseret AEG-
Electrolux servicemedarbejder.
Sådan undgår du risiko for eksplosion og pludselig
kogning:
ADVARSEL: Væske og andre fødevarer må ikke
opvarmes i lukkede beholdere, da der er risiko for,
at de eksploderer.
Brug aldrig lukkede beholdere. Fjern forsegling og låg før
brug. Forseglede beholdere kan eksplodere på grund af et
opbygget tryk, selv efter at ovnen er slukket.
Pas på, når du opvarmer drikkevarer i mikrobølgeovnen.
Brug en beholder med en bred åbning, så boblerne
slipper ud.
Opvarmning af drikkevarer i mikrobølgeovnen kan
resultere i forsinket kraftig kogning, og det er derfor
vigtigt at være forsigtig, når du håndterer beholderen.
Sådan undgår du pludselig kraftig kogning og skoldning:
1. Rør i væsken før opvarmning/genopvarmning.
2. Vi anbefaler, at du sætter en røreske af glas eller
lignende redskab i væsken under genopvarmningen.
3. Lad væsken stå i ovnen, når den er færdigopvarmet,
for at undgå forsinket kraftig kogning.
Du må ikke koge æg med skal på, og hele hårdkogte
æg må ikke opvarmes i mikrobølgeovnen, da der er
risiko for, at de kan eksplodere selv efter endt
kogning. For at koge eller genopvarme æg, som ikke
er lavet til røræg eller er lavet til en blanding, skal du
prikke hul på æggeblommerne for at undgå, at
æggene eksploderer. Du skal pille skallen af æggene
og skære hårdkogte æg i skiver, før du genopvarmer
dem i mikrobølgeovnen.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 63
64
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Sådan opnår du problemfri brug af ovnen og undgår
skade
Du må aldrig starte ovnen, når den er tom.
Når du bruger en bruningstallerken eller et
selvopvarmende materiale, skal du altid placere en
varmeresistent ikke-leder såsom en porcelænstallerken
under denne for at forhindre skade på drejetallerkenen
og drejetallerkenens sokkel på grund af
varmepåvirkningen.
De forvarmningstider, der er angivet i opskrifterne, må
ikke overskrides.
Du må ikke bruge kogegrej af metal, som tilbagekaster
mikrobølgerne og derved kan forårsage elektrisk
buedannelse.
Du må ikke sætte dåser ind i ovnen. Du må kun bruge
drejetallerkener og sokler til drejetallerkener, der er
beregnet til denne ovn. Du må ikke bruge ovnen uden
drejetallerken.
Sådan undgår du, at drejetallerkenen går i stykker:
(a) Lad drejetallerkenen afkøle, før du rengør den med
vand.
(b)Du må ikke sætte varm mad eller varmt kogegrej på
en kold drejetallerken.
(c) Du må ikke sætte kold mad eller koldt kogegrej på
en varm drejetallerken
Placer ikke nogen genstand på det ydre kabinet, mens
ovnen er i brug.
BEMÆRK:
Hvis du er i tvivl om, hvordan ovnen tilsluttes, skal du
kontakte en autoriseret og faguddannet elektriker.
Hverken producenten eller forhandleren kan påtage sig
noget ansvar for beskadigelse af ovnen eller
personskade, der måtte opstå, hvis den korrekte
procedure for tilslutning af ovnen ikke følges. Der kan
af og til dannes vanddamp eller vanddråber på
ovnvæggene eller omkring dørpakningerne og
lukkefladen. Dette er helt normalt og er ikke tegn på
utæthed eller anden form for funktionssvigt.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 64
65
DK
Ovn & tilbehør
TILBEHØR:
Du skal kontrollere, om du har modtaget følgende tilbehør:
(15) Drejetallerken (16) Sokkel til drejetallerken
(17) 4 skruer (ikke vist)
Du skal placere soklen til drejetallerkenen på
ovnrummets bund.
Du skal herefter placere drejetallerkenen på soklen.
For at undgå skade på drejetallerkenen skal du sikre dig,
at skåle eller beholdere løftes fri af drejetallerkenens
kant, når du fjerner dem fra ovnen.
BEMÆRK: Når du bestiller tilbehør, skal du nævne navnet
på reservedelen og modelnavnet til din forhandler eller en
autoriseret AEG-Electrolux-servicemedarbejder.
1. Frontkant
2. Ovnlys
3. Betjeningspanel
4. Døråbnings-knap
5. Plade, der beskytter bølgeleder
6. Ovnrum
7. Pakninger
8. Dørpakninger og lukkeflader
9. Fastgørelsespunkter (fire punkter)
10. Ventilationsåbninger
11. Ydervæg
12. Kabinet på bagsiden af ovnen
13. Klemme til strømforsyningsledning
14. Strømforsyningsledning
10
11
14
12
13
15
16
1
2
3
56
78
9
4
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 65
66
Betjeningspanel
1 Digitalt display
2 Indikatorer
Den pågældende indikator blinker eller lyser lige
ovenover hvert enkelt symbol i overensstemmelse
med vejledningen. Når en indikator blinker, skal du
trykke på den tilhørende knap (der har det samme
symbol) eller udføre den påkrævede handling.
Rør rundt
Vend
Vægt
Mikrobølgeeffekt
Tilberedningen er i gang
3 TIMER/VÆGT-drejeknap
4 MIKROBØLGEEFFEKT-knap
5 AUTOMATISKE PROGRAMMER-knap
Tryk på knappen for at vælge ét af de tolv
automatiske programmer.
6 START/QUICK-knap
7STOP-knap
8 DØRÅBNINGS-knap
1
2
3
4
5
6
8
7
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 66
67
DK
Før ibrugtagning
4. Indstil minutterne. Drej på
knappen TIMER/VÆGT/EFFEKT,
indtil det korrekte minuttal
vises (35).
Brug af STOP-knappen
Brug STOP-knappen til at:
1. Slette en fejl i programmeringen.
2. Stoppe ovnen midlertidigt under tilberedning.
3. Annullere et program under tilberedningen.
Tryk i så fald to gange.
Eksempel:
Sådan indstiller du urets 24-timersfunktion til 23:35:
Der er to indstillingstilstande: 12-timers ur og 24-timers ur.
1. For at indstille uret til 12-timersfunktionen skal du holde knappen for
MIKROBØLGEEFFEKT nede i tre sekunder. vises i displayet.
2. For at indstille uret til 24-timersfunktionen skal du trykke på knappen for
MIKROBØLGEEFFEKT endnu engang efter trin 1 i eksemplet nedenfor.
vises i displayet.
x1 og hold knappen
nede i tre sekunder.
Tilslut ovnen.
1. Ovnens display blinker:
2. Når du trykker på STOP-knappen, viser displayet
følgende:
Du kan se proceduren for indstilling af uret nedenfor.
x1 og hold knappen
nede i tre sekunder.
1. Vælg urfunktionen. (12
timer)
Vælg urfunktionen. (24
timer)
2. Indstil timetallet. Drej knappen TIMER/VÆGT,
indtil det korrekte timetal vises (23).
3. Tryk på knappen for
MIKROBØLGEEFFEKT
for at ændre indstilling
fra timer til minutter.
5. Tryk på knappen for
MIKROBØLGEEFFEKT for at
starte uret.
BEMÆRK:
1. Du kan dreje knappen TIMER/VÆGT med eller mod
uret.
2. Tryk på STOP, hvis du begår en fejl i
programmeringen.
3. Hvis strømforsyningen til mikrobølgeovnen afbrydes,
vil displayet periodisk vise efter, at
strømmen er tilsluttet igen. Hvis dette forekommer
under tilberedningen, vil programmet blive slettet.
Tidsindstillingen på uret vil også blive slettet.
4. Hvis du ønsker at indstille tiden, skal du følge
eksemplet ovenfor igen.
Kontroller displayet.
Indstilling af uret
x1
x1
x1x1
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 67
68
Hvad er mikrobølger?
Egnet kogegrej
Stegeposer
Kan bruges i mikrobølgeovnen. Metalklemmer er ikke
egnede til at lukke posen med, da stegeposen kan
smelte. Luk stegeposen med snor, og prik hul i posen
flere steder med en gaffel. Ikke-varmeresistent
indpakning til fødevarer kan ikke anbefales til brug i en
mikrobølgeovn.
Bruningstallerken
En tallerken specielt egnet til brug i en mikrobølgeovn.
Den er lavet af keramisk glas, og bunden er metallegeret,
hvilket betyder, at maden kan brunes. Når du bruger
bruningstallerkenen, skal du placere en ikke-leder, f.eks.
en porcelænstallerken, mellem drejetallerkenen og
bruningstallerkenen. Du skal bruge de præcise
forvarmningstider, der er angivet i producentens
brugervejledning. Overdreven forvarmning kan
beskadige drejetallerkenen og dens sokkel eller kan
udløse sikkerhedsanordningen, som slukker ovnen.
Metal
Generelt må du ikke bruge metalgenstande i en
mikrobølgeovn, da mikrobølgerne ikke kan trænge
igennem metal og derfor ikke kan nå ind til maden. Der
findes dog undtagelser: små strimler aluminiumsfolie
kan bruges til at dække visse områder af maden,
således at disse ikke tør for hurtigt op og begynder at
koge (f.eks. kyllingevinger). Små metalspyd og
aluminiumsbeholdere (f.eks. til færdigretter) kan også
bruges. Dog skal de være små i forhold til maden, f.eks.
skal aluminiumsbeholdere være mindst 2/3 til 3/4 fyldt
med mad. Det anbefales, at du kommer maden over i
en beholder, der er egnet til brug i mikrobølgeovn. Når
du bruger aluminiumsbeholdere eller andet kogegrej af
metal, skal der være en afstand på ca. 2 cm mellem
disse og væggen i ovnen for at undgå skade på grund
af eventuel buedannelse.
Intet af det kogegrej, du bruger, mã have
metalbelægning - f.eks. skruer, bånd og håndtag.
Mikrobølgerne, som frembringes i mikrobølgeovnen ved
hjælp af en magnetron, får vandmolekylerne i maden
til at bevæge sig. Varme genereres ved hjælp af den
friktion, som opstår, med det resultat, at maden optøs,
varmes og tilberedes.
Glas & keramisk glas
Varmeresistent kogegrej af glas er meget
egnet. Koge-/opvarmningsprocessen kan
iagttages fra alle sider. Kogegrejet må dog
ikke indeholde metal (f.eks. blykrystal)
eller være metalbelagt (f.eks. forgyldte kanter,
koboltblå overflade).
Keramik
Er generelt meget egnet. Keramik skal være glaseret, da
fugt kan trænge ind i uglaseret keramik. Fugt
forårsager opvarmning af materialet og kan få det til
at gå i stykker. Hvis du ikke er sikker på, om dit
kogegrej er egnet til brug i mikrobølgeovnen, skal du
undersøge dette.
Porcelæn
Er meget egnet. Du skal sikre dig, at porcelænet ikke er
guld- eller sølvbelagt, og at det ikke indeholder metal.
Kogegrej af plastik og papir
Varmeresistent kogegrej af plastik, som er egnet til
brug i mikrobølgeovn, kan anvendes til optøning,
opvarmning og madlavning. Følg producentens
anbefalinger. Varmeresistent papir, som er produceret
specielt til brug i en mikrobølgeovn, er også egnet. Følg
producentens anbefalinger.
Køkkenrulle
Køkkenrulle kan anvendes til at opsuge fugt, som
opstår ved kortvarig opvarmning - f.eks. ved
opvarmning af brød og ingredienser i panerede
produkter. Læg papiret mellem maden og
drejetallerkenen. Madens overflade vil forblive sprød
og tør. Hvis du dækker fedtholdig mad med
køkkenrulle, opfanges sprøjtende fedt.
Mikrobølgefilm
Dette og varmeresistent folie er meget egnet til
tildækning eller indpakning af mad. Følg producentens
anbefalinger.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 68
69
DK
Egnet kogegrej
Tips & vejledning
Indstilling af tiden
Generelt er optønings-, opvarmnings- og
tilberedningstiderne betydeligt kortere i en
mikrobølgeovn end i en almindelig ovn. Derfor bør du
følge de anbefalede tider, der er anført i denne bog.
Det er bedre, at de indstillede tider er for korte end for
lange. Kontroller maden efter tilberedning. Det er
bedre at give maden lidt mere end at give den for lang
tilberedningstid.
Starttemperaturer
Optønings-, opvarmnings- og tilberedningstiderne er
afhængige af madens starttemperatur. Dybfrossen mad
og mad, der er køleskabskold, kræver f.eks. længere
optønings, opvarmnings- og tilberedningstider end
mad, der har været opbevaret ved stuetemperatur. Til
opvarmning og tilberedning har vi taget udgangspunkt
i almindelige opbevaringstemperaturer
(køleskabstemperatur på ca. 5° C, stuetemperatur på
ca. 20° C). Til optøning antages temperaturen ved
dybfrysning at være -18° C.
Tilberedningstider
Alle de tider, der angives i denne bog, er vejledende og
varierer afhængig af madens starttemperatur, vægt og
tilstand (vand- eller fedtindhold osv.).
Salt, krydderier og krydderurter
Mad, der tilberedes i mikrobølgeovn, bevarer dets
naturlige smag bedre end ved almindelige
tilberedningsmetoder. Du skal derfor bruge salt med
måde og normalt først tilsætte det efter endt
tilberedning. Salt absorberer væske og udtørrer madens
yderste lag. Krydderurter og krydderier kan bruges som
normalt.
Tilsætning af vand
Grønsager og andre madvarer med et højt vandindhold
kan koges i deres egen væske, eller der kan tilsættes en
smule vand. Det sikrer, at mange vitaminer og
mineraler bevares.
Fedtholdige madvarer
Tilberedningstiden for fedtholdigt kød og fedtlag er
kortere end for magert kød. Før tilberedning skal du
tildække den fedtholdige del med aluminiumsfolie eller
anbringe maden med den fedtholdige side nedad.
Madvarer med skind, skræl eller skal
Madvarer såsom pølser, kylling, kyllingelår, bagte
kartofler, tomater, æbler, æggeblommer og lignende
skal prikkes med en gaffel eller et lille træspyd. Det
betyder, at den damp, der dannes, kan slippe ud uden
at ødelægge skindet, skrællen eller skallen.
Store og små mængder
Tilberedningstiden afhænger direkte af den mængde
mad, du ønsker at optø, varme eller tilberede. Det
betyder, at små portioner er hurtigere at tilberede end
store portioner.
En god tommelfingerregel lyder:
DOBBELT MÆNGDE = NÆSTEN DOBBELT SÅ LANG TID
HALV MÆNGDE = HALV SÅ LANG TID
Dybe & flade beholdere
Begge beholdere har samme kapacitet, men
tilberedningstiden er længere for den dybe beholder.
Du bør derfor vælge en beholder, der er så flad som
muligt og har et stort overfladeområde. Brug kun dybe
beholdere til retter, der nemt kan få for meget varme,
f.eks. nudler, ris, mælk osv.
Runde & ovale beholdere
Mad bliver tilberedt mere jævnt i runde eller ovale
beholdere end i beholdere med hjørner, da
mikrobølgeenergien koncentreres i hjørnerne, og
maden i disse områder kan få for meget varme.
Test af kogegrejets egnethed
Hvis du ikke er sikker på, om dit kogegrej
er egnet til brug i en mikrobølgeovn, skal
du udføre følgende test: Placer
kogegrejet i ovnen. Placer en
glasbeholder, som er fyldt med 150 ml vand på eller ved
siden af redskabet. Tænd for ovnen på 800 W i 1-2
minutter. Hvis kogegrejet forbliver koldt eller kun bliver
en anelse varmt, er det egnet til brug i mikrobølgeovn.
Du må ikke udføre testen på kogegrej af plastik, da det
kan smelte.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 69
70
Tips & vejledning
Smeltet smør og tørret paprika
Tørret paprika
Sojasauce
Barbecue og Worcestershiresauce, sovs
Indsmeltet baconfedt og tørrede løg
Kakao, chokoladeflager, chokoladeglasur
honning og marmelade
Fjerkræ
Ovnbagte retter, ”ostetoast”.
Kød og fjerkræ
Stege, krebinetter, små stegte retter
Ovnbagte retter, ristede retter, supper,
gryderetter
Kager og desserter
Krydder fjerkræ med smør og
paprika, der er rørt sammen
Drys paprika på
Smør saucen på
Smør saucen på
Drys baconstykker og tørret
løg oven på maden
Drys oven på kager og desserter
eller brug det til glasering
BRUNINGSMIDDEL
RET
METODE
Tildækning
Hvis maden tildækkes, bevares fugten i maden, og
tilberedningstiden bliver kortere. Brug et låg eller
mikrobølgefilm. Madvarer, som skal være sprøde, f.eks.
steg eller kylling, bør ikke tildækkes. Som en
tommelfingerregel skal madvarer, der tildækkes i en
almindelig ovn, også tildækkes i en mikrobølgeovn.
Madvarer, der ikke kræver tildækning i en almindelig
ovn, kræver heller ikke tildækning i en mikrobølgeovn.
Ujævn form
Du skal placere den tykkeste og mest kompakte ende af
maden, så den ligger yderst.
Placer grønsager (såsom broccoli) med stilken yderst.
Omrøring
Det er nødvendigt at røre i maden, da mikrobølgerne
først opvarmer madens yderste lag. Når der røres rundt
i maden, fordeles temperaturen, og maden opvarmes
jævnt.
Madens placering
Anbring et antal små portioner som f.eks. små
dessertforme, krus eller kartofler med skræl i en cirkel
på drejetallerkenen. Placer dem et stykke fra hinanden,
så mikrobølgeenergien kan nå maden fra alle vinkler.
Vending af maden
Mellemstore madvarer som f.eks. hamburgere og steaks
bør vendes én gang under tilberedningen, så
tilberedningstiden forkortes. Større madvarer som f.eks.
steg og kylling skal vendes, da de får mere
mikrobølgeenergi på den øverste side og derfor kan
udtørre, hvis de ikke bliver vendt.
Hviletid
Noget af det vigtigste ved brug af mikrobølger er at
overholde hviletiderne. Næsten al mad, som optøs,
opvarmes eller tilberedes i mikrobølgeovnen, kræver en
vis hviletid, hvor temperaturen udlignes, og
fugtigheden i maden fordeles jævnt.
Bruningsmidler
Efter mere end 15 minutters tilberedningstid får maden
en brun farve, selvom denne farve ikke kan
sammenlignes med den dybe brune farve og sprødhed,
som maden ville få i en almindelig ovn. For at give
maden en appetitlig, brun farve kan du bruge
bruningsmidler. Oftest fungerer de samtidig som
krydderier. I oversigten nedenfor vises forslag til
bruningsmidler og midlernes anvendelsesmuligheder.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 70
71
DK
Tips & vejledning
OPVARMNING
Færdige retter i aluminiumsbakker skal tages ud af
aluminiumsbakken og opvarmes på en tallerken
eller i en skål.
Tag låget af tætlukkede beholdere.
Dæk fødevarer til med mikrobølgefilm, en tallerken
eller et låg (kan fås i butikkerne), således at madens
overflade ikke bliver tør. Du behøver ikke at
tildække drikkevarer.
Når du opvarmer drikkevarer såsom vand, kaffe, te
eller mælk, skal du placere en røreske af glas i
beholderen.
Hvis det er muligt, skal du røre jævnligt i større
mængder mad for at sikre en jævn fordeling af
temperaturen.
De angivne tilberedningstider er til mad, der har en
stuetemperatur på 20° C. Opvarmningstiden for
køleskabskold mad skal øges en smule.
Efter opvarmning skal du lade maden hvile i 1-2
minutter, således at temperaturen i maden kan
fordeles jævnt (hviletid).
De angivne tider er retningslinier, som kan variere i
henhold til starttemperatur, vægt, vandindhold,
fedtindhold eller det resultat, du ønsker.
OPTØNING
Mikrobølgeovnen er ideel til optøning.
Optøningstiderne er normalt betydeligt kortere end ved
traditionelle optøningsmetoder. Nedenfor finder du
nogle nyttige tips for optøning. Tag den frosne mad ud
af emballagen, og placer den på en tallerken, så den
kan tø op.
Skåle & beholdere
Skåle og beholdere, der egner sig til mikrobølgeovn, er
særligt gode til optøning og opvarmning af mad, da de
kan modstå temperaturer i en dybfryser (ned til ca. -
40° C) og tillige er varmeresistente (op til ca. 220° C).
Du kan derfor bruge samme beholder til dybfrysning,
optøning, opvarmning og selv til tilberedning uden at
skifte beholder.
Tildækning
Dæk tynde områder af maden med små strimler
aluminiumsfolie før optøning. Optøet og opvarmet
mad skal ligeledes dækkes til med aluminiumsstrimler
under optøning. Dette forhindrer tynde områder i at
blive for varme, mens tykkere områder stadig er frosne.
Korrekt indstilling
Det er bedre at vælge en indstilling, der er for lav, end
en, der er for høj. På den måde sikrer du, at maden
optøs jævnt. Hvis indstillingen er for høj, vil madens
overflade allerede begynde at blive varmet, mens det
inderste stadig er frossent.
Vending/omrøring
Næsten alle madvarer skal vendes eller røres i fra tid til
anden. Du skal så tidligt som muligt skille dele ad, som
hænger sammen, og lægge dem tilbage i beholderen.
Små mængder
Optør hurtigere og mere jævnt end store mængder. Vi
anbefaler, at du fryser portioner, der er så små som
muligt. På den måde kan du tilberede hele retter på
hurtig og nem vis.
Sarte madvarer
Madvarer såsom kager, fløde, ost og brød bør kun
optøs delvist og derefter tø helt op ved stuetemperatur.
På den måde undgår du, at de yderste lag bliver for
varme, mens det inderste stadig er frossent.
Hviletid
Dette er særligt vigtigt efter optøning af mad, da
optøningsprocessen fortsætter i denne periode. I
optøningsoversigten finder du hviletiderne for
forskellige madvarer. Tykke, kompakte madvarer kræver
længere hviletid end mere tynde eller porøse madvarer.
Hvis maden ikke er tøet ordentligt op, kan du fortsætte
med at optø den i mikrobølgeovnen eller lade den hvile
længere. Når hviletiden er ovre, skal du tilberede
maden hurtigst muligt og ikke fryse den igen.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 71
72
Tips & vejledning
TILBEREDNING AF FRISKE GRØNSAGER
Når du køber grønsager, bør du så vidt muligt købe
grønsager af samme størrelse. Dette er især vigtigt,
hvis du ønsker at tilberede grønsagerne hele (f.eks.
kogte kartofler).
Vask grønsagerne før tilberedning, rengør dem, og
vej kun den mængde, du har behov for til
opskriften, og skær dem i mindre stykker.
Krydder grønsagerne efter behag. Som hovedregel
skal du først tilsætte salt efter tilberedningen.
Tilsæt ca. 5 spsk. vand pr. 500 g grønsager. Fiberrige
grønsager kræver en anelse mere vand. Du kan se
nogle eksempler på dette i oversigten.
Grønsager koges normalt i en skål med låg.
Grønsager med et højt vandindhold som f.eks. løg
eller kogte kartofler kan tilberedes i mikrobølgefilm
uden tilsætning af vand.
Når det halve af tilberedningstiden er gået, skal der
røres rundt i grønsagerne, eller de skal vendes.
Efter endt tilberedning skal grønsagerne hvile i ca.
to minutter, så temperaturen fordeles jævnt
(hviletid).
De oplyste tilberedningstider er vejledende og
afhænger af de pågældende grønsagers vægt,
starttemperatur og tilstand. Jo friskere grønsagerne
er, jo kortere er tilberedningstiden.
TILBEREDNING AF KØD, FISK OG
FJERKRÆ
Når du køber kød, fisk og fjerkræ, bør du så vidt
muligt købe stykker, der har samme størrelse. Dette
sikrer, at det bliver tilberedt ordentligt.
Før tilberedning skal du skylle kød, fisk og fjerkræ
grundigt under koldt, rindende vand og herefter
tørre det med køkkenrulle. Fortsæt herefter som
normalt.
Oksekød skal være velhængt og have lidt brusk.
Selvom kødstykkerne har samme størrelse, kan
resultatet af tilberedningen godt variere. Dette
skyldes bl.a. madens art, variationer i fedt- og
vandindhold såvel som temperaturen før
tilberedning.
Når maden har været i ovnen i 15 minutter, får den
en naturlig brunhed, som kan fremhæves yderligere
ved brug af bruningsmidler. Hvis du herudover
ønsker en sprød overflade, skal du enten bruge en
bruningstallerken eller brune maden på komfuret og
færdiggøre tilberedningen i mikroovnen. Herved vil
du samtidig få en brun sky, som du kan lave sauce af.
Vend store stykker kød, fisk eller fjerkræ, når
halvdelen af tilberedningstiden er gået, således at de
tilberedes jævnt fra alle sider.
Når tilberedningstiden er gået, skal du dække stege
til med aluminiumsfolie og lade dem hvile i ca. 10
minutter (hviletid). I denne periode bliver stegen ved
med at stege, og saften fordeles jævnt, således at
kun et minimum af saft går tabt, når den skæres i
skiver.
OPTØNING & TILBEREDNING
Dybfrosne retter kan optøs og tilberedes i en og samme proces i mikrobølgeovnen. Du kan se nogle eksempler på
dette i oversigten. Du skal dog være opmærksom på de generelle råd, der gives vedrørende "opvarmning" og
"optøning" af mad. Følg producentens vejledning vedrørende indpakning, når du forbereder retter, der skal
dybfryses. Denne omhandler sædvanligvis tilberedningstider og forberedelse.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 72
73
DK
Mikrobølgeeffekt
Manuel betjening
Ovnen har fem effektniveauer. For at vælge
effektniveau til tilberedning skal du følge vejledningen
i opskriftssektionen. Generelt gælder følgende
anbefalinger:
800 W bruges til hurtig tilberedning eller
genopvarmning, f.eks. suppe, gryderetter, dåsemad,
varme drikke, grønsager, fisk osv.
560 W bruges til længerevarende tilberedning af mere
kompakte madvarer som f.eks. stege, forloren hare og
tallerkenretter samt til sarte retter som f.eks. ostesauce
og sukkerbrødskage. Ved denne lave temperatur koger
saucen ikke over, og maden bliver jævnt tilberedt uden
at få for meget i madens ydre områder.
400 W (400 W) bruges til kompakte madvarer, som
kræver lang tilberedningstid, når de tilberedes i en
almindelig ovn. Disse er f.eks. oksekødsretter, hvor det
tilrådes at bruge denne indstilling for at sikre, at kødet
bliver mørt.
240 W bruges til optøning. Vælg denne indstilling for
at sikre, at maden optøs jævnt. Denne indstilling er
også ideel til tilberedning ved svag varme af ris, pasta,
boller (dumplings) og æggecreme.
80 W Til langsom optøning, f.eks. cremekage eller
wienerbrød.
W = Watt
For at indstille effektniveauet skal du trykke på MIKROBØLGEEFFEKT, indtil det ønskede niveau vises i displayet.
Hvis der trykkes på knappen for MIKROBØLGEEFFEKT én gang, vises i displayet. Hvis du passerer det
ønskede niveau, skal du trykke på knappen for MIKROBØLGEEFFEKT igen, indtil du når det ønskede niveau.
Hvis der ikke angives nogen effekt, vælges 800 W automatisk.
Ovnen kan programmeres til maksimum 90 minutters
tilberedningstid. (90.00) Inputenheden for
tilberedningstiden/optøningstiden varierer fra 10 sekunder til
fem minutter. Som vist i oversigten afhænger det af den
samlede tilberednings-/optøningstid.
Kontroller displayet.
Tilberedningstid Øgningsenhed
0-5 minutter 10 sekunder
5-10 minutter 30 sekunder
10-30 minutter 1 minut
30-90 minutter 5 minutter
Eksempel: Lad os f.eks. antage, at du ønsker at varme suppe i 2 minutter og 30 sekunder ved en effekt på 560 W.
1. Vælg den ønskede tilberedningstid
ved at dreje TIMER/ VÆGT med uret.
(2 minutter og 30 sekunder)
2. Vælg det ønskede effektniveau ved
at trykke på MIKROBØLGEEFFEKT
to gange.
3. Tryk på START/QUICK
en gang for at starte
tilberedningen.
BEMÆRK:
1. Hvis døren åbnes under tilberedningsprocessen, stopper tilberedningstiden, der vises i det digitale display,
automatisk. Tilberedningstiden begynder igen at tælle nedad, når døren lukkes, og der trykkes på START/QUICK.
2. Hvis du ønsker at kende effektniveauet under tilberedningstiden, skal du trykke på knappen
MIKROBØLGEEFFEKT. Så længe din finger rører ved knappen MIKROBØLGEEFFEKT, vises effektniveauet i
displayet.
3. Du kan dreje knappen TIMER/VÆGT med eller mod uret. Hvis du drejer knappen mod uret, reduceres
tilberedningstiden gradvist fra 90 minutter.
x2
x1
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 73
74
Andere nyttige funktioner
1. FLERE TILBEREDNINGSFASER
Der kan højest vælges 3 tilberedningsfaser i træk, som består af den manuelle tilberedningstid og tilstand.
Eksempel:
Tilberedning: 5 minutter ved 800 W (Trin 1)
16 minutter ved 240 W (Trin 2)
TRIN 1
1. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at
dreje TIMER/ VÆGT.
2. Vælg det ønskede effektniveau ved at trykke
MIKROBØLGEEFFEKT en gang.
TRIN 2
3. Vælg den ønskede tilberedningstid
ved at dreje TIMER/ VÆGT.
4. Vælg det ønskede effektniveau
ved at trykke på
MIKROBØLGEEFFEKT fire gange.
5. Tryk på START/QUICK
en gang for at starte
tilberedningen.
(Ovnen starter tilberedningen i 5 minutter ved 800 W og herefter i 16 minutter ved 240 W.)
Kontroller displayet.
x1
x4
x1
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 74
75
DK
Andere nyttige funktioner
2. FUNKTIONEN HURTIG TILBEREDNING
Knappen START/QUICK kan bruges til følgende to funktioner:
a. Direkte start
Du kan starte ovnen ved en effekt på 800 W i 30 sekunder ved at trykke på START/QUICK.
BEMÆRK:
For at undgå at børn bruger knappen forkert, kan knappen START/QUICK kun bruges inden for tre minutter
efter, at tilberedningen er afsluttet, dvs. efter at døren er lukket, der er trykket på STOP-knappen eller
tilberedningstiden er udløbet.
b. Forlængelse af tilberedningstiden.
Du kan forlænge tilberedningstiden under manuel tilberedning med 30 sekunder ad gangen, hvis der trykkes på
knappen, mens ovnen er i gang.
3. SÅDAN KONTROLLERES EFFEKTNIVEAUET
Du kan kontrollere mikrobølgeeffekten ved at trykke på MIKROBØLGEEFFEKT under tilberedningen.
Så længe din finger rører ved knappen MIKROBØLGEEFFEKT, vises effektniveauet i displayet.
Ovnen fortsætter med at tælle nedad, selvom displayet viser effektniveauet.
Kontroller displayet.
FOR AT INDSTILLE SIKKERHEDSLÅSFUNKTIONEN
1. Tryk og hold STOP-knappen nede i 3 sekunder.
BEMÆRK: Når sikkerhedslåsen er aktiveret, kan du ikke trykke på andre knapper end STOP-knappen.
x1 i tre sekunder
Displayet klokkeslettet,
hvis uret er indstillet.
FOR AT ANNULLERE SIKKERHEDSLÅSFUNKTIONEN
1. Tryk og hold STOP-knappen nede i 3 sekunder.
x1 i tre sekunder
4.SIKKERHEDSLÅSFUNKTIONEN
x1
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 75
76
Automatisk tilberedning
Funktionen AUTOMATISK beregner automatisk den korrekte
tilberedningsmåde og tilberedningstid. Du kan vælge fra 7
menuer for AUTOMATISK TILBEREDNING og fem menuer for
AUTOMATISK OPTØNING. Vær opmærksom på følgende, når
du bruger denne automatiske funktion:
1. Tryk på knappen AUTOMATISKE PROGRAMMER en gang.
Displayet ser ud som vist. Du kan vælge menuen ved at
trykke på AUTOMATISKE PROGRAMMER, indtil det
ønskede nummer vises i displayet. Se oversigterne over
AUTOMATISK TILBEREDNING” på side 77 - 79 .
For at vælge en optøningsmenu skal du trykke på
AUTOMATISKE PROGRAMMER mindst otte gange. Hvis
du trykker på knappen otte gange, vises i
displayet. Menuen ændres automatisk, hvis du holder
AUTOMATISKE PROGRAMMER nede.
2. Madens vægt eller mængde kan indstilles ved at dreje
TIMER/VÆGT, indtil den ønskede vægt vises i displayet.
Du skal kun indtaste madens mængde. Inkluder ikke
beholderens vægt.
Du skal bruge manuelle programmer til mad, der vejer
mere eller mindre end, hvad der er angivet i AUTOMATISK
oversigten. For at opnå det bedste resultat skal du følge
tilberedningsoversigterne pa side 81 - 83).
3. For at starte tilberedningen skal du trykke på
START/QUICK. Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende
maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet lyder. Den
resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i
displayet. For at starte tilberedningen skal du trykke på
START/QUICK.
Eksempel:
For at tilberede en gratin, der vejer 1,0 kg, skal du bruge AUTOMATISK TILBEREDNING AC-7.
2. Vælg den ønskede
tilberedningstid ved at dreje
TIMER/ VÆGT med uret.
3. Tryk på knappen
START/QUICK.
1. Vælg den rette menu ved at
trykke på AUTOMATISKE
PROGRAMMER syv gange.
Kontroller displayet.
Sluttemperaturen varierer afhængig af
starttemperaturen. Kontroller, at maden er
rygende varm efter tilberedning. Du kan om
nødvendigt forlænge tilberedningstiden og
ændre effektniveauet.
START/QUICK-knap
TIMER/VÆGT-drejeknap
AUTOMATISKE PROGRAMMER-knap
Menu
nummer
1.
x1
2.
3.
x7
x1
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 76
77
DK
Oversigter over automatisk tilberedning
AUTOMATISK
TILBEREDNING
AC-1
Tilberedning
Frosne grønsager
som f.eks. rosenkål,
grønne bønner, ærter,
blandede grønsager og
broccoli.
AC-2
Tilberedning
Friske grønsager
AC-3
Tilberedning
Frosne
færdigretter
Retter, der kræver
omrøring, f.eks. nudler,
bolognese, kinesiske
retter. Menüs
AC-4
Tilberedning
Frossen gratin
som f.eks
macaronigratin,
lasagne osv.
VÆGT (øgningsenhed) /
KOGEGREJ
0-1-0,6 kg (100 g)
(starttemperatur -18° C)
Skål med låg
0-1-0,6 kg (100 g)
(starttemperatur 20° C)
Skål med låg
0,3-1,0 kg* (100 g)
(starttemperatur -18° C)
Skål med låg
* Hvis producenten tilråder at
tilsætte vand, skal du beregne
den samlede mængde til
programmet med tilsætning af
yderligere væske.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(starttemperatur -18° C)
En lav, oval gratinskål og
mikrobølgefilm eller den
beholder, retten er leveret
i, og mikrobølgefilm.
PROCEDURE
Tilsæt 1 spsk. vand pr. 100 g, og salt efter behov.
(Der er ikke behov for mere vand ved
tilberedning af champignoner).
Læg låg på.
Når lydsignalet lyder, skal du røre i maden og
dække den til igen.
Lad maden hvile i ca. 2 minutter efter endt
tilberedning.
BEMÆRK: Hvis frosne grønsager er klumpet
sammen, skal du tilberede dem
manuelt.
Skær grønsagerne i små stykker, f.eks. i strimler,
tern eller skiver.
Tilsæt 1 spsk. vand pr. 100 g, og salt efter behov.
(Der er ikke behov for mere vand ved
tilberedning af champignoner).
Læg låg på.
Når lydsignalet lyder, skal du røre i maden og
dække den til igen.
Lad maden hvile i ca. 2 minutter efter endt
tilberedning.
Læg retten over i en skål, der er egnet til
mikrobølgeovnen.
Tilsæt noget væske, hvis dette anbefales af
producenten.
Læg låg på.
Tilbered retten uden låg, hvis producenten
tilråder det.
Når lydsignalet lyder, skal du røre i maden og
dække den til igen.
Rør i maden og lad den hvile i ca. 1-2 minutter
efter endt tilberedning.
Tag den frosne gratin ud af emballagen. Hvis
beholderen ikke egner sig til en mikrobølgeovn,
skal du hælde gratinen over i et egnet fad.
Dæk til med mikrobølgefilm.
Hvis beholderen er egnet til mikrobølgeovnen,
skal du fjerne papirlåget og dække til med
mikrobølgefilm.
Lad maden hvile i ca. 5 minutter efter endt
tilberedning.
KNAP
x1
x2
x3
x4
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 77
78
Oversigter over automatisk tilberedning
PROCEDURE
Anbring maden på et tærtefad midt på
drejetallerkenen.
Når lydsignalet lyder, skal du vende maden,
omfordele den og skille den ad. Dæk tynde lag
og varme områder til med små stykker
aluminiumsfolie
Lad det stå tildækket med aluminiumsfolie i 10
-15 minutter efter optøning, indtil det er helt
optøet.
Anbring det hakkede kød i en tærteform midt
på drejetallerkenen.
Vend maden, når lydsignalet lyder. Fjern så vidt
muligt de optøede dele.
Lad det stå tildækket med aluminiumsfolie i 5 -
10 minutter efter optøning, indtil det er helt
optøet.
KNAP
AUTOMATISK
OPTØNING
Ad-1 Optøning
Steak og
koteletter
Ad-2 Optøning
Hakket kød
VÆGT (øgningsenhed) /
KOGEGREJ
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(starttemperatur -18° C)
(Se bemærkning på side
79)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(starttemperatur -18° C)
(Se bemærkning på side
79)
AUTOMATISK
TILBEREDNING
AC-5
Tilberedning
Kogte kartofler
Bagte kartofler
AC-6
Tilberedning
Fiskefilet med
sauce
AC-7
Tilberedning
Gratinskål
VÆGT (øgningsenhed) /
KOGEGREJ
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(starttemperatur 20° C)
Skål med låg
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(starttemperatur, fisk 5°
C, sauce, 20° C)
Gratinskål og
mikrobølgefilm
0,5 -1,5 kg* (100 g)
(starttemperatur 20° C)
Gratin
PROCEDURE
Kogte kartofler: Skræl kartoflerne, og skær dem i
lige store stykker.
Bagte kartofler: Vælg kartofler af samme størrelse
og skyl dem.
Hæld de kogte eller bagte kartofler i en skål.
Tilsæt den nødvendige mængde vand (pr. 100
g), ca. 2 spsk. og lidt salt.
Læg låg på.
Når lydsignalet lyder, skal du røre i maden og
dække den til igen.
Lad kartoflerne hvile i ca. 2 minutter efter endt
tilberedning.
Se opskrift for fiskefilet med sauce på side 80.
* Samlet vægt for alle ingredienser.
Se opskriften til gratin på side 80.
* Samlet vægt for alle ingredienser
KNAP
x5
x6
x7
x8
x9
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 78
79
DK
Oversigter over automatisk tilberedning
BEMÆRK: Automatisk optøning
1. Steaks og koteletter skal nedfryses i et lag.
2. Hakket kød skal nedfryses i et tyndt lag.
3. Når maden er vendt, skal du dække de optøede dele til med små, flade stykker aluminiumsfolie.
4. Fjerkræ bør tilberedes umiddelbart efter optøning.
5. Gateaux pyntet og belagt med flødeskum er meget følsomme overfor mikrobølgeenergi. For at opnå det bedste
resultat - og hvis flødeskummet begynder at smelte hurtigt - er det bedst at fjerne kagerne fra ovnen med det
samme og lade dem stå i 10-30 minutter ved stuetemperatur.
PROCEDURE
Anbring fjerkræet i en tærteform midt på
drejetallerkenen.
Når lydsignalet lyder, skal du vende fjerkræet
om og dække de tynde og varme områder med
små stykker aluminiumsfolie.
Efter optøning skal du skylle fjerkræet med
koldt vand og lade det stå tildækket med
aluminiumsfolie i 15 -30 minutter, indtil det er
helt optøet.
Rens til sidst fjerkræ under rindende vand.
Fjern al emballagen fra kagen.
Anbring den direkte på drejetallerkenen eller på
en tallerken midt på drejetallerkenen.
Efter optøning skal du skære kagen i stykker af
samme størrelse og sørge for, at der er luft
mellem stykkerne. Lad kagen stå i ca. 10-30
minutter, indtil den er optøet jævnt.
Fordel brødskiverne på et tærtefad midt på
drejetallerkenen. Ved 1,0 kg skal du fordele
skiverne direkte på drejetallerkenen.
Når lydsignalet lyder, skal du vende brødet,
omfordele det, og fjerne de skiver, der er optøet.
Lad brødet ligge tildækket med aluminiumsfolie
i 5 -15 minutter efter optøning, indtil det er
helt optøet.
KNAP
AUTOMATISK
OPTØNING
Ad-3 Optøning
Fjerkræ
Ad-4 Optøning
Kage
Ad-5 Optøning
Brød
VÆGT (øgningsenhed) /
KOGEGREJ
0,9 -1,5 kg (100 g)
(starttemperatur -18° C)
(Se bemærkning på side
79)
0,1 -1,4 kg (100 g)
(starttemperatur -18° C)
Tallerken
0,1 -1,0 kg (100 g)
(starttemperatur -18° C)
Tærtefad
(Kun brød i skiver anbefales til
dette program).
x10
x11
x12
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 79
80
Opskrifter til automatisk tilberedning
AC-6 & AC-7
FISKEFILET MED SAUCE (A-6)
Fiskefilet med pikant sauce
Ingredienser
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g dåsetomater (væden hældt fra)
40 g 80 g 120 g majs
4 g 8 g 12 g chilisauce
12 g 24 g 36 g løg (finthakket)
1 tsk 1-2 tsk 2 tsk rødvinseddike, sennep, timian,
cayennepeber
200 g 400 g 600 g fiskefilet
salt
Fremgangsmåde
1. Bland ingredienserne til saucen.
2. Anbring fiskefileten i en rund gratinskål med de
tynde ender ind mod midten, og drys med salt.
3. Fordel saucen på fiskefileten.
4. Dæk til med mikrobølgefilm, og tilbered på
AUTOMATISK TILBEREDNING AC-6, ”Fiskefilet
med sauce”.
5. Lad det stå i ca. 2 minutter efter endt tilberedning.
FISKEFILET MED SAUCE (AC-6)
Fiskefilet med karrysauce
Ingredienser
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g fiskefilet
salt
40 g 80 g 120 g banan (i skiver)
160 g 320 g 480 g færdiglavet karrysauce
Fremgangsmåde
1. Anbring fiskefileten i en rund gratinskål med de
tynde ender ind mod midten, og drys med salt.
2. Fordel bananskiverne og den færdiglavede
karrysauce på fiskefileten.
3. Dæk til med mikrobølgefilm, og tilbered på
AUTOMATISK TILBEREDNING AC-6, ”Fiskefilet
med sauce”.
4. Lad det stå i ca. 2 minutter efter endt
tilberedning.
GRATIN (AC-7)
Spinatgratin
Ingredienser
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g spinatblade (optøet og med væden
trykket fra)
15 g 30 g 45 g løg (finthakket)
salt, peber & muskatnød
150 g 300 g 450 g kogte kartofler (i skiver)
35 g 75 g 110 g kogt skinke (i tern)
50 g 100 g 150 g cremefraiche
123æg
40 g 75 g 115 g revet ost
paprika
GRATIN (AC-7)
Kartoffel-/courgettegratin
Ingredienser
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g kogte kartofler (i skiver)
115 g 230 g 345 g courgette (i tynde skiver)
75 g 150 g 225 g cremefraiche
123æg
1
/
2 1 2 fed hvidløg (knust)
salt & peber
40 g 75 g 120 g fetaost (i tern)
10 g 20 g 30 g solsikkekerner
paprika
Fremgangsmåde
1. Bland spinaten med løg, og krydr med salt, peber
og muskatnød.
2. Smør gratinskålen. Kom skiftevist et lag
kartoffelskiver, skinke i tern og spinat i fadet.
Det øverste lag bør være spinat.
3. Bland æggene med cremefraiche, tilsæt salt og
peber, og hæld det over grønsagerne.
4. Fordel revet ost på gratinen, drys med paprika,
og tilbered på programmet AUTOMATISK
TILBEREDNING AC-7, "Gratin".
5. Lad det stå i 5-10 minutter efter endt
tilberedning.
Fremgangsmåde
1. Smør gratinskålen, og kom skiftevist et lag
skiveskårne kartofler og courgetter i skålen.
2. Bland æggene med cremefraiche, tilsæt salt, peber
og hvidløg, og hæld det over grønsagerne.
3. Smuldr fetaosten, og drys den over gratinen.
4. Fordel solsikkekerner på gratinen, drys med
paprika, og tilbered på programmet
AUTOMATISK
TILBEREDNING AC-7,
"Gratin".
5. Lad det stå i 5-10 minutter efter endt tilberedning.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 80
81
DK
Tilberedningsoversigter
Fødevarer/drikkevarer Mængde Effekt Tid Tips
-g/ml- -Indstilling- -Min.
ANVENDTE FORKORTELSER
spsk. = spiseskefuld kg = kilogram DF = dybfrossen
tsk. = teskefuld g = gram MW = mikrobølge
1 knsp.= 1 knivspids l = liter MWO = mikrobølgeovn
l knsp. = lille knivspids ml = milliliter min. = minutter
kop = kopfuld cm = centimeter sek. = sekunder
br. = brev TFI = tørfedtindholdet dm = diameter
Fisk og fjerkræ Mængde Effekt Tid Tips Hviletid
-g- -Indstilling- -Min.- -Min.-
OVERSIGT: TILBEREDNING AF KØD, FISK OG FJERKRÆ
OVERSIGT: OPVARMNING AF FØDE- OG DRIKKEVARER
Steg 500 800 W 8-10* krydr efter behag, og anbring i en 10
(svinekød, 400 W 10-12 in eine flache Auflaufform legen, flad tærteform
kalvekød, lam) 1000 800 W 19-21* vend efter * 10
400 W 11-14
1500 800 W 33-36* 10
400 W 13-17
Oksesteg (mellemstørrelse) 1000 800 W 9-11* krydr efter behag, og anbring i en tærteform 10
400 W 5-7 vend efter *
Hakket kød 1000 800 W 16-18 klargør blandingen af hakket kød (halvt svinekød/halvt oksekød), 10
og anbring i et fladt, ildfast fad
Fischfilet 200 800 W 3-4 krydr efter behag, og anbring på en tallerken, tildæk 3
Kylling 1200 800 W 21-24 krydr efter behag, og anbring i et ildfast fad, , 3
vend, når halvdelen af tilberedningstiden er gået
Kyllingelår 200 800 W 3-4 krydr efter behag, og anbring på en tallerken, tildæk 3
*Køleskabstemperatur
Kaffe, 1 kop 150 800 W ca.1 tildæk ikke
Mælk, 1 kop 150 800 W ca.1 tildæk ikke
Vand, 1 kop 150 800 W 1
1
/
2
-2 tildæk ikke, bring på kog
6 kopper 900 800 W 10-12 tildæk ikke, bring på kog
1 skål 1000 800 W 11
1
/
2
-13 tildæk, og bring på kog
Portionsanretninger 400 800 W 3-6 hæld lidt vand i saucen, tildæk rør rundt, når
(Grønsager, kød og tilbehør) halvdelen af tilberedningstiden er gået
Gryderet 200 800 W 1
1
/
2
-2
1
/
2
læg låg på, og rør i retten efter opvarmning
Klar suppe 200 800 W 1
1
/
2
-2 tildæk, og rør i maden efter opvarmning
Flødelegeret suppe 200 800 W 1
1
/
2
-2
1
/
2
tildæk og rør i maden efter opvarmning
Grønsager 200 800 W 2-2
1
/
2
tilsæt om nødvendigt noget vand, og tildæk
500 800 W 4-5 rør rundt, når halvdelen af tilberedningstiden er gået
Garnering 200 800 W 2-2
1
/
2
stænk med vand, tildæk, og rør jævnligt
500 800 W 4-4
1
/
2
Kød, 1 skive* 200 800 W 3-4 fordel et tyndt lag af sauce ovenpå, tildæk
Fiskefilet* 200 800 W 2-3 tildæk
Pølser 2 stk. 180 560 W ca.2 prik hul i skindet flere steder
Kage, 1 stykke 100 400 W
1
/
2
anbring på et kagefad
Babymad, 1 glas 190 400 W ca.1 fjern låget, rør godt i det efter opvarmning, og test
temperaturen
Smeltning af smør eller margarine* 50 800 W
1
/
2
-1
Smeltning af chokolade 100 400 W 2-3 rør jævnligt
Opløse seks blade husblas 10 400 W
1
/
2
læg bladene i blød i vand, pres vandet helt ud,
og anbring i en suppeskål, rør jævnligt
Glasur til en tærte med 1/4 l væske 10 400 W 5-6 bland sukker med 250 ml væske, tildæk, rør godt i
blandingen under og efter opvarmning
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 81
82
Tilberedningsoversigter
Fødevarer Mængde Effekt Tilberedningstid Tilsat vand Tips Hviletid
-g- -Indstilling- -Min.- -spsk./ml- -Min.-
OVERSIGT: OPTØNING OG TILBEREDNING
OVERSIGT: OPTØNING
Fødevarer Mængde Effekt Optøningstid Tips Hviletid
-g- -Indstilling- - Min.- -Min.-
Steg (f.eks. svinesteg, oksesteg, 1500 80 W 58-64 anbring på en tallerken med bunden i vejret, vend 30-90
lammesteg, kalvesteg) 1000 80 W 42-48 stegen, når halvdelen af optøningstiden er gået 30-90
500 80 W 19-23 30-90
Steaks, tynde skiver kød, koteletter, lever 200 80 W 4-5 vend, når halvdelen af optøningstiden er gået 30
Gullasch 500 240 W 8-12 skil stykkerne ad, og rør i det, når halvdelen af 10-15
optøningstiden er gået
Pølser, 8 600 240 W 6-9 placer dem ved siden af hinanden, vend dem, 5-10
4 Stück 300 240 W 4-5 når halvdelen af optøningstiden er gået 5-10
And, kalkun 1500 80 W 48-52 anbring på en tallerken med bunden i vejret, 30-90
vend fjerkræet, når halvdelen af optøningstiden er gået
Kylling 1200 80 W 39-43 anbring på en tallerken med bunden i vejret, 30-90
vend kyllingen, når halvdelen af optøningstiden er gået
1000 80 W 33-37 anbring på en tallerken med bunden i vejret, 30-90
vend, når halvdelen af optøningstiden er gået
Kyllingelår 200 240 W 4-5 vend, når halvdelen af optøningstiden er gået 10-15
Hel fisk 800 240 W 9-12 vend, når halvdelen af optøningstiden er gået 10-15
Fiskefilet 400 240 W 7-10 vend, når halvdelen af optøningstiden er gået 5-10
Krabber 300 240 W 6-8 vend, når halvdelen af optøningstiden er gået 30
und aufgetaute Teile entfernen
Boller, 2 stk. 80 240 W ca. 1 optø dem kun delvist -
Brød i skiver til ristning 250 240 W 2-4 fjern den yderste skive efter 1 minut 5
Hvedebrød, helt 750 240 W 6-8 vend, når halvdelen af optøningstiden er gået 30
(den miderste del er stadig frossen) 3
Kager, pr. stykke 100-150 80 W 2-5 anbring på et kagefad 5
Flødekage, pr. stykke 80 W 3-4 anbring på et kagefad 10
Hel kage (25 cm i diameter) 80 W 18-20 anbring på et kagefad 30-60
Smør 250 240 W 2-4 optø kun smørret delvist 15
Frugt såsom jordbær, hindbær, 250 240 W 4-5 bred dem jævnt ud, vend dem, 5
kirsebær, blommer når halvdelen af optøningstiden er gået
Fiskefilet 300 800 W 10-12 - tildæk 1-2
Ørred, 1 fisk 250 800 W 5-7 - tildæk 1-2
Portionsanretning 400 800 W 9-11 - tildæk, rør efter 6 minutter 2
Spinatblade 300 800 W 6-8 - tildæk, rør en eller to gange under tilberedning 2
Broccoli 300 800 W 7-9 3-5 spsk. tildæk, rør, når halvdelen af tilberedningstiden er gået 2
Ærter 300 800 W 7-9 3-5 spsk. tildæk, rør, når halvdelen af tilberedningstiden er gået 2
Kålrabi 300 800 W 7-9 3-5 spsk. tildæk, rør, når halvdelen af tilberedningstiden er gået 2
Blandede grønsager 500 800 W 11-13 3-5spsk. tildæk, rør, når halvdelen af tilberedningstiden er gået 2
Rosenkål 300 800 W 7-9 3-5 spsk. tildæk, rør, når halvdelen af tilberedningstiden er gået 2
Rødkål 450 800 W 10-12 3-5 spsk. tildæk, rør, når halvdelen af tilberedningstiden er gået 2
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 82
83
DK
Tilberedningsoversigter
Grønsager Mængde Effekt Tid Tips Tilsat vand
-g- Indstilling - Min. -spsk./ml-
OVERSIGT: TILBEREDNING AF FRISKE GRØNSAGER
TILPASNING AF OPSKRIFTER TIL
MADLAVNING I MIKROBØLGEOVN
Hvis du ønsker at tilpasse dine yndlingsopskrifter til
tilberedning i mikrobølgeovnen, skal du være
opmærksom på følgende:
Reducer tilberedningstiden med en tredjedel til
halvdelen af tiden. Følg eksemplerne på opskrifter i
denne bog. Fødevarer med et højt vandindhold såsom
kød, fisk, fjerkræ, grønsager, frugt, gryderetter og
supper kan nemt tilberedes i mikrobølgeovnen.
Fødevarer med et lavt vandindhold såsom
portionsanretninger bør fugtes på overfladen, inden de
opvarmes eller tilberedes. Den væskemængde, der skal
tilsættes rå fødevarer, som skal braiseres, kan reduceres
til ca. 2 tredjedele af mængden i den oprindelige
opskrift. Du kan om nødvendigt tilsætte mere vand
under tilberedningen. Mængden af fedt, der tilsættes,
kan reduceres betydeligt. En lille mængde smør,
margarine eller olie er tilstrækkeligt til at give maden
smag. Det betyder, at mikrobølgeovnen er glimrende til
tilberedning af fedtfattige retter som en del af en diæt.
BRUG AF OPSKRIFTERNE
Alle opskrifterne i denne bog er beregnet til 4
personer - medmindre andet er anført.
Anbefalinger for egnet kogegrej og samlet
tilberedningstid kan findes i starten af hver opskrift.
De mængder, der er vist, antages at være
nødvendige mængder, medmindre andet specifikt er
angivet.
Når der bruges æg i opskrifterne, antages de at have
en vægt på ca. 55 g (klasse M).
Spinatblade 300 800 W 5-7 skyl, tør godt, tildæk, -
rør en eller to gange under tilberedning
Blomkål 800 800 W 15-17 1 helt hoved, tildæk, del i buketter, 5-6 spsk
500 800 W 10-12 rør under tilberedning 4-5 spsk
Broccoli 500 800 W 9-11 del i buketter, tildæk, rør jævnligt under tilberedning 4-5 spsk
Champignoner 500 800 W 8-10 hele champignoner, tildæk, rør jævnligt under tilberedning -
Kinakål 300 800 W 9-11 skær i strimler, tildæk, rør jævnligt under tilberedning 4-5 spsk
Ærter 500 800 W 9-11 tildæk, rør jævnligt under tilberedning 4-5 spsk
Fennikel 500 800 W 9-11 skær i kvarte, tildæk, rør jævnligt under tilberedning 4-5 spsk
Løg 250 800 W 5-7 hele, tilbered i mikrobølgefilm -
Kålrabi 500 800 W 10-12 skær i tern, tildæk, rør jævnligt under tilberedning 50ml 50 ml
Gulerødder 500 800 W 10-12 skær i skiver, tildæk, rør jævnligt under tilberedning 4-5 spsk
300 800 W 7-9 -
Grøn peber 500 800 W 7-9 skær i strimler, rør en eller to gange under tilberedning 4-5 spsk
Kogte kartofler (med skræl på)500 800 W 9-11 tildæk, rør jævnligt under tilberedningen 4-5 spsk
Porrer 500 800 W 9-11 skær i skiver, tildæk, rør jævnligt under tilberedning 4-5 spsk
Rødkål 500 800 W 15-17 skær i strimler, rør en eller to gange under tilberedning 50 ml
Rosenkål 500 800 W 9-11 hele rosenkål, tildæk, rør jævnligt under tilberedning 50 ml
Kogte kartofler (saltet) 500 800 W 9-11 skær i store stykker af samme størrelse, tilsæt salt, 150 ml
tildæk, rør jævnligt under tilberedning
Bladselleri 500 800 W 9-11 skær i fine tern, tildæk, rør jævnligt under tilberedning 50 ml
Hvidkål 500 800 W 15-17 skær i strimler, tildæk, rør jævnligt under tilberedning 50 ml
Courgetter 500 800 W 9-11 skær i skiver, tildæk, rør jævnligt under tilberedning 4-5 spsk
Opskrifter
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 83
84
Opskrifter
Tyskland
Camemberttoast
Samlet tilberedningstid: ca. 1
1
/2-2
1
/2 minut
Kogegrej:
Ingredienser
4 skiver brød til ristning
2 spsk. smør eller margarine (20 g)
150 g camembert
4 tsk. tranebærgelé
cayennepeber
1. Rist brødet, og kom smør på.
2. Skær camembertosten i skiver, og fordel den ovenpå
det ristede brød. Læg tranebærgelé midt på osten, og
drys med cayennepeber.
3. Anbring det ristede brød på en tallerken, og opvarm
1
1
/2-2
1
/2 Min. 800 W
Tip: Du kan ændre denne opskrift alt efter behag. Du
kan f.eks. bruge friske champignoner og revet ost
eller kogt skinke, asparges og emmentaler.
Holland
Champignonsuppe
Samlet tilberedningstid: ca. 13-17 minutter
Kogegrej: Skål med låg (2 liter)
Ingredienser
200 g champignoner i skiver
1 (50 g), finthakket
300 ml kødbouillon
300 ml fløde
2
1
/2 spsk. mel (25 g)
2
1
/2
spsk. smør eller margarine (25 g)
salt & peber
g
150 g cremefraiche
1. Anbring grønsagerne og bouillonen i en skål, læg låg
på og tilbered.
8-9 Min. 800 W
2. Blend alle ingredienserne i blenderen
3. Bland mel og smør til en dej, og rør den ud i suppen.
Krydr med salt og peber, læg låg på, og start
mikrobølgeovnen. Rør rundt, når suppen er færdig.
4-6 Min. 800 W
4. Bland æggeblommen med fløde, og rør det i suppen
lidt efter lidt. Opvarm et kort stykke tid, men lad ikke
suppen koge!
1-2 Min. 800 W
Lad suppen stå i ca. 5 minutter efter endt tilberedning.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 84
85
DK
Opskrifter
Schweiz
Kalvekød fra zürich i flødesauce
Samlet tilberedningstid: ca. 11-15 minutter
Kogegrej: skål med låg (2 liter)
Ingredienser
600 g kalvefilet
1 spsk. smør eller margarine
1 løg (50 g), finthakket
100 ml hvidvin
tilsat kulør til ca
1
/2 l sovs
300 ml fløde
salt & peber
1 spsk. hakket persille
1. Skær fileten i strimler af en fingerbreddes tykkelse.
2. Smør fadet med smør. Læg løg og kød i fadet, læg låg
på, og varm det. Rør rundt én gang under
tilberedningen.
7-10 Min. 800 W
3. Tilsæt hvidvin, kulør og fløde, rør rundt, læg låg på, og
varm det. Rør jævnligt rundt
4-5 Min. 800 W
4. Undersøg om kalvekødet er mørt, rør i blandingen en
gang til, og lad det hvile i ca. 5 minutter. Drys persille
over før servering.
Grækenland
Stegt lam med grønne bønner
Samlet tilberedningstid: ca. 20-24 minutter
Kogegrej: Flad, oval souffléform med låg
(ca. 26 cm lang)
Ingredienser
1 - 2 tomater (100 g)
400 g lam, uden ben
1 tsk. smør eller margarine til smøring af formen
1 løg (50 g), finthakket
1 fed hvidløg, knust
salt & peber sukker
250 g grønne bønner på dåse
1. Flå tomaterne og skær stilken fra, og purer dem i en
blender eller foodprocessor.
2. Skær lammekødet i store stykker. Smør formen med
smør. Tilsæt kød, løg og hvidløg, krydr med salt, peber
og sukker, og start mikrobølgeovnen
9-11 Min. 800 W
3. Tilsæt bønner og de purerede tomater, læg låg på, og
start mikrobølgeovnen igen.
11-13 Min. 800 W
Lad retten hvile i ca. 5 minutter efter endt tilberedning.
Tip: Hvis du foretrækker at bruge friske bønner, bør disse
være forkogt.
Frankrig
Søtungefileter
Samlet tilberedningstid: ca. 13-16 minutter
Kogegrej: fladt, ovalt ildfast fad og mikrobølgefilm (ca.
26 cm lang)
Ingredienser
400 g søtungefileter
1 hel citron
2 tomater (150 g)
1 tsk. smør eller margarine til smøring
1 spsk. vegetabilsk olie
1 spsk. hakket persille
salt & peber
4 spsk. hvidvin (30 ml)
2 spsk. smør eller margarine (20 g)
1. Skyl søtungefileterne, og dup dem tørre. Fjern
eventuelle ben.
2. Skær citronen og tomaterne i tynde skiver.
3. Smør det ildfaste fad med smør. Anbring fiskefileterne
heri, og stænk dem med vegetabilsk olie.
4. Drys persille over fisken, kom tomatskiverne ovenpå,
og krydr med salt og peber. Læg citronskiverne ovenpå
tomaterne, og hæld hvidvin over.
5. Anbring små smørklatter ovenpå citronen, læg låg på,
og start mikrobølgeovnen
13-16 Min. 800 W
Lad fileterne hvile i ca. 2 minutter efter endt
tilberedning.
Tip: Denne ret kan også tilberedes med kuller, helleflynder,
multe, rødspætte eller torsk.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 85
86
Opskrifter
Italien
Lasagne
Samlet tilberedningstid er ca. 22-26 minutter.
Kogegrej: Skål med låg (2 liter), flad firkantet
souffléskål med låg (ca. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienser
300 g dåsetomater
50 g skinke, skåret i fine tern
1 løg (50 g), finthakket
1 fed hvidløg, knust
250 g hakket oksekød
2 spsk. most tomat (30 g)
oregano, timian, basilikum
150 ml fløde (cremefraiche)
100 ml mælk
50 g revet parmesanost
1 tsk. blandede hakkede krydderurter
1 tsk. olivenolie
salt & peber & muskatnød
1 spsk. vegetabilsk olie til smøring af skålen
125 g grønne lasagneplader
1 spsk. revet parmesanost
1 spsk. smør eller margarine
1. Skær tomaterne i skiver, og bland dem med skinke, løg,
hvidløg, hakket kød og most tomat. Smag til med
krydderier, og sæt det i ovnen med låg på.
7-9 Min. 800 W
2. Bland fløden med mælk, parmesanost, krydderurter,
olie og krydderier.
3. Smør souffléskålen, og dæk bunden med ca. 1/3 af
pastaen. Læg halvdelen af kødblandingen ovenpå
pastaen, og hæld noget af saucen over. Tilsæt
yderligere 1/3 af pastaen og endnu et lag af
kødblandingen og noget sauce, og afslut med det
sidste lag pasta. Dæk til sidst pastaen med masser af
sauce, og drys med parmesanost. Kom smørklatter på
overfladen, og sæt det i ovnen med låg på.
15-17 Min. 800 W
Lad lasagnen stå i ca. 5-10 minutter efter endt
tilberedning.
Frankrig
Ratatouille
Samlet tilberedningstid er ca. 19-21 minutter.
Kogegrej: Skål med låg (2 liter)
Ingredienser
5 spsk. olivenolie (50 ml)
1 fed hvidløg, knust
1 løg (50 g), skåret i skiver
1 lille aubergine (250 g), skåret i tern
1 courgette (200 g), skåret i tern
1 peber (200 g), skåret i store tern
1 lille fennikel (75 g) skåret i store tern
1 suppevisk
200 g artiskokhjerter på dåse skåret i kvarter
salt & peber
1. Anbring olivenolien og det knuste fed hvidløg i en skål.
Tilsæt de tilberedte grønsager undtagen
artiskokhjerterne, og krydr med peber. Tilsæt
suppevisken, dæk til og start mikrobølgeovnen. Rør
rundt en enkelt gang under tilberedningen.
19-21 Min. 800 W
I de sidste 5 minutter af tilberedningstiden skal du
tilsætte artiskokhjerterne og varme retten igen.
2. Krydr retten efter behag med salt og peber. Fjern
suppevisken før servering. Efter tilberedningen skal du
lade ratatouillen hvile i ca. 2 minutter.
Tip: Ratatouille kan serveres varm til kødretter. Som kold
ret er den også glimrende som forret. En suppevisk
består af: en stilk persille, blandede krydderurter, der
egner sig til suppe, en stilk løvstikke, en stilk timian,
flere laurbærblade.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 86
87
DK
Opskrifter
Spanien
Bagte kartofler
Samlet tilberedningstid: ca. 12-16 minutter.
Kogegrej: Skål med låg (2 liter)
Porcelænstallerken
Ingredienser
4 kartofler af mellemstørrelse (400 g)
100 ml vand
60 g Schinken, fein gewürfelt
1
/2 løg (25 g), finthakket
75-100 ml mælk
2 spsk. revet parmesanost (20 g)
salt & peber
2 spsk. revet emmentaler
1. Kom kartoflerne i en skål, tilsæt vand, læg låget på, og
start mikrobølgeovnen. Omfordel, når halvdelen af
tilberedningstiden er gået.
8-10 Min. 800 W
Lad dem afkøle
2. Skær kartoflerne over på langs, og fjern forsigtigt
skrællen fra kartoflerne. Bland kartoflerne med skinke,
løg, mælk og parmesanost for at få en jævn konsistens.
Krydr med salt og peber.
3. Fyld skrællen fra kartoflerne med kartoffelblandingen,
og drys med emmentaler. Anbring kartoflerne på en
tallerken, og start mikrobølgeovnen.
4-6 Min. 800 W
Lad dem stå i ca. 2 minutter efter endt tilberedning.
Danmark
Bærgelé med vanillesauce
Samlet tilberedningstid: ca. 10-13 minutter.
Kogegrej: Skål med låg (2 liter) (1 liter)
Ingredienser
150 g ribs, skyllet og gjort i stand
150 g jordbær, skyllet og gjort i stand
150 g hindbær, skyllet og gjort i stand
250 ml hvidvin
100 g sukker
50 ml citronsaft
8 blade husblas
300 ml mælk
1/2 stang vanille
30 g sukker
15 g madjævning
1. Læg noget af frugten til side til pynt. Blend resten af
frugten med hvidvin, læg det i en skål, læg låg på, og
varm blandingen.
7-9 Min. 800 W
Tilsæt sukker og citronsaft.
2. Læg husblassen i blød i vand i ca. 10 minutter, tag den
op, og pres vandet ud af den. Rør husblassen i den
varme blendede masse, indtil den er opløst. Sæt geléen
i køleskabet, og lad den stivne.
3. Derefter laves vanillesaucen. Kom mælken i den anden
skål. Lav et snit i vanillestangen og skrab indholdet ud.
Rør kornene i mælken sammen med sukker og
jævning, læg låg på og varm det. Rør under
tilberedningen og igen, når det er færdigt
3-4 Min. 800 W
4. Vend geléen ud på et fad, og pynt med de hele frugter.
Tilsæt vanillesaucen.
Tip: Du kan også bruge optøet, frossen frugt.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 87
88
Vedligeholdelse & rengøring
PAS PÅ: UNDLAD AT BENYTTE PROFESSIONELLE
OVNRENSEMIDLER, DAMPRENSERE, SKUREMIDLER,
SKRAPPE RENGØRINGSMIDLER, MIDLER, DER
INDEHOLDER NATRIUMHYDROXID, ELLER
SKURESVAMPE PÅ NOGEN SOM HELST DEL AF DIN
MIKROBØLGEOVN.
Ovnens ydre
Ovnens yderside er nem at rengøre med mild sæbe og
vand. Sørg for at tørre sæben af med en blød klud, og
tør det ydre med et blødt håndklæde.
Ovnens betjeningspanel
Åbn døren før rengøring for at deaktivere
betjeningspanelet. Vær forsigtig, når du gør
betjeningspanelet rent. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand, og tør forsigtigt panelet, indtil det er rent.
Undgå at bruge for meget vand. Brug ikke nogen form
for kemiske eller slibende rengøringsmidler.
Ovnens indre
1. I forbindelse med rengøring skal du tørre alle stænk
eller pletter af med en blød, fugtig klud eller svamp
efter brug, mens ovnen stadig er varm.
Hvis ovnen er meget snavset, kan du bruge en mild
sæbeopløsning og tørre af flere gange med en blød
klud, indtil det hele er væk.
Du må ikke fjerne pladen, der beskytter
bølgelederen.
2. Sørg for, at den milde sæbeopløsning eller vandet
ikke trænger ind i de små ventilationsåbninger i
væggen, da det kan beskadige ovnen.
3. Brug ikke rengøringsmidler på dåse inden i ovnen.
Drejetallerken og drejetallerken sokkel
Tag drejetallerkenen og soklen til drejetallerkenen ud af
ovnen. Vask drejetallerkenen og soklen til
drejetallerkenen med en mild sæbeopløsning. Tør med
en blød klud. Både drejetallerkenen og soklen til
drejetallerkenen kan gå i opvaskemaskinen.
Dør
Rengør regelmæssigt begge dørens sider,
dørpakningerne og dens overflader med en blød, fugtig
klud for at fjerne al snavs.
BEMÆRK: Undlad at benytte en damprenser.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 88
89
DK
Hvad skal jeg gøre, hvis...
BEMÆRK: Hvis maden tilberedes længere tid end standardtiden ved kun 800 W, vil ovnens effekt automatisk sænkes for
at undgå overopvarmning. (Mikrobølgeovnens effektniveau reduceres til 560 W). Efter en pause på 90
sekunder, kan ovnen igen indstilles på højt effektniveau 800 W.
... mikrobølgeovnen ikke fungerer som den
skal?
Undersøg, om
- sikringerne i sikringsdåsen fungerer,
- der har været strømafbrydelse.
- Hvis sikringerne fortsat springer, skal du
kontakte en faguddannet elektriker.
... mikrobølgeovnen fungerer ikke som den
skal?
Undersøg, om
- ovndøren er ordentligt lukket,
- dørpakningerne og lukkefladerne er rene,
- der er trykket på START-knappen.
... drejetallerkenen ikke drejer?
Undersøg, om
- soklen på drejetallerkenen er korrekt
forbundet til drevet,
- at kogegrejet ikke rager ud over
drejetallerkenen,
- madvarer ikke rager ud over
drejetallerkenens kant og dermed forhindrer
drejetallerkenen i at rotere,
- der ikke er noget i fordybningen under
drejetallerkenen.
... mikrobølgeovnen ikke vil slukke?
- Kobl ovnen fra sikringsdåsen.
- Ring til Electrolux Service A/S.
... lyset i mikrobølgeovnen ikke fungerer
som det skal?
- Ring til Electrolux Service A/S.
... det tager længere tid end før at opvarme
maden helt og tilberede den?
- Indstil en længere tilberedningstid (dobbelt
så stor mængde = næsten dobbelt så lang
tid) eller
- hvis maden er koldere end sædvanlig, skal du
af og til vende maden, eller
- indstille ovnen på en højere effekt.
Tilberedningstilstand
Mikrobølgeovn 800 W
Standardtid
20 minutter
Reduceret effekt
Mikrobølgeovn 560 W
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 89
90
Kundeservice
Fejl og mangler / Afhjælpningsret
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt.
Service indenfor reklamationsperioden udføres af vort serviceselskab Electrolux Service A/S.
Se telefonnummer i afsnittet ”Service”.
Omfang og bestemmelser
Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved
apparatets normale brug i privat husholdning her i landet.
For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Såfremt Electrolux Service A/S skønner det nødvendigt, at produktet indsendes til værksted, sker indsendelse og
returnering for vor regning og risiko.
Afhjælpningsr
etten omfatter ikke
Afhjælpning af fejl eller skader, der direkte eller indirekte kan tilskrives uhensigtsmæssig behandling, misbrug,
fejlbetjening, forkert tilslutning eller opstilling, ændringer i produktets elektriske/mekaniske dele, fejl i
forsyningsnettes elektriske installationer eller defekte sikringer.
Afhjælpningsretten dækker ikke uberettiget tilkald af service.
Nærværende bestemmelser fratager Dem ikke adgang til at gøre et eventuelt ansvar efter købeloven gældende
overfor den forhandler, hvor produktet er købt.
Deres reklamation til os virker samtidig som reklamation overfor den forhandler, hvor produktet er købt.
Produktansvar
Dette produkt er omfattet af "Lov om produktansvar". Denne lov gælder for skader på andre ting og for
personskader, som skyldes fejl ved selve det installerede produkt.
Forbehold
Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende skade skyldes et eller flere af følgende forbehold:
At produktets installation ikke er udført i overensstemmelse med vor installationsanvisning.
At produktet er anvendt til andet formål end beskrevet.
At de i denne brugs- og installationsanvisning nævnte sikkerhedsregler ikke er blevet fulgt.
At en reparation er foretaget af andre end vor autoriserede serviceorganisation.
At der er brugt uoriginale reservedele.
At skaden er en transportskade, som måtte være opstået ved en senere transport f.eks. ved flytning eller
videresalg.
At skaden skyldes en form for anvendelse, som strider mod almindelig sund fornuft.
Service
Hos Electrolux Service A/S kan De bestille service, samt købe reservedele.
Benyt venligst følgende telefonnummer: 70 11 74 00
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 90
91
DK
Specifikationer
Vigtige oplysninger
Vekselstrømsspænding
Sikring/afbryder
Nødvendig strømforsyning: Mikrobølgeovn
Afgiven effekt: Mikrobølgeovn
Mikrobølgeovnens frekvens:
Udvendige dimensioner: MC1751E
MC1761E
Ovnrummets dimensioner
Ovnens kapacitet
Drejetallerken
Vægt
Ovnlampe
: 230 V, 50 Hz, enfaset
: Minimum 10 A
: 1.2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B)
: 492 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 592 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) **
: 17 liter **
: ø 272 mm
: ca. 15.5 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Dette produkt opfylder kravene i europæisk standard EN55011.
I overensstemmelse med denne standard klassificeres dette produkt som udstyr fra gruppe 2, klasse B.
Gruppe 2 betyder, at udstyret forsætligt genererer radiofrekvensenergi i form af elektromagnetisk bestråling til
varmebehandling af fødevarer.
Klasse B-udstyr betyder, at apparatet er egnet til anvendelse i almindelige husstande.
** Den indre kapacitet beregnes ved at måle den maksimale bredde, dybde og højde.
Ovnens faktiske kapacitet til at rumme mad er mindre.
Økologisk ansvarlig bortskaffelse af emballage og gammelt
udstyr
Emballeringsmaterialer
AEG-Electrolux's mikrobølgeovne kræver effektiv emballage som beskyttelse under transport.
Der bruges kun den nødvendige, minimale emballage.
Emballage (såsom film eller skumplast) kan udgøre en fare for børn.
Risiko for kvælning. Opbevar emballeringsmaterialer utilgængeligt for børn.
Den emballage, der benyttes, er miljøvenlig og kan genbruges. Pap er lavet af genbrugspapir, og
bestanddelene af træ er ubehandlede. Plastelementerne er mærket som følger:
”PE” polyethylen, f.eks. emballeringsfilm
”PS” polystyren, f.eks. emballering (uden klorfluorcarboner - CFC)
”PP” polypropylen, f.eks. emballeringsbånd
Ved at bruge og genbruge emballeringsmaterialer sparer man på råmaterialerne, og
spildmængden reduceres.
Du bør levere eventuelle emballeringsmaterialer til den nærmeste genbrugsstation.
Kontakt dine lokale myndigheder for at få flere oplysninger.
Bortskaffelse af gammelt udstyr
Gammelt udstyr bør gøres sikkert, før det bortskaffes, ved at fjerne stikket og
strømforsyningskablet.
Du bør levere eventuelle emballeringsmaterialer til den nærmeste gebrugsstation. Undersøg hos
de lokale (miljø)myndigheder, om der findes genbrugsfaciliteter i dit område.
Denne ovn opfylder de krav, der fremgår af direktiverne 89/336/EU og 73/23/EU, som er ændret ved 93/68/EU.
SPECIFIKATIONERNE KAN ÆNDRES UDEN VARSEL SOM ET LED I EN FORTSAT FORBEDRING AF PRODUKTET.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 91
92
Installering
Hvis mikrobølgeovnen placeres i position B
eller C:
Skabet skal være placeret mindst 500 mm
(E) over køkkenbordet og må ikke
installeres direkte oven over komfuret.
Ovnen skal være testet og godkendt kun
til brug tæt på et gas-, el- eller
induktionskomfur i private husholdninger.
Der skal være god plads mellem ovnen og
mikrobølgeovnen for at forhindre
overopvarmning af mikrobølgeovnen, det
omgivende skab og ovnens tilbehør.
Betjen ikke komfuret uden gryder/pander
på, når mikrobølgeovnen er i brug.
Udvis forsigtighed ved brug af
mikrobølgeovnen, når komfuret er tændt.
SIKKER BRUG AF OVNEN
INSTALLERING AF OVNEN
1. Fjern al emballage, og kontroller omhyggeligt, om
der er tegn på skade.
2. Ovnen er som standard konstrueret til at passe ind i
et 360 mm højt skab.
Når ovnen sættes ind i et 350 mm højt skab:
Skru de fire fødder, der sidder på undersiden af
ovnen, af og fjern dem. Der er 3 høje og en lav fod.
Erstat de 3 høje fødder med de fødder, der leveres
med tilbehørspakken. Udskift ikke den lave fod.
3. Hvis mikrobølgeovnen skal placeres oven over en
konventionel ovn (position A), skal mylarfoliet, der
er leveret, benyttes.
a. Skær mylarfoliet til, så det
passer til ovnens
indvendige
bredde.
b. Fjern det
beskyttende lag på
klæbestrimlen, og
sæt det fast på
bagsiden af hylden,
så det dækker
serviceåbningen.
(Se diagrammet).
4. Placer langsomt og forsigtigt ovnen i køkkenskabet,
indtil ovnens front sidder tæt mod skabets åbning.
5. Sørg for, at ovnen står
stabilt og ikke sidder skråt.
Du skal sikre dig, at der er
en åbning på 5 mm mellem
skabsdøren og toppen af
rammen (se diagrammet).
6. Fastgør ovnen med de leverede
skruer.
Fastgøringspunkterne er placeret
i hjørnerne på ovnens over- og
underside (se diagrammet, punkt
9 på side 65).
7. Det er vigtigt at sikre, at ovnen installeres i
overensstemmelse med instruktionerne i denne
brugervejledning og brugervejledningen til det
konventionelle komfur/den konventionelle ovn.
5 mm
E
D
Mylarfoliet
Position A
Position B
Position C
Position D
Konventionel
ovn
Konventionel
ovn
Indvendig bredde
Serviceåbning
Position
Størrelse på åbningen
Aftræk Afstand mellem
W D H (min) skab og loft
A 560 x 550 x 360 50 50
B + C 460 x 300 x 350 15 50
460 x 300 x 360 15 50
560 x 300 x 350 15 50
560 x 300 x 360 15 50
D 460 x 500 x 350 40 50
460 x 500 x 360 40 50
560 x 500 x 350 40 50
560 x 500 x 360 40 50
Mål i (mm)
Aftræk
Aftræk
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 92
93
DK
Installering
Stikkontakten skal være nem at komme til, således at stikket let kan
trækkes ud i nødstilfælde.
Stikkontakten bør ikke være placeret bag ved skabet.
Den bedste placering er oven over skabet, se (A).
Når strømforsyningsledningen ikke sluttes til position (A), skal den fjernes
fra klemmen (se diagrammet, punkt 13 på side 65) og føres ind under ovnen.
Slut ovnen til en enfaset 230 V/50 Hz vekselstrøm via et korrekt installeret
jordstik.
Stikket skal være forsynet med en sikring på 10 A.
Strømforsyningsledningen må kun udskiftes af en elektriker.
Før installering skal du binde et stykke tråd fast til strømforsyningsledningen for at lette tilslutningen til punkt
(A), når ovnen er installeret.
Sørg for, at strømforsyningsledningen IKKE kommer i klemme, når ovnen placeres i skabet.
Du må ikke dyppe strømforsyningsledningen eller stikket i vand eller anden væske.
TILSLUTNING AF OVNEN TIL STRØMFORSYNINGEN
ELEKTRISKE TILSLUTNINGER
(A)
ADVARSEL:
DENNE OVN SKAL JORDES
Producenten fraskriver sig erstatningsansvar, hvis
denne sikkerhedsforanstaltning ikke overholdes.
Hvis stikket, som er tilsluttet ovnen, ikke passer til
stikkontakten, skal du ringe til din lokale, autoriserede
AEG-Electrolux serviceagent.
3. AG-21+22D-EU Danish 17/03/2005 12:37 Page 93
94
Estimado cliente,
Le agradecemos la compra de un horno microondas AEG-Electrolux y la
confianza que ha depositado en la marca AEG-Electrolux.
Antes de utilizar por primera vez su horno microondas AEG-Electrolux, sírvase
leer atentamente el libro de instrucciones. Esto le permitirá sacar partido a
todas las funciones que ofrece el aparato. Asimismo, evitará que se produzcan
dificultades durante el funcionamiento y reducirá al mínimo las llamadas de
servicio innecesarias.
La información importante relativa a su seguridad o al funcionamiento del
aparato viene indicada con este símbolo y/o la mención de palabras tales
como «Advertencia» o «Cuidado». Cerciórese de seguir las instrucciones
atentamente.
A lo largo del manual, este símbolo le guía paso a paso para manejar el
aparato.
Este símbolo indica información adicional sobre la utilización del aparato.
El trébol señala recomendaciones y sugerencias para lograr una utilización del
aparato que respete el medio ambiente.
Si se produjeran averías, siga las instrucciones que se proporcionan en el
apartado «¿Qué hacer si...»
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 94
95
E
Indice
Medidas importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 - 98
Horno y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Panel de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Antes de la puesta en functionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Puesta en hora del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Que son las microondas? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
La vajilla appropiada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 - 103
Sugerencias tecnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 - 106
Nivel de potencia del microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Operaciónes manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Otras funciones cómodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 - 109
Operación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Tablas de automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 - 113
Recetas para automática AC-6 y AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 - 114
Tablas de cocción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 - 117
Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 - 121
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
¿Qué hacer si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Certificado de garantía, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Certificado de compra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Conservar curante toda la vigencia de la garantía junto con la factura de compra . . . . . . .126
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 - 129
El símbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir
si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de
desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 95
96
Medidas importantes de seguridad
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas después
de poner el horno en funcionamiento para asegurarse
de que su operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes
de utilizarlo:
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que
no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el horno
personalmente. Hacerlo es peligroso para cualquier
persona que carezca de los conocimientos necesarios
para llevar a cabo tareas de servicio o reparación
que requieran la extracción de una cubierta que
impida la exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni
altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la
puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies
de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad en las
juntas herméticas de la puerta ni en las superficies
de alrededor. Siga las instrucciones de “Limpieza y
mantanimiento”, en la página 122. Si el horno no se
mantiene limpio podría deteriorarse su superficie, lo
que podría perjudicar a la vida útil del aparato así
como provocar una situación peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar con
respecto a los hornos de microondas.
Para evitar incendios.
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien controlando su
cocción. Los niveles de potencia que sean
demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado largos pueden calentar excesivamente
los alimentos y originar incendios.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse
sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un
fusible en la línea de distribución de 10 A como
mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución
de 10 A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para
alimentar a este aparato.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se está
calentando en el horno, NO ABRA LA PUERTA.
Apague y desenchufe el horno y espere hasta que
deje de salir humo. Si abre la puerta mientras sale
humo de la comida podría causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas. Vedere
página 102 - 103.
No deje el horno funcionando sin que haya alguien
controlando su cocción cuando emplee envases
desechables de plástico, papel u otros materiales
combustibles para calentar o cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad del
horno, el plato giratorio y el soporte del rodillo
después de utilizarlos. Quíteles siempre la grasa
dado que ésta podría sobrecalentarse la próxima
vez que use el horno y empezar a echar humo o
prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de
los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los
orificios de ventilación.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de
alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían
formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies
metálicas y ocasionar incendios.
No utilice el horno de microondas para freir con aceite
o para calentar aceite con el que va a freir después. No
se puede controlar la temperatura y podría prenderse
fuego.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS
FUTURAS.
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 96
97
E
Medidas importantes de seguridad
No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos
cocidos duros enteros en hornos microondas ya que
podrían explotar incluso después de haber terminado
de calentarlos el microondas. Para cocinar o volver a
calentar huevos que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que no exploten.
Corte también los huevos duros con cáscara antes de
calentarlos en el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si
no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para
horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de
maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara
y manos para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre la
temperatura de los alimentos y remuévalos antes
de servirlos, prestando especial atención a la
temperatura de comidas y bebidas para bebés,
niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o bebida;
compruebe siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse
en rodajas después de calentarlos para que salga el
vapor y evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma
inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños
utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se
les haya dado instrucciones adecuadas para que
puedan usarlo de modo seguro y comprendan los
peligros de un uso incorrecto.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de
guantes o manoplas para no quemarse, retirar con
cuidado las envolturas de las comidas y tener un
cuidado especial con los alimentos (por ej., los
envueltos en materiales autocalentables) diseñados para
tostar la comida porque puede que estén demasiado
calientes.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de
ventilación. En caso de que cayera algo, apague el
horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico
de servicio AEG-Electrolux autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable
de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde
de la mesa o de la superficie en la que esté situado el
horno.
No permita que el cable de corriente entre en contacto
con superficies calientes o afiladas, como por ejemplo el
aire caliente de la parte superior trasera del microondas.
No procure substituir la lámpara usted mismo del horno
o permitir a cualquier persona que no sea autorizada
por AEG-Electrolux a hacer tan.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor
o con un técnico de servicio AEG-Electrolux autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio AEG-Electrolux
autorizado.
Para evitar el riesgo de explosión y ebullición
repentina:
ADVERTENCIA: No caliente líquidos ni otros
alimentos en recipientes cerrados ya que podrían
explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los
cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de
microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para
que puedan escapar las burbuijas.
El calentamiento de bebidas en el microondas
puede dar lugar a un retraso en la ebullición, por lo
tanto el cuidado tiene que ser tomado al manejar
el envase.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las
posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción para evitar que hierva y salpique después.
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 97
98
Medidas importantes de seguridad
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo
enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un
plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato
giratorio caliente.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas
personales sufridas por dejar de observar el
procedimiento correcto de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas
veces en las paredes del horno o cerca del sellado de las
puertas y de las superficies de selladas. Esto es bastante
normal y no indica que haya ninguna fuga de
microondas ni ninguna avería.
Otras Notas
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
Este horno es para preparar solamente comidas en el
hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No
es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de
laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de
porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio
y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No
debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento
especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno. No hacer funcionar el horno
sin el plato giratorio.
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 98
99
E
Horno y accesorios
ACCESORIOS:
Compruebe que están presentes los siguientes
accesorios:
(15) El plato giratorio (16) El soporte de rodillos
(17) 4 tornillos de fijación (no mostrado)
Coloque el soporte de rodillos en la guarnición en el
fondo del interior.
Ponga seguidamente el plato giratorio en el soporte
de rodillos.
Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del
horno platos o recipientes conviene levantarlos
apartándolos del borde del plato giratorio.
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o
técnico de servicio AEG-Electrolux autorizado, sírvase
mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la
denominación del modelo.
1. Marco frontal
2. Lámpara del horno
3. Panel de mandos
4. Tecla apertura de puerta
5. Tapa de la guía de ondas
6. Cavidad del horno
7. Guarnición estanca
8. Cierre de la puerta y marco de cierre
9. Puntos de fijación (4 puntos)
10. Orificios de ventilación
11. Cubierta externa
12. Tapa trasera
13. Cable de alimentación clip de soporte
14. Cable de alimentación
10
11
14
12
13
15
16
1
2
3
56
78
9
4
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 99
100
Panel de mandos
1 Visualizador digital
2 Indicadores
El indicador apropiado destellará o se iluminará
sobre el símbolo respectivo, según la instrucción
dada. Cuando el indicador destelle, pulse la tecla
adecuada (que tiene el mismo símbolo), o lleve a
cabo la operación necesaria.
Remover
Darle vuelta
KG/Peso
Nivel de potencia de microondas
Cocción
3 Botón TEMPORIZADOR/PESO
4 Tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
5 Tecla de AUTOMÁTICA
Pulsar para seleccionar uno de los 12 programas
automáticos.
6 Tecla START/QUICK
7 Tecla STOP
8 Tecla APERTURA DE PUERTA
1
2
3
4
5
6
8
7
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 100
101
E
Antes de la puesta en funcionamiento
intermitentemente después de restablecerse
la corriente. Si ocurre esto mientras está usándose el
horno se borrará el programa. También desaparece la
hora del día.
4. Cuando haya que poner nuevamente en hora el reloj
hay que seguir otra vez el ejemplo antes
mencionado.
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas hay que mantener pulsada la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS durante 3 segundos.
aparecerá en el visualizador.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas hay que pulsar la tecla de NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS una vez más después de lo indicado en la operación 1, en el
ejemplo que sigue aparecerá en el visualizador.
Enchufe el horno a la toma de corriente.
1. En el visualizador del horno empezará a parpadear:
2. Pulse la tecla de STOP, aparecerá en el visualizador.
Ponga en hora el reloj tal como se describe a
continuación.
x1 y pulsar para 3
segundos
Utilización de la tecla de STOP
Utilice la tecla de STOP para:
1. Borrar los errores que haya cometido durante la
programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción,
pulsándola dos veces.
Ejemplo:
Poner el reloj de 24 horas a las 23:35
1. Elegir la función del
reloj. (reloj de 12
horas)
Elegir el reloj de
24 horas.
2. Poner la hora. Girar el botón
de TEMPORIZADOR/PESO
hasta que se vea la hora
correcta (23).
3. Se pulsa la tecla NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS a cambiar de
horas a minutos.
4. Poner la minutos. Girar el botón de
TEMPORIZADOR/PESO hasta que se
vea la minutos correcta (35).
5. Se pulsa la tecla NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS a
poner en marcha el reloj.
NOTA:
1. El botón de TEMPORIZADOR/PESO puede girarse en
sentido horario o antihorario.
2. Si se comete una equivocación durante la
programación basta con pulsar la tecla de PARADA.
3. Si se interrumpe la alimentación de energía eléctrica
al horno de microondas, el visualizador indicará
Comprobar el
visualizador
x1 y pulsar para
3 segundos
Puesta en hora del reloj
x1
x1 x1
x1
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 101
102
Que son las microondas?
Bolsas para asados
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las
grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para
cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede
fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa
varias veces con un tenedor. No se recomienda el uso
de láminas no resistentes al calor en los hornos
microondas.
Recipiente para dorar
Es un recipiente especial de asar por microondas que
consiste en cerámica de vidrio con una aleación
metálica en el fondo con la cual se puede dorar la
comida. Al usar tal vajilla para dorar hay que intercalar
un aislante apropiado, por ej. un plato de porcelana,
entre el plato giratorio y la bandeja de dorar. Respete
Vd. minuciosamente el tiempo de calentamiento de
acuerdo con las instrucciones del fabricante. Al
sobrepasar dicho tiempo se pueden producir daños en
el plato giratorio y en el soporte del mismo o se puede
activar el fusible protector del horno, quedando éste
desconectado.
Metal
No se debe usar, normalmente, porque las microondas
no penetran los metales y, consecuentemente, no
llegan a tener contacto con las comidas. Pero existen
excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel de
aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no
sean descongeladas o cocidas demasiado rápidamente
(por ej. las alas de un pollo). Se pueden usar pequeñas
brochetas metálicas y bandejas de aluminio (por ej.
para preparar platos precocinados). Dichos utensilios,
sin embargo, deben ser de tamaño reducido en relación
con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se
deben llenar como mínimo entre 2/3 y 3/4 de su
volumen. Es recomendable transvasar la comida a
vajilla apta para la cocción por microondas.
Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica hay
que mantener una distancia mínima de unos 2,0 cm
entre éstas y las paredes de la cámara de cocción
porque, en caso contrario, éstas últimas podrían sufrir
posibles daños producidos por la formación de chispas.
No utilice vajlla con apliciones metálicas
elementos metálicos o inclusiones metálicas, p.ej.
tornillos, bisagras o asas.
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua
oscilen dentro de producto alimenticio.
Vidrio y cerámica de vidrio
La vajilla de vidrio resistente a altas
temperaturas es muy apropiada porque el
proceso de cocción se puede observar
desde todos los lados. Pero la vajilla no
debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe ser
de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej.
borde chapeado de oro, azul cobalto).
Cerámica
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene que
ser esmaltada porque, si fuera cerámica no esmaltada,
podría penetrar humedad en el horno. La humedad
calienta el material y puede provocar que reviente. Al
no estar seguro si su vajilla es apropiada o no para el
microondas, realice el ensayo de aptitud de vajilla.
Porcelana
Muestra una muy buena aptitud. Preste atención a que
la porcelana no tenga aplicaciones de oro o plata ni
contenga metal.
Plástico y vajilla de papel
La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas y
apropiada para microondas se puede usar para
descongelar, calentar y cocer. Observe Vd. las
indicaciones del fabricante. También es apta la vajilla
de papel resistente a altas temperaturas y apropiada
para microondas. Observe Vd. las indicaciones del
fabricante.
Papel de cocina
Se puede emplear para que absorba la humedad
que se produce en cortos procesos de calentamiento,
por ej. de pan o panecillos. Intercalar el papel entre el
alimento y el plato giratorio. Así, la superficie del
alimento se conserva bien tostada y seca. Al cubrir los
alimentos grasos se evitan las salpicaduras.
Láminas para microondas
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar
las indicaciones del fabricante.
La fricción producida genera calor que, a su vez, hace
que las comidas se descongelen, calienten o cuezan.
La vajilla apropiada
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 102
103
E
La vajilla apropiada
Ajuste de los tiempos
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de un horno convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este libro; ajuste más bien tiempos cortos que
prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si el
alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo un
poco más que cocerlo en demasía.
Temperatura de partida
Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción
dependen de la temperatura de partida del alimento.
Los alimentos congelados o enfriados en el frigorífico
requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que
están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y
cocción de los alimentos se suponen las temperaturas
normales de almacenamiento (temperatura de
frigorífico de unos 5° C, temperatura ambiental de unos
20° C). Para la descongelación de alimentos se parte de
una temperatura de congelación de 18° C.
Tiempos de cocciÓn
Todos los tiempos indicados en este libro se entienden
como valores orientativos que pueden variar según la
temperatura de partida, el peso y la naturaleza
(contenido de agua, materia grasa, etc.) de los
alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
Sal, especias y hierbas
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservan mejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de forma convencional. Por lo tanto, use
poca sal o, como regla, sólo después de la cocción. La
sal absorbe el líquido y deseca la superficie. Las
especias y hierbas se pueden usar como de costumbre.
Adición de agua
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido de
agua se pueden cocinar en su propio jugo o agregando
muy poca agua. Así se conservan muchas vitaminas y
sustancias minerales en el alimento.
Alimentos en su piel o cascara
Como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en su
monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
Comidas grasas
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones magras.
Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones,
durante la cocción, con papel de aluminio o colocar el
lado graso hacia abajo.
Pequeñas y grandes cantidades
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa
que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de
cocción que las grandes. Como regla empírica rige:
Doble Cantidad = Casi el Doble Tiempo
Media Cantidad = Mitad del Tiempo
Recipientes altos y llanos
Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el
recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo de
cocción que el llano. Seleccione por lo tanto y a ser
posible, recipientes llanos de gran superficie.
Recipientes altos sólo se deben usar para preparar
platos donde existe el peligro de que rebosen al hervir,
p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
Ensayo de aptitud de vajilla
Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para la
cocción por microondas, realice el
siguiente ensayo: Ponga el recipiente en el
horno y al lado o encima del mismo un
recipiente de vidrio con 150 ml de agua.
Trabeje con el horno durante 1 ó 2 minutos, a máxima
potencia (800 W). Si la vajilla queda fría o tibia,
entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo con vajilla
de plástico porque podría fundirse.
Sugerencias tecnicas
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 103
104
Sugerencias tecnicas
Mantequilla derretida y pimentón en polvo
Pimentón en polvo
Salsa de soja
Salsa de barbacoa y Worcestershire, jugo de asado
Cuadraditos de tocino derretidos o cebolla desecada
Cacao, copos de chocolate, garapiña, miel y
mermelada
Aves
Platos al horno, tostadas de queso
Carnes y aves
Asados, albóndigas, asados
pequeños
Platos al horno, platos tostados,
sopas, guisados
Pasteles, tartas y postres
Untar las aves con la mezcla de
mantequilla/pimentón
Espolvorear con pimentón
Untar con la salsa
Untar con la salsa
Poner por encima trocitos de bacon o
la cebolla desecada
Espolvorear o garapiñar pasteles,
tartas y postres
INGREDIENTES PARA DORAR
PLATO
PROCEDIMIENTO
Recipientes redondos y ovalados
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos se
cuecen con mayor uniformidad que en los rectangulares
porque la energía de las microondas se concentra en las
esquinas por lo que en estos puntos existe el peligro de
cocción en demasía.
Tapar
Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro del
alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción.
Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta
para microondas o cubierta. Los alimentos que se
deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o
pollo. Como regla empírica rige que todo lo que se
prepara cubierto en el horno convencional, también se
debe cubrir en el horno de microondas; y todo lo que se
cocina sin tapar en el horno convencional, también se
debe cocinar sin tapar en el horno de microondas.
Alimentos irregulares
Se emplazan con el lado más grueso o más compacto
hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben colocarse con
el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos
necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor
energía de microondas en el exterior, de forma que
éstos se cuecen uniformemente.
Remover
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte exterior. Removiendo la
comida, la temperatura se equilibra y el alimento se
calienta uniformemente.
Disposición
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de pudín
o flan, tazas o patatas con su monda, se disponen en
forma anular sobre el plato giratorio. Deje suficiente
espacio entre las distintas porciones para que la energía
de las microondas pueda penetrar desde todos los lados.
Darle vuelta al alimento
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y
chuletas, se les debe dar una vuelta durante la cocción
para abreviar el proceso de cocción. A grandes
porciones, como asado y pollo, se les debe dar vuelta
porque la parte superior recibe mayor cantidad de
energía de microondas y, por lo tanto, podría desecarse
si no se le da la vuelta.
Tiempo de reposo
Una de las reglas más importantes del horno de
microondas es la de mantener el tiempo de reposo. Casi
todos los alimentos que se descongelan, calientan o
cuecen por microondas requieren un determinado
tiempo de reposo durante el cual tiene lugar un
equilibrio de temperaturas y durante el cual el líquido
contenido dentro del alimento puede distribuirse
uniformemente en el mismo.
Ingredientes para dorar
Transcurridos más de 15 minutos del tiempo de cocción,
los alimentos adquieren aspecto dorado que, sin
embargo, no se puede comparar con el dorado intenso y
crujiente que adquieren al cocerlos de forma
convencional. Para que reciban un color dorado
apetitoso se pueden aplicar ingredientes para dorar.
Estos suelen servir simultáneamente de especias. A
continuación enumeramos algunas recomendaciones
acerca de ingredientes para dorar y sus posibilidades de
aplicación:
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 104
105
E
Sugerencias tecnicas
Calentamiento
Los platos preparados contenidos en recipientes de
aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada
para microondas, plato o cubierta (disponibles en el
mercado) para que la superficie no se deseque. Las
bebidas no necesitan taparse.
Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche,
ponga una barrita de vidrio en el respectivo
recipiente.
Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
Los tiempos indicados para los alimentos se refieren
a una temperatura ambiental de 20˚ C. Para
alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben
aumentar ligeramente.
Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
Los tiempos indicados representan valores
orientativos que pueden variar de acuerdo con su
temperatura de partida, peso, contenido de agua,
contenido de materia grasa y el estado final
requerido.
Descongelación
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de descongelacion
son mucho más cortos que en el caso de descongelar
de manera convencional. He aquí algunos consejos.
Saque el alimento congelado de su envase y póngalo
en un plato para descongelarlo.
Envases y recipientes
Para descongelar y calentar alimentos son muy
apropiados aquellos envases y recipientes aptos para
microondas que a la vez son resistentes a bajas
temperaturas (hasta unos - 40° C) y a altas
temperaturas (hasta unos 220° C). Disponiendo de
recipientes de estas características, puede utilizarlos
para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener
que cambiar de recipiente.
Tapar
Las partes de menor espesor se deben cubrir con
pequeñas tiras de papel aluminio antes de
descongelarlas. También deben cubrirse con aluminio las
partes descongeladas o templadas. Así se evita que las
porciones más delgadas se calienten en exceso mientras
que las porciones más gruesas siguen congeladas.
Ajuste correcto
Es preferible seleccionar una potencia demasiado baja
que una excesivamente alta. Así va a obtener una
descongelación uniforme. Con una potencia demasiado
alta, la superficie del alimento comenzará a cocinarse
mientras que el interior sigue congelado.
Dar vuelta/remover
A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta
durante su preparación o precisan ser removidos.
Porciones adheridas unas a otras se deben separar
cuanto antes y reorganizar.
Pequeñas cantidades
Pequeñas cantidades se descongelan con mayor
uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto
recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y
sencillamente menús completos.
Alimentos delicados
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan, no
se deben descongelar totalmente sino solamente un
poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se
evita que las zonas exteriores se calienten demasiado
mientras que el interior todavía permanece congelado.
Tiempo de reposo
El tiempo de reposo después de la descongelación de
alimentos adquiere importancia especial puesto que,
durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación Vd.
encontrará los tiempos de reposo para los distintos
alimentos. Alimentos gruesos y compactos requieren
tiempos de reposo más prolongados que los alimentos
de reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En
el caso de que algún alimento no esté suficientemente
descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en el
horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo.
Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se
deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se deben
volver a congelar.
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 105
106
Sugerencias tecnicas
Cocción de verduras frescas
Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar y
después se debe pesar la cantidad requerida según
la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura ap. 5
cucharadas soperas de agua. Verduras agua.
Consulte la tabla al respecto (en la página 117).
Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente
con tapa. Verduras con alto contenido de líquido,
como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden
cocer en lámina para microondas sin agregar agua.
Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
Terminada la cocción, dejar reposar la verdura unos
2 minutos para que la temperatura se distribuya
uniformemente (tiempo de reposo).
Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la
verdura, más cortos serán los tiempos de cocción.
Cocción de carne, pescado y aves
Observe Vd., al comprar carne, que los trozos sean
uniformes, a ser posible. Esto es importante para
obtener un buen resultado de la cocción.
Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después
seguir elaborando el alimento como de costumbre.
Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a la
temperatura de la carne antes de cocerla.
Después de 15 minutos de cocción, el alimento
adquiere su dorado natural que todavía se puede
intensificar utilizando ingredientes para dorar. Para
que la superficie quede crujiente, debe usar un
recipiente especial para dorar o iniciar la cocción en
su cocina convencional y terminar la cocción en el
horno de microondas. De esta manera obtendrá
simultáneamente un jugo de color marrón para
preparar una salsa.
A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado y
aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad del
tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo con
una lámina de aluminio y déjelo reposar durante 10
minutos aprox (tiempo de reposo). Durante este
intervalo, el asado sigue cocinándose y el líquido se
distribuye uniformemente de manera que, al
cortarlo, se pierde menos jugo.
Descongelación y cocción de alimentos
En el horno de microondas, los platos congelados se pueden descongelar y cocer en una sola operación. La
siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto. Observe Vd., además, las instrucciones generales en lo referente a
"Calentamiento" y "Descongelación".
Para preparar platos congelados, siga las instrucciones del fabricante, dadas en el envase. Normalmente se indican
tiempos exactos de cocción e instrucciones para la preparación.
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 106
107
E
Nivel de potencia del microondas
Hay 5 niveles diferentes de potencia de microondas
preajustables para su horno. Para seleccionar el nivel
de potencia de las microondas siga las indicaciones
dadas en este libro. Por lo general rigen las siguientes
recomendaciones:
800 W Utilizado para cocción rápida o para recalentar,
p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas
calientes, verduras, pescado, etc.
560 W Utilizado para la cocción más prolongada de
alimentos densos, como carne asada, pasteles de carne
y comidas al plato y también para platos sensibles
como salsa de queso y pasteles de bizcocho. En este
punto de ajuste, más reducido, la salsa no hervirá y los
alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse en
los bordes.
400 W Para alimentos densos que requieren un tiempo
de cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo
platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la
potencia para asegurar que la carne quede tierna.
240 W (Ajuste de descongelación). Seleccione este
ajuste para descongelar asegurando que el plato se
descongela uniformemente.Este ajuste es también ideal
para cocer a fuego lento arroz, pasta, etc. y para cocer
flanes de huevo.
80 W Para descongelación cuidadosa, por ejemplo de
dulces o pasteles de crema.
W - vatios
Para regular el nivel de potencia, mantenga pulsada la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS hasta ver
en el visualizador el nivel deseado. Si toca la tecla sólo una vez, en el visualizador aparecerá (800 W).
Si sobrepasa el nivel de potencia deseado, continúe pulsando la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
hasta que alcance otra vez el nivel deseado.
Si no pone ningún nivel, se seleccionará automáticamente el nivel del 800 W.
Con las operaciones manuales podrá programar el horno para un
máximo de 90 minutos (90.00).
La unidad de ingreso de tiempo de cocción (descongelación) puede
variar entre 10 segundos y cinco minutos. Depende del tiempo total
de cocción (descongelación), tal como se enseña en la tabla.
Tiempo de cocción Unidad
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
Ejemplo:Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de
microondas de 560 W.
2. Elija el nivel de potencia deseado
pulsando NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS dos veces.
3. Se pulsa la tecla de
START/QUICK para
empezar la cocción.
Comprobar el visualizador
NOTA:
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en el
visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la
tecla de START/QUICK.
2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS. Mientras se toca la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con el
dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia.
3. El botón de TEMPORIZADOR/PESO se puede girar en sentido horario o antihorario. Si se gira en sentido
antihorario se reduce el tiempo de cocción desde 90 minutos en intervalos.
Operaciones manuales
x2
x1
1. Se pone el tiempo de cocción deseado
girando el botón de TEMPORIZADOR/
PESO en sentido horario. (2 min. & 30 seg.)
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 107
108
Otras funciones comodas
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Se pueden introducir un máximo de 3 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual.
Ejemplo:
Para cocinar arroz: 5 minutos en la potencia de 800 W (Etapa 1)
16 minutos en la potencia de 240 W (Etapa 2)
ETAPA 1
1. Se pone el tiempo de cocción deseado
girando el botón de
TEMPORIZADOR/PESO.
2. Elija el nivel de potencia deseado
pulsando NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS una vez.
ETAPA 2
3. Se pone el tiempo deseado
girando el botón de
TEMPORIZADOR/PESO.
4. Elija el nivel de potencia deseado
pulsando NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS cuatro veces.
5. Se pulsa la tecla de
START/QUICK una vez
para empezar la cocción.
(El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a 800 W y luego durante 16 minutos con 240 W.)
Comprobar el visualizador
x1
x4
x1
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 108
109
E
Otras funciones comodas
2.FUNCIÓN DE COCCIÓN RÁPIDA
La tecla de START/QUICK permite utilizar las dos funciones siguientes:
a. Inicio directo de cocción
Puede empezar la cocción directamente al nivel de potencia de microondas de 800 W durante 30 segundos
pulsando la tecla START/QUICK.
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de START/QUICK sólo puede usarse dentro de 3 minuto
de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de la tecla de STOP.
b. Prolongación del tiempo de cocción.
Durante la cocción manual, puede prolongar el tiempo de cocción en múltiplos de 30 segundos pulsando la tecla
mientras el horno está funcionando.
3.PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la
cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS.
Mientras se está tocando la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con el dedo se ve en el
visualizador el nivel de potencia.
El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté indicando el nivel de potencia.
Comprobar el visualizador
PARA ACTIVAR LA FUNCIÓN DE BLOQUEO DE
SEGURIDAD
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante 3
segundos.
NOTA: Cuando está activado el Bloqueo de seguridad no funcionará ningún botón a excepción la tecla STOP.
x1 para 3 segundos
Si el reloj está puesto en hora,
podrá verse la hora en la pantalla.
PARA CANCELAR LA FUNCIÓN DE BLOQUEO DE
SEGURIDAD
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante 3
segundos.
x1 para 3 segundos
4.FUNCIÓN DE BLOQUEO DE SEGURIDAD
x1
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 109
110
Operación automatica
2. Se introduce el peso girando el
mando de TEMPORIZADOR/PESO
en sentido horario.
La operación AUTOMÁTICA se calcula automáticamente el
modo y el tiempo de cocción correctos. Se puede elegir de
entre 7 menús de COCCIÓN AUTOMÁTICA y 5 menús de
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Lo que se necesita saber
cuando se use esta función automática es:
1. Pulsar la tecla de PROGRAMAS AUTOMÁTICOS una vez;
en el visualizador se verá lo indicado.
El menú puede elegirse pulsando la tecla de PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS hasta que se vea en el visualizador el
número del menú deseado. Ver las páginas 111 - 113
TABLAS DE AUTOMÁTICA”.
Para seleccionar un menú de descongelar, pulse la tecla de
PROGRAMAS AUTOMÁTICOS al menos 8 veces. Si pulsa el
botón 8 veces, le aparecerá en la pantalla.
El menú cambiará automáticamente manteniendo pulsado
la tecla de PROGRAMAS AUTOMÁTICOS.
2. El peso o la cantidad del alimento puede introducirse
girando el mando de TEMPORIZADOR/PESO hasta que se
visualice el peso o cantidad deseados.
Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el peso del
envase.
Tratándose de productos que pesen más o menos que los
pesos/cantidades que se indican en la tablas, usar los
programas manuales. Para conseguir los mejores resultados
conviene seguir lo indicado en las tablas (páginas 115 -
117).
3. Para empezar a cocinar, pulsar la tecla de START/QUICK.
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al
alimento) el horno se para y suenan las señales, y en el
visualizador se verá intermitentemente el tiempo de
cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar
cocinando hay que pulsar la tecla de START/QUICK.
La temperatura final variará dependiendo de la
temperatura de partida. Comprobar que el
alimento está muy caliente después de la
cocción. Si es necesario se puede prolongar el
tiempo de cocción y variar el nivel de potencia.
Botón TEMPORIZADOR/PESO
Tecla de START/QUICK
Tecla de PROGRAMAS AUTOMÁTICOS
Ejemplo: Para cocinar graten pesa 1,0 kg servirse de COCCIÓN AUTOMÁTICA (AC-7).
3. Se pulsa la tecla de
START/QUICK.
1. Se selecciona el menú requerido
pulsando siete veces la tecla de
PROGRAMAS AUTOMÁTICOS.
Comprobar el visualizador
Menú-
número
1.
x1
2.
3.
x7
x1
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 110
111
E
Tablas de automatica
COCCIÓN
AUTOMÁTICA
AC-1 Cocción
Verduras
congeladas
e.g. Coles de Bruselas,
Udías verdes,
Guisantes, Verduras
mixtas
AC-2 Cocción
Verduras frescas
AC-3 Cocción
Comidas
congeladas
preparadas
Remover tipo Fideos
boloñesa, Chili
cancarne.
AC-4 Cocción
Gratén
congeladas
e.g. macarrones
gratén, Lasañe
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Fuente con tapa
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Fuente con tapa
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Fuente con tapa
* Si el fabricante indica
que hay que añadir
agua, calcule la
cantidad total del
programa con líquido
adicional.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Fuente para gratén y
film de plástico para
microondas o original
recipiente y film de
plástico para microondas
PROCEDIMIENTO
Agregue 1 CU de agua por 100 g y un poco de
sal. (Tratándose de setas no se necesita agua
adicional).
Cubrir con una tapa.
Cuando la señal audible suena, remover y cubra
otra vez.
Después de la cocción, déjelas reposar unos 2
minutos.
NOTA: Si se compactan juntas las verduras
congeladas, cocerlas empleando el modo manual.
Corte en trozos pequeños, ya sea en juliana,
dados o rodajas.
Agregue 1 CU de agua por 100 g y un poco de
sal. (Tratándose de setas no se necesita agua
adicional).
Cubrir con una tapa.
Cuando la señal audible suena, remover y cubra
otra vez.
Después de la cocción, déjelas reposar unos 2
minutos.
Transferir el alimento a un plato adecuado para
microondas.
Añadir algo de líquido si lo recomienda el
fabricante.
Cubrir con una tapa.
Cocinar sin tapar si lo aconseja el fabricante.
Cuando la señal audible suena, remover y cubra
otra vez.
Después de cocinar, remover y dejar en reposo
durante 2 minutos aprox.
Saque el gratén congelado del paquete.
Si el recipiente no es apto para hornos
microondas, colóquelo en un fuente para gratén
y cúbralo con con film de plástico para
microondas.
Si el recipiente es apto para hornos microondas,
saque la cubierta de papel original y cúbralo
con film de plástico para microondas.
Después de cocinar dejar enreposo durante 5
minutos aprox.
TECLA
x1
x2
x3
x4
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 111
112
Tablas de automática
COCCIÓN
AUTOMÁTICA
AC-6 Cocción
Patatas hervidas,
patatas con piel
AC-6 Cocción
Filetes de
Pescado con
Salsa
AC-7 Cocción
Gratén
DESCONG.
AUTOMÁTICA
Ad-1
Descongelación
Bistec y chuletas
Ad-2
Descongelación
Carne picada
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,1 - 0,8 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Fuente con tapa
0,4 - 1,2 kg* (100g)
(Temp. inicial Pescado 5°
C, Salsa 20° C)
Fuente para gratén y
film de plástico para
microondes
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Fuente para gratén
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,2 - 0,8 kg* (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato flan
(Ver nota en la pagina
19)
0,2 - 0,8 kg* (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato flan
(Ver nota en la pagina
19)
PROCEDIMENTO
Patatas hervidas: pelar las patatas y cortarlas en
trozos de tamaños similares.
Patatas con piel: elegir patatas del mismo tamaño y
lavarlas.
Poner las patatas cocidas o en su monda en una
fuente.
Agregue la cantidad de agua requerida (por 100
g) aprox. 2 CU y un poco de sal.
Cubrir con una tapa.
Cuando se pare el horno y suenen las señales,
remover y tapar de nuevo.
Después de la cocción, dejar en reposo las
patatas 2 minutos.
Ver las recetas para Filetes de Pescado con Salsa
en la página’s 113 - 114.
* Peso total de ingredientes.
Ver las recetas para Gratén en la página 114.
* Peso total de ingredientes.
PROCEDIMENTO
Poner la comida en un plato flan en el centro
del plato giratorio.
Cuando la señal audible suena, dar vuelta al
alimento, revolver y separar. Proteja las partes
delgadas y los puntos calientes con con
pequeño pedazos de aluminio.
Después de descongelar, envolver en lámina de
aluminio durante 10 - 15 minutos hasta que
esté totalmente descongelado.
Coloque el bloque de carne picado en un plato
flan en el centro del plato giratorio.
Cuando la señal audible suena, dé la vuelta al
alimento. Retire, si es posible, la parte
descongelada.
Después de descongelar, envolver en lámina de
aluminio durante 5 - 10 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
PULSANTE
PULSANTE
x5
x6
x7
x8
x9
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 112
113
E
Tablas de automática
NOTAS: Descongelación Automática
1. Los bistec y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2. La carne picado se debe congelar en pequeñas porciones.
3. Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y planos de papel de aluminio.
4. La carne de aves debe procesarse immediatamente después de descongelarla.
5. Los pasteles cubiertos y recubiertos de nata son muy sensibles a la potencia del microondas. Para un mejor
resultado, si la nata empieza a ablandarse rápidamente, es mejor sacarlos inmediatamente del horno y dejarlos
por espacio de 10-30 minutos a temperatura ambiente.
DESCONG.
AUTOMÁTICA
Ad-3
Descongelación
Pollo
Ad-4
Descongelación
Pastel
Ad-5
Descongelación
Pan
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato flan
(Ver nota mas adelante)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato flan
PROCEDIMENTO
Poner la comida en un plato flan en el centro
del plato giratorio.
Cuando la señal audible suena, dar vuelta al
alimento, revolver y proteja las partes delgadas
y los puntos calientes con con pequeño pedazos
de aluminio.
Después de descongelar, aclaración con la agua
fría y envolver en lámina de aluminio durante
10 - 15 minutos hasta que esté totalmente
descongelado.
Finalmente limpie el pollo bajo agua corriente.
Retire todo el embalaje del pastel.
Colóquelo directamente en la plato giratoria o en
un plato en el centro de la plato giratoria.
Después de descongelarlo, corte el pastel en
trozos de tamaño similar dejando un espacio
entre los trozos y déjelo reposar durante 10 - 30
minutos hasta que esté descongelado
uniformemente.
Distribuya el pan sobre el plato flan en el centro
de la plato giratoria. Para 1,0 kg distribuya
directamente en la plato giratoria.
Cuando la señal audible suena, reordene y saque
las rebanadas descongeladas.
Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato grande.
Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo
reposar durante 5 - 15 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
PULSANTE
FILETES DE PESCADO CON SALSA (AC-6)
Filete de pescado con salsa curry
Ingredientes
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g filete de pescado (frío)
sal
40 g 80 g 120 g banana (en rodajas)
160 g 320 g 480 g salsa curry (confeccionado)
Preparación
1. Poner el filete de pescado en una cazuela plana con
los extremos delgados hacia el centro.
2. Esparcir banana y la salsa confeccionada sobre el
filete de pescado.
3.
Cubrir con de plástico para microondas y cocer
en
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6, “Filete de Pescado
can salsa”.
4. Después de la cocción, dejar durante 2 minutos.
Recetas para automática AC-6 y AC-7
x10
x11
x12
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 113
114
Recetas para automática AC-6 y AC-7
FILETES DE PESCADO CON SALSA (AC-6)
Filete de pescado con salsa picante
Ingredientes
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g tomates en conserva (escurrir)
40 g 80 g 120 g caiz
4 g 8 g 12 g de salsa picante
12 g 24 g 36 g cebolla (bien picado)
1 tsp 1-2 tsp 2 tsp vinagre de vino tinto
mostaza, tomillo,
pimienta de cayenas
200 g 400 g 600 g filete de pescado (frío)
sal
Preparación
1. Mezclar los ingredientes para la salsa.
2. Poner el filete de pescado en una cazuela plana con
los extremos delgados hacia el centro.
3. Esparcir la salsa preparada sobre el filete de pescado.
4. Cubrir con de plástico para microondas y cocer
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6, “Filete de Pescado
can salsa”.
5. Después de la cocción, dejar durante 2 minutos.
GRATÉN (AC-7)
Gratén de espinaca
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g mantequilla o margarina
(engrasar el plato)
150 g 300 g 450 g
espinaca (descongelar y escurrir)
15 g 30 g 45 g cebolla (bien picados)
sal, pimienta, nuez moscada
150 g 300 g 450 g patatas cocido (en rodajas)
35 g 75 g 110 g de jamón cocido (en dados)
50 g 100 g 150 g crème fraîche (nata)
1 2 3 huevo
40 g 75 g 115 g de queso (rollado)
pimentón para espolvorear
Preparación
1. Mezclar conjuntamente las espinacas en hoja con la
cebolla y condimentar con sal, pimienta y nuez
moscada.
2. Engraser el plato. Poner, alternado, capas de rodajas
de patatas, dados de jamón y espinica. La capa
superior debería ser de espinica.
3. Mezclar los huevo con la crème fraîche (nata),
condimentar la mezcla y verter sobre la verdura.
4. Espolvorear con el queso rallado, y el pimiento en
polvo y cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-7,
“Gratén”.
5. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10 minutos.
GRATÉN (AC-7)
Gratén de patatas y calabacin
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g potatas cocido (en rodajas)
115 g 230 g 345 g calabacin (en rodajas fínas)
75 g 150 g 225 g crème fraîche (nata)
1 2 3 heuvo
1
/
2 1 2 diente de ajo (picado)
sal y pimienta
40 g 80 g 120 g queso Gouda (rallado)
10 g 20 g 30 g pepitas de girasol
pimentón para espolvorear
Preparación
1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de rodajas
de patatas y calabacín en el plato.
2. Mezclar los huevos con crème fraîche (nata),
condimentar con sal, pimienta, ajo y verter encima
las verduras.
3. Esparcirlo el queso Gouda sobre el gratén.
4. Finalmente rociar el gratén con pepitas de girasol y
pimiento en polvo y cocer en COCCIÓN
AUTOMÁTICA AC-7, “Gratén”.
5. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10 minutos.
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 114
115
E
Tablas de cocción
Bebida/alimento Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento
-g/ml- -ajuste- -min-
TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Café, 1 taza 150 800 W un.1 Sin tapar
Leche, 1 taza 150 800 W un.1 Sin tapar
Agua, 1 taza 150 800 W 1
1
/
2
-2 Sin tapar, hacer hervir
6 tazas 900 800 W 10-12
Sin tapar, hacer hervir
1 tazón 1000 800 W 11
1
/
2
-13 Tapar, hacer hervir
Platos 400 800 W 3-6
Salpicar la salsa con poca agua, tapar,
remover en intervalos
Guisados 200 800 W 1
1
/
2
-2
1
/
2
Tapar, remover después de calentar
Consomé 200 800 W 1
1
/
2
-2 Tapar, remover después de calentar
Sopa de crema 200 800 W 1
1
/
2
-2
1
/
2
Tapar, remover después de calentar
Verduras 200 800 W 2-2
1
/
2
Agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover después
500 800 W 4-5
de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
Guarniciones 200 800 W 2-2
1
/
2
Salpicar con poca agua, tapar,
500 800 W 4-4
1
/
2
remover en ciertos intervalos
Carne, 1 tajada* 200 800 W 3-4
Añadir con un poco de salsa, tapar
Filete de pescado* 200 800 W 2-3 Tapar
Salchichas, 2 180 560 W un.2
Pinchar la piel varias veces
Tarta, 1 porción 150 400 W
1
/
2
Poner en una rejilla para pasteles
Productos alimenticios 190 400 W un.1
Quitar la tapa, remover bien después de
para bebés, 1 vaso
calentar, comprobar la temperatura
Derretir margarina o mantequilla* 50 800 W
1
/
2
-1
Derretir chocolate 100 400 W 2-3
Remover en ciertos intervalos
Disolver 6 hojas de gelatina 10 400 W
1
/
2
-1
Mojar en agua, exprimir bien y poner en taza sopera;
remover en ciertos intervalos
Glaseado para tarta para
1
/
4
1 10 400 W 5-6
Mezclar el azúcar en 250 ml de líquido, tapar, de líquido
remover bien durante y después del calentamiento
* Temperatura refrigerada
Pescado y aves Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento Reposo
-g- -ajuste- -mins- -mins-
TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Asados 500 800 W 8-10* condimiento a gusto, poner en un recipiente 10
(p.ej. cerdo, 400 W 10-12 llano, darle vuelta transcurrida la mitad
ternera, cordero) 1000 800 W 19-21* del tiempo de cocción 10
400 W 11-14
1500 800 W 33-36* 10
400 W 13-17
Roastbeef (medio) 1000 800 W 9-11* Condimentar a gusto, poner en un recipiente llano, 10
400 W 5-7 darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción
Carne picada 1000 800 W 16-18 Preparar la masa con carne picada utilizando carne picada 10
mixta (mitad cerdo/mitad vaca), poner en un recipiente llano
Filete de pescado 200 800 W 3-4 Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar 3
Pollo 1200 800 W 21-24 Condimentar a gusto, poner en un recipiente, darle vuelta 3
transcurrida la mitad del tiemp de cocción
Pata de pollo 200 800 W 3-4 Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar 3
ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop = Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
P.g = Pizca grande
P.p = Pizca pequeña
Tz = Taza
Bsta. = Bolsita
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
mat. grasa = Materia grasa
PrCon = Producto congelado
MO = Horno microondas
min. = Minutos
s = segundos
dm - diámetro
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 115
116
Tablas de cocción
Alimento Cantidad Potencia Tiempo
Adición de agua
Procedimiento Tiempo de reposo
-g- -ajuste- -mins- -CuSop- -en minutos-
TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
Alimento Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento Tiempo de reposo
-g- -ajuste- -mins- - en minutos -
Asado (p.ej. de cerdo, 1500 80 W 58-64
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
vaca, cordero, ternera) 1000 80 W 42-48
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90
500 80 W 19-23 30-90
Chuletas, escalopes, chuletillas, hígado
200 80 W 4-5
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Puchero húngaro 500 240 W 8-12
Separar y remover después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Salchichas, 8 600 240 W 6-9
Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de
5-10
4 300 240 W 4-5
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
Pato/pavo 1500 80 W 48-52
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelació
Pollo 1200 80 W 39-43
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
1000 80 W 33-37
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90
Pata de pollo 200 240 W 4-5
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Pescado (trozo entero) 800 240 W 9-12
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Filete de pescad 400 240 W 7-10
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
Cangrejos 300 240 W 6-8
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30
Panecillos, 2 80 240 W un.1
Sólo descongelar parcialmente
-
Rebanadas de pan para tostar 250 240 W 2-4
Poner las rebanadas una al lado de la otra y descongelar sólo parcialmente
5
Pan blanco, entero 750 240 W 6-8
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado)
30
Pastel, 1 porción 100-150 80 W 2-5
Poner en una rejilla de pasteles
5
Tarta de crema, 1 porción 150 80 W 3-4
Poner en una rejilla de pasteles
10
Tarta entera, 28 cm diá. 80 W 18-20
Poner en una rejilla de pasteles
30-60
Mantequilla 250 240 W 2-4
Sólo descongelar parcialmente
5
Frutas, como fresas 250 240 W 4-5
Distribuir uniformemente y darles vuelta después de
5
frambuesas, crezas, ciruelas
transcurrido la mitad del tiempo de descongelación
Filete de pescado 300 800 W 10-12 - tapar 1-2
Trucha, 1 250 800 W 5-7 - tapar 1-2
Comida preparada 400 800 W 9-11 - tapar, remover después 6 minutos 2
Espinaces 300 800 W 6-8 - tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Brécol 300 800 W 7-9 3-5 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Guisantes 300 800 W 7-9 3-5 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Colinabo 300 800 W 7-9 3-5 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Verduras mixtas 500 800 W 11-13 3-5 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Coles de Bruselaas 300 800 W 7-9 3-5 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Col lombarda 450 800 W 10-12 3-5 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 116
117
E
Tablas de cocción
Verdura Calidad Potencia Tiempo Procedimiento Adición de agua
-g- -ajuste- -mins- -CuSop/ml-
TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIONALES PARA
EL MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas
al microondas, entonces debe observar lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la
mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el presente
libro. Alimentos con altos contenidos de líquido, como
carne, pescado, aves, verduras, frutas,
guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin
problema alguno en el horno de microondas. En el caso
de alimentos con bajo contenido de líquido, como
platos ya preparados, se debe mojar la superficie antes
de calentar o cocerlos. La adición de líquido a alimentos
crudos a brasear se debe reducir aproximadamente a
dos tercios de la cantidad de la receta original. Si es
necesario se puede agregar líquido durante la cocción.
La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla,
margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los
platos. Por lo tanto, el horno de microondas es
excelente para preparar alimentos con poco contenido
de grasa dentro de un plan dietético.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
Todas las recetas contenidas en el presente libro se
entienden - si no se indica lo contrario - para 4
porciones.
Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la receta.
Por norma las cantidades indicadas se asumen listas
para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría 3).
Espinacas 300 800 W 5-7 Después de lavarla, secarla, tapar, removerla una o dos veces -
Coloflor 800 800 W 15-17 1 cogollo entero, tapar, cortar en varios 5-6 CuSop
500 800 W 10-12 trozos, remover durante la cocción 4-5 CuSop
Brécol 500 800 W 9-11 Cortar en varios trozos, tapar y remover ocasionalmente 4-5 CuSop
Champiñones 500 800 W 8-10 Cabezas enteras, tapar y remover ocasionalmente -
Col de la China 300 800 W 9-11 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 4-5 CuSop
Guisantes 500 800 W 9-11 Tapar, remover ocasionalmente 4-5 CuSop
Hinojo 500 800 W 9-11 Cortar en cuartos, tapar y remover ocasionalmente 4-5 CuSop
Cebolla 250 800 W 5-7 Entera, cocer en lámina apta para microondas -
Judías verdes 500 800 W 10-12 Cortar en trocitos, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Zanahorias 500 800 W 10-12 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5 CuSop
300 800 W 7-9
Pimientos 500 800 W 7-9 Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente 4-5 CuSop
Patatas codidas (con su monda)
500 800 W 9-11 Tapar y remover ocasionalmente 4-5 CuSop
Puerros 500 800 W 9-11 Cortar en anillos, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Col lombards 500 800 W 15-17 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 50 ml
trozos, removerdurante la cocción
Coles de Bruselaas 500 800 W 9-11 Entera,coles de tapar y remover ocasionalmente 50ml
Patatas cocidas (sazonadas)
500 800 W 9-11 Cortar en trozos grandes e iguales, sazonar un poco, 150 ml
tapar y remover ocasionalmente
Apio 500 800 W 9-11 Cortar en cuadraditos finos, tapar y remover ocasionalmente 50 ml
Col blanca 500 800 W 15-17 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 50 ml
Calabacines 500 800 W 9-11 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5 CuSop
Recetas
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 117
118
Recetas
Alemania
Tostadas con queso camembert
Tiempo total de cocción: 1
1
/2-2
1
/2 minutos
Utensilios: Plato llano
Ingredientes
4 rebanadas de pan para tostadas (80 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 g de queso Camembert
4 Cdta. de confitura de arándanos
encarnados (40 g)
Pimienta cayena
1. Tostar las rebanadas de pan y untarlas con la
mantequilla.
2. Cortar el queso Camembert en rebanadas y colocarlas
sobre el pan de tal manera que las superficies cortadas
indiquen hacia arriba. Colocar los arándanos
encarnados sobre el centro del queso y espolvorear
todo con pimienta cayena.
3. Poner las tostadas en un plato y calentar.
1
1
/2-2
1
/2 min. 800 W
Sugerencia:
El plato lo puede variar a gusto, p.ej. con champiñones
frescos y queso rallado o jamón cocido, espárragos y
queso suizo.
Países Bajos
Sopa de champiñones
Tiempo total de cocción: unos 13-17 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
200 g de champiñones, en rodajas
1 cebolla (50 g), bien picada
300 ml de caldo de carne
300 ml de nata
2
1
/2 CuSop de harina (25 g)
2
1
/2
CuSop de mantequilla o margarina (25 g)
sal & pimienta
1 yema de huevo
150g de nata (Crème fraîche)
1. Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla y
cuece.
8-9 min. 800 W
2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la
batidora.
3. Amasar la harina y la mantequilla y agregarlas
revolviendo a la sopa de champiñones, sin que se
formen grumos. Condimentar con sal y pimienta, tapar
y cocer. Remover una vez transcurrido el tiempo de
cocción.
4-6 min. 800 W
4. Mezclar bien la yema con la nata y agregar revolviendo
paulatinamente a la sopa. Calentar otra vez la sopa un
poco, pero sin que hierva!
1-2 min. 800 W
Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos 5
minutos.
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 118
119
E
Recetas
Francia
Filetes de lenguado
2 porciones
Tiempo total de cocción: 13-16 minutos
Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón entero
2 tomates (150 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
Sal y Pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de enguado.
Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes de
lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rodajas finas de tomate y condimentar. Las rodajas de
limón se colocan encima de las de tomate y se mojan
con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas del
limón, tapar y cocer.
13-16 min. 800 W
Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben
reposar unos 2 minutos.
Sugerencia:
Para preparar este plato, también se puede usar
eglefino, hipogloso, múgol, platija o bacalao.
Suiza
Lonchas de Ternera a la Zurich
Tiempo total de cocción: 11-15 minutos Utensilios:
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas/para aprox.
1
/2l de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y cocer.
Remover una vez durante la cocción.
7-10 min. 800 W
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la
nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa
puesta. Remover ocasionalmente.
4-5 min. 800 W
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y déjela
reposar unos 5 minutos. Servir decorada con perejil.
Grecia
Carne estofada con judías verdes
Tiempo total de cocción: unos 20-24 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I)
Ingredientes
1-2 tomates (100 g)
400 g de carne de cordero, sin huesos
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
sal y pimienta
Azúcar
250 g de judías verdes de lata
1. Pelar los tomates, quitar los rabillos y hacer un puré en
la batidora.
2. Cortar la carne de cordero en dados gruesos. Unter la
fuente con la mantequilla. Agregar la carne, la cebolla
picada y el diente de ajo machacado, condimentar y
cocer con la tapa puesta.
9-11 min. 800 W
3. Agregar las judías y el puré de tomates a la carne y
seguir cociendo con la tapa puesta.
11-13 min. 560 W
Terminada la cocción, dejar reposar unos 5 minutos.
Surgerencia:
Al utilizar judías frescas, éstas se deben someter a una
precocción.
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 119
120
Recetas
Francia
Plato de verduras
Tiempo total de cocción: unos 19-21 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2I)
Ingredientes
5 CuSop de aceite de oliva (50 ml)
1 diente de ajo, machacado
1 cebolla (50 g), en rodajas
1 berenjena pequeña (250 g), en dados
gruesos
1 calabacín (200 g), en dados gruesos
1 pimiento (200 g), en dados gruesos
1 bulbo pequeño de hinojo (75 g), en dados
gruesos
pimienta
1 ‘Bouquet garni’
1 lata de cogollos de alcachofa (200 g)
sal y pimienta
1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la fuente.
Agregar la verdura ya preparada - con excepción de las
alcachofas - y condimentar con pimienta. Añadir el
‘bouquet garni’, tapar y cocer. Remover en ciertos
intervalos.
19-21 min. 800 W
5 minutos antes de terminar la cocción agregar las
alcachofas y calentar bien.
2. Condimentar el plato de verduras con sal y pimienta.
Sacar el bouquet garni antes de servir. Terminada la
cocción, dejar reposar unos
2 minutos.
Sugerencia:
Servir el plato de verduras caliente con carnes. Como
entrada, sirviéndolo frío, tiene excelente sabor.
Un ‘bouquet garni’ consiste en:
una raíz del perejil, un manojo de hierbas y apio, una
ramita de levística, una ramita de tomillo y algunas
hojas de laurel.
Italia
Lasaña al Horno
Tiempo total de cocción: 22-26 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente cuadrada llana con tapa
(unos 20 x 20 x 6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
sal y pimienta
orégano, tomillo, albahaca
150 ml de nata (cräme fraåche)
100 ml de leche
50 g de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
125 g de láminas de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
1 CuSop de mantequilla o margarina
1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de tomate,
condimentar, tapar y rehogar.
7-9 min. 800 W
2. Mezclar la nata y la leche con el queso parmesano, las
hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla.
3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la pasta
en su fondo. Poner la mitad de la carne picada sobre la
pasta y mojar con un poco de la salsa. Encima de la
carne se coloca otra capa de pasta, seguida de mezcla
de carne y de salsa, poniendo el resto de la pasta por
encima como capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso parmesano.
Se adorna con copos de mantequilla; tapar y cocer.
15-17 min. 560 W
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de 5 a 10
minutos.
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 120
121
E
Recetas
España
Patatas rellenas
Tiempo total de cocción: unos 12-16 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 I)
plato de porcelana
Ingredientes
4 patatas de tamaño mediano (400 g)
100 ml de agua
60 g de jamón
1
/2 cebolla (25 g), bien picada
75-100 ml
de leche
2 CuSop de queso parmesano rallado (20 g)
sal y pimienta
2 CuSop de queso suizo rallado
1. Poner las patatas en la fuente, agregar el agua y cocer
con la tapa puesta.
8-10 min. 800 W
dejar enfriarlas.
2. Partir las patatas por la mitad y ahuecar estas mitades
cuidadosamente. Cortar el jamón en dados finos.
Preparar removiendo una pasta de la masa de patatas,
el jamón , la cebolla, la leche y el queso parmesano.
Condimentar con sal y pimienta.
3. Rellenar las mitades de las patatas con la pasta
anterior, adornar con el queso suizo, poner las mitades
en el plato y cocer.
4-6 min. 800 W
Terminada la cocción, hacer reposar las patatas unos 2
minutos.
Dinamarca
Jalea de Bayas con Salsa de Vainilla
Tiempo total de cocción: 10-13 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
150 g de grosellas, limpias y sin tallo
150 g de fresas, limpias y sin tallo
150 g de frambuesas, limpias y sin tallo
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
pulpa de 1/2 vaina de vainilla
30 g de azúcar
15 g de fécula (espesante de alimentos)
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas
cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas
de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes
junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente,
tapar y calentar.
7-9 min. 800 W
Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón.
2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua fría,
sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de
tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina
con el puré caliente de frutas hasta que se disuelva.
Poner la jalea en el frigorífico para que adquiera
consistencia.
3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra
fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa.
Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la fécula
con la leche, tapar y cocer. Remover durante la cocción
y también al final.
3-4 min. 800 W
4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con las
frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de vainilla.
Sugerencia:
La jalea de frutas se puede acompañar muy biencon
nata fría o yogur.
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 121
122
Limpieza y mantenimiento
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS
COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS,
APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS
ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN
PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE SODIO
NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR NINGUNA PARTE
DEL HORNO.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con
jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón
con un paño y de secar el exterior del horno con una
toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar
las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control. Utilizando
un paño humedecido solamente en agua, páselo
suavemente por el panel hasta que éste quede limpio.
No utilice mucha agua. No emplee ningún producto de
limpieza químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
humedecido o con una esponja, después de usarlo y
mientras está todavía caliente. Para limpiar las
salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón
suave y quítelas frotando varias veces con un paño
humedecido hasta que desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las paredes
porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el
interior del horno.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo
del horno. Lave después tanto el plato giratorio como el
soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un
paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte del
rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Para retirar cualquier suciedad, limpiar a menudo con
un paño húmedo la puerta por ambos lados, la junta de
la puerta, y las superficies de contacto.
NOTA: No deben utilizarse aparatos de limpieza a
vapor.
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 122
123
E
¿Qué hacer si...
... el aparato microondas no funciona
correctamente?
Cerciórese de que
- funcionen los fusibles de la caja de fusibles,
- no haya habido algún corte de energía.
- Si se siguen fundiendo los fusibles, póngase
en contacto con un electricista cualificado.
... el modo microondas no funciona?
Cerciórese de que
- la puerta esté bien cerrada,
- el cierre hermético de la puerta y sus
superficies estén limpios,
- se haya pulsado el botón START.
... el plato giratorio no gira?
Cerciórese de que
- el soporte del plato giratorio esté
correctamente enganchado al mecanismo
impulsor,
- el recipiente colocado en el interior no
sobresalga del plato giratorio,
- los alimentos no sobresalgan del borde del
plato giratorio impidiendo que gire.
- no haya ningún objeto en el hueco bajo el
plato giratorio.
... el microondas no se apaga?
- Aísle el aparato de la caja de fusibles.
- Póngase en contacto con un agente
autorizado de servicio de AEG-Electrolux.
... la iluminación interior no funciona?
- Llame a un agente autorizado de servicio de
AEG-Electrolux. La bombilla interior solo
puede ser sustituida por un agente
autorizado de servicio de AEG-Electrolux.
... los alimentos tardan más de lo normal en
calentarse por completo y cocinarse?
- Aumente el tiempo de cocción (a cantidad
doble, casi el doble de tiempo) o
- si los alimentos están más fríos que de
costumbre, gírelos o deles la vuelta de vez en
cuando o
- aumente el nivel de potencia.
NOTA: Si cocina los alimentos durante más tiempo del normal a solo 800 W, la potencia del horno disminuirá
automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia de microondas se reducirá a 560 W).
Tras una pausa de 90 segundos, puede volver a seleccionarse el nivel alto de potencia (800 W).
Modo de cocción
800 W de microondas
Tiempo normal
20 minutos
Potencia reducida
560 W de microondas
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 123
124
Certificado de garantía,
Estimado Usuario :
Queremos felicitarle por su compra y agradecerle la confianza depositada en nuestra Compañía.
Su electrodoméstico dispone de una garantía de 24 meses para piezas, mano de obra y
desplazamiento.
Para poder beneficiarse de este garantía NO OLVIDE REGISTRAR SU ELECTRODOMÉSTICO:
a) Cumplimente el Certificado de Compra adjunto y envíelo dentro de los 0 días siguientes a la fecha de
la compra o
b) Regístrese por teléfono, Ilamando al
902 11 76 93 Registro y Ampliación de Garantía
En caso de avería, póngase en contacto con el servicio Técnico Oficial
902 11 63 88 SERVICIO TÉCNICO OFICIAL
... Contrate el Plan de Ampliación de Garantia
El Plan de Ampliación de Garantía prolonga hasta 5 años la protección y ventajas que le ofrece el Grupo
Electrolux en caso se usen su producto. VD. NO TENDRÁ QUE PAGAR LA FACTURA en caso de avería,
ni preocuparse por reclamaciones. Domestic & General protegerá sus intereses.
¿Qué beneficios le ofrece?
Tranquilidad garantizada y seguridad total durante el período de cobertura.
Cobertura completa: mano de obra, piezas, componentes y desplazamiento.
Sin límite en el número de reparaciones.
Atención especializada por Técnicos Oficiales del Grupo Electrolux.
Posibilidad de renovación una vez terminado el período de cobertura.
Cuánto cuesta el Plan de Ampliación de Garantía?
Este plan le protegerá durante 3 años adicionales, a la garantía del fabricante por sólo:
Si su electrodoméstico es una LAVADORA,
LAVAVAJILLAS, LAVADORA-SECADORA.
79
Si su electrodoméstico es una SECADORA, FRIGORÍFICO,
MICROONDAS, ASPIRADORA, CAMPANA, COCINA,
HORNO, COMBI, CONGELADOR, ENCIMERA.
49
Tarifas válidas hasta el 31 Diciembre de 2005. Posteriormente, Ud. deberá validar nuevas tarifas poniéndose en
contacto con el teléfono 902 11 76 93.
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 124
125
Solicitud del Plan de Ampliación de Garantía
ENVIAR
DATOS PERSONALES (Por favor, rellene estos datos en letra de imprenta) Certificado de Compra
NÚMERO DE PRODUCTO
MODELO
NÚMERO DE SERIE
TIPO DE APARATO
FECHA DE COMPRA
PRECIO DE COMPRA
El presente Certificado de Garantía se compone de dos partes, separadas por la línea punteada. Tras haberlo cumplimentado, el usuario deberá ENVIAR Esta
parte al Centro de Recepción de Garantías para su registro DENTRO DE LOS 30 DÍAS SIGUIENTES A LA FECHA DE COMPRA. Si lo prefiere, también puede
registrar por teléfono Ilamando al 902 11 76 93.
El Garantizado queda enterado que los datos que se recogen son necesarios para registrar su GarantÍa. La confidencialidad de esta información está protegida
por la Ley. En caso de no estar de acuerdo en que estos datos sean cedidos a otras empresas para el envió de ofertas promocionales u otras, deberá señalarlo
marcando con una cruz el espacio reservado para ello.
Nombre y
Apellidos:
Dirección:
Código
Postal: Población:
Provincia: Teléfono:
Móvil:
Sí, deseo contratar el Plan de Ampliación:
Rellene esta solicitud y envíela a la dirección siguiente (sin sello): Respuesta Comercial - F.D. Autorización n°14.773 - B.O. de Correos N°31 de 27/03/96
Electrolux Service - Recepción de Garantías - Apartado n°4 FD - 28800 Alcalá de Henares - Madrid ESPAÑA, o bien
Llampe directamente a nuestra Línea de Atención al Cliente
al teléfono 902 11 76 93.
Formas de pago:
Tipo de Aparato:
Cheque: Deberá enviar, junto con esta solicitud, un cheque nominativo a favor de Domestic & General al Apartado de Correos 36.355, 28080 Madrid
DECLARACIÓN: Por la presente, solicito de DOMESTIC & GENERAL un Plan de Seguros, de acuerdo con los términos y condiciones de la
Póliza. Declaro que el aparato está en buenas condiciones de funcionamiento y es utilizado únicamente para uso doméstico.
Tarjeta de Crédito
Domiciliación
Bancaria:
Banco/
Caja:
N° de cuenta:
Entidad Oficina D.C. Número de Cuenta
Titular:
Visa
Mastercard Nº Tarjeta: Caducidad:
Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Firma: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 125
126
Conservar durante toda la vigencia de la
garantía junto con la factura de compra
Condiciones de Garantía:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. garantiza al usuario del aparato cuyos datos de identificación
figuran en el presente documento, durante el plazo de dos (2) años desde la fecha de su entrega, la reparación
totalmente gratuita de las averías que experimente el aparato, incluyendo la presente garantía tanto el coste de las
piezas de recambio como el de la mano de obra y, en su caso, el del desplazamiento del personal técnico del Servicio
Oficial de la Marca al domicilio del usuario.
En el supuesto de que el producto, por su tamaño y movilidad, fuera susceptible de ser trasportado por el usuario al
Taller Oficial de la Marca, éste quedará liberado de la obligación de trasladar su personal técnico al domicilio del
usuario.
Para hacer uso del derecho de garantía aquí reconocido, será requisito necesario que el aparato se destine al uso
privado. También será necesario presentar al personal técnico de la marca, antes de su intervención, la factura o
ticket de compra del aparato o el albarán de entrega correspondiente si éste fuera posterior, en unión del presente
documento. La garantía quedará sin efecto en los casos de averías producidas como consecuencia de:
Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.).
Instalación y/o conexión incorrectas o no reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua, conexión eléctrica o
hidráulica no adecuadas, nivelación inadecuada del aparato).
Intervención de personal técnico no autorizado o no perteneciente al Servicio Oficial de la marca.
Manipulación de los datos que figuren en factura, ticket de compra o albarán de entrega del aparato o en este
documento.
Uso no acorde con las instrucciones del fabricante.
Esta garantía no cubre las aperaciones de mantenimiento periódico del producto (limpieza de filtros,
condensadores, etc.).
Se informa al usuario que, además de la garantía reconocida en este documento, tiene la protección que le concede
la Ley respecto a la necesidad de que el bien adquirido sea conforme con el contrato de compraventa, pudiendo
reclamar al vendedor, en caso de disconformidad, por las faltas que se pongan de manifiesto en el plazo de dos (2)
años desde la entrega. En ese supuesto, tendrá derecho a solicitar la reparación gratuita del bien o a la sustitución
de éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o desproporcionada.
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. Sociedad Unipersonal
Méndez Alvaro, 20 - 28045 MADRID - CIF A08145872
Condiciones del Plan de Ampliación de Garantía:
El Plan de Ampliación de Garantía es válido para electrodomésticos nuevos y es aplicable dentro de los 30 días
siguientes a la fecha de compra.
La cobertura no es transferible a terceras partes sin el consentimiento por escrito del Asegurador.
El plan cubre electrodomésticos destinados a uso doméstico solamente.
Un ejemplar del Certificado dando detalles completos de las exclusiones y condiciones puede ser obtenido bajo
petición. El usuario deberá mantener copias de cualquier correspondencia relativa a esta propuesta. Una copia de la
propuesta está disponible hasta tres meses después de su implementación. La contratación de un Plan de
Ampliación de Garantía no limita su protección bajo la garantía del fabricante, ni afecta sus derechos.
El Plan de Ampliación de Garantía está asegurado por Domestic & General Insurance. Sucursal en España,
C/Orense, 16 2° E 28020 Madrid.
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 126
127
E
Especificaciones
Información importante
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia de CA: Microondas
Potencia de salida: Microondas
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores: MC1751E
MC1761E
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230 V, 50 Hz, monofásico
: 10 A como mínimo
: 1.2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Grupo 2 / Clase B)
: 492 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 592 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) **
: 17 litros **
: ø 272 mm, vidrio
: aprox. 15.5 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de
radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacidad interna calculada mejorando el largo, la profundidad y la altura máxima.
La capacidad efectiva de los recipientes para los alimentos es menor.
Desechar los materiales de embalaje y los aparatos viejos de un
modo responsable con el medio ambiente
Material de embalaje
Los hornos microondas AEG-Electrolux vienen eficazmente embalados para protegerlos durante el transporte.
Solo se utiliza el embalaje imprescindible.
Los materiales de embalaje (p. ej. papel metalizado o espuma de estireno) pueden suponer un riesgo para
los niños.
Peligro de asfixia. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
Todos los materiales de embalaje que se utilizan respetan el medio ambiente y pueden reciclarse. El cartón
se fabrica con papel reciclado y las piezas de madera están sin tratar. Los elementos de plástico están
señalados del modo siguiente:
«PE» polietileno, p.ej. cinta de embalaje
«PS» poliestireno, p.ej. embalaje (sin CFC)
«PP» polipropileno, p.ej. correas de embalaje
Al utilizar y reutilizar el embalaje, se ahorra materia prima y se reduce el volumen de desechos.
Debe llevar el embalaje al centro de reciclaje más cercano.
Póngase en contacto con su ayuntamiento para obtener información.
Desechar aparatos viejos
Antes de desechar aparatos viejos, debe cerciorarse de que quedan seguros quitando el enchufe, cortando
y tirando el cable de alimentación.
A continuación, debe llevarse al centro de reciclaje más cercano. Consulte a su ayuntamiento o a su
Oficina del Medio Ambiente para comprobar si en su localidad hay un servicio para reciclar el aparato.
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación 93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL
APARATO.
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 127
128
Instalación
Si desea instalar el horno en las posiciones
B o C:
El armario debe quedar a un mínimo de
500 mm (E) por encima de la encimera y
no debe instalarse directamente sobre el
quemador.
Este aparato únicamente ha sido
comprobado y aprobado para su
utilización cerca de quemadores de gas,
eléctricos y de inducción.
Debe dejarse suficiente distancia entre el
quemador y el microondas para evitar que
se produzca un sobrecalentamiento del
horno microondas, los accesorios y los
armarios adyacentes.
No encienda el quemador sin cazuelas
mientras esté funcionando el horno
microondas.
Debe tenerse cuidado al prestar atención
al horno mientras el quemador esté
encendido.
UTILIZACIÓN SEGURA DEL
APARATO
INSTALACIÓN DEL APARATO
1. Retire todo el embalaje y compruebe con cuidado si
hay alguna señal de desperfectos.
2. Este horno está diseñado para instalarlo normalmente
en un armario de 360 mm de altura. Si desea instalarlo
en un armario de 350 mm de altura:-
Desatornille y extraiga las 4 patas de la parte inferior
del horno. Hay 3 patas altas y 1 baja. Sustituya las 3
patas altas por las que se proporcionan en el paquete
de accesorios. No sustituya la tapa baja.
3. Si desea instalar el horno microondas sobre un
horno convencional (posición A) utilice la lámina
mylar que se proporciona.
a. Corte la lámina
mylar a la
medida del
ancho interno
del aparato.
b. Retire la
cubierta
protectora de
la cinta y
péguela en la
parte trasera del
estante de modo que cubra
el hueco de servicio. (Consulte el diagrama).
4. Instale el aparato en el armario de la cocina,
lentamente y sin ejercer presión, hasta que el marco
frontal del horno quede encajado en la apertura
frontal del armario.
5. Cerciórese de que el aparato
esté estable y no se incline.
Cerciórese de que haya un
hueco de 5 mm entre la
puerta del armario superior
y la parte de arriba del
marco (consulte el diagrama).
6. Fije el horno en su posición con
los tornillos que se suministran.
Los puntos de sujeción se
encuentran en las esquinas
superiores e inferiores del horno
(consulte el diagrama, elemento 9, en la página 99).
7. Es importante asegurarse de que este producto se
instala siguiendo las instrucciones de este manual de
funcionamiento y las instrucciones de instalación
facilitadas por el fabricante del horno convencional
o el quemador.
5 mm
E
D
Lámina mylar
Posición A
Posición B
Posición C
Posición D
Horno
convencional
Horno
convencional
Ancho del interior
Hueco de servicio
Posición
Tamaño del habitáculo
Chimenea Espacio entre el
W D H (min) armario y el techo
A 560 x 550 x 360 50 50
B + C 460 x 300 x 350 15 50
460 x 300 x 360 15 50
560 x 300 x 350 15 50
560 x 300 x 360 15 50
D 460 x 500 x 350 40 50
460 x 500 x 360 40 50
560 x 500 x 350 40 50
560 x 500 x 360 40 50
Medidas expresadas en (mm)
Chimenea
Chimenea
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 128
La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de forma que la
unidad pueda desenchufarse fácilmente en caso de emergencia.
La toma no debería estar situada detrás del armario.
La mejor posición es encima del armario, véase (A).
Cuando el cable eléctrico no esté conectado en posición (A), debería
extraerse del clip de soporte (véase el diagrama, punto 13, en la página 99)
y hacerse pasar por debajo del horno.
Conecte el aparato a una corriente alterna de 230 V / 50 Hz. de fase única
mediante una toma de tierra correctamente instalada.
La toma debe estar provista de un fusible de 10 A.
El cable de suministro de energía sólo puede ser reemplazado por un
electricista.
Antes de la instalación, ate un trozo de cuerda en el cable de suministro de energía para facilitar la conexión en
el punto (A) cuando se esté instalando el aparato.
Al insertar el aparato en un armario de lados altos, NO aplaste el cable de suministro de energía.
No sumerja el cable de suministro de energía en agua ni en ningún otro líquido.
129
E
Instalación
CONEXIÓN DEL APARATO A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
(A)
CONEXIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A TIERRA
El fabricante rechaza responsabilidad alguna en caso
de incumplimiento de esta medida de seguridad.
Si el enchufe instalado en su aparato no es adecuado para
la toma de corriente de que dispone, debe llamar a su
agente local autorizado de servicio de AEG-Electrolux.
4. AG-21+22D-EU Spanish 17/03/2005 12:38 Page 129
130
Caro Cliente,
Obrigado por ter adquirido um forno a micro-ondas AEG-Electrolux e por ter
confiado na marca AEG-Electrolux.
Antes de utilizar o seu forno a micro-ondas AEG-Electrolux pela primeira vez,
leia atentamente este manual de instruções. Assim, poderá aproveitar ao
máximo todas as funções incluídas neste aparelho. Também irá garantir um
funcionamento sem problemas e minimizar as chamadas desnecessárias para o
serviço de apoio a clientes.
As informações importantes relativas à sua segurança ou ao funcionamento
do aparelho são assinaladas por este símbolo e/ou por palavras como "Aviso"
ou "Atenção" (Atenção). Siga todas as instruções cuidadosamente.
Ao longo deste manual, este símbolo irá guiá-lo, passo a passo, na utilização
do aparelho.
Este símbolo indica outras informações relacionadas com a utilização do
aparelho.
O trevo indica sugestões e truques de poupança de energia para uma
utilização ecológica do seu aparelho.
Em caso de avaria, siga as instruções indicadas na secção "O que fazer se…".
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 130
131
P
Índice
Instruções de segurança importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 - 134
Forno & acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Painel de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Antes da utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Acertar o relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
O que são as micro-ondas? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Recipientes apropriados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 - 139
Sugestões & conselhos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 - 142
Nível de potência do micro-ondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Utilização manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Outras funções úteis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 - 145
Operação automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
Tabelas do modo Automatic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 - 149
Receitas para o modo Automatic AC-6 & AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Tabelas de cozedura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 - 153
Receitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 - 157
Cuidados & limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
O que fazer se . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Certificado de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
Certificado de compra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
Informações importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 - 165
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências
negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um
tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua
área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 131
132
Instruções de segurança importantes
Verifique as definições depois de iniciar o programa do
micro-ondas a fim de garantir que está a utilizar o
programa correcto.
Consulte as sugestões incluídas neste manual.
Para evitar possíveis lesões
AVISO:
Não utilize o micro-ondas caso esteja danificado ou a
funcionar mal. Antes da sua utilização verifique:
a) A porta – verifique se a porta fecha bem e se não
está desalinhada ou amolgada.
b) As dobradiças e fechos de segurança da porta –
certifique-se de que não estão partidos ou soltos.
c) As juntas da porta e superfícies isolantes –
verifique se não estão danificadas.
d) O interior da cavidade do forno e a porta –
verifique se não existem amolgadelas.
e) O cabo e a ficha de alimentação – verifique se não
estão danificados.
Não tente ajustar, reparar ou modificar o forno
sozinho. É perigoso efectuar qualquer reparação
que implique remover a tampa de protecção contra
a exposição à energia do micro-ondas, se não
estiver devidamente qualificado para o fazer.
Não utilize o forno com a porta aberta ou modifique os
fechos da porta de alguma forma.
Não utilize o forno caso exista um objecto entre as
juntas da porta e as superfícies isolantes.
Não deixe acumular gordura ou sujidade nas juntas
da porta e peças adjacentes. Siga as instruções em
"Cuidados e Limpeza" na Página 158. Se não fizer
uma manutenção cuidadosa do seu forno isso
poderá resultar em uma deterioração da superfície
o que poderá afectar negativamente a vida útil do
aparelho e conduzir a uma situação de perigo.
Os utilizadores de PACEMAKERS devem consultar o
médico ou o fabricante do aparelho para mais
informações sobre os fornos micro-ondas.
Para evitar possíveis choques eléctricos
Não deve, em circunstância alguma, remover a
estrutura exterior.
Não derrame ou introduza objectos nas aberturas de
fecho da porta ou nos orifícios de ventilação. Em caso
de derrame, desligue o micro-ondas e a respectiva ficha
de alimentação de imediato e contacte um agente
autorizado da AEG-Electrolux.
Para evitar riscos de incêndio.
Não se afaste do forno micro-ondas quando este
estiver em funcionamento. Os níveis de potência
demasiado elevados e os tempos de cozedura
maiores podem sobreaquecer os alimentos, dando
origem a um incêndio.
A tomada deve estar situada num local acessível para
que a unidade possa ser desligada facilmente numa
situação de emergência.
A alimentação de corrente alterna deve ser de 230 V,
50Hz, com um fusível de distribuição de 10A no
mínimo, ou um corta-circuitos de distribuição de 10A,
no mínimo.
Recomenda-se a utilização de um circuito separado
exclusivo para este aparelho.
Não guarde ou utilize o forno em ambientes externos.
Se os alimentos que estiver a aquecer começarem
a fumegar, NÃO ABRA A PORTA. Desligue o micro-
ondas e a respectiva ficha de alimentação e
aguarde uns instantes até os alimentos deixarem
de fumegar. Se abrir a porta durante esta situação,
poderá provocar um incêndio.
Utilize apenas recipientes e utensílios próprios para
micro-ondas. Consulte a Página 138 - 139.
Não se afaste do forno caso esteja a usar
embalagens descartáveis em plástico, papel ou
outros materiais inflamáveis.
Limpe a protecção da guia de onda, a cavidade do
forno, o prato giratório e o suporte giratório depois
de cada utilização. Deve mantê-los secos e livres de
gordura. A gordura acumulada pode sobreaquecer e
começar a fumegar ou incendiar-se.
Não deixe materiais inflamáveis perto do forno ou dos
orifícios de ventilação. De igual modo, não obstrua os
orifícios de ventilação.
Remova as protecções metálicas, arames, etc., dos
alimentos e respectivas embalagens. A formação de
arco em superfícies metálicas pode provocar um
incêndio.
Não utilize o forno micro-ondas para aquecer óleo para
fritar. É impossível controlar a temperatura do óleo,
sendo que este pode incendiar-se.
Para fazer pipocas, utilize apenas recipientes próprios
Não guarde alimentos ou outros artigos no interior do
micro-ondas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES: LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 132
133
P
Instruções de segurança importantes
Pique a casca de alimentos como batatas, salsichas e
fruta antes de os cozinhar, caso contrário podem
explodir.
Para evitar possíveis queimaduras
Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar os
alimentos do forno a fim de evitar queimaduras.
Ao abrir as embalagens, recipientes próprios para
pipocas, saquetas para cozinhar no forno, etc.,
mantenha-os afastados do rosto e das mãos a fim de
evitar queimaduras.
Para evitar queimaduras, verifique a temperatura
dos alimentos e mexa antes de servir. Deve
redobrar os cuidados caso os alimentos ou líquidos
se destinem a bebés, crianças ou idosos.
A temperatura do recipiente não é um indicador fiável
da temperatura dos alimentos ou líquidos; verifique
sempre a temperatura dos alimentos.
Ao abrir a porta do forno, mantenha-se afastado desta
a fim de evitar queimaduras resultantes do vapor ou
calor libertado.
Corte os alimentos recheados depois de os cozinhar
para libertar o vapor e evitar queimaduras.
Mantenha as crianças afastadas da porta a fim de evitar
eventuais queimaduras.
Para evitar uma utilização indevida por parte das
crianças
AVISO: Só deve permitir que as crianças utilizem o
forno, sem a vigilância de um adulto, caso tenham
sido dadas instruções adequadas para que possam
usá-lo em segurança e caso estas conheçam os
perigos de uma utilização indevida.
Não se incline ou baloice na porta do forno.
Não brinque ou utilize o forno como um brinquedo.
Deve ensinar às crianças todas as instruções de
segurança importantes: a utilização de pegas, a
remoção cuidadosa das protecções dos alimentos; com
particular incidência para as embalagens (ex.: materiais
térmicos) concebidas especialmente para gratinar os
alimentos uma vez que podem estar bastante quentes.
Outros avisos
Não tente modificar o forno em circunstância alguma.
Este forno destina-se única e exclusivamente à
preparação de alimentos em casa e só deve ser utilizado
para cozinhar alimentos. Não é adequado para uma
utilização comercial ou em laboratórios.
Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha dentro
de água ou de qualquer outro líquido.
Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha dentro
de água ou de qualquer outro líquido.
Não tente substituir a lâmpada do forno sozinho, nem
permita que alguém, não autorizado pela AEG-
Electrolux, o faça. Se a lâmpada se fundir, consulte o
seu revendedor ou um agente autorizado da AEG-
Electrolux.
Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver
danificado, deve ser substituído por um cabo especial.
Esta substituição deve ser efectuada por um agente
autorizado da AEG-Electrolux.
Para evitar possíveis explosões e ebulição súbita:
AVISO: Os líquidos e outros alimentos não devem
ser aquecidos em recipientes fechados uma vez que
há possibilidade de explodirem.
Não utilize recipientes fechados. Retire todas as
protecções e tampas antes de os utilizar. Os recipientes
fechados podem explodir, devido a uma acumulação de
pressão mesmo depois de ter desligado o forno.
Tenha muito cuidado ao aquecer líquidos no micro-
ondas. Utilize um recipiente com uma abertura larga
por forma a permitir a libertação de bolhas de ar.
Tenha cuidado no manuseamento do recipiente ao
aquecer bebidas, uma vez que isto pode fazer com
que os líquidos entrem em ebulição.
Para evitar a ebulição súbita de líquidos e possíveis
queimaduras:
1. Mexa o líquido antes de o aquecer/reaquecer.
2. Recomenda-se a introdução de uma vareta ou
utensílio semelhante no recipiente com o líquido ao
reaquecê-lo.
3. Deixe o líquido repousar no interior do forno no
final do tempo de cozedura para evitar uma
posterior ebulição.
Não cozinhe ovos com casca no micro-ondas, assim
como também não deve aquecer ovos cozidos uma
vez que podem explodir mesmo depois de
terminado o tempo de cozedura. Para cozinhar ou
aquecer ovos, que não tenham sido previamente
mexidos, pique as gemas e as claras, caso contrário
os ovos podem explodir. Retire a casca e corte os
ovos cozidos às rodelas antes de os aquecer no
forno micro-ondas.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 133
134
Instruções de segurança importantes
Para promover uma utilização sem problemas do seu
forno e evitar eventuais danos.
Nunca utilize o forno sem alimentos no interior.
Sempre que utilizar um prato tostador ou material
térmico, coloque um isolador resistente ao calor, como
por exemplo um prato de porcelana por baixo deste,
por forma a evitar danos no prato e no suporte
giratório resultantes da tensão de calor. O tempo de
pré-aquecimento especificado nas instruções do prato
não deve ser ultrapassado.
Não utilize utensílios metálicos, uma vez que reflectem
as micro-ondas e podem causar a formação de um arco.
Não coloque latas no forno.
Utilize apenas o prato giratório e o suporte concebidos
para este forno. Não utilize o forno sem o prato
giratório.
Para evitar que o prato giratório parta:
(a) Deixe arrefecer o prato giratório antes de o limpar
com água.
(b) Não coloque alimentos quentes ou outros utensílios
quentes por cima do prato giratório frio.
(c) Não coloque alimentos frios ou outros utensílios
frios por cima do prato giratório quente.
Não coloque nada na estrutura exterior durante a
operação.
NOTA:
Se não estiver seguro quanto à ligação do forno,
contacte um electricista qualificado autorizado.
O fabricante e o revendedor negam quaisquer
responsabilidades por danos materiais ou danos
pessoais resultantes da não observância do
procedimento de ligação eléctrica correcto.
Por vezes, pode(s) formar-se vapor de água ou gotículas
nas paredes do forno ou à volta das juntas da porta e
superfícies isolantes. Esta é uma situação normal, não
sendo uma indicação de fuga ou mau funcionamento.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 134
135
P
Forno & acessórios
ACESSÓRIOS:
Certifique-se que os acessórios a seguir mencionados são
fornecidos:
(15) Prato giratório (16) Suporte do prato giratório
(17) 4 parafusos de fixação (não visíveis).
Coloque o suporte do prato giratório sobre o retentor na
base da cavidade.
Coloque depois o prato giratório no suporte.
Certifique-se que, ao retirá-los do forno, os pratos ou
recipientes são levantados correctamente do centro do
prato giratório a fim de evitar danos no mesmo.
NOTA: Ao encomendar acessórios, mencione dois itens:
nome da peça e nome do modelo ao revendedor ou
agente autorizado da AEG-Electrolux.
1. Protecção frontal
2. Lâmpada do forno
3. Painel de controlo
4. Botão abertura da porta
5. Protecção da guia de onda
6. Cavidade do forno
7. Retentor
8. Juntas da porta e superfícies isolantes
9. Pontos de fixação (4 pontos)
10. Orifícios de ventilação
11. Estrutura exterior
12. Estrutura posterior
13. Clip de suporte do cabo de alimentação
14. Cabo de alimentação
10
11
14
12
13
15
16
1
2
3
56
78
9
4
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 135
136
Painel de controlo
1 Visor digital
2 Indicadores
O indicador ficará intermitente ou acender-se-á por
cima do símbolo respectivo, de acordo com a
instrução.
Quando o indicador estiver intermitente, carregue
no respectivo botão (com o mesmo símbolo) ou
continue a operação necessária.
Mexer
Virar
Peso
Nível de potência do micro-ondas
Cozedura em curso
3 Manípulo TEMPORIZADOR/PESO
4 Botão DE NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS
5 Botão PROGRAMAS AUTOMÁTICOS
Carregue para seleccionar um dos 12 programas
automáticos.
6 Botão START/QUICK
7 Botão STOP
8 Botão ABERTURA DA PORTA
1
2
3
4
5
6
8
7
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 136
137
P
Antes da utilização
4. Acerte os minutos.
Rode o manípulo do
TEMPORIZADOR/PESO até
visualizar o minuto correcto (35).
Utilizar o botão STOP
Utilizar o botão STOP para:
1. Apagar um erro durante a programação.
2. Interromper o forno temporariamente durante a
cozedura.
3. Cancelar um programa durante a cozedura, premir o
botão STOP duas vezes.
x 1
x1
Exemplo:
Para acertar o relógio de 24 horas para as 23:35:
Existem dois modos de programação do relógio: Relógio de 12 horas e relógio de 24 horas.
1. Para utilizar o modo de 12 horas, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS durante 3 segundos. O visor mostrará .
2. Para utilizar o modo de 24 horas, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS de novo depois do Passo 1, o visor mostrará como no exemplo
seguinte.
x1 e prima durante
3 segundos.
x 1
Ligue o forno.
1. O visor do forno ficará intermitente:
2. Ao carregar no botão STOP o visor mostrará:
Para acertar o relógio, ver abaixo.
x1 e prima durante
3 segundos.
1. Seleccione a função do
relógio.
(Relógio de 12 horas)
Seleccione o relógio de
24 horas.
2. Acerte as horas.
Rode o manípulo do TEMPORIZADOR/PESO até
visualizar a hora correcta (23).
3. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS para mudar das
horas para os minutos.
5. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS
para iniciar o relógio.
NOTA:
1. Pode rodar o manípulo de TEMPORIZADOR/PESO no
sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário.
2. Prima o botão STOP, caso cometa algum erro
durante a programação.
3. Se a alimentação eléctrica do seu forno for
interrompida, o visor mostrará de forma
intermitente após ser reestabelecida a energia. Se
isto ocorrer durante a cozedura,
o programa é apagado. A hora é igualmente
apagada.
4. Se quiser voltar a acertar o relógio, repita de novo o
procedimento indicado em cima.
Verifique o visor.
Acertar o relógio
Para acertar o relógio, ver o exemplo abaixo.
x1
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 137
138
O que são as micro-ondas?
Recipientes apropriados
Sacos para assar
Podem ser utilizados no forno micro-ondas. No
entanto, não deverá utilizar clips de metal para fechar
os sacos, dado que a película destes sacos pode
derreter. Use atilhos e fure várias vezes o saco para
assados com um garfo. Não se aconselha o uso de folha
não resistente ao calor do micro-ondas, como por
exemplo, película aderente.
Recipiente para assar
Trata-se de um recipiente especialmente concebido
para o micro-ondas, em cerâmica vidrada, com uma
liga de metal na base que permite tostar os alimentos.A
utilização de recipientes para assar requer um isolador
adequado, por exemplo, um prato de porcelana, entre o
prato giratório e o recipiente para assar. Tenha em
atenção as instruções do fabricante quanto ao tempo
de pré-aquecimento. O não cumprimento destas regras
poderá danificar o prato giratório ou o suporte do
mesmo, ou accionar o dispositivo de segurança do
aparelho, desligando-o.
Metal
Por norma, o metal não deve ser utilizado, uma vez que
as micro-ondas não atravessam o metal, não podendo
assim chegar aos alimentos. Há, no entanto, excepções:
podem ser utilizadas tiras finas de folha de alumínio
para cobrir determinadas partes dos alimentos, de forma
a que estas não descongelem muito bruscamente e
comecem a cozinhar (por exemplo, asas de galinha).
Poderão também ser usados pequenos espetos de metal
e embalagens de alumínio (por exemplo, no caso dos
alimentos pré-cozinhados). No entanto, estas últimas
deverão ser pequenas em relação aos alimentos, por
exemplo, o conteúdo das embalagens de alumínio
deverá situar-se entre 2/3 e 3/4 no mínimo.
Recomenda-se que se mudem os alimentos para um
recipiente apropriado para micro-ondas. No caso de
utilizar embalagens de alumínio ou outros recipientes
metálicos deverá manter uma distância mínima de
aproximadamente 2 cm em relação às paredes do micro-
ondas, pois de contrário estas poderão ser
eventualmente danificadas pela formação de arco.
Nao utilize recipientes com base metálica – peças
como parafusos, tiras ou asas em metal.
As micro-ondas são geradas no forno de micro-ondas
através de um magnetrão provocando a oscilação das
moléculas de água presentes nos alimentos.
Através da fricção produzida forma-se calor, que se
encarrega de descongelar, aquecer ou cozinhar os
alimentos.
Vidro e cerâmica vitrificada
Os recipientes de vidro resistente ao calor
são os mais adequados para o micro-
ondas. O processo de cozedura pode ser
observado de todos os lados. No entanto,
os recipientes não devem ser revestidos de metal (p.ex:
cristal de rocha), nem deverão ter uma base metálica
(liga dourada ou de cobalto).
Cerâmica
Em geral, é recomendada. A cerâmica deve ser vidrada,
pois de contrário poderá infiltrar-se humidade no
recipiente. A humidade aquece o material e pode fazer
com que este se quebre. Caso não tenha a certeza se os
utensílios são apropriado para micro-ondas, consulte o
teste de compatibilidade dos utensílios.
Porcelana
É muito adequada para o micro-ondas. Certifique-se
que a porcelana não possui nenhuma base metálica
(liga dourada ou prateada).
Plástico e recipientes em papael
Os recipientes em plástico resistente ao calor,
apropriados para micro-ondas, podem ser utilizados
para descongelar, aquecer e cozinhar. Siga as
instruções do fabricante.Os recipientes em papel
resistente ao calor, apropriados para micro-ondas,
também podem ser utilizados. Siga as instruções do
fabricante.
Papel de cozinha
Pode ser utilizado para absorver a humidade causada
por operações de aquecimento muito curtas, por
exemplo, aquecimento de pão ou produtos envolvidos
em pão ralado. Coloque o papel entre os alimentos e o
prato giratório. A superfície dos alimentos permanece
assim estaladiça e seca. Se cobrir os alimentos
gordurosos com papel de cozinha, evitam-se salpicos.
Pelicula para micro-ondas
Esta película ou película resistente ao calor é indicada
para cobrir ou envolver os alimentos. Siga as instruções
do fabricante.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 138
139
P
Recipientes apropriados
Sugestões & conselhos
Regular & tempo de confecção
O tempo necessário para descongelar, aquecer e
cozinhar é significativamente mais reduzido do que
num fogão convencional ou num forno. Por isso,
respeite os tempos aconselhados neste livro. É melhor
introduzir períodos de tempo mais curtos do que mais
longos. Depois de cozinhar, faça um teste. É preferível
deixar os alimentos a cozinhar um pouco depois do que
ficarem demasiado cozinhados.
Temperatura inicial
O período de tempo necessário para descongelar,
aquecer e cozinhar depende da temperatura inicial dos
alimentos. Por exemplo, alimentos ultracongelados ou
à temperatura de refrigeração necessitam de mais
tempo do que aqueles que se encontram à temperatura
ambiente. Pressupõem-se temperaturas normais de
armazenamento para aquecer e cozinhar alimentos
(temperatura do frigorífico: aprox. 5 _, temperatura
ambiente: aprox. 20º). Para descongelar alimentos,
parte-se de uma temperatura de refrigeração de -18º.
Tempos de cozedura indicados
Todos os tempos apresentados nesta secção do livro são
valores de referência, que poderão variar consoante a
temperatura inicial, o peso e a constituição dos
alimentos (percentagem de água, de gordura, etc.).
Sal, especiarias & ervas
Os alimentos cozinhados no micro-ondas conservam
melhor o seu sabor característico do que quando
confeccionados de maneira convencional. Por isso, use
pouco sal ou tempere com sal só depois de cozinhar.
O sal prende os líquidos e seca a superfície dos
alimentos.
As especiarias e as ervas podem ser usadas como
habitualmente.
Adição de água
Os vegetais e outros alimentos ricos em água podem
ser cozinhados nos próprios sucos ou com a adição de
um pouco de água. Desta forma, conservam-se muitos
dos minerais e das vitaminas dos alimentos.
Alimentos gordos
A carne de entremeada ou as camadas gordas
cozinham-se mais rapidamente do que as partes
magras. Por isso, ao cozinhar envolva estas partes com
um pedaço de folha de alumínio ou vire-as para baixo.
Alimentos com pele ou casca
Alimentos como salsichas, frango, pernas de frango,
batatas cozidas com a casca, tomates, maçãs, gemas de
ovo ou similares devem ser furados com um garfo ou
com um palito de madeira. Assim, o vapor criado pode
sair, sem que a pele ou casca rebente ou parta.
Pequenas & grandes quantidades
Os tempos de cozedura no micro-ondas variam
consoante a quantidade de alimentos que se pretende
descongelar, aquecer ou cozinhar. Isto significa que
pequenas porções cozinham mais depressa do que
grandes porções. A regra geral é:
DOBRO DA QUANTIDADE = QUASE DOBRO DO TEMPO
METADE DA QUANTIDADE = METADE DO TEMPO
Recipientes altos & rasos
Ambos os recipientes apresentam a mesma capacidade,
mas os recipientes mais altos necessitam de períodos de
cozedura mais longos do que os rasos. Por isso, se
possível deverá dar preferência a recipientes rasos com
superfícies maiores. Utilize recipientes altos apenas
para pratos com risco de secarem demasiado, como por
exemplo, massas, arroz, leite, etc.
Teste de compatibilidade dos recipientes
Se não tiver a certeza de que o seu recipiente é
compatível com o micro-ondas, realize o seguinte teste:
Introduza o recipiente no aparelho.
Coloque um copo de vidro com 150 ml de
água sobre ou ao lado do recipiente.
Ligue o aparelho durante 1 a 2 minutos, a uma potência
de 800 W. Se o recipiente permanecer frio ou à
temperatura da mão, é apropriado. Não faça este teste
com recipientes de plástico, uma vez que poderiam
derreter.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 139
140
Sugestões & conselhos
Manteiga derretida com colorau
Colorau
molho de soja
molho de churrasco e molho inglês
molho da carne, bacon ou cebola desidratada
cacau, aparas de chocolate, açúcar glacé amarelo,
mel e geleias.
Aves
Pratos preparados no forno,
gratinados de queijo
carne e aves,
assados no forno, rissóis,
assados mais pequenos,
pratos preparados no forno, pratos
gratinados,
sopas, guisados
bolos e sobremesas.
Cubra a ave com a mistura de
manteiga/ colorau
Polvilhe com colorau
Cubra com o molho
Cubra com o molho
Espalhe pedaços de bacon ou
cebola desidratada na superfície
Espalhe pedaços na superfície
dos bolos e das sobremesas ou
use para glacé
INGREDIENTES PARA DAR COR AOS ALIMENTOS
PRATO
MÉTODO
Recipientes redondos & ovais
Os alimentos são cozinhados de modo mais homogéneo
em formas redondas e ovais do que em formas
quadradas, pois a energia micro-ondas concentra-se nos
cantos e os alimentos podem ficar ressequidos nesses
pontos.
Tapar
Se tapar o recipiente, conserva a humidade do alimento
e o tempo de cozedura reduz-se. Para cobrir os
alimentos, utilize uma película para micro-ondas ou
uma tampa. Não deve tapar os alimentos se quiser que
eles fiquem tostados, por exemplo, carne assada ou
frango assado.Normalmente, os cozinhados ou
alimentados tapados num forno convencional também
deverão sê-lo no micro-ondas. Da mesma forma que,
todos os alimentados cozinhados sem tampa/cobertura
no forno, também podem ser cozinhados da mesma
maneira no micro-ondas.
Partes irregulares
Coloque as partes mais grossas ou compactas para fora.
Os talos dos legumes (por exemplo, brócolos) devem ser
colocados para fora.
Mexer
Deve mexer a comida, pois as micro-ondas aquecem
primeiro as zonas exteriores. Ao mexer a comida, a
temperatura torna-se uniforme e os alimentos aquecem
de forma homogénea.
DisposiçaoI
Disponha em círculo as porções pequenas, p. ex., as
formas pequenas de pudim, as chávenas ou as batatas
cozidas com casca. Deixe espaço entre as porções para
que a energia das micro-ondas se possa infiltrar.
Virar
Os produtos de tamanho médio, como os hambúrgueres
e os bifes, devem ser virados uma vez, durante o
processo de cozedura dos alimentos, para tornar o
tempo de cozedura mais curto. As porções maiores,
como carne assada ou frango, têm de ser viradas mais
vezes, pois a parte virada para cima recebe mais energia
micro-ondas e poderia secar, caso não fosse virada.
Tempo de repouso
Respeitar o tempo de repouso é uma das regras mais
importantes do micro-ondas. Quase todos os alimentos
que são descongelados, aquecidos ou cozinhados no
micro-ondas precisam de um tempo de repouso mais
curto ou mais longo, no qual se dá um equilíbrio da
temperatura e no qual os líquidos dos alimentos se
podem distribuir uniformemente.
Ingredientes para dar cor aos alimentos
Depois de 15 minutos de cozedura os alimentos
adquirem uma cor acastanhada, embora não se possa
comparar ao tom acastanhado e tostado obtido através
de um forno convencional. Para obter uma tonalidade
tostada, bem apetitosa pode utilizar ingredientes para
dar cor aos alimentos. Na maioria dos casos estes
funcionam também como temperos.
Na tabela seguinte, poderá encontrar algumas
sugestões de substâncias que poderá utilizar para tostar
e as utilizações mais frequentes para cada uma delas.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 140
141
P
Sugestões & conselhos
Aquecer
As refeições “prontas a comer” em recipientes de
alumínio devem ser retiradas dos mesmos e
aquecidas num recipiente próprio.
Retire as tampas dos recipientes fechados.
Os alimentos devem ser cobertos com película para
micro-ondas, com um prato ou tampa própria (à
venda em qualquer loja), por forma a que as
superfícies não sequem. Não é necessário tapar as
bebidas.
Quando aquecer líquidos como água, café, chá ou
leite, coloque uma vareta de vidro no seu interior.
Se possível, mexa regularmente as grandes
quantidades de comida, a fim de distribuir de forma
uniforme a temperatura.
Os tempos indicados correspondem a alimentos a
uma temperatura ambiente de 20º C. O tempo de
aquecimento para alimentos armazenados num
frigorífico devem ser ligeiramente aumentados.
Depois de aquecer os alimentos, deixe-os repousar
durante 1 a 2 minutos, para que a temperatura no
interior dos alimentos possa ser distribuída
uniformemente (tempo de repouso).
Os tempos apresentados são meramente indicativos,
podendo variar de acordo com a temperatura inicial,
peso, teor de água, teor de gordura ou o resultado
que pretende obter.
Descongelar
O seu micro-ondas é ideal para descongelar. Os tempos
de descongelamento, regra geral, são mais reduzidos do
que os métodos tradicionais. Em seguida são dadas
algumas sugestões. Retire o produto congelado da
embalagem e coloque-o num recipiente para
descongelar.
Caixas & recipientes
As caixas e recipientes próprios para micro-ondas são
também indicados para descongelar e aquecer os
alimentos, uma vez que podem suportar temperaturas
muito reduzidas (até os –40º C, aproximadamente),
sendo igualmente resistentes ao calor (até cerca de
220º C). Assim, pode utilizar o mesmo recipiente para
descongelar, aquecer e até mesmo cozinhar os
alimentos, sem necessitar de os transferir.
Cobrir
Cubra as partes mais finas com pequenas tiras de folha
de alumínio antes de descongelar. As zonas
descongeladas ou quentes também devem ser cobertas
com tiras de alumínio durante o processo. Isto evita
que as zonas mais finas aqueçam em demasiado e as
zonas mais grossas ainda estejam congeladas.
Definição correcta
É preferível definir tempos mais curtos do que
demasiado longos. Ao fazê-lo irá garantir que os
alimentos são descongelados uniformemente. Se a
potência do micro-ondas for demasiado elevada, a
superfície dos alimentos começa a cozinhar enquanto
que o interior ainda está congelado.
Virar/mexer
É necessário virar e mexer quase todos os alimentos
regularmente. Assim que possível, separe os alimentos
(ainda meio congelados) e redistribua-os.
Pequenas quantidades
As quantidades mais pequenas descongelam mais
rapidamente e de forma uniforme. Recomendamos-lhe
que congele porções de tamanho reduzido. Ao fazê-lo,
irá evitar que as zonas exteriores fiquem demasiado
quentes e as interiores permaneçam ainda congeladas.
Alimentos que requerem cuidados
especiais
Os alimentos como bolos, cremes, queijo e pão devem
ser descongelados parcialmente e depois colocados à
temperatura ambiente para descongelarem totalmente.
Ao fazê-lo, irá evitar que as zonas exteriores fiquem
demasiado quentes e as interiores permaneçam ainda
congeladas.
Tempo de repouso
Isto é fundamental depois de descongelar os alimentos,
uma vez que o processo de descongelamento continua
durante este período. Na tabela referente ao
descongelamento poderá encontrar os tempos de
repouso para vários alimentos. Os alimentos mais
grossos e espessos necessitam de um tempo de repouso
maior se comparados com os mais finos ou de tipo
granuloso. Se os alimentos ainda não estiverem
totalmente descongelados poderá continuar a
descongelá-los no micro-ondas ou então prolongar o
tempo de repouso dos mesmos. No final do tempo de
repouso, deve cozinhar os alimentos o mais
rapidamente possível e não voltar a congelá-los.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 141
142
Sugestões & conselhos
COZINHAR LEGUMES FRESCOS
Ao comprar legumes frescos, tente, sempre que
possível, escolher legumes do mesmo tamanho. Isto
é especialmente importante ao cozinhar legumes
inteiros (ex.: batatas cozidas).
Lave os legumes antes de os preparar, seque-os e
pese apenas a quantidade certa para a receita e
corte-os.
Tempere-os como normalmente. No entanto, sempre
que possível, adicione o sal depois de cozinhados.
Adicione cerca de 5 c/ sopa de água para cada 500 g
de legumes. Os legumes com mais fibra necessitam
de mais água. Na tabela incluída no manual irá
encontrar mais informações.
Regra geral, os legumes são cozinhados num
recipiente com tampa. Os legumes com um teor
elevado de água como, por exemplo, as cebolas e
batatas cozidas podem ser envolvidos em película
para micro-ondas sem adicionar água.
A meio do tempo de cozedura os legumes devem ser
mexidos e virados.
Depois da cozedura, deixe os legumes repousarem
durante cerca de 2 minutos, por forma a que a
temperatura se distribua (tempo de repouso).
Os tempos de cozedura apresentados são meramente
indicativos e dependem do peso, temperatura inicial
e estado dos legumes utilizados. Quanto mais
frescos estiverem os alimentos, menor será o tempo
de cozedura.
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES
Ao comprar este tipo de alimentos, tente, sempre
que possível, escolher produtos do mesmo tamanho.
Isto irá garantir uma boa cozedura.
Antes da preparação, lave bem a carne, o peixe e as
aves em água fria corrente e seque-os com papel de
cozinha. Depois, prossiga como habitualmente.
A carne de vaca deve ser bem esticada e ter o
mínimo de nervos possível.
Apesar das porções de alimentos terem tamanhos
semelhantes, os resultados da cozedura podem ser
diferentes. Isto deve-se, entre outras coisas, ao tipo
de alimentos, às diferenças nos teores de gordura e
água, assim como à temperatura inicial.
Após 15 minutos de cozedura, os alimentos
adquirem uma tonalidade dourada natural, que
pode ser reforçada com a adição de um agente
corante. Para além disso, se quiser obter uma
superfície estaladiça, deverá usar o prato tostador
ou tostar os alimentos no forno tradicional e depois
acabar de os cozinhar no micro-ondas. Ao fazê-lo,
irá recolher ao mesmo tempo o suco da carne, ideal
para preparar um molho.
A meio da cozedura, vire os pedaços maiores de
carne, peixe ou aves para que fiquem bem
cozinhados de ambos os lados.
Depois da cozedura, cubra os assados com folha de
alumínio e deixe-os repousar durante cerca de 10
minutos (tempo de repouso). Durante este período, o
processo de cozedura continua e o líquido é
distribuído uniformemente, sendo que ao trinchar a
carne os sucos libertados são aproveitados ao
máximo.
DESCONGELAR & COZINHAR
Os alimentos congelados podem ser descongelados e cozinhados ao mesmo tempo, através de um único processo no
micro-ondas. Poderá encontrar alguns exemplos na tabela. No entanto, não se esqueça da recomendação relativa a
"aquecer" e "descongelar" alimentos. Consulte as instruções do fabricante na embalagem ao preparar alimentos
congelados. Normalmente, na embalagem, poderá encontrar os tempos de cozedura necessários e ainda sugestões
para a preparação dos mesmos.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 142
143
P
Nível de potência do micro-ondas
Utilização manual
O seu aparelho de micro-ondas tem cinco níveis de
potência. Para escolher a potência de micro-ondas,
deverá seguir as instruções do livro.
As recomendações seguintes são geralmente as mais
adequadas:
800 W é utilizada para cozinhar ou aquecer, por ex.,
sopa, guisados, comida enlatada, bebidas quentes,
legumes, peixe, etc.
560 W é utilizada para processos de cozedura mais
longos de alimentos compactos, como por exemplo os
assados, rolo de carne, e também de alimentos
delicados, como por exemplo, os molhos de queijo e
bolos. Em potências baixas, os alimentos não fervem
muito e a carne é cozinhada uniformemente, sem
cozinhar demasiado nos lados.
400 W para alimentos compactos que necessitam de
um longo tempo de cozedura quando cozinhados de
maneira tradicional, por exemplo, os pratos de carne de
vaca, recomenda-se a redução da potência e o
alargamento do tempo de cozedura. Desta forma, a
carne fica mais tenra.
240 W para descongelar, escolha um nível de potência
mais baixo. Isto garante que o alimento descongela
uniformemente. Além disso, este nível é ideal para
cozinhar arroz, massa, massa recheada e leite creme.
80 W para um descongelamento cuidadoso, por
exemplo, de bolos com creme e pastelaria variada.
W = Watt
Para definir o nível de potência, prima o botão NÍVEL DE NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS até o visor
apresentar o nível desejado. Se o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS for premido uma vez, a
mensagem aparece no visor. Se ultrapassar a potência desejada, continue a premir o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS até chegar novamente à potência pretendida. Se não seleccionar o nível de
potência, este é definido automaticamente para 800 W.
O seu forno pode ser programado para um tempo máximo
de 90 minutos (90.00). A unidade de introdução do tempo
de cozedura (descongelamento) varia entre os 10 segundos
e os cinco minutos. Depende da duração total da cozedura
(descongelamento) conforme indicado na tabela.
Verifique o visor.
Tempo de cozedura Unidade de aumento
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
Exemplo:
Suponhamos que pretendia aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 560 W.
1. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPORIZADOR/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio. (2 min. e 30 seg.)
2. Seleccione o nível de potência
pretendido premindo o botão NÍVEL
DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS
duas vezes.
3. Prima o botão
START/QUICK para
iniciar a cozedura.
NOTA:
1. Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o tempo de cozedura indicado no visor digital pára
automaticamente. O tempo de cozedura é reiniciado, no modo regressivo, quando a porta é fechada e o botão
START/QUICK é premido.
2. Se quiser saber o nível de potência durante a cozedura, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS.
3. Pode rodar o manípulo de TEMPORIZADOR/PESO no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário. Se rodar o
manípulo no sentido contrário aos ponteiros do relógio, o tempo de cozedura diminui a partir dos 90 minutos em graus.
x2
x1
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 143
144
Outras funções úteis
1. COZEDURA COM VÁRIAS SEQUÊNCIAS
Pode programar um máximo de 3 sequências, consistindo no tempo e no modo de cozedura manual.
Exemplo:
Para cozinhar: 5 minutos na potência de 800 W (Fase 1)
16 minutos na potência de 240 W (Fase 2)
FASE 1
1. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPORIZADOR/PESO.
2. Seleccione o nível de potência pretendido
premindo o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS uma vez.
FASE 2
3. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPORIZADOR/PESO.
4. Seleccione o nível de potência
pretendido premindo o botão
NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS quatro vezes.
5. Prima o botão
START/QUICK para iniciar
a cozedura.
(O forno começa a funcionar durante 5 minutos a 800 W e depois durante 16 minutos a 240 W.)
Verifique o visor:
x1
x4
x1
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 144
145
P
Outras funções úteis
2. FUNÇÃO DE COZEDURA RÁPIDA
O botão START/QUICK permite-lhe aceder às funções seguintes:
a. Início directo
Pode iniciar directamente a cozedura a 800 W de potência durante 30 segundos, premindo o botão
START/QUICK.
NOTA:
Para evitar uma utilização incorrecta por parte das crianças, o botão INICIAR/+1MIN só pode ser utilizado 3
minutos após a operação anterior, ou seja, fechar a porta, premir o botão STOP ou conclusão do processo de
cozedura.
b. Prolongar o tempo de cozedura
Pode prolongar o tempo de cozedura, no modo de cozedura manual, em múltiplos de 30 segundos se premir o
botão durante o funcionamento do forno.
3. PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA
Para verificar o nível de potência durante a cozedura, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS.
Ao mesmo tempo que estiver a premir o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS, poderá visualizar o
nível de potência.
O tempo de cozedura continua em contagem regressiva apesar do visor indicar o nível de potência.
Verifique o visor:
PARA DEFINIR A FUNÇÃO DE SEGURANÇA
1. Prima e mantenha premido o botão STOP
durante 3 segundos.
NOTA: Quando a função "Safety Lock" estiver definida não pode utilizar quaisquer outros botões para além
do botão STOP.
x1 durante 3 segundos.
O visor irá indicar as horas,
se estas estiverem definidas
PARA CANCELAR A FUNÇÃO DE SEGURANÇA
1. Prima e mantenha premido o botão STOP
durante 3 segundos.
x1 durante 3 segundos.
x1
4.FUNÇÃO DE SEGURANÇA
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 145
146
Operação automática
A função AUTOMATIC selecciona automaticamente o modo
e tempo de cozedura correctos. Pode seleccionar de entre 7
menus de AUTOCOOK e 5 menus de AUTO DEFROST. Tudo
aquilo que precisa de saber sobre esta função automática
está indicado em seguida:
1. Prima o botão PROGRAMAS AUTOMÁTICOS uma vez; o
visor surge conforme indicado. O menu pode ser
escolhido premindo o botão PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS até surgir o número do menu pretendido.
Consulte as páginas 147 - 149 “Tabelas AUTOMATIC”.
Para seleccionar um menu de descongelamento, prima o
botão PROGRAMAS AUTOMÁTICOS pelo menos 8 vezes.
Se premir o botão 8 vezes, a mensagem irá
aparecer no visor.
O menu será alterado automaticamente, se mantiver
premido o botão PROGRAMAS AUTOMÁTICOS.
2. O peso ou a quantidade dos alimentos pode ser
introduzido, rodando o manípulo TEMPORIZADOR/PESO
até surgir o peso/quantidade pretendido.
Introduza apenas o peso dos alimentos. Não inclua o peso
do recipiente.
Para alimentos que pesem mais ou menos do que os
pesos/quantidades indicados na tabela de cozedura,
utilize os programas manuais. Para obter melhores
resultados, siga as tabelas de cozedura incluídas as
páginas 151 - 153.
3. Para iniciar a cozedura prima o botão START/QUICK.
Sempre que for necessário efectuar alguma operação
durante a cozedura (ex.: voltar os alimentos), o forno pára
e ouve-se um sinal sonoro, sendo que o tempo de
cozedura restante assim como qualquer outro indicador
começam a piscar no visor. Para continuar a cozedura
prima o botão START/QUICK.
Botão TEMPORIZADOR/PESO
Botão START/QUICK
Exemplo:
Para cozinhar um Gratinado com 1 Kg, utilizando a função AUTOCOOK AC-7.
2. Introduza o peso rodando o manípulo
TEMPOZADOR/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
3. Prima o botão
START/QUICK.
1. Seleccione o menu
pretendido, premindo o
botão PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS sete vezes.
Verifique o visor:
A temperatura final varia de acordo com a
temperatura inicial dos alimentos. Verifique se os
alimentos estão quentes depois da cozedura. Se
necessário, prolongue o tempo de cozedura e
mude o nível de potência.
Número
do menu
1.
3.
2.
Botão PROGRAMAS AUTOMÁTICOS
x1
x7
x1
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 146
147
P
Tabelas do modo automatic
AUTOCOOK
N.º
AC-1 Cook
Legumes
Congelados
Ex.: couves de
Bruxelas, feijão
verde, ervilhas
macedónia de
legumes, brócolos
AC-2 Cook
Legumes Frescos
AC-3 Cook
Refeições
Preparadas
Congeladas
Refeições que
precisam de ser
misturadas por ex.:
Massa, Bolonhesa,
Refeições Chinesas.
AC-4 Cook
Gratinados
Congelados
p.ex.: macarrão
gratinado,
lasanha, etc.
PESO (Unidade de
Aumento)/ UTENSÍLIOS
0,1 – 0,6 Kg (100 g)
(Temperatura inicial -18º C)
Tigela com tampa
0,1 – 0,6 Kg (100 g)
(Temperatura inicial 20º C)
Tigela com tampa
0,3 - 1,0 Kg* (100 g)
(Temperatura inicial -18º C)
Tigela com tampa
* Caso existam instruções para
adicionar água, calcule a
quantidade total para o
programa com líquido adicional.
0,2 - 0,6 Kg (100 g)
(Temperatura inicial -18º C)
Recipiente oval, pouco
fundo, para gratinados e
película para micro-
ondas ou recipiente
original e película para
micro-ondas
PROCEDIMENTO
Adicione 1 colher de sopa de água por cada 100
g e sal a gosto. (No caso de cogumelos, não é
necessário juntar água).
Tape com uma tampa.
Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro,
mexa e volte a tapar.
Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 2 minutos.
NOTA: Se os legumes congelados estiverem muito
compactados, cozinhe manualmente.
Corte em pequenos pedaços, por ex.: tiras,
cubos ou fatias.
Adicione 1 colher de sopa de água por cada 100
g e sal a gosto. (No caso de cogumelos, não é
necessário juntar água).
Tape com uma tampa.
Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro,
mexa e volte a tapar..
Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 2 minutos.
Transfira a refeição para um recipiente próprio
para micro-ondas.
Adicione o líquido necessário, desde que
recomendado pelo fabricante.
Tape com uma tampa.
Cozinhe sem tapar, caso sejam essas as
instruções do fabricante.
Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro,
mexa e volte a tapar.
Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 2 minutos.
Retire o gratinado da embalagem. Se o
recipiente não for adequado para uso em fornos
micro-ondas, coloque a refeição num recipiente
para gratinados apropriado para micro-ondas.
Tape com película para micro-ondas.
Se o recipiente for próprio para micro-ondas,
retire a tampa de papel original e tape com
película para micro-ondas.
Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 5 minutos.
BOTÃO
x1
x2
x3
x4
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 147
148
Tabelas do modo automático
PROCEDIMENTO
Coloque os alimentos num prato no centro do
prato giratório.
Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro,
volte os alimentos, redistribua e separe-os.
Proteja as partes mais finas e as zonas mais
quentes com folha de alumínio.
Depois de descongelar, embrulhe em folha de
alumínio durante 10 a 15 minutos, até estarem
totalmente descongelados.
Coloque o pedaço de carne picada num prato
raso no centro do prato giratório.
Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro,
volte a carne. Se possível, retire as partes já
descongeladas.
Depois de descongelar, embrulhe em folha de
alumínio durante 5 a 10 minutos, até estarem
totalmente descongelados.
BOTÃO
DESCONGELAÇÁO
AUTO
N.º
Ad-1 Defrost
Bifes e Costeletas
Ad-2 Defrost
Carne Picada
PESO (Unidade de
Aumento)/ UTENSÍLIOS
0,2 - 0,8 Kg (100 g)
(Temperatura inicial -18º C)
(Consultar nota na
página 149)
0,2 - 0,8 Kg (100 g)
(Temperatura inicial -18º C)
(Consultar nota na página
149)
AUTOCOOK
N.º
AC-5 Cook
Batatas Cozidas
Batatas Assadas
com Pele
AC-6 Cook
Filetes de peixe
com molho
AC-7 Cook
Gratinado
PESO (Unidade de
Aumento)/ UTENSÍLIOS
0,1 - 0,8 Kg (100 g)
(Temperatura inicial 20º C)
Tigela e tampa
0,4 - 1,2 Kg* (100 g)
(Temperatura inicial para
peixe 5º C, molho 20º C)
Recipiente para
gratinados e película para
micro-ondas
0,5 - 1,5 Kg* (100 g)
(Temperatura inicial 20º C)
Prato gratinado
PROCEDIMENTO
Batatas Cozidas Descasque as batatas e corte-as
em pedaços iguais.
Batatas Assadas com Pele Escolha batatas de
tamanho semelhante e lave-as.
Coloque as batatas cozidas ou batatas assadas
com pele num recipiente.
Adicione a água necessária (por 100 g), cerca de
2 colheres de sopa e uma pitada de sal.
Tape com uma tampa.
Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro,
mexa e volte a tapar.
Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 2 minutos.
Consulte a receita “Filetes de peixe com molho”
na página 150.
* Peso total dos ingredientes.
Consulte a receita “Gratinado” na página 150.
* Peso total dos ingredientes.
BOTÃO
x5
x6
x7
x8
x9
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 148
149
P
Tabelas do modo automático
NOTAS: Descongelaçáo automática
1. Os bifes e costeletas devem ser congelados numa única camada.
2. A carne picada deve ser congelada numa camada fina.
3. Depois de voltar os alimentos, proteja as porções já descongeladas com pedaços de folha de alumínio.
4. A carne de aves deve ser cozinhada de imediato após o descongelamento.
5. Os bolos cobertos ou revestidos com chantily são muito sensíveis à energia de microondas. Para obter melhores
resultados, no caso do creme começar a derreter-se rapidamente, retire o alimento rapidamente do forno e
deixe-o repousar durante 10 – 30 minutos à temperatura ambiente.
PROCEDIMENTO
Coloque a ave num prato raso no centro do
prato giratório.
Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro,
volte e proteja as partes mais finas e as zonas
mais quentes com folha de alumínio.
Depois de descongelar, embrulhe em folha de
alumínio durante 10 a 15 minutos, até estarem
totalmente descongelados.
Por fim, passe a ave por água.
Retire as embalagens do bolo.
Coloque-o sobre um prato raso, no meio do
prato giratório.
Após o descongelamento, corte o bolo em fatias
de tamanho igual, deixando um espaço entre
cada fatia e deixar repousar durante 10 – 30
minutos até estar totalmente descongelado.
Coloque num prato raso no centro do prato
giratório. Para uma quantidade igual a 1 Kg,
colocar directamente sobre o prato giratório.
Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro,
volte, redistribua e retire as fatias já
descongeladas.
Depois de descongelar, embrulhe em folha de
alumínio durante 5 a 10 minutos, até estarem
totalmente descongelados.
BOTÃO
DESCONGELAÇÁO
AUTO
N.º
Ad-3 Defrost
Aves
Ad-4 Defrost
Bolos
Ad-5 Defrost
Pão
PESO (Unidade de
Aumento)/ UTENSÍLIOS
0,9 - 1,5 Kg (100 g)
(Temperatura inicial -18º C)
(Consultar nota na página
149)
0,1 - 1,4 Kg (100 g)
(Temperatura inicial -18º C)
Prato Raso
0,1 - 1,0 Kg (100 g)
(Temperatura inicial -18º C)
Prato Raso
(Para este programa, recomenda-
se apenas pão às fatias)
x10
x11
x12
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 149
150
Receitas para o modo automático AC-6 & AC-7
FILETES DE PEIXE COM MOLHO (AC-6)
Filetes de peixe com molho picante
Ingredientes
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g
tomate de conserva (escorrido)
40 g 80 g 120 g milho
4 g 8 g 12 g molho picante
12 g 24 g 36 g cebola (finamente picada)
1 chá 1-2 chá 2 chá vinagre de vinho tinto, mostarda,
tomilho, pimenta de Caiena
200 g 400 g 600 g filetes de peixe
sal
Preparação
1. Misture os ingredientes para o molho.
2. Coloque os filetes de peixe temperados com sal
num recipiente para gratinado com as
extremidades viradas para o centro.
3. Espalhe o molho sobre os filetes.
4. Tape com película para micro-ondas e cozinhe no
programa AUTOCOOK AC-6 “Filetes de peixe com
Molho”.
5. Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca
de 2 minutos.
FILETES DE PEIXE COM MOLHO (AC-6)
Filetes de peixe com molho de caril
Ingredientes
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g filetes de peixe
sal
40 g 80 g 120 g banana (às fatias)
160 g 320 g 480 g molho de caril já preparado
Preparação
1. Coloque os filetes de peixe num prato redondo
para gratinado com as extremidades viradas para o
centro e tempere com sal.
2. Espalhe a banana e o molho de caril já preparado
sobre os filetes.
3. Tape com película para micro-ondas e cozinhe no
programa AUTOCOOK AC-6 “Filetes de peixe com
Molho”.
4. Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca
de 2 minutos.
GRATINADO (AC-7)
Gratinado de espinafres
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g espinafres (descongelados e secos)
15 g 30 g 45 g cebola (finamente picada)
sal, pimenta e noz-moscada
150 g 300 g 450 g batatas cozidas (rodelas)
35 g 75 g 110 g presunto (cubos)
50 g 100 g 150 g crème fraîche (natas)
1 2 3 ovos
40 g 75 g 115 g queijo ralado
colorau
GRATINADO (AC-7)
Gratinado de Batatas e Courgettes
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g batatas cozidas (rodelas)
115 g 230 g 345 g courgettes (rodelas finas)
75 g 150 g 225 g crème fraîche (natas)
1 2 3 ovos
1
/
2 1 2 dente de alho (esmagado)
sal & pimenta
40 g 75 g 120 g queijo Feta (em cubos)
10 g 20 g 30 g sementes de girassol
colorau
Preparação
1. Junte os espinafres com a cebola e tempere com
sal, pimenta e noz-moscada.
2. Unte o recipiente para gratinar. Faça camadas
alternadas com as rodelas de batata, os cubos de
presunto e os espinafres. A última camada deve
ser de espinafres.
3. Bata os ovos com o crème fraîche, tempere com
sal e pimenta e despeje sobre os legumes.
4. Cubra o preparado com o queijo ralado, polvilhe
com colorau e deixe cozinhar no programa
AUTOCOOK AC-7, “Gratinado”.
5. Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca
de 5 a 10 minutos.
Preparação
1. Unte o recipiente para gratinar e faça camadas
alternadas de rodelas de batata e courgette.
2. Bata os ovos com o crème fraîche, tempere com
sal, pimenta e alho e despeje sobre os legumes.
3. Esmigalhe o queijo Feta e espalhe sobre o
gratinado.
4. Por fim, polvilhe com as sementes de girassol e o
colorau e deixe cozinhar no programa
AUTOCOOK AC-7, “Gratinado”.
5. Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca
de 5 a 10 minutos.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 150
151
P
Tabelas de cozedura
Alimento / Bebida Quantidade Potência Tempo Recomendações
-g/ml- -Nível- -Min-
ABREVIATURAS UTILIZADAS
c/ sopa = colher de sopa Kg = quilograma UC = ultracongelado
c/ chá = colher de chá g = grama MO = micro-ondas
p. = pitada l = litro FMO = forno micro-ondas
p.p. = meia pitada ml = mililitro min = minutos
cháv. = chávena cheia cm = centímetro seg = segundos
Saq. = saqueta Durchm = Durchmesser dm = diâmetro
Peixe e Aves Quantidade Potência Tempo Recomendações Tempo de Repouso
-g- -Nível- -Min- -Min-
TABELA: COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES
TABELA: AQUECER ALIMENTOS E BEBIDAS
Assados 500 800 W 8-10* tempere q.b., coloque num prato pouco fundo 10
(porco, 400 W 10-12 in eine flache Auflaufform legen,
vitela, carneiro) 1000 800 W 19-21* vire após* 10
400 W 11-14
1500 800 W 33-36* 10
400 W 13-17
Carne assada (normal) 1000 800 W 9-11* tempere q.b., coloque numa tarteira, 10
400 W 5-7 vire após*
Carne Picada 1000 800 W 16-18 prepare a mistura de carne picada (metade porco / metade vaca), 10
coloque numa caçarola pouco funda
Filete de peixe 200 800 W 3-4 tempere q.b., coloque num prato e tape 3
Frango 1200 800 W 21-24 tempere q.b., coloque numa caçarola 3
vire a meio do tempo de cozedura
Pernas de frango 200 800 W 3-4 tempere q.b., coloque num prato e tape 3
* Temperatura de refrigeração
Café, 1 chávena 150 800 W aprox. 1 não tape
Leite, 1 chávena 150 800 W aprox. 1 não tape
Água, 1 chávena 150 800 W 1
1
/
2
-2 não tape, leve à ebulição
6 chávenas 900 800 W 10-12 não tape, leve à ebulição
1 bule 1000 800 W 11
1
/
2
-13 tape, leve à ebulição
Refeição completa 400 800 W 3-6 acrescente um pouco de água ao molho, tape
(Legumes, carne e acompanhamento) mexa a meio do tempo de aquecimento
Guisado 200 800 W 1
1
/
2
-2
1
/
2
tape, mexa após aquecer
Sopa 200 800 W 1
1
/
2
-2 tape, mexa após aquecer
Creme 200 800 W 1
1
/
2
-2
1
/
2
tape, mexa após aquecer
Legumes 200 800 W 2-2
1
/
2
se for necessário, acrescente um pouco de água, tape
500 800 W 4-5 mexa a meio do tempo de aquecimento
Guarnição 200 800 W 2-2
1
/
2
acrescente um pouco de água ao molho, tape e mexa
500 800 W 4-4
1
/
2
de vez em quando
Carne, 1 bife* 200 800 W 3-4 Filete de peixe*
Filete de peixe* 200 800 W 2-3 tape
Salsichas 2 180 560 W aprox. 2 fure a pele várias vezes
Bolo, 1 fatia 100 400 W
1
/
2
coloque sobre um suporte para bolos
Comida para bebés, 1 boião 190 400 W aprox. 1 retire a tampa, mexa bem após o aquecimento e
verifique a temperatura
Manteiga ou margarina derretida* 50 800 W
1
/
2
-1
Chocolate derretido 100 400 W 2-3 mexa de vez em quando
Dissolução de seis folhas de gelatina 10 400 W
1
/
2
mergulhe na água, esprema bem e coloque numa
tijela; mexa de vez em quando
Glacé para uma tarte _ l de líquido 10 400 W 5-6 misture o açúcar em 250 ml de líquido, tape e mexa bem
durante e após o aquecimento
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 151
152
Tabelas de cozedura
Alimento Quantidade Potência Tempo Água acrescida Recomendações Tempo de Repous
-g- -Nível- -Min- c/sopa /ml- -Mín-
TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR
TABELA: DESCONGELAR
Alimento Quantidade Potência Tempo Recomendações Tempo de Repouso
-g- - Nível- -Min- -Min-
Carne assada (ex.: porco, vaca, 1500 80 W 58-64 coloque num prato virado ao contrário, 30-90
carneiro, vitela) 1000 80 W 42-48 vire a meio do tempo de cozedura 30-90
500 80 W 19-23 30-90
Bifes, escalopes, costeletas, fígado 200 80 W 4-5 vire a meio do tempo de descongelamento 30
Goulash 500 240 W 8-12 separe e mexa a meio do tempo de cozedura 10-15
Salsichas, 8 600 240 W 6-9 coloque as salsichas todas juntas 5-10
4 300 240 W 4-5 vire a meio do tempo de cozeduraAuftauzeit wenden 5-10
Pato, peru 1500 80 W 48-52 coloque num prato virado ao contrário, 30-90
vire a meio do tempo de cozedura
Frango 1200 80 W 39-43 coloque num prato virado ao contrário 30-90
vire a meio do tempo de cozedura
1000 80 W 33-37 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
vire a meio do tempo de cozedura
Pernas de frango 200 240 W 4-5 vire a meio do tempo de cozedura 10-15
Peixe inteiro 800 240 W 9-12 vire a meio do tempo de cozedura 10-15
Filete de peixe 400 240 W 7-10 vire a meio do tempo de cozedura 5-10
Caranguejo 300 240 W 6-8 vire a meio do tempo de descongelamento 30
Crepes, 2 80 240 W ca. 1 apenas parcialmente descongelado -
Pão às fatias para torradas 250 240 W 2-4 retire as fatias da extremidade após cada minuto 5
Pão de forma, inteiro 750 240 W 6-8 vire a meio do tempo de cozedura (centro ainda congelado 30
Bolos, por unidade 100-150 80 W 2-5 coloque sobre um suporte para bolos 5
Bolo com creme, por unidade 80 W 3-4 coloque sobre um suporte para bolos 10
Bolo inteiro, Ø 25cm 80 W 18-20 coloque sobre um suporte para bolos 30-60
Manteiga 250 240 W 2-4 apenas parcialmente descongelado 15
Fruta, por ex.: morangos, framboesas, 250 240 W 4-5 gleichmäßig nebeneinander legen 5
cerejas, ameixasespalhe a fruta uniformemente vire a meio do tempo de cozedura
Filete de peixe 300 800 W 10-12 - tape 1-2
Truta, 1 peixe 250 800 W 5-7 - tape 1-2
Refeição completa 400 800 W 9-11 - tape, mexa após 6 minutos 2
Espinafre em folhas 300 800 W 6-8 - tape, mexa uma vez ou duas durante a cozedura 2
Brócolos 300 800 W 7-9 3-5 c/sopa tape, mexa a meio do tempo de cozedura
Ervilhas 300 800 W 7-9 3-5 c/sopa tape, mexa a meio do tempo de cozedura 2
Couve-rábano 300 800 W 7-9 3-5 c/sopa tape, mexa a meio do tempo de cozedura 2
Macedónia 500 800 W 11-13 3-5 c/sopa tape, mexa a meio do tempo de cozedura 2
Couves de Bruxelas 300 800 W 7-9 3-5 c/sopa tape, mexa a meio do tempo de cozedura 2
Couve roxa 450 800 W 10-12 3-5 c/sopa tape, mexa a meio do tempo de cozedura 2
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 152
153
P
Tabelas de cozedura
Legume
Quantidade Potência
Tempo Recomendações Água acrescida
-g- -Nível- -Min- c/sopa /ml-
TABELA: COZINHAR LEGUMES FRESCOS
ADAPTAR AS RECEITAS PARA FORNO
MICRO-ONDAS
Se desejar adaptar as suas receitas favoritas para o
forno micro-ondas, deverá ter em conta o seguinte:
Reduza o tempo de cozedura entre 1/3 e 1/2. Siga o
exemplo das receitas incluídas no livro.
Os alimentos com elevada percentagem de humidade,
tais como carne, peixe, aves, legumes, fruta, guisados e
sopas podem ser preparados no forno micro-ondas sem
dificuldade. No caso de alimentos com pouca
humidade, tais como refeições completas, a sua
superfície deve ser humedecida antes destes serem
aquecidos ou cozinhados.
A quantidade de líquido a acrescentar, no caso de
alimentos crus que se pretende grelhar, deve ser
reduzida em cerca de dois terços da quantidade
indicada na receita original. Caso seja necessário,
acrescente mais líquido durante a cozedura.
A quantidade de gordura a acrescentar pode ser
reduzida consideravelmente. Uma pequena quantidade
de manteiga, margarina ou óleo é suficiente para dar
sabor aos alimentos. Por esse motivo, o seu forno
micro-ondas é óptimo para preparar refeições com
baixo teor em gordura, como parte de uma dieta.
COMO UTILIZAR AS RECEITAS
Todas as receitas incluídas neste livro são calculadas
com base em quatro pratos – salvo especificação em
contrário.
As recomendações relativas a utensílios adequados e
ao tempo total de cozedura são apresentadas no
início de cada receita.
Regra geral, as quantidades indicadas são
consideradas totalmente consumíveis, salvo
especificação em contrário.
Quando as receitas incluem ovos, pressupõe-se que
estes possuem um peso aproximado de 55 g (Classe M).
Espinafre em folhas 300 800 W 5-7 lave e seque bem, tape, -
mexa uma vez ou duas durante a cozedura
Couve-flor 800 800 W 15-17 couve inteira, tape, divida em pedúnculos 5-6 c/sopa
500 800 W 10-12 mexa durante a cozedura 4-5 Ec/sopa
Brócolos 500 800 W 9-11 divida em pedúnculos, tape 4-5 c/sopa
mexa ocasionalmente durante a cozedura
Cogumelos 500 800 W 8-10 chapéus inteiros, tape, mexa ocasionalmente durante a cozedura -
Couve chinesa 300 800 W 9-11 corte em lamelas, tape, 4-5 c/sopa
mexa ocasionalmente durante a cozedura
Ervilhas 500 800 W 9-11 tape, mexa ocasionalmente durante a cozedura 4-5 c/sopa
Funcho 500 800 W 9-11 corte em quartos, tape,mexa ocasionalmente durante a cozedura 4-5 c/sopa
Cebolas 250 800 W 5-7 inteiras, cozinhe em película para micro-ondas -
Couve-rábano 500 800 W 10-12 corte em cubos, tape,mexa ocasionalmente durante a cozedura 50 ml
Cenouras 500 800 W 10-12 corte em lamelas, tape, 4-5 c/sopa
300 800 W 7-9 mexa ocasionalmente durante a cozedura -
Pimentos verdes 500 800 W 7-9 corte em tiras, mexa uma vez ou duas durante a cozedura 4-5 c/sopa
Batatas cozidas (com pele) 500 800 W 9-11 tape, mexa ocasionalmente durante a cozedura 4-5 c/sopa
Alho francês 500 800 W 9-11 corte em lamelas, tape,mexa ocasionalmente durante a cozedur 4-5 c/sopa
Couve roxa 500 800 W 15-17 corte em tiras, mexa uma vez ou duas durante a cozedura 50 ml
Couves de Bruxelas 500 800 W 9-11 couves inteiras, tape, mexa ocasionalmente durante a cozedura 50 ml
Batatas cozidas (c/ sal) 500 800 W 9-11 corte em pedaços de tamanho igual, acrescente um pouco de sal, 150 ml
tape, mexa ocasionalmente durante a cozedura
Aipo 500 800 W 9-11 corte finamente em cubos, tape, 50 ml
mexa ocasionalmente durante a cozedura
Repolho 500 800 W 15-17 corte em tiras, tape, mexa ocasionalmente durante a cozedura 50 ml
Courgettes 500 800 W 9-11 corte em lamelas, tape, mexa ocasionalmente durante a cozedura 4-5 c/sopa
Receitas
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 153
154
Receitas
Alemanha
Tosta de camembert
Tempo de cozedura total: aprox. . 1
1
/2-2
1
/2 minutos
Utensílios:
Ingredientes
4 fatias de pão para torradas
2 c/sopa manteiga ou margarina (20 g)
150 g queijo camembert
4 c/chá geleia de uva-do-monte
Pimenta de Caiena
1. Torre o pão e barre com manteiga.
2. Corte o queijo Camembert em fatias e coloque-o sobre
a torrada. Espalhe a geleia de uva-do-monte no meio
do queijo e polvilhe com pimenta de Caiena.
3. Coloque a tosta num prato e aqueça durante
1
1
/2-2
1
/2 Min. 800 W
Sugestão: Pode variar esta receita a gosto. Por exemplo,
pode usar cogumelos frescos e queijo ralado ou
presunto, espargos e queijo Emmental.
Países Baixos
Sopa de cogumelos
Tempo de cozedura total: aprox. 13-17 Minutos
Utensílios: Tigela com Tampa (2 l Capacidade)
Ingredientes
200 g cogumelos, laminados
1 cebola (50 g), picada finamente
300 ml caldo de carne
300 ml natas
2
1
/2 c/sopa farinha (25 g)
2
1
/2
c/sopa manteiga ou margarina (25 g)
sal & pimenta
1 ovo
150 g crème fraîche (natas)
1. Coloque os legumes e o caldo na tigela, tape e deixe
cozinhar
8-9 Min. 800 W
2. Misture todos os ingredientes com a varinha mágica.
3. Amasse a farinha com a manteiga e junte lentamente
à sopa. Tempere com sal e pimenta, tape e deixe
cozinhar. Mexa após a cozedura.
4-6 Min. 800 W
4. Misture a gema do ovo com as natas e junte o
preparado à sopa, misturando progressivamente.
Aqueça durante uns instantes, mas não deixe ferver!
1-2 Min. 800 W
Deixe a sopa repousar durante cerca de 5 minutos após
a cozedura.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 154
155
P
Receitas
Suíça
Vitela com natas á zurique
Tempo de cozedura total: aprox. 11-15 minutos
Utensílios: Prato com Tampa (2 l Capacidade)
Ingredientes
600 g escalopes de vitela
1 c/sopa manteiga ou margarina
1 cebola (50 g), picada finamente
100 ml vinho branco
Caldo de carne temperado, para aprox.
1
/2 l de caldo
300 ml natas
sal & pimenta
1 c/ sopa salsa picada
1. Corte os escalopes em tiras finas.
2. Unte o prato com a manteiga. Coloque a cebola e a
carne no prato, tape e deixe cozinhar. Mexa uma vez
durante a cozedura.
7-10 Min. 800 W
3. Junte o vinho branco, o caldo da carne e as natas,
mexa, tape e deixe cozinhar novamente. Mexa
ocasionalmente.
4-5 Min. 800 W
4. Prove a vitela, mexa a mistura mais uma vez e deixe
repousar durante cerca de 5 minutos. Sirva guarnecido
com salsa.
Grécia
Cordeiro assado com feijão verde
Tempo de cozedura total: aprox. 20-24 minutos
Utensílios: travessa oval para soufflé com tampa
(aprox. 26 cm de comprimento)
Ingredientes
1 - 2 tomates (100 g)
400 g cordeiro, com osso
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar
1 cebola (50 g), picada finamente
1 dente de alho, esmagado
sal & pimenta
açúcar
250 g feijão verde enlatado
1. Pele e retire os talos dos tomates e esmague-os numa
misturadora ou numa máquina multi-usos.
2. Corte o cordeiro em nacos grandes. Unte a travessa
com manteiga. Acrescente a carne, a cebola e o alho,
tempere, tape e deixe cozinhar.
9-11 Min. 800 W
3. Junte os feijões e a polpa de tomate à carne, tape e
deixe cozinhar novamente.
11-13 Min. 800 W
Após a cozedura, deixe o cordeiro repousar durante
cerca de 5 minutos.
Sugestão: Se preferir feijões frescos, estes deverão ser
previamente cozinhados.
França
Filetes de linguado
Tempo de cozedura total: aprox. 13-16 Minutos
Utensílios: prato oval de pouca profundidade com
película para micro-ondas
(aprox. 26 cm de comprimento)
Ingredientes
400 g filetes de linguado
1 limão, inteiro
2 tomates (150 g)
1 c/sopa chá manteiga ou margarina para untar
1 c/ sopa óleo vegetal
1 c/ sopa salsa picada
sal & pimenta
4 c/ sopa vinho branco (30 ml)
2 c/sopa manteiga ou margarina (20 g)
1. Lave os filetes de linguado e seque-os. Retire as
espinhas.
2. Corte o limão e os tomates em fatias.
3. Unte o prato com manteiga. Coloque os filetes de
linguado e regue-os com óleo vegetal.
4. Espalhe a salsa sobre o peixe, coloque as fatias de
tomate por cima e tempere. Disponha as fatias de
limão sobre o tomate e regue com vinho branco.
5. Junte pequenos pedaços de manteiga sobre o limão,
tape e deixe cozinhar.
13-16 Min. 800 W
Após a cozedura, deixe os filetes de peixe repousar
durante cerca de 2 minutos.
Sugestão: Esta receita também pode ser utilizada com
Arinca, Mero, Salmonete, Solha e Bacalhau.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 155
156
Receitas
Itália
Lasanha
Tempo de cozedura total 22-26 minutos
Utensílios: Tigela com Tampa (2 l Capacidade)
travessa oval para soufflé com tampa
(aprox. 20 x 20 x6 cm)
Ingredientes
300 g tomates pelados enlatados
50 g fiambre, em pequenos pedaços
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 cebola (50 g), picada finamente
1 dente de alho, esmagado
250 g carne picada (vaca)
2 c/sopa polpa de tomate (30 g)
orégãos, tomilho, manjericão
150 ml natas (crème fraîche)
100 ml leite
50 g queijo Parmesão ralado
1 c/ chá mistura de ervas secas
1 c/ chá azeite
sal 7 pimenta, noz-moscada
1c/ chá óleo vegetal para untar a travessa
125 g lasanha verde
1 c/ sopa queijo Parmesão ralado
1 c/sopa manteiga ou margarina
1. Corte o tomate às fatias, misture com o fiambre, a
cebola, o alho, a carne picada e a polpa de tomate.
Tempere e deixe cozinhar com a tampa.7-9 Min.
800 W
2. Mistura as natas e o leite, o queijo Parmesão, as ervas,
o azeite e as especiarias.
3. Unte a travessa e cubra o fundo da travessa com cerca
de
1
/2 da massa. Coloque metade da mistura com
carne picada sobre a massa e tape com um pouco de
molho. Coloque outro
1
/2 da massa por cima, seguido
de mais uma camada de mistura com carne picada e
um pouco de molho, acabando com o resto da massa
no topo. Por fim, cubra a massa com muito molho e
polvilhe com queijo Parmesão. Disponha pedaços de
manteiga na superfície e deixe cozinhar, com a tampa.
15-17 Min. 800 W
Depois de cozinhar, deixe a lasanha repousar durante
cerca de 5 a 10 minutos.
França
Ratatoulle
Tempo de cozedura total 19-21 minutos
Utensílios: Tigela com Tampa (2 l Capacidade)
Ingredientes
5 c/sopa azeite (50 ml)
1 dente de alho, esmagado
1 cebola (50 g), picada finamente
1 beringela pequena (250 g), aos cubos
1 courgette (200 g), aos cubos
1 pimento (200 g), aos cubos grandes
1 funcho pequeno (75 g), aos cubos grandes
1 ramo de cheiros
200 g corações de alcachofra enlatados, aos
quartos
Sal & pimenta
1. Misture o azeite e o alho esmagado na tigela. Junte os
legumes preparados, excepto os corações de
alcachofra, e tempere com pimenta. Junte o ramo de
cheiros, tape e deixe cozinhar, misturando de vez em
quando.
19-21 Min. 800 W
Durante os últimos 5 minutos, acrescente os corações
de alcachofra e deixe aquecer.
2. Tempere a Ratatouille q.b. com sal e pimenta. Retire o
ramo de cheiros antes de servir. Após a cozedura, deixe
o cordeiro repousar durante cerca de 2 minutos.
Sugestão:
A Ratatouille pode ser servida quente com carnes.
Servida fria, constitui uma excelente entrada.
O ramo de cheiros consiste em: um ramo de salsa,
algumas ervas para temperar sopas, um ramo de
ligústica, um ramo de tomilho, e várias folhas de louro.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 156
157
P
Receitas
Espanha
Batatas recheadas
Tempo de cozedura total 12-16 minutos
Utensílios: Tigela com Tampa (2 l Capacidade)
Prato de porcelana
Ingredientes
4 batatas de tamanho médio (400 g)
100 ml água
60 g fiambre, aos cubos pequenos
1
/2 cebola (25 g) picada finamente
75-100 ml leite
2 c/sopa queijo Parmesão ralado (20 g)
sal & pimenta
2 c/sopa queijo Emmental ralado
1. Coloque as batatas num recipiente, junte a água, tape
e deixe cozinhar. Vire-as a meio tempo de cozedura.
8-10 Min. 800 W
Deixe arrefecer.
2. Corte as batatas ao comprido e retire a polpa da batata
sem danificar a pele. Misture a batata com o fiambre, a
cebola, o leite e o queijo Parmesão, até obter uma
consistência uniforme. Tempere com sal e pimenta.
3. Recheie as batatas com a mistura e polvilhe com queijo
Emmental. Disponha as batatas numa travessa e deixe
cozinhar.
4-6 Min. 800 W
Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de 2
minutos.
Dinamarca
Geleia de frutas com molho baunilha
Utensílios: Prato com Tampa (2 l Capacidade)
(1 l capacidade)
Ingredientes
150 g groselhas vermelhas, lavadas e sem haste
150 g morangos vermelhos, lavados e sem haste
150 g framboesas vermelhas, lavadas e sem
haste
250 ml vinho branco
100 g açúcar
50 ml sumo de limão
8 folhas de gelatina
300 ml leite
1
/2 vagem de baunilha (só as sementes)
30 g açúcar
15 g spessante
1. Ponha de parte alguma fruta para decoração. Esmague
a fruta restante com o vinho branco, coloque num
prato, tape e leve a aquecer.
7-9 Min. 800 W
Misture o açúcar e o sumo de limão.
2. Mergulhe as folhas de gelatina em água durante cerca
de 10 minutos, retire e seque-as, espremendo-as.
Misture a gelatina com o puré de fruta quente até
dissolver-se. Coloque a geleia no frigorífico e deixe
engrossar.
3. Para preparar o molho de baunilha: coloque o leite no
outro prato. Corte a vagem de baunilha ao meio e
retire as sementes do interior. Misture-as no leite,
juntamente com o açúcar e o espessante. Tape e deixe
cozinhar, mexendo durante a cozedura e de novo no
fim.
3-4 Min. 800 W
4. Desenforme a geleia num prato e decore com a fruta
inteira. Acrescente o molho de baunilha.
Sugestão: Também pode utilizar fruta congelada,
previamente descongelada.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 157
158
Cuidados e limpeza
CUIDADO: NÃO UTILIZE PRODUTOS DE LIMPEZA
PARA FORNOS, PRODUTOS DE LIMPEZA À BASE DE
VAPOR, PRODUTOS DE LIMPEZA ABRASIVOS OU
AGRESSIVOS OU QUE CONTENHAM HIDRÓXIDO DE
SÓDIO OU ESFREGÕES PARA LIMPAR O SEU FORNO
MICRO-ONDAS.
Exterior do forno
A parte exterior do seu forno pode ser limpa com água
e detergente. Tenha o cuidado de retirar o detergente
com um pano húmido e depois secar com um pano
macio.
Painel de Comandos
Abra a porta antes de limpar para desactivar o painel de
comandos. Deve ter-se uma especial atenção ao limpar
o painel de comandos. Utilizando um pano ligeiramente
húmido, limpe o painel de comandos com cuidado até
estar completamente limpo. Evite usar grandes
quantidades de água.
Não utilize nenhum produto químico ou abrasivo.
Interior do forno
1. Limpe o forno depois de cada utilização, com o
forno ainda quente, removendo todos os salpicos e
resíduos de alimentos com um pano, ou esponja,
húmido e macio. Para salpicos mais persistentes,
utilize um detergente suave e limpe várias vezes com
um pano húmido até remover todos os vestígios.
Não retire a protecção de guia de onda.
2. Tenha cuidado para evitar a entrada de água ou
detergente nos orifícios de ventilação existentes nas
paredes do forno, uma vez que isso poderia danificar
o forno.
3. Não utilize produtos de limpeza com pulverizador no
interior do forno.
Prato giratório e Suporte giratório
Retire o prato e o suporte giratório do forno. Lave o
prato e o suporte giratório em água com detergente.
Seque com um pano macio. Tanto o prato como o
suporte giratório podem ser lavados na máquina de
lavar loiça.
Porta
Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe
regularmente os dois lados da porta, as juntas e as
superfícies isolantes com um pano húmido macio.
NOTA: Não deve utilizar qualquer produto de limpeza
à base de vapor.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 158
159
P
O que fazer se...
... o micro-ondas não estiver a funcionar
correctamente?
Verifique se
- os fusíveis incluídos na caixa de fusíveis
estão a funcionar,
- não houve nenhum corte de energia.
- Se os fusíveis continuarem a rebentar,
contacte um electricista qualificado.
... o modo de micro-ondas não estiver a
funcionar?
Verifique se
- a porta está devidamente fechada,
- as juntas da porta e as superfícies estão
limpas,
- premiu o botão START.
... o prato giratório não girar?
Verifique se
- o suporte do prato giratório está bem
posicionado,
- o recipiente utilizado no forno não é maior
que o prato giratório,
- os alimentos não são maiores que o prato
giratório, impedindo-o de rodar.
- não existe nada na cavidade por baixo do
prato giratório.
... o micro-ondas não se desligar?
- Isole o aparelho da caixa de fusíveis.
- Contacte um agente autorizado da AEG-
Electrolux.
... a luz interior do micro-ondas não estiver
a funcionar?
- Contacte um agente autorizado da AEG-
Electrolux.
A lâmpada interior do micro-ondas só pode
ser substituída por um agente autorizado da
AEG-Electrolux.
... os alimentos estiverem a demorar mais
tempo a aquecer e cozinhar do que
anteriormente?
- defina um tempo de cozedura maior (dobro
da quantidade = praticamente o dobro do
tempo) ou
- se os alimentos estiverem mais frios do que
habitual, volte ou mexa-os de tempos a
tempos ou
- defina uma potência mais elevada.
NOTA: Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal a 800 W, a potência do forno irá diminuir
automaticamente para evitar um sobre-aquecimento. (A potência do micro-ondas será reduzida para 560 W).
Depois de uma pausa de 90 segundos, pode voltar a definir a potência para 800 W.
Modo de Cozedura
Micro-ondas 800 W
Tempo Normal
20 minutos
Potência Reduzida
Micro-ondas 560 W
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 159
160
Certificado de garantia,
Caro Utilizador :
Queremos felicitá-lo pela sua compra e agradecer-Ihe a confiança depositada na nossa Empresa..
O seu electrodoméstico possui uma garantia de 24 meses para peças, mãode-obra e deslocações.
Para beneficiar desta garantia NÃO ESQUEÇA DE REGISTAR O SEU ELECTRODOMÉSTICO.
Preencha o certificado de Compra em anexo e envie-o nos 0 dias seguintes à data de compra.
Em caso de avaria contacte o Serviço Técnico Oficial
21 440 39 39
... Contrate o Plano de Prolongamento de Garantia
O Plano de Prolongamento de Garantia aumenta até 5 anos a protecção e as vantagens que Ihe oferece
o Grupo Electrolux nos seus produtos. NÃO TERÁ DE PAGAR A FACTURA em caso de avaria, nem de se
preocupar pelas reclamações. Domestic & General protegerá os seus interesses.
Que beneficios Ihe oferece?
Tranquilidade garantida e segurança total durante o período de cobertura.
Cobertura completa: mão-de-obra, peças, componentes e deslocações.
Sem número limitado de reparações.
Atendimento especializado por Técnicos Oficiais do Grupo Electrolux.
Possibilidade de renovaçaõ depois de terminado o período de garantia.
Quanto custa o Plano de Prolongamento de Garantia?
Este plano protegê-lo-á por mais 3 anos, alèm da garantia do fabricante por apenas:
Se o seu electrodoméstico for uma MÁQUINA DE LAVAR
ROUPA, MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA, MÁQUINA DE
LAVAR E DE SECAR ROUPA.
79
Se o seu electrodoméstico for uma MÁQUINA DE SECAR
ROUPA, FRIGORÍFICO, MICROONDAS, ASPIRADOR, SEPARADOR,
FOGÃO, FORNO, ARCA CONGELADORA, PLACA.
49
Tarifas válidas até de Dezembro de 2004.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 160
Plano de Ampliação de Garantia
A ENVIAR
DADOS DO SOLICITANTE (Por favor complete com letras majúsculas) Certificado de Compra
NÚMERO DE PRODUTO
MODELO
NÚMERO DE SÉRIE
TIPO DE APARELHO
DATA DE COMPRA
PREÇO DE COMPRA
O presente Certificado de Garantia é composto por duas partes, separadas pela linha ponteada. Após completar a introduçãoo de dados, deverá ENVIAR ESTA
PARTE AO SERVIÇO DE RECEPÇÃO DE GARANTIAS DO ELECTROLUX SERVICE, NOS 30 DIAS SEGUINTES ÀAQUISIÇÃO do aparelho.
O Contratante desta Garantia esta consciente de que os dados recolhidos são necessários para o registro do seu aparelho e que a sua confidencialidade está
protegida por Lei. No caso de pretender que esses dados não sejam cedidos a outras empresas para efeitos de ofertas promocionais ou outras, deverá assinalá-
lo marcando o espaço reservado para o efeito.
Nome y
Apelidos:
Endereço:
Localidade:
C.P.: Cidade:
-
Telefone:
SE QUISER CONTRATAR UMA AMPLIAÇÃO DE GARANTIA, PREENCHA A PROPOSTA E ENVIE PELO CORREIO
Electrolux Service - Serviço de Garantías - Apartado de Correio 3206 - 1301-903 Lisboa - PORTUGAL
Formas de pagamento:
Tipo de Aparelho:
Cheque
DECLARAÇÃO: Pelo presente, solicito a DOMESTIC & GENERAL o Plano de Seguros, de acordo com os termos e condições da apólice.
Declaro que o aparelho está em boas condições de funcionamento, e que servirá somente para usos domésticos.
Cartão do Credito
Vale postal O cheque nominal/vale postal a favor de DOMESTIC & GENERAL, Apartado de Correio 3206 1301-903 LISBOA
Visa Mastercard N° do Cartão: Validade:
Data: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assinatura: . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 161
162
Condições de garantia
1. O aparelho que acaba de adquirir possui uma garantia de 2 anos a partir da data de aquisição.
Os pedidos de assistência na garantia são gratuitos, mediante apresentação do respectivo certificado juntamente
com a factura de compra.
2. A presente garantia do fabricante (2 anos) cobre a substituição de peças, mão de obra e deslocação.
3. Em caso de imobilização do seu aparelho por período superior a 15 dias, a garantia será prolongada adicionando
o tempo de imobilização à data de entrega nos nossos serviços.
4. Nos pedidos de assistência na garantia de pequenos electrodomésticos, os aparelhos a reparar deverão ser
entregues directamente no ponto de assistência.
EXCLUSÕES DE GARANTIA:
Substituições de peças danificadas por mau manuseamento, instalação incorrecta, danos de transporte e danos
provocados por condições atmosféricas adversas; Intervenções por pessoal técnico não atutorizado pelo
ELECTROLUX SERVICE; Substituições de lâmpadas, filtros, juntas de borracha, vidros, botões, puxadores, e acessórios
de aspiradores; Todos os serviços de manutenção provocados pelo desgaste ou pela utilização do aparelho; Pedidos
de demonstração de montagem e explicações de funcionamento; Danos no esmalte e/ou na pintura provocados por
cortes ou pancadas; Uso intensivo em locais públicos ou profissionais, a menos que se trate de um produto
adequado para o efeito; Desobstrução de bombas de limpeza de filtros.
MANIPULAÇÃO nos dados da placa de Matrícula do presente aparelho ou deste certificado.
INSTALAÇÃO INCORRECTA E NÃO REGULAMENTAR (tensão, pressão de gás ou de água, ligações eléctricas ou
hidráulicas não adequadas).
Assistência Técnica ELECTROLUX SERVICE, RUA QUINTA DA FONTE, EDIFICIO GONÇALVES ZARCO Q. 35,
2774-518 PAÇO D’ARCOS. Tf.: 21 440 39 39.
NOTA MUITO IMPORTANTE PARA A VALIDADE DESTA GARANTIA: NO MOMENTO DA INTERVENÇÃO TÉCNICA
É ABSOLUTAMENTE IMPRESCINDÍVEL APRESENTAR AO PESSOAL AUTORIZADO O PRESENTE CERTIFICADO
JUNTO DA FACTURA LEGAL DE COMPRA DO APARELHO DEVIDAMENTE PREENCHIDA;
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 162
163
P
Especificações
Informações importantes
Tensão CA
Disjuntor/fusível da linha de distribuição
Potência CA necessária: Micro-ondas
Potência de saída: Micro-ondas
Frequência de Micro-ondas:
Dimensões Externas: MC1751E
MC1751E
Dimensões da Cavidade
Capacidade do Forno
Prato giratório
Peso
Lâmpada do forno
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 10 A
: 1.2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Grupo 2 / Classe B)
: 492 mm (L) x 370 mm (A) x 316 mm (P)
: 592 mm (L) x 370 mm (A) x 316 mm (P)
: 285 mm (L) x 202 mm (A) x 298 mm (P) **
: 17 litros **
: ø 272 mm
: cerca de 15.5 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Este produto cumpre os requisitos da norma europeia EN55011.
De acordo com esta norma, este produto está classificado como equipamento do grupo 2, classe B.
O grupo 2 significa que o equipamento gera energia de radiofrequência sob a forma de radiação
electromagnética para tratamento térmico de alimentos.
A classe B significa que o equipamento é adequado à utilização doméstica.
** A capacidade interna é calculada medindo a largura, profundidade e altura máximas.
A capacidade real para os alimentos é inferior.
Eliminação responsável em termos ecológicos das embalagens e
aparelhos antigos
Material de embalagem
Os fornos a micro-ondas da AEG-Electrolux necessitam de uma embalagem eficaz para os proteger
durante o transporte.
Só são utilizadas as embalagens realmente necessárias.
O material de embalagem (ex.: película transparente ou esferovite) pode colocar as crianças em risco.
Perigo de asfixia. Mantenha o material de embalagem longe das crianças.
Todo o material de embalagem utilizado é ecológico e por isso pode ser reciclado. O cartão é feito de papel
reciclado e as peças de madeira não são tratadas. Os itens em plástico são identificados como se segue:
"PE" polietileno ex.: película da embalagem
"PS" poliestireno ex.: embalagem (sem CFC)
"PP" polipropileno ex.: fitas da embalagem
Utilizando e reutilizando as embalagens, é possível poupar as matérias primas e reduzir o volume de lixo
produzido.
As embalagens devem ser entregues junto do centro de reciclagem mais próximo da sua área.
Contacte as entidades competentes da sua área para mais informações.
Eliminação de aparelhos antigos
Os aparelhos antigos devem ser preparados, em termos de segurança, antes da sua eliminação, removendo
a ficha e cortando e eliminando o cabo de alimentação.
Devem ser entregues junto do centro de reciclagem mais próximo da sua área. Contacte as entidades
competentes da sua área ou a Delegação de Saúde Ambiental para saber se existem instalações na sua
área para a reciclagem de aparelhos.
Este forno está em conformidade com os requisitos das Directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE, na redacção alteradas
pela Directiva 93/68/CEE.
AS ESPECIFICAÇÕES ESTÃO SUJEITAS A ALTERAÇÕES SEM NOTIFICAÇÃO PRÉVIA NO ÂMBITO DE UM
MELHORAMENTO CONTÍNUO DOS APARELHOS.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 163
164
Instalação
Se instalar o micro-ondas na posição B ou C:
O armário deve estar localizado, pelo
menos, a 500 mm (E) acima da bancada e
não deve ser instalado directamente em
cima de uma placa do fogão.
Este aparelho foi testado e aprovado para
ser utilizado apenas junto a placas de
fogão a gás, eléctricas e de indução.
Deve existir um intervalo suficiente entre a
placa do fogão e o micro-ondas para evitar
o sobreaquecimento do forno a micro-
ondas, do espaço à volta do armário e dos
acessórios.
Quando estiver a usar o forno a micro-
ondas não utilize a placa do fogão sem
tachos ou panelas ao lume.
Deve ter muito cuidado ao utilizar o forno
a micro-ondas quando a placa estiver
ligada.
UTILIZAÇÃO SEGURA DO
APARELHO
INSTALAÇÃO DO APARELHO
1. Retire todas as embalagens e verifique
cuidadosamente a existência de sinais de danos.
2. Este forno foi concebido para ser instalado, regra
geral, num armário com 360 mm de altura.
Se desejar instalá-lo num armário com 350 mm de
altura:
Desaperte e retire os 4 pés incluídos na parte inferior
do forno. Existem 3 pés altos e 1 pé baixo. Substitua
os 3 pés altos pelos pés fornecidos no conjunto de
acessórios. Não substitua o pé mais baixo.
3. Se desejar instalar o micro-ondas por cima de um
forno convencional (posição A), utilize a folha de
Mylar fornecida.
a. Corte a folha de
Mylar de modo a
caber na largura
interna da
unidade.
b. Retire a película
de protecção
posterior e fixe a
folha de Mylar
na parte de trás da
prateleira de modo a tapar o
intervalo de segurança existente. (Ver diagrama).
4. Introduza o aparelho no armário de cozinha
lentamente e sem forçar, até a estrutura da frente
do forno encaixar na abertura do armário.
5. Verifique se o aparelho está
estável e não inclinado. Não
se esqueça de deixar um
intervalo de 5 mm entre a
porta de cima do armário e a
parte superior da estrutura
(ver diagrama).
6. Fixe o forno na posição certa
com os parafusos fornecidos.
Os pontos de fixação estão
localizados nos cantos
superiores e inferiores do forno
(ver diagrama, item 9, na página 135).
7. É importante garantir que a instalação deste
produto obedece às instruções deste manual e às
instruções de instalação do fabricante da placa do
fogão ou forno convencional
5 mm
E
D
Folha de Mylar
Posição A
Posição B
Posição C
Posição D
Forno
convencional
Forno
convencional
Largura interna
Intervalo de
segurança
Posição
Dimensões do armário
Chaminé Intervalo entre o
L A P (min) armário e o tecto
A 560 x 550 x 360 50 50
B + C 460 x 300 x 350 15 50
460 x 300 x 360 15 50
560 x 300 x 350 15 50
560 x 300 x 360 15 50
D 460 x 500 x 350 40 50
460 x 500 x 360 40 50
560 x 500 x 350 40 50
560 x 500 x 360 40 50
Medidas em (mm)
Chaminé
Chaminé
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 164
165
P
Instalação
A tomada deve estar situada num local acessível para que a unidade
possa ser desligada facilmente numa situação de emergência.
A tomada não deve estar localizada por trás do armário.
A posição ideal é por cima do armário, ver (A).
Quando não ligar o cabo de alimentação à posição (A), este deve ser
removido do clip de suporte (ver diagrama, item 13, na página 135) e
encaminhado para a parte inferior do forno.
Ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra, instalada
correctamente, e com corrente alterna de 230 V/50 Hz monofásica.
A tomada deve incluir um fusível de 10 A.
O cabo de alimentação só pode ser substituído por um electricista.
Antes da instalação, prenda um fio ao cabo de alimentação para facilitar a ligação ao ponto (A), quando estiver a
instalar o aparelho.
Ao instalar o aparelho num armário alto lateral, NÃO comprima o cabo de alimentação.
Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha dentro de água ou de qualquer outro líquido.
LIGAÇÃO DO APARELHO À ALIMENTAÇÃO
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
(A)
AVISO:
ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO À TERRA
O fabricante declina quaisquer responsabilidades
caso esta medida de segurança não seja cumprida.
Se a ficha instalada no seu aparelho não encaixar na
tomada, deve contactar o seu agente autorizado local
da AEG-Electrolux.
5. AG-21+22D-EU Portuguese 17/03/2005 13:03 Page 165
From the Electrolux Group. The World’s No.1 choice.
The Electrolux group is the world’s largest producer of powered appliances for the kitchen, cleaning and outdoor use.
More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners,
chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around
the world.
AEG-Electrolux Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Electrolux plc 2005
TINS-A347URR1
Printed on paper manufactured with
environmentally sound processes.
He who thinks ecologically acts accordingly ...
Printed on recycled paper-
AEG-Electrolux - putting words into action
1
AG-21+22D-EU COVER 03/05/2005 10:21 Page 166
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Aeg-Electrolux MC1761E-B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para