Makita XWT14 Cordless Impact Wrench Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Wrench
Llave de Impacto Inalámbrica
XWT14
XWT15
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XWT14 XWT15
Fastening capacities Standard bolt M10 - M20 (3/8″ - 3/4″)
High tensile bolt M10 - M16 (3/8″ - 5/8″)
Square drive 12.7 mm (1/2″)
No load speed (RPM) Max impact mode 0 - 3,200 /min
Hard impact mode 0 - 2,600 /min
Medium impact mode 0 - 1,800 /min
Soft impact mode 0 - 1,000 /min
Impacts per minute Max impact mode 0 - 4,000 /min
Hard impact mode 0 - 3,400 /min
Medium impact mode 0 - 2,600 /min
Soft impact mode 0 - 1,800 /min
Overall length 144 mm (5-5/8″)
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.5 - 1.8 kg
(3.4 - 4.1 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may dier from country to country.
The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
3ENGLISH
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
4ENGLISH
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless impact wrench safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. Hold the tool rmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not touch the impact socket, bolt, nut or the
workpiece immediately after operation. They
may be extremely hot and could burn your skin.
7. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. The proper fastening torque may dier
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2)
Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
11.
When disposing the battery cartridge, remove it from
the tool and dispose of it in a safe place. Follow your
local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
5ENGLISH
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
2
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o the power to
extend tool and battery life. The tool will automatically
stop during operation if the tool or battery is placed
under one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a
manner that causes it to draw an abnormally high cur-
rent. In this situation, turn the tool o and stop the appli-
cation that caused the tool to become overloaded. Then
turn the tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is over-
heated. In this situation, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery
capacity gets low. In this situation, remove the battery
from the tool and charge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
6ENGLISH
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
Switch action
1
1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops when you keep
pulling the switch trigger for 6 minutes.
NOTE: When full speed mode is turned on, the rota-
tion speed becomes fastest even if you do not pull the
switch trigger fully.
For detail information, refer to the section of full speed mode.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
1
1. Lamp
1
1. Button
To turn on the lamp status, press the button for
one second. To turn o the lamp status, press the but-
ton for one second again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn
on the lamp. To turn o, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
With the lamp status OFF, the lamp does not turn on
even if pulling the trigger.
NOTE: To conrm the lamp status, pull the trigger.
When the lamp lights up by pulling the switch trigger,
the lamp status is ON. When the lamp does not come
on, the lamp status is OFF.
NOTE: When the tool is overheated, the light ashes
for one minute, and then the LED display goes o. In
this case, cool down the tool before operating again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: While pulling the switch trigger, the lamp
status cannot be changed.
NOTE: For approximately 10 seconds after releasing
the switch trigger, the lamp status can be changed.
7ENGLISH
Reversing switch action
1
A
B
1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
8ENGLISH
Changing the application mode
Changing the impact force
You can change the impact force in four steps: 4 (max), 3 (hard), 2 (medium), and 1 (soft).
This allows a tightening suitable to the work.
The level of the impact force changes every time you press the button .
You can change the impact force within approximately one minute after releasing the switch trigger.
NOTE: You can extend the time to change the impact force approximately one minute if you press the but-
ton or .
Application mode
(Impact force grade
displayed on panel)
Maximum blows Purpose Example of application
4 (Max) 4,000 min-1 (/min) Tightening with the maximum force
and speed.
Assembling steel frames and tighten-
ing long screws or bolts.
3 (Hard) 3,400 min-1 (/min) Tightening with less force and speed
than Max mode (easier to control than
Max mode).
Assembling steel frames.
2 (Medium) 2,600 min-1 (/min) Tightening when a good nishing is
needed.
Assembling or disassembling scaf-
folds and frameworks.
1 (Soft) 1,800 min-1 (/min) Tightening with less force to avoid
screw thread breakage.
Assembling furniture.
: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned o to save the battery power. The impact force
grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
9ENGLISH
Changing the application mode
This tool employs several easy-to-use application modes for driving bolts with good control.
The type of the application mode changes every time you press the button .
NOTE:
You can extend the time to change the application mode approximately one minute if you press the button or .
Application mode
(Assist type displayed on panel)
Feature Purpose
Bolt mode Clockwise
This mode helps to repeat screwdriving
continuously with equal torque. This mode
also helps to reduce the risk of breakage
of bolts/nuts due to overtightening.
Counterclockwise
This mode helps to prevent a bolt from
falling o. When loosening a bolt with the
tool driving in counterclockwise rotation,
the tool automatically stops or slows down
after the bolt/nut gets enough loosened.
NOTE:
The timing to stop the driving varies
depending on the type of the bolt/nut
and material to be driven. Make a test
driving before using this mode.
Clockwise
Preventing over tightening of bolts.
Counterclockwise
Loosening bolts.
Bolt mode (1) Clockwise
The tool stops automatically as soon as
it has started impact blows.
Counterclockwise
The impact force is 4. The tool stops automati-
cally as soon as it has loosened the bolt/nut.
Bolt mode (2) Clockwise
The tool stops automatically approxi-
mately 0.5 second later from the moment
that the tool has started impact blows.
Counterclockwise
The impact force is 4. The tool stops
automatically as soon as it has loos-
ened the bolt/nut.
Bolt mode (3) Clockwise
The tool stops automatically approxi-
mately 1 second later from the moment
that the tool has started impact blows.
Counterclockwise
The tool slows down the rotation after it
has loosened the bolt/nut.
: The lamp is on.
10 ENGLISH
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned o to save the battery power. The type of the
application mode can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
Full speed mode
12
1. Button 2. Lamp
When full speed mode is turned on, the tool speed
becomes fastest even if you do not pull the switch trig-
ger fully. When full speed mode is turned o, the tool
speed increases as you increase the pressure on the
switch trigger.
To turn on full speed mode, press and hold the but-
ton . To turn o full speed mode, press and hold the
button again.
The lamp turns on while full speed mode is on.
NOTE: Full speed mode continues even after switch-
ing the impact force mode/auto stop mode.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket
Always use the correct size impact socket for bolts and
nuts. An incorrect size impact socket will result in inac-
curate and inconsistent fastening torque and/or damage
to the bolt or nut.
Installing or removing impact socket
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
CAUTION: After inserting the impact socket,
make sure that it is rmly secured. If it comes out,
do not use it.
NOTE: The way of impact socket installation varies
depending on the type of the square drive on the tool.
Tool with the ring spring
Model XWT14
For impact socket without O-ring and pin
1
2
3
1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring spring
Push the impact socket onto the square drive until it
locks into place.
To remove the impact socket, simply pull it o.
For impact socket with O-ring and pin
1
2
3
1. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
Move the O-ring out of the groove in the impact socket
and remove the pin from the impact socket. Fit the
impact socket onto the square drive so that the hole in
the impact socket is aligned with the hole in the square
drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and
square drive. Then return the O-ring to the original posi-
tion in the impact socket groove to retain the pin.
To remove the impact socket, follow the installation
procedures in reverse.
11 ENGLISH
Tool with the detent pin
Model XWT15
1
2
3
4
1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive 4. Detent
pin
Align the hole in the side of the impact socket with the
detent pin on the square drive and push the impact
socket onto the square drive until it locks into place. Tap
it lightly if required.
To remove the impact socket, simply pull it o. If it is
hard to remove, depress the detent pin while pulling the
impact socket.
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
secure it with the screw rmly. If not, the hook
may come o from the tool and result in the personal
injury.
2
3
1
1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
Hold the tool rmly and place the impact socket over
the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper
fastening time.
The proper fastening torque may dier depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the gures.
Proper fastening torque for standard bolt
012
1
2
M20
(3/4")
(3/4")
M16
(5/8")
M20
(5/8")
M16
(1/2")
M12
M12
(1/2")
N•m
(ft•lbs)
240
(177)
200
(148)
160
(118)
120
(89)
80
(59)
40
(30)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
12 ENGLISH
Proper fastening torque for high tensile bolt
0123
1
2
N•m
(ft•lbs)
280
(207)
240
(177)
200
(148)
160
(118)
120
(30)
80
(59)
40
(89)
M16
M12
M14
M16
M14
M12
(5/8")
(5/8")
(1/2")
(1/2")
(9/16")
(9/16")
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE: Excessive fastening torque may damage the
bolt/nut or impact socket. Before starting your job,
always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your bolt or nut.
NOTE: If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool to rest
for 15 minutes before proceeding with a fresh battery
cartridge.
The fastening torque is aected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Impact socket
Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque.
A worn impact socket (wear on the hex end
or square end) will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coecient and the
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will dier according to the diame-
ter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will dier
according to the torque coecient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension
bar somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will aect the
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Impact socket
Extension bar
Universal joint
Socket bit adapter
Tool hanger
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
13 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XWT14 XWT15
Capacidades de apriete Perno estándar 10 mm - 20 mm (3/8″ - 3/4″)
Perno de alta resistencia 10 mm - 16 mm (3/8″ - 5/8″)
Adaptador cuadrado 12,7 mm (1/2″)
Velocidad sin carga (RPM) Modo de impacto máx. 0 r/min - 3 200 r/min
Modo de impacto duro 0 r/min - 2 600 r/min
Modo de impacto medio 0 r/min - 1 800 r/min
Modo de impacto suave 0 r/min - 1 000 r/min
Impactos por minuto Modo de impacto máx. 0 ipm - 4 000 ipm
Modo de impacto duro 0 ipm - 3 400 ipm
Modo de impacto medio 0 ipm - 2 600 ipm
Modo de impacto suave 0 ipm - 1 800 ipm
Longitud total 144 mm (5-5/8″)
Tensión nominal 18 V c.c.
Peso neto 1,5 kg - 1,8 kg
(3,4 lbs - 4,1 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herra-
mienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases
o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
14 ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modicadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conecta-
das a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1.
Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando opere
una herramienta eléctrica. No utilice una herra-
mienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras opera las herramien-
tas eléctricas puede terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y
el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
15 ESPAÑOL
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para la
llave de impacto inalámbrica
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el sujetador pueda entrar en
contacto con cables ocultos. Si el sujetador
entra en contacto con un cable con corriente, las
piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
2. Póngase protectores de oídos.
3. Revise cuidadosamente el dado de impacto
para ver que no haya desgaste, grietas o
daños antes de la instalación.
4. Sujete la herramienta con rmeza.
5. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
6. No toque el dado de impacto, el perno, la
tuerca o la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación. Podrían estar extre-
madamente calientes y causarle quemaduras en
la piel.
7. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
8. La torsión de apriete apropiada puede variar
en función del tipo o tamaño del perno.
Compruebe el par de apriete con una llave de
torsión.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar lesiones graves.
16 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
número de percusiones
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
17 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección para la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación para prolongar la vida
de la herramienta y la batería. La herramienta se deten-
drá automáticamente durante la operación si la herra-
mienta o la batería se someten a una de las siguientes
condiciones:
Protección contra sobrecarga
Esta protección funciona cuando la herramienta se está
utilizando de una manera que causa que consuma una
cantidad de corriente inusualmente alta. En esta situa-
ción, apague la herramienta y detenga la aplicación
que haya causado que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Esta protección funciona solo cuando la herramienta
o la batería se sobrecalientan. En este caso, espere
a que la herramienta y la batería se enfríen antes de
volver a encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Esta protección funciona cuando la capacidad restante
de la batería disminuye. En esta situación, extraiga la
batería de la herramienta y cárguela.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
18 ESPAÑOL
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor
1
1. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem-
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo.
Para detenerla, suelte el gatillo.
NOTA: La herramienta se detendrá automáticamente
si continúa jalando el gatillo interruptor durante 6
minutos.
NOTA: Cuando se activa el modo de velocidad
máxima, la velocidad de rotación se vuelve más
rápida incluso si no aprieta el gatillo interruptor por
completo.
Para información detallada, consulte la sección del
modo de velocidad máxima.
Freno eléctrico
La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si
la herramienta falla constantemente en detenerse tras
soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mante-
nimiento a un centro de servicio Makita.
Iluminación de la luz delantera
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
1
1. Luz
1
1. Botón
Para activar el estado de la lámpara, presione
el botón durante un segundo. Para desacti-
var el estado de la lámpara, presione de nuevo el
botón durante un segundo.
Con el estado de la lámpara activado, jale el gatillo inte-
rruptor para encender la lámpara. Para apagarla, libé-
relo. La lámpara se apaga aproximadamente 10 segun-
dos después de haber liberado el gatillo interruptor.
Con el estado de la lámpara desactivado, la lámpara no
se encenderá incluso al jalar el gatillo.
19 ESPAÑOL
NOTA: Para conrmar el estado de la lámpara, jale
el gatillo. Cuando la lámpara se enciende al jalar el
gatillo interruptor, el estado de la lámpara está acti-
vado. Cuando la lámpara no se enciende, el estado
de la lámpara está desactivado.
NOTA: Cuando la herramienta se sobrecalienta, la
luz parpadea durante un minuto, y luego la pantalla
LED se desactiva. En este caso, deje enfriar la herra-
mienta antes de usarla de nuevo.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
NOTA: Mientras se jala el gatillo interruptor, el estado
de la lámpara no puede cambiarse.
NOTA: Aproximadamente 10 segundos después de
haber soltado el gatillo interruptor, el estado de la
lámpara puede cambiarse.
Accionamiento del conmutador de
inversión de giro
1
A
B
1. Palanca del interruptor de inversión
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la direc-
ción de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de
inversión solamente después de que la herra-
mienta haya parado completamente. Si cambia
la dirección de rotación antes de que la herramienta
haya parado podría dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del con-
mutador de inversión en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión
para cambiar la dirección de rotación. Presione la
palanca del conmutador de inversión desde el lado A
para una rotación en sentido de las manecillas del reloj
o desde el lado B, para una rotación en sentido inverso
al de las manecillas del reloj.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté
en la posición neutral, no se podrá jalar el gatillo
conmutador.
20 ESPAÑOL
Cambio del modo de aplicación
Cambio de la fuerza de impacto
Usted puede cambiar la fuerza de impacto a cuatro niveles: 4 (máx.), 3 (dura), 2 (media) y 1 (suave).
Esto permite un apriete adecuado para el trabajo.
El nivel de la fuerza de impacto cambia cada vez que presiona el botón .
Usted puede cambiar la fuerza de impacto dentro de aproximadamente un minuto después de haber soltado el gatillo interruptor.
NOTA:
Usted puede extender el tiempo para cambiar la fuerza del impacto en aproximadamente un minuto si oprime el botón o .
Modo de aplicación
(Grado de fuerza del impacto
mostrado en el panel)
Golpes máximos Propósito Ejemplo de aplicación
4 (Máx.) 4 000 gpm Apriete con la máxima fuerza y
velocidad.
Ensamble de armazones de acero y
apriete de tornillos o pernos largos.
3 (duro) 3 400 gpm Apretar con menos fuerza y velocidad
que el modo máx. (es más fácil con-
trolar que en el modo máx.).
Ensamble de los armazones de acero.
2 (medio) 2 600 gpm Apriete cuando se requiere un buen
acabado.
Ensamble o desensamble de anda-
mios y bastidores.
1 (suave) 1 800 gpm Apriete con menos fuerza para evitar
que se rompa la rosca del tornillo.
Ensamble de muebles.
: La lámpara está encendida.
NOTA:
Cuando ninguna de las lámparas del panel esté encendida, jale el gatillo interruptor una vez antes de presionar el botón .
NOTA: Todas las lámparas en el panel del interruptor se apagarán cuando la herramienta se apague para ahorrar
energía en la batería. El grado de fuerza del impacto puede vericarse jalando el gatillo interruptor ligeramente de
tal manera que la herramienta no se ponga en marcha.
21 ESPAÑOL
Cambio del modo de aplicación
Esta herramienta emplea varios modos de aplicación fáciles de usar para insertar pernos con un buen control.
El tipo de modo de aplicación cambia cada vez que presiona el botón .
NOTA: Usted puede extender el tiempo para cambiar el modo de aplicación en aproximadamente un minuto si
oprime el botón o .
Modo de aplicación
(Tipo de asistencia mostrado en el
panel)
Característica Propósito
Modo para pernos En el sentido de las manecillas del
reloj
Este modo ayuda a repetir el atornillado
continuo con una torsión igual. Este
modo también ayuda a reducir el riesgo
de rompimiento de pernos/tuercas
debido a un apriete excesivo.
En el sentido contrario a las maneci-
llas del reloj
Este modo ayuda a evitar que un
perno se caiga. Al aojar un perno con
la herramienta girando en el sentido
contrario a las manecillas del reloj, la
herramienta se detendrá automática-
mente o se desacelera una vez que el
perno/tuerca se aoje lo suciente.
NOTA:
El tiempo para detener el atornillado
varía según el tipo de perno/tuerca
y el material que se va a atornillar.
Realice una prueba de atornillado
antes de usar este modo.
En el sentido de las manecillas del
reloj
Evitar el apriete excesivo de los pernos.
En el sentido contrario a las maneci-
llas del reloj
Aojar pernos.
Modo para pernos (1) En el sentido de las manecillas del
reloj
La herramienta se detiene automática-
mente poco después de que comience
los golpes de impacto.
En el sentido contrario a las maneci-
llas del reloj
La fuerza del impacto es 4. La herra-
mienta se detiene automáticamente
poco después de haber aojado el
perno/tuerca.
22 ESPAÑOL
Modo de aplicación
(Tipo de asistencia mostrado en el
panel)
Característica Propósito
Modo para pernos (2) En el sentido de las manecillas del
reloj
La herramienta se detiene automá-
ticamente aproximadamente por 0,5
segundos después a partir del momento
en que la herramienta ha iniciado los
golpes de impacto.
En el sentido contrario a las maneci-
llas del reloj
La fuerza del impacto es 4. La herra-
mienta se detiene automáticamente
poco después de haber aojado el
perno/tuerca.
Modo para pernos (3) En el sentido de las manecillas del
reloj
La herramienta se detiene automática-
mente aproximadamente 1 segundos
después a partir del momento en que
la herramienta ha iniciado los golpes
de impacto.
En el sentido contrario a las maneci-
llas del reloj
La herramienta desacelera la rotación
una vez que ha aojado el perno/tuerca.
: La lámpara está encendida.
NOTA: Cuando ninguna de las lámparas del panel esté encendida, jale el gatillo interruptor una vez antes de
presionar el botón .
NOTA: Todas las lámparas en el panel del interruptor se apagarán cuando la herramienta se apague para ahorrar
energía en la batería. El tipo de modo de aplicación puede vericarse jalando el gatillo interruptor hasta el punto
en que la herramienta no funcione.
Modo de velocidad máxima
12
1. Botón 2. Lámpara
Cuando se activa el modo de velocidad máxima, la
velocidad de la herramienta se vuelve más rápida
incluso si no aprieta el gatillo interruptor por completo.
Cuando se desactiva el modo de velocidad máxima, la
velocidad de la herramienta aumenta conforme incre-
menta la presión en el gatillo interruptor.
Para encender el modo de velocidad máxima, oprima y deje sos-
tenido el botón . Para apagar el modo de velocidad máxima,
oprima y mantenga presionado el botón nuevamente.
La lámpara se enciende mientras el modo de velocidad
máxima sigue activado.
NOTA: El modo de velocidad máxima continúa
incluso después de activar el modo de fuerza del
impacto/modo de parada automática.
ENSAMBLADO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Selección del dado de impacto
correcto
Utilice siempre el dado de impacto de tamaño correcto
para pernos y tuercas. El utilizar un dado de impacto de
tamaño incorrecto dará como resultado una torsión de
apriete imprecisa e inconsistente y/o daños al perno o
a la tuerca.
Instalación o extracción del dado de
impacto
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el dado de
impacto y la pieza de montaje no estén dañados
antes de instalar el dado de impacto.
PRECAUCIÓN: Después de insertar el dado
de impacto, asegúrese de que éste quede rme-
mente asegurado. Si se llega a salir, no lo utilice.
NOTA: La forma de instalación del dado de impacto
varía según el tipo del adaptador cuadrado en la
herramienta.
23 ESPAÑOL
Herramienta con el resorte de anillo
Modelo XWT14
Para dados de impacto sin anillo en O ni
pasador
1
2
3
1. Dado de impacto 2. Adaptador cuadrado
3. Resorte de anillo
Empuje el dado de impacto en el adaptador cuadrado
hasta que quede asegurado en su lugar.
Para quitar el dado de impacto, simplemente jálelo
hasta retirarlo.
Para dados de impacto con anillo en O y
pasador
1
2
3
1. Dado de impacto 2. Anillo en O 3. Pasador
Saque el anillo en O fuera de la ranura en el dado
de impacto y retire el pasador del dado de impacto.
Coloque el dado de impacto en el adaptador cuadrado
de manera que el oricio en el dado de impacto quede
alineado con el oricio en el adaptador cuadrado.
Inserte el pasador a través del oricio en el dado de
impacto y el adaptador cuadrado. Luego coloque
nuevamente el anillo en O en su posición original en la
ranura del dado de impacto para retener el pasador.
Para retirar el dado de impacto, siga el procedimiento
de instalación en orden inverso.
Herramienta con el pasador de
retención
Modelo XWT15
1
2
3
4
1. Dado de impacto 2. Oricio 3. Adaptador cua-
drado 4. Pasador de retención
Alinee el oricio en el lado del dado de impacto con
el pasador de retención en el adaptador cuadrado y
empuje el dado de impacto en el adaptador cuadrado
hasta que quede asegurado en su lugar. Golpéelo
ligeramente de ser necesario.
Para quitar el dado de impacto, simplemente jálelo
hasta retirarlo. Si cuesta trabajo quitarlo, presione el
pasador de retención mientras jala el dado de impacto.
Instalación del gancho
PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho,
siempre asegúrelo rmemente con el tornillo. De
lo contrario, el gancho podría desprenderse de la
herramienta y ocasionar lesiones personales.
2
3
1
1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
lados de la herramienta. Para instalar el gancho, insér-
telo en una ranura del alojamiento de la herramienta
de cualquiera de los lados y después sujételo con dos
tornillos. Para quitarlo, aoje los tornillos y después
sáquelo.
24 ESPAÑOL
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Siempre inserte completa-
mente el cartucho de batería hasta que quede
asegurado en su lugar. Si puede ver el indicador
rojo del lado superior del botón, esto indica que no
ha quedado completamente asegurado. Insértelo
por completo hasta que el indicador rojo no pueda
verse. De lo contrario, podría salirse accidentalmente
de la herramienta y ocasionarle lesiones a usted o a
alguien a su alrededor.
Sujete rmemente la herramienta y ponga el dado de
impacto sobre el perno o la tuerca. Ponga en marcha
la herramienta y apriete durante el tiempo de apriete
apropiado.
La torsión de apriete adecuada podrá variar depen-
diendo del tipo o tamaño del perno, el material de la
pieza de trabajo que se va a apretar, etc. La relación
entre la torsión de apriete y el tiempo de apriete se
muestra en las guras.
Torsión de apriete apropiada para un perno
estándar
20 mm
16 mm
16 mm
20 mm
12 mm
12 mm
240 N•m
(177 ft•lbs)
200 N•m
(148 ft•lbs)
160 N•m
(118 ft•lbs)
120 N•m
(89 ft•lbs)
80 N•m
(59 ft•lbs)
40 N•m
(30 ft•lbs)
(5/8")
(3/4")
(3/4")
(5/8")
(1/2")
012
1
2
N•m
(ft•lbs)
(1/2")
1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de apriete
Torsión de apriete apropiada para un perno de alta
resistencia
0123
1
2
N•m
(ft•lbs)
16 mm
12 mm
14 mm
16 mm
14 mm
12 mm
(5/8")
(5/8")
(1/2")
(1/2")
(9/16")
(9/16")
280 N•m
(207 ft•lbs)
240 N•m
(177 ft•lbs)
200 N•m
(148 ft•lbs)
160 N•m
(118 ft•lbs)
120 N•m
(89 ft•lbs)
80 N•m
(59 ft•lbs)
40 N•m
(30 ft•lbs)
1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de apriete
NOTA: Sujete la herramienta orientada en línea recta
al perno o tuerca.
NOTA: Una torsión de apriete excesiva puede dañar
el perno/tuerca o el dado de impacto. Antes de
comenzar su trabajo, realice siempre una operación
de prueba para determinar el tiempo de apriete apro-
piado para el perno o la tuerca que quiere apretar.
NOTA: Si la herramienta se opera de forma continua
hasta descargarse la batería, permita que la herra-
mienta descanse unos 15 minutos antes de continuar
con una batería recargado.
La torsión de apriete se ve afectada por una amplia variedad
de factores incluyendo los siguientes. Después del apriete,
compruebe siempre la torsión con una llave de torsión.
1. Cuando el cartucho de batería esté casi completa-
mente descargado, caerá la tensión y se reducirá
la torsión de apriete.
2. Dado de impacto
Si no se utiliza un dado de impacto del
tamaño correcto, la torsión de apriete se
verá reducida.
Si se utiliza un dado de impacto desgastado
(desgaste en el extremo hexagonal o en el
extremo cuadrado), la torsión de apriete se
verá reducida.
3. Perno
Incluso si el coeciente de torsión y la clase
de tornillo son los mismos, la adecuada
torsión de apriete variará en función del
diámetro del tornillo.
Incluso si el diámetro del tornillo o perno
es el mismo, la torsión de apriete correcta
variará de acuerdo con el coeciente de
torsión, la clase y la longitud del perno o
tornillo.
4. El uso de una junta universal o de una barra de
extensión reduce de alguna manera la fuerza de
apriete de la llave de impacto. Compense esto
alargando el tiempo de apriete.
5. La forma de sostener la herramienta o el material
en la posición a apretar afectará a la torsión.
6. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
25 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Dado de impacto
Barra de extensión
Junta universal
Adaptador de punta de dado
Colgador de la herramienta
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
26
27
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885778-941
XWT14-1
EN, ESMX
20191204
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Flashlight
Lampe Torche à Batterie
Linterna Inalámbrica
DML815
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DML815
LED 0.5 W x 4
Dimensions
(L x W x H)
227 mm x 79 mm x 116 mm (8-15/16″ x 3-1/8″ x 4-9/16″)
Rated voltage D.C. 14.4/18 V
Net weight 0.56 - 0.93 kg (1.23 - 2.05 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge
BL1430B / BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.
Operating time
Battery cartridge Operating time
BL1430B 17 hours
BL1815N 13.5 hours
BL1820B 18 hours
BL1830 / BL1830B 24.5 hours
BL1840B 35 hours
BL1850B 45 hours
BL1860B 54 hours
The operating times in the above table are a rough
guideline. They may differ from actual operating
times.
Operating times may differ depending on battery
type, charging status, and usage condition.
Battery cartridge may differ from country to
country.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric tools, basic
safety precautions should always be followed to
reduce the risk of re, electric shock, and per-
sonal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. Do not look into the light, or do not expose the
light to eyes. Eyes may be damaged.
2. Do not cover or clog the lit tool with cloth or
carton, etc. Covering or clogging it may cause a
ame.
3. The tool is not waterproof. Do not use it in
damp or wet locations. Do not expose it to rain
or snow. Do not wash it in water.
4. Do not touch the inside of the ashlight head
with tweezers, metal tools, etc.
5. Do not give the tool a shock by dropping,
striking, etc.
6. When the tool is not in use, always switch off
and remove the battery cartridge from the tool.
7. Battery tool use and care
Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to battery pack, picking up
or carrying the machine. Carrying the
appliance with your nger on the switch or
energizing appliance that have the switch on
invites accidents.
Disconnect the battery pack from the
appliance before making any adjustments,
changing accessories, or storing machine.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the appliance accidentally.
Recharge only with the charger specied
by the manufacturer. A charger that is suit-
able for one type of battery pack may create
a risk of re when used with another battery
pack.
Use appliance only with specically des-
ignated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
re.
3ENGLISH
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, ush with
water. If liquid contacts eyes, seek medi-
cal help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or appliance
that is damaged or modied. Damaged or
modied batteries may exhibit unpredict-
able behaviour resulting in re, explosion
or risk of injury.
Do not expose a battery pack or appli-
ance to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above
130°C (265°F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or appli-
ance outside of the temperature range
specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside of the
specied range may damage the battery and
increase the risk of re.
Have servicing performed by a quali-
ed repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the product is maintained.
Do not modify or attempt to repair the
appliance or the battery pack except as
indicated in the instructions for use and
care.
Do not dispose of the battery(ies) in
a re. The cell may explode. Check with
local codes for possible special disposal
instructions.
Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be
toxic if swallowed.
Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
Do not handle charger, including charger
plug, and charger terminals with wet
hands.
Do not charge the battery outdoors.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
4ENGLISH
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FCC caution
For United States
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
Changes or modications not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
Note: This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a partic-
ular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment
and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a cir-
cuit different from that to which the receiver is
connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
ICES-005 standard
CAN ICES-005(B)/NMB-005(B)
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
2
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
5ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Lighting up the light
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Push the power button to light up the light. To turn off
the light, push the power button again.
1
1. Power button
Battery protection system
The tool is equipped with the protection system, which
automatically cuts off the output power for long ser-
vice life. The light goes off during operation when the
remaining battery capacity gets low. This is caused by
the activation of the protection system and does not
show trouble. Remove the battery cartridge from the
tool and charge it.
Head angle
CAUTION: When changing the head angle,
be careful not to pinch your ngers between the
head and the tool body.
The head angle can be adjusted in 12 stages.
6ENGLISH
Hook
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
The strap of the hook can be installed on the upper or
lower ring in accordance with usage.
1
2
1. Hook 2. Ring
1
2
1. Hook 2. Ring
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
7FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DML815
DEL 0,5 W x 4
Dimensions
(L x P x H)
227 mm x 79 mm x 116 mm (8-15/16″ x 3-1/8″ x 4-9/16″)
Tension nominale C.C. 14,4/18 V
Poids net 0,56 - 0,93 kg (1,23 - 2,05 lbs)
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus légère et la plus lourde combinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries applicables
BL1430B / BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries énumérées ci-dessus ne soient pas
disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries énumérées ci-dessus. L’utilisation de toute autre
batterie peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
Temps de fonctionnement
Batterie Temps de fonctionnement
BL1430B 17 heures
BL1815N 13,5 heures
BL1820B 18 heures
BL1830 / BL1830B 24,5 heures
BL1840B 35 heures
BL1850B 45 heures
BL1860B 54 heures
Les temps de fonctionnement du tableau ci-des-
sus ne sont qu’approximatifs. Ils peuvent être
différents des véritables temps de fonctionnement.
Les temps de fonctionnement peuvent varier
suivant le type de batterie, l’état de charge et les
conditions d’utilisation.
La batterie peut varier suivant les pays.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE : Pour réduire les risques
d’incendie, de décharge électrique et de bles-
sure lors de l’utilisation des outils électriques,
il importe de toujours prendre des mesures de
sécurité élémentaires, dont les suivantes :
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1.
Ne regardez pas dans la lumière, et n’exposez les
yeux à la lumière. Cela pourrait abîmer les yeux.
2. Ne recouvrez pas ou n’obstruez pas l’outil
allumé avec un linge, du carton, etc. Le recou-
vrir ou l’obstruer peut provoquer une amme.
3. L’outil n’est pas étanche. Ne l’utilisez pas dans
les emplacements humides ou mouillés. Ne
l’exposez pas à la pluie ou à la neige. Ne le
lavez pas dans l’eau.
4.
Ne touchez pas l’intérieur de la tête de lampe de
poche avec des pincettes, des outils métalliques, etc.
5. Ne donnez pas de choc à l’outil en le faisant
tomber, en le frappant, etc.
6. Lorsque l’outil n’est pas utilisé, éteignez-le
toujours et retirez la batterie.
7. Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de connecter la batterie, de saisir la
machine ou de la transporter. Transporter l’ap-
pareil avec le doigt sur l’interrupteur, ou mettre
l’appareil sous tension avec l’interrupteur en
position de marche ouvre la porte aux accidents.
Déconnectez la batterie de l’appareil avant
d’effectuer tout réglage, de remplacer les
accessoires ou de ranger la machine. De
telles mesures de prévention réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’appareil.
Ne la rechargez qu’avec le chargeur spé-
cié par le fabricant. Un chargeur conçu
pour un certain type de batterie risque de
déclencher un incendie s’il est utilisé avec
une autre batterie.
8FRANÇAIS
N’utilisez les appareils qu’avec leurs
batteries spéciques. Les autres batteries
risqueraient de vous blesser ou de provo-
quer un incendie.
Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
tenez-la à distance des objets métalliques
tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques, conducteurs potentiels entre
une borne et une autre. Un court-circuit
entre les bornes de la batterie peut provo-
quer des brûlures ou un incendie.
Dans des conditions d’utilisation inadé-
quates de la batterie, il peut y avoir fuite
d’électrolyte; évitez tout contact. En cas
de contact accidentel, rincez avec beau-
coup d’eau. Si du liquide entre en contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide qui gicle de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
N’utilisez pas une batterie ou un appareil
endommagé ou modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent se
comporter de manière imprévisible et
entraîner un incendie, une explosion ou
un risque de blessure.
N’exposez pas une batterie ou un appareil
au feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C (265 °F) peut provo-
quer une explosion.
Respectez toutes les instructions de
charge, et ne chargez pas la batterie ou
l’appareil hors de la plage de température
spéciée dans les instructions. Effectuer
la charge de manière inadéquate ou à une
température hors de la plage spéciée peut
endommager la batterie et faire augmenter
le risque d’incendie.
L’entretien doit être coné à un répara-
teur qualié et n’utilisant que des pièces
de rechange identiques aux pièces d’ori-
gine. Cela assurera le maintien du produit
dans un état sécuritaire.
Ne modiez pas, ou n’essayez pas de
réparer l’appareil ou la batterie autrement
que comme indiqué dans les instructions
d’utilisation et d’entretien.
Ne jetez pas la/les batterie(s) au feu.
L’élément pourrait exploser. Vériez la
réglementation de votre région pour savoir
s’il existe des directives particulières sur
l’élimination.
N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les
batterie(s). L’électrolyte qui s’échappe est
corrosif et peut provoquer des dommages
aux yeux ou à la peau. Il peut être toxique s’il
est ingéré.
Ne chargez pas la batterie sous la pluie
ou dans les emplacements humides.
Ne manipulez pas le chargeur, y compris
sa che et ses bornes, avec les mains
mouillées.
Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
9FRANÇAIS
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la durée
de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4.
Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
Mise en garde de la FCC
Pour les États-Unis
Cet appareil est conforme à la Section 15 des
Règlements de la FCC. L’utilisation est sujette aux deux
conditions suivantes :
(1) cet appareil ne peut pas causer de brouillage préjudiciable; et
(2) cet appareil doit accepter tout brouillage subi, y compris
le brouillage pouvant causer un fonctionnement indésirable.
Les changements et modications non explicitement approu-
vés par la partie responsable de la conformité peuvent annu-
ler le droit de l’utilisateur à utiliser l’équipement.
Note : Cet équipement a fait l’objet d’essais et a été
jugé conforme aux limites pour appareil numérique de
classe B, en conformité à la Section 15 des Règlements
de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une
protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable
dans une installation résidentielle. Cet équipement
génère, utilise et peut rayonner de l’énergie de fré-
quence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé confor-
mément aux instructions, peut causer du brouillage
préjudiciable sur les communications radio. Rien ne
garantit toutefois qu’il n’y aura pas de brouillage dans
une installation particulière. Si cet équipement cause
du brouillage préjudiciable sur la réception de la radio
ou du téléviseur, ce qui peut être vérié en éteignant et
rallumant l’équipement, l’utilisateur est invité à essayer
d’annuler le brouillage par l’une ou plusieurs des
mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Augmenter la distance qui sépare l’équipement du
récepteur.
Brancher l’équipement sur la prise d’un circuit dif-
férent de celui sur lequel le récepteur est branché.
Demander l’aide du détaillant ou d’un technicien
radio/TV expérimenté.
Norme ICES-005
CAN ICES-005(B)/NMB-005(B)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
1
2
3
1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur
le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
10 FRANÇAIS
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
afcher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Allumage de la lumière
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour allumer la
lumière. Pour éteindre la lumière, appuyez encore une
fois sur le bouton d’alimentation.
1
1. Bouton d’alimentation
Dispositif de protection de la
batterie
L’outil est équipé d’un dispositif de protection qui coupe
automatiquement la puissance de sortie pour assurer
une longue durée de service. La lumière s’éteint pen-
dant l’utilisation lorsque la capacité restante de la batte-
rie est basse. Cela est dû à l’activation du dispositif de
protection et n’indique aucun problème de fonctionne-
ment. Retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Angle de la tête
ATTENTION : Lorsque vous modiez l’angle
de la tête, prenez garde de vous pincer les doigts
entre la tête et le bâti de l’outil.
L’angle de la tête peut être réglé sur 12 positions.
11 FRANÇAIS
Crochet
Le crochet est pratique pour suspendre l’outil tempo-
rairement. La courroie du crochet peut être installée
sur l’anneau supérieur ou inférieur, selon l’utilisation
prévue.
1
2
1. Crochet 2. Anneau
1
2
1. Crochet 2. Anneau
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com
12 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DML815
LED 0,5 W x 4
Dimensiones
(La x An x Al)
227 mm x 79 mm x 116 mm (8-15/16″ x 3-1/8″ x 4-9/16″)
Tensión nominal 14,4/18 V c.c.
Peso neto 0,56 kg - 0,93 kg (1,23 lbs - 2,05 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería aplicable
BL1430B / BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Algunos de los cartuchos de batería enumerados arriba podrían no estar disponibles dependiendo de su área
de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería indicados arriba. El uso de cualquier otro
cartucho de batería podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
Tiempo de operación
Cartucho de batería Tiempo de operación
BL1430B 17 horas
BL1815N 13,5 horas
BL1820B 18 horas
BL1830 / BL1830B 24,5 horas
BL1840B 35 horas
BL1850B 45 horas
BL1860B 54 horas
Los tiempos de operación indicados en la tabla
de arriba son una guía aproximada. Éstos pueden
diferir de los tiempos de operación reales.
Los tiempos de operación pueden variar en fun-
ción del tipo de batería, el estado de la carga y la
condición de uso.
El cartucho de batería puede variar de país a país.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Al utilizar herramientas
eléctricas, siempre deben tomarse en cuenta
las precauciones básicas de seguridad a n de
reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y
lesiones personales, incluyendo lo siguiente:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. No vea la luz directamente ni dirija la luz hacia
los ojos. Podría dañar los ojos.
2.
No cubra ni obstruya la herramienta con un
paño, cartón o similares mientras está encen-
dida. Cubrirla u obstruirla podría causar una llama.
3.
La herramienta no es a prueba de agua. No la uti-
lice en lugares húmedos o mojados. No la exponga
a la lluvia o a la nieve. No la lave con agua.
4. No toque el interior de la cabeza de la linterna
con tenazas, herramientas metálicas, etc.
5. No dé un impacto a la herramienta dejándola
caer, golpeándola, etc.
6. Cuando no utilice la herramienta, apáguela
siempre y extraiga el cartucho de batería de la
herramienta.
7. Uso y cuidado de la herramienta a batería
Evite un arranque accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición
apagada antes de conectar el paquete
de baterías, levantar la herramienta o
cargarla. Cargar el aparato con su dedo
en el interruptor o pasar energía al aparato
con el interruptor encendido puede propiciar
accidentes.
Desconecte el paquete de baterías del
aparato antes de hacer cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar la herra-
mienta. Tales medidas de seguridad preven-
tivas reducirán el riesgo de que el aparato
sea puesto en marcha accidentalmente.
Recargue sólo con el cargador especi-
cado por el fabricante. Un cargador que
sea adecuado para un tipo especíco de
paquete de batería puede generar un riesgo
de incendio al usarse con un paquete de
batería distinto.
13 ESPAÑOL
Use el aparato únicamente con los paquetes
de baterías designados especícamente
para ellos. El uso de otros paquetes de baterías
puede generar riesgo de lesiones e incendio.
Cuando no se esté usando el paquete de
batería, manténgalo alejado de otros obje-
tos metálicos, como sujetapapeles (clips),
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos pequeños de metal que puedan
crear una conexión entre una terminal y otra.
Causar un cortocircuito en las terminales de la
batería puede provocar quemaduras o incendio.
En condiciones de mal uso, podría escapar
líquido de la batería; evite el contacto. Si toca
el líquido accidentalmente, enjuague con agua.
Si hay contacto del líquido con los ojos, soli-
cite atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o
aparato que esté dañado o haya sido
modicado. Las baterías dañadas o modi-
cadas podrían comportarse de manera
impredecible causando un incendio,
explosión o riesgo de lesión.
No exponga un paquete de baterías o aparato al
fuego o a una temperatura excesiva. La exposi-
ción al fuego a una temperatura superior a 130
°C (265 °F) podría causar una explosión.
Siga todas las instrucciones relativas a la
carga y no cargue el paquete de baterías o
el aparato fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones. Cargar
de manera inapropiada o a temperaturas
fuera del rango especicado podría dañar la
batería e incrementar el riesgo de incendio.
Pida que el servicio lo realice un técnico
en reparaciones calicado y que utilice
únicamente piezas de repuesto idénticas
a las originales. Esto garantizará que se
mantenga la seguridad del producto.
No modique ni intente reparar el aparato ni
el paquete de baterías salvo como se indique
en las instrucciones para el uso y cuidado.
No arroje la(s) batería(s) al fuego. La celda podría
explotar. Consulte los códigos locales para ver si hay
instrucciones especiales relativas al desecho.
No abra ni dañe la(s) batería(s). Los
electrolitos liberados son corrosivos y pue-
den ocasionar daños en los ojos o la piel.
Pueden ser tóxicos si se llegan a tragar.
No cargue la batería bajo la lluvia ni en
lugares mojados.
No manipule el cargador, incluida la
clavija del cargador ni los terminales del
cargador, con las manos mojadas.
No cargue la batería en exteriores.
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3)
el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade-
más otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12.
Utilice las baterías únicamente con los produc-
tos especicados por Makita. Instalar las baterías
en productos que no cumplan con los requisitos
podría ocasionar un incendio, un calentamiento
excesivo, una explosión o una fuga de electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
14 ESPAÑOL
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
Precaución de la FCC
Para Estados Unidos
Este dispositivo cumple con lo dispuesto en la Parte 15
de las Normas de la FCC. La operación está sujeta a
las siguientes dos condiciones:
(1) este dispositivo no debe causar una interferencia
dañina, y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluyendo la interferencia que pueda ocasio-
nar una operación no deseada.
Cualquier cambio o modicación que no haya sido
expresamente aprobada por la parte responsable del
cumplimiento podría anular la autoridad del usuario
para operar el equipo.
Nota: Este equipo fue sometido a pruebas y se ha com-
probado que cumple con los límites para un dispositivo
digital Clase B, conforme a lo dispuesto en la Parte 15
de las Normas de la FCC. Estos límites están diseña-
dos para proporcionar una protección razonable contra
una interferencia dañina en una instalación residencial.
Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de
radiofrecuencia y, si no se instala y se usa de acuerdo
con las instrucciones, puede causar una interferencia
dañina a las radiocomunicaciones. Sin embargo, no
hay ninguna garantía de que la interferencia no ocurrirá
en una instalación en particular. Si este equipo llega a
causar una interferencia dañina a la recepción de radio
o televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y
apagando el equipo, el usuario deberá intentar corregir
la interferencia tomando una o varias de las siguientes
medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora.
Aumentar la separación entre el equipo y el
receptor.
Conectar el equipo a una toma de corriente en un
circuito distinto al cual esté conectado el receptor.
Consultar al distribuidor o a un técnico experto en
radio/TV para solicitar asistencia.
Norma ICES-005
CAN ICES-005(B)/NMB-005(B)
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
15 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Encendido de la luz
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Oprima el botón de encendido para encender la luz.
Para apagar la luz, presione el botón de encendido
nuevamente.
1
1. Botón de encendido
Sistema de protección de batería
La herramienta está equipada con el sistema de protec-
ción, que corta automáticamente la potencia de salida
para una larga vida útil. La luz se apaga durante la ope-
ración cuando la capacidad restante de la batería baje.
Esto se debe a la activación del sistema de protección y
no es señal de problemas. Retire el cartucho de batería
de la herramienta y cárguelo.
Ángulo de la cabeza
PRECAUCIÓN: Cuando se cambie el ángulo
de la cabeza, tenga cuidado de no pillarse
los dedos entre la cabeza y el cuerpo de la
herramienta.
El ángulo de la cabeza puede ajustarse en 12 etapas.
16 ESPAÑOL
Gancho
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. La correa del gancho puede instalarse
sobre el anillo superior o inferior, de acuerdo con el uso.
1
2
1. Gancho 2. Anillo
1
2
1. Gancho 2. Anillo
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
17
18
19
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
DML815-NA3-1903
DML815-1
EN, FRCA, ESMX
20190314
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Grease Gun
Pistola Engrasadora Inalámbrica
XPG01
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XPG01
Rated voltage D.C. 18 V
Grease capacity (with A-type barrel)
Cartridge 410 g (14.5 oz)
Bulk 455 g (16.0 oz)
Grease capacity (with B-type barrel)
Cartridge 450 g (15.9 oz)
Bulk 570 g (20.1 oz)
Maximum operating pressure 69 MPa (10,000 psi)
Maximum ow rate Slow speed mode 145 ml/min (5.0  oz/min)
Auto speed mode 290 ml/min (10.0  oz/min)
Applicable grease type NLGI No.0 - No.2
Hose length 1,200 mm (47-1/4")
Overall length With A-type barrel 411 mm (16-1/4")
With B-type barrel 449 mm (17-3/4")
Net weight 4.8 - 6.1 kg (10.6 - 13.4 lbs)
NOTE: The barrel type (A-type or B-type) varies depending on the country.
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications and battery cartridge may dier from country to country.
The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3.
Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1.
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
3ENGLISH
5.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7.
Power tools can produce electromagnetic elds
(EMF) that are not harmful to the user. However,
users of pacemakers and other similar medical
devices should contact the maker of their device and/
or doctor for advice before operating this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
5.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may
aect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
8.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
4ENGLISH
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless grease gun safety warnings
1. Hold the tool rmly.
2. Do not operate the tool near ame. The grease
may be ammable.
3. Use only grease that meets the specications
stated in this instruction manual. Installing a
dierent type of grease or any materials other than
grease may cause failure.
4.
Do not install any materials other than grease, such
as oil. It may spout out of the tool and get into eyes.
5. Do not carry the tool by the exible hose or the
rod handle.
6. Wear goggles when using the tool.
7. Check the exible hose before each use. Do
not use the hose if it is kinked or damaged. The
hose may be ruptured by high pressure and the
grease gets into eyes.
8. Make sure the rod is secured rmly. The rod
may move accidently and cause a pinching.
9. Read and follow the instructions of grease
manufacture before usage.
10. Keep hands and clothes away from the rod of
the rod handle. Otherwise your nger or clothes
may be pinched.
11. Wipe o grease adhering on the tool. Otherwise
it may cause slipping and result in an injury.
12. Do not bend the exible hose forcibly or stamp
it. Doing so may cause a breakage or deformation
of the hose.
13.
Do not point the adapter at anyone in the vicinity.
14.
Use the exible hose only specied by Makita.
Use of any other hose might present a risk of injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
pounds per square inch
megapascals
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble or tamper the battery cartridge.
It may result in a re, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11.
When disposing the battery cartridge, remove it from
the tool and dispose of it in a safe place. Follow your
local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
5ENGLISH
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
11
1
2
13
14
12
16
17
2
5
5
3
4
15
6
8
9
10
7
1Switch trigger 2Lock button 3Lamp switch
4Lamp 5Trigger-lock button 6Speed mode changing knob
7Air drain 8Filler port plug 9Flexible hose
10 Adapter 11 Strap hole 12 Battery cartridge
13 Barrel 14 Rod handle 15 Hose holder
16 Pressure relief valve 17 Shoulder strap - -
6ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge
rmly when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may
cause them to slip o your hands and result in damage to
the tool and battery cartridge and a personal injury.
2
1
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the tool
o and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically and the lamp blinks. In this case, let the
tool and battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
NOTE: The protection system may become more
likely to work depending on the ambient temperature
or the type and condition of grease.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
7ENGLISH
Switch action
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into
the tool, always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when released.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from "A" side to
lock the switch trigger in the OFF position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the trigger-lock button is provided.
To start the tool, depress the trigger-lock button from "B"
side and pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. After
use, always press in the trigger-lock button from "A" side.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the switch trigger fully to unlock.
BA
1
12
3
1. Switch trigger 2. Lock button 3. Trigger-lock button
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Press the lamp switch to light up the lamp. Press the lamp switch
again to turn o the lamp. When the tool is left without any operation
for about 60 seconds with the motor stopped, the lamp goes out.
2
1
1. Lamp 2. Lamp switch
NOTICE: Use a dry cloth to wipe the dirt o the lens
of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.
Selecting the speed mode
NOTICE: Change the speed mode only after the
tool comes to a complete stop.
The tool employs the speed mode changing knob. Turn
the knob so that the arrow on the knob points toward
one of the two modes below;
1Slow speed mode: Dispense grease at constant slow
speed.
2Auto speed mode: Apply grease while varying the
ow rate automatically according to pressure of supply
destination.
1
1. Speed mode changing knob
Pressure relief valve
When the internal pressure in the tool exceeds a certain
level, grease comes out from the pressure relief valve to
lower the internal pressure.
1
1. Pressure relief valve
CAUTION: When grease comes out from the
pressure relief valve, wipe o the grease with a
dry cloth or the like. Otherwise it may cause slipping
and result in an injury.
8ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Removing or installing barrel
To remove the barrel, screw it as illustrated.
1
1. Barrel
To install the barrel, insert it into the tool then screw in
reverse.
1
1. Barrel
Rod handle
Pull the rod handle when installing grease in the barrel.
12
1. Rod handle 2. Rod
To lock the rod handle fully pulled, pull the rod handle
until the groove on the rod can be seen, and then hook
the groove onto the slot. To unlock the rod handle,
unhook the groove so the rod moves forward.
1
2
1. Groove 2. Slot
CAUTION: Make sure the rod handle is locked
rmly. Otherwise it may be unlocked accidentally and
cause a pinching.
NOTE: To pull the rod handle while the barrel
installed in the tool, loosen the valve of the air drain to
let air comes into the barrel.
Hose holder
The hose holder can be attached to either side of the
tool with the screw.
12
1
2
1. Hose holder 2. Screw
9ENGLISH
Shoulder strap
WARNING: Never use the strap hole for lan-
yard (tether strap). Doing so may result in serious
injury because the strap hole is not intended for a
safety device for fall prevention.
WARNING: When carrying the tool, keep
holding the tool even if when using the shoulder
strap. Carrying the tool using only the shoulder strap
makes it unstable. The shoulder strap may come o
or the tool hit other objects and cause injury.
Attach the hooks of the shoulder strap onto the mounts
of the strap holes as shown in the gure.
1
2
3
1. Shoulder strap 2. Hook 3. Mount
OPERATION
Grease supply
WARNING: Make sure to read the instruction
manuals of the grease and/or other instruments
and replace the following contents as necessary.
Misuse or failure to follow the instructions may dam-
age the tool or cause an injury.
NOTICE:
When using the barrel with the old grease
remains, remove the barrel and purge the old grease
according to the section for purge of grease.
There are following ways to provide grease:
Installing grease cartridge
(commercially-bought) in the barrel
NOTICE: (For A-type barrel only)
Use the grease cartridge whose brim can be
hooked on the end surface of the barrel.
NOTICE: (For B-type barrel only)
Use the grease cartridge whose brim can be
hooked on the inside step of the barrel.
1. Remove the barrel from the tool then fully pull the
rod handle and lock it.
2. Remove the plastic cap of the grease cartridge
and insert the grease cartridge into the barrel.
1
2
1. Grease cartridge (commercially-bought) 2. Pull
tab
3. Remove the pull tab of the grease cartridge then
install the barrel to the tool.
If there is a gap between the brim of the grease
cartridge and the barrel, screw the barrel into the
tool while pushing the barrel forward.
4. Release the rod handle.
5. Eject the air that remains in the ow path of the
grease. (Refer to the section for ejection of air.)
10 ENGLISH
Filling grease in the barrel from a bulk
container (commercially-bought)
1. Remove the barrel from the tool.
2.
Dip the tip of the barrel in the grease and then pull the
rod handle. The grease is pumped up into the barrel.
1
1. Bulk container (commercially-bought)
3. Fully pull the rod handle and lock it.
4.
Install the barrel to the tool and then unlock the rod handle.
5. Eject the air that remains in the ow path of the
grease. (Refer to the section for ejection of air.)
NOTICE:
When locking the rod handle, make sure the
rod handle is locked rmly. Otherwise the rod handle get
unlocked unintentionally, the grease comes out from the barrel.
NOTE: (For B-type barrel only)
The amount of grease lling should be below the
screw groove line. Otherwise grease will overow
when installing the barrel to the tool.
1
3
2
1. Barrel (B-type) 2. Screw groove 3. Grease
You can also ll grease into the barrel using a ller
pump (commercially-bought) attached to the bulk
container.
1. Remove the ller port plug. Attach a loader tting
(commercially-bought) to the ller port.
2. With the barrel installed in the tool, connect the
loader tting to the tting of the ller pump.
5
1
2
3
4
1. Filler port plug 2. Filler port 3. Loader tting
(commercially-bought) 4. Filler pump (commercial-
ly-bought) 5. Fitting
3. Operate the ller pump. The rod of the rod han-
dle will be pushed out as the barrel is lled with
grease.
4. Disconnect the loader tting from the tting of the
ller pump.
5. Eject the air that remains in the ow path of the
grease. (Refer to the section for ejection of air.)
WARNING: Use a low-pressure loader tting
only. Never use a high-pressure loader tting
otherwise it may damage the tool and cause a
personal injury.
CAUTION: Hold the tool rmly when lling the
grease by using a ller pump. The tool may fall and
cause an injury.
NOTICE: Stop lling the grease when you see
the groove on the rod. Otherwise the grease leak-
age may occur.
11 ENGLISH
Ejection of air
If air remains in the ow path of the grease, the tool
cannot pour grease accurately. Eject the air before each
use and also when the tool seems to work improperly
due to air.
1. To eject air from inside of the tool, loosen the valve
for air drain. Air comes out from the hole for air
drain.
2. Fasten the valve when you see the grease coming
out of the hole.
1
1. Valve
WARNING: Wear the protective goggles when
ejecting the air.
CAUTION: Wipe o the grease that comes
out from the air drain with a dry cloth or the like.
Otherwise it may cause slipping and result in an
injury.
Dispensing the grease
In the following cases, purge the old grease inside the
tool before use;
When using the tool for the rst time or;
When using dierent type of the grease from
previous use.
With the new grease lled in the barrel, run the tool
for a while until the old grease is pushed out from the
adapter.
NOTICE: Do not connect the adapter to the
grease nipple until the old grease is purged. If
dierent kinds of grease are mixed, the performance
of the grease may decline.
NOTE: The tool has been tested at the factory and
small amount of the grease remains.
Perform the following procedure to dispense the grease.
CAUTION: Always check the speed mode
before operation.
NOTICE: Before connecting the adapter to the
grease nipple, always make sure that the tool
dispenses grease properly.
NOTICE: Do not connect the adapter to the
grease nipple forcibly.
1. Wipe the adapter and the grease nipple before
connecting. Push the adapter straight at the
grease nipple.
2. Pull the switch trigger to dispense the grease.
3. When dispensing the grease is nished, remove
the adapter from the grease nipple. Tilt the
adapter slightly to release internal pressure and
then remove the adapter from the grease nipple.
Wipe o the grease from the adapter and the
grease nipple.
NOTICE:
Do not leave the tool running even after
the grease depleted. It may shorten the life of the tool.
NOTE:
If the internal pressure rises while the switch
trigger is not fully pulled, the protection system works
and the motor will stop even though the tool does not
reach the maximum operating pressure. When injecting
the grease at high pressure, pull the switch trigger fully.
NOTE: The tool stops automatically when the tool
keep running for more than 6 minutes.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Purge of grease
When storing the tool or using the barrel in which the
grease remains, remove the barrel and purge the old
grease in the following procedure.
1. Loosen the valve for air drain.
2. Fully pull the rod handle and lock it.
3. Remove the barrel from the tool.
4. Unlock the rod handle. Keep holding the rod han-
dle and slowly move the rod handle forward so the
grease gets out of the barrel.
12 ENGLISH
CAUTION: Do not take hand o from the rod
handle. Otherwise the grease pops out vigorously.
NOTICE: Keep dust away from inside of the
barrel. Dust may get clogged in the tool.
NOTICE: Clean the inside of the barrel once
every three months.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Adapter
Flexible hose
• Barrel
Cartridge barrel
Shoulder strap
Lock on adapter
Angle adapter
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
Replacing of the adapter
Loosen and remove the old adapter with two wrenches
as illustrated and then tighten the new adapter securely.
NOTE: If grease leaks from the joint between the
hose and the adapter, wrap thread seal tape around
the thread part of the hose before connecting the
adapter.
Replacing of the exible hose
Loosen and remove the old exible hose with a wrench
as illustrated and then tighten the new exible hose
securely.
CAUTION: Replace the rubber ring attached
to the connection part of the new exible hose at
the same time. If you replace the exible hose with-
out the rubber ring or with the old rubber ring, grease
may leak and cause an injury.
Changing the barrel
NOTE: The barrel type varies depending on the
country.
NOTE: To install a barrel of dierent type, additional
parts described below are required depending on the
type of the barrel.
Changing the barrel from A-type to
B-type
1. Remove A-type barrel.
2. Remove the screw and then the sleeve.
1
2
1. Sleeve 2. Screw
3. Insert the joint with the rubber packing while align-
ing the tab with the groove on the mounting part
and then secure it with screws.
13 ENGLISH
4. Install B-type barrel.
1
34
5
2
1. Joint 2. Rubber packing 3. Tab 4. Groove
5. Screw
Changing the barrel from B-type to
A-type
1. Remove B-type barrel.
2. Unscrew and remove the joint.
1
3
2
1. Joint 2. Rubber packing 3. Screw
3. Insert the sleeve into the tool housing, then secure
it with a screw.
4. Install A-type barrel.
1
2
1. Sleeve 2. Screw
Cartridge barrel
You can see the grease cartridge through the hole on
the cartridge barrel.
When using the cartridge barrel, transfer the piston
parts from the corresponding barrel to the cartridge
barrel.
1
2
1. Piston parts 2. Cartridge barrel
If it is hard to pull out the rod handle, follow the proce-
dure below.
1. Insert the empty grease cartridge into the barrel.
1
1. Empty grease cartridge
14 ENGLISH
2. Pull the the rod handle and lock it.
3. Remove the empty grease cartridge from the
barrel.
Lock on adapter
CAUTION: Be careful not to pinch the nger
in the lock on adapter.
CAUTION: Wear the protective goggles.
When removing the lock on adapter from the grease
nipple, the grease may spout out of the tool and
cause an injury.
When connecting the lock on adapter to the grease
nipple, push the lock on adapter straight at the grease
nipple while pulling the lever of the lock on adapter, then
release the lever.
1
2
1. Lever 2. Lock on adapter
To assemble the lock on adapter, refer to the section for
replacing of the adapter.
Angle adapter
When attaching the angle adapter, push the adapter of
the tool straight to the angle adapter.
1
1. Angle adapter
MAKITA LIMITED
WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
15 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XPG01
Tensión nominal 18 V c.c.
Capacidad de almacenamiento
de grasa (con depósito tipo A)
Cartucho 410 g (14,5 oz)
A granel 455 g (16,0 oz)
Capacidad de almacenamiento
de grasa (con depósito tipo B)
Cartucho 450 g (15,9 oz)
A granel 570 g (20,1 oz)
Presión de funcionamiento máxima 69 MPa (10 000 psi)
Caudal máximo Modo de baja velocidad 145 ml/min (5,0  oz/min)
Modo de velocidad automática 290 ml/min (10,0  oz/min)
Tipo de grasa compatible Hasta NLGI núm. 0 y núm. 2
Longitud de la manguera 1 200 mm (47-1/4″)
Longitud total Con depósito tipo A 411 mm (16-1/4″)
Con depósito tipo B 449 mm (17-3/4″)
Peso neto 4,8 kg - 6,1 kg (10,6 lbs - 13,4 lbs)
NOTA: El tipo de depósito (tipo A o tipo B) varía en función del país.
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herra-
mienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases
o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
16 ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modicadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conecta-
das a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6.
Use una vestimenta apropiada. No use ropa suelta
ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa y los guan-
tes alejados de las piezas móviles. Las prendas de
vestir holgadas, las alhajas y el cabello largo suelto
podrían engancharse en estas piezas móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. Hacer uso de la recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
8.
No permita que la familiaridad adquirida debido
al uso frecuente de las herramientas haga que se
sienta conado e ignore los principios de seguri-
dad de las herramientas. Un descuido podría oca-
sionar una lesión grave en una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interrup-
tor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el inte-
rruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3.
Desconecte la clavija de la fuente de alimenta-
ción y/o retire la batería de la herramienta eléc-
trica, en caso de ser removible, antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Tales medidas de segu-
ridad preventivas reducirán el riesgo de poner en
marcha la herramienta eléctrica de forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
17 ESPAÑOL
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para la
pistola engrasadora inalámbrica
1. Sujete la herramienta con rmeza.
2. No opere la herramienta cerca de las llamas.
La grasa podría ser inamable.
3. Utilice grasa que cumpla con las especica-
ciones manifestadas en este manual de ins-
trucciones únicamente. La instalación de un tipo
diferente de grasa o cualquier otro material que no
sea grasa puede ocasionar fallas.
4. No instale ningún otro material que no sea
grasa, como aceite. Podría salirse a chorros de
la herramienta y entrar en los ojos.
5. No transporte la herramienta sujetándola de la
manguera exible o del mango de la barra.
6. Utilice gafas protectoras cuando utilice la
herramienta.
7. Verique la manguera exible antes de cada
uso. No utilice la manguera si la misma está
doblada o dañada. La manguera podría rom-
perse por la alta presión y la grasa entraría en
contacto con los ojos.
8. Asegúrese de que la barra esté bien sujeta. La
barra podría moverse accidentalmente y provocar
un atoramiento.
9. Lea y siga las instrucciones del fabricante de
la grasa antes de su uso.
10. Mantenga alejadas las manos y su ropa de la
barra del mango de la barra. De lo contrario, sus
dedos o ropa podrían enredarse.
11. Limpie la grasa adherida sobre la herramienta.
De lo contrario, podría ocasionar un resbalón y
causar una lesión.
12. No doble la manguera exible forzadamente ni
la pise. Esto podría ocasionar una rotura o defor-
mación de la manguera.
13. No apunte el adaptador a nadie alrededor.
14. Utilice la manguera exible especicada por
Makita únicamente. El uso de cualquier otra
manguera podría generar un riesgo de lesión.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
18 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
libras por pulgada cuadrada
megapascales
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122
°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Esto podría
ocasionar un desempeño deciente o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
19 ESPAÑOL
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
11
1
2
13
14
12
16
17
2
5
5
3
4
15
6
8
9
10
7
1Gatillo interruptor 2Botón de bloqueo 3Interruptor de la luz indicadora
4Luz indicadora 5Botón de bloqueo del gatillo 6Perilla de cambio de modo de
velocidad
7Conducto de ventilación 8Toma del puerto de suministro 9Manguera exible
10 Adaptador 11 Oricio para la correa 12 Cartucho de batería
13 Depósito 14 Mango de la barra 15 Sujetador de la manguera
16 Válvula de alivio de presión 17 Correa para hombro - -
20 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
2
1
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta/batería se esté utilizando de
una manera que cause que consuma una cantidad de
corriente inusualmente alta, la herramienta se detendrá
automáticamente sin que haya indicación alguna. En
este caso, apague la herramienta y detenga la aplica-
ción que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se sobrecalien-
ten, la herramienta se detendrá automáticamente y
la lámpara parpadeará. En este caso, permita que la
herramienta y la batería se enfríen antes de volver a
encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suciente, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cárguela.
NOTA: Es más probable que el sistema de protección
funcione dependiendo de la temperatura ambiente o
del tipo y condición de la grasa.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
21 ESPAÑOL
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem-
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
PRECAUCIÓN: Cuando no vaya a utilizar la
herramienta, oprima el botón de bloqueo del gati-
llo del lado “A” para bloquear el gatillo interruptor
en la posición de apagado.
Para evitar jalar accidentalmente el gatillo interruptor,
se suministra el botón de bloqueo del gatillo.
Para arrancar la herramienta, oprima el botón de blo-
queo del gatillo del lado “B” y jale el gatillo interruptor.
La velocidad de la herramienta aumenta incrementando
la presión en el gatillo interruptor. Para detenerla, suelte
el gatillo interruptor. Después de usarlo, siempre pre-
sione el botón de bloqueo del gatillo desde el lado “A”.
Para una operación continua, jale el gatillo interruptor
y luego presione el botón de bloqueo. Para detener la
herramienta desde la posición bloqueada, jale comple-
tamente el gatillo interruptor para desbloquearlo.
BA
1
12
3
1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo 3. Botón
de bloqueo del gatillo
Iluminación de la luz delantera
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Oprima el interruptor de la luz indicadora para encen-
der la luz indicadora. Oprima el interruptor de la luz
indicadora nuevamente para apagar la luz indicadora.
Cuando la herramienta permanezca 60 segundos sin
realizar ninguna operación con el motor detenido, la luz
indicadora se apagará.
2
1
1. Luz 2. Interruptor de la luz indicadora
AVISO: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
22 ESPAÑOL
Selección del modo de velocidad
AVISO: Cambie el modo de velocidad única-
mente después de que la herramienta se haya
detenido por completo.
La herramienta emplea la perilla de cambio de modo de
velocidad. Gire la perilla de modo que la echa en la peri-
lla apunte hacia uno de los dos modos a continuación;
1Modo de baja velocidad: Despacha grasa a una
velocidad baja y constante.
2Modo de velocidad automática: Aplique grasa mien-
tras varía el caudal automáticamente, de acuerdo con la
presión del destino de suministro.
1
1. Perilla de cambio de modo de velocidad
Válvula de alivio de presión
Cuando la presión interna en la herramienta supera
un cierto nivel, la grasa sale de la válvula de alivio de
presión para disminuir la presión interna.
1
1. Válvula de alivio de presión
PRECAUCIÓN: Cuando salga grasa de la
válvula de alivio de presión, limpie la grasa con
un paño seco o similar. De lo contrario, podría
ocasionar un resbalón y causar una lesión.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Extracción o instalación del depósito
Para extraer el depósito, desatorníllelo como se muestra.
1
1. Depósito
Para instalar el depósito, insértelo en la herramienta y
luego atorníllelo en sentido inverso.
1
1. Depósito
Mango de la barra
Jale el mango de la barra cuando introduzca grasa en el depósito.
12
1. Mango de la barra 2. Barra
23 ESPAÑOL
Para bloquear el mango de la barra jalado por com-
pleto, tire del mango de la barra hasta que se vea la
ranura de la barra, y luego enganche la ranura en la
hendidura. Para desbloquear el mango de la barra,
desenganche la ranura para que la barra se mueva
hacia adelante.
1
2
1. Ranura 2. Hendidura
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el mango
de la barra esté bloqueado rmemente. De lo
contrario, podría desbloquearse accidentalmente y
provocar un atoramiento.
NOTA: Para tirar del mango de la barra mientras el
depósito está instalado en la herramienta, aoje la
válvula del conducto de ventilación para permitir que
el aire entre en el depósito.
Sujetador de la manguera
El sujetador de la manguera se puede colocar en cual-
quiera de los lados de la herramienta con el tornillo.
12
1
2
1. Sujetador de la manguera 2. Tornillo
Correa para hombro
ADVERTENCIA: Nunca utilice el oricio para
la correa como cordel de seguridad (correa de
amarre). Si lo hace, puede provocar lesiones graves
porque el oricio para la correa no está diseñado
para un dispositivo de seguridad que prevenga
caídas.
ADVERTENCIA: Cuando transporte la herra-
mienta, siga sosteniéndola incluso cuando utilice
la correa para hombro. Transportar la herramienta
mediante la correa para hombro solamente lo hace
inestable. La correa para hombro puede despren-
derse o la herramienta podría golpear otros objetos y
causar una lesión.
Coloque los ganchos de la correa para hombro en los
soportes de los oricios para la correa, tal y como se
ilustra en la gura.
1
2
3
1. Correa para hombro 2. Gancho 3. Soporte
OPERACIÓN
Suministro de grasa
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer los
manuales de instrucciones de la grasa y/o de
otros instrumentos y reemplace los siguientes
contenidos según sea necesario. El uso incorrecto
o el no seguir las instrucciones puede dañar la herra-
mienta u ocasionar una lesión.
AVISO: Cuando use el depósito con los restos
de grasa vieja, retire el depósito y purgue la grasa
vieja de acuerdo con la sección de purgado de
grasa.
24 ESPAÑOL
Existen las siguientes formas de suministrar grasa:
Instalación del cartucho de grasa
(comprado comercialmente) en el
depósito
AVISO: (Para depósito tipo A solamente)
Utilice el cartucho de grasa, cuyo reborde puede
engancharse sobre la supercie de extremo del
depósito.
AVISO: (Para depósito tipo B solamente)
Utilice el cartucho de grasa, cuyo reborde puede
engancharse sobre el apoyo interior del depósito.
1. Retire el depósito de la herramienta, luego
tire completamente del mango de la barra y
bloquéelo.
2. Retire la tapa de plástico del cartucho de grasa e
inserte el cartucho de grasa en el depósito.
1
2
1. Cartucho de grasa (comprado comercialmente)
2. Lengüeta de tiro
3. Retire la lengüeta de tiro del cartucho de grasa, y
luego instale el depósito en la herramienta.
Si existe un espacio entre el reborde del cartucho
de grasa y el depósito, atornille el depósito en la
herramienta mientras empuja el depósito hacia
adelante.
4. Libere el mango de la barra.
5. Expulse el aire que quede en la trayectoria de ujo
de la grasa. (Consulte la sección para expulsión
de aire.)
Llenado de grasa en el depósito
desde un contenedor a granel
(comprado comercialmente)
1. Retire el depósito de la herramienta.
2. Sumerja la punta del depósito en la grasa y luego
tire del mango de la barra. La grasa se bombea
hacia el interior del depósito.
1
1. Contenedor a granel (comprado comercialmente)
3. Tire completamente del mango de la barra y
bloquéelo.
4. Instale el depósito en la herramienta y luego
desbloquee el mango de la barra.
25 ESPAÑOL
5. Expulse el aire que quede en la trayectoria de ujo
de la grasa. (Consulte la sección para expulsión
de aire.)
AVISO: Cuando bloquee el mango de la barra,
asegúrese de que el mango de la barra esté blo-
queado rmemente. De lo contrario, el mango de la
barra podría desbloquearse involuntariamente y la
grasa se saldrá del depósito.
NOTA: (Para depósito tipo B solamente)
La cantidad de llenado de grasa debe estar por
debajo de la línea de la ranura para el tornillo. De
lo contrario, la grasa se rebalsará cuando instale el
depósito en la herramienta.
1
3
2
1. Depósito (tipo B) 2. Ranura para el tornillo
3. Grasa
También puede llenar grasa en el depósito usando
una bomba de suministro (comprada comercial-
mente) unida al contenedor a granel.
1. Retire la toma del puerto de suministro. Conecte
un aditamento para cargador (comprado comer-
cialmente) al puerto de suministro.
2. Con el depósito instalado en la herramienta,
conecte el aditamento para cargador al adita-
mento de la bomba de suministro.
5
1
2
3
4
1. Toma del puerto de suministro 2. Puerto de
suministro 3. Aditamento para cargador (comprado
comercialmente) 4. Bomba de suministro (com-
prada comercialmente) 5. Aditamento
3. Ponga a funcionar la bomba de suministro. La
barra del mango de la barra se empujará hacia
afuera conforme el depósito se va llenando con
grasa.
4. Desconecte el aditamento para cargador del
aditamento de la bomba de suministro.
5. Expulse el aire que quede en la trayectoria de ujo
de la grasa. (Consulte la sección para expulsión
de aire.)
ADVERTENCIA: Use un aditamento para
cargador a baja presión solamente. Nunca utilice
un aditamento para cargador a alta presión; de lo
contrario, podría dañar la herramienta y causar
lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Sostenga la herramienta
con rmeza cuando llene la grasa mediante una
bomba de suministro. La herramienta podría caerse
y ocasionar una lesión.
AVISO: Detenga el llenado de la grasa cuando
vea la ranura en la barra. De lo contrario, podría
ocurrir un escurrimiento de la grasa.
Expulsión de aire
Si queda aire en la trayectoria de ujo de la grasa, la
herramienta no puede verter la grasa con precisión.
Expulse el aire antes de cada uso y también cuando la
herramienta parezca funcionar incorrectamente debido
al aire.
1. Para expulsar aire del interior de la herramienta,
aoje la válvula del conducto de ventilación. El
aire sale del oricio del conducto de ventilación.
26 ESPAÑOL
2. Sujete la válvula cuando vea que sale grasa del
oricio.
1
1. Válvula
ADVERTENCIA: Utilice gafas protectoras
cuando expulse el aire.
PRECAUCIÓN: Limpie la grasa que sale
del conducto de ventilación con un paño seco o
similar. De lo contrario, podría ocasionar un resbalón
y causar una lesión.
Surtido de la grasa
En los siguientes casos, purgue la grasa vieja dentro de
la herramienta antes de usarla;
Cuando use la herramienta por primera vez, o;
Cuando use un tipo de grasa distinta de un uso
previo.
Con la nueva grasa llena en el depósito, haga funcionar
la herramienta por un tiempo hasta que la grasa vieja
sea expulsada del adaptador.
AVISO: No conecte el adaptador a la boquilla de
engrase hasta que se purgue la grasa vieja. Si se
mezclan diferentes tipos de grasa, el desempeño de
la grasa podría disminuir.
NOTA: La herramienta ha sido probada en la fábrica
y queda una pequeña cantidad de grasa.
Realice el siguiente procedimiento para surtir la grasa.
PRECAUCIÓN: Verique siempre el modo de
velocidad antes de la operación.
AVISO: Antes de conectar el adaptador a la
boquilla de engrase, siempre asegúrese de que la
herramienta surta la grasa correctamente.
AVISO: No conecte el adaptador a la boquilla de
engrase forzadamente.
1. Limpie el adaptador y la boquilla de engrase antes
de conectarlos. Empuje el adaptador directamente
en la boquilla de engrase.
2. Jale del gatillo interruptor para surtir la grasa.
3. Cuando termine de surtir la grasa, retire el adapta-
dor de la boquilla de engrase. Incline el adaptador
un poco para liberar la presión interna y luego
retire el adaptador de la boquilla de engrase.
Limpie la grasa del adaptador y de la boquilla de engrase.
AVISO: No deje la herramienta funcionando
incluso después de que se agote la grasa. Esto
puede acortar la vida útil de la herramienta.
NOTA:
Si la presión interna aumenta mientras no se
aprieta por completo el gatillo interruptor, el sistema
de protección entra en funcionamiento y el motor se
detendrá aunque la herramienta no alcance la presión
máxima de operación. Cuando inyecte la grasa a alta
presión, apriete completamente el gatillo interruptor.
NOTA:
La herramienta se detendrá automáticamente cuando
la herramienta siga funcionando por más de 6 minutos.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Purgado de la grasa
Cuando almacene la herramienta o use el depósito en
el que permanece la grasa, retire el depósito y purgue
la grasa vieja con el siguiente procedimiento.
1. Aoje la válvula del conducto de ventilación.
2. Tire completamente del mango de la barra y
bloquéelo.
3. Retire el depósito de la herramienta.
4. Desbloquee el mango de la barra. Siga sujetando
el mango de la barra y muévalo lentamente hacia
adelante, para que la grasa salga del depósito.
27 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: No quite la mano del mango
de la barra. De lo contrario la grasa saldrá expulsada
vigorosamente.
AVISO: Mantenga el polvo alejado del interior
del depósito. El polvo puede quedar obstruido en la
herramienta.
AVISO: Limpie el interior del depósito una vez
cada tres meses.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Adaptador
Manguera exible
• Depósito
Depósito del cartucho
Correa para hombro
Adaptador de bloqueo
Adaptador angular
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
Reemplazo del adaptador
Aoje y retire el adaptador viejo con dos llaves de apriete
como se ilustra y luego apriete rmemente el nuevo adaptador.
NOTA: Si se escapa grasa de la junta entre la man-
guera y el adaptador, enrolle cinta de teón alrededor
de la parte roscada de la manguera antes de conec-
tar el adaptador.
Reemplazo de la manguera exible
Aoje y retire la manguera exible vieja con una llave
de apriete como se ilustra y luego apriete rmemente la
nueva manguera exible.
PRECAUCIÓN: Reemplace el anillo de goma
unido a la parte de conexión de la nueva man-
guera exible al mismo tiempo. Si reemplaza la
manguera exible sin el anillo de goma o con el anillo
de goma viejo, la grasa podría gotear y ocasionar
una lesión.
Cambio del depósito
NOTA: El tipo de depósito varía en función del país.
NOTA: Para instalar un depósito de diferente tipo,
se requieren piezas adicionales que se describen a
continuación, según el tipo de depósito.
Cambio del depósito de tipo A a
tipo B
1. Retire el depósito tipo A.
2. Retire el tornillo y luego el manguito.
1
2
1. Manguito 2. Tornillo
3. Inserte la junta con el empaque de goma mientras
alinea la pestaña con la ranura en la parte de
montaje y luego asegúrela con los tornillos.
28 ESPAÑOL
4. Instale el depósito tipo B.
1
34
5
2
1. Junta 2. Empaque de goma 3. Lengüeta
4. Ranura 5. Tornillo
Cambio del depósito de tipo B a
tipo A
1. Retire el depósito tipo B.
2. Desatornille y retire la junta.
1
3
2
1. Junta 2. Empaque de goma 3. Tornillo
3. Inserte el manguito en la carcasa de la herra-
mienta y luego asegúrela con un tornillo.
4. Instale el depósito tipo A.
1
2
1. Manguito 2. Tornillo
Depósito del cartucho
Usted puede ver el cartucho de grasa a través del
oricio en el depósito del cartucho.
Cuando utilice el depósito del cartucho, transera las
piezas del pistón del depósito correspondiente al depó-
sito del cartucho.
1
2
1. Piezas del pistón 2. Depósito del cartucho
Si se diculta sacar el mango de la barra, siga el proce-
dimiento a continuación.
1. Inserte el cartucho de grasa vacío dentro del
depósito.
1
1. Cartucho de grasa vacío
29 ESPAÑOL
2. Tire del mango de la barra y bloquéelo.
3. Retire el cartucho de grasa vacío del depósito.
Adaptador de bloqueo
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pellizcar
el dedo en el adaptador de bloqueo.
PRECAUCIÓN: Use las gafas protectoras.
Cuando retire el adaptador de bloqueo de la boquilla
de engrase, la grasa podría salir a chorro de la herra-
mienta y ocasionar una lesión.
Cuando conecte el adaptador de bloqueo a la boquilla
de engrase, empuje el adaptador de bloqueo de forma
recta hacia la boquilla de engrase mientras tira de la
palanca del adaptador de bloqueo, luego suelte la
palanca.
1
2
1. Palanca 2. Adaptador de bloqueo
Para ensamblar el adaptador de bloqueo, consulte la
sección para reemplazo del adaptador.
Adaptador angular
Al conectar el adaptador angular, empuje el adaptador
de la herramienta de forma recta al adaptador angular.
1
1. Adaptador angular
GARANTÍA LIMITADA DE
MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
30
31
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885731-947
XPG01-1
EN, ESMX
20200602
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Makita XWT14 Cordless Impact Wrench Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario