Güde Rasenmäher BIG WHEELER 514.7 R El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Benzin-Rasenmäher
------------------- EN Translation of the original instructions Petrol Lawnmower
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Tondeuse thermique
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Rasaerba a scoppio
------------------- ES Traducción del manual original
Cortadora de césped a gasolina
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Benzine grasmaaier
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Benzinová sekačka na trávu
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Benzínovej kosačky
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Benzinmototos Kaszaloge
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
Benzines fűnyíró
BIG WHEELER 514.7 R
95462
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKÝ Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérk alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKÝ Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérk alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
3
7
4
5
6
8
10
1
2
Lieferumfang
EN EN Scope of delivery FR FR Fourniture IT IT Dotazione ES ES Piezas suministradas NL NL Meegeleverd van de
levering CZ CZ Rozsah dodávky SK SK Rozsah dodávky PL PL Zakres dostawy
HU HU Szállítási terjedelem
11 12
9
2
(1a) Kraftstotank
ENENFuel Tank FRFRRéservoir carburant e
ITITSerbatoio del carburante ESESDepósito de
combustible NLNLBrandstoftank CZCZPalivová
nádrž SKSKPalivová nádrž PLPLZbiornik paliwa
HUHUÜzemanyagtartály
(1b) Reversierstarter
ENENRecoil starter FRFRDémarrage inversé ITITAv-
vio invertito ESESArranque inverso NLNLOmkeer-
starter CZCZReverzní start SKSKReverzný štart
PLPLRozrusznik nawrotny HUHUBerántó fogantyú
(1c) Ölmesstab
ENENOil dipstick FRFRJauge d’huile ITITAsta di
livello dell’olio ESESVarilla de aceite NLNLOliepeil-
stokCZCZOlejová měrka SKSKTyčka na meranie
oleja PLPLPrętowy wskaźnik poziomu oleju
HUHUOlajszintmérő pálca
(1d) Seitenauswurf
ENENLateral ejection FRFRÉjection latérale
ITITEspulsione laterale ESESExpulsión lateral
NLNLZijdelingse uitwerping CZCZBoční výhoz
SKSKBočné vyhadzovanie PLPLWyrzut boczny
HUHUOldalsó kidobás
(2a) Schalter Radantrieb
ENEN Wheel drive switch FRFRInterrupteur d’en-
traînement des roues ITITInterruttore della tra-
zione della ruota ESESInterruptor de la tracción
a las ruedas NLNLSchakelaar wielaandrijving
CZCZSpínač pohonu kol SKSKSpínač pohonu
kolies PLPLWłącznik napędu kół HUHUKerékha-
jtás-kapcsoló
(2b) Oberer Führungsholm
ENENUpper handlebar FRFRGuidon supérieur
ITITManubrio di guida superiore ESESManillar
superior NLNLBovenste duwboom CZCZHorní
vodicí tyč SKSKHorná vodiaca tyč PLPLGórny
(2a)
(2b)
(2c)
(3b)
(1a)
(1b)
(4)
(6)
(5b)
(7)
(5a)
(1c)
(3a)
(1d)
Gerätebeschreibung
ENEN
Device description
FRFR
Description du dispositif
ITIT Dotazione ESES
Descripción del dispositivo
NLNL B
eschrijving van het apparaat
CZCZ
Popis zařízení
SKSK
Opis zariadenia
PLPL
Opis urządzenia
HUHU
Eszközleírás
.
Gerätebeschreibung
ENEN
Device description
FRFR
Description du dispositif
ITIT Dotazione ESES
Descripción del dispositivo
NLNL B
eschrijving van het apparaat
CZCZ
Popis zařízení
SKSK
Opis zariadenia
PLPL
Opis urządzenia
HUHU
Eszközleírás
.
trzonek prowadzący HUHUFelső vezetőkar
(2c) Totmannschalter
ENENDeadmans switch FRFRInterrupteur
homme-mort ITITInterruttore automatico di
emergenza ESESInterruptor de hombre muerto
NLNLDodemansschakelaar CZCZSpínač bdělos-
ti SKSKPrepínač stavu bdelosti PLPLWyłącznik
czuwakowy HUHUJelenlétkapcsoló
(3a) Unterer Führungsholm
ENENLower handlebar FRFRGuidon inférieur
ITITManubrio di guida inferiore ESESManillar in-
ferior NLNLOnderste duwboom CZCZDolní vodicí
tyč SKSKDolná vodiaca tyč PLPLDolny trzonek
prowadzący HUHUAlsó vezetőkar
(3b) Höheneinstellung Führungsholm
ENENHeight setting for handlebars FRFRRéglage
en hauteur du guidon ITITRegolazione in
altezza del manubrio ESESAjuste de altura del
manillar NLNLHoogte-instelling duwboom
CZCZNastavení výšky vodicí tyče SKSKNastavenie
výšky vodiacej tyče PLPLRegulacja wysokości
trzonka prowadzącego HUHUVezetőkar ma-
gasságának beállítása
(4) Antriebsrad
ENENDrive wheel FRFRRoue motrice ITITTrazione
della ruota ESESRueda motriz NLNLAandrijfwiel
CZCZHnací kolo SKSKHnacie koleso PLPLKoło
napędowe HUHUHajtott kerék
(5a) Füllstandsanzeige
ENENFilling level display FRFRJauge de niveau
ITITIndicatore del livello di riempimento ESESIn-
dicador de nivel de llenado NLNLNiveau-indi-
cator CZCZUkazatel stavu hladiny SKSKUkazo-
vateľ výšky hladiny PLPLWskaźnik poziomu
napełnienia HUHUSzintjelző
(5b) Fangsack
ENENCollection bag FRFRBac de ramassage
ITITSacco raccoglitore ESESBolsa colectora
NLNLOpvangzak CZCZSběrný pytel SKSKZberné
vrece PLPLWorek HUHUGyűjtőzsák
(6) Zündkerzenschlüssel
ENENSpark plug wrench FRFRClé pour bougies
d‘allumage ITITChiave per le candele d’ac-
censione ESESLlave de bujías NLNLBougiesleu-
tel CZCZKlíč na zapalovací svíčky SKSKKľúč na
zapaľovacie sviečky PLPLGyújtógyertya kulcs
HUHUGyújtógyertya kulcs
(7) Kabelklemmen
ENENCable clamps FRFRSerre-câbles ITITFerma-
cavi ESESAbrazaderas de cable NLNLKabelklem-
men CZCZKabelové svorky SKSKKáblové svorky
PLPLZaciski kabli HUHUKábelrögzítők
Deutsch Technische Daten / Gerätebeschreibung / Sicherheitshinweise / Bestimmungs-
gemäße Verwendung / Verhalten im Notfall / Symbole / Wartung / Entsorgung /
Gewährleistung / Service ��������������������������������������������� 2525
English Technical Data /
Device description /
Safety Warnings / Specied Conditions of Use
/ Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service
������������������������������������������������������������������� 3131
Français Caractéristiques techniques /
Description du dispositif /
Instructions De Sécurité
Particulieres / Utilisation conforme aux prescriptions / Conduite en cas d’urgence
/ Symboles / Entretien / Elimination / Garantie / Service ��������������������� 3737
Italiano Dati tecnici /
Descripción del dispositivo
/ / Norme Di Sicurezza / Utilizzo conforme /
Comportamento in caso d’emergenza / Simboli / Manutenzione / Smaltimento /
Garanzia / Servizio ��������������������������������������������������� 4343
Español Datos técnicos /
Descripción del dispositivo
/ / Indicaciones de seguridad /
Aplicación de acuerdo a la nalidad / Comportamento in caso d’emergenza /
Símbolos / Mantenimiento / Eliminación / Garantía / Servicio ���������������� 4949
Nederlands Technische gegevens / B
eschrijving van het apparaat /
Veiligheidsadviezen / Voor-
geschreven gebruik van het systeem / Handelswijze in noodgeval / Symbolen /
Onderhoud / Afvoer / Garantie / Service ��������������������������������� 5555
Čeština Technická data /
Popis zařízení /
Speciální Bezpečnostní Upozornění / Oblast
Využití / Chování v případě nouze / Symboly / Údržba / Likvidace / Záruka / Servis
������������������������������������������������������������������� 6161
Slovenský Technické údaje /
Opis zariadenia /
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny / Použitie
podľa predpisov / Správanie v prípade núdze / Symboly / Údrzba / Likvidácia /
Záruka / Servi ������������������������������������������������������� 6767
Polski Dane techniczne /
Opis urządzenia /
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa /
Warunki użytkowania / Postępowanie w nagłym przypadku / Symbole / Utrzy-
manie I Konserwacja / Utylizacja / Gwarancja / Serwis ���������������������� 87373
Magyar Műszaki Adatok /
Eszközleírás /
Rendeltetés szerinti használat / Biztonsági
utasítások / Karbantartás / Jótállás �������������������������������������� 7979
Montage
ENENAssembly FRFRAssemblage ITITMontaggio ESESMontaje
NLNLMontage CZCZMontáž SKSKMontáž PLPLMontaż HUHUSzerelés ����������������
2-4
Inbetriebnahme
ENEN starting-up the device FRFR Mise en service ITIT Messa in funzione
ESES Puesta en marcha NLNL Toestel in gebruik nemen CZCZ Uvedení do provozu
SKSK Uvedenie do prevádzky PLPL Uruchamianie urządzenia
HUHU A készülék üzembe helyezése ����������������������������������������
5-8
Betrieb
ENEN Operation FRFR Fonctionnement ITIT Esercizio ESES Operação
NLNL Gebruik CZCZ Provoz SKSK Prevádzka PLPL Operacja HUHU Üzemeltetés. ��������
9-16
Wartung
ENEN Maintenance FRFR Entretien ITIT Manutenzione ESES Mantenimiento
NLNL Onderhoud CZCZ Údržba SKSK Údrzba PLPL Konserwacja HUHU Karbantartás ����
17-22
Reinigung & Transport, Lagerung
ENENCleaning & Transport, Storage FRFRNettoyage & Transport, Stockage
ITITPulizia & Rasporto, Stoccaggio ESESLimpieza & Transporte, Almacenamiento
NLNLSchoonmaken & Transport, Bewaring CZCZIštění & Přeprava, Uložení
SKSKČistenie & Transport, Uloženie PLPLCzyszczenie & Transport, Przechowywanie
HUHUTisztítás & Szállítás, Tárolás ������������������������������������������
23-24
EG-Konformitätserklärung
EN EN EC Declaration Of Conformity FR FR Déclaration De Conformité Pour La CE
IT IT CE Di Conformità ES ES Declaración De Conformidad CE
NL NL EG-Conformiteitsverklaring CZ CZ Prohlášení o shodě EU
SK SK Vyhlásenie O Zhode ESi PL PL Deklaracja Zgdodnści WE HU HU EC Egyezési ��������
85
2
3b
1
5a 5b 5c
2+4
35 5
234
1
1
2
3
2
3
3
1 2 3
4 x
4 x
7
4
5
4
9
6
1
5
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl
befüllt werden. Überprüfen Sie vor
jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
EN EN Check the oil level whenever the
appliance is to be put into operation.
Add engine oil if necessary. Check the
oil level whenever the appliance is to
be put into operation. Add engine oil
if necessary.
FRFR Avant la première mise en marche, il
est nécessaire de remplir le moteur
d'huile de moteur. Contrôlez avant
chaque mise en marche le niveau
d'huile. Si nécessaire, complétez
l'huile de moteur.
IT IT E’ indispensabile previa la prima mes-
sa in funzione riempire il motore con
l’olio per motore. Prima di ogni messa
in funzione controllare livello d’olio.
Aggiungere eventualmente l’olio per
motore.
ES ES El motor debe llenarse con aceite de
motor antes de la primera puesta en
marcha. Compruebe el nivel de aceite
antes de cada arranque y rellene con
aceite de motor si es necesario.
NLNL Vóór de eerste ingebruikname dient
de motor beslist met motorolie
gevuld worden. Controleer voor
iedere inbedrijfstelling de oliestand.
Vul eventueel de motorolie bij.
CZCZ Před prvním uvedením do provozu
musí být motor bezpodmínečně
naplněn motorovým olejem. Před
každým uvedením do provozu zkon-
trolujte stav oleje. Motorový olej příp.
Doplňte.
SKSK Pred prvým uvedením do prevádzky
musí byť motor bezpodmienečne
naplnený motorovým olejom. Pred
každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav oleja. Motorový olej
príp. Doplňte.
PL PL Przed pierwszym uruchomieniem
należy koniecznie napełnić silnik
olejem silnikowym. Przed każdym
uruchomieniem sprawdzić stan oleju.
W razie potrzeby uzupełnić olej silni-
kowy.
HU HU Első üzembe helyezés előtt, a mo-
torba feltétlenül töltsön megfelelő
mennyiségű motorolajat! Minden
üzembe helyezés előtt ellenőrizze
az olaj állapotát. Szükség esetén a
motorolajat feltétlenül töltse fel.
10W-40
1 2
6
MAX
0,5 l
MIN
5
MAX
0,5 l
MIN
3 4
6
Test
10W-40
7
DE Aus Gründen der Qualitätssi-
cherung wird jedes Gerät einem
Probelauf unterzogen und mit
Motorenöl befüllt.
Vor dem Transport wird das Öl
wieder abgelassen, es können sich
jedoch Rückstände von Motorenöl
am Messstab benden. Bitte
trotzdem Ölstand gewissenhaft
überprüfen und Motorenöl nach-
füllen.
5+6
EN EN To ensure quality, every piece of
equipment is subject to a test oper-
ation and lled with motor oil. Oil is
drained before transport; however,
there can be some motor oil remains
on the dip stick. Please check care-
fully the oil level and add motor oil
again.
6
FR FR Pour des raisons d‘assurance qualité,
chaque appareil est soumis à un test
de fonctionnement et empli d‘huile
de moteur. Cette huile est purgée
avant le transport, mais un résidu
d‘huile peut demeurer sur la jauge.
Pour cela, contrôlez quand même le
niveau d‘huile et ajoutez l‘huile de
moteur manquante.
6
IT IT Al ne di garantire la qualità, ogni
apparecchio è sottoposto a prove
funzionali di esercizio ed è riempito
con carburante. Prima del trasporto,
l‘olio è svuotato, comunque sull‘asti-
na di controllo possono rimanere
dei residui di olio motore. Perciò
controllare con cura il livello dell‘olio
motore e rabboccarlo di nuovo.
6
ES ES Por razones de aseguramiento de la
calidad, cada dispositivo se somete a
una prueba de funcionamiento y se
llena con aceite de motor.
Antes del transporte, el aceite se
purga de nuevo, pero puede haber
restos de aceite de motor en la varil-
la. No obstante, por favor, comprue-
be cuidadosamente el nivel de aceite
y rellene el aceite del motor.
6
CZ Z důvodů zajištění kvality se každé
zařízení podrobuje zkušebnímu cho-
du a naplní motorovým olejem. Před
transportem se olej zase vypustí, na
měřící tyči však mohou být zbytky
motorového oleje. Přesto prosím
svědomitě zkontrolujte stav oleje a
znovu doplňte motorový olej.
6
SK SK Z dôvodov zaistenia kvality sa každé
zariadenie podrobuje skúšobnému
chodu a naplní motorovým olejom.
Pred transportom sa olej zase vy-
pustí, na meracej tyči však môžu b
zvyšky motorového oleja. Napriek
tomu, prosím, svedomito skon-
trolujte stav oleja a znovu doplňte
motorový olej.
6
PL PL Dla zapewnienia jakości każde
urządzenie zostaje poddane ruchowi
próbnemu i napełnione olejem
silnikowym.
Przed transportem olej zostaje
ponownie spuszczony, ale na
bagnecie pomiarowym mogą jednak
znajdować się resztki oleju silniko-
wego. Należy mimo to skrupulatnie
sprawdzić stan oleju i uzupełnić olej
silnikowy.
6
HU HU A minőség biztosítása érdekében
minden gép próbaüzemen esik
át, amikor is motorolajjal töltik fel.
Szállítás előtt az olaj ismét leeresz-
tésre kerül, a mérőpálcán azonban
motorolaj maradványok marad-
hatnak. Kérjük, hogy ellenőrizze le
az olaj állapotát, és ismét töltsön a
gépbe motorolajat.
6
8
min. 3,00 m START
2
3
1
SUPER
SUPER PLUS
SUPER E10
NORMAL
NORMAL E10
1 l
9
+
-
4 -51 - 3 6 - 8
+
-
25 mm 80 mm
1
9
1
1
1
CLICK
2
1
9
2
10
1
2
8
3 4 5
1 2
2
4
3
2
1
CLICKCLICK
11
12
3
1
13
4 5 6
12
4
3
1
1
CLICK
2
1
9
2
14
max. 20°
15
12
ca. 2 m
Bang
16
STOP
2START
3
1START
((
((
17
1
!!
Mehrzweckfett
ENENMulti-purpose grease FRFRGraisse multi-usage ITITGrasso multiuso ESESGrasa multiu-
sos NLNLUniverseelvet CZCZVíceúčelové mazivo SKSKViacúčelový tuk PLPLSmar uniwersalny
HUHUtöbbcélú zsír
23
1
2
3
4
!!
5
1
18
10
10
0,6-0,8 mm
2
5
43
1
19
1
43
1
2
3
2b
Papierlter nur mit
Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
EN EN Paper lter to be cleaned with com-
pressed air only! Never use water!
FR FR Nettoyez le ltre en papier uniquement
avec de l’air comprimé ! N’utilisez jamais
de l’eau !
IT IT Pulire il ltro di carta solo con aria com-
pressa! Mai utilizzare l’acqua!
ES ES
¡Limpie el ltro de papel solo con aire
comprimido! ¡Nunca use agua!
NL NL Papieren lter slechts met perslucht
schoonmaken! Nooit water gebruiken!
CZCZ Papírový ltr vyčistěte pouze tlakovým
vzduchem! Nikdy nepoužívejte vodu!
SK SK Papierový lter vyčistite iba tlakovým
vzduchom! Nikdy nepoužívajte vodu!
PL PL
Filtr papierowy czyścić tylko sprężonym
powietrzem! Nigdy nie używaj wody!
HU HU A papirszűrőt csak nyomáslevegővel
tisztítsa! Sose használjon vizet!
2a
H2O
Schaumsto Filtereinsatz
EN foam lter insert FR mousse ltrante
IT inserto ltro in schiuma ES ltro de espuma
NL Schuimrubberen lterelement
CZ Pěnová vložka ltru SK Penová vložka ltra
PL Piankowy wkład ltrujący HU Habszűrő betét
20
10W-4010W-40
max.max.
0,5 ltr.0,5 ltr.
TippTipp
#95367#95367
765
1
34
5
2
21
1
2
3
2
1
Der Motor startet nicht
EN EN The motor does not start FR FR Le moteur ne démarre pas IT IT Motore non parte
ES ES
El motor no arranca
NL NL De motor start niet CZ CZ Motor nestartuje SK SK Motor neštartuje PLPL
Silnik się nie uruchamia HU HU A motor
nem startol
Automatischer Vorschub funktioniert nicht
ENENAutomatic feed is not working FRFRAlimentation automatique ne fonctionne pas ITITAlimentazione
automatica non funziona ES ES El avance automático no funciona NLNLAutomatische aandrijving werkt niet
CZCZAutomatický posuv nepracuje SKSKAutomatický posuv nepracuje PL PL Automatyczny posuw nie działa
HUHUAutomatikus takarmány nem működik
22
START
ADDITIV
1
2STOP
10 min
3
ADDITIV
XII
XI
4
23
max. 30°
2
1
3
24
32
1
2
25
DE
Technische Daten
Benzin-Rasenmäher
BIG WHEELER 514.7 R
Artikel-Nr.
95462
Motor Power-Engine S 592 V
Motortyp 4-Takt-Motor
Motorleistung 3,5 / 4,8 (kW / PS)
Hubraum 196 cm3
Nenndrehzahl 3000 1/min
Schnittbreite 508 mm
Schnitthöhenverstellung 25 - 80 mm
Fangsackvolumen 60 l
Arbeitsgeschwindigkeit 3,6 km/h
Tankinhalt 1 l
Kraftsto Benzin
Startsystem Reversierstart
Motoröl 0,5 l
Reifengröße hinten 254 mm
Reifengröße vorne 178 mm
Gewicht Netto/Brutto 32 / 35 kg
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom an-
gegebenen Wert unterscheiden. Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander
verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen
das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelas-
tung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwingungen
fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände, Organisation
derArbeitsabläufe.
DEUTSCH
Geräuschangaben
Schalldruckpegel LpA
1)
81 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel LWA
2)
96,87 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA
3)
98 dB (A)
Gemessen nach 1) EN ISO 5395-1:2013; 2) 3) 2000/14/EG;
1) Unsicherheit K = 3,0 dB (A);
2) Unsicherheit K = 1,34 dB (A),
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN ISO 5395-1:2013
Schwingungsemissionswert ah
4,86 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
26
DE
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden
haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen
und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungs-
voll gegenüber anderen Personen. Der Bediener ist
verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber
Dritten. Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rasenmäher ist für das Schneiden von Rasen und
Grasächen mit einer maximalen Hang-Steigung von 20°
im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBe-
stimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschrif-
tensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung,
kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich
gemacht werden.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe-
reichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Der Rasenmäher darf nicht eingesetzt werden
zum Trimmen von Büschen, Hecken und
Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von
Rankgewächsen oder Rasen auf Dachpanzungen
oder in Balkonkästen. Weiterhin darf der
Rasenmäher nicht als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten sowie zum
Einebnen von Bodenunebenheiten verwendet
werden.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerk-
sam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Quali-
kation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen be-
trieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher
dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbil-
dung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines
Ausbilders erfolgt.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich
einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sach-
kundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine
spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Verletzungsgefahr!
Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe von
rotierenden Teilen. Halten Sie immer Abstand zur
Auswurfönung.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr
heiß.Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer nicht
berühren.
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendi-
gen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie
den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen
Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall
sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am
Arbeitsplatz gribereit vorhanden sein. Dem Verbands-
kasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzu-
füllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
DEUTSCH
27
DE
Symbole
Achtung!
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz,
griger Sohle und Stahlkappe tragen!
Schnell
Langsam
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen
und Zündkerzenstecker ziehen.
Warnung vor wegschleudernden Teilen
MA
X
MIN
1
1. Den Ölstand überprüfen, gegebenen-
falls nachfüllen.
2. Benzin tanken.
2
Primer 3x betätigen, wenn der Motor
warm ist.
Primer 6x betätigen, wenn der Motor
kalt ist.
MULCHEN
Mulchen
SAMMELN
Sammeln
MÄHEN
Mähen
AUSWERFEN
Auswerfen
Warnung vor heißen Oberächen!
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung!
Warnung vor scharfen Messern. Die
Messer laufen auch nach dem Ausschalten
noch kurz nach.
Halten Sie in der Nähe stehende Personen
auf sicheren Abstand zur Maschine (min-
destens 5 m).
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor aus-
schalten.
Rauchen und oenes Feuer verboten.
Halten Sie Kinder von der Maschine fern.
Lagern Sie das Gerät trocken und frost-
geschützt.
Garantierter Schallleistungspegel LWA
Vor Nässe schützen.
Packungsorientierung oben
Sicherheitshinweise
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren
Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen sowie Tiere
während der Benutzung des Geräts fern. Der Mindest-Si-
cherheitsabstand beträgt 5 m.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie festes Schuh-
werk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lange Hose,
Handschuhe, eine Schutzbrille und Gehörschutz!
Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn dies notwendig ist.
Benutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder in gut
beleuchteter Umgebung.
Das Gerät muss vor dem Gebrauch sorgfältig überprüft
werden. Arbeiten Sie ausschließlich mit Geräten, die in
einwandfreiem Zustand sind. Sollten Sie einen Defekt an
dem Gerät bemerken,der möglicherweise eine Gefahr
für den Bediener darstellen kann, betreiben Sie das Ge-
rät erst nachdem der Defekt beseitigt wurde.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden
können.
DEUTSCH
28
DE
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Niemals bei laufendem Gerät unter das Gehäuse fassen.
Halten Sie immer Abstand zur Auswurfönung.
Vermeiden Sie ein versehentliches Starten. Benden Sie
sich immer in der Startstellung, wenn Sie das Starterseil
ziehen.
Kraftsto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten
tanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während
der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachge-
tankt werden oder der Tankdeckel geönet werden.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet
wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor
nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät
von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie
jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämpfe
verüchtigt haben.
Vor Erstinbetriebnahme muss der Motor unbedingt mit
Motorenöl befüllt werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
Füllen Sie ggf. Motorenöl nach.
Vergiftungsgefahr!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig.
Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbereichund
niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten
Räumen.
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich
betreiben, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxyd-
gase sammeln können.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch,
um festzustellen, ob das Gerät, insbesonders Schnei-
derwerkzeuge, Befestigungsteile oder die gesamte
Schneideeinheit, beschädigt ist.
Der Rasenmäher darf nicht betätigt werden, ohne dass
entweder die vollständige Grasfangeinrichtung oder die
selbstschließende trennende Schutzeinrichtung für die
Auswurfönung angebracht is
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme
sämtliche Schraub- und Steckverbindungen sowie
Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz
und ob alle beweglichen Teile leichtgängig sind.
Überprüfen Sie vor jeder Inbertiebnahme alle
Startarretierungen und Tastschalter auf ordnungs-
gemäße Funktion.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine
bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren,
abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde
Schutzeinrichtungen anzubringen.
Es ist strengstens untersagt jegliche versiegelten
Einrichtungen zur Motordrehzahl zu verändern/
manipulieren.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es
beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschädigte Teile aus.
Starten Sie den Motor erst dann, wenn Ihre Füße in
sicherem Abstand von den Schneidewerkzeugen sind.
Kippen Sie die Maschine nicht beim Starten.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie vor der Aus-
wurfönung stehen.
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Hängen.
Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen. Seien
Sie besonders vorsichtig, wenn Sie an Hängen die Fahrt-
richtung wechseln.
Es ist gefährlich an Hängen, Gräben, Deichen, in der
nähe von Müllhalden oder ähnlichem zu mähen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Achtung beim Rückwärtsgehen,
Stolpergefahr!
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung bzw. gute Lichtverhältnisse.
Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhältnisse stellen ein
hohes Sicherheitsrisiko dar.
Die Verwendung der Maschine unter Schlechtwet-
terbedingungen, insbesondere bei Blitzrisiko, ist zu
vermeiden.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem
Gras, soweit möglich.
Gehen Sie! Nicht rennen!
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie wenden und die
Maschine zu sich heranziehen.
Schalten Sie den Rasenmäher immer ab, wenn er getra-
gen, gekippt oder außerhalb von Rasenächen bewegt
wird. Warten Sie, bis alle rotierenden Teile zum Stillstand
gekommen sind.
Falls ein Fremdkörper getroen wird oder Vibrationen
auftreten, müssen Sie das Gerät abstellen und den Zünd-
kerzenstecker abziehen. Kontrollieren Sie, ob das Gerät
beschädigt ist. Eventuelle Schäden reparieren.
Schalten Sie die Maschine sofort ab, nachdem Sie Ihre
Arbeit beendet haben.
Fangsack nie bei laufendem Gerät abnehmen. Schalten
Sie die Maschine immer vor dem Anbringen oder Ent-
fernen des Fangsacks ab.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien
DEUTSCH
29
abkühlen lassen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise
Benzindämpfe mit oenem Feuer oder Funken in Be-
rührung kommen können.
Bei längerer Lagerung Maschine nur mit leerem Tank
aufbewahren.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Ändern Sie nicht die Regeleinstellung des Motors und
überdrehen Sie ihn nicht.
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen
und Zündkerzenstecker ziehen. Warten Sie,
bis alle rotierenden Teile zum Stillstand
gekommen sind und sich das Gerät abgekühlt hat.
Maschine, insbesondere Tank- und Motorbereich, stets
sauber halten. Grasauswurf und Gehäuse regelmäßig
reinigen.
Entfernen Sie regelmässig alle Rasen- und Unkraut-
reste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu vermeiden.
Rasen-/Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb des
Schutzschildes, dies verhindert eine ausreichende Küh-
lung des Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig
mit einem Schraubenzieher oder dergleichen.
Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken,
die Zylinderrippen häug mit Pressluft reinigen und den
Bereich des Schalldämpfers von Zweigresten, Blättern
oder anderen Rückständen befreien.
Um die Brandgefahr möglichst gering zu halten, müssen
Motor und Auspu frei von Gras, Laub und überschüssi-
gem Schmierfett sein.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl.
Überprüfen Sie den Auangsack regelmäßig auf Ab-
nutzung und Alterung.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachperso-
nal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, nur
beim Hersteller auswechseln lassen.
Das Verwenden nicht originaler Ersatzteile ist nicht gestat-
tet. Bei Verwendung nicht originaler Ersatzteile können wir
nicht für eine ordnungsgemäße Funktion garantieren.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät
kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. War-
tungs- und Pegemängel können zu unvorhersehbaren
Unfällen und Verletzungen führen.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurück-
zuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im
Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachge-
mäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdein-
wirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der
Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind eben-
falls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Be-
nötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf
der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.
guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell
und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu
helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren
zu können benötigen wir die Seriennummer sowie
Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie
auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu
haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
DE
DEUTSCH
30
DE
Inspektions- und Wartungsplan
Bei Nichteinhaltung des Wartungsplanes kann es zu Schäden am Motor kommen!
Regelmäßige Wartungsperiode Vor jeder
Inbetrieb-
nahme
Nach 1
Monat Nach 3
Monaten Nach 6
Monaten Nach 12
Monaten Nach 24
Monaten
5
Betriebs-
stunden
25
Betriebs-
stunden
50
Betriebs-
stunden
100
Betriebs-
stunden
250
Betriebs-
stunden
Motoröl
(10W-40) Kontrollieren
Ersetzen  
Luftlter Kontrollieren
Ersetzen
Zündkerze Kontrollieren
Reinigen
Ersetzen
Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder
nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden durch-
führen - je nach dem, was früher eintritt.
Störungssuche
Störung Ursache Behebung
Der Motor startet nicht Start-Stop-Hebel nicht betätigt Start-Stop-Hebel betätigen
Primer Pumpe nicht betätigt Primer Pumpe betätigen
Kraftstomangel Kraftsto nachfüllen
Bowdenzüge zu lange Bowdenzüge durch Überwurfmutter
nachstellen.
schlechter Kraftsto, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche
Benzinsorte
Kraftstotank und Vergaser entleeren.
Frisches Benzin einfüllen.
Zündkerze verschmutzt, (Kohlerückstan-
deauf den Elektroden),Elektrodenabstand
zu groß
Kerze reinigen, Wärmewert der Kerzekon-
trollieren evtl. Zündkerze erneuern,0,6-0,8
mm einstellen
Die Zündkerze ist nass vom Benzin (ab-
gesoener Motor). Zündkerze trocknen und erneut ein-
setzen.
Automatischer Vor-
schub funktioniert
nicht
Bowdenzüge zu lange Bowdenzüge durch Überwurfmutter
nachstellen.
Gras wird nicht ge-
sammelt Kanal verstopft
Grasfangsack voll
Gras zu nass
Auswurfkanal reinigen
Grasfangsack leeren
bei trockenem Wetter mähen
DEUTSCH
31
EN
Technical Data
Petrol Lawnmower
BIG WHEELER 514.7 R
Art. No
95462
Engine Power-Engine S 592 V
Engine Type 4-stroke motor
Motor power 3,5 / 4,8 (kW / PS)
Contents 196 cm3
Rated speed 3000 1/min
Cutting width 508 mm
Cutting height adjustment 25 - 80 mm
Collection bag capacity 60 l
Working speed 3,6 km/h
tank capacity 1 l
Fuel Benzin
Starting system Recoil starter
Engine oil 0,5 l
wheel size behind 254 mm
wheel size ahead 178 mm
Net/gross weight 32 / 35 kg
WARNING: The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in this information sheet. The vibration emission level may be used to compare one
tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched
o or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the
total working period.
Identify additional safety measures to protect theoperator from the eects of vibration such as:maintain the tool and
the accessories, keep thehands warm, organisation of work patterns.
ENGLISH
Noise details
Sound pressure level LpA
1)
81 dB (A)
Measured sound power level LWA
2)
96,87 dB (A)
Guaranteed sound power level LWA
3)
98 dB (A)
Measured according to 1) EN ISO 5395-1:2013; 2) 3) 2000/14/EG;
1) Uncertainty K = 3,0 dB (A);
2) Uncertainty K = 1,34 dB (A),
Wear ear protectors!
Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN ISO 5395-1:2013
Vibration emission value ah
4,86 m/s2
Uncertainty K = 1,5 m/s2
32
EN
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the control
elements and how to use the appliance properly. Abide
by all the safety measures stated in the service manual.
Act responsibly toward third parties. The operator is
responsible for accidents or risks to third parties. In case
of any doubts about connection and operation refer
please to our customer center
Specied Conditions of Use
The mower is intended for the cutting of lawns and
grassy areas with a maximum terrain inclination of 20° in
private household and hobby gardens.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.Not observing general regulations in force
and instructions from this manual does not make the
manufacturer liable for damages.
Use the appliance only outside, never use it in
conned and bad ventilated areas.
The mower must not be used for cutting
bushes, hedges and thickets, for cutting and
mulching creepers or lawns on roofs or in balcony
boxes. The mower must also not be used as a
crusher for mulching tree cuttings and hedges or
levelling any terrain roughness.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the Opera-
tingInstructions before using the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (inclu-
ding children) with limited physical, sensory or mental
capabilities or insucient experience and/or knowledge
unless they are supervised by a person who is respon-
sible for their safety or have been instructed by them in
the safe use of the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessary
forappliance using.
Minimum age: Persons over 16 years of age can only
workon the appliance.An exception includes youngs-
ters trained in order to reachknowledge under super-
vision of the trainer duringoccupational education.
Local regulations may stipulate the minimum age of the
user.
Training: Using the appliance only requires corre-
spondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary.
Emergency procedure
Risk of injury
Never put your hands and feet near the rotating
parts. Keep a distance from the ejection opening at
all times.
Danger of burns!
Some parts of the appliance get too hot when the
appliance is operated.Do not touch any hot parts,
e.g. engine and muer.
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly as
possible. Protect the injured person from further harm
and calm them down. For the sake of eventual accident,
inaccordance with DIN13164, a workplace has to be
ttedwith a rst-aid kit. It isessential to replace any
usedmaterial in the rst-aid kitimmediately after it has
been used. If you seek help,state the following pieces
ofinformation
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Symbols
Caution!
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual
Wear ear protectors.
Wear goggles.
Wear safety cut through resistant shoes
with safety sole and steel toe !
Quickly
Slow
Switch the engine o and remove the
socket plug before any work on the engine.
Warning against thrown-o items
MA
X
MI
N
1
1. Check the oil level, ll it up if required.
2. Fill up with petrol.
2
ENGLISH
33
EN
Activate the primer 3x if the motor is
warm.
Activate the primer 6x if the motor is cold.
MULCHEN
Mulching
SAMMELN
Collecting
MÄHEN
Mowing
AUSWERFEN
Ejecting
Warning against hot surfaces!
Warning against dangerous voltage!
Warning against sharp knives. Knives keep
running for a short time after the applian-
ce is switched o.
Ensure others are a safe distance away
from the machine (min. 5 m).
Switch o the engine before any work on it.
Prohibited smoking and open re using.
Keep the machine out of reach of children.
The appliance must be stored in a dry
place and protected from frost.
Guaranteed sound power level LWA
Keep dry at all times.
This side up
Safety Warnings
Warning
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all war-
nings and instructions for future reference.
Keep children and other persons including animals in a
safe distance when using the appliance. Minimum safe
distance is 5 m.
Wear personal protective equipment.
Wear suitable protective clothing such as sturdy shoes
with non-slip sole, robust long trousers, gloves, safety
glasses and hearing protection!
Wear protective gloves if necessary.
Use the appliance in broad daylight or in a well-lit en-
vironment.
The appliance must be carefully inspected before use.
Only work with appliances that are in a good condition.
If you notice any defects on the appliance that may
possibly represent a danger for the operator, then you
may only use the appliance after the defect has been
rectied.
Check carefully the terrain where the appliance is being
used and remove any items that could get caught and
be thrown away.
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication.
Never touch under the housing body when the engine
is running. Keep a distance from the ejection opening
at all times.
Avoid any inadvertent starting of the engine. Make sure,
that the control lever is always in ‘Start’ position when
you pull the starter rope.
Fuel is highly ammable.
Keep the fuel in suitable containers only.
The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes.
Emergency procedure
Make sure the fuel does not overow. If the fuel
overows, the engine must not be started. Remove
any dirt from the appliance and prevent any attempt
at ignition until fuel fumes have evaporated.
The engine must be lled with engine oil before the
initial commissioning.
Check the oil level every time before commissioning. Fill
with engine oil if required.
ENGLISH
34
EN
Risk of poisoning!
Exhaust fumes, fuel and lubricants are toxic substan-
ces. Breathing in exhaust fumes may be fatal!
Use the appliance only outside, never use it in con-
ned and bad ventilated areas.
Do not operate the unit in closed spaces where dan-
gerours carbon monoxide gases may accumulate.
Always carry out a visual inspection before use, to check
whether the appliance is damaged, in particular the
cutting tools, the fastening components or the entire
cutting unit.
The mower must not be operated without either the
complete grass capture device or the self-closing
removable protection device for the ejection opening
being attached.
Check all screw and plug-in connections and
protective equipment if rm and tightened properly
and whether all moving parts are running smooth
whenever the appliance is to be put into operation.
Check all start locking mechanisms and
pushbuttons for their correct functioning every time
before starting up.
The protective equipment on the appliance is
strictly prohibited to be disassembled, changed,
used in conict with the designation and it is
prohibited to attach any protective equipment of
other manufacturers.
It is strictly prohibited to alter or manipulate any
of the sealed devices for motor speed.
The appliance must not be used if damaged or
safety equipment is defective. Replace any worn-out
and damaged parts.
Do not start the engine before your feet are in a safe
distance from the cutting tools.
Do not incline the appliance when being started.
Do not start the appliance when you are standing in
front of the ejection opening.
Provide a safe posture, especially on slopes. Do not
work on too steep slopes. Be particularly careful when
changing travelling direction on slopes.
It is dangerous to mow on slopes, ditches, dykes or in
the vicinity of rubbish dumps or similar places.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Be careful when going backwards – risk of
tripping!
Provide adequate lighting or good lighting conditions
when working with the machine. Poor lighting/light
conditions represent a high safety risk.
Do not use the appliance in bad weather, especially
when there is a risk of storm.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
Walk! Never run!
Pay maximum attention when turning around and
pulling the appliance to you.
Switch the mower o whenever carrying or inclining it
or when being outside a grass area. Wait until all rotating
parts have stopped.
If an undesirable item is encountered or the appliance
starts vibrating, the appliance must be switched o and
the socket plug removed. Check whether the appliance
is not damaged. Repair any damage.
Switch the appliance immediately o after nishing your
work.
Never remove the collection bag when the machine is
being operated. Always switch the machine o before
attaching or removing the collection bag.
Do not store the appliance in enclosed places just after
being switched o but let it cool down outdoors instead.
Never keep the unit with petrol in the tank inside a
building where petrol vapours could get in contact with
open re or sparks.
When the appliance is not going to be used for a long
time, store it with an empty tank.
Replace any defective muer.
Do not change the controlled engine setting and do not
rev the engine up.
Maintenance
Switch the engine o and remove the socket
plug before any work on the engine. Wait until
all rotating parts have stopped and the
appliance has cooled down.
Keep the appliance, especially the tank and engine,
clean at all times. Clean the ejection opening and cover
at regular intervals.
Regularly remove any remainders of grass and weed to
avoid an overheating of the shaft tube. Remainders of
grass and weeds get caught under the protection cover
avoiding a sucient cooling of the shaft tube. Remove
the remainders carefully with a screwdriver or a similar
tool.
To reduce re risks, periodically clean the cylinder aps
with compressed air and clear the silencer area to get rid
of sawdust, branches, leaves or other debris.
To keep the danger of re as low as possible the engine
and exhaust pipe must be free from grass, leaves and
excess grease.
Apply environment-friendly oil to all moving parts.
Check the collection bag at regular intervals for any wear
and aging.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts. Com-
ponents for which there are no instructions for exchanging
should be replaced by the manufacturer only.
The use of non-original replacement parts is not permitted.
We cannot guarantee correct functioning if non-original
replacement parts are used.
Only a regularly maintained and treated appliance can
serve as a satisfactory aid. Insucient maintenance and
care can lead to unforeseen accidents and injuries.
ENGLISH
35
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by ma-
terial defect or manufacturing defect. Original payment
voucher with the sales date needs to be submitted for
any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use
such as appliance overloading, use of violence, damage
as a result of any unauthorised interference or caused
by foreign items. Failing to follow the operating and
assembly instructions and common wear are also not
included in the guarantee.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions? We
will quickly help you and without needles bureaucracy
at our web pages at www.guede.com in the Servicing
part. Please help us be able to help you. In order to
identify your device in case of claim we need the serial
No., product No. and year of production. All this data can
be found on the type label. To always have these data at
hand, please enter them below.
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Inspection and maintenance plan
Non-compliance with the maintenance plan may result in damage to the motor!
Regular servicing period Before
any start-
up
After 1
month After 3
months After 6
months After 12
months After 24
months
5
Hours of
operation
25
Hours of
operation
50
Hours of
operation
100
Hours of
operation
250
Hours of
operation
Engine oil
(10W-40) Inspection
Change  
Air lter Inspection
Change
Spark plug Inspection
Clean
Change
Carry out the appropriate maintenance in the month specied or after being operated for the number of operating hours
specied, depending on which occurs rst.
EN
ENGLISH
36
EN
Defects searching
Failures Causes Removal
The motor does not start Start-Stop lever has not been pressed Press the Start-Stop lever
Primer pump not activated Activate primer pump
Lack of fuel Add some fuel
Bowden cables are too long Adjust the Bowden cables using the
coupling nut.
Wrong fuel, storing without petrol tank
being drained Drain the fuel tank and carburettor. Add
fresh petrol.
Sooted spark plug (carbon residues on
electrodes), electrodes distance too big Clean the spark plug, check the plug thermal
value, possibly change the plug, set the
electrodes distance to 0.6-0.7 mm
The spark plug is wet from petrol (oversa-
turated engine). Dry the spark plug out and ret it.
Automatic feed does
not function Bowden cables are too long Adjust the Bowden cables using the
coupling nut.
Grass is not collected Blocked channel
Full collection bag
Too wet grass
Clean the ejection channel
Empty the collection bag
Cut in dry weather
ENGLISH
37
FR
Caractéristiques techniques
Tondeuse thermique
BIG WHEELER 514.7 R
N° de commande
95462
Moteur Power-Engine S 592 V
Type de moteur Moteur à 4 temps
Puissance du moteur 3,5 / 4,8 (kW / PS)
Cylindrée 196 cm3
Vitesse de rotation nominale 3000 1/min
Largeur de coupe 508 mm
Réglage de la hauteur de coupe 25 - 80 mm
Volume du bac de ramassage 60 l
Vitesse de travail 3,6 km/h
Volume du réservoir 1 l
Carburant Benzin
Système de démarrage Démarrage inversé
Huile de moteur 0,5 l
la taille des pneus derrière 254 mm
la taille des pneus devant 178 mm
Poids net/brut 32 / 35 kg
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en fonction du
type et du mode d’utilisation . Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la comparaison des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la charge par vibrations.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pen-
dant lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement
la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesrelatives à la protection de l‘utilisateur contre leseets des vibrat-
ions,telles que : entretien technique des outils électriques et appareils, maintien de la chaleur des mains,organisation
du travail.
FRANÇAIS
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique LpA
1)
81 dB (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA
2)
96,87 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti LWA
3)
98 dB (A)
Mesuré selon 1) EN ISO 5395-1:2013; 2) 3) 2000/14/EG;
1) Incertitude K = 3,0 dB (A);
2) Incertitude K = 1,34 dB (A),
Toujours porter une protection acoustique!
Données relatives aux vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN ISO 5395-1:2013
Valeur d’émission vibratoire ah
4,86 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
38
FR
Lisez attentivement ce mode d‘emploi
avant la première utilisation de la
pompe et assurez-vous de l‘avoir bien
compris. Familiarisez-vous avec les éléments de
commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil.
Respectez toutes les consignes de sécurité gurant dans
le mode d’emploi. Comportez-vous de façon responsab-
le vis-à-vis des autres personnes. L‘utilisateur est
responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces
personnes. Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Utilisation conforme aux prescriptions
La tondeuse à gazon est conçue pour tondre les pelou-
ses et gazons avec une pente maximale de 20° dans les
jardins privés et de loisirs.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que
pour être utilisée conformément aux prescriptions.Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de non-re-
spect des règles en vigueur et des dispositions indiquées
dans ce mode d‘emploi.
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur,
jamais dans des pièces fermées ou mal ventilées.
Il est interdit d‘utiliser la tondeuse pour couper
des arbustes, haies et buissons, pour la coupe et le
mulchage de végétaux ou herbes grimpants sur
des toitures ou pots de eurs de balcon. Il est
également interdit de l‘utiliser comme broyeur
pour le mulchage de découpes d‘arbres et haies ou
pour niveler des irrégularités du sol.
Opérateur
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant d’uti-
liserl’appareil.
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) présentant des capacités
restreintes au niveau physique, sensoriel ou mental,
ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, à
moins que de telles personnes soient surveillées par une
autre personne compétente en matière de sécurité ou
aient reçu de cette dernière les instructions adéquates
concernant l’utilisation de l’appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre qualication spécique
nestrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
par despersonnes de plus de 16 ans, exception faite
des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de
l’enseignement professionnel sous la surveillancedu
formateur.
L‘âge minimal de l‘utilisateur est déterminé selon les
dispositions locales.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite unique-
mentl’instruction par un spécialiste, éventuellement par
la notice.Une formation spéciale nest pas nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Danger de blessures !
Ne placez jamais les mains et les pieds à proximité
des pièces en rotation. Respectez une distance de
sécurité de la goulotte d‘éjection.
Danger de brûlures!
Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement
pendant le fonctionnement.Ne touchez pas les
pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur de
bruit.
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezrapi-
dement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres
blessures et calmez-le.Pour des raisons de risque d’ac-
cident, le lieu de travaildoit être équipé d’une armoire
à pharmacie selon DIN13164. Il est nécessaire de com-
pléter immédiatement lematériel pris dans l’armoire à
pharmacie. Si vous appelezles secours, fournissez les
renseignements suivants
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Symboles
Attention!
Pour réduire le risque de blessures, l‘utili-
sateur doit lire la notice d‘instructions
Portez une protection acoustique.
Portez des lunettes de protection.
Portez des chaussures de sécurité avec
protection contre les coupures, semelle
antidérapante et bout en acier !
rapidement
Lentement
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Avertissement – éjection d’objets
FRANÇAIS
39
FR
MA
X
MIN
1
1. Vériez le niveau d‘huile, éventuelle-
ment en rajouter.
2. Faites le plein d‘essence.
2
Faites fonctionner l‘amorce 3 fois lorsque
le moteur est chaud.
Faites fonctionner l‘amorce 6 fois lorsque
le moteur est froid.
MULCHEN
Mulchage
SAMMELN
Collecte
MÄHEN
Tonte
AUSWERFEN
Éjection
Avertissement - surfaces chaudes !
Avertissement – tension électrique
dangereuse!
Attention, lame tranchante. Les lames
continuent de tourner après l‘arrêt de
l‘appareil.
Veillez à ce que la distance entre la
machine et les personnes se trouvant à
proximité soit la plus grande possible (au
moins 5m).
Avant toute intervention sur l‘appareil,
arrêtez le moteur.
Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Éloignez la machine des enfants.
Lappareil doit être – stockés dans un
endroit sec et protégé du gel.
Niveau de puissance acoustique garanti
LWA
Les protéger contre l’humidité.
Sens de pose
FRANÇAIS
40
FR
Instructions De Sécurité Particulieres
Avertissement
Lisez toutes les consignes et instructions de sécurité.
Le non-respect des avertissements et instructions
indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Conserver tous les avertissements et toutes les inst-
ructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
Tenez-vous éloigné des enfants, des personnes et des
animaux lors de l‘utilisation de l‘appareil. La distance de
sécurité minimale s‘élève à 5 mètres.
Portez un équipement de protection individuelle.
Portez une tenue de travail adéquate, telle que chaus-
sures antidérapantes, pantalon long robuste, gants,
lunettes de protection et protection auditive !
Portez des gants de protection si nécessaire.
Utilisez l‘appareil uniquement à la lumière du jour ou
dans un environnement bien éclairé.
L‘appareil doit être minutieusement examiné avant
utilisation. Ne travaillez qu‘avec des appareils en parfait
état. Si vous constatez un défaut dans l‘appareil pouvant
éventuellement mettre en danger l‘opérateur, n‘utilisez
pas l‘appareil tant que le défaut n‘a pas été supprimé.
Contrôlez le terrain sur lequel vous souhaitez utiliser
l’appareil et éliminez les objets pouvant être accrochés
et éjectés par la tondeuse
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments.
Ne mettez jamais les mains sous le corps du boîtier
lorsque l‘appareil est en marche. Respectez une distance
de sécurité de la goulotte d‘éjection.
Les chargeurs conviennent exclusivement à la charge de
ces batteries rechargeables
Le carburant est hautement inammable.
Conservez le carburant uniquement dans des réci-
pients adéquats.
Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité
de ammes ou cigarettes allumées.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche. Il est
interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir lorsque
le moteur est en marche ou encore chaud.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le car-
burant déborde, il est interdit de mettre le moteur en
marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout essai
de mise en marche tant que les vapeurs de carburant
ne sont pas évacuées.
Remplissez impérativement le moteur d‘huile avant de
procéder à la mise en service initiale.
Contrôlez le niveau d‘huile avant chaque mise en ser-
vice. Le cas échéant, rajoutez de l‘huile de moteur.
Risque d‘intoxication!
Les fumées d‘échappement, le carburant et les
lubriants sont des substances toxiques. Respirer des
fumées d‘échappement peut être mortel!
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur, jamais
dans des pièces fermées ou mal ventilées.
Ne faites pas fonctionner l‘appareil dans un espace
fermé où peuvent s‘accumuler les gaz dangereux de
l‘oxyde de carbone.
Avant utilisation, eectuez tout d‘abord un contrôle
visuel pour déterminer si l‘appareil, en particulier les
outils de coupe, les éléments de xation ou l‘ensemble
de l‘unité de coupe, sont endommagés.
La tondeuse à gazon ne doit pas être utilisée sans que le
bac de ramassage complet ou la protection de sécurité
à fermeture automatique pour l‘ouverture d‘éjection ne
soient en place.
Avant chaque mise en marche, contrôlez tous les
raccords à vis et encastrables, ainsi que les dispositifs
de protection, la xation correcte ainsi que le bon
fonctionnement de toutes les pièces mobiles. .
Avant chaque démarrage, vériez que tous les
verrous et boutons poussoirs du démarreur
fonctionnent correctement.
Il est strictement interdit de démonter, de
changer les dispositifs de protection situés sur
l‘appareil ou de les utiliser en désaccord avec leur
destination ou de xer d‘autres dispositifs de
protection d‘autres fabricants.
Il est strictement interdit de changer/manipuler
des dispositifs scellés pour le régime moteur.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs
de protection sont défectueux ou endommagés.
Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Démarrez le moteur uniquement lorsque vos pieds se
trouvent à une distance de sécurité des outils de coupe.
N‘inclinez pas l‘appareil lors de la mise en marche.
Ne démarrez pas l‘appareil si vous vous trouvez devant
la goulotte d‘éjection.
Maintenez une posture sûre, en particulier sur les pen-
tes. Ne tondez pas sur des pentes trop abruptes. Soyez
particulièrement prudents lorsque vous changez de
direction sur des pentes.
Il est dangereux de tondre sur les pentes, les fossés, les
digues, à proximité des décharges ou autres.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre
adaptés à tout moment. Attention à la marche à recu-
lons, risque de trébuchement.
Lors du travail avec l‘appareil, veillez toujours à un
éclairage susant ou à des conditions de lumière su-
santes. Un éclairage/conditions de lumière insusantes
représentent un grand risque.
N‘utilisez pas l‘appareil lors du mauvais temps, en parti-
culier en cas de risque d‘orage.
Si possible, évitez d‘utiliser l‘appareil sur l‘herbe mou-
illée.
FRANÇAIS
41
Marchez ! Ne courez pas !
Soyez particulièrement prudents lorsque vous tournez
ou lorsque vous tirez l‘appareil vers vous.
Arrêtez toujours la tondeuse lorsque vous la transportez,
l‘inclinez ou lorsque vous vous déplacez hors surfaces
herbeuses. Attendez que toutes les pièces rotatives
s‘arrêtent.
Si vous rencontrez un objet étranger ou si l‘appareil se
met à vibrer fortement, arrêtez-le et retirez l‘antiparasite
de la bougie d‘allumage. Contrôlez si l‘appareil n‘est pas
endommagé. Réparez-le si nécessaire.
Arrêtez l‘appareil dès que vous avez terminé votre
travail.
Ne retirez jamais le sac de ramassage lorsque l‘appareil
est en marche. Éteignez toujours la machine avant de
xer ou de retirer le sac de récupération.
Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées immé-
diatement après le travail, laissez-le refroidir à l‘extérieur.
Ne rangez jamais l‘appareil avec l‘essence dans le réser-
voir à l‘intérieur d‘un bâtiment où les vapeurs d‘essence
pourraient rentrer en contact avec le feu ouvert ou les
étincelles.
En cas de stockage prolongé, rangez l‘appareil avec le
réservoir vide.
Remplacez les amortisseurs de bruit endommagés
Ne modiez pas le réglage du moteur et n‘emballez pas
le moteur.
Entretien
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Attendez que toutes les pièces en rotation
s‘arrêtent et l‘appareil refroidisse.
Maintenez l‘appareil et en particulier le réservoir et le
moteur, toujours propres. Nettoyez régulièrement la
goulotte d‘éjection et le capot.
Enlevez régulièrement tous les restes d’herbe et de
mauvaises herbes pour éviter une surchaue du tube
de la hampe. Les restes d’herbe et de mauvaises herbes
s’enchevêtrent au-dessus de la chape de protection,
ce qui empêche un refroidissement susant du tube
de la hampe. Enlevez prudemment les restes avec un
tournevis ou un outil similaire.
Pour réduire au minimum le risque d‘incendie, nettoyer
régulièrement les nervures du cylindre à l‘air comprimé
et débarrasser la zone du silencieux des déchets de
branches, feuilles ou autres déchets.
An de réduire au maximum le danger d’incendie, le
moteur et le pot d’échappement doivent être exempts
d’herbe, de feuilles et de graisse excédentaire.
Traitez toutes les pièces mobiles avec une huile écolo-
gique.
Contrôlez régulièrement l‘usure et le vieillissement du
bac de ramassage.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine. Faire remplacer les composants dont
l’échange n’est pas décrit uniquement chez le fabricant.
L‘utilisation de pièces de rechange non originales n‘est pas
autorisée. Si des pièces de rechange non originales sont
utilisées, nous ne pouvons garantir qu‘elles fonctionneront
correctement.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut
engendrer des accidents et des blessures.
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de
la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justi-
catif d’achat avec la date d’achat.
La garantie ninclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
dommage par intervention étrangère ou objets étran-
gers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans pa-
perasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du
numéro de série, du numéro de produit et de l‘année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Veuillez noter ci-dessous ces infor-
mations pour toujours les avoir à portée de main.
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
FR
FRANÇAIS
42
FR
Plan des révisions et de l’entretien
En cas de non-respect du plan de maintenance, le moteur peut se trouver endommagé!
Période d‘entretien régulière Avant
chaque
mise en
marche
Après 1
mois Après 3
mois Après 6
mois Après 12
mois Après 24
mois
5
Heures de
fonction-
nement
25
Heures de
fonction-
nement
50
Heures de
fonction-
nement
100
Heures de
fonction-
nement
250
Heures de
fonction-
nement
Huile de
moteur
(10W-40)
Contrôle
Remplacement  
Filtre à air Contrôle
Remplacement
Bougie
d‘allumage Contrôle
Nettoyage
Remplacement
Eectuez l‘entretien correspondant au cours du mois indiqué ou quand les heures de service spéciées sont écoulées, en
fonction de l‘évènement qui survient le premier.
Recherche des pannes
Panne Cause Suppression
Le moteur ne démarre
pas La manette Start-Stop n‘a pas été pressée. Appuyez sur la manette Start-Stop
Pompe d‘amorçage non activée Pompe d‘amorçage activée
Manque de carburant. Ravitaillez en carburant
Câbles Bowden trop longs. Réglez les câbles Bowden à l‘aide de
l‘écrou creux
Mauvais carburant, stockage sans vidage
du réservoir d‘essence, mauvais type
d‘essence
Videz le réservoir de carburant et le carbu-
rateur. Versez de l‘essence fraîche.
Bougie d‘allumage encrassée (restes de
charbon sur les électrodes), distance des
électrodes trop importante
Nettoyez la bougie, contrôlez la valeur ther-
mique de la bougie ou remplacez-la, réglez
à 0,6 - 0,8 mm
La bougie d‘allumage est humide à cause
de l‘essence (moteur noyé). Séchez la bougie d‘allumage et remettez-
la.
Lentraînement auto-
matique ne fonctionne
pas
Câbles Bowden trop longs. Réglez les câbles Bowden à l‘aide de
l‘écrou creux
L‘herbe n‘est pas
ramassée. Goulotte bouchée.
Bac de ramassage rempli.
Herbe trop mouillée.
Nettoyez la goulotte d‘éjection.
Videz le bac de ramassage.
Tondez lorsque le temps est sec.
FRANÇAIS
43
IT
Dati tecnici
Rasaerba a scoppio
BIG WHEELER 514.7 R
N°. Articolo
95462
Motore Power-Engine S 592 V
Tipo di motore Motore a 4 tempi
Potenza motore 3,5 / 4,8 (kW / PS)
Volume 196 cm3
Numero giri nominale 3000 1/min
Larghezza di taglio 508 mm
Regolazione dell’altezza di taglio 25 - 80 mm
Volume del cesto di raccolta 60 l
Velocità di lavoro 3,6 km/h
Volume del serbatoio 1 l
Combustibile Benzin
Sistema di avvio Avvio invertito
Olio per motore 0,5 l
Dimensione degli pneumatici
Dietro 254 mm
Dimensione degli pneumatici
Davanti 178 mm
Peso netto/lordo 32 / 35 kg
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e modo dell’uso della lista, può essere diverso dal
valore indicato nelle presenti istruzioni. E’ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il confronto reciproco degli
apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle vibrazioni
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi
in cui lapparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene eettivamente utilizzato. Ciò può ridurre
notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Adottare misure di sicurezza supplementari perproteggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come ad esem-
pio: manutenzione dell‘utensileelettrico e degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione dello svolgimento
dellavoro.
ITALIANO
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità LpA
1)
81 dB (A)
Livello di potenza sonora misurato LWA
2)
96,87 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito LWA
3)
98 dB (A)
Misurato conf. 1) EN ISO 5395-1:2013; 2) 3) 2000/14/EG;
1) Incertezza della misura K = 3,0 dB (A);
2) Incertezza della misura K = 1,34 dB (A),
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Dati della vibrazione
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente a EN ISO 5395-1:2013
Valore di emissione dell’oscillazione ah
4,86 m/s2
Incertezza della misura K = 1,5 m/s2
44
IT
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone. Loperatore è responsabile verso i
terzi degli incidenti oppure pericoli. In caso dei dubbi sul
collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi
cortesemente al CAT.
Utilizzo conforme
Il tagliaerba è concepito per il taglio di prati e aree erbo-
se con una pendenza massima di 20° in giardini privati e
giardini ad uso hobbistico.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive gene-
ralmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il
costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai nei
locali chiusi oppure mal ventilati.
Il tagliaerba non deve essere utilizzato per
taglio dei cespugli, delle siepi e fratte, per taglio e
pacciamatura delle piante rampicanti oppure dei
campi erbosi sui tetti, oppure nei recipienti da
balcone. Il tagliaerba, tra l’altro, non deve essere
utilizzato come un frantoio per la pacciamatura
degli sciaveri degli alberi né delle siepi, né per
spianare il terreno.
Requisiti all’operatore
Loperatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di
persone (bambini compresi) con abilità siche, sensoriali
o intellettuali limitate o da parte di persone con man-
canza di esperienza o mancanze delle necessarie cono-
scenze, salvo che vengano sorvegliate da una persona
responsabile per la loro sicurezza o che siano state da
quest’ultima istruita su come utilizzare l’apparato stesso.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del professio-
nista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna
qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo
le persone che hannoraggiunto 16 anni. Leccezio-
nerappresenta lo sfruttamento deiminorenni per lo
scopodell’addestramento professionaleper raggiungere
la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Le prescrizioni locali possono determinare l’età minima
dell’Utente.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le
adeguate istruzioni delprofessionista rispettivamen-
teleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie le
istruzionispeciali.
Comportamento in caso d’emergenza
Pericolo di lesioni!
Mai mettere le mani ed i piedi vicino alle parti
rotanti. Mantenere sempre la distanza dal foro di
scarico.
Pericolo di ustioni!
Alcune parti della macchina in funzione si riscaldano
notevolmente.Non toccare le parti calde; per es. il
motore e silenziatore.
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Proteg-
gere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.Con
riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deveessere
sempre dotato della cassetta di pronto soccorsoper
eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essereag-
giunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare leseguenti informazioni
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dellincidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
ITALIANO
45
IT
Simboli
Attenzione!
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale di istruzioni
Utilizzare le protezioni per l’udito.
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare la calzatura di sicurezza con la
protezione al taglio, base antiscivolante e
punta d‘acciaio!
Velocemente
Lentamente
Per tutti lavori sul motore spegnere il
motore e slare il cappuccio della candela
d‘accensione.
Avviso agli oggetti lanciati
MA
X
MIN
1
1. Vericare il livello dell’olio. Se necessa-
rio, rabboccare.
2. Riempire il serbatoio di benzina.
2
Premere il primer 3 volte quando il motore
è caldo.
Premere il primer 6 volte quando il motore
è freddo.
MULCHEN
Pacciamatura
SAMMELN
Raccolta
MÄHEN
Tosatura
AUSWERFEN
Espulsione
Attenzione alle superci calde!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica!
Stare attenti ai coltelli alati. Le lame
continuano a girare ancora brevemente
anche dopo lo spegnimento
Tenere le persone in piedi nei dintorni
dell‘utensile a una distanza di sicurezza
adeguata dalla macchina (almeno 5 m).
Prima di qualsiasi intervento sull‘apparec-
chio spegnere il motore
Divieto del fumare e della amma viva
Tenere l‘apparecchio lontano dai bambini.
Immagazzinare la macchina in locali
asciutti e al riparo dal gelo.
Livello di potenza sonora garantito LWA
Proteggerli dalla umidità.
Limballo deve essere rivolto verso alto
Norme Di Sicurezza
Avvertenza
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di
sicurezza. In caso di mancato rispetto delle avvertenze
di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istru-
zioni operative per ogni esigenza futura.
Tenere i bambini, le altre persone e gli animali lontano
dal dispositivo durante il suo funzionamento. La distanza
sicura minima è 5 m.
Indossare l’adeguato abbigliamento di protezione.
Indossare abiti di lavoro idonei, ossia scarpe solide con
suole antiscivolo, pantaloni robuste lunghe, guanti,
occhiali di protezione e protezione dell‘udito!
Utilizzare i guanti di protezione, se necessario.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in
buona illuminazione articiale
Prima dell’uso, controllare attentamente il dispositivo.
Lavorare solo con dispositivi in condizioni perfette. Se il
dispositivo presenta un difetto che potrebbe costituire
un pericolo per l’utilizzatore, non utilizzare il dispositivo
nché il difetto non sarà stato eliminato.
Controllare accuratamente il terreno dove viene
utilizzato l’apparecchio ed eliminare tutti oggetti che
potrebbero essere aggraati e lanciati.
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile
ITALIANO
46
IT
in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’eetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Mai mettere le mani sotto il corpo dell‘apparecchio, se in
moto. Mantenere sempre la distanza dal foro di scarico.
Nabíječky jsou vhodné výhradně k nabíjení těchto
vyměnitelných baterií:
Il combustibile estremamente inammabile.
Il carburante deve essere conservato solo nei conte-
nitori adatti.
La macchina può essere rabboccata solo all’esterno e
non in vicinanza alle amme vive rispett. le sigarette
accese.
Rabboccare prima di avviare la macchina. Non si
deve rabboccare né aprire il coperchio del serbatoio
con il motore in funzione oppure caldo ancora.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi. Allo
strabocco del combustibile, il motore non dovrà es-
sere avviato. Pulire la zona contaminata sull’apparec-
chio ed evitare qualsiasi prova d’accensione nché
non spariscono i vapori del combustibile.
Riempire tassativamente il motore con olio motore
prima della prima messa in servizio.
Controllare il livello dell’olio prima di ogni messa in
servizio. Se necessario, rabboccare l’olio motore.
Rischio di avvelenamento!
I gas di scarico, il carburante e i lubricanti sono sos-
tanza tossiche. L’inalazione di gas di scarico potrebbe
essere fatale!
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai nei locali
chiusi oppure mal ventilati.
Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi,
dove può accumularsi l‘ossido di carbonio perico-
loso.
Prima dell’utilizzo, eseguire sempre un controllo visivo
per individuare l’eventuale presenza di danneggiamenti
nell’apparecchio, in particolare per controllare se gli
utensili da taglio, le parti di montaggio o l’intera unità di
taglio sono danneggiati.
Non azionare il tagliaerba senza il raccoglierba completo
o la protezione a chiusura automatica per l’apertura di
espulsione.
Prima di ogni messa in funzione controllare tutti i
raccordi a vite e ad inserimento, anche i dispositivi di
protezione, riguardando la rigidità e serraggio giusto
e la funzione non disturbata di tutte le parti mobili.
Prima di ogni messa in funzione, controllare il
corretto funzionamento di tutte i dispositivi di
arresto avviamento e degli interruttori a pulsante.
E’ severamente vietato smontare, modicare i
dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina,
utilizzarli in controversia alla loro destinazione
oppure montare i dispositivi di protezione degli altri
produttori.
È severamente vietato modicare/manipolare
qualsiasi dispositivo sigillato per il regime del
motore.
Lapparecchio non deve essere utilizzato se
danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza
difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Avviare il motore solo quando i Vostri piedi sono in
distanza sicura dagli utensili taglienti.
Non inclinare la macchina nel momento d’accensione.
Non avviare la macchina quando state davanti al foro di
scarico.
Mantenere una posizione stabile, in particolare sui pen-
dii. Non tagliare sulle pendenze troppo forti. Particolare
attenzione porre cambiando il senso della marcia sulla
pendenza.
È pericoloso falciare su pendii, fossi, dighe, vicino a
discariche o simili.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in
ogni situazione. Attenti mentre si cammina all’indietro,
rischio di inciampare!
Durante il lavoro con l‘apparecchio assicurare sempre
l‘illuminazione suciente, rispett. buone condizioni
di visibilità. L‘illuminazione insuciente/condizioni
di visibilità scarse rappresentano un grande rischio in
sicurezza.
Non utilizzare l‘apparecchio con il tempo cattivo, in
particolare se c‘è rischio di tempeste.
Se possibile evitare di utilizzare l‘apparecchio sull‘erba
bagnata.
Camminare! Non correre!
Porre la massima attenzione nel momento di viraggio e
tiro della macchina verso se stesso.
Spegnere sempre il tagliaerba volendo trasferirlo,
rovesciandolo oppure muovendolo oltre i campi erbosi.
Attendere nché si fermano tutte le parti mobili.
In caso dell’urto sull’oggetto estraneo oppure se la
macchina comincerà vibrare, bisogna spegnerla e slare
il cappuccio dalla candela d’accensione. Controllare che
l’apparecchio non sia danneggiato. Riparare gli eventuali
danni.
Appena viene terminato il lavoro, la macchina deve
essere spenta immediatamente.
Mai smontare il sacco da raccolta con apparecchio in
moto. Spegnere sempre la macchina prima di ssare o
rimuovere il sacco raccoglitore.
Non conservare la macchina appena spenta nei locali
ITALIANO
47
chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Mai depositare la macchina avente la benzina nel
serbatoio all‘interno dell‘edicio dove i vapori di benzina
possano eventualmente venire a contatto con amme
aperte o scintille.
Per la conservazione durevole la macchina deve avere il
serbatoio vuoto.
Sostituire i silenziatori difettosi.
Non cambiare la regolazione del motore e non superare
i giri dello stesso.
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore e
slare il cappuccio della candela d‘accensione.
Attendere nché si fermano tutte le parti
mobili e l’apparecchio si raredda.
Mantenere la macchina sempre pulita, soprattutto poi
il serbatoio ed il motore. Pulire periodicamente il foro di
scarico ed il carter.
Rimuovere regolarmente tutti i residui erbosi e di erbe
infestanti onde evitare che il tubo del fusto si surriscaldi.
I residui di materiale tagliato, infatti, tendono a rimanere
incastrati sotto allo schermo di protezione impedendo
così un suciente rareddamento del tubo del fusto.
Togliere con prudenza i residui con un cacciavite o con
un attrezzo simile.
Per ridurre il pericolo di incendio al minimo pulire le
alette del cilindro di frequente con aria compressa e
liberare la zona del silenziatore da residui di rami, foglie
o altri residui
Al ne di ridurre al minimo il rischio d’incendio, occorre
tenere sempre il motore e lo scarico liberi da erba, foglia-
me e grasso lubricante in eccedenza.
Tutte le parti mobili trattare con olio ecologico.
Controllare periodicamente il cesto da raccolta, se non
usurato e invecchiato.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente
manuale d‘uso possono essere eseguite solo da persona-
le qualicato e autorizzato.
Usare solo accessori e ricambi originali. Far sostituire solo
dal produttore quei componenti, la cui sostituzione non è
stata descritta.
Non è consentito l’utilizzo di pezzi di ricambio non originali.
Se si utilizzano pezzi di ricambio non originali, non si può
garantire il loro corretto funzionamento.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato
può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione
e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite
inaspettabili.
Garanzia
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla
produzione. Per la contestazione in garanzia occorre
allegare l’originale del documento d’acquisto riportante
la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio
e l’usura normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul
nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore
Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non buro-
cratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar
Vi? Per poter identicare il Vostro apparecchio nel caso
di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni
troverete sulla targhetta della macchina. Annotare qui
sotto questi dati in modo da averli sempre a portata di
mano.
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
IT
ITALIANO
48
IT
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Il mancato rispetto del programma di manutenzione può causare danni al motore!
Periodi di manutenzione pro-
grammata Prima
di ogni
messa in
funzione
Dopo 1
mese Dopo 3
mesi Dopo 6
mesi Dopo 12
mesi Dopo 24
mesi
5
Ore d’eser-
cizio
25
Ore d’eser-
cizio
50
Ore d’eser-
cizio
100
Ore d’eser-
cizio
250
Ore d’eser-
cizio
Olio per
motore
(10W-40)
Controllo
Cambio  
Filtro d’aria Controllo
Cambio
Candela
d’accen-
sione
Controllo
Pulire
Cambio
Eseguire la manutenzione nel mese indicato o dopo il raggiungimento delle ore di esercizio, a seconda di quale evento si
verichi per primo.
Ricerca dei guasti
Guasto Causa Rimozione
Motore non parte Non è premuta la levetta Start - Stop Premere la levetta Start - Stop
Pompa del primer non azionata Azionare la pompa del primer
Combustibile insuciente Aggiungere il combustibile
Funicelle Bowden troppo lunghe Regolare le funicelle Bowden tramite il
dado pressatreccia.
Combustibile non giusto, stoccaggio sen-
za aver svuotato il serbatoio di benzina,
tipo di benzina sbagliato
Svuotare il serbatoio del combustibile e il
carburatore. Aggiungere la benzina fresca.
Candela d‘accensione sporca (residui dei
carboncini sugli elettrodi), la distanza degli
elettrodi troppo grande
Pulire la candela, controllare il valore termico
della candela, cambiare event. la candela,
registrare 0,6-0,8 mm
Candela d’accensione inumidita dalla
benzina (motore strapieno). Asciugare la candela d’accensione e
rimontare.
Lalimentazione auto-
matica non funziona Funicelle Bowden troppo lunghe Regolare le funicelle Bowden tramite il
dado pressatreccia.
Lerba non viene
raccolta Canale intasato
Cesto di raccolta pieno
Lerba troppo bagnata
Pulire il canale di scarico
Svuotare il cesto di raccolta
Tagliare durante il tempo secco
ITALIANO
49
ES
Datos técnicos
Cortadora de césped a gasolina
BIG WHEELER 514.7 R
N.º de artículo
95462
Motor Power-Engine S 592 V
Tipo de motor Motor de 4 tiempos
Potencia del motor 3,5 / 4,8 (kW / PS)
Cilindrada 196 cm3
Revoluciones nominales 3000 1/min
Anchura de roza 508 mm
Ajuste de la altura de corte 25 - 80 mm
Volumen de la bolsa colectora 60 l
Velocidad de funcionamiento 3,6 km/h
Capacidad del tanque 1 l
Combustible Benzin
Sistema de arranque Arranque inverso
Aceite de motor 0,5 l
Tamaño de los neumáticos detrás 254 mm
Tamaño de los neumáticos
delante 178 mm
Peso neto/bruto 32 / 35 kg
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones real puede diferir del valor indicado en función del tipo de apli-
cación. El nivel de vibración puede utilizarse para comparar las herramientas eléctricas entre sí.
Es apto también para una evaluación preliminar de la carga de vibración.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los
que el aparato está apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede
reducir sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Tome medidas de seguridad adicionales para la protección del operario frente a los efectos de las vibraciones, por
ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y herramientas intercambiables, conservar el calor de las manos,
organización de los procesos de trabajo.
ESPAÑOL
Datos sobre ruido
Nivel de intensidad acústica LpA
1)
81 dB (A)
Nivel de potencia sonora medido LWA
2)
96,87 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado LWA
3)
98 dB (A)
Medido según 1) EN ISO 5395-1:2013; 2) 3) 2000/14/EG;
1) Tolerancia K = 3,0 dB (A);
2) Tolerancia K = 1,34 dB (A),
Usar protectores auditivos!
Datos sobre vibraciones
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN ISO 5395-1:2013
Valor de emisión de vibraciones ah
4,86 m/s2
Tolerancia K = 1,5 m/s2
50
ES
No utilice el dispositivo hasta que
haya leído detenidamente y
entendido el manual de instrucciones.
Familiarícese con los elementos de manejo y el uso
correcto del dispositivo. Respete todas las instrucciones
de seguridad de este manual. Compórtese de forma
responsable con otras personas. El operario es
responsable de los accidentes de o peligros para
terceros. En caso de duda sobre la conexión y el
funcionamiento del dispositivo, póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente.
Aplicación de acuerdo a la nalidad
El cortacésped ha sido diseñado para cortar césped y
zonas de hierba con una inclinación máxima de 20° en
casas particulares y jardines de acionados.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación
que no sea su uso normal.El fabricante no se hace res-
ponsable de los daños que resulten del incumplimiento
de las disposiciones de la normativa de aplicación
general y de las disposiciones de este manual.
Utilice el dispositivo únicamente al aire libre y
nunca en espacios cerrados o mal ventilados.
El cortacésped no debe utilizarse para podar
arbustos, setos o matorrales, para cortar o
desmenuzar plantas trepadoras o césped en
plantaciones de tejados o en maceteros para
balcones. Además, el cortacésped no debe
utilizarse como trituradora para restos de poda de
árboles y setos o para nivelar terrenos irregulares.
Requisitos del operario
Antes de utilizar el dispositivo, el usuario debe haber
leído atentamente y comprendido el manual de instruc-
ciones.
Este aparato no está destinado al uso por personas
(incluso niños) con restringidas capacidades físicas,
sensóricas o mentales o por la falta de experiencia
y/o conocimientos, a no ser que se encuentren bajo el
cuidado de una persona responsable por su seguridad
o que hayan sido instruidas por éstas con respecto al
empleo del aparato.
Cualicación: Aparte de haber recibido una instrucción
detallada por parte de una persona competente, no es
necesaria ninguna cualicación especial para el uso del
dispositivo.
Edad mínima: El dispositivo solo deberá operarse
por personas que ya hayan cumplido los 16 años. Una
excepción será el uso por parte de adolescentes en caso
de formación profesional para conseguir su capacitación
bajo la supervisión de un instructor.
Los reglamentos locales pueden determinar la edad
mínima del usuario.
Capacitación: El uso del dispositivo solo requiere una
instrucción adecuada por parte de un especialista y el
manual de instrucciones. No es necesaria una capacita-
ción especial.
Comportamiento en caso de
emergencia
¡Riesgo de lesiones!
No coloque nunca las manos o los pies cerca de las
piezas giratorias. Mantenga siempre una distancia
respecto a la abertura de expulsión.
¡Peligro de quemaduras!
Algunas partes de la máquina se calientan mucho
durante el funcionamiento.No toque las piezas
calientes, p. ej., el motor y el silenciador.
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesarias
para la lesión correspondiente y solicite asistencia
médica cualicada lo más rápido posible. Mantenga a
la persona afectada protegida de otros posibles daños
y tranquilícela. En caso de accidente, se debe disponer
siempre de un botiquín de primeros auxilios según DIN
13164 en el lugar de trabajo. Cualquier material retirado
del botiquín de primeros auxilios debe ser repuesto
inmediatamente. Si solicita ayuda, proporcione la sigui-
ente información
1. Lugar del accidente
2. Tipo de accidente
3. Número de afectados
4. Tipo de lesiones
ESPAÑOL
51
ES
Símbolos
Atención!
Para reducir el riesgo de lesiones, el usua-
rio debe leer el manual de instrucciones.
Usar protectores auditivos.
Utilizar gafas de protección
¡Utilizar calzado de seguridad con protec-
ción contra cortes, suela antideslizante y
puntera de acero!
Rápido
Lento
Antes de realizar cualquier trabajo en el
dispositivo, apague el motor y extraiga el
conector de la bujía.
Advertencia de piezas que salen proyec-
tadas
MA
X
MIN
1
1. Compruebe el nivel de aceite, relléne-
lo si es necesario.
2. Rellenar la gasolina.
2
Presione el cebador 3 veces cuando el
motor esté caliente.
Presione el cebador 6 veces cuando el
motor esté frío.
MULCHEN
Mantillo
SAMMELN
Recoger
MÄHEN
Cortar el césped
AUSWERFEN
Eyección
¡Advertencia de supercies calientes!
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa!
Advertencia de cuchillas aladas. Las
cuchillas siguen funcionando brevemente
incluso después de apagarse.
Mantenga a las personas cercanas a una
distancia segura respecto a la máquina
(como mínimo, 5 m).
Apague el motor antes de realizar cualquier
trabajo en el dispositivo.
Prohibido fumar y las llamas abiertas.
Mantenga a los niños alejados de la
máquina.
Almacene el equipo en un lugar seco y
protegido contra heladas.
Nivel de potencia sonora garantizado LWA
Protéjalos de la humedad en todo
momento.
Orientar el embalaje hacia arriba
Indicaciones de seguridad
Advertencia
Lea todas las indicaciones de seguridad e instruc-
ciones. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruc-
ciones para futuras consultas.
Mantenga a los niños y otras personas y animales aleja-
dos mientras usa el dispositivo. La distancia mínima de
seguridad es de 5m.
Utilice un equipo de protección personal.
¡Utilice ropa de trabajo adecuada, como calzado resis-
tente con suela antideslizante, pantalones largos robus-
tos, guantes, gafas de protección y protección auditiva!
Use guantes protectores si es necesario.
Utilice el dispositivo solamente a la luz del día o en un
ambiente bien iluminado.
El dispositivo debe comprobarse cuidadosamente antes
de su uso. Trabaje solamente con dispositivos que estén
en perfectas condiciones. Si observa un defecto en el
dispositivo que pueda suponer un peligro para el opera-
rio, no lo ponga en funcionamiento hasta que el defecto
haya sido solucionado.
Compruebe detenidamente el área donde se vaya a
utilizar la máquina y retire cualquier objeto que pueda
quedar atrapado y salir proyectado.
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
ESPAÑOL
52
ES
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
Nunca introduzca la mano debajo de la carcasa mientras
el dispositivo esté en funcionamiento. Mantenga siem-
pre una distancia respecto a la abertura de expulsión.
Evite el arranque involuntario. Siempre esté en la posici-
ón inicial cuando tire de la cuerda de arranque.
El combustible es altamente inamable.
Almacene el combustible solo en recipientes
aprobados.
Recargue la máquina solo al aire libre y no cerca de
llamas o cigarrillos encendidos.
Llene el depósito de combustible antes de arrancar
el motor. No reabastezca de combustible ni abra el
tapón de llenado mientras el motor esté en marcha
o caliente.
Asegúrese de que no se derrame combustible. Si
el combustible se ha desbordado, no arranque el
motor. Retire el dispositivo de la zona sucia y evite
cualquier intento de ignición hasta que los vapores
del combustible se hayan evaporado.
El motor debe llenarse con aceite de motor antes de la
primera puesta en marcha.
Compruebe el nivel de aceite antes de cada arranque y
rellene con aceite de motor si es necesario.
¡Peligro de intoxicación!
Los gases de escape, combustibles y lubricantes son
tóxicos. ¡La inhalación de los gases de escape puede
ser fatal!
Utilice el dispositivo únicamente al aire libre y nunca
en espacios cerrados o mal ventilados.
No opere la máquina en un área cerrada donde se
puedan acumular gases peligrosos de monóxido de
carbono.
Realice siempre una inspección visual antes del uso para
determinar si el dispositivo, especialmente las herra-
mientas de corte, las piezas de montaje o toda la unidad
de corte están dañadas.
El cortacésped no debe operarse sin el dispositivo
colector de hierba completo o el resguardo de cierre
automático para la abertura de descarga.
Antes de cada puesta en marcha, compruebe la
resistencia y el asiento correcto de todas las uniones
atornilladas y de los obturadores, así como de los
dispositivos de protección, y compruebe si todas las
piezas móviles funcionan correctamente.
Antes de cada puesta en marcha, compruebe
todos los bloqueos de arranque y que los botones
funcionen correctamente.
Está estrictamente prohibido desmontar,
modicar o alejar los dispositivos de protección
situados en la máquina o instalar otros dispositivos
de protección.
Está estrictamente prohibido cambiar/manipular
cualquier dispositivo sellado relacionado con el
régimen del motor.
El dispositivo no debe utilizarse en caso de que
esté dañado o de que los dispositivos de seguridad
no funcionen bien. Cambie las piezas desgastadas o
dañadas.
No arranque el motor hasta que sus pies estén a una
distancia segura de las herramientas de corte.
No incline la máquina al arrancar.
No ponga en marcha la máquina cuando se encuentre
delante de la abertura de expulsión.
Preste atención a contar con una posición segura,
especialmente en pendiente. No trabaje en pendientes
excesivamente inclinadas. Tenga especial cuidado al
cambiar de dirección en pendientes.
Es peligroso cortar el césped en pendientes, zanjas, di-
ques, cerca de vertederos de basura o similares.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base rme
y mantenga el equilibrio en todo momento. Tenga
cuidado al retroceder: existe peligro de tropezar.
Proporcione una iluminación adecuada o buenas con-
diciones de iluminación cuando trabaje con la máquina.
Las malas condiciones de iluminación representan un
alto riesgo para la seguridad.
Evite utilizar la máquina en condiciones meteorológicas
adversas, especialmente en caso de riesgo de rayos.
Evite utilizar el dispositivo sobre hierba húmeda siempre
que sea posible.
¡Camine! ¡No corra!
Tenga mucho cuidado al girar y tirar de la máquina hacia
usted.
Desconecte siempre el cortacésped cuando lo transpor-
te, incline o mueva fuera del césped. Espere hasta que
todas las piezas giratorias se hayan detenido.
En caso de impacto contra un objeto extraño o de vibra-
ciones, apague el dispositivo y desconecte el conector
de la bujía de encendido. Compruebe si el dispositivo
está dañado. Dado el caso, repare cualquier daño.
Desconecte la máquina inmediatamente después de
terminar su trabajo.
No retire nunca la bolsa colectora mientras el dispositivo
esté en funcionamiento. Apague siempre la máquina
antes de colocar o retirar la bolsa colectora.
No coloque la máquina en estancias cerradas inmedia-
tamente después de apagarla, sino que permita que se
enfríe en el exterior.
ESPAÑOL
53
Nunca guarde la máquina con gasolina en el depósito
dentro de un edicio en el que los vapores de gasolina
puedan entrar en contacto con fuego abierto o chispas.
En caso de almacenamientos prolongados, almacene el
dispositivo únicamente con el tanque vacío.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
No modique el ajuste del regulador del motor ni rebase
su régimen máximo.
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier trabajo en el
dispositivo, apague el motor y extraiga el
conector de la bujía. Espere hasta que todas
las piezas giratorias se hayan detenido y el dispositivo
se haya enfriado.
Mantenga la máquina siempre limpia, en especial, el
área del tanque y del motor. Limpie periódicamente la
abertura eyección del césped y la carcasa.
Retirar con frecuencia todos los restos de césped y de
mala hierba para evitar el sobrecalen- tamiento del
tubo de base. Los restos de césped y de mala hierba se
enganchan por debajo de la cubierta protectora, lo que
impide que el tubo de base pueda enfriarse correcta-
mente. Eliminar estos restos con cuidado y ayuda de un
destornillador u objeto similar.
Para limitar al mínimo el peligro de incendio, limpiar
frecuentemente las nervaduras del cilindro con aire a
presión y limpiar la zona del silenciador de restos de
ramitas, hojas u otros restos.
A n de reducir al mínimo el peligro de incendio, es
imprescindible mantener el tubo de escape libre de
césped, follaje y excesos de grasa lubricante.
Trate todas las piezas móviles con un aceite respetuoso
con el medioambiente.
Revise periódicamente la bolsa de recolección para
comprobar si está desgastada y envejecida.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el presente
manual deberán ser realizados exclusivamente por
especialistas.
Emplear únicamente accesorios y piezas de recambio
originales. Dejar reemplazar aquellos componentes,
cuyo recambio no fue descrito, únicamente por parte del
fabricante.
No se permite el uso de piezas de repuesto no originales.
Si se utilizan piezas de repuesto no originales, no podemos
garantizar un funcionamiento correcto.
Solo un dispositivo en buen estado y con mantenimien-
to regular puede ser una herramienta útil. Los defectos
de mantenimiento y cuidado pueden provocar acciden-
tes y lesiones imprevisibles.
Garantía
La garantía se extiende solo a defectos causados por fal-
los de material o de fabricación. En caso de reclamación
por un defecto a efectos de la garantía, deberá presen-
tarse la factura original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no autor-
izado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el uso de
la violencia o daños causados por inuencias externas
o cuerpos extraños. El incumplimiento del manual de
instrucciones y el desgaste normal quedan también
excluidos de la garantía.
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación?
¿Necesita algún repuesto o un manual de instrucciones?
En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com), en la sección de Servicio, le ayudar-
emos de forma rápida y lo menos burocrática posible.
Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder identicar
su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos el
número de serie, así como el número de artículo y el
año de construcción. Encontrará todos estos datos en la
placa de características. Para tener estos datos siempre a
mano, por favor introdúzcalos aquí.
Número de serie:
Número de artículo:
Año de construcción:
ES
ESPAÑOL
54
ES
Plan de inspección y mantenimiento
¡El incumplimiento del plan de mantenimiento puede provocar daños en el motor!
Períodos de mantenimiento
regulares Antes
de cada
arranque
Después
de 1 mes Después
de 3 meses Después
de 6 meses Después
de 12
meses
Después
de 24
meses
5
Horas de
servicio
25
Horas de
servicio
50
Horas de
servicio
100
Horas de
servicio
250
Horas de
servicio
Aceite de
motor
(10W-40)
Comprobar
Reemplazar  
Filtro de
aire Comprobar
Reemplazar
Bujía Comprobar
Limpieza
Reemplazar
Lleve a cabo el mantenimiento correspondiente en el mes indicado o tras nalizar las horas de servicio indicadas, según lo
que tenga lugar primero.
Búsqueda de fallos
Fallo Causa Subsanación
El motor no arranca La palanca de arranque-parada no está
accionada Accionar la palanca de arranque-parada
Bomba de cebado no accionada Accionar la bomba de cebado
Falta combustible Rellenar con combustible
Los cables Bowden son demasiado largos Ajuste los cables Bowden mediante la
tuerca de unión.
combustible en mal estado, almacena-
miento sin vaciar el depósito de combus-
tible, tipo de combustible incorrecto
Vacíe el depósito de combustible y el
carburador. Llenar con gasolina nueva.
Bujía sucia (restos de carbón en los electro-
dos), separación de electrodos demasiado
grande
Limpie la bujía de encendido, compruebe el
valor térmico de la bujía y, si fuera necesario,
reemplace la bujía, ajústela a 0,6-0,8mm
La bujía está mojada por la gasolina
(motor ahogado). Seque la bujía e insértela de nuevo.
El avance automático
no funciona Los cables Bowden son demasiado largos Ajuste los cables Bowden mediante la
tuerca de unión.
El césped no se colecta Canal obstruido
Bolsa colectora llena
Césped demasiado húmedo
Limpiar el canal de expulsión
Vaciar la bolsa colectora
Cortar el césped con tiempo seco
ESPAÑOL
55
NL
Technische gegevens
Benzine grasmaaier
BIG WHEELER 514.7 R
Artikel-Nr.
95462
Motor Power-Engine S 592 V
Motortype Viertaktmotor
Motorvermogen 3,5 / 4,8 (kW / PS)
Slagvolume 196 cm3
Nominaal toerental 3000 1/min
Freesbreedte 508 mm
Snijhoogteverstelling 25 - 80 mm
Inhoud vangzak 60 l
Werksnelheid 3,6 km/h
Tankinhoud 1 l
Brandstof Benzin
Startsysteem Omkeerstarter
Motorolie 0,5 l
Bandenmaat achteraan 254 mm
Bandenmaat vooraan 178 mm
Netto/bruto gewicht 32 / 35 kg
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan
in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. Het trillingspeil kan voor het
vergelijken van elektrische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen
dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de
trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debeveiliging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen, zoals
bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen inzetgereedschap, het warm houden vande handen en de organisatie van
arbeidsprocessen.
NEDERLANDS
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau LpA
1)
81 dB (A)
Gemeten geluidsdrukniveau LWA
2)
96,87 dB (A)
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LWA
3)
98 dB (A)
Gemeten volgens 1) EN ISO 5395-1:2013; 2) 3) 2000/14/EG;
1) Onzekerheid K = 3,0 dB (A);
2) Onzekerheid K = 1,34 dB (A),
Draag oorbeschermers!
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN ISO 5395-1:2013
Trillingsemissiewaarde ah
4,86 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
56
NL
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich
verantwoord tegenover andere personen. De
bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden. Indien
betreende de aansluiting en het bedienen van het
apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klanten-
dienst wenden.
Voorgeschreven gebruik van het
systeem
De grasmaaier is bestemd voor het maaien van gazon
en grasvelden met een maximale helling van 20° in
particuliere tuinen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebru-
ik, zoals aangegeven.Bij niet naleving van de bepalingen
uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de
bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de produ-
cent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Gebruik het apparaat enkel in de open lucht en
nooit in gesloten of slecht geventileerde ruimten.
De grasmaaier mag niet gebruikt worden voor
het trimmen van bosjes, heggen en struiken, voor
het snijden en kleinmaken van gewassen of
grasvelden, voor dakbeplantingen of balkonkas-
ten. Verder mag de grasmaaier niet als hakselaar
voor het kleinmaken van gesnoeide takken van
bomen en heggen en voor het egaliseren van
oneenheden in de grond gebruikt worden.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Dit apparaat mag niet worden bediend door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische
of geestige vermogens of met gebrek aan ervaring en/
of kennis in de omgang met dit apparaat, tenzij ze door
een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon be-
geleid worden of instructies van deze persoon hebben
ontvangen over het gebruik van het apparaat.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale
kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzon-
dering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij
een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Plaatselijke bepalingen kunnen de minimale leeftijd
voor een gebruiker vastleggen.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken is
enigpassend onderricht, door een vakman, resp. debe-
dieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing
isniet noodzakelijk.
Handelswijze in noodgeval
Gevaar voor letsel!
Breng nooit handen of voeten in de buurt van
roterende onderdelen. Houd altijd afstand van de
uitwerpopening.
Gevaar voor verbrandingen!
Enkele machineonderdelen worden tijdens het
gebruik zeer warm.Deze onderdelen, bijv. motor en
geluidsdemper, niet aanraken.
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel
ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van een
ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens DIN
13164, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit
deverbandtrommel genomen materiaal dient onmid-
dellijkaangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef
de volgende gegevens door
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Symbolen
Opgelet!
Om het risico op verwondingen te beper-
ken, dient de gebruiker de handleiding
te lezen
Draag oorbeschermers.
Draag een veiligheidsbril.
Veiligheidsschoenen met bescherming
tegen insnijden, geribde zolen en stalen
neuzen dragen!
Snel
Langzaam
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen en de bougiestekker
uitnemen.
Waarschuwing voor weggeslingerde
onderdelen
NEDERLANDS
57
NL
MA
X
MIN
1
1. Het oliepeil controleren, eventueel
bijvullen.
2. Benzine tanken.
2
Druk 3x op de primerbalg als de motor
warm is.
Druk 6x op de primerbalg als de motor
koud is.
MULCHEN
Mulchen
SAMMELN
Verzamelen
MÄHEN
Maaien
AUSWERFEN
Uitwerpen
Waarschuwing voor hete oppervlakken!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning!
Waarschuwing voor scherpe messen. De
messen draaien ook na de uitschakeling
nog kort na.
Houd omstanders op een veilige afstand
van de machine (ten minste 5 m).
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen.
Roken en open vuur verboden.
Houd kinderen van de machine op
afstand.
Toestel droog en vorstbestendig opslaan.
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LWA
Tegen vocht beschermen.
Verpakkingsoriëntering boven
Veiligheidsadviezen
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de waarschuwingen en voorschriften niet worden op-
gevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen
en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Houd kinderen en andere personen en dieren op afstand
tijdens het gebruik van het apparaat. De minimale veilig-
heidsafstand bedraagt 5 m.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag geschikte werkkleding zoals vast schoeisel met
antislipzool, een robuuste lange broek, handschoenen,
een veiligheidsbril en gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen als dit nodig is.
Gebruik het apparaat enkel bij daglicht of in een goed
verlichtte omgeving.
Het apparaat moet voor gebruik zorgvuldig worden
gecontroleerd. Werk uitsluitend met apparaten die in
perfecte staat zijn. Als u een defect aan het apparaat
opmerkt dat mogelijk een gevaar kan vormen voor de
gebruiker, mag het apparaat pas worden gebruikt nadat
het defect is verholpen.
Controleer zorgvuldig de plaats waar de machine wordt
gebruikt en verwijder alle voorwerpen die gegrepen en
weggeslingerd kunnen worden.
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen.
Nooit bij een draaiend apparaat onder de kast grijpen.
Houd altijd afstand van de uitwerpopening.
De laadapparaten zijn uitsluitend geschikt voor het
laden van de navolgende wisselaccus:
Brandstof is licht ontvlambaar:
Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedgekeurd
jerrycans.
Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten.
Tank vóór het starten van de machine. Bij draaiende
en/of warme motor mag niet getankt of de tankdop
geopend worden.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien
brandstof overgelopen is, mag de motor niet gestart
worden Verwijder het apparaat van de vervuilde
plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen tot
de brandstofdampen zijn verdampt.
NEDERLANDS
58
NL
De motor moet voor de eerste inbedrijfstelling steeds
met motorolie worden gevuld.
Controleer voor ieder gebruik het oliepeil. Vul indien
nodig motorolie bij.
Risico van vergiftiging!
Uitlaatgassen, brandstoen en smeermiddelen zijn
giftig. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk
zijn!
Gebruik het apparaat enkel in de open lucht en nooit
in gesloten of slecht geventileerde ruimten.
De machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken
omdat zich daar de gevaarlijke koolmonoxidegassen
kunnen ophopen.
Controleer het apparaat altijd eerst visueel voordat u het
gaat gebruiken om er zeker van te zijn dat het apparaat
en met name de snijelementen, de bevestigingsonder-
delen of de volledige snijeenheid onbeschadigd zijn.
De grasmaaier mag niet worden gebruikt zonder dat
de volledige grasopvanginrichting of de zelfsluitende
veiligheidsinrichting voor de uitwerpopening is aange-
bracht.
Controleer vóór ieder inbedrijfstelling alle
schroef- en steekverbindingen evenals bescher-
mingsinrichtingen op vastheid en juiste plaatsing en
of alle lichtdraaiend zijn.
Controleer voor ieder gebruik alle startvergren-
delingen en tastschakelaars op correcte werking.
Het is streng verboden de aan de machine
aangebrachte veiligheidsinrichtingen te demonte-
ren, het gebruiksdoel te veranderen of vreemde
beschermingsinrichtingen aan te brengen.
Het is streng verboden verzegelde elementen
voor het motortoerental te veranderen/manipuleren.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het
beschadigd is of de beschermingsinrichtingen
defect zijn. Vervang versleten of beschadigde
onderdelen.
Start de motor enkel dan als uw voeten op een veilige
afstand van de maaiwerktuigen zijn.
Kantel bij het starten de machine niet.
Start de machine niet, als u voor de uitwerpopening
staat.
Zorg altijd voor een veilige werkpositie, in het bijzonder
op hellingen. Maai niet op te steile hellingen. Wees
bijzonder voorzichtig, als u op hellingen van rijrichting
verandert.
Het is gevaarlijk om op hellingen, in sloten, op dijken, in
de omgeving van vuilnishopen of dergelijke te maaien.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Let
bij het achteruitlopen op struikelgevaar!
Zorg bij het werken met de machine voor voldoende
verlichting, resp. voor goede lichtomstandigheden.
Gebrekkige verlichting/lichtomstandigheden betekenen
een verhoogd veiligheidsrisico.
Gebruik het apparaat niet bij slecht weer, vooral niet bij
onweergevaar.
Voor zover mogelijk, vermijd gebruik van dit product op
nat gras.
Loop gewoon! Niet rennen!
Wees uitzonderlijk voorzichtig, als u zich omdraait en de
machine naar u toe trekt.
Schakel de grasmaaier altijd uit, indien deze gedragen,
gekanteld of buiten de grasvlakten wordt bewogen.
Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen.
Indien een vreemd voorwerp wordt getroen of
trillingen ontstaan, dient u het apparaat uit te schakelen
en de bougiestekker uit te nemen. Controleer of het
apparaat beschadigd is. Eventuele schades repareren.
Schakel de machine onmiddellijk uit nadat de werk-
zaamheden zijn beëindigd.
Opvangzak nooit bij draaiend apparaat afnemen.
Schakel de machine altijd uit voordat u de opvangzak
aanbrengt of verwijdert.
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank binnen
een gebouw waar mogelijk benzinedampen met open
vuur of vonken in aanraking kunnen komen.
Bij langdurige opslag de machine slechts met lege tank
bewaren.
Vervang de defecte geluiddempers.
Wijzig niet de regelinstelling van de motor en forceer
deze niet.
NEDERLANDS
59
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de
motor uitschakelen en de bougiestekker uitne-
men. Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen en het apparaat afgekoeld is.
De machine, in het bijzonder het tank- en motorbereik,
altijd goed schoon houden. Grasuitwerper en behuizing
regelmatig reinigen.
Verwijder regelmatig alle gazon- en onkruidresten om
oververhitting van de steel te vermijden. Gazon- / gras- /
onkruidresten blijven onder de beschermplaat vastzit-
ten. Dit verhindert voldoende afkoeling van de steel.
Verwijder de resten voorzichtig met een schroevendraai-
er of iets dergelijks.
Om het brandgevaar tot een minimum te beperken,
de cilinderribben veelvuldig met perslucht reinigen en
het bereik van de geluiddemper vrijmaken van resten
takken, bladeren of andere resten .
Om het risico van brand zo gering mogelijk te houden,
moeten motor en uitlaat vrij zijn van gras, gebladerte en
overtollig smeervet.
Behandel alle beweegbare onderdelen met milieuvrien-
delijke olie.
Controleer regelmatig de grasopvang op slijtage en
veroudering.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aan-
wijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd
personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderde-
len. Laat de modules waarvan de vervanging niet nader is
toegelicht alléén door de fabrikant vervangen.
Het gebruik van niet-originele reserveonderdelen is niet
toegestaan. Bij gebruik van niet-originele onderdelen
kunnen wij niet instaan voor een correcte werking.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolko-
menheden die op materiaal- of productiefouten betrek-
king hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in
de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur
met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door
vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel
en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen
identiceren hebben wij het serie+nummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Om deze gegevens altijd bij
de hand te hebben, gelieve ze hieronder in te vullen.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
NL
NEDERLANDS
60
NL
Inspectie- en onderhoudsschema
Als het onderhoudsschema niet wordt nageleefd, kan er schade aan de motor ontstaan!
Regelmatige onderhoudsperiode Vóór
iedere
inbedrij-
fneming
Na 1
maand Na 3
maanden Na 6
maanden Na 12
maanden Na 24
maanden
5
Bedrijfs-
uren
25
Bedrijfs-
uren
50
Bedrijfs-
uren
100
Bedrijfs-
uren
250
Bedrijfs-
uren
Motorolie
(10W-40) Controleren
Vervangen  
Luchtlter Controleren
Vervangen
Bougie Controleren
Schoonmaken
Vervangen
Voer de benodigde onderhoudswerkzaamheden uit in de opgegeven maand of nadat het aantal aangegeven bedrijfsuren is
bereikt, afhankelijk van wat er eerder gebeurt.
Oplossing van storingen
Probleem Oorzaak Maatregel
De motor start niet Start/stop hendel niet bediend Start/stop bedienen
Primerbalg niet ingedrukt Primerbalg indrukken
Onvoldoende brandstof Brandstof bijvullen
Bowdentrekken te lang Bowdentrekken d.m.v. de dopmoer
instellen.
Slechte brandstof, opslag zonder
leegmaken van de benzinetank, onjuiste
benzinesoort
Brandstoftank en carburateur leegmaken.
Verse benzine bijvullen.
Bougie is vervuild (koolresten op de elektro-
den), afstand van elektroden is te groot Bougie schoonmaken, type van de bougie
controleren, eventueel bougie vernieuwen,
afstand 0,6-0,8 mm instellen
De bougie is nat van benzine (verzopen
motor). Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen.
Automatische aanvoer
werkt niet Bowdentrekken te lang Bowdentrekken d.m.v. de dopmoer
instellen.
Gras wordt niet ver-
zameld Kanaal verstopt
Grasopvangzak vol
Gras te nat
Uitwerpkanaal schoonmaken
Grasopvangzak leegmaken
Bij droog weer maaien
NEDERLANDS
61
CZ
Technická data
Benzinová sekačka na trávu
BIG WHEELER 514.7 R
Obj. č.
95462
Motor Power-Engine S 592 V
Typ motoru 4-taktní motor
Výkon motoru 3,5 / 4,8 (kW / PS)
Obsah 196 cm3
Jmenovité otáčky 3000 1/min
Šířka řezu 508 mm
Přestavení výšky sečení 25 - 80 mm
Objem sběrného koše 60 l
Pracovní rychlost 3,6 km/h
Obsah nádrže 1 l
Palivo Benzin
Startovací systém Reverzní start
Motorový olej 0,5 l
Velikost pneumatik vzadu 254 mm
Velikost pneumatik vpředu 178 mm
Hmotnost netto/brutto 32 / 35 kg
VAROVÁNÍ: Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v
těchto pokynech. Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porovnání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi.
Pro přesný odhad zatížení chvěním se musí také zohlednit časy, během kterých je přístroj vypnutý nebo kdy je sice v
chodu, ale skutečně se s ním nepracuje. To může zatížení chvěním během celé pracovní doby značně snížit.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například: technická údržba
elektrického nářadí a přístrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
ČEŠTINA
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA
1)
81 dB (A)
Naměřená hladina akustického výkonu LWA
2)
96,87 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu LWA
3)
98 dB (A)
Změřeno podle 1) EN ISO 5395-1:2013; 2) 3) 2000/14/EG;
1) Kolísavost K = 3,0 dB (A);
2) Kolísavost K = 1,34 dB (A),
Používejte chrániče sluchu !
Údaje o vibraci
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů) zjištěné ve smyslu EN ISO 5395-1:2013
Hodnota vibračních emisí ah
4,86 m/s2
Kolísavost K = 1,5 m/s2
62
CZ
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám. Pokud máte o zapojení a obsluze
přístroje pochybnosti, obraťte se na zákaznický servis.
Oblast Využití
Sekačka je určena k sečení trávníků a travnatých ploch s
maximálním sklonem svahu 20° v soukromé zahradě u
domu nebo na zahrádce.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v
uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Sekačka se nesmí používat k sekání keřů,
živých plotů a houští, k sekání a mulčování
popínavých rostlin nebo trávníků na střechách
nebo v balkonových truhlících. Dále se nesmí
sekačka používat jako drtič k mulčování odřezků
stromů a živých plotů ani k zarovnávání nerovností
půdy.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně
dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo dušev-
ními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými
zkušenostmi a ebo znalostmi, pokud nepracují pod
dozorem osoby zodpovědné za bezpečnost nebo pokud
touto osobou nebyli poučeni o tom, jak se přístroj má
používat.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení odborníkem
nenípro používání přístroje nutná žádná speciální
kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež
dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých,
pokud se toto děje během profesního vzdělávání za
účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Místní ustanovení mohou stanovit minimální věk
uživatele.
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající
poučení odborníkem resp. návodem kobsluze. Speciální
školení není nutné.
Chování v případě nouze
Nebezpečí zranění!
Ruce a nohy nikdy nedávejte do blízkosti rotujících
dílů. Udržujte vždy odstup od vyhazovacího otvoru.
Nebezpečí popálení!
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají.
Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se
nedotýkejte.
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být na
pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci dle DIN
13164. Materiál,který si z lékárničky vezmete, je třeba
ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto
údaje
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Symboly
Pozor!
Aby se snížilo nebezpečí úrazu, musí si
uživatel přečíst návod k použití
Používejte chrániče sluchu.
Noste ochranné brýle.
Noste bezpečnostní obuv s ochranou proti
proříznutí, drsnou podrážkou a ocelovou
špičkou!
Rychle
Pomalu
Před všemi pracemi na motoru vypněte mo-
tor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Výstraha před odmrštěnými předměty
MA
X
MI
N
1
1. Zkontrolujte hladinu oleje, příp. olej
doplňte.
2. Natankujte benzín.
2
ČEŠTINA
63
CZ
Když je motor teplý, stiskněte palivovou
pumpičku 3x.
Když je motor chladný, stiskněte palivovou
pumpičku 6x.
MULCHEN
Mulčování
SAMMELN
Sbírání
MÄHEN
Sečení
AUSWERFEN
Vyhazování
Varování před horkými povrchy!
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím!
Varování před ostrými noži. Nože ještě
krátce dobíhají i po vypnutí
Dodržujte vy a osoby stojící v blíz-
kosti bezpečnou vzdálenost od stroje
(minimálně 5 m).
Před každou prací na přístroji vypněte
motor.
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Stroj držte mimo dosah dětí.
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před
mrazem.
Zaručená hladina akustického výkonu LWA
Chraňte před vlhkem.
Obal musí směřovat nahoru
Speciální Bezpečnostní Upozornění
Varování
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování varovných upozornění
a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a ebo těžká poranění. Všechna varovná
upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
Děti a ostatní osoby i zvířata držte během používá-
ní přístroje v bezpečné vzdálenosti. Minimální
bezpečnostní odstup činí 5 m.
Noste osobní ochranné prostředky.
Noste vhodný pracovní oděv, jako pevnou obuv s protis-
kluzovou podrážkou, robustní dlouhé kalhoty, rukavice,
ochranné brýle a ochranu sluchu!
Je-li to nutné, noste ochranné rukavice.
Přístroj používejte jen za denního světla nebo v dobře
osvětleném prostředí.
Přístroj musíte před použitím pečlivě zkontrolovat.
Pracujte pouze s přístroji, které vykazují bezvadný
stav. Jestliže na přístroji najdete poruchu, která může
potenciálně představovat nebezpečí pro obsluhu, pak
přístroj provozujte teprve po odstranění poruchy.
Pečlivě zkontrolujte terén, na kterém stroj používáte, a
odstraňte všechny předměty, které by mohly být zachy-
ceny a odhozeny.
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Ne-
používejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Nikdy nesahejte pod těleso skříně, když přístroj běží.
Udržujte vždy odstup od vyhazovacího otvoru.
Nabíječky jsou vhodné výhradně k nabíjení těchto
vyměnitelných baterií:
Palivo je vysoce hořlavé.
Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách.
Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret.
Tankujte před spuštěním stroje. Pokud je motor
v chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani
otvírat víko nádrže.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo
přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na
přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv po-
kusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary paliva.
Před prvním uvedením do provozu se musí motor
bezpodmínečně naplnit motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav
oleje. Motorový olej případně doplňte.
ČEŠTINA
64
CZ
Nebezpečí otravy!
Spaliny, paliva a maziva jsou jedovaté. Vdechování
spalin může být smrtelně nebezpečné!
Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v
uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Neprovozujte stroj v uzavřeném prostoru, kde
se mohou nahromadit nebezpečné plyny oxidu
uhelnatého.
Před použitím vždy proveďte kontrolu zrakem, abyste
zjistili, zda přístroj, zejména pak jeho sekací nástroje,
připevňovací díly nebo celá sekací jednotka nejsou
poškozené.
Sekačku nesmíte nastartovat bez umístění buď komplet-
ního zařízení k zachytávání trávy nebo samouzavíracího
oddělujícího ochranného zařízení na vyhazovacím
otvoru.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
všechny šroubové a zásuvné spoje, a rovněž
ochranná zařízení z hlediska pevnosti a správného
utažení a lehkosti chodu všech pohyblivých dílů.
Před každým zprovozněním zkontrolujte všechny
startovací aretace a dotykové spínače, zda správně
fungují.
Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je
striktně zakázáno demontovat, měnit, používat v
rozporu s jejich určením nebo připevňovat ochranná
zařízení jiných výrobců.
Je přísně zakázáno měnit jakákoli zapečetěná
zařízení s vlivem na otáčky motoru, nebo s nimi
manipulovat.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený
nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené
a poškozené díly vyměňte.
Motor spusťte až tehdy, jsou-li Vaše nohy v bezpečné
vzdálenosti od řezných nástrojů.
Stroj při spouštění nenaklápějte.
Stroj nespouštějte, pokud stojíte před vyhazovacím
otvorem.
Dávejte bezpečný postoj, zejména na svazích. Nesečte
na příliš strmých svazích. Buďte zvlášť opatrní, když
měníte směr jízdy na svazích.
Sečení na svazích, v příkopech, na hrázích nebo v blíz-
kosti hromad odpadu apod. je nebezpečné.
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Pozor při
chůzi pozpátku, nebezpečí zakopnutí!
Při práci s přístrojem vždy zajistěte dostatečné osvětlení,
resp. dobré světelné poměry. Špatné osvětlení/ světelné
poměry představují velké bezpečnostní riziko.
Nepoužívejte přístroj za špatného počasí, především ne
při nebezpečí bouřky.
Pokud je to možné, vyhněte se používání výrobku na
mokré trávě.
Choďte! Neběhejte!
Buďte maximálně opatrní, pokud se otáčíte a stroj táhne-
te k sobě.
Sekačku vypněte vždy, když ji přenášíte, nakláníte nebo
se pohybujete mimo travnaté plochy. Počkejte, až se
všechny rotující díly zastaví.
Pokud narazíte na cizí předmět nebo stroj začne vibro-
vat, musíte ho vypnout a vytáhnout nástrčku zapalovací
svíčky. Zkontrolujte, zda není přístroj poškozen. Případné
škody opravte.
Stroj ihned vypněte, jakmile dokončíte svou práci.
Nikdy nesundávejte sběrný vak, když přístroj běží.
Zařízení vždy před umístěním nebo odstraněním
sběrného pytle vypněte.
Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout
venku.
Nikdy neukládejte stroj s benzinem v nádrži uvnitř bu-
dovy, ve které by případně mohly přijít výpary benzinu
případně do styku s otevřeným ohněm nebo jiskrami
Při dlouhodobějším skladování uschovejte stroj jen s
prázdnou nádrží.
Vyměňte vadné tlumiče hluku.
Neměňte regulované nastavení motoru a motor
nepřetáčejte.
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte motor
a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Počkejte, až se všechny rotující díly zastaví a
přístroj vychladne.
Stroj, především pak nádrž a motor, udržujte vždy v
čistotě. Vyhazovací otvor a kryt pravidelně čistěte.
Pravidelnì odstraňujte všechny zbytky trávníku a
plevele, aby se zabránilo přehřátí trubky hřídele. Tyto
zbytky se zachytávají pod ochranným štítem, kde brání
dostatečnému chlazení trubky hřídele. Odstraňujte
tyto zbytky opatrnì šroubovákem nebo podobným
předmìtem.
Aby se riziko požáru omezilo na minimum, čistìte často
žebra válců stlačeným vzduchem a z oblasti tlumiče
hluku odstraňujte zbytky vìtví, listí atd.
Aby se riziko požáru udrželo na nejmenší možné
míře, musejí být motor a výfuk zbaveny trávy, listí a
přebytečného mazacího tuku.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem.
Sběrný koš kontrolujte pravidelně z hlediska opotřebení
a stárnutí.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést
jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní
díly. Díly, jejichž výměna není popsána, dejte vyměnit
pouze výrobci.
Je zakázáno používat neoriginální náhradní díly. Použijete-li
neoriginální náhradní díly, nemůžeme garantovat správné
a řádné fungování.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být
uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče
může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
ČEŠTINA
65
Záruka
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k
použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá
do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhrad-
ní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce
www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme
rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci
Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace
identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo
a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém
štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, uveďte je
prosím níže.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
CZ
ČEŠTINA
66
CZ
Plán prohlídek a údržby
V případě nedodržení harmonogramu údržby může dojít ke škodám na motoru!
Pravidelné údržbové období Před
každým
uvede-
ním do
provozu
Po 1 měsíci Po 3
měsících Po 6
měsících Po 12
měsících Po 24
měsících
5
Provozní
hodiny
25
Provozní
hodiny
50
Provozní
hodiny
100
Provozní
hodiny
250
Provozní
hodiny
Motorový
olej
(10W-40)
Kontrola
Výměna  
Vzduchový
ltr Kontrola
Výměna
Zapalovací
svíčka Kontrola
Vyčistěte
Výměna
Příslušnou opravu proveďte v uvedeném měsíci nebo po uplynutí stanovených provozních hodin – podle toho, k čemu dojde
dřív.
Vyhledávání poruch
Porucha Příčina Odstranění
Motor nestartuje Nebyla stisknuta páčka Start-Stop Stiskněte páčku Start-Stop
Palivová pumpička neaktivovaná Aktivujte palivovou pumpičku
Nedostatek paliva Doplňte palivo
Příliš dlouhá bovdenová lanka Bovdenová lanka seřiďte pomocí
převlečné matice.
nesprávné palivo, skladování bez
vypuštění benzínové nádrže, nesprávný
druh benzínu
Palivovou nádrž a karburátor vypusťte.
Nalijte čerstvý benzín.
Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky uhlíků
na elektrodách),příliš velká vzdálenost
elektrod
Svíčku vyčistěte, zkontrolujte tepelnou hod-
notu svíčky, svíčku příp. vyměňte,nastavte
0,6-0,8 mm
Zapalovací svíčka je vlhká od benzínu
(přesycený motor). Zapalovací svíčku vysušte a opět nasaďte.
Automatický posuv
nefunguje Příliš dlouhá bovdenová lanka Bovdenová lanka seřiďte pomocí
převlečné matice.
Tráva se nesbírá Ucpaný kanál
Plný sběrný koš
Příliš mokrá tráva
Vyčistěte vyhazovací kanál
Vysypte sběrný koš
sečte za suchého počasí
ČEŠTINA
67
SK
Technické údaje
Benzínovej kosačky
BIG WHEELER 514.7 R
Obj. č.
95462
Motor Power-Engine S 592 V
Typ motora 4-taktný motor
Výkon motora 3,5 / 4,8 (kW / PS)
Obsah 196 cm3
Menovitý počet obrátok 3000 1/min
Šírka rezu 508 mm
Prestavenie výšky kosenia 25 - 80 mm
Objem zberného koša 60 l
Pracovná rýchlosť 3,6 km/h
Obsah nádrže 1 l
Palivo Benzin
Štartovací systém Reverzný štart
Motorový olej 0,5 l
Veľkosť pneumatík vzadu 254 mm
Veľkosť pneumatík vpredu 178 mm
Hmotnosť netto/brutto 32 / 35 kg
VAROVANIE: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých prípa-
doch ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto pokynoch. Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie
elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež zohľadniť doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je síce
v chode, ale v skutočnosti sa nepoužíva. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej doby zreteľne
redukovať.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba
elektrického náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
SLOVENSKÝ
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA
1)
81 dB (A)
Nameraná hladina akustického výkonu LWA
2)
96,87 dB (A)
Garantovaná hladina akustického výkonu LWA
3)
98 dB (A)
Merané podľa 1) EN ISO 5395-1:2013; 2) 3) 2000/14/EG;
1) Kolísavosť K = 3,0 dB (A);
2) Kolísavosť K = 1,34 dB (A),
Používajte ochranu sluchu!
Údaje o vibráciach
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) zistené v zmysle EN ISO 5395-1:2013
Hodnota vibračných emisií ah
4,86 m/s2
Kolísavosť K = 1,5 m/s2
68
SK
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky
bezpečnostné pokyny uvedené v návode. Správajte sa
zodpovedne voči tretím osobám. Obsluha je zodpoved-
ná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám. Ak
máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte
sa na zákaznícky servis.
Použitie podľa predpisov
Kosačka je určená na kosenie trávnika a trávnatých
plôch s maximálnym sklonom svahu 20° v súkromných
záhradách pri domoch a v hobby záhradách.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými
predpismi.Pri nedodržaní ustanovení všeobecne
platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je
možné výrobcu považovať za zodpovedného za škody.
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v
uzatvorených alebo zle vetraných priestoroch.
Kosačka sa nesmie používať na kosenie kríkov,
živých plotov a húštiny, na kosenie a mulčovanie
popínavých rastlín alebo trávnikov na strechách
alebo v balkónových hrantíkoch. Ďalej sa nesmie
kosačka používať ako drvič na mulčovanie
odrezkov stromov a živých plotov ani na
zarovnávanie nerovností pôdy.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Tento prístroj nie je určený k používaniu osobami
(včítane detí) s obmedzenými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo osobami s
nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami,
pokiaľ nepracujú pod dozorom osoby zodpovednej za
bezpečnosť alebo pokiaľ touto osobou neboli poučení o
tom, ako sa prístroj má používať.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia odborníkom
nie jena používanie prístroja nutná žiadna špeciálna
kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného vzde-
lávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom
školiteľa.
Miestne ustanovenia môžu stanoviť minimálny vek
užívateľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpoveda-
júcepoučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu.
Špeciálneškolenie nie je nutné.
Správanie v prípade núdze
Nebezpečenstvo zranenia!
Ruky a nohy nikdy nedávajte do blízkosti rotujúcich
dielov. Udržujte vždy odstup od vyhadzovacieho
otvoru.
Nebezpečenstvo popálenia!
Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne
zahrievajú.Horúcich dielov, napr. motor a tlmič
hluku, sa nedotýkajte.
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú
pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikova-
nú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí byť na
pracovisku vždyporuke lekárnička prvej pomoci podľa
DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je
potrebné ihneďdoplniť. Ak požadujete pomoc,uveďte
tieto údaje
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Symboly
Pozor!
Používateľ si za účelom zníženia rizika
zranenia musí prečítať návod na použitie.
Používajte ochranu sluchu.
Noste ochranné okuliare.
Noste bezpečnostnú obuv s ochranou
proti prerezaniu, drsnou podrážkou a
oceľovou špičkou!
Rýchlo
Pomaly
Pred všetkými prácami na motore vypnite
motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej
sviečky.
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
MA
X
MI
N
1
1. Skontrolujte stav oleja, prípadne ho
doplňte.
2. Natankujte benzín.
2
SLOVENSKÝ
69
SK
3x stlačte primer, keď je motor teplý.
6x stlačte primer, keď je motor studený.
MULCHEN
Mulčovanie
SAMMELN
Zber
MÄHEN
Kosenie
AUSWERFEN
Vyhadzovanie
Varovanie pred horúcimi povrchmi!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím!
Výstraha pred ostrými nožmi. Nože ešte
krátko dobiehajú aj po vypnutí
Osoby stojace v blízkosti udržujte v
bezpečnostnej vzdialenosti od stroja
(najmenej 5 m).
Pred každou prácou na prístroji vypnite
motor.
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Stroj držte mimo dosahu detí.
Prístroj skladujte v suchu a chránený pred
mrazom.
XX
Garantovaná hladina akustického výkonu
LWA
Chrániť pred vlhkosťou.
Obal musí smerovať hore
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny
Varovanie
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a inštruk-
cie. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/
alebo ťažké poranenie. Tieto Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na
budúce použitie.
Deti a ostatné osoby aj zvieratá držte počas používa-
nia prístroja v bezpečnej vzdialenosti. Minimálny
bezpečnostný odstup je 5 m.
Používajte osobné ochranné prostriedky.
Noste vhodný pracovný odev, ako napr. pevnú obuv
s protišmykovou podrážkou, robustné dlhé nohavice,
rukavice, ochranné okuliare a ochranu sluchu!
Ak je to nutné používajte ochranné rukavice.
Prístroj používajte len za denného svetla alebo v dobre
osvetlenom prostredí.
Pred použitím sa musí prístroj dôkladne skontrolovať.
Pracujte výlučne s prístrojmi, ktoré sú v bezchybnom
stave. Ak spozorujete na prístroji chybu, ktorá by mohla
predstavovať nebezpečenstvo pre personál obsluhy,
prevádzkujte prístroj až po tom, ako sa porucha odstráni.
Starostlivo skontrolujte terén, na ktorom stroj používate,
a odstráňte všetky predmety, ktoré by mohli byť zachy-
tené a odhodené.
Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci s
ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. Ne-
pracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, keď
ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu
alebo liekov.
Nikdy nesiahajte pod teleso skrine, keď prístroj beží.
Udržujte vždy odstup od vyhadzovacieho otvoru.
Nabíjačky sú vhodné výhradne na nabíjanie týchto
vymeniteľných batérií:
Palivo je vysoko horľavé.
Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách.
Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet.
Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v chode
alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať
veko nádrže.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na
prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek
pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary
paliva.
Pred prvým uvedením do prevádzky motor
bezpodmienečne naplňte motorovým olejom.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte hladi-
nu oleja. V prípade potreby doplňte motorový olej.
SLOVENSKÝ
70
SK
Nebezpečenstvo otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie
prostriedky sú jedovaté. Vdychovanie výfukových
plynov môže byť smrteľné!
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v uzatvo-
rených alebo zle vetraných priestoroch.
Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore,
kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu
uhoľnatého.
Pred použitím vždy vykonajte vizuálnu kontrolu, aby
ste zistili, či prístroj, a predovšetkým rezné nástroje,
upevňovacie diely alebo celá rezná jednotka nie sú
poškodené.
Kosačka sa nesmie spustiť, pokiaľ nie je pripevnené
buď kompletné zariadenie na zachytávanie trávy alebo
samozatvárateľný ochranný kryt otvoru na vyhadzovanie
trávy.
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte všetky skrutkové a zásuvné spoje, a tiež
ochranné zariadenia z hľadiska pevnosti a správneho
utiahnutia a ľahkosti chodu všetkých pohyblivých
dielov.
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte riadnu funkčnosť blokovania spúšťania
a tlačidlových spínačov.
Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na
stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť,
používať v rozpore s ich určením alebo pripevňovať
ochranné zariadenia iných výrobcov.
Je prísne zakázané meniť akékoľvek zapečatené
zariadenia na reguláciu otáčok motora, resp.
manipulovať s nimi.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený
alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia.
Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Motor spustite až vtedy, ak sú vaše nohy v bezpečnej
vzdialenosti od rezných nástrojov.
Stroj pri spúšťaní nenakláňajte.
Stroj nespúšťajte, ak stojíte pred vyhadzovacím otvorom.
Zaujmite bezpečný postoj, najmä na svahoch. Nekoste
na príliš strmých svahoch. Buďte zvlášť opatrní, keď
meníte smer jazdy na svahoch.
Je nebezpečné kosiť na svahoch, v priekopách, hrád-
zach, v blízkosti skládok odpadu a podobne.
Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zapezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Pozor pri chôdzi pospiatky, nebezpečenstvo zakopnutia!
Pri práci s prístrojom vždy zaistite dostatočné osvetlenie,
resp. dobré svetelné pomery. Zlé osvetlenie/svetelné
pomery predstavujú veľké bezpečnostné riziko.
Nepoužívajte prístroj za zlého počasia, predovšetkým nie
pri nebezpečenstve búrky.
Ak je to možné, vyhnite sa používaniu výrobku na
mokrej tráve.
Choďte! Nebehajte!
Buďte maximálne opatrní, ak sa otáčate a stroj ťaháte k
sebe.
Kosačku vypnite vždy, keď ju prenášate, nakláňate alebo
sa pohybujete mimo trávnatej plochy. Počkajte, až sa
všetky rotujúce diely zastavia.
Ak narazíte na cudzí predmet alebo stroj začne vibrovať,
musíte ho vypnúť a vytiahnuť nástrčku zapaľovacej
sviečky. Skontrolujte, či nie je prístroj poškodený. Prípad-
né škody opravte.
Potom, ako ukončíte prácu, stroj okamžite vypnite.
Nikdy neskladajte zberný vak, keď prístroj beží. Pred
pripevnením alebo vybraním zberného vreca stroj vždy
vypnite.
Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v uzatvo-
rených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť vonku.
Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrži vnútri budo-
vy, v ktorej by prípadne mohli prísť výpary benzínu do
styku s otvoreným ohňom alebo iskrami.
Pri dlhodobejším skladovaní uschovajte stroj len s
prázdnou nádržou.
Vymeňte chybné tlmiče hluku.
Nemeňte regulované nastavenie motora a motor
nepretáčajte.
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore vypnite
motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej
sviečky. Počkajte, až sa všetky rotujúce diely
zastavia a prístroj vychladne.
Stroj, predovšetkým potom nádrž a motor, udržujte vždy
v čistote. Vyhadzovací otvor a kryt pravidelne čistite.
Pravidelne odstraňujte všetky zvyšky trávy a buriny, aby
ste predišli prehratiu driekovej trubice. Zvyšky trávnika/
trávy/buriny sa zachytávajú pod ochranným štítom, čo
bráni dostatočnému ochladzovaniu driekovej trubice.
Tieto zvyšky opatrne odstraňujte pomocou skrutkovača
či podobného náradia.
S cieľom minimalizácie nebezpečenstva požiaru často
čistite rebrá valca stlačeným vzduchom a oblasť tlmiča
zvuku zbavujte zvyškov konárov, lístia alebo iných
zvyškov.
S cieľom minimalizácie vzniku požiaru je potrebné motor
i výfuk udržiavať zbavené trávy, lístia aj nadbytočného
mazadla.
Všetky pohyblivé diely ošetrite ekologickým olejom.
Zberný kôš kontrolujte pravidelne z hľadiska opotrebe-
nia a starnutia.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné
diely. Súčiastky bez údaju návodu na výmenu treba dať
vymeniť u výrobcu.
Používanie neoriginálnych náhradných dielov nie je
dovolené. Pri používaní neoriginálnych náhradných dielov
nemôžeme zaručiť riadnu funkčnosť.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
SLOVENSKÝ
71
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a
úrazom.
Záruka
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii
v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o
kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návo-
du na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež
nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náh-
radné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovs-
kej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis po-
môžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím,
aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj
v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové
číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje
nájdete na typovom štítku. Aby ste tieto údaje vždy mali
poruke, zapíšte si ich dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
SK
SLOVENSKÝ
72
SK
Plán prehliadok a údržby
Pri nedodržaní plánu údržby môže dôjsť k poškodeniam motora!
Pravidelné údržbové obdobie Pred
každým
uvedením
do pre-
vádzky
Po 1
mesiaci Po 3 me-
siacoch Po 6 me-
siacoch Po 12 me-
siacoch Po 24 me-
siacoch
5
Prevádzko-
vé hodiny
25
Prevádzko-
vé hodiny
50
Prevádzko-
vé hodiny
100
Prevádzko-
vé hodiny
250
Prevádzko-
vé hodiny
Motorový
olej
(10W-40)
Kontrola
Výmena  
Vzduchový
lter Kontrola
Výmena
Zapaľovacia
sviečka Kontrola
Vyčistite
Výmena
Príslušnú údržbu vykonávajte v danom mesiaci alebo po uplynutí predpísaných prevádzkových hodín – v závislosti od toho,
čo nastane skôr.
Vyhľadávanie porúch
Problém Príčina Opatrenie
Motor neštartuje Nebola stlačená páčka Štart-Stop Stlačte páčku Štart-Stop
Čerpadlo primer nie je spustené Spustite čerpadlo primer
Nedostatok paliva Doplňte palivo
Príliš dlhé bovdenové lanká Bovdenové lanká nastavte pomocou
prevlečnej matice.
nesprávne palivo, skladovanie bez
vypustenia benzínovej nádrže, nesprávny
druh benzínu
Palivovú nádrž a karburátor vypustite.
Nalejte čerstvý benzín.
Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky uhlí-
kov na elektródach),príliš veľká vzdialenosť
elektród
Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú hod-
notu sviečky, sviečku príp. vymeňte,nastavte
0,6 – 0,8 mm
Zapaľovacia sviečka je vlhká od benzínu
(presýtený motor). Zapaľovaciu sviečku vysušte a opäť
nasaďte.
Automatický posuv
nefunguje Príliš dlhé bovdenové lanká Bovdenové lanká nastavte pomocou
prevlečnej matice.
Tráva sa nezbiera Upchatý kanál
Plný zberný kôš
Príliš mokrá tráva
Vyčistite vyhadzovací kanál
Vysypte zberný kôš
koste za suchého počasia
SLOVENSKÝ
73
PL
Dane techniczne
Benzinmototos Kaszaloge
BIG WHEELER 514.7 R
Nr artykułu
95462
Motor Power-Engine S 592 V
Typ silnika Silnik 4-suwowy
Moc silnika 3,5 / 4,8 (kW / PS)
Pojemność skokowa 196 cm3
Znamionowa prędkość obrotowa 3000 1/min
Szerokość cięcia 508 mm
Regulacja wysokości koszenia 25 - 80 mm
Pojemność worka 60 l
Prędkość robocza 3,6 km/h
Pojemność zbiornika 1 l
Paliwo Benzin
System rozruchowy Rozrusznik nawrotny
Olej silnikowy 0,5 l
Rozmiar opony tył 254 mm
Rozmiar opony przód 178 mm
Masa netto/brutto 32 / 35 kg
OSTRZEŻENIE: Rzeczywista wartość emisji drgań może różnić się od podanej wartości w zależności od metody
zastosowania. Poziom ciśnienia akustycznego może być użyty do porównania elektronarzędzi między sobą.
Jest on również przydatny do doraźnej oceny obciążenia drganiami.
Dla dokładnego określenia obciążenia wibracjami należy uwzględnić również czasy, w których urządzenie jest
wyłączone względnie jest włączone, lecz w rzeczywistości nie pracuje. Może to spowodować wyraźną redukcję
obciążenia wibracyjnego w całym okresie pracy.
Ustalić dodatkowe środki bezpieczeństwa do ochrony pracowników przed działaniem drgań jak np.: konserwacja
elektronarzędzia i narzędzi nasadzanych, utrzymywanie właściwej ciepłoty rąk, organizacja przebiegu pracy.
POLSKI
Dane odnośnie poziomu szumów
Poziom ciśnienia akustycznego LpA
1)
81 dB (A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA
2)
96,87 dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA
3)
98 dB (A)
Zmierzono zgodnie z 1) EN ISO 5395-1:2013; 2) 3) 2000/14/EG;
1) Niepewność K = 3,0 dB (A);
2) Niepewność K = 1,34 dB (A),
Należy używać ochroniaczy uszu!
Dane dotyczące wibracji
Wartości łączne drgań (suma wektorowa trzech kierunków) wyznaczone zgodnie z EN ISO 5395-1:2013
Wartość emisji drgań ah
4,86 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
74
PL
Używać urządzenia dopiero po
dokładnym zapoznaniu się i zrozumie-
niu instrukcji obsługi. Należy
zaznajomić się z elementami obsługi i prawidłową
eksploatacją urządzenia. Należy przestrzegać wszystkich
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w
instrukcji. Zachowywać się w sposób odpowiedzialny
wobec innych osób. Operator jest odpowiedzialny za
wypadki lub zagrożenia wobec osób trzecich. W razie
wątpliwości co do podłączenia i obsługi urządzenia
należy skontaktować się z działem obsługi klienta.
Warunki użytkowania
Kosiarka jest przeznaczona do koszenia trawników i
terenów trawiastych o maksymalnym nachyleniu 20° w
prywatnych ogrodach domowych i hobbystycznych.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem.Za szkody powstałe w
wyniku nieprzestrzegania postanowień wynikających z
ogólnie obowiązujących przepisów, a także postanowień
wynikających z niniejszej instrukcji, producent nie
odpowiada.
Używać urządzenia wyłącznie na zewnątrz i
nigdy w zamkniętych lub źle wentylowanych
pomieszczeniach.
Kosiarki nie wolno używać do przycinania
krzewów, żywopłotów i krzaków, do cięcia i
rozdrabniania pnączy, koszenia nasadzeń na dachu
lub roślin w doniczkach balkonowych. Ponadto
kosiarki nie wolno używać jako sieczkarki do
rozdrabniania części drzew i żywopłotów oraz do
wyrównywania nierówności gruntu.
Wymagania stawiane użytkownikowi
Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien uważnie
przeczytać instrukcję obsługi ze zrozumieniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonej
zdolności psychicznej, czuciowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem lub wiedzą, chyba że będą one nad-
zorowane przez osobę dbającą o ich bezpieczeństwo i
zostaną przez nią poinstruowane, jak należy obsługiwać
urządzenie.
Kwalikacje: Oprócz szczegółowego instruktażu
przeprowadzonego przez wykwalikowaną osobę, do
korzystania z urządzenia nie są potrzebne żadne specjal-
ne kwalikacje.
Minimalny wiek: Urządzenie może być używane
wyłącznie przez osoby, które ukończyły 16. rok życia.
Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem
instruktora w procesie nauki w celu uzyskania pełnego
przygotowania do zawodu.
Minimalny wiek użytkownika mogą regulować przepisy
lokalne.
Szkolenie: Używanie urządzenia wymaga jedynie
odpowiedniego instruktażu przeprowadzonego przez
wykwalikowaną osobę lub zapoznania się z instrukcją
obsługi. Nie jest potrzebne specjalne szkolenie.
Postępowanie w nagłym przypadku
Ryzyko obrażeń!
Nigdy nie trzymać rąk ani stóp w pobliżu
obracających się części. Zawsze utrzymywać
odległość od otworu wyrzutowego.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Niektóre części maszyny są podczas pracy bardzo
gorące.Nie dotykać gorących części, jak np. silnika i
tłumika.
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i możliwie jak najszybciej wezwać
fachową pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowa-
nego przed dalszymi obrażeniami i unieruchomić go.
Na wypadek ewentualnego wypadku, zgodnie z normą
DIN 13164, w miejscu pracy pod ręką zawsze powinna
znajdować się apteczka. Materiał wyjęty z apteczki
należy natychmiast uzupełnić. W przypadku wezwania
pomocy należy podać następujące informacje
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba poszkodowanych w wypadku
4. Rodzaj obrażeń
Symbole
Uwaga!
Aby zmniejszyć ryzyko urazu, użytkownik
powinien przeczytać instrukcję obsługi
Należy używać ochroniaczy uszu.
Należy nosić okulary ochronne.
Nosić obuwie ochronne z ochroną przed
przecięciem, antypoślizgową podeszwą i
metalowym noskiem!
Szybko
Powoli
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy wyłącz
silnik i wyjąć końcówkę przewodu świec
zapłonowych.
Ostrzeżenie przed wyrzucanymi częściami
POLSKI
75
PL
MA
X
MIN
1
1. Sprawdzić poziom oleju, w razie
konieczności uzupełnić.
2. Dolać paliwa.
2
Włączyć pompkę paliwa 3x, gdy silnik jest
gorący.
Włączyć pompkę paliwa 6x, gdy silnik jest
zimny.
MULCHEN
Mulczowanie
SAMMELN
Zbieranie
MÄHEN
Koszenie
AUSWERFEN
Wyrzucanie
Ostrzeżenie przed gorącymi powierz-
chniami!
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
napięciem elektrycznym!
Ostrzeżenie przed ostrymi nożami. Noże
przez krótki czas obracają się nawet po
wyłączeniu.
Osoby przebywające w pobliżu maszyny
powinny zachować bezpieczną odległość
(przynajmniej 5 m).
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy wyłączyć silnik.
Palenie papierosów i używanie otwartego
ognia zabronione.
Dzieci nie mogą zbliżać się do urządzenia.
Urządzenie należy przechowywać w
suchym i zabezpieczonym przed mrozem
miejscu.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA
Chronić przed wilgocią.
Orientacja paczki u góry
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją
obsługi i zawartymi w niej wskazówkami. Błędy
w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała. Należy starannie przechowywać
wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla
dalszego zastosowania.
Trzymać dzieci, inne osoby i zwierzęta z dala od
urządzenia podczas jego użytkowania. Minimalny
odstęp bezpieczeństwa wynosi 5 m.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne.
Stosować właściwe środki ochrony osobistej takie jak:
obuwie z podeszwami antypoślizgowymi, solidne długie
spodnie, rękawice, okulary ochronne oraz ochronniki
słuchu!
W razie potrzeby nosić rękawice ochronne.
Urządzenie należy używać wyłącznie w świetle dzien-
nym lub w dobrze oświetlonym otoczeniu.
Dokładnie sprawdzić urządzenie przed użyciem. Należy
pracować tylko z użyciem urządzeni, które są w niena-
gannym stanie. W razie zauważenia usterki urządzenia,
która może stanowić zagrożenie dla użytkownika, nie
należy uruchamiać urządzenia, dopóki usterka nie
zostanie usunięta.
Należy starannie sprawdzić teren, na którym będzie
używana maszyna i usunąć wszystkie przedmioty, które
mogą zostać przechwycone i wyrzucone.
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw.
Nigdy nie sięgać pod obudowę podczas pracy
urządzenia. Zawsze utrzymywać odległość od otworu
wyrzutowego.
Unikać niezamierzonego uruchamiania. Podczas
pociągania za linkę rozrusznika należy zawsze
znajdować się w pozycji uruchamiania.
POLSKI
76
PL
Paliwo jest łatwopalne.
Przechowywać paliwo tylko w dopuszczonych do
tego celu zbiornikach.
Uzupełniać paliwo w maszynie tylko na wolnym po-
wietrzu, z dala od otwartego ognia bądź zapalonych
papierosów.
Uzupełnić paliwo przed uruchomieniem maszyny.
Gdy maszyna pracuje lub gdy jest jeszcze gorąca, nie
uzupełniać paliwa ani nie otwierać wieka zbiornika
na paliwo.
Uważać, aby nie rozlewać paliwa. W razie
przepełnienia zbiornika na paliwo, nie wolno
uruchamiać silnika. Usunąć urządzenie z zabrudzo-
nego miejsca i unikać jakiejkolwiek próby zapłonu,
aż do ulotnienia się oparów paliwa.
Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie
napełnić silnik olejem silnikowym.
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić stan oleju. W
razie potrzeby uzupełnić olej silnikowy.
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Spaliny, paliwa i smary są trujące. Wdychanie spalin
może prowadzić do śmierci!
Używać urządzenia wyłącznie na zewnątrz i nigdy
w zamkniętych lub źle wentylowanych pomieszcze-
niach.
Nie eksploatować maszyny w zamkniętym pomie-
szczeniu, w którym mogą się gromadzić niebezpiec-
zne opary tlenku węgla.
Przed użyciem należy zawsze przeprowadzić kontrolę
wzrokową, aby sprawdzić, czy urządzenie, zwłaszcza
narzędzia tnące, elementy mocujące lub cały zespół
tnący nie są uszkodzone.
Kosiarka nie może być obsługiwana bez zamontowane-
go kompletnego kosza na trawę lub samozamykającej
się osłony otworu wyrzutowego.
Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić
wszystkie połączenia śrubowe i wtykowe, a także
urządzenia ochronne pod kątem wytrzymałości i
odpowiedniego zamocowania oraz czy wszystkie
ruchome elementy poruszają się swobodnie.
Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić,
czy wszystkie blokady i przyciski działają
prawidłowo.
Bezwzględnie zabrania się demontażu,
modykowania lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania urządzeń zabezpieczających
znajdujących się na maszynie, a także instalowania
innych urządzeń zabezpieczających.
Surowo zabrania się zmiany/manipulowania przy
wszelkich zabezpieczeniach prędkości obrotowej
silnika.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest
uszkodzone lub uszkodzone jest któreś z
zabezpieczeń. Wymienić części zużyte lub
uszkodzone.
Silnik uruchamiać dopiero, gdy stopy znajdą się w bez-
piecznej odległości od narzędzi tnących.
Nie przechylać maszyny podczas uruchamiania.
Nie uruchamiać maszyny stojąc przed otworem wyrzu-
towym.
Należy zapewnić sobie stabilną pozycję stojącą,
zwłaszcza na zboczach. Nie pracować na zbyt stromych
zboczach. Zachować szczególną ostrożność przy zmianie
kierunku na zboczach.
Koszenie na stokach, w rowach, na groblach, w pobliżu
wysypisk śmieci itp. stanowi zagrożenie.
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. Uważać przy poruszaniu się do tyłu, ryzyko
potknięcia się
Podczas pracy z urządzaniem zawsze należy zadbać o
wystarczające oświetlenie ew. dobre warunki świetlne.
Niewystarczające oświetlenie/warunki świetlne stanowią
duże zagrożenie dla bezpieczeństwa.
Unikać użytkowania maszyny w złych warunkach atmos-
ferycznych, szczególnie w przypadku ryzyka wystąpienia
wyładowań atmosferycznych.
Jeśli to możliwe, unikać korzystania z urządzenia na
mokrej trawie.
Nie biegać z urządzeniem
Zachować szczególną ostrożność podczas obracania i
ciągnięcia maszyny w swoją stronę.
Zawsze wyłączyć kosiarkę podczas noszenia, przechy-
lania lub przenoszenia poza powierzchnie trawnika.
Poczekać, aż wszystkie wirujące części się zatrzymają.
W przypadku natraenia na ciało obce lub wystąpienia
wibracji należy wyłączyć zasilanie i odłączyć wtyk świecy
zapłonowej. Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodze-
nia. Naprawić ewentualne uszkodzenia.
Po zakończeniu pracy od razu wyłączyć urządzenie.
Nigdy nie wyjmować worka przechwytującego podczas
pracy urządzenia. Przed założeniem lub zdjęciem worka
należy zawsze wyłączyć urządzenie.
Nie odkładać maszyny bezpośrednio po użyciu w
zamkniętych pomieszczeniach, lecz odczekać aż się
ochłodzi na zewnątrz.
Nigdy nie przechowywać benzyny w zbiorniku
wewnątrz budynku, w którym istnieje ryzyko wejścia
w kontakt oparów benzyny z otwartym ogniem lub
iskrami.
W przypadku dłuższego magazynowania składować
maszynę tylko z opróżnionym zbiornikiem.
Wymienić uszkodzone tłumiki dźwięku.
Nie zmieniać ustawienia regulatora obrotów silnika i nie
wprowadzać go na zbyt wysokie obroty.
POLSKI
77
Konserwacja
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy wyłączyć silnik i wyjąć
końcówkę przewodu świec zapłonowych.
Odczekać, aż wszystkie obracające się części
zatrzymają się i urządzenie ostygnie.
Stale utrzymywać w czystości maszynę, a zwłaszcza
obszar zbiornika i silnika. Regularnie czyścić wyrzut
trawy i obudowę.
Regularnie usuwać wszystkie resztki trawnika i chwas-
tów, aby zapobiec przegrzaniu się przewodu rurowego.
Resztki trawy/darni/chwastów gromadzą się pod osłoną,
co uniemożliwia wystarczające chłodzenie przewodu
rurowego. Ostrożnie usunąć pozostałości za pomocą
śrubokręta lub podobnego narzędzia.
Aby ograniczyć do minimum ryzyko pożaru, należy
często czyścić żebra cylindra sprężonym powietrzem i
usuwać z obszaru tłumika resztki gałęzi, liście lub inne
resztki.
Aby zminimalizować ryzyko pożaru, silnik i wydech
muszą być wolne od trawy, liści i nadmiaru smaru.
Wszystkie ruchome części smarować olejem przyjaznym
dla środowiska.
Regularnie sprawdzać worek przechwytujący pod kątem
zużycia i zestarzenia.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej
instrukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie
przez wykwalikowany personel.
Stosowanie innych części zamiennych może prowadzić
do wypadków użytkownika. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody wynikłe z tego tytułu.
Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych jest
niedozwolone. W przypadku zastosowania nieoryginal-
nych części zamiennych nie możemy zagwarantować ich
prawidłowego działania.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane
urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą
prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i obrażeń.
Gwarancja
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypadku
wytoczenia powództwa z powodu wady towaru należy
zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić dowód
zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń na
skutek działania czynników zewnętrznych lub przez ciała
obce. Z gwarancji wyłączony jest również stwierdzony
brak przestrzegania instrukcji obsługi i zwykłe zużycie
części.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w dziale
Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez zbędnej
biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli udzielić po-
mocy Państwu. Aby w przypadku reklamacji można było
dokładnie zidentykować Państwa urządzenie, prosimy
o podanie numeru seryjnego oraz numeru artykułu i
roku budowy. Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce
identykacyjnej. Aby te dane stale mieć pod ręką, proszę
wprowadzić je poniżej.
Numer seryjny:
Numer artykułu:
Rok produkcji:
PL
POLSKI
78
PL
Plan inspekcji i konserwacji
Nieprzestrzeganie harmonogramu konserwacji może prowadzić do uszkodzenia silnika!
Regularne okresy konserwacji Przed
każdym
urucho-
mieniem
Po 1
miesiącu Po 3
miesiącach Po 6
miesiącach Po 12
miesiącach Po 24
miesiącach
5
Godziny
pracy
25
Godziny
pracy
50
Godziny
pracy
100
Godziny
pracy
250
Godziny
pracy
Olej silni-
kowy
(10W-40)
Skontrolować
Wymienić  
Filtr powie-
trza Skontrolować
Wymienić
Świeca
zapłonowa Skontrolować
Wyczyścić
Wymienić
Przeprowadzać odpowiednią konserwację w określonym miesiącu lub po upływie określonych godzin pracy – w zależności
od tego, co nastąpi wcześniej.
Wykrywanie i usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Usunięcie usterki
Silnik się nie uruchamia Dźwignia start-stop nie jest uruchomiona Uruchomić dźwignię start-stop
Pompa zasilająca układu paliwowego nie
jest uruchomiona Uruchomić pompę zasilającą układu
paliwowego
Brak paliwa Uzupełnić paliwo
Zbyt długie cięgła Bowdena Ajuste los cables Bowden mediante la
tuerca de unión.
złe paliwo, przechowywanie bez
opróżniania zbiornika paliwa, zły rodzaj
paliwa
Opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik.
Uzupełnić świeżą benzyną.
Zabrudzona świeca zapłonowa (nagar na
elektrodach), zbyt duża odległość między
elektrodami
Oczyścić, sprawdzić wartość cieplną i w
razie potrzeby wymienić świecę zapłonową,
ustawić wartość 0,6-0,8 mm
Świeca zapłonowa jest mokra od benzy-
ny (zalany silnik). Wysuszyć świecę zapłonową i ponownie
założyć.
Automatyczny posuw
nie działa Zbyt długie cięgła Bowdena Ajuste los cables Bowden mediante la
tuerca de unión.
Urządzenie nie zbiera
trawy Zapchany kanał
Kosz na trawę wypełniony
Trawa zbyt mokra
Oczyścić kanał wyrzutu
Opróżnić kosz na trawę
kosić w suchych warunkach pogodowych
POLSKI
79
HU
Műszaki adatok
Benzines fűnyíró
BIG WHEELER 514.7 R
Megrend.szám
95462
Motor Power-Engine S 592 V
Motortípus 4 ütemű motor
Motorteljesítmény 3,5 / 4,8 (kW / PS)
Tartalom 196 cm3
Névleges fordulatszám 3000 1/min
Vágás szélesség 508 mm
Vágási magasság állítása 25 - 80 mm
A fűgyűjtő kosár űrtartalma 60 l
Munkasebesség 3,6 km/h
Tartály köbtartalma 1 l
Üzemanyag Benzin
Indító rendszer Berántó fogantyú
Motorolaj 0,5 l
Abroncsméret hátul 254 mm
Abroncsméret elöl 178 mm
Tömeg nettó/brut 32 / 35 kg
VIGYÁZAT: A rezgésszint az elektromos szerszám használatának megfelelően változni fog, és némely esetben me-
ghaladhatja az útmutatókban megadott értéket. A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos berendezések
összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időket is gyelembe kell venni, melyekben a készülék lekapcs-
olódik, vagy ugyan működik, azonban ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhe-
lést a munkavégzés teljes időtartama alatt.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos szerszámok
ésberendezések műszaki karbantartása, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok szervezése.
MAGYAR
Zajártalom adatok
Hangnyomás szint LpA
1)
81 dB (A)
Mért hangteljesítményszint LWA
2)
96,87 dB (A)
Szavatolt hangteljesítményszint LWA
3)
98 dB (A)
mérve… szerint 1) EN ISO 5395-1:2013; 2) 3) 2000/14/EG;
1) K bizonytalanság 3,0 dB (A);
2) K bizonytalanság 1,34 dB (A),
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgésártalom adatok
Összesített rezgésértékek (három irányú vektoriális összeg) az alábbi szerint meghatározva: EN ISO 5395-1:2013
rezegésemisszió érték ah
4,86 m/s2
K bizonytalanság 1,5 m/s2
80
HU
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés
szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági
utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik
személlyel szemben. A kezelő személy felelős a
balesetekért és a harmadik személy biztonságáért. Az
esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szervizszol-
gálathoz.
Rendeltetésszerű használat
A fűnyíró legfeljebb 20°-os lejtésszög mellett házi- és
hobbikertekben gyep- és fűfelületek vágására szolgál.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak meg-
felelően szabad használni.Ebben az utasításban foglalt
általánosan érvényes előírások mellőzése következtében
beállt károkért a gyártó nem felelős
A gépet kinti környezetben használja. Tilos a
használata zárt, vagy rosszúl szellőztethető
térségekben
A fűnyírót tilos bokrok, élő sövények és
bozótok nyírására, tetőkön, vagy balkonon
elhelyezett virágládákban lévő kúszó virágok
nyírására és mulcsolására használni. Továbbá, tilos
a fűnyírót fa és élő sövényekről levágott faanyag
őrlésére mulcsolás céljából, s a talaj egyenlőtlensé-
geinek kisimítására használni.
vetelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el
ahasználati utasítást.
A készüléket nem korlátozott zikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel rendelkező, ill. tapasztalattal és/
vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek (beleértve
a gyermekeket is) általi használatra tervezték, hacsak
nem azok egy a biztonságukért illetékes személy
felügyelete alatt állnak, vagy utasításokat kaptak e
személytől a készülék kezelésére vonatkozóan.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel
valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár: A géppel kizárólag 16 éven felü-
liszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorú-
akfoglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete
melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
A helyi előírások meghatározhatják a kezelő személy
minimális életkorát.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember felvi-
lágosításaresp. a használati utasítással való megismerke-
dés. Speciálisképzés nem szükséges.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Sérülésveszély!
Kezeit és lábait ne tegye a gép forgó alkatrészei
közelébe! Tartsa be a fűszóró garattól a megfelelő
távolságot!
Égési sérülések veszélye!
A gép egyes alkatrészei működés közben erősen
felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor és a
zajtompítót ne érintse meg!Ne fogja meg a forró
alkatrészeket, pl. a motort és a hangtompítót.
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújta-
ni,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget.
Asebesültet nyugtassa meg, s védje további baleset-
től.Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN
13164norma követelménye szerint, mindig legyen
kéznél,elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség
esetén,a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha
segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiadatokat
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
MAGYAR
81
HU
Szimbólumok
Figyelem!
A sérülésveszély csökkentése érdekében a
felhasználónak el kell olvasnia a használati
utasítást
Viseljen hallásvédő eszközt.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen biztonsági munkacipőt átvágs
elleni védelemmel, érdes talppal és acél
orral!
Gyorsan
Lassan
A motoron végzendő munkák előtt kapcsol-
ja ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya
dugaszát.
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
MA
X
MIN
1
1. Ellenőrizze az olajszintet, szükség
szerint töltsön utána.
2. Töltse meg a benzintartályt.
2
Ha a motor meleg, akkor 3-szor nyomja
meg a szívatót.
Ha a motor hideg, akkor 6-szor nyomja
meg a szívatót.
MULCHEN
Mulcsozás
SAMMELN
Gyűjtés
MÄHEN
Nyírás
AUSWERFEN
Kidobás
Vigyázat, forró felület!
Vigyázz! Magas feszültség!!
Vigyázat, éles kések! A kések a kikapcs-
olást követően egy ideig még forognak.
A közelben álló személyeket tartsa bizton-
ságos távolságban (legalább 5 m).
A gépen végzendő munkák előtt kapcsolja
ki a motort.
Tilos a dohányzás és nyilt láng használata
A gyerekeket tartsa a géptől távol!
A készüléket szárazon és fagymentesen
tárolja.
Szavatolt hangteljesítményszint LWA
Nedvességtől óvni kell.
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
Különleges Biztonsági Tudnivalók
Vigyázat
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és rendel-
kezést. A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet. Kérjük a későbbi használatra
gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
Az eszköz használata során gyermekeket és más sze-
mélyeket, valamint állatokat tartson távol. A minimális
biztonsági távolság 5 m.
Viseljen személyi védőfelszerelést.
Noste vhodný pracovní oděv, jako pevnou obuv s protis-
kluzovou podrážkou, robustní dlouhé kalhoty, rukavice,
ochranné brýle a ochranu sluchu!
Viseljen védőkesztyűt, ha szükséges.
Kizárólag nappali világosságban, vagy megfelelő megvi-
lágítás mellett szabad a géppel dolgozni.
A készülékeket a használat előtt gondos ellenőrzés alá
kell vetni. Kizárólag kifogástalan állapotú készülékekkel
végezzen munkát. Amennyiben olyan hibát fedezne fel
a készüléken, amely veszélyt jelenthet a kezelő számára,
akkor csak azt követően működtesse a készüléket, miu-
tán elhárította a hibát.
A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizsgálja
át, stávolítson el minden olyan tárgyat, amit a fűnyíró
elhajíthatna.
Munka közben mindig gyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos ké-
ziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja
MAGYAR
82
HU
a berendezést.
Bekapcsolt állapotban soha ne nyúljon be a gép
burkolata alá. Tartsa be a fűszóró garattól a megfelelő
távolságot!
A töltők kizárólag az alábbi cserélhető akkuk töltésére
alkalmasak:
Az üzemanyag nagy mértékben tűzveszélyes.
A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni.
Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben
szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében, pl.
égő cigaretta.
Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása előtt
töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése közben
eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy üzema-
nyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki.
Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be
a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint,
s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg
addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről, el
nem párolog.
Az első üzembe helyezés előtt a motort feltétlenül fel
kell tölteni motorolajjal.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olajszintet.
Szükség esetén töltsön utána motorolajat.
Fennáll a mérgezés!
A kipufogógázok, az üzemanyagok és a kenőanya-
gok mérgezők. A kipufogógázok belégzése halálos
lehet!
A gépet kinti környezetben használja. Tilos a haszná-
lata zárt, vagy rosszúl szellőztethető térségekben
Ne használja a gépet zárt térben, ahol szénmonoxid
koncentrálódhat.
A használat előtt végezzen szemrevételezéses ellenőr-
zést annak megállapítására, hogy a készülék – külö-
nösképpen a vágószerkezet, a kötőelemek és az egész
vágóegység – nem sérült-e.
A fűnyíró csak akkor működtethető, ha a kidobónyílásra
a teljes fűgyűjtő szerkezet vagy az önzáró leválasztó
védőberendezés fel van helyezve.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a
csavaros és a toló csatlakozókat, szintén a biztonsági
berendezéseket tartanak-e, helyesen be vannak-e
szorítva, s a mozgó részek akadálymentes és
könnyen futnak-e.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az
indítási reteszelés és a nyomókapcsoló
rendeltetésszerű működését.
Szigorúan tilos a gépre felszerelt védőberende-
zéseket leszerelni, kicserélni, nem a rendeltetésnek
megfelelően használni, vagy más gyártóktól
származó biztonsági berendezéseket használni.
Szigorúan tilos minden leplombált eszköz
megbontása a motorfordulatszám módosítása/
elállítása érdekében.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha
hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van
károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket
haladéktalanul cserélje ki.
A motort kizárólag az esetben kapcsolhatja be, ha kezei
és a lábai a géptől biztonságos távolságban vannak.
Startolásnál tilos a fűnyíró gépet oldalra dönteni.
Tilos a motor startolása az esetben, ha a kezelő személy
a fűszóró garat előtt áll.
Ügyeljen a biztonságos testtartásra, különösen lejtős
terepen. Tilos a géppel meredek lejtőkön dolgozni.
Különösen óvatos legyen irányváltoztatáskor!
Lejtőkön, árokban, gátakon, szeméttárolók stb. közelé-
ben veszélyes füvet nyírni.
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és
az egyensúlyát megtartsa. Óvatosan hátráljon, felbukás
veszélye!
A géppel folytatott munkavégzés során biztosítson
megfelelő fényforrást ill. látási viszonyokat. A rossz meg-
világítás/látási viszonyok jelentős biztonsági kockázatot
jelentenek.
Ne használja a kisgépet rossz időben, különösen ne
közelgő vihar esetén.
Lehetőség szerint ne használja a terméket nedves füvön.
Járjon! Soha ne fusson!
Különösen óvatosnak kell lennie, ha a fűnyíró gépet
megfordítja, vagy ha saját maga felé húzza.
Az esetben, ha a fűnyíró gépet ledönti (pl. szállítás
közben), vagy felemeli, hogy áthaladhasson a fű nélküli
területen, vagy a fűnyíró gépet arra a területre viszi, ahol
füvet fog vele nyírni, vagy már eltávozik onnan, a késeket
mindig kapcsolja ki, s várjon, hogy megálljanak.
Az esetben, ha idegen tárgyakba ütközik, vagy a gép
vibrálni kezd, azonnal kapcsolja ki és távolítsa el a
gyújtógyertya dugaszát. Ellenőrizze, nincs-e a gép meg-
rongálódva, szükség esetén a hibákat távolítsa el.
A munka befejezését követően azonnal kapcsolja ki a
gépet.
Működés közben soha ne vegye le a gyűjtőzsákot. A
gyűjtőzsák felhelyezése és levétele előtt mindig kapcs-
olja ki a gépet.
A kikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet
zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl.
MAGYAR
83
Soha ne raktározza el a készüléket úgy, hogy a
tartályában benzin van, olyan épületben, amelyben a
benzingőzök esetlegesen nyílt lánggal vagy szikrákkal
érintkezhetnek.
Hosszabb idei tárolás esetén feltétlenül ürítse ki a
benzintartályt!
A hibás kipufogócsövet feltétlenül cserélje ki.
Tilos megváltoztatni a motor reguláris beállítását , vagy a
motort túltekerni!
Karbantartás
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja
ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya
dugaszát. Várjon, míg a gép forgó részei
megállnak, s a berendezés teljesen kihűl!
A gépet, elsősorban a tartályt és a motort, mindig tartsa
tisztán! A fűszóró garatot és a burkolatot rendszeresen
tisztítsa!
A szárcsõ túlhevülésének elkerülése érdekében rends-
zeresen távolítson el minden fûés gazmaradványt. A
fûilletve a gazmaradványok a védõpajzs alatt egymásba
akadnak, ami megakadályozza, hogy a szárcsõ elegendõ
hûtést kapjon. A maradványokat csavarhúzóval vagy
hasonlóval óvatosan távolítsa el.
A tűzveszélyt úgy csökkentheti a lehető legkisebbre, ha
a hengerbordákat gyakran kitisztítja sűrített levegővel,
és a hangtompító környékéről kiszabadítja az ágak,
levelek vagy mások maradékait.
A tûzveszély alacsonyan tartása érdekében a motort
és a kipufogót szabadon kell tartani fûtõl, lombtól és a
túlzott mennyiségû kenõzsírtól.
A gép mozgó részeit kenje be olyan olajjal, mely nincs
káros hatással a környezetre!
Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő kosarat kopás és
elavulás szempontjából!
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati
utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes szakemberek
végezhetik
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon! Azokat az alkatrészeket, amelyek cseréje nincs
leírva, csak a gyártónál cseréltesse ki!
Nem eredeti pótalkatrészek használata nem megengedett.
Nem eredeti pótalkatrészek használata esetén nem tudjuk
garantálni a rendeltetésszerű működést.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet
megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és
kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez
vezethet.
Jótállás
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból er-
edő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel
kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás
dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép
túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyak-
kal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése
következményeire, szerelési és szokásos, normális
elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökrá-
ciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy
segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikál-
hassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment
tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak
tüntetve a tipus cimkén. Annak érdekében, hogy mindig
kéznél legyenek ezek az adatok, kérjük, lent töltse ki
őket.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
HU
MAGYAR
84
HU
Gépszemle és karbantartási terv
A karbantartási terv be nem tartása a motor károsodásához vezethet!
Rendszeres karbantartási idő-
közök Minden
üzembe-
helyezés
előtt
1 havonta 3 Hóna-
ponként 6 Hóna-
ponként 12 Hóna-
ponként 24 Hóna-
ponként
5
Munkaórák 25
Munkaórák
50
Munkaórák
100
Munkaórák
250
Munkaórák
Motorolaj
(10W-40) Ellenőrzés
Csere  
Levegőszűrő Ellenőrzés
Csere
Gyújtógyer-
tya kulcs Ellenőrzés
Tisztítsa ki
Csere
A megfelelő karbantartást a megadott hónapban vagy az előírt üzemórák eltelte után végezze el – attól függően, amelyik
hamarabb következik be.
Üzemzavarok kikeresése
Üzemzavarok Okok Intézkedések
A motor nem startol Nem nyomta le a Start-Stop kart Nyomja le a Start-Stop kart!
Szívatót nem működtették Nyomja meg a szívatót
Elégtelen üzemanyag Töltse fel az üzemanyagot!
Túlságosan hosszú bowden kábel A haranganya segítségével állítsa be a
bowden kábel hosszát!
Nem megfelelő üzemanyag, raktározás az
üzemanyagtartály kiürítése nélkül, nem
megfelelő benzin
Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a karbu-
rátort! Tankoljon a gépbe friss benzint!
Szennyezett gyújtógyertya(az elektródokon
szénmaradékok), s az elektródok távolsága
túlságosan nagy.
A gyertyát tisztítsa ki, ellenőrizze a gyertya
hőértékét, a gyertyát szükség esetén cse-
rélje ki, s állítsa be az elektródok távolságát
0,6-0,8mm-re.
A gyújtógyertya a benzintől (túlszívatott
motor) nedves A gyújtógyertyát szárítsa ki, majd szerelje
vissza!
Automatikus előtolás
nem működik Túlságosan hosszú bowden kábel A haranganya segítségével állítsa be a
bowden kábel hosszát!
Nem gyűjti a füvet. Bedugult a csatorna
A fűgyűjtő kosár tele van.
A fű túlságosan vizes!
Tisztítsa ki a kivezető csatornát!
Ürítse ki a fűgyűjtő kosarat!
Kizárólag száraz időben kaszáljon!
MAGYAR
85
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf-
grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicher-
heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe
Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous
répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisa-
tion ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en
matière de santé et d‘hygiène des directives CE.
Toute modication de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de
validité de la présente déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli
apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la
presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van
zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat ver-
liest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů
v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základ-
ním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí
toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených
prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a
hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben,
megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapköve-
telményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav
v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim
zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene.
Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše
suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на
посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение,
отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с
нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor
prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu
exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće
osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom.
Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez
naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawio-
nych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu,
odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE
dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany
urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin
tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmelikle-
rine uygun olduğunu beyan ederiz.
Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados
por nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguri-
dad y salud de las Directivas CE.
En caso de modicación no autorizada de los dispositivos, esta declara-
ción perderá su validez.
86
LWA dB (A)
LWA dB (A)
Wolpertshausen,
Steen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863EU 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42/EC
Annex IV
Name:
No:
Notied Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Benzin-Rasenmäher
Petrol Lawnmower; Tondeuse thermique;
Rasaerba a scoppio; Cortadora de césped a
gasolina; Benzine grasmaaier; Benzinová sekačka
na trávu; Benzínovej kosačky; Benzinmototos
Kaszaloge; Benzines fűnyíró
95462
BIG WHEELER 514.7 R
18/10/2022
98
96.87
e13*2016/1628*2020/1040SRA1/P*0545*00
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018,
EN ISO 5395-2:2013+A1:2016+A2:2017
EN ISO 14982:2009
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Güde Rasenmäher BIG WHEELER 514.7 R El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario