Asco Series 330b Pilot Operated Piston Valves El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
r
q
DE
r
q
ES
www.asco.com
123620-360 Rev-- ECN 269274
Page 2 of 11 Modied on 27-03-2017
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Válvulas de pistón 1/2” 3/3, temperatura normal, ujo alto, accionamiento por piloto, serie 330
DESCRIPCIÓN
La serie 330 de válvulas de pistón de ac-
cionamiento por piloto son válvulas 3/3 de
tipo de construcción equilibrada. El material
del cuerpo está disponible en aluminio o
acero inoxidable.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO sólo deben
utilizarse dentro de los límites de las espe-
cicaciones técnicas que se indican en la
placa de características del producto. Los
cambios en el equipo sólo estarán permiti-
dos después de consultar al fabricante o a
su representante. Antes de la instalación,
despresurice el sistema de tuberías y limpie
internamente. El equipo puede utilizarse en
cualquier posición. La dirección del ujo y
la conexión de tubo de cada válvula están
indicados en el diagrama.
Las conexiones a la tubería deben corres-
ponder al tamaño indicado en la placa de
características y ajustarse adecuadamente.
Antes de ponerla en uso, al tornillo de
vertido (23) ¾ giro en el sentido contrario a
las agujas del reloj. Ajústelo para un control
óptimo y a continuación apriete la tuerca. Al
girarlo en el sentido contrario a las agujas
del reloj aumenta la amortiguación. Girarlo
en el sentido de las agujas del reloj reduce
la amortiguación.
PRECAUCIÓN:
El uso de reductores en la entrada o
salida puede causar un funcionamiento
incorrecto o fallos.
Para proteger el equipo, instale en la
parte de la entrada y tan cerca como sea
posible del producto un ltro o tamizador
adecuado para el servicio.
Si se utilizará cinta, pasta, spray u otros
lubricantes en el ajuste, se debe evitar
que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas ade-
cuadas y colocar las llaves lo más cerca
posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR
las conexiones a la tubería.
No utilice la válvula como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán
ninguna fuerza, apriete o tensión sobre
el producto.
CONEXIÓN A TIERRA
Para evitar descargas electrostáticas y
lesiones personales o daños materiales, la
válvula debe instalarse con una conexión
de tierra permanente con cable. Se puede
utilizar cualquier tornillo del conjunto, siem-
pre que se le dé el valor de par adecuado.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de lesiones o
daños materiales causados por la venti-
lación de alta velocidad en condiciones
de funcionamiento normales, el instalador
debe adoptar precauciones adecuadas
para protegerse contra contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la apli-
cación, medio y naturaleza del equipo utili-
zado. La determinación exacta del nivel de
sonido sólo puede realizarla el usuario con
la válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio
y del servicio. Manipule con cuidado para
evitar daños. Durante el servicio, los compo-
nentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Si ocurriera un proble-
ma durante la instalación/mantenimiento o
en caso de duda, póngase en contacto con
ASCO o un representante autorizado.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Planifique el desmontaje con cuidado.
Preste especial atención a las vistas am-
pliadas que se suministran para identicar
las partes.
1. Extraiga el bloque de salida (28) reti-
rando los tornillos (29) y arandelas de
bloqueo (2).
2. Extraiga los casquillos del extremo (3 y
26) retirando los tornillos (1) y arandelas
de bloqueo (2).
3. Extraiga los portaclapets (6) de los
casquillo del extremo (3 y 26).
4. Extraiga los tornillos (11) y las arandelas
de bloqueo (12) del cuerpo y retire el
bloque de entrada (13) del bloque del
pistón (21).
5. Levante el pistón (18) para sacarlo y el
vástago (16)
6. Retire el tornillo de vertido (23)
7. Ahora tendrá acceso a todas las piezas
para su limpieza.
Para realizar el servicio, continúe con los
pasos siguientes.
8. Desmonte los portaclapets (6); caliente
para eliminar el Loctite
®
y desatornille el
tornillo del casquillo (10 y 25).
9. Desmonte el pistón (18) y el vástago
(16); caliente para eliminar el Loctite
®
y desatornille.
10. Quite los casquillos (14)
11. Ahora tendrá acceso a todas las piezas
para su mantenimiento.
NOTA: evite dañar todas las supercies de
sellado; las ranuras de sellado, el diámetro
interior del pistón, el casquillo del extremo,
los diámetros interiores y los asientos.
NOTA: se recomiendan herramientas ASCO
para realizar el servicio. Éstas se suminis-
tran con el kit de recambio.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden
inverso de desmontaje prestando especial
atención a las vistas ampliadas suminis-
tradas para identicar e instalar las partes.
1. Limpie las roscas con limpiador Loctite
®
7063 antes de aplicar Loctite
®
2. Lubrique todas las juntas/juntas tóri-
cas y diámetros interiores con grasa
Molykote
®
55
3. Aplique Loctite
®
266 en la rosca del
vástago.
4. Aplique Loctite
®
243 en la rosca del
portaclapet.
5. NOTA: En el caso de fabricación de
acero inoxidable, es muy recomendable
utilizar un lubricante anti-rigidez para
evitar la fatiga.
6. Apriete de acuerdo al cuadro de apriete.
Para más información, entre en:
www.asco.com
Loctite
®
es una marca comercial registrada de
Henkel
Molykote
®
es una marca registrada de
Dow Corning Corporation
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
Serie 330, pilotbetätigt, hoher Durchuss, normale Temperatur, 3/3 Kolbenventile - 1/2”
BESCHREIBUNG
Die 330 Serie der pilotbetätigten Kolben-
ventile sind 3/3-Ventile eines entlasteten
Konstruktionstyps. Das Gehäuse ist in
Aluminium oder rostfreiem Stahl erhältlich.
INSTALLATION
ASCO-Komponenten sind nur zum Einsatz
innerhalb der auf dem Produkttypenschild
angegebenen Grenzen der technischen
Daten vorgesehen. Änderungen an der
Anlage sind nur nach Rücksprache mit
dem Hersteller oder seinem Vertreter
gestattet. Vor dem Einbau der Ventile
muss das Rohrleitungssystem drucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell
beliebig. Die Durchussrichtung und der
Rohrleitungsanschluss jedes Ventils sind
auf der Zeichnung angegeben.
Die Rohrleitungsanschlüsse müssen
entsprechend den Größenangaben auf
den Typenschildern mit handelsüblichen
Verschraubungen durchgeführt werden.
Vor Inbetriebnahme die Ablassschraube
(23)¾ Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Für optimale Kontrolle anpassen
und Mutter festziehen. Drehen gegen den
Uhrzeigersinn erhöht die Befeuchtung.
Drehen im den Uhrzeigersinn verringert
die Befeuchtung.
VORSICHT:
Eine Verwendung von Reduzierstücken
am Ein- oder Auslass kann zu Leistungs-
und Funktionsminderungen führen.
Zum Schutz des Geräts sollten für die Be-
triebsbedingungen geeignete Schmutz-
fänger oder Filter so dicht wie möglich
in den Ventileingang integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf
zu achten, dass kein Dichtungsmaterial
in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Ordnungsgemäßes Werkzeug verwen-
den. Schlüssel möglichst nahe am Ver-
bindungspunkt ansetzen.
Um eine Beschädigung der Produkte zu
vermeiden, ist darauf zu achten, dass
die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU
STARK ANGEZOGEN werden.
Das Ventil ist nicht als Hebel zu ver-
wenden.
Die Rohrverbindungen sollten keine Kraft,
kein Drehmoment oder Spannung auf das
Produkt ausüben.
ERDUNG
Um elektrostatische Entladung und Per-
sonen- oder Sachschäden zu vermeiden,
muss das Ventil mit einem dauerhaft ver-
kabelten Erdungsanschluss ausgestattet
sein. Es können beliebige Schrauben der
Baugruppe verwendet werden, sofern diese
mit dem richtigen Drehmoment festgezogen
werden.
BETRIEB
Um die Gefahr von Personen- oder Sach-
schäden zu verhindern, die durch Hoch-
geschwindigkeitsentlüftung bei normalen
Betriebsbedingungen verursacht werden,
müssen vom Installateur geeignete Vor-
sichtsmaßnahmen für den Schutz vor
versehentlichem Kontakt ergriffen werden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom
Anwendungsfall, dem Medium, mit denen
das Produkt beaufschlagt wird, und der Art
des verwendeten Produktes ab. Die exakte
Bestimmung des Geräuschpegels kann
aus diesem Grund nur durch die Person
durchgeführt werden, die das Ventil in das
jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig
zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände
nach dem Medium und den Betriebsbedin-
gungen richten. Zur Vermeidung von Schä-
den vorsichtig behandeln. Bei der Wartung
die Komponenten auf zu starken Verschleiß
kontrollieren. Treten Schwierigkeiten bei
Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei
Unklarheiten, ist mit ASCO oder einem au-
torisierten Vertreter Rücksprache zu halten.
ZERLEGEN DES VENTILS
Zerlegung sorgfältig planen. Dabei sind
die Teile exakt anhand der mitgelieferten
Explosionszeichnungen zu identizieren.
1. Auslassblock (28) durch Entfernen der
Schrauben (29) und Sicherungsschei-
ben (2) entfernen.
2. Endkappen (3 und 26) durch Entfernen
der Schrauben (1) und Sicherungsschei-
ben (2) entfernen.
3. Ventiltellerhalterungen (6) von den
Endkappen (3 und 26) herausziehen.
4. Schrauben (11) und Sicherungsschei-
ben (12) vom Gehäuse und Einlassblock
(13) vom Kolbenblock (21) entfernen.
5. Kolben (18) und Schaft (16) heraus-
heben.
6. Ablassschraube (23) entfernen.
7. Alle Teile sind jetzt für die Reinigung
zugänglich.
Für Servicearbeiten mit den nächsten
Schritten fortfahren:
8. Ventiltellerhalterungen (6) zerlegen,
erhitzen, um das Loctite
®
zu lösen
und Kappenschraube (10 und 25)
aufschrauben.
9. Kolben (18) und Schaft (16) zerlegen,
erhitzen, um das Loctite
®
zu lösen, und
aufschrauben.
10. Buchse (14) entfernen.
11. Alle Teile sind jetzt für Servicearbeiten
zugänglich.
HINWEIS: Darauf achten, die Dichtungsä-
chen, Dichtungsnuten, Kolbenbohrungen,
Endkappen-Endbohrungen und Sitze nicht
zu beschädigen.
HINWEIS: Für Servicearbeiten werden
ASCO-Werkzeuge empfohlen. Diese sind
im Ersatzteilsatz enthalten.
ZUSAMMENBAU DES VENTILS
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie
bei der Zerlegung zusammenbauen. Dabei
sind die Teile anhand der Explosionszeich-
nungen zu identizieren und anzuordnen.
1. Gewinde mit Loctite
®
-Reinigungsmittel
7063 reinigen, bevor Loctite
®
aufge-
tragen wird.
2. Alle Dichtungen/O-Ringe und Bohrun-
gen mit Molykote
®
55-Schmiermittel
schmieren.
3. Loctite
®
266 auf dem Schaftgewinde
aufbringen.
4. Loctite
®
243 auf dem Ventiltellerhalte-
rungsgewinde aufbringen..
5. HINWEIS: Bei der Ausführung aus rost-
freiem Stahl wird dringend empfohlen,
ein geeignetes Gleitmittel zu verwen-
den, um ein Festfressen zu vermeiden.
6. Entsprechend den Angaben im Drehmo-
mentdiagramm anziehen.
Weitere Informationen nden Sie auf:
www.asco.com
Loctite
®
ist eine eingetragene Marke von Henkel
Molykote
®
ist eine eingetragene Marke von Dow
Corning Corporation
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DIBUJO DISEGNO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DIBUJO DISEGNO TEKENING
GB DESCRIPTION
FR DESCRIPTION
DE BESCHREIBUNG
ES DESCRIPCION
IT DESCRIZIONE
NL BESCHRIJVING
SERIES 330
r
q
123620-360 Rev-- ECN 269274
Page 9 of 11 www.asco.com Modied on 27-03-2017
v
GB - SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT
FR - FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE RECHANGE
DE - IM ERSATZTEILSATZ ENTHALTEN
ES - SUMINISTRADO EN EL KIT DE RECAMBIO
IT - FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI RICAMBIO
NL - GELEVERD IN VERVANGINGSSET
31
32
33
32
32
34
34
34
2
2
1
1
D
B
B
a
b
d
d
a
(1)
b
(1)
c
(1)
GB
FR
DE
ES
IT
NL
Catalogue number
Numéro de catalogue
Katalognummer
Número de catálogo
Numero di catalogo
Catalogusnummer
Spare part kit + Tool kit
Kit de pièces de rechange + kit d’outils
Ersatzteilsatz + Werkzeugsatz
Kit de recambio + kit de herramientas
Kit dei pezzi di ricambio + Kit degli strumenti
Vervangingsset + Gereedschapsset
Filter replacement kit
Kit de ltre de rechange
Filteraustauschsatz
Kit de sustitución de ltros
Kiti sostituzione ltro
Filter vervangingsset
Filter kit
Kit de ltre
Filtersatz
Kit de ltros
Kit ltro
Filterset
Nozzle kit
Kit de buse
Düsensatz
Kit de boqueras
Kit ugello
Spruitstukset
1/2” (ISO 228/1) 1/2 “ (NPT)
.330A4S000 A00 / 1NF / EXF / ALF-00
C 326-081 C 326-083 C 326-085
C 326-089 C 326-087
.330A4A000 A00 / 1NF / EXF / ALF-00 C 326-144 C 326-143
TORQUE CHART
A
ADJUST TO APPLICATION
B 6±1 53±10
C 9±1 79±10
D 13±1 115±10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
1
3
2
4
(1)
Refer to the optional parts drawing as shown above
(1)
Reportez-vous au dessin des pièces en option
ci-dessus
(1)
Siehe optionale Teilezeichnung oben
(1)
Consulte el diagrama de piezas opcionales que se
muestra más arriba
(1)
Riferirsi al disegno delle parti opzionali, come
mostrato qui sopra
(1)
Zie bovenstaande tekening met optionele onderdelen
OPTIONAL PARTS / PIÈCES EN OPTION / OPTIONALE TEILE
PIEZAS OPCIONALES / PARTI OPZIONALI /
OPTIONAL PARTS / OPTIONELE ONDERDELEN
1
2
3
6
2
1
11
12
17
21
23
24
26
25
14
20
22
14
15
18
16
19
4
5
9
6
5
4
10
13
7
9
8
30
8
7
2
28
29
27
C
D
A
C
C
B
B
B
C
GB
- TOOLS SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT (
v
)
FR - OUTILS FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE
RECHANGE (
v
)
DE - WERKZEUG IM ERSATZTEILSATZ
ENTHALTEN (
v
)
ES - HERRAMIENTAS SUMINISTRADO EN EL KIT DE
RECAMBIO (
v
)
IT - STRUMENTO FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI
RICAMBIO (
v
)
NL - GEREEDSCHAP GELEVERD IN
VERVANGINGSSET (
v
)
GB - EXHAUST PROTECTOR (CODE)
FR - PROTECTEUR ÉCHAPPEMENT (CODE)
DE - ENTLÜFTUNGSSCHUTZ (CODE)
ES - PROTECTOR DE ESCAPE (CÓDIGO)
IT - PROTETTORE DELLO SCARICO (CODICE)
NL - UITLAATBESCHERMER (CODE)
1/2” (ISO 228/1) 1/2” (NPT)
131875-012 131875-013
1. Bout M5x25 (6x)
2. Borgring (14x)
3. Eindkap
4. O-ring, eindkap (2x)
5. Veer (2x)
6. O-ringhouder (2x)
7. X-ring, klephouder (2x)
8. Slijtring, klephouder (2x)
9. O-ring (2x)
10. Dopschroef
11. Bout M6x70 (4x)
12. Borgring (4x)
13. Inlaatblok
14. Bus (2x)
15. O-ring, inlaatblok
16. Spindel
17. O-ring, spindel
18. Zuiger
19. X-ring, zuiger
20. X-ring, zuigerblok
21. Zuigerblok
22. O-ring, dempingsschroef
23. Dempingsschroef
24. Moer
25. Dopschroef - blinde gaten
26. Eindkap met omloop
opening
27. O-ring, uitlaatblok (2x)
28. Uitlaatblok
29. Bout M5x16 (8x)
30. O-ring, omloop opening
OPTIONELE ONDERDELEN:
1. Bout M5x16 (8x)
2. Borgring (8x)
31. Filter
32. O-ring (3x)
33. Filterdeksel
34. Spruitstuk (2x)
35. Uitlaat beschermer
1. Vite M5x25 (6x)
2. Rosetta di bloccaggio (14x)
3. Cappuccio nale
4. O-ring, cappuccio
nale (2x)
5. Molla (2x)
6. Porta O-ring (2x)
7. X-Ring, porta-disco (2x)
8. Anello d’usura, porta-
disco (2x)
9. O-ring (2x)
10. Vite del cappuccio
11. Vite M6x70 (4x)
12. Rosetta di bloccaggio (4x)
13. Blocco d’entrata
14. Boccola (2x)
15. O-ring, blocco d’entrata
16. Stelo
17. O-ring, stelo
18. Pistone
19. X-ring, pistone
20. X-ring, piston block
21. Piston block
22. O-ring, vite di
smorzamento
23. Vite di smorzamento
24. Dado
25. Vite del cappuccio - fori
ciechi
26. Cappuccio nale con foro
di derivazione
27. O-ring, blocco d’uscita (2x)
28. Blocco d’uscita
29. Vite M5x16 (8x)
30. O-ring, buco di bypass
PARTI OPZIONALI:
1. Vite M5x16 (8x)
2. Rosetta di bloccaggio (8x)
31. Filtro
32. O-ring (3x)
33. Cappuccio del ltro
34. Ugello (2x)
35. Protettore dello scarico
1. Tornillo M5x25 (6)
2. Arandela de bloqueo (14)
3. Casquillo del extremo
4. Junta tórica, casquillo del
extremo (2)
5. Resorte (2)
6. Soporte para Junta
tórica (2)
7. Anilla en X, portaclapets
(2)
8. Anillo de desgaste,
portaclapets (2)
9. Junta tórica (2)
10. Tornillo del casquillo
11. Tornillo M6x70 (4)
12. Arandela de bloqueo (4)
13. Bloque de entrada
14. Casquillo (2)
15. Junta tórica, bloque de
entrada
16. Espiga
17. Junta tórica, espiga
18. Pistón
19. Anilla en X, pistón
20. Anilla en X, bloque de
pistón
21. Bloque de pistón
22. Junta tórica, tornillo de
vertido
23. Tornillo de vertido
24. Tuerca
25. Tornillo del casquillo -
barrenos ciegos
26. Casquillo del extremo con
oricio de desvío
27. Junta tórica, bloque de
salida (2)
28. Bloque de salida
29. Tornillo M5x16 (8)
30. Junta tórica, oricio de
desvío
PIEZAS OPCIONALES:
1. Tornillo M5x16 (8)
2. Arandela de bloqueo (8)
31. Filtro
32. Junta tórica (3)
33. Tapa del ltro
34. Boquilla (2)
35. Protector de escape
1. Schraube M5x25 (6x)
2. Sicherungsscheibe (14x)
3. Endkappe
4. O-Ring, Endkappe (2x)
5. Feder (2x)
6. O-Ringerhalterung (2x)
7. X-Ring, Ventiltellerhalte-
rung (2x)
8. Verschleißring, Ventiltel-
lerhalterung (2x)
9. O-Ring (2x)
10. Kappenschraube
11. Schraube M6x70 (4x)
12. Sicherungsscheibe (4x)
13. Einlassblock
14. Buchse (2x)
15. O-Ring, Einlassblock
16. Ventilschaft
17. O-Ring, Ventilschaft
18. Kolben
19. X-Ring, Kolben
20. X-Ring, Kolbenblock
21. Kolbenblock
22. O-Ring, Ablassschraube
23. Ablassschraube
24. Mutter
25. Kappenschraube -
Sacklöcher
26. Endkappe mit Umge-
bungsöffnung
27. O-Ring, Auslassblock (2x)
28. Auslassblock
29. Schraube M5x16 (8x)
30. O-Ring, Umgehungs-
öffnung
OPTIONALE TEILE:
1. Schraube M5x16 (8x)
2. Sicherungsscheibe (8x)
31. Filter
32. O-Ring (3x)
33. Filterkappe
34. Spritzdüse (2x)
35. Entlüftungsschutz
1. Vis M5x25 (6x)
2. Rondelle d’arrêt (14x)
3. Bouchon
4. Joint torique, capuchon
d’extrémité (2x)
5. Ressort (2x)
6. Joint torique du disque
(2x)
7. Bague en X (2x)
8. Bague d’usure (2x)
9. Joint torique (2x)
10. Vis de capuchon
11. Vis M6x70, bloc d’admis-
sion (4x)
12. Rondelle d’arrêt, bloc
d’admission (4x)
13. Bloc d’admission
14. Coussinet de palier (2x)
15. Joint torique, bloc
d’admission
16. Tige
17. Joint torique, tige
18. Piston
19. Bague en X, piston
20. Bague en X, bloc de
piston
21. Bloc de piston
22. Joint torique, vis d’éva-
cuation
23. Vis d’évacuation
24. Écrou
25. Vis de capuchon - trous
borgnes
26. Capuchon d’extrémité
avec trou de bypass
27. Joint torique, bloc
d’échappement (2x)
28. Bloc de sortie
29. Vis M5x16 (8x)
30. Joint torique, trou de
bypass
PIÈCES D’ORIGINE:
1. Vis M5x16 (8x)
2. Rondelle d’arrêt (8x)
31. Filtre
32. Joint torique (3x)
33. Capuchon de ltre
34. Ajutage (2x)
35. Protecteur d’échap-
pement
1. Screw M5x25 (6x)
2. Washer lock (14x)
3. End cap
4. O-ring, end cap (2x)
5. Spring (2x)
6. O-ring holder (2x)
7. X-Ring (2x)
8. Wear ring (2x)
9. O-ring (2x)
10. Cap screw
11. Screw M6x70, (4x)
12. Washer lock, inlet
block (4x)
13. Inlet block
14. Bushing (2x)
15. O-ring, inlet block
16. Stem
17. O-ring, stem
18. Piston
19. X-ring, piston
20. X-ring, Piston block
21. Piston block
22. O-ring, damping screw
23. Damping screw
24. Nut
25. Cap screw - blind holes
26. End cap with bypass hole
27. O-ring, outlet block (2x)
28. Outlet block
29. Screw M5x16 (8x)
30. O-ring, bypass hole
OPTIONAL PARTS:
1. Screw M5x16 (8x)
2. Washer lock (8x)
31. Filter
32. O-ring (3x)
33. Filter cap
34. Nozzle (2x)
35. Exhaust protector

Transcripción de documentos

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG Serie 330, pilotbetätigt, hoher Durchfluss, normale Temperatur, 3/3 Kolbenventile - 1/2” BESCHREIBUNG Die 330 Serie der pilotbetätigten Kolbenventile sind 3/3-Ventile eines entlasteten Konstruktionstyps. Das Gehäuse ist in Aluminium oder rostfreiem Stahl erhältlich. INSTALLATION ASCO-Komponenten sind nur zum Einsatz innerhalb der auf dem Produkttypenschild angegebenen Grenzen der technischen Daten vorgesehen. Änderungen an der Anlage sind nur nach Rücksprache mit dem Hersteller oder seinem Vertreter gestattet. Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchflussrichtung und der Rohrleitungsanschluss jedes Ventils sind auf der Zeichnung angegeben. Die Rohrleitungsanschlüsse müssen entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. Vor Inbetriebnahme die Ablassschraube (23)¾ Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Für optimale Kontrolle anpassen und Mutter festziehen. Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht die Befeuchtung. Drehen im den Uhrzeigersinn verringert die Befeuchtung. VORSICHT: • Eine Verwendung von Reduzierstücken am Ein- oder Auslass kann zu Leistungsund Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz des Geräts sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Ordnungsgemäßes Werkzeug verwenden. Schlüssel möglichst nahe am Verbindungspunkt ansetzen. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Das Ventil ist nicht als Hebel zu verwenden. • Die Rohrverbindungen sollten keine Kraft, kein Drehmoment oder Spannung auf das Produkt ausüben. ERDUNG Um elektrostatische Entladung und Personen- oder Sachschäden zu vermeiden, muss das Ventil mit einem dauerhaft verkabelten Erdungsanschluss ausgestattet sein. Es können beliebige Schrauben der Baugruppe verwendet werden, sofern diese mit dem richtigen Drehmoment festgezogen werden. BETRIEB Um die Gefahr von Personen- oder Sachschäden zu verhindern, die durch Hochgeschwindigkeitsentlüftung bei normalen Betriebsbedingungen verursacht werden, müssen vom Installateur geeignete Vorsichtsmaßnahmen für den Schutz vor versehentlichem Kontakt ergriffen werden. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Zur Vermeidung von Schäden vorsichtig behandeln. Bei der Wartung die Komponenten auf zu starken Verschleiß kontrollieren. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO oder einem autorisierten Vertreter Rücksprache zu halten. ZERLEGEN DES VENTILS Zerlegung sorgfältig planen. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Auslassblock (28) durch Entfernen der Schrauben (29) und Sicherungsscheiben (2) entfernen. 2. Endkappen (3 und 26) durch Entfernen der Schrauben (1) und Sicherungsscheiben (2) entfernen. 3. Ventiltellerhalterungen (6) von den Endkappen (3 und 26) herausziehen. 4. Schrauben (11) und Sicherungsscheiben (12) vom Gehäuse und Einlassblock (13) vom Kolbenblock (21) entfernen. 5. Kolben (18) und Schaft (16) herausheben. 6. Ablassschraube (23) entfernen. 7. Alle Teile sind jetzt für die Reinigung zugänglich. Für Servicearbeiten mit den nächsten Schritten fortfahren: 8. Ventiltellerhalterungen (6) zerlegen, erhitzen, um das Loctite ® zu lösen und Kappenschraube (10 und 25) aufschrauben. 9. Kolben (18) und Schaft (16) zerlegen, erhitzen, um das Loctite® zu lösen, und aufschrauben. 10. Buchse (14) entfernen. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Válvulas de pistón 1/2” 3/3, temperatura normal, flujo alto, accionamiento por piloto, serie 330 DESCRIPCIÓN La serie 330 de válvulas de pistón de accionamiento por piloto son válvulas 3/3 de tipo de construcción equilibrada. El material del cuerpo está disponible en aluminio o acero inoxidable. INSTALACIÓN Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de los límites de las especificaciones técnicas que se indican en la placa de características del producto. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. La dirección del flujo y la conexión de tubo de cada válvula están indicados en el diagrama. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. Antes de ponerla en uso, dé al tornillo de vertido (23) ¾ giro en el sentido contrario a las agujas del reloj. Ajústelo para un control óptimo y a continuación apriete la tuerca. Al girarlo en el sentido contrario a las agujas del reloj aumenta la amortiguación. Girarlo en el sentido de las agujas del reloj reduce la amortiguación. PRECAUCIÓN: • El uso de reductores en la entrada o salida puede causar un funcionamiento incorrecto o fallos. • Para proteger el equipo, instale en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizará cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas ade123620-360 Rev-- ECN 269274 Page 2 of 11 cuadas y colocar las llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilice la válvula como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXIÓN A TIERRA Para evitar descargas electrostáticas y lesiones personales o daños materiales, la válvula debe instalarse con una conexión de tierra permanente con cable. Se puede utilizar cualquier tornillo del conjunto, siempre que se le dé el valor de par adecuado. SERVICIO Para evitar la posibilidad de lesiones o daños materiales causados por la ventilación de alta velocidad en condiciones de funcionamiento normales, el instalador debe adoptar precauciones adecuadas para protegerse contra contacto accidental. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel de sonido sólo puede realizarla el usuario con la válvula instalada en su sistema. MANTENIMIENTO Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Manipule con cuidado para evitar daños. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda, póngase en contacto con ASCO o un representante autorizado. DESMONTAJE DE LA VALVULA Planifique el desmontaje con cuidado. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Extraiga el bloque de salida (28) retirando los tornillos (29) y arandelas de bloqueo (2). 2. Extraiga los casquillos del extremo (3 y 26) retirando los tornillos (1) y arandelas de bloqueo (2). 3. Extraiga los portaclapets (6) de los casquillo del extremo (3 y 26). 4. Extraiga los tornillos (11) y las arandelas de bloqueo (12) del cuerpo y retire el bloque de entrada (13) del bloque del pistón (21). 5. Levante el pistón (18) para sacarlo y el vástago (16) 6. Retire el tornillo de vertido (23) 7. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza. Para realizar el servicio, continúe con los pasos siguientes. 8. Desmonte los portaclapets (6); caliente para eliminar el Loctite® y desatornille el tornillo del casquillo (10 y 25). 9. Desmonte el pistón (18) y el vástago (16); caliente para eliminar el Loctite® y desatornille. 10. Quite los casquillos (14) 11. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su mantenimiento. r q DE 11. Alle Teile sind jetzt für Servicearbeiten zugänglich. HINWEIS: Darauf achten, die Dichtungsflächen, Dichtungsnuten, Kolbenbohrungen, Endkappen-Endbohrungen und Sitze nicht zu beschädigen. HINWEIS: Für Servicearbeiten werden ASCO-Werkzeuge empfohlen. Diese sind im Ersatzteilsatz enthalten. ZUSAMMENBAU DES VENTILS Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. Gewinde mit Loctite®-Reinigungsmittel 7063 reinigen, bevor Loctite® aufgetragen wird. 2. Alle Dichtungen/O-Ringe und Bohrungen mit Molykote ® 55-Schmiermittel schmieren. 3. Loctite® 266 auf dem Schaftgewinde aufbringen. 4. Loctite® 243 auf dem Ventiltellerhalterungsgewinde aufbringen.. 5. HINWEIS: Bei der Ausführung aus rostfreiem Stahl wird dringend empfohlen, ein geeignetes Gleitmittel zu verwenden, um ein Festfressen zu vermeiden. 6. Entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. Weitere Informationen finden Sie auf: www.asco.com Loctite® ist eine eingetragene Marke von Henkel Molykote® ist eine eingetragene Marke von Dow Corning Corporation r q ES REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. Limpie las roscas con limpiador Loctite® 7063 antes de aplicar Loctite® 2. Lubrique todas las juntas/juntas tóricas y diámetros interiores con grasa Molykote® 55 3. Aplique Loctite® 266 en la rosca del vástago. 4. Aplique Loctite® 243 en la rosca del portaclapet. 5. NOTA: En el caso de fabricación de acero inoxidable, es muy recomendable utilizar un lubricante anti-rigidez para evitar la fatiga. 6. Apriete de acuerdo al cuadro de apriete. Para más información, entre en: www.asco.com Loctite® es una marca comercial registrada de Henkel Molykote® es una marca registrada de Dow Corning Corporation NOTA: evite dañar todas las superficies de sellado; las ranuras de sellado, el diámetro interior del pistón, el casquillo del extremo, los diámetros interiores y los asientos. NOTA: se recomiendan herramientas ASCO para realizar el servicio. Éstas se suministran con el kit de recambio. www.asco.com Modified on 27-03-2017 DRAWING DIBUJO DESSIN DISEGNO ZEICHNUNG TEKENING SERIES 330 r q OPTIONAL PARTS / PIÈCES EN OPTION / OPTIONALE TEILE PIEZAS OPCIONALES / PARTI OPZIONALI / OPTIONAL PARTS / OPTIONELE ONDERDELEN a 31 32 33 32 34 d 2 1 b 1 B 2 3 4 34 7 C 8 11 C 12 9 10 2 1 34 32 d 13 14 B 1. 2. 3. 4. 7. 8. 9. 10. 11. 27 D 28 12. 13. 14. 17 18 DE 29 19 GB - TOOLS SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT (v) B 20  FR - O  UTILS FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE RECHANGE (v) 2 DE - W  ERKZEUG IM ERSATZTEILSATZ ENTHALTEN (v) 21 ES - H  ERRAMIENTAS SUMINISTRADO EN EL KIT DE RECAMBIO (v) 22 23 IT - S  TRUMENTO FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI RICAMBIO (v) A NL - G  EREEDSCHAP GELEVERD IN VERVANGINGSSET (v) C 24 14 25 9 C 5 5. 6. GB - EXHAUST PROTECTOR (CODE) FR - PROTECTEUR ÉCHAPPEMENT (CODE) 30 DE - ENTLÜFTUNGSSCHUTZ (CODE) 26 2 B 8. IT - PROTETTORE DELLO SCARICO (CODICE) 9. 10. 11. 12. 13. 14. 1/2” (ISO 228/1) 1/2” (NPT) 131875-012 131875-013 GB - SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT ADJUST TO APPLICATION FR - FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE RECHANGE B 6±1 DE - IM ERSATZTEILSATZ ENTHALTEN 9±1 79±10 D 13±1 115±10 ITEMS NEWTON.METRES v ES - SUMINISTRADO EN EL KIT DE RECAMBIO IT - FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI RICAMBIO NL - GELEVERD IN VERVANGINGSSET INCH.POUNDS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 1 2 4 3 GB FR DE ES IT NL a (1) b (1) Catalogue number Numéro de catalogue Katalognummer Número de catálogo Numero di catalogo Catalogusnummer Spare part kit + Tool kit Kit de pièces de rechange + kit d’outils Ersatzteilsatz + Werkzeugsatz Kit de recambio + kit de herramientas Kit dei pezzi di ricambio + Kit degli strumenti Vervangingsset + Gereedschapsset Filter replacement kit Kit de filtre de rechange Filteraustauschsatz Kit de sustitución de filtros Kiti sostituzione filtro Filter vervangingsset Filter kit Kit de filtre Filtersatz Kit de filtros Kit filtro Filterset .330A4S000 A00 / 1NF / EXF / ALF-00 .330A4A000 A00 / 1NF / EXF / ALF-00 C 326-081 C 326-083 C 326-085 123620-360 Rev-- ECN 269274 Page 9 of 11 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. www.asco.com O-Ring, Ventilschaft Kolben X-Ring, Kolben X-Ring, Kolbenblock Kolbenblock O-Ring, Ablassschraube Ablassschraube Mutter Kappenschraube Sacklöcher Endkappe mit Umgebungsöffnung O-Ring, Auslassblock (2x) Auslassblock Schraube M5x16 (8x) O-Ring, Umgehungsöffnung OPTIONAL PARTS: 1. Screw M5x16 (8x) 2. Washer lock (8x) 31. Filter 32. O-ring (3x) 33. Filter cap 34. Nozzle (2x) 35. Exhaust protector d’échappement (2x) 28. Bloc de sortie 29. Vis M5x16 (8x) 30. Joint torique, trou de bypass PIÈCES D’ORIGINE: 1. Vis M5x16 (8x) 2. Rondelle d’arrêt (8x) 31. Filtre 32. Joint torique (3x) 33. Capuchon de filtre 34. Ajutage (2x) 35. Protecteur d’échappement OPTIONALE TEILE: 1. Schraube M5x16 (8x) 2. Sicherungsscheibe (8x) 31. Filter 32. O-Ring (3x) 33. Filterkappe 34. Spritzdüse (2x) 35. Entlüftungsschutz DESCRIPCION Tornillo M5x25 (6) Arandela de bloqueo (14) Casquillo del extremo Junta tórica, casquillo del extremo (2) Resorte (2) Soporte para Junta tórica (2) Anilla en X, portaclapets (2) Anillo de desgaste, portaclapets (2) Junta tórica (2) Tornillo del casquillo Tornillo M6x70 (4) Arandela de bloqueo (4) Bloque de entrada Casquillo (2) 15. Junta tórica, bloque de entrada 16. Espiga 17. Junta tórica, espiga 18. Pistón 19. Anilla en X, pistón 20. Anilla en X, bloque de pistón 21. Bloque de pistón 22. Junta tórica, tornillo de vertido 23. Tornillo de vertido 24. Tuerca 25. Tornillo del casquillo barrenos ciegos 26. Casquillo del extremo con orificio de desvío 27. Junta tórica, bloque de Vite M5x25 (6x) Rosetta di bloccaggio (14x) Cappuccio finale O-ring, cappuccio finale (2x) Molla (2x) Porta O-ring (2x) X-Ring, porta-disco (2x) Anello d’usura, portadisco (2x) O-ring (2x) Vite del cappuccio Vite M6x70 (4x) Rosetta di bloccaggio (4x) Blocco d’entrata Boccola (2x) O-ring, blocco d’entrata Stelo 17. 18. 19. 20. 21. 22. salida (2) 28. Bloque de salida 29. Tornillo M5x16 (8) 30. Junta tórica, orificio de desvío PIEZAS OPCIONALES: 1. Tornillo M5x16 (8) 2. Arandela de bloqueo (8) 31. Filtro 32. Junta tórica (3) 33. Tapa del filtro 34. Boquilla (2) 35. Protector de escape DESCRIZIONE NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Piston X-ring, piston X-ring, Piston block Piston block O-ring, damping screw Damping screw Nut Cap screw - blind holes End cap with bypass hole O-ring, outlet block (2x) Outlet block Screw M5x16 (8x) O-ring, bypass hole 15. Joint torique, bloc d’admission 16. Tige 17. Joint torique, tige 18. Piston 19. Bague en X, piston 20. Bague en X, bloc de piston 21. Bloc de piston 22. Joint torique, vis d’évacuation 23. Vis d’évacuation 24. Écrou 25. Vis de capuchon - trous borgnes 26. Capuchon d’extrémité avec trou de bypass 27. Joint torique, bloc IT TORQUE CHART A C 7. ES - PROTECTOR DE ESCAPE (CÓDIGO) NL - UITLAATBESCHERMER (CODE) 1 53±10 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 1. 2. 3. 4. 7 4 8. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. BESCHREIBUNG Schraube M5x25 (6x) Sicherungsscheibe (14x) Endkappe O-Ring, Endkappe (2x) Feder (2x) O-Ringerhalterung (2x) X-Ring, Ventiltellerhalterung (2x) Verschleißring, Ventiltellerhalterung (2x) O-Ring (2x) Kappenschraube Schraube M6x70 (4x) Sicherungsscheibe (4x) Einlassblock Buchse (2x) O-Ring, Einlassblock Ventilschaft ES 8 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ZEICHNUNG TEKENING DESCRIPTION Vis M5x25 (6x) Rondelle d’arrêt (14x) Bouchon Joint torique, capuchon d’extrémité (2x) Ressort (2x) Joint torique du disque (2x) Bague en X (2x) Bague d’usure (2x) Joint torique (2x) Vis de capuchon Vis M6x70, bloc d’admission (4x) Rondelle d’arrêt, bloc d’admission (4x) Bloc d’admission Coussinet de palier (2x) 5. 6. DESSIN DISEGNO DESCRIPTION Screw M5x25 (6x) Washer lock (14x) End cap O-ring, end cap (2x) Spring (2x) O-ring holder (2x) X-Ring (2x) Wear ring (2x) O-ring (2x) Cap screw Screw M6x70, (4x) Washer lock, inlet block (4x) Inlet block Bushing (2x) O-ring, inlet block Stem O-ring, stem FR D 15 16 GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. B 5 6 DRAWING DIBUJO 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. O-ring, stelo Pistone X-ring, pistone X-ring, piston block Piston block O-ring, vite di smorzamento Vite di smorzamento Dado Vite del cappuccio - fori ciechi Cappuccio finale con foro di derivazione O-ring, blocco d’uscita (2x) Blocco d’uscita Vite M5x16 (8x) O-ring, buco di bypass PARTI OPZIONALI: 1. Vite M5x16 (8x) 2. Rosetta di bloccaggio (8x) 31. Filtro 32. O-ring (3x) 33. Cappuccio del filtro 34. Ugello (2x) 35. Protettore dello scarico BESCHRIJVING Bout M5x25 (6x) Borgring (14x) Eindkap O-ring, eindkap (2x) Veer (2x) O-ringhouder (2x) X-ring, klephouder (2x) Slijtring, klephouder (2x) O-ring (2x) Dopschroef Bout M6x70 (4x) Borgring (4x) Inlaatblok Bus (2x) O-ring, inlaatblok Spindel 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. O-ring, spindel Zuiger X-ring, zuiger X-ring, zuigerblok Zuigerblok O-ring, dempingsschroef Dempingsschroef Moer Dopschroef - blinde gaten Eindkap met omloop opening O-ring, uitlaatblok (2x) Uitlaatblok Bout M5x16 (8x) O-ring, omloop opening OPTIONELE ONDERDELEN: 1. Bout M5x16 (8x) 2. Borgring (8x) 31. Filter 32. O-ring (3x) 33. Filterdeksel 34. Spruitstuk (2x) 35. Uitlaat beschermer c (1) Nozzle kit Kit de buse Düsensatz Kit de boqueras Kit ugello Spruitstukset 1/2” (ISO 228/1) 1/2 “ (NPT) C 326-089 C 326-087 C 326-144 C 326-143 Refer to the optional parts drawing as shown above Reportez-vous au dessin des pièces en option ci-dessus (1) Siehe optionale Teilezeichnung oben (1) Consulte el diagrama de piezas opcionales que se muestra más arriba (1) Riferirsi al disegno delle parti opzionali, come mostrato qui sopra (1)  Zie bovenstaande tekening met optionele onderdelen (1)  (1)  Modified on 27-03-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Asco Series 330b Pilot Operated Piston Valves El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario