MB QUART PSC 210 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Q U A R T M O B I L P S C 2 1 0
SETTING IN STANDARD OR BI-WIRE MODE
The tweeter level of the crossover network is factory set to 0 dB, i.e. set to maximum
level. You can reduce this level in -3 dB steps up to -6 dB. To reduce it you only need
to move the jumper marked TWEETER down a position. Carry out an audio test after
this has been done. If the tweeter level is still too loud, switch the system off again and
move the jumper one position further down.
SETTING IN BI-AMP MODE
In BI-AMP operation, please set the level using the „gain or level controllers“ of your
amplifiers. Before the system is switched on, these controllers should be set in accor-
dance with the instructions of your system’s manufacturer. Raising the bass by redu-
cing the tweeter level has in the past proven to be a useful measure. By doing this, any
possible noise of the amplifier is reduced.
HIGH-PASS / BY-PASS FUNCTION
This function enables you to limit the 10 cm woofer which is less suitable for low
frequencies, downwards at 125 Hz through the crossover network with 12 dB edge
steepness (high-pass). This is recommended if you operate the system as a satellite
system which is supplemented by (several) mid or kick bass systems and/or a sub-
woofer. The high-pass function desired can be attained by changing the jumper from
the factory setting „by-pass“ to „high-pass“. This function is available in all operating
modes.
AJUSTE EN EL MODO STANDARD O BI-WIRE
El nivel de agudos del divisor de frecuencia se suministra de fábrica con el ajuste
O dB, es decir, con el nivel máximo. Si lo prefiere, usted puede reducir este nivel en
escalones de -3 dB hasta un máximo de -6 dB. Para ello solamente hay que conmutar
el jumper con la palabra TWEETER desplazándolo una posición. Después de haber
dado este paso, pruebe el sonido. En el caso de que el nivel de agudos siga siendo
demasiado alto, vuelva a desconectar el equipo y desplace el jumper otra posición
más.
AJUSTE EN EL MODO BI-AMP
Estando en el modo de operación BI-AMP, efectúe los ajustes del nivel de sonido con
los reguladores de ganancia y/o de nivel del amplificador. Estos reguladores deben
estar correctamente ajustados ya antes de conectar el equipo, de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Está comprobado que es preferible elevar los sonidos
graves reduciendo el nivel de agudos; de este modo también se reducirón los ruidos
que pudieran provenir del amplificador.
FUNCIÓN HIGH-PASS / BY-PASS
Esta función le permite limitar la frecuencia del altavoz de bajos de 10 cm (que no es
tan idóneo para las bajas frecuencias) a través del filtro divisor de frecuencia, de tal
forma que puede reducir la frecuencia con una pendiente de flancos de 12 dB hasta
limitarla a 125 Hz (high-pass). Esta reducción resulta conveniente efectuarla cuando
se emplea el equipo como un equipo satélite al que se complementa con (varios)
sistemas middle o kickbass y/o un subwoofer. Para poder utilizar la función high-pass
hay que cambiar la posición del jumper, que viene ajustada de fábrica en la posición
„by-pass“, a la posición de „high-pass“. Hecho esto se podrá utilizar esta función en
todos los modos de operación.
EINSTELLUNG IM STANDARD- ODER BI-WIRE MODUS
Der Hochtonpegel der Frequenzweiche ist werkseitig auf O dB, d. h. auf maximalen
Pegel eingestellt. Sie können diesen Pegel in -3 dB Stufen bis zu -6 dB absenken. Zum
Absenken müssen Sie lediglich den Jumper mit der Bezeichnung TWEETER um eine
Position umstecken. Führen Sie nach diesem Schritt eine Hörprobe durch. Falls der
Hochtonpegel noch immer zu laut ist, schalten Sie Ihre Anlage wieder ab und stecken
den Jumper um eine weitere Position um.
EINSTELLUNG IM BI-AMP MODUS
Im BI-AMP Betrieb führen Sie bitte die Pegeleinstellungen über die „Gain- bzw. Level-
regler“ Ihrer Verstärker durch. Vor dem Einschalten sollten diese Regler entsprechend
der Anleitung der Gerätehersteller eingestellt sein. Es hat sich als sinnvoll erwiesen
eine Baßanhebung durch Reduzierung des Hochtonpegels zu erwirken. Hierdurch wird
gleichzeitig evtl. Verstärkerrauschen reduziert.
HIGH-PASS / BY-PASS-FUNKTION
Diese Funktion gibt Ihnen die Möglichkeit den für tiefe Frequenzen weniger geeigneten
10 cm Tieftöner über die Frequenzweiche mit 12 dB Flankensteilheit nach unten hin bei
125 Hz zu begrenzen (High-Pass). Dies ist sinnvoll, wenn Sie das System als Satelliten-
system betreiben, das durch (mehrere) Mid- oder Kickbass-Systeme und/oder durch
einen Subwoofer ergänzt wird. Die gewünschte High-Pass Funktion erhalten Sie, indem
Sie den Jumper vom werkseitig eingestelten „By-Pass“ auf „High-Pass“ stecken. Diese
Funktion steht Ihnen in allen Betriebsarten zur Verfügung.
Q U A R T M O B I L P S C 2 1 0
E I N B A U A N L E I T U N G / I N S T U C C I O N E S D E M O N TA J E / I N S TA L L AT I O N I N S T R U C T I O N S
Anschlusshinweis STANDARD
Indicación para la conexión STANDARD
Connection information STANDARD
Anschlusshinweis BIWIRE
Indicación para la conexión BIWIRE
Connection information BIWIRE
Anschlusshinweis BIAMP
Indicación para la conexión BIAMP
Connection information BIAMP
Art.-Nr. 90 -7708
Einstellung des Hochtonpegels Ajuste del nivel de agudos Adjustment of the tweeter level
Q U A R T M O B I L P S C 2 1 0Q U A R T M O B I L P S C 2 1 0
E I N B A U A N L E I T U N G / I N S T U C C I O N E S D E M O N TA J E / I N S TA L L AT I O N I N S T R U C T I O N S
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
Mit dem Kauf eines Car-Hifi Lautsprechersets aus dem Hause MB QUART, haben Sie
ein technisch und qualitativ hochwertiges Produkt erworben. Vor dem Einbau des
Lautsprechersets, lesen Sie bitte sorgfältig die nachfolgenden Hinweise dieser Monta-
geanleitung durch.
ALLGEMEINES
Beachten Sie bei Einbau und Betrieb des Lautsprechersets die Sicherheitsbestim-
mungen über tragende Karosserieteile, die Bestimmungen der StVZO sowie die Vor-
schriften der Fahrzeughersteller.
Informieren Sie sich, ob Sie evtl. fahrzeugspezifische MB QUART Einbauadapter benö-
tigen.
Schützen Sie Ihre Lautsprecher bei Einbau und Betrieb vor Beschädigungen wie Spritz-
wasser oder Überlastung.
EINBAU VON LAUTSPRECHERKOMPONENTEN IN
VORHANDENE FAHRZEUGSCHÄCHTE
Entfernen Sie vorsichtig die Lautsprecherabdeckungen bzw. bereits montierte Laut-
sprecher in Ihrem Fahrzeug.
Verbinden Sie die Anschlüsse der Lautsprecher mit den Elektronikkomponenten wie
umseitig beschrieben (Polung beachten!).
Montieren Sie die Lautsprecher im Fahrzeugschacht. Bitte vergewissern Sie sich dabei,
daß die Funktion der Lautsprecher nicht durch die Lautsprecherabdeckung etc. beein-
trächtigt wird. Sind die Lautsprecher montiert und verdrahtet, fahren Sie bitte wie im
Abschnitt „Funktionstest“ beschrieben fort.
ENHORABUENA
Al comprar un juego de altavoces de alta fidelidad para automóviles de la casa MB
QUART ha adquirido un producto de alta tecnología y gran calidad. Antes de montar
el juego de altavoces, sírvase leer detenidamente las siguientes instrucciones para el
montaje.
INDICACIONES GENERALES
Al montar y utilizar el juego de altavoces debe observar el cumplimiento de las normas
de seguridad sobre piezas de carrocería portantes, las normas del código de circula-
ción y las prescripciones del fabricante de su vehículo.
Infórmese sobre si necesita adaptadores de montaje MB QUART específicos para su
vehículo.
Al montar y utilizar los altavoces, protéjalos siempre de los posibles deterioros que
pueden causar, por ejemplo, las salpicaduras o las sobrecargas.
MONTAJE DE LOS COMPONENTES DE LOS ALTAVOCES EN
HUECOS YA EXISTENTES EN EL VEHÍCULO
Retire con cuidado las cubiertas para altavoces que hay en su vehículo.
Conecte los altavoces con los componentes electrónicos tal y como se describe en
los diagramas (¡atienda a la polaridad!).
Monte los altavoces en los huecos del vehículo; al hacerlo, aseg’rese de que no hay
nada que pueda afectar al funcionamiento de los altavoces, por ejemplo las cubiertas
de los altavoces. Una vez que haya montado y cableado los altavoces, siga las instruc-
ciones del apartado „Test de funcionamiento“.
Einbaumasse RWC 100
Medidas de montaje RWC 100
Mounting dimensions RWC 100
Einbaumasse RWC 100
Medidas de montaje RWC 100
Mounting dimensions RWC 100
Einbaumasse RTC 25
Medidas de montaje RTC 25
Mounting dimensions RTC 25
CONGRATULATIONS
With the purchase of a MB QUART car hi-fi loudspeaker set, you have acquired a high
quality product. Before installing the loudspeaker set, please read the following assem-
bly instructions carefully.
GENERAL
During installation and operation of the loudspeaker set, please observe the safety
requirements of the structural body parts, the local regulations authorizing the use of
vehicles for road traffic as well as the provisions of the vehicle manufacturers.
Check to see if you need vehicle-specific MB QUART mounting adapters.
Protect your loudspeakers during installation and operation from damage, e.g. from
water spray or overloading.
Observe the correct polarity (cable marked +) when wiring.
INSTALLATION OF LOUDSPEAKER COMPONENTS
IN EXISTING VEHICLE SLOTS
Carefully remove the loudspeaker covers or loudspeaker already installed in your vehic-
le. Connect the wires of the loudspeakers to the electronic components, as described
in the diagrams (observe polarity!).
Assemble the loudspeakers in the vehicle slots. After assembling, please check that
the function of the loudspeakers is not affected by the loudspeaker cover etc. When
the loudspeaker are assembled and wired up, please continue as described in the
„Function test“ section.
Q U A R T M O B I L P S C 2 1 0Q U A R T M O B I L P S C 2 1 0
Montagehinweis
Instrucciones para el montaje
Mounting instructions
Montagehinweis
Instrucciones para el montaje
Mounting instructions
Montagehinweis
Instrucciones para el montaje
Mounting instructions
E I N B A U A N L E I T U N G / I N S T U C C I O N E S D E M O N TA J E / I N S TA L L AT I O N I N S T R U C T I O N S
EINBAU VON LAUTSPRECHERKOMPONENTEN MIT DEN
BEIGEFÜGTEN MONTAGETEILEN
Wählen Sie anhand der Maßskizzen, den beigefügten Montageteilen und Einbauschab-
lonen und den in der Montageanleitung aufgezeigten Einbaumöglichkeiten einen geeig-
neten Montageplatz in Ihrem Fahrzeug aus.
Achten Sie dabei darauf, daß keine beweglichen Teile (Fensterkurbel, Seitenfenster,
Türöffner etc.) den montierten Lautsprecher berühren.
Schneiden Sie die Einbauöffnung am gewählten Montageplatz mit Hilfe der Einbauringe
oder -schablonen aus und bringen Sie evtl. benötigte Bohrungen an.
Verbinden Sie die Anschlüsse der Lautsprecher mit den Elektronikkomponenten wie in
den Schaubildern beschrieben. (Polung beachten!)
Sind die Lautsprecher montiert und verdrahtet, fahren Sie bitte wie im Abschnitt „Funk-
tionstest“ beschrieben fort.
FUNKTIONSTEST
Nach Feststellung der korrekten Funktion können Sie bei abgeschalteter Anlage die
Polung beider Hochtöner einmal ändern (PLUS und MINUS vertauschen). Dies kann je
nach Einbausituation zu einer besseren räumlichen Abbildung führen.
MONTAJE DE LOS COMPONENTES DE LOS ALTAVOCES
CON LAS PIEZAS DE MONTAJE ADJUNTAS
Atendiendo a los esquemas de medidas, a las piezas de montaje adjuntas, a
las plantillas para el montaje y a los posibles montajes mostrados en las instrucciones
de montaje, elija el lugar más apropiado para el montaje en su vehículo.
Al hacer esta elección aseg˙rese de que ninguna pieza móvil (manivela alzacristales,
ventanilla lateral, manilla de la puerta, etc.) pueda rozar con el altavoz cuando esté
montado. Recorte el hueco para el montaje en el lugar elegido sirviéndose del anillo
o de las plantillas de montaje, y haga los taladros que pueda necesitar. Conecte los
altavoces con los componentes electrónicos tal y como se describe en los diagramas
(¡atienda a la polaridad!).
Una vez que haya montado y cableado los altavoces, siga las instrucciones del aparta-
do „Test de funcionamiento“.
TEST DE FUNCIONAMIENTO
Después de haber comprobado que los altavoces funcionan correctamente, puede
desconectar el equipo y cambiar los polos de ambos altavoces de agudos (permutar
las posiciones POSITIVO y NEGATIVO). Seg˙n el lugar donde se hayan montado los
altavoces, con este cambio de polaridad es posible que el sonido se reproduzca mejor
en el espacio.
INSTALLATION OF LOUDSPEAKER COMPONENTS WITH
THE ENCLOSED ASSEMBLY PARTS
Choose a suitable installation position in your vehicle using the dimensioned sketches,
the enclosed assembly parts, the installation templates and the installation possibilities
described in the assembly instructions. Take care that no moving parts (window hand-
le, side windows, door handles etc) touch the assembled loudspeaker.
Cut out the installation opening of the chosen installation position with the help of the
installation rings or templates and drill holes if necessary. Connect the wires of the
loudspeakers to the electronic components, as described in the diagrams (observe
polarity!). When the loudspeakers are assembled and wired, please continue as descri-
bed in the „Function test“ section.
FUNCTION TEST
After ensuring the loudspeakers are functioning correctly, you can change the polarity
of both tweeters (exchange positive and negative) while the system is disconnected.
Depending on the installation situation, this can lead to improved acoustics.
Q U A R T M O B I L P S C 2 1 0Q U A R T M O B I L P S C 2 1 0
Einbaumasse RWC 100, Einbauring und Gitter
Medidas de montaje RWC 100, anillo de montaje empotrado y rejilla
Monting dimensions RWC 100, mounting ring and grille
Einbaumasse RWC 100, Ein- und Aufbauring und Gitter
Medidas de montaje RWC 100, anillo de montaje empotrado y superpuesto y rejilla
Monting dimensions RWC 100, mounting and assembly ring and grille
Montagehinweis
Instrucciones para el montaje
Mounting instructions
E I N B A U A N L E I T U N G / I N S T U C C I O N E S D E M O N TA J E / I N S TA L L AT I O N I N S T R U C T I O N S

Transcripción de documentos

QUART MOBIL PSC 210 E I N B A U A N L E I T U N G / I N S T U C C I O N E S D E M O N TA J E / I N S TA L L AT I O N I N S T R U C T I O N S Anschlusshinweis STANDARD Anschlusshinweis BIWIRE Anschlusshinweis BIAMP Indicación para la conexión STANDARD Indicación para la conexión BIWIRE Indicación para la conexión BIAMP Connection information STANDARD Connection information BIWIRE Connection information BIAMP Einstellung des Hochtonpegels Ajuste del nivel de agudos Adjustment of the tweeter level EINSTELLUNG IM STANDARD- ODER BI-WIRE MODUS Der Hochtonpegel der Frequenzweiche ist werkseitig auf O dB, d. h. auf maximalen Pegel eingestellt. Sie können diesen Pegel in -3 dB Stufen bis zu -6 dB absenken. Zum Absenken müssen Sie lediglich den Jumper mit der Bezeichnung TWEETER um eine Position umstecken. Führen Sie nach diesem Schritt eine Hörprobe durch. Falls der Hochtonpegel noch immer zu laut ist, schalten Sie Ihre Anlage wieder ab und stecken den Jumper um eine weitere Position um. AJUSTE EN EL MODO STANDARD O BI-WIRE El nivel de agudos del divisor de frecuencia se suministra de fábrica con el ajuste O dB, es decir, con el nivel máximo. Si lo prefiere, usted puede reducir este nivel en escalones de -3 dB hasta un máximo de -6 dB. Para ello solamente hay que conmutar el jumper con la palabra TWEETER desplazándolo una posición. Después de haber dado este paso, pruebe el sonido. En el caso de que el nivel de agudos siga siendo demasiado alto, vuelva a desconectar el equipo y desplace el jumper otra posición más. SETTING IN STANDARD OR BI-WIRE MODE The tweeter level of the crossover network is factory set to 0 dB, i.e. set to maximum level. You can reduce this level in - 3 dB steps up to - 6 dB. To reduce it you only need to move the jumper marked TWEETER down a position. Carry out an audio test after this has been done. If the tweeter level is still too loud, switch the system off again and move the jumper one position further down. EINSTELLUNG IM BI-AMP MODUS Im BI-AMP Betrieb führen Sie bitte die Pegeleinstellungen über die „Gain- bzw. Levelregler“ Ihrer Verstärker durch. Vor dem Einschalten sollten diese Regler entsprechend der Anleitung der Gerätehersteller eingestellt sein. Es hat sich als sinnvoll erwiesen eine Baßanhebung durch Reduzierung des Hochtonpegels zu erwirken. Hierdurch wird gleichzeitig evtl. Verstärkerrauschen reduziert. HIGH-PASS / BY-PASS-FUNKTION Diese Funktion gibt Ihnen die Möglichkeit den für tiefe Frequenzen weniger geeigneten 10 cm Tieftöner über die Frequenzweiche mit 12 dB Flankensteilheit nach unten hin bei 125 Hz zu begrenzen (High-Pass). Dies ist sinnvoll, wenn Sie das System als Satellitensystem betreiben, das durch (mehrere) Mid- oder Kickbass-Systeme und/oder durch einen Subwoofer ergänzt wird. Die gewünschte High-Pass Funktion erhalten Sie, indem Sie den Jumper vom werkseitig eingestelten „By-Pass“ auf „High-Pass“ stecken. Diese Funktion steht Ihnen in allen Betriebsarten zur Verfügung. Art.-Nr. 90 -7708 AJUSTE EN EL MODO BI-AMP Estando en el modo de operación BI-AMP, efectúe los ajustes del nivel de sonido con los reguladores de ganancia y/o de nivel del amplificador. Estos reguladores deben estar correctamente ajustados ya antes de conectar el equipo, de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Está comprobado que es preferible elevar los sonidos graves reduciendo el nivel de agudos; de este modo también se reducirón los ruidos que pudieran provenir del amplificador. FUNCIÓN HIGH-PASS / BY-PASS Esta función le permite limitar la frecuencia del altavoz de bajos de 10 cm (que no es tan idóneo para las bajas frecuencias) a través del filtro divisor de frecuencia, de tal forma que puede reducir la frecuencia con una pendiente de flancos de 12 dB hasta limitarla a 125 Hz (high-pass). Esta reducción resulta conveniente efectuarla cuando se emplea el equipo como un equipo satélite al que se complementa con (varios) sistemas middle o kickbass y/o un subwoofer. Para poder utilizar la función high-pass hay que cambiar la posición del jumper, que viene ajustada de fábrica en la posición „by-pass“, a la posición de „high-pass“. Hecho esto se podrá utilizar esta función en todos los modos de operación. SETTING IN BI-AMP MODE In BI-AMP operation, please set the level using the „gain or level controllers“ of your amplifiers. Before the system is switched on, these controllers should be set in accordance with the instructions of your system’s manufacturer. Raising the bass by reducing the tweeter level has in the past proven to be a useful measure. By doing this, any possible noise of the amplifier is reduced. HIGH-PASS / BY-PASS FUNCTION This function enables you to limit the 10 cm woofer which is less suitable for low frequencies, downwards at 125 Hz through the crossover network with 12 dB edge steepness (high-pass). This is recommended if you operate the system as a satellite system which is supplemented by (several) mid or kick bass systems and/or a subwoofer. The high-pass function desired can be attained by changing the jumper from the factory setting „by-pass“ to „high-pass“. This function is available in all operating modes. QUART MOBIL PSC 210 E I N B A U A N L E I T U N G / I N S T U C C I O N E S D E M O N TA J E / I N S TA L L AT I O N I N S T R U C T I O N S HERZLICH E N G L Ü C K W U N S C H Mit dem Kauf eines Car-Hifi Lautsprechersets aus dem Hause MB QUART, haben Sie ein technisch und qualitativ hochwertiges Produkt erworben. Vor dem Einbau des Lautsprechersets, lesen Sie bitte sorgfältig die nachfolgenden Hinweise dieser Montageanleitung durch. ENHORABUENA Al comprar un juego de altavoces de alta fidelidad para automóviles de la casa MB QUART ha adquirido un producto de alta tecnología y gran calidad. Antes de montar el juego de altavoces, sírvase leer detenidamente las siguientes instrucciones para el montaje. CONGRATULATIONS With the purchase of a MB QUART car hi-fi loudspeaker set, you have acquired a high quality product. Before installing the loudspeaker set, please read the following assembly instructions carefully. AL L G E M E I N E S INDICACIONES GENERALES GENERAL Beachten Sie bei Einbau und Betrieb des Lautsprechersets die Sicherheitsbestimmungen über tragende Karosserieteile, die Bestimmungen der StVZO sowie die Vorschriften der Fahrzeughersteller. Informieren Sie sich, ob Sie evtl. fahrzeugspezifische MB QUART Einbauadapter benötigen. Schützen Sie Ihre Lautsprecher bei Einbau und Betrieb vor Beschädigungen wie Spritzwasser oder Überlastung. Al montar y utilizar el juego de altavoces debe observar el cumplimiento de las normas de seguridad sobre piezas de carrocería portantes, las normas del código de circulación y las prescripciones del fabricante de su vehículo. Infórmese sobre si necesita adaptadores de montaje MB QUART específicos para su vehículo. Al montar y utilizar los altavoces, protéjalos siempre de los posibles deterioros que pueden causar, por ejemplo, las salpicaduras o las sobrecargas. EINBAU VON LAUTSPRECHERKOMPONENTEN IN VORHANDENE FAHRZEUGSCHÄCHTE MONTAJE DE LOS COMPONENTES DE LOS ALTAVOCES EN HUECOS YA EXISTENTES EN EL VEHÍCULO INSTALLATION OF LOUDSPEAKER COMPONENTS IN EXISTING VEHICLE SLOTS Entfernen Sie vorsichtig die Lautsprecherabdeckungen bzw. bereits montierte Lautsprecher in Ihrem Fahrzeug. Verbinden Sie die Anschlüsse der Lautsprecher mit den Elektronikkomponenten wie umseitig beschrieben (Polung beachten!). Montieren Sie die Lautsprecher im Fahrzeugschacht. Bitte vergewissern Sie sich dabei, daß die Funktion der Lautsprecher nicht durch die Lautsprecherabdeckung etc. beeinträchtigt wird. Sind die Lautsprecher montiert und verdrahtet, fahren Sie bitte wie im Abschnitt „Funktionstest“ beschrieben fort. Retire con cuidado las cubiertas para altavoces que hay en su vehículo. Conecte los altavoces con los componentes electrónicos tal y como se describe en los diagramas (¡atienda a la polaridad!). Monte los altavoces en los huecos del vehículo; al hacerlo, aseg’rese de que no hay nada que pueda afectar al funcionamiento de los altavoces, por ejemplo las cubiertas de los altavoces. Una vez que haya montado y cableado los altavoces, siga las instrucciones del apartado „Test de funcionamiento“. Carefully remove the loudspeaker covers or loudspeaker already installed in your vehicle. Connect the wires of the loudspeakers to the electronic components, as described in the diagrams (observe polarity!). Assemble the loudspeakers in the vehicle slots. After assembling, please check that the function of the loudspeakers is not affected by the loudspeaker cover etc. When the loudspeaker are assembled and wired up, please continue as described in the „Function test“ section. Einbaumasse RWC 100 Einbaumasse RWC 100 Einbaumasse RTC 25 During installation and operation of the loudspeaker set, please observe the safety requirements of the structural body parts, the local regulations authorizing the use of vehicles for road traffic as well as the provisions of the vehicle manufacturers. Check to see if you need vehicle-specific MB QUART mounting adapters. Protect your loudspeakers during installation and operation from damage, e.g. from water spray or overloading. Observe the correct polarity (cable marked +) when wiring. Medidas de montaje RWC 100 Medidas de montaje RWC 100 Medidas de montaje RTC 25 Mounting dimensions RWC 100 Mounting dimensions RWC 100 Mounting dimensions RTC 25 QUART MOBIL PSC 210 E I N B A U A N L E I T U N G / I N S T U C C I O N E S D E M O N TA J E / I N S TA L L AT I O N I N S T R U C T I O N S EINBAU VON LAUTSPRECHERKOMPONENTEN MIT DEN BEIGEFÜGTEN MONTAGETEILEN MONTAJE DE LOS COMPONENTES DE LOS ALTAVOCES CON LAS PIEZAS DE MONTAJE ADJUNTAS INSTALLATION OF LOUDSPEAKER COMPONENTS WITH THE ENCLOSED ASSEMBLY PARTS Wählen Sie anhand der Maßskizzen, den beigefügten Montageteilen und Einbauschablonen und den in der Montageanleitung aufgezeigten Einbaumöglichkeiten einen geeigneten Montageplatz in Ihrem Fahrzeug aus. Achten Sie dabei darauf, daß keine beweglichen Teile (Fensterkurbel, Seitenfenster, Türöffner etc.) den montierten Lautsprecher berühren. Schneiden Sie die Einbauöffnung am gewählten Montageplatz mit Hilfe der Einbauringe oder -schablonen aus und bringen Sie evtl. benötigte Bohrungen an. Verbinden Sie die Anschlüsse der Lautsprecher mit den Elektronikkomponenten wie in den Schaubildern beschrieben. (Polung beachten!) Sind die Lautsprecher montiert und verdrahtet, fahren Sie bitte wie im Abschnitt „Funktionstest“ beschrieben fort. Atendiendo a los esquemas de medidas, a las piezas de montaje adjuntas, a las plantillas para el montaje y a los posibles montajes mostrados en las instrucciones de montaje, elija el lugar más apropiado para el montaje en su vehículo. Al hacer esta elección aseg˙rese de que ninguna pieza móvil (manivela alzacristales, ventanilla lateral, manilla de la puerta, etc.) pueda rozar con el altavoz cuando esté montado. Recorte el hueco para el montaje en el lugar elegido sirviéndose del anillo o de las plantillas de montaje, y haga los taladros que pueda necesitar. Conecte los altavoces con los componentes electrónicos tal y como se describe en los diagramas (¡atienda a la polaridad!). Una vez que haya montado y cableado los altavoces, siga las instrucciones del apartado „Test de funcionamiento“. Choose a suitable installation position in your vehicle using the dimensioned sketches, the enclosed assembly parts, the installation templates and the installation possibilities described in the assembly instructions. Take care that no moving parts (window handle, side windows, door handles etc) touch the assembled loudspeaker. Cut out the installation opening of the chosen installation position with the help of the installation rings or templates and drill holes if necessary. Connect the wires of the loudspeakers to the electronic components, as described in the diagrams (observe polarity!). When the loudspeakers are assembled and wired, please continue as described in the „Function test“ section. FUNKTIONSTEST TEST DE FUNCIONAMIENTO FUNCTION TEST Después de haber comprobado que los altavoces funcionan correctamente, puede desconectar el equipo y cambiar los polos de ambos altavoces de agudos (permutar las posiciones POSITIVO y NEGATIVO). Seg˙n el lugar donde se hayan montado los altavoces, con este cambio de polaridad es posible que el sonido se reproduzca mejor en el espacio. After ensuring the loudspeakers are functioning correctly, you can change the polarity of both tweeters (exchange positive and negative) while the system is disconnected. Depending on the installation situation, this can lead to improved acoustics. Montagehinweis Montagehinweis Montagehinweis Instrucciones para el montaje Instrucciones para el montaje Instrucciones para el montaje Mounting instructions Mounting instructions Mounting instructions Nach Feststellung der korrekten Funktion können Sie bei abgeschalteter Anlage die Polung beider Hochtöner einmal ändern (PLUS und MINUS vertauschen). Dies kann je nach Einbausituation zu einer besseren räumlichen Abbildung führen. QUART MOBIL PSC 210 E I N B A U A N L E I T U N G / I N S T U C C I O N E S D E M O N TA J E / I N S TA L L AT I O N I N S T R U C T I O N S Einbaumasse RWC 100, Einbauring und Gitter Einbaumasse RWC 100, Ein- und Aufbauring und Gitter Montagehinweis Medidas de montaje RWC 100, anillo de montaje empotrado y rejilla Medidas de montaje RWC 100, anillo de montaje empotrado y superpuesto y rejilla Instrucciones para el montaje Monting dimensions RWC 100, mounting ring and grille Monting dimensions RWC 100, mounting and assembly ring and grille Mounting instructions
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

MB QUART PSC 210 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario