Husqvarna R152SV Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
R152SV
Instruction manual
Please read these instructions care ful ly
and make sure you un der stand them
before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
Lisez très attentivement et soyez
certain de comprende ces in struc tions
avant d’utiliser cette machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
6
Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos. Si no se observan las instruc-
ciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el corta-
césped para transportarlo por una superfi cie que no sea de
hierba, o cuando se transporte de un área a otra por cortar.
Nunca hacer funcionar el cortacésped con las protecciones
defectuosas, o sin los dispositivos de seguridad, por ejemplo
defl ectores y/o las tomas de hierba en su sitio.
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el
motor tenga una velocidad excesiva.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la trans-
misión antes de arrancar el motor.
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con cuidado
según las instrucciones y con los pies bien lejos de las hoja.
No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor o se
enciende el motor eléctrico, a menos de que el cortacésped
no se tenga que inclinar para poderlo poner en marcha. En
este caso, no inclinarlo más de lo absolutamente necesario
y levantar solamente la parte más lejos del operador.
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo de
inyección.
No poner las manos o los pies cerca o debajo de partes rotato-
rias. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando el motor
está en marcha.
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la
segadora cuidadosamente, para verifi car si hay daños y
haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar
el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela
inmediatamente).
Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.
Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo que el
motor se apague, si el motor viene diseñado con una válvula de
apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para
asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operación.
Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque de
combustible dentro de un edifi cio en donde hay fuentes de
ignición presente.
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en algún
lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silen-
ciador, el comportamiento de la batería limpios de césped,
hojas, y de demasiado grasa.
Verifi que frecuentemente el recogedor del césped para ver si
hay uso o deterioración.
Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas o
dañadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera.
I. Instrucción
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese
completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo
Nunca permita que los niños o las personas sin los cono-
cimientos adecuados operen la segadora. Leyes lo cales
pueden restriñir la edad del operador.
Asegúrese que el área esté despejada de personas antes de
segar, especialmente de niños o animales domésticos.
El operador o el usuario es el responsable por accidentes o
daños ocurridos a otras personas o a su propiedad.
II. Preparación
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y
pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando
sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a utilizar
el equipo y remueva los obstáculos que puedan ser lanzados
por la maquina.
ATENCIÓN - los combustibles son muy infl amables.
- Almacene el combustible en envases especialmente dis-
eñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume cuando
este agregando com bus ti ble.
- Agregue el combustible antes de arrancar el mo tor. Nunca
remueva la tapa del depósito de gasolina o agregue com-
bus ti ble con el motor fusionando o cuando el motor este
caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero
mueva la maquina lejos del área de derrame y no arranque
el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los
envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que
las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador
no estén gastados o dañados. Reemplace las cuchillas y los
pernos gastados o dañados de dos en dos para mantener el
equilibro.
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto
que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de
otras cuchillas.
III. Operación
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada
donde gases peligrosos de óxido de carbono pueden acu-
mularse.
Siegue solamente con luz de día o con una buena luz artifi cial.
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba mojada.
En caso de pendientes, asegurarse de estar bien rme en los pies.
Caminar, nunca correr.
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar horizontalmente
con respecto al frente de las pendientes, nunca arriba y abajo.
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en las
pendientes.
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás o se
empuja el cortacésped hacia sí mismos.
11
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in up-turned
position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern anziehen.
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la fl èche. Une fois le manche
déplo, serrez les écrous à oreilles.
MONTAJE
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la fl echa. Cuando la empuãdura
esté levantada, apretar las palomillas.
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel omgeklapt
is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando l'impugnatura è
sollevato, stringere i galletti.
12
(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BINDING
(3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FÜR DEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENÖFFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
(1) TELAIO DEL CESTEILO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
To Assemble and Attach Grass Catcher
Put grass catcher frame into grass bag with lower handle (4) on the
bottom.
Slip vinyl bindings over frame.
Lift the rear door (5) on the lawn mower housing and place the grass
catcher frame onto the rear door.
The grass catcher is secured to the lawn mower housing when the rear
door is low ered onto the grass catcher frame.
Zusammensetzung und Montage des
Grasfangbeutels
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der Unterer Hangriff (4)
nach unten.
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Die hintere Klappe (5) des Rasenmähers öffnen und den Rahmen an
die Klappe befestigen.
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen den Rah-
men in der korrekten Stellung festgehalten.
Assemblage et montage du collecteur d'herbe
Mettre en place le collecteur d'herbe avec sa guidon inférieure (4) vers
le bas.
Passer les fi xations plastique par dessus le cadre.
Ouvrir le volet arrière (5) de la tondeuse et fi xer le cadre aux le volet
arrière.
Le collecteur se fi xe en place en appuyant le volet au cadre.
Armado y montaje del colector de hierba
Montar el marco en el colector de hierba con la asa inferior (4) hacia
abajo.
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.
Abrir la tapa posterior (5) del corta hierba y fi jar el marco de la tapa
posterior.
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión de la tapa
sobre el marco del colector.
Assembleren en monteren van de grasvergaarbak
Zet het frame in de grasvergaarbak met het beneden duwboom (4) naar
onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
Open de achterklep (5) van de grasmaaier en bevestig het frame op de
achterklep.
De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door de druk die het
luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta
Porre il telaio nel cestello, con il impugnatura inferiore (4) verso il
basso.
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
Aprire il portello (5) di sicurezza del tosaerba e fi ssare il telaio alle del
portello.
Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
4
5
3
2
1
13
To Empty Grass Catcher
To remove grass catcher, release en gine brake yoke to stop engine.
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.
Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary wear.
Leeren des Grasfangbeutels
Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstellen.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des Handgriffs
entfernen.
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen; dadurch entsteht
unnötiger Verschleiß.
Vidage du collecteur d'herbe
Couper le moteur en lâchant la commande.
Lever le volet arrière et enlever le collecteur au moyen de sa poignée.
Ne pas le traîner au sol, ce qui risque d'user inutilement le tissu du sac
collecteur.
Vaciado del colector de hierba
Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el mango.
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría desgastarse
la tela de la bolsa.
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié; puede
ocasionarse daños.
Legen van de grasvergaarbak
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat de gras-
vergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u hem leegt.
Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de verzamelzak veroorza-
ken.
Vuotatura del cestello di raccolta
Spengere il motore rilasciando il comando.
Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della maniglia.
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile usura del tes-
suto.
14
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
Mulcher door (1) closed.
FOR DISCHARGING -
Mulcher door (1) closed.
Discharge guard (2) installed.
Umrüsten des Mäweks
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -
Grasfänger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
Kompostierblech Klappe (1) geschlossen.
HECKAUSWURF (Defl ektor) -
Kompostierblech Klappe (1) geschlossen.
Frontgehäuse (2) montiert.
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -
Le ramasse-herbe est installé.
POUR LE BROYAGE -
La volet de broyeuse (1) est fermé.
POUR ÉJECTER -
La volet de broyeuse (1) est fermé.
Le défl ecteur de décharge (2) est installé.
Para Convertir la Segadora
PARA EL ENSACADO TRASERO -
El recogedor del césped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
La tapa acolchadora (1) cerrado.
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
La tapa acolchadora (1) cerrado.
La protección contra la descarga (2) instalada.
De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
De mulchachterluik (1) moet gesloten zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
De mulchachterluik (1) moet gesloten zijn.
Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn.
Per Convertire il Tosaerba
PER L INSACCAMENTO POSTERIORE -
Il raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA -
La portello a per la pacciamatura (1) si chiuso.
PER LO SCARICO A TERRA -
La portello a per la pacciamatura (1) si chiuso.
Scocca anteriore (2) va installata.
1
2
15
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe différentes.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio.
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed
motor operating in struc tions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie
auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, SAE30 peuvent être utili-
sées. (Lisez aussi les in struc tions ci-lointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las
instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv SAE30.
(Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli
U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.)
16
2
3
4
(2) UPPER HANDLE
(3) BRAKE YOKE
(4) STARTER HANDLE
(2) OBERER FÜHRUNGSHOLM
(3) BEDIENUNGSHEBEL
(4) STARTHANDGRIFF
(2) GUIDON SUPÉRIEUR
(3) COMMANDE
(4) POIGNÉE DE STARTER
(2) MANILLAR SUPERIOR
(3) MANDO
(4) MANGO DE ARRANQUE
(2) OVERSTE STUUR
(3) BEDIENINGSHENDEL
(4) STARTHENDEL
(2) MANUBRIO SUPERIORE
(3) COMANDO
(4) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
Starting and Stopping
Place the mower on a fl at surface. Note: not on gravel or similar. Fill the
tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and lead-containing petrol
may be used. Do not fi ll with petrol while the engine is running.
Open the petrol cock (1) by turning it anti-clockwise.
Set the throttle to the “CHOKE” position (starting a cold engine).
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly.
Do not allow starter rope to snap back.
To “STOP” engine, release engine brake yoke.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen Sie den Kraft-
stofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Ölgemisch verwenden). So-
wohl bleifreies als auch verbleites Benzin kann verwendet werden. Nie bei
laufen dem Motor Benzin nachfüllen.
Benzinhahn durch Drehen (1) nach links öffnen.
Bringen Sie den Gashebel in die Position “CHOKE” (start bei kaltem motor).
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig am Star-
thandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach loslassen, sondern sich
langsam wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt.
Marche et Arrêt
Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni gravier ni gravil-
lons. Remplire le réservoir d'essence pure pas de melange 2 temps. On
peut utiliser de l'essence avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand
le moteur est en marche.
Ouvrez le robinet d'essence (1) en le tournant vers la gauche.
Placer la manette des gaz sur la position “CHOKE” (mise en marche du
moteur froid).
Maintenir la commande contre le guidon et tirer vivement sur le starter.
Puis lâcher doucement la fi celle.
Couper le moteur en lâchant la commande.
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superfi cie llana (sin gravilla, guijarros, etc.).
Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. Se peude usar gasloina
sin plomo o con plomo. No rellenar el tanque mientras está funcionando
el motor.
Abrir la llave la gasolina (2) girándola hacia le izquierda.
Colocar el regulador de velocidad en “CHOKE” (arranque del motor en frio).
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de
arranque. Soltar lentamente el cordón de arranque.
Poner en marcha el motor soltando el mando.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets
dergelijks. Vul de benzinetank met ben zine, geen oliemengsel. U kunt zowel
loodvrije als lood houdende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen
terwijl de motor draait.
Benzenedop linksom (1) draaien voor obenen.
De gashendel op “CHOKE” zetten (het starten van een koude motor).
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan
de starthendel. Laat het startsnoer langzaam vieren.
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire
il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina senza piombo che
benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio mentre il
motore è in marcia.
Aprire il rubinetto della benzina (1) girandolo verso sinistra.
Mettere il regolatore del gas in posizione “CHOKE” (avviamento del
motore freddo).
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia
di avv iamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
Fermare il motore rilasciando il comando.
CHOKE
( )
1
17
Drive
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the clutch bar at
the top of the handle.
Select ground speed with gear shift lever (3). The farther toward the
handle the lever is pulled, the faster the unit will travel.
Lauf
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit Hilfe des
Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.
Mit Hilfe des Schalthebels (3) die Fahrgeschwindigkeit wählen. Je weiter
der Hebel nach vorn geschoben wird, desto schneller bewegt sich die
Einheit.
Mise en service
La mise en fonction (1) et l'arrât (2) se font grâce au guidon d'embrayage
xé à la partie supérieure du mancheron.
Sélectionnez la vitesse avec le levier du changement de vitesse (3).
Plus le levier est tiré vers la poignée plus l’appareil circule rapidement.
Funcionamiento
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son maneja-
dos con la abrazadera de embrague situada en la parte superior de la
guia.
Seleccione la velocidad con la palanca de cambio de la velocidad (3).
Cuanto más lejos se tira la palanca hacia el mango, más rápida irá la
unidad.
Aandrijving
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de
koppelingsbeugel bovenop het stuur.
Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe dichter de
hendel naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe sneller het voertuig zal
rijden.
Guida
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo della leva
della frizione in alto sul manubrio.
Selezionare la velocità al suolo con la leva del cambio (3). Più la leva
viene tirata verso l’impugnatura, maggiore sarà la velocità di spostamento
dell’unità.
2
1
3
19
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never
cut more than 1/3 of the length of the grass, especially during dry periods.
Mow with a high cutting height setting the fi rst time. Examine the result and
lower the mower to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice
if it is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich. Mähen
Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt besonders für trockene
Perioden. Mähen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuun-
schte Schnitthöhe ein. lst das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit
dem Rasenmäher. Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux
fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe,
particulièrement en période de sécheresse. Tondez la première fois avec
la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifi ez le résultat et
abaissez ensuite à la hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez
la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces
por semana. No es conveniente cortarla en más de una tercera parte de su
largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped
en una de sus posiciones más altas y , después de obsérvar el resultado, se
ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el
cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer
dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien
het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de
gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non
tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di
sccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori
altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata.
Se l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
MAX 1/3
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or main te -
nance work. After 5 hours running time, tighten screws and nuts. Check
the oil. The spark plug must be at the highest point on the mower when
it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur,
Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5 Be-
treibstunden alle Schrauben und Muttern überprüfen. Ölstand kontrollieren.
Wenn der Rasenmäher gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der
höchsten Stelle befi nden.
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage entretien. Après
5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous. Vérifi er l'huile. Lorsque la
tondeuse est inclinée sur le côtc, il faut que la bougie occupent la position
la plus élevée.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer
una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuer-
cas y tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose el aceite.
Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst
de bougiekabel losmaken. Bouten en moeren kontroleren ma vijf
draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op
de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
Mateniméto
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni,
pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti
e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fi ancolare attenzione
che la candela sia il punto più alto.
20
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fit-
ting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the
cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing.
Tighten the screw properly when re as sem bling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des
Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit
Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer
ab und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die
Schrauben richtig anziehen.
Annuellement (à fi n de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie. Mettre des
gants de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. Démon-
tez-la et donnez-la à aiguiser à un professionnel. Bien resserer la vis après
remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afi lado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido
de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes
protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico
para su afi lado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij
het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende hand-
schoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de
werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef
goed vastdraaien.
Controllo anjuale (All fi ne stagione)
Rettifi ca e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione.
Inserire e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione.
Smontare la lama e consegnarla ad una offi cina di servizio per la rettifi ca
ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio.
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL
and ADD. Avoid fi lling with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus. De Ölstand
soll swischen FULL and ADD liegen. Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêtez le moteur et vérifi er la jauge à julie. Le niveau doit être situé entre
FULL (plein) et ADD (ajoutez). Evitez de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre
FULL y ADD. Evitar relleno excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet
tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven
FULL. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL
e ADD. Evitare di versare troppo olio.
21
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine
warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of
engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor
warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die
Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablas-
sen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30.
Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Allumez
le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. Enlevez le bouchon de
vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis remplissez avec de l'huile neuve
(les huiles SAE 30 sont utilisables).
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento.
Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de
encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el
aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen,
schakel de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftap-
plug op de onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse
olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio.
Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il
tappo di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio
nuovo SAE 30.
1
Cleaning of air fi lter. Remove the lid and remove the fi lter cartridge.
Reinigung des Luftfi lters. Deckel abnehmen und Filtereinsatz heraus-
nehmen.
Nettoyage du fi ltre à air. Enlevez le capot et retirez la cartouche fi ltrante.
Limpieza del fi ltro de aire. Quitar la tapa y extraer el elemento fi ltrante.
Het schoonmaken van het luchfi lter. Verwijder de deksel en haal het fi lter
eruit.
Pulizia del fi ltro. Togliere il coperchio ed estrarre il fi ltro.
23
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public trans port ing,
engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den Benzintank.
Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu
entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas de transport
par un service public, il faut vider et l'essence et l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se
trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer
dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della
benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la
benzina che l'olio.
532 19 59-87 12.02.04 BY Printed in U.S.A.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Le fabricant:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Déclare par la présente que la machinerie décrite ci-dessous:
Catégorie............... Tondeuse rotative Niveau de puissance
Marque .............................Husqvarna acoustique garantie ..........100 dB (A)
Modèle..................................R152SV Niveau de puissance
Numéro de série (Plaque du modèle) acoustique mesuré .............98 dB (A)
Dispositif de coupe........... Lame fi xes Testé par........................ EHP McRae
Largeur de coupe .................... 53 cm Organisme notifi é ....................SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Est conforme aux provisions • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
et aux révisions actuelles89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
des directives européennes Procédure d’évaluation
suivantes: de la conformité; Annex VIII
Complété le: Electrolux Home Products Nom du signataire:
McRae Georgia, 31055, USA Mr. Trevor Singleton
Date: December 2, 2004 Signature: ____________________ Directeur Général
Documentation technique maintenue par: Nom du signataire:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 31055, USA Directeur de certifi -
Signature: _____________________ cation des produits
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Il Produttore:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Con la presente dichiara che i macchinari qui di seguito riportati:
Categoria........................... Tosaerba rotativo Livello di potenza
Marca .......................................... Husqvarna acustica garantito ...100 dB (A)
Tipo ................................................ R152SV Livello di potenza
Numero di matricola.. (piastrina del modello) acustica misurata .....98 dB (A)
Dispositivo di taglio...............................Lame Provato da........... EHP McRae
Larghezza di taglio ..............................53 cm Ente qualifi cato.............. SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Conforme alle disposizioni • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
e modifi che attuali delle89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
seguenti direttive Europee: Procedura di valutazione
della conformità; Annex VIII
Emesso a: Electrolux Home Products Nome del fi rmatario:
McRae Georgia, 31055, USA Mr. Trevor Singleton
Data: December 2, 2004 Firma: _______________________ Direttore generale
Documentazione tecnica aggiornata da: Nome del fi rmatario:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 31055, USA Responsabile della cert-
Firma: _______________________ cazione dei prodotti
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabrikant:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Verklaart hierbij dat het hieronder beschreven apparaat:
• Categorie....................... Cirkelmaaier • Gewaarborgd
• Uitvoering .........................Husqvarna geluidsvermogensniveau..100 dB (A)
• Type .....................................R152SV Gemeten
• Serienummer................. (Modelplaat) geluidsvermogenniveau......98 dB (A)
Soort maaimechanisme ......Vast mes Getest door.................... EHP McRae
• Maaibreedte ............................ 53 cm • Aangemelde Instantie..............SNCH
11, Route de Luxembourg / L-5230 Sandweiler / TUVRheinland
Voldoet aan de bepalingen en • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
huidige amendementen van de89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
volgende Europese richtlijnen: Beoordelingsprocedure
op Conformiteit; Annex VIII
Gemaakt op: Electrolux Home Products Naam van ondergetekende:
McRae Georgia, 31055, USA Mr. Trevor Singleton
Datum: December 2, 2004 Algemeen
Handtekening: ___________________________ directeur
Technische documentatie onderhouden door: Naam van ondergetekende:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 31055, USA Directeur
Handtekening: ___________________ productcertifi catie
ERKLÄRUNG ÜBER DIE KONFORMITÄT
Der Hersteller:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Hiermit erklärt, dass die unten beschriebene Maschine,
• Kategorie....................Rotationmäher • Garantierter
• Ausführung.......................Husqvarna Schalleistungspegel..........100 dB (A)
• Typ .......................................R152SV • Gemessener
• Seriennummer .........(Modellplakette) Schalleistungspegel............98 dB (A)
• Typ Schneidwerkzeug .Balkenmesser Geprüft durch: ............... EHP McRae
• Schnittbreite ............................ 53 cm • Zugelassene Institution............SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Mit den Bestimmungen und • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
den derzeitigen Ergänzungen89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
der folgenden Europäischen Konformitä tsbewertungsver-
Direktiven konform ist: fahren; Annex VIII
Abgegeben in: Electrolux Home Products Name des Unterzeichnenden:
McRae Georgia, 31055, USA Mr. Trevor Singleton
Datum: December 2, 2004 General
Unterschrift: ______________________ manager
Technische Dokumentation aktualisiert durch: Name des Unterzeichnenden:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 31055, USA Manager für Pro-
Unterschrift: _____________________ ductzertifi zierung
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El Fabricante:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Por este medio declara que el equipo descrito a continuación;
Categoría..............Segadora Rotativa Garantizado a un nivel
Marca ...............................Husqvarna de sonido de.....................100 dB (A)
Tipo .....................................R152SV Nivel de potencia
Número de Serie. (Placa del modelo) acústica medida..................98 dB (A)
• Dispositivo del Corte .......Cuchilla je Examinado por .............. EHP McRae
Anchure del Corte ................... 53 cm Cuerpo notifi cado ....................SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Cumple con las disposiciones • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
y enmiendas vigentes de las89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
siguientes directivas europeas: Procedimiento de Valoración
de Conformidad; Annex VIII
Hecho en: Electrolux Home Products Nombre de la persona que fi rma:
McRae Georgia, 31055, USA Mr. Trevor Singleton
Fecha: December 2, 2004 Firma: _______________________ Gerente General
Documentation technique maintenue par: Nombre de la persona que fi rma:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 31055, USA Gerente de Certi-
Firma: _____________________ cación de Productos
DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufacturer:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Herby declares that the machinery described below;
Category......................Rotary Mower Guaranteed Sound Power
• Make.................................Husqvarna Level .................................100 dB (A)
Type .....................................R152SV Measured Sound Power
• Serial Number ..............(Model Plate) Level ................................... 98 dB (A)
Type of cutting device......Fixed blade Tested by: ...................... EHP McRae
Width of cut ............................. 53 cm Notifi ed Body...........................SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Complies with the provisions • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
and current amendments of the89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
following European directives: Conformity Assessment
procedure, Annex VIII
Done at: Electrolux Home Products Name of signatory:
McRae Georgia, 31055, USA Mr. Trevor Singleton
Date: December 2, 2004 Signature: ____________________General Manager
Technical documentation maintained by: Name of signatory:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 31055, USA Product Certifi ca-
Signature: ___________________________ tion Manager

Transcripción de documentos

R152SV Instruction manual Manuel d’instructions Instructieboekje Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. Lisez très attentivement et soyez certain de comprende ces instructions avant d’utiliser cette machine. Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt. Anleitungshandbuch Manual de las instrucciones Manuale di istruzioni Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos. Si no se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte. I. Instrucción • • • • • Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo Nunca permita que los niños o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restriñir la edad del operador. Asegúrese que el área esté despejada de personas antes de segar, especialmente de niños o animales domésticos. El operador o el usuario es el responsable por accidentes o daños ocurridos a otras personas o a su propiedad. • • • II. Preparación • • • • • • • Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando sandalias. Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obstáculos que puedan ser lanzados por la maquina. ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables. - Almacene el combustible en envases especialmente diseñados para este propósito. - Agregue combustible a la máquina afuera y no fume cuando este agregando combustible. - Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este caliente. - Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del área de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado. - Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad. Reemplace los silenciadores defectuosos. Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estén gastados o dañados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dañados de dos en dos para mantener el equilibro. En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de otras cuchillas. • • • • • • • • III. Operación • • • • • • • • • Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el cortacésped para transportarlo por una superficie que no sea de hierba, o cuando se transporte de un área a otra por cortar. Nunca hacer funcionar el cortacésped con las protecciones defectuosas, o sin los dispositivos de seguridad, por ejemplo deflectores y/o las tomas de hierba en su sitio. Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva. Desembragar todos los embragues de la hoja y de la transmisión antes de arrancar el motor. Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con cuidado según las instrucciones y con los pies bien lejos de las hoja. No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de lo absolutamente necesario y levantar solamente la parte más lejos del operador. No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo de inyección. No poner las manos o los pies cerca o debajo de partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga. Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando el motor está en marcha. Parar el motor y desconectar el cable de la bujía: - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora; - después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay daños y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo; - si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela inmediatamente). Parar el motor: - siempre cuando se deja el cortacésped; - antes de abastecer el carburante. Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene diseñado con una válvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar. Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior IV. Mantenimiento y Almacenamiento Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono pueden acumularse. Siegue solamente con luz de día o con una buena luz artificial. Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba mojada. En caso de pendientes, asegurarse de estar bien firme en los pies. Caminar, nunca correr. Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar horizontalmente con respecto al frente de las pendientes, nunca arriba y abajo. Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en las pendientes. No cortar demasiado las pendientes muy fuertes. Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás o se empuja el cortacésped hacia sí mismos. • • • • • • • 6 Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegurarsequeelequipoestaencondicionesdebuenaoperación. Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignición presente. Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en algún lugar cerrado. Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la batería limpios de césped, hojas, y de demasiado grasa. Verifique frecuentemente el recogedor del césped para ver si hay uso o deterioración. Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas o dañadas. Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera. ASSEMBLING Handle Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in up-turned position, tighten the wing-nuts. MONTAGE Griff Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern anziehen. MONTAGE Manche Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le manche déployé, serrez les écrous à oreilles. MONTAJE Empuñadura Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la empuãdura esté levantada, apretar las palomillas. MONTAGE Hendel Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid. MONTAGGIO Impugnatura Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti. 11 To Assemble and Attach Grass Catcher • • • 1 3 2 • Zusammensetzung und Montage des Grasfangbeutels • • • • (1) CATCHER FRAME (2) VINYL BINDING (3) FRAME OPENING Put grass catcher frame into grass bag with lower handle (4) on the bottom. Slip vinyl bindings over frame. Lift the rear door (5) on the lawn mower housing and place the grass catcher frame onto the rear door. The grass catcher is secured to the lawn mower housing when the rear door is lowered onto the grass catcher frame. Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der Unterer Hangriff (4) nach unten. Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen. Die hintere Klappe (5) des Rasenmähers öffnen und den Rahmen an die Klappe befestigen. Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten. Assemblage et montage du collecteur d'herbe (1) RAHMEN FÜR DEN.GRASFANGBEUTEL (2) KUNSTSTOFFKAPPEN (3) RAHMENÖFFNUNG • • • (1) CADRE DU COLLECTEUR (2) CRANS DE FIXATION (3) OUVERTURE DU CADRE Mettre en place le collecteur d'herbe avec sa guidon inférieure (4) vers le bas. Passer les fixations plastique par dessus le cadre. Ouvrir le volet arrière (5) de la tondeuse et fixer le cadre aux le volet arrière. Le collecteur se fixe en place en appuyant le volet au cadre. (1) MARCO PARA EL COLECTOR DE HIERBA (2) GANCHOS DE PLASTICO (3) ABERTURA DEL MARCO • (1) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK (2) PLASTIC HAKEN (3) FRAME-OPENING Armado y montaje del colector de hierba • (1) TELAIO DEL CESTEILO (2) AGGANCI DI PLASTICA (3) APERTURA DEL TELAIO • • • Montar el marco en el colector de hierba con la asa inferior (4) hacia abajo. Poner los ganchos de plástico alrededor del marco. Abrir la tapa posterior (5) del corta hierba y fijar el marco de la tapa posterior. El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión de la tapa sobre el marco del colector. Assembleren en monteren van de grasvergaarbak 4 • • • • Zet het frame in de grasvergaarbak met het beneden duwboom (4) naar onderen. Trek de plastic haken over het frame. Open de achterklep (5) van de grasmaaier en bevestig het frame op de achterklep. De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door de druk die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak. Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta • • • • Porre il telaio nel cestello, con il impugnatura inferiore (4) verso il basso. Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio. Aprire il portello (5) di sicurezza del tosaerba e fissare il telaio alle del portello. Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello. 5 12 To Empty Grass Catcher • • • To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop engine. Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle. Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary wear. Leeren des Grasfangbeutels • • • Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstellen. Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des Handgriffs entfernen. Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen; dadurch entsteht unnötiger Verschleiß. Vidage du collecteur d'herbe • • • Couper le moteur en lâchant la commande. Lever le volet arrière et enlever le collecteur au moyen de sa poignée. Ne pas le traîner au sol, ce qui risque d'user inutilement le tissu du sac collecteur. Vaciado del colector de hierba • • • Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el mango. No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría desgastarse la tela de la bolsa. No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié; puede ocasionarse daños. Legen van de grasvergaarbak • • • Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten. Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat de grasvergaarbak. Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de verzamelzak veroorzaken. Vuotatura del cestello di raccolta • • • Spengere il motore rilasciando il comando. Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della maniglia. Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile usura del tessuto. 13 To Convert Mower 1 FOR REAR BAGGING • Grass catcher installed. FOR MULCHING • Mulcher door (1) closed. FOR DISCHARGING • Mulcher door (1) closed. • Discharge guard (2) installed. Umrüsten des Mäweks 2 VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS • Grasfänger montiert. KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES • Kompostierblech Klappe (1) geschlossen. HECKAUSWURF (Deflektor) • Kompostierblech Klappe (1) geschlossen. • Frontgehäuse (2) montiert. Pour Convertir la Tondeuse POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE • Le ramasse-herbe est installé. POUR LE BROYAGE • La volet de broyeuse (1) est fermé. POUR ÉJECTER • La volet de broyeuse (1) est fermé. • Le déflecteur de décharge (2) est installé. Para Convertir la Segadora PARA EL ENSACADO TRASERO • El recogedor del césped instalado. PARA EL ACOLCHAMIENTO • La tapa acolchadora (1) cerrado. PARA NO RECOGER LA HIERBA • La tapa acolchadora (1) cerrado. • La protección contra la descarga (2) instalada. De Maaier Veranderen VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE • De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn. VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH • De mulchachterluik (1) moet gesloten zijn. OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP • De mulchachterluik (1) moet gesloten zijn. • Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn. Per Convertire il Tosaerba PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE • Il raccoglierba va installato. PER LA PACCIAMATURA • La portello a per la pacciamatura (1) si chiuso. PER LO SCARICO A TERRA • La portello a per la pacciamatura (1) si chiuso. • Scocca anteriore (2) va installata. 14 Adjustment The mower can be set to different cutting levels. Einstellung Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Reglage La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe différentes. Ajuste El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Het instellen De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Regolazione Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Filling with Oil Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed motor operating instructions as well.) Ölaffülling Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.) Remplissage d’huile Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-lointes concernant le moteur.) Relleno de aceite Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las instrucciones anexas para el uso del motor.) Bijvullen van olie Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.) Riempimento dell ‘olio* Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.) 15 Starting and Stopping Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar. Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol while the engine is running. • Open the petrol cock (1) by turning it anti-clockwise. • Set the throttle to the “CHOKE” position (starting a cold engine). • Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly. Do not allow starter rope to snap back. • To “STOP” engine, release engine brake yoke. Start und Stopp CHOKE ( ) Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Ölgemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor Benzin nachfüllen. • Benzinhahn durch Drehen (1) nach links öffnen. • Bringen Sie den Gashebel in die Position “CHOKE” (start bei kaltem motor). • Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach loslassen, sondern sich langsam wieder aufrollen lassen. • Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt. 1 Marche et Arrêt 2 3 Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni gravier ni gravillons. Remplire le réservoir d'essence pure pas de melange 2 temps. On peut utiliser de l'essence avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur est en marche. • Ouvrez le robinet d'essence (1) en le tournant vers la gauche. • Placer la manette des gaz sur la position “CHOKE” (mise en marche du moteur froid). • Maintenir la commande contre le guidon et tirer vivement sur le starter. Puis lâcher doucement la ficelle. • Couper le moteur en lâchant la commande. Arranque y Parada 4 (2) UPPER HANDLE (3) BRAKE YOKE (4) STARTER HANDLE (2) OBERER FÜHRUNGSHOLM (3) BEDIENUNGSHEBEL (4) STARTHANDGRIFF (2) GUIDON SUPÉRIEUR (3) COMMANDE (4) POIGNÉE DE STARTER (2) MANILLAR SUPERIOR (3) MANDO (4) MANGO DE ARRANQUE (2) OVERSTE STUUR (3) BEDIENINGSHENDEL (4) STARTHENDEL (2) MANUBRIO SUPERIORE (3) COMANDO (4) MANIGLIA DI AVVIAMENTO Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el tanque mientras está funcionando el motor. • Abrir la llave la gasolina (2) girándola hacia le izquierda. • Colocar el regulador de velocidad en “CHOKE” (arranque del motor en frio). • Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de arranque. • Poner en marcha el motor soltando el mando. Starten en Stoppen Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemengsel. U kunt zowel loodvrije als loodhoudende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait. • Benzenedop linksom (1) draaien voor obenen. • De gashendel op “CHOKE” zetten (het starten van een koude motor). • Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam vieren. • Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten. Avviamento e Arresto Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio mentre il motore è in marcia. • Aprire il rubinetto della benzina (1) girandolo verso sinistra. • Mettere il regolatore del gas in posizione “CHOKE” (avviamento del motore freddo). • Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avv iamento. Rilasciare la cordicella lentamente. • Fermare il motore rilasciando il comando. 16 1 Drive 2 • • 3 Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the clutch bar at the top of the handle. Select ground speed with gear shift lever (3). The farther toward the handle the lever is pulled, the faster the unit will travel. Lauf • • Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff. Mit Hilfe des Schalthebels (3) die Fahrgeschwindigkeit wählen. Je weiter der Hebel nach vorn geschoben wird, desto schneller bewegt sich die Einheit. Mise en service • • La mise en fonction (1) et l'arrât (2) se font grâce au guidon d'embrayage fixé à la partie supérieure du mancheron. Sélectionnez la vitesse avec le levier du changement de vitesse (3). Plus le levier est tiré vers la poignée plus l’appareil circule rapidement. Funcionamiento • • El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son manejados con la abrazadera de embrague situada en la parte superior de la guia. Seleccione la velocidad con la palanca de cambio de la velocidad (3). Cuanto más lejos se tira la palanca hacia el mango, más rápida irá la unidad. Aandrijving • • Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de koppelingsbeugel bovenop het stuur. Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe dichter de hendel naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe sneller het voertuig zal rijden. Guida • • L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo della leva della frizione in alto sul manubrio. Selezionare la velocità al suolo con la leva del cambio (3). Più la leva viene tirata verso l’impugnatura, maggiore sarà la velocità di spostamento dell’unità. 17 MAX 1/3 Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass, especially during dry periods. Mow with a high cutting height setting the first time. Examine the result and lower the mower to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it is very long. Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich. Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt besonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenmäher. Mähen Sie gegebenenfalls zweimal. Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe, particulièrement en période de sécheresse. Tondez la première fois avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois. Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces por semana. No es conveniente cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y , después de obsérvar el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas. Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien. Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di sccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte. Maintenance Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest point on the mower when it is tilted up. Wartung Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten Stelle befinden. Entretien Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage entretien. Après 5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il faut que la bougie occupent la position la plus élevée. Inspeccion Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía. Onderhoud Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht. Mateniméto Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione che la candela sia il punto più alto. 19 Regularly Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL and ADD. Avoid filling with too much oil. Regelmässig Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus. De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen. Régulièrement Arrêtez le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). Evitez de mettre trop d'huile. Periódicamente Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. Evitar relleno excesivo de aceite. Regelmatig Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. Niet teveel olie bijvullen. Periodicamente Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL e ADD. Evitare di versare troppo olio. Annually (After end of season) Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fitting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw properly when reassembling. Jährlich (nach Beendigung der Saison) Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen. Annuellement (à fin de la saison) Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie. Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un professionnel. Bien resserer la vis après remontage. Revisión anual (Al terminar la estación) Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar. Jarlijks (na einde van het seizoen) Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien. Controllo anjuale (All fine stagione) Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio. 20 Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used. Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30. 1 (1) OIL DRAIN PLUG (1) ÖLABLAßSCHRAUBE (1) BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE (1) TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE (1) AFTAPPLUG OLIE Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Allumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. Enlevez le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis remplissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables). Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30. Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30. Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30. (1) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO Cleaning of air filter. Remove the lid and remove the filter cartridge. Reinigung des Luftfilters. nehmen. Deckel abnehmen und Filtereinsatz heraus- Nettoyage du filtre à air. Enlevez le capot et retirez la cartouche filtrante. Limpieza del filtro de aire. Quitar la tapa y extraer el elemento filtrante. Het schoonmaken van het luchfilter. Verwijder de deksel en haal het filter eruit. Pulizia del filtro. Togliere il coperchio ed estrarre il filtro. 21 GENERAL INFORMATION Transport Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public transporting, engine oil and petrol must be removed. ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN Transport Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu entleeren. RENSEIGNEMENTS GENERAUX Transport Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas de transport par un service public, il faut vider et l'essence et l'huile. INFORMACIONES GENERALES Transporte Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se trata de transporte público, también el de aceite. ALGEMENE NFORMATIE Vervoer De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden. INFORMAZIONE GENERALI Transporto Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio. 23 DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD The Manufacturer: Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA El Fabricante: Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA Herby declares that the machinery described below; • Category......................Rotary Mower • Guaranteed Sound Power • Make................................. Husqvarna Level ................................. 100 dB (A) • Type ..................................... R152SV • Measured Sound Power • Serial Number .............. (Model Plate) Level ................................... 98 dB (A) • Type of cutting device ......Fixed blade • Tested by: ...................... EHP McRae • Width of cut ............................. 53 cm • Notified Body ........................... SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler/TUVRheinland Por este medio declara que el equipo descrito a continuación; • Categoría..............Segadora Rotativa • Garantizado a un nivel • Marca ............................... Husqvarna de sonido de ..................... 100 dB (A) • Tipo ..................................... R152SV • Nivel de potencia • Número de Serie. (Placa del modelo) acústica medida.................. 98 dB (A) • Dispositivo del Corte ....... Cuchilla fije • Examinado por .............. EHP McRae • Anchure del Corte ................... 53 cm • Cuerpo notificado .................... SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler/TUVRheinland Complies with the provisions and current amendments of the following European directives: Cumple con las disposiciones y enmiendas vigentes de las siguientes directivas europeas: • 98/37/EC • 89/336/EEC • 2000/14/EC: #e13*2000/ 14*2000/14*0051*00 Conformity Assessment procedure, Annex VIII • 98/37/EC • 89/336/EEC • 2000/14/EC: #e13*2000/ 14*2000/14*0051*00 Procedimiento de Valoración de Conformidad; Annex VIII Done at: Electrolux Home Products Name of signatory: McRae Georgia, 31055, USA Mr. Trevor Singleton Date: December 2, 2004 Signature: ____________________ General Manager Hecho en: Electrolux Home Products Nombre de la persona que firma: McRae Georgia, 31055, USA Mr. Trevor Singleton Fecha: December 2, 2004 Firma: _______________________ Gerente General Technical documentation maintained by: Name of signatory: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall McRae Georgia, 31055, USA Product CertificaSignature: ___________________________ tion Manager Documentation technique maintenue par: Nombre de la persona que firma: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall McRae Georgia, 31055, USA Gerente de CertiFirma: _____________________ ficación de Productos ERKLÄRUNG ÜBER DIE KONFORMITÄT VERKLARING VAN CONFORMITEIT Der Hersteller: Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA De Fabrikant: Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA Hiermit erklärt, dass die unten beschriebene Maschine, • Kategorie ....................Rotationmäher • Garantierter • Ausführung ....................... Husqvarna Schalleistungspegel.......... 100 dB (A) • Typ ....................................... R152SV • Gemessener • Seriennummer .........(Modellplakette) Schalleistungspegel............ 98 dB (A) • Typ Schneidwerkzeug .Balkenmesser • Geprüft durch: ............... EHP McRae • Schnittbreite ............................ 53 cm • Zugelassene Institution............ SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler/TUVRheinland Verklaart hierbij dat het hieronder beschreven apparaat: • Categorie....................... Cirkelmaaier • Gewaarborgd • Uitvoering ......................... Husqvarna geluidsvermogensniveau.. 100 dB (A) • Type ..................................... R152SV • Gemeten • Serienummer................. (Modelplaat) geluidsvermogenniveau...... 98 dB (A) • Soort maaimechanisme ......Vast mes • Getest door.................... EHP McRae • Maaibreedte ............................ 53 cm • Aangemelde Instantie.............. SNCH 11, Route de Luxembourg / L-5230 Sandweiler / TUVRheinland Mit den Bestimmungen und den derzeitigen Ergänzungen der folgenden Europäischen Direktiven konform ist: • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/ • 89/336/EEC 14*2000/14*0051*00 Konformitä tsbewertungsverfahren; Annex VIII Voldoet aan de bepalingen en • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/ huidige amendementen van de • 89/336/EEC 14*2000/14*0051*00 volgende Europese richtlijnen: Beoordelingsprocedure op Conformiteit; Annex VIII Abgegeben in: Electrolux Home Products Name des Unterzeichnenden: McRae Georgia, 31055, USA Mr. Trevor Singleton Datum: December 2, 2004 General Unterschrift: ______________________ manager Gemaakt op: Electrolux Home Products Naam van ondergetekende: McRae Georgia, 31055, USA Mr. Trevor Singleton Datum: December 2, 2004 Algemeen Handtekening: ___________________________ directeur Technische Dokumentation aktualisiert durch: Name des Unterzeichnenden: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall McRae Georgia, 31055, USA Manager für ProUnterschrift: _____________________ ductzertifizierung Technische documentatie onderhouden door: Naam van ondergetekende: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall McRae Georgia, 31055, USA Directeur Handtekening: ___________________ productcertificatie DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Le fabricant: Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA Il Produttore: Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA Déclare par la présente que la machinerie décrite ci-dessous: • Catégorie............... Tondeuse rotative • Niveau de puissance • Marque ............................. Husqvarna acoustique garantie .......... 100 dB (A) • Modèle.................................. R152SV • Niveau de puissance • Numéro de série (Plaque du modèle) acoustique mesuré ............. 98 dB (A) • Dispositif de coupe ........... Lame fixes • Testé par........................ EHP McRae • Largeur de coupe .................... 53 cm • Organisme notifié .................... SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler/TUVRheinland Con la presente dichiara che i macchinari qui di seguito riportati: • Categoria........................... Tosaerba rotativo • Livello di potenza • Marca .......................................... Husqvarna acustica garantito ... 100 dB (A) • Tipo ................................................ R152SV • Livello di potenza • Numero di matricola.. (piastrina del modello) acustica misurata ..... 98 dB (A) • Dispositivo di taglio...............................Lame • Provato da ........... EHP McRae • Larghezza di taglio ..............................53 cm • Ente qualificato.............. SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler/TUVRheinland Est conforme aux provisions et aux révisions actuelles des directives européennes suivantes: Conforme alle disposizioni e modifiche attuali delle seguenti direttive Europee: • 98/37/EC • 89/336/EEC • 2000/14/EC: #e13*2000/ 14*2000/14*0051*00 Procédure d’évaluation de la conformité; Annex VIII • 98/37/EC • 89/336/EEC • 2000/14/EC: #e13*2000/ 14*2000/14*0051*00 Procedura di valutazione della conformità; Annex VIII Complété le: Electrolux Home Products Nom du signataire: McRae Georgia, 31055, USA Mr. Trevor Singleton Date: December 2, 2004 Signature: ____________________ Directeur Général Emesso a: Electrolux Home Products Nome del firmatario: McRae Georgia, 31055, USA Mr. Trevor Singleton Data: December 2, 2004 Firma: _______________________ Direttore generale Documentation technique maintenue par: Nom du signataire: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall McRae Georgia, 31055, USA Directeur de certifiSignature: _____________________ cation des produits Documentazione tecnica aggiornata da: Nome del firmatario: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall McRae Georgia, 31055, USA Responsabile della certFirma: _______________________ ficazione dei prodotti 532 19 59-87 12.02.04 BY Printed in U.S.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Husqvarna R152SV Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario