Electrolux FEX90X Manual de usuario

Categoría
Microondas
Tipo
Manual de usuario
NEDERLANDS ESPAÑOL
50 3
IMPORTANTE
Este nuevo aparato es fácil de usar. Sin embargo, para obtener
los mejores resultados es importante leer atentamente este
manual y seguir todas las instrucciones antes de hacerlo
funcionar por primera vez. El manual contiene las indicaciones
correctas sobre la instalación, el uso y el mantenimiento del
horno, además de dar consejos útiles.
La garantía
Su nuevo aparato posee una garantía. El certificado de
garantía se adjunta con el aparato. El modelo y el código
aparecen en la tarjeta que identifica al aparato (Placa
características). Conserve el certificado de garantía y
preséntese en caso de necesidad al personal del Servicio
de Asistencia Técnica, junto al recibo o a la factura. Si no se
respeta este procedimiento el personal técnico estará obligado
a cobrar cualquier posible reparación.
Advertencia - Hornos empotrados
Es muy importante que este manual de instrucciones se conserve
junto al aparato para cualquier futura consulta. En el caso de que el
aparato fuese vendido o transferido a otra persona, entréguese
también el manual, de manera que el nuevo usuario pueda ponerse
al corriente del funcionamiento del aparato y de las advertencias
relativas al mismo.
Estas advertencias han sido redactadas para su propia seguridad y
la seguridad ajena. Le rogamos, por tanto, que las lea atentamente
antes de instalar y de utilizar el aparato.
Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado por personas
adultas. Vigilar, por tanto, que los niños no se acerquen con
la intención de jugar.
Cualquier posible cambio que fuera necesario realizar en la
instalación eléctrica doméstica para poder instalar el aparato
deberá ser efectuado por personal especializado. Para posibles
intervenciones dirigirse al Centro de Asistencia Técnica Oficial.
Este le colocará recambios originales con precios y garantía.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de
este aparato.
Introducir siempre la bandeja cuando se utilice el grill o se ase la
carne en la parrilla. Verter un poco de agua en la bandeja para
evitar que las grasas se quemen y produzcan malos olores.
Utilizar siempre una protección (guantes) para sacar las piezas
del horno.
Los hornos permanecen calientes durante bastante tiempo después
de su utilización.
Vigilar que los niños no toquen las superficies y que no estén
cerca del aparato mientras esté en funcionamiento o hasta que
no se haya enfriado completamente.
Prestar atención cuando se utilicen productos de limpieza en
aerosoles. No pulverizar nunca sobre el filtro (en aquellos aparatos
que están provistos de él), sobre las resistencias ni sobre el bulbo
del termostato.
Asegúrese de que los mandos están en la posición «O»
(cerrado) cuando el aparato no esta en funcionamiento.
Por razones de higiene y de seguridad este aparato debe perma
necer siempre limpio (ver instrucciones).
Este aparato se ha realizado para la cocción de comestibles y no
debe ser utilizado con otros fines.
No revestir nunca las paredes del horno con hojas de aluminio,
sobre todo su parte inferior.
Antes de realizar el mantenimiento o la limpieza desenchufar el
aparato y dejarlo enfriar.
Asegúrese de que las rejillas del horno están colocadas correcta
mente.
En caso de averías, abstenerse de intervenir. Las reparaciones
efectuadas por personal no calificado pueden provocar daños.
Contactar con el Centro de Asistencia Técnica Oficial más próximo.
Technische assistentie  Originele vervangingsonderdelen
Dit apparaat wordt voordat het de fabriek verlaat door ervaren en
gespecialiseerd personeel gekeurd en in orde gemaakt zodat u
de beste resultaten van het apparaat krijgt. Elke reparatie of
handeling die nodig wordt geacht, moet bijzonder nauwkeurig
worden uitgevoerd.
Daarom raden u ook aan altijd contact op te nemen met de
leverancier waar u het apparaat gekocht heeft of met het
dichtstbijzijnde servicecentrum. Geef aan wat het probleem is en
welk model apparaat u heeft.
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid voor eventuele onjuistheden door
drukfouten of transcriptie in deze folder af. Wij behouden ons het recht voor eventuele
wijzigingen aan onze producten die wij nodig of praktisch achten, ook met betrekking
tot het gebruik, door te voeren, zonder de functies en veiligheid van het apparaat
in gevaar te brengen.
WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT HET
MILIEU
Verpakkingsmateriaal weggooien
Gooi het verpakkingsmateriaal van uw apparaat niet zomaar
bij het afval, maar scheid de verschillende materialen
(bijvoorbeeld platen, karton, polystyreen) volgens de
plaatselijke voorschriften voor afval.
 Dit apparaat is alleen bedoeld voor het gebruik waarvoor
hij is ontworpen, als kookapparaat.
Afb. 11
Afb. 12
460 min
855
455
894
545
474
20
860 min
550 min.
460 min
550 min.
860 min
855
455
894
545
474
20
Plaatsing in een rij (losstaand)
Plaatsing onder een werkblad (ingebouwd)
450
450
15min
Inbouwen in keukenmeubels
Voor een juiste werking van apparatuur die in een keukenmeubel
wordt geplaatst moet het meubel de juiste eigenschappen hebben:
het gaat hierbij om de afmetingen van de oven, de ruimte en de
instructies voor het plaatsen en monteren.
In overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften moet de
bescherming tegen eventueel contact worden gegarandeerd door
de apparatuur op de juiste manier in de meubels te plaatsen.
Alle onderdelen van deze beveiliging, ook een eventueel
afdekpaneel (bijvoorbeeld als het apparaat aan het eind of begin
van de kasten wordt geplaatst), moeten worden bevestigd zodat
ze niet zonder gereedschap kunnen worden verwijderd. Let met
name op dat de kunststof lagen op gefineerd hout van de
keukenmeubels worden verwerkt met lijm die is bestand tegen
een temperatuur van 120°C.
Kunststof materialen of lijm die niet bestand zijn deze temperatuur
kunnen vervormd raken en loslaten.
ESPAÑOL NEDERLANDS
4 49
Reiniging van de ovendeur
We raden u aan om de ovendeur te demonteren om de deur
volledig te reinigen. Ga daarbij als volgt te werk: open de deur
helemaal; haal de ringen A los uit de houders van de scharnieren
(af. 6); trek de deur iets omhoog en haal hem los (afb. 7). Leg de
ovendeur op een horizontale ondergrond. Voer de handelingen
na het reinigen van de deur in de omgekeerde volgorde uit om de
deur weer te monteren.
Het lampje in de ovenruimte vervangen
Schakel het apparaat uit; draai het glazen beschermkapje los (afb.
8); draai het lampje los en vervang het door een ander lampje met
dezelfde eigenschappen dat tegen hoge temperaturen (300° C)
bestand is:
Spanning: 230 V (50 Hz)
Vermogen: 15/25 W (afhankelijk van het model)
Fitting: E 14
Plaats het glazen kapje terug en sluit de voedingskabel weer aan.
Instructies voor de installateur
De volgende instructies zijn bedoeld voor de bevoegde installateur,
zodat hij de installatiewerkzaamheden, de instelling en het
onderhoud correct en volgens de geldende wetten en voorschriften
uitvoert.
Iedere ingreep dient met uitgeschakelde apparatuur uitgevoerd
te worden. Als dat niet het geval is dient met maximale
voorzichtigheid gewerkt te worden.
Elektrische aansluiting
Controleer voor het aansluiten of:
de reductieklep en de elektrische huisinstallatie de belasting van
de apparatuur kunnen dragen (zie het identificatieplaatje);
de voedingsinstallatie voorzien is van een efficiënte aardeaansluiting
volgens de geldende voorschriften;
de omnipolaire schakelaar die is gebruikt voor de aansluiting
makkelijk bereikbaar is met de apparatuur geïnstalleerd.
Het elektriciteitsnet moet over een onderbrekingsmechanisme
beschikken met een zodanige afstand tussen de contacten dat
de elektrische verbinding in de overspanningscategorie III volledig
kan worden verbroken, in overeenstemming met de
installatievoorschriften.
De geelgroene aardekabel mag niet worden onderbroken door
de schakelaar.
De bruine fasekabel (afkomstig van de "L"-klem op het
klemmenbord in de oven) dient altijd te worden verbonden met
de fase van het voedingsnet.
In ieder geval dient de voedingskabel zo te worden geplaatst dat
deze op geen enkel punt een temperatuur van meer dan 50°C
boven de omgevingstemperatuur bereikt.
Probeer de verwarmingselementen na de aansluiting door ze
ongeveer 3 minuten te laten functioneren.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid wanneer
de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen.
Afb. 10
L
N
SOORT VOEDING EN DOORSNEDE KABELS
230V~ Ø
H05RR-F 3 x 1,5 mm
2
Montage en aansluiting
Schuif de oven in de opening; maak de oven vast aan het meubel
met vier houtschroeven die goed passen in de gaten die zijn
aangebracht op het omtrekframe (afb. 10).
In de gevallen dat er ook een plank met elektrische kookplaat
wordt geplaatst, dient de elektrische aansluiting van de plaat en
de oven afzonderlijk te geschieden, zowel om redenen m.b.t.
elektriciteit als om het uittrekken van de oven te vergemakkelijken.
Eventuele verlengsnoeren dienen het voorziene vermogen te
kunnen dragen.
°C
°C
2
6
5
3
2
4
2
1
Fig. 1 Fig. 2
Características técnicas
Dimensiones: Altura cm 47,4
(exteriores) Anchura cm 89,4
Profundidad cm 54,5
Dimensiones Altura cm 31,5
del horno Anchura cm 55,5
Profundidad cm 38
Volumen dm
3
66
Potencia Resistencia de turbo (convección) W 2500
Resistencia de grill W 2800
Resistencia superior W 1200
Resistencia inferior W 1400
Resistencia de techo+solera (arriba+abajo) W 2600
Motoventilador (turbo) W 47
Motoventilador refrigeracíon W 22
Luz iluminacíon horno W
2x)15/25
Potencia máxima total W 2900
Tensión de alimentación (50 Hz) V 230
cables de alimentació mm
2
3 x1,5
Este aparato es conforme a las directivas comunitarias:
- 73/23 CEE «Baja tensión»
- 89/336 CEE «Compatibilidad electromagnética»
- 89/109 CEE «Materiales en contacto con los alimentos»
Instrucciones para el usuario
Instalación
Es importante que todas las operaciones relativas a la instalación
y a la regulación estén realizadas por personal calificado, según
las normas vigentes. Las instrucciones específicas se han descrito
en los capítulos reservados al instalador. Antes de usar el aparato
sacar cuidadosamente la película especial que protege las piezas
de acero inoxidable o de, aluminio anodizado. El aislamiento
térmico del horno y los resíduos grasos de la fabricación producen
durante los primeros minutos de funcionamiento, humo y olores
desagradables. Aconsejamos que antes de usarlo por primera
vez, se caliente el horno vacío durante unos 45 minutos y a la
temperatura máxima.
Panel de mandos
1. Mando termostato horno.
2. Visor de mando (según los modelos) .
3. Piloto indicador termostato horno (calentamiento)
4. Mando selector (conmutador) horno.
5. Piloto indicador funcionamiento horno.
6. Mando programador fin cocción.
Horno eléctrico
Mandos selector (fig. 1) y termostato (fig. 2)
Permiten seleccionar la temperatura adecuada a las diversas
exigencias de cocción actuando debidamente sobre los elementos
calefactores y regulando la temperatura al grado deseado.
Simbología:
Encendido de la luz del horno.
Resistencia de techo y solera (superior e inferior).
Resistencia de techo (superior).
Resistencia de solera (inferior).
Resistencia de grill.
Resistencia de grill y turbo.
Resistencia de techo, solera+turbo.
Turbo (convector).
Descongelación.
Cocción tradicional
Situar el mando selector en y el mando del termostato en la
posición correspondiente a la temperatura deseada. Si se desea
un calentamiento diferenciado en la parte superior e inferior de
la comida, llevar el selector a la posición (calor arriba) o a la
Descripcíon
Funcionamiento
°C
Hay que cerrar por completo la puerta del horno antes de
efectuar cualquier tipo de cocción.
INDICE
Características técnicas ......................................................................................................................................................................pág. 4
Instrucciones para el usuario.......................................................................................................................................................... pág. 4
Instalación ...........................................................................................................................................................................................pág. 4
Descripción del panel de mandos .......................................................................................................................................................pág. 4
Funcionamiento ...................................................................................................................................................................................pág. 4
Consejos en la cocción tradicional................................................................................................................................................. pág. 7
Mantenimiento .....................................................................................................................................................................................pág. 7
Instrucciones para el instalador...................................................................................................................................................... pág. 8
Conexión eléctrica ...............................................................................................................................................................................pág. 8
El empotramiento en los muebles modulares y colocación.................................................................................................................pág. 8
Asistencia técnica y recambios ...................................................................................................................................................... pág. 9
60
80
100
125
150
175
200
225
max
NEDERLANDS ESPAÑOL
48 5
Onderhoud
Voordat u onderhoud aan het apparaat uitvoert, moet u eerst de
stroom naar het apparaat onderbreken.
Algemene reiniging
De oven moet worden gereinigd wanneer hij koud is.
Gebruik voor het reinigen van de oven geen stoomreinigers.
Spoel de geëmailleerde onderdelen met lauw water en
schoonmaakmiddel af. Gebruik geen agressieve producten, staalwol
of zuur omdat deze de onderdelen kunnen beschadigen.
Spoel de roestvrij stalen onderdelen na gebruik goed met water
af en droog ze met een zachte doek of een leren zeem. Gebruik
voor hardnekkige vlekken een normaal mild schoonmaakmiddel,
een algemeen verkrijgbaar product dat speciaal voor roestvrij
staal is ontwikkeld, of een beetje warme azijn. Reinig de glazen
deur van de oven met warm water en gebruik geen ruwe doek.
De warme zuren van fruit (citroenen, pruimen, etc.) kunnen op
geëmailleerde oppervlakken vlekken achterlaten die moeilijk zijn
te verwijderen. Hierdoor kan de glans van het email minder worden,
maar dat heeft geen invloed op de werking van de oven. Reinig
de oven na gebruik. De bakresten zijn dan gemakkelijker te
verwijderen, waardoor ze niet aanbranden wanneer u de oven de
volgende keer gebruikt.
De oven reinigen
Als de oven niet is voorzien van zelfreinigende panelen raden wij
u aan de oven na gebruik en wanneer de oven voldoende is
afgekoeld goed te reinigen met warm water en schoonmaakmiddel
(of speciale, in de winkel verkrijgbare producten). Wanneer de
oven is voorzien van zelfreinigende panelen, veranderen deze bij
normale baktemperaturen vetvlekken in poederresten die, om de
oppervlakken van de panelen poreus te houden, met een vochtige
spons kunnen worden verwijderd als de oven is afgekoeld. Zet de
oven regelmatig op de hoogste temperatuur en verwijder dan de
poederresten zoals hierboven werd aangegeven.
Producten in een spuitbus voor het reinigen van de oven
mogen niet worden gebruikt voor het reinigen van de ventilator
en de sensor van de thermostaat in de ovenruimte zelf.
A
Afb. 6
Afb. 7
Afb. 8
Baktijden
De baktijden kunnen variëren, dit is afhankelijk van het type
voeding, de samenstelling en de hoeveelheid.
We raden u aan de eerste keren dat u de oven gebruikt goed op
te letten en de resultaten te controleren. Wanneer u dan de
volgende keer hetzelfde gerecht klaarmaakt, onder dezelfde
omstandigheden, krijgt u hetzelfde resultaat.
Bij het bakken onder de grill moet de druippan altijd op
het eerste rooster van onderen staan.
Tips voor bakken met de traditionele en een convectiemethode
Voor het bakken van koek/gebak:
gebruik bij koekjes/gebak een gematigde baktemperatuur (normaal
tussen 150 en 200 °C). De oven moet wel worden voorverwarmd
(ongeveer 10 minuten). De deur mag pas worden geopend wanneer
_ van de kooktijd is verstreken, niet eerder. Het geklopte deeg
moet bijna aan de lepel blijven kleven; als het soepeler is, neemt
de baktijd onnodig toe.
Voor het bakken van vlees en vis:
vlees dat in de oven wordt gebakken moet minimaal 1 kg wegen
om te voorkomen dat het te droog wordt. Rood, mals vlees dat in
vocht gebraden en aan de buitenkant goed gebakken moet worden
waarbij het vlees zijn vocht niet verliest, heeft een korte kooktijd
nodig bij een hoge temperatuur (200-250°C). Wit vlees, gevogelte
en vis moeten bij een lage temperatuur (150-175°C) worden
gebakken.
De ingrediënten van de saus moeten direct in de ovenschaal
gedaan, maar alleen als de baktijd kort is. Anders moeten ze de
laatste 30 minuten worden toegevoegd. U kunt controleren hoe
gaar het vlees is door er met een lepel op te drukken; wanneer
het vlees niet toegeeft, is het goed gebakken. Bij roastbeef en filet
moet de binnenkant rood blijven en daarom is de baktijd korter.
Het vlees kan op een schaal die geschikt is voor braden in de
oven of direct op het rooster worden gelegd. Zet er in het laatste
geval wel een druippan onder om het vocht op te vangen. Als de
braadtijd voorbij is, raden wij u aan minimaal 15 minuten te wachten
voordat u het vlees snijdt, zodat het vocht er niet uitloopt.
De gerechten kunnen voor het opdienen in de oven warm worden
gehouden bij de laagste temperatuur.
Bakken onder de grill met ventilatie
In dit geval wordt de grill gecombineerd met de ventilator.
Hierdoor kan de warmte geleidelijk in het voedsel trekken, terwijl
de buitenkant direct aan de grill wordt blootgesteld.
Geschikt voor:
dikke lappen vlees; gevogelte
Bakken onder grill
De warmte komt van boven.
Geschikt voor:
dunne lappen vlees; toast.
Tips voor bakken onder de grill
Bijna alle soorten vlees kunnen onder de grill worden gebakken,
uitgezonderd enkele soorten wildgebraad en grote gehaktballen.
Vlees en vis dat onder de grill wordt gebakken moet licht worden
ingesmeerd met olie en altijd op het rooster worden geplaatst.
Gebruik de geleiders die het dichtst bij of het verste van het
grillelement zitten in verhouding tot de dikte van het vlees, om te
voorkomen dat het aan de buitenkant aanbrandt en aan de
binnenkant niet gaar is.
Doe 1 of 2 glazen water in de groef in de druippan om te voorkomen
dat het vocht en vet gaat roken.
Cocción en el asador rotativo (fig. 3)
Introducir los soportes "A" del asador en los orificios "B" existentes
en los lados de la bandeja, (el soporte del asta "C" va introducido
en el lado izquierdo de la bandeja); introducir en el asador, en el
sentido de su longitud, la carne a asar sujetándola con los tenedores
regulables; introducir el asta del asador en el orificio "E" existente
en el lado izquierdo; colocar la bandeja en la guía inferior.
Antes de cerrar la puerta del horno, asegurarse de que el asta
"C" está correctamente introducida en el orificio "F" del asador.
Para conseguir esto fácilmente es aconsejable mover el asta del
asador durante la operación de colocación.
Accionar el asador situando el mando del selector en ;
Regule el termostato en la posición 200°C.
Además de los tenedores regulables, el asador tiene 3 discos "G"
que debidamente colocados en el asta "H", admiten hasta un
máximo de 8 pinchos "I" (fig. 4).
La extracción de los pinchos del disco se consigue con una simple
rotación de 90° de la pieza "L", que en la práctica constituye el
agarradero del asador (fig. 4).
Cocción al grill ventilador
Situar el mando del selector en la posición ; girar el mando del
termostato hasta la posición correspondiente a la temperatura
200°.
Cocción por convección
Situar el mando del selector en la posición ; girar el mando del
termostato hasta la posición correspondiente a la temperatura
deseada.
Descongelación
Girar el mando del selector hasta la posición . Así se acciona
el motoventilador que, moviendo el aire del interior del horno,
favorece la descongelación de los alimentos congelados. Con el
mando selector en posición , girar el mando termostato del horno
(fig. 2) hasta la posición 0.
Visor de mando (según los modelos )
Permite observar la posición elegida con el mando; permanece
iluminado en todas las posiciones de funcionamiento.
Fig. 5
Piloto indicador termostato horno
Se apaga cuando el horno alcanza la temperatura elegida y se
vuelve a encender cada vez que el termostato interviene para
mantener la misma temperatura.
Luz iluminación horno
Durante el funcionamiento del horno la luz siempre está encendida;
si se quiere utilizar con el horno apagado, para las habituales
operaciones de limpieza, situar el mando del selector (fig. 1) en
.
Es un simple cuentaminutos mecánico que permite también una
cocción programada.
Funcionamiento semiautomático
Es posible iniciar inmediatamente la cocción y programar la
duración. El tiempo máximo programable es de 2 horas.
Después de preparar los alimentos que se van a cocinar, situar
el mando del selector y del termostato del horno (figs. 1-2) en la
posición deseada, posteriormente colocar el mando del programador
(fig. 6) en la indicación de tiempo elegido para la cocción A partir
de ese momento el programa comienza a funcionar. El final de la
cocción esta indicado por el apagado automático del horno, y por
la falta de iluminación del visor de mando.
Funcionamiento manual
El horno se puede usar manualmente, es decir sin programación.
En tal caso es suficiente girar el mando del programador hasta la
posición manual .
Fig. 3
A
B
C
E
F
A
G
H
I
L
Fig. 4
Fig. 5A
A
RELOJ LED (Fig. 5A)
Características
Reloj 24 horas con programa automático y cuentaminutos.
Funciones
Duración de cocción, fin de cocción, reloj, cuentaminutos, tiempos
de predisposición de hasta 23 h 59 m. Selección manual.
Monitores
4 cifras, 7 segmentos del monitor para la indicación de la hora y
de los tiempos de cocción.
Monitor diálogo para identificar las condiciones del temporizador:
Programación automática = A
Duración y uso manual = símbolo olla
Cuentaminutos = símbolo de la campanilla
1 Cuentaminutos
2 Tiempo de cocción
3 Fin de cocción
4 Quitar tiempo
5 Agregar tiempo
Predisposición
Después de haber presionado un botón de funcionamiento, el
tiempo requerido puede ser predispuesto mediante los botones
+/-. La velocidad de conteo aumenta en función de la presión
ejercida sobre el botón.
Si un botón de funcionamiento es presionado y soltado, la función
seleccionada aparece en el monitor durante 5 segundos. La
predisposición puede comenzar a efectuarse dentro de este
lapso. Cinco segundos después de haber soltado el botón de
funcionamiento o después de que la predisposición ha sido
completada el monitor vuelve a indicar la hora. Al predisponer
un programa, éste comienza de inmediato. La selección de una
función es acompañada por una señal acústica.
posición (calor debajo).
Si se desea un calentamiento más uniforme en todas las partes
del horno, colocar el mando del selector en .
Cocción al grill
Gire el mando del selector hasta ; gire el mando del termostato
hasta el valor máximo de temperatura.
Cocción al grill + asador
(para los modelos en los que estuviera presente)
Al girar el mando del selector hasta se activa el asador giratorio
que permite asar con espetón.
El mando del termostato debe hallarse en la posición
correspondiente a la temperatura máxima de 200 °C.
stop
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
ESPAÑOL NEDERLANDS
6 47
Cocción en el horno multifuncional
Con este tipo de hornos es posible efectuar cocciones tradicionales,
por convección y al grill; eso permite, por tanto, optimizar la cocción
Todos los tipos de cocción se deben realizar con la puerta del
horno completamente cerrada.
Cocción tradicional
El calor proviene de arriba y de abajo, por lo que es preferible
utilizar la guía central.
Si la cocción necesita más calor por arriba o por abajo, utilizar la
guía superior o inferior respectivamente. La cocción tradicional se
aconseja para todos los alimentos que necesitan temperaturas de
cocción elevadas o bastante tiempo de cocción Este sistema es
además aconsejable siempre que se usen para la cocción
recipientes de barro, porcelana y similares.
Cocción por convección
El calor se transmite a los alimentos mediante aire precalentado
que se mueve de forma circular en el interior del horno gracias a
un ventilador colocado en la parte posterior de dicho horno. De
esta manera se consigue rápidamente un calor uniforme por todo
el interior del horno, facilitando así la cocción simultánea de
diferentes alimentos colocados sobre distintos niveles.
Con este tipo de cocción la eliminación de la humedad del aire y
el ambiente más seco impiden la transmisión y la mezcla de olores
y sabores.
La posibilidad de cocinar sobre más niveles, permite realizar
simultáneamente diferentes platos y permite utilizar hasta tres
rejillas donde cocinar bizcochos y descongelar o cocinar alimentos
para consumir inmediata mente. De todos modos se puede utilizar
únicamente un nivel del horno. En tal caso conviene utilizar la guía
inferior en la que se observa mejor la cocción
La cocción por convección además, es particularmente conveniente
para descongelar rápidamente, para esterilizar las conservas, la
mermelada de fruta preparada en casa y finalmente para secado
de champiñones o fruta.
Predisposición horario
La hora se selecciona presionando simultáneamente el botón de
duración cocción y fin de cocción y predisponiendo la hora
mediante los botones +/-. Mediante esta operación se cancela
cualquier programa precedentemente predispuesto.
Funcionamiento manual
Presionando simultáneamente los botones 2 y 3 (el símbolo
de automático será cancelado) se ilumina el símbolo de la olla.
Cualquier programa precedentemente predispuesto será
cancelado.
Funcionamiento semiautomático con duración cocción
Presionar el botón de duración cocción y predisponer la duración
requerida mediante los botones +/-. De esta forma aparecerán
el símbolo de la olla y la A. El relé se activará de inmediato.
Cuando la conclusión del tiempo de cocción coincide con la hora,
el símbolo de la olla y el relé se desactivan. Se activa la señal
acústica y centellea el símbolo A.
Funcionamiento semimanual con fin de cocción
Presionar el botón de fin de cocción y predisponer el tiempo
requerido mediante los botones +/-. El símbolo de la olla y A se
iluminan. Se activa el relé. Cuando la conclusión del tiempo de
cocción coincide con la hora, el relé y el símbolo de la olla se
desactivan. Se activa la señal acústica y centellea el símbolo A.
Funcionamiento enteramente automático
Presionar el botón de la duración cocción y predisponer la duración
requerida mediante los botones +/-.
Aparece el símbolo A.
Se desactiva el relé y aparece el símbolo de la olla.
Seleccionando la función fin de cocción aparece el tiempo de fin
de cocción más próximo.
Predisponer el tiempo de fin de cocción requerido mediante los
botones +/-. Aparece nuevamente el símbolo de la olla cuando
la hora coincide con el tiempo de inicio cálculo.
Al término del programa automático centellea el símbolo A.
Se activa la señal acústica y el símbolo de la olla y el relé se
desactivan.
Cuentaminutos
Presionar el botón del cuentaminutos y predisponer el tiempo
requerido mediante los botones +/-.
Durante el funcionamiento del cuentaminutos se ilumina el símbolo
de la campanilla. Al término del tiempo predispuesto se activará
la señal acústica.
Señal acústica
La señal acústica (0,5 Hz) suena durante 7 minutos al final del
ciclo del cuentaminutos o de una programación de cocción. Para
interrumpir esta señal basta presionar el botón 1.
Inicio de programa y control
El programa predispuesto comienza después de predisponer el
tiempo requerido. El tiempo restante puede ser controlado en
cualquier instante presionando el botón correspondiente.
Error de programación
Error de programación significa que la hora indicada se encuentra
entre el inicio de cocción calculado y el fin de la cocción.
El error es indicado por la señal acústica y el centelleo del símbolo
A.
El error puede ser corregido predisponiendo nuevamente el
tiempo de cocción y de fin de cocción.
Anulación del programa
Es posible cancelar una programación seleccionando la función
manual.
Al concluirse un programa predispuesto, éste se cancela de modo
automático.
Traditioneel bakken
De warmte wordt overgebracht op de etenswaren via
voorverwarmde lucht en wordt in de ovenruimte verspreid door
een ventilator in de achterwand van de oven.
De warmte wordt gelijkmatig en snel over de hele oven verdeeld
zodat u meerdere gerechten op meerdere roosters kunt bakken.
Bij dit type bakken wordt het vocht uit de lucht verwijderd waardoor
de lucht in de oven droger is; hierdoor ontstaan er geen ongewenste
geurtjes en smaakjes.
U kunt op meerdere roosters bakken zodat u verschillende
gerechten tegelijk kunt bereiden en maximaal drie ovenschalen
met koek en kleine pizzas die meteen opgegeten worden of
kunnen worden ontdooid. De oven kan daarentegen worden
gebruikt voor het bakken op slechts een rooster.
Gebruik dan de onderste geleiders waar u het gerecht beter kunt
zien.
Het bakken in de convectiestand is dan weer bijzonder handig
voor het snel ontdooien van etenswaren, om conserven te
steriliseren, voor in suikerwater gekookt fruit en voor het drogen
van paddestoelen of fruit.
Bakken met de multifunctionele oven
Bij dit type oven kunt u op traditionele wijze, met de
convectiemethode en onder de grill bakken. In deze stand wordt
de etenswaren optimaal gebakken.
Bij alle baktypen moet de ovendeur volledig worden gesloten.
Bakken op traditionele wijze
De warmte komt van boven en van onderen, gebruik daarom de
middelste geleiders. Wanneer er aan de onder- of bovenzijde meer
warmte moet komen, kunt u een lager of hoger rooster gebruiken.
Bij het bakken op traditionele wijze van alle gerechten moet de
baktemperatuur hoog zijn of is er een lange smoortijd nodig. Wij
raden dit systeem aan wanneer er gerechten in aardewerk,
porselein of dergelijke worden gebakken.
Minutenteller
Druk op de knop van de minutenteller en stel de gewenste tijd in
met de knoppen +/-. Wanneer de minutenteller werkt, brandt het
symbool van het klokje. Wanneer de ingestelde tijd is verstreken,
hoort u een geluidssignaal.
Geluidssignaal
U hoort het geluidssignaal (0,5Hz) als de ingestelde tijd op de
minutenteller is verstreken of als een bakprogramma is beëindigd.
Het signaal duurt 7 minuten. Als u het signaal wilt stoppen, drukt
u op knop 1.
Het programma starten en controle
Het ingestelde programma begint na de instelling van de gewenste
tijd. De resterende tijd kan op elk moment worden geregeld door
de knop in te drukken.
Programmeerfout
Er is een programmeerfout wanneer de aangegeven tijd tussen
het begin van de berekende baktijd en het einde van de baktijd
ligt. De fout wordt aangegeven met het geluidssignaal en het
knipperende symbool A. De fout kan worden gecorrigeerd door de
baktijd en het einde van de baktijd opnieuw in te stellen.
Het programma annuleren
U kunt een programma annuleren door de handmatige functie te
selecteren.
Wanneer het ingestelde programma is beëindigd, wordt het
automatisch beëindigd.
Halfautomatische werking met baktijd
Druk op de knop voor de baktijd en stel de gewenste tijd in met
de knoppen +/-. Het symbool van de pan en de A verschijnen.
Het relais wordt onmiddellijk ingeschakeld. Wanneer het einde
van de baktijd overeenkomt met de tijd, worden het pansymbool
en het relais uitgeschakeld. Het geluidssignaal klinkt en het
symbool A knippert.
Halfautomatische werking met einde baktijd
Druk op de knop voor het einde van de baktijd en stel de gewenste
tijd in met de knoppen +/-. Het pansymbool en de A branden.
Het relais wordt geactiveerd. Wanneer de tijd samenvalt met het
einde van de baktijd, worden het relais en het pansymbool
uitgeschakeld. Het geluidssignaal klinkt en de A knippert.
Volledig automatische werking
Druk op de knop voor de baktijd en stel de gewenste tijd in met de
knoppen +/-. Het symbool A verschijnt. Het relais wordt ingeschakeld
en het pansymbool verschijnt. Wanneer u de functie einde baktijd
selecteert, verschijnt de dichtstbij gelegen tijd voor het einde van
de baktijd. Stel de tijd voor het einde van de baktijd in met de
knoppen +/-. Het pansymbool verschijnt opnieuw wanneer de tijd
samenvalt met de berekende begintijd. Na het automatische
programma gaat het symbool A knipperen. Het geluidssignaal klinkt
en het pansymbool en relais worden uitgeschakeld.
De tijd instellen
Selecteer de tijd door de knop voor de baktijd en voor einde baktijd
tegelijkertijd in te drukken en stel de tijd in met de knoppen +/-.
Op deze manier worden alle ingestelde programmas geannuleerd.
Handmatige werking
Druk tegelijkertijd op de knoppen 2 en 3 (het symbool voor
automatische werking gaat uit) en het pansymbool gaat branden.
Alle ingestelde programmas worden geannuleerd.
NEDERLANDS ESPAÑOL
46 7
A
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Consejos en la cocción tradicional
Para la cocción de dulces:
Los dulces necesitas una temperatura moderada (por regla general
entre 150 y 200°C) y precisan un calentamiento previo del horno
(cerca de 10 minutos). La puerta no se debe abrir antes de que
hayan transcurrido por lo menos 3/4 partes del tiempo de cocción.
Las masas batidas deben despegarse del cuchillo con dificultad
porque la excecisa fluidez prolongaría inútilmente el tiempo de
cocción.
Para la cocción de carnes y pescados:
La carne que se cocine en el horno deberá pesar por lo menos
1 kg. para evitar que se seque demasiado. Las carnes rojas muy
tiernas que deben estar bien cocidas en el exterior conservando
toda su salsa, necesitan durante un breve periodo una cocción a
alta temperatura (200 - 250° C). Las carnes blancas, las aves y
los pescados necesitan una cocción a baja temperatura (150-175°
C). Los ingredientes de la salsa se colocan inmediatamente en la
bandeja sólo si el tiempo de cocción es breve, en caso contrario
se añadirán en la última media hora. El grado de cocción se puede
controlar pinchando la carne con un cuchillo, si no cede significa
que esta cocida en su punto justo. Para el rosbif, el filete, cuyo
interior debe permanecer rosado, el tiempo de cocción deberá ser
breve. Las carnes pueden colocarse sobre un plato resistente a
la temperatura del horno o directamente sobre la parrilla, bajo la
cual se colocara la bandeja para recoger la salsa. Cuando la
cocción ha finalizado es aconsejable esperar por lo menos 15
minutos antes de cortar la carne para evitar que se reseque. Los
platos, antes de ser servidos pueden calentarse en el horno a una
temperatura mínima.
Cocción al grill ventilador
Se consigue el funcionamiento combinado del grill y del rotor. Este
tipo de cocción permite que el calor penetre gradualmente en el
interior de los alimentos, aún cuando la superficie esté expuesta
a la acción directa del grill.
Apropiada para:
- Carnes de gran espesor.
- Aves.
Cocción al grill
El calor proviene de la parte superior.
Apropiada para:
- Carnes de pequeño espesor.
- Tostadas.
Consejos para la cocción al grill
Casi todas las carnes se pueden cocinar al grill, con excepción
de algunas carnes magras de caza y carnes embuchadas.
Las carnes y pescados que se cocinen al grill deberán estar
ligeramente untados con aceite y siempre colocados en la rejilla,
la cual estará a su vez colocada en la guía más cercana o más
alejada del grill, segun el espesor de la carne para así evitar que
se queme la superficie y que el interior permanezca crudo. Vertiendo
uno o dos vasos de agua en la bandeja se evita la formación de
humo debida a las gotas de salsa y grasa.
En la cocción al grill la bandeja siempre se coloca en
la guía inferior.
Tiempo de cocción
Los tiempos de cocción pueden variar según la naturaleza de las
comidas, su homogeneidad y su volumen. Se aconseja vigilar la
primera cocción y verificar los resultados, para que, realizando
los mismos platos en las mismas condiciones, se obtengan
resultados similares.
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier operación desenchufar el aparato.
Limpieza general
La limpieza se efectuará cuando el horno esté frío.
No utilice un generador de vapor para limpiar el horno.
Limpiar las partes esmaltadas con agua, templada y detergente,
no usar productos abrasivos, esponjas, esponjas de acero o
ácidos que pueden oxidarlo.
Después de usarlo, enjuagar bien con agua las partes de acero
inoxidable, y secarlo con un paño suave o con una gamuza.
Para las manchas persistentes usar los detergentes normales no
abrasivos o productos específicos para el acero inoxidable de los
que se encuentran normalmente en las tiendas, o un poco de
vinagre caliente, evitando el uso de paños ásperos. Los ácidos
calientes de la fruta (ej.: limones, ciruelas, etc.) dejan sobre las
superficies esmaltadas manchas difíciles de quitar; este hecho
puede deteriorar la brillantez del esmalte, pero no perjudica el
funcionamiento del horno. Limpiar el horno después de usarlo, de
esta manera será posible quitar con facilidad los restos de la
cocción evitando así que se quemen cuando el horno se vuelva
a utilizar.
Limpieza del horno
El horno después de usarlo y cuándo se haya enfriado, limpiarlo
cuidadosamente con agua caliente y detergente (o con productos
comerciales adecuados). Los productos aerosoles utilizados para
limpiar el horno no se deben usar para limpiar el rotor y el sensor
del termostato colocado en el interior mismo del horno.
Limpieza de la puerta del horno
Para conseguir una completa limpieza de la puerta del horno se
aconseja desmontarla, procediendo como sigue:
Abrir completamente la puerta; enganchar los anillos "A" en los
espacios adecuados de las bisagras (fig. 6); levantar ligeramente
la puerta y extraerla (fig. 7).
Sustitución de la luz interior del horno
Desenchufar el aparato:
Desatornillar el casquillo de protección del cristal (fig. 8);
desatornillar la bombilla y sustituirla por otra resistente a altas
temperaturas (300° C) con estas características:
Tensión 230 V (50 Hz)
Potencia: 15/25 W (según los modelos)
Conexión E 14
Volver a montar el casquillo de cristal y activar el suministro de
energía.
Eigenschappen
24-uursklok met automatisch programma en minutenteller
Functies
Baktijd, einde baktijd, klok, minutenteller, insteltijden tot 23u59.
Displays
4 cijfers, 7 displaysegmenten voor de aanduiding van de tijd en
de baktijd. Dialoog-display om de condities van de timer te
identificeren:
Automatische programmering = A
Tijd en handmatig gebruik = pansymbool
Minutenteller = belsymbool
Instelling
Wanneer u een functieknop heeft ingedrukt, kan de gewenste tijd
ingesteld worden met de knoppen +/-. De telsnelheid neemt toe
volgens de druk die wordt uitgeoefend op de knop. Wanneer een
functieknop wordt ingedrukt en losgelaten, verschijnt de
geselecteerde functie gedurende 5 seconden op het display. Binnen
deze tijd kunt u met de instelling beginnen. Vijf seconden na het
loslaten van de functieknop of na het voltooien van de instelling,
geeft het display de tijd weer. Wanneer een programma wordt
ingesteld, begint het onmiddellijk.
De selectie van een functie gaat vergezeld van een geluidssignaal.
Draaispit
Bakken aan het braadspit (afb. 3).
Plaats de steunen A van het draaispit in de gaten B aan de
zijden van de lekbak, (de steun met de as C dient geplaatst te
worden aan de linkerkant van de druippan); rijg het te bereiden
vlees in de lengte aan het spit en blokkeer het vlees met de
instelbare vorken, plaats de as van het spit in het gat E op de
linkersteun en plaats de druippan in de onderste geleider.
Controleer alvorens de ovendeur te sluiten of de as C op juiste
wijze in het gat F van de as van het draaispit is geplaatst. Om
ervoor te zorgen dat dit makkelijk gaat, wordt aanbevolen de as
van het spit te bewegen tijdens het plaatsen. Stel het draaispit
in werking door de knop van de schakelaar op te zetten en de
thermostaat op de maximale temperatuur van 200°C te zetten.
Grill met ventilatie
Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; zet de knop van
de thermostaat op de max. waarde van 200°C.
Traditioneel bakken
Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; draai de knop van
de thermostaat op de gewenste temperatuur.
Ontdooien
Draai de knop van de schakelaar op de positie .
Op deze manier wordt de motorventilator ingeschakeld die door
de lucht in de oven te verplaatsen het ontdooien van bevroren
etenswaren bevordert. Draai met de knopschakelaar (afb. 1) in de
positie de knop van de thermostaat van de oven (afb. 2) in de
positie 0.
Programmering einde baktijd
Dit is een eenvoudige mechanische minutenteller waarmee ook
de baktijd geprogrammeerd kan worden.
Halfautomatische werking
Het is mogelijk direct met het bakken te beginnen en de duur
ervan te programmeren. De maximaal programmeerbare tijd is 2
uur. Draai na de te bakken etenswaren te hebben geplaatst de
knop van de schakelaar en de thermostaat op de gewenste positie,
Draai vervolgens de knop van de programmering (afb. 5) op de
aanduiding van de gekozen baktijd. Vanaf dit moment is het
programma in werking. Het einde van de baktijd wordt aangegeven
door automatische uitschakeling van de oven en doordat de
afleesvensters niet meer zijn opgelicht.
Handmatige werking
De oven kan handmatig worden gebruikt, dus zonder
programmering. In dat geval hoeft alleen de knop van de
programmering op de handmatige stand te worden gedraaid.
Afb. 3
A
B
C
E
F
A
Afleesvenster (afhankelijk van het model)
Hiermee kan de met de knop gekozen positie worden afgelezen,
deze blijft in alle functiestanden branden.
G
H
I
L
Afb. 4
Behalve de instelbare vorken is het braadspit ook voorzien van
drie schijven G, waarmee indien goed gemonteerd op de as H,
tot maximaal 8 spiesen I kunnen worden geplaatst (afb. 4). De
spies kan uit de schijf worden getrokken door het ringetje L 90°
te draaien. Het ringetje vormt de bevestiging van de spies (afb.
4).
LED-klok (afb. 5A)
Afb. 5A
1 Minutenteller
2 Baktijd
3 Einde baktijd
4 Tijd verwijderen
5 Tijd toevoegen
A
Afb. 5
Waarschuwingslampje oventhermostaat
Dit gaat uit wanneer de oven de ingestelde temperatuur bereikt
en gaat weer aan als de thermostaat dezelfde temperatuur probeert
te handhaven.
Lampje voor verlichting van de oven
Wanneer de oven in werking is, brandt het lampje altijd. Wanneer
u wilt dat het lampje brandt terwijl de oven niet werkt, bijvoorbeeld
tijdens het schoonmaken, draai dan de knop van de schakelaar
(afb. 1) op .
Bakken onder de grill + braadspit (indien van toepassing)
Draai de knop van de schakelaar op en tegelijkertijd wordt ook
het braadspit ingesteld, zodat u etenswaren aan het spit kunt
bereiden.
De knop van de thermostaat moet op de maximale temperatuur
van 200 °C worden ingesteld.
12345
stop
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
ESPAÑOL NEDERLANDS
8 45
°C
°C
2
6
5
3
2
4
2
1
Technische eigenschappen
Afmetingen: Hoogte cm 47,4
Breedte cm 89,4
Diepte cm 54,5
Afmetingen Hoogte cm 31,5
van de oven: Breedte cm 55,5
Diepte cm 38
Volume dm
3
66
Vermogen: Weerstand traditioneel W 2500
Weerstand grill W 2800
Weerstand boven W 1200
Weerstand onder W 1400
Weerstand normaal funct. (boven+onder) W 2600
Motorventilator convectie W 47
Motorventilator voor koelen W 22
Verlichting W (2x)15/25
Maximaal totaal vermogen W 2900
Voedingsspanning (50Hz) V 230
Voedingskabel H05 RR-F
mm
2
3x1.5
Dit apparaat is conform de Europese richtlijnen:
- 73/23 CEE «Laagspanning»
- 89/336 CEE «Elektromagnetische comptabiliteit»
- 89/109 CEE «Materialen die in contact staan met de voedingswaren»
- 93/68 CEE «Algemene richtlijn en wijzigingen»
Instructies voor de gebruiker
Installatie
Het is belangrijk dat alle werkzaamheden m.b.t. installatie en
instellingen worden uitgevoerd door bevoegd personeel, volgens
de geldende voorschriften. De specifieke instructies worden
beschreven in het hoofdstuk voor de installateur. Verwijder alvorens
het apparaat in gebruik te nemen zorgvuldig de speciale
beschermende laag die de onderdelen van roestvrij staal en
geanodiseerd aluminium beschermt.
De thermische isolatie van de oven en de vettige bewerkingsresten
veroorzaken tijdens de eerste werkingsminuten rook en onaangename
geuren. Het wordt aanbevolen de lege oven bij het eerste gebruik
ongeveer 45 minuten te verwarmen op de maximale temperatuur.
Gebruik
Elektrische oven
Betekenis van de symbolen:
Ovenverlichting aan
Verwarmingelementen boven en onder
Verwarmingselement boven
Verwarmingselement onder
Grill
Grill - ventilator
Verwarmingelementen boven en onder - ventilator
Verwarmingselement-traditioneel
Ontdooien
INHOUD
Technische eigenschappen ...............................................................................................................................................................pag. 45
Instructies voor de gebruiker .............................................................................................................................................................pag. 45
Installatie ...........................................................................................................................................................................................pag. 45
Gebruik ..............................................................................................................................................................................................pag. 45
Multifunctionele elektrische oven.......................................................................................................................................................pag. 45
Programmering einde baktijd.............................................................................................................................................................pag. 46
LED-klok ............................................................................................................................................................................................pag. 46
Aanbevelingen voor het gebruik van de oven....................................................................................................................................pag. 48
Onderhoud.........................................................................................................................................................................................pag. 48
Instructies voor de installateur...........................................................................................................................................................pag. 49
Elektrische aansluiting.......................................................................................................................................................................pag. 49
Inbouwen in keukenmeubels .............................................................................................................................................................pag. 50
Klantenservice en Onderdelen ..........................................................................................................................................................pag. 50
Bedieningspaneel
1. Thermostaatknop oven
2. Afleesvenster (afhankelijk
van het model)
3. Waarschuwingslampje
oventhermostaat
Traditioneel bakken
Draai de knop van de keuzeschakelaar op en de knop van de
thermostaat op de waarde van de gewenste temperatuur. Indien
een verschillende verwarming is gewenst van het bovenste of het
onderste gedeelte van de maaltijd, draai de schakelaar dan op de
positie (warm boven) of (warm onder). Indien een uniforme
verwarming overal in de oven gewenst is, draait u de knop van de
schakelaar naar .
4. Knop schakelaar oven
5. Waarschuwingslampje
functionering oven
6. Knop programmering
einde baktijd
Grillbraden
Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; draai de knop van
de thermostaat in overeenstemming met de waarde van de max.
temperatuur.
Afb. 1 Afb. 2
°C
60
80
100
125
150
175
200
225
max
Knop voor de bedieningsschakelaar (afb. 1) en thermostaat (afb. 2)
Hiermee kunt u de meeste geschikte verwarming voor de
verschillende bakeigenschappen instellen, zodat de gewenste
elementen worden verwarmd en de temperatuur juist is.
Bij alle baktypen moet de ovendeur volledig worden gesloten.
TIPO Y SECCIÓN DE LOS CABLES DE ALIMENTACIÓN
230V~
H05RR-F 3 x 1,5 mm
2
Fig. 10
Las siguientes instrucciones está dirigidas al instalador calificado
a fin de que cumpla las operaciones de instalación regulación y
mantenimiento de manera correcta y de acuerdo con las leyes y
normas vigentes.
Cualquier intervención se debe efectuar con el aparato
desenchufado, en caso contrario es necesario actuar con la
máxima prudencia.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar la conexión asegurarse de que: Los interruptores
automáticos y las instalación doméstica pueden soportar la potencia
del aparato (ver la tarjeta de identificación); La instalación de
alimentación esté provista de eficaces conexiones de tierra
según las normas vigentes. El interruptor omnipolar usado para
la conexión se pueda alcanzar fácilmente cuando el aparato esté
instalado.
En la red de alimentación debe haber un interruptor con una
distancia de apertura de los contactos que asegure la desconexión
total en las condiciones de la Categoría de sobretensión III, con
arreglo a las normas sobre instalaciones eléctricas.
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido en
el interruptor. El cable de base de color marrón (que proviene
del borne "L" de la caja de bornes interna del horno) debe estar
siempre conectado a la base de la red de alimentación. En
cualquier caso el cable de alimentación debe estar colocado de
manera que en ningún punto alcance una temperatura superior
a 50°C. Después de la conexión probar los elementos calefactores
haciendo funcionar el horno durante aproximadamente 3 minutos.
Colocación
Introducir el aparato en el heuco; fijar el horno en el mueble con
cuarto tornillos que se adaptan perfectamente en los orificios
realizados en el marco perimetral. En el caso que se efectué
también la colocación de una encimera dotada de plancha eléctrica,
la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deberán
realizar independientemente, bien por razones eléctricas bien para
facilitar la extracción del horno. Los posibles alargos deberán
realizarse con cables que estén en condiciones de soportar la
potencia prevista.
Instrucciones para el instalador
El fabricante declina toda responsabilidad en el caso de
que no se respeten las normas de seguridad.
L
N
NEDERLANDS ESPAÑOL
44 9
Fig. 11
Fig. 12
460 min
855
455
894
545
474
20
860 min
550 min.
460 min
550 min.
860 min
855
455
894
545
474
20
450
450
15min
El empotramiento en los muebles modulares
Para lograr el buen funcionamiento del aparato colocado en un
mueble modular es necesario, que éste posea las características
adecuadas y que se tengan en cuenta las dimensiones del horno,
del hueco y las instrucciones para la colocación y la puesta a
punto (fig. 11 e 12).
Conforme a las normas de seguridad, la protección contra posibles
contactos con las partes eléctricas debe ser asegurada mediante
una correcta operación de empotramiento de aparato. Todas las
partes que aseguran la protección incluso un posible panel de
cubierta (por ejemplo si un aparato esta situado en el primer o en
el último módulo), deben fijarse de modo que no puedan extraerse
sin la ayuda de herramientas adecuadas.
Instintimos en el hecho de que en los módulos las capas de
materiales plásticos en la madera deben tratarse con
pegamento resistente a temperaturas de 120°C. Materiales
plásticos o pegamentos no resistentes a esta temperatura
son la causa de deformaciones y despegados.
Importante!
El fabricante se reserva el derecho, en todo momento, de hacer
las variaciones y los cambios aconsejados por exigencias
constructivas y comerciales, declina toda responsabilidad por
posibles incorrecciones en el presente manual, debido a errores
de imprenta o de transcripción.
El fabricante hace responsable de desperfectos y daños a personas
o cosas, debido al cumplimiento de las indicaciones e instrucciones
contenidas en el presente manual.
Asistencia técnica y recambios
Este aparato, antes de salir de la fábrica ha sido controlado
y probado por personal especializado para conseguir los
mejores, resultados y rendimientos en su fabricación.
Cada reparación o ajuste que fuera necesario debe realizarse
con el máximo cuidado por lo que se recomienda dirigirse
al Servicio de Asistencia Técnica Oficial, especificando la
anomalia que tiene y el aparato.
De garantie
Uw nieuwe apparaat wordt gedekt door de garantie.
Het garantiecertificaat is bij het apparaat gevoegd. Mocht het
ontbreken, neem dan contact op met de leverancier, waarbij u
de aankoopdatum, het model en het serienummer vermeldt dat
op het identificatieplaatje van het apparaat staat.
Neem het kleinste deel van het certificaat en toon het indien
nodig aan het personeel van het technische servicecentrum
samen met het betalingsbewijs of de geleidebrief. Zonder deze
procedure ziet het technisch personeel zich genoodzaakt u een
eventuele reparatie aan te rekenen.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik door volwassenen. Let er
dus goed op dat kinderen zich er niet te dicht in de buurt bevinden
om ermee te spelen. Elke eventuele aanpassing aan het elektrisch
systeem die nodig wordt geacht om het apparaat te installeren
mag alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
Raadpleeg voor eventuele werkzaamheden een bevoegd technisch
servicecentrum en eis alleen het gebruik van originele
vervangingsonderdelen. Het is gevaarlijk de eigenschappen van
dit apparaat aan te passen of te proberen deze aan te passen.
Gebruik altijd de druippan in de oven als u de grill gebruikt of als
u vlees op het rooster bakt. Giet wat water in de druippan om te
voorkomen dat het vet verbrandt waardoor het kan gaan stinken.
Gebruik altijd ovenhandschoenen om de gerechten uit de oven
te halen. De oven blijft lange tijd na uitschakeling warm. Houd
kinderen tijdens het gebruik in de gaten. Zorg dat ze de
oppervlakken niet aanraken en dat ze niet te dicht bij het werkende
of nog warme apparaat komen. Wees bijzonder voorzichtig wanneer
u producten in een spuitbus gebruikt. Richt de spuitbus nooit op
het filter (bij apparaten met filters), de warmte-elementen en de
gloeilamp van de thermostaat.
Controleer of de knoppen in de stand "0" (gesloten) staan wanneer
het apparaat niet wordt gebruikt.
Uit hygiënische en veiligheidsoverwegingen moet dit apparaat
altijd schoon gehouden worden (zie de instructies).
Dit product is ontwikkeld voor het bakken van voedingsmiddelen
en mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt. Bekleed de
wanden van de oven niet met aluminiumfolie, met name het
onderste deel van de ovenruimte zelf. Eventueel aanwezige
zelfreinigende panelen moeten met water en zeep worden gereinigd
(zie de instructies voor reiniging). Schakel voor onderhoud of
reiniging het apparaat uit en laat het afkoelen. Controleer of de
roosters van de oven op de juiste manier in de oven zijn geplaatst.
Probeer reparaties niet zelf uit te voeren. Wanneer niet-
gekwalificeerde personen reparaties uitvoeren, kan er schade
ontstaan. Neem contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum
en vraag alleen om originele vervangingsonderdelen.
Belangrijk!
Het gebruik van dit nieuwe apparaat is eenvoudig. Toch is
het belangrijk dat u dit boekje goed doorleest en alle
instructies opvolgt voordat u de oven voor de eerste keer
gebruikt, om zo optimale resultaten te behalen.
Het boekje geeft aanwijzingen voor de juiste installatie,
het gebruik en het onderhoud van het apparaat, met
daarnaast andere handige tips.
Waarschuwing voor inbouwovens
Het is bijzonder belangrijk dat dit instructieboekje bij het
apparaat bewaard wordt, zodat u het later nog eens in kunt
kijken. Wanneer het apparaat wordt verkocht of aan een andere
persoon wordt overgedaan, controleer dan of het boekje ook
wordt meegeleverd. Zo kan de nieuwe gebruiker de machine
op de juiste manier gebruiken en is hij/zij op de hoogte van
de aanwijzingen. Deze aanwijzingen zijn opgesteld voor uw
eigen veiligheid en die van anderen. Wij vragen daarom of u
ze voor de installatie en het gebruik van de machine goed wilt
doorlezen.
Tijdens het bakken in de oven en onder de grill wordt het
apparaat behoorlijk warm, ook het glas van de ovendeur en
de naastgelegen onderdelen. Let er dus goed op dat kinderen
zich er niet te dicht in de buurt bevinden om ermee te spelen.
Controleer bij de aansluiting van het huishoudelijke apparaat
op een contact in de buurt van de oven of de kabel geen
verwarmde zone raakt of klem komt te zitten in de ovendeur.

Transcripción de documentos

NEDERLANDS Inbouwen in keukenmeubels Voor een juiste werking van apparatuur die in een keukenmeubel wordt geplaatst moet het meubel de juiste eigenschappen hebben: het gaat hierbij om de afmetingen van de oven, de ruimte en de instructies voor het plaatsen en monteren. In overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften moet de bescherming tegen eventueel contact worden gegarandeerd door de apparatuur op de juiste manier in de meubels te plaatsen. Alle onderdelen van deze beveiliging, ook een eventueel afdekpaneel (bijvoorbeeld als het apparaat aan het eind of begin van de kasten wordt geplaatst), moeten worden bevestigd zodat ze niet zonder gereedschap kunnen worden verwijderd. Let met name op dat de kunststof lagen op gefineerd hout van de keukenmeubels worden verwerkt met lijm die is bestand tegen een temperatuur van 120°C. Kunststof materialen of lijm die niet bestand zijn deze temperatuur kunnen vervormd raken en loslaten. Technische assistentie – Originele vervangingsonderdelen Dit apparaat wordt voordat het de fabriek verlaat door ervaren en gespecialiseerd personeel gekeurd en in orde gemaakt zodat u de beste resultaten van het apparaat krijgt. Elke reparatie of handeling die nodig wordt geacht, moet bijzonder nauwkeurig worden uitgevoerd. Daarom raden u ook aan altijd contact op te nemen met de leverancier waar u het apparaat gekocht heeft of met het dichtstbijzijnde servicecentrum. Geef aan wat het probleem is en welk model apparaat u heeft. De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid voor eventuele onjuistheden door drukfouten of transcriptie in deze folder af. Wij behouden ons het recht voor eventuele wijzigingen aan onze producten die wij nodig of praktisch achten, ook met betrekking tot het gebruik, door te voeren, zonder de functies en veiligheid van het apparaat in gevaar te brengen. Plaatsing in een rij (losstaand) 550 min in WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT HET MILIEU 455 Verpakkingsmateriaal weggooien Gooi het verpakkingsmateriaal van uw apparaat niet zomaar bij het afval, maar scheid de verschillende materialen (bijvoorbeeld platen, karton, polystyreen) volgens de plaatselijke voorschriften voor afval. 5 20 Plaatsing onder een werkblad (ingebouwd) • Dit apparaat is alleen bedoeld voor het gebruik waarvoor hij is ontworpen, als ‘kookapparaat’. 460 min Afb. 12 855 deberá ser efectuado por personal especializado. Para posibles intervenciones dirigirse al Centro de Asistencia Técnica Oficial. Este le colocará recambios originales con precios y garantía. Es peligroso modificar o intentar modificar las características de este aparato. Introducir siempre la bandeja cuando se utilice el grill o se ase la carne en la parrilla. Verter un poco de agua en la bandeja para evitar que las grasas se quemen y produzcan malos olores. Utilizar siempre una protección (guantes) para sacar las piezas del horno. Los hornos permanecen calientes durante bastante tiempo después de su utilización. Vigilar que los niños no toquen las superficies y que no estén cerca del aparato mientras esté en funcionamiento o hasta que no se haya enfriado completamente. Prestar atención cuando se utilicen productos de limpieza en aerosoles. No pulverizar nunca sobre el filtro (en aquellos aparatos que están provistos de él), sobre las resistencias ni sobre el bulbo del termostato. Asegúrese de que los mandos están en la posición «O» (cerrado) cuando el aparato no esta en funcionamiento. Por razones de higiene y de seguridad este aparato debe perma­ necer siempre limpio (ver instrucciones). Este aparato se ha realizado para la cocción de comestibles y no debe ser utilizado con otros fines. No revestir nunca las paredes del horno con hojas de aluminio, sobre todo su parte inferior. Antes de realizar el mantenimiento o la limpieza desenchufar el aparato y dejarlo enfriar. Asegúrese de que las rejillas del horno están colocadas correcta­ mente. En caso de averías, abstenerse de intervenir. Las reparaciones efectuadas por personal no calificado pueden provocar daños. Contactar con el Centro de Asistencia Técnica Oficial más próximo. Es muy importante que este manual de instrucciones se conserve junto al aparato para cualquier futura consulta. En el caso de que el aparato fuese vendido o transferido a otra persona, entréguese también el manual, de manera que el nuevo usuario pueda ponerse al corriente del funcionamiento del aparato y de las advertencias relativas al mismo. Estas advertencias han sido redactadas para su propia seguridad y la seguridad ajena. Le rogamos, por tanto, que las lea atentamente antes de instalar y de utilizar el aparato. . 474 54 Advertencia - Hornos empotrados 450 860 m 894 La garantía Su nuevo aparato posee una garantía. El certificado de garantía se adjunta con el aparato. El modelo y el código aparecen en la tarjeta que identifica al aparato (Placa características). Conserve el certificado de garantía y preséntese en caso de necesidad al personal del Servicio de Asistencia Técnica, junto al recibo o a la factura. Si no se respeta este procedimiento el personal técnico estará obligado a cobrar cualquier posible reparación. IMPORTANTE Este nuevo aparato es fácil de usar. Sin embargo, para obtener los mejores resultados es importante leer atentamente este manual y seguir todas las instrucciones antes de hacerlo funcionar por primera vez. El manual contiene las indicaciones correctas sobre la instalación, el uso y el mantenimiento del horno, además de dar consejos útiles. 15min 460 min Afb. 11 855 ESPAÑOL Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado por personas adultas. Vigilar, por tanto, que los niños no se acerquen con la intención de jugar. Cualquier posible cambio que fuera necesario realizar en la instalación eléctrica doméstica para poder instalar el aparato in. m 550 450 860 m 455 474 in 894 54 5 20 50 3 NEDERLANDS ESPAÑOL INDICE Características técnicas ......................................................................................................................................................................pág. 4 Instrucciones para el usuario .......................................................................................................................................................... pág. 4 Instalación ...........................................................................................................................................................................................pág. 4 Descripción del panel de mandos .......................................................................................................................................................pág. 4 Funcionamiento ...................................................................................................................................................................................pág. 4 Consejos en la cocción tradicional................................................................................................................................................. pág. 7 SOORT VOEDING EN DOORSNEDE KABELS Reiniging van de ovendeur We raden u aan om de ovendeur te demonteren om de deur volledig te reinigen. Ga daarbij als volgt te werk: open de deur helemaal; haal de ringen ‘A’ los uit de houders van de scharnieren (af. 6); trek de deur iets omhoog en haal hem los (afb. 7). Leg de ovendeur op een horizontale ondergrond. Voer de handelingen na het reinigen van de deur in de omgekeerde volgorde uit om de deur weer te monteren. 230V~ H05RR-F Ø 3 x 1,5 mm2 De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid wanneer de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen. Mantenimiento .....................................................................................................................................................................................pág. 7 Instrucciones para el instalador...................................................................................................................................................... pág. 8 Conexión eléctrica ...............................................................................................................................................................................pág. 8 El empotramiento en los muebles modulares y colocación.................................................................................................................pág. 8 Asistencia técnica y recambios ...................................................................................................................................................... pág. 9 Panel de mandos 1. Mando termostato horno. 2. Visor de mando (según los modelos) . 3. Piloto indicador termostato horno (calentamiento) 4. Mando selector (conmutador) horno. 5. Piloto indicador funcionamiento horno. 6. Mando programador fin cocción. Características técnicas Dimensiones: Altura (exteriores) Anchura Profundidad Dimensiones Altura del horno Anchura Profundidad Volumen Potencia Resistencia de turbo (convección) Resistencia de grill Resistencia superior Resistencia inferior Resistencia de techo+solera (arriba+abajo) Motoventilador (turbo) Motoventilador refrigeracíon Luz iluminacíon horno Potencia máxima total Tensión de alimentación (50 Hz) cables de alimentació cm 47,4 cm 89,4 cm 54,5 cm 31,5 cm 55,5 cm 38 dm3 66 W 2500 W 2800 W 1200 W 1400 W 2600 W 47 W 22 W 2x)15/25 W 2900 V 230 mm2 3 x1,5 Hay que cerrar por completo la puerta del horno antes de efectuar cualquier tipo de cocción. Horno eléctrico Mandos selector (fig. 1) y termostato (fig. 2) Permiten seleccionar la temperatura adecuada a las diversas exigencias de cocción actuando debidamente sobre los elementos calefactores y regulando la temperatura al grado deseado. Simbología: Encendido de la luz del horno. Este aparato es conforme a las directivas comunitarias: - 73/23 CEE «Baja tensión» - 89/336 CEE «Compatibilidad electromagnética» - 89/109 CEE «Materiales en contacto con los alimentos» Resistencia de techo y solera (superior e inferior). Resistencia de techo (superior). Resistencia de solera (inferior). Instrucciones para el usuario Resistencia de grill. Instalación Es importante que todas las operaciones relativas a la instalación y a la regulación estén realizadas por personal calificado, según las normas vigentes. Las instrucciones específicas se han descrito en los capítulos reservados al instalador. Antes de usar el aparato sacar cuidadosamente la película especial que protege las piezas de acero inoxidable o de, aluminio anodizado. El aislamiento térmico del horno y los resíduos grasos de la fabricación producen durante los primeros minutos de funcionamiento, humo y olores desagradables. Aconsejamos que antes de usarlo por primera vez, se caliente el horno vacío durante unos 45 minutos y a la temperatura máxima. Resistencia de grill y turbo. Resistencia de techo, solera+turbo. Turbo (convector). Descongelación. Fig. 1 Fig. 2 °C m ax 150 125 2 6 °C °C 5 3 2 4 5 17 0 10 80 225 200 60 Descripcíon Het lampje in de ovenruimte vervangen Schakel het apparaat uit; draai het glazen beschermkapje los (afb. 8); draai het lampje los en vervang het door een ander lampje met dezelfde eigenschappen dat tegen hoge temperaturen (300° C) bestand is: Spanning: 230 V (50 Hz) Vermogen: 15/25 W (afhankelijk van het model) Fitting: E 14 Plaats het glazen kapje terug en sluit de voedingskabel weer aan. Montage en aansluiting Schuif de oven in de opening; maak de oven vast aan het meubel met vier houtschroeven die goed passen in de gaten die zijn aangebracht op het omtrekframe (afb. 10). In de gevallen dat er ook een plank met elektrische kookplaat wordt geplaatst, dient de elektrische aansluiting van de plaat en de oven afzonderlijk te geschieden, zowel om redenen m.b.t. elektriciteit als om het uittrekken van de oven te vergemakkelijken. Eventuele verlengsnoeren dienen het voorziene vermogen te kunnen dragen. Instructies voor de installateur De volgende instructies zijn bedoeld voor de bevoegde installateur, zodat hij de installatiewerkzaamheden, de instelling en het onderhoud correct en volgens de geldende wetten en voorschriften uitvoert. Iedere ingreep dient met uitgeschakelde apparatuur uitgevoerd te worden. Als dat niet het geval is dient met maximale voorzichtigheid gewerkt te worden. Afb. 10 Elektrische aansluiting Controleer voor het aansluiten of: de reductieklep en de elektrische huisinstallatie de belasting van de apparatuur kunnen dragen (zie het identificatieplaatje); de voedingsinstallatie voorzien is van een efficiënte aardeaansluiting volgens de geldende voorschriften; de omnipolaire schakelaar die is gebruikt voor de aansluiting makkelijk bereikbaar is met de apparatuur geïnstalleerd. Het elektriciteitsnet moet over een onderbrekingsmechanisme beschikken met een zodanige afstand tussen de contacten dat de elektrische verbinding in de overspanningscategorie III volledig kan worden verbroken, in overeenstemming met de installatievoorschriften. De geelgroene aardekabel mag niet worden onderbroken door de schakelaar. De bruine fasekabel (afkomstig van de "L"-klem op het klemmenbord in de oven) dient altijd te worden verbonden met de fase van het voedingsnet. In ieder geval dient de voedingskabel zo te worden geplaatst dat deze op geen enkel punt een temperatuur van meer dan 50°C boven de omgevingstemperatuur bereikt. Probeer de verwarmingselementen na de aansluiting door ze ongeveer 3 minuten te laten functioneren. L N Funcionamiento Cocción tradicional Situar el mando selector en y el mando del termostato en la posición correspondiente a la temperatura deseada. Si se desea un calentamiento diferenciado en la parte superior e inferior de la comida, llevar el selector a la posición (calor arriba) o a la 2 1 4 49 NEDERLANDS ESPAÑOL Onderhoud Tips voor bakken met de traditionele en een convectiemethode Voordat u onderhoud aan het apparaat uitvoert, moet u eerst de stroom naar het apparaat onderbreken. Voor het bakken van koek/gebak: gebruik bij koekjes/gebak een gematigde baktemperatuur (normaal tussen 150 en 200 °C). De oven moet wel worden voorverwarmd (ongeveer 10 minuten). De deur mag pas worden geopend wanneer _ van de kooktijd is verstreken, niet eerder. Het geklopte deeg moet bijna aan de lepel blijven kleven; als het soepeler is, neemt de baktijd onnodig toe. Algemene reiniging De oven moet worden gereinigd wanneer hij koud is. Gebruik voor het reinigen van de oven geen stoomreinigers. Spoel de geëmailleerde onderdelen met lauw water en schoonmaakmiddel af. Gebruik geen agressieve producten, staalwol of zuur omdat deze de onderdelen kunnen beschadigen. Spoel de roestvrij stalen onderdelen na gebruik goed met water af en droog ze met een zachte doek of een leren zeem. Gebruik voor hardnekkige vlekken een normaal mild schoonmaakmiddel, een algemeen verkrijgbaar product dat speciaal voor roestvrij staal is ontwikkeld, of een beetje warme azijn. Reinig de glazen deur van de oven met warm water en gebruik geen ruwe doek. De warme zuren van fruit (citroenen, pruimen, etc.) kunnen op geëmailleerde oppervlakken vlekken achterlaten die moeilijk zijn te verwijderen. Hierdoor kan de glans van het email minder worden, maar dat heeft geen invloed op de werking van de oven. Reinig de oven na gebruik. De bakresten zijn dan gemakkelijker te verwijderen, waardoor ze niet aanbranden wanneer u de oven de volgende keer gebruikt. Voor het bakken van vlees en vis: vlees dat in de oven wordt gebakken moet minimaal 1 kg wegen om te voorkomen dat het te droog wordt. Rood, mals vlees dat in vocht gebraden en aan de buitenkant goed gebakken moet worden waarbij het vlees zijn vocht niet verliest, heeft een korte kooktijd nodig bij een hoge temperatuur (200-250°C). Wit vlees, gevogelte en vis moeten bij een lage temperatuur (150-175°C) worden gebakken. De ingrediënten van de saus moeten direct in de ovenschaal gedaan, maar alleen als de baktijd kort is. Anders moeten ze de laatste 30 minuten worden toegevoegd. U kunt controleren hoe gaar het vlees is door er met een lepel op te drukken; wanneer het vlees niet toegeeft, is het goed gebakken. Bij roastbeef en filet moet de binnenkant rood blijven en daarom is de baktijd korter. Het vlees kan op een schaal die geschikt is voor braden in de oven of direct op het rooster worden gelegd. Zet er in het laatste geval wel een druippan onder om het vocht op te vangen. Als de braadtijd voorbij is, raden wij u aan minimaal 15 minuten te wachten voordat u het vlees snijdt, zodat het vocht er niet uitloopt. De gerechten kunnen voor het opdienen in de oven warm worden gehouden bij de laagste temperatuur. De oven reinigen Als de oven niet is voorzien van zelfreinigende panelen raden wij u aan de oven na gebruik en wanneer de oven voldoende is afgekoeld goed te reinigen met warm water en schoonmaakmiddel (of speciale, in de winkel verkrijgbare producten). Wanneer de oven is voorzien van zelfreinigende panelen, veranderen deze bij normale baktemperaturen vetvlekken in poederresten die, om de oppervlakken van de panelen poreus te houden, met een vochtige spons kunnen worden verwijderd als de oven is afgekoeld. Zet de oven regelmatig op de hoogste temperatuur en verwijder dan de poederresten zoals hierboven werd aangegeven. Bakken onder de grill met ventilatie In dit geval wordt de grill gecombineerd met de ventilator. Hierdoor kan de warmte geleidelijk in het voedsel trekken, terwijl de buitenkant direct aan de grill wordt blootgesteld. Producten in een spuitbus voor het reinigen van de oven mogen niet worden gebruikt voor het reinigen van de ventilator en de sensor van de thermostaat in de ovenruimte zelf. posición (calor debajo). Si se desea un calentamiento más uniforme en todas las partes del horno, colocar el mando del selector en . Cocción al grill Gire el mando del selector hasta ; gire el mando del termostato hasta el valor máximo de temperatura. Cocción al grill + asador (para los modelos en los que estuviera presente) Al girar el mando del selector hasta se activa el asador giratorio que permite asar con espetón. El mando del termostato debe hallarse en la posición correspondiente a la temperatura máxima de 200 °C. Cocción en el asador rotativo (fig. 3) Introducir los soportes "A" del asador en los orificios "B" existentes en los lados de la bandeja, (el soporte del asta "C" va introducido en el lado izquierdo de la bandeja); introducir en el asador, en el sentido de su longitud, la carne a asar sujetándola con los tenedores regulables; introducir el asta del asador en el orificio "E" existente en el lado izquierdo; colocar la bandeja en la guía inferior. Antes de cerrar la puerta del horno, asegurarse de que el asta "C" está correctamente introducida en el orificio "F" del asador. Para conseguir esto fácilmente es aconsejable mover el asta del asador durante la operación de colocación. Accionar el asador situando el mando del selector en ; Regule el termostato en la posición 200°C. Además de los tenedores regulables, el asador tiene 3 discos "G" que debidamente colocados en el asta "H", admiten hasta un máximo de 8 pinchos "I" (fig. 4). La extracción de los pinchos del disco se consigue con una simple rotación de 90° de la pieza "L", que en la práctica constituye el agarradero del asador (fig. 4). Piloto indicador termostato horno Se apaga cuando el horno alcanza la temperatura elegida y se vuelve a encender cada vez que el termostato interviene para mantener la misma temperatura. Luz iluminación horno Durante el funcionamiento del horno la luz siempre está encendida; si se quiere utilizar con el horno apagado, para las habituales operaciones de limpieza, situar el mando del selector (fig. 1) en . Es un simple cuentaminutos mecánico que permite también una cocción programada. Funcionamiento semiautomático Es posible iniciar inmediatamente la cocción y programar la duración. El tiempo máximo programable es de 2 horas. Después de preparar los alimentos que se van a cocinar, situar el mando del selector y del termostato del horno (figs. 1-2) en la posición deseada, posteriormente colocar el mando del programador (fig. 6) en la indicación de tiempo elegido para la cocción A partir de ese momento el programa comienza a funcionar. El final de la cocción esta indicado por el apagado automático del horno, y por la falta de iluminación del visor de mando. Funcionamiento manual El horno se puede usar manualmente, es decir sin programación. En tal caso es suficiente girar el mando del programador hasta la posición manual . RELOJ “LED” (Fig. 5A) Cocción al grill ventilador Situar el mando del selector en la posición ; girar el mando del termostato hasta la posición correspondiente a la temperatura 200°. Características Reloj 24 horas con programa automático y cuentaminutos. Funciones Duración de cocción, fin de cocción, reloj, cuentaminutos, tiempos de predisposición de hasta 23 h 59 m. Selección manual. Cocción por convección Situar el mando del selector en la posición ; girar el mando del termostato hasta la posición correspondiente a la temperatura deseada. Geschikt voor: dikke lappen vlees; gevogelte Bakken onder grill De warmte komt van boven. Geschikt voor: dunne lappen vlees; toast. Descongelación Girar el mando del selector hasta la posición . Así se acciona el motoventilador que, moviendo el aire del interior del horno, favorece la descongelación de los alimentos congelados. Con el mando selector en posición , girar el mando termostato del horno (fig. 2) hasta la posición 0. A Tips voor bakken onder de grill Bijna alle soorten vlees kunnen onder de grill worden gebakken, uitgezonderd enkele soorten wildgebraad en grote gehaktballen. Vlees en vis dat onder de grill wordt gebakken moet licht worden ingesmeerd met olie en altijd op het rooster worden geplaatst. Gebruik de geleiders die het dichtst bij of het verste van het grillelement zitten in verhouding tot de dikte van het vlees, om te voorkomen dat het aan de buitenkant aanbrandt en aan de binnenkant niet gaar is. Doe 1 of 2 glazen water in de groef in de druippan om te voorkomen dat het vocht en vet gaat roken. Afb. 6 Monitores 4 cifras, 7 segmentos del monitor para la indicación de la hora y de los tiempos de cocción. Monitor “diálogo” para identificar las condiciones del temporizador: Programación automática = A Duración y uso manual = símbolo olla Cuentaminutos = símbolo de la campanilla Afb. 7 Predisposición Después de haber presionado un botón de funcionamiento, el tiempo requerido puede ser predispuesto mediante los botones +/-. La velocidad de conteo aumenta en función de la presión ejercida sobre el botón. Si un botón de funcionamiento es presionado y soltado, la función seleccionada aparece en el monitor durante 5 segundos. La predisposición puede comenzar a efectuarse dentro de este lapso. Cinco segundos después de haber soltado el botón de funcionamiento o después de que la predisposición ha sido completada el monitor vuelve a indicar la hora. Al predisponer un programa, éste comienza de inmediato. La selección de una función es acompañada por una señal acústica. Visor de mando (según los modelos ) Permite observar la posición elegida con el mando; permanece iluminado en todas las posiciones de funcionamiento. G C Fig. 4 H I L F A A E Bij het bakken onder de grill moet de druippan altijd op het eerste rooster van onderen staan. B Fig. 3 1 Cuentaminutos A 0 70 60 50 48 2 Tiempo de cocción 3 Fin de cocción 10 100 9 01 0 40 30 20 10 stop 4 Quitar tiempo 5 Agregar tiempo 80 Afb. 8 12 Baktijden De baktijden kunnen variëren, dit is afhankelijk van het type voeding, de samenstelling en de hoeveelheid. We raden u aan de eerste keren dat u de oven gebruikt goed op te letten en de resultaten te controleren. Wanneer u dan de volgende keer hetzelfde gerecht klaarmaakt, onder dezelfde omstandigheden, krijgt u hetzelfde resultaat. Fig. 5A Fig. 5 5 ESPAÑOL Predisposición horario La hora se selecciona presionando simultáneamente el botón de duración cocción y fin de cocción y predisponiendo la hora mediante los botones +/-. Mediante esta operación se cancela cualquier programa precedentemente predispuesto. Cocción en el horno multifuncional Con este tipo de hornos es posible efectuar cocciones tradicionales, por convección y al grill; eso permite, por tanto, optimizar la cocción Todos los tipos de cocción se deben realizar con la puerta del horno completamente cerrada. Funcionamiento manual Presionando simultáneamente los botones 2 y 3 (el símbolo de automático será cancelado) se ilumina el símbolo de la olla. Cualquier programa precedentemente predispuesto será cancelado. Cocción tradicional El calor proviene de arriba y de abajo, por lo que es preferible utilizar la guía central. Si la cocción necesita más calor por arriba o por abajo, utilizar la guía superior o inferior respectivamente. La cocción tradicional se aconseja para todos los alimentos que necesitan temperaturas de cocción elevadas o bastante tiempo de cocción Este sistema es además aconsejable siempre que se usen para la cocción recipientes de barro, porcelana y similares. Funcionamiento semiautomático con duración cocción Presionar el botón de duración cocción y predisponer la duración requerida mediante los botones +/-. De esta forma aparecerán el símbolo de la olla y la A. El relé se activará de inmediato. Cuando la conclusión del tiempo de cocción coincide con la hora, el símbolo de la olla y el relé se desactivan. Se activa la señal acústica y centellea el símbolo A. Cocción por convección El calor se transmite a los alimentos mediante aire precalentado que se mueve de forma circular en el interior del horno gracias a un ventilador colocado en la parte posterior de dicho horno. De esta manera se consigue rápidamente un calor uniforme por todo el interior del horno, facilitando así la cocción simultánea de diferentes alimentos colocados sobre distintos niveles. Con este tipo de cocción la eliminación de la humedad del aire y el ambiente más seco impiden la transmisión y la mezcla de olores y sabores. La posibilidad de cocinar sobre más niveles, permite realizar simultáneamente diferentes platos y permite utilizar hasta tres rejillas donde cocinar bizcochos y descongelar o cocinar alimentos para consumir inmediata mente. De todos modos se puede utilizar únicamente un nivel del horno. En tal caso conviene utilizar la guía inferior en la que se observa mejor la cocción La cocción por convección además, es particularmente conveniente para descongelar rápidamente, para esterilizar las conservas, la mermelada de fruta preparada en casa y finalmente para secado de champiñones o fruta. Funcionamiento semimanual con fin de cocción Presionar el botón de fin de cocción y predisponer el tiempo requerido mediante los botones +/-. El símbolo de la olla y A se iluminan. Se activa el relé. Cuando la conclusión del tiempo de cocción coincide con la hora, el relé y el símbolo de la olla se desactivan. Se activa la señal acústica y centellea el símbolo A. Funcionamiento enteramente automático Presionar el botón de la duración cocción y predisponer la duración requerida mediante los botones +/-. Aparece el símbolo A. Se desactiva el relé y aparece el símbolo de la olla. Seleccionando la función fin de cocción aparece el tiempo de fin de cocción más próximo. Predisponer el tiempo de fin de cocción requerido mediante los botones +/-. Aparece nuevamente el símbolo de la olla cuando la hora coincide con el tiempo de inicio cálculo. Al término del programa automático centellea el símbolo A. Se activa la señal acústica y el símbolo de la olla y el relé se desactivan. NEDERLANDS De tijd instellen Selecteer de tijd door de knop voor de baktijd en voor einde baktijd tegelijkertijd in te drukken en stel de tijd in met de knoppen +/-. Op deze manier worden alle ingestelde programma’s geannuleerd. Bakken met de multifunctionele oven Bij dit type oven kunt u op traditionele wijze, met de convectiemethode en onder de grill bakken. In deze stand wordt de etenswaren optimaal gebakken. Bij alle baktypen moet de ovendeur volledig worden gesloten. Handmatige werking Druk tegelijkertijd op de knoppen 2 en 3 (het symbool voor automatische werking gaat uit) en het pansymbool gaat branden. A l l e i n g e s t e l d e p r o gra m m a ’s wo r d e n g e a n nu l e e r d . Bakken op traditionele wijze De warmte komt van boven en van onderen, gebruik daarom de middelste geleiders. Wanneer er aan de onder- of bovenzijde meer warmte moet komen, kunt u een lager of hoger rooster gebruiken. Bij het bakken op traditionele wijze van alle gerechten moet de baktemperatuur hoog zijn of is er een lange smoortijd nodig. Wij raden dit systeem aan wanneer er gerechten in aardewerk, porselein of dergelijke worden gebakken. Halfautomatische werking met baktijd Druk op de knop voor de baktijd en stel de gewenste tijd in met de knoppen +/-. Het symbool van de pan en de A verschijnen. Het relais wordt onmiddellijk ingeschakeld. Wanneer het einde van de baktijd overeenkomt met de tijd, worden het pansymbool en het relais uitgeschakeld. Het geluidssignaal klinkt en het symbool A knippert. Traditioneel bakken De warmte wordt overgebracht op de etenswaren via voorverwarmde lucht en wordt in de ovenruimte verspreid door een ventilator in de achterwand van de oven. De warmte wordt gelijkmatig en snel over de hele oven verdeeld zodat u meerdere gerechten op meerdere roosters kunt bakken. Bij dit type bakken wordt het vocht uit de lucht verwijderd waardoor de lucht in de oven droger is; hierdoor ontstaan er geen ongewenste geurtjes en smaakjes. U kunt op meerdere roosters bakken zodat u verschillende gerechten tegelijk kunt bereiden en maximaal drie ovenschalen met koek en kleine pizza’s die meteen opgegeten worden of kunnen worden ontdooid. De oven kan daarentegen worden gebruikt voor het bakken op slechts een rooster. Gebruik dan de onderste geleiders waar u het gerecht beter kunt zien. Het bakken in de convectiestand is dan weer bijzonder handig voor het snel ontdooien van etenswaren, om conserven te steriliseren, voor in suikerwater gekookt fruit en voor het drogen van paddestoelen of fruit. Halfautomatische werking met einde baktijd Druk op de knop voor het einde van de baktijd en stel de gewenste tijd in met de knoppen +/-. Het pansymbool en de A branden. Het relais wordt geactiveerd. Wanneer de tijd samenvalt met het einde van de baktijd, worden het relais en het pansymbool uitgeschakeld. Het geluidssignaal klinkt en de A knippert. Volledig automatische werking Druk op de knop voor de baktijd en stel de gewenste tijd in met de knoppen +/-. Het symbool A verschijnt. Het relais wordt ingeschakeld en het pansymbool verschijnt. Wanneer u de functie einde baktijd selecteert, verschijnt de dichtstbij gelegen tijd voor het einde van de baktijd. Stel de tijd voor het einde van de baktijd in met de knoppen +/-. Het pansymbool verschijnt opnieuw wanneer de tijd samenvalt met de berekende begintijd. Na het automatische programma gaat het symbool A knipperen. Het geluidssignaal klinkt en het pansymbool en relais worden uitgeschakeld. Minutenteller Druk op de knop van de minutenteller en stel de gewenste tijd in met de knoppen +/-. Wanneer de minutenteller werkt, brandt het symbool van het klokje. Wanneer de ingestelde tijd is verstreken, hoort u een geluidssignaal. Cuentaminutos Presionar el botón del cuentaminutos y predisponer el tiempo requerido mediante los botones +/-. Durante el funcionamiento del cuentaminutos se ilumina el símbolo de la campanilla. Al término del tiempo predispuesto se activará la señal acústica. Geluidssignaal U hoort het geluidssignaal (0,5Hz) als de ingestelde tijd op de minutenteller is verstreken of als een bakprogramma is beëindigd. Het signaal duurt 7 minuten. Als u het signaal wilt stoppen, drukt u op knop 1. Señal acústica La señal acústica (0,5 Hz) suena durante 7 minutos al final del ciclo del cuentaminutos o de una programación de cocción. Para interrumpir esta señal basta presionar el botón 1. Het programma starten en controle Het ingestelde programma begint na de instelling van de gewenste tijd. De resterende tijd kan op elk moment worden geregeld door de knop in te drukken. Inicio de programa y control El programa predispuesto comienza después de predisponer el tiempo requerido. El tiempo restante puede ser controlado en cualquier instante presionando el botón correspondiente. Programmeerfout Er is een programmeerfout wanneer de aangegeven tijd tussen het begin van de berekende baktijd en het einde van de baktijd ligt. De fout wordt aangegeven met het geluidssignaal en het knipperende symbool A. De fout kan worden gecorrigeerd door de baktijd en het einde van de baktijd opnieuw in te stellen. Error de programación Error de programación significa que la hora indicada se encuentra entre el inicio de cocción calculado y el fin de la cocción. El error es indicado por la señal acústica y el centelleo del símbolo Het programma annuleren U kunt een programma annuleren door de handmatige functie te selecteren. Wanneer het ingestelde programma is beëindigd, wordt het automatisch beëindigd. A. El error puede ser corregido predisponiendo nuevamente el tiempo de cocción y de fin de cocción. Anulación del programa Es posible cancelar una programación seleccionando la función manual. Al concluirse un programa predispuesto, éste se cancela de modo automático. 6 47 NEDERLANDS Bakken onder de grill + braadspit (indien van toepassing) Draai de knop van de schakelaar op en tegelijkertijd wordt ook het braadspit ingesteld, zodat u etenswaren aan het spit kunt bereiden. De knop van de thermostaat moet op de maximale temperatuur van 200 °C worden ingesteld. ESPAÑOL Programmering einde baktijd Dit is een eenvoudige mechanische minutenteller waarmee ook de baktijd geprogrammeerd kan worden. Halfautomatische werking Het is mogelijk direct met het bakken te beginnen en de duur ervan te programmeren. De maximaal programmeerbare tijd is 2 uur. Draai na de te bakken etenswaren te hebben geplaatst de knop van de schakelaar en de thermostaat op de gewenste positie, Draai vervolgens de knop van de programmering (afb. 5) op de aanduiding van de gekozen baktijd. Vanaf dit moment is het programma in werking. Het einde van de baktijd wordt aangegeven door automatische uitschakeling van de oven en doordat de afleesvensters niet meer zijn opgelicht. Draaispit Bakken aan het braadspit (afb. 3). Plaats de steunen “A” van het draaispit in de gaten “B” aan de zijden van de lekbak, (de steun met de as “C” dient geplaatst te worden aan de linkerkant van de druippan); rijg het te bereiden vlees in de lengte aan het spit en blokkeer het vlees met de instelbare vorken, plaats de as van het spit in het gat “E” op de linkersteun en plaats de druippan in de onderste geleider. Controleer alvorens de ovendeur te sluiten of de as “C” op juiste wijze in het gat “F” van de as van het draaispit is geplaatst. Om ervoor te zorgen dat dit makkelijk gaat, wordt aanbevolen de as van het spit te bewegen tijdens het plaatsen. Stel het draaispit in werking door de knop van de schakelaar op te zetten en de thermostaat op de maximale temperatuur van 200 °C te zetten. Handmatige werking De oven kan handmatig worden gebruikt, dus zonder programmering. In dat geval hoeft alleen de knop van de programmering op de handmatige stand te worden gedraaid. 80 40 30 20 70 60 50 A Afb. 5 stop Afb. 4 H I F 0 10 100 9 01 0 G C 10 12 Behalve de instelbare vorken is het braadspit ook voorzien van drie schijven “G”, waarmee indien goed gemonteerd op de as “H”, tot maximaal 8 spiesen “I” kunnen worden geplaatst (afb. 4). De spies kan uit de schijf worden getrokken door het ringetje “L” 90° te draaien. Het ringetje vormt de bevestiging van de spies (afb. 4). L LED-klok (afb. 5A) A Eigenschappen 24-uursklok met automatisch programma en minutenteller E B Functies Baktijd, einde baktijd, klok, minutenteller, insteltijden tot 23u59. Afb. 3 Grill met ventilatie Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; zet de knop van de thermostaat op de max. waarde van 200°C. Displays 4 cijfers, 7 displaysegmenten voor de aanduiding van de tijd en de baktijd. “Dialoog”-display om de condities van de timer te identificeren: Traditioneel bakken Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; draai de knop van de thermostaat op de gewenste temperatuur. Automatische programmering Tijd en handmatig gebruik Minutenteller Ontdooien Draai de knop van de schakelaar op de positie . Op deze manier wordt de motorventilator ingeschakeld die door de lucht in de oven te verplaatsen het ontdooien van bevroren etenswaren bevordert. Draai met de knopschakelaar (afb. 1) in de positie de knop van de thermostaat van de oven (afb. 2) in de positie 0. Instelling Wanneer u een functieknop heeft ingedrukt, kan de gewenste tijd ingesteld worden met de knoppen +/-. De telsnelheid neemt toe volgens de druk die wordt uitgeoefend op de knop. Wanneer een functieknop wordt ingedrukt en losgelaten, verschijnt de geselecteerde functie gedurende 5 seconden op het display. Binnen deze tijd kunt u met de instelling beginnen. Vijf seconden na het loslaten van de functieknop of na het voltooien van de instelling, geeft het display de tijd weer. Wanneer een programma wordt ingesteld, begint het onmiddellijk. De selectie van een functie gaat vergezeld van een geluidssignaal. Afleesvenster (afhankelijk van het model) Hiermee kan de met de knop gekozen positie worden afgelezen, deze blijft in alle functiestanden branden. =A = pansymbool = belsymbool Consejos en la cocción tradicional Mantenimiento Antes de realizar cualquier operación desenchufar el aparato. Para la cocción de dulces: Los dulces necesitas una temperatura moderada (por regla general entre 150 y 200°C) y precisan un calentamiento previo del horno (cerca de 10 minutos). La puerta no se debe abrir antes de que hayan transcurrido por lo menos 3/4 partes del tiempo de cocción. Las masas batidas deben despegarse del cuchillo con dificultad porque la excecisa fluidez prolongaría inútilmente el tiempo de cocción. Limpieza general La limpieza se efectuará cuando el horno esté frío. No utilice un generador de vapor para limpiar el horno. Limpiar las partes esmaltadas con agua, templada y detergente, no usar productos abrasivos, esponjas, esponjas de acero o ácidos que pueden oxidarlo. Después de usarlo, enjuagar bien con agua las partes de acero inoxidable, y secarlo con un paño suave o con una gamuza. Para las manchas persistentes usar los detergentes normales no abrasivos o productos específicos para el acero inoxidable de los que se encuentran normalmente en las tiendas, o un poco de vinagre caliente, evitando el uso de paños ásperos. Los ácidos calientes de la fruta (ej.: limones, ciruelas, etc.) dejan sobre las superficies esmaltadas manchas difíciles de quitar; este hecho puede deteriorar la brillantez del esmalte, pero no perjudica el funcionamiento del horno. Limpiar el horno después de usarlo, de esta manera será posible quitar con facilidad los restos de la cocción evitando así que se quemen cuando el horno se vuelva a utilizar. Para la cocción de carnes y pescados: La carne que se cocine en el horno deberá pesar por lo menos 1 kg. para evitar que se seque demasiado. Las carnes rojas muy tiernas que deben estar bien cocidas en el exterior conservando toda su salsa, necesitan durante un breve periodo una cocción a alta temperatura (200 - 250° C). Las carnes blancas, las aves y los pescados necesitan una cocción a baja temperatura (150-175° C). Los ingredientes de la salsa se colocan inmediatamente en la bandeja sólo si el tiempo de cocción es breve, en caso contrario se añadirán en la última media hora. El grado de cocción se puede controlar pinchando la carne con un cuchillo, si no cede significa que esta cocida en su punto justo. Para el rosbif, el filete, cuyo interior debe permanecer rosado, el tiempo de cocción deberá ser breve. Las carnes pueden colocarse sobre un plato resistente a la temperatura del horno o directamente sobre la parrilla, bajo la cual se colocara la bandeja para recoger la salsa. Cuando la cocción ha finalizado es aconsejable esperar por lo menos 15 minutos antes de cortar la carne para evitar que se reseque. Los platos, antes de ser servidos pueden calentarse en el horno a una temperatura mínima. Limpieza del horno El horno después de usarlo y cuándo se haya enfriado, limpiarlo cuidadosamente con agua caliente y detergente (o con productos comerciales adecuados). Los productos aerosoles utilizados para limpiar el horno no se deben usar para limpiar el rotor y el sensor del termostato colocado en el interior mismo del horno. Limpieza de la puerta del horno Para conseguir una completa limpieza de la puerta del horno se aconseja desmontarla, procediendo como sigue: Abrir completamente la puerta; enganchar los anillos "A" en los espacios adecuados de las bisagras (fig. 6); levantar ligeramente la puerta y extraerla (fig. 7). Cocción al grill ventilador Se consigue el funcionamiento combinado del grill y del rotor. Este tipo de cocción permite que el calor penetre gradualmente en el interior de los alimentos, aún cuando la superficie esté expuesta a la acción directa del grill. Sustitución de la luz interior del horno Desenchufar el aparato: Desatornillar el casquillo de protección del cristal (fig. 8); desatornillar la bombilla y sustituirla por otra resistente a altas temperaturas (300° C) con estas características: Tensión 230 V (50 Hz) Potencia: 15/25 W (según los modelos) Conexión E 14 Volver a montar el casquillo de cristal y activar el suministro de energía. Apropiada para: - Carnes de gran espesor. - Aves. Cocción al grill El calor proviene de la parte superior. Apropiada para: - Carnes de pequeño espesor. - Tostadas. Consejos para la cocción al grill Casi todas las carnes se pueden cocinar al grill, con excepción de algunas carnes magras de caza y carnes embuchadas. Las carnes y pescados que se cocinen al grill deberán estar ligeramente untados con aceite y siempre colocados en la rejilla, la cual estará a su vez colocada en la guía más cercana o más alejada del grill, segun el espesor de la carne para así evitar que se queme la superficie y que el interior permanezca crudo. Vertiendo uno o dos vasos de agua en la bandeja se evita la formación de humo debida a las gotas de salsa y grasa. A Fig. 6 En la cocción al grill la bandeja siempre se coloca en la guía inferior. Waarschuwingslampje oventhermostaat Dit gaat uit wanneer de oven de ingestelde temperatuur bereikt en gaat weer aan als de thermostaat dezelfde temperatuur probeert te handhaven. Afb. 5A 1 Minutenteller A Lampje voor verlichting van de oven Wanneer de oven in werking is, brandt het lampje altijd. Wanneer u wilt dat het lampje brandt terwijl de oven niet werkt, bijvoorbeeld tijdens het schoonmaken, draai dan de knop van de schakelaar (afb. 1) op . 2 Baktijd 3 Einde baktijd 1 2 3 4 5 4 Tijd verwijderen Fig. 7 Tiempo de cocción Los tiempos de cocción pueden variar según la naturaleza de las comidas, su homogeneidad y su volumen. Se aconseja vigilar la primera cocción y verificar los resultados, para que, realizando los mismos platos en las mismas condiciones, se obtengan resultados similares. 5 Tijd toevoegen Fig. 8 46 7 ESPAÑOL NEDERLANDS Las siguientes instrucciones está dirigidas al instalador calificado a fin de que cumpla las operaciones de instalación regulación y mantenimiento de manera correcta y de acuerdo con las leyes y normas vigentes. Cualquier intervención se debe efectuar con el aparato desenchufado, en caso contrario es necesario actuar con la máxima prudencia. Colocación Introducir el aparato en el heuco; fijar el horno en el mueble con cuarto tornillos que se adaptan perfectamente en los orificios realizados en el marco perimetral. En el caso que se efectué también la colocación de una encimera dotada de plancha eléctrica, la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deberán realizar independientemente, bien por razones eléctricas bien para facilitar la extracción del horno. Los posibles alargos deberán realizarse con cables que estén en condiciones de soportar la potencia prevista. Conexión eléctrica Antes de efectuar la conexión asegurarse de que: Los interruptores automáticos y las instalación doméstica pueden soportar la potencia del aparato (ver la tarjeta de identificación); La instalación de alimentación esté provista de eficaces conexiones de tierra según las normas vigentes. El interruptor omnipolar usado para la conexión se pueda alcanzar fácilmente cuando el aparato esté instalado. En la red de alimentación debe haber un interruptor con una distancia de apertura de los contactos que asegure la desconexión total en las condiciones de la Categoría de sobretensión III, con arreglo a las normas sobre instalaciones eléctricas. El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido en el interruptor. El cable de base de color marrón (que proviene del borne "L" de la caja de bornes interna del horno) debe estar siempre conectado a la base de la red de alimentación. En cualquier caso el cable de alimentación debe estar colocado de manera que en ningún punto alcance una temperatura superior a 50°C. Después de la conexión probar los elementos calefactores haciendo funcionar el horno durante aproximadamente 3 minutos. Fig. 10 L INHOUD Technische eigenschappen ...............................................................................................................................................................pag. 45 Instructies voor de gebruiker .............................................................................................................................................................pag. 45 Installatie ...........................................................................................................................................................................................pag. 45 Gebruik ..............................................................................................................................................................................................pag. 45 Multifunctionele elektrische oven.......................................................................................................................................................pag. 45 Programmering einde baktijd.............................................................................................................................................................pag. 46 LED-klok ............................................................................................................................................................................................pag. 46 Aanbevelingen voor het gebruik van de oven ....................................................................................................................................pag. 48 Onderhoud.........................................................................................................................................................................................pag. 48 Instructies voor de installateur ...........................................................................................................................................................pag. 49 Elektrische aansluiting.......................................................................................................................................................................pag. 49 Inbouwen in keukenmeubels .............................................................................................................................................................pag. 50 Klantenservice en Onderdelen ..........................................................................................................................................................pag. 50 Technische eigenschappen Afmetingen: Hoogte Breedte Diepte Afmetingen Hoogte van de oven: Breedte Diepte Volume Vermogen: Weerstand traditioneel Weerstand grill Weerstand boven Weerstand onder Weerstand normaal funct. (boven+onder) Motorventilator convectie Motorventilator voor koelen Verlichting Maximaal totaal vermogen Voedingsspanning (50Hz) Voedingskabel H05 RR-F Elektrische oven cm 47,4 cm 89,4 cm 54,5 cm 31,5 cm 55,5 cm 38 66 dm3 W 2500 W 2800 W 1200 W 1400 W 2600 W 47 W 22 W (2x)15/25 W 2900 V 230 2 mm 3x1.5 Knop voor de bedieningsschakelaar (afb. 1) en thermostaat (afb. 2) Hiermee kunt u de meeste geschikte verwarming voor de verschillende bakeigenschappen instellen, zodat de gewenste elementen worden verwarmd en de temperatuur juist is. Bij alle baktypen moet de ovendeur volledig worden gesloten. Betekenis van de symbolen: Ovenverlichting aan Verwarmingelementen boven en onder Verwarmingselement boven Dit apparaat is conform de Europese richtlijnen: - 73/23 CEE «Laagspanning» - 89/336 CEE «Elektromagnetische comptabiliteit» - 89/109 CEE «Materialen die in contact staan met de voedingswaren» - 93/68 CEE «Algemene richtlijn en wijzigingen» N Verwarmingselement onder Grill Grill - ventilator Instructies voor de gebruiker Ontdooien Afb. 1 Afb. 2 °C m ax 0 10 80 225 200 Gebruik 150 125 3 x 1,5 mm 2 Verwarmingselement-traditioneel 60 TIPO Y SECCIÓN DE LOS CABLES DE ALIMENTACIÓN 230V~ H05RR-F Verwarmingelementen boven en onder - ventilator Installatie Het is belangrijk dat alle werkzaamheden m.b.t. installatie en instellingen worden uitgevoerd door bevoegd personeel, volgens de geldende voorschriften. De specifieke instructies worden beschreven in het hoofdstuk voor de installateur. Verwijder alvorens het apparaat in gebruik te nemen zorgvuldig de speciale beschermende laag die de onderdelen van roestvrij staal en geanodiseerd aluminium beschermt. De thermische isolatie van de oven en de vettige bewerkingsresten veroorzaken tijdens de eerste werkingsminuten rook en onaangename geuren. Het wordt aanbevolen de lege oven bij het eerste gebruik ongeveer 45 minuten te verwarmen op de maximale temperatuur. 2 6 °C °C 5 3 Bedieningspaneel 1. Thermostaatknop oven 2. Afleesvenster (afhankelijk van het model) 3. Waarschuwingslampje oventhermostaat 8 5 17 El fabricante declina toda responsabilidad en el caso de que no se respeten las normas de seguridad. Instrucciones para el instalador Traditioneel bakken Draai de knop van de keuzeschakelaar op en de knop van de thermostaat op de waarde van de gewenste temperatuur. Indien een verschillende verwarming is gewenst van het bovenste of het onderste gedeelte van de maaltijd, draai de schakelaar dan op de positie (warm boven) of (warm onder). Indien een uniforme verwarming overal in de oven gewenst is, draait u de knop van de schakelaar naar . Grillbraden Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; draai de knop van de thermostaat in overeenstemming met de waarde van de max. temperatuur. 2 4 2 1 4. Knop schakelaar oven 5. Waarschuwingslampje functionering oven 6. Knop programmering einde baktijd 45 NEDERLANDS Tijdens het bakken in de oven en onder de grill wordt het apparaat behoorlijk warm, ook het glas van de ovendeur en de naastgelegen onderdelen. Let er dus goed op dat kinderen zich er niet te dicht in de buurt bevinden om ermee te spelen. Controleer bij de aansluiting van het huishoudelijke apparaat op een contact in de buurt van de oven of de kabel geen verwarmde zone raakt of klem komt te zitten in de ovendeur. Importante! El fabricante se reserva el derecho, en todo momento, de hacer las variaciones y los cambios aconsejados por exigencias constructivas y comerciales, declina toda responsabilidad por posibles incorrecciones en el presente manual, debido a errores de imprenta o de transcripción. El fabricante hace responsable de desperfectos y daños a personas o cosas, debido al cumplimiento de las indicaciones e instrucciones contenidas en el presente manual. Fig. 11 855 . min 550 450 860 m in 455 Dit apparaat is ontworpen voor gebruik door volwassenen. Let er dus goed op dat kinderen zich er niet te dicht in de buurt bevinden om ermee te spelen. Elke eventuele aanpassing aan het elektrisch systeem die nodig wordt geacht om het apparaat te installeren mag alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Raadpleeg voor eventuele werkzaamheden een bevoegd technisch servicecentrum en eis alleen het gebruik van originele vervangingsonderdelen. Het is gevaarlijk de eigenschappen van dit apparaat aan te passen of te proberen deze aan te passen. Gebruik altijd de druippan in de oven als u de grill gebruikt of als u vlees op het rooster bakt. Giet wat water in de druippan om te voorkomen dat het vet verbrandt waardoor het kan gaan stinken. Gebruik altijd ovenhandschoenen om de gerechten uit de oven te halen. De oven blijft lange tijd na uitschakeling warm. Houd kinderen tijdens het gebruik in de gaten. Zorg dat ze de oppervlakken niet aanraken en dat ze niet te dicht bij het werkende of nog warme apparaat komen. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u producten in een spuitbus gebruikt. Richt de spuitbus nooit op het filter (bij apparaten met filters), de warmte-elementen en de gloeilamp van de thermostaat. Controleer of de knoppen in de stand "0" (gesloten) staan wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. Asistencia técnica y recambios Este aparato, antes de salir de la fábrica ha sido controlado y probado por personal especializado para conseguir los mejores, resultados y rendimientos en su fabricación. Cada reparación o ajuste que fuera necesario debe realizarse con el máximo cuidado por lo que se recomienda dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica Oficial, especificando la anomalia que tiene y el aparato. 15min Het is bijzonder belangrijk dat dit instructieboekje bij het apparaat bewaard wordt, zodat u het later nog eens in kunt kijken. Wanneer het apparaat wordt verkocht of aan een andere persoon wordt overgedaan, controleer dan of het boekje ook wordt meegeleverd. Zo kan de nieuwe gebruiker de machine op de juiste manier gebruiken en is hij/zij op de hoogte van de aanwijzingen. Deze aanwijzingen zijn opgesteld voor uw eigen veiligheid en die van anderen. Wij vragen daarom of u ze voor de installatie en het gebruik van de machine goed wilt doorlezen. 460 min Uit hygiënische en veiligheidsoverwegingen moet dit apparaat altijd schoon gehouden worden (zie de instructies). Dit product is ontwikkeld voor het bakken van voedingsmiddelen en mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt. Bekleed de wanden van de oven niet met aluminiumfolie, met name het onderste deel van de ovenruimte zelf. Eventueel aanwezige zelfreinigende panelen moeten met water en zeep worden gereinigd (zie de instructies voor reiniging). Schakel voor onderhoud of reiniging het apparaat uit en laat het afkoelen. Controleer of de roosters van de oven op de juiste manier in de oven zijn geplaatst. Probeer reparaties niet zelf uit te voeren. Wanneer nietgekwalificeerde personen reparaties uitvoeren, kan er schade ontstaan. Neem contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum en vraag alleen om originele vervangingsonderdelen. Waarschuwing voor inbouwovens El empotramiento en los muebles modulares Para lograr el buen funcionamiento del aparato colocado en un mueble modular es necesario, que éste posea las características adecuadas y que se tengan en cuenta las dimensiones del horno, del hueco y las instrucciones para la colocación y la puesta a punto (fig. 11 e 12). Conforme a las normas de seguridad, la protección contra posibles contactos con las partes eléctricas debe ser asegurada mediante una correcta operación de empotramiento de aparato. Todas las partes que aseguran la protección incluso un posible panel de cubierta (por ejemplo si un aparato esta situado en el primer o en el último módulo), deben fijarse de modo que no puedan extraerse sin la ayuda de herramientas adecuadas. Instintimos en el hecho de que en los módulos las capas de materiales plásticos en la madera deben tratarse con pegamento resistente a temperaturas de 120°C. Materiales plásticos o pegamentos no resistentes a esta temperatura son la causa de deformaciones y despegados. 474 De garantie Uw nieuwe apparaat wordt gedekt door de garantie. Het garantiecertificaat is bij het apparaat gevoegd. Mocht het ontbreken, neem dan contact op met de leverancier, waarbij u de aankoopdatum, het model en het serienummer vermeldt dat op het identificatieplaatje van het apparaat staat. Neem het kleinste deel van het certificaat en toon het indien nodig aan het personeel van het technische servicecentrum samen met het betalingsbewijs of de geleidebrief. Zonder deze procedure ziet het technisch personeel zich genoodzaakt u een eventuele reparatie aan te rekenen. Belangrijk! Het gebruik van dit nieuwe apparaat is eenvoudig. Toch is het belangrijk dat u dit boekje goed doorleest en alle instructies opvolgt voordat u de oven voor de eerste keer gebruikt, om zo optimale resultaten te behalen. Het boekje geeft aanwijzingen voor de juiste installatie, het gebruik en het onderhoud van het apparaat, met daarnaast andere handige tips. ESPAÑOL 894 54 5 20 855 460 min Fig. 12 550 . min 450 min 455 474 860 894 44 54 5 20 9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Electrolux FEX90X Manual de usuario

Categoría
Microondas
Tipo
Manual de usuario