Bticino 368121 Instrucciones de operación

Categoría
Cofres de almacenamiento
Tipo
Instrucciones de operación
3
346000
230V~
3
2
1
3
2
1
NUOVO IMPIANTO CITOFONICO
Impianto realizzato senza modifiche ai 2 fili
esistenti: chiamata, citofono e serratura.
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
RU
TR
PL
NEUE HAUSTELEFONANLAGE
Anlage ohne Änderungen an den vorhandenen 2 Leiter:
Ruffunktion, haustelefon und elektrischer Schloss.
NOUVELLE INSTALLATION PHONIQUE
Installation réalisée sans modifications sur les 2
fils existants: appel, phone, et serrure électrique.
NEW DOOR ENTRY SYSTEM
System made without modifications to the 2 existing
wires; call, door entry and electric door lock.
NUEVA INSTALACIÓN INTERFÓNICA
Instalación realizada sin las modificaciones a los 2 hilos
existentes: llamada, interfono y cerradura eléctrica.
NIEUWE DEURTELEFOONINSTALLATIE
Installatie aangelegd zonder wijzigingen aan de 2 bestaan-
de aders: oproep, deurtelefoon en elektrisch deurslot.
NOVA INSTALAÇÃO DO INTERCOMUNICADOR
Instalação realizada sem modificar os 2 fios existentes:
chamada, intercomunicador e fechadura eléctrica.
NEA EGKATASTASH UYROTHLEFVNOY
Egkatàstash pragmatopoihménh xvrìz tro-
popoiçseiz sta 2 ypàrxonta kalèdia: klçsh,
bìnteo-uyrothléfvno ki hlektrikç kleidarià.
YJDFZ LJVJAJYYFZ CBCNTVF
Dsgjkytyf ,tp bpvtytybz ceotcnde.otq
ghjdjlrb bp @ ghjdjljd5 dspjdá dbl
-
tjljvjajy b ‘ktrnhbxtcrbq pfvjr7
YEN‹ DAH‹L‹ S‹STEM‹
Mevcut 2 tel üzerinde de¤ifliklik yapılmaksızın
gerçeklefltirilen tesis: arama, dahili video siste
-
mi ve elektrikli kilitleme.
NOWA INSTALACJA DOMOFONOWA
Instalacja wykorzystująca 2 istniejące przewo
-
dy – 2 wywołania, domofon, otwarcie drzwi.
230Va.c. 12V
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
RU
TR
PL
VECCHIO IMPIANTO A CAMPANELLO
Impianto esistente con 3 fili e due chiamate.
ALTE KLINGELANLAGE
Vorhandene Anlage mit 3 Leitern und zwei Rufen
ANCIENNE INSTALLATION A SONNETTE
Installation existante à 3 fils et deux appels
OLD SYSTEM WITH BELL
Existing system with 3 wires and two calls
VIEJA INSTALACIÓN CON TIMBRE
Instalación existente con 3 hilos y dos lla
-
madas
OUDE DEURBELINSTALLATIE
Bestaande installatie met 3 draden en twee
oproepen
ANTIGA INSTALAÇÃO EM CAMPAÍNHA
Instalação existente com 3 fios e duas cha
-
madas
PALIA EGKATASTASH KOYDOYNIOY
Ypàrxoysa egkatàstash me 3 kalèdia kai
dùo klçseiz
CNFHFZ CBCNTVF CJ PDJYRJV
Ceotcnde.ofz #-ghjdjlyfz cbcntvf yf
ldf dspjdf
ESK‹ Z‹L S‹STEM‹
3 kablolu ve iki aramalı mevcut tesis
STARA INSTALACJA Z DZWONKIEM
Ist nieją ca in stala c ja dz wonko wa na 3
przewodach
8
Audio-Kit
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
Attenzione: il citofono deve rispettare le seguenti regole
installative:
- deve essere installato solo in ambienti interni
-
non deve essere esposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua
- non ostruire le aperture di ventilazione
- deve essere usato unicamente su sistemi 2 fili SCS
BTicino.
Ogni uso improprio dell’articolo puó comprometterne le
caratteristiche di sicurezza.
Atenção: o intercomunicador deve respeitar as seguintes regras
para ser instalado:
- deve ser instalado somente internamente
- não deve ser exposto a estilicídio ou borrifos de água
- não deve obstruir as aberturas de ventilação
- deve ser usado somente em sistemas de 2 fios da
SCS BTicino.
Qualquer uso impróprio do artigo pode comprometer as
suas características de segurança.
Achtung: die Hausstation muss unter Beachtung folgender Regeln
installiert werden:
- es darf nur im Inneren installiert werden
- es darf nicht Wassertropfen oder -spritzer ausgesetzt
werden
- Belüftungsschlitze nicht verstopfen
- Es darf nur mit “2--Draht-Bus-System” der SCS BTicino
verwendet werden.
Jeder ungeeigneter Gebrauch des Geräts kann seine
Sicherheitseigenschaften beeinträchtigen.
Prosoxç: h syskeyç endoepikoinvnìaz me bìnteo
prépei na threì
toyz akòloyuoyz kanònez egkatàstashz:
- prépei na egkatastaueì mòno se kleistò xèro
-
den prépei na ektìuetai se stàjimo ç pitsiliéz neroù
- mhn boylènete ta anoìgmata ejaerismoù
-
prépei na xrhsimopoihueì apokleistikà se systçmata 2
kalvdìvn SCS BTicino.
Kàue akatàllhlh xrçsh toy eìdoyz mporeì na uései se
kìndyno ta xarakthristikà asfaleìaz toy.
Attention: le phone doit respecter les règles d’installation
suivantes:
- il doit être monté seulement à l’intérieur
- il ne doit pas être exposé à des suintements ou à des
éclaboussures
- ne pas boucher les ouvertures d’aération
- il doit être utilisé uniquement sur des systèmes 2 fils
SCS BTicino.
Tout usage impropre de la référence peut compromettre
les caractéristiques de sécurité.
Caution: the internal unit must respect the following
installation rules:
- it must only be installed indoors
- it must not be exposed to water drops or splashes
- do not block the ventilation openings
- it must be used only on SCS BTicino 2-wire systems
An improper use of the item can compromise its safety
features
Atención: el interfono debe respetar las siguientes normas
de instalación:
- se debe instalar sólo al cubierto
- no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua
- no tape las aberturas de ventilación
- se debe utilizar exclusivamente en sistemas 2 hilos
SCS BTicino.
Cualquier uso impropio del artículo puede comprometer
sus características de seguridad.
Let op: Bij de installatie van de telefoon moet men de
volgende voorschriften in acht nemen:
- binnenshuis installeren
- niet aan waterdruppels en -stralen blootstellen
- de ventilatieopeningen niet versperren
- uitsluitend in 2-dradige SCS BTicino systemen instal
-
leren
Ieder oneigenlijk gebruik kan de veiligheid van het product
schaden.
RU
TR
PL
DYBVFYBT5 Ghb ecnfyjdrt ljvjajyf cj,k.lfnm cktle.
obt ghfdbkf5
- ecnfyfdkbdfnm njkmrj dj dyenhtyyb[ chtlf[
- ljk;ty ,snm pfoboty jn gjgflfybz rfgtkm bkb ,hspu djls
- yt pfrhsdfnm dtynbkzwbjyyst jndthcnbz
- ghbvtyznm njkmrj lkz lde[ghjdjlys[ cbcntv SCS BTi
-
cino.
Bcgjkmpjdfybt ghb,jhjd yt gj yfpyfxtyb. vj;tn ytufnb-
dyj jnhfpbnmcz yf b[ [fhfrnthbcnbrf[ ,tpjgfcyjcnb7
Dikkat: dahili ünite aa¤ıdaki kurma kurallarına
uymalıdır:
- sadece kapalı ortamlara kurulmalıdır
- damlamaya veya su püskürtmelerine maruz
bırakılmamalıdır
- havalandırma deliklerini kapatmayın
- sadece 2 kablolu SCS BTicino sistemlerinde
kullanılmalıdır.
Ürünün her farklı kullanımı emniyet özelliklerini tehlikeye
atabilir.
Uwaga: domofon powinien być instalowany zgodnie z
następującymi zasadami:
- instalacja wyłącznie w budynku
- nie może być narażony na wilgoć i zalewanie wodą
- nie zasłaniać otworów wentylacyjnych
- może byś stosowany wyłącznie w systemie 2-przewo
-
dowym BTicino.
Nieprawiowe stosowanie i użycie me ograniczyć
bezpieczeństwo produktu.
10
Audio-Kit
Installare e collegare gli apparecchi come indicato nello schema.
Assicurarsi che durante le operazioni di montaggio degli apparecchi
l’alimentatore non sia collegato alla rete pubblica.
L’alimentatore non deve essere esposto a stillicidio o spruzzi
d’acqua.
Non ostruire le aperture di ventilazione dell’alimentatore.
Prima di alimentare l’impianto verificare l’esattezza del cablaggio
ed accertarsi che la tensione di rete sia compatibile con quella
dell’alimentatore.
Posare i cavi seguendo lo schema riportato nelle pagine precedenti
in cui è indicato il numero dei cavi da predisporre e la dislocazione
fisica degli apparecchi che compongono l’impianto.
La tabella seguente indica la sezione minima dei cavi in funzione della
distanza tra posto esterno e posto interno.
Die Gerate laut Plan montieren und anschlieBen.
Bei der Montage der Gerate darf das Netzgerat nicht am Niederspan
-
nungsnetz angeschlossen sein.
Das Speisegerat darf nicht Tropfwasser oder Wasserspritzer au
-
sgesetzt werden.
Beluftungsschlitze des Speisegerats nicht verstopfen.
Bevor die Anlage mit Strom versorgt wird, sollte kontrolliert werden,
ob die Verkabeluna richtig vorgenommen wurde. Frufen Sie bitte
die Anschlusswerte
des Netzgerates mit der Netzspannung.
Bitte beachten Sie die Nummerierung der Drahte auf beigefugtem
Schaltplan.
Nachstehende Tabelle gibt den Mindestwert des Leiterquerschnitts in
Funktion “der Enffernung zwischen Tür- und Hausstation” an.
Poser les câbles d’après le schéma qui se trouve dans les pages
précédentes, sur lequel est indiqué le nombre de cables à placer et la
localisation physique des appareils qui forment l’installation.
L’alimentation ne doit etre exposée ni à stillation ou à pulvérisations
d’eau.
Ne pas boucher les ouvertures d’aération de l’alimentation.
Le tableau suivant indique la section minimale des cables en fonction
de la distance entre le poste externe et le poste interne.
Monter et brancher les appareils comme indiqué sur le schéma.
S’assurer que pendant les opérations d’installation des appareils
l’alimentation n’est pas raccordée au réseau public.
Avant d’alimenter l’installation, vérifier que le cablage est correct
et s’assurer que la tension du réseau est compatible avec celle de
l’alimentation.
Install and connect the devices as indicated in the diagram.
Make sure that when the devices are mounted the power supply is
not connected to the public electric power line.
The power supply must not be exposed to dripping water or
splashes.
Do not block the power supply ventilation openings.
Before energizing the installation chech that cabling is correct and
make sure that line voltage is compatible with power supply voltage
Lay cables according to diagram shown in the previous pages, which
indicates the number of cables to be arranged and the layout of devices
that make up the installation.
The table below shows the minimum conductor cross-section accor
-
ding to the distance between inside and outside station.
Instalar y conectar los aparatos como se indica en el esquema. Ase
-
gurarse de que durante las operaciones de montaje de los aparatos,
el alimentador no está conectado a la red pública.
El alimentador no debe estar expuesto a goteo o salpicones de
agua.
No tape las aberturas de ventilación del alimentador.
Antes de alimentar la instalación, comprobar que el cableado es
correcto y asegurarse de que la tensión de red es compatible con
la del alimentador.
Colocar los cables siguiendo el esquema que se da en las páginas
anteriores en las que se ha indicado el número de los cables que
hay que predisponer y la colocación fisica de los aparatos que
componen la instalación.
O La tabla siguiente indica la sección minima de los cables en función
de la distancia entre la unidad exterior y la unidad interior.
Leg de kabels aan volgens het schema op de volgende bladzijden
waarin het nummer van de kabels en de plaatsing van de apparaten
is aangegeven.
De voeding mag niet worden blootgesteld aan waterdruppels of
-stralen.
Niet de ventilatieopeningen van de voeding versperren.
In de volgende tabel zijn de minimumdoorsneden van de kabels bij
verschillende afstanden tussen de binnenplaats en de buitenplaats
vermeld.
Installeer en verbind de apparatuur zoals aangegeven in het schema.
Vergewis u ervan dat de voeding niet op het lichtnet is aangesloten
tijdens de installatie.
Controleer voordat u de installatie aansluit op het lichtnet of de
bekabeling goed is aangelegd en of de netspanning geschikt is
voor de voeding.
Instalar e ligar os aparelhos conforme indicado no esquema.
Assegurar-se de que durante as opera,cóes de montagem dos
aparelhos, o alimentador nao está ligado à rede pública.
O alimentador nao deve ser exposto a estililicídio ou a borrifos
de água.
Não obstrua as aberturas de ventila,cáo do alimentador.
Antes de ligar a corrente na instalaçao verificar se os cabos sao
correctos e certificar-se de que a tensao de rede é compativel
com a do alimentador.
Colocar os cabos se~quindo o esquema das páginas anteriores
onde se indica o número dos cabos a preparar e a disposicao
fisica dos aparelhos que formam o sistema.
A tabela abaixo indica a secçao minima dos cabos em funçáo da
distància entre a unidade exterior e a unidade interior.
Topouetçste kai syndéste tiz syskeyéz òpvz ypodeiknùetai
sto sxçma. Bebaivueìte pvz sth diàrkeia tvn xeirismèn to
-
pouéthshz tvn syskeyèn to trofodotikò den eìnai syndeméno
sto dìktyo toy reùmatoz. To trofodotikò den prépei na
ektìuetai se stàjimo ç pitsiliéz neroù.
Mhn boylènete ta anoìgmata ejaerismoù toy trofodotikoù.
Prin thn paroxç reùmatoz sthn egkatàstash elégjte thn
oruòthta thz kalvdìvshz kai bebaivueìte pvz h tàsh reùma
-
toz toy diktùoy eìnai symbatç me aytç toy trofodotikoù.
Topouetçste ta kalèdia akoloyuèntaz to sxçma poy ana
-
gràfetai stiz prohgoùmenez selìdez stiz opoìez ypodeiknùe
-
tai o ariumòz tvn kalvdìvn poy prépei na prodiateuoùn kai h
fysidiàtajh tvn syskeyèn poy apoteloùn thn egkatàstash.
O epòmenoz pìnakaz ypodeiknùei thn elàxisth diatomç tvn
kalvdìvn bàsei thz apòstashz anàmesa sto ejvterikò kai
sto esvterikò shmeìo.
Ecnfyjdbnm b gjlcjtlbybnm fggfhfnehe cjukfcyj c[tvs7
Cktlbnm pf ntv6 xnj,s dj dhtvz c,jhrb fggfhfnehs ,kjr gbn
-
fybz yt ,sk gjlrk.xty r cbcntvs
ktrnhbxtcrjuj cyf,;tybz7
Yt jcnfdkznm ,kjr gbnfybz ytpfobotyysv jn ghjcfxbdfybz
dkfub bkb gjgflfybz djls.
Yt pfrhsdfnm dtynbkzwbjyyst jndthcnbz ,kjrf gbnfybz7
Gthtl ntv6 rfr gjlrk.xbnm fggfhfnehe r ctnb gbnfybz6
ghjdthbnm ghfdkmyjcnm dsgjkytybz ghjdjlrb b cjjndtncndbt
yfghz;tybz ctnb
ktrnhbxtcrjuj cyf,;tybz njrjdsv [fhfrn-
thbcnbrfv ghb,jhf7
ktrnhjghjdjlre cktletn dsgjkyznm d
cjjndtncndbb c erfpfyyjq yf ghtleleob[ cnhfybwf[ c[tvjq6
d rjnjhs[ erfpfyj rjkbxtcndj ytj,[jlbvs[ ghjdjlybrjd6
f nfr;t abpbxtcrjt hfpvtotybt rjvgktrne.ob[ ghb,jhjd
cbcntvs7 D yb;tghbdtltyyjq nf,kbwt erfpfyj vbybvfkmyjt
ctxtybt ghjdjlybrjd d pfdbcbvjcnb jn hfccnjzybz vt;le
dyenhtyytq b dytiytq njxrfvb7
Cihazları flemada gösterildi¤i gibi kurunuz ve ba¤layınız. Cihazların
montaj ifllemlerinin gerçeklefltirilmesi esnasında, besleyicinin genel
flebekeye ba¤lı olmadı¤ını kontrol ederek emin olunuz.
Besleyici su damlamaları veya püskürmelerine maruz
kalmamalıdır.
Besleyicinin havalandırma açıklıklarını tıkamayınız.
Tesise elektrik vermeden önce kablo ba¤lantılarının do¤rulu¤unu
kontrol ediniz ve ebeke geriliminin besleyici gerilimine uygun
oldundan emin olunuz. Kablola, hazır edilmesi gereken
kablo sayısının ve tesisi oluflturan cihazların fiziki yerleflimlerinin
gösterildi¤i, önceki sayfalarda bulunan flemaya uygun olarak
döfleyiniz. Afla¤ıdaki tablo, dıflardaki ve içerdeki nokta arasındaki
mesafeye göre kabloların minimum kesitini göstermektedir.
Zainstalować i podłączyć elementy instalacji według
wskazówek podanych na schemacie. Upewn s, że
podczas instalacji zasilacz nie jest podłączony do sieci.
Zasilacz nie może być narażony na wilgoć lub zalewanie
wodą. Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych zasilacza.
Przed podłączeniem zasilania do instalacji, upewnij się, że
podłączenia wykonane prawidłowo, a napięcie podane
z sieci jest zgodne z napięciem pracy zasilacza. Kable
powinny być ułożone zgodnie ze schematem podanym w
instrukcji, obejmującym liczbę przewodów oraz fizyczne
rozmieszczenie i połączenie elementów wchodzących w
skład instalacji. Tabela na następnej stronie zawiera dane
dotyczące minimalnego przekroju przewodów, jakie należy
zastosować, w zależności od odległości między panelem
zewnętrznym a aparatem wewnętrznym.
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
RU
TR
PL
12
Audio-Kit
Il collegamento degli apparecchi è di tipo non
polarizzato. L’impiego di conduttori con sezioni
diverse da quelli prescritti, non garantisce il cor-
retto funzionamento dell’impianto.
A conexão dos aparelhos é do tipo não
polarizado.
O emprego de condutores com secções
diferentes das prescritas, não garante
que a instalação funcione correctamente.
Der Anschluss der Geräte ist des nicht gepolten
Typs.
Der Einsatz von Leitern mit einem anderen Schnitt
als vorgeschrieben, gewährt nicht den einwand
-
freien Betrieb.
Le raccordement des appareils est de type
non
polarisé. L’emploi de conducteurs de sections
différentes de celles prescrites ne garantit pas le
bon fonctionnement de l’installation.
The device connection is unpolarised. The use of
conductors with cross-sections different from tho
-
se specified does not guarantee correct working
of the system.
La conexión de aparatos es de tipo no polari-
zado.
El uso de conductores con secciones diferentes
de las indicadas no asegura el funcionamiento
correcto del sistema.
De aansluiting van de toestellen is van het type
niet gepolariseerd.
Het gebruik van geleiders met doorsneden die
verschillen van diegene die voorgeschreven
zijn, garandeert de correcte werking van de
installatie niet.
H sùndesh tvn syskeyèn eìnai mh polvménoy
tùpoy.
H xrçsh agvgèn me diatoméz diaforetikéz apò
tiz prodiagrafòmenez, den eggyàtai th svstç
leitoyrgìa thz egkatàstashz.
Nbg gjlrk.xtybz fggfhfnjd
- ytgjkzhbpjdfyysq7
Ghbvtytybt ghjdjlybrjd lheujuj ctxtybz6 gj
chfdytyb. c ghtlgbcfyysvb 6yt ufhfynbhetn
yflkt;foe. hf,jne cbcntvs7
Cihazların ba¤lantısı polarize olmayan tiptir.
Öngörülenlerden farklı kesitli konktörlerin
kullanımı, tesisin do¤ru ifllemesini garanti
etmez.
Podłączenie aparatów nie wymaga zachowania
polaryzacji.
Zastosowanie przewodów o przekrojach innych
niż zalecane nie gwarantuje prawidłowej pracy
systemu.
I
F
D
NL
GB
E
GR
RU
TR
PL
P
14
Audio-Kit
0= geen
configurator
1 2 3 4 5 6 7
1 sec. 2 sec. 3 sec.
als de
drukknop
6 sec. 8 sec. 10 sec.
4 sec.
Configurator nummer
S - tiype oproepsignaal
De configuratie van S bepaalt de beltoon van oproepen vanuit
de binnenposten. Het is dus mogelijk om de oproepen van de
binnenposten te kenmerken door verschillende beltonen.
Configurator 0 2 3
Tweetonig EentonigTweetonigType belgeluid
1
Tweetonig
1200Hz 1200Hz1200Hz1200Hz
0Hz 2400Hz600Hz
LET OP: Na iedere wijziging in de configuratie
moet de installatie ongeveer 1 minuut van het
elektriciteitsnet worden afgesloten.
Configuratiemodule:
P = NUMMER VAN HET DEURSTATION
Het deurstation hoeft niet geconfigureerd te worden.
Als er een tweede deurstation aanwezig is, dit met P =
1 configureren.
N = OPROEPNUMMER
Bepaalt de overeenstemming tussen de drukknop van
het deurstation en de (video)huistelefoon.
T = TIMER DEURSLOTRELAIS
0= ningun
configurador
1 2 3 4 5 6 7
1 seg. 2 seg. 3 seg.
come
pulsador
6 seg. 8 seg. 10 seg.
4 seg.
Numero del configurador
S - tipo de señal de llamada
La configuración de S determina el tono de la llamada de
los puestos interiores. Es posible así diferenciar las lla
-
madas procedentes de puestos exteriores diferentes.
Configurador 0 2 3
Bitonal MonotonalBitonalTipo de timbre
1
Bitonal
1200Hz 1200Hz1200Hz1200Hz
0Hz 2400Hz600Hz
ATENCIÓN: Cada vez que modifica la confi-
guración, es necesario cortar y volver a dar
alimentación a la instalación, después de esperar
aproximadamente 1 minuto.
Configurador:
P = NÚMERO DEL PUESTO EXTERIOR
No se debe configurar.
Si utiliza un segundo puesto exterior, establezca P = 1.
N = NÚMERO DE LLAMADA
Asigna la correspondencia entre el pulsador del puesto
exterior y los interfonos o vídeointerfonos.
T = TEMPORIZADOR RELÉ CERRADURA
0= no
configurator
1 2 3 4 5 6 7
1 Sec. 2 Sec. 3 Sec.
As
pushbutton
6 Sec. 8 Sec. 10 Sec.
4 Sec.
Number of the configurator
S - type of call signal
The configuration of S determines the internal unit call
tone. The calls from different entrance panels can thus
be differentiated.
Configurator 0 2 3
Two-tone One-toneTwo-toneType of bell
1
Two-tone
1200Hz 1200Hz1200Hz1200Hz
0Hz 2400Hz600Hz
CAUTION: Every time the configuration is altered
the system must be switched off and back on
again, waiting for about 1 minute.
Configurator:
P = NUMBER OF THE OUTDOOR STATION
Must not be configured.
If a second outdoor station is used configure with P = 1.
N = CALL NUMBER
Assigns the correspondence between the outdoor sta
-
tion pushbutton and the door entry units or video door
entry units.
T = DOOR LOCK TIMER RELAY
NL
GB
E
18
Audio-Kit
Selezione suoneria
La suoneria di chiamata del citofono è selezionabile tra
16 differenti tipi di melodie. Si possono differenziare le
seguenti tipologie di chiamata:
• Chiamata al piano
• Chiamata da posto esterno principale
• Chiamata intercom
Selecção toques
Os toques de chamada do intercomunicador podem ser
seleccionados em 16 tipos de melodias diferentes. Po
-
dem ser diferenciados os seguintes tipos de chamada:
• Chamada ao piso
• Chamada da unidade externa principal
• Chamada Intercom
Läutwerk wählen
Für das Läutwerk der Rufe des haustelefons stehen 16
verschiedene Melodien zur Verfügung. Die Rufe können
folgendermaßen differenziert werden:
• Etagenruf
• Ruf von der Haupttürstation
• Intercom Anruf
Sélection sonnerie
La sonnerie d’appel du phone peut être sélectionnée par
-
mi 16 différents types de mélodies. On peut différencier
les typologies d’appel suivantes:
• Appel à l’étage
• Appel de poste extérieur principal
• Appel intercom
Bell selection
The door entry unit call bells can be selected from 16
different types of tune. The following types of call can
be differentiated:
• Call to the floor
• Call from main entrance panel
• Intercom Call
Selección del timbre
El timbre del llamada del interno fono se puede seleccio
-
nar entre 16 melodías diferentes. Es posible diferenciar
las siguientes tipologías de llamadas:
• Llamada a la planta
• Llamada desde puesta exterior principal
• Llamada interna
Beltoon kiezen
De oproepbeltoon van de telefoon biedt de keus uit 16
melodiën. Het is mogelijk om de volgende types oproe
-
pen te kenmerken:
• Oproep aan de verdieping
• Oproep vanuit het hoofddeurstation
• Intercom oproep
Epilogç hxhtikçz syskeyçz
To koydoùnisma klçshz thz syskeyçz endoepikoin
-
vnìaz me sçma bìnteo epilégetai metajù 16 diafore
-
tikèn pvn melvdìaz. Mporoùn na diaforopoihuoùn
oi akòloyuez typologìez klçshz:
Klçsh ston òrofo
Klçsh apò kùrio ejvterikò shmeìo
Klçsh Intercom
Ds,jh pdjyrf
Djpvj;yjcnm ds,jhf jlyjq bp 16 hfpys[ vtkjlbq
lkz dspsdyjuj pdjyrf c dbltjljvjajyf7 Gj nbgfv
dspjds vjuen ,snm hfpltktys yf cktle.obt5
Dspjd yf nf;
Dspjd c ukfdyjq yfhe;yjq njxrb
Dspjd gj bynthrjve
Alarm seçimi
Sistemi arama alarmı 16 farkmelodi tipi arasından seçi
-
lebilir. Afla¤’dbıdaki arama tipleri farklılafltırılabilirler:
Katta arama
Ana dıfl üniteden arama
‹nterkom arama
Wybór dźwięku sygnału wywołania
Dźwięk sygnału wywołania może być wybrany spośród
16 dospnych więw. Możliwe jest przypisanie
różnych dźwięków do różnych źródeł wywołania, np.:
Wywołanie z dzwonka przy drzwiach
Wywołanie z głównego panelu zewnętrznego
Wywołanie interkomowe
I
F
D
NL
GB
E
GR
RU
TR
PL
P
19
1
16
2
OK
RESET
3
2
1
1
1
1
1
3
4
3
2
1
1
2
O
3
2
1
1
16
2
OK
RESET
1
1
1
1
3
4
2
3
2
1
1
3
2
1
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
Selezione suoneria chiamata al piano
Änderung Rufton Etagentaster
Sélection sonnerie appel à l’étage
Selection call to the floor bell
Selección timbre llamada al piso
Kies belgeluid oproep aan verdieping
Selecção do toque para chamada ao andar
Epilogç koydoynioù klçshz ston òrofo
Ghjuhfvvbhjdfybt pdjyrf lkz dspjdf yf ‘nf;
Kata ça¤ırma alarm seçimi
Wybór dźwięku wywołania z dzwonka
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
Selezione suoneria da posto esterno principale (S=0)
Änderung Rufton der Haupttürstation
Sélection sonnerie appel d’un poste extérieur principal (S=0)
Selection call from main outdoor station (S=0) bell
Selección timbre llamada desde el puesto exterior principal (S=0)
Kies belgeluid oproep vanuit eerste externe post (S=0)
Selecção do toque para chamada da unidade externa principal (S=0)
Epilogç koydoynioù klçshz apò kùrio ejvterikò shmeìo (S=0)
Ds,jh pdjyrf c ukfdyjq yfhe;yjq njxrb (S=0)
Ana dıfl üniteden alarm seçimi (S=0)
Wybór dźwięku wywołania z głównego panelu zewnętrznego (S=0)
Programmazione suonerie
wählbare Ruftöne
Programmation sonneries
Programming bells
Programación timbres
Programmering belgeluid
Programação dos toques
Programmatismòz koydoynièn
Ghjuhfvvbhjdfybt pdjyrjd
Alarm programlanması
Programowanie dźwięku wywołania
22
Audio-Kit
3
2
1
10s
BIP
Led OFF Led OFF
10s
BIP
Led OFF
Nota: L’attivazione/disattivazione della funzione Studio professionale causa l’apertura
della serratura del posto esterno associato.
Anmerkung: Bei der Aktivierung/Deaktivierung der Funktion Professionelles Studio öffnet
sich das Schloss an der jeweiligen Türstation.
Remarque: L’activation/désactivation de la fonction Bureau professionnelprovoque
l’ouverture de la serrure du poste extérieur associé
Note: The activation/deactivation of the Professional studio function causes the opening
of the associated entrance panel door lock.
Nota: La activación/desactivación de la función Oficina Profesional causa la apertura
de la cerradura del puesto exterior asociado.
Opmerking: Het activeren/deactiveren van de kantoorfunctie veroorzaakt de opening van
het deurslot van het bijbehorende deurstation.
Nota: A activação/desactivação da função “Escritório profissional causa a abertura
da unidade externa associada.
Shmeìvsh: H energopoìhsh / apenergopoìhsh thz leitoyrgìaz ”Epaggelmatikò trafeìo” pro-
kaleì to ànoigma toy ejvterikoù syndyawòmenoy
Ghbvtxfybt Frnbdfwbz.ltpfrnbdfwbz aeyrwbb 4Cnelbz4 ghbdjlbn r jnrhsnb.
pfvrf cdzpfyyjq c ytq dytiytq aeyrwbb7
Not: “Profesyonel büro” ifllevinin etkinlefltirilmesi/etkin konumdan çıkarılması efllefltirilmifl
dıfl ünite kilidinin açılmasına neden olur.
Uwaga: Aktywowanie / dezaktywowanie funkcji „Pracownia” powoduje otwarcie zamka
drzwi przy powiązanym panelu zewnętrznym.
Per attivare la funzione
Zum Aktivieren der Funktion
Pour activer la fonction
To activate the function
Para activar la función
Om de functie te activeren
Para activar a função
Gia thn energopoìhsh thz leitoyrgìaz
Xnj,s frnbdbhjdfnm aeyrwb.
‹fllevi etkinlefltirmek için
Aby aktywować funkcję
Per disattivare la funzione
Zum Deaktivieren der Funktion
Pour désactiver la fonction
To deactivate the function
Para desactivar la función
Om de functie te deactiveren
Para desactivar a função
Gia thn apenergopoìhsh thz leitoyrgìaz
Xnj,s ltpfrnbdbhjdfnm aeyrwb.
‹fllevi etkin konumdan çıkartmak için
Aby dezaktywować funkcję
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
23
Nota: nel caso di espansione del KIT, per ulteriori informazioni circa le modalità di
configurazione disponibili, fare riferimento al foglio istruzioni a corredo del citofono.
Bemerkung: zur Erweiterung des Sets, beziehen Sie sich bitte für weitere Informa
-
tionen über die mögliche Konfiguration, auf die mit dem Haustelefon mitgelieferten
Anweisungen.
Remarque: dans le cas d’expansion du KIT, pour de plus amples informations sur
les modalités de configuration disponibles, se reporter au feuillet d’instructions fourni
avec le parlophone.
Note: When expanding the KIT, for more information on the configuration modes avai
-
lable, refer to the instruction sheet which comes with the handset.
Nota: en caso de expansión del KIT, para más información sobre los modos de configuración
disponibles, se remite a la hoja de instrucciones suministrada junto con el interfono.
Opmerking: ingeval van een uitbreiding van de KIT, verwijst men voor bijkomende
inlichtingen m.b.t. de beschikbare modaliteiten van configuratie, naar het instructieblad
in dotatie bij de huistelefoon.
Nota: Caso se expandir o KIT, para ulteriores informações sobre a modalidade de configu-
rações disponíveis, consulte a folha de instruções fornecidas com o intercomunicador.
Shmeìvsh: se perìptvsh epéktashz toy KIT, gia perissòterez plhroforìez sxe-
tikà me tiz diauésimez diadikasìez diamòrfvshz, anaféreste sto stàntar fùllo
odhgièn toy uyrothlefènoy.
Ghbvtxfybt5 d ckexft hfcibhtybz RJVGKTRNF ljgjkybntkmyfz byajhvfwbz gj
ghtljcnfdkztvsv ghjwtlehfv rjyabuehfwbb ghbdtltyf d cjghjdjlbntkmyjq
bycnherwbb r ljvjajye7
Not: KIT geniflletilmesi durumunda, mevcut konfigürasyon yöntemleri hakkında daha detaylı
bilgi edinilmesi için, dahili ünite ile birlikte teslim edilen kullanım bilgilerine bakınız.
Uwaga: W przypadku rozbudowy zestawu, odnieść się do dodatkowych informacji na
temat konfiguracji podanych w instrukcji dla domofonu.
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
24
Audio-Kit
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
Nota: è possibile installare fino ad un massimo di 3 apparecchi (citofoni e suonerie) nello stesso
appartamento. Su ogni citofono, è possibile collegare al massimo 2 suonerie.
Bemerkung: es können bis zu maximal 3 Geräte (Haustelefone und Läutwerke) in derselben Wohnung in-
stalliert werden. An jedes Haustelefon können höchstens 2 zusätzliche Läutwerke geschlossen werden.
Remarque: il est possible d’installer jusqu’à un maximum de 3 appareils (parlophones et sonneries) dans
le même appartement. Sur chaque parlophone, il est possible de raccorder au maximum 2 sonneries.
Note: up to 3 devices (handsets and bells) can be installed in the same apartment. Up to 2 extra
bells can be installed on each handset.
Nota: es posible instalar un máximo de 3 aparatos (interfono y timbres) en el mismo departamento.
En cada interfono es posible conectar al máximo 2 timbres adicionales.
Opmerking: het is mogelijk tot een maximum van 3 toestellen (huistelefoons en geluidssystemen) te installeren in
hetzelfde appartement. Op iedere huistelefoon kan een maximum van 2 geluidssystemen aangesloten worden.
Nota: é possível instalar até 3 aparelhos (intercomunicadores e toques) ao máximo no mesmo
apartamento. É possível conectar 2 toques ao máximo em cada intercomunicador.
Shmeìvsh: eìnai dynatç h egkatàstash to polù 3 syskeyèn (uyrothléfvna kai koydoùnia)
sto ìdio diamérisma. Se kàue uyrothléfvno, eìnai dynatç h sùndesh to polù 2 koydoynièn.
Ghbvtxfybt djpvj;yf ecnfyjdrf lj # fggfhfnjd |ljvjajyjd b pdjyrjd\ d jlyjq rdfhnbht7
R rf;ljve ljvjajye gjlcjtlbyznm yt ,jktt @ pdjyrjd
Not: aynı dairede maksimum 3 cihaza (dahili üniteler ve alarmlar) kadar kurmak mümkündür. Her
dahili üniteye maksimum 2 alarm ba¤lanabilir.
Uwaga: Możliwe jest zainstalowanie do 3 urządzeń w jednym mieszkaniu (domofonów, dzwonków).
Do każdego domofonu można podłączyć do 2 dodatkowych dzwonków.
1
2
3
= Art. 3501/1
= Art. 3501/2
= Art. 3501/3
BUS
OFFOFF
344704
336992
336993
336994 336910
1
5
336992
336993
336994 336910
1
5
336992
336993
336994 336910
BUS
1
5
5
1
1
5
BUS
BUS
BUS
3
2
1
3
2
1
3
2
1
OFF
P
N
MOD
P
N
MOD
P
N
MOD
344704 344704
1 1
Varianti opzionali
Alternative Optionen
Variantes en option
Optional variations
Variantes opcionales
Optionele varianten
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
Variantes opcionais
Proairetikéz parallagéz
Ljgjkybntkmyst dfhbfyns
Opsiyonel de¤iflkenler
Rozwiązania opcjonalne

Transcripción de documentos

3 I VECCHIO IMPIANTO A CAMPANELLO Impianto esistente con 3 fili e due chiamate. D ALTE KLINGELANLAGE Vorhandene Anlage mit 3 Leitern und zwei Rufen F ANCIENNE INSTALLATION A SONNETTE Installation existante à 3 fils et deux appels GB E NL P GR RU 230Va.c. TR 12V PL OLD SYSTEM WITH BELL Existing system with 3 wires and two calls VIEJA INSTALACIÓN CON TIMBRE Instalación existente con 3 hilos y dos llamadas OUDE DEURBELINSTALLATIE Bestaande installatie met 3 draden en twee oproepen ANTIGA INSTALAÇÃO EM CAMPAÍNHA Instalação existente com 3 fios e duas chamadas PALIA EGKATASTASH KOYDOYNIOY Ypàrxoysa egkatàstash me 3 kalèdia kai dùo klçseiz CNFHFZ CBCNTVF CJ PDJYRJV Ceotcnde.ofz #-ghjdjlyfz cbcntvf yf ldf dspjdf ESK‹ Z‹L S‹STEM‹ 3 kablolu ve iki aramalı mevcut tesis STARA INSTALACJA Z DZWONKIEM Istniejąca instalacja dzwonkowa na 3 przewodach I NUOVO IMPIANTO CITOFONICO Impianto realizzato senza modifiche ai 2 fili esistenti: chiamata, citofono e serratura. F NOUVELLE INSTALLATION PHONIQUE Installation réalisée sans modifications sur les 2 fils existants: appel, phone, et serrure électrique. D NEUE HAUSTELEFONANLAGE Anlage ohne Änderungen an den vorhandenen 2 Leiter: Ruffunktion, haustelefon und elektrischer Schloss. GB NEW DOOR ENTRY SYSTEM System made without modifications to the 2 existing wires; call, door entry and electric door lock. E NUEVA INSTALACIÓN INTERFÓNICA Instalación realizada sin las modificaciones a los 2 hilos existentes: llamada, interfono y cerradura eléctrica. NIEUWE DEURTELEFOONINSTALLATIE Installatie aangelegd zonder wijzigingen aan de 2 bestaande aders: oproep, deurtelefoon en elektrisch deurslot. NOVA INSTALAÇÃO DO INTERCOMUNICADOR Instalação realizada sem modificar os 2 fios existentes: chamada, intercomunicador e fechadura eléctrica. NEA EGKATASTASH UYROTHLEFVNOY Egkatàstash pragmatopoihménh xvrìz tropopoiçseiz sta 2 ypàrxonta kalèdia: klçsh, bìnteo-uyrothléfvno ki hlektrikç kleidarià. NL 3 2 1 P GR 3 2 1 346000 230V~ RU YJDFZ LJVJAJYYFZ CBCNTVF Dsgjkytyf ,tp bpvtytybz ceotcnde.otq ghjdjlrb bp @ ghjdjljd5 dspjdá dbltjljvjajy b ‘ktrnhbxtcrbq pfvjr7 TR YEN‹ DAH‹L‹ S‹STEM‹ Mevcut 2 tel üzerinde de¤ifliklik yapılmaksızın gerçeklefltirilen tesis: arama, dahili video sistemi ve elektrikli kilitleme. PL NOWA INSTALACJA DOMOFONOWA Instalacja wykorzystująca 2 istniejące przewody – 2 wywołania, domofon, otwarcie drzwi. Audio-Kit Attenzione: il citofono deve rispettare le seguenti regole I installative: - deve essere installato solo in ambienti interni - non deve essere esposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua - non ostruire le aperture di ventilazione - deve essere usato unicamente su sistemi 2 fili SCS BTicino. Ogni uso improprio dell’articolo puó comprometterne le caratteristiche di sicurezza. 8 P Atenção: o intercomunicador deve respeitar as seguintes regras para ser instalado: - deve ser instalado somente internamente - não deve ser exposto a estilicídio ou borrifos de água - não deve obstruir as aberturas de ventilação - deve ser usado somente em sistemas de 2 fios da SCS BTicino. Qualquer uso impróprio do artigo pode comprometer as suas características de segurança. D Achtung: die Hausstation muss unter Beachtung folgender Regeln GR Prosoxç: h syskeyç endoepikoinvnìaz me bìnteo installiert werden: - es darf nur im Inneren installiert werden - es darf nicht Wassertropfen oder -spritzer ausgesetzt werden - Belüftungsschlitze nicht verstopfen - Es darf nur mit “2--Draht-Bus-System” der SCS BTicino verwendet werden. Jeder ungeeigneter Gebrauch des Geräts kann seine Sicherheitseigenschaften beeinträchtigen. prépei na threì toyz akòloyuoyz kanònez egkatàstashz: - prépei na egkatastaueì mòno se kleistò xèro - den prépei na ektìuetai se stàjimo ç pitsiliéz neroù - mhn boylènete ta anoìgmata ejaerismoù - prépei na xrhsimopoihueì apokleistikà se systçmata 2 kalvdìvn SCS BTicino. Kàue akatàllhlh xrçsh toy eìdoyz mporeì na uései se kìndyno ta xarakthristikà asfaleìaz toy. F Attention: le phone doit respecter les règles d’installation RU DYBVFYBT5 Ghb ecnfyjdrt ljvjajyf cj,k.lfnm cktle. suivantes: - il doit être monté seulement à l’intérieur - il ne doit pas être exposé à des suintements ou à des éclaboussures - ne pas boucher les ouvertures d’aération - il doit être utilisé uniquement sur des systèmes 2 fils SCS BTicino. Tout usage impropre de la référence peut compromettre les caractéristiques de sécurité. obt ghfdbkf5 - ecnfyfdkbdfnm njkmrj dj dyenhtyyb[ chtlf[ - ljk;ty ,snm pfoboty jn gjgflfybz rfgtkm bkb ,hspu djls - yt pfrhsdfnm dtynbkzwbjyyst jndthcnbz - ghbvtyznm njkmrj lkz lde[ghjdjlys[ cbcntv SCS BTicino. Bcgjkmpjdfybt ghb,jhjd yt gj yfpyfxtyb. vj;tn ytufnbdyj jnhfpbnmcz yf b[ [fhfrnthbcnbrf[ ,tpjgfcyjcnb7 GB Caution: the internal unit must respect the following TR Dikkat: dahili ünite afla¤ıdaki kurma kurallarına installation rules: - it must only be installed indoors - it must not be exposed to water drops or splashes - do not block the ventilation openings - it must be used only on SCS BTicino 2-wire systems An improper use of the item can compromise its safety features uymalıdır: - sadece kapalı ortamlara kurulmalıdır - damlamaya veya su püskürtmelerine maruz bırakılmamalıdır - havalandırma deliklerini kapatmayın - sadece 2 kablolu SCS BTicino sistemlerinde kullanılmalıdır. Ürünün her farklı kullanımı emniyet özelliklerini tehlikeye atabilir. Uwaga: domofon powinien być instalowany zgodnie z E Atención: el interfono debe respetar las siguientes normas PL następującymi zasadami: de instalación: - se debe instalar sólo al cubierto - no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua - no tape las aberturas de ventilación - se debe utilizar exclusivamente en sistemas 2 hilos SCS BTicino. Cualquier uso impropio del artículo puede comprometer sus características de seguridad. NL Let op: Bij de installatie van de telefoon moet men de volgende voorschriften in acht nemen: - binnenshuis installeren - niet aan waterdruppels en -stralen blootstellen - de ventilatieopeningen niet versperren - uitsluitend in 2-dradige SCS BTicino systemen installeren Ieder oneigenlijk gebruik kan de veiligheid van het product schaden. - instalacja wyłącznie w budynku - nie może być narażony na wilgoć i zalewanie wodą - nie zasłaniać otworów wentylacyjnych - może byś stosowany wyłącznie w systemie 2-przewodowym BTicino. Nieprawidłowe stosowanie i użycie może ograniczyć bezpieczeństwo produktu. Audio-Kit 10 I Installare e collegare gli apparecchi come indicato nello schema. Assicurarsi che durante le operazioni di montaggio degli apparecchi l’alimentatore non sia collegato alla rete pubblica. L’alimentatore non deve essere esposto a stillicidio o spruzzi d’acqua. Non ostruire le aperture di ventilazione dell’alimentatore. Prima di alimentare l’impianto verificare l’esattezza del cablaggio ed accertarsi che la tensione di rete sia compatibile con quella dell’alimentatore. Posare i cavi seguendo lo schema riportato nelle pagine precedenti in cui è indicato il numero dei cavi da predisporre e la dislocazione fisica degli apparecchi che compongono l’impianto. La tabella seguente indica la sezione minima dei cavi in funzione della distanza tra posto esterno e posto interno. P D Die Gerate laut Plan montieren und anschlieBen. Bei der Montage der Gerate darf das Netzgerat nicht am Niederspannungsnetz angeschlossen sein. Das Speisegerat darf nicht Tropfwasser oder Wasserspritzer ausgesetzt werden. Beluftungsschlitze des Speisegerats nicht verstopfen. Bevor die Anlage mit Strom versorgt wird, sollte kontrolliert werden, ob die Verkabeluna richtig vorgenommen wurde. Frufen Sie bitte die Anschlusswerte des Netzgerates mit der Netzspannung. Bitte beachten Sie die Nummerierung der Drahte auf beigefugtem Schaltplan. Nachstehende Tabelle gibt den Mindestwert des Leiterquerschnitts in Funktion “der Enffernung zwischen Tür- und Hausstation” an. GR F Poser les câbles d’après le schéma qui se trouve dans les pages précédentes, sur lequel est indiqué le nombre de cables à placer et la localisation physique des appareils qui forment l’installation. L’alimentation ne doit etre exposée ni à stillation ou à pulvérisations d’eau. Ne pas boucher les ouvertures d’aération de l’alimentation. Le tableau suivant indique la section minimale des cables en fonction de la distance entre le poste externe et le poste interne. Monter et brancher les appareils comme indiqué sur le schéma. S’assurer que pendant les opérations d’installation des appareils l’alimentation n’est pas raccordée au réseau public. Avant d’alimenter l’installation, vérifier que le cablage est correct et s’assurer que la tension du réseau est compatible avec celle de l’alimentation. GB E NL Install and connect the devices as indicated in the diagram. Make sure that when the devices are mounted the power supply is not connected to the public electric power line. The power supply must not be exposed to dripping water or splashes. Do not block the power supply ventilation openings. Before energizing the installation chech that cabling is correct and make sure that line voltage is compatible with power supply voltage Lay cables according to diagram shown in the previous pages, which indicates the number of cables to be arranged and the layout of devices that make up the installation. The table below shows the minimum conductor cross-section according to the distance between inside and outside station. Instalar y conectar los aparatos como se indica en el esquema. Asegurarse de que durante las operaciones de montaje de los aparatos, el alimentador no está conectado a la red pública. El alimentador no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua. No tape las aberturas de ventilación del alimentador. Antes de alimentar la instalación, comprobar que el cableado es correcto y asegurarse de que la tensión de red es compatible con la del alimentador. Colocar los cables siguiendo el esquema que se da en las páginas anteriores en las que se ha indicado el número de los cables que hay que predisponer y la colocación fisica de los aparatos que componen la instalación. O La tabla siguiente indica la sección minima de los cables en función de la distancia entre la unidad exterior y la unidad interior. Leg de kabels aan volgens het schema op de volgende bladzijden waarin het nummer van de kabels en de plaatsing van de apparaten is aangegeven. De voeding mag niet worden blootgesteld aan waterdruppels of -stralen. Niet de ventilatieopeningen van de voeding versperren. In de volgende tabel zijn de minimumdoorsneden van de kabels bij verschillende afstanden tussen de binnenplaats en de buitenplaats vermeld. Installeer en verbind de apparatuur zoals aangegeven in het schema. Vergewis u ervan dat de voeding niet op het lichtnet is aangesloten tijdens de installatie. Controleer voordat u de installatie aansluit op het lichtnet of de bekabeling goed is aangelegd en of de netspanning geschikt is voor de voeding. Instalar e ligar os aparelhos conforme indicado no esquema. Assegurar-se de que durante as opera,cóes de montagem dos aparelhos, o alimentador nao está ligado à rede pública. O alimentador nao deve ser exposto a estililicídio ou a borrifos de água. Não obstrua as aberturas de ventila,cáo do alimentador. Antes de ligar a corrente na instalaçao verificar se os cabos sao correctos e certificar-se de que a tensao de rede é compativel com a do alimentador. Colocar os cabos se~quindo o esquema das páginas anteriores onde se indica o número dos cabos a preparar e a disposicao fisica dos aparelhos que formam o sistema. A tabela abaixo indica a secçao minima dos cabos em funçáo da distància entre a unidade exterior e a unidade interior. Topouetçste kai syndéste tiz syskeyéz òpvz ypodeiknùetai sto sxçma. Bebaivueìte pvz sth diàrkeia tvn xeirismèn topouéthshz tvn syskeyèn to trofodotikò den eìnai syndeméno sto dìktyo toy reùmatoz. To trofodotikò den prépei na ektìuetai se stàjimo ç pitsiliéz neroù. Mhn boylènete ta anoìgmata ejaerismoù toy trofodotikoù. Prin thn paroxç reùmatoz sthn egkatàstash elégjte thn oruòthta thz kalvdìvshz kai bebaivueìte pvz h tàsh reùmatoz toy diktùoy eìnai symbatç me aytç toy trofodotikoù. Topouetçste ta kalèdia akoloyuèntaz to sxçma poy anagràfetai stiz prohgoùmenez selìdez stiz opoìez ypodeiknùetai o ariumòz tvn kalvdìvn poy prépei na prodiateuoùn kai h fysikç diàtajh tvn syskeyèn poy apoteloùn thn egkatàstash. O epòmenoz pìnakaz ypodeiknùei thn elàxisth diatomç tvn kalvdìvn bàsei thz apòstashz anàmesa sto ejvterikò kai sto esvterikò shmeìo. RU Ecnfyjdbnm b gjlcjtlbybnm fggfhfnehe cjukfcyj c[tvs7 Cktlbnm pf ntv6 xnj,s dj dhtvz c,jhrb fggfhfnehs ,kjr gbnfybz yt ,sk gjlrk.xty r cbcntvs ktrnhbxtcrjuj cyf,;tybz7 Yt jcnfdkznm ,kjr gbnfybz ytpfobotyysv jn ghjcfxbdfybz dkfub bkb gjgflfybz djls. Yt pfrhsdfnm dtynbkzwbjyyst jndthcnbz ,kjrf gbnfybz7 Gthtl ntv6 rfr gjlrk.xbnm fggfhfnehe r ctnb gbnfybz6 ghjdthbnm ghfdkmyjcnm dsgjkytybz ghjdjlrb b cjjndtncndbt yfghz;tybz ctnb ktrnhbxtcrjuj cyf,;tybz njrjdsv [fhfrnthbcnbrfv ghb,jhf7 ktrnhjghjdjlre cktletn dsgjkyznm d cjjndtncndbb c erfpfyyjq yf ghtleleob[ cnhfybwf[ c[tvjq6 d rjnjhs[ erfpfyj rjkbxtcndj ytj,[jlbvs[ ghjdjlybrjd6 f nfr;t abpbxtcrjt hfpvtotybt rjvgktrne.ob[ ghb,jhjd cbcntvs7 D yb;tghbdtltyyjq nf,kbwt erfpfyj vbybvfkmyjt ctxtybt ghjdjlybrjd d pfdbcbvjcnb jn hfccnjzybz vt;le dyenhtyytq b dytiytq njxrfvb7 TR Cihazları flemada gösterildi¤i gibi kurunuz ve ba¤layınız. Cihazların montaj ifllemlerinin gerçeklefltirilmesi esnasında, besleyicinin genel flebekeye ba¤lı olmadı¤ını kontrol ederek emin olunuz. Besleyici su damlamaları veya püskürmelerine maruz kalmamalıdır. Besleyicinin havalandırma açıklıklarını tıkamayınız. Tesise elektrik vermeden önce kablo ba¤lantılarının do¤rulu¤unu kontrol ediniz ve flebeke geriliminin besleyici gerilimine uygun oldu¤undan emin olunuz. Kabloları, hazır edilmesi gereken kablo sayısının ve tesisi oluflturan cihazların fiziki yerleflimlerinin gösterildi¤i, önceki sayfalarda bulunan flemaya uygun olarak döfleyiniz. Afla¤ıdaki tablo, dıflardaki ve içerdeki nokta arasındaki mesafeye göre kabloların minimum kesitini göstermektedir. PL Zainstalować i podłączyć elementy instalacji według wskazówek podanych na schemacie. Upewnić się, że podczas instalacji zasilacz nie jest podłączony do sieci. Zasilacz nie może być narażony na wilgoć lub zalewanie wodą. Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych zasilacza. Przed podłączeniem zasilania do instalacji, upewnij się, że podłączenia są wykonane prawidłowo, a napięcie podane z sieci jest zgodne z napięciem pracy zasilacza. Kable powinny być ułożone zgodnie ze schematem podanym w instrukcji, obejmującym liczbę przewodów oraz fizyczne rozmieszczenie i połączenie elementów wchodzących w skład instalacji. Tabela na następnej stronie zawiera dane dotyczące minimalnego przekroju przewodów, jakie należy zastosować, w zależności od odległości między panelem zewnętrznym a aparatem wewnętrznym. Audio-Kit I Il collegamento degli apparecchi è di tipo non polarizzato. L’impiego di conduttori con sezioni diverse da quelli prescritti, non garantisce il corretto funzionamento dell’impianto. D Der Anschluss der Geräte ist des nicht gepolten Typs. Der Einsatz von Leitern mit einem anderen Schnitt als vorgeschrieben, gewährt nicht den einwandfreien Betrieb. F Le raccordement des appareils est de type non polarisé. L’emploi de conducteurs de sections différentes de celles prescrites ne garantit pas le bon fonctionnement de l’installation. 12 P A conexão dos aparelhos é do tipo não polarizado. O emprego de condutores com secções diferentes das prescritas, não garante que a instalação funcione correctamente. GR H sùndesh tvn syskeyèn eìnai mh polvménoy tùpoy. H xrçsh agvgèn me diatoméz diaforetikéz apò tiz prodiagrafòmenez, den eggyàtai th svstç leitoyrgìa thz egkatàstashz. RU Nbg gjlrk.xtybz fggfhfnjd - ytgjkzhbpjdfyysq7 Ghbvtytybt ghjdjlybrjd lheujuj ctxtybz6 gj chfdytyb. c ghtlgbcfyysvb 6yt ufhfynbhetn yflkt;foe. hf,jne cbcntvs7 GB TR The device connection is unpolarised. The use of conductors with cross-sections different from those specified does not guarantee correct working of the system. Cihazların ba¤lantısı polarize olmayan tiptir. Öngörülenlerden farklı kesitli kondüktörlerin kullanımı, tesisin do¤ru ifllemesini garanti etmez. E La conexión de aparatos es de tipo no polarizado. El uso de conductores con secciones diferentes de las indicadas no asegura el funcionamiento correcto del sistema. NL De aansluiting van de toestellen is van het type niet gepolariseerd. Het gebruik van geleiders met doorsneden die verschillen van diegene die voorgeschreven zijn, garandeert de correcte werking van de installatie niet. PL Podłączenie aparatów nie wymaga zachowania polaryzacji. Zastosowanie przewodów o przekrojach innych niż zalecane nie gwarantuje prawidłowej pracy systemu. Audio-Kit 14 GB Configurator: P = NUMBER OF THE OUTDOOR STATION Must not be configured. If a second outdoor station is used configure with P = 1. N = CALL NUMBER Assigns the correspondence between the outdoor station pushbutton and the door entry units or video door entry units. S - type of call signal The configuration of S determines the internal unit call tone. The calls from different entrance panels can thus be differentiated. Configurator Type of bell T = DOOR LOCK TIMER RELAY 0 Two-tone 1200Hz 600Hz 1 Two-tone 1200Hz 0Hz 2 3 Two-tone One-tone 1200Hz 1200Hz 2400Hz Number of the configurator 0= no configurator 4 Sec. 1 2 3 4 5 6 7 As 1 Sec. 2 Sec. 3 Sec. 6 Sec. 8 Sec. 10 Sec. pushbutton Configurador: P = NÚMERO DEL PUESTO EXTERIOR No se debe configurar. Si utiliza un segundo puesto exterior, establezca P = 1. N = NÚMERO DE LLAMADA Asigna la correspondencia entre el pulsador del puesto exterior y los interfonos o vídeointerfonos. E CAUTION: Every time the configuration is altered the system must be switched off and back on again, waiting for about 1 minute. S - tipo de señal de llamada La configuración de S determina el tono de la llamada de los puestos interiores. Es posible así diferenciar las llamadas procedentes de puestos exteriores diferentes. Configurador Tipo de timbre T = TEMPORIZADOR RELÉ CERRADURA 0 Bitonal 1200Hz 600Hz 1 Bitonal 1200Hz 0Hz 2 Bitonal 1200Hz 2400Hz 3 Monotonal 1200Hz Numero del configurador 0= ningun configurador 4 seg. 1 2 3 1 seg. 2 seg. 3 seg. 4 5 6 7 come 6 seg. 8 seg. 10 seg. pulsador NL Configuratiemodule: P = NUMMER VAN HET DEURSTATION Het deurstation hoeft niet geconfigureerd te worden. Als er een tweede deurstation aanwezig is, dit met P = 1 configureren. N = OPROEPNUMMER Bepaalt de overeenstemming tussen de drukknop van het deurstation en de (video)huistelefoon. T = TIMER DEURSLOTRELAIS ATENCIÓN: Cada vez que modifica la configuración, es necesario cortar y volver a dar alimentación a la instalación, después de esperar aproximadamente 1 minuto. S - tiype oproepsignaal De configuratie van S bepaalt de beltoon van oproepen vanuit de binnenposten. Het is dus mogelijk om de oproepen van de binnenposten te kenmerken door verschillende beltonen. Configurator Type belgeluid 0 Tweetonig 1200Hz 600Hz 1 Tweetonig 1200Hz 0Hz 2 3 Tweetonig Eentonig 1200Hz 1200Hz 2400Hz Configurator nummer 0= geen configurator 4 sec. 1 2 3 4 5 6 7 als de 6 sec. 8 sec. 10 sec. 1 sec. 2 sec. 3 sec. drukknop LET OP: Na iedere wijziging in de configuratie moet de installatie ongeveer 1 minuut van het elektriciteitsnet worden afgesloten. Audio-Kit I Selezione suoneria La suoneria di chiamata del citofono è selezionabile tra 16 differenti tipi di melodie. Si possono differenziare le seguenti tipologie di chiamata: • Chiamata al piano • Chiamata da posto esterno principale • Chiamata intercom D Läutwerk wählen Für das Läutwerk der Rufe des haustelefons stehen 16 verschiedene Melodien zur Verfügung. Die Rufe können folgendermaßen differenziert werden: • Etagenruf • Ruf von der Haupttürstation • Intercom Anruf F Sélection sonnerie La sonnerie d’appel du phone peut être sélectionnée parmi 16 différents types de mélodies. On peut différencier les typologies d’appel suivantes: • Appel à l’étage • Appel de poste extérieur principal • Appel intercom 18 P Selecção toques Os toques de chamada do intercomunicador podem ser seleccionados em 16 tipos de melodias diferentes. Podem ser diferenciados os seguintes tipos de chamada: • Chamada ao piso • Chamada da unidade externa principal • Chamada Intercom GR Epilogç hxhtikçz syskeyçz To koydoùnisma klçshz thz syskeyçz endoepikoinvnìaz me sçma bìnteo epilégetai metajù 16 diaforetikèn tùpvn melvdìaz. Mporoùn na diaforopoihuoùn oi akòloyuez typologìez klçshz: • Klçsh ston òrofo • Klçsh apò kùrio ejvterikò shmeìo • Klçsh Intercom RU Ds,jh pdjyrf Djpvj;yjcnm ds,jhf jlyjq bp 16 hfpys[ vtkjlbq lkz dspsdyjuj pdjyrf c dbltjljvjajyf7 Gj nbgfv dspjds vjuen ,snm hfpltktys yf cktle.obt5 • Dspjd yf nf; • Dspjd c ukfdyjq yfhe;yjq njxrb • Dspjd gj bynthrjve GB TR Bell selection The door entry unit call bells can be selected from 16 different types of tune. The following types of call can be differentiated: • Call to the floor • Call from main entrance panel • Intercom Call Alarm seçimi Sistemi arama alarmı 16 farklı melodi tipi arasından seçilebilir. Afla¤’dbıdaki arama tipleri farklılafltırılabilirler: • Katta arama • Ana dıfl üniteden arama • ‹nterkom arama E Selección del timbre El timbre del llamada del interno fono se puede seleccionar entre 16 melodías diferentes. Es posible diferenciar las siguientes tipologías de llamadas: • Llamada a la planta • Llamada desde puesta exterior principal • Llamada interna NL Beltoon kiezen De oproepbeltoon van de telefoon biedt de keus uit 16 melodiën. Het is mogelijk om de volgende types oproepen te kenmerken: • Oproep aan de verdieping • Oproep vanuit het hoofddeurstation • Intercom oproep PL Wybór dźwięku sygnału wywołania Dźwięk sygnału wywołania może być wybrany spośród 16 dostępnych dźwięków. Możliwe jest przypisanie różnych dźwięków do różnych źródeł wywołania, np.: • Wywołanie z dzwonka przy drzwiach • Wywołanie z głównego panelu zewnętrznego • Wywołanie interkomowe 19 I 3 2 1 D F GB E NL P GR RU TR PL I D F GB E NL P GR RU TR PL Programmazione suonerie wählbare Ruftöne Programmation sonneries Programming bells Programación timbres Programmering belgeluid Programação dos toques Programmatismòz koydoynièn Ghjuhfvvbhjdfybt pdjyrjd Alarm programlanması Programowanie dźwięku wywołania Selezione suoneria chiamata al piano Änderung Rufton Etagentaster Sélection sonnerie appel à l’étage Selection call to the floor bell Selección timbre llamada al piso Kies belgeluid oproep aan verdieping Selecção do toque para chamada ao andar Epilogç koydoynioù klçshz ston òrofo Ghjuhfvvbhjdfybt pdjyrf lkz dspjdf yf ‘nf; Kata ça¤ırma alarm seçimi Wybór dźwięku wywołania z dzwonka 1 2 1 O 3 1 1 1 2 1 16 4 RESET D F GB E NL P GR RU TR PL 3 2 1 OK 1 I 3 2 1 Selezione suoneria da posto esterno principale (S=0) Änderung Rufton der Haupttürstation Sélection sonnerie appel d’un poste extérieur principal (S=0) Selection call from main outdoor station (S=0) bell Selección timbre llamada desde el puesto exterior principal (S=0) Kies belgeluid oproep vanuit eerste externe post (S=0) Selecção do toque para chamada da unidade externa principal (S=0) Epilogç koydoynioù klçshz apò kùrio ejvterikò shmeìo (S=0) Ds,jh pdjyrf c ukfdyjq yfhe;yjq njxrb (S=0) Ana dıfl üniteden alarm seçimi (S=0) Wybór dźwięku wywołania z głównego panelu zewnętrznego (S=0) 3 2 1 2 1 3 1 1 1 2 1 16 4 RESET OK 3 2 1 Audio-Kit 22 Per attivare la funzione Zum Aktivieren der Funktion Pour activer la fonction To activate the function Para activar la función Om de functie te activeren Led OFF Para activar a função Gia thn energopoìhsh thz leitoyrgìaz Xnj,s frnbdbhjdfnm aeyrwb. ‹fllevi etkinlefltirmek için Aby aktywować funkcję 3 2 1 I D F GB E NL P GR RU TR PL Per disattivare la funzione Zum Deaktivieren der Funktion Pour désactiver la fonction To deactivate the function Para desactivar la función Om de functie te deactiveren Para desactivar a função Gia thn apenergopoìhsh thz leitoyrgìaz Xnj,s ltpfrnbdbhjdfnm aeyrwb. ‹fllevi etkin konumdan çıkartmak için Aby dezaktywować funkcję BIP 10s Led OFF BIP Led OFF 10s Nota: L’attivazione/disattivazione della funzione “Studio professionale” causa l’apertura della serratura del posto esterno associato. Anmerkung: Bei der Aktivierung/Deaktivierung der Funktion “Professionelles Studio” öffnet sich das Schloss an der jeweiligen Türstation. Remarque: L’activation/désactivation de la fonction “Bureau professionnel” provoque l’ouverture de la serrure du poste extérieur associé Note: The activation/deactivation of the “Professional studio” function causes the opening of the associated entrance panel door lock. Nota: La activación/desactivación de la función “Oficina Profesional” causa la apertura de la cerradura del puesto exterior asociado. Opmerking: Het activeren/deactiveren van de kantoorfunctie veroorzaakt de opening van het deurslot van het bijbehorende deurstation. Nota: A activação/desactivação da função “Escritório profissional” causa a abertura da unidade externa associada. Shmeìvsh: H energopoìhsh / apenergopoìhsh thz leitoyrgìaz ”Epaggelmatikò trafeìo” prokaleì to ànoigma toy ejvterikoù syndyawòmenoy Ghbvtxfybt Frnbdfwbz.ltpfrnbdfwbz aeyrwbb 4Cnelbz4 ghbdjlbn r jnrhsnb. pfvrf cdzpfyyjq c ytq dytiytq aeyrwbb7 Not: “Profesyonel büro” ifllevinin etkinlefltirilmesi/etkin konumdan çıkarılması efllefltirilmifl dıfl ünite kilidinin açılmasına neden olur. Uwaga: Aktywowanie / dezaktywowanie funkcji „Pracownia” powoduje otwarcie zamka drzwi przy powiązanym panelu zewnętrznym. 23 I Nota: nel caso di espansione del KIT, per ulteriori informazioni circa le modalità di configurazione disponibili, fare riferimento al foglio istruzioni a corredo del citofono. D Bemerkung: zur Erweiterung des Sets, beziehen Sie sich bitte für weitere Informationen über die mögliche Konfiguration, auf die mit dem Haustelefon mitgelieferten Anweisungen. F Remarque: dans le cas d’expansion du KIT, pour de plus amples informations sur les modalités de configuration disponibles, se reporter au feuillet d’instructions fourni avec le parlophone. GB Note: When expanding the KIT, for more information on the configuration modes available, refer to the instruction sheet which comes with the handset. E Nota: en caso de expansión del KIT, para más información sobre los modos de configuración disponibles, se remite a la hoja de instrucciones suministrada junto con el interfono. NL Opmerking: ingeval van een uitbreiding van de KIT, verwijst men voor bijkomende inlichtingen m.b.t. de beschikbare modaliteiten van configuratie, naar het instructieblad in dotatie bij de huistelefoon. P Nota: Caso se expandir o KIT, para ulteriores informações sobre a modalidade de configurações disponíveis, consulte a folha de instruções fornecidas com o intercomunicador. GR Shmeìvsh: se perìptvsh epéktashz toy KIT, gia perissòterez plhroforìez sxetikà me tiz diauésimez diadikasìez diamòrfvshz, anaféreste sto stàntar fùllo odhgièn toy uyrothlefènoy. RU Ghbvtxfybt5 d ckexft hfcibhtybz RJVGKTRNF ljgjkybntkmyfz byajhvfwbz gj ghtljcnfdkztvsv ghjwtlehfv rjyabuehfwbb ghbdtltyf d cjghjdjlbntkmyjq bycnherwbb r ljvjajye7 TR Not: KIT geniflletilmesi durumunda, mevcut konfigürasyon yöntemleri hakkında daha detaylı bilgi edinilmesi için, dahili ünite ile birlikte teslim edilen kullanım bilgilerine bakınız. PL Uwaga: W przypadku rozbudowy zestawu, odnieść się do dodatkowych informacji na temat konfiguracji podanych w instrukcji dla domofonu. Audio-Kit 24 Varianti opzionali I P Variantes opcionais D Alternative Optionen GR Proairetikéz parallagéz F Variantes en option RU Ljgjkybntkmyst dfhbfyns TR Opsiyonel de¤iflkenler GB Optional variations PL Rozwiązania opcjonalne E Variantes opcionales NL Optionele varianten 336992 336993 336994 344704 OFF N P MOD 3 2 1 336910 336992 336993 336994 1 1 5 1 5 5 BUS 336910 BUS 336992 336993 336994 336910 5 1 344704 344704 OFF N 1 P MOD OFF 3 2 1 N 1 BUS P MOD 3 2 1 1 5 BUS BUS I D F GB E NL P GR RU TR PL Nota: è possibile installare fino ad un massimo di 3 apparecchi (citofoni e suonerie) nello stesso appartamento. Su ogni citofono, è possibile collegare al massimo 2 suonerie. Bemerkung: es können bis zu maximal 3 Geräte (Haustelefone und Läutwerke) in derselben Wohnung installiert werden. An jedes Haustelefon können höchstens 2 zusätzliche Läutwerke geschlossen werden. Remarque: il est possible d’installer jusqu’à un maximum de 3 appareils (parlophones et sonneries) dans le même appartement. Sur chaque parlophone, il est possible de raccorder au maximum 2 sonneries. Note: up to 3 devices (handsets and bells) can be installed in the same apartment. Up to 2 extra bells can be installed on each handset. Nota: es posible instalar un máximo de 3 aparatos (interfono y timbres) en el mismo departamento. En cada interfono es posible conectar al máximo 2 timbres adicionales. Opmerking: het is mogelijk tot een maximum van 3 toestellen (huistelefoons en geluidssystemen) te installeren in hetzelfde appartement. Op iedere huistelefoon kan een maximum van 2 geluidssystemen aangesloten worden. Nota: é possível instalar até 3 aparelhos (intercomunicadores e toques) ao máximo no mesmo apartamento. É possível conectar 2 toques ao máximo em cada intercomunicador. Shmeìvsh: eìnai dynatç h egkatàstash to polù 3 syskeyèn (uyrothléfvna kai koydoùnia) sto ìdio diamérisma. Se kàue uyrothléfvno, eìnai dynatç h sùndesh to polù 2 koydoynièn. Ghbvtxfybt djpvj;yf ecnfyjdrf lj # fggfhfnjd |ljvjajyjd b pdjyrjd\ d jlyjq rdfhnbht7 R rf;ljve ljvjajye gjlcjtlbyznm yt ,jktt @ pdjyrjd Not: aynı dairede maksimum 3 cihaza (dahili üniteler ve alarmlar) kadar kurmak mümkündür. Her dahili üniteye maksimum 2 alarm ba¤lanabilir. Uwaga: Możliwe jest zainstalowanie do 3 urządzeń w jednym mieszkaniu (domofonów, dzwonków). Do każdego domofonu można podłączyć do 2 dodatkowych dzwonków. 1 = Art. 3501/1 2 = Art. 3501/2 3 = Art. 3501/3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Bticino 368121 Instrucciones de operación

Categoría
Cofres de almacenamiento
Tipo
Instrucciones de operación