Simplicity 125P0B-0015-F1 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Not for
Reproduction
80024469WST
Copyright © Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
BRIGGS & STRATTON is a registered
trademark of Briggs & Stratton Corporation.
Revision: A
Not for
Reproduction
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
3
Not for
Reproduction
20
21
22
23
24
25
26
4 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks
associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the proper
use and care of the engine. Because Briggs & Stratton Corporation does not necessarily
know what equipment this engine will power, it is important that you read and understand
these instructions and the instructions for the equipment. Save these original instructions
for future reference.
Note:
The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and may
differ from your specific model. Contact your dealer if you have questions.
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and
code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your engine
(see the
Features and Controls
section).
Date of Purchase
Engine Model - Type - Trim
Engine Serial Number
Look for the 2D barcode located on some
engines. When viewed with a 2D-capable
device, the code will bring up our website
where you can access support information
for this product. Data rates apply. Some
countries may not have online support
information available.
Recycling Information
All packaging, used oil, and batteries should be recycled
according to applicable government regulations.
Operator Safety
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS for future use.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can
result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with
the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a
hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
NOTICE
indicates an situation that could result in damage to the product.
Hazard Symbols and Meanings
MeaningSymbolMeaningSymbol
Read and understand the
Operator's Manual before
operating or servicing the unit.
Safety information about
hazards that can result in
personal injury.
MeaningSymbolMeaningSymbol
Explosion hazardFire hazard
Toxic fume hazardShock hazard
Noise hazard - Ear protection
recommended for extended
use.
Hot surface hazard
Explosion hazardThrown object hazard -
Wear eye protection.
Kickback hazardFrostbite hazard
Chemical HazardAmputation hazard - moving
parts
CorrosiveThermal heat hazard
Safety Messages
WARNING
Certain components in this product and its related accessories contain chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
Briggs & Stratton Engines are not designed for and are not to be used to power: fun-
karts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs); motorbikes;
hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not sanctioned by
Briggs & Stratton. For information about competitive racing products, see
www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact
Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine
application may result in serious injury or death.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
5
Not for
Reproduction
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place
and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
Do not choke the carburetor to stop engine.
Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion.
When Tipping Unit for Maintenance
When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if
mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
When Transporting Equipment
Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve in the CLOSED position.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot
lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or
taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to
carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this
product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may
have carbon monoxide poisoning.
Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms
with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke alarms
cannot detect carbon monoxide gas.
DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds,
or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows
for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger
for hours, even after this product has shut off.
ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become
caught.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate
the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the
exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442,
maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have
similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to
obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Fire hazard
Before Performing Adjustments Or Repairs
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Remove battery pack from engine battery tray. Battery pack may represent
equipment key in some instances.
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit,
and may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When Testing For Spark
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
WARNING
Improper use of the battery and charger can result in an electrical shock or fire.
When Operating
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug.
Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
When Charging Battery Pack
Charge Briggs and Stratton battery pack only with Briggs and Stratton battery
charger.
Do not use Briggs and Stratton battery charger to charge generic batteries.
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord
when disconnecting charger.
Do not operate charger with damaged plug or cord. The supply cord cannot be
replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. If charger is damaged it must be replaced. Charger is not
serviceable.
Do not disassemble charger; or attempt to service.
To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before cleaning.
Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
6 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the charger.
Extension Cord
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord
must be used, make sure that; a. pins on plug of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on charger, b. extension cord is properly
wired and in good electrical condition, and c. wire size is a minimum of 16 AWG
(American Wire Gauge) to allow for AC ampere rating of charger.
When Storing Battery Pack
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
Before Performing Adjustments Or Repairs
Remove battery pack from engine battery tray.
WARNING
Battery chemicals are toxic and corrosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode.
Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned.
Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged.
Features and Controls
Engine Controls
Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3, 4, 5, 6) with your engine to familiarize yourself
with the location of various features and controls.
A. Engine Identification Numbers Model - Type - Code
B. Spark Plug
C. Electric Starter
D. Fuel Tank and Cap
E. Air Cleaner
F. Lithium-Ion Battery Pack
G. Dipstick
H. Oil Drain Plug
I. Muffler, Muffler Guard (if equipped), Spark Arrester (if equipped)
J. Throttle Control (if equipped)
K. Fuel Filter (if equipped)
L. Air Intake Grille
M. Battery Charger
N. Fuel Shut-off (if equipped)
O. Oil Filter (if equipped)
P. Stop Switch (if equipped)
Q. Start Button (if equipped)
Engine Control Symbols and Meanings
MeaningSymbolMeaningSymbol
Engine speed - SLOWEngine speed - FAST
ON - OFFEngine speed - STOP
MeaningSymbolMeaningSymbol
Engine start - Choke OPENEngine start - Choke
CLOSED
Fuel Shut-off - CLOSEDFuel Cap
Fuel Shut-off - OPEN
Fuel level - Maximum
Do not overfill
Battery Control Symbols and Meanings
MeaningSymbolMeaningSymbol
AmpereVolt
Alternating CurrentDouble Insulated
Underwriters Laboratories, Inc.
US & Canada Listed Product
Direct Current
HertzUnderwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Properly Recycle Battery
Charge Battery Pack
Remove Key / Battery Pack
Operation
Oil Recommendations
Oil Capacity: See the
Specifications
section.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers
or dealers may have added oil to the engine. Before you start the engine for the first
time, make sure to check the oil level and add oil according to the instructions in this
manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not
be covered under warranty.
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance.
Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or
higher. Do not use special additives.
7
Not for
Reproduction
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to
select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. Engines on most
outdoor power equipment operate well with 5W-30 Synthetic oil. For equipment operated
in hot temperatures, Vanguard™ 15W-50 Synthetic oil provides the best protection.
SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting.A
10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Check oil level more frequently.
B
5W-30C
Synthetic 5W-30D
Vanguard™ Synthetic 15W-50E
Check and Add Oil
See Figure: 7
Before checking or adding oil
Make sure the engine is level.
Clean the oil fill area of any debris.
See the
Specifications
section for oil capacity.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers
or dealers may have added oil to the engine. Before you start the engine for the first
time, make sure to check the oil level and add oil according to the instructions in this
manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not
be covered under warranty.
Check Oil Level
1. Remove the dipstick (A, Figure 7) and wipe with a clean cloth.
2. Install and tighten the dipstick (A, Figure 7).
3. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 7) on the dipstick.
Add Oil
1. If the oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 7). Do not overfill.
After adding oil, wait one minute and then check the oil level.
2. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 7).
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
NOTICE
Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in
gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will
damage the engine components, which will not be covered under warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See
Storage.
All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel
providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions
control system for this engine is EM (Engine Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline
is acceptable.
For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance.
Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel
consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service
Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes below
2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended.
For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary.
Add Fuel
See Figure: 8
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When adding fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom
of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap.
2. Fill the fuel tank (A, Figure 8) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill
above the bottom of the fuel tank neck (B).
3. Reinstall the fuel cap.
Charge Battery Pack
See Figure : 9, 10
WARNING
Improper use of the battery and charger can result in an electrical shock or fire.
When Charging Battery Pack
Charge Briggs & Stratton battery pack only with Briggs & Stratton battery charger.
Do not use Briggs & Stratton battery charger to charge any other types of batteries.
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord
when disconnecting charger.
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord
must be used, make sure:
1. That pins on plug of extension cord are the same number, size, and shape as
those of plug on charger;
2. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
3. That wire size is a minimum of 16 AWG to allow for AC ampere rating of
charger.
Do not operate charger with damaged plug or cord. The supply cord cannot be
replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. If charger is damaged it must be replaced. Charger is not
serviceable.
Do not disassemble charger; or attempt to service.
To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before cleaning.
Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the charger.
When To Charge Battery Pack
8 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
First Time - The Lithium‐Ion battery pack was partially charged before shipment. To
maintain charge and to prevent damage while in storage, the battery pack is programed
to enter a “sleep mode”. A quick charge of approximately ten (10) seconds is required to
wake up the battery. Leave battery pack in charger until fully charged. To charge the battery
pack, see the
How To Charge Battery Pack
section below.
As Required - To check available charge, press the Battery Fuel Gauge button (E, Figure
9) and charge if required. See the
Battery Fuel Gauge
section.
How To Charge Battery Pack
1. Connect battery charger (F, Figure 10) to electrical outlet.
WARNING
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
2. Slide the battery pack (G, Figure 10) firmly into the battery charging bay (F). If the
red charging light does not illuminate, remove the battery pack and reinstall. Make
sure the battery pack is firmly seated in the battery charging bay.
Red light (A, Figure 9) indicates battery pack is charging normally.
Green light (B) indicates battery pack is fully charged.
FLASHING red light (C) indicates the battery pack is either too hot or too cold
and will not accept a charge. Leave the battery pack connected and when
normal operating temperature is reached it will automatically start charging.
See the
Specifications
section for normal operating temperature.
FLASHING red/green lights (D) indicate that battery pack will not charge and
must be replaced.
3. From “sleep mode”, the battery will wake up in approximately ten (10) seconds.
4. A completely discharged battery pack will fully charge in approximately one (1) hour.
The battery pack will stay fully charged if left on the charger.
5. When the green light indicates that the battery pack is fully charged, it can be removed
from the charger.
6. To check available charge, press the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 9).
7. When not in use, disconnect battery charger from electrical outlet.
Battery Fuel Gauge
To check available charge, press the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 9). The display
lights (H) will indicate the approximate amount of available charge remaining in the battery
pack.
Available ChargeDisplay Lights
78% to 100%Four lights
55% to 77%Three lights
33% to 54%Two lights
10% to 32%One light
less than 10%Flashing light
Start and Stop Engine
See Figure: 11, 12, 13, 14
Start Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place
and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
WARNING
Improper use of battery and charger can result in an electrical shock or fire.
When Operating
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug.
Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or taste
it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon
monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product,
shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon
monoxide poisoning.
Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce
the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn
towards occupied spaces.
Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms
with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke alarms
cannot detect carbon monoxide gas.
DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds,
or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows
for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger
for hours, even after this product has shut off.
ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
Note:
Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and
operation of remote controls.
1. Check the engine oil. See the
Check Oil Level
section.
2. Check the battery tray on top of the engine for debris and if dirty clean with a brush
or cloth. Mount the battery pack (B, Figure 11) in the engine battery tray on top of
the engine. Make sure battery pack is securely installed. Battery pack may represent
equipment key in some instances.
Note:
To wake up a new battery, a First Time quick charge of approximately ten (10)
seconds is required. See the
When To Charge Battery Pack
section.
3. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
4. Move the fuel-shutoff valve (D, Figure 12), if equipped, to the open position.
5. Move the throttle control (A, Figure 12), if equipped, to the fast position. Operate the
engine in the fast position.
6. Push the stop switch (F, Figure 12), if equipped, to the on position.
7. Models
with
electric start switch: Hold the engine stop lever (C, Figure 13), if
equipped, against the handle. Move the electric start switch to the start position. See
the equipment manual for the location and operation of the electric start switch.
8. Models
with
electric start button: Hold the engine stop lever (C, Figure 13), if
equipped, against the handle. Push the electric start button (G, Figure 12) to start
the engine. See the equipment manual for the location and operation of remote
electric start button.
9. Models
without
electric start switch or start button: Hold the engine stop lever
(C, Figure 13) against the handle. Engine will automatically start. See the equipment
manual for operation of the engine stop lever.
NOTICE
To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
If the engine will not crank and the battery pack display lights are flashing, then the battery
pack temperature is too hot or current draw is too high. All four battery display lights (H,
Figure 14) will flash a warning for 10 seconds. The battery pack does not have a fuse, but
will automatically reset after 10 seconds. If battery pack temperature is too hot (over 140
F, 60 C), remove the battery and allow it to cool. To avoid excess current draw on
lawnmowers, keep the mower housing clean of grass build-up and debris.
Note:
If the engine does not start after repeated attempts, contact a local dealer or go to
BRIGGSandSTRATTON.com or call 1-800-233-3723 (in USA).
Stop Engine
1. Engine Stop Lever, if equipped: Release the engine stop lever (E, Figure 13).
9
Not for
Reproduction
Throttle Control, if equipped with stop feature: Move the throttle control (A, Figure
12) to the off or stop position.
Electric Start Switch, if equipped: Move the electric start switch to the off or stop
position. See the equipment manual for the location and operation of the switch.
Remove the key and keep in a safe place out of the reach of children.
Stop Switch, if equipped: Push the stop switch (F, Figure 12) to the off or stop
position.
2. Fuel Shut-off, if equipped: After the engine stops, move the fuel shut-off valve (D,
Figure 12) to the closed position.
3. Remove the battery pack. The battery pack may represent equipment key in some
instances.
Maintenance
NOTICE
If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank, if mounted on
engine, must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not empty
and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due to oil or
gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug.
WARNING
When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if mounted
on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion.
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance
and service of the engine and engine parts.
NOTICE
All the components used to build this engine must remain in place for proper
operation.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Remove battery pack from engine battery tray. The battery pack may represent
equipment key in some instances.
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and
may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
Emissions Control Service
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems
may be performed by any off-road engine repair establishment or individual. However,
to obtain "no charge" emissions control service, the work must be performed by a factory
authorized dealer. See the Emissions Control Statements.
Maintenance Schedule
Maintenance and Service
First 5 Hours
Change oil (Not required on Just Check & Add™ models)
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Clean area around muffler and controls
Clean air intake grille
Maintenance and Service
Every 50 Hours or Annually
Service air filter
1
Service pre-cleaner (if equipped)
1
Change engine oil (Not required on Just Check & Add™ models)
Replace oil filter (if equipped) (Not required on Just Check & Add™ models)
Service exhaust system
Every 200 Hours or Annually
Replace air filter
1
Replace pre-cleaner (if equipped)
1
Annually
Replace spark plug
Replace air filter
Replace pre-cleaner (if equipped)
Replace fuel filter (if equipped)
Service fuel system
Service cooling system
1
Check valve clearance
2
1
In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often.
2
Not required unless engine performance problems are noted.
Carburetor and Engine Speed
Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at the
factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor spring,
linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are required contact
a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for service.
NOTICE
The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine
as installed on the equipment. Do not exceed this speed. If you are unsure what the
equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory,
contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and
proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a
qualified service technician.
Service Spark Plug
See Figure: 15
Check the gap (A, Figure 15) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install and
tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the
Specifications
section.
Note:
In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition
signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same type
for replacement.
Service Exhaust System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely
hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate
the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the
exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442,
maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have
similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain
a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine.
Remove accumulated debris from muffler and cylinder area. Inspect the muffler for cracks,
corrosion, or other damage. Remove the deflector or the spark arrester, if equipped, and
inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install replacement parts before
operating.
10 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
WARNING
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as
the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may
result in injury.
Change Engine Oil
See Figure: 16, 17, 18, 19, 20
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely
hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard
with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe
disposal/recycling facilities.
For Just Check & Add™ models, an oil change is not required. If you desire to change
oil, then follow the procedure below.
Remove Oil
You can drain the oil from the bottom drain hole or from the top oil fill tube.
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (D, Figure 16) and keep
it away from the spark plug (E).
2. Remove the oil drain plug (F, Figure 17). Drain the oil into an approved container.
Note:
Any of the oil drain plugs (F, Figure 17) may be installed in the engine.
3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug (F, Figure 17).
4. If you drain the oil from the top oil fill tube (C, Figure 18), keep the spark plug (E)
end of the engine up. Drain the oil into an approved container.
WARNING
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak
out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank, run the engine until it stops
from lack of fuel.
Change Oil Filter, if equipped
Some models are equipped with an oil filter. For replacement intervals, see the
Maintenance
Schedule.
1. Drain the oil from the engine. See
Remove Oil
section.
2. Remove the oil filter (G, Figure 19) and dispose of properly.
3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh,
clean oil.
4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten
the oil filter 1/2 to 3/4 turns.
5. Add oil. See
Add Oil
section.
6. Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks.
7. Stop the engine and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full indicator
(B, Figure 20) on the dipstick.
Add Oil
Make sure the engine is level.
Clean the oil fill area of any debris.
See the
Specifications
section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (A, Figure 20) and wipe with a clean cloth.
2. Slowly pour oil slowly into the engine oil fill (C, Figure 20). Do not overfill. After
adding oil, wait one minute and then check the oil level.
3. Install and tighten the dipstick (A, Figure 20).
4. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 20) on the dipstick.
5. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 20).
6. Connect the spark plug wire (D, Figure 16) to the spark plug (E).
Service Air Filter
See Figure: 21, 22
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never start and run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
NOTICE
Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can
damage the filter and solvents will dissolve the filter.
See the
Maintenance Schedule
for service requirements.
Various models use either a foam or a paper filter. Some models may also have an optional
pre-cleaner that can be washed and reused. Compare the illustrations in this manual with
the type installed on your engine and service as follows.
Foam Air Filter
1. Open the fastener(s) (A, Figure 21).
2. Remove the cover (B, Figure 21).
3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the foam element
(C, Figure 21) from the air filter base.
4. Wash the foam element (C, Figure 21) in liquid detergent and water. Squeeze dry
the foam element in a clean cloth.
5. Saturate the foam element (C, Figure 21) with clean engine oil. To remove the excess
engine oil, squeeze the foam element in a clean cloth.
6. Install the foam element (C, Figure 21) onto the air filter base.
7. Install the cover (B, Figure 21) and secure with fastener(s) (A).
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 22).
2. Remove the cover (B, Figure 22).
3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner
(D, Figure 22) and the filter (C) from the air filter base.
4. Remove the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, from the filter (C).
5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 22) on a hard surface. If the filter is
excessively dirty, replace with a new filter.
6. Wash the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, in liquid detergent and water. Allow
the pre-cleaner to throughly air dry. Do not oil the pre-cleaner.
7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, to the filter (C).
8. Install the filter (C, Figure 22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air filter
base. Make sure the filter fits securely on the air filter base.
9. Install the cover (B, Figure 22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the
fastener(s) is tight.
Service Fuel System
See Figure: 23
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
11
Not for
Reproduction
Before cleaning or replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shut-
off valve.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
Replacement parts must be the same and installed in the same position as the original
parts.
Fuel Filter, if equipped
1. Before cleaning or replacing the fuel filter (A, Figure 23), drain the fuel tank or close
the fuel shut-off valve. Otherwise, fuel can leak out and cause a fire or explosion.
2. Use pliers to squeeze tabs (B, Figure 23) on the clamps (C), then slide the clamps
away from the fuel filter (A). Twist and pull the fuel lines (D) off of the fuel filter.
3. Check the fuel lines (D, Figure 23) for cracks or leaks. Replace if necessary.
4. Replace the fuel filter (A, Figure 23) with an original equipment replacement filter.
5. Secure the fuel lines (D, Figure 23) with clamps (C) as shown.
Service Cooling System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely
hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc., can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
NOTICE
Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel
system. Use a brush or dry cloth to clean the engine.
This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to
overheat, resulting in poor performance and reduced engine life.
1. Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake grille.
2. Keep linkage, springs and controls clean.
3. Keep the area around and behind the muffler, if equipped, free of any combustible
debris.
4. Make sure the oil cooler fins, if equipped, are free of dirt and debris.
After a period of time, debris can accumulate in the cylinder cooling fins and cause the
engine to overheat. This debris cannot be removed without partial disassembly of the
engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer inspect and clean the air
cooling system as recommended in the
Maintenance Schedule.
Lithium-Ion Battery Pack Disposal
WARNING
Battery chemicals are toxic and corrosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Electrical Shock
Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode. Toxic
fumes and materials are created when battery packs are burned.
Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged.
Used and discarded battery packs will likely still carry a small electrical charge and should
be handled with care. Always dispose of discarded or used battery packs according to
federal, state and local regulations.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal
RBRC is a non-profit public service organization dedicated to recycling used
rechargeable batteries. To find a battery collection site near you, call toll
free 1-800-8-BATTERY or 1-877-2-RECYCLE. For more information and
a listing of Recycling Locations, visit RBRC online at www.call2recycle.org.
Storage
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Electrical Shock
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot
lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
When Storing Battery Pack
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
Fuel System
See Figure: 24, 25
Note:
Some models have a fuel tank for vertical storage that will let the engine tilt for
maintenance or storage (C, Figure 24). Do not store in vertical position with fuel tank filled
above the bottom of the fuel level indicator (D), if equipped. For further instructions, see
the equipment manual.
Store the engine level (normal operating position). Fill fuel tank (A, Figure 25) with fuel.
To allow for expansion of fuel, do not overfill above the fuel tank neck (B).
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits
to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs
& Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs
& Stratton genuine service parts are sold.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according
to instructions. Run the engine for two (2) minutes to circulate the stabilizer throughout the
fuel system before storage.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into
an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel
stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See the
Change Oil
section. For
Just Check & Add™ models, an oil change is not required.
Battery Pack and Charger
See Figure: 26
When not in use, disconnect charger and store in a cool, dry area. Wet, damp areas can
cause corrosion of terminals and electrical contacts. If stored for long periods in high
temperatures (120° F / 49° C), permanent damage to the battery pack can result. Check
electrical terminals and contacts on battery packs and charger. Wipe with clean cloth or
blow clean with compressed air.
After storage, a normal charge may be required. To check available charge, press the
Battery Fuel Gauge button (E, Figure 26) and charge if required. See the
Battery Fuel
Gauge
section.
Troubleshooting
For assistance, contact your local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.com or call
1-800-233-3723 (in USA).
Specifications
Model: 11000B
10.69 ci (175 cc)Displacement
2.583 in (65,61 mm)Bore
2.040 in (51,82 mm)Stroke
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Oil Capacity
.020 in (,51 mm)Spark Plug Gap
180 lb-in (20 Nm)Spark Plug Torque
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Armature Air Gap
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Intake Valve Clearance
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Exhaust Valve Clearance
12 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Model: 12000B
11.58 ci (190 cc)Displacement
2.688 in (68,28 mm)Bore
2.040 in (51,82 mm)Stroke
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Oil Capacity
.020 in (,51 mm)Spark Plug Gap
180 lb-in (20 Nm)Spark Plug Torque
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Armature Air Gap
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Intake Valve Clearance
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Exhaust Valve Clearance
Lithium-Ion Battery
10.8 V (10,8 V)Lithium-Ion Battery Pack
60Charge Minutes
2 AMP (2 AMP)Charging Current
100 - 240 VCharger AC Input (Variable)
32 - 113 F (0 - 45 C)Operating Temperature
Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily at
an angle up to 15°. Refer to the equipment operator's manual for safe allowable operating
limits on slopes.
Service Parts - Model: 11000B, 12000B
Part NumberService Part
797301Foam Air Filter (Figure 21)
795066, 5419Paper Air Filter (Figure 22)
796254Air Filter, Pre-cleaner (Figure 22)
100005Oil - SAE 30
100117, 100120Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer
298090, 5018Fuel Filter
692051, 692720Resistor Spark Plug
89838, 5023Spark Plug Wrench
19368Spark Tester
593559Lithium-Ion Battery Pack (US / Canada)
593560Lithium-Ion Battery Pack (EU / UK / AU)
593561Lithium-Ion Battery Charger (US / Canada)
593562Lithium-Ion Battery Charger (EU)
593576Lithium-Ion Battery Charger (UK)
594501Lithium-Ion Battery Charger (AU)
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance
and service of the engine and engine parts.
Power Ratings: The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled
in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine
Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque
values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and
3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power
curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken
with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without
these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and
is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine
variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline
engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power
equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the
variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel
pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity,
altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations,
Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine.
Warranty
Briggs & Stratton Engine Warranty
Effective January 2017
Limited Warranty
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or
replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty
must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods
and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service
Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM. The purchaser must
contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the
Authorized Service Dealer for inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of
merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty
period listed below, or to the extent permitted by law. Liability for incidental or
consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some
states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and
some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary
from state to state and country to country
4
.
Standard Warranty Terms
1, 2, 3
Commercial
Use
Consumer
Use
Brand / Product Name
36 months36 monthsVanguard™; Commercial Series
12 months24 monthsEngines Featuring Dura-Bore™ Cast Iron Sleeve
3 months24 monthsAll Other Engines
1
These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional
warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of
current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.com or contact
your Briggs & Stratton Authorized Service Dealer.
2
There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place of a
utility or for standby generators used for commercial purposes. Engines used in
competitive racing or on commercial or rental tracks are not warrantied.
3
Vanguard installed on standby generators: 24 months consumer use, no warranty
commercial use. Vanguard installed on utility vehicles: 24 months consumer use, 24
months commercial use. Commercial Series with manufacturing date before July
2017, 24 months consumer use, 24 months commercial use.
4
In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the
Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major
failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage.
You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be
of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty
service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing
to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
The warranty period begins on the original date of purchase by the first retail or commercial
consumer. "Consumer use" means personal residential household use by a retail consumer.
"Commercial use" means all other uses, including use for commercial, income producing
or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter
be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty.
Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase
date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product
will be used to determine the warranty period. Product registration is not required
to obtain warranty service on Briggs & Stratton products.
About Your Warranty
This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only, and
not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Routine
maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered under this
warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered or modified
or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty does not cover
engine damage or performance problems caused by:
1. The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts;
2. Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of
lubricating oil;
3. The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater than
10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas on
engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate on
such fuels;
13
Not for
Reproduction
4. Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or re-
assembly;
5. Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly
installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or excessive
v-belt tightness;
6. Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment controls,
etc., which are not supplied by Briggs & Stratton;
7. Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or
clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient
ventilation;
8. Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or unbalanced
cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment components to the
crankshaft;
9. Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of equipment,
or improper engine installation.
Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service
Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map
at BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723 (in USA).
80004537 (Rev. C)
Briggs & Stratton Emissions Warranty
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions
Control Warranty Statement - Your Warranty Rights and
Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "F" Trim Designation (Model-Type-Trim
Representation xxxxxx xxxx Fx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased
to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2016-2018
engine/equipment. In California, new small off-road engines and large spark ignited engines
less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the State's
stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on your
engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been no abuse,
neglect, or improper maintenance of your engine/equipment.
Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel
injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses,
belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies. Your evaporative
emission control system may include parts such as: carburetors, fuel tanks, fuel lines, fuel
caps, valves, canisters, filters, vapor hoses, clamps, connectors, and other associated
components.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost
to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, and
any related emissions components of the equipment, are warranted for two years, or for
the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever
is greater. If any emissions-related part on your B&S engine/equipment is defective, the
part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your Operator's Manual. B&S recommends that you
retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S cannot
deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance
of all scheduled maintenance.
As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may deny
you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to abuse,
neglect, improper maintenance, or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution
center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem
exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time,
not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and
responsibilities, you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage.
It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator's
Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions
control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine
and/or B&S supplied fuel system.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor or fuel injection system
Oxygen sensor
Electronic control unit
Fuel pump module
Fuel line, fuel line fittings, clamps
Fuel tank, cap and tether
Carbon canister
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
Purge and vent line
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from date of original purchase, or for the time
period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is
greater. B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that
the engine is designed, built, and equipped so as to conform with all applicable
regulations adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material
and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and that it is
identical in all material respects to the engine described in the manufacturer's
application for certification. The warranty period begins on the date the engine is
originally purchased.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty
period stated above. If any such part fails during the period of warranty
coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the
owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the Operator's
Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such
part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining
warranty period.
Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance
in the Operator's Manual supplied, is warranted for the period of time prior to
the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will
be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled
replacement point for the part.
Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board
may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by
the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer
will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a
non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure
of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty
policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not
original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper
maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for
warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of add-on or
modified parts.
14 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index
Information On Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-
road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer
on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time
for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance
in accordance with the Operator's Manual. The following categories are used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 50
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 300
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore,
the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate
to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection
Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance
Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating
hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80008256 (Rev E)
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions
Control Warranty Statement - Your Warranty Rights and
Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "B" or "G" Trim Designation (Model-Type-
Trim Representation xxxxxx xxxx Bx or xxxxxx xxxx Gx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased
to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2016-2018 engine.
In California, new small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal
to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog
standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the periods
of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance
of your engine.
Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel
injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses,
belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you including
diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, and
any related emissions components of the equipment, are warranted for two years, or for
the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever
is greater. If any emissions-related part on your B&S engine is defective, the part will be
repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
As the engine owner, you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your Operator's Manual. B&S recommends that you retain all
receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny warranty solely
for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty
coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper
maintenance, or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine to a B&S distribution center, servicing
dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem exists. The
warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed
30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities,
you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage.
It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator's
Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions
control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor or fuel injection system
Oxygen sensor
Electronic control unit
Fuel pump module
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from date of original purchase, or for the time
period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is
greater. B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that
the engine is designed, built, and equipped so as to conform with all applicable
regulations adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material
and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and that it is
identical in all material respects to the engine described in the manufacturer's
application for certification. The warranty period begins on the date the engine is
originally purchased.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty
period stated above. If any such part fails during the period of warranty
coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the
owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the Operator's
Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such
part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining
warranty period.
Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance
in the Operator's Manual supplied, is warranted for the period of time prior to
the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will
be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled
replacement point for the part.
Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board
may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by
the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer
will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a
non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
15
Not for
Reproduction
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure
of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty
policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not
original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper
maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for
warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of add-on or
modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index
Information On Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-
road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer
on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time
for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance
in accordance with the Operator's Manual. The following categories are used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 50
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 300
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore,
the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate
to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection
Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance
Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating
hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80008114 (Rev E)
16 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheder
forbeholdes.
Denne vejledning indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom de
farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås Den indeholder
også instrukser om korrekt brug og pleje af motoren. Eftersom Briggs & Stratton ikke
nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt, at du læser og
forstår denne vejledning og vejledningen til det udstyr, som motoren driver. Gem de
originale anvisninger til fremtidig brug.
Bemærk:
Figurerne og illustrationerne i denne vejledning er udelukkende til referencebrug
og kan være anderledes end din model. Henvend dig hos din forhandler hvis du har nogen
spørgsmål.
For at kunne reservedele eller teknisk assistance fremover skal du her anføre motorens
model-, type- og kodenummer sammen med købsdatoen Disse tal er placeret motoren
(se afsnittet
Udstyr og betjeningselementer
).
Købsdato
Motormodel - Type - Trim
Motorserienummer
Kig efter 2D-stregkoden, der er placeret
visse maskiner. Når den ses en enhed
med 2D viser koden vores websted, hvor du
kan adgang til supportoplysninger for dette
produkt. Omkostninger til datatrafik kan
forekomme. Nogle lande har ikke adgang til
online supportoplysninger.
Information om genbrug
Al emballage, brugt olie og batterier skal bortskaffes med
henblik genbrug i henhold til de gældende
regeringsvedtægter.
Førersikkerhed
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
GEM DISSE ANVISNINGER til fremtidig brug.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet anvendes til at identificere sikkerhedsoplysninger om farer, der
kan medføre personskader. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bruges
sammen med advarselssymbolet til at identificere sandsynligheden og den mulige
sværhedsgrad af personskaden. Desuden kan et faresymbol bruges til at repræsentere
typen af fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig personskade,
hvis den ikke undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig eller moderat
personskade, hvis den ikke undgås.
BEMÆRK
angiver en situation, som kan medføre beskadigelse af produktet.
Faresymboler og deres betydninger
BetydningSymbolBetydningSymbol
Læs og forstå
brugervejledningen, før brug af
eller servicering af enheden.
Sikkerhedsoplysninger om
farer, der kan medføre
personskade.
Risiko for eksplosion.Brandfare
Fare for giftig røgFare for stød
Støjfare Høreværn anbefales
ved længere brug.
Fare ved varm overflade
Risiko for eksplosion.Fare for flyvende genstande
Bær beskyttelsesbriller.
Fare for tilbageslagFare for forfrysning
KemikaliefareFare for amputation
Bevægelige dele
KorroderendeFare for varme
Sikkerhedsmeddelelser
ADVARSEL
Visse dele dette produkt og dets tilbehør indeholder kemikalier, som ifølge staten
Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader. Vask hænder
efter håndtering.
ADVARSEL
Udstødningen fra motoren dette produkt indeholder kemikalier, som ifølge staten
Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader.
ADVARSEL
Briggs & Stratton-motorer er ikke designet til og ikke bruges til at drive: fun-karts;
go-karts; terrængående børne-, fritids- eller sportskøretøjer (ATV'er); motorcykler,
luftpudefartøjer; luftfartsprodukter eller køretøjer, der anvendes til konkurrenceformål,
som ikke er sanktioneret af Briggs & Stratton. Se www.briggsracing.com for yderligere
oplysninger om motorsportsprodukter. For brug med terrængående og side-by-side
ATV'er kontakt Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Ukorrekt
motorbrug kan resultere i alvorlig personskade eller død.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller død.
Under påfyldning af brændstof
Sluk motoren, og lad den køle af i mindst to minutter, før benzindækslet fjernes.
Påfyld brændstof udendørs eller et godt udluftet område.
17
Not for
Reproduction
Overfyld ikke brændstoftanken. Fyld ikke over bunden af brændstoftankens hals
for at tillade ekspansion brændstof.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller
lækage. Udskift efter behov.
Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren
startes.
Når motoren startes
Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er
plads og er fastspændte.
Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
Hvis motoren er druknet, sæt chokeren (hvis den findes) åbn- / kør-stilling,
sæt speederen (hvis den findes) over i hurtig stilling, og bliv ved, indtil den starter.
Ved betjening af udstyret
Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at brændstoffet løber ud.
Brug ikke chokeren til at standse motoren.
Start aldrig motoren, og lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis monteret)
eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
Under olieskift
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være
tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
Når enheden vippes ved vedligeholdelse
Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal
brændstoftanken, hvis monteret motoren, være tom, da brændstoffet ellers kan
løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
Under transport af udstyr
Transport med TOM brændstoftank eller med brændstofventilen i stillingen CLOSED.
Opbevaring af brændstof eller redskaber med brændstof i tanken
Opbevares afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have
en tændflamme eller anden antændelseskilde, da de kan antænde benzindampe.
ADVARSEL
Start af motoren forårsager gnistdannelse.
Gnister kan antænde brændbare luftarter i nærheden.
Dette kan resultere i eksplosion og brand.
Hvis der er en lækage af natur- eller flaskegas i området, motoren ikke startes.
Brug ikke startvæsker under tryk, da dampene er brændbare.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er en
giftig gas, der kan dræbe minutter. Du kan hverken se, lugte eller smage
det. Selv om du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat
for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at føle dig utilpas, svimmel eller svag
under betjening af denne maskine, skal du slukke for den og sørge for at frisk
luft OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for kulilteforgiftning.
Betjen KUN denne maskine udendørs langt væk fra døre, vinduer og ventilatorer
for at undgå, at kuliltegasser samler sig og evt. driver hen imod steder, hvor folk
befinder sig.
Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med batterisupport
i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke registrere kulilte.
DU IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre,
krybekældre, skure eller andre delvist lukkede steder, også selvom du bruger
ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte
kan hurtigt akkumuleres sådanne steder og kan vare ved i timevis, efter at
maskinen er blevet afbrudt.
Anbring ALTID denne maskine i vindretningen, og sørg for, at udstødningen peger
væk fra steder, hvor der er folk til stede.
ADVARSEL
Roterende dele kan komme i kontakt med eller gribe hænder, fødder, hår,
beklædning og smykker.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår.
Redskaber kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Bind langt hår op, og fjern smykker.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan
sætte sig fast i de roterende dele.
ADVARSEL
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotte, bliver ekstremt varme.
Alvorlige forbrændinger kan opstå ved kontakt.
Brændbart affald såsom blade, græs, krat osv. kan blive antændt.
Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen.
Det er en overtrædelse af staten Californiens forskrifter om offentlige ressourcer,
afsnit 4442 at bruge eller betjene motoren ethvert skov-, krat- eller græsdækket
område medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt
gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsområder kan
have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret fabrikant eller serviceforhandler
angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det udstødningssystem,
der er monteret den pågældende maskine.
ADVARSEL
Utilsigtede gnister kan resultere i brand eller elektrisk stød.
Utilsigtet start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller lemlæstelse.
Brandfare
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer
Fjern tændrørskablet, og hold det behørig afstand af tændrøret.
Fjern batteripakken fra motorens batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde
repræsentere udstyrsnøglen.
Brug passende værktøjer.
Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele, der er med til
at øge motorens hastighed.
Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres præcist
samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme
ydelsesgrad, kan ødelægge maskinen og resultere i personskade.
Slå aldrig svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan
svinghjulet til at splintres under drift.
Under test af gnister
Brug en godkendt tændrørstester.
Test ikke for gnister med tændrøret fjernet.
ADVARSEL
Ukorrekt anvendelse af batteriet og opladeren kan resultere i elektrisk stød eller
brand.
Under drift
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
For at reducere risikoen for elektrisk stød der ikke trænge vand ind i
vekselstrømsstikket.
ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
Opladning af batteripakke
Briggs and Stratton batteripakken kun oplades med Briggs and Stratton
batteriopladere.
Brug ikke Briggs and Stratton batteriopladeren til at oplade andre batterier.
18 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
For at undgå risiko for at beskadige det elektriske stik eller ledningen, skal man
trække i stikket og ikke i ledningen, når opladeren afbrydes.
Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget.
Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal
opladeren udskiftes øjeblikkeligt.
Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt eller
beskadiget anden måde. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes.
Opladeren kan ikke repareres.
Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den.
For at reducere risikoen for elektrisk stød skal frakoble opladeren fra stikkontakten,
før den rengøres.
ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende erfaring
og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger i brugen
af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren.
Forlængerledning
Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt.
Anvendelse af forkert forlængerledning vil resultere i risiko for brand og elektrisk
stød. Hvis der skal bruges en forlængerledning, skal du sørge for: a. at stikbenene
forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og udformning som
stikbenene opladerens stik; b. at forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god
elektrisk stand, og c. at ledningsstørrelsen er mindst 16 AWG, (American Wire
Gauge) det sikres, at opladerens ampereklassificering passer hertil.
Opbevaring af batteripakker
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer
Fjern batteripakken fra motorens batteribakke.
ADVARSEL
Batterikemikalier er giftige og korroderende.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Kasserede eller brugte batteripakker aldrig afbrændes, fordi de kan
eksplodere. Giftige dampe og materialer dannes, når batteripakker brændes.
Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget.
Funktioner og
betjeningsanordninger
Motorens betjeningselementer
Sammenlign illustrationen (figur: 1, 2, 3, 4, 5, 6) med din motor for at lære placeringen af
udstyr og betjeningselementer.
A. Motoridentifikationsnumre Model - Type - Kode
B. Tændrør
C. Elektrisk starter
D. Brændstoftank og tankdæksel
E. Luftfilter
F. Litium-ion-batteripakke
G. Oliepind
H. Olieaftapningsprop
I. Lyddæmper, lyddæmperskærm (hvis monteret), gnistfanger (hvis monteret)
J. Gasregulator (hvis monteret)
K. Brændstoffilter (hvis monteret)
L. Luftindsugningsgitter
M. Batterioplader
N. Brændstofhane (hvis monteret)
O. Oliefilter (hvis monteret)
P. Stopkontakt (hvis monteret)
Q. Startkontakt (hvis monteret)
Motorfaresymboler og deres betydninger
BetydningSymbolBetydningSymbol
Motorhastighed - LANGSOMMotorhastighed - HURTIG
TIL - FRAMotorhastighed - STOP
Motorstart - choker ÅBENMotorstart - choker LUKKET
Brændstofhane - LUKKETBrændstofdæksel
Brændstofhane - ÅBEN
Brændstofniveau - maks.
Undgå at overfylde
Batterifaresymboler og deres betydninger
BetydningSymbolBetydningSymbol
AmpereVolt
VekselstrømDobbeltisoleret
Produkt anført hos Underwriters
Laboratories, Inc. USA og
Canada
Jævnstrøm
HertzProdukt registreret hos
Underwriters Laboratories,
Inc.
Bortskaf batteriet korrekt
Oplad batteripakken
Afmonter nøgle/batteripakke
19
Not for
Reproduction
Betjening
Olieanbefalinger
Oliekapacitet: Se afsnittet
Specifikationer
.
BEMÆRK
Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Producenter eller forhandlere
af udstyret kan have fyldt olie motoren. Inden du starter motoren første gang, skal
du sørge for at kontrollere oliestanden og påfylde olie i overensstemmelse med
anvisningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget
uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
Vi anbefaler at bruge olie, der er garantigodkendt af Briggs & Stratton for at opnå den
bedste ydeevne. Andre selvrensende olier af høj kvalitet er acceptable, hvis de er godkendt
til SF-, SG-, SH-, SJ-service eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer.
Udendørstemperatuer er afgørende for den passende olieviskositet til motoren. Brug
tabellen til at vælge den bedste viskositet til det forventede udendørs temperaturinterval.
Motorer i det meste udstyr til udendørs brug kører godt med syntetisk olie 5W-30. Til udstyr,
der bruges i varmere temperaturer, yder Vanguard™ 15W-50 syntetisk olie den bedste
beskyttelse.
SAE 30 - Under 4 °C (40 °F) vil brugen af SAE 30 gøre det svært at starte.A
10W-30 - Over 27 °C (80 °F) kan brugen af 10W-30 medføre forhøjet olieforbrug.
Kontrollér oliestanden oftere.
B
5W-30C
Syntetisk 5W-30D
Vanguard™ syntetisk 15W-50E
Kontrollér og påfyld olie
Se figur: 7
Før kontrol eller påfyldning af olie
Kontrollér, at motoren står plant.
Rengør oliepåfyldningsområdet for affald.
Se afsnittet
Specifikationer
for oliekapacitet.
BEMÆRK
Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Producenter eller forhandlere
af udstyret kan have fyldt olie motoren. Inden du starter motoren første gang, skal
du sørge for at kontrollere oliestanden og påfylde olie i overensstemmelse med
vejledningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget
uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
Kontrollér oliestand
1. Fjern oliepinden (A, figur 7), og tør den med en ren klud.
2. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 7).
3. Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst
indikatoren for fuld (B, figur 7) oliepinden.
Påfyldning af olie
1. Hvis oliestanden er for lav, skal du langsomt påfylde olie i motoroliepåfyldningen (C,
figur 7). Undgå at overfylde. Vent et minut efter oliepåfyldningen, og kontrollér
oliestanden.
2. Sæt oliepinden plads, og spænd den igen (A, figur 7).
Anbefalet brændstof
Brændstoffet skal opfylde disse krav:
Ren, frisk blyfri benzin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Anvendelse i store højder; se nedenfor.
Benzin med op til 10 % etanol (gasohol) er acceptabelt.
BEMÆRK
Der ikke bruges ikke-godkendt benzin, som for eksempel E85. Der
ikke blandes olie i benzin, og der ikke foretages ændringer motoren for at køre
med alternative brændstoffer. Brug af ikke-godkendt brændstof resulterer i skader
motorkomponenterne, som ikke vil være dækket af garantien.
For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi kan en stabilisator iblandes
brændstoffet. Se
Opbevaring.
Brændstoffer er forskellige. Såfremt du oplever start- eller
driftsproblemer, skift brændstof leverandør eller mærke. Motoren er certificeret til drift
med benzin. Emissionskontrolsystemet for denne motor er EM (Engine Modifications).
Højder
Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin
acceptabel.
Til karburatormotorer kræves justering ved anvendelse i store højder for at opretholde
driften. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning i
brændstofforbrug og øget emissioner. Besøg en autoriseret forhandler Briggs & Stratton
for at oplysninger om højde tilpasning. Drift af en motor, der er justeret til store højder,
kan ikke anbefales i højder under 762 m (2.500 fod).
For motorer med elektronisk brændstofindsprøjtning (EFI), er det ikke nødvendigt at udføre
justering ved anvendelse i store højder.
Påfyld brændstof
Se figur: 8
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Under påfyldning af brændstof
Sluk motoren og lad den køle af i mindst 2 minutter, før benzindækslet fjernes.
Påfyld brændstof udendørs eller et godt udluftet område.
Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til udvidelse skal du undlade at
fylde op over bunden af tankens brændstofkant.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage.
Udskift efter behov.
Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes.
1. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. Fjern brændstofsdækslet.
2. Påfyld brændstoftanken (A, figur 8) med brændstof. For at give plads til udvidelse,
undlad at fylde op over bunden af tankens brændstofkant (B).
3. Sæt dækslet tilbage plads.
Oplad batteripakken
Se figur : 9, 10
ADVARSEL
Forkert brug af batteriet og opladeren kan medføre elektrisk stød eller brand.
Ved opladning af batteripakken
Briggs &Stratton batteripakken kun oplades med Briggs & Stratton batteriopladere.
Brug ikke Briggs & Stratton batteriopladere til at oplade andre batterimærker.
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
For at reducere risokoen for skader elstikket og elledningen skal man trække i
stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles.
Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt.
Brug af en uegnet forlængerledning kan medføre risiko for brand og elektrisk stød.
Hvis der skal anvendes forlængerledning, skal man sørge for:
1. At stikbenene forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og
udformning som stikbenene opladerens stik;
20 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
2. At forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og
3. At ledningstværsnittet er mindst 16 AWG (American Wire Gauge) for at svare
til opladerens amperetal.
Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget.
Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal opladeren
udskiftes øjeblikkeligt.
Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt eller
beskadiget anden måde. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes.
Opladeren kan ikke serviceres.
Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den.
For at reducere risikoen for elektrisk stød skal frakoble opladeren fra stikkontakten,
før den rengøres.
ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende erfaring og viden,
medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger i brugen af enheden
fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren.
Hvornår skal batteripakken oplades
Første gang - Lithium‐ion-batteripakken blev delvist opladet før levering. For at bevare
ladningen og forebygge skader under opbevaring er batteripakken programmeret til at
i “dvaletilstand”. Batteriet skal have en hurtig opladning ca. ti (10) sekunder for at vække
det fra dvaletilstanden. Efterlad batteriet i opladeren, indtil det er fuldt opladet. For
oplysninger om opladning af batteripakken, se afsnittet
Sådan oplades batteripakken
nedenfor.
Efter behov - Se opladningstilstanden ved at trykke batteristandsknappen (E, figur 9),
og oplad om nødvendigt. Se afsnittet
Batteristandsmåler
.
Sådan oplades batteripakken
1. Tilslut batteriopladeren (F, figur 10) til stikkontakten.
ADVARSEL
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
2. Skub batteripakken (G, figur 10) ind i opladningsstationen (F) med fast hånd. Hvis
den røde ladelampe ikke tænder, skal du afmontere batteripakken og montere den
igen. Forvis dig om, at batteripakken er skubbet helt ind i opladningsstationen.
Rød lampe (A, figur 9) angiver, at batteripakken oplades normalt.
Grøn lampe (B) angiver, at batteripakken er fuldt opladet.
BLINKENDE rød lampe (C) angiver, at batteripakken enten er for varm eller
for kold til at acceptere opladning. Lad batteripakken forblive tilsluttet, hvorefter
opladningen starter automatisk, når batteripakken har nået en normal
driftstemperatur. Se
Specifikationsafsnittet
mht. normal driftstemperatur.
BLINKENDE rød/grøn lampe (D) angiver, at batteripakken ikke kan oplades
og skal udskiftes.
3. Batteriet vågner normalt fra “dvaletilstanden” efter ca. ti (10) sekunder.
4. En helt afladet batteripakke kan oplades helt ca. en (1) time. Batteripakken forbliver
fuldt opladet, hvis den efterlades i opladeren.
5. Når den grønne lampe angiver, at batteripakken er fuldt opladet, kan den tages ud
af opladeren.
6. Kontroller opladningstilstanden ved at trykke batteristandsknappen (E, figur 9).
7. Når batteriopladeren ikke er i brug, skal den frakobles fra stikkontakten.
Batteristandsmåler
Kontroller opladningstilstanden ved at trykke batteristandsknappen (E, figur 9).
Displaylampen (H) angiver den omtrentlige resterende batteristand i batteripakken.
Tilgængelig batteristandDisplaylamper
78 % til 100 %Fire lamper
55% til 77%Tre lamper
33% til 54%To lamper
10% til 32%En lampe
mindre end 10 %Blinkende lampe
Start og stop motoren
Se figur: 11, 12, 13, 14
Start motoren
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Når motoren startes
Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er
plads og er fastspændte.
Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
Hvis motoren er druknet, sæt chokeren (hvis den findes) åbn- / kør-stilling,
sæt speederen (hvis den findes) over i hurtig stilling, og bliv ved, indtil den starter.
ADVARSEL
Forkert brug af batteri og oplader kan medføre elektrisk stød eller brand.
Under drift
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
For at reducere risikoen for elektrisk stød der ikke trænge vand ind i
vekselstrømsstikket.
ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er en giftig
gas, der kan dræbe minutter. Du KAN HVERKEN se det, lugte det eller smage
det. Selv om du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat
for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at føle dig utilpas, svimmel eller svag
under betjening af denne maskine, skal du slukke for den og sørge for at frisk
luft OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for kulilteforgiftning.
Betjen KUN denne maskine udendørs langt væk fra døre, vinduer og ventilatorer for
at undgå, at kuliltegasser samler sig og evt. driver hen imod steder, hvor folk befinder
sig.
Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med batterisupport
i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke registrere kulilte.
DU IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre, krybekældre,
skure eller andre delvist lukkede steder, også selvom du bruger ventilatorer eller
har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte kan hurtigt
akkumuleres sådanne steder og kan vare ved i timevis, efter at maskinen er blevet
afbrudt.
Placer ALTID dette produkt i vindretningen, og lad motorens udstødning vende væk
fra områder, hvor der opholder sig folk.
BEMÆRK
Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Inden du starter
motoren, skal du sørge for at påfylde olie i overensstemmelse med anvisningerne i
denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed
for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
Bemærk:
Udstyret kan have fjernbetjening. Se udstyrsmanualen for placering og betjening
af fjernbetjeningen.
1. Kontrollér motorolien. Se afsnittet
Kontrollér oliestand
.
2. Kontrollér batteribakken oven motoren for snavs og rengør den med en børste
eller klud, hvis den er beskidt. Monter batteripakken (B, figur 11) i motorens
batterikasse oven motoren. Sørg for, at batteripakken er monteret forsvarligt.
Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen.
Bemærk:
For at starte et nyt batteri kræves en første hurtigopladning omtrent 10
sekunder. Se afsnittet
Hvornår skal batteripakken oplades
.
3. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet.
4. Flyt brændstofhanen (D, figur 12), hvis monteret, til åben stilling.
5. Flyt gashåndtaget (A, figur 12), hvis monteret, til hurtig stilling. Betjen motoren i hurtig
stilling.
6. Tryk stopknappen (F, figur 12), hvis monteret, til tændt.
7. Modeller
med
elektrisk startkontakt: Hold motorens stophåndtag (C, figur 13),
hvis monteret, mod håndtaget. Drej den elektriske startkontakt til start -stilling. Se
udstyrsmanualen for placering og betjening af den elektriske startkontakt.
8. Modeller
med
elektrisk startknap: Hold motorens stophåndtag (C, figur 13), hvis
monteret, mod håndtaget. Tryk den elektriske startknap (G, figur 12) for at starte
21
Not for
Reproduction
motoren. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af den fjernbetjente elektriske
startkontakt.
9. Modeller
uden
elektrisk startkontakt eller startknap: Hold motorens stophåndtag
(C, figur 13) mod håndtaget. Motoren starter automatisk. Se udstyrsmanualen for
betjening af motorstophåndtaget.
BEMÆRK
Starterens levetid kan forlænges ved at bruge korte startcyklusser (maks.
fem sekunder). Vent ét minut mellem startcyklerne.
Hvis motoren ikke vil tørne og lamperne til batteripakken lyser og blinker, er batteripakkens
temperatur for høj eller også er det aktuelle strømforbrug for højt. Alle fire lamper til batteriet
(H, figur 14) vil blinke advarende i 10 sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men
nulstilles automatisk efter 10 sekunder. Hvis batteripakkens temperatur er for høj (over 60
°C), skal du fjerne batteriet og lade det køle af. For at undgå for højt strømforbrug
plæneklippere, skal plæneklipperens hus holdes frit for ansamlinger af græs og snavs.
Bemærk:
Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du kontakte din lokale
forhandler eller til BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i USA).
Stop motoren
1. Motorens stophåndtag, hvis monteret: Udløs motorens stophåndtag (E, figur 13).
Gashåndtag, hvis udstyret med stopfunktion: Flyt gashåndtaget (A, figur 12) til
slukket eller stop-stilling.
Elektrisk startkontakt, hvis monteret: Drej den elektriske startkontakt til slukket
eller stop-stilling. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af kontakten. Tag
nøglen ud, og opbevar den et sikkert sted uden for børns rækkevidde.
Stopkontakt, hvis monteret: Tryk stopknappen (F, figur 12) til slukket eller stop-
stilling.
2. Brændstofhane, hvis monteret: Efter motoren standser, drej brændstofhanen (D,
figur 12) til den lukket stilling.
3. Afmonter batteripakken. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere
udstyrsnøglen.
Vedligeholdelse
BEMÆRK
Hvis motoren hældes under vedligeholdelse, skal brændstoffet udtømmes
og tændrørssiden skal vende op. Hvis brændstoftanken ikke er tom og hvis motoren
bliver hældet i en anden retning, kan det være svært at starte motoren pga. olie eller
brændstof forurener luftfilteret og/eller tændrøret.
ADVARSEL
Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal brændstoftanken
være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
BEMÆRK
Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt
funktion.
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller lemlæstelse.
Brandfare
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer:
Fjern tændrørskablet og hold det behørig afstand af tændrøret.
Fjern batteripakken fra motorens batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde
repræsentere udstyrsnøglen.
Brug passende redskaber.
FORETAG ALDRIG ændring af regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele for
at øge motorens omdrejningstal.
Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres præcist samme
måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad,
kan ødelægge maskinen og resultere i personskade.
Slå aldrig svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan
svinghjulet til at splintres under drift.
Under test af gnister:
Brug en godkend tændrørstester.
Test ikke for gnist med tændrøret fjernet.
Udførelse af udledningskontrol
Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af udledningskontrolenheder og
systemer kan udføres af et ikke autoriseret værksted eller af en enkeltperson. For
at udført udledningskontrolservice "uden beregning" skal arbejdet imidlertid udføres af
en autoriseret forhandler. Se erklæringer om udledningskontrol.
Vedligeholdelsesskema
Vedligeholdelse og service
Første fem timer
Skift olie (ikke nødvendig Just Check & Add™ modeller)
For hver otte timer eller dagligt
Kontrollér motorens oliestand
Rengør området omkring lydpotte og styring
Rengør luftindsugningsgitteret
For hver 50 timer eller én gang årligt
Servicér luftfilteret
1
Servicér forfilteret (hvis monteret)
1
Skift motorolie (ikke nødvendig Just Check & Add™ modeller)
Udskift oliefilter (hvis monteret) (ikke nødvendig Just Check & Add™ modeller)
Servicér udstødningssystemet
For hver 200 timer eller én gang årligt
Udskift luftfilter
1
Udskift forfilter (hvis monteret)
1
Årligt
Udskift tændrøret
Udskift luftfilteret
Udskift forfilteret (hvis monteret)
Udskift brændstoffilteret (hvis monteret)
Servicér brændstofsystemet
Servicér kølesystemet
1
Kontrollér ventilspillerummet
2
1
Under støvede forhold, eller når luftbåren snavs er til stede, skal der rengøres
oftere.
2
Ikke nødvendigt, medmindre der konstateres problemer mht. motorydelse.
Karburator og motorhastighed
Foretag aldrig justering af karburator og motorhastighed. Karburatoren er fabriksindstillet
til at virke effektivt under de fleste omstændigheder. Undlad at røre ved regulatorfjederen,
forbindelser eller andre dele der er med til at øge motorens hastighed. Hvis der er behov
for justering, kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for service.
BEMÆRK
Denne udstyrsfabrikant specificerer maks. hastighed for motoren, som er
installeret udstyret. Overskrid ikke denne hastighed. Hvis du ikke er sikker på, hvad
maks. hastigheden er udstyret, eller hvilken motorhastighed, der er indstillet fra
fabrikken af, kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for hjælp.
For sikker og korrekt brug af udstyret, skal motorhastigheden kun justeres af en uddannet
servicetekniker.
Servicer tændrør
Se figur: 15
Kontroller afstanden (A, figur 15) med en afstandsmåler (B). Om nødvendigt genindstil
afstanden. Monter og fastspænd tændrøret til det anbefalede moment. Mht.
afstandsindstilling og moment, se afsnittet
Specifikationer
.
Bemærk:
Nogle steder kræver lokal lovgivning anvendelse af et modstands tændrør for
at undertrykke tændingssignaler. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et modstands
tændrør, brug den samme type når du udskifter.
22 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Servicering af udstødningssystem
ADVARSEL
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene.
Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen.
Det er en overtrædelse af staten Californiens offentlige ressource forskrifter, afsnit
4442 at bruge eller betjene motoren ethvert skov-, krat- eller græsdækket område
medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger,
som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsområder kan have tilsvarende
love. Kontakt en autoriseret serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger,
der er konstrueret til det udstødningssystem, der er monteret den pågældende
maskine.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. Kontrollér lydpotten
for revner, korrosion eller andre skader. Fjern gnistaflederen, hvis den er monteret, og
kontrollér den for skader eller karbonblokering. Hvis der er skade, skal der monteres
reservedele, før brug.
ADVARSEL
Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres præcist samme
måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad,
kan ødelægge maskinen og resultere i personskade.
Skift motorolie
Se figur: 16, 17, 18, 19, 20
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller død.
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotte, bliver ekstremt varme.
Der kan opstå alvorlige forbrændinger ved kontakt.
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være
tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes behørig vis. ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald. Undersøg hos de lokale myndigheder, servicecenter
eller forhandler, hvordan man kan komme af med det en genbrugsstation.
For Just Check & Add™ modeller er et olieskift ikke nødvendigt. Hvis du ønsker at skifte
olie, følg proceduren herunder.
Aftapning af olie
Du kan tømme olien fra aftapningshullet i bunden eller fra oliepåfyldningsrøret i toppen.
1. Med motoren standset, men stadig varm, trækkes ledningen til tændrøret ud (D, figur
16) og holdes afstand af tændrøret (E).
2. Afmonter olieaftapningsproppen (F, figur 17). Tap olien ud i en godkendt beholder.
Bemærk:
Hvilken som helst olieaftapningsprop (F, figur 17) kan monteres motoren.
3. Monter og spænd olieaftapningsproppen (F, figur 17), efter at olien er tappet af.
4. Hvis du aftapper olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen (C, figur 18), holdes
motorenenden med tændrøret (E) opad. Tap olien ud i en godkendt beholder.
ADVARSEL
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være tom,
da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. For at tømme
brændstoftanken skal du lade motoren køre, indtil den standser pga. mangel
brændstof.
Skift oliefilter, hvis monteret
Nogle modeller er udstyret med et oliefilter. For oplysninger om udskiftningsintervaller, se
Vedligeholdelsesskema .
1. Tøm motoren for olie. Se afsnittet
Aftapning af olie
.
2. Fjern det gamle oliefilter (G, figur 19) og bortskaf det korrekt vis.
3. Inden du monterer det nye oliefilter, bør du smøre oliefilterets pakning let med frisk
ren olie.
4. Monter oliefilteret med hånden, indtil pakningen har kontakt med oliefilterets
tilpasningsstykke, og fastgør derefter oliefilteret med 1/2 til 3/4 omgang.
5. Påfyld olie. Se afsnittet
Påfyld olie
.
6. Start motoren, og lad den køre. Efterhånden som motoren bliver varm, kontrolleres
der for olielækage.
7. Stop motoren, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst
indikatoren for fuld (B, figur 20) oliepinden.
Påfyldning af olie
Kontrollér, at motoren står plant.
Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester.
Se afsnittet
Specifikationer
for oliekapacitet.
1. Fjern oliepinden (A, figur 20), og tør den med en ren klud.
2. Hæld olie langsomt i motorens oliepåfyldningshul (C, figur 20). Undgå at overfylde.
Vent et minut efter oliepåfyldningen, og kontrollér oliestanden.
3. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 20).
4. Træk oliepinden op, og kontroller oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst
indikatoren for fuld (B, figur 20) oliepinden.
5. Sæt oliepinden plads, og spænd den igen (A, figur 20).
6. Forbind gnistfangerledningen (D, figur 16) til gnistfangeren (E).
Servicér luftfilter
Se figur: 21, 22
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller død.
Start aldrig motoren, og lad den ikke køre uden luftfilterenheden, hvis monteret, eller
luftfilteret, hvis monteret.
BEMÆRK
Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af
filteret. Komprimeret luft kan beskadige filteret, og rengøringsmidler vil opløse filteret.
Se afsnittet
Vedligeholdelsesskema
for servicekrav.
Forskellige modeller anvender enten skum- eller papirfilter. Nogle modeller kan også have
et forfilter, der kan vaskes og genbruges. Sammenlign illustrationerne i denne manual med
den type, der er installeret din motor, og servicér i overensstemmelse hermed.
Skumluftfilter
1. Åbn monteringsanordningerne (A, figur 21).
2. Afmonter dækslet (B, figur 21).
3. For at sikre, at der ikke falder snavs ind i karburatoren, skal skumelementet fjernes
forsigtigt (C, figur 21) fra luftfilterets base.
4. Vask skumelementet (C, figur 21) i flydende rengøringsmiddel og vand. Tør
skumelementet i en ren klud ved at klemme det.
5. Mæt skumelementet (C, figur 21) med ren motorolie. For at fjerne overskydende olie
klemmes skumelementet i en ren klud.
6. Monter skumelementet (C, figur 21) luftfilterets base.
7. Monter dækslet (B, figur 21) og fastgør med monteringsanordningerne (A).
Papirluftfilter
1. Løsn monteringsanordning(erne) (A, figur 22).
2. Afmonter dækslet (B, figur 22).
3. For at sikre at der ikke falder snavs ind i karburatoren, skal forfilteret fjernes forsigtigt
(D, figur 22) og filteret (C) fra luftfilterets base.
4. Fjern forfilteret (D, figur 22), hvis monteret, fra filteret (C).
23
Not for
Reproduction
5. For at løsne rester bankes filteret (C, figur 22) mod en hård overflade. Hvis filteret
er meget snavset, bør det udskiftes med et nyt filter.
6. Vask forfilteret (D, figur 22), hvis monteret, i flydende rengøringsmiddel og vand. Lad
forfilteret lufttørre grundigt. Undlad at smøre olie forfilteret.
7. Monter det tørre forfilter (D, figur 22), hvis monteret, filteret (C).
8. Monter filteret (C, figur 22) og forfilteret (D), hvis monteret, luftfilterets base.
Kontrollér, at filteret passer korrekt luftfilterbasen.
9. Monter dækslet (B, figur 22) og fastgør med monteringsanordningerne (A). Sørg for
at fastgørelsesboltene er strammet.
Servicér brændstofsystemet
Se figur: 23
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller død.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage.
Udskift efter behov.
Før rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret, skal brændstoftanken tømmes,
eller brændstofhanen lukkes.
Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes.
Reservedele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres samme
sted.
Brændstoffilter, hvis monteret
1. Inden rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret (A, figur 23), skal
brændstoftanken tømmes, eller brændstofhanen lukkes. Ellers kan brændstoffet sive
ud og forårsage brand eller en eksplosion.
2. Brug en bidetang til at klemme fligene (B, figur 23) spændbøjlerne (C), skyd
derefter spændbøjlerne væk fra brændstoffilteret (A). Drej og træk brændstofslangerne
(D) af brændstoffilteret.
3. Kontrollér brændstofslangerne (D, figur 23) for revner og lækager. Udskift efter behov.
4. Udskift brændstoffilteret (A, figur 23) med et originalt reservedelsfilter.
5. Fastgør brændstofslangerne (D, figur 23) med klemmer (C) som vist.
Servicering af kølesystem
ADVARSEL
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene.
Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen.
BEMÆRK
Brug ikke vand til at rengøre motoren Vand kan forurene brændstofsystemet
Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren.
Dette er en luftkølet motor. Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse
luftstrømmen og resultere i overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret
levetid af motoren til følge.
1. Anvend en børste eller en tør klud til at fjerne snavs fra luftindsugningsområdet.
2. Sørg for, at forbindelseskabler, fjedre og betjeningsgreb er rene
3. Ë Hold området omkring og bag ved lyddæmperen fri for græs eller snavs for at
undgå antænding af dette
4. Kontrollér, at oliekølerribberne, hvis monteret, er fri for snavs og affald.
Med tiden kan der samle sig snavs i cylinderens køleribber, hvilket kan medføre
overophedning af motoren Dette snavs kan ikke ses uden delvist at adskille motoren
en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton til at inspicere og rengøre
luftkølesystemet som anbefalet i
Vedligholdelsesoversigten.
Bortskaffelse af lithium-ion-batteripakke
ADVARSEL
Kemikalierne i batteriet er giftige og ætsende.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Elektrisk stød
Kasserede eller brugte batteripakker aldrig afbrændes, fordi de kan eksplodere.
Der dannes giftige dampe og stoffer, når batteripakkerne afbrændes.
Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget.
Brugte og kasserede batteripakker indeholder sandsynligvis stadig en lille elektrisk ladning
og skal håndteres forsigtigt. Bortskaf altid kasserede eller brugte batteripakker i
overensstemmelse med lovgivningen.
Segl fra RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC er en almennyttig offentlig serviceorganisation, hvis formål er at
genanvende genopladelige batterier. Ring til gratisnummeret 1-800-8-
BATTERY eller 1-877-2-RECYCLE (kun i USA) for at finde et
batteriindsamlingssted nær dig. Du kan finde flere oplysninger og en liste
over genbrugssteder ved at besøge RBRC online www.call2recycle.org.
Opbevaring
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Elektrisk stød
Opbevaring af brændstof eller redskaber med brændstof i tanken
Opbevares afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have
en tændflamme eller anden antændelseskilde, da de kan antænde benzindampe.
Opbevaring af batteripakker
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
Brændstofsystem
Se figur: 24, 25
Bemærk:
Visse modeller har brændstoftank til lodret opbevaring, hvor motoren kan vippes
for vedligeholdelse eller opbevaring (C, figur 24). Opbevar ikke enheden i lodret stilling og
med brændstoftanken fyldt til over bunden af brændstofniveauindikatoren (D), hvis monteret.
Se udstyrsmanualen for yderligere anvisninger.
Opbevar motoren plant (almindelig driftsposition). Fyld brændstoftanken (A, figur 25) med
brændstof. Fyld ikke over brændstoftankens hals (B), brændstoffet kan ekspandere.
Brændstof kan blive forældet, når det opbevares i over 30 dage. Gammelt brændstof kan
forårsage dannelse af syre- og gummiaflejringer i brændstofsystemet eller væsentlige
karburatordele. For at holde brændstof frisk anvendes Briggs & Stratton Advanced
Formula Fuel Treatment & Stabilizer, som er tilgængelig hvor originale reservedele til
Briggs & Stratton sælges.
Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof, hvis en brændstofstabilisator
anvendes ifølge vejledningen. Lad motoren køre i to minutter for at stabilisatoren kan
cirkulere gennem brændstofsystemet inden opbevaring.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal den
aftappes i en godkendt beholder. Lad motoren køre, indtil der ikke er mere brændstof
tilbage. Brugen af en brændstofstabilisator i opbevaringsbeholderen anbefales for at bevare
det frisk.
Motorolie
Skift motorolien , mens motoren stadig er varm. Se afsnittet
Skift olie
. For Just Check
& Add™ modeller er et olieskift ikke nødvendigt.
Batteripakke og oplader
Se figur: 26
Frakobl opladeren, og opbevar den et køligt, tørt sted, når den ikke er i brug. Våde, fugtige
steder kan forårsage korrosion stik og elektriske kontakter. Hvis batteripakken opbevares
i længere tidsrum ved høje temperaturer (120 °F / 49 °C), kan der opstå varige skader.
Kontrollér elstik og kontakter batteripakker og opladeren. Aftør med en ren klud eller
rens med trykluft.
24 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Efter opbevaring kan der være behov for en normal opladning. Kontrollér
opladningstilstanden ved at trykke batteristandsknappen (E, figur 26) og oplad efter
behov. Se afsnittet
Batteriopladningsmåler
.
Fejlfinding
Hvis du har brug for hjælp, skal du kontakte din lokale forhandler eller til
BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i USA).
Specifikationer
Model: 11000B
10.69 cc (175 ci)Forskydning
2.583 mm (65,61 tommer)Boring
2.040 mm (51,82 tommer)Slaglængde
18 - 20 l (,54 - ,59 oz)Oliekapacitet
.020 mm (,51 tommer)Tændrørsgab
180 Nm (20 lb-in)Tilspændingsmoment for tændrør
.010 - .014 mm (,25 - ,36 tommer)Rotorelektrodeafstand
.004 - .008 mm (,10 - ,20 tommer)Ventilspillerum (indsugning)
.004 - .008 mm (,10 - ,20 tommer)Ventilspillerum (udstødning)
Model: 12000B
11.58 cc (190 ci)Forskydning
2.688 mm (68,28 tommer)Boring
2.040 mm (51,82 tommer)Slaglængde
18 - 20 l (,54 - ,59 oz)Oliekapacitet
.020 mm (,51 tommer)Tændrørsgab
180 Nm (20 lb-in)Tilspændingsmoment for tændrør
.010 - .014 mm (,25 - ,36 tommer)Rotorelektrodeafstand
.004 - .008 mm (,10 - ,20 tommer)Ventilspillerum (indsugning)
.004 - .008 mm (,10 - ,20 tommer)Ventilspillerum (udstødning)
Litium-ion-batteri
10.8V (10,8 V)Litium-ion- batteripakke
60Opladningstid i minutter
2 AMP (2 AMP)Opladningsstrøm
100 - 240 VOpladers AC-indgang (variabel)
32 - 113 C (0 - 45 F)Driftstemperatur
Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 meter (1.000 fod) over havets overflade og
med 1 % for hver 5,6 ºC (10 °F) over 25 °C (77 º F). Motoren kan køre tilfredsstillende ved
en hældning op til 15°. Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift
hældninger findes i redskabets betjeningsvejledning.
Reservedele - Model: 11000B, 12000B
DelnummerReservedel
797301Skumluftfilter (figur 21)
795066, 5419Papirluftfilter (figur 22)
796254Forfilter til luftfilter (figur 22)
100005Olie - SAE 30
100117, 100120Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer
298090, 5018Brændstoffilter
692051, 692720Tændrørsmodstand
89838, 5023Tændrørsnøgle
19368Gnisttester
593559Litium-ion-batteripakke (USA/ Canada)
593560Litium-ion-batteripakke (EU / UK / AU)
593561Litium-ion-batterioplader (USA / Canada)
Reservedele - Model: 11000B, 12000B
593562Litium-ion-batterioplader (EU)
593576Litium-ion-batterioplader (UK)
594501Litium-ion-batterioplader (AU)
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og servicering af motoren og motordele.
Effektangivelse: Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i henhold
til SAE-kode J1940 (Society of Automotive Engineers) - procedure til angivelse af effekt
og moment for små motorer - og angivet i henhold til SAE J1995. Momentværdier afledes
ved 2600 o./min. for motorer med “rpm” mærkaten, og 3060 o./min for alle andre.
Hestekræftværdier afledes ved 3600 o./min. Bruttoeffektkurverne kan ses
www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettoeffektværdier bliver målt med udstødnings- og
luftfilter monteret, hvorimod bruttoeffektværdier bliver målt uden disse anordninger.
Bruttomotoreffekten vil være højere end den faktiske nettomotoreffekt, som påvirkes bl.a.
af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. I betragtning af de mange forskellige
produkter, motorerne anvendes i, yder benzinmotoren måske ikke den nominelle
bruttoeffekt, når den anvendes et givent motorredskab. Denne forskel skyldes en lang
række forskellige faktorer, som blandt andet kan omfatte forskelle i motorkomponenter
(luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.),
anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde over
havet) og variationer fra motor til motor. Som følge af produktions- og
kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at udskifte motoren i
denne serie med en motor med højere nomineret effekt.
Garanti
Briggs & Stratton Motorgaranti
Gældende fra januar 2017
Begrænset garanti
Briggs & Stratton garanterer, at man i løbet af garantiperioden angivet nedenfor vil reparere
eller udskifte enhver del, der er defekt i materiale eller håndværk eller begge dele, uden
beregning. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation
eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig inden
for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. Find den nærmeste autoriserede
serviceforhandler kortet over forhandlere BRIGGSandSTRATTON.COM i forbindelse
med service under garantien. Køberen skal kontakte den autoriserede serviceforhandler
og derefter stille produktet til rådighed for den autoriserede serviceforhandler med henblik
inspektion og afprøvning.
Der ydes ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier, inklusive
garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til
garantiperioden, der er angivet nedenfor, eller i den udstrækning loven tillader.
Ansvar for hændelige skader eller følgeskader er udelukket, i det omfang lovgivningen
tillader udelukkelse. Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid
en underforstået garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke udelukkelse eller
begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, ovenstående begrænsning og
udelukkelse er måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske
rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land
4
.
Almindelige garantibestemmelser
1, 2, 3
Erhvervsmæssig
brug
Privat brugMærke / produktnavn
36 måneder36 månederVanguard™; kommerciel serie
12 måneder24 månederMotorer med Dura-Bore™-støbejernsboring
3 måneder24 månederAlle andre motorer
1
Dette er vores vilkår for standardgaranti, men der kan lejlighedsvist være ekstra
garantidækning, der ikke var fastslået tidspunktet for offentliggørelsen. Hvis du
ønsker en liste over gældende garantivilkår for din motor, til
BRIGGSandSTRATTON.com, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton-
serviceforhandler.
2
Der er ikke garanti for motorer udstyr, der bruges til priming i stedet for et værktøj
eller til standbygeneratorer, der anvendes til kommercielle formål. Motorer, der
anvendes til konkurrencemæssig motorsport eller erhvervs- eller udlejningsbaner,
er ikke omfattet af garantien.
3
Vanguard installeret standbygeneratorer: 24 måneder ved privat brug. Der gives
ikke garanti ved erhvervsmæssig brug. Vanguard installeret hjælpekøretøjer: 24
måneder ved privat brug, 24 måneder ved erhvervsmæssig brug. Kommerciel serie
med fremstillingsdato før juli 2017, 24 måneder ved privat brug, 24 måneder ved
erhvervsmæssig brug.
4
I Australien - Vores produkter sælges med en garanti, der ikke kan bortfalde i
henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du er berettiget til en erstatning eller
refundering i tilfælde af en væsentlig defekt eller til kompensation for ethvert
forudseeligt tab eller skade. Du er derudover berettiget til at dine varer repareret
25
Not for
Reproduction
eller erstattet, hvis varerne ikke lever op til kvaliteten, og manglen ikke er i forbindelse
med en væsentlig defekt. I forbindelse med service under garantien findes den
nærmeste autoriserede serviceforhandler kortet over forhandlere
BRIGGSandSTRATTON.COM, ved at ringe til 1300 274 447 eller ved at sende en
e-mail eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Garantiperioden starter købsdatoen for den første almindelige eller erhvervsmæssige
bruger. "Privat brug" betyder brug i personlig beboelseshusholdning af en detailkunde.
"Erhvervsmæssig brug" betyder al anden form for brug, inklusive erhvervsmæssigt,
indkomstdannende eller lejebaseret formål. Når en motor har været anvendt
erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold
til denne garanti.
Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige købsdato
det tidspunkt, hvor der bliver anmodet om garantiservice, vil produktets
produktionsdato blive brugt som grundlag for garantien. Det er ikke nødvendigt at
registrere sit produkt for at opnå garanti Briggs & Stratton produkter.
Om garantien
Denne garanti dækker alene motor-relaterede materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke
udskiftning eller tilbagebetaling for det redskab, hvorpå motoren måtte være monteret.
Rutinemæssig vedligeholdelse, optuninger, justeringer eller normal slitage dækkes ikke
under denne garanti. samme måde gælder denne garanti heller ikke, hvis motoren er
ændret eller modificeret, eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet. Denne
garanti dækker ikke motorskade eller driftsproblemer som følge af:
1. Brug af dele, der ikke er originale dele fra Briggs & Stratton
2. Betjening af motoren med utilstrækkelig, forurenet eller forkert type olie
3. Brug af forurenet eller gammel olie, benzin med mere end 10 % etanol eller brug af
alternative brændstoffer som petroleumsvæske eller naturgas motorer, der ikke
oprindeligt er udviklet/fremstillet af Briggs & Stratton til at fungere med sådanne
brændstoffer
4. Snavs, der er trængt ind i motoren grund af utilstrækkelig vedligeholdelse af
luftrensesystemet eller genmontering
5. Stød mod et objekt med skærebladet i en roterende plæneklipper, løse eller forkert
installerede bladadaptere, rotorer eller andet udstyr koblet krumtapakslen eller
for høj V-remspænding
6. Tilhørende dele eller tilbehør som koblinger, transmissioner, udstyrskontroller osv.,
som ikke leveres af Briggs & Stratton
7. Overophedning grund af græsslåning, snavs og affald eller gnaverreder, der
tilstopper kølefinnerne eller svinghjulsområdet eller drift af motoren uden tilstrækkelig
ventilation
8. Overdreven vibration grund af for høj hastighed, løs motormontering, løse eller
ubalancerede skæreblade eller rotorer eller forkert kobling af udstyrskomponenter
krumtapakslen
9. Misbrug, mangel rutinevedligeholdelse, forsendelse, håndtering eller udstyrets
opbevaring lager eller forkert motorinstallation.
Servicegarantien er kun tilgængelig via autoriserede Briggs & Stratton-
serviceforhandlere. Find din nærmeste serviceforhandler vores forhandlerkort
BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved at ringe til 1-800-233-3723 (i USA).
80004537 (rev. C)
26 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten.
Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken beim
Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu vermeiden. Es
enthält außerdem Anweisungen zur richtigen Verwendung und Pflege des Motors. Da
Briggs & Stratton nicht genau wissen kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben
wird, ist es wichtig, dass Sie diese Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät,
das von diesem Motor angetrieben wird, gründlich durchlesen. Bewahren Sie diese
Original-Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Hinweis:
Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur Orientierung
und können vom jeweiligen Modell abweichen. Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren
Händler.
Um in Zukunft Ersatzteile oder technische Unterstützung für Ihren Motor zu erhalten, sollten
Sie sich hier die Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors sowie das Kaufdatum
notieren. Diese Nummern befinden sich an Ihrem Motor (siehe Abschnitt
Funktionen und
Bedienungselemente
).
Kaufdatum
Motormodell Typ Trim
Motorseriennummer
An einigen Motoren befindet sich ein 2D-
Barcode. Wenn der Code mit einem 2D-Gerät
gescannt wird, wird unsere Website
aufgerufen, auf der Sie Informationen zu
diesem Produkt bekommen können. Es gelten
entsprechende Datenraten. In einigen
Ländern ist möglicherweise keine Online-
Unterstützung verfügbar.
Recyclinginformation
Das gesamte Verpackungsmaterial, Altöl und Batterien müssen
in Übereinstimmung mit staatlichen Vorschriften recycelt
werden.
Bedienersicherheit
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISEUNGEN für später auf.
Sicherheitswarnsymbol und Signalwörter
Das Sicherheitswarnsymbol kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die
zu Verletzungen führen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT)
wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere
der möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur
Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen
führt, wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen
führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren
Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS
weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte.
Gefahrensymbole und ihre Bedeutung
BedeutungSymbolBedeutungSymbol
Lesen Sie sich die
Bedienungsanleitung gründlich
durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen oder warten.
Sicherheitsinformationen zu
Gefahren, die zu
Verletzungen führen
können.
ExplosionsgefahrFeuergefahr
Gefährdung durch giftige
Dämpfe
Stromschlaggefahr
Lärmgefährdung bei längerem
Einsatz wird ein Gehörschutz
empfohlen.
Gefährdung durch heiße
Oberflächen
ExplosionsgefahrGefährdung durch
hochgeschleuderte
Gegenstände
Augenschutz tragen.
RückschlaggefahrErfrierungsgefahr
Gefährdung durch ChemikalienAmputationsgefahr
bewegliche Teile
ÄtzendGefährdung durch Wärme
Sicherheitsvorkehrungen
WARNUNG
Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten bestimmte Bestandteile
und Zubehörteile des Produkts Chemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler verursachen
oder die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach
Umgang mit solchen Teilen die Hände.
WARNUNG
Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten die Motorabgase dieses
Produkts Chemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die
Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können.
WARNUNG
Motoren von Briggs & Stratton sind nicht konzipiert und nicht geeignet für den Antrieb
von Fun-Karts, Go-Karts, Freizeitfahrzeugen für Kinder, Geländefahrzeugen für den
Motorsport, Motorrädern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder Fahrzeugen für
den Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt ist. Informationen
über Rennsportprodukte finden Sie auf www.briggsracing.com. Zum Einsatz mit
Nutzfahrzeug-ATVs und Side-by-side-ATVs wenden Sie sich bitte an das Briggs &
Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Unvorschriftsmäßige
Motoranwendung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündlich und es besteht
Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Bei der Betankung
27
Not for
Reproduction
Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten abkühlen, bevor
Sie die Verschlusskappe entfernen.
Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf.
Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die
Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder
anderen Zündquellen fern.
Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die
Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile
gegebenenfalls aus.
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist und starten Sie
erst dann den Motor.
Beim Starten des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position
OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die Position
SCHNELL und lassen Sie den Motor an.
Bei Betrieb des Geräts
Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Kraftstoff verschüttet werden könnte.
Den Vergaser nicht abdrosseln, um den Motor abzustellen.
Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls vorhanden) oder der
Luftfilter (falls vorhanden) entfernt wurde.
Beim Ölwechsel
Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer-
und Explosionsgefahr besteht.
Wenn das Gerät zur Wartung gekippt wird
Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der
Kraftstofftank (falls am Motor befestigt) leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen
und Feuer oder Explosionen verursachen kann.
Beim Transport des Geräts
Beim Transport muss der Kraftstofftank LEER oder der Kraftstoffhahn
GESCHLOSSEN sein.
Bei der Lagerung von Brennstoff oder Geräten mit Brennstoff im Tank
Nicht in der Nähe von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen Geräten
lagern, die Kontrollleuchten oder andere Zündquellen haben, weil sie
Brennstoffdämpfe entzünden können.
WARNUNG
Beim Starten des Motors entstehen Funken.
Die Funken können entflammbare Gase entzünden.
Es können Explosionen oder Feuer entstehen.
Besteht die Gefahr der Ausströmung von Flüssig- oder Naturgas, darf der Motor
nicht gestartet werden.
Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays , da deren Dämpfe leicht entzündbar sind.
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das
Sie innerhalb von Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruch- und
geschmacklos. Auch wenn Sie keine Abgase riechen, können Sie trotzdem
Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Sobald Sie sich während der Benutzung dieses
Geräts übel, schwindlig oder schwach fühlen, schalten Sie es aus und gehen
Sie sofort an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie könnten eine
Kohlenmonoxidvergiftung haben.
Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von
Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht
ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich Menschen
aufhalten.
Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene
Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Lassen Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwischenräumen,
Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn Sie
Ventilatoren oder offene Türen und Fenster zur Belüftung verwenden.
Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort
stundenlang bleiben, auch nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde.
Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
WARNUNG
Die rotierenden Teile können mit den Händen, Füßen, dem Haar, Kleidungsstücken
oder Ähnlichem in Kontakt kommen oder diese einklemmen.
Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen kommen.
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Stecken Sie lange Haare hoch und legen Sie Schmuck ab.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Rückstände wie z.B. Blätter, Gras, Büsche etc. können in Brand
geraten.
Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen,
bevor Sie sie anfassen.
Entfernen Sie Ablagerungen vom Schalldämpfer und vom Zylinder.
Es bedeutet einen Verstoß gegen das Kapitel 4442 der öffentlichen Vorschrift zur
Verwendung von Rohstoffen von Kalifornien, den Motor in der Nähe von
waldbedeckten, buschbedeckten oder grasbedeckten Ländereien zu verwenden,
es sei denn, das Auspuffsystem ist effektiv gewartet und mit einem Funkenfänger
ausgestattet, wie in Abschnitt 4442 beschrieben. Andere Staaten oder
Bundesgebiete können ähnliche Gesetze haben. Einen passenden Funkenfänger
für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller
oder Händler.
WARNUNG
Versehentliche Funkenbildung kann Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ein ungewollte Inbetriebsetzung kann zum Einziehen, Abtrennen von Gliedmaßen
oder zu Schnittverletzungen führen.
Brandgefahr
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Das Batteriesystem aus dem Motorbatteriefach nehmen. Das Batteriesystem kann
in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen.
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Keine Reglerfeder, Gestänge oder andere Teilen manipulieren, um die Drehzahl
zu erhöhen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, die Maschine beschädigen und zu Verletzungen führen.
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad
schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte.
Bei der Zündfunkenkontrolle
Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
28 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer
bewirken.
Bei Betrieb
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den
Stecker gelangt.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte
stecken.
Beim Laden des Batteriesystems
Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & Stratton-
Batterieladegerät verwenden.
Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterien
verwenden.
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker,
weil sonst Stecker oder Schnur beschädigt werden könnten.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt sind.
Die Schnur kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur beschädigt ist, muss
das Ladegerät sofort ausgetauscht werden.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat, fallen
gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät
beschädigt ist, muss es ersetzt werden. Das Ladegerät kann nicht gewartet werden.
Das Ladegerät nicht auseinander nehmen und nicht versuchen, es zu reparieren.
Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Ladegerätestecker aus
der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte
stecken.
Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Wahrnehmung benutzt
werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen
können.
Verlängerungsschnur
Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden.
Bei einer nicht geeigneten Verlängerungsschnur besteht die Gefahr von Feuer oder
Stromschlägen. Achten Sie bei Verwendung einer Verlängerungsschnur unbedingt
auf folgende Punkte; a. Anzahl, Größe und Form der Zinken am
Verlängerungsschnurstecker müssen dem Ladegerätestecker entsprechen, b. Die
Verlängerungsschnur muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand sein c.
Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens 16
AWG (American Wire Gauge) betragen.
Beim Lagern des Batteriesystems
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten
Das Batteriesystem aus dem Motorbatteriefach nehmen.
WARNUNG
Batteriechemikalien sind giftig und ätzend.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder zum Tod
führen.
Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden, weil
sie explodieren können. Bei der Verbrennung von Batteriesystemen entstehen
giftige Dämpfe und Rückstände.
Keine Batterie verwenden, die zerquetscht, fallen gelassen oder beschädigt worden
ist.
Funktionen und
Bedienungselemente
Bedienelemente am Motor
Vergleichen Sie die Abbildung (Abbildung: 1, 2, 3, 4, 5, 6) mit Ihrem Motor, um die
Positionen der einzelnen Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen.
A. Motorkennnummern Modell Typ Code
B. Zündkerze
C. E-Starter
D. Tank und Tankdeckel
E. Luftfilter
F. Lithium-Ionen-Batteriepack
G. Ölmessstab
H. Ölablassschraube
I. Schalldämpfer, Berührungsschutz (falls vorhanden), Funkenfänger (falls vorhanden)
J. Gashebel (falls vorhanden)
K. Kraftstofffilter (falls vorhanden)
L. Lufteinlassgitter
M. Batterieladegerät
N. Kraftstoffhahn (falls vorhanden)
O. Ölfilter (falls vorhanden)
P. Stoppschalter (falls vorhanden)
Q. Starttaste, falls vorhanden
Symbole zur Motorregelung und ihre
Bedeutungen
BedeutungSymbolBedeutungSymbol
Motordrehzahl LANGSAMMotordrehzahl SCHNELL
EIN AUSMotordrehzahl STOPP
Motorstart Choke OFFENMotorstart Choke
GESCHLOSSEN
Kraftstoffhahn
GESCHLOSSEN
Tankdeckel
Kraftstoffhahn OFFEN
Kraftstoffpegel Maximum
Nicht überfüllen
Symbole zur Batterieregelung und ihre
Bedeutung
BedeutungSymbolBedeutungSymbol
AmpereVolt
29
Not for
Reproduction
BedeutungSymbolBedeutungSymbol
WechselstromDoppelt isoliert
Bei Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada aufgeführtes
Produkt
Gleichstrom
HertzBei Underwriters
Laboratories, Inc.
registriertes Produkt
Batteriesystem richtig
recyceln
Batteriesystem laden
Schlüssel/Batteriesystem
entfernen
Betrieb
Empfehlungen zum Öl
Ölmenge: Siehe den
Technische Daten
Abschnitt.
HINWEIS
Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Gerätehersteller oder Händler
können Öl dem Motor hinzugefügt haben. Vor Start des Motors muss entsprechend den
Anweisungen in dieser Anleitung der Ölstand überprüft und nachgefüllt werden. Wenn
der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert
werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen wir die Verwendung von durch
die Briggs & Stratton-Garantie abgedeckten Ölen. Andere hochwertige Öle sind zulässig,
wenn sie für die Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher klassifiziert sind. Verwenden Sie
keine speziellen Additive.
Die Lufttemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Verwenden Sie
die Tabelle, um die beste Viskosität für den erwarteten Außentemperaturbereich
auszuwählen. Motoren auf den meisten Outdoor-Geräten funktionieren gut mit 5W-30
Synthetiköl. Bei Geräten, die unter heißen Temperaturen betrieben werden, bietet
Vanguard™ 15W-50 Synthetisches Öl den besten Schutz.
SAE 30 SAE 30 Unter 4 °C führt die Verwendung von SAE 30 zu einem
schweren Start.
A
10W-30 Bei über 27 °C kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren
Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter.
B
5W-30C
Synthetisch 5W-30D
Vanguard™ Synthetic 15W-50E
Ölstand überprüfen und Öl nachfüllen
Siehe Abbildung: 7
Vor der Ölstandskontrolle oder Nachfüllen von Öl
Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
Reinigen Sie den Ölfilterbereich von Ablagerungen.
Siehe den
Technische Daten
Abschnitt für die Ölmenge.
HINWEIS
Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Gerätehersteller oder Händler
können Öl dem Motor hinzugefügt haben. Vor Start des Motors muss entsprechend den
Anweisungen in dieser Anleitung der Ölstand überprüft und Öl nachgefüllt werden. Wenn
der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert
werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
Ölstandskontrolle
1. Ziehen Sie den Ölmessstab ab (A, Abbildung 7) und wischen Sie ihn mit einem
sauberen Lappen ab.
2. Den Ölmessstab (A, Abbildung 7) einsetzen und festziehen.
3. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem
Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 7) am Ölmessstab.
Füllen Sie Öl nach
1. Bei zu niedrigem Ölstand langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abbildung 7)
gießen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls ca. eine Minute
lang und überprüfen Sie dann den Ölstand.
2. Den Ölmessstab (A, Abbildung 7) wieder einsetzen und festziehen.
Empfehlungen zum Kraftstoff
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, unverbleites Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung in großen Höhen siehe die
Informationen weiter unten.
Benzin mit einem Ethanol-Anteil bis zu 10% (Gasohol) ist akzeptabel.
HINWEIS
Keine ungenehmigten Benzinsorten wie E15 und E85 verwenden. Kein Öl
mit dem Benzin mischen. Den Motor nicht so modifizieren, dass er mit alternativen
Kraftstoffen laufen kann. Bei Verwendung nicht zugelassener Kraftstoffe entstehen
Schäden an Motorkomponenten, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte dem Kraftstoff ein
Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Siehe
Lagerung.
Nicht jeder Kraftstoff ist gleich.
Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte der Kraftstoff anderswo gekauft
oder die Marke gewechselt werden. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen.
Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine Modifications).
Einsatz in großen Höhen
In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel.
Bei Vergasermotoren ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich, damit die Leistung
beibehalten wird. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft, kommt es zu Leistungsabfall,
erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Informationen zur Einstellung für
große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs & Stratton-Vertragshändler. Es wird nicht
empfohlen, den Motor mit der Einstellung für große Höhen in Höhen unter 760 m
einzusetzen.
Bei Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI) ist keine Einstellung für große
Höhen erforderlich.
Einfüllen von Kraftstoff
Siehe Abbildung: 8
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
30 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der
Tankdeckel abgenommen wird.
Den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auffüllen.
Den Tank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht
über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.
Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen
Zündquellen fern halten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Tankdeckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
Undichtigkeiten überprüfen. Schadhafte Teile austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den
Tankdeckel abnehmen.
2. Den Kraftstofftank (A, Abb. 8) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (B) hinaus
füllen.
3. Den Tankdeckel wieder anbringen.
Batteriesystem laden
Siehe Abb.: 9, 10
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer
bewirken.
Beim Laden des Batteriesystems
Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & Stratton-
Batterieladegerät verwenden.
Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterietypen
benutzen.
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Beim Lösen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker, um
das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Schnur zu verringern.
Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden.
Bei Verwendung einer ungeeigneten Verlängerungsschnur kann ein Feuer- und
Stromschlagrisiko entstehen. Wenn eine Verlängerungsschnur verwendet werden
muss, ist auf Folgendes zu achten:
1. Anzahl, Größe und Form der Zinken am Verlängerungsschnurstecker müssen
dem Ladegerätestecker entsprechen.
2. Die Verlängerungsschnur muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand
sein.
3. Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens
AWG 16 betragen.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt sind.
Die Schnur kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur beschädigt ist, muss
das Ladegerät sofort ausgetauscht werden.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat, fallen
gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät
beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden. Es kann nicht repariert werden.
Das Ladegerät nicht auseinander nehmen und nicht versuchen, es zu reparieren.
Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Ladegerätestecker aus
der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken.
Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Wahrnehmung benutzt
werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen
können.
Wann das Batteriesystem geladen wird
Zum ersten Mal Das Lithium-Ionen-Batteriesystem wurde vor der Lieferung teilweise
geladen. Um die Ladung beizubehalten und Schäden während der Lagerung zu vermeiden,
wurde das Batteriesystem programmiert, in einen „Schlafmodus“ einzutreten. Zum
Aufwecken der Batterie ist eine Schnellladung von ca. zehn (10) Sekunden erforderlich.
Das Batteriesystem im Ladegerät lassen, bis es vollständig geladen ist. Zum Laden des
Batteriesystems siehe den Abschnitt
Wie das Batteriesystem geladen wird
unten.
Nach Bedarf Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandsanzeigeknopf (E,
Abb. 9) drücken und die Batterie entsprechend laden. Siehe den Abschnitt
Batteriestandsanzeige
.
Wie das Batteriesystem geladen wird
1. Das Batterieladegerät (F, Abb. 10) an eine Steckdose anschließen.
WARNUNG
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
2. Das Batterieladegerät (G, Abb. 10) fest in das Batterieladegerät (F) schieben. Wenn
die rote Ladekontrolllampe nicht aufleuchtet, das Batteriesystem herausnehmen und
erneut einsetzen. Darauf achten, dass das Batteriesystem fest im Batterieladegerät
sitzt.
Eine rote Kontrollleuchte (A, Abb. 9) bedeutet, dass das Batteriesystem normal
geladen wird.
Eine grüne Kontrollleuchte (B) bedeutet, dass das Batteriesystem voll geladen
ist.
Eine BLINKENDE rote Kontrollleuchte (C) bedeutet, dass das Batteriesystem
entweder zu heiß oder zu kalt ist und nicht geladen werden kann. Das
Batteriesystem angeschlossen lassen. Wenn die normale Betriebstemperatur
erreicht ist, beginnt der Ladevorgang automatisch. Zur normalen
Betriebstemperatur siehe den Abschnitt
Technische Daten
.
BLINKENDE rote/grüne Kontrollleuchten (D) bedeuten, dass das Batteriesystem
nicht geladen werden kann und ausgetauscht werden muss.
3. Aus dem „Schlafmodus“ wacht die Batterie in ca. zehn (10) Sekunden auf.
4. Ein vollständig entladenes Batteriesystem braucht ca. eine (1) Stunde, um komplett
geladen zu werden. Das Batteriesystem bleibt vollständig geladen, wenn es am
Ladegerät bleibt.
5. Wenn die grüne Kontrollleuchte anzeigt, dass das Batteriesystem vollständig geladen
ist, kann es vom Ladegerät genommen werden.
6. Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandsanzeigeknopf (E, Abb. 9)
drücken.
7. Das Batterieladegerät aus der Steckdose abziehen, wenn es nicht gebraucht wird.
Batteriestandsanzeige
Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandsanzeigeknopf (E, Abb. 9) drücken.
Die Kontrollleuchten (H) zeigen die ungefähre verbleibende Ladung des Batteriesystems
an.
Verfügbare LadungKontrollleuchten
78 % bis 100 %Vier Leuchten
55% bis 77%Drei Leuchten
33% bis 54%Zwei Leuchten
10% bis 32%Eine Leuchte
weniger als 10 %Blinkende Leuchte
Start und Stopp des Motors
Siehe Abbildung: 11, 12, 13, 14
Starten des Motors
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder zum Tod
führen.
Beim Starten des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position
OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die Position SCHNELL
und lassen Sie den Motor an.
31
Not for
Reproduction
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann zu Stromschlag oder Feuer
führen.
Bei Betrieb
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen.
Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den
Stecker gelangt.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken.
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das
einen Menschen innerhalb weniger Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruch-
und geschmacklos. Auch wenn Sie Abgase nicht riechen, können Sie trotzdem
Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie merken, dass Ihnen während der
Verwendung dieses Produktes schlecht, schwindelig oder flau wird, schalten Sie
das Gerät SOFORT aus und gehen Sie an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt
auf. Sie könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben.
Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern,
Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht ansammeln und
möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich Menschen aufhalten.
Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene
Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Lassen Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwischenräumen,
Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn Sie
Ventilatoren oder offene Türen und Fenster zur Belüftung verwenden. Kohlenmonoxid
kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort stundenlang bleiben, auch
nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde.
Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
HINWEIS
Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
Hinweis:
Das Gerät ist eventuell mit einer Fernbedienung ausgestattet. Zu Position und
Betätigung der Fernbedienung siehe die Geräteanleitung.
1. Überprüfen Sie den Ölstand des Motors. Siehe den
Ölstand prüfen
Abschnitt.
2. Das Batteriefach oben am Motor auf Fremdkörper untersuchen und ggf. mit einer
Bürste oder einem Lappen reinigen. Montieren Sie das Batterie pack (B, Abbildung
11) im Motorbatteriefach auf der Oberseite des Motors. Darauf achten, dass das
Batteriesystem sicher befestigt wird. Das Batteriepack kann in manchen Fällen den
Geräteschlüssel ausmachen.
Hinweis:
Um eine neue Batterie das erste Mal aus dem Schlafmodus aufwachen zu
lassen Schnelles Aufladen von ca. zehn (10) Sekunden ist notwendig. Siehe den
Wann
das Batteriepack geladen wird
Abschnitt.
3. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls vorhanden)
ausgerastet sind.
4. Den Kraftstoffhahn (D, Abbildung 12), falls vorhanden, in die Position offen stellen.
5. Den Gashebel (A, Abbildung 12), falls vorhanden, in die Position schnell stellen. Den
Motor in der Position schnell laufen lassen.
6. Den Stoppschalter (F, Abbildung 12), falls vorhanden, in die Position On stellen.
7. Modelle
mit
E-Start-Schalter: Den Hebel zum Stoppen des Motors (C , Abbildung
13), wenn vorhanden, gegen den Griff loslassen. Den E-Start-Schalter auf Start-
Position stellen. Zur Position und Betätigung des E-Start-Schalters siehe Geräte-
Anleitung.
8. Modelle
mit
Elektrostarttaste: Den Hebel zum Stoppen des Motors (C , Abbildung
13), wenn vorhanden, gegen den Griff loslassen. Die E-Start-Taste (G, Abbildung
12) drücken um den Motor zu starten. Zu Position und Betätigung der E-Fernstart-
Taste siehe die Geräte-Anleitung.
9. Modelle
ohne
E-Start-Schalter oder Startschalter: Den Motorstopphebel loslassen
(C , Abbildung 13) gegen den Griff. Der Motor startet automatisch. Zur Betätigung
des Sicherheitsbügels siehe Geräte-Anleitung.
HINWEIS
Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils
nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils eine
Minute warten.
Wenn der Motor nicht anspringt und die Kontrollleuchten des Batteriepacks blinken, ist
das Batteriepack überhitzt oder die Stromaufnahme ist zu hoch. Alle vier Batterielampen
leuchten (H, Abbildung 14) um eine Warnung für 10 Sekunden anzuzeigen. Das
Batteriesystem hat keine Sicherung, wird aber nach 10 Sekunden automatisch
zurückgesetzt. Wenn das Batteriesystem zu heiß ist (über 60 °C), muss die Batterie
ausgebaut werden und abkühlen. Um bei Rasenmähern übermäßige Stromaufnahme zu
vermeiden, ist darauf zu achten, dass das Rasenmähergehäuse sauber und frei von Gras
und Fremdkörpern bleibt.
Hinweis:
Wenn der Motor nach mehreren Versuchen nicht anspringt, wenden Sie sich an
den nächsten Händler oder gehen Sie zu der BRIGGSandSTRATTON.com oder rufen
Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
Stoppen des Motors
1. Hebel zum Stoppen des Motors , falls vorhanden: Den Sicherheitsbügel (E,
Abbildung 13) loslassen.
Gashebel, falls mit Stoppfunktion ausgestattet: Den Gashebel (A, Abbildung 12)
auf die Aus- oder Stop-Position stellen.
E-Start-Schalter , falls vorhanden: Den E-Start-Schalter auf Aus- oder Stopp-
Position stellen. Zu Position und Betätigung des Schalters siehe Geräte-Anleitung.
Den Schlüssel abziehen und an einem sicheren Ort für Kinder unzugänglich
aufbewahren.
Stoppschalter, falls vorhanden: Den Stoppschalter (F, Abbildung 12) auf die Aus-
oder Stop-Position stellen.
2. Kraftstoffhahn , falls vorhanden: Sobald der Motor aus ist, den Kraftstoffhahn (D,
Abbildung 12) auf die geschlossene Position stellen.
3. Das Batteriepack ausbauen. Das Batteriepack kann in manchen Fällen den
Geräteschlüssel ausmachen.
Wartung
HINWEIS
Wenn der Motor während der Wartung gekippt wird, muss der Kraftstofftank
leer sein und die Seite mit der Zündkerze muss nach oben zeigen. Wenn der
Kraftstofftank nicht leer ist und wenn der Motor in eine andere Richtung gekippt wird,
kann er eventuell später schwer zu starten sein, weil Öl oder Kraftstoff den Luftfilter
und/oder die Zündkerze verschmutzt haben.
WARNUNG
Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der Kraftstofftank
leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann.
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
HINWEIS
Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors
verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben.
WARNUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
Vor Einstellungen oder Reparaturen:
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Das Batteriesystem aus dem Motorbatteriefach nehmen. Das Batteriesystem kann
in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen.
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl
zu erhöhen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Teile bringen eventuell nicht die gleiche Leistung, können
das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen.
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad
schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte.
Bei der Zündfunkenkontrolle:
32 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
Die Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
Erklärung zur Emissionskontrolle
Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können von jeder
Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um allerdings gebührenfreie
Arbeiten am Abgassystem zu erhalten, müssen derartige Arbeiten von einem
Vertragshändler durchgeführt werden. Siehe die Erklärungen zur Emissionskontrolle.
Wartungsplan
Wartung und Service
Die ersten 5 Stunden
Öl wechseln (Nicht erforderlich bei Just Check & Add™ (Nur Überprüfen &
Hinzufügen) Modelle)
Alle 8 Stunden oder täglich
Ölstand des Motors prüfen
Bereich um Schalldämpfer und Bedienungselemente reinigen
Lufteinlassgitter reinigen
Alle 50 Stunden oder jährlich
Luftfilter warten
1
Vorfilter (falls vorhanden) warten
1
Motoröl wechseln (Nicht erforderlich bei Just Check & Add™ (Nur Überprüfen &
Hinzufügen) Modelle)
Ölfilter austauschen (falls notwendig) (Nicht erforderlich bei Just Check & Add™
(Nur Überprüfen & Hinzufügen) Modelle)
Auspuffanlage warten
Alle 200 Stunden oder jährlich
Austausch des Luftfilters
1
Vorfilter austauschen (falls vorhanden)
1
Jährlich
Austausch der Zündkerze
Luftfilter austauschen
Vorfilter austauschen (falls vorhanden)
Kraftstofffilter austauschen (falls vorhanden)
Kraftstoffanlage warten
Kühlsystem warten
1
Ventilspiel überprüfen
2
1
Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen.
2
Nur erforderlich, wenn Leistungsprobleme am Motor festgestellt werden.
Vergaser und Motordrehzahl
Es dürfen keine Einstellungen am Vergaser oder der Motordrehzahl vorgenommen werden.
Der Vergaser wurde ab Werk für effizienten Betrieb unter den meisten Einsatzbedingungen
eingestellt. Nicht an Reglerfeder, Gestänge oder anderen Teilen manipulieren, um die
Drehzahl zu erhöhen. Falls Einstellungen nötig sind, wenden Sie sich bitte an einen Briggs
& Stratton-Vertragshändler.
HINWEIS
Der Gerätehersteller gibt die Höchstdrehzahl für den am Gerät installierten
Motor an. Diese Drehzahl darf nicht überschritten werden. Falls Sie nicht sicher sind,
wie hoch die maximale Drehzahl für das Gerät ist oder welche Drehzahl ab Werk
eingestellt wurde, wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler.
Für sicheren und einwandfreien Betrieb des Geräts darf die Motordrehzahl nur von
einem qualifizierten Wartungstechniker eingestellt werden.
Wartung der Zündkerze
Siehe Abbildung: 15
Den Elektrodenabstand (A, Abb. 15) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren. Bei Bedarf den
Elektrodenabstand nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen
Anzugswert festziehen. Zu Einstellungen des Elektrodenabstands und Anzugswerten siehe
den Abschnitt
Technische Daten
.
Hinweis:
In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von
Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer
Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp
verwendet werden.
Wartung der Auspuffanlage
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich
entfernen.
Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das
kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die Auspuffanlage
nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger ausgestattet ist. In
anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten. Einen passenden
Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim
Gerätehersteller oder Händler.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. Den
Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Beschädigungen prüfen. Den
Funkenfänger, falls vorhanden, entfernen und auf Beschädigungen oder
Kohlenstoffablagerungen prüfen. Falls Schäden gefunden werden, müssen vor der
Inbetriebnahme entsprechende Ersatzteile installiert werden.
WARNUNG
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht
werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig funktionieren, das Gerät
beschädigen und zu Verletzungen führen.
Motoröl wechseln
Siehe Abbildung: 16, 17, 18, 19, 20
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder zum Tod
führen.
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer-
und Explosionsgefahr besteht.
Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen,
bevor Sie sie anfassen.
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Es gehört nicht in den
Hausmüll. Fragen Sie bei Ihren örtlichen Behörden, Ihrem Dienstleistungsbetrieb oder
Händler nach sicheren Entsorgungs-/Recyclingeinrichtungen.
Für Just Check & Add™ (Nur Überprüfen & Hinzufügen) Modelle, ein Öl wechsel ist nicht
erforderlich. Wenn Sie es wünschen, das Öl zu wechseln, dann befolgen Sie folgende
Vorgehensweise weiter unten.
Ablassen von Öl
Das Öl kann aus der unteren Ablassöffnung oder aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen
werden.
1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkerzenkabel (D, Abbildung 16)
abziehen und von der Zündkerze (E) fern halten.
2. Die Ölablassschraube (F, Abbildung 17) entfernen. Lassen Sie das Öl in einen
zugelassenen Behälter ab.
Hinweis:
Jeder der Ölablassstopfen (F, Abbildung 17) kann im Motor installiert werden.
33
Not for
Reproduction
3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube (F, Abbildung 17)
einsetzen und anziehen.
4. Wenn Sie das Öl aus dem oberen Ölfüllrohr ablassen, (C, Abbildung 18), halten Sie
das Ende der Zündkerze (E) des Motors nach oben. Lassen Sie das Öl in einen
zugelassenen Behälter ab.
WARNUNG
Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer- und
Explosionsgefahr besteht. Zum Entleeren des Kraftstofftanks lassen Sie den Motor so
lange laufen, bis er aufgrund von fehlendem Kraftstoff stoppt.
Ölfilter wechseln, falls vorhanden
Einige Modelle sind mit einem Ölfilter ausgestattet. Zu Austauschintervallen siehe den
Wartungsplan .
1. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab. Siehe Abschnitt
Ablassen von Öl
Abschnitt.
2. Entfernen Sie den Ölfilter (B, Abbildung 19) und entsorgen Sie diesen
ordnungsgemäß.
3. Schmieren Sie die Gummidichtung des Ölfilters leicht mit frischem, sauberem Öl,
bevor Sie den neuen Ölfilter montieren.
4. Schrauben Sie den Ölfilter per Hand fest, bis die Dichtung den Ölfilteradapter berührt.
Ziehen Sie anschließend den Ölfilter mit einer 1/2 bis 3/4 Drehung fest.
5. Füllen Sie Öl nach. Siehe Abschnitt
Füllen Sie Öl auf
Abschnitt.
6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen. Überprüfen Sie auf
auslaufendes Öl, während der Motor warm läuft.
7. Stellen Sie den Motor ab und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem Ölstand
steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 20) am Ölmessstab.
Motoröl wechseln
Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen.
Siehe den
Technische Daten
Abschnitt für die Ölmenge.
1. Den Ölmessstab (A, Abbildung 20) herausziehen und mit einem sauberen Lappen
abwischen.
2. Langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abbildung 20) gießen. Nicht überfüllen.
Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls ca. eine Minute lang und überprüfen Sie
dann den Ölstand.
3. Den Ölmessstab (A, Abbildung 20) einsetzen und festziehen.
4. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem
Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 20) am Ölmessstab.
5. Den Ölmessstab (A, Abbildung 20) wieder einsetzen und festziehen.
6. Schließen Sie das Zündkabel (D, Abbildung 16) an die Zündkerze (E) an.
Luftfilterwartung
Siehe Abbildung: 21, 22
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündlich und es besteht
Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz
(falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
HINWEIS
Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel
verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel zersetzen ihn.
Siehe den
Wartungsplan
für Wartungsanforderungen.
An den unterschiedlichen Modellen wird entweder ein Schaumstoff- oder ein Papierfilter
verwendet. Einige Modelle sind auch mit einem Vorfilter ausgestattet, der ausgewaschen
und wiederverwendet werden kann. Vergleichen Sie die Abbildung in dieser Anleitung mit
dem an Ihrem Motor installierten Filtertyp und gehen Sie bei der Wartung folgendermaßen
vor.
Schaumstoff-Luftfilter
1. Das/die Befestigungselement(e) öffnen (A, Abbildung 21).
2. Die Abdeckung (B, Abbildung 21) abnehmen.
3. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser fallen können, das
Schaumstoffelement (C, Abbildung 21) vorsichtig von der Luftfilterplatte (D)
abnehmen.
4. Das Schaumstoffelement (C, Abbildung 21) herausnehmen in flüssigem Waschmittel
und Wasser waschen. Das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch ausdrücken,
bis es trocken ist.
5. Das Schaumstoffelement (C, Abbildung 21) mit sauberem Motoröl durchtränken.
Das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch ausdrücken, um überschüssiges
Motoröl zu entfernen.
6. Das Schaumstoffelement (C, Abbildung 21) auf der Luftfilterplatte anbringen.
7. Den Deckel (B, Abbildung 21) anbringen und mit dem/den Befestigungselement/en
(A) sichern.
Papier-Luftfilter
1. Das/die Befestigungselement(e) lösen (A, Abbildung 22).
2. Die Abdeckung (B, Abbildung 22) abnehmen.
3. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser fallen können, den Vorfilter
(D, Abbildung 22) vorsichtig abnehmen und den Filter (C) von der Luftfilterplatte.
4. Den Vorfilter (D, Abbildung 22), falls vorhanden, vom Filter (C) abnehmen.
5. Um Ablagerungen zu entfernen, mit dem Filter (C, Abbildung 22) leicht gegen eine
harte Oberfläche klopfen. Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch
einen neuen Filter.
6. Den Vorfilter (D, Abbildung 22), falls vorhanden, in Flüssigreiniger und Wasser
auswaschen. Den Vorfilter gründlich an der Luft trocknen lassen. Nicht Vorfilter nicht
ölen.
7. Montieren Sie den trockenen Vorfilter (D, Abbildung 22), falls vorhanden, am Filter
(C).
8. Den Filter (C, Abbildung 22) und den Vorfilter (D), falls vorhanden, auf die
Luftfilterplatte montieren. Darauf achten, dass der Filter sicher an der Luftfilterplatte
sitzt.
9. Den Deckel anbringen (B, Abbildung 22) und mit dem/den Befestigungselement(en)
(A) sichern. Darauf achten, dass das/die Befestigungselement/e fest sitzt/sitzen.
Kraftstoffanlage warten
Siehe Abbildung: 23
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündlich und es besteht
Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder
anderen Zündquellen fern.
Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die Anschlüsse
regelmäßig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls
aus.
Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen
lassen oder den Kraftstoffhahn schließen.
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und starten Sie
erst dann den Motor.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
Kraftstofffilter, falls vorhanden
1. Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters (A, Abb. 23) den Kraftstofftank
leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Andernfalls kann Kraftstoff
auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen.
2. Die Laschen (B, Abb. 23) an den Klemmen (C) mit einer Zange zusammendrücken
und dann die Klemmen vom Kraftstofffilter (A) wegziehen. Die Kraftstoffleitungen
(D) drehen und vom Kraftstofffilter abziehen.
3. Die Kraftstoffleitungen (D, Abb. 23) auf Risse und Undichtigkeiten untersuchen.
Schadhafte Teile austauschen.
4. Den Kraftstofffilter (A, Abb. 23) durch einen Originalgerät-Austauschfilter ersetzen.
5. Die Kraftstoffleitungen (D, Abb. 23) wie gezeigt mit Klemmen (C) sichern.
34 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Wartung des Kühlsystems
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich
entfernen.
HINWEIS
Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die
Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen
reinigen.
Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung
einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und verkürzte
Lebensdauer des Motors verursachen.
1. Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom Lufteinlassgitter
beseitigen.
2. Gestänge, Federn und Bedienungselemente sauber halten.
3. Den Bereich um und hinter dem Schalldämpfer, falls vorhanden, von brennbaren
Fremdkörpern frei halten.
4. Darauf achten, dass die Ölkühlerrippen frei von Schmutz und Fremdkörpern sind.
Nach einer gewissen Zeit können sich Fremdkörper in den Zylinderkühlrippen ansammeln
und Motorüberhitzung verursachen. Um diese Fremdkörper zu beseitigen, muss der Motor
teilweise auseinander gebaut werden. Lassen Sie das Luftkühlungssystem entsprechend
den Empfehlungen im
Wartungsplan
von einem Briggs & Stratton-Vertragshändler
kontrollieren und reinigen.
Entsorgung des Lithium-Ionen-
Batteriesystems
WARNUNG
Batteriechemikalien sind giftig und ätzend.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Stromschlag
Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden, weil
sie explodieren können. Wenn Batteriesysteme verbrannt werden, entstehen giftige
Dämpfe und Materialien.
Keine Batterie verwenden, die verformt, fallen gelassen oder beschädigt worden ist.
Gebrauchte und weggeworfene Batteriesysteme haben sehr wahrscheinlich immer noch
eine kleine elektrische Ladung und müssen mit Vorsicht behandelt werden. Bei der
Entsorgung ausrangierter oder gebrauchter Batteriesysteme sind immer alle geltenden
Bestimmungen zu beachten.
RBRC-Siegel (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC ist eine gemeinnützige öffentliche Dienstleistungsorganisation, die
auf das Recycling gebrauchter aufladbarer Batterien spezialisiert ist. Um
eine Sammelstelle in Ihrer Nähe zu finden, können Sie gebührenfrei die
Nummer 1-800-8-BATTERY oder 1-877-2-RECYCLE anrufen. Weitere
Informationen und eine Liste mit Recycling-Stätten finden Sie auf der RBRC-
Website unter www.call2recycle.org.
Lagerung
WARNUNG
Brennstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosiv.
Feuer oder Explosion kann schwere Verbrennungen oder Tod verursachen.
Stromschlaggefahr
Bei der Lagerung von Brennstoff oder Geräten mit Brennstoff im Tank
Von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen Geräten, die Kontrollleuchten
oder andere Zündquellen haben, weil sie Brennstoffdämpfe entzünden können.
Beim Lagern des Batteriepacks
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriepack keinem Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen.
Kraftstoffanlage
Siehe Abbildung: 24, 25
Hinweis:
Einige Modelle haben einen Kraftstofftank für vertikale Lagerung, wodurch der
Motor für Wartungs- oder Lagerungszwecken gekippt werden kann (C, Abbildung 24).
Lagern Sie das Gerät nicht in vertikaler Position und befüllen Sie den Kraftstofftank nicht
über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus (D). Für weitere Anweisungen siehe
das Gerätehandbuch.
Den Motor in horizontaler Position abstellen (normale Betriebsposition). Den Kraftstofftank
(A, Abbildung 25) mit Kraftstoff befüllen. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Markierung
am Tankstutzen (B) auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
Kraftstoff kann bei der Lagerung von mehr als 30 Tagen altern. Abgestandener Kraftstoff
führt dazu, dass sich Säure und Gummiablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf wichtigen
Teilen des Vergasers bilden. Damit der Kraftstoff haltbar bleibt, verwenden Sie Briggs &
Stratton Advanced-Formula-KraftstoffstabilisatorÜberall dort erhältlich, wo Originalteile
von Briggs & Stratton verkauft werden.
Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen, wenn ein Kraftstoffstabilisator
gemäß den Anweisungen hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor vor der Einlagerung
zwei (2) Minuten lang laufen, damit der Stabilisator durch das Kraftstoffsystem zirkuliert.
Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss
er in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie den Motor so lange
laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Um die Frische aufrecht zu erhalten,
wird die Verwendung eines Kraftstoffstabilisators im Lagerungsbehälter empfohlen.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. Siehe den Abschnitt
Öl wechseln
Abschnitt. Für Just Check & Add™ (Nur Überprüfen & Hinzufügen) Modelle, ein Öl wechsel
ist nicht erforderlich.
Batteriesystem und Ladegerät
Siehe Abbildung: 26
Das Ladegerät abtrennen und an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren, wenn es
nicht gebraucht wird. In feuchten Bereichen kann es zu Korrosion von Klemmen und
elektrischen Kontakten kommen. Bei Lagerung über längere Zeit bei hohen Temperaturen
(50 °C) kann das Batteriesystem dauerhaften Schaden nehmen. Elektrische Klemmen
und Kontakte an Batteriesystemen und Ladegerät kontrollieren. Mit einem sauberen Lappen
abwischen oder mit Druckluft sauber blasen.
Nach der Lagerung kann normales Aufladen erforderlich sein. Zur Kontrolle der verfügbaren
Ladung den Batteriestandsanzeigeknopf (E, Abbildung 26) drücken Und gegebenenfalls
aufladen. Siehe den
Batteriestands anzeige
Abschnitt.
Fehlersuche und -behebung
Wenden Sie sich für Unterstützung an den nächsten Händler, gehen Sie zu
BRIGGSandSTRATTON.com oder rufen Sie die Nummer 1-800-233-3723 an (in den
USA).
Technische Daten
Modell: 11000B
10.69 ci (175 cc)Hubraum
2.583 in (65,61 mm)Bohrung
2.040 in (51,82 mm)Hub
18 - 20 oz (,54 - ,59 l)Ölmenge
.020 in (,51 mm)Elektrodenabstand
180 lb-in (20 Nm)Zündkerzen-Anzugswert
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Anker-Luftspalt
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Einlassventilspiel
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Auslassventilspiel
Modell: 12000B
11.58 ci (190 cc)Hubraum
35
Not for
Reproduction
Modell: 12000B
2.688 in (68,28 mm)Bohrung
2.040 in (51,82 mm)Hub
18 - 20 oz (,54 - ,59 l)Ölmenge
.020 in (,51 mm)Elektrodenabstand
180 lb-in (20 Nm)Zündkerzen-Anzugswert
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Anker-Luftspalt
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Einlassventilspiel
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Auslassventilspiel
Lithium-Ionen-Batterie
10.8 V (10,8 V)Lithium-Ionen-Batteriesystem
60Minuten Ladezeit
2 A (2 A)Ladestrom
100 - 240 VAC-Eingang des Ladegeräts (Variable)
32 - 113 °F (0 - 45 °C)Betriebstemperatur
Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5 % und alle 5,6 °C
oberhalb von 25 °C um jeweils 1 % ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem Winkel
bis zu 15°. Angaben zum sicheren Betrieb an Hängen finden Sie in der Bedienungsanleitung
des vom Motor angetriebenen Geräts.
Ersatzteile - Modell: 11000B, 12000B
TeilenummerErsatzteil
797301Schaumstoff-Luftfilter (Abbildung 21)
795066, 5419Papier-Luftfilter (Abbildung 22)
796254Luftfilter-Vorfilter (Abbildung 22)
100005Öl - SAE 30
100117, 100120Advanced-Formula-Kraftstoffstabilisator
298090, 5018Kraftstofffilter
692051, 692720Widerstandszündkerze
89838, 5023Zündkerzenschlüssel
19368Funkenprüfer
593559Lithium-Ionen-Batteriesystem (US / Canada)
593560Lithium-Ionen-Batteriesystem (EU / UK / AU)
593561Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (US / Canada)
593562Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (EU)
593576Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (UK)
594501Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (AU)
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
Nennleistungen: Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem
Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE J1995
bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“
versehen sind, bei 2600 U/min. und für alle anderen bei 3060 U/min. ermittelt, die PS-
Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien können auf
www.BRIGGSandSTRATTON.COM eingesehen werden. Die Nettoleistungswerte wurden
mit montiertem Auspuff und Luftfilter gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne
diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die
Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen
von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren
eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung
entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser
Unterschied lässt sich auf eine Vielzahl von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a.
Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser,
Kraftstoffpumpe usw.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen
(Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor.
Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für diesen
Motor ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern.
Garantie
Briggs & Stratton Motorgarantie
Gültig ab Januar 2017
Beschränkte Garantie
Briggs & Stratton garantiert, dass während des unten angegebenen Garantiezeitraums
jegliche Teile mit Werkstoff- oder Fertigungsmängeln oder beiden Mängeln kostenlos
repariert oder ersetzt werden. Die beim Einschicken des Produkts zwecks Reparatur oder
Austausch gemäß dieser Garantie entstehenden Transportkosten sind vom Käufer zu
tragen. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen
wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlersuchkarte unter
www.BRIGGSandSTRATTON.com den nächstgelegenen Vertragshändler. Der Käufer
muss den Vertragshändler kontaktieren und diesem das Produkt für die Inspektion und
Tests zur Verfügung stellen.
Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Andere Garantien, einschließlich
die Garantie der handelsüblichen Qualität und Eignung für einen bestimmten Zweck,
sind auf den unten angegebenen Garantiezeitraum oder das gesetzlich zulässige
Ausmaß beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit
ausgeschlossen, wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten
Garantie bzw. die Ausnahme oder Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht
zuässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht
auf Sie zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte neben denen
Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen.
4
.
Standard-Garantiefristen
1, 2, 3
Gewerblicher
Einsatz
Private
Verwendung
Marke / Produkttyp
36 Monate36 MonateVanguard™; Commercial Series
12 Monate24 MonateMotoren mit Dura-Bore™-Gusseisenlaufbuchse
3 Monate24 MonateAlle anderen Motoren
1
Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch andere
Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die während des
Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine Auflistung der
aktuellen Garantiefristen für unsere Motoren finden Sie unter
BRIGGSandSTRATTON.com oder bei Ihrem Briggs & Stratton-Fachhändler.
2
Es besteht keine Garantie auf Motoren in Geräten, die zur Erzeugung von Energie
eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll,
oder auf Notstrom-Generatoren, die für kommerzielle Zwecke verwendet werden.
Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder Mietrennbahnen
eingesetzt werden, haben keine Garantie.
3
An Notstrom-Generatoren installierte Vanguard-Motoren : 24 Monate bei privater
Nutzung, keine Garantie bei gewerblicher Nutzung. An Nutzfahrzeugen installierte
Vanguard-Motoren: 24 Monate bei privater Nutzung, 24 Monate bei gewerblicher
Nutzung. Commercial Series mit Herstellungsdatum vor Juli 2017: 24 Monate bei
privater Nutzung, 24 Monate bei gewerblicher Nutzung.
4
In Australien Unsere Waren werden mit Garantien ausgeliefert, die nicht vom
australischen Verbrauchergesetz ausgeschlossen werden können. Bei erheblichen
Fehlern haben Sie Anspruch auf Ersatz oder Erstattung sowie auf Schadensersatz
bei weiteren angemessen vorhersehbaren Verlusten oder Schäden. Darüber hinaus
haben Sie Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der Waren, falls diese nicht die zu
erwartende Qualität aufweisen und der Defekt keinen erheblichen Fehler darstellt.
Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlersuchkarte auf
www.BRIGGSandSTRATTON.com den nächstgelegenen Vertragshändler . Sie
können sich jedoch auch telefonisch unter 1300 274 447, per E-Mail unter
[email protected] oder schriftlich an Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australien, 2170 nach
dem nächstgelegenen Vertragshändler erkundigen.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden
oder gewerblichen Endverbraucher. „Endverbraucher-Nutzung“ bedeutet die private
Verwendung im eigenen Haushalt durch einen Einzelhandelskunden. „Gewerbliche
Verwendung“ bedeutet alle anderen Verwendungszwecke, einschließlich für gewerbliche
Zwecke, Zwecke zum Erzielen eines Einkommens oder für Maschinenverleih . Sobald ein
Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung
auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die
Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des Erstkaufs vorlegen
können, wird zur Bestimmung des Garantiezeitraums das Herstellungsdatum des
Produkts verwendet. Die Produktregistrierung ist für den Erhalt von
Garantieleistungen auf Produkte von Briggs & Stratton nicht erforderlich.
Zur Garantie
Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab und nicht
den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist.
Routinemäßige Wartungsarbeiten, Einstellungen oder normale Abnutzung sind nicht
Gegenstand dieser Garantie. Die Garantie erlischt, wenn der Motor modifiziert oder die
36 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Seriennummer des Motors beschädigt oder entfernt wurde. Die Garantie deckt keine
Motorschäden oder Leistungsprobleme ab, die durch Folgendes hervorgerufen werden:
1. Die Verwendung von Teilen, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind;
2. Den Betrieb von Motoren mit zu wenig oder verschmutztem Öl oder einer falschen
Schmierölsorte;
3. Die Verwendung von verschmutztem oder altem Kraftstoff, Benzin mit einem
Ethanolanteil von über 10% oder alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder Erdgas
bei Motoren, die von Briggs & Stratton nicht für den Betrieb mit solchen Kraftstoffen
konzipiert/hergestellt wurden;
4. Schmutz, der infolge einer unzureichenden Luftfilterwartung oder eines falschen
Wiederzusammenbaus in den Motor gelangt;
5. Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen Gegenstand, lose oder
unsachgemäß installierte Messeradapter, Impeller oder andere, an die Kurbelwelle
angekuppelte Vorrichtungen oder zu hohe Keilriemenspannung;
6. Verbundene Teile oder Baugruppen wie Kupplungen, Getriebe, Gerätesteuerungen
usw., die nicht von Briggs & Stratton stammen;
7. Überhitzung infolge der Blockierung der Kühlrippen oder des Schwungradbereichs
durch geschnittenes Gras, Schmutz, Fremdkörper oder Nagetiernester oder durch
den Betrieb des Motors bei ungenügender Belüftung;
8. Zu starke Vibration durch Überdrehen, lose Motormontage, lose oder ungleichmäßige
Schnittmesser oder Impeller oder ein unsachgemäßes Ankuppeln von
Gerätekomponenten an die Kurbelwelle;
9. Missbrauch, Mängel bei der Routine-Wartung, dem Transport, der Handhabung oder
der Lagerung des Geräts oder unsachgemäße Motorinstallation.
Garantieleistungen werden ausschließlich von Briggs & Stratton-
Vertragshändlern erbracht. Den nächsten Vertragshändler finden Sie auf unserer
Händlersuchkarte auf BRIGGSandSTRATTON.COM oder unter der Nummer 1-800-
233-3723 (in den USA).
80004537 (Rev. C)
37
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, ΗΠΑ. Με την επιφύλαξη όλων
των δικαιωμάτων.
Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, ούτως ώστε να
γνωρίζετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τους κινητήρες και πώς μπορείτε να τους
αποφύγετε. Περιέχει επίσης οδηγίες για τη σωστή χρήση και φροντίδα του κινητήρα. Η
Briggs & Stratton Corporation δεν γνωρίζει απαραίτητα σε ποιο είδος εξοπλισμού πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί ο παρών κινητήρας και, για τον λόγο αυτό, είναι σημαντικό να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε τις οδηγίες λειτουργίας του εξοπλισμού. Φυλάξτε αυτές
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Σημειωση:
Τα μεγέθη και οι απεικονίσεις στο παρόν εγχειρίδιο παρέχονται μόνο για αναφορά
και μπορεί να διαφέρουν από το δικό σας μοντέλο. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο εάν έχετε ερωτήσεις.
Για ανταλλακτικά ή τεχνική υποστήριξη, σημειώστε παρακάτω το μοντέλο, τον τύπο και
τους κωδικούς του κινητήρα καθώς και την ημερομηνία αγοράς Οι αριθμοί αυτοί βρίσκονται
επάνω στον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα
Χαρακτηριστικά και Χειριστήρια
).
Ημερομηνία αγοράς
Μοντέλο κινητήρα - Τύπος - Κωδικός
Αριθμός σειράς κινητήρα
Ανατρέξτε στον 2 διαστάσεων γραμμωτό
κώδικα που υπάρχει σε ορισμένους κινητήρες.
Όταν τον ζαρώσετε με συσκευή με ικανότητα
ανάγνωσης 2 διαστάσεων, ο κωδικός θα σας
μεταφέρει στον ιστότοπο όπου μπορείτε να
αποκτήσετε πρόσβαση σε πληροφορίες
υποστήριξης για αυτό το προϊόν. Ισχύουν
χρεώσεις δεδομένων. Σε ορισμένες χώρες
ενδέχεται να διατίθεται online υποστήριξη
πληροφόρησης.
Πληροφορίες για την
ανακύκλωση
Όλα τα υλικά συσκευασίας, το χρησιμοποιημένο λιπαντικό και
όλες οι μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται με βάση τους
ισχύοντες κρατικούς κανονισμούς.
Ασφάλεια χειριστή
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ για μελλοντική χρήση.
Σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας και
προειδοποιητικές λέξεις
Το σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας παρέχει πληροφορίες σχετικά με τους κινδύνους
που μπορούν να προκαλέσουν σωματικό τραυματισμό. Μαζί με το σύμβολο ειδοποίησης
χρησιμοποιείται μια προειδοποιητική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ)
η οποία υποδεικνύει την πιθανότητα και τη σοβαρότητα του πιθανού τραυματισμού.
Επιπλέον, για τον χαρακτηρισμό του τύπου του κινδύνου μπορεί να χρησιμοποιείται κάποιο
συναφές σύμβολο.
Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε
να προκαλέσει τραυματισμό μικρού ή μεσαίου βαθμού.
Η ένδειξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
δηλώνει μια κατάσταση η οποία θα μπορούσε να προκαλέσει
βλάβη του προϊόντος.
Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν
ΣημασίαΣύμβολοΣημασίαΣύμβολο
Διαβάστε και κατανοήστε το
εγχειρίδιο χειριστή πριν τη
χρήση ή το σέρβις της μονάδας.
Πληροφορίες ασφαλείας
σχετικά με κινδύνους που
μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμό ατόμων.
Κίνδυνος έκρηξηςΚίνδυνος πυρκαγιάς
Κίνδυνος από τοξικές
αναθυμιάσεις
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Κίνδυνος από θόρυβο -
Συνιστάται προστασία ακοής για
παρατεταμένη χρήση.
Κίνδυνος από καυτή
επιφάνεια
Κίνδυνος έκρηξηςΚίνδυνος από
εκτινασσόμενα αντικείμενα
- Φοράτε προστασία ματιών.
Κίνδυνος ανάδρασηςΚίνδυνος κρυοπαγημάτων
Χημικός κίνδυνοςΚίνδυνος ακρωτηριασμού -
κινούμενα μέρη
ΔιαβρωτικόΚίνδυνος από θερμότητα
Μηνύματα για θέματα ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ορισμένα εξαρτήματα του προϊόντος και τα σχετικά παρελκόμενά του περιέχουν ουσίες
που, σύμφωνα με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι
γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο
αναπαραγωγικό σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια σας μετά τον χειρισμό του
μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα καυσαέρια από τον κινητήρα του προϊόντος περιέχουν χημικές ουσίες που, σύμφωνα
με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι
προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες της Briggs & Stratton δεν έχουν σχεδιαστεί και δεν προορίζονται για
μετάδοση κίνησης σε: αυτοκινητίδια αναψυχής (fun-karts, go-karts), παιδικά οχήματα,
οχήματα αναψυχής, αθλητικά οχήματα παντός εδάφους (ATV), μοτοσικλέτες,
αερόστρωμνα οχήματα (χόβερκραφτ), αεροσκάφη ή αγωνιστικά οχήματα μη εγκεκριμένα
από την Briggs & Stratton. Για πληροφορίες σχετικά με αγωνιστικά προϊόντα,
επισκεφθείτε τη σελίδα www.briggsracing.com. Για οχήματα ειδικών χρήσεων και
τετράτροχα οχήματα παντός εδάφους side-by-side, καλέστε το κέντρο εφαρμογών
κινητήρων της Briggs & Stratton στον αριθμό 1-866-927-3349. Η μη ενδεδειγμένη χρήση
του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
38 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει τουλάχιστον 2 λεπτά προτού βγάλετε
την τάπα του καυσίμου.
Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά εξαεριζόμενο χώρο.
Μη γεμίζετε υπερβολικά τη δεξαμενή καυσίμων. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν
διασταλεί το καύσιμο, μην γεμίζετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του
λαιμού της.
Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φλόγες
εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Φροντίστε να ελέγχετε συχνά μήπως οι γραμμές, η δεξαμενή, η τάπα και οι σύνδεσμοι
των σωλήνων του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν χρειαστεί,
αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα.
Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά στη θέση τους το μπουζί, ο
σιγαστήρας εξάτμισης, η τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εάν
υπάρχει).
Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε βγάλει το μπουζί.
Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN,
μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης έως ότου τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού
Μη δίνετε στον κινητήρα ή στον εξοπλισμό κλίση σε γωνία που προκαλεί έκχυση
του καυσίμου.
Μην κλείνετε τον αέρα στο καρμπιρατέρ για να σταματήσετε τον κινητήρα.
Ποτέ μη θέτετε και μη διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί το
συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εάν υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει).
Κατά την αλλαγή του λαδιού
Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο
καυσίμου πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου
και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Όταν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για εργασίες συντήρησης
Εάν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το δοχείο καυσίμου, εάν
είναι τοποθετημένο στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει
κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Κατά τη μεταφορά του εξοπλισμού
Μεταφέρετε τον εξοπλισμό με το ντεπόζιτο καυσίμου ΑΔΕΙΟ ή με τη βαλβίδα παροχής
καυσίμου ΚΛΕΙΣΤΗ.
Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο
Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες
συσκευές που χρησιμοποιούν πιλοτική φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων καυσίμου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκκίνηση του κινητήρα προκαλεί σπινθηρισμούς.
Με τον σπινθηρισμό υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτων αερίων στον χώρο.
Στην περίπτωση αυτή υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης έκρηξης και πυρκαγιάς.
Εάν στην περιοχή υπάρχει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου, μη θέσετε σε
λειτουργία τον κινητήρα.
Μην χρησιμοποιείτε υγρά υποβοήθησης εκκίνησης που βρίσκονται υπό πίεση επειδή
οι αναθυμιάσεις τους είναι εύφλεκτες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί
να επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και ΑΓΕΥΣΤΟ.
Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε τα καυσαέρια δεν αποκλείει την πιθανότητα έκθεσής
σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Σε περίπτωση που αισθανθείτε αδιαθεσία,
ζαλάδα ή αδυναμία κατά τη χρήση του προϊόντος, σβήστε τον κινητήρα και
μεταφερθείτε ΑΜΕΣΩΣ σε χώρο με καθαρό αέρα. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται
να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα,
πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης και
ενδεχόμενης διέλευσης του μονοξειδίου του άνθρακα σε χώρους όπου βρίσκονται
άνθρωποι.
Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία
ή βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να
ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα.
ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα ή
χαμηλοτάβανα υπόγεια, φράχτες ή άλλους μερικώς κλειστούς χώρους ακόμη και
αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό. Το
μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους αυτούς
και να παραμείνει για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της συσκευής.
Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του
κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα χέρια, τα πόδια, τα μαλλιά, τα ρούχα ή τα κοσμήματά σας υπάρχει κίνδυνος
να ακουμπήσουν ή να πιαστούν σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Ενδέχεται να προκληθεί ακρωτηριασμός ή σοβαρής μορφής κατατεμαχισμός.
Όταν χειρίζεστε τον εξοπλισμό φροντίζετε ώστε οι προφυλακτήρες να βρίσκονται
εγκαταστημένοι στη θέση τους.
Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Δέστε τα μαλλιά σας αν είναι μακριά και βγάλτε τα κοσμήματά σας.
Μην φοράτε ρούχα που εφαρμόζουν χαλαρά επάνω σας, κορδόνια που κρέμονται
ή είδη που θα μπορούσαν να πιαστούν στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα του
κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα των κινητήρων,
ιδίως ο σιγαστήρας, μπορεί να υπερθερμανθούν.
Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού εγκαύματος από οποιαδήποτε επαφή.
Τα εύφλεκτα υπολείμματα, όπως φύλλα, γρασίδι, θάμνοι κ.λπ. μπορούν να
πάρουν φωτιά.
Μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια αν δεν
κρυώσουν.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και
του κυλίνδρου.
Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη άγρια περιοχή
συνιστά παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της
Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης
σπινθήρων που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο
Τμήμα 4442. Παρόμοιοι νόμοι ενδέχεται να ισχύουν και σε άλλες πολιτείες ή περιοχές
ομοσπονδιακής δικαιοδοσίας των ΗΠΑ. Για να προμηθευτείτε πλέγμα προστασίας
από σπινθήρες το οποίο είναι σχεδιασμένο για το σύστημα εξάτμισης που υπάρχει
εγκατεστημένο στον συγκεκριμένο κινητήρα, αποταθείτε στον αρχικό κατασκευαστή
του εξοπλισμού.
39
Not for
Reproduction
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν κατά λάθος προκληθούν σπινθήρες, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξίας.
Αν κατά λάθος γίνει εκκίνηση του κινητήρα, υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν
κάποια μέλη του σώματός σας, να τραυματιστείτε σοβαρά ή ακόμη και να
ακρωτηριαστείτε ή να κοπείτε.
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Πριν από την Εκτέλεση Ρυθμίσεων ή Επισκευών1
Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναφλεκτήρα και φυλάξτε το μακριά από τον
αναφλεκτήρα.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από την ειδική θέση της που βρίσκεται στο επάνω μέρος
του κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, τους μηχανισμούς ή τα άλλα
εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται
στην ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται
να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλούν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και
τραυματισμό.
Μην χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει
κίνδυνος να σπάσει κατά τη λειτουργία.
Κατά τον Έλεγχο για Σπινθήρα
Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο δοκιμαστήρα μπουζί.
Μην ελέγχετε για σπινθήρα ενώ έχετε αφαιρέσει το μπουζί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία ή φωτιά.
Κατά τη λειτουργία
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος
δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό.
Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές
τις μπαταρίας.
Όταν φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας
Φορτίστε τη μπαταρία Briggs and Stratton μόνο με τον φορτιστή της Briggs and
Stratton.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας Briggs and Stratton για να φορτίσετε
κοινές μπαταρίες.
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο φις και στο καλώδιο ρεύματος, να τραβάτε
το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το φορτιστή.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν το βύσμα ή το καλώδιό του είναι
κατεστραμμένα. Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το
καλώδιο έχει υποστεί φθορά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω
ή έχει υποστεί κάποια άλλη φθορά. Εάν ο φορτιστής είναι χαλασμένος, πρέπει να
αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν επισκευάζεται.
Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή και μην προσπαθείτε να τον επισκευάσετε.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε το φορτιστή από την
πρίζα πριν τον καθαρισμό.
Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές
τις μπαταρίας.
Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή ακολουθούν οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να εξασφαλίσετε ότι δεν
παίζουν με τον φορτιστή.
Καλώδιο προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως
απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης θα μπορούσε να οδηγήσει
σε κίνδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει να χρησιμοποιηθεί καλώδιο
επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι α. ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των αγωγών του
βύσματος του καλωδίου προέκτασης είναι ίδια με τους αγωγούς στο βύσμα του
φορτιστή, β. το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση
από άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας, και γ. Το μέγεθος των αγωγών είναι τουλάχιστον
16 AWG (American Wire Gauge) για να ανταποκρίνεται στην ονομαστική τιμή Αμπέρ
AC του φορτιστή.
Όταν αποθηκεύετε τη μονάδα μπαταρίας
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών
Αφαιρέστε τη μπαταρία από την ειδική θέση της που βρίσκεται στο επάνω μέρος
του κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα χημικά της μπαταρίας είναι τοξικά και διαβρωτικά.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορεί να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία
περίπτωση να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις και υλικά όταν καίγονται οι μπαταρίες.
Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, χτυπηθεί ή φθαρεί.
Χαρακτηριστικά και χειριστήρια
Χειριστήρια κινητήρα
Συγκρίνετε την εικόνα (Εικόνα: 1, 2, 3, 4, 5, 6) με τον κινητήρα σας για να εξοικειωθείτε με
τη θέση των διαφόρων χαρακτηριστικών και χειριστηρίων.
A. Αριθμοί αναγνώρισης κινητήρων Κωδικός - Τύπος - Μοντέλο
B. Μπουζί
C. Ηλεκτρικός εκκινητής
D. Ντεπόζιτο καυσίμου και πώμα
E. Φίλτρο αέρα
F. Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου
G. Δείκτης στάθμης
H. Πώμα αποστράγγισης λαδιού
I. Εξάτμιση, προφυλακτήρας εξάτμισης (εάν υπάρχει), σήτα απορρόφησης σπινθήρων
(εάν υπάρχει)
J. Χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει)
K. Φίλτρο Καυσίμου (εάν υπάρχει)
L. Σχάρα αναρρόφησης αέρα
M. Φορτιστής μπαταρίας
N. Βαλβίδα διακοπής καυσίμου (εάν υπάρχει)
O. Φίλτρο λαδιού (εάν υπάρχει)
P. Διακόπτης παύσης λειτουργίας (εάν υπάρχει)
Q. Κουμπί εκκίνησης λειτουργίας (εάν υπάρχει)
Σύμβολα ελέγχου του κινητήρα και τι
σημαίνουν
ΣημασίαΣύμβολοΣημασίαΣύμβολο
Ταχύτητα κινητήρα - SLOW
(Αργή)
Ταχύτητα κινητήρα - FAST
(Γρήγορη)
40 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
ΣημασίαΣύμβολοΣημασίαΣύμβολο
ON - OFF (Ενεργοποίηση -
Απενεργοποίηση)
Ταχύτητα κινητήρα - STOP
(Παύση)
Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ στη
θέση OPEN (Ανοικτό)
Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ
στη θέση CLOSED
(Κλειστό)
Διακόπτης παροχής καυσίμου
- CLOSED (Κλειστός)
Πώμα ντεπόζιτου καυσίμου
Διακόπτης παροχής
καυσίμου - OPEN (Ανοικτός)
Στάθμη καυσίμου - Μέγιστη
Μην γεμίσετε υπερβολικά
Σύμβολα ελέγχου της μπαταρίας και τι
σημαίνουν
ΕπεξήγησηΣύμβολοΕπεξήγησηΣύμβολο
αμπέρβολτ
εναλλασσόμενο ρεύμαδιπλή μόνωση
Προϊόν που περιλαμβάνεται
στον κατάλογο της Underwriters
Laboratories, Inc. US & Canada
συνεχές ρεύμα
χερτζΚαταχωρημένο προϊόν της
Underwriters Laboratories,
Inc.
Ορθή ανακύκλωση
μπαταριών
Φόρτιση μπαταρίας
Αφαίρεση κλειδιού / μπαταρίας
Λειτουργία
Συστάσεις για το λάδι
Χωρητικότητα λαδιού: Ανατρέξτε στην
Προδιαγραφές
ενότητα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι. Κατασκευαστές
εξοπλισμού ή αντιπρόσωποι ενδέχεται να έχουν προσθέσει λάδι στον κινητήρα. Προτού
εκκινήσετε τον κινητήρα για πρώτη φορά, φροντίστε να ελέγξετε τη στάθμη λαδιού και
προσθέστε λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον
κινητήρα σε λειτουργία χωρίς λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν θα
καλύπτεται από την εγγύηση.
Για βέλτιστη απόδοση, συνιστούμε τη χρήση πιστοποιημένων λαδιών με την εγγύηση της
Briggs & Stratton. Άλλα απορρυπαντικά λάδια υψηλής ποιότητας είναι αποδεκτά εφόσον
έχουν πιστοποιηθεί για χρήση SF, SG, SH, SJ ή υψηλότερη. Μη χρησιμοποιείτε ειδικά
πρόσθετα.
Η εξωτερική θερμοκρασία καθορίζει το κατάλληλο ιξώδες λαδιού για τον κινητήρα.
Χρησιμοποιήστε τον πίνακα για να επιλέξετε το καλύτερο ιξώδες για το αναμενόμενο εύρος
εξωτερικής θερμοκρασίας. Οι κινητήρες στους περισσότερους εξοπλισμούς παραγωγής
ισχύος εξωτερικών χώρων λειτουργούν καλά με συνθετικό λάδι 5W-30. Για εξοπλισμούς
που χρησιμοποιούνται σε υψηλές θερμοκρασίες, το συνθετικό λάδι Vanguard™ 15W-50
παρέχει τη βέλτιστη προστασία.
SAE 30 - Η χρήση λαδιού SAE 30 σε θερμοκρασίες κάτω των 4 °C (40 °F) θα
έχει ως αποτέλεσμα τη δύσκολη εκκίνηση του κινητήρα.
A
10W-30 - Αν το 10W-30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία πάνω από 27 °C (80
°F), μπορεί να αυξηθεί η κατανάλωση λαδιού. Ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού
συχνά.
B
5W-30C
Συνθετικό λάδι 5W-30D
Συνθετικό λάδι Vanguard™ 15W-50E
Έλεγχος στάθμης και προσθήκη λαδιού
Βλ. εικόνα: 7
Πριν από τον έλεγχο στάθμη ή την προσθήκη λαδιού
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν υπολείμματα.
Βλ. το
Προδιαγραφές
ενότητα σχετικά με τη χωρητικότητα λαδιού.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι. Κατασκευαστές
εξοπλισμού ή αντιπρόσωποι ενδέχεται να έχουν προσθέσει λάδι στον κινητήρα. Προτού
εκκινήσετε τον κινητήρα για πρώτη φορά, φροντίστε να ελέγξετε τη στάθμη λαδιού και
προσθέστε λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον
κινητήρα σε λειτουργία χωρίς λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν θα
καλύπτεται από την εγγύηση.
Έλεγχος στάθμης λαδιού
1. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 7) και σκουπίστε με καθαρό πανί.
2. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 7).
3. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη
λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 7) που
απεικονίζεται στο δείκτη στάθμης.
Προσθήκη λαδιού
1. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι από την οπή πλήρωσης
λαδιού του κινητήρα (C, Εικόνα 7). Μην γεμίσετε υπερβολικά. Μετά την προσθήκη
λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και, στη συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
2. Επανατοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 7).
41
Not for
Reproduction
Συστάσεις για το καύσιμο
Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις:
Καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη.
Τουλάχιστον 87 οκτάνια/87 AKI (91 RON). Για χρήση σε μεγάλο υψόμετρο βλ.
παρακάτω.
Βενζίνη με έως 10% αιθανόλη (βενζινόλη) είναι αποδεκτή.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένα είδη βενζίνης, όπως E15 και E85.
Μην προσθέτετε λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιείτε τον κινητήρα για να λειτουργεί
με εναλλακτικά καύσιμα. Η χρήση μη εγκεκριμένων καυσίμων μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στα εξαρτήματα του κινητήρα η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Για να προστατέψετε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου από τον σχηματισμό υπολειμμάτων,
αναμείξτε κατά την προσθήκη καυσίμου ένα βελτιωτικό. Βλέπε
Αποθήκευση.
Όλα τα είδη
καυσίμου δεν είναι ίδια. Όταν υπάρχουν προβλήματα ως προς τη εκκίνηση ή την απόδοση
του κινητήρα, τότε αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Ο εν λόγω κινητήρας έχει
πιστοποιηθεί για λειτουργία με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών καυσαερίων για
τον συγκεκριμένο κινητήρα είναι EM (Τροποποιήσεις Κινητήρα).
Μεγάλο υψόμετρο
Σε υψόμετρα μεγαλύτερα από 1524 μέτρα (5.000 πόδια), είναι αποδεκτή η χρήση βενζίνης
τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON).
Για κινητήρες με καρμπιρατέρ, απαιτείται ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα για να διατηρηθεί
η απόδοση. Η λειτουργία χωρίς τη συγκεκριμένη ρύθμιση θα έχει ως αποτέλεσμα μειωμένη
απόδοση, αυξημένη κατανάλωση καυσίμου και αυξημένες εκπομπές καυσαερίων. Για
πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Δεν ενδείκνυται η λειτουργία του κινητήρα με
το κιτ για μεγάλα υψόμετρα όταν το υψόμετρο είναι μικρότερο από 762 μέτρα (2.500 πόδια).
Για κινητήρες με ηλεκτρονικό ψεκασμό καυσίμου (EFI) δεν απαιτείται ρύθμιση μεγάλου
υψομέτρου.
Προσθήκη καυσίμου
Βλέπε Εικόνα: 8
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές
ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει για τουλάχιστον 2 λεπτά προτού να
αφαιρέσετε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο.
Μη γεμίζετε υπερβολικά το ντεπόζιτο καυσίμου. Μην υπερβαίνετε το κάτω μέρος του
στομίου του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει χώρος για τη διαστολή του
καυσίμου.
Φροντίζετε ώστε η βενζίνη να μην έρχεται σε επαφή με σπινθήρες, γυμνές φλόγες,
οδηγούς φλόγες, θερμότητα και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ντεπόζιτο καυσίμου, το πώμα και τα
εξαρτήματα σύνδεσης για ρωγμές και διαρροές. Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν
είναι απαραίτητο.
Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε έως ότου εξατμιστεί προτού να προβείτε σε εκκίνηση
του κινητήρα.
1. Απομακρύνετε ακαθαρσίες και υπολείμματα από την περιοχή γύρω από το πώμα
του ντεπόζιτου καυσίμου. Αφαιρέστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
2. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου (A, Εικόνα 8) με καύσιμο. Μη γεμίζετε περισσότερο
από το κάτω μέρος του στομίου (B) του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει χώρος
για τη διαστολή του καυσίμου.
3. Επανατοποθετήστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
Φόρτιση μπαταρίας
Βλ. Εικόνα: 9, 10
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή φωτιά.
Κατά τη φόρτιση της μπαταρίας
Φορτίζετε την μπαταρία Briggs & Stratton μόνο με φορτιστή Briggs & Stratton.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή μπαταρίας Briggs & Stratton για να φορτίσετε άλλους
τύπους μπαταριών.
Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας
σε βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς του φις και του καλωδίου, όταν αποσυνδέετε το
φορτιστή από την πρίζα τραβήξτε τον από το φις και όχι από το καλώδιο.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως
απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο φωτιάς ή ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε
καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε ότι:
1. Ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των πόλων του φις του καλωδίου
προέκτασης είναι ίδια με τα αντίστοιχα στο φις του φορτιστή,
2. το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση από
άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας, και
3. το καλώδιο είναι τουλάχιστον 16 AWG ώστε να είναι εφικτή η απόδοση των
αμπέρ εναλλασσόμενου ρεύματος που χρειάζεται ο φορτιστής.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν έχει υποστεί ζημιά το φις ή το καλώδιό του. Το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει υποστεί
ζημιά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω ή
έχει υποστεί κάποια άλλη ζημιά. Εάν ο φορτιστής έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν είναι επισκευάσιμος.
Μην αποσυναρμολογήσετε ή επιχειρήσετε να επισκευάσετε το φορτιστή.
Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν τον καθαρίσετε.
Μη βραχυκυκλώνετε. Μην τοποθετείτε ποτέ οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές
της μπαταρίας.
Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν τα άτομα αυτό βρίσκονται υπό επιτήρηση ή
ακολουθούν οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να διασφαλίζετε ότι δεν
παίζουν με το φορτιστή.
Πότε πρέπει να φορτίζετε την μπαταρία
Πρώτη χρήση - Η μπαταρία λιθίου-ιόντων απεστάλη μερικώς φορτισμένη. Για να παραμείνει
φορτισμένη και να αποφευχθούν τυχόν ζημιές κατά τη φύλαξη, η μπαταρία είναι
προγραμματισμένη να μεταβαίνει σε λειτουργία αδράνειας. Για την επαναφορά της μπαταρίας
στην κανονική λειτουργία απαιτείται μια ταχεία φόρτιση περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων.
Αφήστε τη μπαταρία στο φορτιστή έως ότου φορτίσει πλήρως. Για τη φόρτιση της μπαταρίας,
ανατρέξτε στην παρακάτω ενότητα
Τρόπος φόρτισης μπαταρίας
.
Όταν χρειάζεται - Για να ελέγξετε τη στάθμη φόρτισης της μπαταρίας, πιέστε το κουμπί
του μετρητή φορτίου μπαταρίας (E, Εικόνα 9) και, εφόσον απαιτείται, φορτίστε την. Ανατρέξτε
στην ενότητα
Μετρητής φορτίου μπαταρίας
.
Τρόπος φόρτισης μπαταρίας
1. Συνδέστε το φορτιστή της μπαταρίας (F, Εικόνα 10) στην πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας σε
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
2. Σύρετε σταθερά τη μπαταρία (G, Εικόνα 10) στην υποδοχή φόρτισης της μπαταρίας
(F). Εάν η κόκκινη λυχνία φόρτισης δεν ανάβει, αφαιρέστε την μπαταρία και
τοποθετήστε την ξανά. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί σωστά στην
αντίστοιχη υποδοχή φόρτισης.
Η κόκκινη λυχνία (A, Εικόνα 9) υποδεικνύει ότι η μπαταρία φορτίζεται κανονικά.
Η πράσινη λυχνία (B) υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Η κόκκινη λυχνία που ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ (C) υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι
πολύ ζεστή ή πολύ κρύα και δεν μπορεί να φορτιστεί. Αφήστε την μπαταρία
συνδεδεμένη και, όταν η θερμοκρασία επανέλθει σε φυσιολογικά επίπεδα, η
φόρτιση θα ξεκινήσει αυτόματα. Ανατρέξτε στην ενότητα
Προδιαγραφές
για
να δείτε τις φυσιολογικές θερμοκρασίες λειτουργίας.
Οι πράσινες/κόκκινες λυχνίες που ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΟΥΝ (D) υποδεικνύουν ότι η
μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί και πρέπει να αντικατασταθεί.
3. Για να επανέλθει στην κανονική λειτουργία από τη "λειτουργία αδράνειας", η μπαταρία
πρέπει να φορτιστεί για περίπου δέκα (10) δευτερόλεπτα.
4. Μια πλήρως αποφορτισμένη μπαταρία φορτίζεται πλήρως σε περίπου μία (1) ώρα.
Η μπαταρία θα παραμείνει πλήρως φορτισμένη αν την αφήσετε στο φορτιστή.
42 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
5. Όταν η πράσινη λυχνία υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, τότε
η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί από το φορτιστή.
6. Για να ελέγξετε τη στάθμη φόρτισης της μπαταρίας, πιέστε το κουμπί του μετρητή
φορτίου μπαταρίας (E, Εικόνα 9).
7. Όταν δεν τον χρησιμοποιείτε, αποσυνδέστε το φορτιστή μπαταρίας από την πρίζα.
Μετρητής φορτίου μπαταρίας
Για να ελέγξετε τη στάθμη φόρτισης της μπαταρίας, πιέστε το κουμπί του μετρητή φορτίου
μπαταρίας (E, Εικόνα 9). Οι λυχνίες ένδειξης (H) υποδεικνύουν κατά προσέγγιση το
διαθέσιμο φορτίο μπαταρίας που απομένει.
Διαθέσιμο φορτίοΛυχνίες ένδειξης
78% έως 100%Τέσσερις λυχνίες
55% έως 77%Τρεις λυχνίες
33% έως 54%Δύο λυχνίες
10% έως 32%Μία λυχνία
λιγότερο από 10%Λυχνία που αναβοσβήνει
Εκκίνηση και διακοπή της λειτουργίας του
κινητήρα
Βλ. εικόνα: 11, 12, 13, 14
Εκκίνηση του κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές
ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά στη θέση τους το μπουζί, ο
σιγαστήρας εξάτμισης, η τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εάν
υπάρχει).
Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε βγάλει το μπουζί.
Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN,
μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης έως ότου τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή φωτιά.
Κατά τη λειτουργία
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή
ή σε συνθήκες υγρασίας.
Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος
δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό.
Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές
τις μπαταρίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί να
επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και ΑΓΕΥΣΤΟ.
Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε τα καυσαέρια δεν αποκλείει την πιθανότητα έκθεσής
σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Σε περίπτωση που αισθανθείτε αδιαθεσία, ζαλάδα
ή αδυναμία κατά τη χρήση του προϊόντος, σβήστε τον κινητήρα και μεταφερθείτε
ΑΜΕΣΩΣ σε χώρο με καθαρό αέρα. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε
δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα,
πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης και
ενδεχόμενης διέλευσης του μονοξειδίου του άνθρακα σε χώρους όπου βρίσκονται
άνθρωποι.
Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία ή
βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα (με εφεδρική μπαταρία)
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να
ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα.
ΜΗ χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα ή χαμηλοτάβανα
υπόγεια, φράχτες ή άλλους μερικώς κλειστούς χώρους ακόμη και αν χρησιμοποιείτε
ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό. Το μονοξείδιο του
άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους αυτούς και να παραμείνει
για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της συσκευής.
Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του
κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι.
Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει λάδι σύμφωνα με τις
οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία χωρίς
λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Σημειωση:
Ο εξοπλισμός μπορεί να διαθέτει τηλεχειρισμό. Για τη θέση και τη λειτουργία
του τηλεχειρισμού ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού.
1. Ελέγξτε το λάδι του κινητήρα. Βλ. το
Έλεγχος στάθμης λαδιού
ενότητα.
2. Ελέγξτε τη θέση της μπαταρίας στο επάνω μέρος του κινητήρα για υπολείμματα. Εάν
είναι βρώμικη καθαρίστε την με βούρτσα ή πανί. Τοποθετήστε την μπαταρία (B,
Εικόνα 11) στη θέση της, στο επάνω μέρος του κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία
έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να
λειτουργεί ως κλειδί.
Σημειωση:
Για να ενεργοποιήσετε μια νέα μπαταρία, για Πρώτη χρήση απαιτείται ταχεία
φόρτιση διάρκειας περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων. Βλ. το
Πότε να φορτίζετε τη μονάδα
μπαταρίας
ενότητα.
3. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα χειριστήρια μετάδοσης κίνησης του εξοπλισμού, εάν υπάρχουν,
είναι αποσυμπλεγμένα.
4. Γυρίστε το διακόπτη διακοπής καυσίμου (D, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, στη θέση OPEN
(Ενεργοποιημένο).
5. Μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (Α, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, στη θέση FAST.
Λειτουργήστε τον κινητήρα στη θέση FAST.
6. Πιέστε το διακόπτη παύσης (F, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, στη θέση ON.
7. Μοντέλα
με
διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε το μοχλό παύσης
λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 13), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή. Φέρτε
το διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης στη θέση START. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του
μηχανήματος για τη θέση και τη λειτουργία του διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης.
8. Μοντέλα
με
κουμπί ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε το μοχλό παύσης λειτουργίας
του κινητήρα (C, Εικόνα 13), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή. Πιέστε το κουμπί
ηλεκτρικής εκκίνησης (G, Εικόνα 12) για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Για
τη θέση και τον χειρισμό του κουμπιού ηλεκτρικής εκκίνησης από απόσταση, ανατρέξτε
στο εγχειρίδιο του μηχανήματος.
9. Μοντέλα
χωρίς
διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης ή κουμπί εκκίνησης: Κρατήστε
το μοχλό παύσης λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 13) μαζί με τη χειρολαβή. Ο
κινητήρας θα ξεκινήσει αυτόματα. Για το χειρισμό του διακόπτη παύσης λειτουργίας
του κινητήρα ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της μίζας, χρησιμοποιείτε μικρούς
σε διάρκεια κύκλους εκκίνησης (έως πέντε δευτερόλεπτα). Περιμένετε ένα λεπτό μεταξύ
των κύκλων εκκίνησης.
Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει και οι λυχνίες της μπαταρίας αναβοσβήνουν, αυτό σημαίνει
ότι η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί ή ότι η κατανάλωση ρεύματος είναι υπερβολικά μεγάλη.
Και οι τέσσερις λυχνίες της μπαταρίας (H, Εικόνα 14) θα αναβοσβήνουν προειδοποιητικά
για 10 δευτερόλεπτα. Η μπαταρία δεν έχει ασφάλεια, αλλά θα γίνει αυτόματη επανεκκίνησή
της μετά από 10 δευτερόλεπτα. Εάν η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι υπερβολικά υψηλή
(άνω των 60 ºC, 140 F), αφαιρέστε την και αφήστε την να κρυώσει. Για να αποφύγετε την
υπερβολική κατανάλωση ρεύματος στο χλοοκοπτικό, φροντίζετε ώστε να μην συσσωρεύεται
γρασίδι και υπολείμματα στο περίβλημά του.
Σημειωση:
Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει μετά από επαναλαμβανόμενες προσπάθειες,
επικοινωνήστε με έναν τοπικό αντιπρόσωπο ή μεταβείτε στο BRIGGSandSTRATTON.com
ή καλέστε το 1-800-233-3723 (εντός των ΗΠΑ).
Σβήστε τον κινητήρα
1. Μοχλός διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα, εάν υπάρχει: Αφήστε το μοχλό
διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα (E, Εικόνα 13).
Χειριστήριο γκαζιού, εάν υπάρχει, με θέση STOP: Μετακινήστε το χειριστήριο
γκαζιού (Α, Εικόνα 12) στη θέση OFF ή STOP.
Διακόπτης ηλεκτρικής εκκίνησης, εάν υπάρχει: Φέρτε τον διακόπτη ηλεκτρικής
εκκίνησης στη θέση OFF ή STOP. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος για τη
43
Not for
Reproduction
θέση και τη λειτουργία του διακόπτη. Αφαιρέστε το κλειδί και φυλάξτε το σε ασφαλές
μέρος μακριά από παιδιά.
Διακόπτης παύσης λειτουργίας, εάν υπάρχει: Πιέστε το διακόπτη παύσης (F,
Εικόνα 12) στη θέση OFF ή STOP.
2. Βαλβίδα διακοπής παροχής καυσίμου, εάν υπάρχει: Μετά τη διακοπή λειτουργίας
του κινητήρα, μετακινήστε τη βαλβίδα διακοπής παροχής καυσίμου (D, Εικόνα 12)
στη θέση CLOSED.
3. Αφαιρέστε την μπαταρία. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί
ως κλειδί.
Συντήρηση
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Αν κατά τη συντήρηση γείρετε τον κινητήρα, το ντεπόζιτο καυσίμου,
αν είναι εγκατεστημένο πάνω στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο και η πλευρά του
μπουζί να είναι προς τα πάνω. Εάν το ντεπόζιτο καυσίμου δεν είναι άδειο και γείρετε τον
κινητήρα προς οποιαδήποτε άλλη κατεύθυνση, ενδέχεται να είναι δύσκολο να τον θέσετε
σε λειτουργία λόγω μόλυνσης με λάδι ή βενζίνη του φίλτρου αέρα και/ή του μπουζί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν απαιτείται να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το ντεπόζιτο καυσίμου
πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και
πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας
συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Για να διασφαλίζεται η ομαλή λειτουργία αυτού του κινητήρα, όλα τα
εξαρτήματα που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή του πρέπει να παραμένουν στη
θέση τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τυχόν ακούσια δημιουργία σπινθήρων μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή
ηλεκτροπληξία.
Τυχόν ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή μέλους στον κινητήρα,
ακρωτηριασμό ή κατατεμαχισμό.
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών
Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και κρατήστε το μακριά από το μπουζί.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από την ειδική θέση της που βρίσκεται στο επάνω μέρος του
κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, στους μηχανισμούς ή στα
άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδιου σχεδιασμού και να εγκαθίστανται στην ίδια
θέση με τα γνήσια εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην
αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλέσουν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό.
Μη χτυπάτε το σφόνδυλο με σφυρί ή με άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει
κίνδυνος να σπάσει ο σφόνδυλος κατά τη λειτουργία.
Κατά τον έλεγχο για σπινθήρα:
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη διάταξη δοκιμής μπουζί.
Μην κάνετε έλεγχο για σπινθήρα έχοντας αφαιρέσει το μπουζί.
Σέρβις Συστήματος ελέγχου εκπομπών
Τη συντήρηση, αντικατάσταση και επισκευή των συσκευών και συστημάτων ελέγχου
εκπομπών κινητήρων που χρησιμοποιούνται εκτός δρόμου μπορούν να
αναλαμβάνουν ιδιώτες ή εταιρείες επισκευής Ωστόσο, τη συντήρηση του συστήματος
ελέγχου εκπομπών καυσαερίων "χωρίς επιβάρυνση" πρέπει να αναλαμβάνει
εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή. Δείτε τις Δηλώσεις για τον Έλεγχο
εκπομπών.
Πρόγραμμα Συντήρησης
Συντήρηση και Σέρβις
Πρώτες 5 ώρες
Αλλαγή λαδιών (Δεν απαιτείται στα μοντέλα Just Check & Add™ )
Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα
Συντήρηση και Σέρβις
Έλεγχος στάθμης λαδιού κινητήρα
Καθαρισμός της περιοχής γύρω από τον σιγαστήρα εξάτμισης και τα χειριστήρια
Καθαρισμός σχάρας αναρρόφησης αέρα
Κάθε 50 ώρες ή ετησίως
Σέρβις του φίλτρου αέρα
1
Συντήρηση προφίλτρου (εάν υπάρχει)
1
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (Δεν απαιτείται στα μοντέλα Just Check & Add™ )
Αλλαγή φίλτρου λαδιού (εάν υπάρχει) (Δεν απαιτείται στα μοντέλα Just Check &
Add™ )
Σέρβις συστήματος εξάτμισης
Κάθε 200 ώρες ή ετησίως
Αντικατάσταση φίλτρου αέρα
1
Αντικατάσταση προφίλτρου (εάν υπάρχει)
1
Ετησίως
Αντικατάσταση μπουζί
Αντικατάσταση φίλτρου αέρα
Αντικατάσταση προφίλτρου (εάν υπάρχει)
Αντικατάσταση φίλτρου καυσίμου (εάν υπάρχει)
Σέρβις συστήματος καυσίμου
Έλεγχος συστήματος ψύξης
1
Έλεγχος διάκενου βαλβίδων
2
1
Υπό συνθήκες σκόνης ή όταν υπάρχουν αερόφερτα υπολείμματα, να καθαρίζετε
πιο συχνά.
2
Δεν απαιτείται, εκτός εάν παρατηρηθούν προβλήματα στην απόδοση του κινητήρα.
Καρμπιρατέρ και ταχύτητα κινητήρα
Μη ρυθμίσετε ποτέ το καρμπιρατέρ και την ταχύτητα του κινητήρα. Το καρμπιρατέρ έχει
ρυθμιστεί εργοστασιακά ώστε να λειτουργεί αποτελεσματικά υπό τις περισσότερες συνθήκες.
Μην επεμβαίνετε στο ελατήριο του ρυθμιστή ταχύτητας, στους μηχανισμούς ή στα άλλα
εξαρτήματα για να τροποποιήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. Σε περίπτωση που απαιτούνται
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs
& Stratton.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Η μέγιστη ταχύτητα του κινητήρα καθορίζεται από τον κατασκευαστή
κατά την τοποθέτησή του κινητήρα στον εξοπλισμό. Μην υπερβείτε αυτή την ταχύτητα.
Εάν δεν είστε βέβαιοι για τη μέγιστη ταχύτητα του εξοπλισμού ή τη ρυθμισμένη από το
εργοστάσιο ταχύτητα του κινητήρα, απευθυνθείτε για βοήθεια σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Για την ασφαλή και ορθή λειτουργία του
εξοπλισμού, η ταχύτητα του κινητήρα πρέπει να ρυθμίζεται αποκλειστικά από
εξειδικευμένο τεχνικό συντήρησης.
Σέρβις του μπουζί
Βλέπε Εικόνα: 15
Ελέγξτε το διάκενο (A, Εικόνα 15) με διακενόμετρο (B). Εάν χρειάζεται, ρυθμίστε εκ νέου
το διάκενο. Τοποθετήστε και σφίξτε το μπουζί σύμφωνα με τη συνιστώμενη ροπή σύσφιξης.
Σχετικά με τη ρύθμιση του διάκενου ή της ροπής σύσφιξης, ανατρέξτε στην ενότητα
Προδιαγραφές
.
Σημειωση:
Σε ορισμένες περιπτώσεις, η τοπική νομοθεσία απαιτεί τη χρήση μπουζί με
αντίσταση για να καταστέλλονται τα κύματα ανάφλεξης Αν ο κινητήρας σας είχε αρχικά
μπουζί με αντίσταση, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τύπο στις επόμενες
αντικαταστάσεις.
Σέρβις Συστήματος εξάτμισης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα,
και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες.
Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ. μπορούν
να πιάσουν φωτιά.
44 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι
ακόμη θερμά.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και
του κυλίνδρου.
Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη περιοχή συνιστά
παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της Καλιφόρνιας,
εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης σπινθήρων που
διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο Τμήμα 4442. Παρόμοιες
νομοθεσίες μπορεί να ισχύουν και σε άλλες πολιτειακές ή ομοσπονδιακές δικαιοδοσίες.
Για σήτα απορρόφησης σπινθήρων σχεδιασμένη για το σύστημα εξάτμισης που είναι
εγκατεστημένο στον παρόντα κινητήρα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή, το
κατάστημα πώλησης ή τον αντιπρόσωπο του αρχικού εξοπλισμού.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα εξάτμισης
και του κυλίνδρου. Ελέγξτε το σιγαστήρα για ρωγμές, διάβρωση ή άλλες ζημιές. Αφαιρέστε
τη σήτα απορρόφησης σπινθήρων, εφόσον υπάρχει, και ελέγξτε για ζημιές ή απόφραξη
από άνθρακα. Εάν διαπιστώσετε φθορές, αντικαταστήστε τα εξαρτήματα πριν από τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδιου σχεδιασμού και να εγκαθίστανται στην ίδια θέση
με τα γνήσια εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν
εξίσου καλά, να προκαλέσουν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό.
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Βλ. εικόνα: 16, 17, 18, 19, 20
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του είναι εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές
ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορεί να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο.
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα των κινητήρων,
ιδίως ο σιγαστήρας, υπερθερμαίνονται.
Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού εγκαύματος από οποιαδήποτε επαφή.
Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο
καυσίμου πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου
και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια αν δεν
κρυώσουν.
Το χρησιμοποιημένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και πρέπει να απορρίπτεται ως αρμόζει.
Μην το απορρίπτετε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων. Για ασφαλείς εγκαταστάσεις
απόρριψης/ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές, το κέντρο συντήρησης ή
τον τοπικό αντιπρόσωπο.
Για μοντέλα Just Check & Add™ , δεν απαιτείται αλλαγή λαδιού . Εάν θέλετε να αλλάξετε
το λάδι, τότε ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία .
Άδειασμα λαδιού
Μπορείτε να αδειάσετε το λάδι από την κάτω οπή αποστράγγισης λαδιού ή από τον επάνω
σωλήνα πλήρωσης λαδιού.
1. Με τον κινητήρα εκτός λειτουργίας και ενώ είναι ακόμη ζεστός, αποσυνδέστε το
καλώδιο του μπουζί (D, Εικόνα 16) και κρατήστε το μακριά από το μπουζί (Ε).
2. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 17). Αδειάστε το λάδι σε
εγκεκριμένο δοχείο.
Σημειωση:
Οποιοδήποτε από τα πώματα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 17) μπορεί να
τοποθετηθεί στον κινητήρα.
3. Μετά την αποστράγγιση του λαδιού, τοποθετήστε και σφίξτε το πώμα αποστράγγισης
λαδιού (F, Εικόνα 17).
4. Εάν αποστραγγίσετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα
18), κρατήστε το άκρο του μπουζί (E) του κινητήρα σε όρθια θέση. Αδειάστε το λάδι
σε εγκεκριμένο δοχείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο καυσίμου
πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης
πυρκαγιάς ή έκρηξης. Για να αδειάσετε το ντεπόζιτο καυσίμου, αφήστε τον κινητήρα σε
λειτουργία έως ότου εξαντληθεί το καύσιμο και σταματήσει να λειτουργεί.
Αλλαγή φίλτρου λαδιού, εάν υπάρχει
Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα με φίλτρο λαδιού. Για τη συχνότητα αντικατάστασης,
ανατρέξτε στο
Πρόγραμμα Συντήρησης.
1. Αδειάστε το λάδι από τον κινητήρα. Βλέπε
Άδειασμα λαδιού
ενότητα.
2. Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού (G, Εικόνα 19) και φροντίστε για την ορθή απόρριψή
του.
3. Προτού εγκαταστήσετε το καινούριο φίλτρο λαδιού, απλώστε μια ελαφριά στρώση
φρέσκου, καθαρού λαδιού στη φλάντζα του φίλτρου λαδιού.
4. Εγκαταστήστε το φίλτρο λαδιού με το χέρι ωσότου η φλάντζα έρθει σε επαφή με τον
προσαρμογέα του φίλτρου λαδιού και, στη συνέχεια, σφίξτε το φίλτρο λαδιού κατά
1/2 στροφή έως 3/4 της στροφής.
5. Προσθέστε λάδι. Βλέπε
Προσθήκη λαδιού
ενότητα.
6. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και αφήστε τον να δουλέψει. Την ώρα που αρχίζει
να ζεσταίνεται, ελέγξτε μήπως παρουσιάζει διαρροή λαδιού.
7. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή
στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 20)
που απεικονίζεται στο δείκτη στάθμης.
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν υπολείμματα.
Βλ. το
Προδιαγραφές
ενότητα σχετικά με τη χωρητικότητα λαδιού.
1. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 20) και σκουπίστε με καθαρό πανί.
2. Προσθέστε αργά λάδι μέσα από την οπή πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα 20). Μην
γεμίσετε υπερβολικά. Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και, στη
συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
3. Τοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 20).
4. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης λαδιού και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή
στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 20)
που απεικονίζεται στο δείκτη στάθμης.
5. Επανατοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 20).
6. Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί (D, Εικόνα 16) στο μπουζί (E).
Σέρβις του φίλτρου αέρα
Βλ. εικόνα: 21, 22
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές
ουσίες.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Μην εκκινείτε ποτέ και μην διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί
το συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εάν υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή διαλύτες για να καθαρίσετε το
φίλτρο. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φίλτρο, ενώ οι διαλύτες
θα το διαλύσουν.
Βλ. το
Πρόγραμμα Συντήρησης
για τις απαιτήσεις συντήρησης.
Στα διάφορα μοντέλα χρησιμοποιείται είτε φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό είτε χάρτινο
φίλτρο. Ορισμένα μοντέλα ενδέχεται να διαθέτουν επίσης προφίλτρο το οποίο πλένεται και
επαναχρησιμοποιείται. Συγκρίνετε τις εικόνες αυτού του εγχειριδίου με τον τύπο φίλτρου
που είναι εγκατεστημένος στον κινητήρα σας και ξεκινήστε το σέρβις όπως περιγράφεται
στη συνέχεια.
Φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό
1. Ανοίξτε τον(ους) συνδετήρα(ες) (A, Εικόνα 21).
45
Not for
Reproduction
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 21).
3. Για να αποφύγετε την εισροή υπολειμμάτων στο καρμπιρατέρ, αφαιρέστε προσεκτικά
το αφρώδες στοιχείο (C, Εικόνα 21) από τη βάση του φίλτρου αέρα.
4. Πλύνετε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 21) με υγρό απορρυπαντικό και
νερό. Πιέστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό πάνω σε ένα καθαρό πανί για να το
στεγνώσετε.
5. Μουσκέψτε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 21) με καθαρό λάδι κινητήρα.
Για να απομακρύνετε το πλεονάζον λάδι, πιέστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό μέσα
σε ένα καθαρό πανί.
6. Τοποθετήστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 21) στη βάση του φίλτρου
αέρα.
7. Τοποθετήστε το κάλυμμα (Β, Εικόνα 21) και ασφαλίστε με τον(ους) συνδετήρα(ες)
(Α).
Χάρτινο φίλτρο αέρα
1. Ξεσφίξτε τον(ους) συνδετήρα(ες) (A, Εικόνα 22).
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 22).
3. Για να αποφύγετε την εισροή υπολειμμάτων στο καρμπιρατέρ, αφαιρέστε προσεκτικά
το προφίλτρο (D, Εικόνα 22) και το φίλτρο (C) από τη βάση του φίλτρου αέρα.
4. Αφαιρέστε το προφίλτρο (D, Εικόνα 22), εάν υπάρχει, από το φίλτρο (C).
5. Για να απομακρύνετε τα υπολείμματα, χτυπήστε ελαφρά το φίλτρο (C, Εικόνα 22) σε
σκληρή επιφάνεια. Εάν το φίλτρο είναι πολύ βρόμικο, αντικαταστήστε το με ένα
καινούργιο.
6. Πλύντε το προφίλτρο (D, Εικόνα 22), εάν υπάρχει, με υγρό απορρυπαντικό και νερό.
Αφήστε το προφίλτρο να στεγνώσει καλά στον αέρα. Μην λιπαίνετε το προφίλτρο.
7. Συναρμολογήστε τον στεγνό προκαθαριστήρα (D, εικόνα 22), εάν υπάρχει, στο φίλτρο
(C).
8. Τοποθετήστε το φίλτρο αέρα (C, Εικόνα 22) και το προφίλτρο (D), εάν υπάρχει, στη
βάση του φίλτρου αέρα. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο εφαρμόζει σταθερά στη βάση του.
9. Τοποθετήστε το κάλυμμα (Β, εικόνα 22) και ασφαλίστε με τον(τους) συνδετήρα(ες)
(Α). Βεβαιωθείτε ότι ο(οι) συνδετήρες είναι σφικτός(οί).
Συντήρηση συστήματος καυσίμου
Βλ. εικόνα: 23
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές
ουσίες.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Το καύσιμο πρέπει να παραμένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φλόγες
εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Φροντίστε να ελέγχετε συχνά εάν οι γραμμές, η δεξαμενή, η τάπα και οι σύνδεσμοι
των σωλήνων του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν χρειαστεί,
αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα.
Πριν καθαρίσετε ή αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου, αδειάστε το ντεπόζιτο
καυσίμου ή κλείστε τη βαλβίδα παροχής καυσίμου.
Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί πριν θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια και να τοποθετούνται στην ίδια θέση με τα
αυθεντικά εξαρτήματα.
Φίλτρο Καυσίμου, εάν υπάρχει
1. Πριν καθαρίσετε ή αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου (Α, εικόνα 23), αδειάστε το
ντεπόζιτο καυσίμου ή κλείστε τη βαλβίδα παροχής καυσίμου. Σε διαφορετική
περίπτωση, μπορεί να υπάρξει διαρροή καυσίμου και πρόκληση φωτιάς ή έκρηξης.
2. Με μια πένσα ωθήστε τις ωτίδες (B, Εικόνα 23) στους σφιγκτήρες (C) και, εν συνεχεία,
απομακρύνετε τους σφιγκτήρες από το φίλτρο καυσίμου (Α). Συστρέψτε και
απομακρύνετε τις σωληνώσεις καυσίμου (D) από το φίλτρο καυσίμου.
3. Ελέγξτε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, Εικόνα 23) για ρωγμές ή διαρροές. Προβείτε
σε αντικαταστάσεις εάν είναι απαραίτητο.
4. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου (Α, εικόνα 23) με αυθεντικό φίλτρο.
5. Στερεώστε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, εικόνα 23) με σφιγκτήρες (C) όπως
υποδεικνύεται.
Σέρβις Συστήματος ψύξης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα,
και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες.
Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ. μπορούν
να πιάσουν φωτιά.
Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι
ακόμη θερμά.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και
του κυλίνδρου.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε νερό για να καθαρίσετε τον κινητήρα. Υπάρχει
κίνδυνος το νερό να μολύνει το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου. Χρησιμοποιείτε βούρτσα
ή στεγνό πανί για να καθαρίσετε τον κινητήρα.
Ο κινητήρας αυτός είναι αερόψυκτος Οι σκόνες και τα διάφορα υπολείμματα μπορούν να
περιορίσουν την παροχή αέρα και να προκαλέσουν υπερθέρμανση του κινητήρα, με
αποτέλεσμα τη χαμηλή απόδοση και τη μείωση της διάρκειας ζωής του.
1. Χρησιμοποιείστε βούρτσα ή στεγνό πανί για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα από την
περιοχή αναρρόφησης αέρα.
2. Διατηρείτε τους συνδέσμους, τα ελατήρια και τους διακόπτες καθαρά
3. Φροντίστε η περιοχή γύρω και πίσω από το σιγαστήρα, αν υπάρχει, να διατηρείται
καθαρή από εύφλεκτα υπολείμματα.
4. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες και υπολείμματα στα πτερύγια του ψύκτη
λαδιού, εφόσον υπάρχουν.
Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, υπάρχει περίπτωση να συσσωρευτούν διάφορα
υπολείμματα στα πτερύγια ψύξης του κυλίνδρου και να προκαλέσουν υπερθέρμανση του
κινητήρα Τα υπολείμματα αυτά δεν μπορούν να αφαιρεθούν χωρίς μερική
αποσυναρμολόγηση του κινητήρα Αναθέτετε τον έλεγχο και τον καθαρισμό του αερόψυκτου
συστήματος σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton, όπως συνιστάται
στο
Διάγραμμα Συντήρησης.
Απόρριψη μπαταρίας λιθίου-ιόντων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι χημικές ουσίες της μπαταρίας έχουν τοξική και διαβρωτική δράση.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Ηλεκτροπληξία
Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία περίπτωση
να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Κατά την καύση μπαταριών παράγονται
τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά.
Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, πέσει κάτω ή υποστεί ζημιά.
Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί και απορριφθεί ενδέχεται να φέρουν ακόμα ένα
μικρό ηλεκτρικό φορτίο και πρέπει να τις χειρίζεστε προσεκτικά. Οι χρησιμοποιημένες ή οι
παλαιές μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται τηρώντας πάντα τους ομοσπονδιακούς, τους
εθνικούς ή τους κατά τόπον ισχύοντες κανονισμούς.
Σφραγίδα RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation - Εταιρεία
ανακύκλωσης επαναφορτιζόμενων μπαταριών)
Η RBRC είναι μη κερδοσκοπική κοινωφελής οργάνωση που ασχολείται με
την ανακύκλωση επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Για να βρείτε το
πλησιέστερο σημείο συλλογής μπαταριών, καλέστε δωρεάν στους
ακόλουθους αριθμούς 1-800-8-BATTERY ή 1-877-2-RECYCLE. Για
περισσότερες πληροφορίες και για τον κατάλογο των σημείων ανακύκλωσης,
επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο της RBRC στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.call2recycle.org.
46 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές
ουσίες.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Ηλεκτροπληξία
Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο
Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες
συσκευές που χρησιμοποιούν πιλοτική φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων καυσίμου.
Όταν αποθηκεύετε τη μονάδα μπαταρίας
Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή
ή σε συνθήκες υγρασίας.
Σύστημα καυσίμου
Βλ. εικόνα: 24, 25
Σημειωση:
Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν ντεπόζιτο καυσίμου για κατακόρυφη αποθήκευση
χάρη στο οποίο επιτρέπεται να γείρει ο κινητήρας για συντήρηση ή αποθήκευση (C, Εικόνα
24). Μην αποθηκεύετε σε κατακόρυφη θέση με τη στάθμη του καυσίμου στο ντεπόζιτο να
υπερβαίνει το κάτω μέρος της ένδειξης στάθμης καυσίμου (D), εάν υπάρχει. Για περισσότερες
οδηγίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού.
Αποθηκεύστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση (κανονική θέση λειτουργίας). Γεμίστε το
ντεπόζιτο καυσίμου (A, Εικόνα 25) με καύσιμο. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί
το καύσιμο, μην γεμίζετε το ντεπόζιτο καυσίμου επάνω από το στόμιό του (B).
Το καύσιμο ενδέχεται να ξεθυμάνει αν μείνει αποθηκευμένο για περισσότερες από 30 μέρες.
Όταν ξεθυμαίνει το καύσιμο, εναποτίθενται οξέα και ρητίνες στο σύστημα καυσίμου ή σε
νευραλγικά εξαρτήματα του καρμπιρατέρ. Για να διατηρείται το καύσιμο σε καλή κατάσταση,
χρησιμοποιείτε το προηγμένης σύνθεσης βελτιωτικό και σταθεροποιητικό καυσίμων
της Briggs & Stratton, που διατίθεται οπουδήποτε πωλούνται γνήσια ανταλλακτικά της
Briggs & Stratton.
Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου σύμφωνα με τις οδηγίες, δεν χρειάζεται
αποστράγγιση της βενζίνης από τον κινητήρα. Προτού αποθηκεύσετε τον κινητήρα, αφήστε
τον να λειτουργήσει επί δύο (2) λεπτά για να κυκλοφορήσει ο σταθεροποιητής σε όλο το
σύστημα καυσίμου.
Αν δεν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου στη βενζίνη που περιέχει ο κινητήρας, πρέπει
να την αποστραγγίσετε σε εγκεκριμένο δοχείο. Αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία ωσότου
σταματήσει λόγω εξάντλησης του καυσίμου. Συνιστάται η χρήση σταθεροποιητή καυσίμου
στο δοχείο αποθήκευσης για να διατηρείται φρέσκο το καύσιμο.
Λιπαντικό κινητήρα
Αλλάζετε το λιπαντικό του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη ζεστός. Βλ. την ενότητα
Αλλαγή
λιπαντικού. Για μοντέλα Just Check & Add™ , δεν απαιτείται αλλαγή λιπαντικού.
Μονάδα μπαταρίας και φορτιστής
Βλ. εικόνα: 26
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, αποσυνδέστε τον και φυλάξτε τον σε δροσερό και
στεγνό μέρος. Η υγρασία μπορεί να προκαλέσει διάβρωση των πόλων της μπαταρίας και
των ηλεκτρικών επαφών. Εάν η μπαταρία φυλάσσεται για μεγάλα χρονικά διαστήματα σε
υψηλές θερμοκρασίες (120 °F / 49 °C), μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη. Ελέγξτε τους
πόλους και τις ηλεκτρικές επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή. Σκουπίστε με καθαρό
πανί ή καθαρίστε με πεπιεσμένο αέρα.
Μετά την αποθήκευση, ενδέχεται να απαιτείται κανονική φόρτιση. Για να ελέγξετε τη
διαθέσιμη φόρτιση της μπαταρίας, πιέστε το κουμπί του μετρητή φόρτισης μπαταρίας (E,
Εικόνα 26) και φορτίστε την εάν χρειάζεται. Βλ. το
Μετρητής φόρτισης μπαταρίας
ενότητα.
Ανίχνευση Βλαβών
Για βοήθεια, απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή επισκεφθείτε την ηλεκτρονική
διεύθυνση BRIGGSandSTRATTON.com ή καλέστε στον αριθμό 1-800-233-3723 (στις
ΗΠΑ).
Προδιαγραφές
Μοντέλο: 11000B
10.69 ci (175 cc)Κυβισμός
Μοντέλο: 11000B
2.583 in (65,61 mm)Διάμετρος κυλίνδρου
2.040 in (51,82 mm)Διαδρομή εμβόλου
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Χωρητικότητα λαδιού
.020 in (,51 mm)Διάκενο μπουζί
180 lb-in (20 Nm)Ροπή σύσφιξης μπουζί
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και επαγωγέως
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής
Μοντέλο: 12000B
11.58 ci (190 cc)Κυβισμός
2.688 in (68,28 mm)Διάμετρος κυλίνδρου
2.040 in (51,82 mm)Διαδρομή εμβόλου
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Χωρητικότητα λαδιού
.020 in (,51 mm)Διάκενο μπουζί
180 lb-in (20 Nm)Ροπή σύσφιξης μπουζί
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και επαγωγέως
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής
Μπαταρία ιόντων λιθίου
10.8 V (10,8 V)Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου
60Χρόνος φόρτισης σε λεπτά
2 AMP (2 AMP)Ρεύμα φόρτισης
100 - 240 VΕίσοδος AC φορτιστή (μεταβλητή)
32 - 113 F (0 - 45 C)Θερμοκρασία λειτουργίας
Η ισχύς του κινητήρα μειώνεται κατά 3,5% ανά 300 μέτρα (1.000 πόδια) επάνω από το
επίπεδο της θάλασσας και κατά 1% ανά 5,6° C (10° F) επάνω από τους 25° C (77° F). Ο
κινητήρας λειτουργεί ικανοποιητικά σε γωνία έως 15°. Για τα επιτρεπόμενα όρια ασφαλούς
λειτουργίας σε επικλινές έδαφος, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του εξοπλισμού.
Ανταλλακτικά - Μοντέλο: 11000B, 12000B
Αριθμός
ανταλλακτικού
Ανταλλακτικό εξάρτημα
797301Φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό (Εικόνα 21)
795066, 5419Χάρτινο φίλτρο αέρα (Εικόνα 22)
796254Φίλτρο αέρα, προφίλτρο (Εικόνα 22)
100005Λάδι SAE 30
100117, 100120Υψηλής απόδοσης φόρμουλα καυσίμου και σταθεροποιητής
298090, 5018Φίλτρο καυσίμου
692051, 692720Μπουζί με αντίσταση
89838, 5023Μπουζόκλειδο
19368Δοκιμαστής σπινθήρων
593559Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΗΠΑ / Καναδάς)
593560Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΕΕ/ ΗΒ/ Αυστραλία)
593561Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΗΠΑ / Καναδάς)
593562Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΕΕ)
593576Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΗΒ)
594501Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (Αυστραλία)
Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας
συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton.
Ονομαστικές τιμές ισχύος: Η ονομαστική τιμή της ολικής ισχύος για μεμονωμένα μοντέλα
βενζινοκινητήρων επισημαίνεται σύμφωνα με τον κώδικα J1940 για τη Διαδικασία
καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και ροπής στρέψης μικρών κινητήρων της SAE (Ένωση
μηχανικών οχημάτων) και έχει υπολογιστεί σύμφωνα με τον κώδικα J1995 της SAE. Οι
τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 σ.α.λ. για τους κινητήρες όπου
αναγράφονται οι "σ.α.λ." στην ετικέτα και στις 3.060 σ.α.λ. για όλους τους υπόλοιπους. Οι
τιμές ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 σ.α.λ. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες ολικής
47
Not for
Reproduction
ισχύος στη διεύθυνση www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές ωφέλιμης ισχύος
μετρώνται με τοποθετημένη εξάτμιση και φίλτρο αέρα, ενώ οι τιμές ολικής ισχύος λαμβάνονται
χωρίς αυτά τα προσαρτήματα. Η πραγματική ολική ισχύς του κινητήρα θα είναι υψηλότερη
από την ωφέλιμη ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων παραγόντων, από τις περιβαλλοντικές
συνθήκες λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας
γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται
να μην αναπτύσσει την ονομαστική ολική ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο
εξοπλισμό. Η διαφορά αυτή οφείλεται σε μία ποικιλία παραγόντων που περιλαμβάνει,
ενδεικτικά, τα διάφορα στοιχεία του κινητήρα (φίλτρο αέρα, εξάτμιση, τροφοδότηση, ψύξη,
καρμπιρατέρ, αντλία καυσίμου, κλπ.), τους περιορισμούς εφαρμογής, τις περιβαλλοντικές
συνθήκες λειτουργίας (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο) και τις διαφορές μεταξύ των
κινητήρων. Λόγω περιορισμών στην παραγωγή και στις δυνατότητες, η Briggs & Stratton
μπορεί να χρησιμοποιήσει κινητήρα υψηλότερης ονομαστικής ισχύος αντί για τον
συγκεκριμένο κινητήρα.
Εγγύηση
Εγγύηση κινητήρων της Briggs & Stratton
Ισχύει από Ιανουάριο 2017
Περιορισμένη εγγύηση
Η Briggs & Stratton εγγυάται ότι, κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης που καθορίζεται
παρακάτω, θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει χωρίς καμία χρέωση κάθε εξάρτημα που
θα διαπιστωθεί ότι είναι ελαττωματικό λόγω υλικών ή κακοτεχνίας ή και για τους δύο αυτούς
λόγους. Τα έξοδα μεταφοράς για τα προϊόντα που αποστέλλονται για επισκευή ή
αντικατάσταση στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης επιβαρύνουν τον αγοραστή. Η παρούσα
εγγύηση ισχύει για τα χρονικά διαστήματα και υπό τους όρους που αναφέρονται παρακάτω.
Για παροχή υπηρεσιών στο πλαίσιο της εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας
στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM. Ο αγοραστής πρέπει να επικοινωνήσει με
τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις και, στη συνέχεια, να του παρουσιάσει το προϊόν
για έλεγχο και δοκιμή.
Δεν υπάρχει άλλη ρητή εγγύηση. Οι έμμεσες εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων και
των εγγυήσεων εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό
περιορίζονται στην περίοδο της εγγύησης που αναφέρεται παρακάτω στον βαθμό
που επιτρέπεται από τον νόμο. Οι ευθύνες για ακούσια ή αποθετική ζημιά εξαιρούνται
στον βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία. Ορισμένες πολιτείες ή χώρες
δεν επιτρέπουν περιορισμούς όσον αφορά τη διάρκεια των σιωπηρών εγγυήσεων και
ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν την εξαίρεση ή τον περιορισμό της ακούσιας
ή αποθετικής ζημιάς και, συνεπώς, ο περιορισμός και η εξαίρεση που προαναφέρονται
μπορεί να μην ισχύουν για εσάς. Αυτή η εγγύηση σάς παρέχει ειδικά νομικά δικαιώματα
και, ενδεχομένως, και άλλα δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία και από
χώρα σε χώρα
4
.
Βασικοί Όροι Εγγύησης
1, 2, 3
Επαγγελματική
χρήση
Καταναλωτική
χρήση
Μάρκα / Τύπος προϊόντος
36 μήνες36 μήνεςVanguard™, Επαγγελματική σειρά
12 μήνες24 μήνεςΚινητήρες που διαθέτουν χιτώνια από χυτοσίδηρο Dura-
Boret™
3 μήνες24 μήνεςΌλοι οι λοιποί κινητήρες
1
Αυτοί είναι οι βασικοί όροι εγγύησης που παρέχει η εταιρεία μας αλλά, κατά
περίπτωση, μπορεί να υπάρχουν πρόσθετες καλύψεις οι οποίες δεν προσδιορίζονται
κατά τη δημοσίευση της εγγύησης. Για τους όρους εγγύησης που ισχύουν για τον
κινητήρα σας, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM ή
επικοινωνήστε με τον τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs &
Stratton.
2
Δεν υπάρχει εγγύηση για κινητήρες σε εξοπλισμό που χρησιμοποιείται για κύρια
παροχή ρεύματος στη θέση ρεύματος από οργανισμό κοινής ωφελείας ή για γεννήτριες
σε αναμονή που χρησιμοποιούνται για επαγγελματικούς σκοπούς. Οι κινητήρες που
χρησιμοποιούνται σε αγώνες ή σε επαγγελματικής χρήσης ή ενοικιαζόμενα αυτοκίνητα,
δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
3
Κινητήρας Vanguard εγκατεστημένος σε γεννήτριες αναμονής: 24 μήνες εγγύηση
για χρήση από ιδιώτη, χωρίς εγγύηση για επαγγελματική χρήση. Κινητήρας Vanguard
εγκατεστημένος σε οχήματα γενικής χρήσης: 24 μήνες εγγύηση για χρήση από ιδιώτη,
24 μήνες εγγύηση για επαγγελματική χρήση. Για τις σειρές για επαγγελματική χρήση
με ημερομηνία κατασκευής πριν τον Ιούλιο 2017, 24 μήνες εγγύηση για χρήση από
ιδιώτη, 24 μήνες εγγύηση για επαγγελματική χρήση.
4
Στην Αυστραλία - Τα προϊόντα μας συνοδεύονται από εγγυήσεις που δεν επιτρέπουν
εξαιρέσεις βάσει του Αυστραλιανού Νόμου περί του Καταναλωτή. Δικαιούστε
αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων σε περίπτωση σοβαρής βλάβης και
αποζημίωση σε περίπτωση οποιασδήποτε άλλης ευλόγως προβλέψιμης απώλειας
ή βλάβης. Δικαιούστε επίσης επισκευή ή αντικατάσταση των προϊόντων, εάν η
ποιότητα των προϊόντων είναι μη αποδεκτή, ακόμα και εάν η βλάβη δεν είναι σοβαρή.
Για παροχή υπηρεσιών εντός εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα
BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλέστε στο 1300 274 447 ή στείλτε μας e-mail στη
διεύθυνση [email protected], ή στείλτε μας επιστολή στη
διεύθυνση Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia,
2170.
Η περίοδος εγγύησης αρχίζει από την αρχική ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο πελάτη
λιανικής πώλησης ή επαγγελματία καταναλωτή. «Καταναλωτική χρήση» σημαίνει
προσωπική, κατ’ οίκον χρήση από καταναλωτή προϊόντων λιανεμπορίου. Ο όρος
«επαγγελματική χρήση» καλύπτει κάθε άλλη χρήση, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης
για σκοπούς εμπορίας, παραγωγής εισοδήματος ή ενοικίασης. Εφόσον ένας κινητήρας
έχει χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικούς σκοπούς, στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης,
θα θεωρείται ως κινητήρας επαγγελματικής χρήσης.
Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Εάν δεν προσκομίσετε αποδεικτικό της αρχικής
αγοράς τη στιγμή της αίτησης για επισκευή βάσει της εγγύησης, ο προσδιορισμός
της περιόδου εγγύησης θα βασιστεί στην ημερομηνία κατασκευής του προϊόντος.
Η δήλωση του προϊόντος δεν είναι απαραίτητη για να δικαιούστε υπηρεσίες
εγγύησης για τα προϊόντα της Briggs & Stratton.
Σχετικά με την εγγύησή σας
Αυτή η περιορισμένη εγγύηση καλύπτει ελαττωματικό υλικό ή/και εργασία σε σχέση με τον
κινητήρα μόνο και όχι αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων για το μηχάνημα πάνω στο
οποίο ενδέχεται να είναι τοποθετημένος ο κινητήρας. Η τακτική συντήρηση, τα σέρβις, οι
ρυθμίσεις και η κανονική φθορά δεν καλύπτονται από αυτή την εγγύηση. Παρομοίως, η
εγγύηση δεν έχει εφαρμογή αν έχουν γίνει αλλαγές ή τροποποιήσεις στον κινητήρα ή αν
έχει καταστεί δυσανάγνωστος ή έχει αφαιρεθεί ο αριθμός σειράς του κινητήρα. Αυτή η
εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές ή προβλήματα απόδοσης του κινητήρα που προκλήθηκαν
από:
1. Τη χρήση ανταλλακτικών που δεν είναι γνήσια ανταλλακτικά Briggs & Stratton.
2. Τη λειτουργία του κινητήρα με ανεπαρκές, μολυσμένο ή λανθασμένου τύπου λάδι
λίπανσης.
3. Τη χρήση μολυσμένου ή παλιού καυσίμου, βενζίνης που περιέχει περισσότερο από
10% αιθανόλη ή τη χρήση εναλλακτικών καυσίμων όπως υγροποιημένου αερίου
πετρελαίου ή φυσικού αερίου σε κινητήρες που δεν έχουν αρχικά
σχεδιαστεί/κατασκευαστεί από την Briggs & Stratton για να λειτουργούν με τέτοια
καύσιμα.
4. Ακαθαρσίες που μπορεί να έχουν διεισδύσει στον κινητήρα λόγω ακατάλληλης
συντήρησης ή επανατοποθέτησης του φίλτρου αέρα.
5. Χτύπημα αντικειμένου με την κοπτική λεπίδα περιστροφικής μηχανής κουρέματος
γρασιδιού ή από ακατάλληλη τοποθέτηση προσαρμογέων λεπίδας, φτερωτών ή
άλλων διατάξεων που συνδέονται με το στροφαλοφόρο άξονα ή από υπερβολική
σύσφιξη των τραπεζοειδών ιμάντων.
6. Σχετιζόμενα εξαρτήματα ή συγκροτήματα όπως συμπλέκτες, συστήματα γραναζιών
μετάδοσης κίνησης, χειριστήρια εξοπλισμού κλπ, τα οποία δεν παρέχονται από την
Briggs & Stratton.
7. Υπερθέρμανση λόγω υπολειμμάτων κοπής γρασιδιού, ακαθαρσιών και υπολειμμάτων
ή λόγω φωλιών τρωκτικών που προκαλούν απόφραξη ή περιορισμό ροής στα
πτερύγια ψύξης ή στην περιοχή σφονδύλου ή σε λειτουργία του κινητήρα χωρίς
επαρκή αερισμό.
8. Υπερβολικούς κραδασμούς λόγω υπερβολικής ταχύτητας λειτουργίας, λασκαρισμένης
βάσης κινητήρα, λασκαρισμένων ή εκτός ζυγοστάθμισης κοπτικών λεπίδων ή
φτερωτών ή σε ακατάλληλη σύζευξη μερών του εξοπλισμού με το στροφαλοφόρο
άξονα.
9. Κακή χρήση, έλλειψη τακτικής συντήρησης, αποστολή, χειρισμό ή αποθήκευση
εξοπλισμού ή σε ακατάλληλη εγκατάσταση του κινητήρα.
Το σέρβις βάσει της εγγύησης είναι διαθέσιμο μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων
αντιπροσώπων σέρβις της Briggs & Stratton. Βρείτε τον πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη αναζήτησης των αντιπροσώπων
στο BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλώντας το 1-800-233-3723 (στις ΗΠΑ).
80004537 (Rev. C)
48 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Todos los derechos
reservados.
Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y riesgos
asociados con el cortacésped y cómo evitarlos. También incluye instrucciones para el uso
y el cuidado correctos del motor. Dado que Briggs & Stratton Corporation no sabe
exactamente con qué equipo se utilizará este motor, es importante que lea atentamente
estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Conserve estas instrucciones para
poder consultarlas en el futuro.
Nota:
Los dibujos e ilustraciones que se incluyen en este manual se ofrecen únicamente
como referencia y pueden diferir de su modelo en concreto. Póngase en contacto con su
distribuidor si tiene preguntas que formular.
Para repuestos o para recibir asistencia técnica, registre abajo los números de modelo
de motor, tipo y código junto con la fecha de compra. Estos números se encuentran en
su motor (consulte la sección
Características y Controles
).
Fecha de compra
Modelo - Tipo - Código
Número de serie de la unidad
Busque el código de barras 2D localizado en
algunos motores. Cuando se mira con un
dispositivo de lectura 2D, el código mostrará
nuestro sitio web, desde donde puede
acceder a información de soporte para este
producto. Se aplica la velocidad de
transmisión de datos. Puede que algunos
países no tengan disponible información de
soporte en línea.
Información de reciclaje
Todos los embalajes, el aceite usado y las baterías se deben
reciclar de acuerdo con los reglamentos gubernamentales
correspondientes.
Seguridad del operario
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES para poder consultarlas en el futuro.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras
incluidas en señales
El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para identificar información de seguridad
relacionada con riesgos que puedan provocar una lesión personal. Se utiliza una palabra
de señalización (PELIGRO, ADVERTENCIA o ATENCIÓN) junto con el símbolo de alerta
para indicar la probabilidad y la posible gravedad de una lesión. Además, se puede utilizar
un símbolo de peligro para representar el tipo de riesgo.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, resultará en muerte o lesión grave.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría resultar en muerte o
lesión grave.
ATENCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría resultar en lesión menor
o moderada.
AVISO
indica una situación que podría provocar daños en el producto.
Símbolos de peligro y significados
SignificadoSímboloSignificadoSímbolo
Lea atentamente el Manual de
instrucciones antes de operar
la unidad o de realizar alguna
operación de servicio.
Información de seguridad
sobre peligros que pueden
provocar lesiones
personales.
Riesgo de explosiónRiesgo de incendio.
Riesgo de vapores tóxicosRiesgo de descarga.
Riesgo acústico -
Recomendado el uso de
protección acústica para un uso
prolongado.
Riesgo de superficies
calientes
Riesgo de explosiónRiesgo de piezas
despedidas - Utilice
protección ocular.
Riesgo de contragolpeRiesgo de congelación
Riesgo químicoRiesgo de amputación -
piezas en movimiento
CorrosiónRiesgo de calor térmico
Mensajes de seguridad
ADVERTENCIA
Ciertos componentes de este producto y de los accesorios relacionados contienen
sustancias químicas que el estado de California ha declarado como cancerígenas,
causantes de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos
después de manipular estos elementos.
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas sobre las que el
estado de California ha declarado que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos.
ADVERTENCIA
Los motores Briggs & Stratton no han sido diseñados ni están destinados para su uso
con karts para diversión/recreo; vehículos todoterreno para uso en eventos competitivos
(ATVs); motocicletas; productos para aviación o vehículos para uso en eventos
competitivos no autorizados por Briggs & Stratton. Si desea información sobre productos
para eventos competitivos, consulte www.briggsracing.com. Para su uso con vehículos
utilitarios y todoterreno side-by-side, póngase en contacto con Briggs & Stratton Engine
Application Center, 1-866-927-3349. Un uso inadecuado del motor puede provocar
daños graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte.
Cuando eche combustible
49
Not for
Reproduction
Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes
de retirar la tapa de llenado de combustible.
Llene el tanque de combustible al aire libre o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque
de combustible.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras
fuentes de ignición.
Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para
constatar si presentan grietas o pérdidas. Cámbielos si es necesario.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
Al arrancar el motor
Asegúrese de que la bujía, el silenciador, el depósito de combustible y el filtro de
aire (si se proporcionan) están en su lugar y sujetos.
No arranque con la manivela el motor con la bujía quitada.
Si el motor se ahoga, ponga el estrangulador (si se proporciona) en la posición
OPEN/RUN (ABIERTO/FUNCIONAMIENTO), mueva el acelerador (si se
proporciona) a la posición FAST (RÁPIDO) y arranque con la manivela hasta que
el motor arranque.
Cuando opere el equipo
NO incline el motor o el equipo con un ángulo que pueda ocasionar derrames de
combustible.
No use el estrangulador para detener el motor.
Nunca arranque ni ponga el motor en funcionamiento sin el conjunto del filtro de
aire (si dispone de él) o sin el filtro de aire (si dispone de él).
Cuando cambie el aceite
Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de
combustible debe estar vacío; de lo contrario, el combustible podría salir y provocar
un incendio o una explosión.
Cuando se incline la unidad para una operación de mantenimiento
Cuando realice un trabajo de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el
tanque de combustible, si está montado en el motor, debe estar vacío para evitar
que se filtre combustible y pueda provocar un incendio o una explosión.
Cuando transporte el equipo
Transporte el equipo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de cierre
del combustible en posición CERRADA.
Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque
Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido, ya que estas pueden inflamar
los vapores de gasolina.
ADVERTENCIA
El arranque del motor crea chispas.
Las chispas pueden incendiar gases inflamables cercanos.
Podría provocar una explosión o incendio.
Si hay una pérdida de gas natural o gas GLP en el área, no ponga el motor en
marcha.
No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen monóxido
de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos. NO se puede
percibir con la vista, el olfato ni el gusto. Aunque no pueda oler los gases de
escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si comienza a sentirse
mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo y busque aire puro
DE INMEDIATO. Visite a un médico. Puede que se haya intoxicado con monóxido
de carbono.
Ponga en funcionamiento este producto SOLO en el exterior y alejado de ventanas,
puertas y respiraderos para reducir el riesgo de que se acumule gas de monóxido
de carbono y se dirija potencialmente hacia espacios habitados.
Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas de
monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar gas de
monóxido de carbono.
NO ponga en funcionamiento este producto en el interior de casas, garajes, sótanos,
entresuelos, cobertizos u otros espacios parcialmente cerrados, incluso si utiliza
ventiladores o abre puertas y ventanas para ventilar. El monóxido de carbono puede
acumularse rápidamente en estos espacios y puede permanecer durante horas,
incluso después de que este producto se haya apagado.
Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y no dirija el escape del motor
hacia espacios ocupados.
ADVERTENCIA
Las piezas giratorias pueden tocar o enredar las manos, pies, cabello, ropa o
accesorios.
Puede provocarse una amputación traumática o una grave laceración.
Opere el equipo con las protecciones montadas.
Mantenga las manos y los pies lejos de las partes rotativas.
Recójase el pelo largo y quítese las joyas.
No utilice ropa holgada, cordones colgantes u elementos que pudieran quedar
atrapados.
ADVERTENCIA
Los motores en funcionamiento producen calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se ponen extremadamente calientes.
Pueden producirse quemaduras térmicas graves al contacto.
Los residuos combustibles, tales como hojas, hierba, maleza, etc., pueden
incendiarse.
Deje que el silenciador, el cilindro del motor y las aletas se enfríen antes de tocarlos.
Retire los residuos acumulados de la zona del silenciador y del cilindro.
Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code
(Código de recursos públicos de Calfornia) utilizar u operar el motor en la
proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba
a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas,
tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen
estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener
leyes similares. Para obtener un supresor de chispas diseñado para el sistema de
escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un
distribuidor.
ADVERTENCIA
Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica.
El arranque accidental puede provocar enredos, amputaciones traumáticas o
laceraciones.
Peligro de incendio
Antes de hacer ajustes o reparaciones
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía.
Desmonte el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor. En algunos
casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo.
Utilice solo las herramientas adecuadas.
No manipule los resortes de regulador, enlaces u otras piezas para aumentar la
velocidad del motor.
Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma
posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma
manera, dañar la unidad o causar lesiones.
No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido, ya que el volante puede
romperse posteriormente durante el funcionamiento.
Cuando se revise la bujía
Use un probador de bujías aprobado.
No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
50 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
ADVERTENCIA
Un uso inadecuado de la batería y el cargador puede causar descargas eléctricas
o un incendio.
Durante el uso
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el enchufe
de CA.
No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
Durante la carga de la batería
Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque
de batería Briggs & Stratton.
No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar baterías genéricas.
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable eléctrico, desconecte el
cargador tirando del enchufe , no del cable.
No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de
alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar
inmediatamente el cargador.
No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha dañado
de alguna manera. Si el cargador está dañado, debe ser reemplazado. El cargador
no puede repararse.
No desmonte el cargador ni intente repararlo.
Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma
cuando vaya a limpiarlo.
No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento, a
menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre el uso del
dispositivo de una persona responsable de su seguridad.
Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador.
Alargador
No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso
inadecuado de un alargador puede causar riesgo de incendio o de descargas
eléctricas. Si debe utilizar un alargador, asegúrese de que: a. tenga el mismo
número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la misma forma que las del
enchufe del cargador, b. el alargador esté correctamente cableado y en buenas
condiciones eléctricas, y c. los cables tengan un tamaño mínimo de 16 AWG (calibre
de cable estadounidense) para ajustarse al amperaje de CA del cargador.
Almacenaje del pack de baterías
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Antes de hacer ajustes o reparaciones
Desmonte el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor.
ADVERTENCIA
Las sustancias químicas de la batería son tóxicas y corrosivas.
Un incendio o una explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte.
No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque
pueden explotar. Cuando se queman los packs de baterías, se forman humos y
materiales tóxicos.
No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada.
Características y controles
Controles del motor
Compare la ilustración (Figura: 1, 2, 3, 4, 5, 6) con el motor para familiarizarse con la
localización de las diversas funciones y mandos.
A. Números de identificación del motor Modelo - Tipo - Código
B. Bujía
C. Arranque eléctrico
D. Tanque de combustible y tapón
E. Filtro de aire
F. Bloque de batería de ión-litio
G. Varilla
H. Tapón de drenaje de aceite
I. Silenciador, protector del silenciador (si dispone de él), supresor de chispas (si
dispone de él)
J. Control de aceleración (si dispone de él)
K. Filtro de combustible (si se proporciona)
L. Rejilla de entrada de aire
M. Cargador de batería
N. Válvula de cierre de combustible (si dispone de ella)
O. Filtro de aceite (si dispone de él)
P. Interruptor de parada (si dispone de él)
Q. Botón de arranque (si dispone de él)
Símbolos de control del motor y su
significado
SignificadoSímboloSignificadoSímbolo
Velocidad del motor - SLOW,
lenta
Velocidad del motor - FAST,
rápida
ON - OFFVelocidad del motor -
STOP, parada
Arranque del motor -
Estrangulador ABIERTO
Arranque del motor -
Estrangulador CERRADO
Válvula de cierre de
combustible - CERRADA
Tapa del depósito de
combustible
Válvula de cierre de
combustible - ABIERTA
Nivel de combustible -
Máximo
No llene el depósito en
exceso
Símbolos de control de la batería y su
significado
SignificadoSímboloSignificadoSímbolo
AmperioVoltio
Corriente alternaDoble aislamiento
51
Not for
Reproduction
SignificadoSímboloSignificadoSímbolo
Producto homologado en
EE.UU. y Canadá por
Underwriters Laboratories, Inc.
Corriente continua
HertzProducto registrado por
Underwriters Laboratories,
Inc.
Recicle correctamente la
batería
Cargue el bloque de batería
Quite la llave / bloque de
batería
Funcionamiento
Recomendaciones sobre aceite
Capacidad de aceite: Ver la sección de
Especificaciones
.
AVISO
Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Es posible que los fabricantes de
maquinaria o los distribuidores hayan añadido aceite al motor. Antes de arrancar el
motor por primera vez, asegúrese de comprobar el nivel de aceite siguiendo las
instrucciones de este manual. Si arranca el motor sin aceite, quedará dañado sin opción
a reparación y no estará cubierto por la garantía.
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton con garantía certificada para un mejor
rendimiento. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están clasificados
para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilizar aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinarán la viscosidad adecuada del aceite para el motor.
Use la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el margen de temperatura exterior
que se espera. La mayoría de motores en equipos de exterior funcionan bien con el aceite
sintético 5W-30. Para el uso de equipos en temperaturas altas, el aceite sintético
Vanguard™ 15W-50 ofrece la mejor protección.
SAE 30 - Con menos de 4 °C, el uso de SAE 30 provocará un arranque difícil.A
10W-30 - Por encima de los 27 °C, el uso de 10W-30 puede provocar un aumento
en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor frecuencia.
B
5W-30C
Sintético 5W-30D
Vanguard™ sintético 15W-50E
Cómo revisar o añadir aceite
Vea la figura: 7
Antes de revisar o añadir aceite
Cerciórese de que el motor esté nivelado.
Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
Consulte el apartado sobre
Especificaciones
de capacidad de aceite.
AVISO
Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Es posible que los fabricantes de
maquinaria o los distribuidores hayan añadido aceite al motor. Antes de poner en marcha
el motor, asegúrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual.
Si arranca el motor sin aceite, quedará dañado sin opción a reparación y no estará
cubierto por la garantía.
Compruebe el nivel de aceite
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 7) y séquela con un paño
limpio.
2. Coloque y apriete la varilla medidora (A, Figura 7).
3. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se indica
en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 7) de la varilla
indicadora de nivel de aceite.
Adición de aceite
1. Si el nivel del aceite está bajo, añada lentamente aceite por el orificio de llenado de
aceite del motor (C, Figura 7). No llene el depósito en exceso. Después de agregar
aceite, espere un minuto y revise el nivel del aceite.
2. Coloque de nuevo la varilla indicadora de nivel de aceite y apriétela (A, Figura 7).
Recomendaciones sobre combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
Gasolina en buen estado y sin plomo.
Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para usos en grandes altitudes, véase
abajo.
También se puede utilizar gasolina con un porcentaje de hasta 10% de etanol
(gasohol).
AVISO
No utilice gasolinas no homologadas, como es el caso de E85. No haga
mezclas con las gasolina ni realice modificaciones en el motor para hacerlo funcionar
con otros combustibles. Hacer tal cosa dañaría los componentes del motor y anularía
su garantía.
Para proteger el sistema de combustible de la formación de resinas, mezcle un estabilizador
de combustible en el combustible. Consulte la sección
Almacenamiento.
No todos los
combustibles son iguales. Si tiene problemas durante el arranque o el funcionamiento,
cambie de proveedor o marca de combustible. El funcionamiento de este motor con
gasolina está certificado. El sistema de control de emisiones para este motor es EM
(Modificaciones de motores).
Gran altitud
A altitudes superiores a los 1.524 metros (5.000 pies), es aceptable una gasolina de 85
octanos/85 AKI (89 RON).
Para motores carburados se requiere el ajuste de gran altitud para mantener su rendimiento.
Sin este ajuste, la bomba perderá rendimiento y aumentarán el consumo de combustible
y las emisiones. Para información sobre el ajuste especial para gran altitud, consulte a un
concesionario autorizado Briggs & Stratton. No se recomienda hacer funcionar el motor
con el ajuste para grandes alturas a altitudes inferiores a los 762 metros (2.500 pies).
Para motores EFI (Inyección electrónica de combustible), no es necesario realizar un
ajuste de gran altura.
Adición de combustible
Observe la figura: 8
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte.
Al añadir combustible
52 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar
la tapa de llenado de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque
de combustible.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas directas, llamas piloto, calor y
otras fuentes de ignición.
Revise los tubos de combustible, el tanque, la tapa y los conectores a menudo, para
constatar si presentan grietas o pérdidas. Cambie si es necesario.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
1. Limpie el área de la tapa del tanque de combustible. Retire la tapa del combustible.
2. Llene el tanque de combustible (A, Figura 8) con gasolina. Para permitir que el
combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del
cuello del tanque de combustible (B).
3. Vuelva a instalar la tapa del combustible.
Cargue el bloque de batería
Observe la Figura: 9, 10
ADVERTENCIA
El uso inadecuado de la batería y del cargador puede provocar una descarga
eléctrica o un incendio.
Cuando cargue el bloque de batería
Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque
de batería Briggs & Stratton.
No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar ningún otro tipo de
baterías.
Mantenga seco el bloque de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia o
a la humedad.
Para reducir el riesgo de dañar el enchufe y el cable, tire del enchufe y no del cable
cuando desconecte el cargador.
No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de
un alargador inadecuado puede provocar un incendio o una descarga eléctrica. Si
se debe utilizar un alargador, asegúrese de que:
1. Tenga el mismo número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la misma
forma que las del enchufe del cargador;
2. El alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas,
y
3. Los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG para ajustarse al amperaje
de CA del cargador.
No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de
alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar
inmediatamente el cargador.
No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha dañado
de alguna manera. Si el cargador está dañado deberá reemplazarlo. El cargador no
puede someterse a un mantenimiento.
No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio.
Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma
cuando vaya a limpiarlo.
No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos
que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre el uso del dispositivo de
una persona responsable de su seguridad.
Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador.
Cuando cargar el bloque de batería
Primera vez - El bloque de batería de ión-litio se cargó parcialmente antes de su envío.
Para preservar la carga y evitar daños durante el almacenamiento, el bloque de batería
está programado para entrar en un “modo de reposo”. Se requiere realizar una carga
aproximada de diez (10) segundos para activar la batería. Deje el bloque de batería en el
cargador hasta que esté totalmente cargado. Para cargar el bloque de batería, consulte
abajo la sección
Cómo cargar el bloque de batería
.
Según se necesite - Para comprobar la carga disponible, pulse el botón del medidor de
carga de la batería (E, Figura 9) y cargue si fuera necesario. Consulte la sección
Botón
medidor de la carga de la batería
.
Cómo cargar el bloque de batería
1. Conecte el cargador de la batería (F, Figura 10) a la toma eléctrica.
ADVERTENCIA
Mantenga seco el bloque de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia o a la
humedad.
2. Introduzca el bloque de batería (G, Figura 10) firmemente en el puerto de carga de
la batería (F). Si no se enciende la luz de carga roja, saque el bloque de batería e
introdúzcalo de nuevo. El bloque de batería debe estar bien asentado en el puerto
de carga de la batería.
La luz roja (A, Figura 9) indica que el bloque de batería se está cargando
normalmente.
La luz verde (B) indica que el bloque de batería está totalmente cargado.
La luz roja PARPADEANTE (C) indica que el bloque de batería está demasiado
caliente o demasiado frío y no acepta una carga. Deje conectado el bloque de
batería. Cuando alcance la temperatura operativa normal comenzará a cargarse
automáticamente. Consulte la sección
Especificaciones
para información
sobre la temperatura operativa normal.
Las luces roja/verde PARPADEANTES (D) indican que el bloque de batería
no se cargará y deberá ser reemplazado.
3. Desde el “modo de reposo”, la batería se activará en unos diez (10) segundos.
4. Un bloque de batería totalmente descargado se cargará totalmente más o menos
en una (1) hora. El bloque de batería permanecerá totalmente cargado si se deja
en el cargador.
5. Cuando la luz verde indica que el bloque de batería está totalmente cargado, puede
retirarlo del cargador.
6. Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de carga de la batería
(E, Figura 9).
7. Cuando no se utilice, desconecte el cargador de la toma eléctrica.
Medidor de carga de la batería
Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de carga de la batería (E,
Figura 9). Las luces de la pantalla (H) indicarán la cantidad aproximada de carga que
queda en el bloque de batería.
Carga disponibleLuces
78% a 100%Cuatro luces
55% a 77%Tres luces
33% a 54%Dos luces
10% a 32%Una luz
menos del 10%Luz parpadeante
Arrancar y parar el motor
Consulte la figura: 11, 12, 13, 14
Arranque el motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte.
Al arrancar el motor
Asegúrese de que la bujía, el silenciador, el depósito de combustible y el filtro de
aire (si se proporcionan) están en su lugar y sujetos.
No arranque con la manivela el motor con la bujía quitada.
Si el motor se ahoga, ponga el estrangulador (si se proporciona) en la posición
OPEN/RUN (ABIERTO/FUNCIONAMIENTO), mueva el acelerador (si se proporciona)
a la posición FAST (RÁPIDO) y arranque con la manivela hasta que el motor
arranque.
ADVERTENCIA
El uso inadecuado de la batería y del cargador puede provocar una descarga
eléctrica o un incendio.
Durante el uso
53
Not for
Reproduction
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el enchufe
de CA.
No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
ADVERTENCIA
RIESGO DE GAS VENENOSO. El escape del motor contiene monóxido de carbono,
un gas venenoso que podría matarle en cuestión de minutos. NO se puede percibir
con la vista, el olfato ni el gusto. Incluso si usted no huele los gases de escape,
aún podría estar expuesto al gas del monóxido de carbono. Si comienza a sentirse
enfermo, mareado o débil mientras está usando este producto, ciérrelo y salga a
respirar aire fresco INMEDIATAMENTE. Viste a un médico. Puede sufrir
envenenamiento por monóxido de carbono.
Ponga en funcionamiento este producto SOLO en el exterior y alejado de ventanas,
puertas y respiraderos para reducir el riesgo de que se acumule gas de monóxido
de carbono y sea atraído potencialmente hacia espacios ocupados.
Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas de
monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar gas de
monóxido de carbono.
NO ponga en funcionamiento este producto en el interior de casas, garajes, sótanos,
entresuelos, cobertizos u otros espacios parcialmente cerrados, incluso si utiliza
ventiladores o abre puertas y ventanas para ventilar. El monóxido de carbono puede
acumularse rápidamente en estos espacios y puede permanecer durante horas,
incluso después de que este producto se haya apagado.
Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor hacia
espacios desocupados.
AVISO
Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Antes de poner en marcha
el motor, asegúrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual.
Si arranca el motor sin aceite, quedará dañado sin opción a reparación y no estará
cubierto por la garantía.
Nota:
El equipo puede llevar controles remotos. Consulte el manual del equipo para conocer
la ubicación y el funcionamiento de los controles remotos.
1. Compruebe el aceite. Consulte el apartado
Comprobar el nivel
de aceite.
2. Compruebe si la bandeja de la batería situada en la parte superior del motor, tiene
restos de residuos, y si está sucia, límpiela con un cepillo o con un paño. Instale el
bloque de batería (B, Figura 11) en la bandeja de la batería situada en la parte
superior del motor. Asegúrese de que esté bien montado el bloque de batería. En
algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo.
Nota:
Para poner en marcha una nueva batería, una primera carga de aproximadamente
diez (10) segundos es necesaria. Consulte el apartado
Cuándo debe cargarse el pack
de baterías
.
3. Asegúrese de que los controles de la unidad del equipo, si se proporcionan, están
desconectados.
4. Mueva la válvula de cierre del combustible (D, Figura 12), si dispone de ella, a la
posición abierta.
5. Mueva el control del acelerador (A, Figura 12), si dispone de él, a la posición rápida.
Accione el motor en la posición rápida.
6. Cambie el interruptor de parada (F, Figura 12), si dispone de él, a la posición de
encendido (ON).
7. Modelos
con
interruptor de arranque eléctrico: Sujete la palanca de paro del
motor (C, Figura 13), si se dispone de ella, contra el manillar. Ponga el interruptor
de arranque eléctrico en posición de arranque. Consulte el manual del equipo para
conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor de arranque eléctrico.
8. Modelos
con
botón de arranque eléctrico: Sujete la palanca de paro del motor
(C, Figura 13), si se dispone de ella, contra el manillar. Presione el botón de arranque
eléctrico (G, Figura 12) para arrancar el motor. Consulte el manual del equipo para
conocer la ubicación y el funcionamiento del botón de arranque eléctrico remoto.
9. Modelos
sin
interruptor o botón de arranque eléctrico: Sujete la palanca de paro
del motor (C, Figura 13) contra el manillar. El motor arrancará automáticamente.
Consulte el manual del equipo para ver el funcionamiento de la palanca de paro del
motor.
AVISO
Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos (máximo
de cinco segundos). Espere uno minuto entre los ciclos de arranque.
Si el motor no arranca y los indicadores de la batería parpadean, significa que la
temperatura de la misma es demasiado alta o el consumo de corriente es demasiado
elevado. Las cuatro indicadores de la batería (H, Figura 14) parpadearan durante 10
segundos para indicar el aviso. La batería no lleva fusible, pero se reiniciará
automáticamente después de 10 segundos. Si la batería está demasiado caliente (más
de 60 ºC, 140 ºF), extráigala y deje que se enfríe. Para evitar un consumo de corriente
excesivo en las máquinas cortacésped, mantenga la carcasa limpia de restos de hierba
y de residuos.
Nota:
Si el motor no arranca después de varios intentos, póngase en contacto con su
distribuidor o vaya a la BRIGGSandSTRATTON.com o llame al 1-800-233-3723 (en los
EE. UU.).
Parar el motor
1. Palanca de paro del motor , si dispone de ella: Suelte la palanca de paro del
motor (E, Figura 13).
Control de aceleración, si dispone de función de paro: Mueva el control del
acelerador (A, Figura 12)a la posición de desconexión o de parada.
Interruptor de arranque eléctrico, si dispone de él: Ponga el interruptor de
arranque eléctrico en posición de desconexión o parada. Consulte el manual del
equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor. Saque la llave
y guárdela en un lugar seguro lejos del alcance de los niños.
Interruptor de parada, si dispone de él: Cambie el interruptor de parada (F, Figura
12) a la posición de desconexión o de parada.
2. Válvula de cierre de combustible , si dispone de ella: Una vez parado el motor,
mueva la válvula de cierre del combustible (D, Figura 12) en posición cerrada.
3. Saque el bloque de batería. En algunos casos el bloque de batería actúa como la
llave del equipo.
Mantenimiento
AVISO
Si el motor se inclina durante el mantenimiento, el tanque de combustible
debe vaciarse y el lateral de la bujía debe estar en vertical. Si no se vacía el tanque de
gasolina y el motor se inclina en cualquier otra dirección, es posible que resulte difícil
arrancarlo ya que probablemente el aceite o el combustible habrán ensuciado el filtro
del aire y/o la bujía.
ADVERTENCIA
Cuando se realice una operación de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el
tanque, si está montado en el motor, debe estar vacío o puede que se filtre combustible
y que cause un incendio o una explosión.
Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs & Stratton
para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas.
AVISO
Todos los componentes utilizados para la construcción de este motor deben
estar montados para una operación correcta.
ADVERTENCIA
Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica.
Un arranque involuntario puede ocasionar un enredo, amputaciones traumáticas,
o laceración.
Riesgo de incendio.
Antes de realizar ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía.
Desmonte el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor. En algunos
casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo.
Utilice solamente las herramientas apropiadas.
NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar el
régimen del motor.
Las piezas de repuesto deben ser las mismas e instalarse en la misma posición que
las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden
dañar la unidad, y pueden causar lesiones.
No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede romperse
durante el funcionamiento.
Cuando se revise la bujía:
Utilice un probador de bujías que esté homologado.
No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
54 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Servicio de control de emisiones
El mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control
de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que
repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de emisiones
"sin cargo alguno", esta operación debe ser realizada por un distribuidor autorizado por
la fábrica. Consulte la garantía del control de emisiones.
Programa de mantenimiento
Mantenimiento y servicio
Primeras 5 horas
Cambio de aceite (no requerido en los modelos Just Check & Add™)
Cada 8 horas o a diario
Comprobar el nivel de aceite del motor
Limpiar el área alrededor del silenciador y los controles
Limpiar la rejilla de admisión de aire
Cada 50 horas o anualmente
Mantenimiento del filtro de aire
1
Realice el servicio del prefiltro (si dispone de él)
1
Cambio de aceite del motor (no requerido en los modelos Just Check & Add™)
Sustituya el filtro del aceite (si lo hubiera) (no requerido en los modelos Just Check
& Add™)
Realice el mantenimiento del sistema de escape
Cada 200 horas o anualmente
Sustituir el filtro de aire
1
Cambiar el prefiltro (si dispone de él)
1
Anualmente
Sustituir la bujía
Cambiar el filtro de aire
Cambiar el prefiltro (si dispone de él)
Cambiar el filtro de combustible (si dispone de él)
Mantenimiento sistema de escape
Realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración
1
Comprobar la holgura de las válvulas
2
1
Limpiar más a menudo en condiciones de mucho polvo o con partículas
suspendidas.
2
No es necesario a menos que se detecten problemas de rendimiento en el motor.
Carburador y velocidad del motor
No ajuste la velocidad del carburador ni del motor. El carburador ha sido ajustado con
valores de fábrica para que pueda funcionar de un modo eficaz en la mayoría de las
condiciones. NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras piezas para
incrementar el régimen del motor. Si necesitara algún ajuste, contacte con un Distribuidor
autorizado Briggs & Stratton para el servicio.
AVISO
El fabricante del equipo especifica la velocidad del máxima del motor instalado
en el equipo. No exceda esta velocidad. Si no sabe cuál es la velocidad máxima del
motor, o cómo se ha ajustado ésta en fábrica, contacte con un concesionario autorizado
Briggs & Stratton para solicitar ayuda. Para una operación segura y correcta el equipo,
la velocidad del motor debe ser ajustada solo por un técnico de servicio cualificado.
Revisar la bujía
Consulte la Figura: 15
Compruebe la distancia entre electrodos (A, Figura 15) con un calibrador de alambre (B).
Si fuera necesario, reajuste la distancia entre electrodos. Monte la bujía y apriétela al par
recomendado. Para información sobre el ajuste de la distancia o el par de apriete, consulte
la sección
Especificaciones
.
Nota:
NOTA:En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con
resistencia para suprimir señales de encendido Si un motor vino originalmente equipado
con una bujía con resistencia, asegúrese de usar el mismo tipo de bujía cuando la vaya
a cambiar.
Remoción del sistema de escape
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el
silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Detritos de combustibles, tales como hojas, césped, maleza, etc., pueden
incendiarse.
Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro.
Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code
utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o
que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado con
un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que además se
mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones
federales pueden tener normas legales similares. Para obtener una pantalla
antichispas diseñada para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al
fabricante original del aparato o a un distribuidor.
Retire toda la suciedad acumulada del área del silenciador y Inspeccione el silenciador
por si presenta fisuras, corrosión u otros daños. Retire la pantalla antichispas, si está
instalada, e inspeccione si presenta daños o acumula carbonilla. Si están dañados, monte
los repuestos antes de operar la unidad.
ADVERTENCIA
Las piezas de reemplazo deben ser las mismas e instalarse en la misma posición que
las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden
dañar la unidad, y pueden causar lesiones.
Cambio del aceite del motor
Consulte la figura: 16, 17, 18, 19, 20
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o una explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte.
Los motores en funcionamiento producen calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se vuelven extremadamente calientes.
Pueden producirse quemaduras térmicas graves al contacto.
Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de
combustible debe estar vacío; de lo contrario, el combustible podría salir y provocar
un incendio o una explosión.
Deje que el silenciador, el cilindro del motor y las aletas se enfríen antes de tocarlos.
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de modo correcto.
No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Pregunte a las autoridades locales, a un
centro de mantenimiento o a un distribuidor dónde existen instalaciones para la
eliminación/reciclaje de estos residuos.
Para los modelos Just Check & Add™, no se requiere el cambio de aceite. Si desea
cambiar el aceite, siga el procedimiento que se muestra a continuación.
Extracción del aceite
Puede drenar el aceite por el orificio de drenaje inferior o por el tubo superior de llenado
del aceite.
1. Con el motor apagado pero todavía caliente, desconecte el cable de la bujía (D,
Figura 16) y manténgalo alejado de la bujía (E).
2. Quite el tapón de drenado del aceite (F, Figura 17). Drene el aceite en un recipiente
aprobado para este fin.
Nota:
Cualquier tapón de drenado del aceite (F, Figura 17) puede estar instalado en el
motor.
3. Una vez drenado el aceite, coloque y apriete el tapón de drenado del aceite (F,
Figura 17).
55
Not for
Reproduction
4. Si drena el aceite por el tubo superior de llenado del aceite (C, Figura 18), mantenga
el terminal de la bujía (E) hacia arriba. Drene el aceite en un recipiente aprobado
para este fin.
ADVERTENCIA
Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible
debe estar vacío o el combustible podría salir y provocar un incendio o una explosión.
Para vaciar el tanque de combustible, mantenga en funcionamiento el motor hasta que
se detenga por la falta de combustible.
Cambie el filtro de aceite, si dispone de él
Algunos modelos están equipados con un filtro de aceite. Para los intervalos de recambio,
véase
Programa de mantenimiento.
1. Drene el aceite del motor. Consulte el apartado sobre
Extracción de
aceite.
2. Extraiga el filtro de aceite (G, Figura 19) y deséchelo apropiadamente.
3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique ligeramente la junta del filtro de
aceite con aceite limpio y nuevo.
4. Instale el filtro de aceite a mano hasta que la junta entre en contacto con el adaptador
del filtro de aceite y luego apriete el filtro de aceite con media o tres cuartos de vuelta.
5. Agregue aceite. Consulte
Adición de
de aceite.
6. Arranque y opere el motor. A medida que el motor se caliente, revise si hay fugas
de aceite.
7. Detenga el motor y revise el nivel de aceite . El nivel de aceite correcto se indica en
la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 20) de la varilla indicadora
de nivel de aceite.
Adición de aceite
Cerciórese de que el motor esté nivelado.
Limpie cualquier suciedad del área de llenado del aceite.
Consulte el
Especificaciones
sección correspondiente a la capacidad de aceite.
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 20) y séquela con un paño
limpio.
2. Vierta lentamente aceite por el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura 20).
No llene el depósito en exceso. Después de agregar aceite, espere un minuto y
revise el nivel del aceite.
3. Coloque y apriete la varilla medidora de aciete (A, Figura 20).
4. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se indica
en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 20) de la varilla
indicadora de nivel de aceite.
5. Coloque de nuevo la varilla indicadora y apriétela (A, Figura 20).
6. Conecte el cable a la bujía (D, Figura 16) a la bujía (E).
Mantenimiento del filtro de aire
Consulte la figura: 21, 22
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte.
Nunca arranque y ponga en marcha el motor si se ha extraído el conjunto del filtro
de aire (si se dispone de él), o se ha extraído el filtro de aire (si se dispone de él).
AVISO
No utilice aire a presión ni disolventes para limpiar el filtro. El aire a presión
puede dañar el filtro y los disolventes disolverán el filtro.
Consulte el
Programa de mantenimiento
para los requisitos de mantenimiento.
Los motores utilizan un filtro de espuma o uno de papel. Algunos modelos pueden incluir
también un prefiltro opcional que se puede lavar y volver a utilizar. Compare las ilustraciones
de este manual con el tipo instalado en su motor y realice su mantenimiento de la forma
descrita a continuación.
Filtro de aire de espuma
1. Abra el o los cierres (A, Figura 21).
2. Abra la tapa (B, Figura 21).
3. Para evitar la entrada de residuos en el carburador, saque con cuidado el elemento
de espuma (C, Figura 21) de la base del filtro de aire.
4. Retire el elemento de espuma (C, Figura ) 21), con detergente líquido y agua. Estruje
y seque el elemento de espuma en un paño limpio.
5. Empape el elemento de espuma (C, Figura 21) con aceite de motor limpio. Para
eliminar el exceso de aceite de motor, estruje el elemento de espuma en un paño
limpio.
6. Monte el elemento de espuma (C, Figura 21) en la base del filtro de aire.
7. Instale la cubierta (B, Figura 21) y asegúrela con pasador(es) (A).
Filtro de aire de papel
1. Afloje el/los tornillo(s) (A, Figura 22).
2. Abra la tapa (B, Figura 22).
3. Para evitar la entrada de residuos en el carburador, saque con cuidado el prefiltro
de aire (D, Figura 22) y el filtro (C) de la base del filtro de aire.
4. Extraiga el prefiltro (D, Figura 22), si se proporciona, del filtro (C).
5. Para quitar la suciedad, golpee suavemente el filtro (C, Figuro 22) contra una
superficie dura. Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con un filtro nuevo.
6. Lave el prefiltro (D, Figura 22), si se proporciona, con detergente líquido y agua.
Deje que el prefiltro se seque bien. No lubrique el prefiltro.
7. Monte el prefiltro seco (D, Figura 22), si se proporciona, en el filtro (C).
8. Instale el filtro (C, Figura 22) y el prefiltro (D), si dispone de él, en la base del filtro
de aire. Asegúrese de que el filtro encaja bien en la base del filtro de aire.
9. Instale la cubierta (B, Figura 22) y asegúrela con el/los pasador(es) (A). Verifique
que el/los pasador(es) estén bien apretados.
Mantenimiento del sistema de combustible
Consulte la figura: 23
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras
fuentes de ignición.
Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para
constatar si presentan grietas o pérdidas. Cámbielos si es necesario.
Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible, drene el depósito de combustible o
cierre la válvula de corte de combustible.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
Las piezas de repuesto deben ser iguales e instalarse en la misma posición que las
originales.
Filtro de combustible, si llevara
1. Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible (A, Figura 23), drene el tanque
de gasolina o cierre la válvula de corte del combustible para evitar que se derrame
combustible y pueda provocar un incendio o una explosión.
2. Con unos alicates, sujete fuerte las pestañas (B, Figura 23) de las abrazaderas (C)
y retire estas del filtro de combustible (A). Gire y saque las mangueras de combustible
(D) del filtro.
3. Revise las mangueras (D, Figura 23) para comprobar si hay grietas o fugas. Cambie
si es necesario.
4. Reemplace el filtro de combustible (A, Figura 23) por un filtro de repuesto original.
5. Asegure las mangueras de combustible (D, Figura 23) con las abrazaderas (C) como
se indica.
Remoción del Sistema de refrigeración
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el
silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Los restos de suciedad combustibles, como hojas, césped, maleza, etc., pueden
incendiarse.
56 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro.
AVISO
No utilice agua para limpiar el motor. El agua puede contaminar el sistema
de combustible. Utilice un cepillo o un paño seco para limpiar el motor.
Este es un motor refrigerado por aire. La suciedad o los detritos pueden restringir el flujo
de aire y provocar el sobrecalentamiento del motor, reduciendo su rendimiento y acortando
su la vida útil.
1. Utilice un cepillo o un paño seco para eliminar los restos de suciedad de la rejilla de
la toma de aire.
2. Mantenga las conexión, el resorte y los controles limpios.
3. Mantenga el área alrededor del silenciador y detrás de él libre de residuos
combustibles.
4. Asegúrese de que no haya suciedad ni residuos en las aletas de refrigeración de
aceite.
Tras un periodo de tiempo puede acumularse suciedad en las aletas de refrigeración del
cilindro y provocar el sobrecalentamiento del motor. Estos restos de suciedad no pueden
eliminase sin desmontar parcialmente el motor. Pida a un concesionario autorizado de
Briggs & Stratton que revise y limpie el sistema de refrigeración por aire tal como se
recomienda en el
Programa de mantenimiento.
Desechado de bloques de batería de ión-
litio
ADVERTENCIA
Los productos químicos de la batería son tóxicos y corrosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte.
Descarga eléctrica
No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque pueden
explotar. Cuando se queman bloques de batería se producen vapores y materiales
tóxicos.
No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada.
Los bloques de batería usados y desechados tendrán aún una pequeña carga eléctrica,
por lo que deberán manejarse con cuidado. Deseche siempre bloques de batería usados
según la normativa autonómica y local.
Sello RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC es una empresa de servicio público sin ánimo de lucro dedicada a
reciclar baterías recargables usadas. Para buscar un punto de recogida de
baterías cerca de usted, llame al teléfono gratuito 1-800-8-BATTERY o 1-
877-2-RECYCLE. Para más información y para ver un listado de puntos
de reciclado, visite RBRC online en www.call2recycle.org.
Almacenaje
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte.
Descarga eléctrica
Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque
Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los
vapores de gasolina.
Almacenaje del pack de baterías
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Sistema de combustible
Consulte la figura: 24, 25
Nota:
Algunos modelos disponen de un tanque de combustible para almacenamiento
vertical que permiten la inclinación del motor para su mantenimiento o almacenamiento
(C, Figura 24). No lo almacene en posición vertical con el depósito lleno por encima de la
parte inferior del indicador del nivel de combustible (D), si cuenta con él. Para más
información, consulte el manual del equipo.
Almacene el nivel del motor (posición de funcionamiento normal). Llene el tanque de
combustible (A, Figura 25) con combustible. Para permitir que el combustible se expanda,
no llene el depósito por encima del cuello del tanque de combustible (B).
El combustible puede echarse a perder si se almacena durante más de 30 días. El
combustible en mal estado provoca la formación de residuos ácidos y carbonilla en el
sistema de combustible y en los componentes básicos del carburador. Para mantener el
combustible en buen estado, use estabilizador y agente de tratamiento de combustible
de fórmula avanzada Briggs & Stratton, disponible en todos los puntos de venta de piezas
de repuesto originales Briggs & Stratton.
No es necesario vaciar la gasolina del motor si se añade estabilizador de combustible
conforme a las instrucciones. Haga funcionar el motor durante dos (2) minutos para que
el estabilizador circule por todo el circuito de combustible antes del almacenamiento.
Si el combustible del motor no se ha tratado con un estabilizador de combustible, debe
vaciarse en un contenedor aprobado para tal fin. Haga funcionar el motor hasta que se
detenga por falta de combustible. Se recomienda usar un estabilizador de combustible en
el recipiente de almacenamiento para mantener el combustible en perfecto estado.
Aceite del motor
Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor. Consulte el apartado sobre
Cambiar
el aceite
. Para los modelos Just Check & Add™, no se requiere el cambio de aceite.
Bloque de batería y cargador
Vea la figura: 26
Cuando no se utilice, desconecte el cargador y guárdelo en un lugar fresco y seco. Si se
almacena en una zona húmeda puede aparecer corrosión en terminales y contactos
eléctricos. Si se guarda durante periodos prolongados en lugares a temperaturas elevadas
(120 °F/49 °C), puede causar un daño permanente al bloque de batería. Revise los
terminales y contactos eléctricos de bloques de baterías y cargador. Pase un paño limpio
o límpielo con aire comprimido.
Tras su almacenamiento puede que sea necesario realizar una carga normal. Para
comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de carga de la batería (E, Figura
26) y cargue si es necesario. Consulte el apartado
Medidor de carga de la batería
.
Solución de problemas
Si necesita ayuda, póngase en contacto con su concesionario local, acceda a
BRIGGSandSTRATTON.com o llame al número 1-800-233-3723 (en EE.UU).
Especificaciones
Modelo: 11000B
10.69 ci (175 cc)Cilindrada
2.583 pulg. (65,61 mm)Diámetro interior
2.040 pulg. (51,82 mm)Carrera
18 - 20 onzas (,54 - ,59 l)Capacidad de aceite
.020 pulg. (,51 mm)Separación de bujías
180 lib.-pulg. (20 Nm)Par de torsión de las bujías
.010 - .014 pulg. (,25 - ,36 mm)Entrehierro Inducido
.004 - .008 pulg. (,10 - ,20 mm)Holgura de la válvula de admisión
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Holgura de la válvula de escape
Modelo: 12000B
11.58 ci (190 cc)Cilindrada
2.688 pulg. (68,28 mm)Diámetro interior
2.040 pulg. (51,82 mm)Carrera
18 - 20 onzas (,54 - ,59 l)Capacidad de aceite
.020 pulg. (,51 mm)Separación de bujías
180 lib.-pulg. (20 Nm)Par de torsión de las bujías
.010 - .014 pulg. (,25 - ,36 mm)Entrehierro Inducido
.004 - .008 pulg. (,10 - ,20 mm)Holgura de la válvula de admisión
57
Not for
Reproduction
Modelo: 12000B
.004 - .008 pulg. (,10 - ,20 mm)Holgura de la válvula de escape
Batería de ión-litio
10.8 V (10,8 V)Bloque de batería de ión-litio
60Minutos de carga
2 AMP (2 AMP)Corriente de carga
100 - 240 VEntrada de CA del cargador (Variable)
32 - 113 F (0 - 45 C)Temperatura de funcionamiento
La potencia del motor disminuirá un 3,5 % cada 300 metros (1.000 pies) sobre el nivel del
mar y 1 % cada 5,6 °C (10 °F) por encima de 25 °C (77 ° F). El motor funcionará
satisfactoriamente en un ángulo de hasta 15°. Consulte el manual del operario del equipo
para conocer los límites de funcionamiento permisibles en pendientes.
Piezas de servicio: modelo: 11000B, 12000B
Número de piezaPieza de servicio
797301Filtro de aire de espuma (Figura 21)
795066, 5419Filtro de aire de papel (Figura 22)
796254Filtro de aire, prefiltro (Figura 22)
100005Aceite: SAE 30
100117, 100120Estabilizador y agente de tratamiento de combustible de fórmula
avanzada
298090, 5018Filtro de carburante
692051, 692720Bujía de resistencia
89838, 5023Llave de la bujía
19368Comprobador de chispa
593559Bloque de batería de ión-litio (EE.UU./ Canadá)
593560Bloque de batería de ión-litio (UE/RU/ AU)
593561Cargador de batería de ión-litio (EE.UU./ Canadá)
593562Cargador de batería de ión-litio (UE)
593576Cargador de batería de ión-litio (RU)
594501Cargador de batería de ión-litio (AU)
Le recomendamos que se ponga en contacto con cualquier distribuidor autorizado de
Briggs & Stratton para todo lo referente al mantenimiento, servicio del motor y piezas del
motor.
Potencia nominal: El valor de potencia bruta nominal de cada modelo de motor de gasolina
está indicado en una etiqueta conforme al código J1940, Procedimiento de valoración de
potencia y par de torsión para motores pequeños, de la Society of Automotive Engineers
(Sociedad de Ingenieros de Automoción, SAE) y se ajusta conforme al código SAE J1995.
Los valores de par de torsión se obtienen a 2600 RPM para los motores con indicación
de “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM para todos los demás; los valores de potencia se
obtienen a 3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se pueden ver en
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de potencia neta se obtienen con el
escape y filtro de aire instalados, mientras que los valores de potencia bruta se obtienen
sin estos elementos. La potencia bruta real del motor es superior a la potencia neta del
motor y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso y de las
variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia variedad de
productos que utilizan nuestros motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle
la potencia bruta nominal en determinados equipos. Esta diferencia se debe a los siguientes
factores, entre otros: variedad de componentes del motor (filtro de aire, escape, carga,
refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación,
condiciones ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre
distintos motores de un mismo modelo. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad,
Briggs & Stratton puede sustituir un motor de una potencia nominal mayor por este motor.
Garantía
Garantía de los motores Briggs & Stratton
Desde enero de 2017
GARANTÍA LIMITADA
Briggs & Stratton garantiza que, durante el periodo de garantía especificado a continuación,
reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier pieza defectuosa en cuanto a materiales,
mano de obra o ambos. El comprador será responsable de pagar los cargos de transporte
relativos a los productos enviados para reparación o sustitución según esta garantía. Esta
garantía se mantiene vigente durante los periodos de tiempo indicados a continuación y
está sujeta a dichos periodos y a las condiciones que se indican a continuación. Para
recurrir al servicio en garantía, busque el servicio técnico autorizado más cercano en el
mapa localizador de distribuidores que hay disponible en BRIGGSandSTRATTON.com.
El comprador debe ponerse en contacto con el distribuidor de servicio autorizado y hacerle
llegar el producto para que lo inspeccione y lo pruebe.
No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, incluidas las de
comerciabilidad e idoneidad para un propósito en particular, están limitadas al
periodo de garantía mencionado a continuación, o en la medida que lo permita la
ley. La responsabilidad por daños directos o emergentes está excluida según lo permita
le ley. Algunos estados o países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía
implícita y algunos estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños directos
o indirectos, por lo que puede que las limitaciones y exclusiones anteriores no se apliquen
en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos ; también podría tener
otros que varían según el estado o el país
4
.
Términos de la garantía estándar
1, 2, 3
Uso
comercial
Uso del
consumidor
Marca / Nombre del producto
36 meses36 mesesVanguard™; Serie comercial
12 meses24 mesesMotores con camisa de cilindro de fundición Dura-Bore™
3 meses24 mesesTodos los demás motores
1
Estos son los términos de nuestra garantía estándar, pero en algunos casos puede
haber cobertura de garantía adicional no determinada en el momento de la
publicación. Para ver la lista de términos actuales de la garantía para su motor,
acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o contacte con su Distribuidor autorizado
Briggs & Stratton.
2
No están cubiertos por la garantía los motores montados en equipo utilizado para
suministrar energía en lugar de un servicio o para generadores de reserva utilizados
para fines comerciales. Los motores utilizados en carreras deportivas o pistas
profesionales o para el alquiler no están cubiertos por la garantía.
3
Vanguard montado en generadores de reserva: 24 meses de uso por consumidor,
no uso comercial en garantía. Vanguard montado en vehículos industriales: 24 meses
de uso consumidor, 24 meses de uso comercial. Serie comercial con fecha de
fabricación antes de julio de 2017, 24 meses de consumo, 24 meses de uso
comercial.
4
En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles de
acuerdo con la legislación sobre consumo de este país. Tiene derecho a una
sustitución o un reembolso por una avería importante y a compensación por cualquier
otra pérdida o daño razonablemente previsible. También tiene derecho a una
reparación o sustitución de productos si estos no son de una calidad aceptable y la
avería no asciende a una avería importante. Para el servicio de garantía, busque el
distribuidor de servicio autorizado más cercano en el mapa localizador de
distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.com, o llame al 1300 274 447, o envíe
un correo electrónico u ordinario a [email protected], Briggs
& Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
El período de garantía comienza en la fecha de compra original del primer usuario minorista
o comercial. "Uso del consumidor" significa uso doméstico residencial personal por un
consumidor minorista. "Uso comercial" significa todos los demás usos, como el uso para
fines comerciales, de producción de renta o de alquiler. Una vez que el motor haya sido
utilizado para uso profesional, será considerado como motor de uso profesional con
respecto a esta garantía.
Guarde su comprobante de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra
inicial en el momento de solicitar el servicio de garantía, se utilizará la fecha de
fabricación del producto para determinar el periodo de garantía. No se requiere
registrar el producto para obtener el servicio de garantía para los productos Briggs
& Stratton.
Sobre su garantía
Esta garantía cubre únicamente motores con material y/o mano de obra defectuosos, y
no reemplazará ni reembolsará el equipo en el que esté montado el motor. El mantenimiento
rutinario, las puestas a punto, el ajuste o el desgaste normal no están cubiertos por esta
garantía. Del mismo modo, la garantía no es aplicable si el motor ha sido alterado o
modificado o si el número de serie del motor ha sido borrado o eliminado. Esta garantía
no cubre daños al motor o problemas de rendimiento provocados por:
1. El uso de repuestos no originales de Briggs & Stratton;
2. El funcionamiento del motor con aceite lubricante insuficiente, contaminado o del
tipo incorrecto;
3. El uso de combustible contaminado o pasado , o gasolina formulada con más del
10 % de etanol, o el uso de combustibles alternativos como gas de petróleo licuado
o gas natural en motores no diseñados o fabricados originalmente por Briggs &
Stratton para operar con tales combustibles;
4. Suciedad en el motor acumulada por un mantenimiento o un montaje inadecuados
del filtro de aire;
58 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
5. El impacto de un objeto contra la cuchilla de una cortadora de césped rotativa, un
montaje flojo o incorrecto de adaptadores de la cuchilla, impulsores u otros
dispositivos acoplados al cigüeñal, o un apriete excesivo de la correa en V;
6. Piezas o conjuntos asociados tales como embragues, transmisiones, mandos del
equipo, etc., no suministrados por Briggs & Stratton;
7. El recalentamiento causado por los recortes de hierba, la suciedad o la presencia
de nidos de roedores que taponan u obstruyen las aletas de refrigeración o la zona
del volante, o por hacer funcionar el motor sin una ventilación suficiente;
8. Unas vibraciones excesivas debidas a un exceso de velocidad, a un montaje del
motor flojo, cuchillas o impulsores desequilibrados o flojos, o el acoplamiento
incorrecto de componentes del equipo al cigüeñal;
9. Un uso incorrecto, falta de mantenimiento rutinario, transporte, manipulación o
almacenamiento del equipo, o un montaje incorrecto del motor.
El servicio bajo garantía está disponible únicamente en los concesionarios de
servicio autorizados Briggs & Stratton. Localice su concesionario de servicio
autorizado más cercano en nuestro mapa localizador en BRIGGSandSTRATTON.COM
o llame al número 1-800-233-3723 (en EE. UU.).
80004537 (Rev. C)
59
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Kaikki oikeudet pidätetään.
Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuutta koskevien tietojen tarkoituksena on kertoa
moottoriin liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä siitä, miten niitä vältetään. Käsikirja sisältää
myös ohjeet moottorin oikeaa käyttöä ja huoltoa varten. Koska Briggs & Stratton ei
välttämättä tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään, on tärkeää, että
luet ja ymmärrät sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota tällä moottorilla
käytetään. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Huomio:
Tämän ohjekirjan kuvat ja kuvitus ovat ainoastaan viitteellisiä. Ne voivat poiketa
omasta mallistasi. Ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjäsi, jos sinulla on kysymyksiä.
Saadaksesi varaosia tai teknistä apua, kirjoita moottorin malli, tyyppi ja koodinumerot sekä
ostopäivä tähän. Nämä numerot löytyvät moottorista (katso kohta
Toiminnot ja
hallintalaitteet
).
Ostopäivä
Moottorin malli - Tyyppi - Varustelutaso
Moottorin sarjanumero
Etsi 2D-viivakoodi, joka on kiinnitetty joihinkin
moottoreihin. 2D-lukulaitteella luettu koodi
johtaa verkkosivullemme, missä voit tutustua
tämän tuotteen tukitietoihin. Palvelusta
veloitetaan datasiirtomaksu. Tukitietoja ei
välttämättä ole saatavilla kaikkien maiden
verkkosivuilla.
Kierrätystiedot
Kaikki pakkausjätteet, jäteöljy ja akut on kierrätettävä voimassa
olevien säännösten mukaisesti.
Käyttäjän turvallisuus
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET tulevaa tarvetta varten.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Hälytysmerkkiä käytetään osoittamaan turvallisuustietoja, joiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen. Huomiosanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMIO)
käytetään varoitussymbolin kanssa osoittamaan loukkaantumisen todennäköisyyttä ja
vakavuuden astetta. Varoitusmerkkiä voidaan lisäksi käyttää edustamaan vaaran tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan
vammaan.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
HUOMIO tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai
kohtalaisen vamman.
HUOMAUTUS
tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
Varoitusmerkit ja niiden selitykset
MerkitysSymboliMerkitysSymboli
Lue ja ymmärrä Käyttäjän
käsikirja ennen laitteen käyttöä
tai huoltoa.
Turvallisuustietoja vaaroista,
jotka voivat johtaa
henkilövahinkoihin.
MerkitysSymboliMerkitysSymboli
RäjähdysvaaraTulipalon vaara
Myrkyllisten kaasujen vaaraIskun vaara
Meluvaara - kuulosuojainten
käyttö suositeltavaa
pitkäaikaisessa käytössä.
Kuumien pintojen vaara
RäjähdysvaaraLentävän esineen vaara -
käytä suojalaseja.
Takapotkun vaaraPaleltumavaara
Kemiallinen vaaraAmputaatiovaara - liikkuvia
osia
SyövyttäväLämpövaara
Turvallisuusviestit
VAROITUS
Tietyt laitteen ja sen lisävarusteiden komponentit sisältävät kemikaaleja, jotka Kalifornian
osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita
lisääntymiseen liittyviä ongelmia. Pese kädet aina niiden käsittelyn jälkeen.
VAROITUS
Moottorin pakokaasu sisältää kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan
aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia.
VAROITUS
Briggs & Stratton -moottoreita ei ole suunniteltu käytettäväksi, eikä niitä saa käyttää
kartingautojen, lasten, vapaa-ajan tai urheilukäyttöön tarkoitettujen mönkijöiden,
moottoripyörien, ilmatyynyalusten tai ilmailuvälineiden voimanlähteenä tai ajoneuvoissa,
joita käytetään kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyväksynyt. Saat lisätietoja
kilpailutuotteistamme osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi tietoja käytöstä
hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissä, ota yhteys osoitteella Briggs & Stratton Engine
Application Center, 1-866-927-3349. Moottorin epäasianmukainen käyttö saattaa johtaa
vakavaan vammautumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat
bensiinisäiliön korkin.
Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä
polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
60 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät
moottorin.
Moottorin käynnistys
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin
(mikäli sellainen on) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä.
Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli sellainen on) OPEN/RUN-asentoon
(auki/käynnissä), siirrä kaasu (mikäli sellainen on) FAST-asentoon (nopea) ja pyöritä
moottoria, kunnes se käynnistyy.
Kun käytät laitetta
Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan.
Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli käytössä)
tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna.
Kun vaihdat öljyä
Poistaessasi öljyn täyttöputken kautta, on polttoainesäiliön oltava tyhjä. Muussa
tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen.
Laitteen kallistaminen huoltoa varten
Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön
on oltava tyhjä; muuten polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla
tulipalo tai räjähdys.
Kun kuljetat laitetta
Kuljeta tuotetta polttoainesäiliö TYHJENNETTYNÄ tai polttoaineen sulkuventtiili
KIINNI-asennossa.
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät
kaasut.
VAROITUS
Moottorin käynnistyksessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää lähistöllä sijaitsevan palavan kaasun.
Tuloksena voi olla räjähdys ja tulipalo.
Jos käyttöalueella on maa- tai nestekaasuvuoto, älä käynnistä moottoria.
Älä käytä paineistettuja käynnistysapunesteitä, koska niiden höyryt syttyvät herkästi.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisältää häkää, joka on
myrkyllistä ja tappaa ihmisen muutamassa minuutissa. Häkä EI näy, haise eikä
tunnu. Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, voit altistua häälle. Jos tunnet
olosi huonovointiseksi tai sinua huimaa tai heikottaa käyttäessäsi tätä laitetta,
sammuta se VÄLITTÖMÄSTI ja hakeudu heti raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu
lääkärin hoitoon. Sinulla voi olla häkämyrkytys.
Tätä laitetta saa käyttää VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai
tuuletusaukoista. Näin vähennetään hiilimonoksidin kerääntymisen vaaraa ja sen
mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja paristovarmenteiset
häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet eivät havaitse häkää.
Laitetta EI SAA käyttää kotona sisällä, autotallissa, kellarissa, ryömintätiloissa,
vajoissa ja varastoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisikin
tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä saattaa kerääntyä
tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia laitteen sammuttamisen
jälkeenkin.
Laite tulee AINA asettaa siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa
poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
VAROITUS
Pyörivät osat voivat osua käsiin, jalkoihin, hiuksiin, vaatteisiin tai lisäasusteisiin
tai kietoutua niihin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista.
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Sido pitkät hiukset ja riisu korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti
tarttuvia vaatekappaleita.
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin,
tulevat erittäin kuumiksi.
Niihin koskettaminen voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
Palavat jätteet, kuten lehdet, ruoho tai pensaat, voivat syttyä tuleen.
Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin ja ripojen jäähtyä ennen niihin
koskemista.
Poista kerääntyneet roskat äänenvaimentimen ja sylinterin läheltä.
Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta
metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei
pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista kipinäsuojaa.
Muissa osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa samanlaisia lakeja.
Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai
vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun
pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
VAROITUS
Tahaton kipinöinti voi sytyttää tulipalon tai aiheuttaa sähköiskun.
Tahaton käynnistyminen voi johtaa jäsenen tarttumiseen, irtoamiseen tai vakavaan
vahingoittumiseen.
Tulipalon vaara
Ennen säätöjä tai korjauksia
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
Poista akku moottorin akkukotelosta. Akkuyksikkö voi joissain tilanteissa toimia
laiteavainkoodina.
Käytä ainoastaan oikeita työkaluja.
Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia lisätäksesi
moottorin käyntinopeutta.
Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaus
Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti.
VAROITUS
Akun tai laturin epäasianmukainen käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun tai
tulipalon.
Käytön aikana
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle.
Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, älä päästä vettä AC-liitäntään.
Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
Akkua ladattaessa
Lataa Briggs and Stratton -akkuyksikkö vain Briggs and Stratton -akkulaturilla.
Älä käytä Briggs and Stratton -akkulaturia yleisakkujen lataamiseen.
61
Not for
Reproduction
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle.
Jotta pistoke tai johto eivät vaurioidu, irrota laturi pistorasiasta vetämällä pistokkeesta
eikä johdosta.
Älä käytä laturia, jonka pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi
vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai
vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vahingoittunut, se on vaihdettava
uuteen. Laturia ei voi huoltaa.
Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä.
Sähköiskun vaaraa pienentääksesi irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistamista.
Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön,
joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö
ole opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä.
Lapsia tulisi opastaa olemaan leikkimättä laturilla.
Jatkojohto
Jatkojohtoa ei saa käyttää, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Sopimattoman
jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on
käytettävä, varmista, että: a. jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden määrä, koko ja
muoto ovat samat kuin laturin pistokkeiden; b. jatkojohto on oikein johdotettu ja
hyvässä sähköteknisessä kunnossa, sekä c. johtimen paksuus on vähintään 16
AWG (American Wire Gauge) jolloin se sopii laturin jännitearvoihin.
Akun varastointi
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle.
Ennen säätöjä tai korjauksia
Irrota akku moottorin akkukotelosta.
VAROITUS
Akun kemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Älä polta pois heitettyjä tai käytettyjä akkuyksiköitä, sillä ne voivat räjähtää. Akkujen
palamisesta syntyy myrkyllisiä höyryjä ja materiaaleja.
Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut.
Toiminnot ja hallintalaitteet
Moottorin hallintalaitteet
Vertaa kuvitusta (kuva: 1, 2, 3, 4, 5, 6) omaan moottoriisi tutustuaksesi moottorin eri
ominaisuuksiin ja säätimien sijainteihin.
A. Moottorin tunnistenumerot Malli - Tyyppi - Koodi
B. Sytytystulppa
C. Sähkökäynnistin
D. Polttoainesäiliö ja korkki
E. Ilmanpuhdistin
F. Litiumioniakkuyksikkö
G. Mittatikku
H. Öljyn valutustulppa
I. Äänenvaimennin, vaimentimen suoja (jos sellainen on), kipinäsuojain (jos sellainen
on)
J. Kaasuvipu (jos sellainen on)
K. Polttoainesuodatin (mikäli sellainen on)
L. Ilmanottoaukon ritilä
M. Akkulaturi
N. Polttoaineen sulkuventtiili (jos sellainen on)
O. Öljynsuodatin (jos sellainen on)
P. Sammutuskatkaisin (jos sellainen on)
Q. Käynnistyspainike (jos sellainen on)
Moottorin hallintalaitteiden symbolit ja
niiden selitykset
MerkitysSymboliMerkitysSymboli
Moottorin käyntinopeus - HIDASMoottorin käyntinopeus -
NOPEA
ON - OFFMoottorin käyntinopeus -
SEIS
Moottorin käynnistys - rikastin
AUKI
Moottorin käynnistys -
rikastin KIINNI
Polttoaineen sulkuventtiili -
KIINNI
Polttoainesäiliön korkki
Polttoaineen sulkuventtiili -
AUKI
Polttoaineen määrä -
maksimi
Älä ylitäytä
Akun hallintalaitteiden symbolit ja niiden
selitykset
MerkitysSymboliMerkitysSymboli
AmpeeriaVolttia
VaihtovirtaKaksinkertainen eriste
Underwriters Laboratories, Inc.
Yhdysvallat ja Kanada
luetteloitu tuote
Tasavirta
HertziäUnderwriters Laboratories,
Inc. rekisteröity tuote
Kierrätä akku oikein
Lataa akkuyksikkö
Irrota avain/akkuyksikkö.
62 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Käyttö
Öljyä koskevat suositukset
Öljytilavuus: Katso
Tekniset tiedot
-osio.
HUOMAA
Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä öljyä.
Laitevalmistajat tai -myyjät ovat saattaneet lisätä moottoriin öljyä. Muista tarkistaa öljyn
määrä ja lisää öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan ennen kuin käynnistät moottorin
ensi kertaa. Jos moottori käynnistetään ilman öljyä, se vaurioituu korjauskelvottomaksi,
eikä takuu korvaa sitä.
Suosittelemme käyttämään Briggs & Stratton -takuun sertifioimia öljyjä parhaan
suorituskyvyn takaamiseksi. Muita korkealaatuisia, puhdistavia öljyjä voidaan käyttää, jos
ne täyttävät SF-, SG-, SH-, SJ- tai korkeammat luokitukset. Älä käytä erikoislisäaineita.
Ulkoilman lämpötila määrittää moottoriöljyn oikean viskositeetin. Hyödynnä taulukkoa
valitaksesi parhaan viskositeetin odotetuille ulkoilmalämpötiloille. Useimpien ulkokäyttöön
tarkoitettujen laitteiden moottorit toimivat hyvin synteettisellä 5W-30 -viskositeetin öljyllä.
Korkeissa lämpötiloissa käytettäviin laitteisiin parhaan suojan tarjoaa synteettinen
Vanguard™ 15W-50 -öljy.
SAE 30 - Alle 4 °C (40 °F) lämpötiloissa SAE 30 -viskositeetin öljyn käyttäminen
johtaa huonoon käynnistyvyyteen.
A
10W-30 - Yli 27 °C (80 °F) lämpötilassa 10W-30 -viskositeettisen öljyn kulutus
voi lisääntyä. Tarkista öljyn määrä tavallista useammin.
B
5W-30C
Synteettinen 5W-30D
Vanguard™ synteettinen 15W-50E
Öljyn tarkistaminen ja lisääminen
Katso kuva: 7
Ennen öljyn tarkistamista tai lisäämistä
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
Katso öljytilavuus
Tekniset tiedot
-kohdasta.
HUOMAA
Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä öljyä.
Laitevalmistajat tai -myyjät ovat saattaneet lisätä moottoriin öljyä. Muista tarkistaa öljyn
määrä ja lisää öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan ennen kuin käynnistät moottorin
ensi kertaa. Jos moottori käynnistetään ilman öljyä, se vaurioituu korjauskelvottomaksi,
eikä takuu korvaa sitä.
Öljytason tarkastaminen
1. Poista mittatikku (A, kuva 7) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
2. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 7).
3. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin (B, kuva 7) yläosaan.
Öljyn lisääminen
1. Jos öljytaso on alhainen, lisää öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 7). Älä
täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso.
2. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 7).
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Puhdas, tuore, lyijytön bensiini.
Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso
alempana annettavat ohjeet.
Enintään 10 % etanolia sisältävä bensiini hyväksytään polttoaineeksi.
HUOMAA
Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E15 tai E85. Älä
sekoita öljyä bensiiniin äläkä muuta moottoria muille polttoaineille. Muiden kuin
suositusten mukaisten polttoaineiden käyttö vahingoittaa moottorin osia eikä takuu
korvaa vahinkoja.
Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta sekoittamalla polttoaineeseen
stabilointiainetta. Katso
Varastointi.
Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Vaihda
polttoaineen toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on
ongelmia. Tämä moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin
pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot).
Korkea ilmanala
Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on käytettävä vähintään 85-oktaanista/85 AKI
(89 RON) polttoainetta.
Kaasutinmoottoreille on suoritettava korkean ilmanalan säätö suorituskyvyn ylläpitämiseksi.
Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä, lisää polttoaineen kulutusta
sekä päästöjä. Saat Briggs & Strattonin valtuutetulta vähittäismyyjältä lisätietoja korkean
paikan säädöistä. Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria
käytetään alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa.
Elektronisella polttoaineen ruiskutusjärjestelmällä (EFI) varustetuille moottoreille ei tarvitse
suorittaa korkean ilmanalan säätöä.
Polttoaineen lisääminen
Katso kuva: 8
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat
bensiinisäiliön korkin.
Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä
polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät
moottorin.
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön korkki.
2. Täytä polttoainesäiliö (A, kuva 8) polttoaineella. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan,
älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle (B).
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Akun lataaminen
Katso kuva : 9, 10
VAROITUS
Akun ja laturin väärä käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
Akun lataaminen
Lataa Briggs & Stratton -akku vain Briggs & Stratton -akkulaturilla.
Älä käytä Briggs & Stratton -akkulaturia yleisakkujen lataamiseen.
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille.
Jotta pistoke tai johto eivät vaurioidu, irrota laturi pistorasiasta vetämällä pistokkeesta
eikä johdosta.
Älä käytä jatkojohtoa, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon väärä
käyttö voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on käytettävä,
varmista, että:
63
Not for
Reproduction
1. Jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden määrä, koko ja muoto ovat samat kuin
laturin pistikkeiden;
2. Jatkojohdon johdot ovat asianmukaiset ja vaurioitumattomia sekä
3. Johtokoko on vähintään 16 AWG, jolloin se sopii laturin jännitearvoihin.
Älä käytä laturia, jonka pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi
vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai
vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vaurioitunut, se on vaihdettava.
Laturia ei voi huoltaa.
Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä.
Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, irrota laturi pistorasiasta ennen sen puhdistamista.
Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden
fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole
opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä.
Lapsia tulisi opastaa olemaan leikkimättä laturilla.
Milloin akku tulee ladata
Käyttöön otto - Litiumioniakkuyksikkö on toimitushetkellä osittain ladattu. Jotta akkuyksikön
lataus säilyy ja se ei vahingoitu säilytyksen aikana, se on ohjelmoitu siirtymään lepotilaan.
Akun herättämiseen tarvitaan noin kymmenen (10) sekunnin pikalataus. Jätä akkuyksikkö
laturiin, kunnes se on täyteen ladattu. Katso ohjeet akkuyksikön lataamisesta alla osasta
Akkuyksikön lataaminen
.
Tarvittaessa - Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin
painiketta (E, kuva 9) ja lataa tarvittaessa. Katso kohta
Akun latausmittari
.
Akkuyksikön lataaminen
1. Liitä akkulaturi (F, kuva 10) pistorasiaan.
VAROITUS
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille.
2. Aseta akkuyksikkö (G, kuva 10) kunnolla akun lataussyvennykseen (F). Jos punainen
latausvalo ei syty, irrota akkuyksikkö ja aseta uudelleen paikalleen. Varmista, että
akkuyksikkö on kunnolla paikoillaan akun lataussyvennyksessä.
Punainen valo (A, kuva 9) osoittaa, että akkuyksikkö latautuu normaalisti.
Vihreä valo (B) osoittaa, että akkuyksikkö on ladattu täyteen.
VILKKUVA punainen valo (C) osoittaa, että akkuyksikkö on joko liian kuuma
tai liian kylmä eikä ota vastaan latausta. Jätä akkuyksikkö liitäntään, ja kun
normaali käyttölämpötila on saavutettu, lataaminen alkaa automaattisesti. Katso
normaali käyttölämpötila luvusta
Tekniset tiedot
.
VILKKUVA punainen/vihreä valo (D) osoittaa, että akkuyksikkö ei lataudu ja
se on vaihdettava.
3. Akku herää lepotilasta noin kymmenessä (10) sekunnissa.
4. Täysin tyhjentynyt akkuyksikkö latautuu täyteen noin yhdessä (1) tunnissa.
Akkuyksikkö pysyy täyteen ladattuna, jos se jätetään laturiin.
5. Kun vihreä valo ilmoittaa, että akkuyksikkö on ladattu täyteen, sen voi irrottaa laturista.
6. Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E,
kuva 9).
7. Kun akkulaturi ei ole käytössä, irrota laturi pistorasiasta.
Akun varausmittari
Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva
9). Näyttövalot (H) osoittavat akkuyksikössä suunnilleen jäljellä olevan latauksen määrän.
Latausta jäljelläNäyttövalot
78% - 100%Neljä valoa
55% - 77%Kolme valoa
33% - 54%Kaksi valoa
10% - 32%Yksi valo
alle 10%Vilkkuva valo
Moottorin käynnistäminen ja
sammuttaminen
Katso kuva: 11, 12, 13, 14
Moottorin käynnistys
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Moottorin käynnistys
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin
(mikäli sellainen on) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä.
Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli sellainen on) OPEN/RUN-asentoon
(auki/käynnissä), siirrä kaasu (mikäli sellainen on) FAST-asentoon (nopea) ja pyöritä
moottoria, kunnes se käynnistyy.
VAROITUS
Akun ja laturin väärä käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
Käytön aikana
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle.
Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, älä päästä vettä AC-liitäntään.
Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia
(häkää), myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa minuutissa. Sitä EI VOI
nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et tuntisikaan pakokaasun hajua, voit silti
altistua hiilimonoksidikaasulle. Jos tunnet olosi huonovointiseksi tai sinua huimaa
tai heikottaa käyttäessäsi tätä laitetta, sammuta se VÄLITTÖMÄSTI ja hakeudu
heti raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu lääkärin hoitoon. Olet ehkä saanut
hiilimonoksidimyrkytyksen (häkämyrkytys).
Tätä laitetta saa käyttää VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai
tuuletusaukoista. Näin vähennetään hiilimonoksidin kerääntymisen vaaraa ja sen
mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja paristovarmenteiset
häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet eivät havaitse häkää.
Laitetta EI SAA käyttää kotona sisällä, autotallissa, kellarissa, ryömintätiloissa,
vajoissa ja varastoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisikin
tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä saattaa kerääntyä
tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia laitteen sammuttamisen jälkeenkin.
Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa poispäin
tiloista, joissa oleskellaan.
HUOMAA
Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä öljyä.
Muista ennen moottorin käynnistämistä lisätä öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan.
Jos moottori käynnistetään ilman öljyä, se vaurioituu, eikä sitä voi enää korjata. Takuu
ei korvaa sitä.
Huomio:
Laite saattaa olla varustettu etäohjaimilla. Tarkista ohjainten sijainti ja toiminta
laitteen käsikirjasta.
1. Tarkasta moottoriöljy. Katso
Tarkasta öljytaso
-osio.
2. Tarkista, onko moottorin päällä olevassa akkutelineessä roskia ja mikäli se on likainen,
puhdista se harjalla tai liinalla. Asenna akkuyksikkö (B, kuva 11) moottorin päällä
olevaan akkutelineeseen. Varmista, että akkuyksikkö on asennettu kunnolla.
Akkuyksikkö voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina.
Huomio:
Uuden akun herättämiseksi on tarpeen suorittaa noin 10 sekunnin pikalataus.
Katso
Milloin akku tulee ladata
-osio.
3. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli sellaisia on, ovat vapaalla.
4. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 12), mikäli sellainen on, open-asentoon
(auki).
5. Siirrä kaasuvipu (A, kuva 12), mikäli sellainen on, fast-asentoon (nopea). Käytä
moottoria fast-asennossa.
6. Paina sammutuskatkaisin (F, kuva 12), mikäli sellainen on, on-asentoon (päällä).
7. Mallit
varustetut
mallit: Paina sammutinvipu (C, kuva 13), mikäli sellainen on,
kahvaa vasten. Käännä sähkökäynnistimen kytkin start-asentoon. Tarkista
sähkökäynnistimen kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
64 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
8. Mallit,
varustetut
mallit: Paina sammutinvipu (C, kuva 13), mikäli sellainen on,
kahvaa vasten. Käynnistä moottori painamalla käynnistyspainiketta (G, kuva 12) .
Tarkista sähkökäynnistyspainikkeen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
9. Mallit,
joissa ei ole
sähkökäynnistimen kytkintä tai painiketta: Paina moottorin
sammutusvipu (C, kuva 13) kahvaa vasten. Moottori käynnistyy automaattisesti.
Tarkista moottorin sammutusvivun toiminta laitteen käsikirjasta.
HUOMAA
Pidentääksesi käynnistimen käyttöikää, käynnistä moottoria vain lyhyissä
jaksoissa (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko käynnistysyritysten
välillä.
Jos kone ei pyöri ja akun näytön valot vilkkuvat, akkuyksikkö on liian kuuma tai virrankulutus
on liian suuri. Kaikki neljä akun näytön valoa (H, kuva 14) näyttävät varoitusta 10 sekunnin
ajan. Akkuyksikössä ei ole sulaketta, vaan se palautuu alkutilaan 10 sekunnin kuluttua.
Jos akun lämpötila on liian korkea (yli 60 °C), irrota akku ja anna sen jäähtyä. Pidä leikkurin
kotelo puhtaana kerääntyneestä ruohosta ja roskista, jottei ruohonleikkurin virrankulutus
nouse liian suureksi.
Huomio:
Mikäli moottori ei käynnisty useiden yritysten jälkeen, ota yhteyttä jälleenmyyjään
tai mene osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.com tai soita 1-800-233-3723
(Yhdysvalloissa).
Moottorin sammutus
1. Moottorin sammutusvipu, mikäli sellaisella varustettu: Vapauta moottorin
sammutusvipu (E, kuva 13).
Kaasuvipu, mikäli varustettu sammutusominaisuudella: Siirrä kaasuvipu (A,
kuva 12) off- tai stop-asentoon.
Sähkökäynnistimen kytkin, mikäli sellaisella varustettu: Käännä
sähkökäynnistimen kytkin off- tai stop-asentoon. Tarkista kytkimen sijainti ja toiminta
laitteen käsikirjasta. Poista avain ja pidä se turvallisessa paikassa poissa lasten
ulottuvilta.
Sammutuskatkaisin, mikäli sellaisella varustettu: Paina sammutuskatkaisin (F,
kuva 12) off- tai stop-asentoon.
2. Polttoaineen sulkuventtiili, mikäli sellaisella varustettu: Kun moottori on
sammunut, käännä polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 12) kiinni.
3. Irrota akkuyksikkö. Akku voi joissain tilanteissa toimia laitekoodina.
Huolto
HUOMAA
Jos moottori kallistetaan huollon ajaksi, moottoriin kiinnitetyn
polttoainesäiliön on oltava tyhjä ja sytytystulpan puolen on oltava ylöspäin. Jollei
polttoainesäiliö ole tyhjä ja moottoria kallistetaan muuhun suuntaan, käynnistys voi
vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen ja/tai sytytystulpan.
VAROITUS
Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön on
oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai
räjähdys.
Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton -
huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa, korjausta ja varaosia koskevissa
kysymyksissä.
HUOMAA
Kaikkien moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava paikoillaan,
jotta moottori toimisi kunnolla.
VAROITUS
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja vaikeita
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erossa sytytystulpasta.
Irrota akku moottorin akkukotelosta. Akku voi joissain tilanteissa toimia laitekoodina.
Käytä ainoastaan oikeita työkaluja.
Älä koske keskipakosäätimen jouseen, niveliin tai muihin koneosiin moottorin
nopeuden lisäämiseksi.
Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaaminen:
Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti.
Päästöjenrajoitusjärjestelmän huolto
Päästöjenrajoitusjärjestelmän laitteiden ja osien huollon, vaihdon tai korjauksen voi
suorittaa mikä tahansa työkonemoottoreiden korjausliike tai yksityinen korjaaja.
Pakokaasupäästöjen tarkastus on kuitenkin ilmainen vain, jos työn suorittaa tehtaan
valtuuttama jälleenmyyjä. Katso päästöjen rajoitusta koskevat lauselmat.
Huoltoaikataulu
Huolto ja kunnossapito
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Öljynvaihto (Ei tarpeen: Just Check & Add™ -malleissa)
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista moottorin öljytaso
Puhdista äänenvaimentimen ja säätimien ympäristö
Puhdista ilmanottoaukon ritilä
50 tunnin välein tai vuosittain
Huolla ilmanpuhdistin
1
Huolla esipuhdistin (jos sellainen on)
1
Vaihda moottoriöljy (Ei tarpeen: Just Check & Add™ -malleissa)
Vaihda öljysuodatin (jos sellainen on) (Ei tarpeen: Just Check & Add™ -malleissa)
Pakojärjestelmän huolto
200 tunnin välein tai vuosittain
Vaihda ilmanpuhdistin
1
Vaihda esipuhdistin (jos sellainen on)
1
Vuosittain
Vaihda sytytystulppa
Vaihda ilmansuodatin
Vaihda esipuhdistin (jos sellainen on)
Vaihda polttoaineen suodatin (jos sellainen on)
Huolla polttoainejärjestelmä
Huolla jäähdytysjärjestelmä
1
Tarkista venttiilivälykset
2
1
Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa.
2
Ei tarpeen, jos moottorin toiminta on moitteetonta.
Kaasutin ja moottorin käyntinopeus
Älä koskaan tee säätöjä kaasuttimeen tai moottorin kierroslukuun. Kaasutin on säädetty
tehtaalla toimimaan tehokkaasti yleisimmissä olosuhteissa. Älä peukaloi
kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia muuttaaksesi moottorin käyntinopeutta.
Jos moottoriin on tehtävä mitä tahansa säätöjä, ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton
-huoltoliikkeeseen.
HUOMAA
Laitevalmistaja määrittää laitteeseen asennetun moottorin
enimmäiskäyntinopeuden. Älä ylitä tätä nopeutta. Jos et tiedä varmasti moottorin
enimmäiskäyntinopeutta tai tehdasasetteista käyntinopeutta, ota yhteys valtuutettuun
Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja oikean toiminnan
varmistamiseksi moottorin käyntinopeuden saa säätää ainoastaan valtuutettu
huoltoteknikko.
Huolla sytytystulpat
Katso kuva . 15
Tarkista rako (A, kuva 15) lankatulkilla (B). Säädä rako tarvittaessa uudelleen. Asenna ja
kiristä sytytystulppa suositeltuun momenttiin. Katso rakoa ja kiristysmomenttia koskevat
tiedot kohdasta
Tekniset tiedot
.
65
Not for
Reproduction
Huomio:
Eräissä maissa laki vaatii vastussytytystulppien käyttämistä sytytyksestä
aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa,
käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa.
Pakokaasujärjestelmän huoltaminen
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat
erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin
koskemista.
Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä.
Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta
metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei
pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista kipinäsuojaa.
Muissa osavaltioissa tai eri liittovaltioiden alueilla voi olla voimassa samanlaisia
lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai
vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun
pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. Tarkasta äänenvaimentimen
halkeamat, syöpymiset tai muut vauriot. Poista kipinäsuojus, jos varusteena, ja tarkasta
vaurioiden tai hiilitukoksen varalta. Jos vaurioita löytyy, asenna varaosat ennen käyttöä.
VAROITUS
Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Vaihda moottoriöljy
Katso kuva: 16, 17, 18, 19, 20
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin,
tulevat erittäin kuumiksi.
Niihin koskettaminen voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, on polttoainesäiliön oltava tyhjä.
Muussa tapauksessa valuva polttoaine voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin ja ripojen jäähtyä ennen niihin
koskemista.
Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on hävitettävä asianmukaisesti. Älä hävitä sitä
talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai
jälleenmyyjältä turvallisen jätehuollon/kierrätyksen sijainti.
Malleissa Just Check & Add™ öljynvaihto ei ole tarpeen. Jos haluat vaihtaa öljyn, noudata
alla esitettyä tapaa.
Öljyn poistaminen
Voit tyhjentää öljysäiliön joko pohjassa olevan tyhjennysaukon kautta tai yläosan
öljyntäyttöputkesta.
1. Kun moottori on sammutettu, mutta yhä lämmin, irrota sytytystulpan johto (D, kuva
16) ja pidä se irti sytytystulpasta (E).
2. Irrota öljynpoistoaukon tulppa (F, kuva 17). Valuta öljy tarkoitukseen sopivaan asiaan.
Huomio:
Öljyn tyhjennysaukkojen tulpat (F, kuva 17) voi asentaa takaisin moottoriin.
3. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, asenna ja kiristä öljyntäyttöaukon tulppa (F, kuva 17).
4. Poistaessasi öljyn yläosan täyttöputken kautta (C, kuva 18), pidä sytytystulpan (E)
puoli moottorista ylöspäin. Valuta öljy tarkoitukseen sopivaan asiaan.
VAROITUS
Poistaessasi öljyn täyttöputken kautta, on polttoainesäiliön oltava tyhjä. Muussa
tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen.
Polttoainesäiliön tyhjentämiseksi anna moottorin käydä, kunnes se sammuu polttoaineen
loppuessa.
Vaihda öljynsuodatin, jos sellainen on
Joissakin moottoreissa on öljysuodatin. Katso vaihtovälit
Huoltoaikataulusta.
1. Poista öljy moottorista. Katso
Öljyn poistaminen
-osio.
2. Poista öjynsuodatin (G, kuva 19) ja hävitä se asianmukaisesti.
3. Ennen uuden öljynsuodattimen asentamista, voitele sen tiiviste kevyesti uudella,
puhtaalla öljyllä.
4. Asenna öljynsuodatin käsin paikalleen, kunnes tiiviste osuu öljynsuodattimen
sovittimeen, ja kiristä sen jälkeen 1/2 3/4 kierrosta.
5. Lisää öljyä. Katso
Lisää öljyä
-osio.
6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä. Tarkista mahdolliset öljyvuodot moottorin
lämmetessä.
7. Sammuta moottori ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin (B, kuva 20) yläosaan.
Öljyn lisääminen
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
Katso öljytilavuus
Tekniset tiedot
-kohdasta.
1. Poista mittatikku (A, kuva 20) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
2. Valuta öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 20). Älä täytä liikaa. Odota
lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso.
3. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 20).
4. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin (B, kuva 20) yläosaan.
5. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 20).
6. Kytke sytytystulpan johto (D, kuva 16) sytytystulppaan (E).
Ilmanpuhdistimen huolto
Katso kuva: 21, 22
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Moottoria ei saa koskaan käynnistää tai käyttää, jos ilmanpuhdistinyksikkö (jos
sellainen on) tai ilmansuodatin (jos sellainen on) on irrotettu.
HUOMAA
Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuottimia. Paineilma
voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet sulattavat sen.
Katso
huoltoaikataulusta
Huoltoaikataulusta.
Eri malleissa on joko vaahtomuovi- tai paperisuodatin. Joissakin malleissa on lisäksi
esipuhdistin, joka voidaan pestä ja käyttää uudelleen. Vertaa tämän käyttöoppaan kuvitusta
omaan koneeseesi asennettuun malliin ja huolla se seuraavalla tavalla.
Vaahtomuovisuodatin
1. Avaa kiinnittimet (A, kuva 21).
2. Poista kansi (B, kuva 21).
3. Jotta kaasuttimeen ei pääse putoamaan roskia, irrota vaahtomuovielementti (C, kuva
21) varovasti ilmansuodattimen pohjasta.
4. Pese vaahtomuovielementti (C, kuva 21) nestemäisellä pesuaineella ja vedellä.
Purista elementti kuivaksi puhtaan kankaan sisällä.
5. Kyllästä vaahtomuovielementti (C, kuva 21) puhtaalla moottoriöljyllä. Poista
ylimääräinen öljy elementistä puristamalla sitä puhtaan kankaan sisällä.
6. Asenna suodatinelementti (C, kuva 21) suodattimen runkoon.
7. Laita kansi paikoilleen (B, kuva 21) ja varmista kiinnittimillä (A).
66 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Paperinen ilmansuodatin
1. Löysää kiinnike/kiinnikkeet (A, kuva 22).
2. Irrota kansi (B, kuva 22).
3. Jotta kaasuttimeen ei pääse putoamaan roskia, irrota esipuhdistin (D, kuva 22) ja
suodatin (C) varovasti suodattimen rungosta.
4. Irrota esipuhdistin (D, kuva 22) mikäli sellainen on suodattimesta (C).
5. Irrota roskat napauttamalla suodatinta varovasti (C, kuva 22) kovaa pintaa vasten.
Vaihda erityisen likainen suodatin uuteen.
6. Pese esipuhdistin (D, kuva 22) mikäli sellainen on nestemäisellä pesuaineella ja
vedellä. Anna esipuhdistimen kuivua perusteellisesti. Älä öljyä esipuhdistinta.
7. Kokoa ja kiinnitä kuiva esipuhdistin (D, kuva 22) mikäli sellainen on suodattimeen
(C).
8. Asenna suodatin (C, kuva 22) ja esipuhdistin (D), jos sellainen on, ilmansuodattimen
runkoon. Varmista, että suodatin on kunnolla kiinni rungossa.
9. Laita kansi paikoilleen (B, kuva 22) ja varmista sulkeutuminen kiinnikkeillä (A).
Varmista, että kiinnittimet ovat tiukalla.
Polttoainejärjestelmän huolto
Katso kuva: 23
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekeiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
Ennen polttoainesuodattimen puhdistamista tai vaihtamista, tyhjennä polttoainesäiliö
tai sulje polttoaineen sulkuventtiili.
Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät
moottorin.
Varaosien tulee olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisosat.
Polttoainesuodatin, mikäli käytössä
1. Ennen polttoainesuodattimen (A, kuva 23), puhdistamista tai vaihtamista, tyhjennä
polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Muussa tapauksessa polttoainetta
saattaa vuotaa ulos ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
2. Käytä pihtejä ja purista kielekkeitä (B, kuva23) jotka ovat kiinnikkeissä (C). Liu'uta
kiinnikkeet sitten pois polttoaineensuodattimesta (A). Käännä ja vedä polttoaineletkut
(D) irti polttoainesuodattimesta.
3. Tarkista, onko polttoaineletkuissa (D, kuva23) halkeamia tai vuotokohtia. Vaihda
tarvittaessa.
4. Vaihda polttoainesuodattimen (A, kuva23) tilalle alkuperäinen vaihtosuodatin.
5. Kiinnitä polttoaineletkut (D, kuva23) kielekkeillä (C), kuvan esittämällä tavalla.
Jäähdytysjärjestelmän huoltaminen
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat
erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin
koskemista.
Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä.
HUOMAA
Älä puhdista moottoria vedellä. Vesi saattaa tunkeutua
polttoainejärjestelmään. Puhdista moottori harjalla tai kuivalla kankaalla.
Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja aiheuttaa
moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen käyttöikää.
1. Poista ilmanottoaukkoon kerääntyneet roskat harjalla tai kuivalla kankaalla.
2. Pidä vivusto, jouset ja säätimet puhtaina.
3. Pidä äänenvaimentimen (jos asennettu) ympärillä ja takana olevat alueet puhtaina
tulenaroista roskista.
4. Varmista, ettei öljynjäähdyttimen lamelleissa (jos asennettu) ole likaa tai roskia.
Ajan mittaan lika saattaa kertyä sylinterin jäähdytysripoihin ja aiheuttaa moottorin
ylikuumenemisen. Tätä likaa ei voi poistaa ilman moottorin osittaista purkamista. Pyydä
valtuutettua Briggs & Stratton -huoltoliikettä tarkastamaan ja puhdistamaan
ilmajäähdytysjärjestelmä noudattaen ohjeita, jotka esitetään kohdassa
Kunnossapidon
aikataulu
.
Litiumioniakun hävittäminen
VAROITUS
Akkukemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Sähköisku
Älä koskaan hävitä käytöstä poistettuja akkuja polttamalla, koska ne voivat räjähtää.
Akun polttamisen yhteydessä syntyy myrkyllisiä kaasuja ja materiaaleja.
Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut.
Käytetyissä ja hävitettäväksi toimitetuissa akuissa on todennäköisesti yhä jäljellä pieni
sähköjännite ja niitä tulee käsitellä varoen. Noudata käytöstä poistettujen akkujen
hävittämisessä paikallisia määräyksiä.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) -sinetti
RBRC on voittoa tuottamaton, julkinen palveluorganisaatio, joka on
keskittynyt käytettyjen, ladattavien akkujen kierrätykseen. Lähellä sinua
olevan keräyspisteen saat tietoosi soittamalla numeroon 1-800-8-BATTERY
tai 1-877-2-RECYCLE. Lisätietoja ja luettelon kierrätyspisteistä löydät
RBRC:n verkkosivuilta osoitteessa www.call2recycle.org.
Varastointi
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Sähköisku
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan
laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät kaasut.
Akun varastointi
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle.
Polttoainejärjestelmä
Katso kuva: 24, 25
Huomio:
Joissakin malleissa on pystyssä säilyttämisen mahdollistava polttoainesäiliö, joka
mahdollistaa moottorin kallistamisen huoltoa tai varastointia varten (C, kuva 24). Älä säilytä
pystyasennossa , mikäli polttoainesäiliö on täytetty polttoainemäärän ilmaisinta
korkeammalle (D), mikäli sellainen on. Tarkista lisäohjeet laitteen käyttöohjeesta.
Varastoi moottori vaakatasossa (normaalissa käyttöasennossa). Täytä polttoainesäiliö (A,
kuva 25) polttoaineella. Älä täytä polttoainesäiliötä yli sen kaulan (B), jotta polttoaineen
laajenemiselle jää tilaa.
Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanhentunut polttoaine saattaa
aiheuttaa happo- ja hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin
kaasuttimen osiin. Polttoaineen säilyvyyden vuoksi käytä Briggs & Stratton Advanced
Formula Fuel Treatment & Stabilizer -polttoaineen lisäainetta, jota on saatavilla
myyntipisteistä, joissa on tarjolla Briggs & Stratton -alkuperäisvaraosia.
Polttoainetta ei tarvitse tyhjentää moottorista, jos polttoaineen stabilointiainetta lisätään
ohjeiden mukaisesti. Käytä moottoria kahden (2) minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu
kaikkialle polttoainejärjestelmään ennen varastointia.
Jos polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella, se on tyhjennettävä sopivaan astiaan.
Anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen vuoksi. On
suositeltavaa lisätä polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy
tuoreena.
67
Not for
Reproduction
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy, kun moottori on vielä lämmin. Katso
Vaihda öljy
-osio. Malleissa
Just Check & Add™ öljynvaihto ei ole tarpeen.
Akku ja laturi
Katso kuva: 26
Kun laturi ei ole käytössä, irrota se ja säilytä viileässä ja kuivassa tilassa. Märät kosteat
tilat voivat aiheuttaa liitinten syöpymistä ja kosketushäiriöitä. Jos akkuyksikköä säilytetään
pitkään korkeissa lämpötiloissa (49 °C / 120 °F), se voi vahingoittua pysyvästi. Tarkista
akkuyksikköjen ja laturin sähköliitännät ja koskettimet. Pyyhi puhtaalla liinalla tai puhalla
paineilmalla.
Varastoinnin jälkeen voidaan tarvita normaali lataaminen. Jäljellä olevan latauksen voit
tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 26), lataa tarvittaessa. Katso
Akun varausmittari
-osio.
Vianmääritys
Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.com tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
Tekniset tiedot
Malli: 11000B
10.69 ci (175 cc)Iskutilavuus
2.583 in (65,61 mm)Männän halkaisija
2.040 in (51,82 mm)Iskun pituus
18 - 20 oz (,54 - ,59 l)Öljytilavuus
.020 in (,51 mm)Sytytystulpan kärkiväli
180 lb-in (20 Nm)Sytytystulpan kiristysmomentti
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Sytytyspuolan ilmaväli
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Imuventtiilin välys
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Pakoventtiilin välys
Malli: 12000B
11.58 ci (190 cc)Iskutilavuus
2.688 in (68,28 mm)Männän halkaisija
2.040 in (51,82 mm)Iskun pituus
18 - 20 oz (,54 - ,59 l)Öljytilavuus
.020 in (,51 mm)Sytytystulpan kärkiväli
180 lb-in (20 Nm)Sytytystulpan kiristysmomentti
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Sytytyspuolan ilmaväli
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Imuventtiilin välys
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Pakoventtiilin välys
Litiumioniakku
10.8V (10,8 V)Litiumioniakkuyksikkö
60Lataus, minuuttia
2A (2 A)Latausvirta
100 - 240 VLaturin vaihtovirtajännite (muuttuva)
32 - 113 F (0 - 45 C)Käyttölämpötila
Moottorin teho laskee 3,5 % jokaista 1 000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan yläpuolella
ja 1 % jokaista 10 fahrenheitastetta (5,6 °C) kohti yli 77 fahrenheitasteen (25 °C)
lämpötilassa. Moottori toimii moitteettomasti aina 15° kulmaan saakka. Katso käyttöohjeesta
turvalliset käyttörajat kaltevilla pinnoilla tapahtuvaan käyttöön.
Huolto-osat Malli: 11000B, 12000B
VaraosanumeroHuolto-osa
797301Vaahtomuovinen ilmansuodatin (kuva 21)
795066, 5419Paperinen ilmansuodatin (kuva 22)
796254Ilmansuodattimen esipuhdistin (kuva 22)
Huolto-osat Malli: 11000B, 12000B
100005Öljy - SAE 30
100117, 100120Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer -polttoaineen
lisäaine
298090, 5018Polttoainesuodatin
692051, 692720Vastussytytystulppa
89838, 5023Sytytystulppa-avain
19368Kipinätesteri
593559Litiumioniakkuyksikkö (USA / Kanada)
593560Litiumioniakkuyksikkö (EU / UK / AU)
593561Litiumioniakkulaturi (USA / Canada)
593562Litiumioniakkulaturi (EU)
593576Litiumioniakkulaturi (UK)
594501Litiumioniakkulaturi (AU)
Suosittelemme ottamaan yhteyttä valtuutettuun Briggs & Stratton -jälleenmyyjään kaikissa
moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia koskevissa kysymyksissä.
Nimellisteho: Erillisten kaasumoottorimallien nimellisteho on merkitty SAE-koodilla (Society
of Automotive Engineers) J1940 Pienten moottorien teho- ja momenttiluokitusmenetelmä,
ja luokiteltu SAE J1995 -standardin mukaisesti. Momenttiarvot johdetaan 2600 RPM:n
nopeudella moottoreille, joiden etiketissä on "rpm" ja 3060 RPM:n nopeudella kaikille muille.
Hevosvoiman arvot johdetaan nopeudella 3600 RPM. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä
osoitteessa www.BRIGGSandSTRATTON.COM Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja
ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita.
Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm.
ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan
hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa
yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla
esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin,
polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus,
korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava.
Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman
sarjan tehokkaampaan versioon.
Takuu
Briggs & Stratton -moottorin takuu
Voimassa tammikuusta 2017 alkaen
Rajoitettu takuu
Briggs & Stratton takaa, että alla määritettynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta
osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Takuukorjattavan tai
takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset on ostajan maksettava. Tämä takuu on
voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Etsi lähin valtuutettu huoltoliike
takuuhuoltoa varten jälleenmyyjäkartaltamme osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM.
Ostajan täytyy olla yhteydessä valtuutettuun huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle
huoltomyyjälle tarkistusta ja testausta varten.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Epäsuorat takuut, mukaan lukien takuut
myyntikelpoisuudesta ja soveltuvuudesta johonkin tiettyyn tarkoitukseen, rajoittuvat
takuuaikaan, joka on listattu alapuolella, tai lain sallimien rajojen mukaan. Vastuu
tahattomista tai välillisistä vahingoista ei kuulu tämän takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen
takuurajoituksen. Jotkin osavaltiot tai maat eivät salli rajoituksia sen suhteen, kuinka pitkään
epäsuora takuu kestää, ja jotkin osavaltiot tai maat eivät salli satunnaisten tai välillisten
vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten yläpuolella mainittu rajoitus ja
poissulkeminen ei välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset
oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia
4
.
Normaalit takuuehdot
1, 2, 3
Kaupallinen
käyttö
KuluttajakäyttöMerkki / Tuotenimi
36 kuukautta36 kuukauttaVanguard™; Commercial Series
12 kuukautta24 kuukauttaValurautaisella Dura-Bore™-valurautaputkella varustetut
moottorit
3 kuukautta24 kuukauttaKaikki muut moottorit
1
Nämä ovat tavanomaiset takuuehtomme; takuu saattaa toisinaan kattaa myös muita
alueita, joita ei ole määritetty julkaisuhetkellä. Katso moottoriasi koskevat
tämänhetkiset takuuehdot osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.com tai ota yhteyttä
lähimpään Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen.
2
Takuu ei koske moottoreita, joita käytetään kaupallisissa tarkoituksissa ensisijaisena
voimanlähteenä tai varageneraattorina. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla
käytettäviä moottoreita takuu ei koske.
68 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
3
Vanguard asennettuna varageneraattoreihin: 24 kuukautta yksityiskäytössä, takuu
ei koske kaupallista käyttöä. Vanguard asennettuna hyötyajoneuvoihin: 24 kuukautta
yksityiskäytössä, 24 kuukautta kaupallisessa käytössä. Commercial Series, joiden
valmistuspäivä on ennen heinäkuuta 2017, 24 kuukautta yksityiskäytössä, 24
kuukautta kaupallisessa käytössä.
4
Australiassa - Tuotteissamme on takuu, jota ei Australian kuluttajansuojalain
mukaisesti voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä viasta
ja korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta.
Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole
hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi viaksi. Ota takuuhuoltoon
liittyvissä asioissa yhteyttä lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton -
huoltoliikkeeseen, jonka löydät jälleenmyyjien kartaltamme osoitteesta
BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit myös soittaa numeroon 1300 274 447 tai lähettää
sähköpostia tai postia osoitteeseen [email protected], Briggs
& Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia,
2170.
Takuuaika alkaa sitä päivästä, kun tuote hankitaan ensimmäisen kerran kuluttaja- tai
kaupalliseen käyttöön. "Kuluttajakäytöllä" tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista
kotitalouskäyttöä. "Kaupallisella käytöllä" tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä
kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos moottori on ollut
kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna
moottorina tämän takuun osalta.
Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena. Jollet pysty osoittamaan laitteen
alkuperäistä ostopäivää takuuhuollon yhteydessä, tuotteen valmistuspäivä katsotaan
takuuajan alkupäiväksi. Tuotteen rekisteröinti ei ole pakollista takuuhuollon
saamiseksi Briggs & Stratton -tuotteille.
Takuuehdot
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään
vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Tämä takuu ei kata
säännöllisesti suoritettavia huoltotoimenpiteitä, virityksiä, säätöjä tai tavallista kulumista.
Takuu ei myöskään ole voimassa siinä tapauksessa, että moottoria on muunneltu tai
moottorin sarjanumero on sotkettu tai poistettu. Tämä takuu ei kata moottorivaurioita tai
suorituskykyyn liittyviä ongelmia, jotka ovat aiheutuneet seuraavista syistä:
1. Muiden kuin alkuperäisten Briggs & Stratton -osien käyttö;
2. Moottorin käyttäminen riittämättömän öljymäärän, likaantuneen öljyn tai väärän
öljylaadun kanssa;
3. Likaantuneen tai vanhan polttoaineen käyttö, etanolilla käsitellyn bensiinin, jonka
etanolipitoisuus on yli 10 % tai vaihtoehtoisten polttoaineiden, kuten nestekaasun
tai maakaasun käyttö moottoreissa, joita Briggs & Stratton ei ole alun perin
suunnitellut/valmistanut toimimaan sellaisilla polttoaineilla;
4. Lika, joka on päässyt moottoriin, koska ilmanpuhdistin on huollettu tai koottu väärin;
5. Pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen johonkin esineeseen, löysät tai
väärin asennetut teränkiinnikkeet, tuulettimet tai muut kampiakseliin kytketyt laitteet
tai kiilahihnan liiallinen kireys;
6. Moottoriin liittyvät osat tai kokoonpanot, kuten kytkimet, voimansiirto, laitteiston
ohjaimet jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin toimittamia;
7. Ylikuumeneminen, joka johtuu leikkuujätteistä, liasta ja roskista tai jyrsijöiden pesistä,
jotka tukkivat jäähdytysripojen tai juoksupyörän alueen, tai moottorin käyttämisestä
ilman riittävää ilmanvaihtoa;
8. Liiallinen tärinä, joka johtuu ylikierroksista, moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä
tai epätasapainossa olevista tuulettimista tai laitteen osien vääränlaisesta
kiinnityksestä kampiakseliin;
9. Laitteiston väärinkäyttö, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönti, kuljetus, käsittely
tai varastointi tai moottorin väärä asennus.
Takuuhuoltoa on saatavilla ainoastaan Briggs & Stratton valtuuttamissa
huoltopisteissä. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät verkkosivulla
BRIGGSandSTRATTON.COM löytyvän jälleenmyyjäkartan avulla tai soittamalla
numeroon 1-800-233-3723 (USA:ssa).
80004537 (versio C)
69
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, États-Unis. Tous droits réservés.
Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité afin que vous connaissiez les
dangers et risques qui sont liés aux souffleuses à neige et la façon de les éviter. Il contient
également des directives sur la bonne utilisation et le bon entretien du moteur. Dans la
mesure Briggs & Stratton Corporation ne connaît pas nécessairement quel équipement
ce moteur alimentera, il est important que vous lisiez et compreniez ces directives ainsi
que celles se rapportant à l'équipement. Conserver ces instructions d'origine pour
référence future.
Remarque :
Les données et illustrations de ce manuel sont fournies pour votre référence
uniquement et peuvent différer en fonction du modèle. Contacter votre revendeur si vous
avez des questions.
Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, enregistrez le modèle,
le type, les numéros de code ainsi que la date d'acquisition du moteur. Ces numéros sont
situés sur le moteur (voir la section
Fonctions et commandes
).
Date d’achat
Modèle Type Coupe du moteur
Numéro de série du moteur
Recherche le code à barre 2D se trouvant
sur certains moteurs. Lorsque le code est lu
avec un appareil 2D, il vous amènera sur
notre site Web vous pourrez trouver une
assistance pour ce produit. Les taux de
données s'appliquent. Certains pays n'ont
peut-être pas une assistance en ligne.
Informations de recyclage
Tous les emballages, huiles usées et batteries doivent être
recyclés conformément aux réglementations gouvernementales
applicables.
Sécurité de l’utilisateur
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS pour vous y référer ultérieurement.
Symbole de sécurité et termes indicateurs
Le symbole de sécurité permet d’identifier les informations de sécurité sur les dangers
pouvant blesser quelqu’un. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou
ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer la probabilité et la gravité
potentielle de la blessure. Par ailleurs, un symbole de sécurité peut être utilisé pour
représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité, causera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, pourrait causer la mort ou
des blessures graves.
ATTENTION indique un danger qui, si non évité, pourrait causer des blessures
mineures ou modérées.
AVIS
indique une situation qui pourrait causer des dommages au produit.
Symboles de risque et leurs significations
SignificationSymboleSignificationSymbole
Lire attentivement le contenu
du manuel d’utilisation avant de
faire fonctionner l'appareil ou
d’intervenir dessus.
Informations de sécurité sur
les dangers pouvant
provoquer des dommages
corporels.
Risque d'explosionRisque d’incendie
Danger de fumées toxiquesRisque de décharge
électrique
Risque lié au bruit - protection
auditive recommandée pour
une utilisation prolongée.
Risque de surface chaude
Risque d'explosionRisque de projection
d'objets - porter des lunettes
de protection.
Risque d'effet de reculRisque de gelure
Risque chimiqueRisque d'amputation -
pièces mobiles
CorrosifRisque thermique
Messages de sécurité
AVERTISSEMENT
Certains composants de ce produit et de ses accessoires contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de Californie comme étant cause de cancer, d’anomalies
congénitales ou d’autres effets néfastes sur la fonction de reproduction. Se laver les
mains après la manipulation.
AVERTISSEMENT
Les gaz d'échappement du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques
reconnus par l'État de Californie comme étant cause de cancer, d'anomalies
congénitales ou d'autres effets néfastes sur la fonction de reproduction.
AVERTISSEMENT
Les moteurs Briggs & Stratton ne sont pas conçus pour les équipements suivants et
ne doivent pas être utilisés pour les alimenter : karts de loisir ; karts de course ;
véhicules de loisir pour les enfants et de sport tous-terrains (ATV) ; cyclomoteurs ;
aéroglisseurs ; engins aériens ; ou véhicules utilisés lors de compétitions non
approuvées par Briggs & Stratton. Pour plus d'informations concernant les produits
destinés à la compétition, consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation avec
des quads utilitaires et côte-à-côte, veuillez contacter le Centre d'application des
moteurs Briggs &Stratton, au 1-866-927-3349. Une application inadaptée au moteur
risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves brûlures ou la mort.
Lors de l'ajout de carburant
70 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le bouchon
du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé.
Ne jamais trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre l'expansion du
carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en effectuant
le plein.
Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins,
de chaleur et d'autres sources d'allumage.
Vérifier régulièrement que les canalisations, le réservoir, le bouchon et les raccords
de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant se répand, attendre jusqu'à ce qu'il s'évapore avant de démarrer
le moteur.
Démarrage du moteur
S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le
filtre à air (le cas échéant) sont montés et solidement fixés.
Ne pas démarrer le moteur sans la bougie.
Si le moteur se noie, mettre le starter (le cas échéant) en position
OUVERT/MARCHE, amener la manette des gaz (le cas échéant) en position
RAPIDE et lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Pendant l’utilisation de l’équipement
Ne pas pencher le moteur ou l’équipement à un angle qui risquerait de faire couler
de l’essence.
Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur sans l’épurateur d’air (le cas
échéant) ou le filtre à air (le cas échéant).
Lors du changement de l’huile
Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir de
carburant doit être vide, car une fuite éventuelle pourrait provoquer un incendie,
voire une explosion.
Lorsque l’entretien requiert de basculer la machine
S'il est nécessaire de basculer la machine au cours de l'entretien, le réservoir de
carburant, s'il est monté sur le moteur, doit être vide, sinon le carburant risque de
couler et d'entraîner un incendie ou une explosion.
Lors du transport de la machine
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou le robinet d'essence en position
CLOSED (FERMÉE).
Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du carburant
Entreposez-les à l'écart des chaudières, poêles, chauffe-eaux ou autres appareils
ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation pouvant
enflammer les vapeurs d'essence.
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Une étincelle peut mettre le feu aux gaz inflammables à proximité.
Elle pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
Si une fuite de gaz de pétrole liquéfié (GPL) ou de gaz naturel est présente à
l’endroit vous vous trouvez, ne pas tenter de mettre le moteur en marche.
Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression, car les vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d'échappement du moteur contiennent
du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui pourrait vous tuer en quelques
minutes à peine. Vous NE POUVEZ NI le voir, NI le sentir, NI le goûter. Même si
vous ne sentez pas l’odeur des gaz d'échappement, vous courrez toujours le
risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir
mal, être pris de vertiges ou affaibli quand vous utilisez cet équipement, arrêtez-
le et allez respirer IMMÉDIATEMENT de l'air frais. Consultez un médecin. Il se
peut que vous soyez victime d'un empoisonnement au monoxyde de carbone.
Utilisez cet équipement UNIQUEMENT à l'extérieur et en vous tenant éloigné des
fenêtres, portes et ouvertures d'aération pour réduire le risque que du monoxyde
de carbone ne s'accumule et ne soit éventuellement aspiré dans des espaces
vivent des personnes ou des animaux.
Conformément aux instructions du fabricant, installez des alarmes monoxyde de
carbone fonctionnant à piles ou alimentées par câble avec batterie de secours. Les
détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de carbone.
NE PAS faire fonctionner cet équipement dans des maisons, garages, sous-sols,
vides sanitaires, remises de jardin ou d'autres espaces partiellement confinés,
même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent la ventilation.
Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces espaces et
subsister pendant des heures, même après l'arrêt de l’équipement.
Disposer TOUJOURS cet équipement dans le sens du vent et orienter l'échappement
du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des personnes ou
des animaux.
AVERTISSEMENT
Les pièces rotatives peuvent toucher ou happer les mains, les pieds, les cheveux,
les vêtements ou tout autre accessoire.
Une amputation traumatique ou de graves lacérations peuvent en résulter.
Utiliser l'équipement avec les protections en place.
Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement
pouvant être saisi.
AVERTISSEMENT
Les moteurs en marche produisent de la chaleur. Les pièces du moteur, en
particulier le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Des brûlures thermiques graves peuvent se produire par contact.
Les débris combustibles tels que les feuilles, l'herbe, les broussailles, etc.,
peuvent prendre feu.
Laisser refroidir le pot d’échappement, le cylindre et les ailettes du moteur avant
de les toucher.
Retirer les débris qui se sont accumulés autour de la zone du pot d’échappement
et du cylindre.
L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux
ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code des ressources
publiques de Californie, à moins que le système d'échappement ne soit équipé d'un
pare-étincelles, comme le stipule cette Section 4442, maintenu en bon état de
marche. D'autres états ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires.
Contacter le constructeur d'origine, le détaillant ou le revendeur de l'équipement
pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d'échappement installé sur
ce moteur.
AVERTISSEMENT
Des étincelles involontaires peuvent provoquer un incendie ou un choc électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, une amputation
traumatique ou une lacération.
Risque d'incendie
Avant de procéder à des réglages ou des réparations
Débrancher le fil de la bougie d'allumage et le tenir à l'écart de la bougie.
Enlever la batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie
peut constituer la clé de l’équipement.
Utiliser uniquement des outils appropriés.
Ne pas intervenir sur le ressort du régulateur de vitesse, les tringles ou d'autres
pièces, pour augmenter le régime du moteur.
Les pièces de rechange doivent être les mêmes et installées dans la même position
que celles d'origine. D'autres pièces peuvent ne pas être aussi performantes,
endommager l'équipement et provoquer des blessures.
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui risquerait
d’entraîner une rupture ultérieure du volant lors du fonctionnement du moteur.
Contrôle de l’étincelle
Utiliser un vérificateur de bougie d’allumage approuvé.
Ne pas contrôler la production d'étincelles sans la bougie.
71
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
L’utilisation inappropriée de la batterie et du chargeur peut entraîner une
électrocution ou un incendie.
Lors de l’utilisation
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou
à des conditions humides.
Pour réduire le risque d’électrocution, éviter l’écoulement d’eau dans la fiche CA.
Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
Pour charger la batterie
Charger la batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de batterie
Briggs & Stratton.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger une autre
marque de batterie.
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou
à des conditions humides.
Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques, tirer sur la
fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon sont endommagés. Il
est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est endommagé,
remplacer immédiatement le chargeur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été
endommagé de toute autre manière. Changer le chargeur s'il est endommagé. Le
chargeur n'est pas réparable.
Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer.
Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le
nettoyage.
Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans
expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne chargée
de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
Rallonge
Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire.
L'utilisation d'une rallonge incorrecte pourrait créer un risque d'électrocution et
d'incendie. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous que : a. les broches de
la fiche de la rallonge ont le même nombre, la même taille et la même forme que
celles de la fiche du chargeur ; b. la rallonge est correctement câblée et en bon
état ; et c. la taille du câble est d’au moins 16 AWG (American Wire Gauge) pour
accepter l’ampérage CA du chargeur.
Pour stocker une batterie
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou
à des conditions humides.
Avant de procéder à des réglages ou des réparations
Enlever la batterie du support de batterie du moteur.
AVERTISSEMENT
Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire même
la mort.
Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles
risquent d’exploser. La combustion des batteries dégage des fumées et matières
toxiques.
Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée.
Fonctions et commandes
Commandes du moteur
Comparer l’illustration (Figure : 1, 2, 3, 4, 5, 6) avec votre moteur afin de vous familiariser
avec l'emplacement des diverses fonctions et commandes.
A. Numéros d’identification du moteur Modèle Type Code
B. Bougie
C. Démarreur électrique
D. Réservoir de carburant et bouchon
E. Filtre à air
F. Lot de batteries au lithium-ion
G. Jauge
H. Bouchon de vidange de l'huile
I. Silencieux, protège-silencieux (le cas échéant), pare-étincelles (le cas échéant)
J. Commande des gaz (le cas échéant)
K. Filtre à carburant (le cas échéant)
L. Grille d’entrée d’air
M. Chargeur de batterie
N. Robinet d’essence (le cas échéant)
O. Filtre à huile (le cas échéant)
P. Commutateur d'arrêt (le cas échéant)
Q. Bouton marche/arrêt (le cas échéant)
Symboles des commandes du moteur et
significations
SignificationSymboleSignificationSymbole
Régime moteur - SLOW (LENT)Régime moteur - FAST
(RAPIDE)
ON - OFF (MARCHE - ARRÊT)Régime moteur - STOP
(ARRÊT)
Démarrage du moteur - Starter
OPEN (OUVERT)
Démarrage du moteur -
Starter CLOSED (FERMÉ)
Robinet d’essence - CLOSED
(FERMÉ)
Bouchon de carburant
Robinet d’essence - OPEN
(OUVERT)
Niveau d’essence -
Maximum
Ne pas trop remplir le
réservoir
Symboles des commandes de la batterie
et significations
DéfinitionSymboleDéfinitionSymbole
AmpèreVolt
72 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
DéfinitionSymboleDéfinitionSymbole
Courant alternatifDouble isolation
Underwriters Laboratories, Inc.
Produit répertorié aux É.-U et
au Canada
Courant continu
HertzUnderwriters Laboratories,
Inc. Produit homologué
Recycler correctement la
batterie
Charger la batterie
Enlever la clé /la batterie.
Fonctionnement
Huiles recommandées
Capacité d'huile : Se reporter aux
Caractéristiques
techniques.
AVIS
Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Les fabricants d’équipements ou
les concessionnaires sont susceptibles d’avoir ajouté de l’huile au moteur. Avant de
démarrer le moteur pour la première fois, veiller à vérifier le niveau d’huile et à faire
l’appoint en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur sans huile est mis en
marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et ne sera pas couvert par la
garantie.
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton pour
obtenir les meilleures performances. D'autres huiles détergentes de haute qualité sont
acceptables si elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser d'additifs
spéciaux.
Les températures extérieures déterminent le choix de la viscosité de l’huile convenant au
moteur. Utilisez le tableau pour sélectionner la meilleure viscosité en fonction de la plage
de températures extérieures prévue. Les moteurs de la plupart des équipements extérieurs
se comportent bien avec de l’huile synthétique 5W-30. Pour les équipements utilisés par
grandes chaleurs, l’huile synthétique Vanguard™ 15W-50 offre la meilleure protection.
SAE 30 - En-dessous de 4 °C, l'utilisation de l'huile SAE 30 rendra le démarrage
difficile.
A
10W-30 - Au-dessus de 27 °C, l'utilisation de l'huile 10W-30 peut augmenter la
consommation d'huile. Vérifiez le niveau d'huile plus fréquemment.
B
5W-30C
5W-30 synthétiqueD
Vanguard™ synthétique 15W-50E
Vérification et adjonction d'huile
Voir la figure : 7
Avant la vérification ou le complément d’huile
Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile.
Consulter la partie
Caractéristiques techniques
pour la capacité d'huile.
AVIS
Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Les fabricants d’équipements ou
les concessionnaires sont susceptibles d’avoir ajouté de l’huile au moteur. Avant de
démarrer le moteur pour la première fois, veiller à vérifier le niveau d’huile et à faire
l’appoint en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur sans huile est mis en
marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et ne sera pas couvert par la
garantie.
Vérifier le niveau d'huile
1. Retirer la jauge (A, Figure 7) et la nettoyer avec un chiffon propre.
2. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 7).
3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l'indicateur
de niveau maximum (B, Figure 7) sur la jauge.
Ajout d'huile
1. Si le niveau est insuffisant, verser doucement de l’huile dans l’orifice de remplissage
du moteur (C, Figure 7). Ne pas trop remplir le réservoir. Après avoir ajouté de
l’huile, attendre une minute, puis vérifier le niveau.
2. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 7).
Recommandations de carburant
Le carburant doit répondre aux critères suivants :
Essence sans plomb, propre et fraîche.
Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Utilisation en haute altitude, voir ci-
dessous.
De l'essence contenant jusqu'à 10 % d'éthanol (carburol) est acceptable.
AVIS
Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E15 ou l’E85. Ne pas
mélanger de l'huile avec l'essence ou modifier le moteur afin qu'ils puissent utiliser des
carburants alternatifs. L'utilisation de carburants non approuvés peut endommager les
composants, ce qui n'est pas couvert par la garantie.
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d'alimentation, mélanger un
stabilisateur de carburant à l'essence. Voir
Entreposage.
Tous les carburants ne sont pas
identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer
de fournisseur de carburant ou changer de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner
à l'essence. Le système de contrôle des émissions pour ce moteur est de type EM (Engine
Modifications).
Haute altitude
À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), de l'essence d'au minimum
85 octane/85 AKI (89 RON) est acceptable.
Pour conserver les caractéristiques d'émission, un réglage spécial haute altitude est
nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait baisser ses performances,
augmenter la consommation de carburant et les émissions. Contacter un Réparateur agréé
Briggs & Stratton pour davantage d'informations sur le réglage haute altitude. Le
fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762 mètres (2 500 pieds) avec le kit
haute altitude n'est pas recommandé.
Pour les moteurs à injection électronique (EFI), le réglage haute altitude est inutile.
Faire le plein
Voir Figure : 8
73
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de très graves blessures ou
être mortelles.
Pour faire le plein
Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le bouchon
du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans un local extrêmement bien
ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre la dilatation de l'essence,
ne pas remplir au-delà du bas du col de remplissage.
Veiller à tenir l'essence à l'écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses,
de la chaleur et de toute autre source d'ignition.
Contrôler régulièrement que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de
réservoir ne présentent ni fissures, ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer
le moteur.
1. Nettoyer le pourtour du bouchon d'essence de la poussière et des débris. Enlever
le bouchon d'essence.
2. Remplir le réservoir (A, Figure 8) d'essence. Pour permettre la dilatation du carburant,
ne pas remplir au-delà du bas du la base du col de remplissage. (B).
3. Remettre le bouchon du réservoir en place.
Charger la batterie
Voir Figure : 9, 10
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadaptée de la batterie et du chargeur peut provoquer une décharge
électrique ou un incendie.
Charge de la batterie
Charger la batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de batterie Briggs
& Stratton.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger tout autre type
de batterie.
Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou
à des conditions humides.
Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électrique, tirer sur la fiche
plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur.
Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire. Une
utilisation inadaptée de la rallonge peut provoquer une décharge électrique ou un
incendie. Si une rallonge doit être utilisée, vérifier les éléments suivants :
1. les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la même taille et
la même forme que celles de la fiche du chargeur ;
2. la rallonge est correctement câblée et en bon état ;
3. la taille du câble est d’au moins 16 AWG (American Wire Gauge) pour accepter
l’intensité CA du chargeur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé. Il est
impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est endommagé,
remplacer immédiatement le chargeur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été
endommagé de toute autre manière. Si le chargeur est endommagé, il doit être
remplacé. Le chargeur n’est pas réparable.
Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer.
Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le
nettoyage.
Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie.
Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans
expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou des instructions
relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne chargée de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
Quand recharger la batterie
La première fois - La batterie au lithium-ion est partiellement chargée avant son expédition.
Pour conserver sa charge et pour prévenir tout dommage pendant l’entreposage, la batterie
est programmée pour entrer en « mode veille ». Une charge rapide d’environ dix (10)
secondes est nécessaire pour activer la batterie. Laisser la batterie dans le chargeur
jusqu’à ce qu’elle soit complètement chargée. Pour charger la batterie, voir la section
Charge de la batterie
ci-dessous.
Selon le besoin - Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton indicateur
d’autonomie de la batterie (E, Figure 9) et effectuer une charge le cas échéant. Se reporter
à la section
Indicateur d’autonomie de la batterie
.
Charge de la batterie
1. Brancher le chargeur de batterie (F, Figure 10) sur une prise électrique.
AVERTISSEMENT
Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou à
des conditions humides.
2. Faire coulisser fermement la batterie (G, Figure 10) dans le compartiment de charge
de la batterie (F). Si le témoin de charge rouge ne s’allume pas, enlever la batterie
et recommencer. S’assurer que la batterie est correctement installée dans le
compartiment de charge de la batterie.
Un témoin rouge (A, Figure 9) signifie que la batterie se charge normalement.
Un témoin vert (B) signifie que la batterie est complètement chargée.
Un témoin rouge CLIGNOTANT (C) signifie que la batterie est soit trop chaude,
soit trop froide, et qu’elle ne peut pas être chargée. Laisser la batterie
connectée. Lorsque la température normale de fonctionnement sera atteinte,
la charge commencera automatiquement. Voir la section
Spécifications
pour
connaître la température normale de fonctionnement.
Des témoins rouge/vert CLIGNOTANTS (D) signifient que la batterie ne se
chargera pas et qu’elle doit être remplacée.
3. La batterie sortira du « mode veille » en approximativement dix (10) secondes.
4. Une batterie totalement déchargée se chargera complètement en une (1) heure
environ. La batterie reste complètement chargée si elle ne quitte pas le chargeur.
5. Lorsque le témoin vert indique que la batterie est complètement chargée, cette
dernière peut être enlevée du chargeur.
6. Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton indicateur d’autonomie de
la batterie (E, Figure 9).
7. Débrancher le chargeur de batterie de la prise électrique en cas de non-utilisation.
Bouton indicateur d’autonomie de la batterie
Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton indicateur d’autonomie de la
batterie (E, Figure 9). Les témoins d’affichage (H) indiquent la quantité approximative de
charge disponible restant dans la batterie.
Charge disponibleTémoins d’affichage
78 % à 100 %Quatre témoins
55% à 77%Trois témoins
33% à 54%Deux témoins
10% à 32%Un témoin
moins de 10 %Témoin clignotant
Démarrage et arrêt du moteur
Voir la figure : 11, 12, 13, 14
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire même
la mort.
Démarrage du moteur
S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le
filtre à air (le cas échéant) sont montés et solidement fixés.
Ne pas démarrer le moteur sans la bougie.
Si le moteur se noie, mettre le starter (le cas échéant) sur la position
OUVERT/MARCHE, amener la manette des gaz (le cas échéant) sur la position
RAPIDE et lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
74 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadaptée de la batterie et du chargeur peut provoquer une décharge
électrique ou un incendie.
Lors de l’utilisation
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à
des conditions humides.
Pour réduire le risque d’électrocution, éviter l’écoulement d’eau dans la fiche CA.
Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d'échappement du moteur contiennent
du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut être fatal en l'espace de
quelques minutes. Ce gaz est INVISIBLE, INODORE et INSIPIDE. Même si vous
ne sentez pas l'odeur des gaz d'échappement, vous courrez toujours le risque
d'inhaler du monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir mal, être
pris de vertiges ou affaibli quand vous utilisez cet équipement, arrêtez-le et allez
respirer IMMÉDIATEMENT de l'air frais. Consultez un médecin. Il se peut que vous
soyez victime d'une intoxication au monoxyde de carbone.
Utilisez cet équipement UNIQUEMENT à l'extérieur et en vous tenant éloigné des
fenêtres, portes et ouvertures d'aération pour réduire le risque que du monoxyde de
carbone ne s'accumule et ne soit éventuellement aspiré dans des espaces vivent
des personnes ou des animaux.
Conformément aux instructions du fabricant, installez des alarmes monoxyde de
carbone fonctionnant à piles ou alimentées par câble avec batterie de secours. Les
détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de carbone.
NE PAS faire fonctionner cet équipement dans des maisons, garages, sous-sols,
vides sanitaires, remises de jardin ou d'autres espaces partiellement confinés, même
si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent la ventilation. Le
monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces espaces et subsister
pendant des heures, même après l'arrêt de l’équipement.
Placez TOUJOURS cette machine sous le vent et pointez l’échappement du moteur
dans la direction opposée aux espaces occupés par des personnes ou des animaux.
AVIS
Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Avant de démarrer le
moteur, veiller à ajouter de l’huile en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur
sans huile est mis en marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et ne sera
pas couvert par la garantie.
Remarque :
L'équipement peut être doté de commandes à distance. Se reporter au manuel
de l’équipement pour connaître l’emplacement et l’utilisation des commandes à distance.
1. Vérifier l'huile moteur. Consulter la
partie concernant la Vérification
du niveau
d'huile.
2. Vérifier l’éventuelle présence de débris sur le support de batterie au sommet du
moteur, et si ce dernier est sale, le nettoyer avec une brosse ou un chiffon. Monter
le kit de la batterie (B, Figure 11) sur le support de batterie au sommet du moteur.
S’assurer que la batterie est solidement installée. Dans certains cas, la batterie peut
constituer la clé de l’équipement.
Remarque :
Pour réveiller une batterie neuve, une première charge rapide d’une dizaine
de secondes doit être effectuée. Consulter la
partie concernant Quand recharger
la
batterie.
3. S'assurer de débrayer, le cas échéant, les commandes d'entraînement de
l'équipement.
4. Tourner le robinet d'essence (D, Figure 12), le cas échéant, sur la position OUVERT.
5. Positionner la manette des gaz (A, Figure 12), le cas échéant, sur la position RAPIDE.
Faire fonctionner le moteur sur la position RAPIDE.
6. Placer l’interrupteur d'arrêt (F, Figure 12), le cas échéant, sur la position MARCHE.
7. Modèles
avec
commutateur de démarrage électrique : Maintenir le levier d'arrêt
du moteur (C, Figure 13), le cas échéant, contre la poignée. Tourner le commutateur
de démarrage électrique sur la position START (DÉMARRER). Se reporter au manuel
de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du commutateur de démarrage
électrique.
8. Modèles
avec
bouton de démarrage électrique : Maintenir le levier d'arrêt du
moteur (C, Figure 13), le cas échéant, contre la poignée. Appuyer sur le bouton de
démarrage électrique (G, Figure 12) pour démarrer le moteur. Se reporter au manuel
de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du bouton de démarrage électrique
à distance.
9. Modèles
sans
commutateur de démarrage électrique ou bouton de démarrage
électrique : Maintenir le levier d'arrêt du moteur (C, Figure 13) contre la poignée.
Le moteur démarrera automatiquement. Se reporter au manuel de l’équipement pour
l’utilisation du levier d’arrêt du moteur.
AVIS
Pour prolonger la durée de vie du démarreur, ne l'utiliser que pendant des cycles
de démarrage courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de
recommencer.
Si le moteur ne démarre pas et que les témoins lumineux de la batterie clignotent, c’est
que la température de cette dernière est trop élevée ou que l’appel de courant est trop
fort. Les quatre témoins de batterie (H, Figure 14) vont émettre un avertissement lumineux
pendant 10 secondes. La batterie ne dispose pas de fusible, mais elle se réinitialisera
automatiquement au bout de 10 secondes. Si la température de la batterie est trop élevée
(supérieure à 60 °C), retirer la batterie et la laisser refroidir. Pour éviter un appel de courant
excessif sur les tondeuses à gazon, maintenir leur carter de coupe exempt d’accumulation
d’herbe et de débris.
Remarque :
Si le moteur ne démarre pas malgré des tentatives répétées, contacter le
concessionnaire le plus proche ou aller sur BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler 1-
800-233-3723 (aux États-Unis).
Arrêt du moteur
1. Levier d'arrêt du moteur, le cas échéant : Relâcher le levier d'arrêt du moteur (E,
Figure 13).
Commande des gaz, si elle est équipée d’une fonction d’arrêt : Positionner la
manette des gaz (A, Figure 12) en position OFF ou STOP (ARRÊT).
Commutateur de démarrage électrique, le cas échéant : Amener le commutateur
de démarrage électrique en position OFF ou STOP (ARRÊT). Se reporter au manuel
de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du commutateur. Retirer la clé et
la placer dans un endroit sûr hors de portée des enfants.
Commutateur d'arrêt, le cas échéant : Placer le commutateur d'arrêt (F, Figure
12) en position OFF ou STOP (ARRÊT).
2. Robinet d’essence, le cas échéant : Après l’arrêt du moteur, amener le robinet
d’essence (D, Figure 12) en position CLOSED (FERMÉ).
3. Enlever la batterie. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de
l’équipement.
Entretien
AVIS
Si le moteur est basculé pendant l'entretien, le réservoir de carburant doit être
vidé et le côté se trouve la bougie doit être en haut. Si le réservoir de carburant n'est
pas vide et si le moteur est basculé dans toute autre direction, il sera peut-être difficile
de le faire démarrer par suite d'huile ou de carburant contaminant le filtre à air et/ou la
bougie.
AVERTISSEMENT
S'il est nécessaire de basculer l'équipement au cours de l'entretien, le réservoir de
carburant, s'il est monté sur le moteur, doit être vidé, sinon le carburant risque de couler
et d'entraîner un incendie ou une explosion.
Nous vous recommandons de confier à un Réparateur Briggs & Stratton agréé tout
l’entretien de votre moteur et de ses pièces.
AVIS
Tous les composants du moteur utilisés lors de sa fabrication doivent rester en
place pour un bon fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou une décharge électrique.
Un démarrage accidentel peut entraîner un emmêlement, une amputation
traumatique ou une lacération.
Risque d'incendie
Avant d'effectuer des réglages ou des réparations :
Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie.
Enlever la batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie
peut constituer la clé de l’équipement.
N’utiliser que les outils adaptés.
Ne pas modifier le ressort du régulateur, les tringles ou autres pièces pour augmenter
le régime du moteur.
Les pièces de rechange doivent être d'origine et installées de la même façon que
les pièces remplacées. D'autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien,
peuvent endommager la machine et peuvent provoquer des blessures.
75
Not for
Reproduction
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur ; cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
Contrôle de l'étincelle :
Utiliser un contrôleur homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
Service du Contrôle des émissions
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle
des émissions peuvent être effectués par tout établissement de réparation de moteurs
hors route ou par une personne qualifiée. Cependant, pour obtenir un service après-
vente « gratuit » du contrôle des émissions, le travail doit être effectué par un revendeur
agréé de l’usine. Voir la déclaration sur le contrôle des émissions.
Programme d’entretien
Réparations et entretien
Après les 5 premières heures
Changer l’huile (pas nécessaire pour les modèles Just Check & Add™)
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérification du niveau d’huile du moteur
Nettoyage des zones autour du silencieux et des commandes
Nettoyage de la grille d’entrée d’air
Toutes les 50 heures ou une fois par an
Entretien du filtre à air
1
Entretien du préfiltre (le cas échéant)
1
Changer l’huile du moteur (pas nécessaire pour les modèles Just Check & Add™)
Remplacer le filtre à huile (si équipé) (pas nécessaire pour les modèles Just Check
& Add™)
Entretien du système d'échappement
Toutes les 200 heures ou une fois par an
Remplacement du filtre à air
1
Remplacement du préfiltre (le cas échéant)
1
Tous les ans
Remplacement de la bougie d'allumage
Remplacement du filtre à air
Remplacement du préfiltre (le cas échéant)
Remplacement du filtre à carburant (le cas échéant)
Entretien du circuit de carburant
Entretien du circuit de refroidissement
1
Contrôle du jeu des soupapes
2
1
Nettoyage plus fréquent dans des conditions d’utilisation en atmosphère
poussiéreuse ou chargée de débris en suspension.
2
Non obligatoire si les performances du moteur ne sont pas altérées.
Carburateur et régime moteur
Ne jamais procéder à des réglages du carburateur ou du régime moteur. Le carburateur
a été réglé à l’usine pour fonctionner de manière efficace dans la plupart des conditions.
Ne pas altérer le ressort du régulateur, la tringlerie ou toute autre pièce pour augmenter
le régime du moteur. Si un réglage s’impose, s’adresser à une Station Service Briggs &
Stratton agréée.
AVIS
Le constructeur de l’équipement spécifie le régime maximal du moteur tel
qu’installé sur l’équipement. Ne pas dépasser ce régime. En cas de doute quant au
régime maximal pour l’équipement ou au régime moteur configuré en sortie d’usine,
s’adresser à une Station Service Briggs & Stratton agréée. Pour garantir la sécurité et
le bon fonctionnement de l’équipement, le régime moteur ne doit être réglé que par un
technicien de service qualifié.
Entretien de la bougie
Voir Figure : 15
Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 15) avec une jauge à fil (B). Régler
l'écartement des électrodes au besoin. Remettre la bougie et la serrer au couple
recommandé. Pour régler l'écartement et trouver le couple de serrage, voir la section
Spécifications
.
Remarque :
Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance
pour supprimer les parasites à l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec
résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement.
Entretien du système d'échappement
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer de graves brûlures.
Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles peuvent
s'enflammer.
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux
ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du California Public Resource
Code, sauf si le système d'échappement est équipé d'un pare-étincelles, tel que
défini dans la Section 4442, en bon état de fonctionnement. D'autres états ou
juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabriquant,
le distributeur ou le fournisseur d'origine de la machine pour obtenir un pare-étincelles
conçu pour le système d'échappement installé sur ce moteur.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux à
la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Retirer le déflecteur ou le pare-
étincelles, le cas échéant, et inspecter s'ils sont endommagé ou obstrués par des dépôts
de carbone. En cas de défaut constaté, remplacer les pièces défectueuses avant de
réutiliser l'équipement.
AVERTISSEMENT
Les pièces de rechange doivent être d'origine et installées de la même façon que les
pièces remplacées. D'autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien, peuvent
endommager la machine et peuvent provoquer des blessures.
Vidange de l’huile moteur
Voir l’illustration : 16, 17, 18, 19, 20
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosmaiifs.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire même
la mort.
Les moteurs en fonctionnement produisent de la chaleur. Les pièces du moteur,
en particulier le silencieux, peuvent atteindre des températures très élevées.
Des brûlures thermiques graves peuvent être occasionnées par simple contact.
Si vous effectuez la vidange depuis la partie supérieure du tube de remplissage
d'huile, le réservoir de carburant doit être vide, car une fuite de carburant pourrait
être à l’origine d’un incendie ou d'une explosion.
Laisser refroidir le pot d’échappement, le cylindre et les ailettes du moteur avant de
les toucher.
L'huile de vidange est un déchet dangereux qui doit être éliminé de manière appropriée.
Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage
avec les autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire.
Pour les modèles Just Check & Add™, aucune vidange d’huile n’est nécessaire. Si vous
souhaitez changer l’huile, veuillez suivre la procédure ci-dessous.
Vidange de l'huile
Il est possible de vidanger l’huile par le trou de vidange inférieur ou par le bouchon de
remplissage supérieur.
1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de la bougie (D,
Figure 16) et le maintenir à l'écart de la bougie (E).
2. Retirer le bouchon de vidange (F, Figure 17). Récupérer l'huile dans un récipient
adapté.
76 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Remarque :
Tous les types de bouchons de vidange (F, Figure 17) peuvent être installés
sur le moteur.
3. Quand l’huile a été vidangée, placer et resserrer le bouchon de vidange (F, Figure
17).
4. Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur (C, Figure 18),
maintenez la partie du moteur se situe la bougie en position surélevée (E).
Récupérer l'huile dans un récipient adapté.
AVERTISSEMENT
Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir de
carburant doit être vide, car une fuite éventuelle pourrait provoquer un incendie, voire
une explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire tourner le moteur jusqu'à ce
qu'il s'arrête, faute de carburant.
Remplacement du filtre à huile, le cas échéant
Certains modèles sont équipés d’un filtre à huile. Pour les fréquences de remplacement,
voir le
programme d’entretien.
1. Vidanger l’huile du moteur. Voir
la partie concernant la Vidange
de l’huile.
2. Retirer le filtre à huile (G, Figure 19) et le recycler dans le respect de l’environnement.
3. Avant d’installer le nouveau filtre à huile, lubrifier légèrement le joint statique du filtre
à huile avec de l’huile propre et neuve.
4. Monter le filtre à huile manuellement jusqu’à ce que le joint statique soit en contact
avec l’adaptateur du filtre à huile, puis resserrer le filtre à huile d’½ à ¾ de tour.
5. Ajouter de l’huile. Voir
la partie concernant le Remplissage
de l’huile.
6. Démarrer le moteur et le faire fonctionner. Au fur et à mesure que le moteur se
réchauffe, vérifier s’il y a des fuites d’huile.
7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l'indicateur de
niveau maximum (B, Figure 20) sur la jauge.
Ajout d'huile
Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
Nettoyer le pourtour de l'orifice de remplissage de tout débris.
Consulter la partie
Caractéristiques techniques
pour la capacité d'huile.
1. Retirer la jauge (A, Figure 20) et nettoyez-la avec un chiffon propre.
2. Verser lentement l’huile par l’orifice de remplissage du moteur (C, Figure 20). Ne
pas trop remplir le réservoir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute,
puis vérifier le niveau.
3. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 20).
4. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l'indicateur
de niveau maximum (B, Figure 20) de la jauge.
5. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 20).
6. Rebrancher le fil de la bougie (D, Figure 16) sur la bougie (E).
Entretien du filtre à air
Voir la figure : 21, 22
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves brûlures ou la mort.
Ne jamais démarrer et faire fonctionner le moteur sans que l’épurateur d’air (le cas
échéant) ou le filtre à air (le cas échéant) soient en place.
AVIS
Ne pas utiliser d'air comprimé ou de solvants pour nettoyer le filtre. L’air
comprimé peut endommager le filtre et les solvants peuvent le dissoudre.
Consulter le
Programme d’entretien
pour les opérations à effectuer.
Selon les modèles, le filtre peut être en mousse ou en papier. Certains modèles sont
également équipés d'un préfiltre en option qui peut être lavé et réutilisé. Comparer les
illustrations de ce manuel avec le type de filtre monté sur votre moteur et procéder comme
suit pour l'entretien.
Filtre à air en mousse
1. Ouvrir la ou les attache(s) (A, Figure 21).
2. Retirer le couvercle (B, Figure 21).
3. Pour éviter la chute de débris dans le carburateur, retirer délicatement l'élément en
mousse (C, Figure 21) de l'embase du filtre à air.
4. Nettoyer l'élément en mousse (C, Figure 21) à l’eau et au détergent liquide. Essorer
l'élément en mousse en le pressant avec un chiffon propre.
5. Imbiber l'élément en mousse (C, Figure 21) avec de l’huile de moteur propre. Pour
éliminer l'excédent d'huile de moteur, presser l'élément en mousse avec un chiffon
propre.
6. Installer l'élément en mousse (C, Figure 21) sur l’embase du filtre à air.
7. Remettre le capot (B, Figure 21) et le fixer avec la ou les attache(s) (A).
Filtre à air en papier
1. Desserrer la ou les attache(s) (A, Figure 22).
2. Retirer le couvercle (B, Figure 22).
3. Pour éviter la chute de débris dans le carburateur, retirer délicatement le préfiltre à
air (D, Figure 22) et le filtre (C) de l’embase du filtre à air.
4. Retirer le préfiltre (D, Figure 22), du filtre (C), le cas échéant.
5. Pour faire tomber les débris, tapoter doucement le filtre (C, Figure 22) sur une surface
dure. Si le filtre est très sale, remplacer par un filtre neuf.
6. Nettoyer le préfiltre (D, Figure 22), le cas échéant, avec du détergent liquide et de
l’eau. Bien laisser sécher le préfiltre à l'air libre. Ne pas huiler le préfiltre.
7. Adapter le préfiltre sec (D, Figure 22), au filtre (C), le cas échéant.
8. Installer le filtre (C, Figure 22) et le préfiltre (D), le cas échéant, sur l’embase du filtre
à air. Vérifier que le filtre est correctement positionné sur l’embase du filtre à air.
9. Remettre le capot (B, Figure 22) et le fixer avec la ou les attache(s) (A). S’assurer
que la ou les attache(s) soient bien serrée(s).
Entretien du circuit de carburant
Voir l’illustration : 23
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves brûlures ou la mort.
Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins, de
chaleur et d'autres sources d'allumage.
Vérifier régulièrement que les canalisations, le réservoir, le bouchon et les raccords
de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant, vidanger le réservoir d’essence
ou fermer le robinet d’essence.
Si du carburant se répand, attendre jusqu'à ce qu'il s'évapore avant de démarrer le
moteur.
Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que
les pièces remplacées.
Filtre à carburant, si prévu
1. Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant (A, Figure 23), vidanger le
réservoir d’essence ou fermer le robinet d’essence. Sinon une fuite de carburant
peut causer un incendie ou une explosion.
2. Utiliser des pinces pour serrer les languettes (B, Figure 23) sur les colliers puis glisser
les colliers loin du filtre à carburant (A). Tourner et débrancher les Durits du filtre à
essence.
3. Vérifier les Durits (D, Figure 23) pour y détecter toute fissure ou fuite. Remplacer si
nécessaire.
4. Remplacer le filtre à carburant (A, Figure 23) par un filtre d’origine.
5. Fixer les Durits (D, Figure 23) avec les colliers (C) comme indiqué.
77
Not for
Reproduction
Entretien du système de refroidissement
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer de graves brûlures.
Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles, entre autres,
peuvent s'enflammer.
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
AVIS
Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur L’eau peut contaminer le système
d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour nettoyer le moteur.
Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent affecter le débit d’air
et faire chauffer le moteur, ce qui réduit ses performances et sa durée de vie.
1. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris de la grille d’entrée d’air.
2. Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes.
3. Ne pas laisser les débris combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux
d’échappement, si prévu.
4. S'assurer que les ailettes du radiateur d'huile, si prévu, sont exemptes de saleté et
de débris.
Avec le temps, des débris peuvent s’accumuler dans les ailettes de refroidissement du
cylindre et entraîner une surchauffe de celui-ci. Ces débris ne sont pas visibles sans un
démontage partiel du moteur. Pour cette raison, faire procéder par un Réparateur Briggs
& Stratton agréé à une inspection et à un nettoyage du système de refroidissement à air
selon les prescriptions du Programme d'entretien.
Mise au rebut de la batterie au lithium-ion
AVERTISSEMENT
Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves, voire
mortelles.
Décharge électrique
Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles
risquent d’exploser. Les batteries qui sont brûlées dégagent des fumées et des
substances toxiques.
Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée.
Les batteries usagées et mises au rebut contiennent vraisemblablement toujours une faible
charge électrique et doivent être manipulées avec précaution. Toujours jeter les batteries
usagées ou mises au rebut conformément aux réglementations fédérales, nationales et
locales.
Sceau de la RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
La RBRC est un organisme de service public sans but lucratif dédié au
recyclage des batteries rechargeables usagées. Pour trouver un site de
collecte près de chez vous, appelez le numéro gratuit 1-800-8-BATTERY
ou 1-877-2-RECYCLE. Pour obtenir des informations supplémentaires ainsi
qu’une liste des lieux de recyclage, visitez le site de la RBRC à l’adresse
www.call2recycle.org.
Entreposage
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire même
la mort.
Choc électrique
Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du carburant
Entreposez-les à l'écart des chaudières, poêles, chauffe-eaux ou autres appareils
ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation pouvant
enflammer les vapeurs d'essence.
Pour stocker une batterie
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à
des conditions humides.
Circuit d’alimentation
Voir l’illustration : 24, 25
Remarque :
Certains modèles ont un réservoir qui nécessite le rangement et l’entretien
en position verticale ou inclinée pour le moteur (C, Figure 24). Ne pas stocker en position
verticale lorsque le réservoir de carburant est rempli au-delà du bas de l’indicateur de
niveau (D), si équipé. Pour obtenir des instructions supplémentaires sur l’entreposage, se
reporter au manuel de l’équipement.
Ranger le levier du moteur (en position normale de fonctionnement). Remplissage du
réservoir (A, Figure 25) avec du carburant. Pour permettre l'expansion du carburant, ne
pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en effectuant le plein (B).
Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de 30 jours. Un carburant éventé peut
occasionner la formation de dépôts acides et de gomme dans le système d'alimentation
ou sur les pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant conserve toutes ses
propriétés, utilisez le stabilisateur et agent de traitement de carburant à formule
avancée Briggs & Stratton, disponible dans tous les points de vente de pièces d’entretien
d’origine Briggs & Stratton.
Il n’est pas nécessaire de purger l’essence du moteur si un stabilisateur de carburant a
été ajouté selon les instructions. Avant son entreposage, faire tourner le moteur pendant
deux (2) minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit d'alimentation.
Si le carburant dans le moteur n'a pas été traité avec un stabilisateur de carburant, il doit
être purgé dans un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête,
faute de carburant. L'utilisation d'un stabilisateur de carburant dans le récipient
d'entreposage est recommandée pour que le carburant conserve toutes ses propriétés.
Huile de moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, effectuez la vidange de l'huile du moteur.
Consulter la
partie concernant la Vidange
de la batterie. Pour les modèles Just Check
& Add™, aucune vidange d’huile n’est nécessaire.
Batterie et chargeur
Voir la figure : 26
Débrancher le chargeur en cas de non-utilisation et l’entreposer dans un endroit frais et
sec. Les endroits humides et moites peuvent provoquer la corrosion des bornes et des
contacts électriques. En cas d’entreposage pendant de longues périodes à des températures
élevées (49 °C), la batterie peut être endommagée de manière irrémédiable. Vérifier les
bornes et les contacts électriques sur la batterie et le chargeur. Essuyer avec un tissu
propre ou utiliser de l’air comprimé pour le nettoyage.
Avant une nouvelle utilisation, une charge normale peut s’avérer nécessaire. Pour vérifier
la charge disponible, appuyer sur le bouton indicateur d’autonomie de la batterie (E, Figure
26) et mettre en charge si nécessaire. Consulter la
partie concernant le Niveau de charge
de la batterie.
Dépannage
Pour obtenir de l’aide, prendre contact avec le Réparateur le plus proche, consulter la
page BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
Caractéristiques techniques
Modèle : 11000B
10.69 ci (175 cc)Cylindrée
2.583 in (65,61 mm)Alésage
2.040 in (51,82 mm)Course
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Capacité d’huile
.020 in (,51 mm)Écartement des électrodes de bougie
180 lb-in (20 Nm)Couple de serrage de bougie
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Entrefer volant/bobine
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Jeu de soupape d’admission
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Jeu de soupape d’échappement
Modèle : 12000B
11.58 ci (190 cc)Cylindrée
2.688 in (68,28 mm)Alésage
78 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Modèle : 12000B
2.040 in (51,82 mm)Course
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Capacité d’huile
.020 in (,51 mm)Écartement des électrodes de bougie
180 lb-in (20 Nm)Couple de serrage de bougie
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Entrefer volant/bobine
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Jeu de soupape d’admission
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Jeu de soupape d’échappement
Batterie lithium-ion
10.8 V (10,8 V)Lot de batteries au lithium-ion
60Charge, en minutes
2 AMP (2 AMP)Courant de charge
100 - 240 VEntrée CA du chargeur (variable)
32 - 113 F (0 - 45 C)Température de fonctionnement
La puissance du moteur diminuera de 3,5 % à chaque palier d’altitude de 300 mètres au-
dessus du niveau de la mer et de 1 % tous les 5,6 °C à partir de 25° C. Le moteur fonctionne
de façon satisfaisante à un angle allant jusqu’à 15°. Consultez le mode d’emploi de
l’équipement pour une utilisation sûre en pente.
Pièces de rechange - Modèle : 11000B, 12000B
Référence de piècePièce de rechange
797301Filtre à air en mousse (Figure 21)
795066, 5419Filtre à air en papier (Figure 22)
796254Filtre à air, préfiltre (Figure 22)
100005Huile - SAE 30
100117, 100120Stabilisateur et agent de traitement de carburant à formule
avancée
298090, 5018Filtre à carburant
692051, 692720Bougie à résistance
89838, 5023Clé à bougie
19368Éclateur
593559Lot de batteries au lithium-ion (États-Unis / Canada)
593560Lot de batteries au lithium-ion (Union européenne / Royaume-
Uni / Australie)
593561Chargeur de batterie au lithium-ion (États-Unis / Canada)
593562Chargeur de batterie au lithium-ion (Union Européenne)
593576Chargeur de batterie au lithium-ion (Royaume-Uni)
594501Chargeur de batterie au lithium-ion (Australie)
Nous vous recommandons de confier à un Réparateur agréé Briggs & Stratton tout
l’entretien de votre moteur et de ses pièces.
Puissances nominales : La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est
indiquée conformément au Code J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple
des petits moteurs) de la norme SAE (Society of Automotive Engineers), et elle a été
obtenue conformément à la norme SAE J1995. Les valeurs de couple sont calculées à
2 600 tr/min pour les moteurs dont l'étiquette porte la mention « RPM » et à 3 060 tr/min
pour tous les autres. Les valeurs en CV sont dérivées à 3 600 tr/min. Les courbes de
puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l'échappement ou le
filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies
sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera plus élevée que la
puissance nette du moteur et est affectée, entre autres, par les conditions atmosphériques
de fonctionnement et les variations d'un moteur à l'autre. Compte tenu de la grande variété
de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence
ne développe pas la puissance nominale brute une fois qu'il est monté sur une machine
particulière. Cette différence s'explique par une grand nombre de facteurs, y compris, sans
toutefois s'y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement,
admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites d'utilisation,
conditions ambiantes d'utilisation (température, humidité, altitude) et variations d'un moteur
à l'autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est
susceptible de remplacer ce modèle par un moteur plus puissant.
Garantie
Garantie sur le moteur Briggs & Stratton
En vigueur à partir de janvier 2017
Garantie limitée
Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la période de
garantie spécifiée ci-dessous, de toute pièce présentant des défauts matériels ou de
fabrication. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre
de cette garantie, à la charge de l'acheteur. Cette garantie court sur les périodes énoncées
ci-dessous et est assujettie aux conditions énoncées ci-dessous. Pour le service de garantie,
vous trouverez le centre de réparations agréé le plus proche dans notre carte des points
de vente à l'adresse BRIGGSandSTRATTON.COM. L'acheteur doit contacter le distributeur
agréé puis lui confier le produit à des fins d'inspection et de test.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles
de qualité marchande et d'adéquation à un usage particulier sont limitées à la période
de garantie indiquée ci-dessous, ou dans la mesure permise par la loi. Les
responsabilités relatives aux dommages consécutifs ou indirects sont exclues dès lors
que cette exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas les
limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n'autorisent pas
l'exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, l’exclusion
et la limitation ci-dessus ne s'appliquent pas à votre cas. La présente garantie vous accorde
certains droits légaux spécifiques et vous pourriez également en avoir d’autres, lesquels
peuvent varier d’un État ou d’une province à l’autre et d’un pays à l’autre
4
.
Conditions standards de la garantie
1, 2, 3
Usage
professionnel
Utilisation par le
consommateur
Marque / Type de produit
36 mois36 moisVanguard™ ; série commerciale
12 mois24 moisMoteurs à chemise en fonte à alésage
Dura-Bore™
3 mois24 moisTous les autres moteurs
1
Ce sont nos conditions standards de garantie, mais il peut y avoir, de temps à autre,
une garantie supplémentaire qui n’a pas été définie à la date de la publication. Pour
connaître les modalités actuelles de garantie s'appliquant à votre moteur, visitez le
site www.BRIGGSandSTRATTON.com ou contactez votre revendeur Briggs &
Stratton agréé.
2
Il n’y a aucune garantie sur les moteurs utilisés pour l’alimentation de base à la
place des services publics ou des générateurs de secours utilisés à des fins
commerciales. Les moteurs utilisés en course automobile ou avec un but d’exploitation
commerciale ou de location ne sont pas garantis.
3
Vanguard installé sur des générateurs de secours : 24 mois en usage privé, aucune
garantie pour une utilisation commerciale. Vanguard installé sur des véhicules
utilitaires : 24 mois en usage privé, 24 mois pour une utilisation commerciale. La
série commerciale dont la date de fabrication est antérieure à juillet 2017, 24 mois
en usage privé, 24 mois pour une utilisation commerciale.
4
En Australie Nos produits sont accompagnés de garanties qui ne peuvent être
exclues en vertu de la loi australienne de protection du consommateur (Australian
Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en
cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte ou de tout dommage
survenus dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d'utilisation du
produit. Vous pouvez également bénéficier de la réparation ou du remplacement
des produits si la qualité de ces derniers n'est pas acceptable et si le défaut n'entraîne
pas de défaillance majeure. Pour les réparations couvertes par la garantie, trouvez
le réparateur agréé le plus proche de chez vous au moyen de la carte localisatrice
de nos revendeurs sur le site BRIGGSandSTRATTON.COM, ou en composant le
1-300-274-447, ou en envoyant un courrier électronique à
[email protected], ou en écrivant à Briggs & Stratton Australia
Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australie, 2170.
La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur au détail ou par
le premier utilisateur commercial final. L'utilisation en « usage privé » signifie que le produit
sera utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. L’« utilisation commerciale »
indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, créatrices de
revenus ou locatives. Dès qu’un moteur a servi à des fins commerciales, il sera considéré
comme un moteur pour une utilisation commerciale dans le cadre de la présente garantie.
Conservez le reçu de votre achat. Si vous ne fournissez pas la preuve de la date
d'achat initiale au moment de la demande du service de garantie, la date de fabrication
du produit sera retenue pour déterminer la période de garantie. L'enregistrement
du produit n'est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie sur les produits Briggs
& Stratton.
Au sujet de votre garantie
Cette garantie limitée couvre le matériel relatif au moteur et/ou les problèmes de fabrication
uniquement, et non le remplacement ou le remboursement de la machine sur lequel le
moteur était installé. Les mises au point de routine, les réglages, les ajustements et l'usure
normale ne sont pas couvertes par cette garantie. De même, la garantie ne s'applique pas
si le moteur a été altéré ou modifié, ou si le numéro de série du moteur a été dégradé ou
79
Not for
Reproduction
effacé. Cette garantie ne couvre pas les dommages du moteur ou les problèmes de
performance dus à :
1. L'usage de pièces qui ne sont pas des pièces d’origine Briggs & Stratton ;
2. L’utilisation du moteur avec de l’huile en quantité insuffisante, contaminée ou d’un
grade de lubrification inadapté ;
3. L'usage de carburant contaminé ou éventé, d'essence contenant plus de 10 %
d'éthanol ou de carburants de remplacement tels que le pétrole liquéfié ou le gaz
naturel sur des moteurs non conçus/fabriqués par Briggs & Stratton pour de tels
carburants ;
4. Les saletés qui pénètrent dans le moteur du fait d'un entretien inadéquat du filtre à
air ou de son remontage ;
5. Heurter un objet avec le couteau d'une tondeuse à gazon rotative, des adaptateurs
de lames desserrés ou mal montés, des turbines ou tout autre dispositif couplé à un
vilebrequin, ou un serrage excessif de la courroie en V ;
6. Les pièces associées ou ensembles tels que les embrayages, les transmissions, les
commandes du matériel, etc. qui ne sont pas fournis par Briggs & Stratton ;
7. Surchauffe provoquée par l'herbe coupée, les saletés et les débris, ou les nids de
rongeurs qui obstruent ou bouchent les ailettes de refroidissement ou la zone du
volant moteur ou par le fonctionnement du moteur sans une aération suffisante ;
8. Des vibrations excessives provoquées par un surrégime, un montage mal serré du
moteur, des lames ou turbines desserrées ou mal équilibrées, ou un mauvais
couplage des composants du matériel au vilebrequin ;
9. Un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention ou l’entreposage
de l’équipement ou une mauvaise installation du moteur.
Les services couverts par la garantie sont assurés par les distributeurs Briggs &
Stratton agréés uniquement. Trouvez votre centre de services autorisé le plus proche
en utilisant la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site
BRIGGSandSTRATTON.COM ou en appelant le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
80004537 (Rév. C)
80 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati.
Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio associato
al motore Contiene inoltre istruzioni sull'uso e la manutenzione corretta del motore. Poiché
Briggs & Stratton non conosce necessariamente l’applicazione sulla quale verrà installato
questo motore, è molto importante leggere e capire l’intero contenuto del manuale
d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore. Conservare l'originale delle
presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro.
Nota:
Le figure e le illustrazioni di questo manuale sono solo per riferimento e possono
differire dallo specifico modello acquistato. Contattare il rivenditore se si hanno domande.
Per ordinare i ricambi o inviare eventuali richieste di assistenza, annotare qui i numeri di
Modello, Tipo e Codice del motore insieme alla data di acquisto Questi numeri si trovano
sul motore (vedere la sezione
Caratteristiche e controlli
).
Data dell'acquisto:
Modello del motore - Tipo - Trim
Numero di serie del motore
Cercare il codice a barre 2D riportato su
alcuni motori. Quando viene visualizzato con
un dispositivo abilitato al 2D, il codice rimanda
al nostro sito web, dove è possibile accedere
alle informazioni di supporto per questo
prodotto. Si applicano gli indici di
trasferimento dati. Alcuni Paesi potrebbero
non disporre delle informazioni di supporto.
Informazioni per il riciclaggio
Tutti i materiali di imballaggio, l'olio esausto e le batterie
devono essere smaltiti nel rispetto delle normative pubbliche
vigenti.
Sicurezza dell’operatore
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Conservare le presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro.
Simbolo di avvertenza per la sicurezza e
termini di segnalazione
Il simbolo di avvertenza per la sicurezza è utilizzato per segnalare le informazioni di
sicurezza su rischi che possono portare a lesioni personali. Si usa un termine di
segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità o
la gravità del rischio. Inoltre, per indicare il tipo di pericolo può essere utilizzato un simbolo
di sicurezza.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provocherà gravi lesioni o morte.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe avere come
conseguenza morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni
minori o moderate.
AVVISO
indica un'azione che potrebbe causare danni al prodotto.
Simboli indicanti rischio e relativi
significati
SignificatoSimboloSignificatoSimbolo
Prima di usare o riparare la
macchina, leggere e
comprendere il manuale per
l'operatore.
Informazioni di sicurezza
relative ai rischi che
possono causare lesioni
personali.
Pericolo di esplosione.Pericolo di incendio
Pericolo di fumi tossici.Pericolo di scossa elettrica.
Pericolo acustico - Protezione
auricolare raccomandata in
caso di uso prolungato.
Pericolo superfici
estremamente calde
Pericolo di esplosione.Pericolo di lancio di oggetti
- Indossare una protezione
per gli occhi.
Pericolo di contraccolpoPericolo di congelamento.
Pericolo chimicoPericolo di amputazione -
Parti in movimento
CorrosivoPericolo di riscaldamento
termico
Messaggi sulla sicurezza
AVVERTENZA
Certi componenti di questo prodotto e i relativi accessori contengono sostanze chimiche
che lo Stato della California ritiene essere causa di cancro, malformazioni alla nascita
e altri problemi relativi all’apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani.
AVVERTENZA
Gli scarichi emessi da questo prodotto contengono sostanze chimiche che lo Stato
della California ritiene suscettibili di generare malattie quali cancro, malformazioni alla
nascita e altri problemi relativi all'apparato riproduttivo.
AVVERTENZA
I motori Briggs & Stratton non sono progettati per essere usati su: fun-kart; go-kart;
veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria,
velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton. Per
informazioni su prodotti da competizione, visitare il sito www.briggsracing.com. Per
l’impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Engine Application Center,
1-866-927-3349. L’uso scorretto del motore può provocare lesioni gravi o la morte.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Quando si rabbocca il carburante
81
Not for
Reproduction
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di rimuovere
il tappo del carburante.
Rifornire il serbatoio del carburante all’esterno e in un’area ben ventilata.
Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l’espansione del
carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti
di ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
lesioni o perdite. Sostituire se necessario.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
Quando si avvia il motore
Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in
dotazione) siano al loro posto e fissati.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell’aria (se presente) in posizione
OPEN/RUN, spostare l’acceleratore (se presente) in posizione FAST e tentare
l’avviamento fino a che il motore si avvia.
Quando si utilizza l’attrezzatura
Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del
carburante.
Non aprire la valvola dell’aria del carburatore per arrestare il motore.
Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se presente)
o filtro dell’aria (se presente).
Quando si cambia l’olio
Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio
di incendio o esplosione.
Quando si inclina l’unità per la manutenzione
Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l’inclinazione
dell’unità, il serbatoio del carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto,
altrimenti il carburante potrebbe fuoriuscire, causando incendi o esplosioni.
Quando si trasporta l’attrezzatura
Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la valvola di intercettazione
del carburante in posizione CHIUSA.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
AVVERTENZA
L’avvio del motore produce scintille.
Le scintille possono accendere gas infiammabili presenti nelle vicinanze.
Le conseguenze potrebbero essere esplosione o incendio.
In caso di perdita di metano o GLP nell’area, non avviare il motore.
Non usare fluidi di avvio pressurizzati perché i vapori sono infiammabili.
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede, non
ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile
comunque essere esposti al monossido di carbonio. Se ci si sente male, con
una sensazione di malessere o debolezza utilizzando il prodotto, arrestare il
motore ed uscire SUBITO all’aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe
essersi verificato un avvelenamento da monossido di carbonio.
Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte o condotti di
aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa accumularsi e
spinto all’interno di spazi chiusi occupati.
Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido
di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi
per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare il prodotto all’interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati,
capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte
e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi
velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina è stata
spenta.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore lontano
da spazi occupati.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o
accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
Utilizzare sempre l'attrezzatura con i carter protettivi in posizione.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli.
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
Detriti infiammabili come foglie, erba, arbusti, ecc. possono prendere fuoco.
Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l’uso o
l’operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a
meno che il sistema di scarico non sia dotato di parascintille, come definito nella
sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri
stati o zone federali. Contattare il costruttore originale o un rivenditore autorizzato
per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico installato su questo
motore.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica.
L’avvio accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione
degli arti.
Pericolo d’incendio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa.
Rimuovere il pacco batteria dal vano batteria del motore. Il pacco batteria può in
alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura.
Usare solo attrezzi corretti.
Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per aumentare
la velocità del motore.
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l’unità e causare lesioni alle persone.
Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe
lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla
Usare un tester approvato per candele.
Non controllare le scintille con la candela rimossa.
AVVERTENZA
L’uso improprio delle batterie e del caricabatterie può causare scosse elettriche
o incendio.
Durante il funzionamento
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umidità.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l’ingresso di acqua nella presa
CA.
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
82 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Durante la ricarica del pacco batteria
Ricaricare il pacco batteria Briggs and Stratton solo con il caricabatterie Briggs and
Stratton.
Non usare il caricabatterie Briggs and Stratton per ricaricare batterie generiche.
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umidità.
Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il
caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo.
Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di alimentazione
non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire immediatamente il
caricabatterie.
Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si sia
comunque danneggiato. Se il caricabatterie è danneggiato, va sostituito. Il
caricabatterie non è riparabile.
Non smontare il caricabatterie tentare di ripararlo.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica, rimuovere il caricabatterie dalla presa a
muro prima di pulirlo.
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un livello
adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto un’apposita
supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio responsabile
della sicurezza.
Il caricabatterie non è un gioco, tenere lontano dalla portata dei bambini.
Cavo di prolunga
Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’utilizzo
di una prolunga non adeguata potrebbe determinare il rischio di incendio e di scosse
elettriche. Nel caso in cui occorra utilizzare una prolunga, verificare che; a. gli
spinotti della prolunga siano di uguale numero, grandezza e forma di quelli sulla
presa del caricabatterie, b. la prolunga sia correttamente cablata e in buon stato
elettrico e c. il filo abbia un diametro minimo di 16 AWG (American Wire Gauge)
per supportare l’amperaggio in CA del caricatore.
Quando si ripone il pacco batteria
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umidità.
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Rimuovere il pacco batteria dal vano batteria del motore.
AVVERTENZA
Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero
esplodere. Quando i pacchi batteria vengono bruciati, generano fumi e particelle
tossiche.
Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate.
Funzioni e comandi
Comandi del motore
Confrontare l’illustrazione (Figura: 1, 2, 3, 4, 5, 6) con il motore in modo da prendere
familiarità con la posizione dei vari comandi e delle funzioni.
A. Numeri di identificazione del motore Modello - Tipo - Codice
B. Candela
C. Motorino di avviamento
D. Tappo e serbatoio del carburante
E. Filtro dell’aria
F. Pacco batteria agli ioni di litio
G. Asta di livello
H. Tappo di scarico dell’olio
I. Silenziatore, Protezione della marmitta (se presente), Parascintille (se presente)
J. Comando acceleratore (se presente)
K. Filtro del carburante (se previsto)
L. Griglia di aspirazione dell’aria
M. Caricabatterie
N. Valvola di chiusura del carburante (se prevista)
O. Filtro dell'olio (se presente)
P. Interruttore d’arresto (se previsto)
Q. Pulsante Start / Stop (se previsto)
Simboli dei comandi del motore e relativi
significati
SignificatoSimboloSignificatoSimbolo
Velocità motore - LENTOVelocità motore - VELOCE
ON - OFFVelocità motore - STOP
Avvio motore - Comando
dell'aria APERTO
Avvio motore - Comando
dell'aria CHIUSO
Rubinetto del carburante -
CHIUSO
Tappo del carburante
Rubinetto del carburante -
APERTO
Livello di carburante -
massimo
Non riempire troppo
Simboli dei comandi della batteria e relativi
significati
SignificatoSimboloSignificatoSimbolo
AmpèreVolt
Corrente alternataDoppio isolamento
Prodotto elencato Underwriters
Laboratories, Inc. per USA &
Canada
Corrente diretta
HertzProdotto registrato
Underwriters Laboratories,
Inc. per USA & Canada
Riciclare correttamente la
batteria
83
Not for
Reproduction
SignificatoSimboloSignificatoSimbolo
Ricarica del pacco batteria
Rimuovere la chiave/il pacco
batteria
Funzionamento
Suggerimenti per l’olio
Capacità d'olio: Consultare il
Specifiche
.
NOTA
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Costruttori o rivenditori
potrebbero aver aggiunto dell’olio al motore. Prima di avviare il motore per la prima
volta, assicurarsi di verificare il livello dell’olio e di aggiungerne se del caso secondo le
istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza olio, i danni non potranno
essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia.
Per le migliori prestazioni, si consiglia l'uso di oli con certificato di garanzia Briggs & Stratton.
Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se classificati per servizio SF, SG, SH,
SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali.
Le temperature esterne determinano la corretta viscosità dell'olio per il motore. Utilizzare
lo schema per selezionare la migliore viscosità in base all’intervallo di temperature esterne
previste. I motori di numerose attrezzature per esterni funzionano bene con olio sintetico
5W-30. Per attrezzature operate a temperature elevate, l’olio sintetico Vanguard™ 15W-
50 fornisce la migliore protezione.
SAE 30 - Al di sotto di 40 °F (4 °C) l'uso di SAE 30 avrà come conseguenza un
avvio difficile.
A
10W-30 - Al di sopra di 80 °F (27 °C) l'uso di 10W-30 può causare maggiore
consumo di olio. Controllare il livello dell'olio più di frequente.
B
5W-30C
Synthetic 5W-30D
Vanguard™ Synthetic 15W-50E
Controllo e rabbocco olio
Vedere Figura: 7
Prima del controllo o rabbocco dell’olio
Accertarsi che il motore sia a livello.
Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell’olio.
Vedere la sezione
Specifiche
per la capacità olio.
NOTA
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Costruttori o rivenditori
potrebbero aver aggiunto dell’olio al motore. Prima di avviare il motore, assicurarsi di
aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza
olio, i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia.
Controllare il livello dell'olio
1. Togliere l'astina (A, Figura 7) e pulirla con un panno pulito.
2. Installare e serrare l'astina di livello (A, Figura 7).
3. Estrarre l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell'olio corretto è nella
parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 7) sull'astina.
Rifornimento di olio
1. Se il livello dell'olio è basso, rabboccarlo lentamente nel motore (C, Figura 7). Non
riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllarne il
livello.
2. Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 7).
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
Benzina pulita, nuova, senza piombo.
Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini elevate vedere in seguito.
È ritenuta accettabile la benzina con un contenuto di etanolo (miscela benzina-alcol)
fino al 10%.
NOTA
non usare benzine non approvate, come E15 ed E85. Non aggiungere olio
alla benzina modificare il motore affinché possa operare con carburanti alternativi.
L’uso di carburanti non approvati provoca danni ai componenti del motore, che non
sono coperti da garanzia.
Per proteggere l'impianto del carburante da formazioni gommose, miscelare al carburante
uno stabilizzante. Vedere
Stoccaggio.
Non tutti i carburanti sono uguali. Se si verificano
problemi di avviamento o le prestazioni dell'unità non sono soddisfacenti, cambiare il
fornitore o la marca del carburante. Questo motore è certificato per funzionare a benzina.
Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine Modifications).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è accettabile benzina con numero minimo
di ottani 85/85 AKI (89 RON).
Per i motori carburati, è richiesta la regolazione per altitudine elevata per mantenere le
performance. Il funzionamento senza regolazione causa degrado delle prestazioni, maggiore
consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla regolazione ad altitudini
elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton. Se è impostata la
regolazione per altitudini elevate, si sconsiglia di far funzionare del motore ad altitudini
inferiori a 762 metri circa (2.500 piedi).
Per i motori a Iniezione elettronica (EFI), non occorrono regolazioni per altitudine elevata.
Rifornimento di carburante
Vedere figura: 8
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Durante il rifornimento di carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il
tappo del serbatoio del carburante.
Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno e in un'area ben ventilata.
Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l'espansione del
carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di
ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
lesioni o perdite. Sostituire se necessario.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo
del carburante.
2. Rifornire il serbatoio (A, Figura 8) con il carburante. Per consentire l'espansione del
carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio (B).
3. Rimontare il tappo del carburante.
84 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Ricarica del pacco batteria
Vedere Figura: 9, 10
AVVERTENZA
L'uso improprio della batteria e del caricabatterie può causare scosse elettriche
o incendio.
Ricarica del pacco batteria
Ricaricare il pacco batteria Briggs&Stratton solo con il caricabatterie Briggs&Stratton.
Non usare il caricabatterie Briggs&Stratton per ricaricare batterie generiche.
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il pacco batteria a pioggia o umido.
Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il caricabatterie
rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo.
Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’uso di
prolunghe scorrette potrebbe provocare incendi e scosse elettriche. Qualora l’uso
della prolunga sia necessario, assicurarsi che:
1. gli spinotti della prolunga siano di uguale numero, grandezza e forma di quelli
sulla presa del caricabatterie;
2. la prolunga sia correttamente cablata e in buon stato elettrico, e che
3. il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA
del caricabatterie.
Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di alimentazione
non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire immediatamente il
caricabatterie.
Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si sia
comunque danneggiato. Sostituire il caricabatterie in caso di danni. Non può essere
riparato.
Non smontare il caricabatterie tentare di ripararlo.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, rimuovere il caricabatterie dalla presa prima
di pulire.
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un livello
adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto un’apposita
supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio responsabile
della sicurezza.
Il caricabatterie non è un gioco, tenere lontano dalla portata dei bambini.
Quando ricaricare il pacco batteria
Prima ricarica - Il pacco batteria agli ioni di litio è stato parzialmente caricato prima della
spedizione. Per mantenere la carica ed evitare danni quando non è in uso, il pacco batteria
è programmato per entrare in "modalità sleep". Per riattivare la batteria occorre una rapida
ricarica di circa dieci (10) secondi. Lasciare in ricarica il pacco batteria fino a raggiungere
una ricarica completa. Per la ricarica del pacco batteria, consultare la sezione
Come
ricaricare il pacco batteria
in basso.
In base alle necessità - Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante
Indicatore livello della batteria (E, Figura 9) e se necessario ricaricare. Consultare la sezione
Indicatore livello della batteria
.
Come ricaricare il pacco batteria
1. Collegare il caricabatterie (F, Figura 10) alla presa di corrente.
AVVERTENZA
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il pacco batteria a pioggia o umido.
2. Far scorrere con forza il pacco batteria (G, Figura 10) nell’apposito vano (F). Se la
spia rossa di ricarica non si illumina, togliere e rimettere il pacco batteria. Assicurarsi
che il pacco batteria sia saldamente alloggiato nel vano di ricarica.
La spia rossa (A, Figura 9) indica che il pacco batteria è sotto carica.
La spia verde (B) indica che il pacco batteria è carico.
La spia rossa LAMPEGGIANTE (C) indica che il pacco batteria è troppo caldo
o troppo freddo per essere ricaricato. Lasciare il pacco batteria collegato e
appena raggiungerà la temperatura normale, entrerà automaticamente in
ricarica. Consultare la sezione
Specifiche
per conoscere la normale
temperatura operativa.
Le spie rossa/verde LAMPEGGIANTI (D) indicano che il pacco batteria non si
ricarica e deve essere sostituito.
3. Dalla "modalità sleep", la batteria di riattiva in circa dieci (10) secondi.
4. Un pacco batteria completamente scarico richiederà circa un’ora (1 h) per ricaricarsi
completamente. Il pacco batteria resterà completamente carico se lasciato sul
caricabatterie.
5. Appena la spia verde indica che il pacco batteria è completamente carico, è possibile
rimuoverlo dal caricabatterie.
6. Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante Indicatore livello
della batteria (E, Figura 9).
7. In caso di inutilizzo, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.
Indicatore livello della batteria
Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante Indicatore livello della
batteria (E, Figura 9). Le spie del display (H) indicheranno la quantità approssimativa di
carica rimasta nel pacco batteria.
Carica disponibileSpie del display
78% - 100%Quattro spie
55% - 77%Tre spie
33% - 54%Due spie
10% - 32%Una spia
meno del 10%Spia lampeggiante
Avviare e arrestare il motore
Vedere Figura: 11, 12, 13, 14
Avviamento del motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Quando si avvia il motore
Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in
dotazione) siano al loro posto e fissati.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell’aria (se presente) in posizione
OPEN/RUN, spostare l’acceleratore (se presente) in posizione FAST e tentare
l’avviamento fino a che il motore si avvia.
AVVERTENZA
L'uso improprio della batteria e del caricabatterie può causare scosse elettriche
o incendio.
Durante il funzionamento
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umidità.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l'ingresso di acqua nella presa AC.
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede, non
ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile
comunque essere esposti al monossido di carbonio. Se ci si sente male, con una
sensazione di malessere o debolezza utilizzando il prodotto, arrestare il motore
ed uscire SUBITO all’aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe essersi
verificato un avvelenamento da monossido di carbonio.
Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte o condotti di
aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa accumularsi e
spinto all’interno di spazi chiusi occupati.
Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido
di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi
per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare il prodotto all’interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati,
capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte e
finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi
85
Not for
Reproduction
velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina è stata
spenta.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore lontano
da spazi occupati.
NOTA
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il
motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si
avvia il motore senza olio i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti
dalla garanzia.
Nota:
L’attrezzatura può essere dotata di comandi a distanza. Consultare il manuale della
specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza.
1. Controllare l’olio del motore. Vedere la sezione
Controllo del livello dell’olio
.
2. Controllare che non ci siano detriti nel vano batteria nella parte alta del motore e se
necessario pulire con un panno o una spazzolina. Montare il pacco batteria (B, Figura
11) nel bortabatteria sopra il motore. Accertarsi che il pacco batteria sia saldamente
inserito. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare la chiavetta
dell'attrezzatura.
Nota:
Per attivare una batteria nuova, occorre una ricarica rapida di Primo Utilizzo di
circa (10) secondi. Vedere la sezione
Quando ricaricare il pacco batteria
.
3. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati.
4. Portare la valvola di chiusura del carburante (D, Figura 12), se presente, in posizione
Open.
5. Spostare il comando della farfalla (A, Figura 12), se presente, in posizione Fast. Far
funzionare il motore nella posizione Fast.
6. Premere l'interruttore di arresto (F, Figura 12), se presente, in posizione On.
7. Modelli
con
interruttore di avviamento elettrico: Rilasciare la leva di arresto del
motore (C, Figura 13), se prevista, contro l’impugnatura. Portare l'interruttore del
motorino di avviamento elettrico sulla posizione Start. Consultare il manuale
dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell'interruttore di avviamento
elettrico.
8. Modelli
con
Pulsante di avviamento elettrico: Rilasciare la leva di arresto del
motore (C, Figura 13), se prevista, contro l’impugnatura. Premere il pulsante di
avviamento (G, Figura 12) per avviare il motore. Consultare il manuale
dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento del pulsante di avviamento
remoto.
9. Modelli
senza
interruttore di avviamento elettrico o pulsante di avviamento:
Rilasciare la leva di arresto del motore (C, figura 13) contro l’impugnatura. Motore
con avviamento automatico. Consultare il manuale dell'attrezzatura per il
funzionamento della leva di arresto del motore.
NOTA
Per prolungare la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al
massimo cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di avviamento.
Se il motore non gira e le spie del gruppo batteria sono accese allora la temperatura è
troppo alta o l’assorbimento elettrico è troppo elevato. Le quattro spie del gruppo batteria
(H, Figura 14) inizieranno a lampeggiare per 10 secondi come avvertenza. Il gruppo batterie
non ha fusibili, ma si resetta automaticamente dopo 10 secondi. Se la temperatura del
gruppo batterie è troppo alta (più di 60 °C, 140 °F), rimuoverlo e farlo raffreddare. Evitare
un eccessivo assorbimento di corrente nel tosaerba, tenere pulito il suo alloggiamento da
accumuli di erba e detriti.
Nota:
Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare il rivenditore locale o visitare
BRIGGSandSTRATTON.com o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA).
Arrestare il motore
1. Leva di arresto motore, se prevista: Rilasciare la leva di arresto del motore (E,
Figura 13).
Comando dell'acceleratore, se presente con la funzione arresto: Spostare il
comando della farfalla (A, Figura 12) to the posizione Off o Stop.
Interruttore di avviamento elettrico, se presente: Spostare l'interruttore del
motorino di avviamento elettrico in posizione Off/Stop. Consultare il manuale
dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell'interruttore. Rimuovere la
chiave e conservarla in un luogo sicuro fuori dalla portata dei bambini.
Interruttore d’arresto, se previsto: Premere l'interruttore di arresto (F, Figura 12)
in posizione Off o Stop.
2. Valvola di chiusura del carburante, se prevista: Appena il motore si ferma, portare
la valvola di chiusura del carburante (D, Figura 12) in posizione Closed.
3. Rimuovere il pacco batteria. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare
la chiavetta dell'attrezzatura.
Manutenzione
NOTA
Se durante la manutenzione il motore viene capovolto, il serbatoio del
carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto e il lato della candela deve essere
verso l'alto. Se il serbatoio del carburante non è vuoto e il motore viene capovolto in
qualunque altra direzione, può essere difficile l'avviamento a causa di contaminazione
di olio o carburante nel filtro dell'aria e/o nella candela.
AVVERTENZA
Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l'inclinazione dell'unità,
il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di
carburante, causando incendi o esplosioni.
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni
di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
NOTA
Tutti i componenti che compongono il motore in origine debbono rimanere
montati nelle proprie sedi per un funzionamento corretto.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica.
L'avvio accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione
degli arti.
Pericolo di incendio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa.
Rimuovere il pacco batteria dal vano batteria del motore. Il pacco batteria può in
alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura.
Usare solo attrezzi corretti.
NON manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la
velocità del motore.
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l'unità e causare lesioni alle persone.
Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe
lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla:
Usare un tester approvato per candele.
Non controllare le scintille con la candela rimossa.
Dichiarazione controllo emissioni
Solo personale o azienda che si occupa delle riparazioni dei motori in officina
potranno procedere alla manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e
impianti di controllo delle emissioni. Per ottenere un servizio di controllo delle emissioni
"gratuito", è necessario che il controllo stesso sia effettuato da un concessionario
debitamente autorizzato dall'azienda. Consultare la Dichiarazione controllo emissioni.
Programma di manutenzione
Manutenzione e assistenza
Prime 5 ore
Cambio dell’olio (Non necessario su Just Check & Add™ (Semplicemente Controlla
e Aggiungi) modelli)
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell’olio motore
Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi
Pulire la griglia di aspirazione dell’aria
Ogni 50 ore oppure una volta l’anno
86 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Manutenzione e assistenza
Eseguire la manutenzione al filtro dell’aria
1
Pulire il prefiltro (se presente)
1
Cambiare l’olio motore (Non necessario su Just Check & Add™ (Semplicemente
Controlla e Aggiungi) modelli)
Sostituire il filtro dell’olio (se presente) (Non necessario su Just Check & Add™
(Semplicemente Controlla e Aggiungi) modelli)
Smontaggio del sistema di scarico
Ogni 200 ore oppure una volta l’anno
Sostituire il filtro dell’aria
1
Sostituire il pre-filtro (se presente)
1
Annualmente
Sostituire la candela
Sostituire il filtro dell’aria
Sostituire il pre-filtro (se presente)
Cambiare il filtro dell’olio (se presente)
Smontaggio del sistema di alimentazione
Manutenzione del sistema di raffreddamento
1
Controllare il gioco delle valvole
2
1
Pulire con maggior frequenza in ambienti polverosi o in presenza di detriti nell’aria.
2
Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni del motore.
Carburatore e velocità del motore
Non apportare mai modifiche al carburatore o alla velocità del motore. Il carburatore è
impostato in fabbrica in modo da operare il modo efficiente nella maggior parte delle
condizioni. Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare la velocità del motore. In caso siano necessarie delle regolazioni, rivolgersi a
un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
NOTA
Il produttore dell'attrezzatura specifica la velocità massima per il motore quando
viene installato sull'attrezzatura. Non superare tale velocità. Se non si è sicuri della
velocità massima dell'attrezzatura o quale velocità del motore sia stata impostata in
fabbrica, contattare il Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton per assistenza.
Per un funzionamento sicuro e corretto dell'attrezzatura, la velocità del motore deve
essere regolata solo da un tecnico dell'assistenza qualificato.
Manutenzione della candela
Vedere figura: 15
Controllare la distanza (A, Figura 15) con uno spessimetro (B). Se necessario, ripristinare
la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia prescritto. Per i valori della
coppia di serraggio o della distanza, consultare la sezione
Specifiche
.
Nota:
**In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la
soppressione dei segnali di accensione Se il motore, in origine, era dotato di una candela
con resistore, sostituirla con una dello stesso tipo.
Smontaggio del sistema di scarico
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la marmitta,
diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi.
Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l'uso o
l'operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a
meno che l'unità non sia dotata di parascintille, come definito nella sezione 4442,
conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri stati o zone
federali. Contattare un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per
il sistema di scarico installato su questo motore.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. Controllare il silenziatore
per verificare l'eventuale presenza di incrinature, corrosione o altri danni. Rimuovere il
parascintille, se in dotazione, e ispezionarlo per verificare se è danneggiato o se è presente
un'occlusione provocata dal carbonio. Se si riscontrano danni, installare i pezzi di ricambio
prima di mettere in funzione.
AVVERTENZA
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali.
Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare l'unità e causare
lesioni alle persone.
Cambio dell’olio motore
Vedere Figura: 16, 17, 18, 19, 20
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la marmitta,
diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio
di incendio o esplosione.
Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
L’olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire
con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore per
le strutture di smaltimento/riciclo.
Per i modelli Just Check & Add™ (Semplicemente Controlla e Aggiungi) non è necessario
un cambio dell’olio. Se si desidera cambiare l’olio, seguire la procedura riportata di seguito.
Rimozione dell’olio
È possibile drenare l’olio dal foro di drenaggio inferiore o dal tubo di riempimento superiore.
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela (D, Figura 16)
e tenerlo lontano dalla candela stessa (E).
2. Rimuovere il tappo di drenaggio dell'olio (F, Figura 17). Spurgare l'olio in un
contenitore approvato.
Nota:
Tutti i tipi di tappi di drenaggio dell’olio (F, Figura 17) possono essere installati sul
motore.
3. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di drenaggio dell’olio e serrare (F, Figura
17).
4. Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore (C, Figura 18), tenere l’estremità
della candela (E) del motore sollevata. Spurgare l'olio in un contenitore approvato.
AVVERTENZA
Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante
deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o
esplosione. Per svuotare il serbatoio del carburante far funzionare il motore finché non
si arresta per mancanza di carburante.
Cambiare il filtro dell'olio, se presente
Alcuni motori sono provvisti di un filtro dell'olio. Per gli intervalli di sostituzione consultare
il
Programma di manutenzione.
1. Scolare l’olio dal motore. Vedere la sezione
Rimozione dell’olio
.
2. Rimuovere il filtro dell'olio (G, Figura 19) e smaltirlo in modo appropriato.
3. Prima di installare il nuovo filtro dell’olio, lubrificare leggermente la guarnizione con
olio nuovo, pulito.
4. Installare a mano il filtro dell’olio fino a che la guarnizione non tocca l’adattatore del
filtro, quindi avvitare da 1/2 a 3/4 di giro.
5. Aggiungere olio. Vedere la sezione
Aggiunta dell’olio
.
6. Avviare e far girare il motore. Mentre il motore si riscalda, controllare che non ci siano
perdite d'olio.
7. Arrestare il motore e controllare il livello di olio. Il livello dell'olio corretto è nella parte
superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 20) sull’ astina.
87
Not for
Reproduction
Rifornimento di olio
Accertarsi che il motore sia a livello.
Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio.
Vedere la sezione
Specifiche
per la capacità olio.
1. Togliere l'astina (A, Figura 20) e pulirla con un panno pulito.
2. Rabboccare lentamente l'olio nel motore (C, Figura 20). Non riempire troppo. Dopo
aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllarne il livello.
3. Installare e serrare l'astina (A, Figura 20).
4. Estrarre l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell'olio corretto è nella
parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 20) sull'astina.
5. Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 20).
6. Collegare il filo della candela (D, Figura 16) alla candela (E).
Manutenzione del filtro dell’aria
Vedere Figura: 21, 22
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Mai avviare far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se presente)
o il filtro dell’aria (se presente) rimosso.
NOTA
Non usare aria pressurizzata solventi per pulire il filtro. L’aria compressa
può danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo.
Vedere la sezione
Programma di manutenzione
per i requisiti di assistenza.
Diversi modelli usano un filtro in schiuma o in carta. Alcuni modelli sono anche dotati di
un prefiltro che può essere lavato e riutilizzato. Confrontare le illustrazioni in questo manuale
con il tipo installato sul motore ed eseguire la manutenzione come segue.
Filtro aria in schiuma
1. Aprire i fissanti (A, Figura 21).
2. Rimuovere il coperchio (B, Figura 21).
3. Per impedire che cadano dei detriti nel carburatore, rimuovere attentamente il gruppo
filtro dell’aria (C, Figura 21) dalla base del filtro.
4. Rimuovere l'elemento in schiuma (C, Figura 21) se previsto, con detergente liquido
e acqua. Comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito fino ad asciugarlo.
5. Rimuovere l'elemento in schiuma (C, Figura 21) con olio motore pulito. Per rimuovere
l'olio motore in eccesso, comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito.
6. Installare l'elemento in schiuma (C, Figura 21) all’interno della base del filtro dell’aria.
7. Installare il coperchio (B, Figura 21) e fissare con i fissanti (A).
Filtro aria in carta
1. Allentare i fissanti (A, Figura 22).
2. Rimuovere il coperchio (B, Figura 22).
3. Per impedire che cadano dei detriti nel carburatore, rimuovere attentamente il prefiltro
(D, Figura 22) e il filtro (C) dalla base del filtro dell’aria.
4. Rimuovere il pre-filtro (D, Figura 22), se previsto, dal filtro (C).
5. Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro (C, Figura 22) su una superficie
dura. Se il filtro è troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo.
6. Lavare il pre-filtro (D, Figura 22), se previsto, con detergente liquido e acqua. Farlo
asciugare completamente. Non oliare il pre-filtro.
7. Montare il pre-filtro asciutto (D, Figura 22), se previsto, dal filtro (C).
8. Installare il filtro (C, Figura 22) e il prefiltro (D), se previsto, all’interno della base del
filtro dell’aria. Accertarsi che il filtro sia inserito saldamente nella base.
9. Installare il coperchio (B, Figura 22) e fissare con i fissanti (A). Assicurarsi che i
fissanti siano stretti.
Manutenzione dell’impianto carburante
Vedere Figura: 23
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, calore e altre
fonti di ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
lesioni o perdite. Sostituire se necessario.
Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o chiudere la
valvola di intercettazione del carburante.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali.
Filtro del carburante, se previsto
1. Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante,(A, Figura 23), scaricare il serbatoio
o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. In caso contrario, il carburante
potrebbe fuoriuscire e causare incendi o esplosioni.
2. Utilizzare delle pinze per stringere le alette (B, Figura 23) sulle fascette (C), quindi
far scorrere le fascette lontano dal filtro del carburante (A). Ruotare e sfilare i tubi
del carburante (D) dal filtro del carburante.
3. Controllare che il sistema di alimentazione (D, Figura 23) non presenti crepe o perdite.
Sostituire se necessario.
4. Sostituire il filtro del carburante (A, Figura 23) con un filtro di ricambio originale.
5. Fissare i tubi del carburante (D, Figura 23) con le fascette (C) come illustrato.
Smontaggio del sistema di raffreddamento
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore Alcune parti del motore, specialmente la marmitta,
diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi.
Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
NOTA
Non utilizzare acqua per pulire il motore L’acqua potrebbe contaminare il
sistema di carburante Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore.
Questo motore è raffreddato ad aria. La presenza o detriti può restringere il flusso dell’aria
e causare il surriscaldamento del motore, e ridurre le prestazioni e la durata del motore.
1. Utilizzando una spazzola o un panno asciutto, rimuovere i detriti dalla griglia di
aspirazione dell’aria.
2. Tenere sempre puliti la tiranteria, le molle ed i comandi
3. Tenere pulita anche l’area vicino alla marmitta da materiali infiammabili
4. Accertarsi che le alette del radiatore dell’olio siano prive di sporcizia e detriti.
Nel tempo, è possibile che si accumulino dei detriti nelle alette di raffreddamento del cilindro
e causano il surriscaldamento del motore Questi detriti possono essere osservati senza
smontare parzialmente il motore Per l'ispezione e la pulizia del sistema di raffreddamento
ad aria, contattare un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton conformemente
alle raccomandazioni della
Tabella di manutenzione.
Smaltimento del pacco batteria agli ioni di
litio
AVVERTENZA
Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Scossa elettrica
Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero
esplodere. Bruciare i pacchi batteria provoca la formazione di materiali e fumi tossici.
Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate.
88 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
È probabile che sia presente una piccola carica elettrica residua nei pacchi batteria usate
e scartate, pertanto dovrebbero essere manipolati con cautela. Smaltire sempre i pacchi
batteria usati o scartati in conformità con le leggi federali, statali e locali.
Sigillo RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC è un'organizzazione di servizio pubblica non a scopo di lucro dedicata
al riciclo di batterie ricaricabili usate. Per sapere dov'è il punto di raccolta
più vicino, chiamare il numero verde 1-800-8-BATTERY o 1-877-2-
RECYCLE. Per maggiori informazioni e per un elenco di ecocentri per il
riciclo delle batterie, visitare il sito di RBRC all'indirizzo www.call2recycle.org.
Rimessaggio
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Scossa elettrica
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre
fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
Quando si ripone il pacco batteria
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Impianto carburante
Vedere Figura: 24, 25
Nota:
Alcuni modelli hanno un serbatoio di carburante per il rimessaggio verticale che
consente di inclinare il motore per interventi di manutenzione o rimessaggio (C, Figura
24). Non tenere il serbatoio di carburante in posizione verticale riempito al di sopra del
fondo dell’indicatore di livello del carburante (D), se presente. Per ulteriori istruzioni,
consultare il manuale dell’attrezzatura.
Mettere in rimessaggio il motore a livello (posizione operativa normale). Riempimento del
serbatoio del carburante (A, Figura 25) con carburante. Per consentire l’espansione del
carburante, non riempire oltre la base del collo del serbatoio (B).
Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere. La benzina vecchia causa la
formazione di acido e depositi gommosi nell’impianto carburante o in componenti essenziali
del carburatore. Per mantenere il carburante fresco usare Stabilizzatore per carburante
Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer Briggs & Stratton, disponibile nei punti
vendita di ricambi originali Briggs & Stratton.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene aggiunto uno stabilizzante
secondo le istruzioni. Far girare il motore per due (2) minuti per far circolare lo stabilizzante
in tutto l’impianto carburante prima del rimessaggio.
Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere
scaricata in un contenitore approvato. Far funzionare il motore finché non si arresta per
mancanza di carburante. Si consiglia l’uso di uno stabilizzante nel contenitore per mantenere
la freschezza.
Olio motore
Mentre il motore è ancora caldo, cambiare l’olio motore. Vedere la sezione
Cambiare
l'olio
. Per i modelli Just Check & Add™ (Semplicemente Controlla e Aggiungi) non è
necessario un cambio dell’olio.
Pacco batteria e caricabatterie
Vedere Figura: 26
Quando non è in uso, scollegare il caricabatterie e conservarlo in un luogo fresco e asciutto.
L’umidità può provocare la corrosione dei terminali e dei contatti elettrici. In caso di
conservazione prolungata ad alte temperature (49 °C/120 °F), si possono riscontrare danni
permanenti sul pacco batteria. Controllare i terminali e i contatti elettrici sul pacco batteria
e il caricabatterie. Passare con un panno o pulire con aria compressa.
Dopo il rimessaggio, potrebbe essere necessaria una normale ricarica. Per controllare il
livello di carica disponibile, premere il pulsante Battery Fuel Gauge (E, Figura 26) e caricare
se richiesto. Vedere la sezione
Indicatore di livello di carica (Battery Fuel Gauge)
.
Individuazione e correzione dei
problemi
Per assistenza, contattare il rivenditore locale o visitare BRIGGSandSTRATTON.com
o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA).
Specifiche
Modello: 11000B
10.69 ci (175 cc)Cilindrata
2.583 in (65,61 mm)Alesaggio
2.040 in (51,82 mm)Corsa
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Capacità olio
.020 in (,51 mm)Distanza elettrodo candele
180 lb-in (20 Nm)Coppia di serraggio candela
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Intraferro indotto
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Gioco punteria valvola di aspirazione
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Gioco punteria valvola di scarico
Modello: 12000B
11.58 ci (190 cc)Cilindrata
2.688 in (68,28 mm)Alesaggio
2.040 in (51,82 mm)Corsa
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Capacità olio
.020 in (,51 mm)Distanza elettrodo candele
180 lb-in (20 Nm)Coppia di serraggio candela
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Intraferro indotto
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Gioco punteria valvola di aspirazione
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Gioco punteria valvola di scarico
Batteria agli ioni di litio
10.8 V (10,8 V)Pacco batteria agli ioni di litio
60Minuti di ricarica
2 AMP (2 AMP)Corrente di ricarica
100 - 240 VIngresso CA del caricabatterie (Variabile)
32 - 113 F (0 - 45 C)Temperatura operativa
La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 300 metri (1.000 piedi) sul livello del mare
e dell’1% ogni 5,6 °C (10 °F) al di sopra di 25 °C (77 ° F). Il motore funzionerà in modo
soddisfacente ad un’angolazione massima di 15°. Fare riferimento al Manuale dell’operatore
dell’attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in pendenza.
Pezzi di ricambio - Modello: 11000B, 12000B
CodicePezzo di ricambio
797301Filtro aria in schiuma (Figura 21)
795066, 5419Filtro aria in carta (Figura 22)
796254Prefiltro dell’aria (Figura 22)
100005Olio SAE 30
100117, 100120Stabilizzatore per carburante Advanced Formula Fuel Treatment
& Stabilizer
298090, 5018Filtro del carburante
692051, 692720Candela con resistore
89838, 5023Chiave per candele
19368Tester di scintilla
593559Pacco batteria agli ioni di litio (USA/ Canada)
593560Pacco batteria agli ioni di litio (EU/UK/ AU)
593561Caricabatterie agli ioni di litio (USA/ Canada)
593562Caricabatterie agli ioni di litio (EU)
593576Caricabatterie agli ioni di litio (UK)
594501Caricabatterie agli ioni di litio (AU)
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni
di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
Potenza nominale: La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina
è etichettata in conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating Procedure
codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente
89
Not for
Reproduction
a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm"
in etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza in cavalli sono calcolati
a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate sul sito
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con marmitta e
filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori.
La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri
fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta
gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare
la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è
dovuta a diversi fattori compreso, ma non esclusivamente, a varietà dei componenti del
motore (filtro dell'aria, marmitta, carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante,
ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine)
e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni alla produzione e di capacità, Briggs
& Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale
superiore.
Garanzia
Garanzia per il motore Briggs & Stratton
Valida a partire da gennaio 2017
Garanzia limitata
Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito,
provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita di parti che presentino difetti di
materiale o di lavorazione o entrambi. Le spese di trasporto del prodotto di cui si richiede
la sostituzione o riparazione in garanzia sono a carico dell'acquirente. La presente garanzia
risulta valida per il periodo di tempo indicato nel presente documento ed è soggetta alle
condizioni indicate di seguito. Per l'assistenza in garanzia, trovare il più vicino Centro di
Assistenza Autorizzato nel nostro localizzatore dei rivenditori all'indirizzo
BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acquirente dovrà contattare il Centro di assistenza
autorizzato e mettere a disposizione di quest’ultimo il prodotto per l’ispezione e la verifica.
Non vi è alcun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle di
commerciabilità e idoneità ad uno scopo particolare, sono limitate al periodo di
garanzia indicato di seguito o a quanto consentito dalla legge. La responsabilità per
danni incidentali o consequenziali è esclusa nella misura prevista dalla legge. Alcuni Stati
o Paesi non permettono limitazioni al periodo di validità di una garanzia implicita e alcuni
stati o paesi non permettono l’esclusione o la limitazione della responsabilità per danni
incidentali o indiretti, per cui le limitazioni sopra riportate potrebbero non applicarsi al vostro
caso. La presente garanzia concede all'utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe
avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese
4
.
Termini standard di garanzia
1, 2, 3
Utente
commerciale
Uso privatoMarca / Tipo di prodotto
36 mesi36 mesiVanguard™; Serie commerciale
12 mesi24 mesiMotori con manicotti in ghisa Dura-Boret™
3 mesi24 mesiTutti gli altri motori
1.
I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente può
essere prevista un'ulteriore copertura della garanzia, non determinata al momento
della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali applicati
al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.com, oppure contattare
il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
2
La garanzia non è applicabile ai motori o ai dispositivi utilizzati per fornire potenza
e non come accessorio o ai generatori di standby usati a fini commerciali. I motori
utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio non sono coperti
dalla garanzia.
3
Vanguard installato sui generatori in standby: 24 mesi per uso privato, nessuna
garanzia per uso commerciale. Vanguard installato su veicoli utilitari: 24 mesi per
uso privato, 24 mesi per uso commerciale. Serie commerciale con data di produzione
precedente a luglio 2017, 24 mesi per uso privato, 24 mesi per uso commerciale.
4
In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse ai
sensi della Australian Consumer Law. L'utente ha diritto alla sostituzione o al rimborso
in caso di guasto grave e a un indennizzo per ogni altra perdita o danno
ragionevolmente prevedibile. L'utente ha pertanto diritto alla riparazione o alla
sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile e il guasto non
sia equiparabile a un guasto grave. Per l'assistenza in garanzia, trovare il centro di
assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari
sul sito web BRIGGSandSTRATTON.com, chiamando il numero 1300 274 447 ,
inviando una e-mail a [email protected] o scrivendo a Briggs
& Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia,
2170.
Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto originale del primo acquirente, sia
esso un utente consumatore o professionale. Per "uso privato" si intende l'utilizzo effettuato
da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso commerciale” si
intendono tutti gli altri usi, compresi gli usi commerciali, che generano reddito o il noleggio
. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato
come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia.
Conservare lo scontrino di ricevuta dell'acquisto. Qualora l'acquirente non sia in
grado di fornire la prova della data dell'acquisto iniziale nel momento della richiesta
di assistenza, il periodo di garanzia verrà determinato utilizzando la data di
produzione . Ai fini dell'applicazione della garanzia, non è necessaria la registrazione
del prodotto Briggs & Stratton.
Informazioni sulla garanzia
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di materiale
e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore
può essere installato. La presente garanzia non copre la manutenzione di routine, le
regolazioni , le correzioni o la normale usura. Inoltre, la presente garanzia non si applica
in caso di alterazioni o modifiche del motore o in caso di rimozione o manomissione del
numero di serie. La presente garanzia non copre danni al motore o problemi di performance
causati da:
1. L’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton;
2. Azionamento del motore con un olio lubrificante insufficiente, impuro o di grado
scorretto;
3. L’uso di carburante impuro o vecchio , benzine formulate con un contenuto di etanolo
superiore al 10% o l’uso di carburanti alternativi, come GPL o gas naturale su motori
che non erano originariamente progettati/fabbricati da Briggs & Stratton per lavorare
con simili carburanti;
4. Sporcizia penetrata all'interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio
non corretti del filtro dell'aria;
5. L'urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa,
adattatori delle lame, giranti o altri dispositivi accoppiati all’albero motore allentati o
installati scorrettamente oppure a causa di un'eccessiva tensione della cinghia
trapezoidale;
6. Parti combinate o gruppi quali frizioni, trasmissioni, attrezzature di controllo, ecc.,
non forniti da Briggs & Stratton;
7. Surriscaldamento causato da residui d’erba , sporcizia e detriti o nidi di roditori che
tappano o intasano le alette di raffreddamento o l’area del volano o dall’azionamento
del motore senza ventilazione sufficiente;
8. Vibrazioni eccessive causate da velocità eccessiva, montaggio del motore allentato,
lame di taglio o giranti allentate o sbilanciate o accoppiamento improprio dei
componenti dell’attrezzatura sull’albero motore;
9. Uso improprio, assenza di manutenzione di routine, spedizione, manipolazione o
magazzinaggio dell’attrezzatura o installazione scorretta del motore.
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i rivenditori Briggs &
Stratton autorizzati. Trovate il Centro di assistenza autorizzato più vicino sulla
mappa all'indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamate il 1-800-233-3723 (negli
USA).
80004537 (Rev. C)
90 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u bewust te maken van de gevaren en
risico’s die verband houden met motoren, evenals hoe deze te voorkomen Daarnaast leest
u in deze handleiding hoe u de motor op de juiste manier gebruikt en onderhoudt. Omdat
Briggs & Stratton niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor aandrijft, is het
belangrijk dat u deze instructies en die van de machine die deze motor aandrijft leest en
begrijpt. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik.
Opmerking:
De afbeeldingen en illustraties in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld als
referentie en kunnen afwijken van uw eigen model. Neem bij vragen contact op met uw
dealer.
Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning hieronder
het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aanschafdatum Deze nummers
staan op uw motor (zie het deel
Kenmerken en bedieningsfuncties
).
Aankoopdatum
Motormodel - Type - Uitrusting
Serienummer motor
Zoek de 2D-streepjescode die op sommige
motoren staat. Wanneer u deze code met
een voor 2D geschikt apparaat scant, wordt
de website geopend waar u
ondersteuningsinformatie voor dit product
vindt. Daarbij kunnen er kosten voor data
worden aangerekend. In sommige landen kan
de online ondersteuningsinformatie niet
beschikbaar zijn.
Recycling-informatie
Alle verpakkingen, gebruikte olie en accu’s moeten worden
gerecycled conform de betreffende regelgeving van de
overheid.
Veiligheid van de gebruiker
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES voor later gebruik.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie aan te duiden over
gevaren die kunnen leiden tot lichamelijk letsel. Een signaalwoord (GEVAAR,
WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt samen met het veiligheidssymbool gebruikt
om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Ook kan een
gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, zal resulteren
in de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in licht of matig letsel.
OPGEPAST
duidt op een situatie die kan resulteren in schade aan het product.
Gevarensymbolen en hun betekenis
BetekenisSymboolBetekenisSymbool
Zorg dat u de
gebruiksaanwijzing hebt
gelezen en begrepen voordat u
de eenheid bedient of
onderhoud aan de eenheid
uitvoert.
Veiligheidsinformatie over
gevaren die kunnen leiden
tot letsel.
Explosiegevaar.Brandgevaar
Gevaar voor giftige dampenBrandgevaar
Gevaar voor geluid -
Oorbescherming aanbevolen
bij langdurige blootstelling.
Gevaar voor hete
oppervlakken
Explosiegevaar.Gevaar voor weggeworpen
onderwerpen - Draag
oogbescherming.
Gevaar voor terugslagGevaar voor bevriezing
Gevaar voor chemicaliënGevaar voor amputatie -
bewegende onderdelen
CorrosiefGevaar voor thermische
warmte
Veiligheidsmededelingen
WAARSCHUWING
Bepaalde onderdelen van dit product en de bijbehorende accessoires bevatten
chemische stoffen waarvan bekend is in de staat Californië dat ze kanker,
geboorteafwijkingen en andere voortplantingsrisico’s veroorzaken. Was uw handen
na werken met dit product.
WAARSCHUWING
De motoruitlaatgassen van dit product bevatten chemische stoffen waarvan bekend
is in de staat Californië dat ze kanker of geboorteafwijkingen veroorzaken of andere
voortplantingsrisico's inhouden.
WAARSCHUWING
De motoren van Briggs & Stratton zijn niet bedoeld voor en mogen niet worden gebruikt
met: funkarts, go-karts, kinder-, vrijetijds- of terreinvoertuigen (ATV's), motorfietsen,
hovercrafts, luchtvaartproducten of voertuigen die worden gebruikt bij wedstrijden die
niet zijn goedgekeurd door Briggs & Stratton. Ga voor meer informatie over producten
voor racewedstrijden naar www.briggsracing.com. Neem bij gebruik met voertuigen
voor openbare voorzieningen en buggy's contact op met Briggs & Stratton Engine
Application Center, 1-866-927-3349. Verkeerd gebruik van motoren kan leiden tot
ernstig of zelfs fataal letsel.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
91
Not for
Reproduction
Bij het toevoegen van brandstof
Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen
voordat u de benzinedop verwijdert.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant
van de nek zodat de brandstof kan uitzetten.
Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte
en andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk.
Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u
de motor start.
Bij het starten van motor
Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien
aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten.
Probeer de motor niet te starten als de bougie verwijderd is.
Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/DRAAIEN,
zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze
aanslaat.
Tijdens het bedienen van de apparatuur
De motor of machine NIET kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat brandstof
gemorst wordt.
Choke de carburateur niet om de motor te stoppen.
Start of laat de motor niet draaien als de lucht filtereenheid (indien aanwezig) of
het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
Tijdens het olie verversen
Als u de olie aftapt uit de olievul buis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
Tijdens het kantelen van de unit voor onderhoud
Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden
gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn. Anders kan er brandstof uit lekken,
wat kan leiden tot brand en explosie.
Tijdens het transporteren van de apparatuur
Vervoeren met brandstoftank LEEG of met brandstofafsluitklep in de GESLOTEN
stand.
Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten
die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
WAARSCHUWING
Starten van motor gaat gepaard met vonkvorming.
Vonkvorming kan ontvlambare gassen in de buurt doen ontsteken.
Dit kan leiden tot een explosie en brand.
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar
zijn.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een
giftig gas dat u binnen enkele minuten kan doden. U kunt het NIET zien, ruiken
of proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld
aan koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product misselijk,
duizelig of zwak begint te voelen, schakel het dan uit, stap er af en ga METEEN
de frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging
heeft.
Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en
ventilatieopeningen om te voorkomen dat kool monoxidegas zich kan verzamelen
en in deze bewoonde ruimten terecht kan komen.
Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen
kool monoxide detecteren.
Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes of
andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met
geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel koolmonoxide
worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als het product al is
uitgeschakeld.
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van
gebruikte ruimtes weg.
WAARSCHUWING
Handen, voeten, haren, kleding of accessoires kunnen tegen ronddraaiende
onderdelen aan komen of er tussen beklemd raken.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat zijn.
De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen.
Bind lang haar bij elkaar en doe uw sieraden af.
Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen
raken.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers,
worden uiterst heet.
Dit kan, bij aanraking, leiden tot ernstige brandwonden.
Brandbare resten, zoals bladeren, gras, snoeihout enz. kunnen vlam vatten.
Laat de geluiddemper, motorcilinder en vinnen afkoelen voor u ze aanraakt.
Verwijder opgehoopt vuil uit de gebieden rondom de geluiddemper en de cilinder.
Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het verboden
de motor te gebruiken in de buurt van een bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij
het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Section
4442, die in goede staat wordt gehouden. Andere staten en federale jurisdicties
kunnen soortgelijke wetgeving hebben. Neem contact op met de fabrikant, verkoper
of dealer om een vonkenvanger te verkrijgen die geschikt is voor het op deze motor
gemonteerde uitlaatsysteem.
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonken kunnen resulteren in brand of een elektrische schok.
Ongewild starten kan leiden tot beknelling, traumatische amputatie of
scheurwonden.
Brandgevaar
Vóór het uitvoeren van aanpassingen of reparaties
Maak de bougie kabel los en houd de kabel op veilige afstand van de
ontstekingsbougie.
Verwijder het accupack uit de accupackhouder op de motor. Het accupack kan in
sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat.
Gebruik alleen correct gereedschap.
Verander niets aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het
motortoerental te verhogen.
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan vliegen tijdens gebruik.
Bij het testen op vonkvorming
Gebruik een goedgekeurde bougie tester.
Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie verwijderd is.
WAARSCHUWING
Verkeerd gebruik van de accu en de acculader kan brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken.
92 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Tijdens het gebruik
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het
wisselstroomstopcontact komt.
Voorkom kortsluiting; steek een object nooit in de accucontacten.
Wanneer het accupack wordt opgeladen
Laad Briggs en Stratton accupacks alleen op met de Briggs en Stratton acculader.
Gebruik de Briggs en Stratton acculader niet voor het opladen van generieke accu's.
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Voorkom schade aan de elektrische stekker en het snoer door aan de stekker en
niet aan het snoer te trekken als u de oplader loskoppelt.
Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het voedingssnoer
kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de oplader direct
worden vervangen.
Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is gevallen
of op een andere manier beschadigd is. Als de lader beschadigd is moet deze
worden vervangen. De acculader kan niet worden gerepareerd.
Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u reinigingswerkzaamheden uitvoert
om elektrische schokken te voorkomen.
Voorkom kortsluiting; steek een object nooit in de accucontacten.
De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht te staan zodat ze niet met de oplader gaan spelen.
Verlengsnoer
Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik
van ongeschikte verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en elektrische schokken
veroorzaken. Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg dan dat: a. de pennen op de
stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde aantal, grootte en vorm zijn
als die van de stekker van de oplader; b. het verlengsnoer goed is aangesloten en
in goede elektrische staat is; en c. de draadgrootte minimaal 16 AWG (American
Wire Gauge) is om de stroomsterkte van de oplader aan te kunnen.
Wanneer een accu wordt opgeslagen
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Vóór het uitvoeren van aanpassingen of reparaties:
Verwijder het accupack uit de accupackhouder op de motor.
WAARSCHUWING
Accuchemicaliën zijn giftig en corrosief.
Een brand of een explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Verhit of verbrand nooit oude of weggegooide accupacks omdat ze kunnen
exploderen. Er komen giftige dampen en stoffen vrij wanneer accu's worden
verbrand.
Gebruik een accu niet als deze verbrijzeld is, u deze heeft laten vallen, of als een
accu beschadigd is.
Functies en
bedieningselementen
Bedieningselementen van de motor
Vergelijk de illustratie (afbeelding: 1, 2, 3, 4, 5, 6) met uw motor om uzelf vertrouwd te
maken met de plaats van de diverse functies en bedieningselementen.
A. Motor identificatie nummers Model - Type - Code
B. Bougie
C. Elektrische Starter
D. Brandstoftank en –dop
E. Luchtfilter
F. Lithium-ion accupack
G. Peilstok
H. Olie aftapplug
I. Demper, demperbescherming (indien aanwezig), vonkenvanger (indien aanwezig)
J. Gashendel (indien aanwezig)
K. Brandstoffilter (indien aanwezig)
L. Luchtinlaatrooster
M. Accu lader
N. Brandstof kraan (indien aanwezig)
O. Olie filter (indien aanwezig)
P. Stop schakelaar (indien aanwezig)
Q. Start knop (waar aanwezig)
Machinebedieningssymbolen en hun
betekenis
BetekenisSymboolBetekenisSymbool
Motortoerental - LANGZAAMMotortoerental - SNEL
AAN - UITMotortoerental - STOP
Motor starten - choke OPENMotor starten - choke
GESLOTEN
Brandstofkraan - GESLOTENBrandstofvuldop
Brandstofkraan - OPEN
Brandstofniveau - Maximum
Voeg niet te veel brandstof
toe
Accugebruikssymbolen en hun betekenis
BetekenisSymboolBetekenisSymbool
AmpèreVolt
WisselstroomDubbel geïsoleerd
Underwriters Laboratories, Inc.
US & Canada Listed Product
Gelijkstroom
HertzUnderwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
93
Not for
Reproduction
BetekenisSymboolBetekenisSymbool
Naar behoren recyclen van
accu's
Opladen van een accupack
Verwijderen sleutel/accupack
Bediening
Aanbevolen olie
Oliecapaciteit: Bekijk de
Specificaties
.
OPGEPAST
Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet.
Machinefabrikanten of dealers hebben mogelijk olie aan de motor toegevoegd. Voordat
u de motor voor de eerste keer start, moet u het olieniveau controleren en de motor met
olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start,
zal deze onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie.
Voor de beste prestaties raden wij het gebruik van Briggs & Stratton Warranty Certified
oliesoorten aan. U kunt ook andere hoogwaardige soorten reinigingsolie gebruiken, als
deze geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale additieven.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olie viscositeit voor de motor. Bepaal met behulp
van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte buitentemperatuurbereik. Motoren op
tuinmachines opereren goed met 5W-30 Synthetische olie. Voor apparatuur die wordt
gebruikt onder hoge temperaturen biedt Vanguard™ 15W-50 Synthetische olie de beste
bescherming.
SAE 30 - Onder 4°C (40°F) zal het gebruik van SAE 30 leiden tot problemen bij
het starten.
A
10W-30 - Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger
olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
B
5W-30C
Synthetisch 5W-30D
Vanguard™ Synthetisch 15W-50E
Oliepeil controleren en olie bijvullen
Zie afbeelding: 7
Voordat u het oliepeil controleert of olie bijvult
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied.
Zie
Specificaties
voor oliecapaciteit.
OPGEPAST
Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet.
Machinefabrikanten of dealers hebben mogelijk olie aan de motor toegevoegd. Voordat
u de motor voor de eerste keer start, moet u het olieniveau controleren en de motor met
olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start,
zal deze onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie.
Oliepeil controleren
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 7). Goed afdrogen met een schone doek.
2. Plaats de peilstok en zet deze vast (A, Afbeelding 7).
3. Verwijder de peilstok en lees het olie peil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan bij
de indicator staat voor vol (B, afbeelding 7) op de peilstok.
Olie bijvullen
1. Als het oliepeil laag is voegt u langzaam olie toe via de olievulopening (C, afbeelding
7). Voeg niet te veel olie toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het
oliepeil dan nogmaals.
2. Zet de peilstok terug en zet deze vast (A, Afbeelding 7).
Aanbevolen brandstof
De brandstof moet aan deze eisen voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogte.
Benzine met tot 10% ethanol (gasahol) is toegestaan.
OPGEPAST
Gebruik geen benzine die niet is goedgekeurd zoals E15 en E85. Meng
geen olie in de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve brandstoffen. Het
gebruik van niet-goedgekeurde brandstoffen zal schade veroorzaken aan onderdelen
van de motor. Dit wordt niet gedekt door de garantie.
Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen
gomvorming te beschermen. Zie
Opslag.
Niet alle brandstoffen zijn gelijk. Verander bij
start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd om op
benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor deze motor is EM (Engine Modifications).
Grote hoogte
Op hoogtes van meer dan 1.524 meter (5.000 voet) is benzine met minimaal 85 octaan/85
AKI (89 RON) toegestaan.
Motoren met carburateur moeten worden afgesteld om hun prestaties te behouden. Gebruik
zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties, een hoger brandstofverbruik en
toegenomen emissies. Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton-dealer voor instructies
over de afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de motor op hoogtes van minder
dan 762 meter met de set voor grote hoogtes wordt niet aanbevolen.
Motoren met elektronische brandstofinjectie (EFI) hoeven niet voor grote hoogtes te worden
afgesteld.
Brandstof bijvullen
Zie Afbeelding 8
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het bijvullen van brandstof
Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen
voordat u de benzinedop verwijdert.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant
van de hals, zodat de brandstof kan uitzetten
Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk
Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u
de motor start.
1. Reinig het gebied rond de tankdop Verwijder de tankdop.
2. Vul de brandstoftank (A, Afbeelding 8) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot
boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten.
94 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
3. Draai de tankdop weer vast.
Opladen van een accupack
Zie afbeelding : 9, 10
WAARSCHUWING
Oneigenlijk gebruik van de accu en de oplader kan leiden tot elektrische schokken
of brand.
Bij het opladen van het accupack
Laad Briggs en Stratton accupacks alleen op met de Briggs en Stratton acculader.
Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor het opladen van andere soorten
accu's.
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Trek aan de stekker en niet aan het snoer als u de oplader loskoppelt. Anders kan
de stekker of het snoer beschadigd raken.
Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Het gebruik
van een ongeschikt verlengsnoer kan brand en elektrische schokken veroorzaken.
Als een verlengsnoer moet worden gebruikt, controleer dan of:
1. de pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde aantal,
grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader;
2. het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is;
3. de diameter van de draad minimaal 1,3 mm is om geschikt te zijn voor het AC-
ampèrage van de oplader.
Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het voedingssnoer
kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de oplader direct
worden vervangen.
Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is gevallen
of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is moet deze
worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd.
Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren.
Trek de oplader uit het stopcontact voordat u deze reinigt. Anders bestaat het risico
van een elektrische schok.
Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht te staan zodat ze niet met de oplader gaan spelen.
Wanneer het accupack moet worden opgeladen
Eerste keer - het lithium-ion accupack was vóór verzending gedeeltelijk opgeladen. Om
de lading te behouden en ter voorkoming van schade bij opslag is het accupack
geprogrammeerd om in een "slaapstand" te gaan. Het snel opladen gedurende circa tien
(10) seconden is nodig om de accu te "wekken". Laat het accupack in de oplader tot het
volledig is opgeladen. Zie voor het laden van het accupack het deel
Opladen van het
accupack
hieronder.
Indien nodig - Druk op de knop Accutest (E, afbeelding 9) om de beschikbare lading te
controleren en laad de accu indien nodig op. Zie het deel
Accutest
.
Opladen van het accupack
1. Sluit de acculader (F, afbeelding 10) aan op een stopcontact.
WAARSCHUWING
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
2. Schuif het accupack (G, afbeelding 10) stevig in de laadopening (F). Als de rode
oplaadlamp niet gaat branden, verwijdert u het accupack en plaatst u het opnieuw
terug. Zorg ervoor dat het accupack stevig in de laadopening zit.
Het rode lampje (A, afbeelding 9) geeft aan dat het accupack normaal wordt
opgeladen.
Het groene lampje (B) geeft aan dat het accupack volledig is opgeladen.
Een knipperend rood lampje (C) geeft aan dat het accupack te heet of te koud
is en niet opgeladen kan worden. Laat het accupack aangesloten; als een
normale bedrijfstemperatuur is bereikt zal het opladen automatisch starten.
Zie het deel
Specificaties
voor de normale bedrijfstemperatuur.
Knipperende rode/groene lampjes (D) geven aan dat het accupack niet kan
worden opgeladen en dat het moet worden vervangen.
3. Vanuit de "slaapstand" zal de batterij in circa tien (10) seconden wakker worden.
4. Een volledig ontladen accupack wordt binnen circa één (1) uur volledig opgeladen.
Het accupack blijft volledig opgeladen als het in de oplader blijft zitten.
5. Als het groene lampje aangeeft dat het accupack volledig is opgeladen kan het
accupack uit de oplader worden genomen.
6. Controleer de lading door op de accutestkop te drukken (E, afbeelding 9).
7. Trek de oplader uit het stopcontact als deze niet gebruikt wordt.
Accutestknop
Controleer de lading door op de accutestkop te drukken (E, afbeelding 9). De displaylampjes
(H) geven bij benadering de resterende lading van het accupack aan.
Beschikbare ladingDisplaylampjes
78% tot 100%Vier lampjes
55% tot 77%Drie lampjes
33% tot 54%Twee lampjes
10% tot 32%Eén lampje
minder dan 10%Knipperend lampje
De motor starten en stoppen
Zie afbeelding: 11, 12, 13, 14
De motor starten
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Een brand of een explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het starten van motor
Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien
aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten.
Probeer de motor niet te starten als de bougie verwijderd is.
Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/DRAAIEN,
zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze
aanslaat.
WAARSCHUWING
Oneigenlijk gebruik van de accu en de lader kan leiden tot elektrische schokken
of brand.
Tijdens het gebruik
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het
wisselstroomstopcontact komt.
Voorkom kortsluiting; steek een object nooit in de accucontacten.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een giftig
gas dat u binnen enkele minuten kan doden. U kunt het NIET zien, ruiken of
proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch worden blootgesteld
aan koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product misselijk, duizelig
of zwak begint te voelen schakel het dan uit , stap er af en ga METEEN de frisse
lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxide vergiftiging heeft.
Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en
ventilatieopeningen om te voorkomen dat kool monoxidegas zich kan verzamelen
en in deze bewoonde ruimten terecht kan komen.
Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen
kool monoxide detecteren.
Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes of
andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met
geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel koolmonoxide
worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als het product al is
uitgeschakeld.
95
Not for
Reproduction
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van gebruikte
ruimtes weg.
OPGEPAST
Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet.
Voordat u de motor start, moet u de motor met olie vullen volgens de instructies in deze
handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar worden beschadigd.
Dit valt niet onder de garantie.
Opmerking:
Sommige apparaten hebben een afstandsbediening. Kijk in de betreffende
handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening.
1. Controleer de motorolie. Zie het hoofdstuk
Olie peil controleren
.
2. Controleer of de batterijlade op de bovenzijde van de motor geen rommel bevat en
maak deze schoon met een borstel of doek als u rommel ziet. Monteer het accu pak
(B, Afbeelding 11) in de batterijlade bovenop de motor. Zorg er voor dat het accupack
goed is geïnstalleerd. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel
van het apparaat.
Opmerking:
Om een nieuwe accu werkend te maken is een eerste snelle oplading van
ongeveer tien (10) seconden vereist. Zie de sectie
Wanneer de accu moet worden
opgeladen
.
3. Zorg ervoor dat aandrijvingsbedieningen, indien aanwezig, zijn ontkoppeld.
4. Zet de brandstofafsluiter (D, Afbeelding 12), indien aanwezig, in de stand OPEN.
5. Zet de gashendel (A, afbeelding 12), indien aanwezig, in de stand SNEL. Gebruik
de motor in de stand SNEL.
6. Druk op de stopschakelaar (F, Afbeelding 12), indien aanwezig, in de stand AAN.
7. Types
met
elektrische contactschakelaar: Houd de stophendel van de motor (C,
Afbeelding 13), indien aanwezig, tegen de hendel. Zet de elektrische
contactschakelaar in de stand START. Raadpleeg de handleiding van de machine
voor de plaats en werking van de elektrische contactschakelaar.
8. Types
met
elektrische startknop: Houd de stophendel van de motor (C, Afbeelding
13), indien aanwezig, tegen de hendel. Druk op de elektrische startknop (G,
Afbeelding 12) om de motor te starten. Raadpleeg de handleiding van de machine
voor de plaats en werking van de elektrische startknop op afstand.
9. Types
zonder
elektrische contactschakelaar of startknop: Houd de stophendel
van de motor (C, Afbeelding 13) tegen de hendel. De motor zal automatisch starten.
Raadpleeg de handleiding voor de werking van de stophendel van de motor.
OPGEPAST
Start altijd kort (maximaal vijf seconden) om de levensduur van de
startmotor te verlengen. Wacht een minuut tussen startcycli.
Als de motor niet aanslaat en de displaylampjes van het accupack knipperen, dan is de
temperatuur van het accupack te heet of is de stroomopname hoog. Alle vier displaylampjes
van de accu (H, Afbeelding 14) zullen 10 seconden als waarschuwing knipperen. Het
accupack heeft geen zekering maar wordt na 10 seconden automatisch gereset. Als de
temperatuur van het accupack te heet is (hoger dan 60 C), verwijder dan de accu en laat
deze afkoelen. Houd de behuizing van gazonmaaiers vrij van opeenhoping van gras en
rommel om een te hoge stroomopname te voorkomen.
Opmerking:
Indien de motor na herhaalde pogingen niet start, neem dan contact op met
uw plaatselijke dealer of ga naar BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723 (in
de VS).
De motor stoppen
1. Stophendel van de motor (indien aanwezig): Laat de stophendel van de motor
los (E, afbeelding 13).
Gashendel, indien uitgerust met stopfunctie: Zet de gashendel (A, afbeelding
12) naar de stand UIT of STOP.
Elektrische contact schakelaar, indien aanwezig: Zet de elektrische
contactschakelaar in de stand UIT of STOP. Raadpleeg de handleiding van de
machine voor de plaats en werking van de schakelaar. Verwijder de sleutel en bewaar
deze buiten bereik van kinderen.
Stopschakelaar (indien aanwezig): Druk op de stopschakelaar (F, Afbeelding 12)
naar de stand UIT of STOP.
2. Brandstof kraan (indien aanwezig): Als de motor stopt, zet de brandstofkraan (D,
Afbeelding 12) naar de stand GESLOTEN.
3. Verwijder het accupack. Het accu pack kan in sommige gevallen werken als de
sleutel van het apparaat.
Onderhoud
OPGEPAST
Als de motor tijdens het onderhoud wordt gekanteld, moet de
brandstoftank leeg zijn en moet de bougiekant omhoog wijzen. Als de benzinetank niet
leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig worden
omdat het luchtfilter en/of de bougie dan vervuild kan zijn door olie of benzine.
WAARSCHUWING
Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden gekanteld,
dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot
brand en explosie.
Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt.
OPGEPAST
Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten
op hun plaats blijven voor een juiste werking.
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonkvorming kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Onbedoeld starten kan leiden tot beknelling, amputatie of scheurwonden.
Brandgevaar
Vóór het uitvoeren van afstellingen of reparaties:
Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de
ontstekingsbougie.
Verwijder het accupack uit de houder op de motor. Het accupack kan in sommige
gevallen werken als de sleutel van het apparaat.
Gebruik alleen correct gereedschap.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen het apparaat beschadigen en kunnen letsel veroorzaken.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf.
Bij het testen op vonkvorming:
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie verwijderd is.
Onderhoud aan de emissieregeling
Onderhoud, vervanging en reparatie van de apparatuur en systemen voor de
emissieregeling mogen worden uitgevoerd door een persoon of bedrijf
gespecialiseerd in de reparatie van niet op de weg gebruikte motoren. Het onderhoud
van de emissieregeling kan zonder kosten worden uitgevoerd door een erkende dealer.
Zie de verklaringen voor emissieregeling.
Onderhoudsschema
Service en onderhoud
Na de eerste 5 uur
Ververs de olie (Niet nodig op Just Check & Add™ modellen)
Iedere 8 uur of dagelijks
Controleer het oliepeil van de motor
Reinigen rond geluiddemper en bedieningselementen
Luchtinlaatrooster reinigen
Iedere 50 uur of jaarlijks
Lucht filter onderhouden
1
Voorfilter reinigen (indien aanwezig)
1
Ververs de motorolie (Niet nodig op Just Check & Add™ modellen)
Vervang oliefilter (indien aanwezig) (Niet nodig op Just Check & Add™ modellen)
Onderhoud uitlaatsysteem
Iedere 200 uur of jaarlijks
Vervang het luchtfilter
1
Voorfilter vervangen (indien aanwezig)
1
Jaarlijks
96 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Service en onderhoud
Vervang de bougie
Vervang luchtfilter
Voorfilter vervangen (indien aanwezig)
Vervang de brandstoffilter (indien aanwezig)
Brandstofsysteem onderhouden
Onderhoud koelsysteem
1
Klepspeling controleren
2
1
Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend vuil
in de omgeving bevindt.
2
Alleen nodig bij problemen met de prestaties van de motor.
Carburateur en motortoerental
Stel de carburateur of het motortoerental nooit af. De carburateur is in de fabriek afgesteld
voor een efficiënte werking onder de meest gangbare omstandigheden. Verander niets
aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen.
Als er afstellingen moeten worden uitgevoerd, neem contact op met een erkende Briggs
& Stratton-servicedealer.
OPGEPAST
De fabrikant van de apparatuur heeft het maximale toerental voor de
motor zoals geïnstalleerd in de apparatuur gespecificeerd. Overschrijd dit toerental
niet. Als u niet weet wat het maximale toerental van de apparatuur is of waarop het
motortoerental in de fabriek is ingesteld, neem contact op met een erkende Briggs &
Stratton-servicedealer. Voor een veilige en juiste bediening van de apparatuur mag het
motortoerental uitsluitend worden afgesteld door een gekwalificeerde servicemonteur.
Voer onderhoud uit aan de bougie.
Zie Afbeelding 15
Controleer de elektrodeafstand (A, Afbeelding 15) met een draadkaliber (B). Stel zonodig
de afstand bij Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen aanhaalkoppel
Zie voor afstelling van de elektrodeafstand en het aanhaalkoppel het deel
Specificaties
.
Opmerking:
*In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van
weerstandsbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken Indien deze motor origineel
was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type
bougie.
Onderhoud aan het uitlaatsysteem
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers,
worden zeer heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen.
Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben
opgehoopt.
Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het verboden
de motor te gebruiken in of in de buurt van bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij
het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Section
4442, die in goede staat wordt gehouden. In andere deelstaten of landen gelden
mogelijk vergelijkbare wetten. Neem contact op met de oorspronkelijke fabrikant,
detailhandelaar of dealer voor een vonkenvanger die ontworpen is voor het
uitlaatsysteem dat op uw machine is geïnstalleerd.
Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben
opgehoopt. Inspecteer de uitlaat op barsten, corrosie of andere beschadiging Verwijder
de vonkenvanger, als de machine hiermee is uitgerust en inspecteer deze op beschadiging
of koolverstopping Als u beschadigingen aantreft, installeer dan vervangingsonderdelen
voordat u het apparaat weer gebruikt.
WAARSCHUWING
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed werken,
kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken
Motorolie verversen
Zie afbeelding: 16, 17, 18, 19, 20
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Een brand of een explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers,
worden uiterst heet.
Dit kan, bij aanraking, leiden tot ernstige brandwonden.
Als u de olie aftapt uit de olievulbuis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
Laat de geluiddemper, motorcilinder en vinnen afkoelen voor u ze aanraakt.
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de juiste manier worden afgevoerd.
Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het
servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recycling bedrijven.
Voor Just Check & Add™ modellen, is olieverversen niet nodig. Als u olie wilt verversen,
volg dan de procedure hieronder.
Olie verwijderen
U kunt de olie aftappen vanuit het onderste tapgat of vanuit de olievulbuis boven.
1. Ontkoppel de bougiekabel terwijl de motor is uitgeschakeld, maar nog wel warm is
(D, Afbeelding 16) en houd deze uit de buurt van de bougie (E).
2. Verwijder de olieaftapplug (F, Afbeelding 17). Laat de olie in een goedgekeurde bak
stromen.
Opmerking:
Elke van de olieaftappluggen (F, Afbeelding 17) kan in de motor worden
geïnstalleerd.
3. Plaats , nadat de olie is afgetapt, de olieaftapplug (F, Afbeelding ) en zet deze vast.
17).
4. Als u die olie aftapt via de olie vulbuis boven (C, Afbeelding 18), houd dan de motor
omhoog aan de kant waar de bougie (E) zich bevindt. Laat de olie in een
goedgekeurde bak stromen.
WAARSCHUWING
Als u de olie aftapt uit de olievul buis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders
kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. Als u de brandstoftank
leeg wilt maken, laat u de motor lopen totdat deze door gebrek aan brandstof stopt.
Oliefilter vervangen, indien aanwezig
Sommige motoren zijn voorzien van een oliefilter. Voor vervangingsintervallen, zie het
Onderhouds schema.
1. Tap de olie af. Zie de sectie
Olie verwijderen
.
2. Verwijder de oliefilter (G, Afbeelding 19) en gooi deze op de juiste manier weg.
3. Smeer de olie filterpakking lichtjes met verse, schone olie in voordat u het nieuwe
oliefilter plaatst.
4. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking contact maakt met de
oliefilteradapter en draai het oliefilter dan een 1/2 of 3/4 slag vast.
5. Vul olie bij. Zie de sectie
Olie bijvullen
.
6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer op olielekkage als de motor eenmaal
is opgewarmd.
7. Stop de motor en controleer het olie peil opnieuw. Het oliepeil is juist als het bovenaan
bij de indicator staat voor vol (B, Afbeelding 20) op de peilstok.
Olie bijvullen
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied.
Zie de sectie
Specificaties
voor oliecapaciteit.
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 20). Goed afdrogen met een schone doek.
97
Not for
Reproduction
2. Giet langzaam olie in de vulopening voor motorolie (C, afbeelding 20). Voeg niet te
veel olie toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan
nogmaals.
3. Plaats de peilstok en zet die vast (A, Afbeelding 20).
4. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan bij
de indicator staat voor vol (B, afbeelding 20) op de peilstok.
5. Plaats de peilstok terug en draai deze vast (A, Afbeelding 20).
6. Sluit de bougiekabel aan (D, afbeelding 16) op de bougies (E).
Onderhoud aan het luchtfilter
Zie afbeelding: 21, 22
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
De motor mag nooit worden gestart of draaien als de luchtfiltereenheid (indien
aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
OPGEPAST
Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het
filter beschadigenen oplosmiddelen kunnen het filter oplossen.
Zie het
Onderhoudsschema
voor onderhoudsvereisten.
De verschillende modellen hebben een filter van schuim of papier. Sommige modellen zijn
ook uitgerust met een optioneel voorfilter dat kan worden uitgewassen en hergebruikt.
Vergelijk de afbeeldingen in deze handleiding met het type dat op uw motor is gemonteerd
en voer onderhoud op basis daarvan uit.
Schuimrubberen luchtfilter
1. Open de bevestiging(en) (A, afbeelding 21).
2. Verwijder het deksel (B, Afbeelding 21).
3. Voorkom dat er vuil in de carburateur komt door het schuimelement (C, afbeelding
21) voorzichtig uit de houder van het luchtfilter te halen.
4. Was het schuimelement (C, afbeelding 21) in vloeibare zeep en water. Knijp het
schuimelement uit in een schone doek.
5. Doordrenk het schuimelement (C, afbeelding 21) met schone motorolie. Verwijder
overtollige motorolie door het schuimelement uit te knijpen in een schone doek.
6. Plaats het schuimelement (C, afbeelding 21) in de houder van het luchtfilter.
7. Installeer het deksel (B, afbeelding 21) en zet deze vast met de bevestiging(en) (A).
Papieren luchtfilter
1. Los maak de bevestiging(en) (A, afbeelding 22).
2. Verwijder het deksel (B, Afbeelding 22).
3. Voorkom dat er vuil in de carburateur komt door de voorreiniger (D, Afbeelding 22)
en de filter (C) voorzichtig uit de houder van het luchtfilter te verwijderen.
4. Verwijder het voorfilter (D, afbeelding 22), indien aanwezig, van het filter (C).
5. Tik het filter om het vuil los te maken (C, Afbeelding 22) voorzichtig op een hard
oppervlak. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter.
6. Reinig het voorfilter (D, afbeelding 22), indien aanwezig, in vloeibare zeep en water.
Laat het voorfilter grondig aan de lucht drogen. Breng geen olie aan op het voorfilter.
7. Monteer het droge voorfilter (D, afbeelding 22 ), indien aanwezig, van het filter (C).
8. Installeer het filter (C, afbeelding 22) en de voorfilter (D), indien aanwezig, in de
houder voor het luchtfilter. Zorg dat het filter stevig op de houder voor het luchtfilter
is geplaatst.
9. Installeer het deksel (B, afbeelding 22) en zet het vast met de bevestiging(en) (A).
Zorg dat de bevestiging(en) goed vast zit(ten).
Onderhoud brandstofsysteem
Zie afbeelding: 23
WAARSCHUWING
brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk.
Voordat u het brandstoffilter reinigt of vervangt, moet u eerst de brandstoftank
aftappen of de brandstofafsluitklep dichtdraaien.
Wanneer er brandstof is gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat
u de motor start.
Vervangingsonderdelen moeten hetzelfde zijn en op dezelfde plaats worden
geïnstalleerd als de originele onderdelen.
Benzinefilter (waar aanwezig)
1. Wanneer u het brandstoffilter (A, Afbeelding 23) gaat reinigen of vervangen, moet
u eerst de brandstoftank aftappen of de brandstofkraan dichtdraaien. Anders kan er
brandstof lekken en brand of ontploffing veroorzaken.
2. Druk de lipjes (B, Afbeelding 23) op de klemmen (C) samen met een tang en schuif
de klemmen daarna weg van de brandstoffilter (A). Trek de brandstofleidingen (D)
draaiend van het brandstoffilter af.
3. Controleer de brandstofleidingen (D, Afbeelding 23) op barsten of lekkage. Vervang
deze waar nodig.
4. Vervang het brandstoffilter (A, Afbeelding 23) door een origineel vervangingsfilter.
5. Zet de brandstofleidingen (D, Afbeelding 23) vast met de klemmen (C), zoals
weergegeven.
Onderhoud aan het koelsysteem
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers,
worden zeer heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen.
Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben
opgehoopt.
OPGEPAST
Gebruik geen water om de motor te reinigen Water kan het
brandstofsysteem verontreinigen Gebruik een borstel en droge doek om de motor te
reinigen.
Dit is een luchtgekoelde motor Vuil kan de luchtstroom belemmeren en ervoor zorgen dat
de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en een verminderde levensduur
van de motor.
1. Verwijder vuil uit het luchtinlaatrooster met behulp van een borstel of droge doek.
2. Houd verbindingen, veren en bedieningen schoon
3. Zorg dat het gebied rond en achter de geluiddemper (indien aanwezig) vrij blijft van
brandbaar vuil.
4. Zorg dat er geen vuil of rommel op de koelvinnen van de spoel (indien aanwezig)
zit.
Na verloop van tijd kan zich vuil ophopen in de koelvinnen van cilinder en ervoor zorgen
dat de motor oververhit raakt. Dit vuil kan niet verwijderd worden zonder de motor deels
te demonteren Laat een erkende Briggs & Stratton-dealer het luchtkoelsysteem inspecteren
en reinigen zoals aanbevolen in het
Onderhoudsschema
.
Afdanken van lithium-ion accupack
WAARSCHUWING
De chemicaliën van de accu zijn giftig en corrosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Elektrische schokken
Verhit of verbrand oude of afgedankte accupacks nooit, want ze kunnen exploderen.
Bij het verbranden van accupacks komen giftige dampen en materialen vrij.
Gebruik geen accu's die verbrijzeld of gevallen zijn of op een andere wijze beschadigd
zijn.
98 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Gebruikte en afgedankte batterijen bevatten waarschijnlijk nog steeds een kleine elektrische
lading en moeten met zorg worden behandeld. Gooi afgedankte of gebruikte accupacks
altijd weg volgens de geldende regelgeving.
Zegel RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
De RBRC is een publieke non-profit-organisatie die zich richt op het recyclen
van gebruikte oplaadbare batterijen. Bel 1-800-8-BATTERY of 1-877-2-
RECYCLE (VS) om een accu-inzamelpunt te vinden. Ga voor meer
informatie en een lijst met recyclingpunten naar RBRC online op
www.call2recycle.org.
Opslag
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Elektrische schokken
Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten
die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
Wanneer een accu wordt opgeslagen
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Brandstofsysteem
Zie afbeelding: 24, 25
Opmerking:
Sommige modellen hebben een brandstoftank voor verticale opslag, zodat
de motor kan worden gedraaid voor onderhoud of opslag (C, Afbeelding 24). Berg de
machine niet verticaal op met de brandstoftank gevuld tot voorbij de onderkant van de
brandstofpeilindicator (D), indien aanwezig. Zie voor nadere instructies de handleiding van
het apparaat.
Berg de motor waterpas op (normale bedrijfsstand). Vul brandstoftank (A, Afbeelding 25)
met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek (B) zodat de
brandstof kan uitzetten.
Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt bewaard. Verschaalde
brandstof kan leiden tot zuur- en gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële
carburateuronderdelen. Om brandstof vers te houden, kunt u Briggs & Stratton
Behandeling met een geavanceerde brandstofformule en -stabilisator gebruiken,
beschikbaar op locaties waar originele Briggs & Stratton -onderdelen worden verkocht.
U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een brandstofstabilisator volgens de
instructies wordt toegevoegd. Laat voor het opbergen van de machine de motor twee (2)
minuten lopen zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan circuleren.
Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet het in
een goedgekeurde bak worden afgetapt. Laat de motor lopen totdat deze door gebrek aan
brandstof stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de opslag container wordt
aanbevolen om de brandstof vers te houden.
Motorolie
Ververs de motor olie als de motor nog warm is. Zie het hoofdstuk
Olie verversen
. Voor
Just Check & Add™- modellen, is olieverversen niet nodig.
Accupack en oplader
Zie afbeelding: 26
Als de lader niet gebruikt wordt koppelt u de lader los en bergt u hem op in een koele,
droge omgeving. Natte, vochtige ruimtes kunnen corrosie van de klemmen en elektrische
contacten veroorzaken. Bij opslag gedurende een lange periode bij een hoge temperatuur
(49 °C) kan het accupack permanent beschadigd raken. Controleer de elektrische klemmen
en de contacten op het accupack en de oplader. Veeg ze af met een schone doek of reinig
ze met perslucht.
Na opslag kan er een normale oplading nodig zijn. Controleer de lading door op de
accutestkop te drukken (E, Afbeelding 26) en laad op indien nodig. Zie sectie
Accu meting
.
Problemen oplossen
Als u hulp nodig hebt, neem dan contact op met uw dealer of ga naar
BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723 (in de VS).
Specificaties
Model: 11000B
10.69 ci (175 cc)Cilinderinhoud
2.583 in (65,61 mm)Boring
2.040 in (51,82 mm)Slag
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Oliecapaciteit
.020 in (,51 mm)Elektrodeafstand van bougie
180 lb-in (20 Nm)Aanhaalkoppel bougie
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Luchtspleet van ontstekingsspoel
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Inlaatklepspeling
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Uitlaatklepspeling
Model: 12000B
11.58 ci (190 cc)Cilinderinhoud
2.688 in (68,28 mm)Boring
2.040 in (51,82 mm)Slag
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Oliecapaciteit
.020 in (,51 mm)Elektrodeafstand van bougie
180 lb-in (20 Nm)Aanhaalkoppel bougie
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Luchtspleet van ontstekingsspoel
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Inlaatklepspeling
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Uitlaatklepspeling
Lithium-ion accu
10.8 V (10,8 V)Lithium-ion accu pack
60Oplaadminuten
2 AMP (2 AMP)Laadstroom
100 - 240 VAC-invoer oplader (variabel)
32 - 113 F (0 - 45 C)Bedrijfstemperatuur
Het motorvermogen neemt met 3,5% af voor elke 300 meter (1.000 voet) boven zeeniveau
en 1% voor elke 5,6 °C (10 °F) boven 25 °C (77 °F). De motor werkt goed tot een
hellingshoek van 15°. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de machine voor de
maximaal toegestane veilige hellingshoeken.
Serviceonderdelen - Model: 11000B, 12000B
OnderdeelnummerServiceonderdeel
797301Schuimrubberen luchtfilter (Afbeelding 21)
795066, 5419Papieren luchtfilter (Afbeelding 22)
796254Luchtfilter-voorfilter (Afbeelding 22)
100005Olie SAE 30
100117, 100120Behandeling met geavanceerde formulebrandstof en stabilisator
298090, 5018Brandstoffilter
692051, 692720Weerstandsbougie
89838, 5023Bougiesleutel
19368Vonktester
593559Lithium-ion accupack (VS/ Canada)
593560Lithium-ion accupack (EU/VK/ AU)
593561Lithium-ion acculader (VS/ Canada)
593562Lithium-ion acculader (EU)
593576Lithium-ion acculader (VK)
594501Lithium-ion acculader (AU)
Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt.
Vermogenklasseringen: De classificatie van het brutovermogen voor individuele
benzinemotormodellen is ingedeeld conform code J1940 Vermogens- en
torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren van de SAE (Society of Automotive
Engineers) en is geklasseerd conform SAE J1995. Torsiewaarden zijn voor een toerental
99
Not for
Reproduction
van 2.600 omw/min voor motoren waarbij "rpm" wordt aangegeven op het label en 3060
RPM voor alle andere motoren; de paardenkrachtwaarden worden gegeven bij 3.600 RPM.
De curves voor het brutovermogen kunt u bekijken op www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Het nettovermogen wordt gemeten met gemonteerde uitlaat en luchtfilter, maar het
brutovermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen
ligt hoger dan het nettomotorvermogen en wordt onder meer beïnvloed door
omgevingsfactoren en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende
producten waarvoor onze motoren worden gebruikt, zal de benzinemotor mogelijk niet het
nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer de motor wordt gebruikt in een door een
motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren
waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter,
uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen,
omgevingsfactoren (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren.
Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor
met een hoger nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze
serie.
Garantie
Garantie op de motor van Briggs &
Stratton
Per januari 2017
Beperkte garantie
Briggs & Stratton garandeert dat tijdens de hieronder gespecificeerde garantieperiode elk
onderdeel van een product dat materiaal- en/of productiefouten vertoont, gratis hersteld
of vervangen zal worden. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd ter
reparatie of vervanging onder deze garantie komen voor rekening van de koper. Deze
garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden
Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp
van de dealerzoekfunctie op BRIGGSandSTRATTON.COM. De koper moet contact
opnemen met de Erkende Service Dealer en het product dan beschikbaar maken voor de
Erkende Service Dealer voor inspectie en tests.
Er wordt geen andere expliciete garantie afgegeven. Impliciete garanties, inclusief
voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot de
hieronder gespecificeerde garantieperiode of in de wettelijke toegestane mate.
Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten voor zover dit wettelijk
toegestaan is. Sommige staten of landen staan geen beperkingen toe over de periode
waarin een impliciete garantie geldig is, en sommige staten of landen staan geen uitsluiting
of beperking van incidentele of gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperkingen
en uitsluitingen mogelijk niet op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u bepaalde
specifieke wettelijke rechten en u kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied
tot rechtsgebied variëren.
4
.
Standaard garantievoorwaarden
1, 2, 3
Commercieel
gebruik
Particulier
gebruik
Merk / productnaam
36 maanden36 maandenVanguard™; Commercial Series
12 maanden24 maandenMotoren met de Dura-Bore™ gietijzeren voering
3 maanden24 maandenAlle overige motoren
1
Dit zijn onze standaardvoorwaarden voor garantie, maar er kunnen aanvullende
garantiebepalingen zijn die op het moment van publicatie nog niet waren bepaald.
Ga voor alle actuele garantievoorwaarden voor uw motor naar
BRIGGSandSTRATTON.com of neem contact op met uw erkende Briggs & Stratton-
servicedealer.
2
Er is geen garantie voor motoren op apparatuur die wordt gebruikt voor primaire
voeding in plaats van openbare voorzieningen of voor noodaggregaten voor
commerciële doeleinden. Er geldt geen garantie voor motoren die gebruikt worden
voor competitief racen en op commerciële- of verhuurcircuits.
3
Vanguard geïnstalleerd op stand-by generators: 24 maanden voor particulier gebruik,
geen garantie bij commercieel gebruik. Vanguard geïnstalleerd op utiliteitsvoertuigen:
24 maanden voor particulier gebruik, 24 maanden garantie bij commercieel gebruik.
Commercial Series met fabricagedatum vóór juli 2017, 24 maanden particulier gebruik,
24 maanden commercieel gebruik.
4
In Australië - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de Australische
consumentenwetgeving niet kunnen worden uitgesloten. U hebt recht op een
vervanging of een vergoeding in geval van een groot defect en op compensatie voor
andere redelijkerwijs te voorziene vormen van verlies en schade. U hebt ook recht
op het repareren of vervangen van de artikelen als deze niet van acceptabele kwaliteit
zijn en als het defect geen groot defect is. Zoek voor garantieservice de dichtstbijzijnde
Erkende Service Dealer op met onze dealerkaart op BRIGGSandSTRATTON.com,
of bel 1300 274 447, of mail of schrijf naar [email protected],
Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australië,
2170.
De garantieperiode begint op de datum van aankoop door de eerste consument of
commerciële klant. "Particulier gebruik" betekent persoonlijk residentieel gezinsgebruik
door een detailhandelsconsument. "Commercieel gebruik" betekent ieder ander gebruik,
inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen.
Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie
als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs. Indien u geen bewijs kunt leveren van de
oorspronkelijke aankoopdatum op het ogenblik waarop om garantieservice wordt
verzocht, zal de productiedatum van het product worden gebruikt om de
garantieperiode te bepalen. Productregistratie is niet noodzakelijk voor het verkrijgen
van garantie op producten van Brigss & Stratton.
Over uw garantie
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Routineonderhoud, afstellingen, aanpassingen of normale slijtage
vallen niet onder deze garantie. De garantie is ook niet van toepassing als de machine is
gewijzigd of aangepast, of als het serienummer van de motor is beschadigd of verwijderd.
Deze garantie geldt niet voor schade aan de motor of prestatieproblemen door:
1. Het gebruik van niet- originele Briggs & Stratton-onderdelen;
2. Het laten draaien van de motor met onvoldoende, vervuilde of de onjuiste soort
smeerolie;
3. Het gebruik van vervuilde of niet-verse brandstof, benzine verrijkt met meer dan 10%
ethanol of het gebruik van alternatieve brandstoffen zoals vloeibare petroleum of
aardgas bij motoren die oorspronkelijk niet zijn ontwikkeld/gefabriceerd door Briggs
& Stratton om op dergelijke brandstoffen te draaien;
4. Vuil dat in de motor terecht is gekomen vanwege een onjuist onderhoud of een
onjuiste hermontage van de luchtfilter;
5. Het raken van een object met een snijblad van een roterende grasmaaier, losjes of
onjuist geïnstalleerde bladtussenstukken, waaiers of andere aan de krukas
gekoppelde onderdelen, of excessieve strakheid van de v-snaar;
6. Bijbehorende onderdelen en eenheden zoals koppelingen, aandrijvingen en
afstandsbedieningen van apparatuur die niet door Briggs & Stratton zijn geleverd;
7. Oververhitting als gevolg van grasmaaisel, vuil en rommel of nesten van knaagdieren
die de koelvinnen of het vliegwielgebied verstoppen of erin zitten, of door de motor
te laten draaien zonder voldoende ventilatie;
8. Excessieve trillingen als gevolg van een te hoge snelheid, een te losjes gemonteerde
motor, losse of niet-uitgebalanceerde snijbladen of waaiers of onjuiste koppeling van
onderdelen van de apparatuur aan de krukas;
9. Verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, omgang met of opslag
van apparatuur, of onjuiste installatie van de motor.
De garantieservice is uitsluitend beschikbaar via erkende servicedealers van Briggs
& Stratton. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer
locator” kaart op BRIGGSandSTRATTON.com of kijk in de ‘Gouden Gids’.
80004537 (Rev. C)
100 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheter forbeholdt.
Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom farer
og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem Den inneholder også
instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton ikke
nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser og forstår disse
instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Ta vare disse
originalinstruksjonene for framtidig referanse.
Merk:
Tallene og illustrasjonene i denne håndboken er kun oppgitt som referanse og kan
avvike fra din modell. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål.
For å skaffe reservedeler eller teknisk assistanse, du notere motorens modell-, type-
og kodenummer sammen med kjøpedato her Disse numrene sitter motoren (se avsnittet
om Tekniske egenskaper og kontroller).
Kjøpedato:
Modell - Type - Trim
Motorens serienumre
Se etter 2D strekkoden som finnes enkelte
motorer. Når koden leses med en 2D-avleser,
vil den vise vår nettside der du kan tilgang
til støtteinformasjon for dette produktet.
Internetpriser gjelder. Det kan hende at online
støtte ikke er tilgjengelig i enkelte land.
Opplysninger om gjenvinning
All emballasje, bruktolje, samt batterier bør gjenvinnes i hht.
egnede tiltak fastsatt av offentlige myndigheter.
Operatørens sikkerhet
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
TA VARE DISSE INSTRUKSJONENE for framtidig bruk.
Advarselsymbol og signalord
Symbolet for sikkerhetsadvarsel er brukt til å identifiserer sikkerhetsinformasjon
angående farer som kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL, eller
FORSIKTIG) er brukt i tillegg til advarselsymbolet for å angi risikograden og det potensielle
omfanget av skaden. Det kan i tillegg benyttes et faresymbol som angir hvilken type fare
det gjelder.
FARE viser til en fare som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikke unngås.
ADVARSEL viser til en fare som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis
den ikke unngås.
FORSIKTIG viser til en fare som kan føre til mindre eller moderate personskader
hvis den ikke unngås.
OBS
viser til en handling som kan føre til skade produktet.
Faresymboler og deres betydning
BetydningSymbolBetydningSymbol
Les og forstå brukerhåndboken
før du bruker eller vedlikeholder
enheten.
Sikkerhetsinformasjon om
farer som kan føre til
personlige skader.
BetydningSymbolBetydningSymbol
Fare for eksplosjonBrannfare
Fare for giftige gasserFare for støt.
Støyfare - Hørselsvern
anbefales ved langvarig bruk.
Fare for varm overflate
Fare for eksplosjonFare for at gjenstander kan
slynges ut - Bruk
vernebriller.
Fare for tilbakeslagFare for frostskader
KjemikaliefareFare for amputasjon -
bevegelige deler
EtsendeTermisk fare (varme)
Meldinger vedrørende sikkerhet
ADVARSEL
Visse komponenter i dette produktet og tilhørende tilbehør inneholder kjemikalier som
staten California vet kan forårsake kreft, fødselsskader eller skader
forplantningsevnen. Vask hendene etter håndtering.
ADVARSEL
Eksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier som i delstaten California er kjent
for å forårsake kreft, fosterskader eller skade reproduksjonsevnen.
ADVARSEL
Briggs & Stratton motorene er ikke konstruert for å drive følgende kjøretøy og heller
ikke brukes til disse: rallykarter, gokarter, barns kjøretøy, fritidskjøretøy eller
terrengkjøretøy (ATV), motorsykler, hoverbåter, flyprodukter eller kjøretøy som brukes
i konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon om produkter
til konkurransekjøring, se www.briggsracing.com. For bruk nyttekjøretøy og ATV’er
med to seter ved siden av hverandre (side-by-side), vennligst ta kontakt med Briggs
& Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Feil bruk av motorer kan
resultere i alvorlige skader eller død.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Når du fyller drivstoff
Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst to minutter før du tar av bensinlokket.
Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område.
Ikke overfyll en drivstofftanken. For å kunne gi plass til å la drivstoffet utvide seg,
ikke fyll til over bunnen av drivstofftankhalsen.
Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre tennkilder.
Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift
ut om nødvendig.
101
Not for
Reproduction
Hvis du har sølt bensin, du vente til den har fordampet, før du starter opp
motoren.
Når du starter motoren
Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket drivstofftanken og luftfilteret (hvis
montert) sitter godt plass.
Motoren ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet.
Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/kjør),
sett gassspjeld (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt til den
starter.
Når du betjener enheten
Motoren eller maskinen IKKE veltes i en vinkel der drivstoff kan renne ut.
Motoren ikke stanses ved å kvele forgasseren.
Motoren aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) sitter plass.
Når du skifter olje
Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, drivstofftanken være
tom. Ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon.
Når maskinen veltes for å utføre vedlikehold
Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, drivstofftanken
hvis en er montert motoren,være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake
brann eller eksplosjon.
Når du frakter utstyr
Transporteres med TOM drivstofftank eller med drivstoffkranen i STENGT stilling.
Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank
ikke oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller
annet utstyr med sparebluss eller andre antenningskilder, da de kan antenne
drivstoffdamp.
ADVARSEL
Ved start av motoren oppstår det gnister.
Gnister kan antennes i nærheten av brennbare gasser.
Dette kan føre til eksplosjon og brann.
Hvis det finnes naturgass- eller flytgasslekkasje i området, skal du ikke starte
motoren.
Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er antennelig.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid
(kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av minutter. Du KAN
IKKE se, lukte eller kjenne smaken av den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du
likevel bli utsatt for karbonmonoksid-gass. Hvis du begynner å føle deg kvalm,
svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, du ØYEBLIKKELIG stanse
bruken og ut i frisk luft. Oppsøk lege. Det er mulig du er forgiftet av
karbonmonoksid (kullos).
Bruk produktet UTELUKKENDE utendørs, langt unna vinduer, dører og ventiler for
å redusere risikoen for at karbonmonoksidgass hoper seg opp og potensielt trekkes
mot områder der personer oppholder seg.
Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare karbonmonoksid-
alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning. Røykvarslere
registrerer ikke karbonmonoksid gass.
Kjør IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset
høyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du
bruker vifter eller åpne dører og vinduer til å ventilere. Karbonmonoksid kan raskt
bygge seg opp i slike rom, og kan bli værende samme sted i flere timer, selv
etter at dette produktet er slått av.
Plasser ALLTID produktet med vinden og la eksosen peke bort fra områder der det
oppholder seg mennesker.
ADVARSEL
Roterende deler kan komme i kontakt eller vikle seg inn i hender, føtter, klær
eller tilbehør.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader.
Dekslene alltid sitte plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du ikke ha deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet
som kan sette seg fast i maskinen.
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler , spesielt eksospotte,blir
ekstremt varme.
Alvorlige forbrenninger kan oppstå ved kontakt.
Lettantennelig avfall, som blader, gress, kratt, osv., kan ta fyr.
La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøle seg før de berøres.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen.
Det er et brudd Californias lov om offentlige ressurser, §4442, å bruke eller ha
motoren i gang et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med
mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som er holdt i fullgod stand,
slik som definert i § 4442. Andre stater eller nasjonale jurisdiksjoner vil kunne ha
lignende lover. Kontakte den opprinnelige utstyrsprodusenten, detaljisten eller
forhandleren for å en gnistfanger satt det eksosanlegget som er installert
denne motoren.
ADVARSEL
Utilsiktet gnisting kan resultere i brann eller elektrisk sjokk.
Tilfeldig start kan resultere i forviklinger, traumatisk amputasjon eller sårskader.
Fare for brann
Før du utfører justeringer eller reparasjoner:
Koble fra tennpluggledningen og fest den avstand fra tennpluggen.
Fjern batteripakken fra motorens batteribrett. Batteripakken kan være maskinens
nøkkel i enkelte tilfeller.
Bruk kun riktige verktøy.
Ikke tukle med regulatorfjæren, lenker eller andre deler for å øke motorhastighet.
Reservedeler alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som
de originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten
og kan resultere i personskade.
Slå aldri svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da svinghjulet
kan sprekke senere under drift.
Når du sjekker om det er gnist
Bruk godkjent tennpluggtester.
Ikke se etter gnist med tennpluggen fjernet.
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan forårsake elektrisk støt eller brann.
Ved drift
Batteriladeren holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte
miljøer.
For å redusere risikoen for å elektrisk støt, unngå at vann renner inn i
vekselstrømkontakten.
Kortslutning unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
Ved lading av batteripakken
Briggs og Stratton-batteripakken skal kun lades med en Briggs og Stratton
batterilader.
Briggs og Stratton-batteriladeren ikke brukes til å lade andre typer batterier.
102 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Batteriladeren holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte
miljøer.
For å unngå risiko for å skade støpselet og strømkabelen, skal du trekke i støpselet
i stedet for strømkabelen når du kobler fra laderen.
Laderen ikke brukes hvis støpslet eller kabelen er skadet. Den elektriske kabelen
kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, laderen skiftes ut øyeblikkelig.
Laderen ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet
eller er blitt skadet annen måte. Hvis laderen er ødelagt, den skiftes ut.
Laderen kan ikke repareres.
Laderen ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert.
Laderen kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for
elektrisk støt.
Kortslutning unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
Laderen er ikke beregnet for å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis
de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten av
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn passes for å sikre at de ikke leker med laderen.
Skjøteledning
Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk av
uegnet skjøteledning kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis
skjøteledning brukes, du sørge for følgende: a. At skjøteledningens støpsel
har samme antall pigger med samme størrelse og fasong som piggene laderens
støpsel, b. At skjøteledningen er riktig sammensatt og i er god elektrisk stand, og
c. c. at dimensjonen av trådene er minst 16 AWG slik at det er nok kapasitet for
laderens amperestørrelse.
Ved oppbevaring av batteripakker
Batteriladeren holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte
miljøer.
Før du utfører justeringer eller reparasjoner:
Fjern batteripakken fra motorens batteribrett.
ADVARSEL
Batterikjemikalier er giftige og etsende.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Brukte eller kasserte batteripakker aldri brennes da de kan eksplodere. Giftig
røyk og giftige materialer oppstår når batteripakker brennes.
Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, ikke brukes.
Funksjoner og kontroller
Motorkontroller
Sammenligne illustrasjonen (Figur: 1, 2, 3, 4, 5, 6) med motoren for å bli kjent med hvor
de forskjellige kontrollene og funksjonene er plassert.
A. Motoridentifikasjonsnumre Modell - Type - Kode
B. Tennplugg
C. Elektrisk starter
D. Drivstofftank og -lokk
E. Luftfilter
F. Litium-ion batteripakke
G. Peilepinne
H. Tappeplugg for olje
I. Eksospotte, eksospottedeksel (hvis montert) , gnistfanger (hvis montert)
J. Gasspak (hvis montert)
K. Bensinfilter (hvis montert)
L. Inntaksgitter for luft
M. Batterilader
N. Drivstoffkran (hvis montert)
O. Oljefilter (hvis montert)
P. Stoppebryter (hvis montert)
Q. Startknapp (hvis montert)
Symboler for motorkontroller og deres
betydning
BetydningSymbolBetydningSymbol
Motorhastighet - SAKTEMotorhastighet - HURTIG
- AVMotorhastighet - STOPP
Start av motor - Choke ÅPENStart av motor - Choke
STENGT
Drivstoffsperre - STENGTLokk til drivstofftank
Drivstoffsperre - ÅPEN
Drivstoffnivå - Maksimum
Ikke overfyll
Batteriets kontrollsymboler og deres
betydninger
BetydningSymbolBetydningSymbol
AmpereVolt
VekselstrømDobbeltisolert
Underwriters Laboratories, Inc.
US & Canada listeoppført
produkt
Likestrøm
HertzUnderwriters Laboratories,
Inc. registrert produkt
Batteriet gjenvinnes
en forsvarlig måte
Lading av batteripakken
103
Not for
Reproduction
BetydningSymbolBetydningSymbol
Fjerning av nøkkel /
batteripakke
Drift
Anbefalinger når det gjelder olje
Oljekapasitet: Se
Spesifikasjoner
delen.
OBS
Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Utstyrsprodusentene eller
forhandlerne kan ha fylt olje motoren. Før motoren startes første gang, du sørge
for å kontrollere oljenivået og fylle olje i henhold til anvisningene i denne håndboken.
Hvis motoren startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og skaden
vil ikke dekkes av garanti.
Vi anbefaler bruk av Briggs & Strattons garantisertifiserte oljer for optimal ytelse. Andre
høykvalitets renseoljer er akseptable hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ,
eller høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer.
Utetemperaturen avgjør riktig oljeviskositet for motoren. Bruk tabellen til å velge den
optimale viskositeten for det forventede temperaturspektret utendørs. Motorer de
fleste utendørsutstyr opererer godt med 5W-30 syntetisk olje. For utstyr som opererer i
varme temperaturer, gir Vanguard™ 15W-50 syntetisk olje den beste beskyttelsen.
SAE 30 - Under 4°C vil bruk av SAE 30 resultere i vanskelig start.A
10W-30 - Over 27 °C vil bruk av 10W-30 kunne forårsake økt oljeforbruk. Sjekk
oljenivået oftere.
B
5W-30C
Syntetisk 5W-30D
Vanguard™ syntetisk 15W-50E
Kontrollere og fylle olje
Se Figur: 7
Før du kontrollerer eller fyller olje
Sørg for at motoren står vannrett.
Rengjør området hvor olje fylles for alt av rusk og urenheter.
Se
Spesifikasjoner
seksjon for oljekapasitet.
OBS
Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Utstyrsprodusentene eller
forhandlerne kan ha fylt olje motoren. Før motoren startes, du kontrollere oljenivået
og fylle olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis motoren startes uten
olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og skaden vil ikke dekkes av garanti.
Sjekking av oljenivået
1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 7) og tørk av med en ren klut.
2. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 7).
3. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Riktig oljenivå er øverst full-indikatoren
(B, Figur 7) peilepinnen.
Påfylling av olje
1. Hvis oljenivået er lavt, fylles oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 7). Ikke
overfyll. Etter å ha fylt olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået nytt.
2. Sett inn igjen og stram peilepinnen ( A, Figur 7).
Anbefalt drivstoff
Drivstoff oppfylle disse kravene:
Ren, ny, blyfri bensin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). For bruk i store høyder, se nedenfor.
Bensin med opptil 10% etanol (gasohol) kan brukes.
OBS
Bruk aldri ikke-godkjent bensin, slik som E15 og E85. Ikke bland olje i bensinen
eller endre motoren til å kjøre alternative drivstoff. Bruk av drivstoff som ikke er
godkjent vil forårsake at deler i motoren påføres skader som ikke er dekket av garantien.
Beskytt drivstoffsystemet mot gummidannelse ved å blande en drivstoffstabilisator i
drivstoffet Se
Lagring
Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis det oppstår problemer med
start eller ytelses, bytt drivstoff-leverandører eller skift merker. Denne motoren er sertifisert
for bruk med bensin. Utslippskontrollsystemet for denne motoren er EM (Engine
Modifications - Modifiseringer av motoren).
Store høyder
I høyder over 1524 meter (5000 fot) det brukes minimum 85-oktan/85 AKI (89 RON)
bensin.
Det er nødvendig å justere forgassermotorer for bruk i store høyder for å opprettholde
ytelsen. Drift uten denne justeringen vil føre til redusert ytelse, økt drivstofforbruk, og økte
utslipp. Kontakt en Briggs & Stratton-autorisert forhandler for informasjon ang. tilpasning
til store høyder. Bruk av motoren i høyder under 762 meter (2500 fot) hvis den er justert
for bruk i store høyder anbefales ikke.
Det er ikke nødvendig å justere motorer med elektronisk drivstoffinjeksjon (EFI) for bruk i
store høyder.
Tilfør drivstoff
Se figur: 8
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige og eksplosive.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsulykker.
Når drivstoff tilføres
Slå av motoren og la den avkjøles i minst 2 minutter før du tar av tanklokket.
Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område.
Overfyll ikke drivstofftanken. For å gjøre plass til utvidelse av drivstoffet, ikke fyll opp
til over bunnen tankens hals.
Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut om
nødvendig.
Hvis du har sølt drivstoff, du vente til det har fordampet, før du starter opp motoren.
1. Rengjør tanklokk-området for smuss og rusk. Ta av tanklokket
2. fyll drivstofftanken (A, Figur 8) med drivstoff. For å gjøre plass til utvidelse av
drivstoffet, ikke fyll opp til over bunnen tankens hals. (B).
3. Sett lokket drivstofftanken.
Lading av batteripakken
Se Figur : 9, 10
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elektrisk støt eller brann.
Når du lader batteripakken
Briggs & Stratton batteripakken kun lades med Briggs & Stratton batteriladeren.
Briggs & Stratton batteriladeren ikke brukes til å lade andre typer batterier.
Batteriladeren holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte
miljøer.
Unngå å skade det elektriske støpslet og kabelen ved å trekke i støpslet istedet for
kabelen når laderen kobles fra.
104 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk av
feil type skjøteledning kan medføre en risiko for brann eller elektrisk støt. Hvis det
er nødvendig å bruke en skjøteledning, pass på:
1. At skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse og
fasong som piggene laderens støpsel,
2. At skjøteledningen er riktig sammensatt og i er god elektrisk stand, og
3. At trådstørrelsen er minst 16 AWG slik at den har tilstrekkelig kapasitet for
vekselstrøms amperetallet til laderen.
Laderen ikke brukes hvis støpslet eller kabelen er skadet. Den elektriske kabelen
kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, laderen skiftes ut øyeblikkelig.
Laderen ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet
eller er blitt skadet annen måte. Laderen skiftes ut hvis den er skadet. Laderen
kan ikke repareres.
Laderen ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert.
Laderen kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for
elektrisk støt.
Kortslutning unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
Laderen er ikke beregnet å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis
de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn passes for å sikre at de ikke leker med laderen.
Når batteripakken skal lades
Første gang - Litium-ion batteripakken ble delvis ladet før forsendelsen. Batteripakken er
programmert slik at den går inn i "sovemodus" for å opprettholde ladingen og unngå skade
mens den lagres. Det er nødvendig å gi batteriet en rask lading i ca. ti (10) sekunder for
å vekke det. La batteripakken stå i laderen til den er fulladet. Se hvordan batteripakken
skal lades i avsnittet
Hvordan batteripakken skal lades
nedenfor.
Etter behov - Sjekk ladenivået ved å presse batteriets energimålerknapp (E, Figur 9) og
lad opp hvis det er nødvendig. Se avsnittet
Batteriets energimåler.
Hvordan batteripakken skal lades
1. Koble batteriladeren (F, Figur 10) til strømuttaket.
ADVARSEL
Batteriladeren holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer.
2. Skyv batteripakken (G, Figur 10) godt inn i batteriladervuggen (F). Hvis ikke den
røde ladelampen lyser, ta ut batteripakken og sett den inn nytt. Sjekk at
batteripakken sitter godt inne i batteriladervuggen.
Den røde lampen (A, Figur 9) viser at batteripakken lades opp normalt vis.
Den grønne lampen (B) viser at batteripakken er fulladet.
Hvis den røde lampen (C) BLINKER, betyr det at batteripakken er enten for
varm eller for kald og er ikke i stand til å lades. La batteripakken være tilkoblet.
Når den normale arbeidstemperaturen er oppnådd, vil ladingen begynne
automatisk. Se under
Spesifikasjoner
for normal arbeidstemperatur.
Når de røde/grønne lampene (D) BLINKER, betyr det at batteripakken ikke
kan lades og skiftes ut.
3. Batteriet vil våkne fra “sovemodus” i løpet av ca. ti (10) sekunder.
4. En batteripakke som er helt utladet, vil være fulladet etter ca. en (1) time.
Batteripakken forblir fulladet mens den sitter i laderen.
5. Når den grønne lampen viser at batteripakken er fulladet, kan den tas ut av laderen.
6. Ladenivået sjekkes ved å presse batteriets energimålerknapp (E, Figur 9).
7. Batteriladeren skal kobles fra strømuttaket når den ikke er i bruk.
Batteriets energimåler
Ladenivået sjekkes ved å presse batteriets energimålerknapp (E, Figur 9). Displaylampene
(H) vil vise det batteripakkens omtrentlige ladenivå.
Tilgjengelig ladenivåDisplaylamper
78% til 100%Fire lamper
55% til 77%Tre lamper
33% til 54%To lamper
10% til 32%En lampe
mindre enn 10%Blinkende lampe
Start og stans av motoren
Se Figur: 11, 12, 13, 14
Start av motoren
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Når du starter motoren
Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket drivstofftanken og luftfilteret (hvis
montert) sitter godt plass.
Motoren ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet.
Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/kjør),
sett gassen (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt til den
starter.
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elektrisk støt eller brann.
Ved drift
Batteriladeren holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte
miljøer.
For å redusere risikoen for å elektrisk støt, unngå at vann renner inn i
vekselstrømkontakten.
Kortslutning unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS . Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid, en
giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av minutter. Du KAN IKKE se, lukte
eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for
karbonmonoksid-gass. Hvis du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak
mens du bruker dette produktet, du ØYEBLIKKELIG stanse det og ut i frisk
luft. Oppsøk lege. Det er mulig du er blitt forgiftet av karbonmonoksid .
Bruk produktet UTELUKKENDE langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere
risikoen for at karbonmonoksidgass hoper seg opp og potensielt trekkes mot områder
der personer oppholder seg.
Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare karbonmonoksid-
alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning. Røykvarslere
registrerer ikke karbonmonoksid gass.
Kjør IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset høyde
under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du bruker vifter
eller åpne dører og vinduer til å ventilere. Karbonmonoksid kan raskt bygge seg opp
i slike rom, og kan bli værende samme sted i flere timer, selv etter at dette
produktet er slått av.
Plasser ALLTID dette produktet slik at det står i medvind og sørg for at eksosen
ledes bort fra bebodde områder.
OBS
Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før motoren startes,
du sørge for å fylle olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis
motoren startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og den vil ikke
være dekket av garantien.
Merk:
Det kan hende at maskinen har fjernkontroller. Se håndboken som tilhører maskinen
for plassering og bruk av fjernkontroller.
1. Sjekk motoroljen. Se
Sjekk av oljenivå
delen.
2. Sjekk om det ligger rusk i batteribrettet toppen av motoren, og gjør det rent med
en børste eller klut hvis det er skittent. Monter batteripakken (B, Figur 11) i motorens
batteribrett toppen av motoren. Sørg for at batteripakken er skikkelig festet.
Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller.
Merk:
For å aktivere et nytt batteri, en første gang kreves det at du lader raskt i rundt ti
(10) sekunder. Se
Når batteripakken skal lades opp
delen.
3. Sjekk at maskinens drivkontroller, hvis montert, er koblet ut.
4. Flytt drivstoffavstengningen (D, Figur 12), hvis utstyrt, til åpen posisjon.
5. Flytt gasspjeldet (A, Figur 12), hvis utstyrt, til fast posisjon. Motoren skal kjøres i
stillingen "FAST" (hurtig).
105
Not for
Reproduction
6. Trykk stoppknappen (F, Figur 12), hvis utstyrt. til posisjon PÅ.
7. Modeller
med
elektrisk startbryter: Frigjør motorstoppespaken (C, Figur . 13), hvis
utstyrt, mot spaken. Sett den elektriske startbryteren i stillingen "start". Se håndboken
som tilhører maskinen for plassering og bruk av den elektriske startbryteren.
8. Modeller
med
elektrisk startknapp: Hold motorstoppespaken (C, Figur 13), hvis
utstyrt, mot spaken. Press den elektriske startknappen (G, Figur 12) for å starte
motoren. Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den
fjernmonterte elektriske startknappen.
9. Modeller
uten
elektrisk startbryter eller startknapp: Hold motorstoppespaken (C,
Figur . 13) mot spaken. Motoren vil starte automatisk. Se hvordan motorens stoppspak
skal brukes i håndboken som tilhører maskinen.
OBS
Bruk korte startsykluser for å forlenge starterens levetid (maks. fem sekunder).
Vent ett minutt mellom startsyklusene.
Hvis motoren ikke vil dreie rundt og lysene batteripakkens skjerm blinker, betyr det at
batteripakken er for varm eller at strømtrekket er for høyt. Alle fire batteriskjermlys (H,
Figur 14) vil blinke en advarsel i 10 sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men vil
tilbakestilles automatisk etter 10 sekunder. Hvis batteripakken er for varm (over 140 F, 60
C), ta ut batteriet slik at det kan avkjøles. Hold gressklipperhuset fritt for gressbelegg og
rusk for å unngå for høyt strømtrekk gressklippere.
Merk:
Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, kontakt din lokale forhandler eller
til BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
Stans motoren
1. Stoppespak for motoren , hvis montert: Frigjør motorstoppespaken (E, Figur 13).
Gasspjeld, hvis utstyrt med stoppefunksjon: Flytt gasspjeldet (A, Figur 12) til av-
eller stopp-posisjonen.
Elektrisk startbryter , hvis montert: Sett den elektriske startbryteren i stillingen
"off" (av) eller "stopp". Se håndboken som tilhører maskinen for bryterens plassering
og bruk. Ta ut nøkkelen og legg den et trygt sted som er utilgjengelig for barn.
Stoppebryter, hvis montert: Press stoppknappen (F, Figur 12) til av- eller stopp-
posisjon.
2. Drivstoffkran , hvis montert: Etter at motoren har stanset, flyttes drivstoffkranen
(D, Figur 12) til stengt posisjon.
3. Fjern batteripakken. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller.
Vedlikehold
OBS
Hvis maskinen veltes under vedlikeholdsarbeidet, drivstofftanken, hvis
montert motoren, være tom og siden der tennpluggen sitter vende opp. Hvis
bensintanken ikke er tom og maskinen veltes i en annen retning, kan det være vanskelig
å starte den grunn av olje- eller bensinsmitte til luftfilter og/eller tennplugg.
ADVARSEL
Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, drivstofftanken være
tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon.
Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å
utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene.
OBS
Alle komponenter som er brukt i denne motoren være montert for at den
skal fungerer riktig.
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Utilsiktet oppstart kan resultere i infiltrering, traumatisk amputasjon eller sårskader.
Brannfare
Før justeringer eller reparasjoner utføres:
Koble fra tennpluggledningen og hold den unna tennpluggen.
Fjern batteripakken fra motorens batteribrett. Batteripakken kan være maskinens
nøkkel i enkelte tilfeller.
Bruk kun riktig verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedeler alltid være av samme type og monteres i samme stilling som de
originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og
kan resultere i personskade.
Slå aldri svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da svinghjulet
kan sprekke senere under drift.
Testing av gnist:
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Ikke sjekk om det er gnist hvis tennpluggen er fjernet.
Avgasskontrollservice
Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll-enheter og systemer kan
utføres av ethvert verksted eller av enkeltindivider. Men for å oppnå "gratis"
avgasskontroll-service, arbeidet utføres av en fabrikkautorisert forhandler. Se
erklæringene som gjelder avgasskontroll.
Vedlikeholdsplan
Vedlikehold og service
De første 5 timene
Skift olje (Ikke nødvendig Just Check & Add™ (Bare kontroller og legg til)
modeller)
Hver 8. time eller daglig
Kontroller motorens oljenivå
Rengjør området rundt eksospotten og kontrollene
Rens luftinntaksgitteret
Hver 50. time eller en gang i året
Utfør service på luftfilteret
1
Utfør service forfilteret (hvis montert)
1
Skift motorolje (Ikke nødvendig Just Check & Add™ (Bare kontroller og legg
til) modeller)
Skift ut oljefilteret (hvis montert) (Ikke nødvendig Just Check & Add™ (Bare
kontroller og legg til) modeller)
Utfør vedlikehold av eksossystemet
Hver 200. time eller en gang i året
Skift ut luftfiltret
1
Skift ut forfilteret (hvis montert)
1
En gang i året
Skift tennplugg
Skift luftfilter
Skift ut forfilteret (hvis montert)
Skift ut drivstoffilteret (hvis montert)
Utfør vedlikehold av drivstoffsystemet
Utfør vedlikehold av kjølesystemet
1
Sjekk ventilklaring
2
1
Under støvete forhold eller hvis mye rusk virvles opp i luften, rengjør oftere.
2
Kun nødvendig hvis det oppstår problemer med motorens ytelse.
Forgasser og motorhastighet
Forgasseren eller motorhastigheten aldri endres. Forgasseren ble innstilt i fabrikken
slik at den fungerer effektiv under de fleste forhold. Ikke kluss med regulatorfjæren,
forbindelsesledd eller andre deler for å endre motorhastigheten. Hvis det er nødvendig å
foreta justeringer, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å
arbeidet utført.
OBS
Maskinprodusenten spesifiserer maksimal hastighet for motoren som er montert
maskinen. Denne hastigheten ikke overskrides. Hvis du er usikker hva den
maksimale hastigheten til maskinen er, eller hva slags motorhastighet som ble innstilt
fabrikken, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å
hjelp. For at maskinen skal fungere en trygg og riktig måte, motorhastigheten
kun justeres av en kvalifisert mekaniker .
Vedlikehold av tennpluggen.
Se figur: 15
106 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 15) med en trådlære (B). Justere elektrodeavstanden
hvis det er nødvendig. Sett inn tennpluggen og stram den med anbefalt tiltrekningsmoment.
For innstilling av elektrodeavstand eller tiltrekningsmoment, se underSpesifikasjoner.
Merk:
enkelte steder man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av
resistortypen for å dempe tenningssignaler. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en
resistortennplugg, samme type benyttes ved utskifting.
Vedlikehold av eksossystemet
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir meget
varme.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes.
La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen.
Det er et brudd Californias Lov om offentlige ressurser, seksjon 4442, å bruke
eller ha motoren i gang et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land
med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger, slik dette er definert i
seksjon 4442, og holdt i fullgod stand. Andre stater eller føderale jurisdiksjoner kan
ha liknende lover. Kontakt maskinprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å
en gnistfanger som er laget til eksossystemet installert denne motoren.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. Sjekk om eksospotten
har sprekker, korrosjon eller annen skade. Fjern ledeplaten eller gnistfangeren, hvis montert,
og se etter skader eller karbonblokkering. Hvis det finnes skader, delene skiftes ut før
maskinen brukes.
ADVARSEL
Reservedeler alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som de
originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan
resultere i personlige skader.
Skift motorolje
Se Figur: 16, 17, 18, 19, 20
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt brannfarlige og eksplosive.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotte, blir ekstremt
varme.
Alvorlige forbrenninger kan oppstå ved kontakt.
Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, drivstofftanken være tom.
Ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon.
La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøle seg før de berøres.
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt og du kvitte deg med den riktig måte. ikke
kastes sammen med husholdningsavfall. Sjekk med dine lokale myndigheter, servicesenter
eller forhandler for sikre deponerings-/gjenvinningsanlegg.
For Just Check & Add™ (Bare kontroller og legg til) modeller, et oljeskift er ikke nødvendig.
Hvis du skal skifte olje, kan du følge prosedyren nedenfor.
Tømming av olje
Du kan tømme oljen ut av tømmehullet i bunnen, eller fra oljepåfyllingsrøret toppen.
1. Mens motoren er slått av, men fortsatt varm, koble fra tennpluggledningen (D, Figur
16) og hold dem unna tennpluggen (E).
2. Fjern oljetappepluggen (F, Figur 17). Tapp av oljen en godkjent beholder.
Merk:
Hvilken som helst av oljetappepluggene (F, Figur 17) kan settes inn i motoren.
3. Etter at oljen er tappet ut, setter du inn og strammer oljetappepluggen (F, Figur 17).
4. Hvis du tapper oljen fra toppen av oljepåfyllingsrøret (C, Figur 18), hold tennpluggens
(E) ende av motoren opp. Tapp av oljen en godkjent beholder.
ADVARSEL
Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, drivstofftanken være tom.
Ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon. For å tømme
bensintanken, kjør maskinen inntil den stopper av mangel bensin.
Skift oljefilter, hvis montert
Noen modeller er utstyrt med et oljefilter. For utskiftnings-intervaller, se
Vedlikeholdsplan
.
1. Tapp oljen ut av motoren. Se
Tømming av olje
delen.
2. Fjern det gamle filteret (G, Figur 19) og kast det ordentlig.
3. Før du setter inn det nye oljefilteret, smør lett oljefilterpakningen med frisk, ren olje.
4. Sett oljefilteret for hånd helt til pakningen får kontakt med oljefilteradapteren.
Stram deretter oljefilteret 1/2 til 3/4 omdreininger.
5. Tilfør olje. Se
Fyll olje
delen.
6. Start og kjør motoren. Mens motoren varmes opp, se etter oljelekkasjer.
7. Stans motoren og sjekk oljenivået. Riktig oljenivå er øverst full-indikatoren (B,
Figur 20) peilepinnen.
Påfylling av olje
Sjekk at motoren står vannrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen for å fjerne alt rusk.
Se
Spesifikasjoner
avsnitt for oljekapasitet.
1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 20) og tørk av med en ren klut.
2. Hell oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 20). Ikke overfyll. Etter å ha fylt
olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået nytt.
3. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 20).
4. Ta ut peilepinnen og sjekk oljenivået. Riktig oljenivå er øverst full-indikatoren (B,
Figur 20) peilepinnen.
5. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 20).
6. Koble til tennpluggledningen(e) (D, Figur 16) til tennpluggen (E).
Utfør vedlikehold luftfilteret
Se Figur: 21, 22
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Motoren aldri startes og kjøres hvis luftfilterenheten (hvis montert) eller luftfilteret
(hvis montert) er tatt av.
OBS
Bruk ikke trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade filteret
og løsemidler vil gjøre at filteret går i oppløsning.
Se
Vedlikeholdsplan
for servicekrav.
Motoren har enten et skumfilter eller et papirfilter, avhengig av modell. Enkelte modeller
er også utstyrt med et forfilter som kan vaskes og brukes om igjen. Sammenligne
illustrasjonene i denne håndboken med typen som er montert din motor og utfør
vedlikeholdet i henhold til dette.
Luftfilter, skum
1. Åpne festet(festene) (A, Figur 21).
2. Fjern dekslet (B, Figur 21).
3. For å unngå at smuss kommer inn i forgasseren, fjern forsiktig skumelementet (C,
Figur 21) fra luftfilterbunnen.
4. Vask skumelementet (C, Figur 21) i et flytende vaskemiddel oppløst i vann. Klem
skumelementet tørt i en ren klut.
5. Gjennombløt skumelementet (C, Figur 21) med ren motorolje. Klem skumelementet
i en ren klut for å fjerne overflødig motorolje.
6. Sett inn skumelementet (C, Figur 21) luftfilterbunnen.
7. Sett plass dekslet (B, figur 21) og sikre det med festet(festene) (A).
107
Not for
Reproduction
Luftfilter, papir
1. Løsne festet(festene) (A, Figur 22).
2. Fjern dekslet (B, Figur 22).
3. Unngå at det kommer rusk i forgasseren ved forsiktig å fjerne for-filteret (D, Figur
22) og filteret (C) fra luftfilterbunnen.
4. Fjern for-filteret (D, Figur 22), hvis utstyrt, fra filter (C).
5. For å løsne smuss, bank forsiktig filteret (C, Figur 22) en hard flate. Dersom filteret
er uvanlig skittent, skift det ut med et nytt filter.
6. Vask for-filteret (D, Figur 22), hvis utstyrt, i flytende vaskemiddel og vann. La luftfilteret
lufttørkes slik at det er helt tørt. . Ikke ha olje forfilteret.
7. Sett tørr-forrenseren filteret (D, Figur 22), hvis utstyrt, til filter (C).
8. Sett plass filteret (B, Figur 22) og for-filteret (D), hvis utstyrt, luftfilterbunnen.
Sjekk at filteret sitter godt fast luftfilterbunnen.
9. Sett plass dekslet (B, Figur 22) og sikre den med festet(festene) (A). Sjekk at
festet(festene) sitter stramt.
Utfør vedlikehold av drivstoffsystemet
Se Figur: 23
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, tennflammer, varme og andre tennkilder.
Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut
om nødvendig.
Før du rengjør eller bytter ut drivstoffilteret, du tømme drivstofftanken eller
drivstoffets lukkekran.
Hvis du har sølt bensin, du vente til den har fordampet, før du starter opp motoren.
Reservedelene være identiske og installeres i samme posisjon som de
opprinnelige delene.
Drivstoffilter, hvis montert
1. Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du renser eller skifter ut
drivstoffilteret (A, Figur 23). Ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller
eksplosjon.
2. Bruk en tang til å klemme tappene (B, Figur 23) klemmene (C), skyv deretter
klemmene bort fra drivstoffilteret (A). Vri og trekk drivstoffledningene (D) av
drivstoffilteret.
3. Sjekk om det er sprekker eller lekkasjer i drivstoffledningene (D, Figur 23). Skift ut
om nødvendig.
4. Drivstoffilteret (A, Figur 23) erstattes med et originalt filter.
5. Fest drivstoffledningene (D, Figur 23) med klemmene (C) slik som vist.
Vedlikehold av kjølesystemet
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget
varme.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes.
La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen.
OBS
Motoren aldri rengjøres med vann Vann kan forurense drivstoffsystemet
Bruk en børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren.
Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller rust kan hemme luftstrømmen og føre til at motoren
overopphetes slik at den gir dårlig ytelse og får kortere levetid.
1. Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra luftinntaksgitteret.
2. Hold forbindelsesledd, fjær og kontroller rene
3. Hold området rundt og bak eksospotten fritt for brennbart materiale.
4. Sjekk at oljekjølerribbene, hvis montert, er frie for smuss og rusk.
Rusk kan samle seg over tid i sylinderens kjøleribber og føre til at motoren overopphetes.
Rusket kan ikke fjernes uten at motoren delvis demonteres. Be et autorisert Briggs &
Stratton forhandlerverksted om å inspisere og rengjøre kjølesystemet slik som anbefalt i
Vedlikeholdsplanen
.
Avhending av litium-ion batteripakken
ADVARSEL
Kjemikaliene i batteriet er giftige og korrosive.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Elektrisk støt
Brukte eller kasserte batteripakker aldri brennes da de kan eksplodere. Det
dannes giftige gasser og materialer når batteripakkene brennes.
Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, ikke brukes.
Det er sannsynlig at brukte og kasserte batteripakker fremdeles inneholder restenergi, og
de derfor behandles med forsiktighet. Kasserte eller brukte batteripakker alltid
avhendes i overensstemmelse med lokale forskrifter.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) merke
RBRC er en ideell organisasjon med allmennyttig formål som er engasjert
i gjenvinning av brukte, oppladningsbare batterier. For å finne nærmeste
sted eller forhandler som tar i mot brukte batterier, kan du ringe gratis til 1-
800-8-BATTERI eller 1-877-2-GJENVINNING. For mer informasjon og en
liste over gjenvinningsstasjoner, inn RBRC online
www.call2recycle.org.
Oppbevaring
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Elektrisk sjokk
Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank
ikke oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller
annet utstyr med sparebluss eller andre antenningskilder, da de kan antenne
drivstoffdamp.
Ved oppbevaring av batteripakker
Batteriladeren holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
Drivstoffsystemet
Se Figur: 24, 25
Merk:
Enkelte modeller har en drivstofftank for vertikal lagring som vil gjøre det mulig for
motoren å vippes for vedlikehold eller lagring (C, figur. 24). ikke lagres i vertikal stilling
hvis drivstofftanken er fylt til ovenfor bunnen av påfyllingstankens hals (D), hvis montert.
Se videre instruksjoner for lagring i utstyrshåndboken.
Motoren skal stå vannrett (i normal driftsposisjon) under lagringen. Fyll drivstofftank (A,
Figur 25) med drivstoff. For å kunne gi plass til å la drivstoffet utvide seg, fyll ikke til over
drivstofftankens hals (B).
Drivstoff kan bli ødelagt når det oppbevares lenger enn over 30 dager. Gammelt drivstoff
forårsaker dannelse av syre og gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller vesentlige
forgasserdeler. For å holde drivstoffet friskt, bruk Briggs & Stratton Advanced Formula
drivstofftilsetning og stabilisator, tilgjengelig overalt hvor Briggs & Strattons ekte
servicedeler selges.
Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren hvis en drivstoff-stabilisator tilsettes i
samsvar med instruksjonene. Kjør motoren i to (2) minutter for å la stabilisatoren sirkulere
i hele drivstoffsystemet før lagring.
Hvis bensinen i motoren ikke har vært behandlet med en drivstoffstabilisator, bør den
tappes ut og opp i en godkjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. mangel
drivstoff. Bruken av en drivstoffstabilisator i lagringstanken anbefales for å opprettholde
ferskhet.
Motorolje
Skift olje mens motoren fortsatt er varm. Se
Skift olje
delen. For Just Check & Add™
(Bare kontroller og legg til) modeller, et oljeskift er ikke nødvendig.
108 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Batteripakke og lader
Se Figur: 26
Koble fra laderen når den ikke er i bruk, og oppbevar den et kjølig og tørt sted. Våte,
fuktige steder kan forårsake korrosjon elektriske poler og kontakter. Batteripakken kan
varige skader hvis den oppbevares ved høye temperaturer (120° F / 49° C) i lange
perioder. Sjekk elektriske poler og kontakter batteripakkene og laderen. Tørk med en
ren klut eller blås ren med trykkluft.
En normal opplading kan være nødvendig etter lagringsperioden. Ladenivået sjekkes ved
å presse batteriets energimålerknapp (E, Figur 26) og lad opp om nødvendig. Se
Batteriets
drivstoffmåler
delen.
Problemløsning
Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med din lokale forhandler eller inn
BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
Spesifikasjoner
Modell: 11000B
10.69 ci (175 cc)Sylindervolum
2.583 in (65,61 mm)Bor
2.040 in (51,82 mm)Slaglengde
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Oljekapasitet
.020 in (,51 mm)Tennpluggens elektrodeavstand
180 lb-in (20 Nm)Tennpluggens tiltrekningsmoment
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Tennspolens luftspalte
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Klaring for inntaksventil
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Eksosventil Klaring
Modell: 12000B
11.58 ci (190 cc)Sylindervolum
2.688 in (68,28 mm)Bor
2.040 in (51,82 mm)Slaglengde
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Oljekapasitet
.020 in (,51 mm)Tennpluggens elektrodeavstand
180 lb-in (20 Nm)Tennpluggens tiltrekningsmoment
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Tennspolens luftspalte
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Klaring for inntaksventil
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Eksosventil Klaring
Litium-ion batteri
10.8 V (10,8 V)Litium-ion batteripakke
60Lademinutter
2 AMP (2 AMP)Ladestrøm
100 - 240 VLaderens vekselstrøminntak (variabelt)
32 - 113 F (0 - 45 C)Arbeidstemperatur
Motorens ytelse vil reduseres med 3,5 % for hver 300 meter (1000 fot) over havet, og med
1 % for hver 5,6 ºC (10 ºF) over 25 º C (77 ºF). Motoren vil fungere tilfredsstillende ved en
vinkel opp til 15º. Se maskinens brukerhåndbok for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker.
Reservedeler - Modell: 11000B, 12000B
Del NummerReservedel
797301Skumluftfilter (Figur 21)
795066, 5419Papirluftfilter (Figur 22)
796254Luftfilter, forfilter (Figur 22)
100005Olje SAE 30
100117, 100120Advanced Formula drivstofftilsetning og stabilisator
298090, 5018Drivstoffilter
692051, 692720Resistortennplugg
Reservedeler - Modell: 11000B, 12000B
89838, 5023Tennpluggnøkkel
19368Gnisttester
593559Litium-ion batteripakke (USA / Canada)
593560Litium-ion batteripakke (EU / UK / AU)
593561Litium-ion batterilader (USA / Canada)
593562Litium-ion batterilader (EU)
593576Litium-ion batterilader (UK)
594501Litium-ion batterilader (AU)
Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å
utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene.
Effektberegning: Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold
til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940 Small Engine Power & Torque
Rating Procedure, og er klassifisert i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes
ut ved 2600 RPM for motorer der "rpm" er nevnt merket, og 3060 RPM for alle andre.
Verdiene for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM. Bruttoeffektkurver kan sees
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektverdiene er målt med eksos- og luftfilter
installert, mens bruttoeffektverdier er målt uten at disse er montert. Reell brutto motoreffekt
vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og
variasjoner fra motor til motor. grunn av det brede spektret av produkter som motorene
er montert på, kan det hende at en bensinmotor ikke vil oppnå nominell bruttoeffekt når
den brukes i et bestemt stykke motordrevet utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke
faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksos, lader,
kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe osv.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene
(temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Grunnet begrensninger
i produksjon og kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere nominell
effekt for denne motoren.
Garanti
Briggs & Stratton motorgaranti
Gyldig fra januar 2017
Begrenset garanti
Briggs & Stratton garanterer at i løpet av garantiperioden slik som angitt nedenfor, vil
foretaket sørge for å gratis reparere eller skifte ut alle deler som er defekt pga. svikt i
materiale, evt. utførelse eller begge deler. Transportkostnader for et produkt som sendes
inn for reparasjon eller utskifting av deler som faller inn under denne garantien, dekkes
av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig for og er underlagt den tidsperioden og de
vilkårene som er nevnt nedenfor. Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved hjelp av
forhandlerkartet BRIGGSandSTRATTON.COM. Kjøperen kontakte autorisert
serviceforhandler og deretter gjøre produktet tilgjengelig for den autoriserte forhandleren
for inspeksjon og testing.
Det finnes ingen andre eksplisitte garantier. Underforståtte garantier, herunder om
salgbarhet og egnethet for et bestemt formål er begrenset til garantitiden oppgitt
nedenfor, eller til det som loven tillater. Ansvar for tilfeldige skader eller følgeskader er
utelukket i den grad utelukkelse er tillatt ved lov. Noen stater eller land tillater ikke
begrensninger hvor lang tid en implisitt garanti gjelder og noen stater eller land tillater
ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige skader eller følgeskader, slik at det er ikke
sikkert at begrensningen eller utelukkelsen over gjelder for deg. Denne garantien gir deg
spesifikke lovmessige og andre rettigheter som kan variere fra land til land
4
.
Standard garantivilkår
1, 2, 3
Profesjonell
bruk
Til bruk for
forbrukere
Merke / Produktnavn
36 måneder36 månederVanguard™; Kommersiell serie
12 måneder24 månederMotorer med Dura-Bore™ støpejernsforing
3 måneder24 månederAlle andre motorer
1
Detter er våre standard garantivilkår, men noen ganger kan det være ekstra
garantidekning som ikke var bestemt det tidspunktet dokumentasjonen gikk i
trykken. For å se en liste over aktuelle garantivilkår for din maskin, inn
BRIGGSandSTRATTON.com eller henvend deg til ditt autoriserte Briggs & Stratton
forhandlerverksted.
2
Det er ingen garanti motorer utstyr som brukes til hoveddrivkraft istedet for
hjelpedrivkraft eller til reservegeneratorer som brukes kommersielt. Motorer som er
brukt til konkurransekjøring eller kommersielle eller utleide baner er ikke dekket
av garantien.
3
Vanguard montert reservegeneratorer: 24 måneder for privat bruk, ingen garanti
for forretningsmessig bruk. Vanguard montert nyttekjøretøy: 24 måneder for privat
bruk, 24 måneder for forretningsmessig bruk. Kommersiell serie med produksjonsdato
før juli 2017, 24 måneders forbrukerbruk, 24 måneders forretningsmessig bruk.
109
Not for
Reproduction
4
I Australia har våre varer garantier som ikke kan ekskluderes etter den australske
forbrukerloven. Du har krav erstatning eller refusjon for større svikt og
kompensasjon for alt annet rimelig forutsigbart tap eller skade. Du har også rett til å
varene reparert eller skiftet ut dersom varene viser seg å ikke være av akseptabel
kvalitet og svikten ikke er en stor svikt. For service under garantien, finn nærmeste
autoriserte forhandlerverksted kartet over forhandlere
BRIGGSandSTRATTON.com, eller ved å ringe 1300 274 447, eller ved å sende e-
post eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Garantiperioden begynner den originale salgsdatoen til første forbruker eller kommersielle
kunde. Med "privat bruk" menes personlig bruk av en forbruker i tilknytning til en husholdning
som har skaffet seg varen fra en detaljhandler. "Forretningsmessig bruk" betyr all annen
bruk, inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. snart en motor
er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor
med hensyn til garantien.
Ta vare kvitteringen som bevis kjøp. Hvis du ikke skaffer til veie bevis den
opprinnelige kjøpsdatoen det tidspunktet du gjør garantien gjeldende, vil
produksjonsdatoen produktet brukes til å fastsette garantiperioden.
Produktregistrering er ikke nødvendig for å gjøre garantien gjeldende for Briggs &
Stratton-produkter.
Om din garanti
Denne begrensede garantien dekker kun defekter materialer og/eller utførelse av arbeid
motoren, og ikke erstatning eller tilbakebetaling for utstyret som motoren eventuelt er
montert på. Rutinemessig vedlikehold, trimming, justeringer eller normal slitasje dekkes
ikke av denne garantien. Garantien er heller ikke gyldig hvis motoren er blitt endret eller
modifisert eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet. Denne garantien dekker
ikke skader motor eller problemer med ytelse forårsaket av:
1. Bruk av deler som ikke er originale Briggs & Stratton-deler;
2. Bruk av motoren med for lite olje, forurenset olje eller feil type olje;
3. Bruk av forurenset eller gammelt drivstoff, bensin som inneholder mer enn 10 %
etanol, eller bruk av alternativt drivstoff slik som forskjellige typer flytende petroleum
eller naturgass i motorer som ikke opprinnelig var konstruert/produsert av Briggs &
Stratton til å bruke slike drivstofftyper;
4. Smuss som har kommet inn i motoren som resultat av feil vedlikehold eller feil
montering av luftfilteret;
5. At kniven en roterende gressklipper har truffet en gjenstand, løse eller feil monterte
knivadaptere, viftehjul eller andre deler som er koblet til veivakselen, eller at v-remmen
er for stram;
6. Tilhørende deler eller enheter slik som kløtsjer, transmisjoner, kontroller for utstyr
osv. som ikke er levert av Briggs & Stratton;
7. Overoppheting som resultat av at gressrester, rusk og partikler eller musereir blokkerer
eller tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at motoren
er blitt brukt steder uten tilstrekkelig ventilasjon;
8. Sterk vibrasjon forårsaket av for høyt turtall, at motoren sitter løst, løstsittende eller
ubalanserte kniver eller viftehjul, eller at utstyr er feil montert veivakselen;
9. Feil bruk, manglende rutinemessig vedlikehold, transport, håndtering eller lagring av
utstyr, eller feil montering av motoren.
Garantiservice er kun tilgjengelig gjennom Briggs & Strattons autoriserte
servicesentere. Finn ditt nærmeste autoriserte forhandlerverksted vårt kart over
forhandlere BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved å ringe 1-800-233-3723 (in
USA).
80004537 (Rev. C)
110 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, EUA. Todos os direitos
reservados.
Este manual contém informações de segurança para o informar dos perigos e riscos
associados à máquina e de como evitá-los. Contém igualmente instruções para usar e
cuidar adequadamente do motor. Dado que a Briggs & Stratton Corporation não conhece
necessariamente que equipamento este motor vai accionar, é importante que leia e
compreenda estas instruções e as instruções relativas ao equipamento. Guarde estas
instruções originais para consulta futura.
Nota:
As figuras, ilustrações e imagens neste manual são apenas para referência, e podem
diferir do seu modelo específico. Contacte o seu concessionário se tiver alguma dúvida.
Para solicitar peças de substituição ou assistência técnica, registe o modelo do motor, o
tipo e os códigos numéricos bem como a data de aquisição. Estes números encontram-
se no seu motor (consulte a secção
Características e Controlos
).
Data de aquisição
Modelo do Motor - Tipo - Guarnição
Número de Série do Motor
Procure o código de barras 2D que se
encontra em alguns motores. Quando
visualizado com um dispositivo 2D adequado,
o código revela o nosso website onde pode
aceder a informações de apoio para este
produto. Aos dados aplicam-se taxas. Em
alguns países podem não estar disponíveis
informações de apoio on-line.
Informação sobre reciclagem
Todas as embalagens, óleo usado e as baterias devem ser
reciclados de acordo com os regulamentos governamentais
cabíveis.
Segurança do Utilizador
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES para consulta futura.
Símbolo de Alerta de Segurança e
Palavras-sinal
O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança
sobre perigos que possam provocar ferimentos pessoais. É utilizada, com o sinal, uma
palavra (PERIGO, ATENÇÃO ou CUIDADO) para identificar a probabilidade e a potencial
gravidade dos ferimentos. Para além disso, pode ser utilizado um símbolo de perigo para
representar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado, irá resultar em morte ou
ferimentos graves.
ATENÇÃO indica um perigo que, caso não seja evitado, pode resultar em morte
ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, caso não seja evitado, pode resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO
indica uma situação que pode resultar em danos para o produto.
Símbolos de Segurança e Respectivos
Significados
SignificadoSímboloSignificadoSímbolo
Deve ler e compreender o
Manual do Utilizador antes de
trabalhar ou intervir na unidade.
Informação de segurança
sobre perigos que possam
provocar ferimentos
pessoais.
Perigo de explosão.Perigo de incêndio
Perigo de fumos tóxicosPerigo de choque
Perigo de ruído -
Recomendável colocar
protecção auricular em usos
prolongados.
Perigo de superfície quente
Perigo de explosão.Perigo de projecção de
objectos - Colocar
protecção ocular.
Perigo de contragolpe (coice)Perigo de queimadura pelo
frio
Perigo químicoPerigo de amputação -
peças móveis
CorrosivoPerigo térmico
Mensagens de Segurança
ADVERTÊNCIA
Certos componentes deste produto e os seus acessórios relacionados contêm produtos
químicos que o Estado da Califórnia considera causadores de cancro, malformações
congénitas, ou outros danos reprodutivos. Lave as mãos após manuseá-los.
ADVERTÊNCIA
O escape do motor deste produto contém produtos químicos que o Estado da Califórnia
considera causadores de cancro, malformações congénitas, ou outros danos
reprodutivos.
ADVERTÊNCIA
Os motores da Briggs & Stratton não foram concebidos, nem devem ser usados para
acionar karts recreativos ou para competição; veículos todo-terreno desportivos, para
crianças, ou recreativos (ATVs); motos; hovercrafts; produtos aeronáuticos; ou veículos
usados em competições não aprovadas pela Briggs & Stratton. Para obter informações
sobre produtos de competição, consulte www.briggsracing.com. Caso se pretenda
usar este motor com ATVs utilitários e "side-by-side", deve-se entrar em contacto com
o Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. A aplicação inadequada
de motores pode provocar morte ou ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou uma explosão podem causar queimaduras graves ou morte.
Ao Adicionar Combustível
111
Not for
Reproduction
Desligue o motor e deixe-o esfriar durante pelo menos dois minutos antes de
remover o tampão do combustível.
Encha o tanque de combustível ao ar livre ou em área bem ventilada.
Não encha demais o tanque de combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não deixe o nível do combustível passar da parte inferior do bocal do
tanque.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor
e outras fontes de ignição.
Verifique se existem rachaduras ou vazamentos nas linhas e no tanque de
combustível, no tampão do tanque ou nas suas conexões. Substitua a peça rachada,
se necessário.
Se derramar combustível, aguardar até que este evapore antes de colocar o motor
em funcionamento.
Ao Dar a Partida no Motor
Assegure-se de que a vela de ignição, o silenciador, o tampão do tanque de
combustível e o purificador de ar (se instalado) estão na posição correta e bem
presos.
Não acione o motor sem a vela de ignição.
Se o motor estiver afogado, coloque o estrangulador (se instalado) na posição
OPEN/RUN (ABERTO/EM FUNCIONAMENTO), ponha a válvula reguladora (se
instalada) na posição FAST (RÁPIDO) e acione-o até o motor começar a funcionar.
Ao Operar o Equipamento
Não incline o motor nem o equipamento a ponto de derramar combustível.
Não estrangule o carburador para fazer o motor parar.
Nunca a partida no motor nem o deixe funcionar se o conjunto do purificador
do ar (se instalado) ou o filtro de ar (se instalado) tiverem sido removidos.
Ao Trocar o Óleo
Caso o óleo seja drenado pelo tubo de enchimento superior do tanque, este deve
estar vazio, senão o combustível pode transbordar e causar um incêndio ou uma
explosão.
Ao Inclinar a Unidade para Manutenção
Ao se executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o
tanque de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio, senão o
combustível pode transbordar e provocar um incêndio ou uma explosão.
Ao Transportar o Equipamento
Transportar o equipamento com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula
de corte de combustível na posição CLOSED (FECHADA).
Ao Armazenar Combustível ou Equipamento com Combustível no Tanque
Armazene o equipamento afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou
outros aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição, porque
estas podem incendiar os vapores do combustível.
ADVERTÊNCIA
Ao ser ligado, o motor provoca faíscas.
A faísca pode inflamar os gases inflamáveis próximos.
Isso pode causar uma explosão ou um incêndio.
Se houver vazamento de gás natural ou de GLP na área, não partida no motor.
Não utilize fluidos de arranque pressurizados, porque os vapores são inflamáveis.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de carbono,
um gás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. Esse gás NÃO é visível,
NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não seja possível sentir o cheiro
dos gases de escape, ainda se pode estar exposto ao monóxido de carbono. Se
começar a sentir enjoo, tontura ou fraqueza ao usar este produto, desligue-o e
dirija-se IMEDIATAMENTE a um local bem ventilado. Consulte um médico. Você
pode ter sido vítima de envenenamento por monóxido de carbono.
Opere este produto APENAS ao ar livre, longe de janelas, portas e entradas de
ar, para reduzir o risco de acúmulo de monóxido de carbono, que pode ser
conduzido a ambientes ocupados por pessoas.
Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou por corrente
alternada com bateria de emergência em conformidade com as instruções do
fabricante. Os detetores de fumaça não detectam monóxido de carbono.
NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, porões, espaços com
pouca altura, depósitos, nem em outros espaços parcialmente fechados, mesmo
que haja ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas para ventilação.
O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses espaços e
permanecer durante horas, mesmo depois de este produto ter sido desligado.
Posicione este produto SEMPRE a favor do vento e vire o escape do motor para
longe de quaisquer espaços ocupados por pessoas.
ADVERTÊNCIA
As peças rotativas podem tocar ou prender mãos, pés, cabelos, roupas ou
acessórios.
Isso pode causar laceração grave ou até uma amputação traumática.
Opere o equipamento com as guardas de proteção colocadas.
Mantenha as mãos e os pés afastados de peças em rotação.
Prenda os cabelos, se os tiver compridos, e remova jóias.
Não utilize vestuário folgado, com cordões pendentes ou outros itens que possam
ficar presos.
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, em particular
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contato com a pele.
Resíduos combustíveis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Espere que o silenciador, o cilindro do motor e as palhetas esfriem antes de tocar
neles.
Remova os resíduos acumulados da área do silenciador e da área do cilindro.
O Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, proíbe que se use ou
opere o motor em qualquer terreno com cobertura florestal, cobertura de arbustos,
ou cobertura de relva, ou perto desses lugares, a menos que o sistema de escape
esteja equipado com um pára-centelhas, conforme definido na Secção 4442, que
seja mantido em bom funcionamento. Outras jurisdições estatais ou federais podem
ter leis semelhantes. Entre em contato com o fabricante do equipamento original,
revendedor ou concessionária para obter um pára-centelhas próprio para o sistema
de escape instalado neste motor.
ADVERTÊNCIA
A ignição involuntária pode resultar num incêndio ou choque elétrico.
O arranque involuntário pode provocar emaranhamento, amputação traumática
ou laceração.
Perigo de Incêndio
Antes de Realizar Ajustes ou Reparos
Remova o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
Remova o conjunto da bateria da plataforma da bateria do motor. Em alguns casos
o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento.
Utilize apenas as ferramentas corretas.
Não tente alterar a mola do regulador do motor, ligações ou outras peças para
aumentar a velocidade do motor.
As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma
posição que as peças originais. Outras peças podem não funcionar tão bem, podem
danificar a unidade e resultar em lesões.
Não golpeie o volante do motor com um martelo nem outro objeto duro, porque o
volante pode se quebrar mais tarde, durante o funcionamento.
Ao Testar a Ignição
Use um testador de vela de ignição aprovado.
Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida.
112 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
ADVERTÊNCIA
A utilização incorreta da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico
ou incêndio.
Ao Utilizar o Carregador
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria a chuva
ou à umidade.
Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha
de corrente alternada.
Não estabeleça um curto-circuito; nunca coloque nenhum objeto nos contactos da
bateria.
Ao Carregar a Bateria
O conjunto da bateria Briggs & Stratton deve ser carregado com o carregador
de bateria Briggs & Stratton.
Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar baterias
genéricas.
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria a chuva
ou a humidade.
Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo, puxe a ficha, e não o cabo, quando
desconectar o carregador da tomada.
Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de alimentação
não pode ser substituído. Se o cabo se danificar, o carregador deve ser
imediatamente substituído.
Não utilize o carregador se ele tiver levado uma pancada, caído ou sofrido qualquer
outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado, ele precisa ser substituído.
O carregador não pode sofrer intervenções técnicas.
Não o desmonte, nem tente consertá-lo.
Para reduzir o risco de choque elétrico, retire a ficha do cabo do carregador da
tomada antes de o limpar.
Não estabeleça curto-circuito; nunca coloque nenhum objeto nos contactos da
bateria.
O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, a
não ser que essas pessoas estejam sob supervisão ou tenham recebido instruções
para utilização do dispositivo de alguém que seja responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincarão com o
carregador.
Cabo de Extensão
Não se deve usar um cabo de extensão, a não ser que seja absolutamente
necessário. A utilização de uma extensão indevida pode resultar em risco de
incêndio ou choque elétrico. Se utilizar uma extensão, certifique-se de que: a. os
pinos da ficha do cabo de extensão tenham o mesmo número, tamanho e a mesma
forma dos da ficha do carregador; b. o cabo de extensão seja devidamente
conectado e esteja em boas condições elétricas; e c. o calibre dos fios seja de,
no mínimo, 16 AWG (American Wire Gauge), para comportar a amperagem de CA
do carregador.
Ao Armazenar o Conjunto da Bateria
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria a chuva
ou a humidade.
Antes de Realizar Ajustes ou Reparos:
Remova o conjunto da bateria da plataforma da bateria do motor.
ADVERTÊNCIA
Os químicos presentes nas baterias são tóxicos e corrosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte.
Nunca queime nem incinere conjuntos de bateria usados ou descartados, pois eles
podem explodir. Substâncias e vapores tóxicos são liberados quando as baterias
são queimadas.
Não use uma bateria que tenha sido esmagada, que tenha sofrido quedas ou esteja
danificada.
Características e Controlos
Controlos do Motor
Compare a imagem (Figura: 1, 2, 3, 4, 5, 6) com o seu motor para se familiarizar com a
localização das diferentes características e controlos.
A. Números de Identificação do Motor Modelo - Tipo - Código
B. Vela de Ignição
C. Arrancador Elétrico
D. Depósito de combustível e tampão
E. Purificador do ar
F. Conjunto de bateria de iões de lítio
G. Vareta
H. Bujão de Drenagem de Óleo
I. Silenciador, proteção do cano de escape (se instalada), pára-chispas (se instalado)
J. Controlo da válvula reguladora (se instalado)
K. Filtro de combustível (se instalado)
L. Grelha de admissão de ar
M. Carregador da bateria
N. Corte de combustível (se instalado)
O. Filtro de óleo (se instalado)
P. Interruptor de paragem (se instalado)
Q. Botão Start/Stop (arranque/paragem), se instalado:
Símbolos de Segurança do Motor e
Respetivos Significados
SignificadoSímboloSignificadoSímbolo
Velocidade do motor - SLOW
(LENTA)
Velocidade do motor - FAST
(RÁPIDA)
ON - OFF (LIGAR - DESLIGAR)Velocidade do motor -
STOP (PARADO)
Arranque do motor -
Estrangulador OPEN
(ABERTO)
Arranque do motor -
Estrangulador CLOSED
(FECHADO)
Válvula de corte de combustível
- CLOSED (FECHADA)
Tampão do combustível
Válvula de corte de
combustível - OPEN
(ABERTA)
Nível de combustível -
Máximo
Não encher demais.
Símbolos de Segurança da Bateria e
Respectivos Significados
SignificadoSímboloSignificadoSímbolo
AmperesVolts
113
Not for
Reproduction
SignificadoSímboloSignificadoSímbolo
Corrente alternadaIsolamento duplo
Produto com certificação
Underwriters Laboratories, Inc.
para os EUA e Canadá
Corrente contínua
HertzProduto registado pela
Underwriters Laboratories,
Inc.
Reciclar esta Bateria
Adequadamente
Carregar o conjunto da bateria
Remover chave/conjunto de
bateria
Funcionamento
Recomendações de Óleo
Capacidade de óleo: Veja a
secção de
Especificações.
AVISO
Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Os fabricantes ou revendedores
de equipamentos podem ter adicionado óleo ao motor. Antes de colocar o motor em
funcionamento pela primeira vez, certifique-se de verificar o nível de óleo e adicionar
óleo de acordo com as instruções neste manual. Se colocar o motor em funcionamento
sem óleo, este ficará danificado sem reparação e não será coberto pela garantia.
Recomendamos o uso de óleos Certificados com Garantia da Briggs & Stratton para um
melhor desempenho. Outros óleos detergentes de elevada qualidade são aceitáveis se
classificados para o serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não use aditivos especiais.
As temperaturas exteriores determinam a viscosidade de óleo adequada para o motor.
Utilize a tabela para selecionar a melhor viscosidade para o intervalo de temperatura
exterior esperado. Os motores na maioria dos equipamentos de energia ao ar livre
funcionam bem com óleo sintético 5W-30. Para equipamentos utilizados em temperaturas
quentes, o óleo sintético Vanguard™ 15W-50 fornece a melhor proteção.
SAE 30 - Abaixo de 4 °C (40 °F) a utilização de SAE 30 irá resultar num arranque
complicado.
A
10W-30 - Acima de 27 °C (80 °F) a utilização de 10W-30 pode causar o aumento
do consumo de óleo. Verifique o nível de óleo mais frequentemente.
B
5W-30C
Sintético 5W-30D
Vanguard™ Synthetic 15W-50E
Verifique e Adicione Óleo
Ver Figura: 7
Antes de verificar ou adicionar óleo
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos.
Consulte a secção
Secção
de especificações para a capacidade de óleo.
AVISO
Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Os fabricantes de equipamentos
ou os revendedores podem ter adicionado óleo ao motor. Antes de colocar o motor em
funcionamento pela primeira vez, assegure-se que verifica o nível do óleo e adiciona
óleo de acordo com as instruções neste manual. Se colocar o motor em funcionamento
sem óleo, este ficará danificado sem reparação e não será coberto pela garantia.
Verifique o nível do óleo
1. Remova a vareta (A, Figura 7) e limpe-a com um pano limpo.
2. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 7).
3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no
topo do indicador (B, Figura 7) na vareta.
Adicionar Óleo
1. Se o nível de óleo estiver baixo, adicione óleo lentamente no depósito de óleo do
motor (C, Figura 7). Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um
minuto e depois verifique o nível do óleo.
2. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 7).
Recomendações de Combustível
O combustível deve cumprir com estes requisitos:
Gasolina limpa, fresca e sem chumbo.
Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Uso em altitude elevada, ver em baixo.
Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é aceitável.
AVISO
Não use gasolinas não aprovadas, tal como a E15 e a E85. Não misture óleo
na gasolina nem modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. O
uso de combustíveis não aprovados provocará danos nos componentes do motor e
anulará a garantia do motor.
Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um estabilizador
de combustível no combustível. Ver
Armazenagem.
Os combustíveis não são todos
iguais. Se ocorrerem problemas de arranque ou de desempenho, troque de fornecedores
de combustível ou troque de marcas. Este motor está certificado para funcionar com
gasolina. O sistema de controlo de emissões para este motor é EM (Modificações do
Motor).
Altitude Elevada
A altitudes acima dos 1524 metros (5000 pés), é aceitável uma gasolina com um mínimo
de 85 octanas/85 AKI (89 RON).
Para motores com carburador, o ajuste de altitude elevada é necessário para manter o
desempenho. A operação sem este ajuste irá causar uma diminuição de desempenho, o
aumento do consumo de combustível e o aumento das emissões. Consulte um
Concessionário Autorizado da Briggs & Stratton para informações sobre o ajuste para
grande altitude. A operação do motor a altitudes abaixo dos 762 metros (2.500 pés) com
o kit de altitude elevada não é recomendada.
Para motores com Injecção Electrónica de Combustível (EFI), não é necessário qualquer
ajuste de altitude elevada.
Adicionar combustível
Ver Figura: 8
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando Adicionar Combustível
114 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2 minutos antes de remover
o tampão do combustível.
Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área bem ventilada.
Não encha demais o depósito de combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor,
e outras fontes de ignição.
Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão
e acessórios. Substitua se necessário.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor
em funcionamento.
1. Limpe a área do tampão de combustível de sujidade e entulho. Remova o tampão
do combustível.
2. Encha o depósito de combustível (A, Figura 8) com combustível. Para permitir a
expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de
combustível (C).
3. Instale de novo o tampão do combustível.
Carregar o conjunto da bateria
Ver Figura: 9, 10
ADVERTÊNCIA
A utilização indevida da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico
ou incêndio.
Quando carregar o conjunto da bateria
O conjunto da bateria Briggs & Stratton deve ser carregado com o carregador de
bateria Briggs & Stratton.
Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer outros
tipos de baterias.
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo elétricos, quando desligar o
carregador puxe a ficha e não o cabo.
Não deve usar um cabo de extensão a não ser que seja absolutamente necessário.
O uso de um cabo de extensão inadequado pode resultar em risco de incêndio e
choque elétrico. Se for necessário usar um cabo de extensão, deve garantir que:
1. os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e forma
dos da ficha do carregador;
2. o cabo de extensão está devidamente ligado e em boas condições elétricas;
e
3. o calibre dos fios é no mínimo de 16 AWG para comportar a amperagem de
CA do carregador.
Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de alimentação
não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador deve ser
imediatamente substituído.
Não utilize o carregador se tiver sido sujeito a uma pancada, queda ou qualquer
outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado é necessário substituí-lo. O
carregador não pode ser intervencionado.
Não desmonte nem tente intervir no carregador.
Para reduzir o risco de choque elétrico, desligue o carregador da tomada antes de
o limpar.
Não colocar em curto-circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, exceto
se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do dispositivo
por alguém responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o
carregador.
Quando carregar o conjunto da bateria
Inicial - O conjunto de bateria de iões de lítio foi parcialmente carregado antes da
expedição. Para manter a carga e evitar danos durante o armazenamento, o conjunto de
bateria está programado para entrar num "modo de hibernação". É necessária uma carga
rápida de cerca de dez (10) segundos para ativar a bateria. Deixe o conjunto da bateria
no carregador até que fique completamente carregado. Para carregar o conjunto da bateria,
consulte abaixo a secção
Como carregar o conjunto de bateria
.
Conforme necessário - Para verificar a carga disponível, prima o botão do Indicador de
Carga da Bateria (E, Figura 9) e carregue se for necessário. Consulte a secção
Indicador
de Carga da Bateria
.
Como carregar o conjunto de bateria
1. Ligue o carregador da bateria (F, Figura 10) à tomada elétrica.
ADVERTÊNCIA
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva ou
a condições húmidas.
2. Empurre firmemente o conjunto da bateria (G, Figura 10) contra a estação de
carregamento da bateria (F). Se não se acender a luz vermelha de carregamento,
remova o conjunto de bateria e recoloque-o. Verifique se o conjunto de bateria está
firmemente colocado na estação de carregamento da bateria.
A luz vermelha (A, Figura 9) indica que o conjunto da bateria está a carregar
normalmente.
A luz verde (B) indica que o conjunto da bateria está totalmente carregado.
A luz vermelha INTERMITENTE (C) indica que o conjunto da bateria está
muito quente ou muito frio e não irá aceitar o carregamento. Deixe o conjunto
da bateria ligado e quando for atingida a temperatura normal de operação ele
começa automaticamente a carregar. Consulte a temperatura normal de
operação na secção
Especificações
.
As luzes vermelha/verde INTERMITENTES (D) indicam que o conjunto de
bateria não será carregado e tem de ser substituído.
3. A partir do "modo de hibernação", a bateria é ativada em aproximadamente dez (10)
segundos.
4. Um conjunto de bateria totalmente descarregado é completamente carregado em
aproximadamente uma (1) hora. O conjunto de bateria permanecerá completamente
carregado se ficar no carregador.
5. Quando a luz verde indicar que o conjunto da bateria está totalmente carregado,
este pode ser retirado do carregador.
6. Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E,
Figura 9).
7. Quando não estiver a usar o carregador da bateria, desligue-o da tomada elétrica.
Indicador de Carga da Bateria
Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura
9). As luzes do visor (H) indicam aproximadamente a quantidade restante de carga no
conjunto de bateria.
Carga disponívelLuzes do visor
78% a 100%Quatro luzes
55% a 77%Três luzes
33% a 54%Duas luzes
10% a 32%Uma luz
inferior a 10%Luz intermitente
Ligar e Desligar o motor
Ver Figura: 11, 12, 13, 14
Ligar o Motor
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando colocar o Motor em funcionamento
Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão do combustível e purificador
do ar (se instalado) estão em posição e fixos.
Não acione o motor com a vela de ignição removida.
Se o motor estiver imerso em óleo, defina o estrangulador (se instalado) para a
posição OPEN/RUN (ABERTO/FUNCIONAMENTO), desloque a válvula reguladora
(se instalada) para a posição FAST (RÁPIDO) e acione até que o motor arranque.
115
Not for
Reproduction
ADVERTÊNCIA
A utilização indevida da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico
ou incêndio.
Ao utilizar
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha
CA.
Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO O escape do motor contém monóxido de carbono,
um gás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO é visível, NÃO tem
cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos gases de escape, não
deixa de estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se começar a sentir-se
doente, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto, desligue-o e dirija-se DE
IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte um médico. Pode estar com
envenenamento por monóxido de carbono.
Opere este produto APENAS no exterior, afastado das janelas, portas e aberturas,
para reduzir o risco de acumulação de gás de monóxido de carbono e potencialmente
ser atraído para espaços ocupados.
Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação à
corrente com bateria de emergência em conformidade com as instruções do
fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso.
NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, caves, espaços com
pouca altura, estábulos, ou outros espaços parcialmente fechados ainda que possam
existir ventiladores ou portas e janelas abertas para ventilação. O monóxido de
carbono pode acumular-se rapidamente nesses espaços e permanecer durante
horas, mesmo depois de desligar este produto.
Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do
motor afastando-o de espaços ocupados.
AVISO
Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de colocar o
motor em funcionamento, assegure-se que adiciona óleo de acordo com as instruções
neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficará danificado
sem reparação e não será coberto pela garantia.
Nota:
O equipamento pode ter controlos à distância. Consulte no manual do equipamento
a localização e o funcionamento dos controlos à distância.
1. Verifique o óleo do motor. Consulte a secção
Verifique o nível do óleo
secção.
2. Verifique se detritos na plataforma da bateria sobre o motor e, se for necessário,
limpe com uma escova ou um pano. Monte o conjunto da bateria (B, Figura 11) na
plataforma da bateria do motor em cima do motor. Assegure-se de que o conjunto
da bateria está firmemente instalado. Em alguns casos o conjunto da bateria pode
representar a chave do equipamento.
Nota:
Para ativar uma bateria nova, uma Primeira vez é necessária uma carga rápida de
aproximadamente dez (10) segundos. Consulte o
Quando carregar a bateria
secção.
3. Assegure-se que os controlos de direção do equipamento, se existentes, estão
desengatados.
4. Altere a válvula de alimentação de combustível (D, Figura 12), se instalada, para a
posição ABERTO.
5. Altere o controlo do acelerador (A, Figura 12), se instalado, para a posição RÁPIDO.
Opere o motor na posição de RÁPIDO.
6. Carregue no interruptor de paragem (F, Figura 12), se instalado, para a posição
LIGADO.
7. Modelos
com
arrancador elétrico: Segure a alavanca de paragem do motor (C,
Figura 13), se equipada, contra a pega. Desloque o arrancador elétrico para a posição
start (arranque). Consulte no manual do equipamento a localização e operação do
arrancador elétrico.
8. Modelos
com
botão de arranque elétrico: Segure a alavanca de paragem do
motor (C, Figura 13), se equipada, contra a pega. Pressione o botão de arranque
elétrico (G, Figura 12) para arrancar o motor. Consulte no manual do equipamento
a localização e operação do botão de arranque elétrico remoto.
9. Modelos
sem
arrancador elétrico ou botão de arranque: Segure a alavanca de
paragem do motor (C, Figura 13) contra a pega. O motor arranca automaticamente.
Consulte no manual do equipamento a operação da alavanca de paragem do motor.
AVISO
Para aumentar a vida do motor de arranque, use ciclos de arranque curtos
(máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre ciclos de arranque.
Se o motor não arrancar e as luzes do visor do conjunto de bateria estiverem intermitentes,
significa que a temperatura do conjunto de bateria está muito alta ou o consumo de corrente
é excessivo. Todas as quatro luzes do visor da bateria (H, Figura 14) irão piscar um aviso
durante 10 segundos. O conjunto de bateria não tem um fusível mas reinicia
automaticamente após 10 segundos. Se a temperatura do conjunto de bateria estiver
muito alta (acima de 60 C, 140 F), remova a bateria e deixe arrefecer. Para evitar o
consumo de corrente excessivo em cortadores de relva, mantenha o invólucro do cortador
de relva sem relva acumulada nem detritos.
Nota:
Se o motor não funcionar após várias tentativas, contacte um concessionário local
ou ao BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue para o 1-800-233-3723 (nos EUA).
Desligar o motor
1. Alavanca de paragem do motor, se instalada: Solte a alavanca de paragem do
motor (E, Figura 13).
Controlo da válvula reguladora, se tiver a função de paragem instalada: Altere
o controlo do acelerador (A, Figura 12) para a posição DESLIGADO ou PARADO.
Arrancador elétrico, se instalado: Desloque o arrancador elétrico para a posição
off/stop (desligado/parado). Consulte no manual do equipamento a localização e
operação do interruptor. Remova a chave e guarde-a num local seguro fora do
alcance de crianças.
Interruptor de paragem, se instalado: Carregue no interruptor de paragem (F,
Figura 12) para a posição DESLIGADO ou PARADO.
2. Corte de combustível, se instalado: Depois do motor parar, rode a válvula de
corte de combustível (D, Figura 12) para a posição fechada.
3. Remova o conjunto da bateria. Em alguns casos o conjunto da bateria pode
representar a chave do equipamento.
Manutenção
AVISO
Se o motor estiver inclinado durante a manutenção, o depósito de combustível,
se estiver montado no motor, deve estar vazio e o lado da vela de ignição deve estar
para cima. Se o depósito de combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado
em qualquer outra direcção, pode ser difícil de arrancar devido a óleo ou gasolina a
contaminar o filtro do ar e/ou a vela de ignição.
ADVERTÊNCIA
Ao executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o depósito
de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio ou o combustível pode
vazar e provocar um incêndio ou uma explosão.
Recomendamos que visite um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para qualquer
intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor.
AVISO
Todos os componentes usados na construção deste motor devem permanecer
montados para um funcionamento adequado.
ADVERTÊNCIA
Qualquer ignição involuntária pode originar um incêndio ou choque eléctrico.
Qualquer arranque involuntário pode originar emaranhamento, amputação
traumática, ou laceração.
Perigo de incêndio
Antes de executar qualquer ajuste ou reparação:
Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
Remova o conjunto da bateria da plataforma da bateria do motor. Em alguns casos
o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento.
Use apenas as ferramentas adequadas.
NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a
velocidade do motor.
As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas
nas mesmas posições. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho,
podem danificar a unidade e podem provocar ferimentos.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objecto duro porque o
volante pode mais tarde quebrar durante o funcionamento.
Ao testar a ignição:
116 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Utilize um verificador de velas de ignição aprovado.
Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida.
Manutenção do Controlo de Emissões
A manutenção, substituição, ou reparação dos dispositivos e sistema de controlo
de emissões podem ser levadas a cabo por qualquer entidade individual ou colectiva
de reparação de motores todo-terreno Todavia, para obter a manutenção de controlo
de emissões "isenta de custos", o trabalho tem de ser executado por um concessionário
autorizado de fábrica. Ver as Declarações de Controlo de Emissões.
Plano de Manutenção
Manutenção e Serviço
Primeiras 5 horas
Trocar o óleo (não é necessário nos modelos Just Check & Add™ (Apenas
Verificar e Completar))
A cada 8 horas ou diariamente
Verificar o nível do óleo do motor
Limpar a área à volta do silenciador e dos controlos
Limpar a grelha de admissão de ar
A cada 50 horas ou anualmente
Fazer a manutenção do filtro de ar
1
Fazer a manutenção do pré-purificador (se instalado)
1
Trocar o óleo do motor (não é necessário nos modelos Just Check & Add™
(Apenas Verificar e Completar))
Substituir o filtro do óleo (se instalado) (não é necessário nos modelos Just Check
& Add™ (Apenas Verificar e Completar))
Manutenção do sistema de escape
A cada 200 horas ou anualmente
Substituir o filtro de ar
1
Substituir o pré-purificador (se instalado)
1
Anualmente
Substituir a vela de ignição
Substituir o filtro de ar
Substituir o pré-purificador (se instalado)
Substituir o filtro de combustível (se instalado)
Fazer a manutenção do sistema de combustível
Fazer a manutenção do sistema de refrigeração
1
Verificar a folga das válvulas
2
1
Se houver muito ou resíduos no ar, a limpeza deve ser mais frequente.
2
Apenas é necessário se forem notados problemas de desempenho do motor.
Carburador e Velocidade do Motor
Nunca faça ajustes ao carburador ou à velocidade do motor. O carburador foi configurado
na fábrica para funcionar eficientemente na maioria das condições. NÃO modifique a mola
de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a velocidade do motor. Se
necessitar de algum ajuste, deve contactar um Concessionário de Assistência Autorizado
Briggs & Stratton para a intervenção.
AVISO
O fabricante do equipamento especifica a velocidade máxima do motor uma
vez montado no equipamento. Não exceda esta velocidade. Se tiver dúvidas quanto
à velocidade máxima do equipamento, ou sobre a regulação de fábrica da velocidade
do motor, deve contactar um Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton
para esclarecimento. Para que o equipamento funcione bem e em segurança, a
velocidade do motor deve ser ajustada por um técnico de assistência habilitado.
Manutenção da vela de ignição
Ver Figura: 15
Verifique a folga (A, Figura 15) com um calibrador (B). Se necessário, redefina a folga.
Coloque e aperte a vela de ignição com o binário recomendado. Para obter a configuração
da folga ou o binário, consulte a secção
Especificações
.
Nota:
Em algumas regiões, a legislação local exige que se use uma vela de ignição com
resistência para suprimir sinais da ignição. Se este motor estiver originalmente equipado
com uma vela de ignição com resistência, faça a substituição por outra do mesmo tipo.
Manutenção do sistema de escape
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro.
É uma violação do Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, usar
ou operar o motor em ou perto de qualquer terreno de cobertura florestal, cobertura
de arbustos, ou cobertura de relva, a menos que o sistema de escape esteja equipado
com um pára-chispas que cumpra com todas as leis locais ou estatais aplicáveis.
Outras áreas estatais ou federais podem ter leis semelhantes. Para obter um pára-
chispas concebido para o sistema de escape instalado neste motor, contacte o
fabricante original do equipamento.
Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. Examine o
silenciador em busca de fendas, corrosão ou outros danos. Remova o pára-chispas, se
instalado, e verifique se apresenta danos ou obstruções de carbono. Se detectar danos,
monte peças de substituição antes de operar o equipamento.
ADVERTÊNCIA
As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas
nas mesmas posições. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho, podem
danificar a unidade e podem provocar ferimentos.
Trocar o óleo do motor
Ver Figura: 16, 17, 18, 19, 20
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte.
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, em particular o
silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer devido a contacto com peças
quentes.
Caso se drene o óleo pelo tubo de enchimento superior do cárter, o tanque de
combustível deve estar vazio, senão o combustível pode transbordar e causar um
incêndio ou uma explosão.
Espere até que o silenciador, o cilindro do motor e as palhetas esfriem antes de
tocar nessas peças.
O óleo usado é um resíduo perigoso, que deve ser eliminado de forma adequada. Não
se deve deitá-lo fora com o lixo normal. Verificar, junto às autoridades locais, ao centro
de assistência ou à concessionária, se instalações para descarte/reciclagem segura
do óleo.
No caso dos modelos Just Check & Add™ (Apenas Verificar e Completar), não é
preciso trocar o óleo. Caso se deseje trocar o óleo, seguir o procedimento abaixo.
Secção
Pode drenar o óleo pelo orifício de drenagem inferior ou pelo tubo de enchimento de óleo
superior.
1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue o fio da vela de ignição (D,
Figura 16) e mantenha-o afastado da(s) vela(s) de ignição (E).
2. Remova o bujão de drenagem de óleo (F, Figura 17). Drene o óleo para um recipiente
aprovado.
Nota:
Qualquer um dos bujões de drenagem de óleo (F, Figura 17) pode ser instalado no
motor.
117
Not for
Reproduction
3. Depois de drenado o óleo, coloque e aperte o bujão de drenagem de óleo (F, Figura
17).
4. Se drenar o óleo do tubo de enchimento de óleo superior (C, Figura 18), mantenha
a vela de ignição (E) do motor para cima. Drene o óleo para um recipiente aprovado.
ADVERTÊNCIA
Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de
combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio ou
explosão. Para esvaziar o depósito de combustível, faça funcionar o motor até que pare
por falta de combustível.
Mude o filtro do óleo, se instalado
Alguns modelos estão equipados com um filtro de óleo. Para intervalos de substituição,
consulte o
Plano de Manutenção.
1. Drene o óleo do motor. Consulte
secção Remover
Óleo.
2. Remova o filtro de óleo (G, Figura 19) e descarte adequadamente.
3. Antes de instalar o novo filtro do óleo, lubrifique ligeiramente a junta do filtro do óleo
com óleo novo e limpo.
4. Instale o filtro do óleo manualmente até que a junta toque no adaptador do filtro do
óleo, depois aperte o filtro do óleo 1/2 a 3/4.
5. Adicione óleo. Consulte
Secção Adicionar
Óleo.
6. Arranque e faça funcionar o motor. À medida que o motor aquece, verifique a
existência de fugas de óleo.
7. Pare o motor e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no topo
do indicador (B, Figura 20) na vareta.
Adicionar Óleo
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos.
Consulte a secção
Secção
de especificações para a capacidade de óleo.
1. Remova a vareta (A, Figura 20) e limpe-a com um pano limpo.
2. Lentamente, adicione óleo pelo tubo de enchimento de óleo (C, Figura 20). Não
encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois verifique
o nível do óleo.
3. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 20).
4. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no
topo do indicador (B, Figura 20) na vareta.
5. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 20).
6. Ligue o fio das velas de ignição (D, Figura 16) à vela de ignição (E).
Manutenção do Filtro do ar
Ver Figura: 21, 22
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Nunca coloque em funcionamento ou opere o motor com o conjunto do purificador
do ar (se instalado) ou o filtro do ar (se instalado) removidos.
AVISO
Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado
pode danificar o filtro e os solventes podem dissolver o filtro.
Consulte o
Plano de Manutenção
para mais informações sobre requisitos de manutenção.
Diferentes modelos usam filtro de espuma ou de papel. Alguns modelos podem ainda
dispor de um pré-purificador opcional que pode ser lavado e reutilizado. Compare as
ilustrações no presente manual com o tipo instalado no seu motor e faça a assistência do
seguinte modo.
Filtro do ar de espuma
1. Abra o(s) fixador(es) (A, Figura 21).
2. Remova a tampa (B, Figura 21).
3. Para impedir a queda de resíduos no carburador, remova cuidadosamente o elemento
de espuma (C, Figura 21) da base do filtro do ar.
4. Remova o elemento de espuma (C, Figura 21), com detergente líquido e água.
Aperte o elemento de espuma até estar seco num pano limpo.
5. Remova o elemento de espuma (C, Figura 21) com óleo de motor limpo. Para
remover o óleo de motor em excesso, aperte o elemento de espuma num pano
limpo.
6. Coloque o elemento de espuma (C, Figura 21) na base do filtro de ar.
7. Coloque a cobertura (B, Figura 21) e aperte o(s) fixador(es) (A).
Filtro do ar de papel
1. Desaperte o(s) fixador(es) (A, Figura 22).
2. Remova a tampa (B, Figura 22).
3. Para impedir a queda de resíduos no carburador, remova cuidadosamente o filtro
do ar (D, Figura 22) e o filtro (C) da base do filtro de ar.
4. Retire o pré-purificador (D, Figura 22), se instalado, do filtro (C).
5. Para libertar o entulho, bata levemente com o filtro (C, Figura 22) numa superfície
dura. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua por um novo filtro.
6. Lave o pré-purificador (D, Figura 22), se instalado, com detergente líquido e água.
Deixe o pré-purificador secar bem ao ar. Não oleie o pré-purificador.
7. Monte o pré-purificador seco (D, Figura 22), se instalado, no filtro (C).
8. Coloque o filtro (C, Figura 22) e o pré-limpador (D), se equipado, na base do filtro
de ar. Verifique se o filtro assenta firmemente na base do filtro do ar.
9. Coloque a cobertura (B, Figura 22) e aperte com o(s) fixador(es) (A). Certifique-se
de que o(s) fixador(es) está(ão) apertado(s).
Manutenção do sistema de combustível
Ver Figura: 23
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor
e outras fontes de ignição.
Verifique se existem rachaduras ou vazamentos nas linhas e no tanque de
combustível, no tampão do tanque ou nas suas conexões. Substitua a peça rachada,
se necessário.
Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível, drene o depósito de combustível
ou feche a válvula de corte de combustível.
Se derramar combustível, aguardar até que este evapore antes de colocar o motor
em funcionamento.
As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas
nas mesmas posições.
Filtro de combustível, se instalado
1. Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível (A, Figura 23), drene o depósito
de combustível ou feche a válvula de corte de combustível. Caso contrário pode
ocorrer um derrame de combustível e provocar um incêndio ou uma explosão.
2. Use um alicate para comprimir as patilhas (B, Figura 23) nos grampos (C), e depois
retire os grampos do filtro de combustível (A). Torça e puxe os tubos de combustível
(D) para fora do filtro de combustível.
3. Verifique se os tubos de combustível (D, Figura 23) apresentam fissuras ou fugas.
Substitua se necessário.
4. Substitua o filtro de combustível (A, Figura 23) por um filtro sobressalente original.
5. Fixe bem os tubos de combustível (D, Figura 23) com grampos (C) como se mostra.
Manutenção do sistema de arrefecimento
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
118 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro.
AVISO
Não use água para limpar o motor. A água pode contaminar o sistema de
combustível. Limpe o motor com uma escova ou um pano seco.
Este motor é arrefecido a ar. O fluxo de ar pode sofrer restrições devido a sujidade ou
resíduos, provocando o sobreaquecimento do motor, um fraco desempenho do mesmo
e menor durabilidade.
1. Use uma escova para remover os resíduos da grelha de admissão de ar.
2. Mantenha a limpeza de ligações, molas e controlos.
3. Mantenha a área à volta e por detrás do silenciador, caso exista, livre de resíduos
combustíveis.
4. Verifique se as aletas do arrefecedor de óleo, caso exista, estão livre de sujidade e
resíduos.
Ao fim de algum tempo, os resíduos podem acumular-se nas aletas de arrefecimento do
cilindro e provocar o sobreaquecimento do motor. Estes resíduos não se podem remover
sem a desmontagem parcial do motor. Solicite a um Concessionário de Assistência
Autorizado Briggs & Stratton que inspeccione e limpe o sistema de arrefecimento de ar
conforme recomendação no
Plano de Manutenção.
Eliminação do conjunto de bateria de iões
de lítio
ADVERTÊNCIA
Os químicos da bateria são tóxicos e corrosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Choques elétricos
Nunca queime nem incendeie conjuntos de bateria usados ou descartados pois
podem explodir. São gerados fumos e materiais tóxicos se os conjuntos de bateria
forem queimados.
Não use uma bateria que tenha sido sujeita a pressão, quedas ou danos.
É possível que os conjuntos de bateria usados e descartados ainda contenham uma
pequena carga elétrica e devem ser manuseados com cuidado. Os conjuntos de bateria
usados ou descartados devem ser sempre eliminados de acordo com os regulamentos
federais, estaduais e locais.
Selo RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
A RBRC é uma organização de serviço público não lucrativa dedicada à
reciclagem de baterias recicláveis usadas. Para localizar um ponto de
recolha de baterias perto de si, ligue gratuitamente para 1-800-8-BATTERY
ou 1-877-2-RECYCLE. Para obter mais informações e uma lista do Pontos
de Reciclagem, visite a RBRC online em www.call2recycle.org.
Armazenamento
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Choque elétrico
Quando Armazenar Combustível Ou Equipamento com Combustível No Depósito
Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos
que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas podem incendiar
os vapores do combustível.
Ao armazenar a bateria
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Sistema de combustível
Ver Figura: 24, 25
Nota:
Alguns modelos têm um tanque de combustível para armazenamento vertical que
permitirá que o motor se incline para manutenção ou armazenamento (C, Figura 24). Não
armazene na posição vertical com o depósito de combustível cheio acima da parte inferior
do pescoço do tanque de combustível (D), se equipado. Para obter mais informações,
consulte o manual do equipamento.
Armazene o motor na posição horizontal (posição de funcionamento normal). Encha o
tanque de combustível (A, Figura 25) com combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não ultrapasse o pescoço do tanque de combustível (B).
O combustível pode perder a validade quando for armazenado por mais de 30 dias. O
combustível fora do prazo de validade faz com que depósitos de ácidos e gomas se formem
no sistema de combustível ou em partes essenciais do carburador. Para manter o
combustível fresco, use a Fórmula Avançada de Tratamento do Combustível e
Estabilizador Briggs & Stratton, disponível onde se vendem peças de reposição genuínas
da Briggs & Stratton.
Não necessidade de drenar gasolina do motor se um estabilizador de combustível for
adicionado, de acordo com as instruções. Faça funcionar o motor durante dois (2) minutos,
para circular o estabilizador por todo o sistema de combustível antes de armazenar o
equipamento.
Se a gasolina que estiver no motor não for tratada com um estabilizador de combustível,
deve ser drenada para um recipiente aprovado. Faça funcionar o motor até ele parar por
falta de combustível. Recomenda-se utilizar um estabilizador de combustível no recipiente
de armazenamento, para manter o combustível fresco.
Óleo do Motor
Enquanto o motor ainda estiver quente, trocar o óleo do motor. Consultar a
secção Trocar
o óleo. No caso dos modelos Just Check & Add™ (Apenas Verificar e Completar), não
é preciso trocar o óleo.
Conjunto de bateria e carregador
Ver Figura: 26
Quando não estiver a usar o carregador, desligue-o e guarde-o num local fresco e seco.
Os locais molhados ou húmidos podem causar a corrosão dos terminais e dos contactos
elétricos. Se o armazenamento for feito por longos períodos a alta temperatura (120 °F/49
°C), podem ocorrer danos irreversíveis ao conjunto da bateria. Verifique os terminais
elétricos e os contactos dos conjuntos de bateria e do carregador. Limpe com um pano
limpo ou sopre com ar comprimido.
Após o armazenamento, pode ser necessário um carregamento normal. Para verificar a
carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura 26) e carregue
se necessário. Consulte a
secção de Indicador de Carga da
Bateria.
Resolução de Problemas
Para obter assistência, contacte o seu concessionário local ou a
BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue para 1-800-233-3723 (nos USA).
Especificações
Modelo: 11000B
10.69 ci (175 cc)Cilindrada
2.583 in (65,61 mm)Diâmetro do cilindro
2.040 in (51,82 mm)Curso
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Capacidade do Cárter
.020 in (,51 mm)Folga da Vela de Ignição
180 lb-in (20 Nm)Binário de Aperto da Vela de Ignição
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Entreferro do Induzido
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Folga da Válvula de Admissão
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Folga da Válvula de Escape
Modelo: 12000B
11.58 ci (190 cc)Cilindrada
2.688 in (68,28 mm)Diâmetro
2.040 in (51,82 mm)Curso
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Capacidade do Cárter
.020 in (,51 mm)Folga da Vela de Ignição
180 lb-in (20 Nm)Binário de Aperto da Vela de Ignição
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Entreferro do Induzido
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Folga da Válvula de Admissão
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Folga da Válvula de Escape
119
Not for
Reproduction
Bateria de iões de lítio
10.8 V (10,8 V)Conjunto de bateria de iões de lítio
60Minutos de Carga
2 AMP (2 AMP)Tensão de Carga
100 - 240 VEntrada de CA do carregador (variável)
32 - 113F (0 - 45 C)Temperatura de Operação
A potência do motor diminuirá 3,5% a cada 300 metros (1.000 pés) acima do nível do mar
e 1% a cada 5,6 °C (10 °F) acima dos 25° C (77 °F). O motor funcionará de forma
satisfatória a um ângulo de até 15°. Consulte o manual do utilizador do equipamento para
ver os limites permitidos para uma operação segura em declives.
Peças de Reposição - Modelo: 11000B, 12000B
Número da peçaPeças de Reposição
797301Filtro de ar de espuma (Figura 21)
795066, 5419Filtro de ar de papel (Figura 22)
796254Pré-purificador do filtro de ar (Figura 22)
100005Óleo - SAE 30
100117, 100120Fórmula Avançada de Tratamento e Estabilizador do Combustível
298090, 5018Filtro de Combustível
692051, 692720Vela de Ignição com Resistor
89838, 5023Chave de velas de ignição
19368Testador de velas
593559Conjunto de bateria de iões de lítio (EUA/ Canadá)
593560Conjunto de bateria de iões de lítio (UE/Reino Unido/ Austrália)
593561Carregador de bateria de iões de lítio (EUA/ Canadá)
593562Carregador de bateria de iões de lítio (UE)
593576Carregador de bateria de iões de lítio (Reino Unido)
594501Carregador de bateria de iões de lítio (Austrália)
Recomendamos que o usuário visite uma Concessionária Autorizada Briggs & Stratton
para qualquer intervenção de manutenção e assistência no motor e em peças do motor.
Potência nominal: A potência total nominal para os modelos de motores a gasolina
individuais está rotulada em conformidade com a SAE (Sociedade de Engenheiros
Automobilísticos), Procedimento de Potência de Motor Pequeno e Binário Nominal, código
J1940, e está classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de binário são obtidos
a 2600 RPM para os motores com a indicação "rpm" na etiqueta e 3060 RPM para todos
os outros; os valores de potência são obtidos a 3600 RPM. As curvas de potência total
podem ser visualizadas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de potência
útil são retirados com o purificador de escape e de ar instalados, enquanto os valores de
potência total são recolhidos sem estes acessórios. A potência total do motor será superior
à potência útil do motor e é influenciada por, entre outras coisas, condições ambientais
de funcionamento e a variabilidade de motor para motor. Devido à vasta gama de produtos
em que os motores são colocados, o motor a gasolina pode não desenvolver a potência
total classificada quando utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença
deve-se a uma variedade de factores incluindo, mas não se limitando à, variedade dos
componentes do motor (purificador do ar, escape, carregador, arrefecimento, carburador,
bomba do combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de
funcionamento (temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor.
Devido às limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir o
motor desta série por um motor de classificação de potência superior.
Garantia
Garantia do Motor Briggs & Stratton
Em vigor a partir de Janeiro de 2017
Garantia limitada
A Briggs & Stratton garante que, durante o período de garantia especificado em baixo, irá
reparar ou substituir, gratuitamente, qualquer peça defeituosa em materiais relacionados
com o produto e/ou mão-de-obra. Os encargos com o transporte do produto submetido
para reparação ou substituição, ao abrigo desta garantia, devem ser suportados pelo
comprador. Esta garantia é efectiva e está sujeita aos períodos de tempo e às às condições
abaixo referidas. Para obter assistência ao abrigo da garantia, procure o Concessionário
de Assistência Autorizado mais próximo, usando o nosso mapa localizador em
BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve contactar o Representante de Serviço
Autorizado, e então disponibilizar o produto para o Representante de Serviço Autorizado
fazer a inspeção e testes.
Não existe qualquer outra garantia expressa. Garantias implícitas, incluindo as
referentes à comercialização e adequação a um objetivo em particular, estão limitadas
ao período de garantia listado em baixo, ou ao que é permitido por lei. Exclui-se a
responsabilidade por danos incidentais ou consequenciais de acordo com o permitido por
lei. Alguns estados ou países não permitem limitações quanto à duração de uma garantia
implícita e alguns estados e países não permitem a exclusão ou limitação de danos
incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e exclusão acima podem não se aplicar
ao seu caso. Esta garantia concede-lhe direitos legais específicos . Pode também ter
outros direitos que variam de Estado para Estado ou de país para país
4
.
Condições Normais da Garantia
1, 2, 3
Utilização
comercial
Utilização
privada
Nome da Marca/Produto
36 meses36 mesesVanguard™; Série Comercial
12 meses24 mesesMotores com camisa de ferro fundido Dura-Bore™
3 meses24 mesesTodos os outros motores
1
Estas são as nossas condições normais de garantia, mas ocasionalmente pode
aplicar-se uma cobertura adicional da garantia não definida à data da publicação.
Para obter uma relação das actuais condições da garantia para o seu motor, consulte
BRIGGSandSTRATTON.com ou contacte o seu Concessionário de Assistência
Autorizado Briggs & Stratton.
2
Não qualquer garantia para motores em equipamento utilizado para potência
primária em vez de uma utilidade ou para geradores de reserva utilizados para fins
comerciais. Os motores utilizados em competições ou em veículos comerciais ou
de aluguer não estão abrangidos pela garantia.
3
Vanguard instalado em geradores de reserva: 24 meses para utilização pelo
consumidor, sem garantia para utilização comercial. Vanguard instalado em veículos
utilitários: 24 meses para utilização pelo consumidor, 24 meses para utilização
comercial. Série Comercial com data de fabrico anterior a julho de 2017, 24 meses
para utilização pelo consumidor, 24 meses para utilização comercial.
4
Na Austrália - Os nossos produtos possuem garantias que não podem ser excluídas
ao abrigo da lei australiana relativa aos direitos do consumidor. Tem direito a uma
substituição ou reembolso por uma falha grave e a uma compensação por qualquer
outra perda ou dano razoavelmente previsível. Também tem direito a ter os bens
reparados ou substituídos se os bens não forem de qualidade aceitável e a falha
não equivaler a uma falha grave. Para aceder ao serviço de garantia, contacte o
revendedor autorizado mais próximo indicado no nosso mapa de localização de
revendedores em BRIGGSandSTRATTON.COM, efectue um telefonema para o
número 1300 274 447, envie um e-mail para [email protected]
ou escreva para Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW,
Austrália, 2170.
O período da garantia começa a partir da data da aquisição original efectuada pelo primeiro
revendedor ou consumidor final. "Utilização pelo Consumidor" significa a utilização
doméstica e pessoal do agregado familiar por um consumidor de revenda. “Utilização
comercial” refere-se a todas as outras utilizações, incluindo as utilizações com objectivos,
comerciais, de produzir rendimento ou de aluguer. No âmbito desta garantia, após a
utilização de um produto para fins comerciais, este será considerado um produto para
utilização comercial.
Guarde o recibo da compra como comprovativo. Se não fornecer o comprovativo
da data de aquisição inicial no momento em que é pedida a assistência de garantia,
será utilizada a data de fabrico do produto para determinar o período de garantia.
O registo do produto não é necessário para obter o serviço de garantia em produtos
de marca Briggs & Stratton.
Sobre a sua garantia
Esta garantia limitada abrange exclusivamente materiais relativos ao motor e/ou mão-de-
obra, e não a substituição ou o reembolso do equipamento no qual o motor está montado.
As intervenções de manutenção de rotina, as afinações, os ajustes, ou normal desgaste
e ruptura não estão abrangidos por esta garantia. De igual modo, a garantia não se aplica
se o motor tiver sido alterado ou modificado ou se o número de série do motor tiver sido
adulterado ou removido. Esta garantia não abrange danos do motor ou problemas de
desempenho causados por:
1. utilização de peças que não originais da Briggs & Stratton;
2. funcionamento do motor com óleo lubrificante insuficiente, contaminado ou de
qualidade inadequada;
3. uso de combustível contaminado ou fora do prazo, gasolina formulada com mais de
10% de etanol, ou recurso a combustíveis alternativos como gás de petróleo liquefeito
ou gás natural em motores não concebidos/fabricados de origem pela Briggs &
Stratton para trabalhar com estes combustíveis;
4. sujidade que tenha penetrado no motor devido a deficiências na manutenção ou
montagem do purificador de ar;
5. golpe num objecto provocado pela lâmina de corte de um cortador de relva rotativo,
adaptadores de lâminas soltos ou mal montados, rotores, ou outros dispositivos
acoplados à cambota, ou aperto excessivo da correia em V;
6. peças ou montagens associadas como embraiagens, transmissões, controlos do
equipamento, etc., não fornecidos pela Briggs & Stratton;
120 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
7. sobreaquecimento devido a pedaços de erva, sujidade e resíduos, ou ninhos de
roedores que entopem ou colmatam as aletas de arrefecimento ou a área do volante
do motor, ou por operação do motor sem ventilação suficiente;
8. demasiada vibração devida a velocidade excessiva, montagem do motor mal
apertada, lâminas de corte ou rotores soltos ou desequilibrados, ou acoplagem
deficiente de componentes do equipamento à cambota;
9. utilização, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseamento, ou
armazenagem do equipamento, ou montagem inadequada do motor.
O serviço de garantia apenas se encontra disponível através dos revendedores
autorizados Briggs & Stratton. Localize o seu Concessionário de Assistência
Autorizado mais próximo no nosso mapa de concessionários em
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligando para 1-800-233-3723 (nos EUA).
80004537 (Rev. C)
121
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Med ensamrätt.
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam de faror och
risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem Den kan även innehålla
instruktioner för en korrekt användning och skötsel av motorn. Briggs & Stratton inte
nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och
förstår dessa anvisningar och anvisningarna för den maskin som motorn driver. Spara
instruktionerna för framtida referens.
Anm.:
Siffrorna och illustrationerna i handboken är enbart för referens, och kan skilja sig
från just din modell. Kontakta din återförsäljare om du har frågor.
För reservdelar eller teknisk hjälp i framtiden, skriver du motorns modell-, typ- och
kodnummer samt inköpsdatum här De här numren finns din motor (se avsnittet
Funktioner och reglage
).
Inköpsdatum:
Motormodell - Typ - Trim
Motorns serienummer
Lokalisera 2D-streckkoden vissa motorer.
Vid visning med en anordning med 2D-
kapacitet kommer koden att öppna vår
webbplats där du kan komma åt
supportinformation för den här produkten.
Datakostnader kan tillkomma. Vissa länder
kanske inte har någon tillgänglig
supportinformation online.
Återvinningsinformation
Allt förpackningsmaterial, använd olja och batterier ska
återvinnas i enlighet med tillämplig lagstiftning.
Förarens säkerhet
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARA INSTRUKTIONERNA för framtida referens.
Säkerhetssymboler och signalord
Varningssymbolen används för att peka säkerhetsinformation om risker som kan
leda till personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används
tillsammans med varningssymbolen för att tilldela risken en sannolikhet och hur allvarliga
skador som kan orsakas. Dessutom kan varningssymbolen användas för att visa typen
av fara.
FARA visar en risk, som om den inte undviks, leder till döden eller allvarlig
skada.
VARNING visar en risk, som om den inte undviks, kan leda till allvarlig skada
eller döden.
FÖRSIKTIGHET visar en risk, som om den inte undviks, kan orsaka lätt eller
måttlig skada.
OBS!
indikerar en åtgärd som kan orsaka skada produkten.
Farosymboler och deras innebörd
InnebördSymbolInnebördSymbol
Läs igenom och lär dig
handboken innan du använder
eller servar enheten.
Säkerhetsinformation om
faror som kan leda till
personskador.
InnebördSymbolInnebördSymbol
ExplosionsriskBrandrisk
Risk för giftiga gaser.Risk för elektriska stötar.
Bullerrisk - Hörselskydd
rekommenderas vid längre
användning.
Risk för het yta
ExplosionsriskRisk för utslungade föremål
- Ögonskydd.
Risk för bakslagRisk för köldskada
Kemisk faraRisk för amputering - rörliga
delar
KorrosivTermisk risk
Säkerhetsmeddelanden
VARNING
Vissa komponenter från denna produkt och dess tillhörande tillbehör innehåller
kemikalier som i delstaten Kalifornien konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska
skador eller hämma fortplantningen. Tvätta händerna efter användning.
VARNING
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i delstaten Kalifornien
konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska skador eller hämma fortplantningen.
VARNING
Briggs & Stratton. Briggs & Strattons motorer är inte konstruerade och ska inte användas
för att driva: funkarts, gocart-bilar, barn-, fritids och sportfordon för terrängkörning
(ATV), motorcyklar, svävare, flygande apparater och fordon som används för
tävlingsbruk som inte sanktionerats av Briggs & Stratton. För information om
konkurrerande tävlingsprodukter, se www.briggsracing.com. För användning med
bruks- och tvåsitsiga terrängfordon, kontakta Briggs & Stratton Engine Application
Center, 1-866-927-3349. Felaktig användning av motorn kan resultera i allvarliga
personskador eller dödsfall.
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Påfyllning av bränsle
Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan bensinlocket tas
av.
Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme.
Överfyll inte tanken. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla mer
än till nederkanten av bränsletankens hals.
Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor
i närheten av bränsle.
122 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor bränsleledningar, tank, lock och
kopplingar. Byt vid behov.
Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
När motorn startas
Se till att tändstift, tanklock och luftrenare (om sådan finns) sitter ordentligt plats.
Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget.
Om motorn flödar, ska choken (om sådan finns) sättas i läget ÖPPEN/KÖR
(OPEN/RUN), gasen (om sådan finns) flyttas till fullgasläge (FAST) och dra i snöret
till motorn startar.
Vid körning av maskinen
Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i
förekommande fall) borttaget.
Vid oljebyte
Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara
tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
När maskinen tippas för underhåll
Om bränsletanken är monterad motorn, måste den vara tom när man utför
underhåll som kräver att maskinen tippas, annars kan bränslet läcka ut och orsaka
brand eller explosion.
När utrustningen transporteras
Transportera med TOM bränsletank eller med bränslets avstängningsventil i
STÄNGT läge.
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
Förvara avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
sparlågor eller andra tändkällor, sådana kan antända bränsleångor.
VARNING
När motorn startas, skapas gnistor.
Gnistbildning kan antända lättantändliga gaser i närheten.
Det kan leda till explosion och brand.
Om det finns läckande natur- eller LP-gas i området, ska motorn inte startas.
Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga.
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, som är en
giftig gas som kan döda bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och
luktlös. Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för
koloxidgas. Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder
produkten ska du stänga av den och GENAST ut i frisk luft. Uppsök läkare.
Du kan vara koloxidförgiftad.
Använd ENDAST denna produkt utomhus, avstånd från fönster, dörrar och
ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i
bemannade utrymmen.
Montera batteridrivet koloxidlarm eller eldrivet koloxidlarm med reservbatteri enligt
tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas.
Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra
delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas
för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan
dröja kvar i timmar, även efter att produkten har stängts av.
Placera ALLTID denna produkt i och rikta avgasutsläppet bort från bemannade
utrymmen.
VARNING
Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla in händer, fötter, hår,
kläder eller tillbehör.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa.
Kör maskinen med skydden plats.
Håll händer och fötter avstånd från snurrande delar.
Fäst upp långt hår och ta av smycken.
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig.
VARNING
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t. ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern.
Det är olagligt enligt Kalifornisk lag om allmänna resurser, sektion 4442, att använda
maskinen skogsbeklädd, buskbeklädd eller gräsbeklädd mark om inte
avgassystemet är utrustat med ett gnistskydd, som det beskrivs i sektion 4442,
samt att det är underhållet och i fungerande skick. Andra delstater eller federala
jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren,
återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för att en gnistfångare som är
utformad för avgassystemet i denna motor.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärskador.
Brandfara
Före justering eller reparation
Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet.
Ta bort batteripaketet från batterifacket motorn. I vissa fall kan batteripacken
vara nyckeln till maskinen.
Använd endast rätt verktyg.
Gör inga ändringar regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns
hastighet.
Reservdelar måste vara av samma design och installeras samma sätt som
originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och
kan leda till skador.
Slå inte svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet
kan splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem
Använd godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat.
VARNING
Felaktig användning av batteripaketet eller laddaren kan resultera i brand eller
elchock.
Vid användning
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och väta.
Förhindra att vatten kommer in i strömkontakten för att minska risken för elchock.
Kortslut inte - lägg aldrig föremål batterikontakterna.
Vid batteriladdning
Använd endast Briggs och Stratton batteriladdare för laddning av Briggs och Stratton
batteripaket.
Ladda inte vanliga batterier med Briggs och Strattons batteriladdare.
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och väta.
Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren att inte sladden
skadas.
Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadad. Nätsladden kan inte
repareras. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart.
Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats annat sätt.
Om laddaren är skadad måste den bytas ut. Laddaren kan inte repareras.
Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den.
123
Not for
Reproduction
Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring minskas risken för elstötar.
Kortslut inte - lägg aldrig föremål batterikontakterna.
Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller med bristande kunskaper och erfarenhet
med apparaten, utan överinseende av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska övervakas att de inte ges möjlighet att leka med laddaren.
Förlängningssladd
Förlängningssladd ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt. Användning
av en felaktig förlängningssladd kan medföra risk för brand och elchock. Säkerställ
följande om en förlängningssladd måste användas: a. att stiften i förlängningssladden
är lika många, har samma storlek och form som de i laddarens kontakt, b. att
förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och c. att
ledningsarean vara minst 1,5 kvadratmillimeter för att klara laddarens strömstyrka
nätspänningssidan.
Förvaring av batteripaketet
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och väta.
Före justering eller reparation
Ta bort batteripaketet från batterifacket motorn.
VARNING
Batterikemikalier är giftiga och korrosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Elda aldrig upp kasserade eller använda batteripaket, eftersom de kan explodera.
Giftiga ångor och material uppstår vid förbränning av ett batteripaket.
Använd inte batteriet om det tappats eller skadats.
Funktioner och reglage
Motorreglage
Jämför bilden (bild: 1, 2, 3, 4, 5, 6) med din motor för att bekanta dig med de olika
egenskapernas och reglagens placering.
A. Motorns typnummer Modell - Typ - Kod
B. Tändstift
C. Elstart
D. Bränsletank och lock
E. Luftrenare
F. Litium-jonbatteripack
G. Oljesticka
H. Oljeavtappningsplugg
I. Ljuddämpare, ljuddämparskydd, (i förekommande fall) gnistskydd (i förekommande
fall)
J. Gasreglage, (i förekommande fall)
K. Bränslefilter (i förekommande fall)
L. Luftintagsgaller
M. Batteriladdare
N. Bränslekran (i förekommande fall)
O. Oljefilter (i förekommande fall)
P. Stoppkontakt (i förekommande fall)
Q. Start-/stoppknapp (i förekommande fall)
Motorreglagesymboler och deras innebörd
InnebördSymbolInnebördSymbol
Motorvarvtal - LÅGTMotorvarvtal - HÖGT
InnebördSymbolInnebördSymbol
TILL - FRÅNMotorvarvtal - STOPP
Motorstart - choken ÖPPENStart av motor - choken
STÄNGD
Bränslekran - STÄNGDTanklock
Bränslekran - ÖPPEN
Bränslenivå - Maximal
Överfyll inte
Batterisymboler och deras innebörd
InnebördSymbolInnebördSymbol
AmpereVolt
VäxelströmDubbelisolerad
Produkt listad av Underwriters
Laboratories, Inc. USA och
Kanada
Likström
HertzProdukt registrerad hos
Underwriters Laboratories,
Inc.
Återvinn batteriet rätt sätt
Ladda batteripaket
Ta ur nyckel/batteripacken
Drift
Oljerekommendationer
Oljevolym: Se avsnittet
Specifikationer
.
MÄRK
Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Vissa maskintillverkare eller
återförsäljare kan ha fyllt motorn med olja. Innan du startar motorn för första gången,
se till att kontrollera oljenivån och att fylla med olja enligt instruktionerna i
bruksanvisningen. Om du startar motorn utan olja skadas den att den inte kan
repareras och det täcks inte av garantin.
124 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
För bästa prestanda rekommenderar vi användning av Briggs & Strattons garanticertifierade
oljor. Andra detergentoljor av hög kvalitet är acceptabla om de är klassificerade för SF,
SG, SH, SJ eller högre. Använd inga specialtillsatser.
Utomhustemperaturerna avgör rätt oljeviskositet för motorn. Använd tabellen för att välja
rätt viskositet för den förväntade utomhustemperaturens intervall. Motorn de flesta
utomhusmaskinerna fungerar bra med en syntetisk 5W-30-olja. För utrustning som används
i varma temperaturer erbjuder den syntetiska Vanguard™ 15W-50-oljan det bästa skyddet.
SAE 30 - Under 40 °F (4 °C) är det svårt att starta med SAE 30.A
10W-30 - Över 80 °F (27 °C) kan 10W-30 orsaka ökad oljeförbrukning. Kontrollera
oljenivån oftare.
B
5W-30C
Syntetisk 5W-30-oljaD
Syntetisk Vanguard™ 15W-50-oljaE
Kontrollera och fyll olja
Se bilden: 7
Före kontroll eller påfyllning av olja
Se till att motorn står plant.
Rengör oljepåfyllningsområdet från skräp.
Se avsnittet
Specifikationer
för oljekapacitet.
MÄRK
Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Vissa maskintillverkare eller
återförsäljare kan ha fyllt motorn med olja. Innan du startar motorn för första gången,
se till att kontrollera oljenivån och att fylla med olja enligt instruktionerna i
bruksanvisningen. Om du startar motorn utan olja skadas den att den inte kan
repareras och det täcks inte av garantin.
Kontrollera
1. Ta ut oljestickan (A, bild 7) och torka den med en ren trasa.
2. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 7).
3. Ta bort oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst
fullmarkeringen (B, bild 7) oljestickan.
Påfyllning av olja
1. Om oljenivån är låg, fyll långsamt olja i oljepåfyllningen (C, bild 7). Överfyll inte.
När oljan har tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån.
2. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, bild 7).
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla dessa krav:
Ren, färsk, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning hög höjd, se nedan.
Bensin med upp till 10 % etanol kan användas.
MÄRK
Använd inte icke-godkänd bensin som E15 och E85. Blanda inte olja i bensin
eller ändra motorn för att köra alternativa bränslen. Användning av ej godkända
bränslen ger motorskador som inte omfattas av garantin.
För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi, blanda i bränslestabilisator i
bränslet. Se
Förvaring.
Allt bränsle är inte likadant. Om det blir problem med starten eller
prestandan, byt bränsleleverantör eller byt varumärke. Denna motor är kalibrerad för att
användas med bensin. Avgaskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine Modifications).
Hög höjd
höjder över 1 524 meter (5 000 fot), går minst 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin bra.
För förgasarmotorer krävs en höghöjdsjustering för att bibehålla prestandan. Användning
utan denna justering leder till försämrad prestanda, ökad bränsleförbrukning och ökade
utsläpp. Kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för information om justering
för hög höjd. Användning av motorn höjder under 762 meter (2 500 meter) med
höghöjdsjustering rekommenderas inte.
För motorer med elektronisk bränsleinsprutning krävs ingen höghöjdsjustering.
Fylla bränsle
Se bilden: 8
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid tankning
Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan tanklocket tas av.
Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme.
Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte
ovanför nederkanten tankens hals.
Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor
i närheten av bränsle.
Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor bränsleledningar, tank, lock och
kopplingar. Byt vid behov.
Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
1. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. Ta bort tanklocket.
2. Fyll bränsletanken (A, bild 8) med bränsle. För att bränslet ska kunna expandera
får man inte fylla mer än till nederkanten av bränsletankens hals (B).
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Ladda batteripaket
Se bild: 9, 10
VARNING
Felaktig användning av batteri och laddare kan orsaka elstötar och brand.
Vid laddning av batteripaket
Använd endast Briggs & Stratton batteriladdare för laddning av Briggs & Stratton
batteripaket.
Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare.
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet för regn och väta.
Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren minskas risken
för skador kontakt och sladd.
Förlängningssladdar ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt. Felaktiga
förlängningssladdar kan innebära risk för brand och elstötar. Om du måste använda
förlängningssladd, se till att:
1. Stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som
de i laddarens kontakt;
2. Förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och
3. Ledningsarean är 1,5 kvadratmm för att klara laddarens strömbehov.
Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadade. Nätsladden kan inte
repareras. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart.
Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats annat sätt.
Laddaren måste bytas ut om den skadats. Laddaren kan inte repareras.
Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den.
Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring minskas risken för elstötar.
Kortslut inte - lägg aldrig föremål batterikontakterna.
Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt
fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte
övervakas eller ges instruktioner om användning av apparaten av person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska övervakas att de inte ges möjlighet att leka med laddaren.
När batteripaketet ska laddas
125
Not for
Reproduction
Första laddning - Litium-jonbatteripaket laddades delvis före leverans. Batteripaketet är
programmerat att in i "vänteläge" för att behålla laddning och för att förhindra skador
under förvaring. En snabbladdning cirka tio (10) sekunder krävs för att väcka batteriet.
Låt batteriet sitta i laddaren tills det är fulladdat. Anvisningar för laddning av batteripaketet
finns i avsnittet
Ladda batteripaket
nedan.
Vid behov - Tryck batterinivåknappen (E, bild 9) för att kontrollera batterinivån och
ladda vid behov. Se avsnittet
Kontrollera batterinivån
.
Ladda batteripaket
1. Anslut batteriladdaren (F, bild 10) till ett eluttag.
VARNING
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet för regn och väta.
2. Skjut in batteripaketet (G, bild 10) ordentligt i batteriladdarfacket (F). Dra ur batteriet
och skjut in det igen om den röda laddlampan inte tänds. Se till att batteripaketet
sitter ordentligt i batteriladdarfacket.
Röd lampa (A, bild 9) indikerar att batteripaketet laddas normalt.
Grön lampa (B) indikerar att batteripaketet är fulladdat.
BLINKADE röd lampa (C) indikerar att batteripaketet är endera för varmt eller
för kallt och inte kan ta emot laddning. Låt batteripaketet sitta kvar börjar
laddningen automatiskt när normal drifttemperatur uppnåtts. Normal
drifttemperatur anges i avsnittet
Data
.
BLINKANDE röd/grön lampa (D) indikerar att batteripaketet inte går att ladda
och måste bytas ut.
3. Batteriet vaknar ur "vänteläge" cirka tio (10) sekunder.
4. Ett helt urladdat batteripaket laddas fullt cirka en (1) timma). Batteripaketet hålls
fulladdad om det lämnas i laddaren.
5. När grön lampa indikerar att batteripaketet är fulladdat kan den tas ur laddaren.
6. Tryck batterinivåknappen (E, bild 9) för att kontrollera batterinivån.
7. Koppla bort batteriladdaren från eluttaget när den inte används.
Batterinivåmätare
Tryck batterinivåknappen (E, bild 9) för att kontrollera batterinivån. Lamporna (H) anger
ungefärliga återstående laddningen i batteripaketet.
Tillgänglig laddningLampor
78 % till 100 %Fyra lampor
55 % till 77 %Tre lampor
33 % till 54 %Två lampor
10% till 32 %En lampa
mindre än 10 %Blinkande lampa
Starta och stanna motorn
Se bilden: 11, 12, 13, 14
Starta motorn
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
När motorn startas
Se till att tändstift, tanklock och luftrenare (om sådan finns) sitter ordentligt plats.
Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget.
Om motorn flödar, ska choken (om sådan finns) sättas i läget ÖPPEN/KÖR
(OPEN/RUN), gasen (om sådan finns) flyttas till fullgasläge (FAST) och dra i snöret
till motorn startar.
VARNING
Felaktig användning av batteri och laddare kan orsaka elstötar och brand.
Vid användning
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och väta.
Förhindra att vatten kommer in i strömkontakten för att minska risken för elchock.
Kortslut inte - lägg aldrig föremål batterikontakterna.
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid vilket är en
giftig gas som kan döda bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och
luktlös. Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för
koloxidgas. Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder
produkten ska du stänga av den och GENAST ut i frisk luft. Uppsök läkare. Du
kan vara koloxidförgiftad.
Använd ENDAST denna produkt utomhus, avstånd från fönster, dörrar och ventiler
för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i bemannade
utrymmen.
Montera batteridrivet koloxidlarm eller eldrivet koloxidlarm med reservbatteri enligt
tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas.
Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra delvis
slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas för
ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan dröja
kvar i timmar, även efter att produkten har stängts av.
Placera ALLTID denna produkt i vindriktning och rikta avgaser bort från bebodda
utrymmen.
MÄRK
Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Fyll olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar motorn utan olja
skadas den att den inte kan repareras och det täcks inte av garantin.
Anm.:
Maskinen kan ha fjärreglage. Se bruksanvisningen för att se var dessa sitter och
hur de används.
1. Kontrollera oljan. Se avsnittet
Kontrollera oljenivån
.
2. Kontrollera om det finns skräp i batterifacket överst motorn och avlägsna smuts
med en borste eller trasa. Montera batteripacket (B, bild 11) i batterifacket överst
motorn. Se till att batteripaketet sitter ordentligt fast. I vissa fall kan batteripacken
vara nyckeln till maskinen.
Anm.:
För att väcka ett nytt batteri krävs en första snabbladdning cirka tio (10) sekunder.
Se avsnittet
När batteripaketet ska laddas
.
3. Se till att maskinens drivreglage, om sådana finns, är urkopplade.
4. Öppna bränslekranen (D, bild 12), om sådan finns, till öppet läge (OPEN).
5. Flytta gasreglaget (A, bild 12), om sådan finns, till fullgasläge (FAST). Kör maskinen
i fullgasläge (FAST).
6. Tryck stoppknappen (F, bild 12), i förekommande fall, till PÅ-läge.
7. Modeller
med
elstartnyckel: Frigör stopparmen (C, bild 13), i förekommande fall,
mot handtaget. Flytta startbrytaren till startläge. Se bruksanvisningen om var
tändningsnyckeln sitter och hur den används.
8. Modeller
med
elektrisk startknapp: Frigör stopparmen (C, bild 13), i förekommande
fall, mot handtaget. Tryck startknappen (G, bild 12) för att starta motorn. Se
bruksanvisningen för att se var elstartknappen sitter och hur den används.
9. Modeller
utan
elstartnyckel eller startknapp: Frigör stopparmen (C, bild 13) mot
handtaget. Motorn startar automatiskt. Se bruksanvisningen om hur motorstoppspaken
fungerar.
MÄRK
Gör bara korta startförsök, förlängs startmotorns livslängd (max. fem
sekunder). Vänta en minut mellan startförsöken.
Om motorn inte dras runt och batteripaketets kontrollampor blinkar är batteripaketets
temperatur för hög eller är strömförbrukningen för hög. Alla fyra kontrollampor (H, bild
14) kommer att blinka varnande i 10 sekunder. Batteripaketet har ingen säkring men
återställs automatiskt efter 10 sekunder. Om batteripaketet är för varmt (över 140 °F,
60 °C), avlägsna batteriet och låt det svalna. För att undvika en för hög strömförbrukning
gräsklippare se till att det inte finns ackumulerat gräs och skräp i gräsklipparens hus.
Anm.:
Om motorn inte startar efter upprepade försök, kontakta din lokala försäljare eller
till BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
Stanna motorn
1. Stoppspak , i förekommande fall: Frigör stopparmen (E, bild 13).
Gasreglage, om stoppfunktion installerats: Flytta gasreglaget (A, bild 12) till från-
eller stoppläget.
Elstartnyckel, i förekommande fall: Flytta startbrytaren till från- eller stoppläget.
Se bruksanvisningen om var tändningsnyckeln sitter och hur den används. Ta ur
nyckeln och förvara den utom räckhåll för barn.
126 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Stoppkontakt, i förekommande fall: Tryck stoppknappen (F, bild 12) till från-
eller stoppläget.
2. Bränslekran, i förekommande fall: När motorn har stannat, stäng bränslekranen
(D, bild 12) till det stängda läget.
3. Ta bort batteripacken. I vissa fall kan batteripacken vara nyckeln till maskinen.
Underhåll
MÄRK
Om maskinen tippas under underhållsarbete, måste tanken tömmas och
tändstiftssidan vara uppåtvänd. Om inte bränsletanken är tom och maskinen tippas åt
något håll, kan det vara svårt att starta grund av att det har kommit olja eller bensin
luftfiltret och/eller tändstiftet.
VARNING
Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste bränsletanken måste vara tom,
annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion.
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhåll och reparation av motorn och dess delar.
MÄRK
Alla de komponenter som använts för att bygga denna motor, måste sitta kvar
för korrekt drift.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår.
Brandrisk
Före justering eller reparation
Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet.
Ta bort batteripacken från batterifacket motorn. I vissa fall kan batteripacken vara
nyckeln till maskinen.
Använd endast rätt verktyg.
Justera INTE regulatorfjädrar, regulatorlänkar eller andra delar för att höja
motorvarvtalet.
Reservdelar måste vara av samma design och installeras samma sätt som
originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och
kan leda till skador.
Slå inte svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet
kan splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
Använd godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat.
Utsläppskontrollservice
Underhåll, byte eller reparation av avgaskontrollanordningar och system kan utföras
av en verkstad eller person som reparerar motorer som inte är avsedda för väg. Men
för att utsläppskontrollservice "utan kostnad", måste arbetet utföras av en av tillverkaren
godkänd säljare. Se Instruktioner om utsläppkontroll.
Underhållsschema
Underhåll och service
Första 5 timmarna
Byte av olja (krävs inte för Just Check & Add™ (Enbart kontroll och påfyllning)
modeller)
Var 8:e timma eller dagligen
Kontrollera motorns oljenivå
Rengör området runt ljuddämparen och reglagen
Rensa luftintagsgallret
Var 50:e timme eller en gång om året
Underhåll och service
Service av luftfilter
1
Service av förrenaren (i förekommande fall)
1
Byte av motorolja (krävs inte för Just Check & Add™ (Enbart kontroll och påfyllning)
modeller)
Byt oljefilter (om sådant finns) (krävs inte för Just Check & Add™ (Enbart kontroll
och påfyllning) modeller)
Underhåll av avgassystem
Var 200:e timme eller en gång om året
Byt luftfilter
1
Byt förrenare (i förekommande fall)
1
Årligen
Byt tändstift
Byt luftfilter
Byt förrenare (i förekommande fall)
Byt bränslefilter (i förekommande fall)
Utför service av bränslesystemet
Service av kylsystem
1
Kontrollera ventilspel
2
1
Rengör oftare i dammiga miljöer och där det finns luftburet skräp.
2
Behövs inte om det inte är problem med motorns prestanda.
Förgasare och motorhastighet
Utför aldrig några justeringar förgasaren eller motorns hastighet. Förgasaren ställdes
in fabriken för att fungera effektivt under de flesta förhållanden. Gör inga ändringar
regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. Om justeringar krävs,
kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för service.
MÄRK
Utrustningens tillverkare specificerar den maximala hastigheten för motorn
som installerats utrustningen. Överstig inte hastigheten. Om du inte är säker
vilken maximal hastighet som gäller för utrustningen, eller vilken motorhastighet som
fabriksinställts, kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för assistans. För
en säker och korrekt funktion av utrustningen ska motorns hastighet endast justeras av
en kompetent servicetekniker.
Kontrollera tändstiftet
Se bild: 15
Kontrollera gapet (A, bild 15) med ett trådkalibreringssystem (B). Återställ gapet om det
behövs. Installera och dra åt tändstiftet till rekommenderat åtdragningsmoment. För
gapinställning eller åtdragningsmoment, se avsnittet
Specifikationer
.
Anm.:
I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift
för att undertrycka tändsignaler Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört
tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte.
Demontering av avgassystem
VARNING
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern.
Det är ett brott mot avsnitt 4442 av California Public Resource Code att använda
eller köra motorn eller i närheten av skog-, snår- eller grästäckt mark om inte
avgassystemet utrustats med en gnistfångare som uppfyller gällande lokala eller
delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande lagar.
Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen,
för att en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna motor.
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. Kontrollera om
ljuddämparen är sprucken, rostig eller skadad. Rengör flamskyddet och inspektera om det
är skadat eller blockerat av kol. Om skada hittas, installera reservdelar innan någon drift.
127
Not for
Reproduction
VARNING
Reservdelar måste vara av samma design och installeras samma sätt som
originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och kan
leda till skador.
Byta motorolja
Se bilden: 16, 17, 18, 19, 20
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara
tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
Använd olja är farligt avfall och måste kasseras korrekt sätt. Blanda inte med
hushållsavfall. Kontrollera med lokala myndigheter, servicecenter eller återförsäljare för
säker kassering/ återvinningsanläggning.
För Just Check & Add™ (Enbart kontroll och påfyllning) modeller, krävs inte byte av olja.
Om du vill byta olja ska du följa procedur nedan.
Urtappning av olja
Du kan tappa ur olja genom avtappningshålet undersidan eller genom påfyllningshålet
översidan.
1. Med motorn avstängd men fortfarande varm, lossa tändstiftskabeln (D, bild 16) och
håll den borta från tändstiftet (E).
2. Skruva ur oljepluggen (F, bild 17). Tappa ut oljan i en godkänd behållare.
Anm.:
Någon av oljepluggarna (F, bild 17) kan sitta i motorn.
3. Sätt tillbaka och dra åt oljepluggen när oljan runnit ut (F, bild 17).
4. Om du tappar oljan från ovansidans påfyllningsrör (C, bild 18), måste tändstiftssidan
(E) motorn hållas uppåt. Tappa ut oljan i en godkänd behållare.
VARNING
Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom,
annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. För att tömma
bränsletanken ska motorn köras tills den stannar grund av bränslebrist.
Byta motorolja, i förekommande fall
Vissa motorer är utrustade med ett oljefilter. För utbytesintervall, se
Underhållsschemat.
1. Tappa ut oljan ur motorn. Se avsnittet
Urtappning av olja
.
2. Ta bort luftfiltret (G, bild 19) och kassera det korrekt.
3. Innan du monterar det nya oljefiltret, smörj packningen med ny och ren olja.
4. Skruva oljefiltret för hand tills packningen ligger an mot fästet och dra sedan åt
ännu 1/2 till 3/4 varv.
5. Fyll olja. Se avsnittet
Påfyllning av olja
.
6. Starta och kör motorn. Kontrollera att det inte finns några oljeläckor när motorn blir
varm.
7. Stoppa motorn och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst fullmarkeringen
(B, bild 20) oljestickan.
Byta motorolja
Se till att motorn står plant.
Rengör området runt oljepåfyllningen.
Se avsnittet
Specifikationer
för oljekapacitet.
1. Ta ut oljestickan (A, bild 20) och torka den med en ren trasa.
2. Häll långsamt olja i oljepåfyllningen (C, bild 20). Överfyll inte. När oljan tillsatts,
vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån.
3. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 20).
4. Ta ur oljestickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst fullmarkeringen
(B, bild 20) oljestickan.
5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, bild 20).
6. Anslut tändstiftskabeln (D, bild 16) till tändstiften (E).
Service av luftfilter
Se bilden: 21, 22
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i
förekommande fall).
MÄRK
Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan
skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret.
Se
Underhållsschemat
beträffande service.
De olika modellerna har endera plastskum- eller pappersfilter. Vissa modeller kan också
ha en förrenare som kan tvättas och återanvändas. Jämför bilderna i bruksanvisningen
med typen din motor och utför service enligt nedan.
Plastskumluftfilter
1. Lossa fästet (fästena) (A, bild 21).
2. Ta bort kåpan (B, bild 21).
3. För att förhindra att skräp kommer in i förgasaren, ta försiktigt bort skumelementet
(C, bild 21) från luftfilterfästet.
4. Tvätta skumelementet (C, bild 21) med flytande rengöringsmedel och vatten. Krama
skumelementet torrt i en ren tygbit.
5. Dränk skumelementet (C, bild 21) med ren motorolja. För att bort överskottet av
motoroljan, kramas skumelementet ur i en ren trasa.
6. Installera skumelementet (C, bild 21) luftfilterfästet.
7. Montera kåpan (B, bild 21) och fäst med fästena (A).
Pappersluftfilter
1. Lossa skruven (skruvarna) (A, bild 22).
2. Ta bort kåpan (B, bild 22).
3. För att förhindra att skräp kommer in i förgasaren, ta försiktigt bort förfiltret (D, bild
22) och filtret (C) från luftfilterfästet.
4. Ta bort förfiltret (D, bild 22), om sådant finns, från filtret (C).
5. För att lossa skräp, knacka filtret (C, bild 22) lätt mot en hård yta. Om filtret är väldigt
smutsigt ska det bytas mot ett nytt filter.
6. Tvätta förfiltret (D, bild 22), om sådant finns, med vatten och flytande diskmedel. Låt
förrenaren lufttorka helt. Olja inte in förfiltret.
7. Montera det torra förfiltret (D, bild 22), om sådant finns, filtret (C).
8. Montera filtret (C, bild 22) och förfiltret (D), i förekommande fall, luftfilterfästet. Se
till att filtret sitter ordentligt luftfilterfästet.
9. Montera kåpan (B, bild 22) och fäst med fästet (fästena) (A). Se till att fästet (fästena)
sitter ordentligt fast.
Service av bränslesystem
Se bilden: 23
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor
i närheten av bränsle.
128 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor bränsleledningar, tank, lock och
kopplingar. Byt vid behov.
Innan rengöring eller byte av bränslefilter, töm tanken eller stäng bensinkranen .
Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
Bränslefilter, om sådant finns
1. Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter (A, bild 23).
Bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion.
2. Kläm samman flikarna klämmorna (C) med en tång (B, bild 23) och dra sedan
bort klämmorna från bränslefiltret (A). Vrid och dra av bränsleslangarna (D) från
bränslefiltret.
3. Inspektera bränsleslangarna (D, bild 23) och titta efter sprickor och läckor. Byt vid
behov.
4. Byt ut bränslefiltret (A, bild 23) mot en originaldel.
5. Fäst bränsleslangarna (D, bild 23) med klämmor (C) som bilden.
Service av kylsystem
VARNING
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern.
MÄRK
Använd inte vatten för att rengöra motorn. Vatten kan förorena bränslesystemet.
Använd en borste eller torr trasa för att göra rent motorn.
Detta är en luftkyld motor. Denna motor är luftkyld. Skräp och smuts kan hindra luftflödet
och motorn att överhetta, vilket ger sämre prestanda och förkortar livslängden.
1. Avlägsna skräp från luftintaget med en borste eller torr trasa.
2. Håll länkar, fjäder och reglage rena
3. Ë Håll området runt och bakom ljuddämparen fria från antändbart skräp
4. Se till att kylflänsarna är fria från smuts och skräp.
Efter en tidsperiod kan skräp samlas i cylinderns kylflänsar och leda till en överhettning
av motorn. Det här skräpet kan inte tas bort utan en delvis nedmontering av motorn. Se
till att en godkänd försäljare av Briggs & Stratton kontrollerar och gör rent luftkylsystemet
enligt instruktionerna i
Underhållningstabellen.
Kassering av litium-jonbatteripack
VARNING
Batterikemikalier är giftiga och korrosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Elektriska stötar
Elda aldrig upp kasserade eller använda batteripaket, eftersom de kan explodera.
Giftiga ångor och material uppstår vid förbränning av ett batteripaket.
Använd inte batteriet om det tappats eller skadats.
Förbrukade och skrotade batteripackar har fortfarande en liten laddning och ska hanteras
ned försiktighet. Kassera alltid förbrukade och skrotade batteripackar efter svenska regler.
Etiketten RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation, företaget för
återvinning av laddbara batterier)
RBRC är ett publikt företag utan vinstintresse som inriktar sig återvinning
av förbrukade laddbara batterier. Ring gratis 1-800-8-BATTERY eller 1-877-
2-RECYCLE, får du information om närmaste återvinningsstation. Mer
information och en lista med återvinningsstationer finns
www.call2recycle.org.
Förvaring
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Bränsleinsprutning
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
Förvara avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
sparlågor eller andra tändkällor, sådana kan antända bränsleångor.
Förvaring av batteripaketet
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och väta.
Bränslesystem
Se bilden: 24, 25
Anm.:
Vissa modeller har en bränsletank för vertikal förvaring som gör att det går att luta
motorn för underhåll eller förvaring (C, bild 24). Förvara inte bränsletanken stående om
bränslet når ovanför nederkanten tankens nivåindikator (D), om sådan finns. För
ytterligare förvaringsinstruktioner, se utrustningens handbok.
Förvara maskinen horisontellt (normalt arbetsläge). Fyll bränsletanken (A, bild 25) med
bränsle. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla mer än till nederkanten
av bränsletankens hals (B).
Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar. Gammalt bränsle leder till att
syra- och gummiavlagringar bildas i bränslesystemet eller viktiga delar i förgasaren.
För att hålla bränslet färskt, använd Briggs & Strattons Bränsletillsats och
stabiliserare,som finns tillgängligt alla platser som säljer originaldelar från Briggs &
Stratton.
Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om en bränslestabilisator tillsätts
enligt anvisningarna. Kör motorn under två (2) minuter för att cirkulera stabilisatorn genom
bränslesystemet innan den ska förvaras.
Har inte bensinen i motorn behandlats med en bränslestabilisator, måste den tappas ut i
en godkänd behållare. Kör motorn tills den stannar av brist bränsle. Vi rekommenderar
att man använder bränslestabilisator i förvaringsbehållaren för att bränslet ska förbli färskt.
Motorolja
Byt motoroljan medan motorn fortfarande är varm. Se avsnittet
Byt olja
. För Just Check
& Add™ (Enbart kontroll och påfyllning) modeller, krävs inte byte av olja.
Batteri och laddare
Se bild: 26
Koppla bort laddaren och förvara den svalt och torrt. Fuktiga och våta utrymmen kan orsaka
korrosion anslutningar och elektriska kontakter. Om batteripacken förvaras längre tid
höga temperaturer (120 °F / 49 °C), kan den bestående skador. Kontrollera elektriska
anslutningar och kontakter batteripack och laddare. Torka med en ren trasa eller blås
med tryckluft.
Normal laddning kan krävas efter förvaring. För att kontrollera batterinivån, tryck
batterinivåknappen (E, bild 26) och ladda vid behov. Se avsnittet
Batterimätare
.
Felsökning
Vänd dig till närmaste återförsäljare eller till BRIGGSandSTRATTON.com eller ring
1-800-233-3723 (i USA) om du behöver hjälp.
Specifikationer
Modell: 11000B
10.69 ci (175 cc)Slagvolym
2.583 in (65,61 mm)Cylinderdiameter
2.040 in (51,82 mm)Slaglängd
18 - 20 oz (,54 - ,59 l)Oljevolym
.020 in (,51 mm)Tändstiftelektrodavstånd
180 lb-in (20 Nm)Åtdragningsmoment, tändstift
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Luftgap
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Ventilspel, insug
129
Not for
Reproduction
Modell: 11000B
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Ventilspel, avgas
Modell: 12000B
11.58 ci (190 cc)Slagvolym
2.688 in (68,28 mm)Cylinderdiameter
2.040 in (51,82 mm)Slaglängd
18 - 20 oz (,54 - ,59 l)Oljevolym
.020 in (,51 mm)Tändstiftelektrodavstånd
180 lb-in (20 Nm)Åtdragningsmoment, tändstift
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Luftgap
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Ventilspel, insug
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Ventilspel, avgas
Litium-jonbatteri
10.8 V (10,8 V)Litium-jonbatteripack
60Laddning minuter
2 A (2 Ampere)Laddström
100 - 240 VNätspänning laddare (variabel)
32 - 113 °F (0 - 45°C)Drifttemperatur
Motoreffekten minskar med 3,5 % för varje 1 000 fot (300 m) över havsytan och 1 % för
varje 10 °F (5,6 °C) över 77 °F (25 ° C). Motorn arbetar tillfredsställande i upp till 15° vinkel.
Se maskintillverkarens instruktionsbok beträffande säkra arbetsgränser sluttningar.
Reservdelar - modell: 11000B, 12000B
Artikel nummerReserv del
797301Plastskumluftfilter (bild 21)
795066, 5419Pappersluftfilter (bild 22)
796254Förfilter (bild 22)
100005Olja - SAE 30
100117, 100120Bränsletillsats och stabiliserare
298090, 5018Bränslefilter
692051, 692720Avstört tändstift
89838, 5023Tändstiftsnyckel
19368Gnistprovare
593559Litium-jonbatteripack (USA / Kanada)
593560Litium-jonbatteripack (EU / GB / AU)
593561Litium-jon batteriladdare (USA / Kanada)
593562Litium-jonbatteriladdare (EU)
593576Litium-jonbatteriladdare (GB)
594501Litium-jonbatteriladdare (AU)
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhåll och reparation av motorn och dess delar.
Nominell effekt: Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks i
enlighet med SAE:s (Society of Automotive Engineers) kod J1940, rutin för effekt- och
vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE J1995.
Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm” angivet
märkningen och 3 060 RPM för alla andra. Hästkraftvärden härleds vid 3 600 RPM.
Bruttoeffektkurvorna kan ses se www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektvärdena
tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoeffektvärdena samlas
in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och
påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med
tanke det breda utbudet produkter i vilka motorer monteras, är det inte säkert att
bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den när den körs i en viss
utrustning. Skillnaden beror ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika
motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bensinpump osv.),
begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd
över havet) och variationer i olika motorer. grund av tillverknings- och
kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton byta till en motor med högre effekt för denna
motorserie.
Garanti
Garanti för Briggs & Stratton-motorer
Gäller från Januari 2017
Begränsad garanti
Briggs & Stratton garanterar att man, under garantiperioden som specificeras härunder,
utan kostnad kommer att reparera eller byta ut delar med materialfel och/eller tillverkningsfel.
Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för reparation eller
utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna villkor. För
garantiservice, hitta närmaste auktoriserade serviceverkstad vår karta över närmaste
återförsäljare BRIGGSandSTRATTON.com. Köparen måste kontakta den auktoriserade
serviceverkstaden och sedan göra produkten tillgänglig för den auktoriserade
serviceverkstaden för inspektion och test.
Det finns ingen annan uttrycklig garanti. Underförstådda garantier, inklusive för
säljbarhet och lämplighet för ett visst ändamål, begränsas till nedan angiven
garantiperiod eller till den omfattning som lagen tillåter. Ansvarsgaranti vid skador av
påföljdstyp och tillfälliga skador exkluderas i den grad det är tillåtet enligt lag. Vissa länder
eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och
vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador,
ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter,
men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat
4
.
Standardgarantivillkor
1, 2, 3
Kommersiell
användning
PrivatbrukMärke/Produktnamn
36 månader36 månaderVanguard™; Commercial Series
12 månader24 månaderMotorer med Dura-Bore™ gjutjärnsfoder
3 månader24 månaderAlla andra motorer
1
Dessa är våra standard garantivillkor men ibland kan ytterligare garantitäckning
finnas som inte var fastställda vid publiceringen. För en lista över aktuella garantivillkor
för din motor, till BRIGGSandSTRATTON.com eller kontakta din Briggs & Stratton
godkända försäljare.
2
Det finns ingen garanti för motorer utrustningar som används för primäreffekt
istället för anslutning till elnätet eller för reservgeneratorer för kommersiellt bruk.
Motorer som används i tävlingssyfte eller tävlingsbanor täcks inte av garantin.
3
Vanguard installerade reservgeneratorer: 24 månaders konsumentbruk, ingen
garanti för kommersiellt bruk. Vanguard installerade nyttofordon: 24 månaders
konsumentbruk, 24 månader för kommersiellt bruk. Commercial Series med
tillverkningsdatum innan juli 2017: 24 månaders konsumentbruk, 24 månaders
kommersiellt bruk.
4
I Australien - Våra varor omfattas av garantier som inte kan frånskrivas enligt
australiensisk konsumentlag. Du har rätt till en ersättning eller återbetalning vid ett
betydande fel och till kompensation vid annan rimlig förutsebar förlust eller skada.
Du har även rätt till att varorna reparerade eller utbytta om varorna inte är av
acceptabel kvalitet och felet inte uppgår till ett betydande fel. För garantiservice,
kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad vår återförsäljarkarta
BRIGGSandSTRATTON.com, eller genom att ringa 1300 274 447, eller skicka e-
post eller brev till [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebanl, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden börjar inköpsdagen för privatkunder och företagskunder. Med ”Privat bruk”
avses personligt bruk i hemmet av privatperson. ”Kommersiellt bruk” avser allt annat bruk,
inklusive affärsrelaterat bruk, användning i näringsverksamhet eller uthyrning. En motor
som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i
samband med denna garanti.
Spara ditt inköpskvitto. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan
garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att
bestämma garantiperioden. Produktregistrering krävs inte för att garantiservice
Briggs & Strattons produkter.
Angående din garanti
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker
inte utbyte av eller ersättning för den maskin vilken motorn kan vara monterad.
Rutinunderhåll, trimningar, justeringar eller normalt slitage täcks inte av den här garantin.
Garantin gäller likaledes inte om motorn har ändrats eller manipulerats eller om motorns
serienummer har raderats eller tagits bort. Den här garantin täcker inte motorskador eller
prestandaproblem som orsakas av:
1. användning av delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar,
2. användning av motorn med otillräcklig, förorenad eller dålig kvalitet smörjoljan,
3. användning av förorenat eller gammalt bränsle, diesel med en etanolhalt som
överstiger 10 % eller användning av bränslen som motorgas eller naturgas motorer
som inte ursprungligen konstruerats/tillverkats av Briggs & Stratton för en funktion
med sådana bränslen,
130 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
4. smuts som trängt in i motorn grund av ett dåligt underhåll av luftfiltret eller dålig
återmontering,
5. slag mot föremål med skärbladet en roterande gräsklippare, lösa eller dåligt
installerade bladadaptrar, pumphjul eller andra vevaxelkopplade enheter eller för
hårt spänd V-rem,
6. tillbehör eller enheter som t.ex. kopplingar, växellådor, utrustningsreglage, osv., som
inte levereras av Briggs & Stratton,
7. överhettning p.g.a klippt gräs, smuts och skräp eller gnagarnästen som täpper till
kylflänsarna eller svänghjulets område eller när motorn används utan en tillräcklig
ventilation,
8. för hög vibration grund av en för hög hastighet, lös montering av motorn, lösa
eller obalanserade skärblad eller pumphjul eller dålig koppling av utrustningens
komponenter till vevaxeln,
9. felaktig användning, dåligt löpande underhåll, transport, hantering eller förvaring av
utrustningen eller dålig installation av motorn.
Garantiservice tillhandahålls endast genom Briggs & Stratton auktoriserade
verkstäder. Lokalisera din närmaste godkända försäljare vår återförsäljarkarta
BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa 1-800-233-3723 (i USA).
80004537 (Rev. C)
131
Not for
Reproduction

Transcripción de documentos

n N o R tf ep o r ro du ct io Copyright © Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. BRIGGS & STRATTON is a registered trademark of Briggs & Stratton Corporation. 80024469WST Revision: A 1 3 6 7 N o R tf ep o r ro du ct io n 4 8 2 9 5 2 BRIGGSandSTRATTON.com 10 13 16 17 11 14 12 N o R tf ep o r ro du ct io n 18 15 19 3 20 21 24 25 22 N o R tf ep o r ro du ct io n 26 23 4 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. Symbol This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton Corporation does not necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read and understand these instructions and the instructions for the equipment. Save these original instructions for future reference. Note: The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and may differ from your specific model. Contact your dealer if you have questions. For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your engine (see the Features and Controls section). Date of Purchase Meaning Symbol Meaning Fire hazard Explosion hazard Shock hazard Toxic fume hazard Hot surface hazard Noise hazard - Ear protection recommended for extended use. Thrown object hazard Wear eye protection. Explosion hazard Frostbite hazard Kickback hazard Amputation hazard - moving parts Chemical Hazard Thermal heat hazard Corrosive Engine Model - Type - Trim Engine Serial Number n Look for the 2D barcode located on some engines. When viewed with a 2D-capable device, the code will bring up our website where you can access support information for this product. Data rates apply. Some countries may not have online support information available. N o R tf ep o r ro du ct io Recycling Information All packaging, used oil, and batteries should be recycled according to applicable government regulations. Safety Messages WARNING Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. Operator Safety IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS SAVE THESE INSTRUCTIONS for future use. WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Safety Alert Symbol and Signal Words The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Briggs & Stratton Engines are not designed for and are not to be used to power: funkarts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs); motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products, see www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine application may result in serious injury or death. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. NOTICE indicates an situation that could result in damage to the product. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Adding Fuel Hazard Symbols and Meanings Symbol Meaning Safety information about hazards that can result in personal injury. Symbol Meaning • • • Read and understand the Operator's Manual before operating or servicing the unit. • • Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap. Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. 5 • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. • When Starting Engine • • • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured. Do not crank engine with spark plug removed. If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill. Do not choke the carburetor to stop engine. Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. When Changing Oil • WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. When Operating Equipment • • • Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. • • • If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. When Tipping Unit for Maintenance • WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve in the CLOSED position. When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine. When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. When Transporting Equipment • Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become caught. Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. Fire hazard Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result. • • Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. Remove battery pack from engine battery tray. Battery pack may represent equipment key in some instances. Use only correct tools. Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed. Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation. N o R tf ep o r ro du ct io WARNING Starting engine creates sparking. • • n Before Performing Adjustments Or Repairs If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine. Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable. • • • • When Testing For Spark WARNING POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon monoxide poisoning. • • Use approved spark plug tester. Do not check for spark with spark plug removed. WARNING Improper use of the battery and charger can result in an electrical shock or fire. When Operating • • • • Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn towards occupied spaces. Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas. DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger for hours, even after this product has shut off. ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from occupied spaces. • • • When Charging Battery Pack • • • • • WARNING Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Traumatic amputation or severe laceration can result. • • • 6 Operate equipment with guards in place. Keep hands and feet away from rotating parts. Tie up long hair and remove jewelry. Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug. Do not short circuit; never place any object into the battery contacts. • • • • • Charge Briggs and Stratton battery pack only with Briggs and Stratton battery charger. Do not use Briggs and Stratton battery charger to charge generic batteries. Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger. Do not operate charger with damaged plug or cord. The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. If charger is damaged it must be replaced. Charger is not serviceable. Do not disassemble charger; or attempt to service. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before cleaning. Do not short circuit; never place any object into the battery contacts. The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, BRIGGSandSTRATTON.com • unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the charger. Symbol Meaning Symbol Meaning Engine start - Choke CLOSED Engine start - Choke OPEN Fuel Cap Fuel Shut-off - OPEN Fuel Shut-off - CLOSED Extension Cord • An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord must be used, make sure that; a. pins on plug of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on charger, b. extension cord is properly wired and in good electrical condition, and c. wire size is a minimum of 16 AWG (American Wire Gauge) to allow for AC ampere rating of charger. When Storing Battery Pack • Fuel level - Maximum Do not overfill Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. Before Performing Adjustments Or Repairs • Remove battery pack from engine battery tray. Battery Control Symbols and Meanings WARNING Battery chemicals are toxic and corrosive. Symbol Fire or explosion can cause severe burns or death. • Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode. Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned. Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged. Meaning Volt Ampere Double Insulated Alternating Current Direct Current Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada Listed Product Underwriters Laboratories, Inc. Registered Product Hertz N o R tf ep o r ro du ct io Features and Controls Engine Controls Symbol n • Meaning Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3, 4, 5, 6) with your engine to familiarize yourself with the location of various features and controls. A. Engine Identification Numbers Model - Type - Code B. Spark Plug C. Electric Starter D. Fuel Tank and Cap E. Air Cleaner Properly Recycle Battery F. Lithium-Ion Battery Pack G. Dipstick H. Oil Drain Plug I. Muffler, Muffler Guard (if equipped), Spark Arrester (if equipped) J. Throttle Control (if equipped) K. Fuel Filter (if equipped) L. Air Intake Grille M. Battery Charger Remove Key / Battery Pack N. Fuel Shut-off (if equipped) O. Oil Filter (if equipped) P. Stop Switch (if equipped) Q. Start Button (if equipped) Operation Engine Control Symbols and Meanings Symbol Charge Battery Pack Meaning Symbol Meaning Engine speed - FAST Engine speed - SLOW Engine speed - STOP ON - OFF Oil Recommendations Oil Capacity: See the Specifications section. NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers or dealers may have added oil to the engine. Before you start the engine for the first time, make sure to check the oil level and add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives. 7 Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. Engines on most outdoor power equipment operate well with 5W-30 Synthetic oil. For equipment operated in hot temperatures, Vanguard™ 15W-50 Synthetic oil provides the best protection. High Altitude At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended. For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary. Add Fuel See Figure: 8 WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. A SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting. B 10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level more frequently. C 5W-30 D Synthetic 5W-30 E Vanguard™ Synthetic 15W-50 When adding fuel • • • • • n • Check and Add Oil Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap. Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. 1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap. Before checking or adding oil 2. Fill the fuel tank (A, Figure 8) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck (B). 3. Reinstall the fuel cap. • • • N o R tf ep o r ro du ct io See Figure: 7 Make sure the engine is level. Clean the oil fill area of any debris. See the Specifications section for oil capacity. NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers or dealers may have added oil to the engine. Before you start the engine for the first time, make sure to check the oil level and add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. Charge Battery Pack See Figure : 9, 10 WARNING Improper use of the battery and charger can result in an electrical shock or fire. When Charging Battery Pack Check Oil Level 1. Remove the dipstick (A, Figure 7) and wipe with a clean cloth. 2. Install and tighten the dipstick (A, Figure 7). 3. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full indicator (B, Figure 7) on the dipstick. Add Oil • • • • • Charge Briggs & Stratton battery pack only with Briggs & Stratton battery charger. Do not use Briggs & Stratton battery charger to charge any other types of batteries. Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord must be used, make sure: 1. If the oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 7). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level. 1. That pins on plug of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on charger; 2. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 7). 2. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and 3. That wire size is a minimum of 16 AWG to allow for AC ampere rating of charger. Fuel Recommendations Fuel must meet these requirements: • • • Clean, fresh, unleaded gasoline. A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below. Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable. NOTICE Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will damage the engine components, which will not be covered under warranty. To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See Storage. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications). • • • • • • • Do not operate charger with damaged plug or cord. The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. If charger is damaged it must be replaced. Charger is not serviceable. Do not disassemble charger; or attempt to service. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before cleaning. Do not short circuit; never place any object into the battery contacts. The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the charger. When To Charge Battery Pack 8 BRIGGSandSTRATTON.com First Time - The Lithium‐Ion battery pack was partially charged before shipment. To maintain charge and to prevent damage while in storage, the battery pack is programed to enter a “sleep mode”. A quick charge of approximately ten (10) seconds is required to wake up the battery. Leave battery pack in charger until fully charged. To charge the battery pack, see the How To Charge Battery Pack section below. • • • Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug. Do not short circuit; never place any object into the battery contacts. As Required - To check available charge, press the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 9) and charge if required. See the Battery Fuel Gauge section. How To Charge Battery Pack 1. Connect battery charger (F, Figure 10) to electrical outlet. WARNING Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. WARNING POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon monoxide poisoning. • Slide the battery pack (G, Figure 10) firmly into the battery charging bay (F). If the red charging light does not illuminate, remove the battery pack and reinstall. Make sure the battery pack is firmly seated in the battery charging bay. • • • • Red light (A, Figure 9) indicates battery pack is charging normally. Green light (B) indicates battery pack is fully charged. FLASHING red light (C) indicates the battery pack is either too hot or too cold and will not accept a charge. Leave the battery pack connected and when normal operating temperature is reached it will automatically start charging. See the Specifications section for normal operating temperature. FLASHING red/green lights (D) indicate that battery pack will not charge and must be replaced. • From “sleep mode”, the battery will wake up in approximately ten (10) seconds. 4. A completely discharged battery pack will fully charge in approximately one (1) hour. The battery pack will stay fully charged if left on the charger. 5. When the green light indicates that the battery pack is fully charged, it can be removed from the charger. 6. To check available charge, press the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 9). 7. When not in use, disconnect battery charger from electrical outlet. Battery Fuel Gauge • NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. Note: Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and operation of remote controls. N o R tf ep o r ro du ct io 3. • 1. Check the engine oil. See the Check Oil Level section. 2. Check the battery tray on top of the engine for debris and if dirty clean with a brush or cloth. Mount the battery pack (B, Figure 11) in the engine battery tray on top of the engine. Make sure battery pack is securely installed. Battery pack may represent equipment key in some instances. To check available charge, press the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 9). The display lights (H) will indicate the approximate amount of available charge remaining in the battery pack. Display Lights Four lights Three lights Two lights One light Flashing light Available Charge Note: To wake up a new battery, a First Time quick charge of approximately ten (10) seconds is required. See the When To Charge Battery Pack section. 78% to 100% 3. 55% to 77% 4. Move the fuel-shutoff valve (D, Figure 12), if equipped, to the open position. 33% to 54% 5. Move the throttle control (A, Figure 12), if equipped, to the fast position. Operate the engine in the fast position. 10% to 32% less than 10% Start and Stop Engine See Figure: 11, 12, 13, 14 Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn towards occupied spaces. Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas. DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger for hours, even after this product has shut off. ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from occupied spaces. n 2. 6. Push the stop switch (F, Figure 12), if equipped, to the on position. 7. Models with electric start switch: Hold the engine stop lever (C, Figure 13), if equipped, against the handle. Move the electric start switch to the start position. See the equipment manual for the location and operation of the electric start switch. 8. Models with electric start button: Hold the engine stop lever (C, Figure 13), if equipped, against the handle. Push the electric start button (G, Figure 12) to start the engine. See the equipment manual for the location and operation of remote electric start button. 9. Models without electric start switch or start button: Hold the engine stop lever (C, Figure 13) against the handle. Engine will automatically start. See the equipment manual for operation of the engine stop lever. Start Engine WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged. NOTICE To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles. When Starting Engine • • • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured. Do not crank engine with spark plug removed. If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. If the engine will not crank and the battery pack display lights are flashing, then the battery pack temperature is too hot or current draw is too high. All four battery display lights (H, Figure 14) will flash a warning for 10 seconds. The battery pack does not have a fuse, but will automatically reset after 10 seconds. If battery pack temperature is too hot (over 140 F, 60 C), remove the battery and allow it to cool. To avoid excess current draw on lawnmowers, keep the mower housing clean of grass build-up and debris. Note: If the engine does not start after repeated attempts, contact a local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.com or call 1-800-233-3723 (in USA). WARNING Improper use of battery and charger can result in an electrical shock or fire. When Operating Stop Engine 1. Engine Stop Lever, if equipped: Release the engine stop lever (E, Figure 13). 9 Throttle Control, if equipped with stop feature: Move the throttle control (A, Figure 12) to the off or stop position. Electric Start Switch, if equipped: Move the electric start switch to the off or stop position. See the equipment manual for the location and operation of the switch. Remove the key and keep in a safe place out of the reach of children. Stop Switch, if equipped: Push the stop switch (F, Figure 12) to the off or stop position. 2. Fuel Shut-off, if equipped: After the engine stops, move the fuel shut-off valve (D, Figure 12) to the closed position. 3. Remove the battery pack. The battery pack may represent equipment key in some instances. Maintenance Maintenance and Service Every 50 Hours or Annually • • • • • 1 Service air filter 1 Service pre-cleaner (if equipped) Change engine oil (Not required on Just Check & Add™ models) Replace oil filter (if equipped) (Not required on Just Check & Add™ models) Service exhaust system Every 200 Hours or Annually • • 1 Replace air filter 1 Replace pre-cleaner (if equipped) Annually NOTICE If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank, if mounted on engine, must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug. WARNING When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. • • • • • • • 1 2 We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts. In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often. Not required unless engine performance problems are noted. Carburetor and Engine Speed Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at the factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor spring, linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are required contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for service. N o R tf ep o r ro du ct io n NOTICE All the components used to build this engine must remain in place for proper operation. Replace spark plug Replace air filter Replace pre-cleaner (if equipped) Replace fuel filter (if equipped) Service fuel system 1 Service cooling system 2 Check valve clearance WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. Fire hazard Before performing adjustments or repairs: • • • • • • Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. Remove battery pack from engine battery tray. The battery pack may represent equipment key in some instances. Use only correct tools. Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed. Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation. When testing for spark: • • Use approved spark plug tester. Do not check for spark with spark plug removed. Emissions Control Service Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems may be performed by any off-road engine repair establishment or individual. However, to obtain "no charge" emissions control service, the work must be performed by a factory authorized dealer. See the Emissions Control Statements. NOTICE The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine as installed on the equipment. Do not exceed this speed. If you are unsure what the equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory, contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a qualified service technician. Service Spark Plug See Figure: 15 Check the gap (A, Figure 15) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the Specifications section. Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same type for replacement. Service Exhaust System WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. Maintenance Schedule Maintenance and Service First 5 Hours • Change oil (Not required on Just Check & Add™ models) Every 8 Hours or Daily • • • 10 Check engine oil level Clean area around muffler and controls Clean air intake grille • • • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine. Remove accumulated debris from muffler and cylinder area. Inspect the muffler for cracks, corrosion, or other damage. Remove the deflector or the spark arrester, if equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install replacement parts before operating. BRIGGSandSTRATTON.com 2. WARNING Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. Change Engine Oil Slowly pour oil slowly into the engine oil fill (C, Figure 20). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level. 3. Install and tighten the dipstick (A, Figure 20). 4. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full indicator (B, Figure 20) on the dipstick. 5. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 20). 6. Connect the spark plug wire (D, Figure 16) to the spark plug (E). Service Air Filter See Figure: 16, 17, 18, 19, 20 See Figure: 21, 22 WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Severe thermal burns can occur on contact. • • If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Never start and run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. NOTICE Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can damage the filter and solvents will dissolve the filter. See the Maintenance Schedule for service requirements. Various models use either a foam or a paper filter. Some models may also have an optional pre-cleaner that can be washed and reused. Compare the illustrations in this manual with the type installed on your engine and service as follows. For Just Check & Add™ models, an oil change is not required. If you desire to change oil, then follow the procedure below. Foam Air Filter You can drain the oil from the bottom drain hole or from the top oil fill tube. 1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (D, Figure 16) and keep it away from the spark plug (E). 2. Remove the oil drain plug (F, Figure 17). Drain the oil into an approved container. Note: Any of the oil drain plugs (F, Figure 17) may be installed in the engine. 3. 4. 1. Open the fastener(s) (A, Figure 21). 2. Remove the cover (B, Figure 21). 3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the foam element (C, Figure 21) from the air filter base. 4. Wash the foam element (C, Figure 21) in liquid detergent and water. Squeeze dry the foam element in a clean cloth. 5. Saturate the foam element (C, Figure 21) with clean engine oil. To remove the excess engine oil, squeeze the foam element in a clean cloth. N o R tf ep o r ro du ct io Remove Oil n Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/recycling facilities. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug (F, Figure 17). 6. Install the foam element (C, Figure 21) onto the air filter base. If you drain the oil from the top oil fill tube (C, Figure 18), keep the spark plug (E) end of the engine up. Drain the oil into an approved container. 7. Install the cover (B, Figure 21) and secure with fastener(s) (A). Paper Air Filter WARNING If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank, run the engine until it stops from lack of fuel. Change Oil Filter, if equipped Some models are equipped with an oil filter. For replacement intervals, see the Maintenance Schedule. 1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 22). 2. Remove the cover (B, Figure 22). 3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 22) and the filter (C) from the air filter base. 4. Remove the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, from the filter (C). 5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 22) on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 6. Wash the pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, in liquid detergent and water. Allow the pre-cleaner to throughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. 1. Drain the oil from the engine. See Remove Oil section. 7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 22), if equipped, to the filter (C). 2. Remove the oil filter (G, Figure 19) and dispose of properly. 8. 3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh, clean oil. Install the filter (C, Figure 22) and the pre-cleaner (D), if equipped, onto the air filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base. 9. 4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten the oil filter 1/2 to 3/4 turns. Install the cover (B, Figure 22) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight. 5. Add oil. See Add Oil section. 6. Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks. 7. Stop the engine and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full indicator (B, Figure 20) on the dipstick. Add Oil Service Fuel System See Figure: 23 WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • • • 1. Make sure the engine is level. Clean the oil fill area of any debris. See the Specifications section for oil capacity. • • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. Remove the dipstick (A, Figure 20) and wipe with a clean cloth. 11 • • • Before cleaning or replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shutoff valve. If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. Replacement parts must be the same and installed in the same position as the original parts. Storage WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fuel Filter, if equipped Fire or explosion can cause severe burns or death. 1. Before cleaning or replacing the fuel filter (A, Figure 23), drain the fuel tank or close the fuel shut-off valve. Otherwise, fuel can leak out and cause a fire or explosion. Electrical Shock 2. Use pliers to squeeze tabs (B, Figure 23) on the clamps (C), then slide the clamps away from the fuel filter (A). Twist and pull the fuel lines (D) off of the fuel filter. Check the fuel lines (D, Figure 23) for cracks or leaks. Replace if necessary. 4. Replace the fuel filter (A, Figure 23) with an original equipment replacement filter. 5. Secure the fuel lines (D, Figure 23) with clamps (C) as shown. Service Cooling System WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc., can catch fire. • • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. When Storing Battery Pack • Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. Fuel System See Figure: 24, 25 Note: Some models have a fuel tank for vertical storage that will let the engine tilt for maintenance or storage (C, Figure 24). Do not store in vertical position with fuel tank filled above the bottom of the fuel level indicator (D), if equipped. For further instructions, see the equipment manual. Store the engine level (normal operating position). Fill fuel tank (A, Figure 25) with fuel. To allow for expansion of fuel, do not overfill above the fuel tank neck (B). Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine service parts are sold. There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the engine for two (2) minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system before storage. N o R tf ep o r ro du ct io NOTICE Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel system. Use a brush or dry cloth to clean the engine. • n 3. When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to overheat, resulting in poor performance and reduced engine life. 1. Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake grille. 2. Keep linkage, springs and controls clean. 3. Keep the area around and behind the muffler, if equipped, free of any combustible debris. 4. Make sure the oil cooler fins, if equipped, are free of dirt and debris. After a period of time, debris can accumulate in the cylinder cooling fins and cause the engine to overheat. This debris cannot be removed without partial disassembly of the engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer inspect and clean the air cooling system as recommended in the Maintenance Schedule. Lithium-Ion Battery Pack Disposal WARNING Battery chemicals are toxic and corrosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Electrical Shock • • Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode. Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned. Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged. Used and discarded battery packs will likely still carry a small electrical charge and should be handled with care. Always dispose of discarded or used battery packs according to federal, state and local regulations. RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal RBRC is a non-profit public service organization dedicated to recycling used rechargeable batteries. To find a battery collection site near you, call toll free 1-800-8-BATTERY or 1-877-2-RECYCLE. For more information and a listing of Recycling Locations, visit RBRC online at www.call2recycle.org. 12 If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness. Engine Oil While the engine is still warm, change the engine oil. See the Change Oil section. For Just Check & Add™ models, an oil change is not required. Battery Pack and Charger See Figure: 26 When not in use, disconnect charger and store in a cool, dry area. Wet, damp areas can cause corrosion of terminals and electrical contacts. If stored for long periods in high temperatures (120° F / 49° C), permanent damage to the battery pack can result. Check electrical terminals and contacts on battery packs and charger. Wipe with clean cloth or blow clean with compressed air. After storage, a normal charge may be required. To check available charge, press the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 26) and charge if required. See the Battery Fuel Gauge section. Troubleshooting For assistance, contact your local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.com or call 1-800-233-3723 (in USA). Specifications Model: 11000B Displacement 10.69 ci (175 cc) Bore 2.583 in (65,61 mm) Stroke 2.040 in (51,82 mm) Oil Capacity 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Spark Plug Gap .020 in (,51 mm) Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) Armature Air Gap .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Intake Valve Clearance .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Exhaust Valve Clearance .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) BRIGGSandSTRATTON.com Warranty Model: 12000B Displacement 11.58 ci (190 cc) Bore 2.688 in (68,28 mm) Briggs & Stratton Engine Warranty Stroke 2.040 in (51,82 mm) Effective January 2017 Oil Capacity 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Limited Warranty Spark Plug Gap .020 in (,51 mm) Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) Armature Air Gap .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Intake Valve Clearance .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Exhaust Valve Clearance .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing. Lithium-Ion Battery 10.8 V (10,8 V) Charge Minutes 60 Charging Current 2 AMP (2 AMP) Charger AC Input (Variable) 100 - 240 V Operating Temperature 32 - 113 F (0 - 45 C) There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty period listed below, or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary 4 from state to state and country to country . Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and 1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily at an angle up to 15°. Refer to the equipment operator's manual for safe allowable operating limits on slopes. Service Parts - Model: 11000B, 12000B Part Number Foam Air Filter (Figure 21) 797301 Paper Air Filter (Figure 22) Air Filter, Pre-cleaner (Figure 22) Oil - SAE 30 298090, 5018 Lithium-Ion Battery Pack (US / Canada) Lithium-Ion Battery Pack (EU / UK / AU) 36 months 24 months 12 months 24 months 3 months All Other Engines 1 These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.com or contact your Briggs & Stratton Authorized Service Dealer. 2 There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place of a utility or for standby generators used for commercial purposes. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warrantied. 3 Vanguard installed on standby generators: 24 months consumer use, no warranty commercial use. Vanguard installed on utility vehicles: 24 months consumer use, 24 months commercial use. Commercial Series with manufacturing date before July 2017, 24 months consumer use, 24 months commercial use. 4 In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. 89838, 5023 19368 593559 593560 593561 Lithium-Ion Battery Charger (EU) 593562 Lithium-Ion Battery Charger (AU) 36 months Engines Featuring Dura-Bore™ Cast Iron Sleeve 692051, 692720 Lithium-Ion Battery Charger (US / Canada) Lithium-Ion Battery Charger (UK) Vanguard™; Commercial Series 100005 100117, 100120 Spark Tester Commercial Use 796254 Fuel Filter Spark Plug Wrench Consumer Use 795066, 5419 Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer Resistor Spark Plug Brand / Product Name N o R tf ep o r ro du ct io Service Part Standard Warranty Terms 1, 2, 3 n Lithium-Ion Battery Pack 593576 594501 We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts. Power Ratings: The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine. The warranty period begins on the original date of purchase by the first retail or commercial consumer. "Consumer use" means personal residential household use by a retail consumer. "Commercial use" means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period. Product registration is not required to obtain warranty service on Briggs & Stratton products. About Your Warranty This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only, and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Routine maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered under this warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered or modified or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty does not cover engine damage or performance problems caused by: 1. The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts; 2. Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of lubricating oil; 3. The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater than 10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas on engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate on such fuels; 13 Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or reassembly; 5. Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or excessive v-belt tightness; 6. Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment controls, etc., which are not supplied by Briggs & Stratton; 7. Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient ventilation; 8. Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or unbalanced cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment components to the crankshaft; 9. Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of equipment, or improper engine installation. Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine and/or B&S supplied fuel system. a. Fuel Metering System • • • • • • • • b. Air Induction System • • • Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723 (in USA). 80004537 (Rev. C) c. • • d. e. Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies. Your evaporative emission control system may include parts such as: carburetors, fuel tanks, fuel lines, fuel caps, valves, canisters, filters, vapor hoses, clamps, connectors, and other associated components. • • • As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Operator's Manual. B&S recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications. You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM. Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator's Manual. 1. 14 Warranted Emissions Parts Length of Coverage Coverage is for a period of two years from date of original purchase, or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the engine described in the manufacturer's application for certification. The warranty period begins on the date the engine is originally purchased. • Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, and any related emissions components of the equipment, are warranted for two years, or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. If any emissions-related part on your B&S engine/equipment is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. Owner’s Warranty Responsibilities: Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches Connectors and assemblies The warranty on emissions-related parts is as follows: Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost to you including diagnosis, parts, and labor. Manufacturer’s Warranty Coverage: Miscellaneous Items Used in Above Systems • • 2. Catalytic converter Exhaust manifold Air injection system or pulse value N o R tf ep o r ro du ct io The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2016-2018 engine/equipment. In California, new small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your engine/equipment. Spark plug(s) Magneto ignition system Catalyst System • • • For Briggs & Stratton Engine Models with "F" Trim Designation (Model-Type-Trim Representation xxxxxx xxxx Fx) Air cleaner Intake manifold Purge and vent line Ignition System Briggs & Stratton Emissions Warranty California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Warranty Statement - Your Warranty Rights and Obligations Cold start enrichment system (soft choke) Carburetor or fuel injection system Oxygen sensor Electronic control unit Fuel pump module Fuel line, fuel line fittings, clamps Fuel tank, cap and tether Carbon canister n 4. • • • Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. If any such part fails during the period of warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted for the remaining warranty period. Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining warranty period. Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part. Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or modified part. 3. Consequential Coverage Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any warranted emissions parts. 4. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of add-on or modified parts. BRIGGSandSTRATTON.com • Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Small Off-Road Engine Emissions Label Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small offroad Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information. • The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operator's Manual. The following categories are used: As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications. You are responsible for presenting your engine to a B&S distribution center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM. Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator's Manual. 1. Intermediate: Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time. Warranted Emissions Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine. a. Fuel Metering System Extended: • • • • • Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time. For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years. b. Air Induction System • • Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements. Cold start enrichment system (soft choke) Carburetor or fuel injection system Oxygen sensor Electronic control unit Fuel pump module c. Air cleaner Intake manifold Ignition System • • Spark plug(s) Magneto ignition system N o R tf ep o r ro du ct io For engines at or less than 80 cc displacement: n Moderate: Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours d. Catalyst System For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement: • • • Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours For engines of 225 cc or more displacement: e. Catalytic converter Exhaust manifold Air injection system or pulse value Miscellaneous Items Used in Above Systems Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours 80008256 (Rev E) California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Warranty Statement - Your Warranty Rights and Obligations • • 2. For Briggs & Stratton Engine Models with "B" or "G" Trim Designation (Model-TypeTrim Representation xxxxxx xxxx Bx or xxxxxx xxxx Gx) The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2016-2018 engine. In California, new small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your engine. Length of Coverage Coverage is for a period of two years from date of original purchase, or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the engine described in the manufacturer's application for certification. The warranty period begins on the date the engine is originally purchased. The warranty on emissions-related parts is as follows: • Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you including diagnosis, parts, and labor. • Manufacturer’s Warranty Coverage: Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, and any related emissions components of the equipment, are warranted for two years, or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. If any emissions-related part on your B&S engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. • Owner’s Warranty Responsibilities: • Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches Connectors and assemblies As the engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Operator's Manual. B&S recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. • 3. Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. If any such part fails during the period of warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted for the remaining warranty period. Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining warranty period. Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part. Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or modified part. Consequential Coverage 15 Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any warranted emissions parts. 4. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of add-on or modified parts. Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Small Off-Road Engine Emissions Label Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small offroad Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information. The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operator's Manual. The following categories are used: Moderate: Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Intermediate: Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time. N o R tf ep o r ro du ct io Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time. n Extended: For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years. Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements. For engines at or less than 80 cc displacement: Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement: Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours For engines of 225 cc or more displacement: Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours 80008114 (Rev E) 16 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheder forbeholdes. Denne vejledning indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom på de farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås Den indeholder også instrukser om korrekt brug og pleje af motoren. Eftersom Briggs & Stratton ikke nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt, at du læser og forstår denne vejledning og vejledningen til det udstyr, som motoren driver. Gem de originale anvisninger til fremtidig brug. Faresymboler og deres betydninger Symbol Bemærk: Figurerne og illustrationerne i denne vejledning er udelukkende til referencebrug og kan være anderledes end din model. Henvend dig hos din forhandler hvis du har nogen spørgsmål. For at kunne få reservedele eller teknisk assistance fremover skal du her anføre motorens model-, type- og kodenummer sammen med købsdatoen Disse tal er placeret på motoren (se afsnittet Udstyr og betjeningselementer). Betydning Symbol Betydning Sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre personskade. Læs og forstå brugervejledningen, før brug af eller servicering af enheden. Brandfare Risiko for eksplosion. Fare for stød Fare for giftig røg Fare ved varm overflade Støjfare – Høreværn anbefales ved længere brug. Fare for flyvende genstande – Bær beskyttelsesbriller. Risiko for eksplosion. Fare for forfrysning Fare for tilbageslag Fare for amputation – Bevægelige dele Kemikaliefare Købsdato Motormodel - Type - Trim Motorserienummer N o R tf ep o r ro du ct io n Kig efter 2D-stregkoden, der er placeret på visse maskiner. Når den ses på en enhed med 2D viser koden vores websted, hvor du kan få adgang til supportoplysninger for dette produkt. Omkostninger til datatrafik kan forekomme. Nogle lande har ikke adgang til online supportoplysninger. Fare for varme Korroderende Information om genbrug Al emballage, brugt olie og batterier skal bortskaffes med henblik på genbrug i henhold til de gældende regeringsvedtægter. Sikkerhedsmeddelelser Førersikkerhed VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER ADVARSEL Visse dele på dette produkt og dets tilbehør indeholder kemikalier, som ifølge staten Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader. Vask hænder efter håndtering. GEM DISSE ANVISNINGER til fremtidig brug. Sikkerhedssymboler og signalord Sikkerhedssymbolet anvendes til at identificere sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre personskader. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bruges sammen med advarselssymbolet til at identificere sandsynligheden og den mulige sværhedsgrad af personskaden. Desuden kan et faresymbol bruges til at repræsentere typen af fare. FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. ADVARSEL Udstødningen fra motoren på dette produkt indeholder kemikalier, som ifølge staten Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader. ADVARSEL Briggs & Stratton-motorer er ikke designet til og må ikke bruges til at drive: fun-karts; go-karts; terrængående børne-, fritids- eller sportskøretøjer (ATV'er); motorcykler, luftpudefartøjer; luftfartsprodukter eller køretøjer, der anvendes til konkurrenceformål, som ikke er sanktioneret af Briggs & Stratton. Se www.briggsracing.com for yderligere oplysninger om motorsportsprodukter. For brug med terrængående og side-by-side ATV'er kontakt Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Ukorrekt motorbrug kan resultere i alvorlig personskade eller død. FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig eller moderat personskade, hvis den ikke undgås. BEMÆRK angiver en situation, som kan medføre beskadigelse af produktet. ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller død. Under påfyldning af brændstof • • Sluk motoren, og lad den køle af i mindst to minutter, før benzindækslet fjernes. Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område. 17 • • • • Overfyld ikke brændstoftanken. Fyld ikke over bunden af brændstoftankens hals for at tillade ekspansion brændstof. Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre antændelseskilder. Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage. Udskift efter behov. Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes. Når motoren startes • • • Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er på plads og er fastspændte. Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet. Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den findes) på åbn- / kør-stilling, sæt speederen (hvis den findes) over i hurtig stilling, og bliv ved, indtil den starter. ADVARSEL Roterende dele kan komme i kontakt med eller gribe hænder, fødder, hår, beklædning og smykker. Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår. • • • • Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads. Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele. Bind langt hår op, og fjern smykker. Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte sig fast i de roterende dele. Ved betjening af udstyret • • • Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at brændstoffet løber ud. Brug ikke chokeren til at standse motoren. Start aldrig motoren, og lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet. ADVARSEL Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotte, bliver ekstremt varme. Alvorlige forbrændinger kan opstå ved kontakt. Brændbart affald såsom blade, græs, krat osv. kan blive antændt. Under olieskift Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. Når enheden vippes ved vedligeholdelse • • • • Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal brændstoftanken, hvis monteret på motoren, være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. Under transport af udstyr Transport med TOM brændstoftank eller med brændstofventilen i stillingen CLOSED. N o R tf ep o r ro du ct io • Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem. Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. Det er en overtrædelse af staten Californiens forskrifter om offentlige ressourcer, afsnit 4442 at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller græsdækket område medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsområder kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret fabrikant eller serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine. n • Opbevaring af brændstof eller redskaber med brændstof i tanken • Opbevares på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have en tændflamme eller anden antændelseskilde, da de kan antænde benzindampe. ADVARSEL Utilsigtede gnister kan resultere i brand eller elektrisk stød. Utilsigtet start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller lemlæstelse. Brandfare ADVARSEL Start af motoren forårsager gnistdannelse. Gnister kan antænde brændbare luftarter i nærheden. Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer • • Dette kan resultere i eksplosion og brand. • • Hvis der er en lækage af natur- eller flaskegas i området, må motoren ikke startes. Brug ikke startvæsker under tryk, da dampene er brændbare. • • • ADVARSEL FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Du kan hverken se, lugte eller smage det. Selv om du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at føle dig utilpas, svimmel eller svag under betjening af denne maskine, skal du slukke for den og sørge for at få frisk luft OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for kulilteforgiftning. • • • • Betjen KUN denne maskine udendørs langt væk fra døre, vinduer og ventilatorer for at undgå, at kuliltegasser samler sig og evt. driver hen imod steder, hvor folk befinder sig. Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med batterisupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke registrere kulilte. DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre, krybekældre, skure eller på andre delvist lukkede steder, også selvom du bruger ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan vare ved i timevis, efter at maskinen er blevet afbrudt. Anbring ALTID denne maskine i vindretningen, og sørg for, at udstødningen peger væk fra steder, hvor der er folk til stede. • Under test af gnister • • Brug en godkendt tændrørstester. Test ikke for gnister med tændrøret fjernet. ADVARSEL Ukorrekt anvendelse af batteriet og opladeren kan resultere i elektrisk stød eller brand. Under drift • • • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. For at reducere risikoen for elektrisk stød må der ikke trænge vand ind i vekselstrømsstikket. Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne. Opladning af batteripakke • • 18 Fjern tændrørskablet, og hold det på behørig afstand af tændrøret. Fjern batteripakken fra motorens batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen. Brug passende værktøjer. Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele, der er med til at øge motorens hastighed. Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad, kan ødelægge maskinen og resultere i personskade. Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. Briggs and Stratton batteripakken må kun oplades med Briggs and Stratton batteriopladere. Brug ikke Briggs and Stratton batteriopladeren til at oplade andre batterier. BRIGGSandSTRATTON.com • • • • • • • • • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. For at undgå risiko for at beskadige det elektriske stik eller ledningen, skal man trække i stikket og ikke i ledningen, når opladeren afbrydes. Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget. Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal opladeren udskiftes øjeblikkeligt. Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt eller beskadiget på anden måde. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes. Opladeren kan ikke repareres. Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den. For at reducere risikoen for elektrisk stød skal frakoble opladeren fra stikkontakten, før den rengøres. Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne. Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger i brugen af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren. O. Oliefilter (hvis monteret) P. Stopkontakt (hvis monteret) Q. Startkontakt (hvis monteret) Motorfaresymboler og deres betydninger Symbol Forlængerledning • Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt. Anvendelse af forkert forlængerledning vil resultere i risiko for brand og elektrisk stød. Hvis der skal bruges en forlængerledning, skal du sørge for: a. at stikbenene på forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og udformning som stikbenene på opladerens stik; b. at forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og c. at ledningsstørrelsen er mindst 16 AWG, (American Wire Gauge) så det sikres, at opladerens ampereklassificering passer hertil. Betydning Symbol Betydning Motorhastighed - HURTIG Motorhastighed - LANGSOM Motorhastighed - STOP TIL - FRA Motorstart - choker LUKKET Motorstart - choker ÅBEN Brændstofdæksel Brændstofhane - ÅBEN Brændstofhane - LUKKET Opbevaring af batteripakker • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. Brændstofniveau - maks. Undgå at overfylde Fjern batteripakken fra motorens batteribakke. N o R tf ep o r ro du ct io • ADVARSEL Batterikemikalier er giftige og korroderende. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. • • n Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer Batterifaresymboler og deres betydninger Symbol Betydning Symbol Betydning Volt Ampere Dobbeltisoleret Vekselstrøm Jævnstrøm Produkt anført hos Underwriters Laboratories, Inc. USA og Canada Produkt registreret hos Underwriters Laboratories, Inc. Hertz Kasserede eller brugte batteripakker må aldrig afbrændes, fordi de så kan eksplodere. Giftige dampe og materialer dannes, når batteripakker brændes. Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget. Funktioner og betjeningsanordninger Motorens betjeningselementer Sammenlign illustrationen (figur: 1, 2, 3, 4, 5, 6) med din motor for at lære placeringen af udstyr og betjeningselementer. A. Motoridentifikationsnumre Model - Type - Kode B. Tændrør C. Elektrisk starter D. Brændstoftank og tankdæksel E. Luftfilter F. Litium-ion-batteripakke G. Oliepind H. Olieaftapningsprop I. Lyddæmper, lyddæmperskærm (hvis monteret), gnistfanger (hvis monteret) J. Gasregulator (hvis monteret) K. Brændstoffilter (hvis monteret) L. Luftindsugningsgitter M. Batterioplader N. Brændstofhane (hvis monteret) Bortskaf batteriet korrekt Oplad batteripakken Afmonter nøgle/batteripakke 19 Anbefalet brændstof Betjening Brændstoffet skal opfylde disse krav: Olieanbefalinger • • • Oliekapacitet: Se afsnittet Specifikationer . BEMÆRK Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Producenter eller forhandlere af udstyret kan have fyldt olie på motoren. Inden du starter motoren første gang, skal du sørge for at kontrollere oliestanden og påfylde olie i overensstemmelse med anvisningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien. Vi anbefaler at bruge olie, der er garantigodkendt af Briggs & Stratton for at opnå den bedste ydeevne. Andre selvrensende olier af høj kvalitet er acceptable, hvis de er godkendt til SF-, SG-, SH-, SJ-service eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer. Udendørstemperatuer er afgørende for den passende olieviskositet til motoren. Brug tabellen til at vælge den bedste viskositet til det forventede udendørs temperaturinterval. Motorer i det meste udstyr til udendørs brug kører godt med syntetisk olie 5W-30. Til udstyr, der bruges i varmere temperaturer, yder Vanguard™ 15W-50 syntetisk olie den bedste beskyttelse. Ren, frisk blyfri benzin. Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Anvendelse i store højder; se nedenfor. Benzin med op til 10 % etanol (gasohol) er acceptabelt. BEMÆRK Der må ikke bruges ikke-godkendt benzin, som for eksempel E85. Der må ikke blandes olie i benzin, og der må ikke foretages ændringer på motoren for at køre med alternative brændstoffer. Brug af ikke-godkendt brændstof resulterer i skader på motorkomponenterne, som ikke vil være dækket af garantien. For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi kan en stabilisator iblandes brændstoffet. Se Opbevaring. Brændstoffer er forskellige. Såfremt du oplever start- eller driftsproblemer, så skift brændstof leverandør eller mærke. Motoren er certificeret til drift med benzin. Emissionskontrolsystemet for denne motor er EM (Engine Modifications). Højder Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin acceptabel. Til karburatormotorer kræves justering ved anvendelse i store højder for at opretholde driften. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning i brændstofforbrug og øget emissioner. Besøg en autoriseret forhandler Briggs & Stratton for at få oplysninger om højde tilpasning. Drift af en motor, der er justeret til store højder, kan ikke anbefales i højder under 762 m (2.500 fod). For motorer med elektronisk brændstofindsprøjtning (EFI), er det ikke nødvendigt at udføre justering ved anvendelse i store højder. Påfyld brændstof N o R tf ep o r ro du ct io n Se figur: 8 ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. A SAE 30 - Under 4 °C (40 °F) vil brugen af SAE 30 gøre det svært at starte. B 10W-30 - Over 27 °C (80 °F) kan brugen af 10W-30 medføre forhøjet olieforbrug. Kontrollér oliestanden oftere. C 5W-30 D Syntetisk 5W-30 E Vanguard™ syntetisk 15W-50 Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Under påfyldning af brændstof • • • • • Kontrollér og påfyld olie Se figur: 7 Før kontrol eller påfyldning af olie • • • Kontrollér, at motoren står plant. Rengør oliepåfyldningsområdet for affald. Se afsnittet Specifikationer for oliekapacitet. BEMÆRK Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Producenter eller forhandlere af udstyret kan have fyldt olie på motoren. Inden du starter motoren første gang, skal du sørge for at kontrollere oliestanden og påfylde olie i overensstemmelse med vejledningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien. Kontrollér oliestand 1. Fjern oliepinden (A, figur 7), og tør den med en ren klud. 2. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 7). 3. Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst på indikatoren for fuld (B, figur 7) på oliepinden. Påfyldning af olie 1. Hvis oliestanden er for lav, skal du langsomt påfylde olie i motoroliepåfyldningen (C, figur 7). Undgå at overfylde. Vent et minut efter oliepåfyldningen, og kontrollér så oliestanden. 2. Sæt oliepinden på plads, og spænd den igen (A, figur 7). 20 • Sluk motoren og lad den køle af i mindst 2 minutter, før benzindækslet fjernes. Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område. Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til udvidelse skal du undlade at fylde op over bunden af tankens brændstofkant. Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre antændelseskilder. Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage. Udskift efter behov. Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes. 1. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. Fjern brændstofsdækslet. 2. Påfyld brændstoftanken (A, figur 8) med brændstof. For at give plads til udvidelse, undlad at fylde op over bunden af tankens brændstofkant (B). 3. Sæt dækslet tilbage på plads. Oplad batteripakken Se figur : 9, 10 ADVARSEL Forkert brug af batteriet og opladeren kan medføre elektrisk stød eller brand. Ved opladning af batteripakken • • • • • Briggs &Stratton batteripakken må kun oplades med Briggs & Stratton batteriopladere. Brug ikke Briggs & Stratton batteriopladere til at oplade andre batterimærker. Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. For at reducere risokoen for skader på elstikket og elledningen skal man trække i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt. Brug af en uegnet forlængerledning kan medføre risiko for brand og elektrisk stød. Hvis der skal anvendes forlængerledning, skal man sørge for: 1. At stikbenene på forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og udformning som stikbenene på opladerens stik; BRIGGSandSTRATTON.com • • • • • • • 2. At forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og 3. At ledningstværsnittet er mindst 16 AWG (American Wire Gauge) for at svare til opladerens amperetal. Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget. Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal opladeren udskiftes øjeblikkeligt. Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt eller beskadiget på anden måde. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes. Opladeren kan ikke serviceres. Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den. For at reducere risikoen for elektrisk stød skal frakoble opladeren fra stikkontakten, før den rengøres. Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne. Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger i brugen af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren. Hvornår skal batteripakken oplades Start motoren ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Når motoren startes • • • ADVARSEL Forkert brug af batteri og oplader kan medføre elektrisk stød eller brand. Under drift Første gang - Lithium‐ion-batteripakken blev delvist opladet før levering. For at bevare ladningen og forebygge skader under opbevaring er batteripakken programmeret til at gå i “dvaletilstand”. Batteriet skal have en hurtig opladning på ca. ti (10) sekunder for at vække det fra dvaletilstanden. Efterlad batteriet i opladeren, indtil det er fuldt opladet. For oplysninger om opladning af batteripakken, se afsnittet Sådan oplades batteripakken nedenfor. Sådan oplades batteripakken • ADVARSEL Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. ADVARSEL FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVERKEN se det, lugte det eller smage det. Selv om du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at føle dig utilpas, svimmel eller svag under betjening af denne maskine, skal du slukke for den og sørge for at få frisk luft OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for kulilteforgiftning. • 2. Skub batteripakken (G, figur 10) ind i opladningsstationen (F) med fast hånd. Hvis den røde ladelampe ikke tænder, skal du afmontere batteripakken og montere den igen. Forvis dig om, at batteripakken er skubbet helt ind i opladningsstationen. • • • • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. For at reducere risikoen for elektrisk stød må der ikke trænge vand ind i vekselstrømsstikket. Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne. N o R tf ep o r ro du ct io Tilslut batteriopladeren (F, figur 10) til stikkontakten. • • n Efter behov - Se opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 9), og oplad om nødvendigt. Se afsnittet Batteristandsmåler. 1. Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er på plads og er fastspændte. Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet. Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den findes) på åbn- / kør-stilling, sæt speederen (hvis den findes) over i hurtig stilling, og bliv ved, indtil den starter. • Rød lampe (A, figur 9) angiver, at batteripakken oplades normalt. Grøn lampe (B) angiver, at batteripakken er fuldt opladet. BLINKENDE rød lampe (C) angiver, at batteripakken enten er for varm eller for kold til at acceptere opladning. Lad batteripakken forblive tilsluttet, hvorefter opladningen starter automatisk, når batteripakken har nået en normal driftstemperatur. Se Specifikationsafsnittet mht. normal driftstemperatur. BLINKENDE rød/grøn lampe (D) angiver, at batteripakken ikke kan oplades og skal udskiftes. 3. Batteriet vågner normalt fra “dvaletilstanden” efter ca. ti (10) sekunder. 4. En helt afladet batteripakke kan oplades helt på ca. en (1) time. Batteripakken forbliver fuldt opladet, hvis den efterlades i opladeren. 5. Når den grønne lampe angiver, at batteripakken er fuldt opladet, kan den tages ud af opladeren. 6. Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 9). 7. Når batteriopladeren ikke er i brug, skal den frakobles fra stikkontakten. Batteristandsmåler • • BEMÆRK Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Inden du starter motoren, skal du sørge for at påfylde olie i overensstemmelse med anvisningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien. Bemærk: Udstyret kan have fjernbetjening. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af fjernbetjeningen. 1. Kontrollér motorolien. Se afsnittet Kontrollér oliestand . 2. Kontrollér batteribakken oven på motoren for snavs og rengør den med en børste eller klud, hvis den er beskidt. Monter batteripakken (B, figur 11) i motorens batterikasse oven på motoren. Sørg for, at batteripakken er monteret forsvarligt. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen. Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 9). Displaylampen (H) angiver den omtrentlige resterende batteristand i batteripakken. Displaylamper Tilgængelig batteristand Fire lamper 78 % til 100 % Tre lamper 55% til 77% To lamper 33% til 54% En lampe 10% til 32% Blinkende lampe mindre end 10 % Bemærk: For at starte et nyt batteri kræves en første hurtigopladning på omtrent 10 sekunder. Se afsnittet Hvornår skal batteripakken oplades . 3. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet. 4. Flyt brændstofhanen (D, figur 12), hvis monteret, til åben stilling. 5. Flyt gashåndtaget (A, figur 12), hvis monteret, til hurtig stilling. Betjen motoren i hurtig stilling. 6. Tryk på stopknappen (F, figur 12), hvis monteret, til tændt. 7. Modeller med elektrisk startkontakt: Hold motorens stophåndtag (C, figur 13), hvis monteret, mod håndtaget. Drej den elektriske startkontakt til start -stilling. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af den elektriske startkontakt. 8. Modeller med elektrisk startknap: Hold motorens stophåndtag (C, figur 13), hvis monteret, mod håndtaget. Tryk på den elektriske startknap (G, figur 12) for at starte Start og stop motoren Se figur: 11, 12, 13, 14 Betjen KUN denne maskine udendørs langt væk fra døre, vinduer og ventilatorer for at undgå, at kuliltegasser samler sig og evt. driver hen imod steder, hvor folk befinder sig. Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med batterisupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke registrere kulilte. DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre, krybekældre, skure eller på andre delvist lukkede steder, også selvom du bruger ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan vare ved i timevis, efter at maskinen er blevet afbrudt. Placer ALTID dette produkt i vindretningen, og lad motorens udstødning vende væk fra områder, hvor der opholder sig folk. 21 Udførelse af udledningskontrol Modeller uden elektrisk startkontakt eller startknap: Hold motorens stophåndtag (C, figur 13) mod håndtaget. Motoren starter automatisk. Se udstyrsmanualen for betjening af motorstophåndtaget. Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af udledningskontrolenheder og systemer kan udføres af et ikke autoriseret værksted eller af en enkeltperson. For at få udført udledningskontrolservice "uden beregning" skal arbejdet imidlertid udføres af en autoriseret forhandler. Se erklæringer om udledningskontrol. BEMÆRK Starterens levetid kan forlænges ved at bruge korte startcyklusser (maks. fem sekunder). Vent ét minut mellem startcyklerne. Hvis motoren ikke vil tørne og lamperne til batteripakken lyser og blinker, er batteripakkens temperatur for høj eller også er det aktuelle strømforbrug for højt. Alle fire lamper til batteriet (H, figur 14) vil blinke advarende i 10 sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men nulstilles automatisk efter 10 sekunder. Hvis batteripakkens temperatur er for høj (over 60 °C), skal du fjerne batteriet og lade det køle af. For at undgå for højt strømforbrug på plæneklippere, skal plæneklipperens hus holdes frit for ansamlinger af græs og snavs. Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du kontakte din lokale forhandler eller gå til BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i USA). Stop motoren 1. Vedligeholdelsesskema Vedligeholdelse og service Første fem timer • Skift olie (ikke nødvendig på Just Check & Add™ modeller) For hver otte timer eller dagligt • • • Kontrollér motorens oliestand Rengør området omkring lydpotte og styring Rengør luftindsugningsgitteret For hver 50 timer eller én gang årligt Motorens stophåndtag, hvis monteret: Udløs motorens stophåndtag (E, figur 13). Gashåndtag, hvis udstyret med stopfunktion: Flyt gashåndtaget (A, figur 12) til slukket eller stop-stilling. Elektrisk startkontakt, hvis monteret: Drej den elektriske startkontakt til slukket eller stop-stilling. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af kontakten. Tag nøglen ud, og opbevar den på et sikkert sted uden for børns rækkevidde. Stopkontakt, hvis monteret: Tryk på stopknappen (F, figur 12) til slukket eller stopstilling. Brændstofhane, hvis monteret: Efter motoren standser, drej brændstofhanen (D, figur 12) til den lukket stilling. 3. Afmonter batteripakken. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen. 1 Servicér luftfilteret 1 Servicér forfilteret (hvis monteret) Skift motorolie (ikke nødvendig på Just Check & Add™ modeller) Udskift oliefilter (hvis monteret) (ikke nødvendig på Just Check & Add™ modeller) Servicér udstødningssystemet For hver 200 timer eller én gang årligt • • 1 Udskift luftfilter 1 Udskift forfilter (hvis monteret) Årligt N o R tf ep o r ro du ct io 2. • • • • • n 9. motoren. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af den fjernbetjente elektriske startkontakt. Vedligeholdelse BEMÆRK Hvis motoren hældes under vedligeholdelse, skal brændstoffet udtømmes og tændrørssiden skal vende op. Hvis brændstoftanken ikke er tom og hvis motoren bliver hældet i en anden retning, kan det være svært at starte motoren pga. olie eller brændstof forurener luftfilteret og/eller tændrøret. • • • • • • • Udskift tændrøret Udskift luftfilteret Udskift forfilteret (hvis monteret) Udskift brændstoffilteret (hvis monteret) Servicér brændstofsystemet 1 Servicér kølesystemet 2 Kontrollér ventilspillerummet 1 ADVARSEL Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele. BEMÆRK funktion. Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller lemlæstelse. Under støvede forhold, eller når luftbåren snavs er til stede, skal der rengøres oftere. 2 Ikke nødvendigt, medmindre der konstateres problemer mht. motorydelse. Karburator og motorhastighed Foretag aldrig justering af karburator og motorhastighed. Karburatoren er fabriksindstillet til at virke effektivt under de fleste omstændigheder. Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele der er med til at øge motorens hastighed. Hvis der er behov for justering, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for service. BEMÆRK Denne udstyrsfabrikant specificerer maks. hastighed for motoren, som er installeret på udstyret. Overskrid ikke denne hastighed. Hvis du ikke er sikker på, hvad maks. hastigheden er på udstyret, eller hvilken motorhastighed, der er indstillet fra fabrikken af, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for hjælp. For sikker og korrekt brug af udstyret, skal motorhastigheden kun justeres af en uddannet servicetekniker. Brandfare Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer: • • • • • • Fjern tændrørskablet og hold det på behørig afstand af tændrøret. Fjern batteripakken fra motorens batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen. Brug passende redskaber. FORETAG ALDRIG ændring af regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal. Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres på præcist samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad, kan ødelægge maskinen og resultere i personskade. Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. Servicer tændrør Se figur: 15 Kontroller afstanden (A, figur 15) med en afstandsmåler (B). Om nødvendigt genindstil afstanden. Monter og fastspænd tændrøret til det anbefalede moment. Mht. afstandsindstilling og moment, se afsnittet Specifikationer. Bemærk: Nogle steder kræver lokal lovgivning anvendelse af et modstands tændrør for at undertrykke tændingssignaler. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et modstands tændrør, så brug den samme type når du udskifter. Under test af gnister: • • 22 Brug en godkend tændrørstester. Test ikke for gnist med tændrøret fjernet. BRIGGSandSTRATTON.com Skift oliefilter, hvis monteret Servicering af udstødningssystem ADVARSEL Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Nogle modeller er udstyret med et oliefilter. For oplysninger om udskiftningsintervaller, se Vedligeholdelsesskema . 1. Tøm motoren for olie. Se afsnittet Aftapning af olie . 2. Fjern det gamle oliefilter (G, figur 19) og bortskaf det på korrekt vis. 3. Inden du monterer det nye oliefilter, bør du smøre oliefilterets pakning let med frisk ren olie. 4. Monter oliefilteret med hånden, indtil pakningen har kontakt med oliefilterets tilpasningsstykke, og fastgør derefter oliefilteret med 1/2 til 3/4 omgang. 5. Påfyld olie. Se afsnittet Påfyld olie . 6. Start motoren, og lad den køre. Efterhånden som motoren bliver varm, kontrolleres der for olielækage. 7. Stop motoren, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst på indikatoren for fuld (B, figur 20) på oliepinden. Der kan gå ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene. Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem. Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. Det er en overtrædelse af staten Californiens offentlige ressource forskrifter, afsnit 4442 at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller græsdækket område medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsområder kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine. Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. Kontrollér lydpotten for revner, korrosion eller andre skader. Fjern gnistaflederen, hvis den er monteret, og kontrollér den for skader eller karbonblokering. Hvis der er skade, skal der monteres reservedele, før brug. Skift motorolie Se figur: 16, 17, 18, 19, 20 • • • Kontrollér, at motoren står plant. Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester. Se afsnittet Specifikationer for oliekapacitet. 1. Fjern oliepinden (A, figur 20), og tør den med en ren klud. 2. Hæld olie langsomt i motorens oliepåfyldningshul (C, figur 20). Undgå at overfylde. Vent et minut efter oliepåfyldningen, og kontrollér så oliestanden. 3. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 20). 4. Træk oliepinden op, og kontroller oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst på indikatoren for fuld (B, figur 20) på oliepinden. 5. Sæt oliepinden på plads, og spænd den igen (A, figur 20). 6. Forbind gnistfangerledningen (D, figur 16) til gnistfangeren (E). N o R tf ep o r ro du ct io ADVARSEL Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres på præcist samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad, kan ødelægge maskinen og resultere i personskade. Påfyldning af olie n • • • Servicér luftfilter Se figur: 21, 22 ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller død. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller død. Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotte, bliver ekstremt varme. • Der kan opstå alvorlige forbrændinger ved kontakt. • • Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem. Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes på behørig vis. Må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Undersøg hos de lokale myndigheder, servicecenter eller forhandler, hvordan man kan komme af med det på en genbrugsstation. For Just Check & Add™ modeller er et olieskift ikke nødvendigt. Hvis du ønsker at skifte olie, så følg proceduren herunder. Start aldrig motoren, og lad den ikke køre uden luftfilterenheden, hvis monteret, eller luftfilteret, hvis monteret. BEMÆRK Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af filteret. Komprimeret luft kan beskadige filteret, og rengøringsmidler vil opløse filteret. Se afsnittet Vedligeholdelsesskema for servicekrav. Forskellige modeller anvender enten skum- eller papirfilter. Nogle modeller kan også have et forfilter, der kan vaskes og genbruges. Sammenlign illustrationerne i denne manual med den type, der er installeret på din motor, og servicér i overensstemmelse hermed. Skumluftfilter Aftapning af olie 1. Åbn monteringsanordningerne (A, figur 21). Du kan tømme olien fra aftapningshullet i bunden eller fra oliepåfyldningsrøret i toppen. 2. Afmonter dækslet (B, figur 21). 1. Med motoren standset, men stadig varm, trækkes ledningen til tændrøret ud (D, figur 16) og holdes på afstand af tændrøret (E). 3. For at sikre, at der ikke falder snavs ind i karburatoren, skal skumelementet fjernes forsigtigt (C, figur 21) fra luftfilterets base. 2. Afmonter olieaftapningsproppen (F, figur 17). Tap olien ud i en godkendt beholder. 4. Vask skumelementet (C, figur 21) i flydende rengøringsmiddel og vand. Tør skumelementet i en ren klud ved at klemme det. 5. Mæt skumelementet (C, figur 21) med ren motorolie. For at fjerne overskydende olie klemmes skumelementet i en ren klud. Bemærk: Hvilken som helst olieaftapningsprop (F, figur 17) kan monteres på motoren. 3. Monter og spænd olieaftapningsproppen (F, figur 17), efter at olien er tappet af. 6. Monter skumelementet (C, figur 21) på luftfilterets base. 4. Hvis du aftapper olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen (C, figur 18), holdes motorenenden med tændrøret (E) opad. Tap olien ud i en godkendt beholder. 7. Monter dækslet (B, figur 21) og fastgør med monteringsanordningerne (A). Papirluftfilter ADVARSEL Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. For at tømme brændstoftanken skal du lade motoren køre, indtil den standser pga. mangel på brændstof. 1. Løsn monteringsanordning(erne) (A, figur 22). 2. Afmonter dækslet (B, figur 22). 3. For at sikre at der ikke falder snavs ind i karburatoren, skal forfilteret fjernes forsigtigt (D, figur 22) og filteret (C) fra luftfilterets base. 4. Fjern forfilteret (D, figur 22), hvis monteret, fra filteret (C). 23 5. For at løsne rester bankes filteret (C, figur 22) mod en hård overflade. Hvis filteret er meget snavset, bør det udskiftes med et nyt filter. 6. Vask forfilteret (D, figur 22), hvis monteret, i flydende rengøringsmiddel og vand. Lad forfilteret lufttørre grundigt. Undlad at smøre olie på forfilteret. 7. Monter det tørre forfilter (D, figur 22), hvis monteret, på filteret (C). ADVARSEL Kemikalierne i batteriet er giftige og ætsende. 8. Monter filteret (C, figur 22) og forfilteret (D), hvis monteret, på luftfilterets base. Kontrollér, at filteret passer korrekt på luftfilterbasen. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. 9. Monter dækslet (B, figur 22) og fastgør med monteringsanordningerne (A). Sørg for at fastgørelsesboltene er strammet. Servicér brændstofsystemet Bortskaffelse af lithium-ion-batteripakke Elektrisk stød • • Se figur: 23 ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Kasserede eller brugte batteripakker må aldrig afbrændes, fordi de så kan eksplodere. Der dannes giftige dampe og stoffer, når batteripakkerne afbrændes. Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget. Brugte og kasserede batteripakker indeholder sandsynligvis stadig en lille elektrisk ladning og skal håndteres forsigtigt. Bortskaf altid kasserede eller brugte batteripakker i overensstemmelse med lovgivningen. Segl fra RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller død. • • • • Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre antændelseskilder. Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage. Udskift efter behov. Før rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret, skal brændstoftanken tømmes, eller brændstofhanen lukkes. Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes. Reservedele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres samme sted. ADVARSEL Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. N o R tf ep o r ro du ct io Brændstoffilter, hvis monteret Opbevaring n • RBRC er en almennyttig offentlig serviceorganisation, hvis formål er at genanvende genopladelige batterier. Ring til gratisnummeret 1-800-8BATTERY eller 1-877-2-RECYCLE (kun i USA) for at finde et batteriindsamlingssted nær dig. Du kan finde flere oplysninger og en liste over genbrugssteder ved at besøge RBRC online på www.call2recycle.org. 1. Inden rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret (A, figur 23), skal brændstoftanken tømmes, eller brændstofhanen lukkes. Ellers kan brændstoffet sive ud og forårsage brand eller en eksplosion. 2. Brug en bidetang til at klemme fligene (B, figur 23) på spændbøjlerne (C), skyd derefter spændbøjlerne væk fra brændstoffilteret (A). Drej og træk brændstofslangerne (D) af brændstoffilteret. 3. Kontrollér brændstofslangerne (D, figur 23) for revner og lækager. Udskift efter behov. 4. Udskift brændstoffilteret (A, figur 23) med et originalt reservedelsfilter. 5. Fastgør brændstofslangerne (D, figur 23) med klemmer (C) som vist. Elektrisk stød Opbevaring af brændstof eller redskaber med brændstof i tanken • Opbevares på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have en tændflamme eller anden antændelseskilde, da de kan antænde benzindampe. Opbevaring af batteripakker • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. Brændstofsystem Se figur: 24, 25 Servicering af kølesystem ADVARSEL Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene. • • Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem. Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. BEMÆRK Brug ikke vand til at rengøre motoren Vand kan forurene brændstofsystemet Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren. Dette er en luftkølet motor. Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse luftstrømmen og resultere i overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret levetid af motoren til følge. 1. Anvend en børste eller en tør klud til at fjerne snavs fra luftindsugningsområdet. 2. Sørg for, at forbindelseskabler, fjedre og betjeningsgreb er rene 3. Ë Hold området omkring og bag ved lyddæmperen fri for græs eller snavs for at undgå antænding af dette 4. Kontrollér, at oliekølerribberne, hvis monteret, er fri for snavs og affald. Med tiden kan der samle sig snavs i cylinderens køleribber, hvilket kan medføre overophedning af motoren Dette snavs kan ikke ses uden delvist at adskille motoren Få en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton til at inspicere og rengøre luftkølesystemet som anbefalet i Vedligholdelsesoversigten. 24 Bemærk: Visse modeller har brændstoftank til lodret opbevaring, hvor motoren kan vippes for vedligeholdelse eller opbevaring (C, figur 24). Opbevar ikke enheden i lodret stilling og med brændstoftanken fyldt til over bunden af brændstofniveauindikatoren (D), hvis monteret. Se udstyrsmanualen for yderligere anvisninger. Opbevar motoren plant (almindelig driftsposition). Fyld brændstoftanken (A, figur 25) med brændstof. Fyld ikke over brændstoftankens hals (B), så brændstoffet kan ekspandere. Brændstof kan blive forældet, når det opbevares i over 30 dage. Gammelt brændstof kan forårsage dannelse af syre- og gummiaflejringer i brændstofsystemet eller på væsentlige karburatordele. For at holde brændstof frisk anvendes Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, som er tilgængelig hvor originale reservedele til Briggs & Stratton sælges. Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof, hvis en brændstofstabilisator anvendes ifølge vejledningen. Lad motoren køre i to minutter for at stabilisatoren kan cirkulere gennem brændstofsystemet inden opbevaring. Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal den aftappes i en godkendt beholder. Lad motoren køre, indtil der ikke er mere brændstof tilbage. Brugen af en brændstofstabilisator i opbevaringsbeholderen anbefales for at bevare det frisk. Motorolie Skift motorolien , mens motoren stadig er varm. Se afsnittet Skift olie . For Just Check & Add™ modeller er et olieskift ikke nødvendigt. Batteripakke og oplader Se figur: 26 Frakobl opladeren, og opbevar den et køligt, tørt sted, når den ikke er i brug. Våde, fugtige steder kan forårsage korrosion på stik og elektriske kontakter. Hvis batteripakken opbevares i længere tidsrum ved høje temperaturer (120 °F / 49 °C), kan der opstå varige skader. Kontrollér elstik og kontakter på batteripakker og opladeren. Aftør med en ren klud eller rens med trykluft. BRIGGSandSTRATTON.com Efter opbevaring kan der være behov for en normal opladning. Kontrollér opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 26) og oplad efter behov. Se afsnittet Batteriopladningsmåler . Fejlfinding Hvis du har brug for hjælp, skal du kontakte din lokale forhandler eller gå til BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i USA). Specifikationer Model: 11000B Forskydning 10.69 cc (175 ci) Boring 2.583 mm (65,61 tommer) Slaglængde 2.040 mm (51,82 tommer) Oliekapacitet 18 - 20 l (,54 - ,59 oz) Tændrørsgab .020 mm (,51 tommer) Tilspændingsmoment for tændrør 180 Nm (20 lb-in) Rotorelektrodeafstand .010 - .014 mm (,25 - ,36 tommer) Ventilspillerum (indsugning) .004 - .008 mm (,10 - ,20 tommer) Ventilspillerum (udstødning) .004 - .008 mm (,10 - ,20 tommer) Model: 12000B Reservedele - Model: 11000B, 12000B Litium-ion-batterioplader (EU) 593562 Litium-ion-batterioplader (UK) 593576 Litium-ion-batterioplader (AU) 594501 Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og servicering af motoren og motordele. Effektangivelse: Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i henhold til SAE-kode J1940 (Society of Automotive Engineers) - procedure til angivelse af effekt og moment for små motorer - og angivet i henhold til SAE J1995. Momentværdier afledes ved 2600 o./min. for motorer med “rpm” på mærkaten, og 3060 o./min for alle andre. Hestekræftværdier afledes ved 3600 o./min. Bruttoeffektkurverne kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettoeffektværdier bliver målt med udstødnings- og luftfilter monteret, hvorimod bruttoeffektværdier bliver målt uden disse anordninger. Bruttomotoreffekten vil være højere end den faktiske nettomotoreffekt, som påvirkes bl.a. af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. I betragtning af de mange forskellige produkter, motorerne anvendes i, yder benzinmotoren måske ikke den nominelle bruttoeffekt, når den anvendes på et givent motorredskab. Denne forskel skyldes en lang række forskellige faktorer, som blandt andet kan omfatte forskelle i motorkomponenter (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde over havet) og variationer fra motor til motor. Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at udskifte motoren i denne serie med en motor med højere nomineret effekt. Garanti 11.58 cc (190 ci) Briggs & Stratton – Motorgaranti 2.688 mm (68,28 tommer) Gældende fra januar 2017 Slaglængde 2.040 mm (51,82 tommer) Begrænset garanti N o R tf ep o r ro du ct io 18 - 20 l (,54 - ,59 oz) Oliekapacitet Tændrørsgab .020 mm (,51 tommer) Tilspændingsmoment for tændrør Rotorelektrodeafstand 180 Nm (20 lb-in) .010 - .014 mm (,25 - ,36 tommer) Ventilspillerum (indsugning) .004 - .008 mm (,10 - ,20 tommer) .004 - .008 mm (,10 - ,20 tommer) Ventilspillerum (udstødning) Opladningstid i minutter Opladningsstrøm Opladers AC-indgang (variabel) Driftstemperatur Briggs & Stratton garanterer, at man i løbet af garantiperioden angivet nedenfor vil reparere eller udskifte enhver del, der er defekt i materiale eller håndværk eller begge dele, uden beregning. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. Find den nærmeste autoriserede serviceforhandler på kortet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM i forbindelse med service under garantien. Køberen skal kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rådighed for den autoriserede serviceforhandler med henblik på inspektion og afprøvning. Der ydes ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier, inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til garantiperioden, der er angivet nedenfor, eller i den udstrækning loven tillader. Ansvar for hændelige skader eller følgeskader er udelukket, i det omfang lovgivningen tillader udelukkelse. Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og udelukkelse er måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land 4 . Litium-ion-batteri Litium-ion- batteripakke n Forskydning Boring 10.8V (10,8 V) 60 2 AMP (2 AMP) 100 - 240 V 32 - 113 C (0 - 45 F) Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 meter (1.000 fod) over havets overflade og med 1 % for hver 5,6 ºC (10 °F) over 25 °C (77 º F). Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op til 15°. Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes i redskabets betjeningsvejledning. Reservedele - Model: 11000B, 12000B Reservedel Delnummer Skumluftfilter (figur 21) 797301 Papirluftfilter (figur 22) 795066, 5419 Forfilter til luftfilter (figur 22) 796254 Olie - SAE 30 100005 Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer 100117, 100120 Brændstoffilter 298090, 5018 Tændrørsmodstand 692051, 692720 Tændrørsnøgle 89838, 5023 Gnisttester 19368 Litium-ion-batteripakke (USA/ Canada) 593559 Litium-ion-batteripakke (EU / UK / AU) 593560 Litium-ion-batterioplader (USA / Canada) 593561 Almindelige garantibestemmelser 1, 2, 3 Mærke / produktnavn Privat brug Erhvervsmæssig brug Vanguard™; kommerciel serie 36 måneder 36 måneder Motorer med Dura-Bore™-støbejernsboring 24 måneder 12 måneder Alle andre motorer 24 måneder 3 måneder 1 Dette er vores vilkår for standardgaranti, men der kan lejlighedsvist være ekstra garantidækning, der ikke var fastslået på tidspunktet for offentliggørelsen. Hvis du ønsker en liste over gældende garantivilkår for din motor, så gå til BRIGGSandSTRATTON.com, eller kontakt din autoriserede Briggs & Strattonserviceforhandler. 2 Der er ikke garanti for motorer på udstyr, der bruges til priming i stedet for et værktøj eller til standbygeneratorer, der anvendes til kommercielle formål. Motorer, der anvendes til konkurrencemæssig motorsport eller på erhvervs- eller udlejningsbaner, er ikke omfattet af garantien. 3 Vanguard installeret på standbygeneratorer: 24 måneder ved privat brug. Der gives ikke garanti ved erhvervsmæssig brug. Vanguard installeret på hjælpekøretøjer: 24 måneder ved privat brug, 24 måneder ved erhvervsmæssig brug. Kommerciel serie med fremstillingsdato før juli 2017, 24 måneder ved privat brug, 24 måneder ved erhvervsmæssig brug. 4 I Australien - Vores produkter sælges med en garanti, der ikke kan bortfalde i henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du er berettiget til en erstatning eller refundering i tilfælde af en væsentlig defekt eller til kompensation for ethvert forudseeligt tab eller skade. Du er derudover berettiget til at få dine varer repareret 25 eller erstattet, hvis varerne ikke lever op til kvaliteten, og manglen ikke er i forbindelse med en væsentlig defekt. I forbindelse med service under garantien findes den nærmeste autoriserede serviceforhandler på kortet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, ved at ringe til 1300 274 447 eller ved at sende en e-mail eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. Garantiperioden starter på købsdatoen for den første almindelige eller erhvervsmæssige bruger. "Privat brug" betyder brug i personlig beboelseshusholdning af en detailkunde. "Erhvervsmæssig brug" betyder al anden form for brug, inklusive erhvervsmæssigt, indkomstdannende eller lejebaseret formål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti. Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor der bliver anmodet om garantiservice, vil produktets produktionsdato blive brugt som grundlag for garantien. Det er ikke nødvendigt at registrere sit produkt for at opnå garanti på Briggs & Stratton produkter. Om garantien Brug af dele, der ikke er originale dele fra Briggs & Stratton 2. Betjening af motoren med utilstrækkelig, forurenet eller forkert type olie 3. Brug af forurenet eller gammel olie, benzin med mere end 10 % etanol eller brug af alternative brændstoffer som petroleumsvæske eller naturgas på motorer, der ikke oprindeligt er udviklet/fremstillet af Briggs & Stratton til at fungere med sådanne brændstoffer 4. Snavs, der er trængt ind i motoren på grund af utilstrækkelig vedligeholdelse af luftrensesystemet eller genmontering 5. Stød mod et objekt med skærebladet i en roterende plæneklipper, løse eller forkert installerede bladadaptere, rotorer eller andet udstyr koblet på krumtapakslen eller for høj V-remspænding 6. Tilhørende dele eller tilbehør som koblinger, transmissioner, udstyrskontroller osv., som ikke leveres af Briggs & Stratton 7. Overophedning på grund af græsslåning, snavs og affald eller gnaverreder, der tilstopper kølefinnerne eller svinghjulsområdet eller drift af motoren uden tilstrækkelig ventilation 8. Overdreven vibration på grund af for høj hastighed, løs motormontering, løse eller ubalancerede skæreblade eller rotorer eller forkert kobling af udstyrskomponenter på krumtapakslen 9. Misbrug, mangel på rutinevedligeholdelse, forsendelse, håndtering eller udstyrets opbevaring på lager eller forkert motorinstallation. N o R tf ep o r ro du ct io 1. n Denne garanti dækker alene motor-relaterede materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller tilbagebetaling for det redskab, hvorpå motoren måtte være monteret. Rutinemæssig vedligeholdelse, optuninger, justeringer eller normal slitage dækkes ikke under denne garanti. På samme måde gælder denne garanti heller ikke, hvis motoren er ændret eller modificeret, eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet. Denne garanti dækker ikke motorskade eller driftsproblemer som følge af: Servicegarantien er kun tilgængelig via autoriserede Briggs & Strattonserviceforhandlere. Find din nærmeste serviceforhandler på vores forhandlerkort på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved at ringe til 1-800-233-3723 (i USA). 80004537 (rev. C) 26 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten. Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu vermeiden. Es enthält außerdem Anweisungen zur richtigen Verwendung und Pflege des Motors. Da Briggs & Stratton nicht genau wissen kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät, das von diesem Motor angetrieben wird, gründlich durchlesen. Bewahren Sie diese Original-Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Hinweis: Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur Orientierung und können vom jeweiligen Modell abweichen. Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren Händler. Um in Zukunft Ersatzteile oder technische Unterstützung für Ihren Motor zu erhalten, sollten Sie sich hier die Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors sowie das Kaufdatum notieren. Diese Nummern befinden sich an Ihrem Motor (siehe Abschnitt Funktionen und Bedienungselemente). Gefahrensymbole und ihre Bedeutung Symbol Bedeutung Symbol Sicherheitsinformationen zu Gefahren, die zu Verletzungen führen können. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung gründlich durch, bevor Sie das Gerät einsetzen oder warten. Feuergefahr Explosionsgefahr Stromschlaggefahr Gefährdung durch giftige Dämpfe Gefährdung durch heiße Oberflächen Lärmgefährdung – bei längerem Einsatz wird ein Gehörschutz empfohlen. Gefährdung durch hochgeschleuderte Gegenstände – Augenschutz tragen. Explosionsgefahr Erfrierungsgefahr Rückschlaggefahr Amputationsgefahr – bewegliche Teile Gefährdung durch Chemikalien Kaufdatum Motormodell – Typ – Trim Motorseriennummer N o R tf ep o r ro du ct io n An einigen Motoren befindet sich ein 2DBarcode. Wenn der Code mit einem 2D-Gerät gescannt wird, wird unsere Website aufgerufen, auf der Sie Informationen zu diesem Produkt bekommen können. Es gelten entsprechende Datenraten. In einigen Ländern ist möglicherweise keine OnlineUnterstützung verfügbar. Bedeutung Gefährdung durch Wärme Ätzend Recyclinginformation Das gesamte Verpackungsmaterial, Altöl und Batterien müssen in Übereinstimmung mit staatlichen Vorschriften recycelt werden. Bedienersicherheit WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Sicherheitsvorkehrungen WARNUNG Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten bestimmte Bestandteile und Zubehörteile des Produkts Chemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach Umgang mit solchen Teilen die Hände. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISEUNGEN für später auf. Sicherheitswarnsymbol und Signalwörter Das Sicherheitswarnsymbol kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu Verletzungen führen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere der möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden. GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. WARNUNG Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten die Motorabgase dieses Produkts Chemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können. WARNUNG Motoren von Briggs & Stratton sind nicht konzipiert und nicht geeignet für den Antrieb von Fun-Karts, Go-Karts, Freizeitfahrzeugen für Kinder, Geländefahrzeugen für den Motorsport, Motorrädern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder Fahrzeugen für den Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt ist. Informationen über Rennsportprodukte finden Sie auf www.briggsracing.com. Zum Einsatz mit Nutzfahrzeug-ATVs und Side-by-side-ATVs wenden Sie sich bitte an das Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Unvorschriftsmäßige Motoranwendung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. HINWEIS weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte. WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündlich und es besteht Explosionsgefahr. Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Bei der Betankung 27 • • • • • Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten abkühlen, bevor Sie die Verschlusskappe entfernen. Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf. Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann. Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern. Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus. Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor. Beim Starten des Motors • • • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind. Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde. Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die Position SCHNELL und lassen Sie den Motor an. Bei Betrieb des Geräts • • • Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Kraftstoff verschüttet werden könnte. Den Vergaser nicht abdrosseln, um den Motor abzustellen. Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls vorhanden) oder der Luftfilter (falls vorhanden) entfernt wurde. Beim Ölwechsel • Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuerund Explosionsgefahr besteht. • Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der Kraftstofftank (falls am Motor befestigt) leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Beim Transport des Geräts • • • WARNUNG Die rotierenden Teile können mit den Händen, Füßen, dem Haar, Kleidungsstücken oder Ähnlichem in Kontakt kommen oder diese einklemmen. Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen kommen. • • • • Beim Transport muss der Kraftstofftank LEER oder der Kraftstoffhahn GESCHLOSSEN sein. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Rückstände wie z.B. Blätter, Gras, Büsche etc. können in Brand geraten. • • • Nicht in der Nähe von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen Geräten lagern, die Kontrollleuchten oder andere Zündquellen haben, weil sie Brennstoffdämpfe entzünden können. WARNUNG Beim Starten des Motors entstehen Funken. Die Funken können entflammbare Gase entzünden. Es können Explosionen oder Feuer entstehen. • • Besteht die Gefahr der Ausströmung von Flüssig- oder Naturgas, darf der Motor nicht gestartet werden. Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays , da deren Dämpfe leicht entzündbar sind. WARNUNG GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das Sie innerhalb von Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruch- und geschmacklos. Auch wenn Sie keine Abgase riechen, können Sie trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Sobald Sie sich während der Benutzung dieses Geräts übel, schwindlig oder schwach fühlen, schalten Sie es aus und gehen Sie sofort an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben. 28 Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich Menschen aufhalten. Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen, bevor Sie sie anfassen. Entfernen Sie Ablagerungen vom Schalldämpfer und vom Zylinder. Es bedeutet einen Verstoß gegen das Kapitel 4442 der öffentlichen Vorschrift zur Verwendung von Rohstoffen von Kalifornien, den Motor in der Nähe von waldbedeckten, buschbedeckten oder grasbedeckten Ländereien zu verwenden, es sei denn, das Auspuffsystem ist effektiv gewartet und mit einem Funkenfänger ausgestattet, wie in Abschnitt 4442 beschrieben. Andere Staaten oder Bundesgebiete können ähnliche Gesetze haben. Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler. WARNUNG Versehentliche Funkenbildung kann Feuer oder Stromschläge verursachen. Ein ungewollte Inbetriebsetzung kann zum Einziehen, Abtrennen von Gliedmaßen oder zu Schnittverletzungen führen. Brandgefahr Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten • • • Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden. Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten. Stecken Sie lange Haare hoch und legen Sie Schmuck ab. Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen könnten. WARNUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Bei der Lagerung von Brennstoff oder Geräten mit Brennstoff im Tank • Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid. Lassen Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwischenräumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene Türen und Fenster zur Belüftung verwenden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort stundenlang bleiben, auch nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten. N o R tf ep o r ro du ct io Wenn das Gerät zur Wartung gekippt wird • n • • • • • Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. Das Batteriesystem aus dem Motorbatteriefach nehmen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen. Die richtigen Werkzeuge verwenden. Keine Reglerfeder, Gestänge oder andere Teilen manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen. Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig funktionieren, die Maschine beschädigen und zu Verletzungen führen. Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte. Bei der Zündfunkenkontrolle • • Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden. Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen. BRIGGSandSTRATTON.com Bei Betrieb • • • Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den Stecker gelangt. Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken. Beim Laden des Batteriesystems • • • • • • • • • • Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & StrattonBatterieladegerät verwenden. Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterien verwenden. Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker, weil sonst Stecker oder Schnur beschädigt werden könnten. Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt sind. Die Schnur kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur beschädigt ist, muss das Ladegerät sofort ausgetauscht werden. Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat, fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät beschädigt ist, muss es ersetzt werden. Das Ladegerät kann nicht gewartet werden. Das Ladegerät nicht auseinander nehmen und nicht versuchen, es zu reparieren. Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Ladegerätestecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken. Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen können. Verlängerungsschnur • A. Motorkennnummern Modell – Typ – Code B. Zündkerze C. E-Starter D. Tank und Tankdeckel E. Luftfilter F. Lithium-Ionen-Batteriepack G. Ölmessstab H. Ölablassschraube I. Schalldämpfer, Berührungsschutz (falls vorhanden), Funkenfänger (falls vorhanden) J. Gashebel (falls vorhanden) K. Kraftstofffilter (falls vorhanden) L. Lufteinlassgitter M. Batterieladegerät N. Kraftstoffhahn (falls vorhanden) O. Ölfilter (falls vorhanden) P. Stoppschalter (falls vorhanden) Q. Starttaste, falls vorhanden Symbole zur Motorregelung und ihre Bedeutungen Symbol Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden. Bei einer nicht geeigneten Verlängerungsschnur besteht die Gefahr von Feuer oder Stromschlägen. Achten Sie bei Verwendung einer Verlängerungsschnur unbedingt auf folgende Punkte; a. Anzahl, Größe und Form der Zinken am Verlängerungsschnurstecker müssen dem Ladegerätestecker entsprechen, b. Die Verlängerungsschnur muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand sein c. Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens 16 AWG (American Wire Gauge) betragen. Beim Lagern des Batteriesystems • Vergleichen Sie die Abbildung (Abbildung: 1, 2, 3, 4, 5, 6) mit Ihrem Motor, um die Positionen der einzelnen Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen. N o R tf ep o r ro du ct io • Bedienelemente am Motor Bedeutung Symbol Bedeutung Motordrehzahl – SCHNELL Motordrehzahl – LANGSAM Motordrehzahl – STOPP EIN – AUS Motorstart – Choke GESCHLOSSEN Motorstart – Choke OFFEN Tankdeckel Kraftstoffhahn – OFFEN Kraftstoffhahn – GESCHLOSSEN Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten • n WARNUNG Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer bewirken. Funktionen und Bedienungselemente Das Batteriesystem aus dem Motorbatteriefach nehmen. Kraftstoffpegel – Maximum Nicht überfüllen WARNUNG Batteriechemikalien sind giftig und ätzend. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder zum Tod führen. • • Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden, weil sie explodieren können. Bei der Verbrennung von Batteriesystemen entstehen giftige Dämpfe und Rückstände. Keine Batterie verwenden, die zerquetscht, fallen gelassen oder beschädigt worden ist. Symbole zur Batterieregelung und ihre Bedeutung Symbol Bedeutung Volt Symbol Bedeutung Ampere 29 Symbol Bedeutung Symbol Doppelt isoliert Bedeutung Wechselstrom D Synthetisch 5W-30 E Vanguard™ Synthetic 15W-50 Ölstand überprüfen und Öl nachfüllen Gleichstrom Bei Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada aufgeführtes Produkt Bei Underwriters Laboratories, Inc. registriertes Produkt Siehe Abbildung: 7 Vor der Ölstandskontrolle oder Nachfüllen von Öl • • • Hertz Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht. Reinigen Sie den Ölfilterbereich von Ablagerungen. Siehe den Technische Daten Abschnitt für die Ölmenge. HINWEIS Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Gerätehersteller oder Händler können Öl dem Motor hinzugefügt haben. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung der Ölstand überprüft und Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt. Batteriesystem richtig recyceln Ölstandskontrolle Batteriesystem laden Ziehen Sie den Ölmessstab ab (A, Abbildung 7) und wischen Sie ihn mit einem sauberen Lappen ab. 2. Den Ölmessstab (A, Abbildung 7) einsetzen und festziehen. 3. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 7) am Ölmessstab. Füllen Sie Öl nach n Schlüssel/Batteriesystem entfernen 1. Betrieb Bei zu niedrigem Ölstand langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abbildung 7) gießen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls ca. eine Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand. N o R tf ep o r ro du ct io 1. 2. Den Ölmessstab (A, Abbildung 7) wieder einsetzen und festziehen. Empfehlungen zum Öl Empfehlungen zum Kraftstoff Ölmenge: Siehe den Technische Daten Abschnitt. Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen: HINWEIS Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Gerätehersteller oder Händler können Öl dem Motor hinzugefügt haben. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung der Ölstand überprüft und nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt. Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen wir die Verwendung von durch die Briggs & Stratton-Garantie abgedeckten Ölen. Andere hochwertige Öle sind zulässig, wenn sie für die Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher klassifiziert sind. Verwenden Sie keine speziellen Additive. Die Lufttemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Verwenden Sie die Tabelle, um die beste Viskosität für den erwarteten Außentemperaturbereich auszuwählen. Motoren auf den meisten Outdoor-Geräten funktionieren gut mit 5W-30 Synthetiköl. Bei Geräten, die unter heißen Temperaturen betrieben werden, bietet Vanguard™ 15W-50 Synthetisches Öl den besten Schutz. • • • Sauberes, frisches, unverbleites Benzin. Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung in großen Höhen siehe die Informationen weiter unten. Benzin mit einem Ethanol-Anteil bis zu 10% (Gasohol) ist akzeptabel. HINWEIS Keine ungenehmigten Benzinsorten wie E15 und E85 verwenden. Kein Öl mit dem Benzin mischen. Den Motor nicht so modifizieren, dass er mit alternativen Kraftstoffen laufen kann. Bei Verwendung nicht zugelassener Kraftstoffe entstehen Schäden an Motorkomponenten, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte dem Kraftstoff ein Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte der Kraftstoff anderswo gekauft oder die Marke gewechselt werden. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine Modifications). Einsatz in großen Höhen In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel. Bei Vergasermotoren ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich, damit die Leistung beibehalten wird. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft, kommt es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Informationen zur Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs & Stratton-Vertragshändler. Es wird nicht empfohlen, den Motor mit der Einstellung für große Höhen in Höhen unter 760 m einzusetzen. Bei Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI) ist keine Einstellung für große Höhen erforderlich. Einfüllen von Kraftstoff Siehe Abbildung: 8 A SAE 30 – SAE 30 Unter 4 °C führt die Verwendung von SAE 30 zu einem schweren Start. WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. B 10W-30 – Bei über 27 °C kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. C 5W-30 30 Beim Nachfüllen von Kraftstoff BRIGGSandSTRATTON.com • • • • • • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. Den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auffüllen. Den Tank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen. Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern halten. Kraftstoffleitungen, Tank, Tankdeckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtigkeiten überprüfen. Schadhafte Teile austauschen. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. 1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den Tankdeckel abnehmen. 2. Den Kraftstofftank (A, Abb. 8) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (B) hinaus füllen. 3. Nach Bedarf – Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandsanzeigeknopf (E, Abb. 9) drücken und die Batterie entsprechend laden. Siehe den Abschnitt Batteriestandsanzeige. Wie das Batteriesystem geladen wird 1. Das Batterieladegerät (F, Abb. 10) an eine Steckdose anschließen. WARNUNG Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. 2. Das Batterieladegerät (G, Abb. 10) fest in das Batterieladegerät (F) schieben. Wenn die rote Ladekontrolllampe nicht aufleuchtet, das Batteriesystem herausnehmen und erneut einsetzen. Darauf achten, dass das Batteriesystem fest im Batterieladegerät sitzt. • Den Tankdeckel wieder anbringen. • Batteriesystem laden • Siehe Abb.: 9, 10 Beim Laden des Batteriesystems • • • • Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & StrattonBatterieladegerät verwenden. Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterietypen benutzen. Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Beim Lösen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker, um das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Schnur zu verringern. Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden. Bei Verwendung einer ungeeigneten Verlängerungsschnur kann ein Feuer- und Stromschlagrisiko entstehen. Wenn eine Verlängerungsschnur verwendet werden muss, ist auf Folgendes zu achten: 1. • • • • • • • 3. Aus dem „Schlafmodus“ wacht die Batterie in ca. zehn (10) Sekunden auf. 4. Ein vollständig entladenes Batteriesystem braucht ca. eine (1) Stunde, um komplett geladen zu werden. Das Batteriesystem bleibt vollständig geladen, wenn es am Ladegerät bleibt. 5. Wenn die grüne Kontrollleuchte anzeigt, dass das Batteriesystem vollständig geladen ist, kann es vom Ladegerät genommen werden. N o R tf ep o r ro du ct io • • n WARNUNG Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer bewirken. Eine rote Kontrollleuchte (A, Abb. 9) bedeutet, dass das Batteriesystem normal geladen wird. Eine grüne Kontrollleuchte (B) bedeutet, dass das Batteriesystem voll geladen ist. Eine BLINKENDE rote Kontrollleuchte (C) bedeutet, dass das Batteriesystem entweder zu heiß oder zu kalt ist und nicht geladen werden kann. Das Batteriesystem angeschlossen lassen. Wenn die normale Betriebstemperatur erreicht ist, beginnt der Ladevorgang automatisch. Zur normalen Betriebstemperatur siehe den Abschnitt Technische Daten. BLINKENDE rote/grüne Kontrollleuchten (D) bedeuten, dass das Batteriesystem nicht geladen werden kann und ausgetauscht werden muss. 6. Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandsanzeigeknopf (E, Abb. 9) drücken. 7. Das Batterieladegerät aus der Steckdose abziehen, wenn es nicht gebraucht wird. Batteriestandsanzeige Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandsanzeigeknopf (E, Abb. 9) drücken. Die Kontrollleuchten (H) zeigen die ungefähre verbleibende Ladung des Batteriesystems an. Anzahl, Größe und Form der Zinken am Verlängerungsschnurstecker müssen dem Ladegerätestecker entsprechen. 2. Die Verlängerungsschnur muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand sein. 3. Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens AWG 16 betragen. Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt sind. Die Schnur kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur beschädigt ist, muss das Ladegerät sofort ausgetauscht werden. Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat, fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden. Es kann nicht repariert werden. Das Ladegerät nicht auseinander nehmen und nicht versuchen, es zu reparieren. Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Ladegerätestecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken. Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen können. Wann das Batteriesystem geladen wird Zum ersten Mal – Das Lithium-Ionen-Batteriesystem wurde vor der Lieferung teilweise geladen. Um die Ladung beizubehalten und Schäden während der Lagerung zu vermeiden, wurde das Batteriesystem programmiert, in einen „Schlafmodus“ einzutreten. Zum Aufwecken der Batterie ist eine Schnellladung von ca. zehn (10) Sekunden erforderlich. Das Batteriesystem im Ladegerät lassen, bis es vollständig geladen ist. Zum Laden des Batteriesystems siehe den Abschnitt Wie das Batteriesystem geladen wird unten. Kontrollleuchten Verfügbare Ladung Vier Leuchten 78 % bis 100 % Drei Leuchten 55% bis 77% Zwei Leuchten 33% bis 54% Eine Leuchte 10% bis 32% Blinkende Leuchte weniger als 10 % Start und Stopp des Motors Siehe Abbildung: 11, 12, 13, 14 Starten des Motors WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder zum Tod führen. Beim Starten des Motors • • • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind. Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde. Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die Position SCHNELL und lassen Sie den Motor an. 31 WARNUNG Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann zu Stromschlag oder Feuer führen. Bei Betrieb • • • Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den Stecker gelangt. Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken. HINWEIS Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils eine Minute warten. Wenn der Motor nicht anspringt und die Kontrollleuchten des Batteriepacks blinken, ist das Batteriepack überhitzt oder die Stromaufnahme ist zu hoch. Alle vier Batterielampen leuchten (H, Abbildung 14) um eine Warnung für 10 Sekunden anzuzeigen. Das Batteriesystem hat keine Sicherung, wird aber nach 10 Sekunden automatisch zurückgesetzt. Wenn das Batteriesystem zu heiß ist (über 60 °C), muss die Batterie ausgebaut werden und abkühlen. Um bei Rasenmähern übermäßige Stromaufnahme zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass das Rasenmähergehäuse sauber und frei von Gras und Fremdkörpern bleibt. Hinweis: Wenn der Motor nach mehreren Versuchen nicht anspringt, wenden Sie sich an den nächsten Händler oder gehen Sie zu der BRIGGSandSTRATTON.com oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). • • • Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich Menschen aufhalten. Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid. Lassen Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwischenräumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene Türen und Fenster zur Belüftung verwenden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort stundenlang bleiben, auch nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten. 1. Hebel zum Stoppen des Motors , falls vorhanden: Den Sicherheitsbügel (E, Abbildung 13) loslassen. Gashebel, falls mit Stoppfunktion ausgestattet: Den Gashebel (A, Abbildung 12) auf die Aus- oder Stop-Position stellen. E-Start-Schalter , falls vorhanden: Den E-Start-Schalter auf Aus- oder StoppPosition stellen. Zu Position und Betätigung des Schalters siehe Geräte-Anleitung. Den Schlüssel abziehen und an einem sicheren Ort für Kinder unzugänglich aufbewahren. Stoppschalter, falls vorhanden: Den Stoppschalter (F, Abbildung 12) auf die Ausoder Stop-Position stellen. 2. Kraftstoffhahn , falls vorhanden: Sobald der Motor aus ist, den Kraftstoffhahn (D, Abbildung 12) auf die geschlossene Position stellen. 3. Das Batteriepack ausbauen. Das Batteriepack kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen. N o R tf ep o r ro du ct io • Stoppen des Motors n WARNUNG GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das einen Menschen innerhalb weniger Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruchund geschmacklos. Auch wenn Sie Abgase nicht riechen, können Sie trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie merken, dass Ihnen während der Verwendung dieses Produktes schlecht, schwindelig oder flau wird, schalten Sie das Gerät SOFORT aus und gehen Sie an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben. HINWEIS Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt. Wartung HINWEIS Wenn der Motor während der Wartung gekippt wird, muss der Kraftstofftank leer sein und die Seite mit der Zündkerze muss nach oben zeigen. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und wenn der Motor in eine andere Richtung gekippt wird, kann er eventuell später schwer zu starten sein, weil Öl oder Kraftstoff den Luftfilter und/oder die Zündkerze verschmutzt haben. Hinweis: Das Gerät ist eventuell mit einer Fernbedienung ausgestattet. Zu Position und Betätigung der Fernbedienung siehe die Geräteanleitung. 1. Überprüfen Sie den Ölstand des Motors. Siehe den Ölstand prüfen Abschnitt. 2. Das Batteriefach oben am Motor auf Fremdkörper untersuchen und ggf. mit einer Bürste oder einem Lappen reinigen. Montieren Sie das Batterie pack (B, Abbildung 11) im Motorbatteriefach auf der Oberseite des Motors. Darauf achten, dass das Batteriesystem sicher befestigt wird. Das Batteriepack kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen. Hinweis: Um eine neue Batterie das erste Mal aus dem Schlafmodus aufwachen zu lassen Schnelles Aufladen von ca. zehn (10) Sekunden ist notwendig. Siehe den Wann das Batteriepack geladen wird Abschnitt. 3. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls vorhanden) ausgerastet sind. 4. Den Kraftstoffhahn (D, Abbildung 12), falls vorhanden, in die Position offen stellen. 5. Den Gashebel (A, Abbildung 12), falls vorhanden, in die Position schnell stellen. Den Motor in der Position schnell laufen lassen. 6. Den Stoppschalter (F, Abbildung 12), falls vorhanden, in die Position On stellen. 7. Modelle mit E-Start-Schalter: Den Hebel zum Stoppen des Motors (C , Abbildung 13), wenn vorhanden, gegen den Griff loslassen. Den E-Start-Schalter auf StartPosition stellen. Zur Position und Betätigung des E-Start-Schalters siehe GeräteAnleitung. 8. Modelle mit Elektrostarttaste: Den Hebel zum Stoppen des Motors (C , Abbildung 13), wenn vorhanden, gegen den Griff loslassen. Die E-Start-Taste (G, Abbildung 12) drücken um den Motor zu starten. Zu Position und Betätigung der E-FernstartTaste siehe die Geräte-Anleitung. 9. Modelle ohne E-Start-Schalter oder Startschalter: Den Motorstopphebel loslassen (C , Abbildung 13) gegen den Griff. Der Motor startet automatisch. Zur Betätigung des Sicherheitsbügels siehe Geräte-Anleitung. WARNUNG Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. HINWEIS Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben. WARNUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. Feuergefahr Vor Einstellungen oder Reparaturen: • • • • • • Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. Das Batteriesystem aus dem Motorbatteriefach nehmen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen. Die richtigen Werkzeuge verwenden. Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen. Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Andere Teile bringen eventuell nicht die gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen. Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte. Bei der Zündfunkenkontrolle: 32 BRIGGSandSTRATTON.com • • Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden. Die Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen. Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werden. Erklärung zur Emissionskontrolle Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können von jeder Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um allerdings gebührenfreie Arbeiten am Abgassystem zu erhalten, müssen derartige Arbeiten von einem Vertragshändler durchgeführt werden. Siehe die Erklärungen zur Emissionskontrolle. Wartungsplan Wartung und Service WARNUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. Die ersten 5 Stunden • Wartung der Auspuffanlage Öl wechseln (Nicht erforderlich bei Just Check & Add™ (Nur Überprüfen & Hinzufügen) Modelle) • • Alle 8 Stunden oder täglich • • • • Ölstand des Motors prüfen Bereich um Schalldämpfer und Bedienungselemente reinigen Lufteinlassgitter reinigen Alle 50 Stunden oder jährlich • Alle 200 Stunden oder jährlich • • 1 Austausch des Luftfilters 1 Vorfilter austauschen (falls vorhanden) Jährlich • • • • • • • Austausch der Zündkerze Luftfilter austauschen Vorfilter austauschen (falls vorhanden) Kraftstofffilter austauschen (falls vorhanden) Kraftstoffanlage warten 1 Kühlsystem warten 2 Ventilspiel überprüfen 1 2 Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. Den Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Beschädigungen prüfen. Den Funkenfänger, falls vorhanden, entfernen und auf Beschädigungen oder Kohlenstoffablagerungen prüfen. Falls Schäden gefunden werden, müssen vor der Inbetriebnahme entsprechende Ersatzteile installiert werden. n • 1 Luftfilter warten 1 Vorfilter (falls vorhanden) warten Motoröl wechseln (Nicht erforderlich bei Just Check & Add™ (Nur Überprüfen & Hinzufügen) Modelle) Ölfilter austauschen (falls notwendig) (Nicht erforderlich bei Just Check & Add™ (Nur Überprüfen & Hinzufügen) Modelle) Auspuffanlage warten WARNUNG Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig funktionieren, das Gerät beschädigen und zu Verletzungen führen. N o R tf ep o r ro du ct io • • • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich entfernen. Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten. Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler. Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen. Nur erforderlich, wenn Leistungsprobleme am Motor festgestellt werden. Motoröl wechseln Siehe Abbildung: 16, 17, 18, 19, 20 WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder zum Tod führen. Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Vergaser und Motordrehzahl • Es dürfen keine Einstellungen am Vergaser oder der Motordrehzahl vorgenommen werden. Der Vergaser wurde ab Werk für effizienten Betrieb unter den meisten Einsatzbedingungen eingestellt. Nicht an Reglerfeder, Gestänge oder anderen Teilen manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen. Falls Einstellungen nötig sind, wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. HINWEIS Der Gerätehersteller gibt die Höchstdrehzahl für den am Gerät installierten Motor an. Diese Drehzahl darf nicht überschritten werden. Falls Sie nicht sicher sind, wie hoch die maximale Drehzahl für das Gerät ist oder welche Drehzahl ab Werk eingestellt wurde, wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. Für sicheren und einwandfreien Betrieb des Geräts darf die Motordrehzahl nur von einem qualifizierten Wartungstechniker eingestellt werden. • Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuerund Explosionsgefahr besteht. Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen, bevor Sie sie anfassen. Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Es gehört nicht in den Hausmüll. Fragen Sie bei Ihren örtlichen Behörden, Ihrem Dienstleistungsbetrieb oder Händler nach sicheren Entsorgungs-/Recyclingeinrichtungen. Für Just Check & Add™ (Nur Überprüfen & Hinzufügen) Modelle, ein Öl wechsel ist nicht erforderlich. Wenn Sie es wünschen, das Öl zu wechseln, dann befolgen Sie folgende Vorgehensweise weiter unten. Ablassen von Öl Wartung der Zündkerze Das Öl kann aus der unteren Ablassöffnung oder aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen werden. Siehe Abbildung: 15 Den Elektrodenabstand (A, Abb. 15) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren. Bei Bedarf den Elektrodenabstand nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen. Zu Einstellungen des Elektrodenabstands und Anzugswerten siehe den Abschnitt Technische Daten. 1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkerzenkabel (D, Abbildung 16) abziehen und von der Zündkerze (E) fern halten. 2. Die Ölablassschraube (F, Abbildung 17) entfernen. Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen Behälter ab. Hinweis: Jeder der Ölablassstopfen (F, Abbildung 17) kann im Motor installiert werden. 33 3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube (F, Abbildung 17) einsetzen und anziehen. 4. Wenn Sie das Öl aus dem oberen Ölfüllrohr ablassen, (C, Abbildung 18), halten Sie das Ende der Zündkerze (E) des Motors nach oben. Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen Behälter ab. WARNUNG Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer- und Explosionsgefahr besteht. Zum Entleeren des Kraftstofftanks lassen Sie den Motor so lange laufen, bis er aufgrund von fehlendem Kraftstoff stoppt. Ölfilter wechseln, falls vorhanden Schaumstoff-Luftfilter 1. Das/die Befestigungselement(e) öffnen (A, Abbildung 21). 2. Die Abdeckung (B, Abbildung 21) abnehmen. 3. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser fallen können, das Schaumstoffelement (C, Abbildung 21) vorsichtig von der Luftfilterplatte (D) abnehmen. 4. Das Schaumstoffelement (C, Abbildung 21) herausnehmen in flüssigem Waschmittel und Wasser waschen. Das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch ausdrücken, bis es trocken ist. 5. Das Schaumstoffelement (C, Abbildung 21) mit sauberem Motoröl durchtränken. Das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch ausdrücken, um überschüssiges Motoröl zu entfernen. 6. Das Schaumstoffelement (C, Abbildung 21) auf der Luftfilterplatte anbringen. 7. Den Deckel (B, Abbildung 21) anbringen und mit dem/den Befestigungselement/en (A) sichern. Einige Modelle sind mit einem Ölfilter ausgestattet. Zu Austauschintervallen siehe den Wartungsplan . Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab. Siehe Abschnitt Ablassen von Öl Abschnitt. Papier-Luftfilter Entfernen Sie den Ölfilter (B, Abbildung 19) und entsorgen Sie diesen ordnungsgemäß. 1. Das/die Befestigungselement(e) lösen (A, Abbildung 22). 3. Schmieren Sie die Gummidichtung des Ölfilters leicht mit frischem, sauberem Öl, bevor Sie den neuen Ölfilter montieren. 2. Die Abdeckung (B, Abbildung 22) abnehmen. 3. 4. Schrauben Sie den Ölfilter per Hand fest, bis die Dichtung den Ölfilteradapter berührt. Ziehen Sie anschließend den Ölfilter mit einer 1/2 bis 3/4 Drehung fest. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser fallen können, den Vorfilter (D, Abbildung 22) vorsichtig abnehmen und den Filter (C) von der Luftfilterplatte. 4. Den Vorfilter (D, Abbildung 22), falls vorhanden, vom Filter (C) abnehmen. 5. Füllen Sie Öl nach. Siehe Abschnitt Füllen Sie Öl auf Abschnitt. 5. 6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen. Überprüfen Sie auf auslaufendes Öl, während der Motor warm läuft. Um Ablagerungen zu entfernen, mit dem Filter (C, Abbildung 22) leicht gegen eine harte Oberfläche klopfen. Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter. 7. Stellen Sie den Motor ab und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 20) am Ölmessstab. 6. Den Vorfilter (D, Abbildung 22), falls vorhanden, in Flüssigreiniger und Wasser auswaschen. Den Vorfilter gründlich an der Luft trocknen lassen. Nicht Vorfilter nicht ölen. 7. Montieren Sie den trockenen Vorfilter (D, Abbildung 22), falls vorhanden, am Filter (C). 8. Den Filter (C, Abbildung 22) und den Vorfilter (D), falls vorhanden, auf die Luftfilterplatte montieren. Darauf achten, dass der Filter sicher an der Luftfilterplatte sitzt. 9. Den Deckel anbringen (B, Abbildung 22) und mit dem/den Befestigungselement(en) (A) sichern. Darauf achten, dass das/die Befestigungselement/e fest sitzt/sitzen. • • • N o R tf ep o r ro du ct io Motoröl wechseln Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht. Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen. Siehe den Technische Daten Abschnitt für die Ölmenge. 1. Den Ölmessstab (A, Abbildung 20) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen. 2. Langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abbildung 20) gießen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls ca. eine Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand. 3. Den Ölmessstab (A, Abbildung 20) einsetzen und festziehen. 4. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 20) am Ölmessstab. 5. Den Ölmessstab (A, Abbildung 20) wieder einsetzen und festziehen. 6. Schließen Sie das Zündkabel (D, Abbildung 16) an die Zündkerze (E) an. Luftfilterwartung Siehe Abbildung: 21, 22 Kraftstoffanlage warten Siehe Abbildung: 23 WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündlich und es besteht Explosionsgefahr. Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • • WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündlich und es besteht Explosionsgefahr. • • Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • • Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern. Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus. Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und starten Sie erst dann den Motor. Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen. HINWEIS Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel zersetzen ihn. Kraftstofffilter, falls vorhanden 1. Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters (A, Abb. 23) den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Andernfalls kann Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen. 2. Die Laschen (B, Abb. 23) an den Klemmen (C) mit einer Zange zusammendrücken und dann die Klemmen vom Kraftstofffilter (A) wegziehen. Die Kraftstoffleitungen (D) drehen und vom Kraftstofffilter abziehen. 3. Die Kraftstoffleitungen (D, Abb. 23) auf Risse und Undichtigkeiten untersuchen. Schadhafte Teile austauschen. 4. Den Kraftstofffilter (A, Abb. 23) durch einen Originalgerät-Austauschfilter ersetzen. 5. Die Kraftstoffleitungen (D, Abb. 23) wie gezeigt mit Klemmen (C) sichern. Siehe den Wartungsplan für Wartungsanforderungen. An den unterschiedlichen Modellen wird entweder ein Schaumstoff- oder ein Papierfilter verwendet. Einige Modelle sind auch mit einem Vorfilter ausgestattet, der ausgewaschen und wiederverwendet werden kann. Vergleichen Sie die Abbildung in dieser Anleitung mit dem an Ihrem Motor installierten Filtertyp und gehen Sie bei der Wartung folgendermaßen vor. 34 n 1. 2. BRIGGSandSTRATTON.com Wartung des Kühlsystems WARNUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. • • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich entfernen. • Von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen Geräten, die Kontrollleuchten oder andere Zündquellen haben, weil sie Brennstoffdämpfe entzünden können. Beim Lagern des Batteriepacks • Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriepack keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Kraftstoffanlage Siehe Abbildung: 24, 25 Hinweis: Einige Modelle haben einen Kraftstofftank für vertikale Lagerung, wodurch der Motor für Wartungs- oder Lagerungszwecken gekippt werden kann (C, Abbildung 24). Lagern Sie das Gerät nicht in vertikaler Position und befüllen Sie den Kraftstofftank nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus (D). Für weitere Anweisungen siehe das Gerätehandbuch. HINWEIS Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen reinigen. Den Motor in horizontaler Position abstellen (normale Betriebsposition). Den Kraftstofftank (A, Abbildung 25) mit Kraftstoff befüllen. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Markierung am Tankstutzen (B) auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann. Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und verkürzte Lebensdauer des Motors verursachen. Kraftstoff kann bei der Lagerung von mehr als 30 Tagen altern. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich Säure und Gummiablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf wichtigen Teilen des Vergasers bilden. Damit der Kraftstoff haltbar bleibt, verwenden Sie Briggs & Stratton Advanced-Formula-KraftstoffstabilisatorÜberall dort erhältlich, wo Originalteile von Briggs & Stratton verkauft werden. Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom Lufteinlassgitter beseitigen. 2. Gestänge, Federn und Bedienungselemente sauber halten. 3. Den Bereich um und hinter dem Schalldämpfer, falls vorhanden, von brennbaren Fremdkörpern frei halten. 4. Darauf achten, dass die Ölkühlerrippen frei von Schmutz und Fremdkörpern sind. Entsorgung des Lithium-IonenBatteriesystems WARNUNG Batteriechemikalien sind giftig und ätzend. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Stromschlag • • Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss er in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie den Motor so lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Um die Frische aufrecht zu erhalten, wird die Verwendung eines Kraftstoffstabilisators im Lagerungsbehälter empfohlen. Motoröl Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. Siehe den Abschnitt Öl wechseln Abschnitt. Für Just Check & Add™ (Nur Überprüfen & Hinzufügen) Modelle, ein Öl wechsel ist nicht erforderlich. N o R tf ep o r ro du ct io Nach einer gewissen Zeit können sich Fremdkörper in den Zylinderkühlrippen ansammeln und Motorüberhitzung verursachen. Um diese Fremdkörper zu beseitigen, muss der Motor teilweise auseinander gebaut werden. Lassen Sie das Luftkühlungssystem entsprechend den Empfehlungen im Wartungsplan von einem Briggs & Stratton-Vertragshändler kontrollieren und reinigen. Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen, wenn ein Kraftstoffstabilisator gemäß den Anweisungen hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor vor der Einlagerung zwei (2) Minuten lang laufen, damit der Stabilisator durch das Kraftstoffsystem zirkuliert. n 1. Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden, weil sie explodieren können. Wenn Batteriesysteme verbrannt werden, entstehen giftige Dämpfe und Materialien. Keine Batterie verwenden, die verformt, fallen gelassen oder beschädigt worden ist. Gebrauchte und weggeworfene Batteriesysteme haben sehr wahrscheinlich immer noch eine kleine elektrische Ladung und müssen mit Vorsicht behandelt werden. Bei der Entsorgung ausrangierter oder gebrauchter Batteriesysteme sind immer alle geltenden Bestimmungen zu beachten. Batteriesystem und Ladegerät Siehe Abbildung: 26 Das Ladegerät abtrennen und an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren, wenn es nicht gebraucht wird. In feuchten Bereichen kann es zu Korrosion von Klemmen und elektrischen Kontakten kommen. Bei Lagerung über längere Zeit bei hohen Temperaturen (50 °C) kann das Batteriesystem dauerhaften Schaden nehmen. Elektrische Klemmen und Kontakte an Batteriesystemen und Ladegerät kontrollieren. Mit einem sauberen Lappen abwischen oder mit Druckluft sauber blasen. Nach der Lagerung kann normales Aufladen erforderlich sein. Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandsanzeigeknopf (E, Abbildung 26) drücken Und gegebenenfalls aufladen. Siehe den Batteriestands anzeige Abschnitt. Fehlersuche und -behebung Wenden Sie sich für Unterstützung an den nächsten Händler, gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.com oder rufen Sie die Nummer 1-800-233-3723 an (in den USA). RBRC-Siegel (Rechargeable Battery Recycling Corporation) RBRC ist eine gemeinnützige öffentliche Dienstleistungsorganisation, die auf das Recycling gebrauchter aufladbarer Batterien spezialisiert ist. Um eine Sammelstelle in Ihrer Nähe zu finden, können Sie gebührenfrei die Nummer 1-800-8-BATTERY oder 1-877-2-RECYCLE anrufen. Weitere Informationen und eine Liste mit Recycling-Stätten finden Sie auf der RBRCWebsite unter www.call2recycle.org. Lagerung WARNUNG Brennstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosiv. Feuer oder Explosion kann schwere Verbrennungen oder Tod verursachen. Technische Daten Modell: 11000B Hubraum 10.69 ci (175 cc) Bohrung 2.583 in (65,61 mm) Hub 2.040 in (51,82 mm) Ölmenge 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) Elektrodenabstand .020 in (,51 mm) Zündkerzen-Anzugswert 180 lb-in (20 Nm) Anker-Luftspalt .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Einlassventilspiel .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Auslassventilspiel .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Stromschlaggefahr Modell: 12000B Bei der Lagerung von Brennstoff oder Geräten mit Brennstoff im Tank Hubraum 11.58 ci (190 cc) 35 Garantie Modell: 12000B Bohrung 2.688 in (68,28 mm) Hub 2.040 in (51,82 mm) Briggs & Stratton Motorgarantie Ölmenge 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) Gültig ab Januar 2017 Elektrodenabstand .020 in (,51 mm) Beschränkte Garantie Zündkerzen-Anzugswert 180 lb-in (20 Nm) Anker-Luftspalt .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Einlassventilspiel .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Auslassventilspiel .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Briggs & Stratton garantiert, dass während des unten angegebenen Garantiezeitraums jegliche Teile mit Werkstoff- oder Fertigungsmängeln oder beiden Mängeln kostenlos repariert oder ersetzt werden. Die beim Einschicken des Produkts zwecks Reparatur oder Austausch gemäß dieser Garantie entstehenden Transportkosten sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlersuchkarte unter www.BRIGGSandSTRATTON.com den nächstgelegenen Vertragshändler. Der Käufer muss den Vertragshändler kontaktieren und diesem das Produkt für die Inspektion und Tests zur Verfügung stellen. Lithium-Ionen-Batterie Lithium-Ionen-Batteriesystem 10.8 V (10,8 V) Minuten Ladezeit 60 Ladestrom 2 A (2 A) AC-Eingang des Ladegeräts (Variable) 100 - 240 V Betriebstemperatur 32 - 113 °F (0 - 45 °C) Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5 % und alle 5,6 °C oberhalb von 25 °C um jeweils 1 % ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 15°. Angaben zum sicheren Betrieb an Hängen finden Sie in der Bedienungsanleitung des vom Motor angetriebenen Geräts. Ersatzteile - Modell: 11000B, 12000B Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Andere Garantien, einschließlich die Garantie der handelsüblichen Qualität und Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf den unten angegebenen Garantiezeitraum oder das gesetzlich zulässige Ausmaß beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Ausnahme oder Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zuässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte neben denen 4 Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen. . Standard-Garantiefristen 1, 2, 3 Marke / Produkttyp Private Gewerblicher Verwendung Einsatz Teilenummer Vanguard™; Commercial Series 36 Monate 36 Monate Schaumstoff-Luftfilter (Abbildung 21) 797301 Motoren mit Dura-Bore™-Gusseisenlaufbuchse 24 Monate 12 Monate 795066, 5419 Alle anderen Motoren 24 Monate 3 Monate Luftfilter-Vorfilter (Abbildung 22) Öl - SAE 30 Advanced-Formula-Kraftstoffstabilisator Kraftstofffilter Widerstandszündkerze Zündkerzenschlüssel Funkenprüfer N o R tf ep o r ro du ct io Papier-Luftfilter (Abbildung 22) 796254 100005 100117, 100120 298090, 5018 692051, 692720 89838, 5023 19368 Lithium-Ionen-Batteriesystem (US / Canada) 593559 Lithium-Ionen-Batteriesystem (EU / UK / AU) 593560 Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (US / Canada) 593561 Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (EU) 593562 Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (UK) Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (AU) n Ersatzteil 593576 594501 Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. Nennleistungen: Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min. und für alle anderen bei 3060 U/min. ermittelt, die PSWerte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien können auf www.BRIGGSandSTRATTON.COM eingesehen werden. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftfilter gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielzahl von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a. Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für diesen Motor ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern. 1 Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch andere Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die während des Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine Auflistung der aktuellen Garantiefristen für unsere Motoren finden Sie unter BRIGGSandSTRATTON.com oder bei Ihrem Briggs & Stratton-Fachhändler. 2 Es besteht keine Garantie auf Motoren in Geräten, die zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll, oder auf Notstrom-Generatoren, die für kommerzielle Zwecke verwendet werden. Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder Mietrennbahnen eingesetzt werden, haben keine Garantie. 3 An Notstrom-Generatoren installierte Vanguard-Motoren : 24 Monate bei privater Nutzung, keine Garantie bei gewerblicher Nutzung. An Nutzfahrzeugen installierte Vanguard-Motoren: 24 Monate bei privater Nutzung, 24 Monate bei gewerblicher Nutzung. Commercial Series mit Herstellungsdatum vor Juli 2017: 24 Monate bei privater Nutzung, 24 Monate bei gewerblicher Nutzung. 4 In Australien – Unsere Waren werden mit Garantien ausgeliefert, die nicht vom australischen Verbrauchergesetz ausgeschlossen werden können. Bei erheblichen Fehlern haben Sie Anspruch auf Ersatz oder Erstattung sowie auf Schadensersatz bei weiteren angemessen vorhersehbaren Verlusten oder Schäden. Darüber hinaus haben Sie Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der Waren, falls diese nicht die zu erwartende Qualität aufweisen und der Defekt keinen erheblichen Fehler darstellt. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlersuchkarte auf www.BRIGGSandSTRATTON.com den nächstgelegenen Vertragshändler . Sie können sich jedoch auch telefonisch unter 1300 274 447, per E-Mail unter [email protected] oder schriftlich an Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australien, 2170 nach dem nächstgelegenen Vertragshändler erkundigen. Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden oder gewerblichen Endverbraucher. „Endverbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Verwendung“ bedeutet alle anderen Verwendungszwecke, einschließlich für gewerbliche Zwecke, Zwecke zum Erzielen eines Einkommens oder für Maschinenverleih . Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des Erstkaufs vorlegen können, wird zur Bestimmung des Garantiezeitraums das Herstellungsdatum des Produkts verwendet. Die Produktregistrierung ist für den Erhalt von Garantieleistungen auf Produkte von Briggs & Stratton nicht erforderlich. Zur Garantie Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. Routinemäßige Wartungsarbeiten, Einstellungen oder normale Abnutzung sind nicht Gegenstand dieser Garantie. Die Garantie erlischt, wenn der Motor modifiziert oder die 36 BRIGGSandSTRATTON.com Seriennummer des Motors beschädigt oder entfernt wurde. Die Garantie deckt keine Motorschäden oder Leistungsprobleme ab, die durch Folgendes hervorgerufen werden: 1. Die Verwendung von Teilen, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind; 2. Den Betrieb von Motoren mit zu wenig oder verschmutztem Öl oder einer falschen Schmierölsorte; 3. Die Verwendung von verschmutztem oder altem Kraftstoff, Benzin mit einem Ethanolanteil von über 10% oder alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder Erdgas bei Motoren, die von Briggs & Stratton nicht für den Betrieb mit solchen Kraftstoffen konzipiert/hergestellt wurden; 4. Schmutz, der infolge einer unzureichenden Luftfilterwartung oder eines falschen Wiederzusammenbaus in den Motor gelangt; 5. Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen Gegenstand, lose oder unsachgemäß installierte Messeradapter, Impeller oder andere, an die Kurbelwelle angekuppelte Vorrichtungen oder zu hohe Keilriemenspannung; 6. Verbundene Teile oder Baugruppen wie Kupplungen, Getriebe, Gerätesteuerungen usw., die nicht von Briggs & Stratton stammen; 7. Überhitzung infolge der Blockierung der Kühlrippen oder des Schwungradbereichs durch geschnittenes Gras, Schmutz, Fremdkörper oder Nagetiernester oder durch den Betrieb des Motors bei ungenügender Belüftung; 8. Zu starke Vibration durch Überdrehen, lose Motormontage, lose oder ungleichmäßige Schnittmesser oder Impeller oder ein unsachgemäßes Ankuppeln von Gerätekomponenten an die Kurbelwelle; 9. Missbrauch, Mängel bei der Routine-Wartung, dem Transport, der Handhabung oder der Lagerung des Geräts oder unsachgemäße Motorinstallation. N o R tf ep o r ro du ct io 80004537 (Rev. C) n Garantieleistungen werden ausschließlich von Briggs & StrattonVertragshändlern erbracht. Den nächsten Vertragshändler finden Sie auf unserer Händlersuchkarte auf BRIGGSandSTRATTON.COM oder unter der Nummer 1-800233-3723 (in den USA). 37 Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, ΗΠΑ. Με την επιφύλαξη όλων των δικαιωμάτων. Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, ούτως ώστε να γνωρίζετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τους κινητήρες και πώς μπορείτε να τους αποφύγετε. Περιέχει επίσης οδηγίες για τη σωστή χρήση και φροντίδα του κινητήρα. Η Briggs & Stratton Corporation δεν γνωρίζει απαραίτητα σε ποιο είδος εξοπλισμού πρόκειται να χρησιμοποιηθεί ο παρών κινητήρας και, για τον λόγο αυτό, είναι σημαντικό να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε τις οδηγίες λειτουργίας του εξοπλισμού. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Σημειωση: Τα μεγέθη και οι απεικονίσεις στο παρόν εγχειρίδιο παρέχονται μόνο για αναφορά και μπορεί να διαφέρουν από το δικό σας μοντέλο. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο εάν έχετε ερωτήσεις. Για ανταλλακτικά ή τεχνική υποστήριξη, σημειώστε παρακάτω το μοντέλο, τον τύπο και τους κωδικούς του κινητήρα καθώς και την ημερομηνία αγοράς Οι αριθμοί αυτοί βρίσκονται επάνω στον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Χαρακτηριστικά και Χειριστήρια). Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν Σύμβολο Σημασία Διαβάστε και κατανοήστε το εγχειρίδιο χειριστή πριν τη χρήση ή το σέρβις της μονάδας. Κίνδυνος πυρκαγιάς Κίνδυνος έκρηξης Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Κίνδυνος από τοξικές αναθυμιάσεις Κίνδυνος από καυτή επιφάνεια Κίνδυνος από θόρυβο Συνιστάται προστασία ακοής για παρατεταμένη χρήση. Κίνδυνος από εκτινασσόμενα αντικείμενα - Φοράτε προστασία ματιών. Κίνδυνος έκρηξης Κίνδυνος κρυοπαγημάτων Κίνδυνος ανάδρασης Κίνδυνος ακρωτηριασμού κινούμενα μέρη Χημικός κίνδυνος N o R tf ep o r ro du ct io Ανατρέξτε στον 2 διαστάσεων γραμμωτό κώδικα που υπάρχει σε ορισμένους κινητήρες. Όταν τον ζαρώσετε με συσκευή με ικανότητα ανάγνωσης 2 διαστάσεων, ο κωδικός θα σας μεταφέρει στον ιστότοπο όπου μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε πληροφορίες υποστήριξης για αυτό το προϊόν. Ισχύουν χρεώσεις δεδομένων. Σε ορισμένες χώρες ενδέχεται να διατίθεται online υποστήριξη πληροφόρησης. n Αριθμός σειράς κινητήρα Σημασία Πληροφορίες ασφαλείας σχετικά με κινδύνους που μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό ατόμων. Ημερομηνία αγοράς Μοντέλο κινητήρα - Τύπος - Κωδικός Σύμβολο Κίνδυνος από θερμότητα Διαβρωτικό Πληροφορίες για την ανακύκλωση Όλα τα υλικά συσκευασίας, το χρησιμοποιημένο λιπαντικό και όλες οι μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται με βάση τους ισχύοντες κρατικούς κανονισμούς. Ασφάλεια χειριστή ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ για μελλοντική χρήση. Σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας και προειδοποιητικές λέξεις παρέχει πληροφορίες σχετικά με τους κινδύνους Το σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας που μπορούν να προκαλέσουν σωματικό τραυματισμό. Μαζί με το σύμβολο ειδοποίησης χρησιμοποιείται μια προειδοποιητική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) η οποία υποδεικνύει την πιθανότητα και τη σοβαρότητα του πιθανού τραυματισμού. Επιπλέον, για τον χαρακτηρισμό του τύπου του κινδύνου μπορεί να χρησιμοποιείται κάποιο συναφές σύμβολο. Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Μηνύματα για θέματα ασφάλειας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ορισμένα εξαρτήματα του προϊόντος και τα σχετικά παρελκόμενά του περιέχουν ουσίες που, σύμφωνα με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια σας μετά τον χειρισμό του μηχανήματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα καυσαέρια από τον κινητήρα του προϊόντος περιέχουν χημικές ουσίες που, σύμφωνα με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι κινητήρες της Briggs & Stratton δεν έχουν σχεδιαστεί και δεν προορίζονται για μετάδοση κίνησης σε: αυτοκινητίδια αναψυχής (fun-karts, go-karts), παιδικά οχήματα, οχήματα αναψυχής, αθλητικά οχήματα παντός εδάφους (ATV), μοτοσικλέτες, αερόστρωμνα οχήματα (χόβερκραφτ), αεροσκάφη ή αγωνιστικά οχήματα μη εγκεκριμένα από την Briggs & Stratton. Για πληροφορίες σχετικά με αγωνιστικά προϊόντα, επισκεφθείτε τη σελίδα www.briggsracing.com. Για οχήματα ειδικών χρήσεων και τετράτροχα οχήματα παντός εδάφους side-by-side, καλέστε το κέντρο εφαρμογών κινητήρων της Briggs & Stratton στον αριθμό 1-866-927-3349. Η μη ενδεδειγμένη χρήση του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό μικρού ή μεσαίου βαθμού. Η ένδειξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ δηλώνει μια κατάσταση η οποία θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβη του προϊόντος. 38 BRIGGSandSTRATTON.com ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου. Κατά την προσθήκη καυσίμου • • • • • • Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει τουλάχιστον 2 λεπτά προτού βγάλετε την τάπα του καυσίμου. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά εξαεριζόμενο χώρο. Μη γεμίζετε υπερβολικά τη δεξαμενή καυσίμων. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μην γεμίζετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού της. Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φλόγες εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης. Φροντίστε να ελέγχετε συχνά μήπως οι γραμμές, η δεξαμενή, η τάπα και οι σύνδεσμοι των σωλήνων του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα. Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί να επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και ΑΓΕΥΣΤΟ. Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε τα καυσαέρια δεν αποκλείει την πιθανότητα έκθεσής σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Σε περίπτωση που αισθανθείτε αδιαθεσία, ζαλάδα ή αδυναμία κατά τη χρήση του προϊόντος, σβήστε τον κινητήρα και μεταφερθείτε ΑΜΕΣΩΣ σε χώρο με καθαρό αέρα. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα. • • • Κατά την εκκίνηση του κινητήρα Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα χέρια, τα πόδια, τα μαλλιά, τα ρούχα ή τα κοσμήματά σας υπάρχει κίνδυνος να ακουμπήσουν ή να πιαστούν σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα. n • • Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά στη θέση τους το μπουζί, ο σιγαστήρας εξάτμισης, η τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει). Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε βγάλει το μπουζί. Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN, μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης έως ότου τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας. N o R tf ep o r ro du ct io • Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα, πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης και ενδεχόμενης διέλευσης του μονοξειδίου του άνθρακα σε χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι. Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία ή βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα. ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα ή χαμηλοτάβανα υπόγεια, φράχτες ή άλλους μερικώς κλειστούς χώρους ακόμη και αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό. Το μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους αυτούς και να παραμείνει για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της συσκευής. Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι. Ενδέχεται να προκληθεί ακρωτηριασμός ή σοβαρής μορφής κατατεμαχισμός. • • • Μη δίνετε στον κινητήρα ή στον εξοπλισμό κλίση σε γωνία που προκαλεί έκχυση του καυσίμου. Μην κλείνετε τον αέρα στο καρμπιρατέρ για να σταματήσετε τον κινητήρα. Ποτέ μη θέτετε και μη διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί το συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εάν υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει). Κατά την αλλαγή του λαδιού • • • • • Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Όταν χειρίζεστε τον εξοπλισμό φροντίζετε ώστε οι προφυλακτήρες να βρίσκονται εγκαταστημένοι στη θέση τους. Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Δέστε τα μαλλιά σας αν είναι μακριά και βγάλτε τα κοσμήματά σας. Μην φοράτε ρούχα που εφαρμόζουν χαλαρά επάνω σας, κορδόνια που κρέμονται ή είδη που θα μπορούσαν να πιαστούν στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα του κινητήρα. Όταν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για εργασίες συντήρησης • Εάν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το δοχείο καυσίμου, εάν είναι τοποθετημένο στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Κατά τη μεταφορά του εξοπλισμού • Μεταφέρετε τον εξοπλισμό με το ντεπόζιτο καυσίμου ΑΔΕΙΟ ή με τη βαλβίδα παροχής καυσίμου ΚΛΕΙΣΤΗ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα των κινητήρων, ιδίως ο σιγαστήρας, μπορεί να υπερθερμανθούν. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού εγκαύματος από οποιαδήποτε επαφή. Τα εύφλεκτα υπολείμματα, όπως φύλλα, γρασίδι, θάμνοι κ.λπ. μπορούν να πάρουν φωτιά. Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο • • Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες συσκευές που χρησιμοποιούν πιλοτική φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων καυσίμου. • • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η εκκίνηση του κινητήρα προκαλεί σπινθηρισμούς. Με τον σπινθηρισμό υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτων αερίων στον χώρο. Στην περίπτωση αυτή υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης έκρηξης και πυρκαγιάς. • • Μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια αν δεν κρυώσουν. Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και του κυλίνδρου. Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη άγρια περιοχή συνιστά παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης σπινθήρων που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο Τμήμα 4442. Παρόμοιοι νόμοι ενδέχεται να ισχύουν και σε άλλες πολιτείες ή περιοχές ομοσπονδιακής δικαιοδοσίας των ΗΠΑ. Για να προμηθευτείτε πλέγμα προστασίας από σπινθήρες το οποίο είναι σχεδιασμένο για το σύστημα εξάτμισης που υπάρχει εγκατεστημένο στον συγκεκριμένο κινητήρα, αποταθείτε στον αρχικό κατασκευαστή του εξοπλισμού. Εάν στην περιοχή υπάρχει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου, μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Μην χρησιμοποιείτε υγρά υποβοήθησης εκκίνησης που βρίσκονται υπό πίεση επειδή οι αναθυμιάσεις τους είναι εύφλεκτες. 39 επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι α. ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των αγωγών του βύσματος του καλωδίου προέκτασης είναι ίδια με τους αγωγούς στο βύσμα του φορτιστή, β. το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση από άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας, και γ. Το μέγεθος των αγωγών είναι τουλάχιστον 16 AWG (American Wire Gauge) για να ανταποκρίνεται στην ονομαστική τιμή Αμπέρ AC του φορτιστή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αν κατά λάθος προκληθούν σπινθήρες, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. Αν κατά λάθος γίνει εκκίνηση του κινητήρα, υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν κάποια μέλη του σώματός σας, να τραυματιστείτε σοβαρά ή ακόμη και να ακρωτηριαστείτε ή να κοπείτε. Κίνδυνος πυρκαγιάς Όταν αποθηκεύετε τη μονάδα μπαταρίας • Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών Πριν από την Εκτέλεση Ρυθμίσεων ή Επισκευών1 • • • • • • Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. • Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναφλεκτήρα και φυλάξτε το μακριά από τον αναφλεκτήρα. Αφαιρέστε τη μπαταρία από την ειδική θέση της που βρίσκεται στο επάνω μέρος του κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί. Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία. Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, τους μηχανισμούς ή τα άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται στην ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλούν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό. Μην χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει κίνδυνος να σπάσει κατά τη λειτουργία. Αφαιρέστε τη μπαταρία από την ειδική θέση της που βρίσκεται στο επάνω μέρος του κινητήρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα χημικά της μπαταρίας είναι τοξικά και διαβρωτικά. Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη ‬μπορεί να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. • • Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά όταν καίγονται οι μπαταρίες. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, χτυπηθεί ή φθαρεί. Κατά τον Έλεγχο για Σπινθήρα • • Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο δοκιμαστήρα μπουζί. Μην ελέγχετε για σπινθήρα ενώ έχετε αφαιρέσει το μπουζί. n Χαρακτηριστικά και χειριστήρια Κατά τη λειτουργία • • • Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό. Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές τις μπαταρίας. Όταν φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας • • • • • • • • • • • Χειριστήρια κινητήρα N o R tf ep o r ro du ct io ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία ή φωτιά. Φορτίστε τη μπαταρία Briggs and Stratton μόνο με τον φορτιστή της Briggs and Stratton. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας Briggs and Stratton για να φορτίσετε κοινές μπαταρίες. Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο φις και στο καλώδιο ρεύματος, να τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το φορτιστή. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν το βύσμα ή το καλώδιό του είναι κατεστραμμένα. Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί κάποια άλλη φθορά. Εάν ο φορτιστής είναι χαλασμένος, πρέπει να αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν επισκευάζεται. Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή και μην προσπαθείτε να τον επισκευάσετε. Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρισμό. Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές τις μπαταρίας. Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή ακολουθούν οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να εξασφαλίσετε ότι δεν παίζουν με τον φορτιστή. Συγκρίνετε την εικόνα (Εικόνα: 1, 2, 3, 4, 5, 6) με τον κινητήρα σας για να εξοικειωθείτε με τη θέση των διαφόρων χαρακτηριστικών και χειριστηρίων. A. Αριθμοί αναγνώρισης κινητήρων Κωδικός - Τύπος - Μοντέλο B. Μπουζί C. Ηλεκτρικός εκκινητής D. Ντεπόζιτο καυσίμου και πώμα E. Φίλτρο αέρα F. Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου G. Δείκτης στάθμης H. Πώμα αποστράγγισης λαδιού I. Εξάτμιση, προφυλακτήρας εξάτμισης (εάν υπάρχει), σήτα απορρόφησης σπινθήρων (εάν υπάρχει) J. Χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει) K. Φίλτρο Καυσίμου (εάν υπάρχει) L. Σχάρα αναρρόφησης αέρα M. Φορτιστής μπαταρίας N. Βαλβίδα διακοπής καυσίμου (εάν υπάρχει) O. Φίλτρο λαδιού (εάν υπάρχει) P. Διακόπτης παύσης λειτουργίας (εάν υπάρχει) Q. Κουμπί εκκίνησης λειτουργίας (εάν υπάρχει) Σύμβολα ελέγχου του κινητήρα και τι σημαίνουν Σύμβολο Σημασία Ταχύτητα κινητήρα - FAST (Γρήγορη) Σύμβολο Σημασία Ταχύτητα κινητήρα - SLOW (Αργή) Καλώδιο προέκτασης • 40 Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης θα μπορούσε να οδηγήσει σε κίνδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει να χρησιμοποιηθεί καλώδιο BRIGGSandSTRATTON.com Σύμβολο Σημασία Σύμβολο Σημασία Ταχύτητα κινητήρα - STOP (Παύση) ON - OFF (Ενεργοποίηση Απενεργοποίηση) Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ στη θέση CLOSED (Κλειστό) Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ στη θέση OPEN (Ανοικτό) Πώμα ντεπόζιτου καυσίμου Διακόπτης παροχής καυσίμου - OPEN (Ανοικτός) Διακόπτης παροχής καυσίμου - CLOSED (Κλειστός) ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι. Κατασκευαστές εξοπλισμού ή αντιπρόσωποι ενδέχεται να έχουν προσθέσει λάδι στον κινητήρα. Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα για πρώτη φορά, φροντίστε να ελέγξετε τη στάθμη λαδιού και προσθέστε λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία χωρίς λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν θα καλύπτεται από την εγγύηση. Για βέλτιστη απόδοση, συνιστούμε τη χρήση πιστοποιημένων λαδιών με την εγγύηση της Briggs & Stratton. Άλλα απορρυπαντικά λάδια υψηλής ποιότητας είναι αποδεκτά εφόσον έχουν πιστοποιηθεί για χρήση SF, SG, SH, SJ ή υψηλότερη. Μη χρησιμοποιείτε ειδικά πρόσθετα. Η εξωτερική θερμοκρασία καθορίζει το κατάλληλο ιξώδες λαδιού για τον κινητήρα. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα για να επιλέξετε το καλύτερο ιξώδες για το αναμενόμενο εύρος εξωτερικής θερμοκρασίας. Οι κινητήρες στους περισσότερους εξοπλισμούς παραγωγής ισχύος εξωτερικών χώρων λειτουργούν καλά με συνθετικό λάδι 5W-30. Για εξοπλισμούς που χρησιμοποιούνται σε υψηλές θερμοκρασίες, το συνθετικό λάδι Vanguard™ 15W-50 παρέχει τη βέλτιστη προστασία. Στάθμη καυσίμου - Μέγιστη Μην γεμίσετε υπερβολικά Σύμβολα ελέγχου της μπαταρίας και τι σημαίνουν Σύμβολο Επεξήγηση Σύμβολο αμπέρ διπλή μόνωση συνεχές ρεύμα N o R tf ep o r ro du ct io n βολτ Επεξήγηση Καταχωρημένο προϊόν της Underwriters Laboratories, Inc. A SAE 30 - Η χρήση λαδιού SAE 30 σε θερμοκρασίες κάτω των 4 °C (40 °F) θα έχει ως αποτέλεσμα τη δύσκολη εκκίνηση του κινητήρα. B 10W-30 - Αν το 10W-30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία πάνω από 27 °C (80 °F), μπορεί να αυξηθεί η κατανάλωση λαδιού. Ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού συχνά. C 5W-30 D Συνθετικό λάδι 5W-30 E Συνθετικό λάδι Vanguard™ 15W-50 εναλλασσόμενο ρεύμα Προϊόν που περιλαμβάνεται στον κατάλογο της Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada χερτζ Έλεγχος στάθμης και προσθήκη λαδιού Βλ. εικόνα: 7 Πριν από τον έλεγχο στάθμη ή την προσθήκη λαδιού Ορθή ανακύκλωση μπαταριών • • • Φόρτιση μπαταρίας Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν υπολείμματα. Βλ. το Προδιαγραφές ενότητα σχετικά με τη χωρητικότητα λαδιού. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι. Κατασκευαστές εξοπλισμού ή αντιπρόσωποι ενδέχεται να έχουν προσθέσει λάδι στον κινητήρα. Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα για πρώτη φορά, φροντίστε να ελέγξετε τη στάθμη λαδιού και προσθέστε λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία χωρίς λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν θα καλύπτεται από την εγγύηση. Αφαίρεση κλειδιού / μπαταρίας Έλεγχος στάθμης λαδιού Λειτουργία 1. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 7) και σκουπίστε με καθαρό πανί. 2. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 7). 3. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 7) που απεικονίζεται στο δείκτη στάθμης. Συστάσεις για το λάδι Χωρητικότητα λαδιού: Ανατρέξτε στην Προδιαγραφές ενότητα. Προσθήκη λαδιού 1. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι από την οπή πλήρωσης λαδιού του κινητήρα (C, Εικόνα 7). Μην γεμίσετε υπερβολικά. Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και, στη συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. 2. Επανατοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 7). 41 • • Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις: • • • Καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη. Τουλάχιστον 87 οκτάνια/87 AKI (91 RON). Για χρήση σε μεγάλο υψόμετρο βλ. παρακάτω. Βενζίνη με έως 10% αιθανόλη (βενζινόλη) είναι αποδεκτή. • • • ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μην χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένα είδη βενζίνης, όπως E15 και E85. Μην προσθέτετε λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιείτε τον κινητήρα για να λειτουργεί με εναλλακτικά καύσιμα. Η χρήση μη εγκεκριμένων καυσίμων μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα εξαρτήματα του κινητήρα η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Για να προστατέψετε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου από τον σχηματισμό υπολειμμάτων, αναμείξτε κατά την προσθήκη καυσίμου ένα βελτιωτικό. Βλέπε Αποθήκευση. Όλα τα είδη καυσίμου δεν είναι ίδια. Όταν υπάρχουν προβλήματα ως προς τη εκκίνηση ή την απόδοση του κινητήρα, τότε αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Ο εν λόγω κινητήρας έχει πιστοποιηθεί για λειτουργία με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών καυσαερίων για τον συγκεκριμένο κινητήρα είναι EM (Τροποποιήσεις Κινητήρα). • Μεγάλο υψόμετρο Σε υψόμετρα μεγαλύτερα από 1524 μέτρα (5.000 πόδια), είναι αποδεκτή η χρήση βενζίνης τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON). • Για κινητήρες με καρμπιρατέρ, απαιτείται ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα για να διατηρηθεί η απόδοση. Η λειτουργία χωρίς τη συγκεκριμένη ρύθμιση θα έχει ως αποτέλεσμα μειωμένη απόδοση, αυξημένη κατανάλωση καυσίμου και αυξημένες εκπομπές καυσαερίων. Για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Δεν ενδείκνυται η λειτουργία του κινητήρα με το κιτ για μεγάλα υψόμετρα όταν το υψόμετρο είναι μικρότερο από 762 μέτρα (2.500 πόδια). • • • Για κινητήρες με ηλεκτρονικό ψεκασμό καυσίμου (EFI) δεν απαιτείται ρύθμιση μεγάλου υψομέτρου. • Βλέπε Εικόνα: 8 • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Κατά την προσθήκη καυσίμου • • • • • • Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει για τουλάχιστον 2 λεπτά προτού να αφαιρέσετε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο. Μη γεμίζετε υπερβολικά το ντεπόζιτο καυσίμου. Μην υπερβαίνετε το κάτω μέρος του στομίου του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει χώρος για τη διαστολή του καυσίμου. Φροντίζετε ώστε η βενζίνη να μην έρχεται σε επαφή με σπινθήρες, γυμνές φλόγες, οδηγούς φλόγες, θερμότητα και άλλες πηγές ανάφλεξης. Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ντεπόζιτο καυσίμου, το πώμα και τα εξαρτήματα σύνδεσης για ρωγμές και διαρροές. Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν είναι απαραίτητο. Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε έως ότου εξατμιστεί προτού να προβείτε σε εκκίνηση του κινητήρα. Ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των πόλων του φις του καλωδίου προέκτασης είναι ίδια με τα αντίστοιχα στο φις του φορτιστή, 2. το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση από άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας, και 3. το καλώδιο είναι τουλάχιστον 16 AWG ώστε να είναι εφικτή η απόδοση των αμπέρ εναλλασσόμενου ρεύματος που χρειάζεται ο φορτιστής. Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν έχει υποστεί ζημιά το φις ή το καλώδιό του. Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα. Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί κάποια άλλη ζημιά. Εάν ο φορτιστής έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν είναι επισκευάσιμος. Μην αποσυναρμολογήσετε ή επιχειρήσετε να επισκευάσετε το φορτιστή. Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Μη βραχυκυκλώνετε. Μην τοποθετείτε ποτέ οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές της μπαταρίας. Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν τα άτομα αυτό βρίσκονται υπό επιτήρηση ή ακολουθούν οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να διασφαλίζετε ότι δεν παίζουν με το φορτιστή. Πότε πρέπει να φορτίζετε την μπαταρία Πρώτη χρήση - Η μπαταρία λιθίου-ιόντων απεστάλη μερικώς φορτισμένη. Για να παραμείνει φορτισμένη και να αποφευχθούν τυχόν ζημιές κατά τη φύλαξη, η μπαταρία είναι προγραμματισμένη να μεταβαίνει σε λειτουργία αδράνειας. Για την επαναφορά της μπαταρίας στην κανονική λειτουργία απαιτείται μια ταχεία φόρτιση περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων. Αφήστε τη μπαταρία στο φορτιστή έως ότου φορτίσει πλήρως. Για τη φόρτιση της μπαταρίας, ανατρέξτε στην παρακάτω ενότητα Τρόπος φόρτισης μπαταρίας. Όταν χρειάζεται - Για να ελέγξετε τη στάθμη φόρτισης της μπαταρίας, πιέστε το κουμπί του μετρητή φορτίου μπαταρίας (E, Εικόνα 9) και, εφόσον απαιτείται, φορτίστε την. Ανατρέξτε στην ενότητα Μετρητής φορτίου μπαταρίας. Τρόπος φόρτισης μπαταρίας 1. Απομακρύνετε ακαθαρσίες και υπολείμματα από την περιοχή γύρω από το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. Αφαιρέστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. 2. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου (A, Εικόνα 8) με καύσιμο. Μη γεμίζετε περισσότερο από το κάτω μέρος του στομίου (B) του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει χώρος για τη διαστολή του καυσίμου. Συνδέστε το φορτιστή της μπαταρίας (F, Εικόνα 10) στην πρίζα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας σε βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. 2. 1. 3. 1. N o R tf ep o r ro du ct io Προσθήκη καυσίμου Φορτίζετε την μπαταρία Briggs & Stratton μόνο με φορτιστή Briggs & Stratton. Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή μπαταρίας Briggs & Stratton για να φορτίσετε άλλους τύπους μπαταριών. Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας σε βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς του φις και του καλωδίου, όταν αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα τραβήξτε τον από το φις και όχι από το καλώδιο. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο φωτιάς ή ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε ότι: n Συστάσεις για το καύσιμο Σύρετε σταθερά τη μπαταρία (G, Εικόνα 10) στην υποδοχή φόρτισης της μπαταρίας (F). Εάν η κόκκινη λυχνία φόρτισης δεν ανάβει, αφαιρέστε την μπαταρία και τοποθετήστε την ξανά. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί σωστά στην αντίστοιχη υποδοχή φόρτισης. • • • Επανατοποθετήστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. Φόρτιση μπαταρίας Βλ. Εικόνα: 9, 10 • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή φωτιά. Η κόκκινη λυχνία (A, Εικόνα 9) υποδεικνύει ότι η μπαταρία φορτίζεται κανονικά. Η πράσινη λυχνία (B) υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. Η κόκκινη λυχνία που ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ (C) υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα και δεν μπορεί να φορτιστεί. Αφήστε την μπαταρία συνδεδεμένη και, όταν η θερμοκρασία επανέλθει σε φυσιολογικά επίπεδα, η φόρτιση θα ξεκινήσει αυτόματα. Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές για να δείτε τις φυσιολογικές θερμοκρασίες λειτουργίας. Οι πράσινες/κόκκινες λυχνίες που ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΟΥΝ (D) υποδεικνύουν ότι η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί και πρέπει να αντικατασταθεί. 3. Για να επανέλθει στην κανονική λειτουργία από τη "λειτουργία αδράνειας", η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί για περίπου δέκα (10) δευτερόλεπτα. 4. Μια πλήρως αποφορτισμένη μπαταρία φορτίζεται πλήρως σε περίπου μία (1) ώρα. Η μπαταρία θα παραμείνει πλήρως φορτισμένη αν την αφήσετε στο φορτιστή. Κατά τη φόρτιση της μπαταρίας 42 BRIGGSandSTRATTON.com 5. Όταν η πράσινη λυχνία υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, τότε η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί από το φορτιστή. 6. Για να ελέγξετε τη στάθμη φόρτισης της μπαταρίας, πιέστε το κουμπί του μετρητή φορτίου μπαταρίας (E, Εικόνα 9). 7. Όταν δεν τον χρησιμοποιείτε, αποσυνδέστε το φορτιστή μπαταρίας από την πρίζα. • • Μετρητής φορτίου μπαταρίας Για να ελέγξετε τη στάθμη φόρτισης της μπαταρίας, πιέστε το κουμπί του μετρητή φορτίου μπαταρίας (E, Εικόνα 9). Οι λυχνίες ένδειξης (H) υποδεικνύουν κατά προσέγγιση το διαθέσιμο φορτίο μπαταρίας που απομένει. Διαθέσιμο φορτίο Τέσσερις λυχνίες 78% έως 100% Τρεις λυχνίες 55% έως 77% Δύο λυχνίες 33% έως 54% Μία λυχνία 10% έως 32% Λυχνία που αναβοσβήνει λιγότερο από 10% ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι. Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία χωρίς λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Σημειωση: Ο εξοπλισμός μπορεί να διαθέτει τηλεχειρισμό. Για τη θέση και τη λειτουργία του τηλεχειρισμού ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού. 1. Ελέγξτε το λάδι του κινητήρα. Βλ. το Έλεγχος στάθμης λαδιού ενότητα. 2. Ελέγξτε τη θέση της μπαταρίας στο επάνω μέρος του κινητήρα για υπολείμματα. Εάν είναι βρώμικη καθαρίστε την με βούρτσα ή πανί. Τοποθετήστε την μπαταρία (B, Εικόνα 11) στη θέση της, στο επάνω μέρος του κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί. Εκκίνηση και διακοπή της λειτουργίας του κινητήρα Βλ. εικόνα: 11, 12, 13, 14 Σημειωση: Για να ενεργοποιήσετε μια νέα μπαταρία, για Πρώτη χρήση απαιτείται ταχεία φόρτιση διάρκειας περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων. Βλ. το Πότε να φορτίζετε τη μονάδα μπαταρίας ενότητα. Εκκίνηση του κινητήρα Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Κατά την εκκίνηση του κινητήρα • • • 3. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα χειριστήρια μετάδοσης κίνησης του εξοπλισμού, εάν υπάρχουν, είναι αποσυμπλεγμένα. 4. Γυρίστε το διακόπτη διακοπής καυσίμου (D, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, στη θέση OPEN (Ενεργοποιημένο). N o R tf ep o r ro du ct io ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά στη θέση τους το μπουζί, ο σιγαστήρας εξάτμισης, η τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει). Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε βγάλει το μπουζί. Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN, μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης έως ότου τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας. 5. Μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (Α, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, στη θέση FAST. Λειτουργήστε τον κινητήρα στη θέση FAST. 6. Πιέστε το διακόπτη παύσης (F, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, στη θέση ON. 7. Μοντέλα με διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε το μοχλό παύσης λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 13), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή. Φέρτε το διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης στη θέση START. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος για τη θέση και τη λειτουργία του διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης. 8. Μοντέλα με κουμπί ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε το μοχλό παύσης λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 13), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή. Πιέστε το κουμπί ηλεκτρικής εκκίνησης (G, Εικόνα 12) για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Για τη θέση και τον χειρισμό του κουμπιού ηλεκτρικής εκκίνησης από απόσταση, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος. 9. Μοντέλα χωρίς διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης ή κουμπί εκκίνησης: Κρατήστε το μοχλό παύσης λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 13) μαζί με τη χειρολαβή. Ο κινητήρας θα ξεκινήσει αυτόματα. Για το χειρισμό του διακόπτη παύσης λειτουργίας του κινητήρα ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή φωτιά. Κατά τη λειτουργία • • • Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό. Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές τις μπαταρίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί να επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και ΑΓΕΥΣΤΟ. Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε τα καυσαέρια δεν αποκλείει την πιθανότητα έκθεσής σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Σε περίπτωση που αισθανθείτε αδιαθεσία, ζαλάδα ή αδυναμία κατά τη χρήση του προϊόντος, σβήστε τον κινητήρα και μεταφερθείτε ΑΜΕΣΩΣ σε χώρο με καθαρό αέρα. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα. • n Λυχνίες ένδειξης • Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία ή βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα (με εφεδρική μπαταρία) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα. ΜΗ χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα ή χαμηλοτάβανα υπόγεια, φράχτες ή άλλους μερικώς κλειστούς χώρους ακόμη και αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό. Το μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους αυτούς και να παραμείνει για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της συσκευής. Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι. Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα, πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης και ενδεχόμενης διέλευσης του μονοξειδίου του άνθρακα σε χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της μίζας, χρησιμοποιείτε μικρούς σε διάρκεια κύκλους εκκίνησης (έως πέντε δευτερόλεπτα). Περιμένετε ένα λεπτό μεταξύ των κύκλων εκκίνησης. Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει και οι λυχνίες της μπαταρίας αναβοσβήνουν, αυτό σημαίνει ότι η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί ή ότι η κατανάλωση ρεύματος είναι υπερβολικά μεγάλη. Και οι τέσσερις λυχνίες της μπαταρίας (H, Εικόνα 14) θα αναβοσβήνουν προειδοποιητικά για 10 δευτερόλεπτα. Η μπαταρία δεν έχει ασφάλεια, αλλά θα γίνει αυτόματη επανεκκίνησή της μετά από 10 δευτερόλεπτα. Εάν η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι υπερβολικά υψηλή (άνω των 60 ºC, 140 F), αφαιρέστε την και αφήστε την να κρυώσει. Για να αποφύγετε την υπερβολική κατανάλωση ρεύματος στο χλοοκοπτικό, φροντίζετε ώστε να μην συσσωρεύεται γρασίδι και υπολείμματα στο περίβλημά του. Σημειωση: Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει μετά από επαναλαμβανόμενες προσπάθειες, επικοινωνήστε με έναν τοπικό αντιπρόσωπο ή μεταβείτε στο BRIGGSandSTRATTON.com ή καλέστε το 1-800-233-3723 (εντός των ΗΠΑ). Σβήστε τον κινητήρα 1. Μοχλός διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα, εάν υπάρχει: Αφήστε το μοχλό διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα (E, Εικόνα 13). Χειριστήριο γκαζιού, εάν υπάρχει, με θέση STOP: Μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (Α, Εικόνα 12) στη θέση OFF ή STOP. Διακόπτης ηλεκτρικής εκκίνησης, εάν υπάρχει: Φέρτε τον διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης στη θέση OFF ή STOP. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος για τη 43 θέση και τη λειτουργία του διακόπτη. Αφαιρέστε το κλειδί και φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος μακριά από παιδιά. Διακόπτης παύσης λειτουργίας, εάν υπάρχει: Πιέστε το διακόπτη παύσης (F, Εικόνα 12) στη θέση OFF ή STOP. 2. Βαλβίδα διακοπής παροχής καυσίμου, εάν υπάρχει: Μετά τη διακοπή λειτουργίας του κινητήρα, μετακινήστε τη βαλβίδα διακοπής παροχής καυσίμου (D, Εικόνα 12) στη θέση CLOSED. 3. Αφαιρέστε την μπαταρία. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί. Συντήρηση ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Αν κατά τη συντήρηση γείρετε τον κινητήρα, το ντεπόζιτο καυσίμου, αν είναι εγκατεστημένο πάνω στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο και η πλευρά του μπουζί να είναι προς τα πάνω. Εάν το ντεπόζιτο καυσίμου δεν είναι άδειο και γείρετε τον κινητήρα προς οποιαδήποτε άλλη κατεύθυνση, ενδέχεται να είναι δύσκολο να τον θέσετε σε λειτουργία λόγω μόλυνσης με λάδι ή βενζίνη του φίλτρου αέρα και/ή του μπουζί. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εάν απαιτείται να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Για να διασφαλίζεται η ομαλή λειτουργία αυτού του κινητήρα, όλα τα εξαρτήματα που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή του πρέπει να παραμένουν στη θέση τους. Συντήρηση και Σέρβις • • • Έλεγχος στάθμης λαδιού κινητήρα Καθαρισμός της περιοχής γύρω από τον σιγαστήρα εξάτμισης και τα χειριστήρια Καθαρισμός σχάρας αναρρόφησης αέρα Κάθε 50 ώρες ή ετησίως • • • • • 1 Σέρβις του φίλτρου αέρα 1 Συντήρηση προφίλτρου (εάν υπάρχει) Αλλαγή λαδιού κινητήρα (Δεν απαιτείται στα μοντέλα Just Check & Add™ ) Αλλαγή φίλτρου λαδιού (εάν υπάρχει) (Δεν απαιτείται στα μοντέλα Just Check & Add™ ) Σέρβις συστήματος εξάτμισης Κάθε 200 ώρες ή ετησίως • • 1 Αντικατάσταση φίλτρου αέρα 1 Αντικατάσταση προφίλτρου (εάν υπάρχει) Ετησίως • • • • • • • Αντικατάσταση μπουζί Αντικατάσταση φίλτρου αέρα Αντικατάσταση προφίλτρου (εάν υπάρχει) Αντικατάσταση φίλτρου καυσίμου (εάν υπάρχει) Σέρβις συστήματος καυσίμου 1 Έλεγχος συστήματος ψύξης 2 Έλεγχος διάκενου βαλβίδων 1 N o R tf ep o r ro du ct io ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τυχόν ακούσια δημιουργία σπινθήρων μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή ηλεκτροπληξία. Τυχόν ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή μέλους στον κινητήρα, ακρωτηριασμό ή κατατεμαχισμό. Κίνδυνος πυρκαγιάς Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών • • • • • • Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και κρατήστε το μακριά από το μπουζί. Αφαιρέστε τη μπαταρία από την ειδική θέση της που βρίσκεται στο επάνω μέρος του κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί. Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία. Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, στους μηχανισμούς ή στα άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδιου σχεδιασμού και να εγκαθίστανται στην ίδια θέση με τα γνήσια εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλέσουν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό. Μη χτυπάτε το σφόνδυλο με σφυρί ή με άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει κίνδυνος να σπάσει ο σφόνδυλος κατά τη λειτουργία. Κατά τον έλεγχο για σπινθήρα: • • n Υπό συνθήκες σκόνης ή όταν υπάρχουν αερόφερτα υπολείμματα, να καθαρίζετε πιο συχνά. 2 Δεν απαιτείται, εκτός εάν παρατηρηθούν προβλήματα στην απόδοση του κινητήρα. Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη διάταξη δοκιμής μπουζί. Μην κάνετε έλεγχο για σπινθήρα έχοντας αφαιρέσει το μπουζί. Σέρβις Συστήματος ελέγχου εκπομπών Τη συντήρηση, αντικατάσταση και επισκευή των συσκευών και συστημάτων ελέγχου εκπομπών κινητήρων που χρησιμοποιούνται εκτός δρόμου μπορούν να αναλαμβάνουν ιδιώτες ή εταιρείες επισκευής Ωστόσο, τη συντήρηση του συστήματος ελέγχου εκπομπών καυσαερίων "χωρίς επιβάρυνση" πρέπει να αναλαμβάνει εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή. Δείτε τις Δηλώσεις για τον Έλεγχο εκπομπών. Πρόγραμμα Συντήρησης Συντήρηση και Σέρβις Καρμπιρατέρ και ταχύτητα κινητήρα Μη ρυθμίσετε ποτέ το καρμπιρατέρ και την ταχύτητα του κινητήρα. Το καρμπιρατέρ έχει ρυθμιστεί εργοστασιακά ώστε να λειτουργεί αποτελεσματικά υπό τις περισσότερες συνθήκες. Μην επεμβαίνετε στο ελατήριο του ρυθμιστή ταχύτητας, στους μηχανισμούς ή στα άλλα εξαρτήματα για να τροποποιήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. Σε περίπτωση που απαιτούνται οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Η μέγιστη ταχύτητα του κινητήρα καθορίζεται από τον κατασκευαστή κατά την τοποθέτησή του κινητήρα στον εξοπλισμό. Μην υπερβείτε αυτή την ταχύτητα. Εάν δεν είστε βέβαιοι για τη μέγιστη ταχύτητα του εξοπλισμού ή τη ρυθμισμένη από το εργοστάσιο ταχύτητα του κινητήρα, απευθυνθείτε για βοήθεια σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Για την ασφαλή και ορθή λειτουργία του εξοπλισμού, η ταχύτητα του κινητήρα πρέπει να ρυθμίζεται αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό συντήρησης. Σέρβις του μπουζί Βλέπε Εικόνα: 15 Ελέγξτε το διάκενο (A, Εικόνα 15) με διακενόμετρο (B). Εάν χρειάζεται, ρυθμίστε εκ νέου το διάκενο. Τοποθετήστε και σφίξτε το μπουζί σύμφωνα με τη συνιστώμενη ροπή σύσφιξης. Σχετικά με τη ρύθμιση του διάκενου ή της ροπής σύσφιξης, ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές. Σημειωση: Σε ορισμένες περιπτώσεις, η τοπική νομοθεσία απαιτεί τη χρήση μπουζί με αντίσταση για να καταστέλλονται τα κύματα ανάφλεξης Αν ο κινητήρας σας είχε αρχικά μπουζί με αντίσταση, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τύπο στις επόμενες αντικαταστάσεις. Σέρβις Συστήματος εξάτμισης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα, και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες. Πρώτες 5 ώρες Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. • Αλλαγή λαδιών (Δεν απαιτείται στα μοντέλα Just Check & Add™ ) Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα 44 Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ. μπορούν να πιάσουν φωτιά. BRIGGSandSTRATTON.com • • Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι ακόμη θερμά. Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και του κυλίνδρου. Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη περιοχή συνιστά παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης σπινθήρων που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο Τμήμα 4442. Παρόμοιες νομοθεσίες μπορεί να ισχύουν και σε άλλες πολιτειακές ή ομοσπονδιακές δικαιοδοσίες. Για σήτα απορρόφησης σπινθήρων σχεδιασμένη για το σύστημα εξάτμισης που είναι εγκατεστημένο στον παρόντα κινητήρα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή, το κατάστημα πώλησης ή τον αντιπρόσωπο του αρχικού εξοπλισμού. Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα εξάτμισης και του κυλίνδρου. Ελέγξτε το σιγαστήρα για ρωγμές, διάβρωση ή άλλες ζημιές. Αφαιρέστε τη σήτα απορρόφησης σπινθήρων, εφόσον υπάρχει, και ελέγξτε για ζημιές ή απόφραξη από άνθρακα. Εάν διαπιστώσετε φθορές, αντικαταστήστε τα εξαρτήματα πριν από τη χρήση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδιου σχεδιασμού και να εγκαθίστανται στην ίδια θέση με τα γνήσια εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλέσουν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό. Αλλαγή λαδιού κινητήρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Για να αδειάσετε το ντεπόζιτο καυσίμου, αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία έως ότου εξαντληθεί το καύσιμο και σταματήσει να λειτουργεί. Αλλαγή φίλτρου λαδιού, εάν υπάρχει Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα με φίλτρο λαδιού. Για τη συχνότητα αντικατάστασης, ανατρέξτε στο Πρόγραμμα Συντήρησης. 1. Αδειάστε το λάδι από τον κινητήρα. Βλέπε Άδειασμα λαδιού ενότητα. 2. Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού (G, Εικόνα 19) και φροντίστε για την ορθή απόρριψή του. 3. Προτού εγκαταστήσετε το καινούριο φίλτρο λαδιού, απλώστε μια ελαφριά στρώση φρέσκου, καθαρού λαδιού στη φλάντζα του φίλτρου λαδιού. 4. Εγκαταστήστε το φίλτρο λαδιού με το χέρι ωσότου η φλάντζα έρθει σε επαφή με τον προσαρμογέα του φίλτρου λαδιού και, στη συνέχεια, σφίξτε το φίλτρο λαδιού κατά 1/2 στροφή έως 3/4 της στροφής. 5. Προσθέστε λάδι. Βλέπε Προσθήκη λαδιού ενότητα. 6. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και αφήστε τον να δουλέψει. Την ώρα που αρχίζει να ζεσταίνεται, ελέγξτε μήπως παρουσιάζει διαρροή λαδιού. 7. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 20) που απεικονίζεται στο δείκτη στάθμης. Βλ. εικόνα: 16, 17, 18, 19, 20 Αλλαγή λαδιού κινητήρα • • • Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν υπολείμματα. Βλ. το Προδιαγραφές ενότητα σχετικά με τη χωρητικότητα λαδιού. N o R tf ep o r ro du ct io ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του είναι εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. n • Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορεί να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα των κινητήρων, ιδίως ο σιγαστήρας, υπερθερμαίνονται. 1. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 20) και σκουπίστε με καθαρό πανί. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού εγκαύματος από οποιαδήποτε επαφή. 2. Προσθέστε αργά λάδι μέσα από την οπή πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα 20). Μην γεμίσετε υπερβολικά. Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και, στη συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. • • Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια αν δεν κρυώσουν. Το χρησιμοποιημένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και πρέπει να απορρίπτεται ως αρμόζει. Μην το απορρίπτετε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων. Για ασφαλείς εγκαταστάσεις απόρριψης/ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές, το κέντρο συντήρησης ή τον τοπικό αντιπρόσωπο. Για μοντέλα Just Check & Add™ , δεν απαιτείται αλλαγή λαδιού . Εάν θέλετε να αλλάξετε το λάδι, τότε ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία . Άδειασμα λαδιού Μπορείτε να αδειάσετε το λάδι από την κάτω οπή αποστράγγισης λαδιού ή από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού. 3. Τοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 20). 4. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης λαδιού και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 20) που απεικονίζεται στο δείκτη στάθμης. 5. Επανατοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 20). 6. Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί (D, Εικόνα 16) στο μπουζί (E). Σέρβις του φίλτρου αέρα Βλ. εικόνα: 21, 22 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. 1. Με τον κινητήρα εκτός λειτουργίας και ενώ είναι ακόμη ζεστός, αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί (D, Εικόνα 16) και κρατήστε το μακριά από το μπουζί (Ε). Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου. 2. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 17). Αδειάστε το λάδι σε εγκεκριμένο δοχείο. • Σημειωση: Οποιοδήποτε από τα πώματα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 17) μπορεί να τοποθετηθεί στον κινητήρα. 3. Μετά την αποστράγγιση του λαδιού, τοποθετήστε και σφίξτε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 17). 4. Εάν αποστραγγίσετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα 18), κρατήστε το άκρο του μπουζί (E) του κινητήρα σε όρθια θέση. Αδειάστε το λάδι σε εγκεκριμένο δοχείο. Μην εκκινείτε ποτέ και μην διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί το συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εάν υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει). ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή διαλύτες για να καθαρίσετε το φίλτρο. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φίλτρο, ενώ οι διαλύτες θα το διαλύσουν. Βλ. το Πρόγραμμα Συντήρησης για τις απαιτήσεις συντήρησης. Στα διάφορα μοντέλα χρησιμοποιείται είτε φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό είτε χάρτινο φίλτρο. Ορισμένα μοντέλα ενδέχεται να διαθέτουν επίσης προφίλτρο το οποίο πλένεται και επαναχρησιμοποιείται. Συγκρίνετε τις εικόνες αυτού του εγχειριδίου με τον τύπο φίλτρου που είναι εγκατεστημένος στον κινητήρα σας και ξεκινήστε το σέρβις όπως περιγράφεται στη συνέχεια. Φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό 1. Ανοίξτε τον(ους) συνδετήρα(ες) (A, Εικόνα 21). 45 2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 21). 3. Για να αποφύγετε την εισροή υπολειμμάτων στο καρμπιρατέρ, αφαιρέστε προσεκτικά το αφρώδες στοιχείο (C, Εικόνα 21) από τη βάση του φίλτρου αέρα. 4. Πλύνετε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 21) με υγρό απορρυπαντικό και νερό. Πιέστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό πάνω σε ένα καθαρό πανί για να το στεγνώσετε. 5. Μουσκέψτε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 21) με καθαρό λάδι κινητήρα. Για να απομακρύνετε το πλεονάζον λάδι, πιέστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό μέσα σε ένα καθαρό πανί. 6. Τοποθετήστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 21) στη βάση του φίλτρου αέρα. 7. Τοποθετήστε το κάλυμμα (Β, Εικόνα 21) και ασφαλίστε με τον(ους) συνδετήρα(ες) (Α). Σέρβις Συστήματος ψύξης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα, και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες. Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ. μπορούν να πιάσουν φωτιά. • • Χάρτινο φίλτρο αέρα Ξεσφίξτε τον(ους) συνδετήρα(ες) (A, Εικόνα 22). 2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 22). 3. Για να αποφύγετε την εισροή υπολειμμάτων στο καρμπιρατέρ, αφαιρέστε προσεκτικά το προφίλτρο (D, Εικόνα 22) και το φίλτρο (C) από τη βάση του φίλτρου αέρα. 4. Αφαιρέστε το προφίλτρο (D, Εικόνα 22), εάν υπάρχει, από το φίλτρο (C). 5. Για να απομακρύνετε τα υπολείμματα, χτυπήστε ελαφρά το φίλτρο (C, Εικόνα 22) σε σκληρή επιφάνεια. Εάν το φίλτρο είναι πολύ βρόμικο, αντικαταστήστε το με ένα καινούργιο. 6. Πλύντε το προφίλτρο (D, Εικόνα 22), εάν υπάρχει, με υγρό απορρυπαντικό και νερό. Αφήστε το προφίλτρο να στεγνώσει καλά στον αέρα. Μην λιπαίνετε το προφίλτρο. Συναρμολογήστε τον στεγνό προκαθαριστήρα (D, εικόνα 22), εάν υπάρχει, στο φίλτρο (C). 8. Τοποθετήστε το φίλτρο αέρα (C, Εικόνα 22) και το προφίλτρο (D), εάν υπάρχει, στη βάση του φίλτρου αέρα. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο εφαρμόζει σταθερά στη βάση του. 9. Τοποθετήστε το κάλυμμα (Β, εικόνα 22) και ασφαλίστε με τον(τους) συνδετήρα(ες) (Α). Βεβαιωθείτε ότι ο(οι) συνδετήρες είναι σφικτός(οί). Συντήρηση συστήματος καυσίμου Βλ. εικόνα: 23 Ο κινητήρας αυτός είναι αερόψυκτος Οι σκόνες και τα διάφορα υπολείμματα μπορούν να περιορίσουν την παροχή αέρα και να προκαλέσουν υπερθέρμανση του κινητήρα, με αποτέλεσμα τη χαμηλή απόδοση και τη μείωση της διάρκειας ζωής του. 1. Χρησιμοποιείστε βούρτσα ή στεγνό πανί για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα από την περιοχή αναρρόφησης αέρα. 2. Διατηρείτε τους συνδέσμους, τα ελατήρια και τους διακόπτες καθαρά 3. Φροντίστε η περιοχή γύρω και πίσω από το σιγαστήρα, αν υπάρχει, να διατηρείται καθαρή από εύφλεκτα υπολείμματα. 4. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες και υπολείμματα στα πτερύγια του ψύκτη λαδιού, εφόσον υπάρχουν. Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, υπάρχει περίπτωση να συσσωρευτούν διάφορα υπολείμματα στα πτερύγια ψύξης του κυλίνδρου και να προκαλέσουν υπερθέρμανση του κινητήρα Τα υπολείμματα αυτά δεν μπορούν να αφαιρεθούν χωρίς μερική αποσυναρμολόγηση του κινητήρα Αναθέτετε τον έλεγχο και τον καθαρισμό του αερόψυκτου συστήματος σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton, όπως συνιστάται στο Διάγραμμα Συντήρησης. N o R tf ep o r ro du ct io 7. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μη χρησιμοποιείτε νερό για να καθαρίσετε τον κινητήρα. Υπάρχει κίνδυνος το νερό να μολύνει το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου. Χρησιμοποιείτε βούρτσα ή στεγνό πανί για να καθαρίσετε τον κινητήρα. n 1. Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι ακόμη θερμά. Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και του κυλίνδρου. Απόρριψη μπαταρίας λιθίου-ιόντων ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου. • • • • • Το καύσιμο πρέπει να παραμένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φλόγες εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης. Φροντίστε να ελέγχετε συχνά εάν οι γραμμές, η δεξαμενή, η τάπα και οι σύνδεσμοι των σωλήνων του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα. Πριν καθαρίσετε ή αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου, αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου ή κλείστε τη βαλβίδα παροχής καυσίμου. Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί πριν θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια και να τοποθετούνται στην ίδια θέση με τα αυθεντικά εξαρτήματα. Φίλτρο Καυσίμου, εάν υπάρχει 1. Πριν καθαρίσετε ή αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου (Α, εικόνα 23), αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου ή κλείστε τη βαλβίδα παροχής καυσίμου. Σε διαφορετική περίπτωση, μπορεί να υπάρξει διαρροή καυσίμου και πρόκληση φωτιάς ή έκρηξης. 2. Με μια πένσα ωθήστε τις ωτίδες (B, Εικόνα 23) στους σφιγκτήρες (C) και, εν συνεχεία, απομακρύνετε τους σφιγκτήρες από το φίλτρο καυσίμου (Α). Συστρέψτε και απομακρύνετε τις σωληνώσεις καυσίμου (D) από το φίλτρο καυσίμου. 3. Ελέγξτε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, Εικόνα 23) για ρωγμές ή διαρροές. Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν είναι απαραίτητο. 4. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου (Α, εικόνα 23) με αυθεντικό φίλτρο. 5. Στερεώστε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, εικόνα 23) με σφιγκτήρες (C) όπως υποδεικνύεται. 46 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι χημικές ουσίες της μπαταρίας έχουν τοξική και διαβρωτική δράση. Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Ηλεκτροπληξία • • Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Κατά την καύση μπαταριών παράγονται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά. Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, πέσει κάτω ή υποστεί ζημιά. Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί και απορριφθεί ενδέχεται να φέρουν ακόμα ένα μικρό ηλεκτρικό φορτίο και πρέπει να τις χειρίζεστε προσεκτικά. Οι χρησιμοποιημένες ή οι παλαιές μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται τηρώντας πάντα τους ομοσπονδιακούς, τους εθνικούς ή τους κατά τόπον ισχύοντες κανονισμούς. Σφραγίδα RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation - Εταιρεία ανακύκλωσης επαναφορτιζόμενων μπαταριών) Η RBRC είναι μη κερδοσκοπική κοινωφελής οργάνωση που ασχολείται με την ανακύκλωση επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Για να βρείτε το πλησιέστερο σημείο συλλογής μπαταριών, καλέστε δωρεάν στους ακόλουθους αριθμούς 1-800-8-BATTERY ή 1-877-2-RECYCLE. Για περισσότερες πληροφορίες και για τον κατάλογο των σημείων ανακύκλωσης, επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο της RBRC στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.call2recycle.org. BRIGGSandSTRATTON.com Αποθήκευση Μοντέλο: 11000B Διάμετρος κυλίνδρου 2.583 in (65,61 mm) Διαδρομή εμβόλου 2.040 in (51,82 mm) Χωρητικότητα λαδιού 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Διάκενο μπουζί .020 in (,51 mm) Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου. Ροπή σύσφιξης μπουζί 180 lb-in (20 Nm) Ηλεκτροπληξία Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο • Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες συσκευές που χρησιμοποιούν πιλοτική φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων καυσίμου. Όταν αποθηκεύετε τη μονάδα μπαταρίας • Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Σύστημα καυσίμου Βλ. εικόνα: 24, 25 Σημειωση: Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν ντεπόζιτο καυσίμου για κατακόρυφη αποθήκευση χάρη στο οποίο επιτρέπεται να γείρει ο κινητήρας για συντήρηση ή αποθήκευση (C, Εικόνα 24). Μην αποθηκεύετε σε κατακόρυφη θέση με τη στάθμη του καυσίμου στο ντεπόζιτο να υπερβαίνει το κάτω μέρος της ένδειξης στάθμης καυσίμου (D), εάν υπάρχει. Για περισσότερες οδηγίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού. Αποθηκεύστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση (κανονική θέση λειτουργίας). Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου (A, Εικόνα 25) με καύσιμο. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μην γεμίζετε το ντεπόζιτο καυσίμου επάνω από το στόμιό του (B). Μοντέλο: 12000B Κυβισμός 11.58 ci (190 cc) Διάμετρος κυλίνδρου 2.688 in (68,28 mm) Διαδρομή εμβόλου 2.040 in (51,82 mm) Χωρητικότητα λαδιού 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Διάκενο μπουζί .020 in (,51 mm) Ροπή σύσφιξης μπουζί 180 lb-in (20 Nm) Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και επαγωγέως .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Μπαταρία ιόντων λιθίου Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου 10.8 V (10,8 V) Χρόνος φόρτισης σε λεπτά 60 N o R tf ep o r ro du ct io Το καύσιμο ενδέχεται να ξεθυμάνει αν μείνει αποθηκευμένο για περισσότερες από 30 μέρες. Όταν ξεθυμαίνει το καύσιμο, εναποτίθενται οξέα και ρητίνες στο σύστημα καυσίμου ή σε νευραλγικά εξαρτήματα του καρμπιρατέρ. Για να διατηρείται το καύσιμο σε καλή κατάσταση, χρησιμοποιείτε το προηγμένης σύνθεσης βελτιωτικό και σταθεροποιητικό καυσίμων της Briggs & Stratton, που διατίθεται οπουδήποτε πωλούνται γνήσια ανταλλακτικά της Briggs & Stratton. Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και επαγωγέως .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) n ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου σύμφωνα με τις οδηγίες, δεν χρειάζεται αποστράγγιση της βενζίνης από τον κινητήρα. Προτού αποθηκεύσετε τον κινητήρα, αφήστε τον να λειτουργήσει επί δύο (2) λεπτά για να κυκλοφορήσει ο σταθεροποιητής σε όλο το σύστημα καυσίμου. Αν δεν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου στη βενζίνη που περιέχει ο κινητήρας, πρέπει να την αποστραγγίσετε σε εγκεκριμένο δοχείο. Αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία ωσότου σταματήσει λόγω εξάντλησης του καυσίμου. Συνιστάται η χρήση σταθεροποιητή καυσίμου στο δοχείο αποθήκευσης για να διατηρείται φρέσκο το καύσιμο. Λιπαντικό κινητήρα Αλλάζετε το λιπαντικό του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη ζεστός. Βλ. την ενότητα Αλλαγή λιπαντικού. Για μοντέλα Just Check & Add™ , δεν απαιτείται αλλαγή λιπαντικού. Μονάδα μπαταρίας και φορτιστής Βλ. εικόνα: 26 Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, αποσυνδέστε τον και φυλάξτε τον σε δροσερό και στεγνό μέρος. Η υγρασία μπορεί να προκαλέσει διάβρωση των πόλων της μπαταρίας και των ηλεκτρικών επαφών. Εάν η μπαταρία φυλάσσεται για μεγάλα χρονικά διαστήματα σε υψηλές θερμοκρασίες (120 °F / 49 °C), μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη. Ελέγξτε τους πόλους και τις ηλεκτρικές επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή. Σκουπίστε με καθαρό πανί ή καθαρίστε με πεπιεσμένο αέρα. Μετά την αποθήκευση, ενδέχεται να απαιτείται κανονική φόρτιση. Για να ελέγξετε τη διαθέσιμη φόρτιση της μπαταρίας, πιέστε το κουμπί του μετρητή φόρτισης μπαταρίας (E, Εικόνα 26) και φορτίστε την εάν χρειάζεται. Βλ. το Μετρητής φόρτισης μπαταρίας ενότητα. Ανίχνευση Βλαβών Ρεύμα φόρτισης 2 AMP (2 AMP) Είσοδος AC φορτιστή (μεταβλητή) 100 - 240 V Θερμοκρασία λειτουργίας 32 - 113 F (0 - 45 C) Η ισχύς του κινητήρα μειώνεται κατά 3,5% ανά 300 μέτρα (1.000 πόδια) επάνω από το επίπεδο της θάλασσας και κατά 1% ανά 5,6° C (10° F) επάνω από τους 25° C (77° F). Ο κινητήρας λειτουργεί ικανοποιητικά σε γωνία έως 15°. Για τα επιτρεπόμενα όρια ασφαλούς λειτουργίας σε επικλινές έδαφος, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του εξοπλισμού. Ανταλλακτικά - Μοντέλο: 11000B, 12000B Ανταλλακτικό εξάρτημα Αριθμός ανταλλακτικού Φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό (Εικόνα 21) 797301 Χάρτινο φίλτρο αέρα (Εικόνα 22) 795066, 5419 Φίλτρο αέρα, προφίλτρο (Εικόνα 22) 796254 Λάδι – SAE 30 100005 Υψηλής απόδοσης φόρμουλα καυσίμου και σταθεροποιητής 100117, 100120 Φίλτρο καυσίμου 298090, 5018 Μπουζί με αντίσταση 692051, 692720 Μπουζόκλειδο 89838, 5023 Δοκιμαστής σπινθήρων 19368 Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΗΠΑ / Καναδάς) 593559 Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΕΕ/ ΗΒ/ Αυστραλία) 593560 Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΗΠΑ / Καναδάς) 593561 Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΕΕ) 593562 Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΗΒ) 593576 Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (Αυστραλία) 594501 Για βοήθεια, απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση BRIGGSandSTRATTON.com ή καλέστε στον αριθμό 1-800-233-3723 (στις ΗΠΑ). Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton. Προδιαγραφές Ονομαστικές τιμές ισχύος: Η ονομαστική τιμή της ολικής ισχύος για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται σύμφωνα με τον κώδικα J1940 για τη Διαδικασία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και ροπής στρέψης μικρών κινητήρων της SAE (Ένωση μηχανικών οχημάτων) και έχει υπολογιστεί σύμφωνα με τον κώδικα J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 σ.α.λ. για τους κινητήρες όπου αναγράφονται οι "σ.α.λ." στην ετικέτα και στις 3.060 σ.α.λ. για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 σ.α.λ. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες ολικής Μοντέλο: 11000B Κυβισμός 10.69 ci (175 cc) 47 ισχύος στη διεύθυνση www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές ωφέλιμης ισχύος μετρώνται με τοποθετημένη εξάτμιση και φίλτρο αέρα, ενώ οι τιμές ολικής ισχύος λαμβάνονται χωρίς αυτά τα προσαρτήματα. Η πραγματική ολική ισχύς του κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την ωφέλιμη ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων παραγόντων, από τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική ολική ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο εξοπλισμό. Η διαφορά αυτή οφείλεται σε μία ποικιλία παραγόντων που περιλαμβάνει, ενδεικτικά, τα διάφορα στοιχεία του κινητήρα (φίλτρο αέρα, εξάτμιση, τροφοδότηση, ψύξη, καρμπιρατέρ, αντλία καυσίμου, κλπ.), τους περιορισμούς εφαρμογής, τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο) και τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών στην παραγωγή και στις δυνατότητες, η Briggs & Stratton μπορεί να χρησιμοποιήσει κινητήρα υψηλότερης ονομαστικής ισχύος αντί για τον συγκεκριμένο κινητήρα. Εγγύηση Περιορισμένη εγγύηση Η Briggs & Stratton εγγυάται ότι, κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης που καθορίζεται παρακάτω, θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει χωρίς καμία χρέωση κάθε εξάρτημα που θα διαπιστωθεί ότι είναι ελαττωματικό λόγω υλικών ή κακοτεχνίας ή και για τους δύο αυτούς λόγους. Τα έξοδα μεταφοράς για τα προϊόντα που αποστέλλονται για επισκευή ή αντικατάσταση στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης επιβαρύνουν τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση ισχύει για τα χρονικά διαστήματα και υπό τους όρους που αναφέρονται παρακάτω. Για παροχή υπηρεσιών στο πλαίσιο της εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM. Ο αγοραστής πρέπει να επικοινωνήσει με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις και, στη συνέχεια, να του παρουσιάσει το προϊόν για έλεγχο και δοκιμή. Βασικοί Όροι Εγγύησης 1, 2, 3 1. Τη χρήση ανταλλακτικών που δεν είναι γνήσια ανταλλακτικά Briggs & Stratton. 2. Τη λειτουργία του κινητήρα με ανεπαρκές, μολυσμένο ή λανθασμένου τύπου λάδι λίπανσης. 3. Τη χρήση μολυσμένου ή παλιού καυσίμου, βενζίνης που περιέχει περισσότερο από 10% αιθανόλη ή τη χρήση εναλλακτικών καυσίμων όπως υγροποιημένου αερίου πετρελαίου ή φυσικού αερίου σε κινητήρες που δεν έχουν αρχικά σχεδιαστεί/κατασκευαστεί από την Briggs & Stratton για να λειτουργούν με τέτοια καύσιμα. 4. Ακαθαρσίες που μπορεί να έχουν διεισδύσει στον κινητήρα λόγω ακατάλληλης συντήρησης ή επανατοποθέτησης του φίλτρου αέρα. 5. Χτύπημα αντικειμένου με την κοπτική λεπίδα περιστροφικής μηχανής κουρέματος γρασιδιού ή από ακατάλληλη τοποθέτηση προσαρμογέων λεπίδας, φτερωτών ή άλλων διατάξεων που συνδέονται με το στροφαλοφόρο άξονα ή από υπερβολική σύσφιξη των τραπεζοειδών ιμάντων. 6. Σχετιζόμενα εξαρτήματα ή συγκροτήματα όπως συμπλέκτες, συστήματα γραναζιών μετάδοσης κίνησης, χειριστήρια εξοπλισμού κλπ, τα οποία δεν παρέχονται από την Briggs & Stratton. 7. Υπερθέρμανση λόγω υπολειμμάτων κοπής γρασιδιού, ακαθαρσιών και υπολειμμάτων ή λόγω φωλιών τρωκτικών που προκαλούν απόφραξη ή περιορισμό ροής στα πτερύγια ψύξης ή στην περιοχή σφονδύλου ή σε λειτουργία του κινητήρα χωρίς επαρκή αερισμό. 8. Υπερβολικούς κραδασμούς λόγω υπερβολικής ταχύτητας λειτουργίας, λασκαρισμένης βάσης κινητήρα, λασκαρισμένων ή εκτός ζυγοστάθμισης κοπτικών λεπίδων ή φτερωτών ή σε ακατάλληλη σύζευξη μερών του εξοπλισμού με το στροφαλοφόρο άξονα. 9. Κακή χρήση, έλλειψη τακτικής συντήρησης, αποστολή, χειρισμό ή αποθήκευση εξοπλισμού ή σε ακατάλληλη εγκατάσταση του κινητήρα. Καταναλωτική Επαγγελματική χρήση χρήση 36 μήνες 36 μήνες Κινητήρες που διαθέτουν χιτώνια από χυτοσίδηρο DuraBoret™ 24 μήνες 12 μήνες Όλοι οι λοιποί κινητήρες 24 μήνες 3 μήνες Αυτοί είναι οι βασικοί όροι εγγύησης που παρέχει η εταιρεία μας αλλά, κατά περίπτωση, μπορεί να υπάρχουν πρόσθετες καλύψεις οι οποίες δεν προσδιορίζονται κατά τη δημοσίευση της εγγύησης. Για τους όρους εγγύησης που ισχύουν για τον κινητήρα σας, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM ή επικοινωνήστε με τον τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. 2 Δεν υπάρχει εγγύηση για κινητήρες σε εξοπλισμό που χρησιμοποιείται για κύρια παροχή ρεύματος στη θέση ρεύματος από οργανισμό κοινής ωφελείας ή για γεννήτριες σε αναμονή που χρησιμοποιούνται για επαγγελματικούς σκοπούς. Οι κινητήρες που χρησιμοποιούνται σε αγώνες ή σε επαγγελματικής χρήσης ή ενοικιαζόμενα αυτοκίνητα, δεν καλύπτονται από την εγγύηση. 3 Κινητήρας Vanguard εγκατεστημένος σε γεννήτριες αναμονής: 24 μήνες εγγύηση για χρήση από ιδιώτη, χωρίς εγγύηση για επαγγελματική χρήση. Κινητήρας Vanguard εγκατεστημένος σε οχήματα γενικής χρήσης: 24 μήνες εγγύηση για χρήση από ιδιώτη, 24 μήνες εγγύηση για επαγγελματική χρήση. Για τις σειρές για επαγγελματική χρήση με ημερομηνία κατασκευής πριν τον Ιούλιο 2017, 24 μήνες εγγύηση για χρήση από ιδιώτη, 24 μήνες εγγύηση για επαγγελματική χρήση. 4 Στην Αυστραλία - Τα προϊόντα μας συνοδεύονται από εγγυήσεις που δεν επιτρέπουν εξαιρέσεις βάσει του Αυστραλιανού Νόμου περί του Καταναλωτή. Δικαιούστε αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων σε περίπτωση σοβαρής βλάβης και αποζημίωση σε περίπτωση οποιασδήποτε άλλης ευλόγως προβλέψιμης απώλειας ή βλάβης. Δικαιούστε επίσης επισκευή ή αντικατάσταση των προϊόντων, εάν η ποιότητα των προϊόντων είναι μη αποδεκτή, ακόμα και εάν η βλάβη δεν είναι σοβαρή. Για παροχή υπηρεσιών εντός εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλέστε στο 1300 274 447 ή στείλτε μας e-mail στη διεύθυνση [email protected], ή στείλτε μας επιστολή στη 48 Αυτή η περιορισμένη εγγύηση καλύπτει ελαττωματικό υλικό ή/και εργασία σε σχέση με τον κινητήρα μόνο και όχι αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων για το μηχάνημα πάνω στο οποίο ενδέχεται να είναι τοποθετημένος ο κινητήρας. Η τακτική συντήρηση, τα σέρβις, οι ρυθμίσεις και η κανονική φθορά δεν καλύπτονται από αυτή την εγγύηση. Παρομοίως, η εγγύηση δεν έχει εφαρμογή αν έχουν γίνει αλλαγές ή τροποποιήσεις στον κινητήρα ή αν έχει καταστεί δυσανάγνωστος ή έχει αφαιρεθεί ο αριθμός σειράς του κινητήρα. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές ή προβλήματα απόδοσης του κινητήρα που προκλήθηκαν από: N o R tf ep o r ro du ct io Δεν υπάρχει άλλη ρητή εγγύηση. Οι έμμεσες εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων και των εγγυήσεων εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό περιορίζονται στην περίοδο της εγγύησης που αναφέρεται παρακάτω στον βαθμό που επιτρέπεται από τον νόμο. Οι ευθύνες για ακούσια ή αποθετική ζημιά εξαιρούνται στον βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία. Ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν περιορισμούς όσον αφορά τη διάρκεια των σιωπηρών εγγυήσεων και ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν την εξαίρεση ή τον περιορισμό της ακούσιας ή αποθετικής ζημιάς και, συνεπώς, ο περιορισμός και η εξαίρεση που προαναφέρονται μπορεί να μην ισχύουν για εσάς. Αυτή η εγγύηση σάς παρέχει ειδικά νομικά δικαιώματα και, ενδεχομένως, και άλλα δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία και από 4 χώρα σε χώρα . 1 Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Εάν δεν προσκομίσετε αποδεικτικό της αρχικής αγοράς τη στιγμή της αίτησης για επισκευή βάσει της εγγύησης, ο προσδιορισμός της περιόδου εγγύησης θα βασιστεί στην ημερομηνία κατασκευής του προϊόντος. Η δήλωση του προϊόντος δεν είναι απαραίτητη για να δικαιούστε υπηρεσίες εγγύησης για τα προϊόντα της Briggs & Stratton. n Ισχύει από Ιανουάριο 2017 Vanguard™, Επαγγελματική σειρά Η περίοδος εγγύησης αρχίζει από την αρχική ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο πελάτη λιανικής πώλησης ή επαγγελματία καταναλωτή. «Καταναλωτική χρήση» σημαίνει προσωπική, κατ’ οίκον χρήση από καταναλωτή προϊόντων λιανεμπορίου. Ο όρος «επαγγελματική χρήση» καλύπτει κάθε άλλη χρήση, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης για σκοπούς εμπορίας, παραγωγής εισοδήματος ή ενοικίασης. Εφόσον ένας κινητήρας έχει χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικούς σκοπούς, στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης, θα θεωρείται ως κινητήρας επαγγελματικής χρήσης. Σχετικά με την εγγύησή σας Εγγύηση κινητήρων της Briggs & Stratton Μάρκα / Τύπος προϊόντος διεύθυνση Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Το σέρβις βάσει της εγγύησης είναι διαθέσιμο μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων σέρβις της Briggs & Stratton. Βρείτε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη αναζήτησης των αντιπροσώπων στο BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλώντας το 1-800-233-3723 (στις ΗΠΑ). 80004537 (Rev. C) BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Todos los derechos reservados. Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y riesgos asociados con el cortacésped y cómo evitarlos. También incluye instrucciones para el uso y el cuidado correctos del motor. Dado que Briggs & Stratton Corporation no sabe exactamente con qué equipo se utilizará este motor, es importante que lea atentamente estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Conserve estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro. Nota: Los dibujos e ilustraciones que se incluyen en este manual se ofrecen únicamente como referencia y pueden diferir de su modelo en concreto. Póngase en contacto con su distribuidor si tiene preguntas que formular. Símbolos de peligro y significados Símbolo Significado Símbolo Significado Información de seguridad sobre peligros que pueden provocar lesiones personales. Lea atentamente el Manual de instrucciones antes de operar la unidad o de realizar alguna operación de servicio. Riesgo de incendio. Riesgo de explosión Riesgo de descarga. Riesgo de vapores tóxicos Riesgo de superficies calientes Riesgo acústico Recomendado el uso de protección acústica para un uso prolongado. Riesgo de piezas despedidas - Utilice protección ocular. Riesgo de explosión Riesgo de congelación Riesgo de contragolpe Riesgo de amputación piezas en movimiento Riesgo químico Para repuestos o para recibir asistencia técnica, registre abajo los números de modelo de motor, tipo y código junto con la fecha de compra. Estos números se encuentran en su motor (consulte la sección Características y Controles). Fecha de compra Modelo - Tipo - Código Número de serie de la unidad N o R tf ep o r ro du ct io n Busque el código de barras 2D localizado en algunos motores. Cuando se mira con un dispositivo de lectura 2D, el código mostrará nuestro sitio web, desde donde puede acceder a información de soporte para este producto. Se aplica la velocidad de transmisión de datos. Puede que algunos países no tengan disponible información de soporte en línea. Información de reciclaje Riesgo de calor térmico Corrosión Todos los embalajes, el aceite usado y las baterías se deben reciclar de acuerdo con los reglamentos gubernamentales correspondientes. Mensajes de seguridad Seguridad del operario INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Ciertos componentes de este producto y de los accesorios relacionados contienen sustancias químicas que el estado de California ha declarado como cancerígenas, causantes de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular estos elementos. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES para poder consultarlas en el futuro. Símbolo de alerta de seguridad y palabras incluidas en señales El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para identificar información de seguridad relacionada con riesgos que puedan provocar una lesión personal. Se utiliza una palabra de señalización (PELIGRO, ADVERTENCIA o ATENCIÓN) junto con el símbolo de alerta para indicar la probabilidad y la posible gravedad de una lesión. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de riesgo. PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, resultará en muerte o lesión grave. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría resultar en muerte o lesión grave. ADVERTENCIA El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas sobre las que el estado de California ha declarado que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. ADVERTENCIA Los motores Briggs & Stratton no han sido diseñados ni están destinados para su uso con karts para diversión/recreo; vehículos todoterreno para uso en eventos competitivos (ATVs); motocicletas; productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos no autorizados por Briggs & Stratton. Si desea información sobre productos para eventos competitivos, consulte www.briggsracing.com. Para su uso con vehículos utilitarios y todoterreno side-by-side, póngase en contacto con Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Un uso inadecuado del motor puede provocar daños graves o incluso la muerte. ATENCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría resultar en lesión menor o moderada. AVISO indica una situación que podría provocar daños en el producto. ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Cuando eche combustible 49 • • • • • Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar la tapa de llenado de combustible. Llene el tanque de combustible al aire libre o en un área bien ventilada. No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible. Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras fuentes de ignición. Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o pérdidas. Cámbielos si es necesario. Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. Al arrancar el motor • • • Asegúrese de que la bujía, el silenciador, el depósito de combustible y el filtro de aire (si se proporcionan) están en su lugar y sujetos. No arranque con la manivela el motor con la bujía quitada. Si el motor se ahoga, ponga el estrangulador (si se proporciona) en la posición OPEN/RUN (ABIERTO/FUNCIONAMIENTO), mueva el acelerador (si se proporciona) a la posición FAST (RÁPIDO) y arranque con la manivela hasta que el motor arranque. Cuando opere el equipo • • • NO incline el motor o el equipo con un ángulo que pueda ocasionar derrames de combustible. No use el estrangulador para detener el motor. Nunca arranque ni ponga el motor en funcionamiento sin el conjunto del filtro de aire (si dispone de él) o sin el filtro de aire (si dispone de él). Cuando cambie el aceite Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío; de lo contrario, el combustible podría salir y provocar un incendio o una explosión. • ADVERTENCIA Las piezas giratorias pueden tocar o enredar las manos, pies, cabello, ropa o accesorios. Puede provocarse una amputación traumática o una grave laceración. • • • • Opere el equipo con las protecciones montadas. Mantenga las manos y los pies lejos de las partes rotativas. Recójase el pelo largo y quítese las joyas. No utilice ropa holgada, cordones colgantes u elementos que pudieran quedar atrapados. ADVERTENCIA Los motores en funcionamiento producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se ponen extremadamente calientes. Pueden producirse quemaduras térmicas graves al contacto. Los residuos combustibles, tales como hojas, hierba, maleza, etc., pueden incendiarse. N o R tf ep o r ro du ct io • • instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar gas de monóxido de carbono. NO ponga en funcionamiento este producto en el interior de casas, garajes, sótanos, entresuelos, cobertizos u otros espacios parcialmente cerrados, incluso si utiliza ventiladores o abre puertas y ventanas para ventilar. El monóxido de carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y puede permanecer durante horas, incluso después de que este producto se haya apagado. Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y no dirija el escape del motor hacia espacios ocupados. n • Cuando se incline la unidad para una operación de mantenimiento • Cuando realice un trabajo de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el tanque de combustible, si está montado en el motor, debe estar vacío para evitar que se filtre combustible y pueda provocar un incendio o una explosión. Cuando transporte el equipo • • • • Transporte el equipo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de cierre del combustible en posición CERRADA. Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque • Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido, ya que estas pueden inflamar los vapores de gasolina. ADVERTENCIA El arranque del motor crea chispas. Deje que el silenciador, el cilindro del motor y las aletas se enfríen antes de tocarlos. Retire los residuos acumulados de la zona del silenciador y del cilindro. Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code (Código de recursos públicos de Calfornia) utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Para obtener un supresor de chispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor. ADVERTENCIA Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica. El arranque accidental puede provocar enredos, amputaciones traumáticas o laceraciones. Las chispas pueden incendiar gases inflamables cercanos. Peligro de incendio Podría provocar una explosión o incendio. Antes de hacer ajustes o reparaciones • • Si hay una pérdida de gas natural o gas GLP en el área, no ponga el motor en marcha. No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables. • • • • ADVERTENCIA PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos. NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el gusto. Aunque no pueda oler los gases de escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo y busque aire puro DE INMEDIATO. Visite a un médico. Puede que se haya intoxicado con monóxido de carbono. • • 50 Ponga en funcionamiento este producto SOLO en el exterior y alejado de ventanas, puertas y respiraderos para reducir el riesgo de que se acumule gas de monóxido de carbono y se dirija potencialmente hacia espacios habitados. Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas de monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con las • • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía. Desmonte el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor. En algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo. Utilice solo las herramientas adecuadas. No manipule los resortes de regulador, enlaces u otras piezas para aumentar la velocidad del motor. Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, dañar la unidad o causar lesiones. No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido, ya que el volante puede romperse posteriormente durante el funcionamiento. Cuando se revise la bujía • • Use un probador de bujías aprobado. No revise la chispa si la bujía no está en su sitio. BRIGGSandSTRATTON.com Durante el uso • • • Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el enchufe de CA. No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la batería. Durante la carga de la batería • • • • • • • • • • Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque de batería Briggs & Stratton. No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar baterías genéricas. Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable eléctrico, desconecte el cargador tirando del enchufe , no del cable. No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar inmediatamente el cargador. No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha dañado de alguna manera. Si el cargador está dañado, debe ser reemplazado. El cargador no puede repararse. No desmonte el cargador ni intente repararlo. Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma cuando vaya a limpiarlo. No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la batería. El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre el uso del dispositivo de una persona responsable de su seguridad. Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador. Alargador • Arranque eléctrico D. Tanque de combustible y tapón E. Filtro de aire F. Bloque de batería de ión-litio G. Varilla H. Tapón de drenaje de aceite I. Silenciador, protector del silenciador (si dispone de él), supresor de chispas (si dispone de él) J. Control de aceleración (si dispone de él) K. Filtro de combustible (si se proporciona) L. Rejilla de entrada de aire M. Cargador de batería N. Válvula de cierre de combustible (si dispone de ella) O. Filtro de aceite (si dispone de él) P. Interruptor de parada (si dispone de él) Q. Botón de arranque (si dispone de él) Símbolos de control del motor y su significado Símbolo Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. Desmonte el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor. ADVERTENCIA Las sustancias químicas de la batería son tóxicas y corrosivas. Un incendio o una explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte. • • Símbolo No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque pueden explotar. Cuando se queman los packs de baterías, se forman humos y materiales tóxicos. No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada. Significado Velocidad del motor - SLOW, lenta Velocidad del motor STOP, parada ON - OFF Arranque del motor Estrangulador CERRADO Arranque del motor Estrangulador ABIERTO Tapa del depósito de combustible Válvula de cierre de combustible - ABIERTA Válvula de cierre de combustible - CERRADA Nivel de combustible Máximo No llene el depósito en exceso Antes de hacer ajustes o reparaciones • Significado Velocidad del motor - FAST, rápida No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso inadecuado de un alargador puede causar riesgo de incendio o de descargas eléctricas. Si debe utilizar un alargador, asegúrese de que: a. tenga el mismo número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la misma forma que las del enchufe del cargador, b. el alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas, y c. los cables tengan un tamaño mínimo de 16 AWG (calibre de cable estadounidense) para ajustarse al amperaje de CA del cargador. Almacenaje del pack de baterías • C. N o R tf ep o r ro du ct io • Números de identificación del motor Modelo - Tipo - Código Bujía n ADVERTENCIA Un uso inadecuado de la batería y el cargador puede causar descargas eléctricas o un incendio. A. B. Símbolos de control de la batería y su significado Símbolo Significado Símbolo Significado Voltio Amperio Doble aislamiento Corriente alterna Características y controles Controles del motor Compare la ilustración (Figura: 1, 2, 3, 4, 5, 6) con el motor para familiarizarse con la localización de las diversas funciones y mandos. 51 Símbolo Significado Símbolo Corriente continua Significado Producto homologado en EE.UU. y Canadá por Underwriters Laboratories, Inc. Producto registrado por Underwriters Laboratories, Inc. Cómo revisar o añadir aceite Vea la figura: 7 Antes de revisar o añadir aceite • • • Hertz Cerciórese de que el motor esté nivelado. Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite. Consulte el apartado sobre Especificaciones de capacidad de aceite. AVISO Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Es posible que los fabricantes de maquinaria o los distribuidores hayan añadido aceite al motor. Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si arranca el motor sin aceite, quedará dañado sin opción a reparación y no estará cubierto por la garantía. Recicle correctamente la batería Cargue el bloque de batería Compruebe el nivel de aceite 1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 7) y séquela con un paño limpio. 2. Coloque y apriete la varilla medidora (A, Figura 7). 3. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 7) de la varilla indicadora de nivel de aceite. Quite la llave / bloque de batería Adición de aceite Recomendaciones sobre aceite 2. Coloque de nuevo la varilla indicadora de nivel de aceite y apriétela (A, Figura 7). Recomendaciones sobre combustible N o R tf ep o r ro du ct io Capacidad de aceite: Ver la sección de Especificaciones . Si el nivel del aceite está bajo, añada lentamente aceite por el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura 7). No llene el depósito en exceso. Después de agregar aceite, espere un minuto y revise el nivel del aceite. n Funcionamiento 1. AVISO Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Es posible que los fabricantes de maquinaria o los distribuidores hayan añadido aceite al motor. Antes de arrancar el motor por primera vez, asegúrese de comprobar el nivel de aceite siguiendo las instrucciones de este manual. Si arranca el motor sin aceite, quedará dañado sin opción a reparación y no estará cubierto por la garantía. Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton con garantía certificada para un mejor rendimiento. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilizar aditivos especiales. Las temperaturas exteriores determinarán la viscosidad adecuada del aceite para el motor. Use la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el margen de temperatura exterior que se espera. La mayoría de motores en equipos de exterior funcionan bien con el aceite sintético 5W-30. Para el uso de equipos en temperaturas altas, el aceite sintético Vanguard™ 15W-50 ofrece la mejor protección. El combustible debe cumplir estos requisitos: • • • Gasolina en buen estado y sin plomo. Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para usos en grandes altitudes, véase abajo. También se puede utilizar gasolina con un porcentaje de hasta 10% de etanol (gasohol). AVISO No utilice gasolinas no homologadas, como es el caso de E85. No haga mezclas con las gasolina ni realice modificaciones en el motor para hacerlo funcionar con otros combustibles. Hacer tal cosa dañaría los componentes del motor y anularía su garantía. Para proteger el sistema de combustible de la formación de resinas, mezcle un estabilizador de combustible en el combustible. Consulte la sección Almacenamiento. No todos los combustibles son iguales. Si tiene problemas durante el arranque o el funcionamiento, cambie de proveedor o marca de combustible. El funcionamiento de este motor con gasolina está certificado. El sistema de control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones de motores). Gran altitud A altitudes superiores a los 1.524 metros (5.000 pies), es aceptable una gasolina de 85 octanos/85 AKI (89 RON). Para motores carburados se requiere el ajuste de gran altitud para mantener su rendimiento. Sin este ajuste, la bomba perderá rendimiento y aumentarán el consumo de combustible y las emisiones. Para información sobre el ajuste especial para gran altitud, consulte a un concesionario autorizado Briggs & Stratton. No se recomienda hacer funcionar el motor con el ajuste para grandes alturas a altitudes inferiores a los 762 metros (2.500 pies). Para motores EFI (Inyección electrónica de combustible), no es necesario realizar un ajuste de gran altura. Adición de combustible A SAE 30 - Con menos de 4 °C, el uso de SAE 30 provocará un arranque difícil. B 10W-30 - Por encima de los 27 °C, el uso de 10W-30 puede provocar un aumento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor frecuencia. C 5W-30 D Sintético 5W-30 ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. E Vanguard™ sintético 15W-50 El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Observe la figura: 8 Al añadir combustible 52 BRIGGSandSTRATTON.com • • • • • • Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar la tapa de llenado de combustible. Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada. No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible. Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas directas, llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición. Revise los tubos de combustible, el tanque, la tapa y los conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o pérdidas. Cambie si es necesario. Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. 1. Limpie el área de la tapa del tanque de combustible. Retire la tapa del combustible. 2. Llene el tanque de combustible (A, Figura 8) con gasolina. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible (B). 3. Vuelva a instalar la tapa del combustible. 1. Conecte el cargador de la batería (F, Figura 10) a la toma eléctrica. ADVERTENCIA Mantenga seco el bloque de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia o a la humedad. 2. Introduzca el bloque de batería (G, Figura 10) firmemente en el puerto de carga de la batería (F). Si no se enciende la luz de carga roja, saque el bloque de batería e introdúzcalo de nuevo. El bloque de batería debe estar bien asentado en el puerto de carga de la batería. • • • Cargue el bloque de batería • Observe la Figura: 9, 10 ADVERTENCIA El uso inadecuado de la batería y del cargador puede provocar una descarga eléctrica o un incendio. 3. Desde el “modo de reposo”, la batería se activará en unos diez (10) segundos. 4. Un bloque de batería totalmente descargado se cargará totalmente más o menos en una (1) hora. El bloque de batería permanecerá totalmente cargado si se deja en el cargador. 5. Cuando la luz verde indica que el bloque de batería está totalmente cargado, puede retirarlo del cargador. 6. Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de carga de la batería (E, Figura 9). 7. Cuando no se utilice, desconecte el cargador de la toma eléctrica. • • • 1. 2. 3. • • • • • • • N o R tf ep o r ro du ct io • Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque de batería Briggs & Stratton. No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar ningún otro tipo de baterías. Mantenga seco el bloque de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia o a la humedad. Para reducir el riesgo de dañar el enchufe y el cable, tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un alargador inadecuado puede provocar un incendio o una descarga eléctrica. Si se debe utilizar un alargador, asegúrese de que: n Cuando cargue el bloque de batería • La luz roja (A, Figura 9) indica que el bloque de batería se está cargando normalmente. La luz verde (B) indica que el bloque de batería está totalmente cargado. La luz roja PARPADEANTE (C) indica que el bloque de batería está demasiado caliente o demasiado frío y no acepta una carga. Deje conectado el bloque de batería. Cuando alcance la temperatura operativa normal comenzará a cargarse automáticamente. Consulte la sección Especificaciones para información sobre la temperatura operativa normal. Las luces roja/verde PARPADEANTES (D) indican que el bloque de batería no se cargará y deberá ser reemplazado. Medidor de carga de la batería Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de carga de la batería (E, Figura 9). Las luces de la pantalla (H) indicarán la cantidad aproximada de carga que queda en el bloque de batería. Luces Carga disponible Cuatro luces 78% a 100% Tenga el mismo número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la misma forma que las del enchufe del cargador; Tres luces 55% a 77% Dos luces 33% a 54% El alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas, y Una luz 10% a 32% Luz parpadeante menos del 10% Los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG para ajustarse al amperaje de CA del cargador. No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar inmediatamente el cargador. No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha dañado de alguna manera. Si el cargador está dañado deberá reemplazarlo. El cargador no puede someterse a un mantenimiento. No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio. Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma cuando vaya a limpiarlo. No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la batería. El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre el uso del dispositivo de una persona responsable de su seguridad. Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador. Cuando cargar el bloque de batería Primera vez - El bloque de batería de ión-litio se cargó parcialmente antes de su envío. Para preservar la carga y evitar daños durante el almacenamiento, el bloque de batería está programado para entrar en un “modo de reposo”. Se requiere realizar una carga aproximada de diez (10) segundos para activar la batería. Deje el bloque de batería en el cargador hasta que esté totalmente cargado. Para cargar el bloque de batería, consulte abajo la sección Cómo cargar el bloque de batería. Según se necesite - Para comprobar la carga disponible, pulse el botón del medidor de carga de la batería (E, Figura 9) y cargue si fuera necesario. Consulte la sección Botón medidor de la carga de la batería. Arrancar y parar el motor Consulte la figura: 11, 12, 13, 14 Arranque el motor ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte. Al arrancar el motor • • • Asegúrese de que la bujía, el silenciador, el depósito de combustible y el filtro de aire (si se proporcionan) están en su lugar y sujetos. No arranque con la manivela el motor con la bujía quitada. Si el motor se ahoga, ponga el estrangulador (si se proporciona) en la posición OPEN/RUN (ABIERTO/FUNCIONAMIENTO), mueva el acelerador (si se proporciona) a la posición FAST (RÁPIDO) y arranque con la manivela hasta que el motor arranque. ADVERTENCIA El uso inadecuado de la batería y del cargador puede provocar una descarga eléctrica o un incendio. Durante el uso Cómo cargar el bloque de batería 53 • • Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el enchufe de CA. No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la batería. ADVERTENCIA RIESGO DE GAS VENENOSO. El escape del motor contiene monóxido de carbono, un gas venenoso que podría matarle en cuestión de minutos. NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el gusto. Incluso si usted no huele los gases de escape, aún podría estar expuesto al gas del monóxido de carbono. Si comienza a sentirse enfermo, mareado o débil mientras está usando este producto, ciérrelo y salga a respirar aire fresco INMEDIATAMENTE. Viste a un médico. Puede sufrir envenenamiento por monóxido de carbono. • • • • Ponga en funcionamiento este producto SOLO en el exterior y alejado de ventanas, puertas y respiraderos para reducir el riesgo de que se acumule gas de monóxido de carbono y sea atraído potencialmente hacia espacios ocupados. Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas de monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar gas de monóxido de carbono. NO ponga en funcionamiento este producto en el interior de casas, garajes, sótanos, entresuelos, cobertizos u otros espacios parcialmente cerrados, incluso si utiliza ventiladores o abre puertas y ventanas para ventilar. El monóxido de carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y puede permanecer durante horas, incluso después de que este producto se haya apagado. Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor hacia espacios desocupados. Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, póngase en contacto con su distribuidor o vaya a la BRIGGSandSTRATTON.com o llame al 1-800-233-3723 (en los EE. UU.). Parar el motor 1. Palanca de paro del motor , si dispone de ella: Suelte la palanca de paro del motor (E, Figura 13). Control de aceleración, si dispone de función de paro: Mueva el control del acelerador (A, Figura 12)a la posición de desconexión o de parada. Interruptor de arranque eléctrico, si dispone de él: Ponga el interruptor de arranque eléctrico en posición de desconexión o parada. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor. Saque la llave y guárdela en un lugar seguro lejos del alcance de los niños. Interruptor de parada, si dispone de él: Cambie el interruptor de parada (F, Figura 12) a la posición de desconexión o de parada. 2. Válvula de cierre de combustible , si dispone de ella: Una vez parado el motor, mueva la válvula de cierre del combustible (D, Figura 12) en posición cerrada. 3. Saque el bloque de batería. En algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo. Mantenimiento AVISO Si el motor se inclina durante el mantenimiento, el tanque de combustible debe vaciarse y el lateral de la bujía debe estar en vertical. Si no se vacía el tanque de gasolina y el motor se inclina en cualquier otra dirección, es posible que resulte difícil arrancarlo ya que probablemente el aceite o el combustible habrán ensuciado el filtro del aire y/o la bujía. N o R tf ep o r ro du ct io AVISO Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si arranca el motor sin aceite, quedará dañado sin opción a reparación y no estará cubierto por la garantía. Si el motor no arranca y los indicadores de la batería parpadean, significa que la temperatura de la misma es demasiado alta o el consumo de corriente es demasiado elevado. Las cuatro indicadores de la batería (H, Figura 14) parpadearan durante 10 segundos para indicar el aviso. La batería no lleva fusible, pero se reiniciará automáticamente después de 10 segundos. Si la batería está demasiado caliente (más de 60 ºC, 140 ºF), extráigala y deje que se enfríe. Para evitar un consumo de corriente excesivo en las máquinas cortacésped, mantenga la carcasa limpia de restos de hierba y de residuos. n • Nota: El equipo puede llevar controles remotos. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento de los controles remotos. 1. Compruebe el aceite. Consulte el apartado Comprobar el nivel de aceite. 2. Compruebe si la bandeja de la batería situada en la parte superior del motor, tiene restos de residuos, y si está sucia, límpiela con un cepillo o con un paño. Instale el bloque de batería (B, Figura 11) en la bandeja de la batería situada en la parte superior del motor. Asegúrese de que esté bien montado el bloque de batería. En algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo. Nota: Para poner en marcha una nueva batería, una primera carga de aproximadamente diez (10) segundos es necesaria. Consulte el apartado Cuándo debe cargarse el pack de baterías . ADVERTENCIA Cuando se realice una operación de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el tanque, si está montado en el motor, debe estar vacío o puede que se filtre combustible y que cause un incendio o una explosión. Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs & Stratton para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas. AVISO Todos los componentes utilizados para la construcción de este motor deben estar montados para una operación correcta. 3. Asegúrese de que los controles de la unidad del equipo, si se proporcionan, están desconectados. 4. Mueva la válvula de cierre del combustible (D, Figura 12), si dispone de ella, a la posición abierta. 5. Mueva el control del acelerador (A, Figura 12), si dispone de él, a la posición rápida. Accione el motor en la posición rápida. Un arranque involuntario puede ocasionar un enredo, amputaciones traumáticas, o laceración. 6. Cambie el interruptor de parada (F, Figura 12), si dispone de él, a la posición de encendido (ON). Riesgo de incendio. 7. Modelos con interruptor de arranque eléctrico: Sujete la palanca de paro del motor (C, Figura 13), si se dispone de ella, contra el manillar. Ponga el interruptor de arranque eléctrico en posición de arranque. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor de arranque eléctrico. 8. Modelos con botón de arranque eléctrico: Sujete la palanca de paro del motor (C, Figura 13), si se dispone de ella, contra el manillar. Presione el botón de arranque eléctrico (G, Figura 12) para arrancar el motor. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del botón de arranque eléctrico remoto. 9. Modelos sin interruptor o botón de arranque eléctrico: Sujete la palanca de paro del motor (C, Figura 13) contra el manillar. El motor arrancará automáticamente. Consulte el manual del equipo para ver el funcionamiento de la palanca de paro del motor. AVISO Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos (máximo de cinco segundos). Espere uno minuto entre los ciclos de arranque. 54 ADVERTENCIA Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica. Antes de realizar ajustes o reparaciones: • • • • • • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía. Desmonte el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor. En algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo. Utilice solamente las herramientas apropiadas. NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar el régimen del motor. Las piezas de repuesto deben ser las mismas e instalarse en la misma posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden dañar la unidad, y pueden causar lesiones. No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede romperse durante el funcionamiento. Cuando se revise la bujía: • • Utilice un probador de bujías que esté homologado. No revise la chispa si la bujía no está en su sitio. BRIGGSandSTRATTON.com Servicio de control de emisiones El mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de emisiones "sin cargo alguno", esta operación debe ser realizada por un distribuidor autorizado por la fábrica. Consulte la garantía del control de emisiones. Programa de mantenimiento Mantenimiento y servicio Primeras 5 horas • Remoción del sistema de escape ADVERTENCIA Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto. Detritos de combustibles, tales como hojas, césped, maleza, etc., pueden incendiarse. Cambio de aceite (no requerido en los modelos Just Check & Add™) • • • Cada 8 horas o a diario • • • Comprobar el nivel de aceite del motor Limpiar el área alrededor del silenciador y los controles Limpiar la rejilla de admisión de aire Cada 50 horas o anualmente • • • • • 1 Mantenimiento del filtro de aire 1 Realice el servicio del prefiltro (si dispone de él) Cambio de aceite del motor (no requerido en los modelos Just Check & Add™) Sustituya el filtro del aceite (si lo hubiera) (no requerido en los modelos Just Check & Add™) Realice el mantenimiento del sistema de escape Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro. Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener normas legales similares. Para obtener una pantalla antichispas diseñada para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor. Retire toda la suciedad acumulada del área del silenciador y Inspeccione el silenciador por si presenta fisuras, corrosión u otros daños. Retire la pantalla antichispas, si está instalada, e inspeccione si presenta daños o acumula carbonilla. Si están dañados, monte los repuestos antes de operar la unidad. Cada 200 horas o anualmente Anualmente • • • • • • • Sustituir la bujía Cambiar el filtro de aire Cambiar el prefiltro (si dispone de él) Cambiar el filtro de combustible (si dispone de él) Mantenimiento sistema de escape 1 Realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración 2 Comprobar la holgura de las válvulas 1 ADVERTENCIA Las piezas de reemplazo deben ser las mismas e instalarse en la misma posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden dañar la unidad, y pueden causar lesiones. n 1 Sustituir el filtro de aire 1 Cambiar el prefiltro (si dispone de él) N o R tf ep o r ro du ct io • • Limpiar más a menudo en condiciones de mucho polvo o con partículas suspendidas. 2 No es necesario a menos que se detecten problemas de rendimiento en el motor. Cambio del aceite del motor Consulte la figura: 16, 17, 18, 19, 20 ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o una explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte. Los motores en funcionamiento producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven extremadamente calientes. Pueden producirse quemaduras térmicas graves al contacto. Carburador y velocidad del motor No ajuste la velocidad del carburador ni del motor. El carburador ha sido ajustado con valores de fábrica para que pueda funcionar de un modo eficaz en la mayoría de las condiciones. NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras piezas para incrementar el régimen del motor. Si necesitara algún ajuste, contacte con un Distribuidor autorizado Briggs & Stratton para el servicio. AVISO El fabricante del equipo especifica la velocidad del máxima del motor instalado en el equipo. No exceda esta velocidad. Si no sabe cuál es la velocidad máxima del motor, o cómo se ha ajustado ésta en fábrica, contacte con un concesionario autorizado Briggs & Stratton para solicitar ayuda. Para una operación segura y correcta el equipo, la velocidad del motor debe ser ajustada solo por un técnico de servicio cualificado. Revisar la bujía Consulte la Figura: 15 Compruebe la distancia entre electrodos (A, Figura 15) con un calibrador de alambre (B). Si fuera necesario, reajuste la distancia entre electrodos. Monte la bujía y apriétela al par recomendado. Para información sobre el ajuste de la distancia o el par de apriete, consulte la sección Especificaciones. Nota: NOTA:En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para suprimir señales de encendido Si un motor vino originalmente equipado con una bujía con resistencia, asegúrese de usar el mismo tipo de bujía cuando la vaya a cambiar. • • Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío; de lo contrario, el combustible podría salir y provocar un incendio o una explosión. Deje que el silenciador, el cilindro del motor y las aletas se enfríen antes de tocarlos. El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de modo correcto. No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Pregunte a las autoridades locales, a un centro de mantenimiento o a un distribuidor dónde existen instalaciones para la eliminación/reciclaje de estos residuos. Para los modelos Just Check & Add™, no se requiere el cambio de aceite. Si desea cambiar el aceite, siga el procedimiento que se muestra a continuación. Extracción del aceite Puede drenar el aceite por el orificio de drenaje inferior o por el tubo superior de llenado del aceite. 1. Con el motor apagado pero todavía caliente, desconecte el cable de la bujía (D, Figura 16) y manténgalo alejado de la bujía (E). 2. Quite el tapón de drenado del aceite (F, Figura 17). Drene el aceite en un recipiente aprobado para este fin. Nota: Cualquier tapón de drenado del aceite (F, Figura 17) puede estar instalado en el motor. 3. Una vez drenado el aceite, coloque y apriete el tapón de drenado del aceite (F, Figura 17). 55 4. Si drena el aceite por el tubo superior de llenado del aceite (C, Figura 18), mantenga el terminal de la bujía (E) hacia arriba. Drene el aceite en un recipiente aprobado para este fin. ADVERTENCIA Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío o el combustible podría salir y provocar un incendio o una explosión. Para vaciar el tanque de combustible, mantenga en funcionamiento el motor hasta que se detenga por la falta de combustible. 3. Para evitar la entrada de residuos en el carburador, saque con cuidado el elemento de espuma (C, Figura 21) de la base del filtro de aire. 4. Retire el elemento de espuma (C, Figura ) 21), con detergente líquido y agua. Estruje y seque el elemento de espuma en un paño limpio. 5. Empape el elemento de espuma (C, Figura 21) con aceite de motor limpio. Para eliminar el exceso de aceite de motor, estruje el elemento de espuma en un paño limpio. 6. Monte el elemento de espuma (C, Figura 21) en la base del filtro de aire. 7. Instale la cubierta (B, Figura 21) y asegúrela con pasador(es) (A). Filtro de aire de papel Cambie el filtro de aceite, si dispone de él 1. Afloje el/los tornillo(s) (A, Figura 22). Algunos modelos están equipados con un filtro de aceite. Para los intervalos de recambio, véase Programa de mantenimiento. 2. Abra la tapa (B, Figura 22). 3. Para evitar la entrada de residuos en el carburador, saque con cuidado el prefiltro de aire (D, Figura 22) y el filtro (C) de la base del filtro de aire. 1. Drene el aceite del motor. Consulte el apartado sobre Extracción de aceite. 2. Extraiga el filtro de aceite (G, Figura 19) y deséchelo apropiadamente. 4. Extraiga el prefiltro (D, Figura 22), si se proporciona, del filtro (C). 3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique ligeramente la junta del filtro de aceite con aceite limpio y nuevo. 5. Para quitar la suciedad, golpee suavemente el filtro (C, Figuro 22) contra una superficie dura. Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con un filtro nuevo. 4. Instale el filtro de aceite a mano hasta que la junta entre en contacto con el adaptador del filtro de aceite y luego apriete el filtro de aceite con media o tres cuartos de vuelta. 6. Lave el prefiltro (D, Figura 22), si se proporciona, con detergente líquido y agua. Deje que el prefiltro se seque bien. No lubrique el prefiltro. 5. Agregue aceite. Consulte Adición de de aceite. 7. Monte el prefiltro seco (D, Figura 22), si se proporciona, en el filtro (C). 6. Arranque y opere el motor. A medida que el motor se caliente, revise si hay fugas de aceite. 8. Instale el filtro (C, Figura 22) y el prefiltro (D), si dispone de él, en la base del filtro de aire. Asegúrese de que el filtro encaja bien en la base del filtro de aire. 7. Detenga el motor y revise el nivel de aceite . El nivel de aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 20) de la varilla indicadora de nivel de aceite. 9. Instale la cubierta (B, Figura 22) y asegúrela con el/los pasador(es) (A). Verifique que el/los pasador(es) estén bien apretados. Consulte la figura: 23 Cerciórese de que el motor esté nivelado. Limpie cualquier suciedad del área de llenado del aceite. Consulte el Especificaciones sección correspondiente a la capacidad de aceite. N o R tf ep o r ro du ct io • • • 1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 20) y séquela con un paño limpio. 2. Vierta lentamente aceite por el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura 20). No llene el depósito en exceso. Después de agregar aceite, espere un minuto y revise el nivel del aceite. 3. Coloque y apriete la varilla medidora de aciete (A, Figura 20). 4. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 20) de la varilla indicadora de nivel de aceite. 5. Coloque de nuevo la varilla indicadora y apriétela (A, Figura 20). 6. Conecte el cable a la bujía (D, Figura 16) a la bujía (E). Mantenimiento del filtro de aire Consulte la figura: 21, 22 ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. • • • • • Nunca arranque y ponga en marcha el motor si se ha extraído el conjunto del filtro de aire (si se dispone de él), o se ha extraído el filtro de aire (si se dispone de él). AVISO No utilice aire a presión ni disolventes para limpiar el filtro. El aire a presión puede dañar el filtro y los disolventes disolverán el filtro. Consulte el Programa de mantenimiento para los requisitos de mantenimiento. Los motores utilizan un filtro de espuma o uno de papel. Algunos modelos pueden incluir también un prefiltro opcional que se puede lavar y volver a utilizar. Compare las ilustraciones de este manual con el tipo instalado en su motor y realice su mantenimiento de la forma descrita a continuación. Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras fuentes de ignición. Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o pérdidas. Cámbielos si es necesario. Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible, drene el depósito de combustible o cierre la válvula de corte de combustible. Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. Las piezas de repuesto deben ser iguales e instalarse en la misma posición que las originales. Filtro de combustible, si llevara 1. Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible (A, Figura 23), drene el tanque de gasolina o cierre la válvula de corte del combustible para evitar que se derrame combustible y pueda provocar un incendio o una explosión. 2. Con unos alicates, sujete fuerte las pestañas (B, Figura 23) de las abrazaderas (C) y retire estas del filtro de combustible (A). Gire y saque las mangueras de combustible (D) del filtro. 3. Revise las mangueras (D, Figura 23) para comprobar si hay grietas o fugas. Cambie si es necesario. 4. Reemplace el filtro de combustible (A, Figura 23) por un filtro de repuesto original. 5. Asegure las mangueras de combustible (D, Figura 23) con las abrazaderas (C) como se indica. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. • n Mantenimiento del sistema de combustible Adición de aceite Remoción del Sistema de refrigeración ADVERTENCIA Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. Filtro de aire de espuma Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto. 1. Abra el o los cierres (A, Figura 21). 2. Abra la tapa (B, Figura 21). Los restos de suciedad combustibles, como hojas, césped, maleza, etc., pueden incendiarse. 56 BRIGGSandSTRATTON.com • • Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro. AVISO No utilice agua para limpiar el motor. El agua puede contaminar el sistema de combustible. Utilice un cepillo o un paño seco para limpiar el motor. Este es un motor refrigerado por aire. La suciedad o los detritos pueden restringir el flujo de aire y provocar el sobrecalentamiento del motor, reduciendo su rendimiento y acortando su la vida útil. 1. Utilice un cepillo o un paño seco para eliminar los restos de suciedad de la rejilla de la toma de aire. 2. Mantenga las conexión, el resorte y los controles limpios. 3. Mantenga el área alrededor del silenciador y detrás de él libre de residuos combustibles. 4. Asegúrese de que no haya suciedad ni residuos en las aletas de refrigeración de aceite. Tras un periodo de tiempo puede acumularse suciedad en las aletas de refrigeración del cilindro y provocar el sobrecalentamiento del motor. Estos restos de suciedad no pueden eliminase sin desmontar parcialmente el motor. Pida a un concesionario autorizado de Briggs & Stratton que revise y limpie el sistema de refrigeración por aire tal como se recomienda en el Programa de mantenimiento. Nota: Algunos modelos disponen de un tanque de combustible para almacenamiento vertical que permiten la inclinación del motor para su mantenimiento o almacenamiento (C, Figura 24). No lo almacene en posición vertical con el depósito lleno por encima de la parte inferior del indicador del nivel de combustible (D), si cuenta con él. Para más información, consulte el manual del equipo. Almacene el nivel del motor (posición de funcionamiento normal). Llene el tanque de combustible (A, Figura 25) con combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el depósito por encima del cuello del tanque de combustible (B). El combustible puede echarse a perder si se almacena durante más de 30 días. El combustible en mal estado provoca la formación de residuos ácidos y carbonilla en el sistema de combustible y en los componentes básicos del carburador. Para mantener el combustible en buen estado, use estabilizador y agente de tratamiento de combustible de fórmula avanzada Briggs & Stratton, disponible en todos los puntos de venta de piezas de repuesto originales Briggs & Stratton. No es necesario vaciar la gasolina del motor si se añade estabilizador de combustible conforme a las instrucciones. Haga funcionar el motor durante dos (2) minutos para que el estabilizador circule por todo el circuito de combustible antes del almacenamiento. Si el combustible del motor no se ha tratado con un estabilizador de combustible, debe vaciarse en un contenedor aprobado para tal fin. Haga funcionar el motor hasta que se detenga por falta de combustible. Se recomienda usar un estabilizador de combustible en el recipiente de almacenamiento para mantener el combustible en perfecto estado. Aceite del motor Desechado de bloques de batería de iónlitio Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor. Consulte el apartado sobre Cambiar el aceite. Para los modelos Just Check & Add™, no se requiere el cambio de aceite. Bloque de batería y cargador Vea la figura: 26 Descarga eléctrica • • N o R tf ep o r ro du ct io El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque pueden explotar. Cuando se queman bloques de batería se producen vapores y materiales tóxicos. No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada. Los bloques de batería usados y desechados tendrán aún una pequeña carga eléctrica, por lo que deberán manejarse con cuidado. Deseche siempre bloques de batería usados según la normativa autonómica y local. Sello RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) RBRC es una empresa de servicio público sin ánimo de lucro dedicada a reciclar baterías recargables usadas. Para buscar un punto de recogida de baterías cerca de usted, llame al teléfono gratuito 1-800-8-BATTERY o 1877-2-RECYCLE. Para más información y para ver un listado de puntos de reciclado, visite RBRC online en www.call2recycle.org. Almacenaje Cuando no se utilice, desconecte el cargador y guárdelo en un lugar fresco y seco. Si se almacena en una zona húmeda puede aparecer corrosión en terminales y contactos eléctricos. Si se guarda durante periodos prolongados en lugares a temperaturas elevadas (120 °F/49 °C), puede causar un daño permanente al bloque de batería. Revise los terminales y contactos eléctricos de bloques de baterías y cargador. Pase un paño limpio o límpielo con aire comprimido. n ADVERTENCIA Los productos químicos de la batería son tóxicos y corrosivos. Tras su almacenamiento puede que sea necesario realizar una carga normal. Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de carga de la batería (E, Figura 26) y cargue si es necesario. Consulte el apartado Medidor de carga de la batería . Solución de problemas Si necesita ayuda, póngase en contacto con su concesionario local, acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o llame al número 1-800-233-3723 (en EE.UU). Especificaciones Modelo: 11000B Cilindrada 10.69 ci (175 cc) Diámetro interior 2.583 pulg. (65,61 mm) Carrera 2.040 pulg. (51,82 mm) Capacidad de aceite 18 - 20 onzas (,54 - ,59 l) ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Separación de bujías .020 pulg. (,51 mm) Par de torsión de las bujías 180 lib.-pulg. (20 Nm) El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Entrehierro Inducido .010 - .014 pulg. (,25 - ,36 mm) Descarga eléctrica Holgura de la válvula de admisión .004 - .008 pulg. (,10 - ,20 mm) Holgura de la válvula de escape .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque • Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores de gasolina. Modelo: 12000B Cilindrada 11.58 ci (190 cc) Diámetro interior 2.688 pulg. (68,28 mm) Carrera 2.040 pulg. (51,82 mm) Capacidad de aceite 18 - 20 onzas (,54 - ,59 l) Sistema de combustible Separación de bujías .020 pulg. (,51 mm) Consulte la figura: 24, 25 Par de torsión de las bujías 180 lib.-pulg. (20 Nm) Entrehierro Inducido .010 - .014 pulg. (,25 - ,36 mm) Holgura de la válvula de admisión .004 - .008 pulg. (,10 - ,20 mm) Almacenaje del pack de baterías • Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. 57 Modelo: 12000B Holgura de la válvula de escape .004 - .008 pulg. (,10 - ,20 mm) Batería de ión-litio Bloque de batería de ión-litio 10.8 V (10,8 V) Minutos de carga 60 Corriente de carga 2 AMP (2 AMP) Entrada de CA del cargador (Variable) 100 - 240 V Temperatura de funcionamiento 32 - 113 F (0 - 45 C) La potencia del motor disminuirá un 3,5 % cada 300 metros (1.000 pies) sobre el nivel del mar y 1 % cada 5,6 °C (10 °F) por encima de 25 °C (77 ° F). El motor funcionará satisfactoriamente en un ángulo de hasta 15°. Consulte el manual del operario del equipo para conocer los límites de funcionamiento permisibles en pendientes. Piezas de servicio: modelo: 11000B, 12000B garantía se mantiene vigente durante los periodos de tiempo indicados a continuación y está sujeta a dichos periodos y a las condiciones que se indican a continuación. Para recurrir al servicio en garantía, busque el servicio técnico autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores que hay disponible en BRIGGSandSTRATTON.com. El comprador debe ponerse en contacto con el distribuidor de servicio autorizado y hacerle llegar el producto para que lo inspeccione y lo pruebe. No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad e idoneidad para un propósito en particular, están limitadas al periodo de garantía mencionado a continuación, o en la medida que lo permita la ley. La responsabilidad por daños directos o emergentes está excluida según lo permita le ley. Algunos estados o países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita y algunos estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños directos o indirectos, por lo que puede que las limitaciones y exclusiones anteriores no se apliquen en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos ; también podría tener 4 otros que varían según el estado o el país . Términos de la garantía estándar 1, 2, 3 Marca / Nombre del producto Uso del Uso consumidor comercial Vanguard™; Serie comercial 36 meses 36 meses Pieza de servicio Número de pieza Motores con camisa de cilindro de fundición Dura-Bore™ 24 meses 12 meses Filtro de aire de espuma (Figura 21) 797301 Todos los demás motores 3 meses Filtro de aire de papel (Figura 22) 795066, 5419 Filtro de aire, prefiltro (Figura 22) 796254 Aceite: SAE 30 100005 1 Estos son los términos de nuestra garantía estándar, pero en algunos casos puede haber cobertura de garantía adicional no determinada en el momento de la publicación. Para ver la lista de términos actuales de la garantía para su motor, acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o contacte con su Distribuidor autorizado Briggs & Stratton. 2 No están cubiertos por la garantía los motores montados en equipo utilizado para suministrar energía en lugar de un servicio o para generadores de reserva utilizados para fines comerciales. Los motores utilizados en carreras deportivas o pistas profesionales o para el alquiler no están cubiertos por la garantía. 3 Vanguard montado en generadores de reserva: 24 meses de uso por consumidor, no uso comercial en garantía. Vanguard montado en vehículos industriales: 24 meses de uso consumidor, 24 meses de uso comercial. Serie comercial con fecha de fabricación antes de julio de 2017, 24 meses de consumo, 24 meses de uso comercial. 4 En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles de acuerdo con la legislación sobre consumo de este país. Tiene derecho a una sustitución o un reembolso por una avería importante y a compensación por cualquier otra pérdida o daño razonablemente previsible. También tiene derecho a una reparación o sustitución de productos si estos no son de una calidad aceptable y la avería no asciende a una avería importante. Para el servicio de garantía, busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.com, o llame al 1300 274 447, o envíe un correo electrónico u ordinario a [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. 692051, 692720 Llave de la bujía 89838, 5023 Comprobador de chispa N o R tf ep o r ro du ct io 298090, 5018 Bujía de resistencia 19368 Bloque de batería de ión-litio (EE.UU./ Canadá) 593559 Bloque de batería de ión-litio (UE/RU/ AU) 593560 Cargador de batería de ión-litio (EE.UU./ Canadá) 593561 Cargador de batería de ión-litio (UE) 593562 Cargador de batería de ión-litio (RU) Cargador de batería de ión-litio (AU) n Estabilizador y agente de tratamiento de combustible de fórmula 100117, 100120 avanzada Filtro de carburante 593576 594501 Le recomendamos que se ponga en contacto con cualquier distribuidor autorizado de Briggs & Stratton para todo lo referente al mantenimiento, servicio del motor y piezas del motor. Potencia nominal: El valor de potencia bruta nominal de cada modelo de motor de gasolina está indicado en una etiqueta conforme al código J1940, Procedimiento de valoración de potencia y par de torsión para motores pequeños, de la Society of Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros de Automoción, SAE) y se ajusta conforme al código SAE J1995. Los valores de par de torsión se obtienen a 2600 RPM para los motores con indicación de “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM para todos los demás; los valores de potencia se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de potencia neta se obtienen con el escape y filtro de aire instalados, mientras que los valores de potencia bruta se obtienen sin estos elementos. La potencia bruta real del motor es superior a la potencia neta del motor y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia variedad de productos que utilizan nuestros motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal en determinados equipos. Esta diferencia se debe a los siguientes factores, entre otros: variedad de componentes del motor (filtro de aire, escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad, Briggs & Stratton puede sustituir un motor de una potencia nominal mayor por este motor. Garantía Garantía de los motores Briggs & Stratton El período de garantía comienza en la fecha de compra original del primer usuario minorista o comercial. "Uso del consumidor" significa uso doméstico residencial personal por un consumidor minorista. "Uso comercial" significa todos los demás usos, como el uso para fines comerciales, de producción de renta o de alquiler. Una vez que el motor haya sido utilizado para uso profesional, será considerado como motor de uso profesional con respecto a esta garantía. Guarde su comprobante de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra inicial en el momento de solicitar el servicio de garantía, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el periodo de garantía. No se requiere registrar el producto para obtener el servicio de garantía para los productos Briggs & Stratton. Sobre su garantía Esta garantía cubre únicamente motores con material y/o mano de obra defectuosos, y no reemplazará ni reembolsará el equipo en el que esté montado el motor. El mantenimiento rutinario, las puestas a punto, el ajuste o el desgaste normal no están cubiertos por esta garantía. Del mismo modo, la garantía no es aplicable si el motor ha sido alterado o modificado o si el número de serie del motor ha sido borrado o eliminado. Esta garantía no cubre daños al motor o problemas de rendimiento provocados por: 1. El uso de repuestos no originales de Briggs & Stratton; 2. El funcionamiento del motor con aceite lubricante insuficiente, contaminado o del tipo incorrecto; 3. El uso de combustible contaminado o pasado , o gasolina formulada con más del 10 % de etanol, o el uso de combustibles alternativos como gas de petróleo licuado o gas natural en motores no diseñados o fabricados originalmente por Briggs & Stratton para operar con tales combustibles; 4. Suciedad en el motor acumulada por un mantenimiento o un montaje inadecuados del filtro de aire; Desde enero de 2017 GARANTÍA LIMITADA Briggs & Stratton garantiza que, durante el periodo de garantía especificado a continuación, reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier pieza defectuosa en cuanto a materiales, mano de obra o ambos. El comprador será responsable de pagar los cargos de transporte relativos a los productos enviados para reparación o sustitución según esta garantía. Esta 58 24 meses BRIGGSandSTRATTON.com 5. El impacto de un objeto contra la cuchilla de una cortadora de césped rotativa, un montaje flojo o incorrecto de adaptadores de la cuchilla, impulsores u otros dispositivos acoplados al cigüeñal, o un apriete excesivo de la correa en V; 6. Piezas o conjuntos asociados tales como embragues, transmisiones, mandos del equipo, etc., no suministrados por Briggs & Stratton; 7. El recalentamiento causado por los recortes de hierba, la suciedad o la presencia de nidos de roedores que taponan u obstruyen las aletas de refrigeración o la zona del volante, o por hacer funcionar el motor sin una ventilación suficiente; 8. Unas vibraciones excesivas debidas a un exceso de velocidad, a un montaje del motor flojo, cuchillas o impulsores desequilibrados o flojos, o el acoplamiento incorrecto de componentes del equipo al cigüeñal; 9. Un uso incorrecto, falta de mantenimiento rutinario, transporte, manipulación o almacenamiento del equipo, o un montaje incorrecto del motor. El servicio bajo garantía está disponible únicamente en los concesionarios de servicio autorizados Briggs & Stratton. Localice su concesionario de servicio autorizado más cercano en nuestro mapa localizador en BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al número 1-800-233-3723 (en EE. UU.). N o R tf ep o r ro du ct io n 80004537 (Rev. C) 59 Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Kaikki oikeudet pidätetään. Symboli Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuutta koskevien tietojen tarkoituksena on kertoa moottoriin liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä siitä, miten niitä vältetään. Käsikirja sisältää myös ohjeet moottorin oikeaa käyttöä ja huoltoa varten. Koska Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään, on tärkeää, että luet ja ymmärrät sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota tällä moottorilla käytetään. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa tarvetta varten. Huomio: Tämän ohjekirjan kuvat ja kuvitus ovat ainoastaan viitteellisiä. Ne voivat poiketa omasta mallistasi. Ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjäsi, jos sinulla on kysymyksiä. Saadaksesi varaosia tai teknistä apua, kirjoita moottorin malli, tyyppi ja koodinumerot sekä ostopäivä tähän. Nämä numerot löytyvät moottorista (katso kohta Toiminnot ja hallintalaitteet ). Ostopäivä Merkitys Symboli Merkitys Tulipalon vaara Räjähdysvaara Iskun vaara Myrkyllisten kaasujen vaara Kuumien pintojen vaara Meluvaara - kuulosuojainten käyttö suositeltavaa pitkäaikaisessa käytössä. Lentävän esineen vaara käytä suojalaseja. Räjähdysvaara Paleltumavaara Takapotkun vaara Amputaatiovaara - liikkuvia osia Kemiallinen vaara Lämpövaara Syövyttävä Moottorin malli - Tyyppi - Varustelutaso Moottorin sarjanumero n Etsi 2D-viivakoodi, joka on kiinnitetty joihinkin moottoreihin. 2D-lukulaitteella luettu koodi johtaa verkkosivullemme, missä voit tutustua tämän tuotteen tukitietoihin. Palvelusta veloitetaan datasiirtomaksu. Tukitietoja ei välttämättä ole saatavilla kaikkien maiden verkkosivuilla. N o R tf ep o r ro du ct io Kierrätystiedot Kaikki pakkausjätteet, jäteöljy ja akut on kierrätettävä voimassa olevien säännösten mukaisesti. Turvallisuusviestit VAROITUS Tietyt laitteen ja sen lisävarusteiden komponentit sisältävät kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia. Pese kädet aina niiden käsittelyn jälkeen. Käyttäjän turvallisuus TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET tulevaa tarvetta varten. VAROITUS Moottorin pakokaasu sisältää kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia. Varoitusmerkki ja varoitussanat Hälytysmerkkiä käytetään osoittamaan turvallisuustietoja, joiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen. Huomiosanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMIO) käytetään varoitussymbolin kanssa osoittamaan loukkaantumisen todennäköisyyttä ja vakavuuden astetta. Varoitusmerkkiä voidaan lisäksi käyttää edustamaan vaaran tyyppiä. VAARA tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. HUOMIO tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman. HUOMAUTUS tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua. Merkitys Turvallisuustietoja vaaroista, jotka voivat johtaa henkilövahinkoihin. Symboli VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Varoitusmerkit ja niiden selitykset Symboli VAROITUS Briggs & Stratton -moottoreita ei ole suunniteltu käytettäväksi, eikä niitä saa käyttää kartingautojen, lasten, vapaa-ajan tai urheilukäyttöön tarkoitettujen mönkijöiden, moottoripyörien, ilmatyynyalusten tai ilmailuvälineiden voimanlähteenä tai ajoneuvoissa, joita käytetään kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyväksynyt. Saat lisätietoja kilpailutuotteistamme osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi tietoja käytöstä hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissä, ota yhteys osoitteella Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Moottorin epäasianmukainen käyttö saattaa johtaa vakavaan vammautumiseen tai kuolemaan. Merkitys Lue ja ymmärrä Käyttäjän käsikirja ennen laitteen käyttöä tai huoltoa. Kun lisäät polttoainetta säiliöön • • • • 60 Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin. Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle. Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. BRIGGSandSTRATTON.com • • Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin. Moottorin käynnistys • • • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin (mikäli sellainen on) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä. Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna. Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli sellainen on) OPEN/RUN-asentoon (auki/käynnissä), siirrä kaasu (mikäli sellainen on) FAST-asentoon (nopea) ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy. VAROITUS Pyörivät osat voivat osua käsiin, jalkoihin, hiuksiin, vaatteisiin tai lisäasusteisiin tai kietoutua niihin. Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista. • • • • Kun käytät laitetta • • • Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan. Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta. Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna. Kun vaihdat öljyä • Poistaessasi öljyn täyttöputken kautta, on polttoainesäiliön oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen. Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan. Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista. Sido pitkät hiukset ja riisu korut. Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia vaatekappaleita. VAROITUS Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Niihin koskettaminen voi aiheuttaa vakavia palovammoja. Palavat jätteet, kuten lehdet, ruoho tai pensaat, voivat syttyä tuleen. Laitteen kallistaminen huoltoa varten Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön on oltava tyhjä; muuten polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys. Kun kuljetat laitetta • • • • Kuljeta tuotetta polttoainesäiliö TYHJENNETTYNÄ tai polttoaineen sulkuventtiili KIINNI-asennossa. N o R tf ep o r ro du ct io Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta • Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin ja ripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. Poista kerääntyneet roskat äänenvaimentimen ja sylinterin läheltä. Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen. n • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät kaasut. VAROITUS Tahaton kipinöinti voi sytyttää tulipalon tai aiheuttaa sähköiskun. VAROITUS Moottorin käynnistyksessä syntyy kipinöitä. Tahaton käynnistyminen voi johtaa jäsenen tarttumiseen, irtoamiseen tai vakavaan vahingoittumiseen. Kipinöinti voi sytyttää lähistöllä sijaitsevan palavan kaasun. Tulipalon vaara Tuloksena voi olla räjähdys ja tulipalo. • • Jos käyttöalueella on maa- tai nestekaasuvuoto, älä käynnistä moottoria. Älä käytä paineistettuja käynnistysapunesteitä, koska niiden höyryt syttyvät herkästi. Ennen säätöjä tai korjauksia • • • • VAROITUS MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisältää häkää, joka on myrkyllistä ja tappaa ihmisen muutamassa minuutissa. Häkä EI näy, haise eikä tunnu. Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, voit altistua häälle. Jos tunnet olosi huonovointiseksi tai sinua huimaa tai heikottaa käyttäessäsi tätä laitetta, sammuta se VÄLITTÖMÄSTI ja hakeudu heti raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu lääkärin hoitoon. Sinulla voi olla häkämyrkytys. • • • • Tätä laitetta saa käyttää VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusaukoista. Näin vähennetään hiilimonoksidin kerääntymisen vaaraa ja sen mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan. Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet eivät havaitse häkää. Laitetta EI SAA käyttää kotona sisällä, autotallissa, kellarissa, ryömintätiloissa, vajoissa ja varastoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisikin tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä saattaa kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia laitteen sammuttamisen jälkeenkin. Laite tulee AINA asettaa siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan. • • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta. Poista akku moottorin akkukotelosta. Akkuyksikkö voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina. Käytä ainoastaan oikeita työkaluja. Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia lisätäksesi moottorin käyntinopeutta. Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia. Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana. Sytytyskipinän testaus • • Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä. Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti. VAROITUS Akun tai laturin epäasianmukainen käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. Käytön aikana • • • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle. Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, älä päästä vettä AC-liitäntään. Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin. Akkua ladattaessa • • Lataa Briggs and Stratton -akkuyksikkö vain Briggs and Stratton -akkulaturilla. Älä käytä Briggs and Stratton -akkulaturia yleisakkujen lataamiseen. 61 • • • • • • • • • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle. Jotta pistoke tai johto eivät vaurioidu, irrota laturi pistorasiasta vetämällä pistokkeesta eikä johdosta. Älä käytä laturia, jonka pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi. Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vahingoittunut, se on vaihdettava uuteen. Laturia ei voi huoltaa. Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä. Sähköiskun vaaraa pienentääksesi irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistamista. Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin. Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä. Lapsia tulisi opastaa olemaan leikkimättä laturilla. Moottorin hallintalaitteiden symbolit ja niiden selitykset Symboli Jatkojohto • Jatkojohtoa ei saa käyttää, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on käytettävä, varmista, että: a. jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden määrä, koko ja muoto ovat samat kuin laturin pistokkeiden; b. jatkojohto on oikein johdotettu ja hyvässä sähköteknisessä kunnossa, sekä c. johtimen paksuus on vähintään 16 AWG (American Wire Gauge) jolloin se sopii laturin jännitearvoihin. Merkitys Symboli Merkitys Moottorin käyntinopeus NOPEA Moottorin käyntinopeus - HIDAS Moottorin käyntinopeus SEIS ON - OFF Moottorin käynnistys rikastin KIINNI Moottorin käynnistys - rikastin AUKI Polttoainesäiliön korkki Polttoaineen sulkuventtiili AUKI Polttoaineen sulkuventtiili KIINNI Akun varastointi • Polttoaineen määrä maksimi Älä ylitäytä Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle. Ennen säätöjä tai korjauksia Irrota akku moottorin akkukotelosta. n • Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • • Akun hallintalaitteiden symbolit ja niiden selitykset N o R tf ep o r ro du ct io VAROITUS Akun kemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä. Älä polta pois heitettyjä tai käytettyjä akkuyksiköitä, sillä ne voivat räjähtää. Akkujen palamisesta syntyy myrkyllisiä höyryjä ja materiaaleja. Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut. Symboli Merkitys Symboli Merkitys Volttia Ampeeria Kaksinkertainen eriste Vaihtovirta Tasavirta Underwriters Laboratories, Inc. Yhdysvallat ja Kanada luetteloitu tuote Underwriters Laboratories, Inc. rekisteröity tuote Hertziä Toiminnot ja hallintalaitteet Moottorin hallintalaitteet Vertaa kuvitusta (kuva: 1, 2, 3, 4, 5, 6) omaan moottoriisi tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja säätimien sijainteihin. A. Moottorin tunnistenumerot Malli - Tyyppi - Koodi B. Sytytystulppa C. Sähkökäynnistin D. Polttoainesäiliö ja korkki E. Ilmanpuhdistin F. Litiumioniakkuyksikkö G. Mittatikku H. Öljyn valutustulppa I. Äänenvaimennin, vaimentimen suoja (jos sellainen on), kipinäsuojain (jos sellainen on) J. Kaasuvipu (jos sellainen on) K. Polttoainesuodatin (mikäli sellainen on) L. Ilmanottoaukon ritilä M. Akkulaturi N. Polttoaineen sulkuventtiili (jos sellainen on) O. Öljynsuodatin (jos sellainen on) P. Sammutuskatkaisin (jos sellainen on) Q. Käynnistyspainike (jos sellainen on) 62 Kierrätä akku oikein Lataa akkuyksikkö Irrota avain/akkuyksikkö. BRIGGSandSTRATTON.com Polttoainesuositukset Käyttö Öljyä koskevat suositukset Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset: • • Öljytilavuus: Katso Tekniset tiedot -osio. HUOMAA Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä öljyä. Laitevalmistajat tai -myyjät ovat saattaneet lisätä moottoriin öljyä. Muista tarkistaa öljyn määrä ja lisää öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan ennen kuin käynnistät moottorin ensi kertaa. Jos moottori käynnistetään ilman öljyä, se vaurioituu korjauskelvottomaksi, eikä takuu korvaa sitä. Suosittelemme käyttämään Briggs & Stratton -takuun sertifioimia öljyjä parhaan suorituskyvyn takaamiseksi. Muita korkealaatuisia, puhdistavia öljyjä voidaan käyttää, jos ne täyttävät SF-, SG-, SH-, SJ- tai korkeammat luokitukset. Älä käytä erikoislisäaineita. Ulkoilman lämpötila määrittää moottoriöljyn oikean viskositeetin. Hyödynnä taulukkoa valitaksesi parhaan viskositeetin odotetuille ulkoilmalämpötiloille. Useimpien ulkokäyttöön tarkoitettujen laitteiden moottorit toimivat hyvin synteettisellä 5W-30 -viskositeetin öljyllä. Korkeissa lämpötiloissa käytettäviin laitteisiin parhaan suojan tarjoaa synteettinen Vanguard™ 15W-50 -öljy. • Puhdas, tuore, lyijytön bensiini. Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso alempana annettavat ohjeet. Enintään 10 % etanolia sisältävä bensiini hyväksytään polttoaineeksi. HUOMAA Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E15 tai E85. Älä sekoita öljyä bensiiniin äläkä muuta moottoria muille polttoaineille. Muiden kuin suositusten mukaisten polttoaineiden käyttö vahingoittaa moottorin osia eikä takuu korvaa vahinkoja. Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta sekoittamalla polttoaineeseen stabilointiainetta. Katso Varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Vaihda polttoaineen toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on ongelmia. Tämä moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot). Korkea ilmanala Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on käytettävä vähintään 85-oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta. Kaasutinmoottoreille on suoritettava korkean ilmanalan säätö suorituskyvyn ylläpitämiseksi. Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä, lisää polttoaineen kulutusta sekä päästöjä. Saat Briggs & Strattonin valtuutetulta vähittäismyyjältä lisätietoja korkean paikan säädöistä. Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa. Elektronisella polttoaineen ruiskutusjärjestelmällä (EFI) varustetuille moottoreille ei tarvitse suorittaa korkean ilmanalan säätöä. N o R tf ep o r ro du ct io Katso kuva: 8 A SAE 30 - Alle 4 °C (40 °F) lämpötiloissa SAE 30 -viskositeetin öljyn käyttäminen johtaa huonoon käynnistyvyyteen. B 10W-30 - Yli 27 °C (80 °F) lämpötilassa 10W-30 -viskositeettisen öljyn kulutus voi lisääntyä. Tarkista öljyn määrä tavallista useammin. C 5W-30 D Synteettinen 5W-30 E Vanguard™ synteettinen 15W-50 VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Kun lisäät polttoainetta säiliöön • • • • Öljyn tarkistaminen ja lisääminen Katso kuva: 7 • Ennen öljyn tarkistamista tai lisäämistä • • • n Polttoaineen lisääminen Varmista, että moottori on vaakasuorassa. Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat. Katso öljytilavuus Tekniset tiedot -kohdasta. HUOMAA Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä öljyä. Laitevalmistajat tai -myyjät ovat saattaneet lisätä moottoriin öljyä. Muista tarkistaa öljyn määrä ja lisää öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan ennen kuin käynnistät moottorin ensi kertaa. Jos moottori käynnistetään ilman öljyä, se vaurioituu korjauskelvottomaksi, eikä takuu korvaa sitä. • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin. Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle. Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin. 1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön korkki. 2. Täytä polttoainesäiliö (A, kuva 8) polttoaineella. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle (B). 3. Kierrä korkki takaisin paikalleen. Akun lataaminen Katso kuva : 9, 10 Öljytason tarkastaminen 1. Poista mittatikku (A, kuva 7) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla. 2. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 7). 3. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun täyttä tasoa osoittavan merkin (B, kuva 7) yläosaan. Öljyn lisääminen 1. Jos öljytaso on alhainen, lisää öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 7). Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso. 2. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 7). VAROITUS Akun ja laturin väärä käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. Akun lataaminen • • • • • Lataa Briggs & Stratton -akku vain Briggs & Stratton -akkulaturilla. Älä käytä Briggs & Stratton -akkulaturia yleisakkujen lataamiseen. Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille. Jotta pistoke tai johto eivät vaurioidu, irrota laturi pistorasiasta vetämällä pistokkeesta eikä johdosta. Älä käytä jatkojohtoa, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon väärä käyttö voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on käytettävä, varmista, että: 63 • • • • • • • 1. Jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden määrä, koko ja muoto ovat samat kuin laturin pistikkeiden; 2. Jatkojohdon johdot ovat asianmukaiset ja vaurioitumattomia sekä 3. Johtokoko on vähintään 16 AWG, jolloin se sopii laturin jännitearvoihin. Älä käytä laturia, jonka pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi. Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vaurioitunut, se on vaihdettava. Laturia ei voi huoltaa. Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä. Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, irrota laturi pistorasiasta ennen sen puhdistamista. Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin. Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä. Lapsia tulisi opastaa olemaan leikkimättä laturilla. Milloin akku tulee ladata Käyttöön otto - Litiumioniakkuyksikkö on toimitushetkellä osittain ladattu. Jotta akkuyksikön lataus säilyy ja se ei vahingoitu säilytyksen aikana, se on ohjelmoitu siirtymään lepotilaan. Akun herättämiseen tarvitaan noin kymmenen (10) sekunnin pikalataus. Jätä akkuyksikkö laturiin, kunnes se on täyteen ladattu. Katso ohjeet akkuyksikön lataamisesta alla osasta Akkuyksikön lataaminen. Moottorin käynnistys VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Moottorin käynnistys • • • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin (mikäli sellainen on) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä. Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna. Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli sellainen on) OPEN/RUN-asentoon (auki/käynnissä), siirrä kaasu (mikäli sellainen on) FAST-asentoon (nopea) ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy. VAROITUS Akun ja laturin väärä käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. Käytön aikana • • • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle. Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, älä päästä vettä AC-liitäntään. Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin. Tarvittaessa - Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 9) ja lataa tarvittaessa. Katso kohta Akun latausmittari. Akkuyksikön lataaminen n Liitä akkulaturi (F, kuva 10) pistorasiaan. N o R tf ep o r ro du ct io 1. VAROITUS Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille. 2. VAROITUS MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia (häkää), myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa minuutissa. Sitä EI VOI nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et tuntisikaan pakokaasun hajua, voit silti altistua hiilimonoksidikaasulle. Jos tunnet olosi huonovointiseksi tai sinua huimaa tai heikottaa käyttäessäsi tätä laitetta, sammuta se VÄLITTÖMÄSTI ja hakeudu heti raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu lääkärin hoitoon. Olet ehkä saanut hiilimonoksidimyrkytyksen (häkämyrkytys). Aseta akkuyksikkö (G, kuva 10) kunnolla akun lataussyvennykseen (F). Jos punainen latausvalo ei syty, irrota akkuyksikkö ja aseta uudelleen paikalleen. Varmista, että akkuyksikkö on kunnolla paikoillaan akun lataussyvennyksessä. • • • • • Punainen valo (A, kuva 9) osoittaa, että akkuyksikkö latautuu normaalisti. Vihreä valo (B) osoittaa, että akkuyksikkö on ladattu täyteen. VILKKUVA punainen valo (C) osoittaa, että akkuyksikkö on joko liian kuuma tai liian kylmä eikä ota vastaan latausta. Jätä akkuyksikkö liitäntään, ja kun normaali käyttölämpötila on saavutettu, lataaminen alkaa automaattisesti. Katso normaali käyttölämpötila luvusta Tekniset tiedot. VILKKUVA punainen/vihreä valo (D) osoittaa, että akkuyksikkö ei lataudu ja se on vaihdettava. 3. Akku herää lepotilasta noin kymmenessä (10) sekunnissa. 4. Täysin tyhjentynyt akkuyksikkö latautuu täyteen noin yhdessä (1) tunnissa. Akkuyksikkö pysyy täyteen ladattuna, jos se jätetään laturiin. 5. Kun vihreä valo ilmoittaa, että akkuyksikkö on ladattu täyteen, sen voi irrottaa laturista. 6. Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 9). 7. Kun akkulaturi ei ole käytössä, irrota laturi pistorasiasta. Akun varausmittari • • • HUOMAA Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä öljyä. Muista ennen moottorin käynnistämistä lisätä öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan. Jos moottori käynnistetään ilman öljyä, se vaurioituu, eikä sitä voi enää korjata. Takuu ei korvaa sitä. Huomio: Laite saattaa olla varustettu etäohjaimilla. Tarkista ohjainten sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. 1. Tarkasta moottoriöljy. Katso Tarkasta öljytaso -osio. 2. Tarkista, onko moottorin päällä olevassa akkutelineessä roskia ja mikäli se on likainen, puhdista se harjalla tai liinalla. Asenna akkuyksikkö (B, kuva 11) moottorin päällä olevaan akkutelineeseen. Varmista, että akkuyksikkö on asennettu kunnolla. Akkuyksikkö voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina. Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 9). Näyttövalot (H) osoittavat akkuyksikössä suunnilleen jäljellä olevan latauksen määrän. Näyttövalot Latausta jäljellä Tätä laitetta saa käyttää VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusaukoista. Näin vähennetään hiilimonoksidin kerääntymisen vaaraa ja sen mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan. Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet eivät havaitse häkää. Laitetta EI SAA käyttää kotona sisällä, autotallissa, kellarissa, ryömintätiloissa, vajoissa ja varastoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisikin tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä saattaa kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia laitteen sammuttamisen jälkeenkin. Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan. Neljä valoa 78% - 100% Huomio: Uuden akun herättämiseksi on tarpeen suorittaa noin 10 sekunnin pikalataus. Katso Milloin akku tulee ladata -osio. Kolme valoa 55% - 77% 3. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli sellaisia on, ovat vapaalla. Kaksi valoa 33% - 54% 4. Yksi valo 10% - 32% Käännä polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 12), mikäli sellainen on, open-asentoon (auki). Vilkkuva valo alle 10% 5. Siirrä kaasuvipu (A, kuva 12), mikäli sellainen on, fast-asentoon (nopea). Käytä moottoria fast-asennossa. 6. Paina sammutuskatkaisin (F, kuva 12), mikäli sellainen on, on-asentoon (päällä). 7. Mallit varustetut mallit: Paina sammutinvipu (C, kuva 13), mikäli sellainen on, kahvaa vasten. Käännä sähkökäynnistimen kytkin start-asentoon. Tarkista sähkökäynnistimen kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. Moottorin käynnistäminen ja sammuttaminen Katso kuva: 11, 12, 13, 14 64 BRIGGSandSTRATTON.com 8. Mallit, varustetut mallit: Paina sammutinvipu (C, kuva 13), mikäli sellainen on, kahvaa vasten. Käynnistä moottori painamalla käynnistyspainiketta (G, kuva 12) . Tarkista sähkökäynnistyspainikkeen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. 9. Mallit, joissa ei ole sähkökäynnistimen kytkintä tai painiketta: Paina moottorin sammutusvipu (C, kuva 13) kahvaa vasten. Moottori käynnistyy automaattisesti. Tarkista moottorin sammutusvivun toiminta laitteen käsikirjasta. HUOMAA Pidentääksesi käynnistimen käyttöikää, käynnistä moottoria vain lyhyissä jaksoissa (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko käynnistysyritysten välillä. Jos kone ei pyöri ja akun näytön valot vilkkuvat, akkuyksikkö on liian kuuma tai virrankulutus on liian suuri. Kaikki neljä akun näytön valoa (H, kuva 14) näyttävät varoitusta 10 sekunnin ajan. Akkuyksikössä ei ole sulaketta, vaan se palautuu alkutilaan 10 sekunnin kuluttua. Jos akun lämpötila on liian korkea (yli 60 °C), irrota akku ja anna sen jäähtyä. Pidä leikkurin kotelo puhtaana kerääntyneestä ruohosta ja roskista, jottei ruohonleikkurin virrankulutus nouse liian suureksi. Huomio: Mikäli moottori ei käynnisty useiden yritysten jälkeen, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai mene osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.com tai soita 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). • Sytytyskipinän testaaminen: • • Päästöjenrajoitusjärjestelmän laitteiden ja osien huollon, vaihdon tai korjauksen voi suorittaa mikä tahansa työkonemoottoreiden korjausliike tai yksityinen korjaaja. Pakokaasupäästöjen tarkastus on kuitenkin ilmainen vain, jos työn suorittaa tehtaan valtuuttama jälleenmyyjä. Katso päästöjen rajoitusta koskevat lauselmat. Huoltoaikataulu Huolto ja kunnossapito 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen Öljynvaihto (Ei tarpeen: Just Check & Add™ -malleissa) 8 tunnin välein tai päivittäin Moottorin sammutusvipu, mikäli sellaisella varustettu: Vapauta moottorin sammutusvipu (E, kuva 13). Kaasuvipu, mikäli varustettu sammutusominaisuudella: Siirrä kaasuvipu (A, kuva 12) off- tai stop-asentoon. Sähkökäynnistimen kytkin, mikäli sellaisella varustettu: Käännä sähkökäynnistimen kytkin off- tai stop-asentoon. Tarkista kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. Poista avain ja pidä se turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Tarkista moottorin öljytaso Puhdista äänenvaimentimen ja säätimien ympäristö Puhdista ilmanottoaukon ritilä 50 tunnin välein tai vuosittain • • • • • 1 Huolla ilmanpuhdistin 1 Huolla esipuhdistin (jos sellainen on) Vaihda moottoriöljy (Ei tarpeen: Just Check & Add™ -malleissa) Vaihda öljysuodatin (jos sellainen on) (Ei tarpeen: Just Check & Add™ -malleissa) Pakojärjestelmän huolto N o R tf ep o r ro du ct io Sammutuskatkaisin, mikäli sellaisella varustettu: Paina sammutuskatkaisin (F, kuva 12) off- tai stop-asentoon. • • • n Moottorin sammutus 2. Polttoaineen sulkuventtiili, mikäli sellaisella varustettu: Kun moottori on sammunut, käännä polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 12) kiinni. 3. Irrota akkuyksikkö. Akku voi joissain tilanteissa toimia laitekoodina. Huolto Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä. Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti. Päästöjenrajoitusjärjestelmän huolto • 1. Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana. HUOMAA Jos moottori kallistetaan huollon ajaksi, moottoriin kiinnitetyn polttoainesäiliön on oltava tyhjä ja sytytystulpan puolen on oltava ylöspäin. Jollei polttoainesäiliö ole tyhjä ja moottoria kallistetaan muuhun suuntaan, käynnistys voi vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen ja/tai sytytystulpan. VAROITUS Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys. Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa, korjausta ja varaosia koskevissa kysymyksissä. HUOMAA Kaikkien moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla. VAROITUS Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja vaikeita henkilövahinkoja. Tulipalon vaara 200 tunnin välein tai vuosittain • • 1 Vaihda ilmanpuhdistin 1 Vaihda esipuhdistin (jos sellainen on) Vuosittain • • • • • • • Vaihda sytytystulppa Vaihda ilmansuodatin Vaihda esipuhdistin (jos sellainen on) Vaihda polttoaineen suodatin (jos sellainen on) Huolla polttoainejärjestelmä 1 Huolla jäähdytysjärjestelmä 2 Tarkista venttiilivälykset 1 2 Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa. Ei tarpeen, jos moottorin toiminta on moitteetonta. Kaasutin ja moottorin käyntinopeus Älä koskaan tee säätöjä kaasuttimeen tai moottorin kierroslukuun. Kaasutin on säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti yleisimmissä olosuhteissa. Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia muuttaaksesi moottorin käyntinopeutta. Jos moottoriin on tehtävä mitä tahansa säätöjä, ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. HUOMAA Laitevalmistaja määrittää laitteeseen asennetun moottorin enimmäiskäyntinopeuden. Älä ylitä tätä nopeutta. Jos et tiedä varmasti moottorin enimmäiskäyntinopeutta tai tehdasasetteista käyntinopeutta, ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja oikean toiminnan varmistamiseksi moottorin käyntinopeuden saa säätää ainoastaan valtuutettu huoltoteknikko. Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä: • • • • • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erossa sytytystulpasta. Irrota akku moottorin akkukotelosta. Akku voi joissain tilanteissa toimia laitekoodina. Käytä ainoastaan oikeita työkaluja. Älä koske keskipakosäätimen jouseen, niveliin tai muihin koneosiin moottorin nopeuden lisäämiseksi. Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia. Huolla sytytystulpat Katso kuva . 15 Tarkista rako (A, kuva 15) lankatulkilla (B). Säädä rako tarvittaessa uudelleen. Asenna ja kiristä sytytystulppa suositeltuun momenttiin. Katso rakoa ja kiristysmomenttia koskevat tiedot kohdasta Tekniset tiedot. 65 Huomio: Eräissä maissa laki vaatii vastussytytystulppien käyttämistä sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa. VAROITUS Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. • • • Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai eri liittovaltioiden alueilla voi olla voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen. Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. Tarkasta äänenvaimentimen halkeamat, syöpymiset tai muut vauriot. Poista kipinäsuojus, jos varusteena, ja tarkasta vaurioiden tai hiilitukoksen varalta. Jos vaurioita löytyy, asenna varaosat ennen käyttöä. Vaihda moottoriöljy Katso kuva: 16, 17, 18, 19, 20 Joissakin moottoreissa on öljysuodatin. Katso vaihtovälit Huoltoaikataulusta. 1. Poista öljy moottorista. Katso Öljyn poistaminen -osio. 2. Poista öjynsuodatin (G, kuva 19) ja hävitä se asianmukaisesti. 3. Ennen uuden öljynsuodattimen asentamista, voitele sen tiiviste kevyesti uudella, puhtaalla öljyllä. 4. Asenna öljynsuodatin käsin paikalleen, kunnes tiiviste osuu öljynsuodattimen sovittimeen, ja kiristä sen jälkeen 1/2 – 3/4 kierrosta. 5. Lisää öljyä. Katso Lisää öljyä -osio. 6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä. Tarkista mahdolliset öljyvuodot moottorin lämmetessä. 7. Sammuta moottori ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun täyttä tasoa osoittavan merkin (B, kuva 20) yläosaan. Öljyn lisääminen • • • Varmista, että moottori on vaakasuorassa. Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat. Katso öljytilavuus Tekniset tiedot -kohdasta. 1. Poista mittatikku (A, kuva 20) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla. 2. Valuta öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 20). Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso. 3. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 20). 4. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun täyttä tasoa osoittavan merkin (B, kuva 20) yläosaan. 5. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 20). 6. Kytke sytytystulpan johto (D, kuva 16) sytytystulppaan (E). N o R tf ep o r ro du ct io VAROITUS Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia. Vaihda öljynsuodatin, jos sellainen on n Pakokaasujärjestelmän huoltaminen VAROITUS Poistaessasi öljyn täyttöputken kautta, on polttoainesäiliön oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen. Polttoainesäiliön tyhjentämiseksi anna moottorin käydä, kunnes se sammuu polttoaineen loppuessa. VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Ilmanpuhdistimen huolto Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Katso kuva: 21, 22 Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Niihin koskettaminen voi aiheuttaa vakavia palovammoja. • • Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, on polttoainesäiliön oltava tyhjä. Muussa tapauksessa valuva polttoaine voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin ja ripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on hävitettävä asianmukaisesti. Älä hävitä sitä talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai jälleenmyyjältä turvallisen jätehuollon/kierrätyksen sijainti. VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • Moottoria ei saa koskaan käynnistää tai käyttää, jos ilmanpuhdistinyksikkö (jos sellainen on) tai ilmansuodatin (jos sellainen on) on irrotettu. HUOMAA Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuottimia. Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet sulattavat sen. Katso huoltoaikataulusta Huoltoaikataulusta. Malleissa Just Check & Add™ öljynvaihto ei ole tarpeen. Jos haluat vaihtaa öljyn, noudata alla esitettyä tapaa. Öljyn poistaminen Eri malleissa on joko vaahtomuovi- tai paperisuodatin. Joissakin malleissa on lisäksi esipuhdistin, joka voidaan pestä ja käyttää uudelleen. Vertaa tämän käyttöoppaan kuvitusta omaan koneeseesi asennettuun malliin ja huolla se seuraavalla tavalla. Voit tyhjentää öljysäiliön joko pohjassa olevan tyhjennysaukon kautta tai yläosan öljyntäyttöputkesta. Vaahtomuovisuodatin 1. Kun moottori on sammutettu, mutta yhä lämmin, irrota sytytystulpan johto (D, kuva 16) ja pidä se irti sytytystulpasta (E). 1. Avaa kiinnittimet (A, kuva 21). 2. Poista kansi (B, kuva 21). Irrota öljynpoistoaukon tulppa (F, kuva 17). Valuta öljy tarkoitukseen sopivaan asiaan. 3. Jotta kaasuttimeen ei pääse putoamaan roskia, irrota vaahtomuovielementti (C, kuva 21) varovasti ilmansuodattimen pohjasta. 4. Pese vaahtomuovielementti (C, kuva 21) nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Purista elementti kuivaksi puhtaan kankaan sisällä. 5. Kyllästä vaahtomuovielementti (C, kuva 21) puhtaalla moottoriöljyllä. Poista ylimääräinen öljy elementistä puristamalla sitä puhtaan kankaan sisällä. 6. Asenna suodatinelementti (C, kuva 21) suodattimen runkoon. 7. Laita kansi paikoilleen (B, kuva 21) ja varmista kiinnittimillä (A). 2. Huomio: Öljyn tyhjennysaukkojen tulpat (F, kuva 17) voi asentaa takaisin moottoriin. 3. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, asenna ja kiristä öljyntäyttöaukon tulppa (F, kuva 17). 4. Poistaessasi öljyn yläosan täyttöputken kautta (C, kuva 18), pidä sytytystulpan (E) puoli moottorista ylöspäin. Valuta öljy tarkoitukseen sopivaan asiaan. 66 BRIGGSandSTRATTON.com Paperinen ilmansuodatin 1. Löysää kiinnike/kiinnikkeet (A, kuva 22). 2. Irrota kansi (B, kuva 22). 3. Jotta kaasuttimeen ei pääse putoamaan roskia, irrota esipuhdistin (D, kuva 22) ja suodatin (C) varovasti suodattimen rungosta. 2. Pidä vivusto, jouset ja säätimet puhtaina. 3. Pidä äänenvaimentimen (jos asennettu) ympärillä ja takana olevat alueet puhtaina tulenaroista roskista. 4. Varmista, ettei öljynjäähdyttimen lamelleissa (jos asennettu) ole likaa tai roskia. Ajan mittaan lika saattaa kertyä sylinterin jäähdytysripoihin ja aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen. Tätä likaa ei voi poistaa ilman moottorin osittaista purkamista. Pyydä valtuutettua Briggs & Stratton -huoltoliikettä tarkastamaan ja puhdistamaan ilmajäähdytysjärjestelmä noudattaen ohjeita, jotka esitetään kohdassa Kunnossapidon aikataulu. 4. Irrota esipuhdistin (D, kuva 22) – mikäli sellainen on – suodattimesta (C). 5. Irrota roskat napauttamalla suodatinta varovasti (C, kuva 22) kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen suodatin uuteen. 6. Pese esipuhdistin (D, kuva 22) – mikäli sellainen on – nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna esipuhdistimen kuivua perusteellisesti. Älä öljyä esipuhdistinta. 7. Kokoa ja kiinnitä kuiva esipuhdistin (D, kuva 22) – mikäli sellainen on – suodattimeen (C). 8. Asenna suodatin (C, kuva 22) ja esipuhdistin (D), jos sellainen on, ilmansuodattimen runkoon. Varmista, että suodatin on kunnolla kiinni rungossa. VAROITUS Akkukemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä. 9. Laita kansi paikoilleen (B, kuva 22) ja varmista sulkeutuminen kiinnikkeillä (A). Varmista, että kiinnittimet ovat tiukalla. Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Litiumioniakun hävittäminen Sähköisku Polttoainejärjestelmän huolto • Katso kuva: 23 • VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä. Älä koskaan hävitä käytöstä poistettuja akkuja polttamalla, koska ne voivat räjähtää. Akun polttamisen yhteydessä syntyy myrkyllisiä kaasuja ja materiaaleja. Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut. Käytetyissä ja hävitettäväksi toimitetuissa akuissa on todennäköisesti yhä jäljellä pieni sähköjännite ja niitä tulee käsitellä varoen. Noudata käytöstä poistettujen akkujen hävittämisessä paikallisia määräyksiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) -sinetti • • • Polttoainesuodatin, mikäli käytössä 1. Ennen polttoainesuodattimen (A, kuva 23), puhdistamista tai vaihtamista, tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Muussa tapauksessa polttoainetta saattaa vuotaa ulos ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. 2. Käytä pihtejä ja purista kielekkeitä (B, kuva23) jotka ovat kiinnikkeissä (C). Liu'uta kiinnikkeet sitten pois polttoaineensuodattimesta (A). Käännä ja vedä polttoaineletkut (D) irti polttoainesuodattimesta. 3. Tarkista, onko polttoaineletkuissa (D, kuva23) halkeamia tai vuotokohtia. Vaihda tarvittaessa. 4. Vaihda polttoainesuodattimen (A, kuva23) tilalle alkuperäinen vaihtosuodatin. 5. Kiinnitä polttoaineletkut (D, kuva23) kielekkeillä (C), kuvan esittämällä tavalla. Jäähdytysjärjestelmän huoltaminen VAROITUS Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. • • Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. HUOMAA Älä puhdista moottoria vedellä. Vesi saattaa tunkeutua polttoainejärjestelmään. Puhdista moottori harjalla tai kuivalla kankaalla. Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen käyttöikää. 1. RBRC on voittoa tuottamaton, julkinen palveluorganisaatio, joka on keskittynyt käytettyjen, ladattavien akkujen kierrätykseen. Lähellä sinua olevan keräyspisteen saat tietoosi soittamalla numeroon 1-800-8-BATTERY tai 1-877-2-RECYCLE. Lisätietoja ja luettelon kierrätyspisteistä löydät RBRC:n verkkosivuilta osoitteessa www.call2recycle.org. n • Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekeiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. Ennen polttoainesuodattimen puhdistamista tai vaihtamista, tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin. Varaosien tulee olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava samaan asentoon kuin alkuperäisosat. N o R tf ep o r ro du ct io • Poista ilmanottoaukkoon kerääntyneet roskat harjalla tai kuivalla kankaalla. Varastointi VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Sähköisku Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät kaasut. Akun varastointi • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle. Polttoainejärjestelmä Katso kuva: 24, 25 Huomio: Joissakin malleissa on pystyssä säilyttämisen mahdollistava polttoainesäiliö, joka mahdollistaa moottorin kallistamisen huoltoa tai varastointia varten (C, kuva 24). Älä säilytä pystyasennossa , mikäli polttoainesäiliö on täytetty polttoainemäärän ilmaisinta korkeammalle (D), mikäli sellainen on. Tarkista lisäohjeet laitteen käyttöohjeesta. Varastoi moottori vaakatasossa (normaalissa käyttöasennossa). Täytä polttoainesäiliö (A, kuva 25) polttoaineella. Älä täytä polttoainesäiliötä yli sen kaulan (B), jotta polttoaineen laajenemiselle jää tilaa. Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanhentunut polttoaine saattaa aiheuttaa happo- ja hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Polttoaineen säilyvyyden vuoksi käytä Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer -polttoaineen lisäainetta, jota on saatavilla myyntipisteistä, joissa on tarjolla Briggs & Stratton -alkuperäisvaraosia. Polttoainetta ei tarvitse tyhjentää moottorista, jos polttoaineen stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä moottoria kahden (2) minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu kaikkialle polttoainejärjestelmään ennen varastointia. Jos polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella, se on tyhjennettävä sopivaan astiaan. Anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen vuoksi. On suositeltavaa lisätä polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy tuoreena. 67 Moottoriöljy Huolto-osat – Malli: 11000B, 12000B Vaihda moottoriöljy, kun moottori on vielä lämmin. Katso Vaihda öljy -osio. Malleissa Just Check & Add™ öljynvaihto ei ole tarpeen. Öljy - SAE 30 100005 100117, 100120 Akku ja laturi Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer -polttoaineen lisäaine Katso kuva: 26 Polttoainesuodatin 298090, 5018 Kun laturi ei ole käytössä, irrota se ja säilytä viileässä ja kuivassa tilassa. Märät kosteat tilat voivat aiheuttaa liitinten syöpymistä ja kosketushäiriöitä. Jos akkuyksikköä säilytetään pitkään korkeissa lämpötiloissa (49 °C / 120 °F), se voi vahingoittua pysyvästi. Tarkista akkuyksikköjen ja laturin sähköliitännät ja koskettimet. Pyyhi puhtaalla liinalla tai puhalla paineilmalla. Vastussytytystulppa 692051, 692720 Sytytystulppa-avain 89838, 5023 Kipinätesteri 19368 Litiumioniakkuyksikkö (USA / Kanada) 593559 Litiumioniakkuyksikkö (EU / UK / AU) 593560 Litiumioniakkulaturi (USA / Canada) 593561 Litiumioniakkulaturi (EU) 593562 Litiumioniakkulaturi (UK) 593576 Litiumioniakkulaturi (AU) 594501 Vianmääritys Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.com tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). Tekniset tiedot Malli: 11000B 10.69 ci (175 cc) Männän halkaisija 2.583 in (65,61 mm) Iskun pituus 2.040 in (51,82 mm) Öljytilavuus 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) Sytytystulpan kärkiväli .020 in (,51 mm) 180 lb-in (20 Nm) Sytytystulpan kiristysmomentti Sytytyspuolan ilmaväli .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Imuventtiilin välys Pakoventtiilin välys .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Malli: 12000B Iskutilavuus Männän halkaisija Iskun pituus Sytytystulpan kärkiväli Briggs & Stratton -moottorin takuu 2.688 in (68,28 mm) Voimassa tammikuusta 2017 alkaen 2.040 in (51,82 mm) Rajoitettu takuu .020 in (,51 mm) Sytytystulpan kiristysmomentti 180 lb-in (20 Nm) .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Sytytyspuolan ilmaväli Imuventtiilin välys .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Pakoventtiilin välys Takuu 11.58 ci (190 cc) 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) Öljytilavuus Litiumioniakku Litiumioniakkuyksikkö 10.8V (10,8 V) Lataus, minuuttia 60 Latausvirta 2A (2 A) Laturin vaihtovirtajännite (muuttuva) 100 - 240 V Käyttölämpötila 32 - 113 F (0 - 45 C) Briggs & Stratton takaa, että alla määritettynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset on ostajan maksettava. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Etsi lähin valtuutettu huoltoliike takuuhuoltoa varten jälleenmyyjäkartaltamme osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan täytyy olla yhteydessä valtuutettuun huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle tarkistusta ja testausta varten. Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Epäsuorat takuut, mukaan lukien takuut myyntikelpoisuudesta ja soveltuvuudesta johonkin tiettyyn tarkoitukseen, rajoittuvat takuuaikaan, joka on listattu alapuolella, tai lain sallimien rajojen mukaan. Vastuu tahattomista tai välillisistä vahingoista ei kuulu tämän takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen. Jotkin osavaltiot tai maat eivät salli rajoituksia sen suhteen, kuinka pitkään epäsuora takuu kestää, ja jotkin osavaltiot tai maat eivät salli satunnaisten tai välillisten vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten yläpuolella mainittu rajoitus ja poissulkeminen ei välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset 4 oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia . Normaalit takuuehdot 1, 2, 3 Moottorin teho laskee 3,5 % jokaista 1 000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan yläpuolella ja 1 % jokaista 10 fahrenheitastetta (5,6 °C) kohti yli 77 fahrenheitasteen (25 °C) lämpötilassa. Moottori toimii moitteettomasti aina 15° kulmaan saakka. Katso käyttöohjeesta turvalliset käyttörajat kaltevilla pinnoilla tapahtuvaan käyttöön. Huolto-osat – Malli: 11000B, 12000B Huolto-osa Varaosanumero Vaahtomuovinen ilmansuodatin (kuva 21) 797301 Paperinen ilmansuodatin (kuva 22) 795066, 5419 Ilmansuodattimen esipuhdistin (kuva 22) 796254 68 Nimellisteho: Erillisten kaasumoottorimallien nimellisteho on merkitty SAE-koodilla (Society of Automotive Engineers) J1940 Pienten moottorien teho- ja momenttiluokitusmenetelmä, ja luokiteltu SAE J1995 -standardin mukaisesti. Momenttiarvot johdetaan 2600 RPM:n nopeudella moottoreille, joiden etiketissä on "rpm" ja 3060 RPM:n nopeudella kaikille muille. Hevosvoiman arvot johdetaan nopeudella 3600 RPM. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä osoitteessa www.BRIGGSandSTRATTON.COM Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon. N o R tf ep o r ro du ct io Iskutilavuus Suosittelemme ottamaan yhteyttä valtuutettuun Briggs & Stratton -jälleenmyyjään kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia koskevissa kysymyksissä. n Varastoinnin jälkeen voidaan tarvita normaali lataaminen. Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 26), lataa tarvittaessa. Katso Akun varausmittari -osio. Merkki / Tuotenimi Kuluttajakäyttö Kaupallinen käyttö Vanguard™; Commercial Series 36 kuukautta 36 kuukautta Valurautaisella Dura-Bore™-valurautaputkella varustetut 24 kuukautta 12 kuukautta moottorit Kaikki muut moottorit 24 kuukautta 3 kuukautta 1 Nämä ovat tavanomaiset takuuehtomme; takuu saattaa toisinaan kattaa myös muita alueita, joita ei ole määritetty julkaisuhetkellä. Katso moottoriasi koskevat tämänhetkiset takuuehdot osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.com tai ota yhteyttä lähimpään Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. 2 Takuu ei koske moottoreita, joita käytetään kaupallisissa tarkoituksissa ensisijaisena voimanlähteenä tai varageneraattorina. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei koske. BRIGGSandSTRATTON.com 3 Vanguard asennettuna varageneraattoreihin: 24 kuukautta yksityiskäytössä, takuu ei koske kaupallista käyttöä. Vanguard asennettuna hyötyajoneuvoihin: 24 kuukautta yksityiskäytössä, 24 kuukautta kaupallisessa käytössä. Commercial Series, joiden valmistuspäivä on ennen heinäkuuta 2017, 24 kuukautta yksityiskäytössä, 24 kuukautta kaupallisessa käytössä. 4 Australiassa - Tuotteissamme on takuu, jota ei Australian kuluttajansuojalain mukaisesti voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi viaksi. Ota takuuhuoltoon liittyvissä asioissa yhteyttä lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton huoltoliikkeeseen, jonka löydät jälleenmyyjien kartaltamme osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit myös soittaa numeroon 1300 274 447 tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Takuuaika alkaa sitä päivästä, kun tuote hankitaan ensimmäisen kerran kuluttaja- tai kaupalliseen käyttöön. "Kuluttajakäytöllä" tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista kotitalouskäyttöä. "Kaupallisella käytöllä" tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena. Jollet pysty osoittamaan laitteen alkuperäistä ostopäivää takuuhuollon yhteydessä, tuotteen valmistuspäivä katsotaan takuuajan alkupäiväksi. Tuotteen rekisteröinti ei ole pakollista takuuhuollon saamiseksi Briggs & Stratton -tuotteille. Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Tämä takuu ei kata säännöllisesti suoritettavia huoltotoimenpiteitä, virityksiä, säätöjä tai tavallista kulumista. Takuu ei myöskään ole voimassa siinä tapauksessa, että moottoria on muunneltu tai moottorin sarjanumero on sotkettu tai poistettu. Tämä takuu ei kata moottorivaurioita tai suorituskykyyn liittyviä ongelmia, jotka ovat aiheutuneet seuraavista syistä: Muiden kuin alkuperäisten Briggs & Stratton -osien käyttö; 2. Moottorin käyttäminen riittämättömän öljymäärän, likaantuneen öljyn tai väärän öljylaadun kanssa; 3. Likaantuneen tai vanhan polttoaineen käyttö, etanolilla käsitellyn bensiinin, jonka etanolipitoisuus on yli 10 % tai vaihtoehtoisten polttoaineiden, kuten nestekaasun tai maakaasun käyttö moottoreissa, joita Briggs & Stratton ei ole alun perin suunnitellut/valmistanut toimimaan sellaisilla polttoaineilla; 4. Lika, joka on päässyt moottoriin, koska ilmanpuhdistin on huollettu tai koottu väärin; 5. Pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen johonkin esineeseen, löysät tai väärin asennetut teränkiinnikkeet, tuulettimet tai muut kampiakseliin kytketyt laitteet tai kiilahihnan liiallinen kireys; 6. Moottoriin liittyvät osat tai kokoonpanot, kuten kytkimet, voimansiirto, laitteiston ohjaimet jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin toimittamia; 7. Ylikuumeneminen, joka johtuu leikkuujätteistä, liasta ja roskista tai jyrsijöiden pesistä, jotka tukkivat jäähdytysripojen tai juoksupyörän alueen, tai moottorin käyttämisestä ilman riittävää ilmanvaihtoa; 8. Liiallinen tärinä, joka johtuu ylikierroksista, moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista tai laitteen osien vääränlaisesta kiinnityksestä kampiakseliin; 9. Laitteiston väärinkäyttö, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönti, kuljetus, käsittely tai varastointi tai moottorin väärä asennus. N o R tf ep o r ro du ct io 1. n Takuuehdot Takuuhuoltoa on saatavilla ainoastaan Briggs & Stratton valtuuttamissa huoltopisteissä. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.COM löytyvän jälleenmyyjäkartan avulla tai soittamalla numeroon 1-800-233-3723 (USA:ssa). 80004537 (versio C) 69 Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, États-Unis. Tous droits réservés. Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité afin que vous connaissiez les dangers et risques qui sont liés aux souffleuses à neige et la façon de les éviter. Il contient également des directives sur la bonne utilisation et le bon entretien du moteur. Dans la mesure où Briggs & Stratton Corporation ne connaît pas nécessairement quel équipement ce moteur alimentera, il est important que vous lisiez et compreniez ces directives ainsi que celles se rapportant à l'équipement. Conserver ces instructions d'origine pour référence future. Remarque : Les données et illustrations de ce manuel sont fournies pour votre référence uniquement et peuvent différer en fonction du modèle. Contacter votre revendeur si vous avez des questions. Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, enregistrez le modèle, le type, les numéros de code ainsi que la date d'acquisition du moteur. Ces numéros sont situés sur le moteur (voir la section Fonctions et commandes). Symboles de risque et leurs significations Symbole Signification Symbole Informations de sécurité sur les dangers pouvant provoquer des dommages corporels. Lire attentivement le contenu du manuel d’utilisation avant de faire fonctionner l'appareil ou d’intervenir dessus. Risque d’incendie Risque d'explosion Risque de décharge électrique Danger de fumées toxiques Risque de surface chaude Risque lié au bruit - protection auditive recommandée pour une utilisation prolongée. Risque de projection d'objets - porter des lunettes de protection. Risque d'explosion Risque de gelure Risque d'effet de recul Risque d'amputation pièces mobiles Risque chimique Date d’achat Modèle – Type – Coupe du moteur Numéro de série du moteur N o R tf ep o r ro du ct io n Recherche le code à barre 2D se trouvant sur certains moteurs. Lorsque le code est lu avec un appareil 2D, il vous amènera sur notre site Web où vous pourrez trouver une assistance pour ce produit. Les taux de données s'appliquent. Certains pays n'ont peut-être pas une assistance en ligne. Signification Risque thermique Corrosif Informations de recyclage Tous les emballages, huiles usées et batteries doivent être recyclés conformément aux réglementations gouvernementales applicables. Messages de sécurité Sécurité de l’utilisateur INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Certains composants de ce produit et de ses accessoires contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de Californie comme étant cause de cancer, d’anomalies congénitales ou d’autres effets néfastes sur la fonction de reproduction. Se laver les mains après la manipulation. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS pour vous y référer ultérieurement. Symbole de sécurité et termes indicateurs Le symbole de sécurité permet d’identifier les informations de sécurité sur les dangers pouvant blesser quelqu’un. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle de la blessure. Par ailleurs, un symbole de sécurité peut être utilisé pour représenter le type de danger. DANGER indique un danger qui, si non évité, causera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, pourrait causer la mort ou des blessures graves. ATTENTION indique un danger qui, si non évité, pourrait causer des blessures mineures ou modérées. AVERTISSEMENT Les gaz d'échappement du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques reconnus par l'État de Californie comme étant cause de cancer, d'anomalies congénitales ou d'autres effets néfastes sur la fonction de reproduction. AVERTISSEMENT Les moteurs Briggs & Stratton ne sont pas conçus pour les équipements suivants et ne doivent pas être utilisés pour les alimenter : karts de loisir ; karts de course ; véhicules de loisir pour les enfants et de sport tous-terrains (ATV) ; cyclomoteurs ; aéroglisseurs ; engins aériens ; ou véhicules utilisés lors de compétitions non approuvées par Briggs & Stratton. Pour plus d'informations concernant les produits destinés à la compétition, consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation avec des quads utilitaires et côte-à-côte, veuillez contacter le Centre d'application des moteurs Briggs &Stratton, au 1-866-927-3349. Une application inadaptée au moteur risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles. AVIS indique une situation qui pourrait causer des dommages au produit. AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves brûlures ou la mort. Lors de l'ajout de carburant 70 BRIGGSandSTRATTON.com • • • • • • Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le bouchon du réservoir. Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé. Ne jamais trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre l'expansion du carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en effectuant le plein. Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins, de chaleur et d'autres sources d'allumage. Vérifier régulièrement que les canalisations, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. Si du carburant se répand, attendre jusqu'à ce qu'il s'évapore avant de démarrer le moteur. • • • de carbone ne s'accumule et ne soit éventuellement aspiré dans des espaces où vivent des personnes ou des animaux. Conformément aux instructions du fabricant, installez des alarmes monoxyde de carbone fonctionnant à piles ou alimentées par câble avec batterie de secours. Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de carbone. NE PAS faire fonctionner cet équipement dans des maisons, garages, sous-sols, vides sanitaires, remises de jardin ou d'autres espaces partiellement confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces espaces et subsister pendant des heures, même après l'arrêt de l’équipement. Disposer TOUJOURS cet équipement dans le sens du vent et orienter l'échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des personnes ou des animaux. Démarrage du moteur • • • S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air (le cas échéant) sont montés et solidement fixés. Ne pas démarrer le moteur sans la bougie. Si le moteur se noie, mettre le starter (le cas échéant) en position OUVERT/MARCHE, amener la manette des gaz (le cas échéant) en position RAPIDE et lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Pendant l’utilisation de l’équipement • • • Ne pas pencher le moteur ou l’équipement à un angle qui risquerait de faire couler de l’essence. Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur. Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur sans l’épurateur d’air (le cas échéant) ou le filtre à air (le cas échéant). AVERTISSEMENT Les pièces rotatives peuvent toucher ou happer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou tout autre accessoire. Une amputation traumatique ou de graves lacérations peuvent en résulter. • • • • Utiliser l'équipement avec les protections en place. Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation. Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux. Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement pouvant être saisi. Lors du changement de l’huile Lorsque l’entretien requiert de basculer la machine • S'il est nécessaire de basculer la machine au cours de l'entretien, le réservoir de carburant, s'il est monté sur le moteur, doit être vide, sinon le carburant risque de couler et d'entraîner un incendie ou une explosion. Lors du transport de la machine • AVERTISSEMENT Les moteurs en marche produisent de la chaleur. Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. n Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir de carburant doit être vide, car une fuite éventuelle pourrait provoquer un incendie, voire une explosion. N o R tf ep o r ro du ct io • Des brûlures thermiques graves peuvent se produire par contact. Les débris combustibles tels que les feuilles, l'herbe, les broussailles, etc., peuvent prendre feu. • Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou le robinet d'essence en position CLOSED (FERMÉE). • Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du carburant • • Entreposez-les à l'écart des chaudières, poêles, chauffe-eaux ou autres appareils ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation pouvant enflammer les vapeurs d'essence. Laisser refroidir le pot d’échappement, le cylindre et les ailettes du moteur avant de les toucher. Retirer les débris qui se sont accumulés autour de la zone du pot d’échappement et du cylindre. L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code des ressources publiques de Californie, à moins que le système d'échappement ne soit équipé d'un pare-étincelles, comme le stipule cette Section 4442, maintenu en bon état de marche. D'autres états ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires. Contacter le constructeur d'origine, le détaillant ou le revendeur de l'équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d'échappement installé sur ce moteur. AVERTISSEMENT Le démarrage du moteur produit des étincelles. Une étincelle peut mettre le feu aux gaz inflammables à proximité. Elle pourrait provoquer une explosion ou un incendie. AVERTISSEMENT Des étincelles involontaires peuvent provoquer un incendie ou un choc électrique. • Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, une amputation traumatique ou une lacération. • Si une fuite de gaz de pétrole liquéfié (GPL) ou de gaz naturel est présente à l’endroit où vous vous trouvez, ne pas tenter de mettre le moteur en marche. Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression, car les vapeurs sont inflammables. Risque d'incendie Avant de procéder à des réglages ou des réparations • • AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui pourrait vous tuer en quelques minutes à peine. Vous NE POUVEZ NI le voir, NI le sentir, NI le goûter. Même si vous ne sentez pas l’odeur des gaz d'échappement, vous courrez toujours le risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir mal, être pris de vertiges ou affaibli quand vous utilisez cet équipement, arrêtezle et allez respirer IMMÉDIATEMENT de l'air frais. Consultez un médecin. Il se peut que vous soyez victime d'un empoisonnement au monoxyde de carbone. • Utilisez cet équipement UNIQUEMENT à l'extérieur et en vous tenant éloigné des fenêtres, portes et ouvertures d'aération pour réduire le risque que du monoxyde • • • • Débrancher le fil de la bougie d'allumage et le tenir à l'écart de la bougie. Enlever la batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement. Utiliser uniquement des outils appropriés. Ne pas intervenir sur le ressort du régulateur de vitesse, les tringles ou d'autres pièces, pour augmenter le régime du moteur. Les pièces de rechange doivent être les mêmes et installées dans la même position que celles d'origine. D'autres pièces peuvent ne pas être aussi performantes, endommager l'équipement et provoquer des blessures. Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui risquerait d’entraîner une rupture ultérieure du volant lors du fonctionnement du moteur. Contrôle de l’étincelle • • Utiliser un vérificateur de bougie d’allumage approuvé. Ne pas contrôler la production d'étincelles sans la bougie. 71 Fonctions et commandes AVERTISSEMENT L’utilisation inappropriée de la batterie et du chargeur peut entraîner une électrocution ou un incendie. Commandes du moteur Comparer l’illustration (Figure : 1, 2, 3, 4, 5, 6) avec votre moteur afin de vous familiariser avec l'emplacement des diverses fonctions et commandes. Lors de l’utilisation • • Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. Pour réduire le risque d’électrocution, éviter l’écoulement d’eau dans la fiche CA. Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie. Pour charger la batterie • • • • • • • • • • Charger la batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de batterie Briggs & Stratton. Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger une autre marque de batterie. Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques, tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon sont endommagés. Il est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est endommagé, remplacer immédiatement le chargeur. Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été endommagé de toute autre manière. Changer le chargeur s'il est endommagé. Le chargeur n'est pas réparable. Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer. Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le nettoyage. Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie. Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne chargée de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur. Rallonge • Bougie C. Démarreur électrique D. Réservoir de carburant et bouchon E. Filtre à air F. Lot de batteries au lithium-ion G. Jauge H. Bouchon de vidange de l'huile I. Silencieux, protège-silencieux (le cas échéant), pare-étincelles (le cas échéant) J. Commande des gaz (le cas échéant) K. Filtre à carburant (le cas échéant) L. Grille d’entrée d’air M. Chargeur de batterie N. Robinet d’essence (le cas échéant) O. Filtre à huile (le cas échéant) P. Commutateur d'arrêt (le cas échéant) Q. Bouton marche/arrêt (le cas échéant) Symboles des commandes du moteur et significations Symbole Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge incorrecte pourrait créer un risque d'électrocution et d'incendie. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous que : a. les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la même taille et la même forme que celles de la fiche du chargeur ; b. la rallonge est correctement câblée et en bon état ; et c. la taille du câble est d’au moins 16 AWG (American Wire Gauge) pour accepter l’ampérage CA du chargeur. Pour stocker une batterie • Numéros d’identification du moteur Modèle – Type – Code B. N o R tf ep o r ro du ct io • A. n • Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. Avant de procéder à des réglages ou des réparations • Signification Symbole Signification Régime moteur - FAST (RAPIDE) Régime moteur - SLOW (LENT) Régime moteur - STOP (ARRÊT) ON - OFF (MARCHE - ARRÊT) Démarrage du moteur Starter CLOSED (FERMÉ) Démarrage du moteur - Starter OPEN (OUVERT) Bouchon de carburant Robinet d’essence - OPEN (OUVERT) Robinet d’essence - CLOSED (FERMÉ) Enlever la batterie du support de batterie du moteur. Niveau d’essence Maximum Ne pas trop remplir le réservoir AVERTISSEMENT Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs. Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. • • Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles risquent d’exploser. La combustion des batteries dégage des fumées et matières toxiques. Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée. Symboles des commandes de la batterie et significations Symbole Définition Volt 72 Symbole Définition Ampère BRIGGSandSTRATTON.com Symbole Définition Symbole Double isolation Définition Courant alternatif Courant continu Underwriters Laboratories, Inc. Produit répertorié aux É.-U et au Canada Underwriters Laboratories, Inc. Produit homologué C 5W-30 D 5W-30 synthétique E Vanguard™ synthétique 15W-50 Vérification et adjonction d'huile Voir la figure : 7 Avant la vérification ou le complément d’huile • • • Hertz Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane. Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile. Consulter la partie Caractéristiques techniques pour la capacité d'huile. AVIS Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Les fabricants d’équipements ou les concessionnaires sont susceptibles d’avoir ajouté de l’huile au moteur. Avant de démarrer le moteur pour la première fois, veiller à vérifier le niveau d’huile et à faire l’appoint en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur sans huile est mis en marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et ne sera pas couvert par la garantie. Recycler correctement la batterie Charger la batterie Vérifier le niveau d'huile Retirer la jauge (A, Figure 7) et la nettoyer avec un chiffon propre. 2. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 7). 3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l'indicateur de niveau maximum (B, Figure 7) sur la jauge. Ajout d'huile n Enlever la clé /la batterie. 1. Si le niveau est insuffisant, verser doucement de l’huile dans l’orifice de remplissage du moteur (C, Figure 7). Ne pas trop remplir le réservoir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute, puis vérifier le niveau. 2. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 7). N o R tf ep o r ro du ct io 1. Fonctionnement Huiles recommandées Capacité d'huile : Se reporter aux Caractéristiques techniques. AVIS Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Les fabricants d’équipements ou les concessionnaires sont susceptibles d’avoir ajouté de l’huile au moteur. Avant de démarrer le moteur pour la première fois, veiller à vérifier le niveau d’huile et à faire l’appoint en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur sans huile est mis en marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et ne sera pas couvert par la garantie. Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances. D'autres huiles détergentes de haute qualité sont acceptables si elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser d'additifs spéciaux. Les températures extérieures déterminent le choix de la viscosité de l’huile convenant au moteur. Utilisez le tableau pour sélectionner la meilleure viscosité en fonction de la plage de températures extérieures prévue. Les moteurs de la plupart des équipements extérieurs se comportent bien avec de l’huile synthétique 5W-30. Pour les équipements utilisés par grandes chaleurs, l’huile synthétique Vanguard™ 15W-50 offre la meilleure protection. Recommandations de carburant Le carburant doit répondre aux critères suivants : • • • Essence sans plomb, propre et fraîche. Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Utilisation en haute altitude, voir cidessous. De l'essence contenant jusqu'à 10 % d'éthanol (carburol) est acceptable. AVIS Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E15 ou l’E85. Ne pas mélanger de l'huile avec l'essence ou modifier le moteur afin qu'ils puissent utiliser des carburants alternatifs. L'utilisation de carburants non approuvés peut endommager les composants, ce qui n'est pas couvert par la garantie. Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d'alimentation, mélanger un stabilisateur de carburant à l'essence. Voir Entreposage.Tous les carburants ne sont pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer de fournisseur de carburant ou changer de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l'essence. Le système de contrôle des émissions pour ce moteur est de type EM (Engine Modifications). Haute altitude À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), de l'essence d'au minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour conserver les caractéristiques d'émission, un réglage spécial haute altitude est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait baisser ses performances, augmenter la consommation de carburant et les émissions. Contacter un Réparateur agréé Briggs & Stratton pour davantage d'informations sur le réglage haute altitude. Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762 mètres (2 500 pieds) avec le kit haute altitude n'est pas recommandé. Pour les moteurs à injection électronique (EFI), le réglage haute altitude est inutile. Faire le plein Voir Figure : 8 A SAE 30 - En-dessous de 4 °C, l'utilisation de l'huile SAE 30 rendra le démarrage difficile. B 10W-30 - Au-dessus de 27 °C, l'utilisation de l'huile 10W-30 peut augmenter la consommation d'huile. Vérifiez le niveau d'huile plus fréquemment. 73 AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de très graves blessures ou être mortelles. Pour faire le plein • • • • • • Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le bouchon du réservoir. Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre la dilatation de l'essence, ne pas remplir au-delà du bas du col de remplissage. Veiller à tenir l'essence à l'écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre source d'ignition. Contrôler régulièrement que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de réservoir ne présentent ni fissures, ni fuites. Remplacer si nécessaire. Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. 1. Nettoyer le pourtour du bouchon d'essence de la poussière et des débris. Enlever le bouchon d'essence. 2. Remplir le réservoir (A, Figure 8) d'essence. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas remplir au-delà du bas du la base du col de remplissage. (B). 3. Remettre le bouchon du réservoir en place. La première fois - La batterie au lithium-ion est partiellement chargée avant son expédition. Pour conserver sa charge et pour prévenir tout dommage pendant l’entreposage, la batterie est programmée pour entrer en « mode veille ». Une charge rapide d’environ dix (10) secondes est nécessaire pour activer la batterie. Laisser la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement chargée. Pour charger la batterie, voir la section Charge de la batterie ci-dessous. Selon le besoin - Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton indicateur d’autonomie de la batterie (E, Figure 9) et effectuer une charge le cas échéant. Se reporter à la section Indicateur d’autonomie de la batterie. Charge de la batterie 1. Brancher le chargeur de batterie (F, Figure 10) sur une prise électrique. AVERTISSEMENT Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. 2. Faire coulisser fermement la batterie (G, Figure 10) dans le compartiment de charge de la batterie (F). Si le témoin de charge rouge ne s’allume pas, enlever la batterie et recommencer. S’assurer que la batterie est correctement installée dans le compartiment de charge de la batterie. • • • Charger la batterie • n Voir Figure : 9, 10 AVERTISSEMENT Une utilisation inadaptée de la batterie et du chargeur peut provoquer une décharge électrique ou un incendie. • • • • • Charger la batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de batterie Briggs & Stratton. Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger tout autre type de batterie. Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électrique, tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire. Une utilisation inadaptée de la rallonge peut provoquer une décharge électrique ou un incendie. Si une rallonge doit être utilisée, vérifier les éléments suivants : 1. • • • • • • • les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la même taille et la même forme que celles de la fiche du chargeur ; 4. Une batterie totalement déchargée se chargera complètement en une (1) heure environ. La batterie reste complètement chargée si elle ne quitte pas le chargeur. 5. Lorsque le témoin vert indique que la batterie est complètement chargée, cette dernière peut être enlevée du chargeur. 6. Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton indicateur d’autonomie de la batterie (E, Figure 9). 7. Débrancher le chargeur de batterie de la prise électrique en cas de non-utilisation. Bouton indicateur d’autonomie de la batterie Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton indicateur d’autonomie de la batterie (E, Figure 9). Les témoins d’affichage (H) indiquent la quantité approximative de charge disponible restant dans la batterie. Témoins d’affichage 78 % à 100 % Trois témoins 55% à 77% Deux témoins 33% à 54% 10% à 32% moins de 10 % 2. la rallonge est correctement câblée et en bon état ; 3. la taille du câble est d’au moins 16 AWG (American Wire Gauge) pour accepter l’intensité CA du chargeur. Témoin clignotant Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé. Il est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est endommagé, remplacer immédiatement le chargeur. Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été endommagé de toute autre manière. Si le chargeur est endommagé, il doit être remplacé. Le chargeur n’est pas réparable. Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer. Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le nettoyage. Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie. Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne chargée de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur. Charge disponible Quatre témoins Un témoin Quand recharger la batterie 74 La batterie sortira du « mode veille » en approximativement dix (10) secondes. N o R tf ep o r ro du ct io 3. Charge de la batterie Un témoin rouge (A, Figure 9) signifie que la batterie se charge normalement. Un témoin vert (B) signifie que la batterie est complètement chargée. Un témoin rouge CLIGNOTANT (C) signifie que la batterie est soit trop chaude, soit trop froide, et qu’elle ne peut pas être chargée. Laisser la batterie connectée. Lorsque la température normale de fonctionnement sera atteinte, la charge commencera automatiquement. Voir la section Spécifications pour connaître la température normale de fonctionnement. Des témoins rouge/vert CLIGNOTANTS (D) signifient que la batterie ne se chargera pas et qu’elle doit être remplacée. Démarrage et arrêt du moteur Voir la figure : 11, 12, 13, 14 Démarrage du moteur AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. Démarrage du moteur • • • S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air (le cas échéant) sont montés et solidement fixés. Ne pas démarrer le moteur sans la bougie. • Si le moteur se noie, mettre le starter (le cas échéant) sur la position OUVERT/MARCHE, amener la manette des gaz (le cas échéant) sur la position RAPIDE et lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. BRIGGSandSTRATTON.com Le moteur démarrera automatiquement. Se reporter au manuel de l’équipement pour l’utilisation du levier d’arrêt du moteur. Lors de l’utilisation • • • Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. Pour réduire le risque d’électrocution, éviter l’écoulement d’eau dans la fiche CA. Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut être fatal en l'espace de quelques minutes. Ce gaz est INVISIBLE, INODORE et INSIPIDE. Même si vous ne sentez pas l'odeur des gaz d'échappement, vous courrez toujours le risque d'inhaler du monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir mal, être pris de vertiges ou affaibli quand vous utilisez cet équipement, arrêtez-le et allez respirer IMMÉDIATEMENT de l'air frais. Consultez un médecin. Il se peut que vous soyez victime d'une intoxication au monoxyde de carbone. • • • Utilisez cet équipement UNIQUEMENT à l'extérieur et en vous tenant éloigné des fenêtres, portes et ouvertures d'aération pour réduire le risque que du monoxyde de carbone ne s'accumule et ne soit éventuellement aspiré dans des espaces où vivent des personnes ou des animaux. Conformément aux instructions du fabricant, installez des alarmes monoxyde de carbone fonctionnant à piles ou alimentées par câble avec batterie de secours. Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de carbone. NE PAS faire fonctionner cet équipement dans des maisons, garages, sous-sols, vides sanitaires, remises de jardin ou d'autres espaces partiellement confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces espaces et subsister pendant des heures, même après l'arrêt de l’équipement. Placez TOUJOURS cette machine sous le vent et pointez l’échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des personnes ou des animaux. Si le moteur ne démarre pas et que les témoins lumineux de la batterie clignotent, c’est que la température de cette dernière est trop élevée ou que l’appel de courant est trop fort. Les quatre témoins de batterie (H, Figure 14) vont émettre un avertissement lumineux pendant 10 secondes. La batterie ne dispose pas de fusible, mais elle se réinitialisera automatiquement au bout de 10 secondes. Si la température de la batterie est trop élevée (supérieure à 60 °C), retirer la batterie et la laisser refroidir. Pour éviter un appel de courant excessif sur les tondeuses à gazon, maintenir leur carter de coupe exempt d’accumulation d’herbe et de débris. Remarque : Si le moteur ne démarre pas malgré des tentatives répétées, contacter le concessionnaire le plus proche ou aller sur BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler 1800-233-3723 (aux États-Unis). Arrêt du moteur 1. Levier d'arrêt du moteur, le cas échéant : Relâcher le levier d'arrêt du moteur (E, Figure 13). Commande des gaz, si elle est équipée d’une fonction d’arrêt : Positionner la manette des gaz (A, Figure 12) en position OFF ou STOP (ARRÊT). Commutateur de démarrage électrique, le cas échéant : Amener le commutateur de démarrage électrique en position OFF ou STOP (ARRÊT). Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du commutateur. Retirer la clé et la placer dans un endroit sûr hors de portée des enfants. Commutateur d'arrêt, le cas échéant : Placer le commutateur d'arrêt (F, Figure 12) en position OFF ou STOP (ARRÊT). 2. Robinet d’essence, le cas échéant : Après l’arrêt du moteur, amener le robinet d’essence (D, Figure 12) en position CLOSED (FERMÉ). 3. Enlever la batterie. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement. N o R tf ep o r ro du ct io • AVIS Pour prolonger la durée de vie du démarreur, ne l'utiliser que pendant des cycles de démarrage courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer. n AVERTISSEMENT Une utilisation inadaptée de la batterie et du chargeur peut provoquer une décharge électrique ou un incendie. AVIS Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Avant de démarrer le moteur, veiller à ajouter de l’huile en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur sans huile est mis en marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et ne sera pas couvert par la garantie. Remarque : L'équipement peut être doté de commandes à distance. Se reporter au manuel de l’équipement pour connaître l’emplacement et l’utilisation des commandes à distance. 1. Vérifier l'huile moteur. Consulter la partie concernant la Vérification du niveau d'huile. 2. Vérifier l’éventuelle présence de débris sur le support de batterie au sommet du moteur, et si ce dernier est sale, le nettoyer avec une brosse ou un chiffon. Monter le kit de la batterie (B, Figure 11) sur le support de batterie au sommet du moteur. S’assurer que la batterie est solidement installée. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement. Remarque : Pour réveiller une batterie neuve, une première charge rapide d’une dizaine de secondes doit être effectuée. Consulter la partie concernant Quand recharger la batterie. Entretien AVIS Si le moteur est basculé pendant l'entretien, le réservoir de carburant doit être vidé et le côté où se trouve la bougie doit être en haut. Si le réservoir de carburant n'est pas vide et si le moteur est basculé dans toute autre direction, il sera peut-être difficile de le faire démarrer par suite d'huile ou de carburant contaminant le filtre à air et/ou la bougie. AVERTISSEMENT S'il est nécessaire de basculer l'équipement au cours de l'entretien, le réservoir de carburant, s'il est monté sur le moteur, doit être vidé, sinon le carburant risque de couler et d'entraîner un incendie ou une explosion. Nous vous recommandons de confier à un Réparateur Briggs & Stratton agréé tout l’entretien de votre moteur et de ses pièces. AVIS Tous les composants du moteur utilisés lors de sa fabrication doivent rester en place pour un bon fonctionnement. 3. S'assurer de débrayer, le cas échéant, les commandes d'entraînement de l'équipement. 4. Tourner le robinet d'essence (D, Figure 12), le cas échéant, sur la position OUVERT. AVERTISSEMENT Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou une décharge électrique. 5. Positionner la manette des gaz (A, Figure 12), le cas échéant, sur la position RAPIDE. Faire fonctionner le moteur sur la position RAPIDE. Un démarrage accidentel peut entraîner un emmêlement, une amputation traumatique ou une lacération. 6. Placer l’interrupteur d'arrêt (F, Figure 12), le cas échéant, sur la position MARCHE. 7. Modèles avec commutateur de démarrage électrique : Maintenir le levier d'arrêt du moteur (C, Figure 13), le cas échéant, contre la poignée. Tourner le commutateur de démarrage électrique sur la position START (DÉMARRER). Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du commutateur de démarrage électrique. 8. Modèles avec bouton de démarrage électrique : Maintenir le levier d'arrêt du moteur (C, Figure 13), le cas échéant, contre la poignée. Appuyer sur le bouton de démarrage électrique (G, Figure 12) pour démarrer le moteur. Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du bouton de démarrage électrique à distance. 9. Modèles sans commutateur de démarrage électrique ou bouton de démarrage électrique : Maintenir le levier d'arrêt du moteur (C, Figure 13) contre la poignée. Risque d'incendie Avant d'effectuer des réglages ou des réparations : • • • • • Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie. Enlever la batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement. N’utiliser que les outils adaptés. Ne pas modifier le ressort du régulateur, les tringles ou autres pièces pour augmenter le régime du moteur. Les pièces de rechange doivent être d'origine et installées de la même façon que les pièces remplacées. D'autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien, peuvent endommager la machine et peuvent provoquer des blessures. 75 • Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur ; cela pourrait entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne. Contrôle de l'étincelle : • • Utiliser un contrôleur homologué. Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée. Service du Contrôle des émissions L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par tout établissement de réparation de moteurs hors route ou par une personne qualifiée. Cependant, pour obtenir un service aprèsvente « gratuit » du contrôle des émissions, le travail doit être effectué par un revendeur agréé de l’usine. Voir la déclaration sur le contrôle des émissions. recommandé. Pour régler l'écartement et trouver le couple de serrage, voir la section Spécifications. Remarque : Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance pour supprimer les parasites à l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement. Entretien du système d'échappement AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer de graves brûlures. Programme d’entretien Réparations et entretien Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles peuvent s'enflammer. Après les 5 premières heures • • • • Changer l’huile (pas nécessaire pour les modèles Just Check & Add™) Toutes les 8 heures ou chaque jour Vérification du niveau d’huile du moteur Nettoyage des zones autour du silencieux et des commandes Nettoyage de la grille d’entrée d’air Toutes les 50 heures ou une fois par an • 1 Entretien du filtre à air 1 Entretien du préfiltre (le cas échéant) Changer l’huile du moteur (pas nécessaire pour les modèles Just Check & Add™) Remplacer le filtre à huile (si équipé) (pas nécessaire pour les modèles Just Check & Add™) Entretien du système d'échappement Toutes les 200 heures ou une fois par an • • 1 Remplacement du filtre à air 1 Remplacement du préfiltre (le cas échéant) Tous les ans • • • • • • • Remplacement de la bougie d'allumage Remplacement du filtre à air Remplacement du préfiltre (le cas échéant) Remplacement du filtre à carburant (le cas échéant) Entretien du circuit de carburant 1 Entretien du circuit de refroidissement 2 Contrôle du jeu des soupapes 1 Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux à la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Retirer le déflecteur ou le pareétincelles, le cas échéant, et inspecter s'ils sont endommagé ou obstrués par des dépôts de carbone. En cas de défaut constaté, remplacer les pièces défectueuses avant de réutiliser l'équipement. N o R tf ep o r ro du ct io • • • • n • • • Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du California Public Resource Code, sauf si le système d'échappement est équipé d'un pare-étincelles, tel que défini dans la Section 4442, en bon état de fonctionnement. D'autres états ou juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabriquant, le distributeur ou le fournisseur d'origine de la machine pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d'échappement installé sur ce moteur. Nettoyage plus fréquent dans des conditions d’utilisation en atmosphère poussiéreuse ou chargée de débris en suspension. 2 Non obligatoire si les performances du moteur ne sont pas altérées. AVERTISSEMENT Les pièces de rechange doivent être d'origine et installées de la même façon que les pièces remplacées. D'autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien, peuvent endommager la machine et peuvent provoquer des blessures. Vidange de l’huile moteur Voir l’illustration : 16, 17, 18, 19, 20 AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosmaiifs. Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. Les moteurs en fonctionnement produisent de la chaleur. Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, peuvent atteindre des températures très élevées. Des brûlures thermiques graves peuvent être occasionnées par simple contact. Carburateur et régime moteur Ne jamais procéder à des réglages du carburateur ou du régime moteur. Le carburateur a été réglé à l’usine pour fonctionner de manière efficace dans la plupart des conditions. Ne pas altérer le ressort du régulateur, la tringlerie ou toute autre pièce pour augmenter le régime du moteur. Si un réglage s’impose, s’adresser à une Station Service Briggs & Stratton agréée. AVIS Le constructeur de l’équipement spécifie le régime maximal du moteur tel qu’installé sur l’équipement. Ne pas dépasser ce régime. En cas de doute quant au régime maximal pour l’équipement ou au régime moteur configuré en sortie d’usine, s’adresser à une Station Service Briggs & Stratton agréée. Pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement de l’équipement, le régime moteur ne doit être réglé que par un technicien de service qualifié. • • Si vous effectuez la vidange depuis la partie supérieure du tube de remplissage d'huile, le réservoir de carburant doit être vide, car une fuite de carburant pourrait être à l’origine d’un incendie ou d'une explosion. Laisser refroidir le pot d’échappement, le cylindre et les ailettes du moteur avant de les toucher. L'huile de vidange est un déchet dangereux qui doit être éliminé de manière appropriée. Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire. Pour les modèles Just Check & Add™, aucune vidange d’huile n’est nécessaire. Si vous souhaitez changer l’huile, veuillez suivre la procédure ci-dessous. Vidange de l'huile Il est possible de vidanger l’huile par le trou de vidange inférieur ou par le bouchon de remplissage supérieur. Entretien de la bougie 1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de la bougie (D, Figure 16) et le maintenir à l'écart de la bougie (E). 2. Retirer le bouchon de vidange (F, Figure 17). Récupérer l'huile dans un récipient adapté. Voir Figure : 15 Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 15) avec une jauge à fil (B). Régler l'écartement des électrodes au besoin. Remettre la bougie et la serrer au couple 76 BRIGGSandSTRATTON.com Remarque : Tous les types de bouchons de vidange (F, Figure 17) peuvent être installés sur le moteur. Filtre à air en mousse 1. Ouvrir la ou les attache(s) (A, Figure 21). 2. Retirer le couvercle (B, Figure 21). 3. Quand l’huile a été vidangée, placer et resserrer le bouchon de vidange (F, Figure 17). 3. Pour éviter la chute de débris dans le carburateur, retirer délicatement l'élément en mousse (C, Figure 21) de l'embase du filtre à air. 4. Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur (C, Figure 18), maintenez la partie du moteur où se situe la bougie en position surélevée (E). Récupérer l'huile dans un récipient adapté. 4. Nettoyer l'élément en mousse (C, Figure 21) à l’eau et au détergent liquide. Essorer l'élément en mousse en le pressant avec un chiffon propre. 5. Imbiber l'élément en mousse (C, Figure 21) avec de l’huile de moteur propre. Pour éliminer l'excédent d'huile de moteur, presser l'élément en mousse avec un chiffon propre. 6. Installer l'élément en mousse (C, Figure 21) sur l’embase du filtre à air. 7. Remettre le capot (B, Figure 21) et le fixer avec la ou les attache(s) (A). AVERTISSEMENT Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir de carburant doit être vide, car une fuite éventuelle pourrait provoquer un incendie, voire une explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête, faute de carburant. Remplacement du filtre à huile, le cas échéant Certains modèles sont équipés d’un filtre à huile. Pour les fréquences de remplacement, voir le programme d’entretien. Vidanger l’huile du moteur. Voir la partie concernant la Vidange de l’huile. 1. Filtre à air en papier 1. Desserrer la ou les attache(s) (A, Figure 22). 2. Retirer le couvercle (B, Figure 22). 3. Pour éviter la chute de débris dans le carburateur, retirer délicatement le préfiltre à air (D, Figure 22) et le filtre (C) de l’embase du filtre à air. 4. Retirer le préfiltre (D, Figure 22), du filtre (C), le cas échéant. 5. Pour faire tomber les débris, tapoter doucement le filtre (C, Figure 22) sur une surface dure. Si le filtre est très sale, remplacer par un filtre neuf. Retirer le filtre à huile (G, Figure 19) et le recycler dans le respect de l’environnement. 3. Avant d’installer le nouveau filtre à huile, lubrifier légèrement le joint statique du filtre à huile avec de l’huile propre et neuve. 6. Nettoyer le préfiltre (D, Figure 22), le cas échéant, avec du détergent liquide et de l’eau. Bien laisser sécher le préfiltre à l'air libre. Ne pas huiler le préfiltre. 4. Monter le filtre à huile manuellement jusqu’à ce que le joint statique soit en contact avec l’adaptateur du filtre à huile, puis resserrer le filtre à huile d’½ à ¾ de tour. 7. Adapter le préfiltre sec (D, Figure 22), au filtre (C), le cas échéant. 5. Ajouter de l’huile. Voir la partie concernant le Remplissage de l’huile. 8. Installer le filtre (C, Figure 22) et le préfiltre (D), le cas échéant, sur l’embase du filtre à air. Vérifier que le filtre est correctement positionné sur l’embase du filtre à air. 6. Démarrer le moteur et le faire fonctionner. Au fur et à mesure que le moteur se réchauffe, vérifier s’il y a des fuites d’huile. 9. Remettre le capot (B, Figure 22) et le fixer avec la ou les attache(s) (A). S’assurer que la ou les attache(s) soient bien serrée(s). 7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l'indicateur de niveau maximum (B, Figure 20) sur la jauge. • • • N o R tf ep o r ro du ct io Ajout d'huile n 2. Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane. Nettoyer le pourtour de l'orifice de remplissage de tout débris. Consulter la partie Caractéristiques techniques pour la capacité d'huile. Entretien du circuit de carburant Voir l’illustration : 23 AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves brûlures ou la mort. 1. Retirer la jauge (A, Figure 20) et nettoyez-la avec un chiffon propre. 2. Verser lentement l’huile par l’orifice de remplissage du moteur (C, Figure 20). Ne pas trop remplir le réservoir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute, puis vérifier le niveau. 3. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 20). 4. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l'indicateur de niveau maximum (B, Figure 20) de la jauge. • 5. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 20). • 6. Rebrancher le fil de la bougie (D, Figure 16) sur la bougie (E). • • • Entretien du filtre à air Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins, de chaleur et d'autres sources d'allumage. Vérifier régulièrement que les canalisations, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant, vidanger le réservoir d’essence ou fermer le robinet d’essence. Si du carburant se répand, attendre jusqu'à ce qu'il s'évapore avant de démarrer le moteur. Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les pièces remplacées. Voir la figure : 21, 22 Filtre à carburant, si prévu 1. Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant (A, Figure 23), vidanger le réservoir d’essence ou fermer le robinet d’essence. Sinon une fuite de carburant peut causer un incendie ou une explosion. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves brûlures ou la mort. 2. Utiliser des pinces pour serrer les languettes (B, Figure 23) sur les colliers puis glisser les colliers loin du filtre à carburant (A). Tourner et débrancher les Durits du filtre à essence. • 3. Vérifier les Durits (D, Figure 23) pour y détecter toute fissure ou fuite. Remplacer si nécessaire. 4. Remplacer le filtre à carburant (A, Figure 23) par un filtre d’origine. 5. Fixer les Durits (D, Figure 23) avec les colliers (C) comme indiqué. AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Ne jamais démarrer et faire fonctionner le moteur sans que l’épurateur d’air (le cas échéant) ou le filtre à air (le cas échéant) soient en place. AVIS Ne pas utiliser d'air comprimé ou de solvants pour nettoyer le filtre. L’air comprimé peut endommager le filtre et les solvants peuvent le dissoudre. Consulter le Programme d’entretien pour les opérations à effectuer. Selon les modèles, le filtre peut être en mousse ou en papier. Certains modèles sont également équipés d'un préfiltre en option qui peut être lavé et réutilisé. Comparer les illustrations de ce manuel avec le type de filtre monté sur votre moteur et procéder comme suit pour l'entretien. 77 Entretien du système de refroidissement Pour stocker une batterie • Les toucher peut provoquer de graves brûlures. Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles, entre autres, peuvent s'enflammer. • • Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. AVIS Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur L’eau peut contaminer le système d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour nettoyer le moteur. Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent affecter le débit d’air et faire chauffer le moteur, ce qui réduit ses performances et sa durée de vie. 1. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris de la grille d’entrée d’air. 2. Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes. 3. Ne pas laisser les débris combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux d’échappement, si prévu. 4. S'assurer que les ailettes du radiateur d'huile, si prévu, sont exemptes de saleté et de débris. Voir l’illustration : 24, 25 Remarque : Certains modèles ont un réservoir qui nécessite le rangement et l’entretien en position verticale ou inclinée pour le moteur (C, Figure 24). Ne pas stocker en position verticale lorsque le réservoir de carburant est rempli au-delà du bas de l’indicateur de niveau (D), si équipé. Pour obtenir des instructions supplémentaires sur l’entreposage, se reporter au manuel de l’équipement. Ranger le levier du moteur (en position normale de fonctionnement). Remplissage du réservoir (A, Figure 25) avec du carburant. Pour permettre l'expansion du carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en effectuant le plein (B). Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de 30 jours. Un carburant éventé peut occasionner la formation de dépôts acides et de gomme dans le système d'alimentation ou sur les pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant conserve toutes ses propriétés, utilisez le stabilisateur et agent de traitement de carburant à formule avancée Briggs & Stratton, disponible dans tous les points de vente de pièces d’entretien d’origine Briggs & Stratton. Il n’est pas nécessaire de purger l’essence du moteur si un stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions. Avant son entreposage, faire tourner le moteur pendant deux (2) minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit d'alimentation. Si le carburant dans le moteur n'a pas été traité avec un stabilisateur de carburant, il doit être purgé dans un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête, faute de carburant. L'utilisation d'un stabilisateur de carburant dans le récipient d'entreposage est recommandée pour que le carburant conserve toutes ses propriétés. Huile de moteur Pendant que le moteur est encore chaud, effectuez la vidange de l'huile du moteur. Consulter la partie concernant la Vidange de la batterie. Pour les modèles Just Check & Add™, aucune vidange d’huile n’est nécessaire. N o R tf ep o r ro du ct io Avec le temps, des débris peuvent s’accumuler dans les ailettes de refroidissement du cylindre et entraîner une surchauffe de celui-ci. Ces débris ne sont pas visibles sans un démontage partiel du moteur. Pour cette raison, faire procéder par un Réparateur Briggs & Stratton agréé à une inspection et à un nettoyage du système de refroidissement à air selon les prescriptions du Programme d'entretien. Circuit d’alimentation n AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. Mise au rebut de la batterie au lithium-ion Batterie et chargeur Voir la figure : 26 AVERTISSEMENT Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves, voire mortelles. Décharge électrique • • Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles risquent d’exploser. Les batteries qui sont brûlées dégagent des fumées et des substances toxiques. Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée. Les batteries usagées et mises au rebut contiennent vraisemblablement toujours une faible charge électrique et doivent être manipulées avec précaution. Toujours jeter les batteries usagées ou mises au rebut conformément aux réglementations fédérales, nationales et locales. Sceau de la RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) La RBRC est un organisme de service public sans but lucratif dédié au recyclage des batteries rechargeables usagées. Pour trouver un site de collecte près de chez vous, appelez le numéro gratuit 1-800-8-BATTERY ou 1-877-2-RECYCLE. Pour obtenir des informations supplémentaires ainsi qu’une liste des lieux de recyclage, visitez le site de la RBRC à l’adresse www.call2recycle.org. Entreposage Débrancher le chargeur en cas de non-utilisation et l’entreposer dans un endroit frais et sec. Les endroits humides et moites peuvent provoquer la corrosion des bornes et des contacts électriques. En cas d’entreposage pendant de longues périodes à des températures élevées (49 °C), la batterie peut être endommagée de manière irrémédiable. Vérifier les bornes et les contacts électriques sur la batterie et le chargeur. Essuyer avec un tissu propre ou utiliser de l’air comprimé pour le nettoyage. Avant une nouvelle utilisation, une charge normale peut s’avérer nécessaire. Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton indicateur d’autonomie de la batterie (E, Figure 26) et mettre en charge si nécessaire. Consulter la partie concernant le Niveau de charge de la batterie. Dépannage Pour obtenir de l’aide, prendre contact avec le Réparateur le plus proche, consulter la page BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). Caractéristiques techniques Modèle : 11000B Cylindrée 10.69 ci (175 cc) Alésage 2.583 in (65,61 mm) Course 2.040 in (51,82 mm) Capacité d’huile 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Écartement des électrodes de bougie .020 in (,51 mm) AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Couple de serrage de bougie 180 lb-in (20 Nm) Entrefer volant/bobine .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. Jeu de soupape d’admission .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Jeu de soupape d’échappement .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Choc électrique Modèle : 12000B Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du carburant • 78 Entreposez-les à l'écart des chaudières, poêles, chauffe-eaux ou autres appareils ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation pouvant enflammer les vapeurs d'essence. Cylindrée 11.58 ci (190 cc) Alésage 2.688 in (68,28 mm) BRIGGSandSTRATTON.com Garantie Modèle : 12000B Course 2.040 in (51,82 mm) Capacité d’huile 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Garantie sur le moteur Briggs & Stratton Écartement des électrodes de bougie .020 in (,51 mm) En vigueur à partir de janvier 2017 Couple de serrage de bougie 180 lb-in (20 Nm) Garantie limitée Entrefer volant/bobine .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Jeu de soupape d’admission .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Jeu de soupape d’échappement .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la période de garantie spécifiée ci-dessous, de toute pièce présentant des défauts matériels ou de fabrication. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, à la charge de l'acheteur. Cette garantie court sur les périodes énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions énoncées ci-dessous. Pour le service de garantie, vous trouverez le centre de réparations agréé le plus proche dans notre carte des points de vente à l'adresse BRIGGSandSTRATTON.COM. L'acheteur doit contacter le distributeur agréé puis lui confier le produit à des fins d'inspection et de test. Batterie lithium-ion 10.8 V (10,8 V) Charge, en minutes 60 Courant de charge 2 AMP (2 AMP) Entrée CA du chargeur (variable) 100 - 240 V Température de fonctionnement 32 - 113 F (0 - 45 C) La puissance du moteur diminuera de 3,5 % à chaque palier d’altitude de 300 mètres audessus du niveau de la mer et de 1 % tous les 5,6 °C à partir de 25° C. Le moteur fonctionne de façon satisfaisante à un angle allant jusqu’à 15°. Consultez le mode d’emploi de l’équipement pour une utilisation sûre en pente. Pièces de rechange - Modèle : 11000B, 12000B Conditions standards de la garantie 1, 2, 3 Marque / Type de produit Utilisation par le Usage consommateur professionnel 797301 Vanguard™ ; série commerciale 36 mois 795066, 5419 Moteurs à chemise en fonte à alésage 24 mois Dura-Bore™ Référence de pièce Filtre à air en mousse (Figure 21) Filtre à air en papier (Figure 22) Filtre à air, préfiltre (Figure 22) 796254 N o R tf ep o r ro du ct io Pièce de rechange Huile - SAE 30 Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d'adéquation à un usage particulier sont limitées à la période de garantie indiquée ci-dessous, ou dans la mesure permise par la loi. Les responsabilités relatives aux dommages consécutifs ou indirects sont exclues dès lors que cette exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, l’exclusion et la limitation ci-dessus ne s'appliquent pas à votre cas. La présente garantie vous accorde certains droits légaux spécifiques et vous pourriez également en avoir d’autres, lesquels 4 peuvent varier d’un État ou d’une province à l’autre et d’un pays à l’autre . n Lot de batteries au lithium-ion Tous les autres moteurs 24 mois 36 mois 12 mois 3 mois 100005 1 Stabilisateur et agent de traitement de carburant à formule avancée 100117, 100120 Filtre à carburant 298090, 5018 Bougie à résistance Clé à bougie Éclateur 692051, 692720 89838, 5023 19368 Lot de batteries au lithium-ion (États-Unis / Canada) 593559 Lot de batteries au lithium-ion (Union européenne / RoyaumeUni / Australie) 593560 Chargeur de batterie au lithium-ion (États-Unis / Canada) 593561 Chargeur de batterie au lithium-ion (Union Européenne) 593562 Chargeur de batterie au lithium-ion (Royaume-Uni) 593576 Chargeur de batterie au lithium-ion (Australie) 594501 Nous vous recommandons de confier à un Réparateur agréé Briggs & Stratton tout l’entretien de votre moteur et de ses pièces. Puissances nominales : La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément au Code J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la norme SAE (Society of Automotive Engineers), et elle a été obtenue conformément à la norme SAE J1995. Les valeurs de couple sont calculées à 2 600 tr/min pour les moteurs dont l'étiquette porte la mention « RPM » et à 3 060 tr/min pour tous les autres. Les valeurs en CV sont dérivées à 3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l'échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et est affectée, entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations d'un moteur à l'autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute une fois qu'il est monté sur une machine particulière. Cette différence s'explique par une grand nombre de facteurs, y compris, sans toutefois s'y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites d'utilisation, conditions ambiantes d'utilisation (température, humidité, altitude) et variations d'un moteur à l'autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer ce modèle par un moteur plus puissant. Ce sont nos conditions standards de garantie, mais il peut y avoir, de temps à autre, une garantie supplémentaire qui n’a pas été définie à la date de la publication. Pour connaître les modalités actuelles de garantie s'appliquant à votre moteur, visitez le site www.BRIGGSandSTRATTON.com ou contactez votre revendeur Briggs & Stratton agréé. 2 Il n’y a aucune garantie sur les moteurs utilisés pour l’alimentation de base à la place des services publics ou des générateurs de secours utilisés à des fins commerciales. Les moteurs utilisés en course automobile ou avec un but d’exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis. 3 Vanguard installé sur des générateurs de secours : 24 mois en usage privé, aucune garantie pour une utilisation commerciale. Vanguard installé sur des véhicules utilitaires : 24 mois en usage privé, 24 mois pour une utilisation commerciale. La série commerciale dont la date de fabrication est antérieure à juillet 2017, 24 mois en usage privé, 24 mois pour une utilisation commerciale. 4 En Australie – Nos produits sont accompagnés de garanties qui ne peuvent être exclues en vertu de la loi australienne de protection du consommateur (Australian Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte ou de tout dommage survenus dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d'utilisation du produit. Vous pouvez également bénéficier de la réparation ou du remplacement des produits si la qualité de ces derniers n'est pas acceptable et si le défaut n'entraîne pas de défaillance majeure. Pour les réparations couvertes par la garantie, trouvez le réparateur agréé le plus proche de chez vous au moyen de la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site BRIGGSandSTRATTON.COM, ou en composant le 1-300-274-447, ou en envoyant un courrier électronique à [email protected], ou en écrivant à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australie, 2170. La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur au détail ou par le premier utilisateur commercial final. L'utilisation en « usage privé » signifie que le produit sera utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. L’« utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, créatrices de revenus ou locatives. Dès qu’un moteur a servi à des fins commerciales, il sera considéré comme un moteur pour une utilisation commerciale dans le cadre de la présente garantie. Conservez le reçu de votre achat. Si vous ne fournissez pas la preuve de la date d'achat initiale au moment de la demande du service de garantie, la date de fabrication du produit sera retenue pour déterminer la période de garantie. L'enregistrement du produit n'est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie sur les produits Briggs & Stratton. Au sujet de votre garantie Cette garantie limitée couvre le matériel relatif au moteur et/ou les problèmes de fabrication uniquement, et non le remplacement ou le remboursement de la machine sur lequel le moteur était installé. Les mises au point de routine, les réglages, les ajustements et l'usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. De même, la garantie ne s'applique pas si le moteur a été altéré ou modifié, ou si le numéro de série du moteur a été dégradé ou 79 effacé. Cette garantie ne couvre pas les dommages du moteur ou les problèmes de performance dus à : 1. L'usage de pièces qui ne sont pas des pièces d’origine Briggs & Stratton ; 2. L’utilisation du moteur avec de l’huile en quantité insuffisante, contaminée ou d’un grade de lubrification inadapté ; 3. L'usage de carburant contaminé ou éventé, d'essence contenant plus de 10 % d'éthanol ou de carburants de remplacement tels que le pétrole liquéfié ou le gaz naturel sur des moteurs non conçus/fabriqués par Briggs & Stratton pour de tels carburants ; 4. Les saletés qui pénètrent dans le moteur du fait d'un entretien inadéquat du filtre à air ou de son remontage ; 5. Heurter un objet avec le couteau d'une tondeuse à gazon rotative, des adaptateurs de lames desserrés ou mal montés, des turbines ou tout autre dispositif couplé à un vilebrequin, ou un serrage excessif de la courroie en V ; 6. Les pièces associées ou ensembles tels que les embrayages, les transmissions, les commandes du matériel, etc. qui ne sont pas fournis par Briggs & Stratton ; 7. Surchauffe provoquée par l'herbe coupée, les saletés et les débris, ou les nids de rongeurs qui obstruent ou bouchent les ailettes de refroidissement ou la zone du volant moteur ou par le fonctionnement du moteur sans une aération suffisante ; 8. Des vibrations excessives provoquées par un surrégime, un montage mal serré du moteur, des lames ou turbines desserrées ou mal équilibrées, ou un mauvais couplage des composants du matériel au vilebrequin ; 9. Un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention ou l’entreposage de l’équipement ou une mauvaise installation du moteur. N o R tf ep o r ro du ct io 80004537 (Rév. C) n Les services couverts par la garantie sont assurés par les distributeurs Briggs & Stratton agréés uniquement. Trouvez votre centre de services autorisé le plus proche en utilisant la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site BRIGGSandSTRATTON.COM ou en appelant le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). 80 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati. Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio associato al motore Contiene inoltre istruzioni sull'uso e la manutenzione corretta del motore. Poiché Briggs & Stratton non conosce necessariamente l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore, è molto importante leggere e capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore. Conservare l'originale delle presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro. Nota: Le figure e le illustrazioni di questo manuale sono solo per riferimento e possono differire dallo specifico modello acquistato. Contattare il rivenditore se si hanno domande. Simboli indicanti rischio e relativi significati Simbolo Significato Simbolo Significato Informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono causare lesioni personali. Prima di usare o riparare la macchina, leggere e comprendere il manuale per l'operatore. Pericolo di incendio Pericolo di esplosione. Pericolo di scossa elettrica. Pericolo di fumi tossici. Pericolo superfici estremamente calde Pericolo acustico - Protezione auricolare raccomandata in caso di uso prolungato. Pericolo di lancio di oggetti - Indossare una protezione per gli occhi. Pericolo di esplosione. Pericolo di congelamento. Pericolo di contraccolpo Pericolo di amputazione Parti in movimento Pericolo chimico Per ordinare i ricambi o inviare eventuali richieste di assistenza, annotare qui i numeri di Modello, Tipo e Codice del motore insieme alla data di acquisto Questi numeri si trovano sul motore (vedere la sezione Caratteristiche e controlli). Data dell'acquisto: Numero di serie del motore Cercare il codice a barre 2D riportato su alcuni motori. Quando viene visualizzato con un dispositivo abilitato al 2D, il codice rimanda al nostro sito web, dove è possibile accedere alle informazioni di supporto per questo prodotto. Si applicano gli indici di trasferimento dati. Alcuni Paesi potrebbero non disporre delle informazioni di supporto. N o R tf ep o r ro du ct io Informazioni per il riciclaggio n Modello del motore - Tipo - Trim Tutti i materiali di imballaggio, l'olio esausto e le batterie devono essere smaltiti nel rispetto delle normative pubbliche vigenti. Sicurezza dell’operatore Pericolo di riscaldamento termico Corrosivo Messaggi sulla sicurezza IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA Conservare le presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro. Simbolo di avvertenza per la sicurezza e termini di segnalazione Il simbolo di avvertenza per la sicurezza è utilizzato per segnalare le informazioni di sicurezza su rischi che possono portare a lesioni personali. Si usa un termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità o la gravità del rischio. Inoltre, per indicare il tipo di pericolo può essere utilizzato un simbolo di sicurezza. AVVERTENZA Certi componenti di questo prodotto e i relativi accessori contengono sostanze chimiche che lo Stato della California ritiene essere causa di cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all’apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani. AVVERTENZA Gli scarichi emessi da questo prodotto contengono sostanze chimiche che lo Stato della California ritiene suscettibili di generare malattie quali cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all'apparato riproduttivo. PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provocherà gravi lesioni o morte. AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni gravi. ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori o moderate. AVVERTENZA I motori Briggs & Stratton non sono progettati per essere usati su: fun-kart; go-kart; veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria, velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton. Per informazioni su prodotti da competizione, visitare il sito www.briggsracing.com. Per l’impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. L’uso scorretto del motore può provocare lesioni gravi o la morte. AVVISO indica un'azione che potrebbe causare danni al prodotto. AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. Quando si rabbocca il carburante 81 • • • • • • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di rimuovere il tappo del carburante. Rifornire il serbatoio del carburante all’esterno e in un’area ben ventilata. Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di ignizione. Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario. Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. • velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina è stata spenta. Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore lontano da spazi occupati. AVVERTENZA Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni. Quando si avvia il motore • • • Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in dotazione) siano al loro posto e fissati. Non far girare il motore senza candela. Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell’aria (se presente) in posizione OPEN/RUN, spostare l’acceleratore (se presente) in posizione FAST e tentare l’avviamento fino a che il motore si avvia. • • • • Utilizzare sempre l'attrezzatura con i carter protettivi in posizione. Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti. Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli. Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati. Quando si utilizza l’attrezzatura • • Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del carburante. Non aprire la valvola dell’aria del carburatore per arrestare il motore. Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se presente) o filtro dell’aria (se presente). Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione. Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l’inclinazione dell’unità, il serbatoio del carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto, altrimenti il carburante potrebbe fuoriuscire, causando incendi o esplosioni. Quando si trasporta l’attrezzatura • Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l’uso o l’operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a meno che il sistema di scarico non sia dotato di parascintille, come definito nella sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri stati o zone federali. Contattare il costruttore originale o un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico installato su questo motore. Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la valvola di intercettazione del carburante in posizione CHIUSA. Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio • • • • N o R tf ep o r ro du ct io Quando si inclina l’unità per la manutenzione • In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. Detriti infiammabili come foglie, erba, arbusti, ecc. possono prendere fuoco. Quando si cambia l’olio • AVVERTENZA I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. n • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avvio accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. Pericolo d’incendio AVVERTENZA L’avvio del motore produce scintille. Le scintille possono accendere gas infiammabili presenti nelle vicinanze. Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • • Le conseguenze potrebbero essere esplosione o incendio. • • In caso di perdita di metano o GLP nell’area, non avviare il motore. Non usare fluidi di avvio pressurizzati perché i vapori sono infiammabili. AVVERTENZA PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede, non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile comunque essere esposti al monossido di carbonio. Se ci si sente male, con una sensazione di malessere o debolezza utilizzando il prodotto, arrestare il motore ed uscire SUBITO all’aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da monossido di carbonio. • • • 82 Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte o condotti di aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa accumularsi e spinto all’interno di spazi chiusi occupati. Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio. NON utilizzare il prodotto all’interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati, capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi • • • • Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa. Rimuovere il pacco batteria dal vano batteria del motore. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura. Usare solo attrezzi corretti. Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per aumentare la velocità del motore. I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare l’unità e causare lesioni alle persone. Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento. In caso di verifica della scintilla • • Usare un tester approvato per candele. Non controllare le scintille con la candela rimossa. AVVERTENZA L’uso improprio delle batterie e del caricabatterie può causare scosse elettriche o incendio. Durante il funzionamento • • • Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umidità. Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l’ingresso di acqua nella presa CA. Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria. BRIGGSandSTRATTON.com Durante la ricarica del pacco batteria • • • • • • • • • • • Ricaricare il pacco batteria Briggs and Stratton solo con il caricabatterie Briggs and Stratton. Non usare il caricabatterie Briggs and Stratton per ricaricare batterie generiche. Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umidità. Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo. Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di alimentazione non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire immediatamente il caricabatterie. Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si sia comunque danneggiato. Se il caricabatterie è danneggiato, va sostituito. Il caricabatterie non è riparabile. Non smontare il caricabatterie né tentare di ripararlo. Per ridurre il rischio di scossa elettrica, rimuovere il caricabatterie dalla presa a muro prima di pulirlo. Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria. Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un livello adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio responsabile della sicurezza. Il caricabatterie non è un gioco, tenere lontano dalla portata dei bambini. L. Griglia di aspirazione dell’aria M. Caricabatterie N. Valvola di chiusura del carburante (se prevista) O. Filtro dell'olio (se presente) P. Interruttore d’arresto (se previsto) Q. Pulsante Start / Stop (se previsto) Simboli dei comandi del motore e relativi significati Simbolo Significato Simbolo Significato Velocità motore - VELOCE Velocità motore - LENTO Velocità motore - STOP ON - OFF Avvio motore - Comando dell'aria CHIUSO Avvio motore - Comando dell'aria APERTO Tappo del carburante Rubinetto del carburante APERTO Rubinetto del carburante CHIUSO Cavo di prolunga Quando si ripone il pacco batteria • n Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’utilizzo di una prolunga non adeguata potrebbe determinare il rischio di incendio e di scosse elettriche. Nel caso in cui occorra utilizzare una prolunga, verificare che; a. gli spinotti della prolunga siano di uguale numero, grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie, b. la prolunga sia correttamente cablata e in buon stato elettrico e c. il filo abbia un diametro minimo di 16 AWG (American Wire Gauge) per supportare l’amperaggio in CA del caricatore. N o R tf ep o r ro du ct io • Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umidità. Livello di carburante massimo Non riempire troppo Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • Rimuovere il pacco batteria dal vano batteria del motore. AVVERTENZA Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. • • Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero esplodere. Quando i pacchi batteria vengono bruciati, generano fumi e particelle tossiche. Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate. Simboli dei comandi della batteria e relativi significati Simbolo Significato Simbolo Significato Volt Ampère Doppio isolamento Corrente alternata Corrente diretta Prodotto elencato Underwriters Laboratories, Inc. per USA & Canada Prodotto registrato Underwriters Laboratories, Inc. per USA & Canada Hertz Funzioni e comandi Comandi del motore Confrontare l’illustrazione (Figura: 1, 2, 3, 4, 5, 6) con il motore in modo da prendere familiarità con la posizione dei vari comandi e delle funzioni. A. Numeri di identificazione del motore Modello - Tipo - Codice B. Candela C. Motorino di avviamento D. Tappo e serbatoio del carburante E. Filtro dell’aria F. Pacco batteria agli ioni di litio G. Asta di livello H. Tappo di scarico dell’olio I. Silenziatore, Protezione della marmitta (se presente), Parascintille (se presente) J. Comando acceleratore (se presente) K. Filtro del carburante (se previsto) Riciclare correttamente la batteria 83 Simbolo Significato Simbolo Significato Ricarica del pacco batteria Rimuovere la chiave/il pacco batteria Controllare il livello dell'olio 1. Togliere l'astina (A, Figura 7) e pulirla con un panno pulito. 2. Installare e serrare l'astina di livello (A, Figura 7). 3. Estrarre l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell'olio corretto è nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 7) sull'astina. Rifornimento di olio 1. Se il livello dell'olio è basso, rabboccarlo lentamente nel motore (C, Figura 7). Non riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllarne il livello. Funzionamento 2. Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 7). Suggerimenti per l’olio Raccomandazioni relative al carburante Capacità d'olio: Consultare il Specifiche . È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti: Per le migliori prestazioni, si consiglia l'uso di oli con certificato di garanzia Briggs & Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se classificati per servizio SF, SG, SH, SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali. Benzina pulita, nuova, senza piombo. Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini elevate vedere in seguito. È ritenuta accettabile la benzina con un contenuto di etanolo (miscela benzina-alcol) fino al 10%. NOTA non usare benzine non approvate, come E15 ed E85. Non aggiungere olio alla benzina né modificare il motore affinché possa operare con carburanti alternativi. L’uso di carburanti non approvati provoca danni ai componenti del motore, che non sono coperti da garanzia. Per proteggere l'impianto del carburante da formazioni gommose, miscelare al carburante uno stabilizzante. Vedere Stoccaggio. Non tutti i carburanti sono uguali. Se si verificano problemi di avviamento o le prestazioni dell'unità non sono soddisfacenti, cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è certificato per funzionare a benzina. Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine Modifications). N o R tf ep o r ro du ct io Le temperature esterne determinano la corretta viscosità dell'olio per il motore. Utilizzare lo schema per selezionare la migliore viscosità in base all’intervallo di temperature esterne previste. I motori di numerose attrezzature per esterni funzionano bene con olio sintetico 5W-30. Per attrezzature operate a temperature elevate, l’olio sintetico Vanguard™ 15W50 fornisce la migliore protezione. • • • n NOTA Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Costruttori o rivenditori potrebbero aver aggiunto dell’olio al motore. Prima di avviare il motore per la prima volta, assicurarsi di verificare il livello dell’olio e di aggiungerne se del caso secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza olio, i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia. Altitudine elevata Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è accettabile benzina con numero minimo di ottani 85/85 AKI (89 RON). Per i motori carburati, è richiesta la regolazione per altitudine elevata per mantenere le performance. Il funzionamento senza regolazione causa degrado delle prestazioni, maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla regolazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton. Se è impostata la regolazione per altitudini elevate, si sconsiglia di far funzionare del motore ad altitudini inferiori a 762 metri circa (2.500 piedi). Per i motori a Iniezione elettronica (EFI), non occorrono regolazioni per altitudine elevata. Rifornimento di carburante Vedere figura: 8 A SAE 30 - Al di sotto di 40 °F (4 °C) l'uso di SAE 30 avrà come conseguenza un avvio difficile. B 10W-30 - Al di sopra di 80 °F (27 °C) l'uso di 10W-30 può causare maggiore consumo di olio. Controllare il livello dell'olio più di frequente. C 5W-30 D Synthetic 5W-30 E Vanguard™ Synthetic 15W-50 AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Durante il rifornimento di carburante • • • Controllo e rabbocco olio Vedere Figura: 7 • Prima del controllo o rabbocco dell’olio • • • • Accertarsi che il motore sia a livello. Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell’olio. Vedere la sezione Specifiche per la capacità olio. NOTA Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Costruttori o rivenditori potrebbero aver aggiunto dell’olio al motore. Prima di avviare il motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza olio, i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia. 84 • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del carburante. Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno e in un'area ben ventilata. Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di ignizione. Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario. Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. 1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante. 2. Rifornire il serbatoio (A, Figura 8) con il carburante. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio (B). 3. Rimontare il tappo del carburante. BRIGGSandSTRATTON.com Ricarica del pacco batteria 4. Un pacco batteria completamente scarico richiederà circa un’ora (1 h) per ricaricarsi completamente. Il pacco batteria resterà completamente carico se lasciato sul caricabatterie. 5. Appena la spia verde indica che il pacco batteria è completamente carico, è possibile rimuoverlo dal caricabatterie. 6. Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante Indicatore livello della batteria (E, Figura 9). 7. In caso di inutilizzo, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente. Vedere Figura: 9, 10 AVVERTENZA L'uso improprio della batteria e del caricabatterie può causare scosse elettriche o incendio. Ricarica del pacco batteria 1. • • • • • • • gli spinotti della prolunga siano di uguale numero, grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie; 2. la prolunga sia correttamente cablata e in buon stato elettrico, e che 3. il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA del caricabatterie. Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di alimentazione non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire immediatamente il caricabatterie. Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si sia comunque danneggiato. Sostituire il caricabatterie in caso di danni. Non può essere riparato. Non smontare il caricabatterie né tentare di ripararlo. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, rimuovere il caricabatterie dalla presa prima di pulire. Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria. Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un livello adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio responsabile della sicurezza. Il caricabatterie non è un gioco, tenere lontano dalla portata dei bambini. Quando ricaricare il pacco batteria Prima ricarica - Il pacco batteria agli ioni di litio è stato parzialmente caricato prima della spedizione. Per mantenere la carica ed evitare danni quando non è in uso, il pacco batteria è programmato per entrare in "modalità sleep". Per riattivare la batteria occorre una rapida ricarica di circa dieci (10) secondi. Lasciare in ricarica il pacco batteria fino a raggiungere una ricarica completa. Per la ricarica del pacco batteria, consultare la sezione Come ricaricare il pacco batteria in basso. In base alle necessità - Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante Indicatore livello della batteria (E, Figura 9) e se necessario ricaricare. Consultare la sezione Indicatore livello della batteria. Come ricaricare il pacco batteria 1. Far scorrere con forza il pacco batteria (G, Figura 10) nell’apposito vano (F). Se la spia rossa di ricarica non si illumina, togliere e rimettere il pacco batteria. Assicurarsi che il pacco batteria sia saldamente alloggiato nel vano di ricarica. • • • • 3. Spie del display Carica disponibile Quattro spie 78% - 100% Tre spie 55% - 77% Due spie 33% - 54% Una spia 10% - 32% Spia lampeggiante meno del 10% Avviare e arrestare il motore Vedere Figura: 11, 12, 13, 14 Avviamento del motore AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Quando si avvia il motore • • • Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in dotazione) siano al loro posto e fissati. Non far girare il motore senza candela. Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell’aria (se presente) in posizione OPEN/RUN, spostare l’acceleratore (se presente) in posizione FAST e tentare l’avviamento fino a che il motore si avvia. AVVERTENZA L'uso improprio della batteria e del caricabatterie può causare scosse elettriche o incendio. Durante il funzionamento • • • Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umidità. Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l'ingresso di acqua nella presa AC. Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria. Collegare il caricabatterie (F, Figura 10) alla presa di corrente. AVVERTENZA Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il pacco batteria a pioggia o umido. 2. Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante Indicatore livello della batteria (E, Figura 9). Le spie del display (H) indicheranno la quantità approssimativa di carica rimasta nel pacco batteria. n • Ricaricare il pacco batteria Briggs&Stratton solo con il caricabatterie Briggs&Stratton. Non usare il caricabatterie Briggs&Stratton per ricaricare batterie generiche. Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il pacco batteria a pioggia o umido. Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo. Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’uso di prolunghe scorrette potrebbe provocare incendi e scosse elettriche. Qualora l’uso della prolunga sia necessario, assicurarsi che: N o R tf ep o r ro du ct io • • • • Indicatore livello della batteria La spia rossa (A, Figura 9) indica che il pacco batteria è sotto carica. La spia verde (B) indica che il pacco batteria è carico. La spia rossa LAMPEGGIANTE (C) indica che il pacco batteria è troppo caldo o troppo freddo per essere ricaricato. Lasciare il pacco batteria collegato e appena raggiungerà la temperatura normale, entrerà automaticamente in ricarica. Consultare la sezione Specifiche per conoscere la normale temperatura operativa. Le spie rossa/verde LAMPEGGIANTI (D) indicano che il pacco batteria non si ricarica e deve essere sostituito. Dalla "modalità sleep", la batteria di riattiva in circa dieci (10) secondi. AVVERTENZA PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede, non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile comunque essere esposti al monossido di carbonio. Se ci si sente male, con una sensazione di malessere o debolezza utilizzando il prodotto, arrestare il motore ed uscire SUBITO all’aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da monossido di carbonio. • • • Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte o condotti di aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa accumularsi e spinto all’interno di spazi chiusi occupati. Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio. • NON utilizzare il prodotto all’interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati, capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi 85 • velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina è stata spenta. Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore lontano da spazi occupati. NOTA Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza olio i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia. Nota: L’attrezzatura può essere dotata di comandi a distanza. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza. 1. Controllare l’olio del motore. Vedere la sezione Controllo del livello dell’olio . 2. Controllare che non ci siano detriti nel vano batteria nella parte alta del motore e se necessario pulire con un panno o una spazzolina. Montare il pacco batteria (B, Figura 11) nel bortabatteria sopra il motore. Accertarsi che il pacco batteria sia saldamente inserito. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura. Manutenzione NOTA Se durante la manutenzione il motore viene capovolto, il serbatoio del carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto e il lato della candela deve essere verso l'alto. Se il serbatoio del carburante non è vuoto e il motore viene capovolto in qualunque altra direzione, può essere difficile l'avviamento a causa di contaminazione di olio o carburante nel filtro dell'aria e/o nella candela. AVVERTENZA Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l'inclinazione dell'unità, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni. Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti. NOTA Tutti i componenti che compongono il motore in origine debbono rimanere montati nelle proprie sedi per un funzionamento corretto. Nota: Per attivare una batteria nuova, occorre una ricarica rapida di Primo Utilizzo di circa (10) secondi. Vedere la sezione Quando ricaricare il pacco batteria . Portare la valvola di chiusura del carburante (D, Figura 12), se presente, in posizione Open. 5. Spostare il comando della farfalla (A, Figura 12), se presente, in posizione Fast. Far funzionare il motore nella posizione Fast. 6. Premere l'interruttore di arresto (F, Figura 12), se presente, in posizione On. 7. Modelli con interruttore di avviamento elettrico: Rilasciare la leva di arresto del motore (C, Figura 13), se prevista, contro l’impugnatura. Portare l'interruttore del motorino di avviamento elettrico sulla posizione Start. Consultare il manuale dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell'interruttore di avviamento elettrico. 8. 9. Modelli con Pulsante di avviamento elettrico: Rilasciare la leva di arresto del motore (C, Figura 13), se prevista, contro l’impugnatura. Premere il pulsante di avviamento (G, Figura 12) per avviare il motore. Consultare il manuale dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento del pulsante di avviamento remoto. Modelli senza interruttore di avviamento elettrico o pulsante di avviamento: Rilasciare la leva di arresto del motore (C, figura 13) contro l’impugnatura. Motore con avviamento automatico. Consultare il manuale dell'attrezzatura per il funzionamento della leva di arresto del motore. NOTA Per prolungare la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al massimo cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di avviamento. Se il motore non gira e le spie del gruppo batteria sono accese allora la temperatura è troppo alta o l’assorbimento elettrico è troppo elevato. Le quattro spie del gruppo batteria (H, Figura 14) inizieranno a lampeggiare per 10 secondi come avvertenza. Il gruppo batterie non ha fusibili, ma si resetta automaticamente dopo 10 secondi. Se la temperatura del gruppo batterie è troppo alta (più di 60 °C, 140 °F), rimuoverlo e farlo raffreddare. Evitare un eccessivo assorbimento di corrente nel tosaerba, tenere pulito il suo alloggiamento da accumuli di erba e detriti. Nota: Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare il rivenditore locale o visitare BRIGGSandSTRATTON.com o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA). Arrestare il motore 1. Leva di arresto motore, se prevista: Rilasciare la leva di arresto del motore (E, Figura 13). Comando dell'acceleratore, se presente con la funzione arresto: Spostare il comando della farfalla (A, Figura 12) to the posizione Off o Stop. Interruttore di avviamento elettrico, se presente: Spostare l'interruttore del motorino di avviamento elettrico in posizione Off/Stop. Consultare il manuale dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell'interruttore. Rimuovere la chiave e conservarla in un luogo sicuro fuori dalla portata dei bambini. Interruttore d’arresto, se previsto: Premere l'interruttore di arresto (F, Figura 12) in posizione Off o Stop. 2. Valvola di chiusura del carburante, se prevista: Appena il motore si ferma, portare la valvola di chiusura del carburante (D, Figura 12) in posizione Closed. 3. Rimuovere il pacco batteria. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura. 86 AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L'avvio accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. Pericolo di incendio Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • • Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa. Rimuovere il pacco batteria dal vano batteria del motore. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura. Usare solo attrezzi corretti. NON manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore. I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare l'unità e causare lesioni alle persone. Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento. n Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati. 4. N o R tf ep o r ro du ct io 3. • • • • In caso di verifica della scintilla: • • Usare un tester approvato per candele. Non controllare le scintille con la candela rimossa. Dichiarazione controllo emissioni Solo personale o azienda che si occupa delle riparazioni dei motori in officina potranno procedere alla manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e impianti di controllo delle emissioni. Per ottenere un servizio di controllo delle emissioni "gratuito", è necessario che il controllo stesso sia effettuato da un concessionario debitamente autorizzato dall'azienda. Consultare la Dichiarazione controllo emissioni. Programma di manutenzione Manutenzione e assistenza Prime 5 ore • Cambio dell’olio (Non necessario su Just Check & Add™ (Semplicemente Controlla e Aggiungi) modelli) Ogni 8 ore o giornalmente • • • Controllare il livello dell’olio motore Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi Pulire la griglia di aspirazione dell’aria Ogni 50 ore oppure una volta l’anno BRIGGSandSTRATTON.com Manutenzione e assistenza • • • • • 1 Eseguire la manutenzione al filtro dell’aria 1 Pulire il prefiltro (se presente) Cambiare l’olio motore (Non necessario su Just Check & Add™ (Semplicemente Controlla e Aggiungi) modelli) Sostituire il filtro dell’olio (se presente) (Non necessario su Just Check & Add™ (Semplicemente Controlla e Aggiungi) modelli) Smontaggio del sistema di scarico parascintille, se in dotazione, e ispezionarlo per verificare se è danneggiato o se è presente un'occlusione provocata dal carbonio. Se si riscontrano danni, installare i pezzi di ricambio prima di mettere in funzione. AVVERTENZA I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare l'unità e causare lesioni alle persone. Ogni 200 ore oppure una volta l’anno • • 1 Sostituire il filtro dell’aria 1 Sostituire il pre-filtro (se presente) Cambio dell’olio motore Vedere Figura: 16, 17, 18, 19, 20 Annualmente • • • • • • • Sostituire la candela Sostituire il filtro dell’aria Sostituire il pre-filtro (se presente) Cambiare il filtro dell’olio (se presente) Smontaggio del sistema di alimentazione 1 Manutenzione del sistema di raffreddamento 2 Controllare il gioco delle valvole 1 2 AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. Pulire con maggior frequenza in ambienti polverosi o in presenza di detriti nell’aria. Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni del motore. • • N o R tf ep o r ro du ct io Non apportare mai modifiche al carburatore o alla velocità del motore. Il carburatore è impostato in fabbrica in modo da operare il modo efficiente nella maggior parte delle condizioni. Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per aumentare la velocità del motore. In caso siano necessarie delle regolazioni, rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. NOTA Il produttore dell'attrezzatura specifica la velocità massima per il motore quando viene installato sull'attrezzatura. Non superare tale velocità. Se non si è sicuri della velocità massima dell'attrezzatura o quale velocità del motore sia stata impostata in fabbrica, contattare il Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton per assistenza. Per un funzionamento sicuro e corretto dell'attrezzatura, la velocità del motore deve essere regolata solo da un tecnico dell'assistenza qualificato. Manutenzione della candela Vedere figura: 15 L’olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore per le strutture di smaltimento/riciclo. n Carburatore e velocità del motore Controllare la distanza (A, Figura 15) con uno spessimetro (B). Se necessario, ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia prescritto. Per i valori della coppia di serraggio o della distanza, consultare la sezione Specifiche. Per i modelli Just Check & Add™ (Semplicemente Controlla e Aggiungi) non è necessario un cambio dell’olio. Se si desidera cambiare l’olio, seguire la procedura riportata di seguito. Rimozione dell’olio È possibile drenare l’olio dal foro di drenaggio inferiore o dal tubo di riempimento superiore. 1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela (D, Figura 16) e tenerlo lontano dalla candela stessa (E). 2. Rimuovere il tappo di drenaggio dell'olio (F, Figura 17). Spurgare l'olio in un contenitore approvato. Nota: Tutti i tipi di tappi di drenaggio dell’olio (F, Figura 17) possono essere installati sul motore. 3. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di drenaggio dell’olio e serrare (F, Figura 17). 4. Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore (C, Figura 18), tenere l’estremità della candela (E) del motore sollevata. Spurgare l'olio in un contenitore approvato. Nota: **In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la soppressione dei segnali di accensione Se il motore, in origine, era dotato di una candela con resistore, sostituirla con una dello stesso tipo. Smontaggio del sistema di scarico AVVERTENZA I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. • • • Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione. Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l'uso o l'operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a meno che l'unità non sia dotata di parascintille, come definito nella sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri stati o zone federali. Contattare un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico installato su questo motore. Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. Controllare il silenziatore per verificare l'eventuale presenza di incrinature, corrosione o altri danni. Rimuovere il AVVERTENZA Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione. Per svuotare il serbatoio del carburante far funzionare il motore finché non si arresta per mancanza di carburante. Cambiare il filtro dell'olio, se presente Alcuni motori sono provvisti di un filtro dell'olio. Per gli intervalli di sostituzione consultare il Programma di manutenzione. 1. Scolare l’olio dal motore. Vedere la sezione Rimozione dell’olio . 2. Rimuovere il filtro dell'olio (G, Figura 19) e smaltirlo in modo appropriato. 3. Prima di installare il nuovo filtro dell’olio, lubrificare leggermente la guarnizione con olio nuovo, pulito. 4. Installare a mano il filtro dell’olio fino a che la guarnizione non tocca l’adattatore del filtro, quindi avvitare da 1/2 a 3/4 di giro. 5. Aggiungere olio. Vedere la sezione Aggiunta dell’olio . 6. Avviare e far girare il motore. Mentre il motore si riscalda, controllare che non ci siano perdite d'olio. 7. Arrestare il motore e controllare il livello di olio. Il livello dell'olio corretto è nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 20) sull’ astina. 87 Rifornimento di olio • • • Accertarsi che il motore sia a livello. Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio. Vedere la sezione Specifiche per la capacità olio. 1. Togliere l'astina (A, Figura 20) e pulirla con un panno pulito. 2. Rabboccare lentamente l'olio nel motore (C, Figura 20). Non riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllarne il livello. 3. Installare e serrare l'astina (A, Figura 20). 4. Estrarre l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell'olio corretto è nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 20) sull'astina. 5. Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 20). 6. Collegare il filo della candela (D, Figura 16) alla candela (E). AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. • • • • • Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, calore e altre fonti di ignizione. Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario. Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. Manutenzione del filtro dell’aria Filtro del carburante, se previsto Vedere Figura: 21, 22 AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. 1. Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante,(A, Figura 23), scaricare il serbatoio o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. In caso contrario, il carburante potrebbe fuoriuscire e causare incendi o esplosioni. 2. Utilizzare delle pinze per stringere le alette (B, Figura 23) sulle fascette (C), quindi far scorrere le fascette lontano dal filtro del carburante (A). Ruotare e sfilare i tubi del carburante (D) dal filtro del carburante. 3. Controllare che il sistema di alimentazione (D, Figura 23) non presenti crepe o perdite. Sostituire se necessario. 4. Sostituire il filtro del carburante (A, Figura 23) con un filtro di ricambio originale. 5. Fissare i tubi del carburante (D, Figura 23) con le fascette (C) come illustrato. • Mai avviare né far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se presente) o il filtro dell’aria (se presente) rimosso. NOTA Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo. Diversi modelli usano un filtro in schiuma o in carta. Alcuni modelli sono anche dotati di un prefiltro che può essere lavato e riutilizzato. Confrontare le illustrazioni in questo manuale con il tipo installato sul motore ed eseguire la manutenzione come segue. Filtro aria in schiuma Smontaggio del sistema di raffreddamento N o R tf ep o r ro du ct io Vedere la sezione Programma di manutenzione per i requisiti di assistenza. n Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. AVVERTENZA I motori accesi generano calore Alcune parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. 1. Aprire i fissanti (A, Figura 21). 2. Rimuovere il coperchio (B, Figura 21). 3. Per impedire che cadano dei detriti nel carburatore, rimuovere attentamente il gruppo filtro dell’aria (C, Figura 21) dalla base del filtro. 4. Rimuovere l'elemento in schiuma (C, Figura 21) se previsto, con detergente liquido e acqua. Comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito fino ad asciugarlo. 5. Rimuovere l'elemento in schiuma (C, Figura 21) con olio motore pulito. Per rimuovere l'olio motore in eccesso, comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito. 6. Installare l'elemento in schiuma (C, Figura 21) all’interno della base del filtro dell’aria. Questo motore è raffreddato ad aria. La presenza o detriti può restringere il flusso dell’aria e causare il surriscaldamento del motore, e ridurre le prestazioni e la durata del motore. 7. Installare il coperchio (B, Figura 21) e fissare con i fissanti (A). 1. Utilizzando una spazzola o un panno asciutto, rimuovere i detriti dalla griglia di aspirazione dell’aria. 2. Tenere sempre puliti la tiranteria, le molle ed i comandi 3. Tenere pulita anche l’area vicino alla marmitta da materiali infiammabili Accertarsi che le alette del radiatore dell’olio siano prive di sporcizia e detriti. Filtro aria in carta I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. • • Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. NOTA Non utilizzare acqua per pulire il motore L’acqua potrebbe contaminare il sistema di carburante Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore. 1. Allentare i fissanti (A, Figura 22). 2. Rimuovere il coperchio (B, Figura 22). 4. 3. Per impedire che cadano dei detriti nel carburatore, rimuovere attentamente il prefiltro (D, Figura 22) e il filtro (C) dalla base del filtro dell’aria. Nel tempo, è possibile che si accumulino dei detriti nelle alette di raffreddamento del cilindro e causano il surriscaldamento del motore Questi detriti possono essere osservati senza smontare parzialmente il motore Per l'ispezione e la pulizia del sistema di raffreddamento ad aria, contattare un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton conformemente alle raccomandazioni dellaTabella di manutenzione. 4. Rimuovere il pre-filtro (D, Figura 22), se previsto, dal filtro (C). 5. Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro (C, Figura 22) su una superficie dura. Se il filtro è troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo. 6. Lavare il pre-filtro (D, Figura 22), se previsto, con detergente liquido e acqua. Farlo asciugare completamente. Non oliare il pre-filtro. 7. Montare il pre-filtro asciutto (D, Figura 22), se previsto, dal filtro (C). 8. Installare il filtro (C, Figura 22) e il prefiltro (D), se previsto, all’interno della base del filtro dell’aria. Accertarsi che il filtro sia inserito saldamente nella base. 9. Installare il coperchio (B, Figura 22) e fissare con i fissanti (A). Assicurarsi che i fissanti siano stretti. Manutenzione dell’impianto carburante Vedere Figura: 23 Smaltimento del pacco batteria agli ioni di litio AVVERTENZA Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Scossa elettrica • • 88 Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero esplodere. Bruciare i pacchi batteria provoca la formazione di materiali e fumi tossici. Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate. BRIGGSandSTRATTON.com È probabile che sia presente una piccola carica elettrica residua nei pacchi batteria usate e scartate, pertanto dovrebbero essere manipolati con cautela. Smaltire sempre i pacchi batteria usati o scartati in conformità con le leggi federali, statali e locali. Specifiche Modello: 11000B Sigillo RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) RBRC è un'organizzazione di servizio pubblica non a scopo di lucro dedicata al riciclo di batterie ricaricabili usate. Per sapere dov'è il punto di raccolta più vicino, chiamare il numero verde 1-800-8-BATTERY o 1-877-2RECYCLE. Per maggiori informazioni e per un elenco di ecocentri per il riciclo delle batterie, visitare il sito di RBRC all'indirizzo www.call2recycle.org. Rimessaggio AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Cilindrata 10.69 ci (175 cc) Alesaggio 2.583 in (65,61 mm) Corsa 2.040 in (51,82 mm) Capacità olio 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Distanza elettrodo candele .020 in (,51 mm) Coppia di serraggio candela 180 lb-in (20 Nm) Intraferro indotto .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Gioco punteria valvola di aspirazione .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Gioco punteria valvola di scarico .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Modello: 12000B Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. Quando si ripone il pacco batteria • Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido. Impianto carburante Vedere Figura: 24, 25 Mettere in rimessaggio il motore a livello (posizione operativa normale). Riempimento del serbatoio del carburante (A, Figura 25) con carburante. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire oltre la base del collo del serbatoio (B). Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere. La benzina vecchia causa la formazione di acido e depositi gommosi nell’impianto carburante o in componenti essenziali del carburatore. Per mantenere il carburante fresco usare Stabilizzatore per carburante Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer Briggs & Stratton, disponibile nei punti vendita di ricambi originali Briggs & Stratton. Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni. Far girare il motore per due (2) minuti per far circolare lo stabilizzante in tutto l’impianto carburante prima del rimessaggio. Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore approvato. Far funzionare il motore finché non si arresta per mancanza di carburante. Si consiglia l’uso di uno stabilizzante nel contenitore per mantenere la freschezza. Olio motore 11.58 ci (190 cc) Alesaggio 2.688 in (68,28 mm) Corsa 2.040 in (51,82 mm) Capacità olio 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Distanza elettrodo candele .020 in (,51 mm) Coppia di serraggio candela 180 lb-in (20 Nm) Intraferro indotto .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Gioco punteria valvola di aspirazione .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Gioco punteria valvola di scarico .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Batteria agli ioni di litio N o R tf ep o r ro du ct io Nota: Alcuni modelli hanno un serbatoio di carburante per il rimessaggio verticale che consente di inclinare il motore per interventi di manutenzione o rimessaggio (C, Figura 24). Non tenere il serbatoio di carburante in posizione verticale riempito al di sopra del fondo dell’indicatore di livello del carburante (D), se presente. Per ulteriori istruzioni, consultare il manuale dell’attrezzatura. Cilindrata n Scossa elettrica Mentre il motore è ancora caldo, cambiare l’olio motore. Vedere la sezione Cambiare l'olio. Per i modelli Just Check & Add™ (Semplicemente Controlla e Aggiungi) non è necessario un cambio dell’olio. Pacco batteria e caricabatterie Vedere Figura: 26 Quando non è in uso, scollegare il caricabatterie e conservarlo in un luogo fresco e asciutto. L’umidità può provocare la corrosione dei terminali e dei contatti elettrici. In caso di conservazione prolungata ad alte temperature (49 °C/120 °F), si possono riscontrare danni permanenti sul pacco batteria. Controllare i terminali e i contatti elettrici sul pacco batteria e il caricabatterie. Passare con un panno o pulire con aria compressa. Dopo il rimessaggio, potrebbe essere necessaria una normale ricarica. Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante Battery Fuel Gauge (E, Figura 26) e caricare se richiesto. Vedere la sezione Indicatore di livello di carica (Battery Fuel Gauge) . Individuazione e correzione dei problemi Per assistenza, contattare il rivenditore locale o visitare BRIGGSandSTRATTON.com o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA). Pacco batteria agli ioni di litio 10.8 V (10,8 V) Minuti di ricarica 60 Corrente di ricarica 2 AMP (2 AMP) Ingresso CA del caricabatterie (Variabile) 100 - 240 V Temperatura operativa 32 - 113 F (0 - 45 C) La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 300 metri (1.000 piedi) sul livello del mare e dell’1% ogni 5,6 °C (10 °F) al di sopra di 25 °C (77 ° F). Il motore funzionerà in modo soddisfacente ad un’angolazione massima di 15°. Fare riferimento al Manuale dell’operatore dell’attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in pendenza. Pezzi di ricambio - Modello: 11000B, 12000B Pezzo di ricambio Codice Filtro aria in schiuma (Figura 21) 797301 Filtro aria in carta (Figura 22) 795066, 5419 Prefiltro dell’aria (Figura 22) 796254 Olio – SAE 30 100005 Stabilizzatore per carburante Advanced Formula Fuel Treatment 100117, 100120 & Stabilizer Filtro del carburante 298090, 5018 Candela con resistore 692051, 692720 Chiave per candele 89838, 5023 Tester di scintilla 19368 Pacco batteria agli ioni di litio (USA/ Canada) 593559 Pacco batteria agli ioni di litio (EU/UK/ AU) 593560 Caricabatterie agli ioni di litio (USA/ Canada) 593561 Caricabatterie agli ioni di litio (EU) 593562 Caricabatterie agli ioni di litio (UK) 593576 Caricabatterie agli ioni di litio (AU) 594501 Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti. Potenza nominale: La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente 89 Garanzia Garanzia per il motore Briggs & Stratton Conservare lo scontrino di ricevuta dell'acquisto. Qualora l'acquirente non sia in grado di fornire la prova della data dell'acquisto iniziale nel momento della richiesta di assistenza, il periodo di garanzia verrà determinato utilizzando la data di produzione . Ai fini dell'applicazione della garanzia, non è necessaria la registrazione del prodotto Briggs & Stratton. Informazioni sulla garanzia La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere installato. La presente garanzia non copre la manutenzione di routine, le regolazioni , le correzioni o la normale usura. Inoltre, la presente garanzia non si applica in caso di alterazioni o modifiche del motore o in caso di rimozione o manomissione del numero di serie. La presente garanzia non copre danni al motore o problemi di performance causati da: 1. L’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton; 2. Azionamento del motore con un olio lubrificante insufficiente, impuro o di grado scorretto; 3. L’uso di carburante impuro o vecchio , benzine formulate con un contenuto di etanolo superiore al 10% o l’uso di carburanti alternativi, come GPL o gas naturale su motori che non erano originariamente progettati/fabbricati da Briggs & Stratton per lavorare con simili carburanti; 4. Sporcizia penetrata all'interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell'aria; 5. L'urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa, adattatori delle lame, giranti o altri dispositivi accoppiati all’albero motore allentati o installati scorrettamente oppure a causa di un'eccessiva tensione della cinghia trapezoidale; 6. Parti combinate o gruppi quali frizioni, trasmissioni, attrezzature di controllo, ecc., non forniti da Briggs & Stratton; 7. Surriscaldamento causato da residui d’erba , sporcizia e detriti o nidi di roditori che tappano o intasano le alette di raffreddamento o l’area del volano o dall’azionamento del motore senza ventilazione sufficiente; 8. Vibrazioni eccessive causate da velocità eccessiva, montaggio del motore allentato, lame di taglio o giranti allentate o sbilanciate o accoppiamento improprio dei componenti dell’attrezzatura sull’albero motore; 9. Uso improprio, assenza di manutenzione di routine, spedizione, manipolazione o magazzinaggio dell’attrezzatura o installazione scorretta del motore. Valida a partire da gennaio 2017 Garanzia limitata Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito, provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita di parti che presentino difetti di materiale o di lavorazione o entrambi. Le spese di trasporto del prodotto di cui si richiede la sostituzione o riparazione in garanzia sono a carico dell'acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nel presente documento ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per l'assistenza in garanzia, trovare il più vicino Centro di Assistenza Autorizzato nel nostro localizzatore dei rivenditori all'indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acquirente dovrà contattare il Centro di assistenza autorizzato e mettere a disposizione di quest’ultimo il prodotto per l’ispezione e la verifica. N o R tf ep o r ro du ct io Non vi è alcun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e idoneità ad uno scopo particolare, sono limitate al periodo di garanzia indicato di seguito o a quanto consentito dalla legge. La responsabilità per danni incidentali o consequenziali è esclusa nella misura prevista dalla legge. Alcuni Stati o Paesi non permettono limitazioni al periodo di validità di una garanzia implicita e alcuni stati o paesi non permettono l’esclusione o la limitazione della responsabilità per danni incidentali o indiretti, per cui le limitazioni sopra riportate potrebbero non applicarsi al vostro caso. La presente garanzia concede all'utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe 4 avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese . Termini standard di garanzia 1, 2, 3 Marca / Tipo di prodotto Vanguard™; Serie commerciale Uso privato Utente commerciale 36 mesi 36 mesi Motori con manicotti in ghisa Dura-Boret™ 24 mesi 12 mesi Tutti gli altri motori 24 mesi 3 mesi 1. n a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm" in etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con marmitta e filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compreso, ma non esclusivamente, a varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, marmitta, carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni alla produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore. L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i rivenditori Briggs & Stratton autorizzati. Trovate il Centro di assistenza autorizzato più vicino sulla mappa all'indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamate il 1-800-233-3723 (negli USA). 80004537 (Rev. C) I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente può essere prevista un'ulteriore copertura della garanzia, non determinata al momento della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali applicati al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.com, oppure contattare il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. 2 La garanzia non è applicabile ai motori o ai dispositivi utilizzati per fornire potenza e non come accessorio o ai generatori di standby usati a fini commerciali. I motori utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio non sono coperti dalla garanzia. 3 Vanguard installato sui generatori in standby: 24 mesi per uso privato, nessuna garanzia per uso commerciale. Vanguard installato su veicoli utilitari: 24 mesi per uso privato, 24 mesi per uso commerciale. Serie commerciale con data di produzione precedente a luglio 2017, 24 mesi per uso privato, 24 mesi per uso commerciale. 4 In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse ai sensi della Australian Consumer Law. L'utente ha diritto alla sostituzione o al rimborso in caso di guasto grave e a un indennizzo per ogni altra perdita o danno ragionevolmente prevedibile. L'utente ha pertanto diritto alla riparazione o alla sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile e il guasto non sia equiparabile a un guasto grave. Per l'assistenza in garanzia, trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sul sito web BRIGGSandSTRATTON.com, chiamando il numero 1300 274 447 , inviando una e-mail a [email protected] o scrivendo a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto originale del primo acquirente, sia esso un utente consumatore o professionale. Per "uso privato" si intende l'utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso commerciale” si intendono tutti gli altri usi, compresi gli usi commerciali, che generano reddito o il noleggio . Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia. 90 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden. Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u bewust te maken van de gevaren en risico’s die verband houden met motoren, evenals hoe deze te voorkomen Daarnaast leest u in deze handleiding hoe u de motor op de juiste manier gebruikt en onderhoudt. Omdat Briggs & Stratton niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor aandrijft, is het belangrijk dat u deze instructies en die van de machine die deze motor aandrijft leest en begrijpt. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik. Gevarensymbolen en hun betekenis Symbool Betekenis Symbool Betekenis Veiligheidsinformatie over gevaren die kunnen leiden tot letsel. Opmerking: De afbeeldingen en illustraties in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld als referentie en kunnen afwijken van uw eigen model. Neem bij vragen contact op met uw dealer. Zorg dat u de gebruiksaanwijzing hebt gelezen en begrepen voordat u de eenheid bedient of onderhoud aan de eenheid uitvoert. Brandgevaar Explosiegevaar. Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning hieronder het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aanschafdatum Deze nummers staan op uw motor (zie het deel Kenmerken en bedieningsfuncties). Brandgevaar Gevaar voor giftige dampen Gevaar voor hete oppervlakken Gevaar voor geluid Oorbescherming aanbevolen bij langdurige blootstelling. Gevaar voor weggeworpen onderwerpen - Draag oogbescherming. Explosiegevaar. Gevaar voor bevriezing Gevaar voor terugslag Gevaar voor amputatie bewegende onderdelen Gevaar voor chemicaliën Aankoopdatum Motormodel - Type - Uitrusting Serienummer motor N o R tf ep o r ro du ct io n Zoek de 2D-streepjescode die op sommige motoren staat. Wanneer u deze code met een voor 2D geschikt apparaat scant, wordt de website geopend waar u ondersteuningsinformatie voor dit product vindt. Daarbij kunnen er kosten voor data worden aangerekend. In sommige landen kan de online ondersteuningsinformatie niet beschikbaar zijn. Recycling-informatie Alle verpakkingen, gebruikte olie en accu’s moeten worden gerecycled conform de betreffende regelgeving van de overheid. Veiligheid van de gebruiker BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BEWAAR DEZE INSTRUCTIES voor later gebruik. Veiligheidssymbool en signaalwoorden Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie aan te duiden over gevaren die kunnen leiden tot lichamelijk letsel. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt samen met het veiligheidssymbool gebruikt om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Ook kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden. Gevaar voor thermische warmte Corrosief Veiligheidsmededelingen WAARSCHUWING Bepaalde onderdelen van dit product en de bijbehorende accessoires bevatten chemische stoffen waarvan bekend is in de staat Californië dat ze kanker, geboorteafwijkingen en andere voortplantingsrisico’s veroorzaken. Was uw handen na werken met dit product. WAARSCHUWING De motoruitlaatgassen van dit product bevatten chemische stoffen waarvan bekend is in de staat Californië dat ze kanker of geboorteafwijkingen veroorzaken of andere voortplantingsrisico's inhouden. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan resulteren in de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan resulteren in licht of matig letsel. OPGEPAST duidt op een situatie die kan resulteren in schade aan het product. WAARSCHUWING De motoren van Briggs & Stratton zijn niet bedoeld voor en mogen niet worden gebruikt met: funkarts, go-karts, kinder-, vrijetijds- of terreinvoertuigen (ATV's), motorfietsen, hovercrafts, luchtvaartproducten of voertuigen die worden gebruikt bij wedstrijden die niet zijn goedgekeurd door Briggs & Stratton. Ga voor meer informatie over producten voor racewedstrijden naar www.briggsracing.com. Neem bij gebruik met voertuigen voor openbare voorzieningen en buggy's contact op met Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Verkeerd gebruik van motoren kan leiden tot ernstig of zelfs fataal letsel. WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. 91 • • • • • • • Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen voordat u de benzinedop verwijdert. Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten. Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk. Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u de motor start. Bij het starten van motor • • • Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten. Probeer de motor niet te starten als de bougie verwijderd is. Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze aanslaat. Tijdens het bedienen van de apparatuur • • • De motor of machine NIET kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat brandstof gemorst wordt. Choke de carburateur niet om de motor te stoppen. Start of laat de motor niet draaien als de lucht filtereenheid (indien aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd. Tijdens het olie verversen Als u de olie aftapt uit de olievul buis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. • WAARSCHUWING Handen, voeten, haren, kleding of accessoires kunnen tegen ronddraaiende onderdelen aan komen of er tussen beklemd raken. Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat zijn. • • • • De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats. Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen. Bind lang haar bij elkaar en doe uw sieraden af. Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen raken. WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden uiterst heet. Dit kan, bij aanraking, leiden tot ernstige brandwonden. Brandbare resten, zoals bladeren, gras, snoeihout enz. kunnen vlam vatten. N o R tf ep o r ro du ct io • • Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen kool monoxide detecteren. Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als het product al is uitgeschakeld. Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van gebruikte ruimtes weg. n Bij het toevoegen van brandstof Tijdens het kantelen van de unit voor onderhoud • Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn. Anders kan er brandstof uit lekken, wat kan leiden tot brand en explosie. • • • Tijdens het transporteren van de apparatuur • Vervoeren met brandstoftank LEEG of met brandstofafsluitklep in de GESLOTEN stand. Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank • Laat de geluiddemper, motorcilinder en vinnen afkoelen voor u ze aanraakt. Verwijder opgehoopt vuil uit de gebieden rondom de geluiddemper en de cilinder. Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het verboden de motor te gebruiken in de buurt van een bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. Andere staten en federale jurisdicties kunnen soortgelijke wetgeving hebben. Neem contact op met de fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te verkrijgen die geschikt is voor het op deze motor gemonteerde uitlaatsysteem. Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden. WAARSCHUWING Onbedoelde vonken kunnen resulteren in brand of een elektrische schok. WAARSCHUWING Starten van motor gaat gepaard met vonkvorming. Ongewild starten kan leiden tot beknelling, traumatische amputatie of scheurwonden. Brandgevaar Vonkvorming kan ontvlambare gassen in de buurt doen ontsteken. Dit kan leiden tot een explosie en brand. Vóór het uitvoeren van aanpassingen of reparaties • • • Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten. Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn. WAARSCHUWING GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een giftig gas dat u binnen enkele minuten kan doden. U kunt het NIET zien, ruiken of proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product misselijk, duizelig of zwak begint te voelen, schakel het dan uit, stap er af en ga METEEN de frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging heeft. • • • • • • Maak de bougie kabel los en houd de kabel op veilige afstand van de ontstekingsbougie. Verwijder het accupack uit de accupackhouder op de motor. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat. Gebruik alleen correct gereedschap. Verander niets aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken. Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel anders later uit elkaar kan vliegen tijdens gebruik. Bij het testen op vonkvorming • • Gebruik een goedgekeurde bougie tester. Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie verwijderd is. Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en ventilatieopeningen om te voorkomen dat kool monoxidegas zich kan verzamelen en in deze bewoonde ruimten terecht kan komen. WAARSCHUWING Verkeerd gebruik van de accu en de acculader kan brandgevaar en elektrische schokken veroorzaken. 92 BRIGGSandSTRATTON.com • • • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het wisselstroomstopcontact komt. Voorkom kortsluiting; steek een object nooit in de accucontacten. Wanneer het accupack wordt opgeladen • • • • • • • • • • • Laad Briggs en Stratton accupacks alleen op met de Briggs en Stratton acculader. Gebruik de Briggs en Stratton acculader niet voor het opladen van generieke accu's. Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Voorkom schade aan de elektrische stekker en het snoer door aan de stekker en niet aan het snoer te trekken als u de oplader loskoppelt. Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het voedingssnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de oplader direct worden vervangen. Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Als de lader beschadigd is moet deze worden vervangen. De acculader kan niet worden gerepareerd. Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u reinigingswerkzaamheden uitvoert om elektrische schokken te voorkomen. Voorkom kortsluiting; steek een object nooit in de accucontacten. De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen dienen onder toezicht te staan zodat ze niet met de oplader gaan spelen. D. Brandstoftank en –dop E. Luchtfilter F. Lithium-ion accupack G. Peilstok H. Olie aftapplug I. Demper, demperbescherming (indien aanwezig), vonkenvanger (indien aanwezig) J. Gashendel (indien aanwezig) K. Brandstoffilter (indien aanwezig) L. Luchtinlaatrooster M. Accu lader N. Brandstof kraan (indien aanwezig) O. Olie filter (indien aanwezig) P. Stop schakelaar (indien aanwezig) Q. Start knop (waar aanwezig) Machinebedieningssymbolen en hun betekenis Symbool • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Betekenis Motortoerental - LANGZAAM AAN - UIT N o R tf ep o r ro du ct io Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik van ongeschikte verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en elektrische schokken veroorzaken. Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg dan dat: a. de pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde aantal, grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader; b. het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is; en c. de draadgrootte minimaal 16 AWG (American Wire Gauge) is om de stroomsterkte van de oplader aan te kunnen. Wanneer een accu wordt opgeslagen Symbool Motortoerental - STOP Verlengsnoer • Betekenis Motortoerental - SNEL n Tijdens het gebruik Motor starten - choke GESLOTEN Motor starten - choke OPEN Brandstofvuldop Brandstofkraan - OPEN Brandstofkraan - GESLOTEN Vóór het uitvoeren van aanpassingen of reparaties: • Verwijder het accupack uit de accupackhouder op de motor. Brandstofniveau - Maximum Voeg niet te veel brandstof toe WAARSCHUWING Accuchemicaliën zijn giftig en corrosief. Een brand of een explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Accugebruikssymbolen en hun betekenis • • Verhit of verbrand nooit oude of weggegooide accupacks omdat ze kunnen exploderen. Er komen giftige dampen en stoffen vrij wanneer accu's worden verbrand. Gebruik een accu niet als deze verbrijzeld is, u deze heeft laten vallen, of als een accu beschadigd is. Functies en bedieningselementen Symbool Betekenis Symbool Betekenis Volt Ampère Dubbel geïsoleerd Wisselstroom Gelijkstroom Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada Listed Product Underwriters Laboratories, Inc. Registered Product Hertz Bedieningselementen van de motor Vergelijk de illustratie (afbeelding: 1, 2, 3, 4, 5, 6) met uw motor om uzelf vertrouwd te maken met de plaats van de diverse functies en bedieningselementen. A. Motor identificatie nummers Model - Type - Code B. Bougie C. Elektrische Starter 93 Symbool Betekenis Symbool Betekenis Naar behoren recyclen van accu's OPGEPAST Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet. Machinefabrikanten of dealers hebben mogelijk olie aan de motor toegevoegd. Voordat u de motor voor de eerste keer start, moet u het olieniveau controleren en de motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie. Opladen van een accupack Oliepeil controleren 1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 7). Goed afdrogen met een schone doek. 2. Plaats de peilstok en zet deze vast (A, Afbeelding 7). 3. Verwijder de peilstok en lees het olie peil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan bij de indicator staat voor vol (B, afbeelding 7) op de peilstok. Verwijderen sleutel/accupack Olie bijvullen Bediening Aanbevolen olie Oliecapaciteit: Bekijk de Specificaties . 1. Als het oliepeil laag is voegt u langzaam olie toe via de olievulopening (C, afbeelding 7). Voeg niet te veel olie toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan nogmaals. 2. Zet de peilstok terug en zet deze vast (A, Afbeelding 7). Aanbevolen brandstof De brandstof moet aan deze eisen voldoen: Schone, verse, loodvrije benzine. Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogte. Benzine met tot 10% ethanol (gasahol) is toegestaan. OPGEPAST Gebruik geen benzine die niet is goedgekeurd zoals E15 en E85. Meng geen olie in de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve brandstoffen. Het gebruik van niet-goedgekeurde brandstoffen zal schade veroorzaken aan onderdelen van de motor. Dit wordt niet gedekt door de garantie. N o R tf ep o r ro du ct io Voor de beste prestaties raden wij het gebruik van Briggs & Stratton Warranty Certified oliesoorten aan. U kunt ook andere hoogwaardige soorten reinigingsolie gebruiken, als deze geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale additieven. • • • n OPGEPAST Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet. Machinefabrikanten of dealers hebben mogelijk olie aan de motor toegevoegd. Voordat u de motor voor de eerste keer start, moet u het olieniveau controleren en de motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie. De buitentemperaturen bepalen de juiste olie viscositeit voor de motor. Bepaal met behulp van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte buitentemperatuurbereik. Motoren op tuinmachines opereren goed met 5W-30 Synthetische olie. Voor apparatuur die wordt gebruikt onder hoge temperaturen biedt Vanguard™ 15W-50 Synthetische olie de beste bescherming. Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen gomvorming te beschermen. Zie Opslag. Niet alle brandstoffen zijn gelijk. Verander bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor deze motor is EM (Engine Modifications). Grote hoogte Op hoogtes van meer dan 1.524 meter (5.000 voet) is benzine met minimaal 85 octaan/85 AKI (89 RON) toegestaan. Motoren met carburateur moeten worden afgesteld om hun prestaties te behouden. Gebruik zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties, een hoger brandstofverbruik en toegenomen emissies. Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton-dealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan 762 meter met de set voor grote hoogtes wordt niet aanbevolen. Motoren met elektronische brandstofinjectie (EFI) hoeven niet voor grote hoogtes te worden afgesteld. Brandstof bijvullen Zie Afbeelding 8 A SAE 30 - Onder 4°C (40°F) zal het gebruik van SAE 30 leiden tot problemen bij het starten. WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. B 10W-30 - Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. C 5W-30 D Synthetisch 5W-30 E Vanguard™ Synthetisch 15W-50 Bij het bijvullen van brandstof • • • Oliepeil controleren en olie bijvullen • Zie afbeelding: 7 • Voordat u het oliepeil controleert of olie bijvult • • • 94 Zorg ervoor dat de motor waterpas staat. Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied. Zie Specificaties voor oliecapaciteit. • Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen voordat u de benzinedop verwijdert. Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de hals, zodat de brandstof kan uitzetten Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u de motor start. 1. Reinig het gebied rond de tankdop Verwijder de tankdop. 2. Vul de brandstoftank (A, Afbeelding 8) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten. BRIGGSandSTRATTON.com Draai de tankdop weer vast. Opladen van een accupack Zie afbeelding : 9, 10 WAARSCHUWING Oneigenlijk gebruik van de accu en de oplader kan leiden tot elektrische schokken of brand. • • • • • • • • • Een volledig ontladen accupack wordt binnen circa één (1) uur volledig opgeladen. Het accupack blijft volledig opgeladen als het in de oplader blijft zitten. 5. Als het groene lampje aangeeft dat het accupack volledig is opgeladen kan het accupack uit de oplader worden genomen. 6. Controleer de lading door op de accutestkop te drukken (E, afbeelding 9). 7. Trek de oplader uit het stopcontact als deze niet gebruikt wordt. Accutestknop Laad Briggs en Stratton accupacks alleen op met de Briggs en Stratton acculader. Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor het opladen van andere soorten accu's. Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Trek aan de stekker en niet aan het snoer als u de oplader loskoppelt. Anders kan de stekker of het snoer beschadigd raken. Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Het gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan brand en elektrische schokken veroorzaken. Als een verlengsnoer moet worden gebruikt, controleer dan of: Displaylampjes Beschikbare lading Vier lampjes 78% tot 100% Drie lampjes 55% tot 77% Twee lampjes 33% tot 54% Eén lampje 10% tot 32% Knipperend lampje minder dan 10% 1. de pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde aantal, grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader; De motor starten en stoppen 2. het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is; Zie afbeelding: 11, 12, 13, 14 3. de diameter van de draad minimaal 1,3 mm is om geschikt te zijn voor het ACampèrage van de oplader. De motor starten Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het voedingssnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de oplader direct worden vervangen. Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is moet deze worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd. Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren. Trek de oplader uit het stopcontact voordat u deze reinigt. Anders bestaat het risico van een elektrische schok. Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten. De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen dienen onder toezicht te staan zodat ze niet met de oplader gaan spelen. WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Een brand of een explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. N o R tf ep o r ro du ct io • Vanuit de "slaapstand" zal de batterij in circa tien (10) seconden wakker worden. 4. Controleer de lading door op de accutestkop te drukken (E, afbeelding 9). De displaylampjes (H) geven bij benadering de resterende lading van het accupack aan. Bij het opladen van het accupack • • 3. n 3. Wanneer het accupack moet worden opgeladen Eerste keer - het lithium-ion accupack was vóór verzending gedeeltelijk opgeladen. Om de lading te behouden en ter voorkoming van schade bij opslag is het accupack geprogrammeerd om in een "slaapstand" te gaan. Het snel opladen gedurende circa tien (10) seconden is nodig om de accu te "wekken". Laat het accupack in de oplader tot het volledig is opgeladen. Zie voor het laden van het accupack het deel Opladen van het accupack hieronder. Indien nodig - Druk op de knop Accutest (E, afbeelding 9) om de beschikbare lading te controleren en laad de accu indien nodig op. Zie het deel Accutest. Bij het starten van motor • • • Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten. Probeer de motor niet te starten als de bougie verwijderd is. Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze aanslaat. WAARSCHUWING Oneigenlijk gebruik van de accu en de lader kan leiden tot elektrische schokken of brand. Tijdens het gebruik • • • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het wisselstroomstopcontact komt. Voorkom kortsluiting; steek een object nooit in de accucontacten. Opladen van het accupack 1. Sluit de acculader (F, afbeelding 10) aan op een stopcontact. WAARSCHUWING Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. 2. Schuif het accupack (G, afbeelding 10) stevig in de laadopening (F). Als de rode oplaadlamp niet gaat branden, verwijdert u het accupack en plaatst u het opnieuw terug. Zorg ervoor dat het accupack stevig in de laadopening zit. • • • • Het rode lampje (A, afbeelding 9) geeft aan dat het accupack normaal wordt opgeladen. Het groene lampje (B) geeft aan dat het accupack volledig is opgeladen. Een knipperend rood lampje (C) geeft aan dat het accupack te heet of te koud is en niet opgeladen kan worden. Laat het accupack aangesloten; als een normale bedrijfstemperatuur is bereikt zal het opladen automatisch starten. Zie het deel Specificaties voor de normale bedrijfstemperatuur. Knipperende rode/groene lampjes (D) geven aan dat het accupack niet kan worden opgeladen en dat het moet worden vervangen. WAARSCHUWING GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een giftig gas dat u binnen enkele minuten kan doden. U kunt het NIET zien, ruiken of proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch worden blootgesteld aan koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product misselijk, duizelig of zwak begint te voelen schakel het dan uit , stap er af en ga METEEN de frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxide vergiftiging heeft. • • • Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en ventilatieopeningen om te voorkomen dat kool monoxidegas zich kan verzamelen en in deze bewoonde ruimten terecht kan komen. Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen kool monoxide detecteren. Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als het product al is uitgeschakeld. 95 Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van gebruikte ruimtes weg. OPGEPAST Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet. Voordat u de motor start, moet u de motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie. Opmerking: Sommige apparaten hebben een afstandsbediening. Kijk in de betreffende handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening. 1. Controleer de motorolie. Zie het hoofdstuk Olie peil controleren . 2. Controleer of de batterijlade op de bovenzijde van de motor geen rommel bevat en maak deze schoon met een borstel of doek als u rommel ziet. Monteer het accu pak (B, Afbeelding 11) in de batterijlade bovenop de motor. Zorg er voor dat het accupack goed is geïnstalleerd. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat. Opmerking: Om een nieuwe accu werkend te maken is een eerste snelle oplading van ongeveer tien (10) seconden vereist. Zie de sectie Wanneer de accu moet worden opgeladen . WAARSCHUWING Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt. OPGEPAST Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op hun plaats blijven voor een juiste werking. WAARSCHUWING Onbedoelde vonkvorming kan resulteren in brand of een elektrische schok. Onbedoeld starten kan leiden tot beknelling, amputatie of scheurwonden. Brandgevaar Vóór het uitvoeren van afstellingen of reparaties: 3. Zorg ervoor dat aandrijvingsbedieningen, indien aanwezig, zijn ontkoppeld. 4. Zet de brandstofafsluiter (D, Afbeelding 12), indien aanwezig, in de stand OPEN. • 5. Zet de gashendel (A, afbeelding 12), indien aanwezig, in de stand SNEL. Gebruik de motor in de stand SNEL. • 6. Druk op de stopschakelaar (F, Afbeelding 12), indien aanwezig, in de stand AAN. 7. Types met elektrische contactschakelaar: Houd de stophendel van de motor (C, Afbeelding 13), indien aanwezig, tegen de hendel. Zet de elektrische contactschakelaar in de stand START. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en werking van de elektrische contactschakelaar. 9. Types met elektrische startknop: Houd de stophendel van de motor (C, Afbeelding 13), indien aanwezig, tegen de hendel. Druk op de elektrische startknop (G, Afbeelding 12) om de motor te starten. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en werking van de elektrische startknop op afstand. Types zonder elektrische contactschakelaar of startknop: Houd de stophendel van de motor (C, Afbeelding 13) tegen de hendel. De motor zal automatisch starten. Raadpleeg de handleiding voor de werking van de stophendel van de motor. OPGEPAST Start altijd kort (maximaal vijf seconden) om de levensduur van de startmotor te verlengen. Wacht een minuut tussen startcycli. Als de motor niet aanslaat en de displaylampjes van het accupack knipperen, dan is de temperatuur van het accupack te heet of is de stroomopname hoog. Alle vier displaylampjes van de accu (H, Afbeelding 14) zullen 10 seconden als waarschuwing knipperen. Het accupack heeft geen zekering maar wordt na 10 seconden automatisch gereset. Als de temperatuur van het accupack te heet is (hoger dan 60 C), verwijder dan de accu en laat deze afkoelen. Houd de behuizing van gazonmaaiers vrij van opeenhoping van gras en rommel om een te hoge stroomopname te voorkomen. Opmerking: Indien de motor na herhaalde pogingen niet start, neem dan contact op met uw plaatselijke dealer of ga naar BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723 (in de VS). De motor stoppen 1. • • N o R tf ep o r ro du ct io 8. • • Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de ontstekingsbougie. Verwijder het accupack uit de houder op de motor. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat. Gebruik alleen correct gereedschap. Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed werken, kunnen het apparaat beschadigen en kunnen letsel veroorzaken. Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf. n • Stophendel van de motor (indien aanwezig): Laat de stophendel van de motor los (E, afbeelding 13). Gashendel, indien uitgerust met stopfunctie: Zet de gashendel (A, afbeelding 12) naar de stand UIT of STOP. Elektrische contact schakelaar, indien aanwezig: Zet de elektrische contactschakelaar in de stand UIT of STOP. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en werking van de schakelaar. Verwijder de sleutel en bewaar deze buiten bereik van kinderen. Stopschakelaar (indien aanwezig): Druk op de stopschakelaar (F, Afbeelding 12) naar de stand UIT of STOP. 2. Brandstof kraan (indien aanwezig): Als de motor stopt, zet de brandstofkraan (D, Afbeelding 12) naar de stand GESLOTEN. 3. Verwijder het accupack. Het accu pack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat. Onderhoud Bij het testen op vonkvorming: • • Gebruik een goedgekeurde bougietester. Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie verwijderd is. Onderhoud aan de emissieregeling Onderhoud, vervanging en reparatie van de apparatuur en systemen voor de emissieregeling mogen worden uitgevoerd door een persoon of bedrijf gespecialiseerd in de reparatie van niet op de weg gebruikte motoren. Het onderhoud van de emissieregeling kan zonder kosten worden uitgevoerd door een erkende dealer. Zie de verklaringen voor emissieregeling. Onderhoudsschema Service en onderhoud Na de eerste 5 uur • Ververs de olie (Niet nodig op Just Check & Add™ modellen) Iedere 8 uur of dagelijks • • • Controleer het oliepeil van de motor Reinigen rond geluiddemper en bedieningselementen Luchtinlaatrooster reinigen Iedere 50 uur of jaarlijks • • • • • 1 Lucht filter onderhouden 1 Voorfilter reinigen (indien aanwezig) Ververs de motorolie (Niet nodig op Just Check & Add™ modellen) Vervang oliefilter (indien aanwezig) (Niet nodig op Just Check & Add™ modellen) Onderhoud uitlaatsysteem Iedere 200 uur of jaarlijks • • 1 Vervang het luchtfilter 1 Voorfilter vervangen (indien aanwezig) Jaarlijks OPGEPAST Als de motor tijdens het onderhoud wordt gekanteld, moet de brandstoftank leeg zijn en moet de bougiekant omhoog wijzen. Als de benzinetank niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig worden omdat het luchtfilter en/of de bougie dan vervuild kan zijn door olie of benzine. 96 BRIGGSandSTRATTON.com Service en onderhoud • • • • • • • Vervang de bougie Vervang luchtfilter Voorfilter vervangen (indien aanwezig) Vervang de brandstoffilter (indien aanwezig) Brandstofsysteem onderhouden 1 Onderhoud koelsysteem 2 Klepspeling controleren 1 Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend vuil in de omgeving bevindt. 2 Alleen nodig bij problemen met de prestaties van de motor. Motorolie verversen Zie afbeelding: 16, 17, 18, 19, 20 WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Een brand of een explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden uiterst heet. Dit kan, bij aanraking, leiden tot ernstige brandwonden. Carburateur en motortoerental OPGEPAST De fabrikant van de apparatuur heeft het maximale toerental voor de motor zoals geïnstalleerd in de apparatuur gespecificeerd. Overschrijd dit toerental niet. Als u niet weet wat het maximale toerental van de apparatuur is of waarop het motortoerental in de fabriek is ingesteld, neem contact op met een erkende Briggs & Stratton-servicedealer. Voor een veilige en juiste bediening van de apparatuur mag het motortoerental uitsluitend worden afgesteld door een gekwalificeerde servicemonteur. Zie Afbeelding 15 • Als u de olie aftapt uit de olievulbuis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. Laat de geluiddemper, motorcilinder en vinnen afkoelen voor u ze aanraakt. Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de juiste manier worden afgevoerd. Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recycling bedrijven. Voor Just Check & Add™ modellen, is olieverversen niet nodig. Als u olie wilt verversen, volg dan de procedure hieronder. Olie verwijderen U kunt de olie aftappen vanuit het onderste tapgat of vanuit de olievulbuis boven. 1. Ontkoppel de bougiekabel terwijl de motor is uitgeschakeld, maar nog wel warm is (D, Afbeelding 16) en houd deze uit de buurt van de bougie (E). 2. Verwijder de olieaftapplug (F, Afbeelding 17). Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen. N o R tf ep o r ro du ct io Voer onderhoud uit aan de bougie. • n Stel de carburateur of het motortoerental nooit af. De carburateur is in de fabriek afgesteld voor een efficiënte werking onder de meest gangbare omstandigheden. Verander niets aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. Als er afstellingen moeten worden uitgevoerd, neem contact op met een erkende Briggs & Stratton-servicedealer. Controleer de elektrodeafstand (A, Afbeelding 15) met een draadkaliber (B). Stel zonodig de afstand bij Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen aanhaalkoppel Zie voor afstelling van de elektrodeafstand en het aanhaalkoppel het deel Specificaties. Opmerking: Elke van de olieaftappluggen (F, Afbeelding 17) kan in de motor worden geïnstalleerd. Opmerking: *In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van weerstandsbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken Indien deze motor origineel was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie. 3. Plaats , nadat de olie is afgetapt, de olieaftapplug (F, Afbeelding ) en zet deze vast. 17). 4. Als u die olie aftapt via de olie vulbuis boven (C, Afbeelding 18), houd dan de motor omhoog aan de kant waar de bougie (E) zich bevindt. Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen. Onderhoud aan het uitlaatsysteem WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden zeer heet. WAARSCHUWING Als u de olie aftapt uit de olievul buis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. Als u de brandstoftank leeg wilt maken, laat u de motor lopen totdat deze door gebrek aan brandstof stopt. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen. Oliefilter vervangen, indien aanwezig Sommige motoren zijn voorzien van een oliefilter. Voor vervangingsintervallen, zie het Onderhouds schema. • • • Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt. Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben opgehoopt. Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het verboden de motor te gebruiken in of in de buurt van bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. In andere deelstaten of landen gelden mogelijk vergelijkbare wetten. Neem contact op met de oorspronkelijke fabrikant, detailhandelaar of dealer voor een vonkenvanger die ontworpen is voor het uitlaatsysteem dat op uw machine is geïnstalleerd. Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben opgehoopt. Inspecteer de uitlaat op barsten, corrosie of andere beschadiging Verwijder de vonkenvanger, als de machine hiermee is uitgerust en inspecteer deze op beschadiging of koolverstopping Als u beschadigingen aantreft, installeer dan vervangingsonderdelen voordat u het apparaat weer gebruikt. 1. Tap de olie af. Zie de sectie Olie verwijderen . 2. Verwijder de oliefilter (G, Afbeelding 19) en gooi deze op de juiste manier weg. 3. Smeer de olie filterpakking lichtjes met verse, schone olie in voordat u het nieuwe oliefilter plaatst. 4. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking contact maakt met de oliefilteradapter en draai het oliefilter dan een 1/2 of 3/4 slag vast. 5. Vul olie bij. Zie de sectie Olie bijvullen . 6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer op olielekkage als de motor eenmaal is opgewarmd. 7. Stop de motor en controleer het olie peil opnieuw. Het oliepeil is juist als het bovenaan bij de indicator staat voor vol (B, Afbeelding 20) op de peilstok. Olie bijvullen • • • WAARSCHUWING Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken 1. Zorg ervoor dat de motor waterpas staat. Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied. Zie de sectie Specificaties voor oliecapaciteit. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 20). Goed afdrogen met een schone doek. 97 2. Giet langzaam olie in de vulopening voor motorolie (C, afbeelding 20). Voeg niet te veel olie toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan nogmaals. • 3. Plaats de peilstok en zet die vast (A, Afbeelding 20). • 4. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan bij de indicator staat voor vol (B, afbeelding 20) op de peilstok. • 5. Plaats de peilstok terug en draai deze vast (A, Afbeelding 20). 6. Sluit de bougiekabel aan (D, afbeelding 16) op de bougies (E). • • Onderhoud aan het luchtfilter Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk. Voordat u het brandstoffilter reinigt of vervangt, moet u eerst de brandstoftank aftappen of de brandstofafsluitklep dichtdraaien. Wanneer er brandstof is gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u de motor start. Vervangingsonderdelen moeten hetzelfde zijn en op dezelfde plaats worden geïnstalleerd als de originele onderdelen. Zie afbeelding: 21, 22 Benzinefilter (waar aanwezig) WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. • De motor mag nooit worden gestart of draaien als de luchtfiltereenheid (indien aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd. OPGEPAST Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het filter beschadigenen oplosmiddelen kunnen het filter oplossen. Zie het Onderhoudsschema voor onderhoudsvereisten. Wanneer u het brandstoffilter (A, Afbeelding 23) gaat reinigen of vervangen, moet u eerst de brandstoftank aftappen of de brandstofkraan dichtdraaien. Anders kan er brandstof lekken en brand of ontploffing veroorzaken. 2. Druk de lipjes (B, Afbeelding 23) op de klemmen (C) samen met een tang en schuif de klemmen daarna weg van de brandstoffilter (A). Trek de brandstofleidingen (D) draaiend van het brandstoffilter af. 3. Controleer de brandstofleidingen (D, Afbeelding 23) op barsten of lekkage. Vervang deze waar nodig. 4. Vervang het brandstoffilter (A, Afbeelding 23) door een origineel vervangingsfilter. 5. Zet de brandstofleidingen (D, Afbeelding 23) vast met de klemmen (C), zoals weergegeven. Onderhoud aan het koelsysteem WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden zeer heet. n De verschillende modellen hebben een filter van schuim of papier. Sommige modellen zijn ook uitgerust met een optioneel voorfilter dat kan worden uitgewassen en hergebruikt. Vergelijk de afbeeldingen in deze handleiding met het type dat op uw motor is gemonteerd en voer onderhoud op basis daarvan uit. 1. N o R tf ep o r ro du ct io Schuimrubberen luchtfilter 1. Open de bevestiging(en) (A, afbeelding 21). 2. Verwijder het deksel (B, Afbeelding 21). Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. 3. Voorkom dat er vuil in de carburateur komt door het schuimelement (C, afbeelding 21) voorzichtig uit de houder van het luchtfilter te halen. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen. 4. Was het schuimelement (C, afbeelding 21) in vloeibare zeep en water. Knijp het schuimelement uit in een schone doek. • • 5. Doordrenk het schuimelement (C, afbeelding 21) met schone motorolie. Verwijder overtollige motorolie door het schuimelement uit te knijpen in een schone doek. 6. Plaats het schuimelement (C, afbeelding 21) in de houder van het luchtfilter. 7. Installeer het deksel (B, afbeelding 21) en zet deze vast met de bevestiging(en) (A). Papieren luchtfilter 1. Los maak de bevestiging(en) (A, afbeelding 22). 2. Verwijder het deksel (B, Afbeelding 22). 3. Voorkom dat er vuil in de carburateur komt door de voorreiniger (D, Afbeelding 22) en de filter (C) voorzichtig uit de houder van het luchtfilter te verwijderen. Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt. Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben opgehoopt. OPGEPAST Gebruik geen water om de motor te reinigen Water kan het brandstofsysteem verontreinigen Gebruik een borstel en droge doek om de motor te reinigen. Dit is een luchtgekoelde motor Vuil kan de luchtstroom belemmeren en ervoor zorgen dat de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en een verminderde levensduur van de motor. 1. Verwijder vuil uit het luchtinlaatrooster met behulp van een borstel of droge doek. 2. Houd verbindingen, veren en bedieningen schoon 3. Zorg dat het gebied rond en achter de geluiddemper (indien aanwezig) vrij blijft van brandbaar vuil. 4. Zorg dat er geen vuil of rommel op de koelvinnen van de spoel (indien aanwezig) zit. 4. Verwijder het voorfilter (D, afbeelding 22), indien aanwezig, van het filter (C). 5. Tik het filter om het vuil los te maken (C, Afbeelding 22) voorzichtig op een hard oppervlak. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter. 6. Reinig het voorfilter (D, afbeelding 22), indien aanwezig, in vloeibare zeep en water. Laat het voorfilter grondig aan de lucht drogen. Breng geen olie aan op het voorfilter. 7. Monteer het droge voorfilter (D, afbeelding 22 ), indien aanwezig, van het filter (C). Na verloop van tijd kan zich vuil ophopen in de koelvinnen van cilinder en ervoor zorgen dat de motor oververhit raakt. Dit vuil kan niet verwijderd worden zonder de motor deels te demonteren Laat een erkende Briggs & Stratton-dealer het luchtkoelsysteem inspecteren en reinigen zoals aanbevolen in het Onderhoudsschema. 8. Installeer het filter (C, afbeelding 22) en de voorfilter (D), indien aanwezig, in de houder voor het luchtfilter. Zorg dat het filter stevig op de houder voor het luchtfilter is geplaatst. Afdanken van lithium-ion accupack 9. Installeer het deksel (B, afbeelding 22) en zet het vast met de bevestiging(en) (A). Zorg dat de bevestiging(en) goed vast zit(ten). Onderhoud brandstofsysteem Zie afbeelding: 23 WAARSCHUWING De chemicaliën van de accu zijn giftig en corrosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Elektrische schokken WAARSCHUWING brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. • Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. • 98 Verhit of verbrand oude of afgedankte accupacks nooit, want ze kunnen exploderen. Bij het verbranden van accupacks komen giftige dampen en materialen vrij. Gebruik geen accu's die verbrijzeld of gevallen zijn of op een andere wijze beschadigd zijn. BRIGGSandSTRATTON.com Gebruikte en afgedankte batterijen bevatten waarschijnlijk nog steeds een kleine elektrische lading en moeten met zorg worden behandeld. Gooi afgedankte of gebruikte accupacks altijd weg volgens de geldende regelgeving. Specificaties Model: 11000B Zegel RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) De RBRC is een publieke non-profit-organisatie die zich richt op het recyclen van gebruikte oplaadbare batterijen. Bel 1-800-8-BATTERY of 1-877-2RECYCLE (VS) om een accu-inzamelpunt te vinden. Ga voor meer informatie en een lijst met recyclingpunten naar RBRC online op www.call2recycle.org. Opslag WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Cilinderinhoud 10.69 ci (175 cc) Boring 2.583 in (65,61 mm) Slag 2.040 in (51,82 mm) Oliecapaciteit 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Elektrodeafstand van bougie .020 in (,51 mm) Aanhaalkoppel bougie 180 lb-in (20 Nm) Luchtspleet van ontstekingsspoel .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Inlaatklepspeling .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Uitlaatklepspeling .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Model: 12000B Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank • Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden. Wanneer een accu wordt opgeslagen • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Brandstofsysteem Cilinderinhoud 11.58 ci (190 cc) Boring 2.688 in (68,28 mm) Slag 2.040 in (51,82 mm) Oliecapaciteit 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Elektrodeafstand van bougie .020 in (,51 mm) Aanhaalkoppel bougie 180 lb-in (20 Nm) Luchtspleet van ontstekingsspoel .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Inlaatklepspeling .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Uitlaatklepspeling .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Zie afbeelding: 24, 25 Lithium-ion accu N o R tf ep o r ro du ct io Opmerking: Sommige modellen hebben een brandstoftank voor verticale opslag, zodat de motor kan worden gedraaid voor onderhoud of opslag (C, Afbeelding 24). Berg de machine niet verticaal op met de brandstoftank gevuld tot voorbij de onderkant van de brandstofpeilindicator (D), indien aanwezig. Zie voor nadere instructies de handleiding van het apparaat. n Elektrische schokken Berg de motor waterpas op (normale bedrijfsstand). Vul brandstoftank (A, Afbeelding 25) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek (B) zodat de brandstof kan uitzetten. Lithium-ion accu pack 10.8 V (10,8 V) Oplaadminuten 60 Laadstroom 2 AMP (2 AMP) AC-invoer oplader (variabel) 100 - 240 V Bedrijfstemperatuur 32 - 113 F (0 - 45 C) Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt bewaard. Verschaalde brandstof kan leiden tot zuur- en gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële carburateuronderdelen. Om brandstof vers te houden, kunt u Briggs & Stratton Behandeling met een geavanceerde brandstofformule en -stabilisator gebruiken, beschikbaar op locaties waar originele Briggs & Stratton -onderdelen worden verkocht. Het motorvermogen neemt met 3,5% af voor elke 300 meter (1.000 voet) boven zeeniveau en 1% voor elke 5,6 °C (10 °F) boven 25 °C (77 °F). De motor werkt goed tot een hellingshoek van 15°. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de machine voor de maximaal toegestane veilige hellingshoeken. U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een brandstofstabilisator volgens de instructies wordt toegevoegd. Laat voor het opbergen van de machine de motor twee (2) minuten lopen zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan circuleren. Serviceonderdelen - Model: 11000B, 12000B Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet het in een goedgekeurde bak worden afgetapt. Laat de motor lopen totdat deze door gebrek aan brandstof stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de opslag container wordt aanbevolen om de brandstof vers te houden. Motorolie Ververs de motor olie als de motor nog warm is. Zie het hoofdstuk Olie verversen. Voor Just Check & Add™- modellen, is olieverversen niet nodig. Accupack en oplader Zie afbeelding: 26 Als de lader niet gebruikt wordt koppelt u de lader los en bergt u hem op in een koele, droge omgeving. Natte, vochtige ruimtes kunnen corrosie van de klemmen en elektrische contacten veroorzaken. Bij opslag gedurende een lange periode bij een hoge temperatuur (49 °C) kan het accupack permanent beschadigd raken. Controleer de elektrische klemmen en de contacten op het accupack en de oplader. Veeg ze af met een schone doek of reinig ze met perslucht. Na opslag kan er een normale oplading nodig zijn. Controleer de lading door op de accutestkop te drukken (E, Afbeelding 26) en laad op indien nodig. Zie sectie Accu meting . Problemen oplossen Als u hulp nodig hebt, neem dan contact op met uw dealer of ga naar BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723 (in de VS). Serviceonderdeel Onderdeelnummer Schuimrubberen luchtfilter (Afbeelding 21) 797301 Papieren luchtfilter (Afbeelding 22) 795066, 5419 Luchtfilter-voorfilter (Afbeelding 22) 796254 Olie – SAE 30 100005 Behandeling met geavanceerde formulebrandstof en stabilisator 100117, 100120 Brandstoffilter 298090, 5018 Weerstandsbougie 692051, 692720 Bougiesleutel 89838, 5023 Vonktester 19368 Lithium-ion accupack (VS/ Canada) 593559 Lithium-ion accupack (EU/VK/ AU) 593560 Lithium-ion acculader (VS/ Canada) 593561 Lithium-ion acculader (EU) 593562 Lithium-ion acculader (VK) 593576 Lithium-ion acculader (AU) 594501 Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt. Vermogenklasseringen: De classificatie van het brutovermogen voor individuele benzinemotormodellen is ingedeeld conform code J1940 Vermogens- en torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren van de SAE (Society of Automotive Engineers) en is geklasseerd conform SAE J1995. Torsiewaarden zijn voor een toerental 99 Garantie Garantie op de motor van Briggs & Stratton inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs. Indien u geen bewijs kunt leveren van de oorspronkelijke aankoopdatum op het ogenblik waarop om garantieservice wordt verzocht, zal de productiedatum van het product worden gebruikt om de garantieperiode te bepalen. Productregistratie is niet noodzakelijk voor het verkrijgen van garantie op producten van Brigss & Stratton. Over uw garantie Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Routineonderhoud, afstellingen, aanpassingen of normale slijtage vallen niet onder deze garantie. De garantie is ook niet van toepassing als de machine is gewijzigd of aangepast, of als het serienummer van de motor is beschadigd of verwijderd. Deze garantie geldt niet voor schade aan de motor of prestatieproblemen door: 1. Het gebruik van niet- originele Briggs & Stratton-onderdelen; 2. Het laten draaien van de motor met onvoldoende, vervuilde of de onjuiste soort smeerolie; 3. Het gebruik van vervuilde of niet-verse brandstof, benzine verrijkt met meer dan 10% ethanol of het gebruik van alternatieve brandstoffen zoals vloeibare petroleum of aardgas bij motoren die oorspronkelijk niet zijn ontwikkeld/gefabriceerd door Briggs & Stratton om op dergelijke brandstoffen te draaien; 4. Vuil dat in de motor terecht is gekomen vanwege een onjuist onderhoud of een onjuiste hermontage van de luchtfilter; 5. Het raken van een object met een snijblad van een roterende grasmaaier, losjes of onjuist geïnstalleerde bladtussenstukken, waaiers of andere aan de krukas gekoppelde onderdelen, of excessieve strakheid van de v-snaar; 6. Bijbehorende onderdelen en eenheden zoals koppelingen, aandrijvingen en afstandsbedieningen van apparatuur die niet door Briggs & Stratton zijn geleverd; 7. Oververhitting als gevolg van grasmaaisel, vuil en rommel of nesten van knaagdieren die de koelvinnen of het vliegwielgebied verstoppen of erin zitten, of door de motor te laten draaien zonder voldoende ventilatie; Per januari 2017 Beperkte garantie N o R tf ep o r ro du ct io Briggs & Stratton garandeert dat tijdens de hieronder gespecificeerde garantieperiode elk onderdeel van een product dat materiaal- en/of productiefouten vertoont, gratis hersteld of vervangen zal worden. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd ter reparatie of vervanging onder deze garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op BRIGGSandSTRATTON.COM. De koper moet contact opnemen met de Erkende Service Dealer en het product dan beschikbaar maken voor de Erkende Service Dealer voor inspectie en tests. Er wordt geen andere expliciete garantie afgegeven. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot de hieronder gespecificeerde garantieperiode of in de wettelijke toegestane mate. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten voor zover dit wettelijk toegestaan is. Sommige staten of landen staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is, en sommige staten of landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperkingen en uitsluitingen mogelijk niet op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u bepaalde specifieke wettelijke rechten en u kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied 4 tot rechtsgebied variëren. . Standaard garantievoorwaarden 1, 2, 3 Merk / productnaam Vanguard™; Commercial Series 8. Excessieve trillingen als gevolg van een te hoge snelheid, een te losjes gemonteerde motor, losse of niet-uitgebalanceerde snijbladen of waaiers of onjuiste koppeling van onderdelen van de apparatuur aan de krukas; 9. Verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, omgang met of opslag van apparatuur, of onjuiste installatie van de motor. De garantieservice is uitsluitend beschikbaar via erkende servicedealers van Briggs & Stratton. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator” kaart op BRIGGSandSTRATTON.com of kijk in de ‘Gouden Gids’. 80004537 (Rev. C) Particulier gebruik Commercieel gebruik 36 maanden 36 maanden Motoren met de Dura-Bore™ gietijzeren voering 24 maanden 12 maanden Alle overige motoren 24 maanden 3 maanden 1 n van 2.600 omw/min voor motoren waarbij "rpm" wordt aangegeven op het label en 3060 RPM voor alle andere motoren; de paardenkrachtwaarden worden gegeven bij 3.600 RPM. De curves voor het brutovermogen kunt u bekijken op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het nettovermogen wordt gemeten met gemonteerde uitlaat en luchtfilter, maar het brutovermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen ligt hoger dan het nettomotorvermogen en wordt onder meer beïnvloed door omgevingsfactoren en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarvoor onze motoren worden gebruikt, zal de benzinemotor mogelijk niet het nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer de motor wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsfactoren (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie. Dit zijn onze standaardvoorwaarden voor garantie, maar er kunnen aanvullende garantiebepalingen zijn die op het moment van publicatie nog niet waren bepaald. Ga voor alle actuele garantievoorwaarden voor uw motor naar BRIGGSandSTRATTON.com of neem contact op met uw erkende Briggs & Strattonservicedealer. 2 Er is geen garantie voor motoren op apparatuur die wordt gebruikt voor primaire voeding in plaats van openbare voorzieningen of voor noodaggregaten voor commerciële doeleinden. Er geldt geen garantie voor motoren die gebruikt worden voor competitief racen en op commerciële- of verhuurcircuits. 3 Vanguard geïnstalleerd op stand-by generators: 24 maanden voor particulier gebruik, geen garantie bij commercieel gebruik. Vanguard geïnstalleerd op utiliteitsvoertuigen: 24 maanden voor particulier gebruik, 24 maanden garantie bij commercieel gebruik. Commercial Series met fabricagedatum vóór juli 2017, 24 maanden particulier gebruik, 24 maanden commercieel gebruik. 4 In Australië - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de Australische consumentenwetgeving niet kunnen worden uitgesloten. U hebt recht op een vervanging of een vergoeding in geval van een groot defect en op compensatie voor andere redelijkerwijs te voorziene vormen van verlies en schade. U hebt ook recht op het repareren of vervangen van de artikelen als deze niet van acceptabele kwaliteit zijn en als het defect geen groot defect is. Zoek voor garantieservice de dichtstbijzijnde Erkende Service Dealer op met onze dealerkaart op BRIGGSandSTRATTON.com, of bel 1300 274 447, of mail of schrijf naar [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australië, 2170. De garantieperiode begint op de datum van aankoop door de eerste consument of commerciële klant. "Particulier gebruik" betekent persoonlijk residentieel gezinsgebruik door een detailhandelsconsument. "Commercieel gebruik" betekent ieder ander gebruik, 100 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheter forbeholdt. Symbol Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom på farer og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem Den inneholder også instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton ikke nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser og forstår disse instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Ta vare på disse originalinstruksjonene for framtidig referanse. Merk: Tallene og illustrasjonene i denne håndboken er kun oppgitt som referanse og kan avvike fra din modell. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål. For å skaffe reservedeler eller teknisk assistanse, må du notere motorens modell-, typeog kodenummer sammen med kjøpedato her Disse numrene sitter på motoren (se avsnittet om Tekniske egenskaper og kontroller). Kjøpedato: Betydning Symbol Betydning Brannfare Fare for eksplosjon Fare for støt. Fare for giftige gasser Fare for varm overflate Støyfare - Hørselsvern anbefales ved langvarig bruk. Fare for at gjenstander kan slynges ut - Bruk vernebriller. Fare for eksplosjon Fare for frostskader Fare for tilbakeslag Fare for amputasjon bevegelige deler Kjemikaliefare Termisk fare (varme) Etsende Modell - Type - Trim Motorens serienumre N o R tf ep o r ro du ct io Opplysninger om gjenvinning n Se etter 2D strekkoden som finnes på enkelte motorer. Når koden leses med en 2D-avleser, vil den vise vår nettside der du kan få tilgang til støtteinformasjon for dette produktet. Internetpriser gjelder. Det kan hende at online støtte ikke er tilgjengelig i enkelte land. All emballasje, bruktolje, samt batterier bør gjenvinnes i hht. egnede tiltak fastsatt av offentlige myndigheter. Meldinger vedrørende sikkerhet ADVARSEL Visse komponenter i dette produktet og tilhørende tilbehør inneholder kjemikalier som staten California vet kan forårsake kreft, fødselsskader eller skader på forplantningsevnen. Vask hendene etter håndtering. Operatørens sikkerhet VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE for framtidig bruk. ADVARSEL Eksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier som i delstaten California er kjent for å forårsake kreft, fosterskader eller skade reproduksjonsevnen. Advarselsymbol og signalord Symbolet for sikkerhetsadvarsel er brukt til å identifiserer sikkerhetsinformasjon angående farer som kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL, eller FORSIKTIG) er brukt i tillegg til advarselsymbolet for å angi risikograden og det potensielle omfanget av skaden. Det kan i tillegg benyttes et faresymbol som angir hvilken type fare det gjelder. FARE viser til en fare som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke unngås. ADVARSEL Briggs & Stratton motorene er ikke konstruert for å drive følgende kjøretøy og må heller ikke brukes til disse: rallykarter, gokarter, barns kjøretøy, fritidskjøretøy eller terrengkjøretøy (ATV), motorsykler, hoverbåter, flyprodukter eller kjøretøy som brukes i konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon om produkter til konkurransekjøring, se www.briggsracing.com. For bruk på nyttekjøretøy og ATV’er med to seter ved siden av hverandre (side-by-side), vennligst ta kontakt med Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Feil bruk av motorer kan resultere i alvorlige skader eller død. ADVARSEL viser til en fare som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke unngås. FORSIKTIG viser til en fare som kan føre til mindre eller moderate personskader hvis den ikke unngås. ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive. OBS viser til en handling som kan føre til skade på produktet. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. Når du fyller på drivstoff Faresymboler og deres betydning Symbol Betydning Sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til personlige skader. Symbol Betydning Les og forstå brukerhåndboken før du bruker eller vedlikeholder enheten. • • • • • Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst to minutter før du tar av bensinlokket. Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område. Ikke overfyll en drivstofftanken. For å kunne gi plass til å la drivstoffet utvide seg, ikke fyll til over bunnen av drivstofftankhalsen. Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre tennkilder. Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig. 101 • Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har fordampet, før du starter opp motoren. Når du starter motoren • • • Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket på drivstofftanken og luftfilteret (hvis montert) sitter godt på plass. Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet. Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/kjør), sett gassspjeld (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt til den starter. Når du betjener enheten • • • Motoren eller maskinen må IKKE veltes i en vinkel der drivstoff kan renne ut. Motoren må ikke stanses ved å kvele forgasseren. Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller luftfilteret (hvis montert) sitter på plass. Når du skifter olje • Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være tom. Ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon. Når maskinen veltes for å utføre vedlikehold • Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må drivstofftanken hvis en er montert på motoren,være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Når du frakter utstyr • ADVARSEL Roterende deler kan komme i kontakt eller vikle seg inn i hender, føtter, klær eller tilbehør. Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader. • • • • ADVARSEL Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler , spesielt eksospotte,blir ekstremt varme. Alvorlige forbrenninger kan oppstå ved kontakt. Lettantennelig avfall, som blader, gress, kratt, osv., kan ta fyr. • • • Transporteres med TOM drivstofftank eller med drivstoffkranen i STENGT stilling. Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank n Må ikke oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller andre antenningskilder, da de kan antenne drivstoffdamp. La eksospotte, motorsylinder og ribber få avkjøle seg før de berøres. Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. Det er et brudd på Californias lov om offentlige ressurser, §4442, å bruke eller ha motoren i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som er holdt i fullgod stand, slik som definert i § 4442. Andre stater eller nasjonale jurisdiksjoner vil kunne ha lignende lover. Kontakte den opprinnelige utstyrsprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å få en gnistfanger satt på det eksosanlegget som er installert på denne motoren. N o R tf ep o r ro du ct io • Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk. Hold hender og føtter borte fra roterende deler. Sett opp langt hår og ta av smykker. Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som kan sette seg fast i maskinen. ADVARSEL Ved start av motoren oppstår det gnister. ADVARSEL Utilsiktet gnisting kan resultere i brann eller elektrisk sjokk. Gnister kan antennes i nærheten av brennbare gasser. Tilfeldig start kan resultere i forviklinger, traumatisk amputasjon eller sårskader. Dette kan føre til eksplosjon og brann. Fare for brann Før du utfører justeringer eller reparasjoner: • • Hvis det finnes naturgass- eller flytgasslekkasje i området, skal du ikke starte motoren. Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er antennelig. ADVARSEL FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid (kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du KAN IKKE se, lukte eller kjenne smaken av den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for karbonmonoksid-gass. Hvis du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, må du ØYEBLIKKELIG stanse bruken og gå ut i frisk luft. Oppsøk lege. Det er mulig du er forgiftet av karbonmonoksid (kullos). • • • • Bruk produktet UTELUKKENDE utendørs, langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risikoen for at karbonmonoksidgass hoper seg opp og potensielt trekkes mot områder der personer oppholder seg. Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare karbonmonoksidalarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning. Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass. Kjør IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset høyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du bruker vifter eller åpne dører og vinduer til å ventilere. Karbonmonoksid kan raskt bygge seg opp i slike rom, og kan bli værende på samme sted i flere timer, selv etter at dette produktet er slått av. Plasser ALLTID produktet med vinden og la eksosen peke bort fra områder der det oppholder seg mennesker. • • • • • • Koble fra tennpluggledningen og fest den på avstand fra tennpluggen. Fjern batteripakken fra motorens batteribrett. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller. Bruk kun riktige verktøy. Ikke tukle med regulatorfjæren, lenker eller andre deler for å øke motorhastighet. Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som de originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan resultere i personskade. Slå aldri på svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da svinghjulet kan sprekke senere under drift. Når du sjekker om det er gnist • • Bruk godkjent tennpluggtester. Ikke se etter gnist med tennpluggen fjernet. ADVARSEL Feil bruk av batteriet og laderen kan forårsake elektrisk støt eller brann. Ved drift • • • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer. For å redusere risikoen for å få elektrisk støt, unngå at vann renner inn i vekselstrømkontakten. Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene. Ved lading av batteripakken • • 102 Briggs og Stratton-batteripakken skal kun lades med en Briggs og Stratton batterilader. Briggs og Stratton-batteriladeren må ikke brukes til å lade andre typer batterier. BRIGGSandSTRATTON.com • • • • • • • • • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer. For å unngå risiko for å skade støpselet og strømkabelen, skal du trekke i støpselet i stedet for strømkabelen når du kobler fra laderen. Laderen må ikke brukes hvis støpslet eller kabelen er skadet. Den elektriske kabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, må laderen skiftes ut øyeblikkelig. Laderen må ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet eller er blitt skadet på annen måte. Hvis laderen er ødelagt, må den skiftes ut. Laderen kan ikke repareres. Laderen må ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert. Laderen må kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for elektrisk støt. Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene. Laderen er ikke beregnet for å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må passes på for å sikre at de ikke leker med laderen. P. Stoppebryter (hvis montert) Q. Startknapp (hvis montert) Symboler for motorkontroller og deres betydning Symbol Betydning Symbol Betydning Motorhastighet - HURTIG Motorhastighet - SAKTE Motorhastighet - STOPP PÅ - AV Start av motor - Choke STENGT Start av motor - Choke ÅPEN Lokk til drivstofftank Drivstoffsperre - ÅPEN Drivstoffsperre - STENGT Skjøteledning • Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk av uegnet skjøteledning kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis skjøteledning må brukes, må du sørge for følgende: a. At skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse og fasong som piggene på laderens støpsel, b. At skjøteledningen er riktig sammensatt og i er god elektrisk stand, og c. c. at dimensjonen av trådene er minst 16 AWG slik at det er nok kapasitet for laderens amperestørrelse. Ved oppbevaring av batteripakker Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer. Drivstoffnivå - Maksimum Ikke overfyll n • Før du utfører justeringer eller reparasjoner: Fjern batteripakken fra motorens batteribrett. N o R tf ep o r ro du ct io • ADVARSEL Batterikjemikalier er giftige og etsende. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Batteriets kontrollsymboler og deres betydninger Symbol • • Brukte eller kasserte batteripakker må aldri brennes da de kan eksplodere. Giftig røyk og giftige materialer oppstår når batteripakker brennes. Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, må ikke brukes. Betydning Symbol Betydning Volt Ampere Dobbeltisolert Vekselstrøm Likestrøm Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada listeoppført produkt Underwriters Laboratories, Inc. registrert produkt Hertz Funksjoner og kontroller Motorkontroller Sammenligne illustrasjonen (Figur: 1, 2, 3, 4, 5, 6) med motoren for å bli kjent med hvor de forskjellige kontrollene og funksjonene er plassert. A. Motoridentifikasjonsnumre Modell - Type - Kode B. Tennplugg C. Elektrisk starter D. Drivstofftank og -lokk E. Luftfilter F. Litium-ion batteripakke G. Peilepinne H. Tappeplugg for olje I. Eksospotte, eksospottedeksel (hvis montert) , gnistfanger (hvis montert) J. Gasspak (hvis montert) K. Bensinfilter (hvis montert) L. Inntaksgitter for luft M. Batterilader N. Drivstoffkran (hvis montert) O. Oljefilter (hvis montert) Batteriet må gjenvinnes på en forsvarlig måte Lading av batteripakken 103 Symbol Betydning Symbol Betydning Fjerning av nøkkel / batteripakke Påfylling av olje 1. Hvis oljenivået er lavt, fylles oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 7). Ikke overfyll. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt. 2. Sett inn igjen og stram peilepinnen ( A, Figur 7). Anbefalt drivstoff Drivstoff må oppfylle disse kravene: Drift • • • Anbefalinger når det gjelder olje Oljekapasitet: Se Spesifikasjoner delen. OBS Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Utstyrsprodusentene eller forhandlerne kan ha fylt olje på motoren. Før motoren startes første gang, må du sørge for å kontrollere oljenivået og fylle på olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og skaden vil ikke dekkes av garanti. Vi anbefaler bruk av Briggs & Strattons garantisertifiserte oljer for optimal ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er akseptable hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ, eller høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer. OBS Bruk aldri ikke-godkjent bensin, slik som E15 og E85. Ikke bland olje i bensinen eller endre motoren til å kjøre på alternative drivstoff. Bruk av drivstoff som ikke er godkjent vil forårsake at deler i motoren påføres skader som ikke er dekket av garantien. Beskytt drivstoffsystemet mot gummidannelse ved å blande en drivstoffstabilisator i drivstoffet Se Lagring Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis det oppstår problemer med start eller ytelses, bytt drivstoff-leverandører eller skift merker. Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin. Utslippskontrollsystemet for denne motoren er EM (Engine Modifications - Modifiseringer av motoren). Store høyder I høyder på over 1524 meter (5000 fot) må det brukes minimum 85-oktan/85 AKI (89 RON) bensin. Det er nødvendig å justere forgassermotorer for bruk i store høyder for å opprettholde ytelsen. Drift uten denne justeringen vil føre til redusert ytelse, økt drivstofforbruk, og økte utslipp. Kontakt en Briggs & Stratton-autorisert forhandler for informasjon ang. tilpasning til store høyder. Bruk av motoren i høyder under 762 meter (2500 fot) hvis den er justert for bruk i store høyder anbefales ikke. n Utetemperaturen avgjør riktig oljeviskositet for motoren. Bruk tabellen til å velge den optimale viskositeten for det forventede temperaturspektret utendørs. Motorer på de fleste utendørsutstyr opererer godt med 5W-30 syntetisk olje. For utstyr som opererer i varme temperaturer, gir Vanguard™ 15W-50 syntetisk olje den beste beskyttelsen. Ren, ny, blyfri bensin. Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). For bruk i store høyder, se nedenfor. Bensin med opptil 10% etanol (gasohol) kan brukes. N o R tf ep o r ro du ct io Det er ikke nødvendig å justere motorer med elektronisk drivstoffinjeksjon (EFI) for bruk i store høyder. Tilfør drivstoff Se figur: 8 ADVARSEL Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige og eksplosive. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsulykker. A SAE 30 - Under 4°C vil bruk av SAE 30 resultere i vanskelig start. B 10W-30 - Over 27 °C vil bruk av 10W-30 kunne forårsake økt oljeforbruk. Sjekk oljenivået oftere. C 5W-30 D Syntetisk 5W-30 E Vanguard™ syntetisk 15W-50 Når drivstoff tilføres • • • • • Kontrollere og fylle på olje Se Figur: 7 Før du kontrollerer eller fyller på olje • • • Sørg for at motoren står vannrett. Rengjør området hvor olje fylles på for alt av rusk og urenheter. Se Spesifikasjoner seksjon for oljekapasitet. OBS Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Utstyrsprodusentene eller forhandlerne kan ha fylt olje på motoren. Før motoren startes, må du kontrollere oljenivået og fylle på olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og skaden vil ikke dekkes av garanti. Sjekking av oljenivået 1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 7) og tørk av med en ren klut. 2. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 7). 3. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-indikatoren (B, Figur 7) på peilepinnen. • 1. Rengjør tanklokk-området for smuss og rusk. Ta av tanklokket 2. fyll drivstofftanken (A, Figur 8) med drivstoff. For å gjøre plass til utvidelse av drivstoffet, ikke fyll opp til over bunnen på tankens hals. (B). 3. Sett lokket på drivstofftanken. Lading av batteripakken Se Figur : 9, 10 ADVARSEL Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elektrisk støt eller brann. Når du lader batteripakken • • • • 104 Slå av motoren og la den avkjøles i minst 2 minutter før du tar av tanklokket. Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område. Overfyll ikke drivstofftanken. For å gjøre plass til utvidelse av drivstoffet, ikke fyll opp til over bunnen på tankens hals. Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre antennelseskilder. Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig. Hvis du har sølt drivstoff, må du vente til det har fordampet, før du starter opp motoren. Briggs & Stratton batteripakken må kun lades med Briggs & Stratton batteriladeren. Briggs & Stratton batteriladeren må ikke brukes til å lade andre typer batterier. Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer. Unngå å skade det elektriske støpslet og kabelen ved å trekke i støpslet istedet for kabelen når laderen kobles fra. BRIGGSandSTRATTON.com • • • • • • • • Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk av feil type skjøteledning kan medføre en risiko for brann eller elektrisk støt. Hvis det er nødvendig å bruke en skjøteledning, pass på: Start og stans av motoren 1. At skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse og fasong som piggene på laderens støpsel, Start av motoren 2. At skjøteledningen er riktig sammensatt og i er god elektrisk stand, og 3. At trådstørrelsen er minst 16 AWG slik at den har tilstrekkelig kapasitet for vekselstrøms amperetallet til laderen. Laderen må ikke brukes hvis støpslet eller kabelen er skadet. Den elektriske kabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, må laderen skiftes ut øyeblikkelig. Laderen må ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet eller er blitt skadet på annen måte. Laderen må skiftes ut hvis den er skadet. Laderen kan ikke repareres. Laderen må ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert. Laderen må kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for elektrisk støt. Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene. Laderen er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må passes på for å sikre at de ikke leker med laderen. Se Figur: 11, 12, 13, 14 ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Når du starter motoren • • • ADVARSEL Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elektrisk støt eller brann. Ved drift Når batteripakken skal lades • Første gang - Litium-ion batteripakken ble delvis ladet før forsendelsen. Batteripakken er programmert slik at den går inn i "sovemodus" for å opprettholde ladingen og unngå skade mens den lagres. Det er nødvendig å gi batteriet en rask lading i ca. ti (10) sekunder for å vekke det. La batteripakken stå i laderen til den er fulladet. Se hvordan batteripakken skal lades i avsnittet Hvordan batteripakken skal lades nedenfor. • N o R tf ep o r ro du ct io 1. Koble batteriladeren (F, Figur 10) til strømuttaket. ADVARSEL Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer. 2. ADVARSEL FARE FOR GIFTIG GASS . Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid, en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du KAN IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for karbonmonoksid-gass. Hvis du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, må du ØYEBLIKKELIG stanse det og gå ut i frisk luft. Oppsøk lege. Det er mulig du er blitt forgiftet av karbonmonoksid . Skyv batteripakken (G, Figur 10) godt inn i batteriladervuggen (F). Hvis ikke den røde ladelampen lyser, ta ut batteripakken og sett den inn på nytt. Sjekk at batteripakken sitter godt inne i batteriladervuggen. • • • • • • Den røde lampen (A, Figur 9) viser at batteripakken lades opp på normalt vis. Den grønne lampen (B) viser at batteripakken er fulladet. Hvis den røde lampen (C) BLINKER, betyr det at batteripakken er enten for varm eller for kald og er ikke i stand til å lades. La batteripakken være tilkoblet. Når den normale arbeidstemperaturen er oppnådd, vil ladingen begynne automatisk. Se under Spesifikasjoner for normal arbeidstemperatur. Når de røde/grønne lampene (D) BLINKER, betyr det at batteripakken ikke kan lades og må skiftes ut. 3. Batteriet vil våkne fra “sovemodus” i løpet av ca. ti (10) sekunder. 4. En batteripakke som er helt utladet, vil være fulladet etter ca. en (1) time. Batteripakken forblir fulladet mens den sitter i laderen. 5. Når den grønne lampen viser at batteripakken er fulladet, kan den tas ut av laderen. 6. Ladenivået sjekkes ved å presse batteriets energimålerknapp (E, Figur 9). 7. Batteriladeren skal kobles fra strømuttaket når den ikke er i bruk. Batteriets energimåler Ladenivået sjekkes ved å presse batteriets energimålerknapp (E, Figur 9). Displaylampene (H) vil vise det batteripakkens omtrentlige ladenivå. Displaylamper Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer. For å redusere risikoen for å få elektrisk støt, unngå at vann renner inn i vekselstrømkontakten. Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene. n • Etter behov - Sjekk ladenivået ved å presse batteriets energimålerknapp (E, Figur 9) og lad opp hvis det er nødvendig. Se avsnittet Batteriets energimåler. Hvordan batteripakken skal lades Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket på drivstofftanken og luftfilteret (hvis montert) sitter godt på plass. Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet. Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/kjør), sett gassen (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt til den starter. • • Bruk produktet UTELUKKENDE langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risikoen for at karbonmonoksidgass hoper seg opp og potensielt trekkes mot områder der personer oppholder seg. Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare karbonmonoksidalarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning. Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass. Kjør IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset høyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du bruker vifter eller åpne dører og vinduer til å ventilere. Karbonmonoksid kan raskt bygge seg opp i slike rom, og kan bli værende på samme sted i flere timer, selv etter at dette produktet er slått av. Plasser ALLTID dette produktet slik at det står i medvind og sørg for at eksosen ledes bort fra bebodde områder. OBS Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før motoren startes, må du sørge for å fylle på olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og den vil ikke være dekket av garantien. Merk: Det kan hende at maskinen har fjernkontroller. Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av fjernkontroller. 1. Sjekk motoroljen. Se Sjekk av oljenivå delen. 2. Sjekk om det ligger rusk i batteribrettet på toppen av motoren, og gjør det rent med en børste eller klut hvis det er skittent. Monter batteripakken (B, Figur 11) i motorens batteribrett på toppen av motoren. Sørg for at batteripakken er skikkelig festet. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller. Tilgjengelig ladenivå Fire lamper 78% til 100% Tre lamper 55% til 77% To lamper 33% til 54% En lampe 10% til 32% 3. mindre enn 10% 4. Flytt drivstoffavstengningen (D, Figur 12), hvis utstyrt, til åpen posisjon. 5. Flytt gasspjeldet (A, Figur 12), hvis utstyrt, til fast posisjon. Motoren skal kjøres i stillingen "FAST" (hurtig). Blinkende lampe Merk: For å aktivere et nytt batteri, en første gang kreves det at du lader raskt i rundt ti (10) sekunder. Se Når batteripakken skal lades opp delen. Sjekk at maskinens drivkontroller, hvis montert, er koblet ut. 105 6. Trykk på stoppknappen (F, Figur 12), hvis utstyrt. til posisjon PÅ. 7. Modeller med elektrisk startbryter: Frigjør motorstoppespaken (C, Figur . 13), hvis utstyrt, mot spaken. Sett den elektriske startbryteren i stillingen "start". Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den elektriske startbryteren. 8. Modeller med elektrisk startknapp: Hold motorstoppespaken (C, Figur 13), hvis utstyrt, mot spaken. Press den elektriske startknappen (G, Figur 12) for å starte motoren. Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den fjernmonterte elektriske startknappen. 9. Modeller uten elektrisk startbryter eller startknapp: Hold motorstoppespaken (C, Figur . 13) mot spaken. Motoren vil starte automatisk. Se hvordan motorens stoppspak skal brukes i håndboken som tilhører maskinen. OBS Bruk korte startsykluser for å forlenge starterens levetid (maks. fem sekunder). Vent ett minutt mellom startsyklusene. Hvis motoren ikke vil dreie rundt og lysene på batteripakkens skjerm blinker, betyr det at batteripakken er for varm eller at strømtrekket er for høyt. Alle fire batteriskjermlys (H, Figur 14) vil blinke en advarsel i 10 sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men vil tilbakestilles automatisk etter 10 sekunder. Hvis batteripakken er for varm (over 140 F, 60 C), ta ut batteriet slik at det kan avkjøles. Hold gressklipperhuset fritt for gressbelegg og rusk for å unngå for høyt strømtrekk på gressklippere. Merk: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, kontakt din lokale forhandler eller gå til BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA). Stans motoren 1. Stoppespak for motoren , hvis montert: Frigjør motorstoppespaken (E, Figur 13). • Slå aldri på svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da svinghjulet kan sprekke senere under drift. Testing av gnist: • • Bruk en godkjent tennpluggtester. Ikke sjekk om det er gnist hvis tennpluggen er fjernet. Avgasskontrollservice Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll-enheter og systemer kan utføres av ethvert verksted eller av enkeltindivider. Men for å oppnå "gratis" avgasskontroll-service, må arbeidet utføres av en fabrikkautorisert forhandler. Se erklæringene som gjelder avgasskontroll. Vedlikeholdsplan Vedlikehold og service De første 5 timene • Skift olje (Ikke nødvendig på Just Check & Add™ (Bare kontroller og legg til) modeller) Hver 8. time eller daglig • • • Kontroller motorens oljenivå Rengjør området rundt eksospotten og kontrollene Rens luftinntaksgitteret Hver 50. time eller en gang i året Stoppebryter, hvis montert: Press stoppknappen (F, Figur 12) til av- eller stoppposisjon. 2. Drivstoffkran , hvis montert: Etter at motoren har stanset, flyttes drivstoffkranen (D, Figur 12) til stengt posisjon. 3. • • • 1 Utfør service på luftfilteret 1 Utfør service på forfilteret (hvis montert) Skift motorolje (Ikke nødvendig på Just Check & Add™ (Bare kontroller og legg til) modeller) Skift ut oljefilteret (hvis montert) (Ikke nødvendig på Just Check & Add™ (Bare kontroller og legg til) modeller) Utfør vedlikehold av eksossystemet N o R tf ep o r ro du ct io Elektrisk startbryter , hvis montert: Sett den elektriske startbryteren i stillingen "off" (av) eller "stopp". Se håndboken som tilhører maskinen for bryterens plassering og bruk. Ta ut nøkkelen og legg den på et trygt sted som er utilgjengelig for barn. n Gasspjeld, hvis utstyrt med stoppefunksjon: Flytt gasspjeldet (A, Figur 12) til aveller stopp-posisjonen. • • Hver 200. time eller en gang i året Fjern batteripakken. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller. Vedlikehold OBS Hvis maskinen veltes under vedlikeholdsarbeidet, må drivstofftanken, hvis montert på motoren, være tom og siden der tennpluggen sitter må vende opp. Hvis bensintanken ikke er tom og maskinen veltes i en annen retning, kan det være vanskelig å starte den på grunn av olje- eller bensinsmitte til luftfilter og/eller tennplugg. ADVARSEL Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. • • 1 Skift ut luftfiltret 1 Skift ut forfilteret (hvis montert) En gang i året • • • • • • • Skift tennplugg Skift luftfilter Skift ut forfilteret (hvis montert) Skift ut drivstoffilteret (hvis montert) Utfør vedlikehold av drivstoffsystemet 1 Utfør vedlikehold av kjølesystemet 2 Sjekk ventilklaring 1 Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. OBS Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at den skal fungerer riktig. ADVARSEL En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Utilsiktet oppstart kan resultere i infiltrering, traumatisk amputasjon eller sårskader. Brannfare Før justeringer eller reparasjoner utføres: • • • • • 106 Koble fra tennpluggledningen og hold den unna tennpluggen. Fjern batteripakken fra motorens batteribrett. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller. Bruk kun riktig verktøy. Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke motorturtallet. Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme stilling som de originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan resultere i personskade. 2 Under støvete forhold eller hvis mye rusk virvles opp i luften, rengjør oftere. Kun nødvendig hvis det oppstår problemer med motorens ytelse. Forgasser og motorhastighet Forgasseren eller motorhastigheten må aldri endres. Forgasseren ble innstilt i fabrikken slik at den fungerer effektiv under de fleste forhold. Ikke kluss med regulatorfjæren, forbindelsesledd eller andre deler for å endre motorhastigheten. Hvis det er nødvendig å foreta justeringer, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få arbeidet utført. OBS Maskinprodusenten spesifiserer maksimal hastighet for motoren som er montert på maskinen. Denne hastigheten må ikke overskrides. Hvis du er usikker på hva den maksimale hastigheten til maskinen er, eller hva slags motorhastighet som ble innstilt på fabrikken, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få hjelp. For at maskinen skal fungere på en trygg og riktig måte, må motorhastigheten kun justeres av en kvalifisert mekaniker . Vedlikehold av tennpluggen. Se figur: 15 BRIGGSandSTRATTON.com Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 15) med en trådlære (B). Justere elektrodeavstanden hvis det er nødvendig. Sett inn tennpluggen og stram den med anbefalt tiltrekningsmoment. For innstilling av elektrodeavstand eller tiltrekningsmoment, se underSpesifikasjoner. Merk: På enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen for å dempe tenningssignaler. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må samme type benyttes ved utskifting. Vedlikehold av eksossystemet ADVARSEL Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være tom. Ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon. For å tømme bensintanken, kjør maskinen inntil den stopper av mangel på bensin. Skift oljefilter, hvis montert Noen modeller er utstyrt med et oljefilter. For utskiftnings-intervaller, se Vedlikeholdsplan . ADVARSEL Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir meget varme. 1. Tapp oljen ut av motoren. Se Tømming av olje delen. 2. Fjern det gamle filteret (G, Figur 19) og kast det ordentlig. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. 3. Før du setter inn det nye oljefilteret, smør lett oljefilterpakningen med frisk, ren olje. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes. 4. Sett på oljefilteret for hånd helt til pakningen får kontakt med oljefilteradapteren. Stram deretter oljefilteret 1/2 til 3/4 omdreininger. • • • 5. Tilfør olje. Se Fyll på olje delen. 6. Start og kjør motoren. Mens motoren varmes opp, se etter oljelekkasjer. 7. Stans motoren og sjekk oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-indikatoren (B, Figur 20) på peilepinnen. Påfylling av olje • • • Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. Sjekk om eksospotten har sprekker, korrosjon eller annen skade. Fjern ledeplaten eller gnistfangeren, hvis montert, og se etter skader eller karbonblokkering. Hvis det finnes skader, må delene skiftes ut før maskinen brukes. Se Figur: 16, 17, 18, 19, 20 1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 20) og tørk av med en ren klut. 2. Hell oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 20). Ikke overfyll. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt. N o R tf ep o r ro du ct io ADVARSEL Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som de originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan resultere i personlige skader. Skift motorolje Sjekk at motoren står vannrett. Rengjør området rundt oljepåfyllingen for å fjerne alt rusk. Se Spesifikasjoner avsnitt for oljekapasitet. n La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres. Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. Det er et brudd på Californias Lov om offentlige ressurser, seksjon 4442, å bruke eller ha motoren i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger, slik dette er definert i seksjon 4442, og holdt i fullgod stand. Andre stater eller føderale jurisdiksjoner kan ha liknende lover. Kontakt maskinprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å få en gnistfanger som er laget til eksossystemet installert på denne motoren. 3. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 20). 4. Ta ut peilepinnen og sjekk oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-indikatoren (B, Figur 20) på peilepinnen. 5. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 20). 6. Koble til tennpluggledningen(e) (D, Figur 16) til tennpluggen (E). Utfør vedlikehold på luftfilteret Se Figur: 21, 22 ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt brannfarlige og eksplosive. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive. Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotte, blir ekstremt varme. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. Alvorlige forbrenninger kan oppstå ved kontakt. • • OBS Bruk ikke trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade filteret og løsemidler vil gjøre at filteret går i oppløsning. • Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være tom. Ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon. La eksospotte, motorsylinder og ribber få avkjøle seg før de berøres. Motoren må aldri startes og kjøres hvis luftfilterenheten (hvis montert) eller luftfilteret (hvis montert) er tatt av. Se Vedlikeholdsplan for servicekrav. Brukt olje er et farlig avfallsprodukt og du må kvitte deg med den på riktig måte. Må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Sjekk med dine lokale myndigheter, servicesenter eller forhandler for sikre deponerings-/gjenvinningsanlegg. For Just Check & Add™ (Bare kontroller og legg til) modeller, et oljeskift er ikke nødvendig. Hvis du skal skifte olje, kan du følge prosedyren nedenfor. Tømming av olje Motoren har enten et skumfilter eller et papirfilter, avhengig av modell. Enkelte modeller er også utstyrt med et forfilter som kan vaskes og brukes om igjen. Sammenligne illustrasjonene i denne håndboken med typen som er montert på din motor og utfør vedlikeholdet i henhold til dette. Luftfilter, skum Du kan tømme oljen ut av tømmehullet i bunnen, eller fra oljepåfyllingsrøret på toppen. 1. 1. 2. Fjern dekslet (B, Figur 21). 3. For å unngå at smuss kommer inn i forgasseren, fjern forsiktig skumelementet (C, Figur 21) fra luftfilterbunnen. 4. Vask skumelementet (C, Figur 21) i et flytende vaskemiddel oppløst i vann. Klem skumelementet tørt i en ren klut. 5. Gjennombløt skumelementet (C, Figur 21) med ren motorolje. Klem skumelementet i en ren klut for å fjerne overflødig motorolje. 6. Sett inn skumelementet (C, Figur 21) på luftfilterbunnen. 7. Sett på plass dekslet (B, figur 21) og sikre det med festet(festene) (A). 2. Mens motoren er slått av, men fortsatt varm, koble fra tennpluggledningen (D, Figur 16) og hold dem unna tennpluggen (E). Fjern oljetappepluggen (F, Figur 17). Tapp av oljen på en godkjent beholder. Merk: Hvilken som helst av oljetappepluggene (F, Figur 17) kan settes inn i motoren. 3. Etter at oljen er tappet ut, setter du inn og strammer oljetappepluggen (F, Figur 17). 4. Hvis du tapper oljen fra toppen av oljepåfyllingsrøret (C, Figur 18), hold tennpluggens (E) ende av motoren opp. Tapp av oljen på en godkjent beholder. Åpne festet(festene) (A, Figur 21). 107 Rusk kan samle seg over tid i sylinderens kjøleribber og føre til at motoren overopphetes. Rusket kan ikke fjernes uten at motoren delvis demonteres. Be et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted om å inspisere og rengjøre kjølesystemet slik som anbefalt i Vedlikeholdsplanen. Luftfilter, papir 1. Løsne festet(festene) (A, Figur 22). 2. Fjern dekslet (B, Figur 22). 3. Unngå at det kommer rusk i forgasseren ved forsiktig å fjerne for-filteret (D, Figur 22) og filteret (C) fra luftfilterbunnen. 4. Fjern for-filteret (D, Figur 22), hvis utstyrt, fra filter (C). 5. For å løsne smuss, bank forsiktig filteret (C, Figur 22) på en hard flate. Dersom filteret er uvanlig skittent, skift det ut med et nytt filter. 6. Vask for-filteret (D, Figur 22), hvis utstyrt, i flytende vaskemiddel og vann. La luftfilteret lufttørkes slik at det er helt tørt. . Ikke ha olje på forfilteret. 7. Sett tørr-forrenseren på filteret (D, Figur 22), hvis utstyrt, til filter (C). 8. Sett på plass filteret (B, Figur 22) og for-filteret (D), hvis utstyrt, på luftfilterbunnen. Sjekk at filteret sitter godt fast på luftfilterbunnen. 9. Sett på plass dekslet (B, Figur 22) og sikre den med festet(festene) (A). Sjekk at festet(festene) sitter stramt. Utfør vedlikehold av drivstoffsystemet Se Figur: 23 Avhending av litium-ion batteripakken ADVARSEL Kjemikaliene i batteriet er giftige og korrosive. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Elektrisk støt • • Brukte eller kasserte batteripakker må aldri brennes da de kan eksplodere. Det dannes giftige gasser og materialer når batteripakkene brennes. Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, må ikke brukes. Det er sannsynlig at brukte og kasserte batteripakker fremdeles inneholder restenergi, og de må derfor behandles med forsiktighet. Kasserte eller brukte batteripakker må alltid avhendes i overensstemmelse med lokale forskrifter. RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) merke ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive. RBRC er en ideell organisasjon med allmennyttig formål som er engasjert i gjenvinning av brukte, oppladningsbare batterier. For å finne nærmeste sted eller forhandler som tar i mot brukte batterier, kan du ringe gratis til 1800-8-BATTERI eller 1-877-2-GJENVINNING. For mer informasjon og en liste over gjenvinningsstasjoner, gå inn på RBRC online på www.call2recycle.org. • • • Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, tennflammer, varme og andre tennkilder. Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig. Før du rengjør eller bytter ut drivstoffilteret, må du tømme drivstofftanken eller drivstoffets lukkekran. Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har fordampet, før du starter opp motoren. Reservedelene må være identiske og installeres i samme posisjon som de opprinnelige delene. Oppbevaring N o R tf ep o r ro du ct io • • n Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. Drivstoffilter, hvis montert 1. Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du renser eller skifter ut drivstoffilteret (A, Figur 23). Ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. 2. Bruk en tang til å klemme tappene (B, Figur 23) på klemmene (C), skyv deretter klemmene bort fra drivstoffilteret (A). Vri og trekk drivstoffledningene (D) av drivstoffilteret. 3. Sjekk om det er sprekker eller lekkasjer i drivstoffledningene (D, Figur 23). Skift ut om nødvendig. 4. Drivstoffilteret (A, Figur 23) må erstattes med et originalt filter. 5. Fest drivstoffledningene (D, Figur 23) med klemmene (C) slik som vist. Vedlikehold av kjølesystemet ADVARSEL Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varme. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes. • • La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres. Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. OBS Motoren må aldri rengjøres med vann Vann kan forurense drivstoffsystemet Bruk en børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren. Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller rust kan hemme luftstrømmen og føre til at motoren overopphetes slik at den gir dårlig ytelse og får kortere levetid. Elektrisk sjokk Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank • Må ikke oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller andre antenningskilder, da de kan antenne drivstoffdamp. Ved oppbevaring av batteripakker • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte forhold. Drivstoffsystemet Se Figur: 24, 25 Merk: Enkelte modeller har en drivstofftank for vertikal lagring som vil gjøre det mulig for motoren å vippes for vedlikehold eller lagring (C, figur. 24). Må ikke lagres i vertikal stilling hvis drivstofftanken er fylt til ovenfor bunnen av påfyllingstankens hals (D), hvis montert. Se videre instruksjoner for lagring i utstyrshåndboken. Motoren skal stå vannrett (i normal driftsposisjon) under lagringen. Fyll drivstofftank (A, Figur 25) med drivstoff. For å kunne gi plass til å la drivstoffet utvide seg, fyll ikke til over drivstofftankens hals (B). Drivstoff kan bli ødelagt når det oppbevares lenger enn over 30 dager. Gammelt drivstoff forårsaker dannelse av syre og gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller på vesentlige forgasserdeler. For å holde drivstoffet friskt, bruk Briggs & Stratton Advanced Formula drivstofftilsetning og stabilisator, tilgjengelig overalt hvor Briggs & Strattons ekte servicedeler selges. Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren hvis en drivstoff-stabilisator tilsettes i samsvar med instruksjonene. Kjør motoren i to (2) minutter for å la stabilisatoren få sirkulere i hele drivstoffsystemet før lagring. Hvis bensinen i motoren ikke har vært behandlet med en drivstoffstabilisator, bør den tappes ut og opp i en godkjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. mangel på drivstoff. Bruken av en drivstoffstabilisator i lagringstanken anbefales for å opprettholde ferskhet. 1. Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra luftinntaksgitteret. 2. Hold forbindelsesledd, fjær og kontroller rene 3. Hold området rundt og bak eksospotten fritt for brennbart materiale. Motorolje 4. Sjekk at oljekjølerribbene, hvis montert, er frie for smuss og rusk. Skift olje mens motoren fortsatt er varm. Se Skift olje delen. For Just Check & Add™ (Bare kontroller og legg til) modeller, et oljeskift er ikke nødvendig. 108 BRIGGSandSTRATTON.com Batteripakke og lader Reservedeler - Modell: 11000B, 12000B Se Figur: 26 Tennpluggnøkkel 89838, 5023 Gnisttester 19368 Litium-ion batteripakke (USA / Canada) 593559 Litium-ion batteripakke (EU / UK / AU) 593560 En normal opplading kan være nødvendig etter lagringsperioden. Ladenivået sjekkes ved å presse batteriets energimålerknapp (E, Figur 26) og lad opp om nødvendig. Se Batteriets drivstoffmåler delen. Litium-ion batterilader (USA / Canada) 593561 Litium-ion batterilader (EU) 593562 Litium-ion batterilader (UK) 593576 Problemløsning Litium-ion batterilader (AU) 594501 Koble fra laderen når den ikke er i bruk, og oppbevar den på et kjølig og tørt sted. Våte, fuktige steder kan forårsake korrosjon på elektriske poler og kontakter. Batteripakken kan få varige skader hvis den oppbevares ved høye temperaturer (120° F / 49° C) i lange perioder. Sjekk elektriske poler og kontakter på batteripakkene og laderen. Tørk med en ren klut eller blås ren med trykkluft. Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. Spesifikasjoner Modell: 11000B 10.69 ci (175 cc) Bor 2.583 in (65,61 mm) Slaglengde 2.040 in (51,82 mm) Oljekapasitet 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Tennpluggens elektrodeavstand .020 in (,51 mm) Tennpluggens tiltrekningsmoment 180 lb-in (20 Nm) Tennspolens luftspalte .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Klaring for inntaksventil .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Eksosventil Klaring .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Briggs & Stratton motorgaranti Modell: 12000B Gyldig fra januar 2017 11.58 ci (190 cc) Sylindervolum Bor Begrenset garanti 2.688 in (68,28 mm) 2.040 in (51,82 mm) Slaglengde Oljekapasitet 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Tennpluggens elektrodeavstand Tennpluggens tiltrekningsmoment Tennspolens luftspalte .020 in (,51 mm) 180 lb-in (20 Nm) .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Klaring for inntaksventil Eksosventil Klaring .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Litium-ion batteri Litium-ion batteripakke Lademinutter Garanti N o R tf ep o r ro du ct io Sylindervolum Effektberegning: Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er klassifisert i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer der "rpm" er nevnt på merket, og 3060 RPM for alle andre. Verdiene for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM. Bruttoeffektkurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektverdiene er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoeffektverdier er målt uten at disse er montert. Reell brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. På grunn av det brede spektret av produkter som motorene er montert på, kan det hende at en bensinmotor ikke vil oppnå nominell bruttoeffekt når den brukes i et bestemt stykke motordrevet utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksos, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe osv.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Grunnet begrensninger i produksjon og kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere nominell effekt for denne motoren. n Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med din lokale forhandler eller gå inn på BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA). 10.8 V (10,8 V) 60 Ladestrøm 2 AMP (2 AMP) Laderens vekselstrøminntak (variabelt) 100 - 240 V Arbeidstemperatur 32 - 113 F (0 - 45 C) Briggs & Stratton garanterer at i løpet av garantiperioden slik som angitt nedenfor, vil foretaket sørge for å gratis reparere eller skifte ut alle deler som er defekt pga. svikt i materiale, evt. utførelse eller begge deler. Transportkostnader for et produkt som sendes inn for reparasjon eller utskifting av deler som faller inn under denne garantien, må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig for og er underlagt den tidsperioden og de vilkårene som er nevnt nedenfor. Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved hjelp av forhandlerkartet på BRIGGSandSTRATTON.COM. Kjøperen må kontakte autorisert serviceforhandler og deretter gjøre produktet tilgjengelig for den autoriserte forhandleren for inspeksjon og testing. Det finnes ingen andre eksplisitte garantier. Underforståtte garantier, herunder om salgbarhet og egnethet for et bestemt formål er begrenset til garantitiden oppgitt nedenfor, eller til det som loven tillater. Ansvar for tilfeldige skader eller følgeskader er utelukket i den grad utelukkelse er tillatt ved lov. Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en implisitt garanti gjelder og noen stater eller land tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige skader eller følgeskader, slik at det er ikke sikkert at begrensningen eller utelukkelsen over gjelder for deg. Denne garantien gir deg 4 spesifikke lovmessige og andre rettigheter som kan variere fra land til land . Standard garantivilkår 1, 2, 3 Motorens ytelse vil reduseres med 3,5 % for hver 300 meter (1000 fot) over havet, og med 1 % for hver 5,6 ºC (10 ºF) over 25 º C (77 ºF). Motoren vil fungere tilfredsstillende ved en vinkel på opp til 15º. Se maskinens brukerhåndbok for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker. Reservedeler - Modell: 11000B, 12000B Reservedel Del Nummer Skumluftfilter (Figur 21) 797301 Papirluftfilter (Figur 22) 795066, 5419 Luftfilter, forfilter (Figur 22) 796254 Olje – SAE 30 100005 Advanced Formula drivstofftilsetning og stabilisator 100117, 100120 Drivstoffilter 298090, 5018 Resistortennplugg 692051, 692720 Merke / Produktnavn Til bruk for forbrukere Profesjonell bruk Vanguard™; Kommersiell serie 36 måneder 36 måneder Motorer med Dura-Bore™ støpejernsforing 24 måneder 12 måneder Alle andre motorer 24 måneder 3 måneder 1 Detter er våre standard garantivilkår, men noen ganger kan det være ekstra garantidekning som ikke var bestemt på det tidspunktet dokumentasjonen gikk i trykken. For å se en liste over aktuelle garantivilkår for din maskin, gå inn på BRIGGSandSTRATTON.com eller henvend deg til ditt autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted. 2 Det er ingen garanti på motorer på utstyr som brukes til hoveddrivkraft istedet for hjelpedrivkraft eller til reservegeneratorer som brukes kommersielt. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle eller utleide baner er ikke dekket av garantien. 3 Vanguard montert på reservegeneratorer: 24 måneder for privat bruk, ingen garanti for forretningsmessig bruk. Vanguard montert på nyttekjøretøy: 24 måneder for privat bruk, 24 måneder for forretningsmessig bruk. Kommersiell serie med produksjonsdato før juli 2017, 24 måneders forbrukerbruk, 24 måneders forretningsmessig bruk. 109 4 I Australia har våre varer garantier som ikke kan ekskluderes etter den australske forbrukerloven. Du har krav på erstatning eller refusjon for større svikt og kompensasjon for alt annet rimelig forutsigbart tap eller skade. Du har også rett til å få varene reparert eller skiftet ut dersom varene viser seg å ikke være av akseptabel kvalitet og svikten ikke er en stor svikt. For service under garantien, finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.com, eller ved å ringe 1300 274 447, eller ved å sende epost eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. Garantiperioden begynner på den originale salgsdatoen til første forbruker eller kommersielle kunde. Med "privat bruk" menes personlig bruk av en forbruker i tilknytning til en husholdning som har skaffet seg varen fra en detaljhandler. "Forretningsmessig bruk" betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien. Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøp. Hvis du ikke skaffer til veie bevis på den opprinnelige kjøpsdatoen på det tidspunktet du gjør garantien gjeldende, vil produksjonsdatoen på produktet brukes til å fastsette garantiperioden. Produktregistrering er ikke nødvendig for å gjøre garantien gjeldende for Briggs & Stratton-produkter. Om din garanti Bruk av deler som ikke er originale Briggs & Stratton-deler; 2. Bruk av motoren med for lite olje, forurenset olje eller feil type olje; 3. Bruk av forurenset eller gammelt drivstoff, bensin som inneholder mer enn 10 % etanol, eller bruk av alternativt drivstoff slik som forskjellige typer flytende petroleum eller naturgass i motorer som ikke opprinnelig var konstruert/produsert av Briggs & Stratton til å bruke slike drivstofftyper; 4. Smuss som har kommet inn i motoren som resultat av feil vedlikehold eller feil montering av luftfilteret; 5. At kniven på en roterende gressklipper har truffet en gjenstand, løse eller feil monterte knivadaptere, viftehjul eller andre deler som er koblet til veivakselen, eller at v-remmen er for stram; 6. Tilhørende deler eller enheter slik som kløtsjer, transmisjoner, kontroller for utstyr osv. som ikke er levert av Briggs & Stratton; 7. Overoppheting som resultat av at gressrester, rusk og partikler eller musereir blokkerer eller tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon; 8. Sterk vibrasjon forårsaket av for høyt turtall, at motoren sitter løst, løstsittende eller ubalanserte kniver eller viftehjul, eller at utstyr er feil montert på veivakselen; 9. Feil bruk, manglende rutinemessig vedlikehold, transport, håndtering eller lagring av utstyr, eller feil montering av motoren. N o R tf ep o r ro du ct io 1. n Denne begrensede garantien dekker kun defekter på materialer og/eller utførelse av arbeid på motoren, og ikke erstatning eller tilbakebetaling for utstyret som motoren eventuelt er montert på. Rutinemessig vedlikehold, trimming, justeringer eller normal slitasje dekkes ikke av denne garantien. Garantien er heller ikke gyldig hvis motoren er blitt endret eller modifisert eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet. Denne garantien dekker ikke skader på motor eller problemer med ytelse forårsaket av: Garantiservice er kun tilgjengelig gjennom Briggs & Strattons autoriserte servicesentere. Finn ditt nærmeste autoriserte forhandlerverksted på vårt kart over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved å ringe 1-800-233-3723 (in USA). 80004537 (Rev. C) 110 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, EUA. Todos os direitos reservados. Este manual contém informações de segurança para o informar dos perigos e riscos associados à máquina e de como evitá-los. Contém igualmente instruções para usar e cuidar adequadamente do motor. Dado que a Briggs & Stratton Corporation não conhece necessariamente que equipamento este motor vai accionar, é importante que leia e compreenda estas instruções e as instruções relativas ao equipamento. Guarde estas instruções originais para consulta futura. Símbolos de Segurança e Respectivos Significados Símbolo Significado Símbolo Significado Informação de segurança sobre perigos que possam provocar ferimentos pessoais. Deve ler e compreender o Manual do Utilizador antes de trabalhar ou intervir na unidade. Nota: As figuras, ilustrações e imagens neste manual são apenas para referência, e podem diferir do seu modelo específico. Contacte o seu concessionário se tiver alguma dúvida. Perigo de incêndio Perigo de explosão. Para solicitar peças de substituição ou assistência técnica, registe o modelo do motor, o tipo e os códigos numéricos bem como a data de aquisição. Estes números encontramse no seu motor (consulte a secção Características e Controlos). Perigo de choque Perigo de fumos tóxicos Perigo de superfície quente Perigo de ruído Recomendável colocar protecção auricular em usos prolongados. Perigo de projecção de objectos - Colocar protecção ocular. Perigo de explosão. Perigo de queimadura pelo frio Perigo de contragolpe (coice) Data de aquisição Modelo do Motor - Tipo - Guarnição Número de Série do Motor n Procure o código de barras 2D que se encontra em alguns motores. Quando visualizado com um dispositivo 2D adequado, o código revela o nosso website onde pode aceder a informações de apoio para este produto. Aos dados aplicam-se taxas. Em alguns países podem não estar disponíveis informações de apoio on-line. N o R tf ep o r ro du ct io Perigo de amputação peças móveis Perigo químico Informação sobre reciclagem Todas as embalagens, óleo usado e as baterias devem ser reciclados de acordo com os regulamentos governamentais cabíveis. Segurança do Utilizador INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES para consulta futura. Símbolo de Alerta de Segurança e Palavras-sinal O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança sobre perigos que possam provocar ferimentos pessoais. É utilizada, com o sinal, uma palavra (PERIGO, ATENÇÃO ou CUIDADO) para identificar a probabilidade e a potencial gravidade dos ferimentos. Para além disso, pode ser utilizado um símbolo de perigo para representar o tipo de perigo. PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado, irá resultar em morte ou ferimentos graves. ATENÇÃO indica um perigo que, caso não seja evitado, pode resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO indica um perigo que, caso não seja evitado, pode resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. Perigo térmico Corrosivo Mensagens de Segurança ADVERTÊNCIA Certos componentes deste produto e os seus acessórios relacionados contêm produtos químicos que o Estado da Califórnia considera causadores de cancro, malformações congénitas, ou outros danos reprodutivos. Lave as mãos após manuseá-los. ADVERTÊNCIA O escape do motor deste produto contém produtos químicos que o Estado da Califórnia considera causadores de cancro, malformações congénitas, ou outros danos reprodutivos. ADVERTÊNCIA Os motores da Briggs & Stratton não foram concebidos, nem devem ser usados para acionar karts recreativos ou para competição; veículos todo-terreno desportivos, para crianças, ou recreativos (ATVs); motos; hovercrafts; produtos aeronáuticos; ou veículos usados em competições não aprovadas pela Briggs & Stratton. Para obter informações sobre produtos de competição, consulte www.briggsracing.com. Caso se pretenda usar este motor com ATVs utilitários e "side-by-side", deve-se entrar em contacto com o Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. A aplicação inadequada de motores pode provocar morte ou ferimentos graves. AVISO indica uma situação que pode resultar em danos para o produto. ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou uma explosão podem causar queimaduras graves ou morte. Ao Adicionar Combustível 111 • • • • • • Desligue o motor e deixe-o esfriar durante pelo menos dois minutos antes de remover o tampão do combustível. Encha o tanque de combustível ao ar livre ou em área bem ventilada. Não encha demais o tanque de combustível. Para permitir a expansão do combustível, não deixe o nível do combustível passar da parte inferior do bocal do tanque. Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor e outras fontes de ignição. Verifique se existem rachaduras ou vazamentos nas linhas e no tanque de combustível, no tampão do tanque ou nas suas conexões. Substitua a peça rachada, se necessário. Se derramar combustível, aguardar até que este evapore antes de colocar o motor em funcionamento. Ao Dar a Partida no Motor • • • Assegure-se de que a vela de ignição, o silenciador, o tampão do tanque de combustível e o purificador de ar (se instalado) estão na posição correta e bem presos. Não acione o motor sem a vela de ignição. Se o motor estiver afogado, coloque o estrangulador (se instalado) na posição OPEN/RUN (ABERTO/EM FUNCIONAMENTO), ponha a válvula reguladora (se instalada) na posição FAST (RÁPIDO) e acione-o até o motor começar a funcionar. • • • ADVERTÊNCIA As peças rotativas podem tocar ou prender mãos, pés, cabelos, roupas ou acessórios. Isso pode causar laceração grave ou até uma amputação traumática. • • • • Ao Operar o Equipamento Não incline o motor nem o equipamento a ponto de derramar combustível. Não estrangule o carburador para fazer o motor parar. Nunca dê a partida no motor nem o deixe funcionar se o conjunto do purificador do ar (se instalado) ou o filtro de ar (se instalado) tiverem sido removidos. Ao Trocar o Óleo Caso o óleo seja drenado pelo tubo de enchimento superior do tanque, este deve estar vazio, senão o combustível pode transbordar e causar um incêndio ou uma explosão. Ao Inclinar a Unidade para Manutenção • Ao se executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o tanque de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio, senão o combustível pode transbordar e provocar um incêndio ou uma explosão. Ao Transportar o Equipamento • ADVERTÊNCIA O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, em particular o silenciador, ficam extremamente quentes. Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contato com a pele. Resíduos combustíveis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se. N o R tf ep o r ro du ct io • • • • Transportar o equipamento com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de corte de combustível na posição CLOSED (FECHADA). Ao Armazenar Combustível ou Equipamento com Combustível no Tanque • Opere o equipamento com as guardas de proteção colocadas. Mantenha as mãos e os pés afastados de peças em rotação. Prenda os cabelos, se os tiver compridos, e remova jóias. Não utilize vestuário folgado, com cordões pendentes ou outros itens que possam ficar presos. n • • • Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou por corrente alternada com bateria de emergência em conformidade com as instruções do fabricante. Os detetores de fumaça não detectam monóxido de carbono. NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, porões, espaços com pouca altura, depósitos, nem em outros espaços parcialmente fechados, mesmo que haja ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas para ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses espaços e aí permanecer durante horas, mesmo depois de este produto ter sido desligado. Posicione este produto SEMPRE a favor do vento e vire o escape do motor para longe de quaisquer espaços ocupados por pessoas. Espere que o silenciador, o cilindro do motor e as palhetas esfriem antes de tocar neles. Remova os resíduos acumulados da área do silenciador e da área do cilindro. O Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, proíbe que se use ou opere o motor em qualquer terreno com cobertura florestal, cobertura de arbustos, ou cobertura de relva, ou perto desses lugares, a menos que o sistema de escape esteja equipado com um pára-centelhas, conforme definido na Secção 4442, que seja mantido em bom funcionamento. Outras jurisdições estatais ou federais podem ter leis semelhantes. Entre em contato com o fabricante do equipamento original, revendedor ou concessionária para obter um pára-centelhas próprio para o sistema de escape instalado neste motor. Armazene o equipamento afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição, porque estas podem incendiar os vapores do combustível. ADVERTÊNCIA A ignição involuntária pode resultar num incêndio ou choque elétrico. ADVERTÊNCIA Ao ser ligado, o motor provoca faíscas. O arranque involuntário pode provocar emaranhamento, amputação traumática ou laceração. A faísca pode inflamar os gases inflamáveis próximos. Perigo de Incêndio Isso pode causar uma explosão ou um incêndio. • • Se houver vazamento de gás natural ou de GLP na área, não dê partida no motor. Não utilize fluidos de arranque pressurizados, porque os vapores são inflamáveis. Antes de Realizar Ajustes ou Reparos • • • • ADVERTÊNCIA PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de carbono, um gás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. Esse gás NÃO é visível, NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não seja possível sentir o cheiro dos gases de escape, ainda se pode estar exposto ao monóxido de carbono. Se começar a sentir enjoo, tontura ou fraqueza ao usar este produto, desligue-o e dirija-se IMEDIATAMENTE a um local bem ventilado. Consulte um médico. Você pode ter sido vítima de envenenamento por monóxido de carbono. • 112 Opere este produto APENAS ao ar livre, longe de janelas, portas e entradas de ar, para reduzir o risco de acúmulo de monóxido de carbono, que pode ser conduzido a ambientes ocupados por pessoas. • • Remova o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. Remova o conjunto da bateria da plataforma da bateria do motor. Em alguns casos o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento. Utilize apenas as ferramentas corretas. Não tente alterar a mola do regulador do motor, ligações ou outras peças para aumentar a velocidade do motor. As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma posição que as peças originais. Outras peças podem não funcionar tão bem, podem danificar a unidade e resultar em lesões. Não golpeie o volante do motor com um martelo nem outro objeto duro, porque o volante pode se quebrar mais tarde, durante o funcionamento. Ao Testar a Ignição • • Use um testador de vela de ignição aprovado. Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida. BRIGGSandSTRATTON.com Características e Controlos ADVERTÊNCIA A utilização incorreta da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico ou incêndio. Controlos do Motor Compare a imagem (Figura: 1, 2, 3, 4, 5, 6) com o seu motor para se familiarizar com a localização das diferentes características e controlos. Ao Utilizar o Carregador • • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria a chuva ou à umidade. Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha de corrente alternada. Não estabeleça um curto-circuito; nunca coloque nenhum objeto nos contactos da bateria. Ao Carregar a Bateria • • • • • • • • • • O conjunto da bateria Briggs & Stratton só deve ser carregado com o carregador de bateria Briggs & Stratton. Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar baterias genéricas. Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria a chuva ou a humidade. Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo, puxe a ficha, e não o cabo, quando desconectar o carregador da tomada. Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de alimentação não pode ser substituído. Se o cabo se danificar, o carregador deve ser imediatamente substituído. Não utilize o carregador se ele tiver levado uma pancada, caído ou sofrido qualquer outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado, ele precisa ser substituído. O carregador não pode sofrer intervenções técnicas. Não o desmonte, nem tente consertá-lo. Para reduzir o risco de choque elétrico, retire a ficha do cabo do carregador da tomada antes de o limpar. Não estabeleça curto-circuito; nunca coloque nenhum objeto nos contactos da bateria. O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, a não ser que essas pessoas estejam sob supervisão ou tenham recebido instruções para utilização do dispositivo de alguém que seja responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincarão com o carregador. Cabo de Extensão • Vela de Ignição C. Arrancador Elétrico D. Depósito de combustível e tampão E. Purificador do ar F. Conjunto de bateria de iões de lítio G. Vareta H. Bujão de Drenagem de Óleo I. Silenciador, proteção do cano de escape (se instalada), pára-chispas (se instalado) J. Controlo da válvula reguladora (se instalado) K. Filtro de combustível (se instalado) L. Grelha de admissão de ar M. Carregador da bateria N. Corte de combustível (se instalado) O. Filtro de óleo (se instalado) P. Interruptor de paragem (se instalado) Q. Botão Start/Stop (arranque/paragem), se instalado: Símbolos de Segurança do Motor e Respetivos Significados Símbolo Não se deve usar um cabo de extensão, a não ser que seja absolutamente necessário. A utilização de uma extensão indevida pode resultar em risco de incêndio ou choque elétrico. Se utilizar uma extensão, certifique-se de que: a. os pinos da ficha do cabo de extensão tenham o mesmo número, tamanho e a mesma forma dos da ficha do carregador; b. o cabo de extensão seja devidamente conectado e esteja em boas condições elétricas; e c. o calibre dos fios seja de, no mínimo, 16 AWG (American Wire Gauge), para comportar a amperagem de CA do carregador. Ao Armazenar o Conjunto da Bateria • Números de Identificação do Motor Modelo - Tipo - Código B. N o R tf ep o r ro du ct io • A. n • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria a chuva ou a humidade. Antes de Realizar Ajustes ou Reparos: • Significado Símbolo Significado Velocidade do motor - FAST (RÁPIDA) Velocidade do motor - SLOW (LENTA) Velocidade do motor STOP (PARADO) ON - OFF (LIGAR - DESLIGAR) Arranque do motor Estrangulador CLOSED (FECHADO) Arranque do motor Estrangulador OPEN (ABERTO) Tampão do combustível Válvula de corte de combustível - OPEN (ABERTA) Válvula de corte de combustível - CLOSED (FECHADA) Remova o conjunto da bateria da plataforma da bateria do motor. Nível de combustível Máximo Não encher demais. ADVERTÊNCIA Os químicos presentes nas baterias são tóxicos e corrosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte. • • Nunca queime nem incinere conjuntos de bateria usados ou descartados, pois eles podem explodir. Substâncias e vapores tóxicos são liberados quando as baterias são queimadas. Não use uma bateria que tenha sido esmagada, que tenha sofrido quedas ou esteja danificada. Símbolos de Segurança da Bateria e Respectivos Significados Símbolo Significado Volts Símbolo Significado Amperes 113 Símbolo Significado Símbolo Isolamento duplo Significado Corrente alternada D Sintético 5W-30 E Vanguard™ Synthetic 15W-50 Verifique e Adicione Óleo Corrente contínua Produto com certificação Underwriters Laboratories, Inc. para os EUA e Canadá Produto registado pela Underwriters Laboratories, Inc. Ver Figura: 7 Antes de verificar ou adicionar óleo • • • Hertz Certifique-se de que a unidade está nivelada. Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos. Consulte a secção Secção de especificações para a capacidade de óleo. AVISO Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Os fabricantes de equipamentos ou os revendedores podem ter adicionado óleo ao motor. Antes de colocar o motor em funcionamento pela primeira vez, assegure-se que verifica o nível do óleo e adiciona óleo de acordo com as instruções neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficará danificado sem reparação e não será coberto pela garantia. Reciclar esta Bateria Adequadamente Verifique o nível do óleo Carregar o conjunto da bateria Remover chave/conjunto de bateria 1. Remova a vareta (A, Figura 7) e limpe-a com um pano limpo. 2. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 7). 3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no topo do indicador (B, Figura 7) na vareta. Adicionar Óleo Se o nível de óleo estiver baixo, adicione óleo lentamente no depósito de óleo do motor (C, Figura 7). Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois verifique o nível do óleo. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Funcionamento Recomendações de Óleo Capacidade de óleo: Veja a secção de Especificações. AVISO Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Os fabricantes ou revendedores de equipamentos podem ter adicionado óleo ao motor. Antes de colocar o motor em funcionamento pela primeira vez, certifique-se de verificar o nível de óleo e adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficará danificado sem reparação e não será coberto pela garantia. Recomendamos o uso de óleos Certificados com Garantia da Briggs & Stratton para um melhor desempenho. Outros óleos detergentes de elevada qualidade são aceitáveis se classificados para o serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não use aditivos especiais. As temperaturas exteriores determinam a viscosidade de óleo adequada para o motor. Utilize a tabela para selecionar a melhor viscosidade para o intervalo de temperatura exterior esperado. Os motores na maioria dos equipamentos de energia ao ar livre funcionam bem com óleo sintético 5W-30. Para equipamentos utilizados em temperaturas quentes, o óleo sintético Vanguard™ 15W-50 fornece a melhor proteção. 2. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 7). Recomendações de Combustível O combustível deve cumprir com estes requisitos: • • • Gasolina limpa, fresca e sem chumbo. Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Uso em altitude elevada, ver em baixo. Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é aceitável. AVISO Não use gasolinas não aprovadas, tal como a E15 e a E85. Não misture óleo na gasolina nem modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. O uso de combustíveis não aprovados provocará danos nos componentes do motor e anulará a garantia do motor. Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um estabilizador de combustível no combustível. Ver Armazenagem. Os combustíveis não são todos iguais. Se ocorrerem problemas de arranque ou de desempenho, troque de fornecedores de combustível ou troque de marcas. Este motor está certificado para funcionar com gasolina. O sistema de controlo de emissões para este motor é EM (Modificações do Motor). Altitude Elevada A altitudes acima dos 1524 metros (5000 pés), é aceitável uma gasolina com um mínimo de 85 octanas/85 AKI (89 RON). Para motores com carburador, o ajuste de altitude elevada é necessário para manter o desempenho. A operação sem este ajuste irá causar uma diminuição de desempenho, o aumento do consumo de combustível e o aumento das emissões. Consulte um Concessionário Autorizado da Briggs & Stratton para informações sobre o ajuste para grande altitude. A operação do motor a altitudes abaixo dos 762 metros (2.500 pés) com o kit de altitude elevada não é recomendada. Para motores com Injecção Electrónica de Combustível (EFI), não é necessário qualquer ajuste de altitude elevada. Adicionar combustível Ver Figura: 8 A SAE 30 - Abaixo de 4 °C (40 °F) a utilização de SAE 30 irá resultar num arranque complicado. B 10W-30 - Acima de 27 °C (80 °F) a utilização de 10W-30 pode causar o aumento do consumo de óleo. Verifique o nível de óleo mais frequentemente. C 5W-30 ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Quando Adicionar Combustível 114 BRIGGSandSTRATTON.com • • • • • • Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2 minutos antes de remover o tampão do combustível. Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área bem ventilada. Não encha demais o depósito de combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível. Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor, e outras fontes de ignição. Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão e acessórios. Substitua se necessário. Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor em funcionamento. 1. Limpe a área do tampão de combustível de sujidade e entulho. Remova o tampão do combustível. 2. Encha o depósito de combustível (A, Figura 8) com combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível (C). 3. Conforme necessário - Para verificar a carga disponível, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura 9) e carregue se for necessário. Consulte a secção Indicador de Carga da Bateria. Como carregar o conjunto de bateria 1. Ligue o carregador da bateria (F, Figura 10) à tomada elétrica. ADVERTÊNCIA Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva ou a condições húmidas. 2. Empurre firmemente o conjunto da bateria (G, Figura 10) contra a estação de carregamento da bateria (F). Se não se acender a luz vermelha de carregamento, remova o conjunto de bateria e recoloque-o. Verifique se o conjunto de bateria está firmemente colocado na estação de carregamento da bateria. A luz vermelha (A, Figura 9) indica que o conjunto da bateria está a carregar normalmente. A luz verde (B) indica que o conjunto da bateria está totalmente carregado. A luz vermelha INTERMITENTE (C) indica que o conjunto da bateria está muito quente ou muito frio e não irá aceitar o carregamento. Deixe o conjunto da bateria ligado e quando for atingida a temperatura normal de operação ele começa automaticamente a carregar. Consulte a temperatura normal de operação na secção Especificações. As luzes vermelha/verde INTERMITENTES (D) indicam que o conjunto de bateria não será carregado e tem de ser substituído. • Instale de novo o tampão do combustível. • • Carregar o conjunto da bateria Ver Figura: 9, 10 • Quando carregar o conjunto da bateria • • • • • • • • • • • O conjunto da bateria Briggs & Stratton só deve ser carregado com o carregador de bateria Briggs & Stratton. Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer outros tipos de baterias. Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva ou a condições húmidas. Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo elétricos, quando desligar o carregador puxe a ficha e não o cabo. Não deve usar um cabo de extensão a não ser que seja absolutamente necessário. O uso de um cabo de extensão inadequado pode resultar em risco de incêndio e choque elétrico. Se for necessário usar um cabo de extensão, deve garantir que: A partir do "modo de hibernação", a bateria é ativada em aproximadamente dez (10) segundos. 4. Um conjunto de bateria totalmente descarregado é completamente carregado em aproximadamente uma (1) hora. O conjunto de bateria permanecerá completamente carregado se ficar no carregador. 5. Quando a luz verde indicar que o conjunto da bateria está totalmente carregado, este pode ser retirado do carregador. N o R tf ep o r ro du ct io • 3. n ADVERTÊNCIA A utilização indevida da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico ou incêndio. 1. os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e forma dos da ficha do carregador; 2. o cabo de extensão está devidamente ligado e em boas condições elétricas; e 3. o calibre dos fios é no mínimo de 16 AWG para comportar a amperagem de CA do carregador. Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador deve ser imediatamente substituído. Não utilize o carregador se tiver sido sujeito a uma pancada, queda ou qualquer outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado é necessário substituí-lo. O carregador não pode ser intervencionado. Não desmonte nem tente intervir no carregador. Para reduzir o risco de choque elétrico, desligue o carregador da tomada antes de o limpar. Não colocar em curto-circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da bateria. O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, exceto se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do dispositivo por alguém responsável pela segurança das mesmas. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o carregador. 6. Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura 9). 7. Quando não estiver a usar o carregador da bateria, desligue-o da tomada elétrica. Indicador de Carga da Bateria Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura 9). As luzes do visor (H) indicam aproximadamente a quantidade restante de carga no conjunto de bateria. Luzes do visor 78% a 100% Três luzes 55% a 77% Duas luzes 33% a 54% Uma luz 10% a 32% Luz intermitente inferior a 10% Ligar e Desligar o motor Ver Figura: 11, 12, 13, 14 Ligar o Motor ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Quando colocar o Motor em funcionamento • Quando carregar o conjunto da bateria Inicial - O conjunto de bateria de iões de lítio foi parcialmente carregado antes da expedição. Para manter a carga e evitar danos durante o armazenamento, o conjunto de bateria está programado para entrar num "modo de hibernação". É necessária uma carga rápida de cerca de dez (10) segundos para ativar a bateria. Deixe o conjunto da bateria no carregador até que fique completamente carregado. Para carregar o conjunto da bateria, consulte abaixo a secção Como carregar o conjunto de bateria. Carga disponível Quatro luzes • • Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão do combustível e purificador do ar (se instalado) estão em posição e fixos. Não acione o motor com a vela de ignição removida. Se o motor estiver imerso em óleo, defina o estrangulador (se instalado) para a posição OPEN/RUN (ABERTO/FUNCIONAMENTO), desloque a válvula reguladora (se instalada) para a posição FAST (RÁPIDO) e acione até que o motor arranque. 115 ADVERTÊNCIA A utilização indevida da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico ou incêndio. Ao utilizar • • • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva ou a condições húmidas. Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha CA. Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da bateria. AVISO Para aumentar a vida do motor de arranque, use ciclos de arranque curtos (máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre ciclos de arranque. Se o motor não arrancar e as luzes do visor do conjunto de bateria estiverem intermitentes, significa que a temperatura do conjunto de bateria está muito alta ou o consumo de corrente é excessivo. Todas as quatro luzes do visor da bateria (H, Figura 14) irão piscar um aviso durante 10 segundos. O conjunto de bateria não tem um fusível mas reinicia automaticamente após 10 segundos. Se a temperatura do conjunto de bateria estiver muito alta (acima de 60 C, 140 F), remova a bateria e deixe arrefecer. Para evitar o consumo de corrente excessivo em cortadores de relva, mantenha o invólucro do cortador de relva sem relva acumulada nem detritos. Nota: Se o motor não funcionar após várias tentativas, contacte um concessionário local ou vá ao BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue para o 1-800-233-3723 (nos EUA). Desligar o motor • • • Opere este produto APENAS no exterior, afastado das janelas, portas e aberturas, para reduzir o risco de acumulação de gás de monóxido de carbono e potencialmente ser atraído para espaços ocupados. Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação à corrente com bateria de emergência em conformidade com as instruções do fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso. NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, caves, espaços com pouca altura, estábulos, ou outros espaços parcialmente fechados ainda que possam existir ventiladores ou portas e janelas abertas para ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses espaços e aí permanecer durante horas, mesmo depois de desligar este produto. Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do motor afastando-o de espaços ocupados. Alavanca de paragem do motor, se instalada: Solte a alavanca de paragem do motor (E, Figura 13). Controlo da válvula reguladora, se tiver a função de paragem instalada: Altere o controlo do acelerador (A, Figura 12) para a posição DESLIGADO ou PARADO. Arrancador elétrico, se instalado: Desloque o arrancador elétrico para a posição off/stop (desligado/parado). Consulte no manual do equipamento a localização e operação do interruptor. Remova a chave e guarde-a num local seguro fora do alcance de crianças. Interruptor de paragem, se instalado: Carregue no interruptor de paragem (F, Figura 12) para a posição DESLIGADO ou PARADO. 2. Corte de combustível, se instalado: Depois do motor parar, rode a válvula de corte de combustível (D, Figura 12) para a posição fechada. 3. Remova o conjunto da bateria. Em alguns casos o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento. N o R tf ep o r ro du ct io • 1. n ADVERTÊNCIA PERIGO DE GÁS VENENOSO O escape do motor contém monóxido de carbono, um gás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO é visível, NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos gases de escape, não deixa de estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto, desligue-o e dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte um médico. Pode estar com envenenamento por monóxido de carbono. AVISO Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de colocar o motor em funcionamento, assegure-se que adiciona óleo de acordo com as instruções neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficará danificado sem reparação e não será coberto pela garantia. Nota: O equipamento pode ter controlos à distância. Consulte no manual do equipamento a localização e o funcionamento dos controlos à distância. 1. Verifique o óleo do motor. Consulte a secção Verifique o nível do óleo secção. 2. Verifique se há detritos na plataforma da bateria sobre o motor e, se for necessário, limpe com uma escova ou um pano. Monte o conjunto da bateria (B, Figura 11) na plataforma da bateria do motor em cima do motor. Assegure-se de que o conjunto da bateria está firmemente instalado. Em alguns casos o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento. Manutenção AVISO Se o motor estiver inclinado durante a manutenção, o depósito de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio e o lado da vela de ignição deve estar para cima. Se o depósito de combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado em qualquer outra direcção, pode ser difícil de arrancar devido a óleo ou gasolina a contaminar o filtro do ar e/ou a vela de ignição. ADVERTÊNCIA Ao executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o depósito de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio ou o combustível pode vazar e provocar um incêndio ou uma explosão. Recomendamos que visite um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para qualquer intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor. AVISO Todos os componentes usados na construção deste motor devem permanecer montados para um funcionamento adequado. Nota: Para ativar uma bateria nova, uma Primeira vez é necessária uma carga rápida de aproximadamente dez (10) segundos. Consulte o Quando carregar a bateria secção. ADVERTÊNCIA Qualquer ignição involuntária pode originar um incêndio ou choque eléctrico. 3. Assegure-se que os controlos de direção do equipamento, se existentes, estão desengatados. 4. Altere a válvula de alimentação de combustível (D, Figura 12), se instalada, para a posição ABERTO. Qualquer arranque involuntário pode originar emaranhamento, amputação traumática, ou laceração. 5. Altere o controlo do acelerador (A, Figura 12), se instalado, para a posição RÁPIDO. Opere o motor na posição de RÁPIDO. Perigo de incêndio 6. Carregue no interruptor de paragem (F, Figura 12), se instalado, para a posição LIGADO. 7. Modelos com arrancador elétrico: Segure a alavanca de paragem do motor (C, Figura 13), se equipada, contra a pega. Desloque o arrancador elétrico para a posição start (arranque). Consulte no manual do equipamento a localização e operação do arrancador elétrico. 8. 9. 116 Modelos com botão de arranque elétrico: Segure a alavanca de paragem do motor (C, Figura 13), se equipada, contra a pega. Pressione o botão de arranque elétrico (G, Figura 12) para arrancar o motor. Consulte no manual do equipamento a localização e operação do botão de arranque elétrico remoto. Modelos sem arrancador elétrico ou botão de arranque: Segure a alavanca de paragem do motor (C, Figura 13) contra a pega. O motor arranca automaticamente. Consulte no manual do equipamento a operação da alavanca de paragem do motor. Antes de executar qualquer ajuste ou reparação: • • • • • • Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. Remova o conjunto da bateria da plataforma da bateria do motor. Em alguns casos o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento. Use apenas as ferramentas adequadas. NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a velocidade do motor. As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas nas mesmas posições. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho, podem danificar a unidade e podem provocar ferimentos. Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objecto duro porque o volante pode mais tarde quebrar durante o funcionamento. Ao testar a ignição: BRIGGSandSTRATTON.com • • Utilize um verificador de velas de ignição aprovado. Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida. Manutenção do Controlo de Emissões A manutenção, substituição, ou reparação dos dispositivos e sistema de controlo de emissões podem ser levadas a cabo por qualquer entidade individual ou colectiva de reparação de motores todo-terreno Todavia, para obter a manutenção de controlo de emissões "isenta de custos", o trabalho tem de ser executado por um concessionário autorizado de fábrica. Ver as Declarações de Controlo de Emissões. Plano de Manutenção Manutenção e Serviço Nota: Em algumas regiões, a legislação local exige que se use uma vela de ignição com resistência para suprimir sinais da ignição. Se este motor estiver originalmente equipado com uma vela de ignição com resistência, faça a substituição por outra do mesmo tipo. Manutenção do sistema de escape ADVERTÊNCIA O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silenciador, ficam extremamente quentes. Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto. Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se. Primeiras 5 horas • • Trocar o óleo (não é necessário nos modelos Just Check & Add™ (Apenas Verificar e Completar)) • • A cada 8 horas ou diariamente Verificar o nível do óleo do motor Limpar a área à volta do silenciador e dos controlos Limpar a grelha de admissão de ar A cada 50 horas ou anualmente • • Fazer a manutenção do filtro de ar 1 Fazer a manutenção do pré-purificador (se instalado) Trocar o óleo do motor (não é necessário nos modelos Just Check & Add™ (Apenas Verificar e Completar)) Substituir o filtro do óleo (se instalado) (não é necessário nos modelos Just Check & Add™ (Apenas Verificar e Completar)) Manutenção do sistema de escape A cada 200 horas ou anualmente • • 1 Substituir o filtro de ar 1 Substituir o pré-purificador (se instalado) Anualmente • • • • • • • Substituir a vela de ignição Substituir o filtro de ar Substituir o pré-purificador (se instalado) Substituir o filtro de combustível (se instalado) Fazer a manutenção do sistema de combustível 1 Fazer a manutenção do sistema de refrigeração 2 Verificar a folga das válvulas 1 2 Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. Examine o silenciador em busca de fendas, corrosão ou outros danos. Remova o pára-chispas, se instalado, e verifique se apresenta danos ou obstruções de carbono. Se detectar danos, monte peças de substituição antes de operar o equipamento. ADVERTÊNCIA As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas nas mesmas posições. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho, podem danificar a unidade e podem provocar ferimentos. N o R tf ep o r ro du ct io • • • 1 n • • • Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar neles. Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. É uma violação do Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, usar ou operar o motor em ou perto de qualquer terreno de cobertura florestal, cobertura de arbustos, ou cobertura de relva, a menos que o sistema de escape esteja equipado com um pára-chispas que cumpra com todas as leis locais ou estatais aplicáveis. Outras áreas estatais ou federais podem ter leis semelhantes. Para obter um párachispas concebido para o sistema de escape instalado neste motor, contacte o fabricante original do equipamento. Se houver muito pó ou resíduos no ar, a limpeza deve ser mais frequente. Apenas é necessário se forem notados problemas de desempenho do motor. Trocar o óleo do motor Ver Figura: 16, 17, 18, 19, 20 ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte. O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, em particular o silenciador, ficam extremamente quentes. Queimaduras térmicas graves podem ocorrer devido a contacto com peças quentes. • Carburador e Velocidade do Motor Nunca faça ajustes ao carburador ou à velocidade do motor. O carburador foi configurado na fábrica para funcionar eficientemente na maioria das condições. NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a velocidade do motor. Se necessitar de algum ajuste, deve contactar um Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton para a intervenção. AVISO O fabricante do equipamento especifica a velocidade máxima do motor uma vez montado no equipamento. Não exceda esta velocidade. Se tiver dúvidas quanto à velocidade máxima do equipamento, ou sobre a regulação de fábrica da velocidade do motor, deve contactar um Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton para esclarecimento. Para que o equipamento funcione bem e em segurança, a velocidade do motor só deve ser ajustada por um técnico de assistência habilitado. • Caso se drene o óleo pelo tubo de enchimento superior do cárter, o tanque de combustível deve estar vazio, senão o combustível pode transbordar e causar um incêndio ou uma explosão. Espere até que o silenciador, o cilindro do motor e as palhetas esfriem antes de tocar nessas peças. O óleo usado é um resíduo perigoso, que deve ser eliminado de forma adequada. Não se deve deitá-lo fora com o lixo normal. Verificar, junto às autoridades locais, ao centro de assistência ou à concessionária, se há instalações para descarte/reciclagem segura do óleo. No caso dos modelos Just Check & Add™ (Apenas Verificar e Completar), não é preciso trocar o óleo. Caso se deseje trocar o óleo, seguir o procedimento abaixo. Secção Pode drenar o óleo pelo orifício de drenagem inferior ou pelo tubo de enchimento de óleo superior. Manutenção da vela de ignição 1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue o fio da vela de ignição (D, Figura 16) e mantenha-o afastado da(s) vela(s) de ignição (E). 2. Remova o bujão de drenagem de óleo (F, Figura 17). Drene o óleo para um recipiente aprovado. Ver Figura: 15 Verifique a folga (A, Figura 15) com um calibrador (B). Se necessário, redefina a folga. Coloque e aperte a vela de ignição com o binário recomendado. Para obter a configuração da folga ou o binário, consulte a secção Especificações. Nota: Qualquer um dos bujões de drenagem de óleo (F, Figura 17) pode ser instalado no motor. 117 3. Depois de drenado o óleo, coloque e aperte o bujão de drenagem de óleo (F, Figura 17). 4. Remova o elemento de espuma (C, Figura 21), com detergente líquido e água. Aperte o elemento de espuma até estar seco num pano limpo. 4. Se drenar o óleo do tubo de enchimento de óleo superior (C, Figura 18), mantenha a vela de ignição (E) do motor para cima. Drene o óleo para um recipiente aprovado. 5. Remova o elemento de espuma (C, Figura 21) com óleo de motor limpo. Para remover o óleo de motor em excesso, aperte o elemento de espuma num pano limpo. 6. Coloque o elemento de espuma (C, Figura 21) na base do filtro de ar. 7. Coloque a cobertura (B, Figura 21) e aperte o(s) fixador(es) (A). ADVERTÊNCIA Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio ou explosão. Para esvaziar o depósito de combustível, faça funcionar o motor até que pare por falta de combustível. Mude o filtro do óleo, se instalado Alguns modelos estão equipados com um filtro de óleo. Para intervalos de substituição, consulte o Plano de Manutenção. Filtro do ar de papel 1. Desaperte o(s) fixador(es) (A, Figura 22). 2. Remova a tampa (B, Figura 22). 3. Para impedir a queda de resíduos no carburador, remova cuidadosamente o filtro do ar (D, Figura 22) e o filtro (C) da base do filtro de ar. 4. Retire o pré-purificador (D, Figura 22), se instalado, do filtro (C). 5. Para libertar o entulho, bata levemente com o filtro (C, Figura 22) numa superfície dura. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua por um novo filtro. 1. Drene o óleo do motor. Consulte secção Remover Óleo. 2. Remova o filtro de óleo (G, Figura 19) e descarte adequadamente. 6. 3. Antes de instalar o novo filtro do óleo, lubrifique ligeiramente a junta do filtro do óleo com óleo novo e limpo. Lave o pré-purificador (D, Figura 22), se instalado, com detergente líquido e água. Deixe o pré-purificador secar bem ao ar. Não oleie o pré-purificador. 7. Monte o pré-purificador seco (D, Figura 22), se instalado, no filtro (C). 4. Instale o filtro do óleo manualmente até que a junta toque no adaptador do filtro do óleo, depois aperte o filtro do óleo 1/2 a 3/4. 8. Coloque o filtro (C, Figura 22) e o pré-limpador (D), se equipado, na base do filtro de ar. Verifique se o filtro assenta firmemente na base do filtro do ar. 5. Adicione óleo. Consulte Secção Adicionar Óleo. 9. 6. Arranque e faça funcionar o motor. À medida que o motor aquece, verifique a existência de fugas de óleo. Coloque a cobertura (B, Figura 22) e aperte com o(s) fixador(es) (A). Certifique-se de que o(s) fixador(es) está(ão) apertado(s). 7. Pare o motor e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no topo do indicador (B, Figura 20) na vareta. Manutenção do sistema de combustível n Ver Figura: 23 Adicionar Óleo ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. N o R tf ep o r ro du ct io • • • Certifique-se de que a unidade está nivelada. Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos. Consulte a secção Secção de especificações para a capacidade de óleo. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. 1. Remova a vareta (A, Figura 20) e limpe-a com um pano limpo. • 2. Lentamente, adicione óleo pelo tubo de enchimento de óleo (C, Figura 20). Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois verifique o nível do óleo. • 3. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 20). 4. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no topo do indicador (B, Figura 20) na vareta. 5. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 20). 6. Ligue o fio das velas de ignição (D, Figura 16) à vela de ignição (E). • • • Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor e outras fontes de ignição. Verifique se existem rachaduras ou vazamentos nas linhas e no tanque de combustível, no tampão do tanque ou nas suas conexões. Substitua a peça rachada, se necessário. Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível, drene o depósito de combustível ou feche a válvula de corte de combustível. Se derramar combustível, aguardar até que este evapore antes de colocar o motor em funcionamento. As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas nas mesmas posições. Manutenção do Filtro do ar Ver Figura: 21, 22 ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Filtro de combustível, se instalado 1. Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível (A, Figura 23), drene o depósito de combustível ou feche a válvula de corte de combustível. Caso contrário pode ocorrer um derrame de combustível e provocar um incêndio ou uma explosão. 2. Use um alicate para comprimir as patilhas (B, Figura 23) nos grampos (C), e depois retire os grampos do filtro de combustível (A). Torça e puxe os tubos de combustível (D) para fora do filtro de combustível. 3. Verifique se os tubos de combustível (D, Figura 23) apresentam fissuras ou fugas. Substitua se necessário. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. • Nunca coloque em funcionamento ou opere o motor com o conjunto do purificador do ar (se instalado) ou o filtro do ar (se instalado) removidos. AVISO Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado pode danificar o filtro e os solventes podem dissolver o filtro. Consulte o Plano de Manutenção para mais informações sobre requisitos de manutenção. Diferentes modelos usam filtro de espuma ou de papel. Alguns modelos podem ainda dispor de um pré-purificador opcional que pode ser lavado e reutilizado. Compare as ilustrações no presente manual com o tipo instalado no seu motor e faça a assistência do seguinte modo. 4. Substitua o filtro de combustível (A, Figura 23) por um filtro sobressalente original. 5. Fixe bem os tubos de combustível (D, Figura 23) com grampos (C) como se mostra. Manutenção do sistema de arrefecimento ADVERTÊNCIA O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silenciador, ficam extremamente quentes. Filtro do ar de espuma Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto. 1. Abra o(s) fixador(es) (A, Figura 21). Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se. 2. Remova a tampa (B, Figura 21). 3. Para impedir a queda de resíduos no carburador, remova cuidadosamente o elemento de espuma (C, Figura 21) da base do filtro do ar. 118 • Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar neles. BRIGGSandSTRATTON.com • Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. AVISO Não use água para limpar o motor. A água pode contaminar o sistema de combustível. Limpe o motor com uma escova ou um pano seco. Este motor é arrefecido a ar. O fluxo de ar pode sofrer restrições devido a sujidade ou resíduos, provocando o sobreaquecimento do motor, um fraco desempenho do mesmo e menor durabilidade. 1. Use uma escova para remover os resíduos da grelha de admissão de ar. 2. Mantenha a limpeza de ligações, molas e controlos. 3. Mantenha a área à volta e por detrás do silenciador, caso exista, livre de resíduos combustíveis. 4. Verifique se as aletas do arrefecedor de óleo, caso exista, estão livre de sujidade e resíduos. Ao fim de algum tempo, os resíduos podem acumular-se nas aletas de arrefecimento do cilindro e provocar o sobreaquecimento do motor. Estes resíduos não se podem remover sem a desmontagem parcial do motor. Solicite a um Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton que inspeccione e limpe o sistema de arrefecimento de ar conforme recomendação no Plano de Manutenção. Eliminação do conjunto de bateria de iões de lítio Armazene o motor na posição horizontal (posição de funcionamento normal). Encha o tanque de combustível (A, Figura 25) com combustível. Para permitir a expansão do combustível, não ultrapasse o pescoço do tanque de combustível (B). O combustível pode perder a validade quando for armazenado por mais de 30 dias. O combustível fora do prazo de validade faz com que depósitos de ácidos e gomas se formem no sistema de combustível ou em partes essenciais do carburador. Para manter o combustível fresco, use a Fórmula Avançada de Tratamento do Combustível e Estabilizador Briggs & Stratton, disponível onde se vendem peças de reposição genuínas da Briggs & Stratton. Não há necessidade de drenar gasolina do motor se um estabilizador de combustível for adicionado, de acordo com as instruções. Faça funcionar o motor durante dois (2) minutos, para circular o estabilizador por todo o sistema de combustível antes de armazenar o equipamento. Se a gasolina que estiver no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deve ser drenada para um recipiente aprovado. Faça funcionar o motor até ele parar por falta de combustível. Recomenda-se utilizar um estabilizador de combustível no recipiente de armazenamento, para manter o combustível fresco. Óleo do Motor Enquanto o motor ainda estiver quente, trocar o óleo do motor. Consultar a secção Trocar o óleo. No caso dos modelos Just Check & Add™ (Apenas Verificar e Completar), não é preciso trocar o óleo. Conjunto de bateria e carregador Ver Figura: 26 Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Choques elétricos • Nunca queime nem incendeie conjuntos de bateria usados ou descartados pois podem explodir. São gerados fumos e materiais tóxicos se os conjuntos de bateria forem queimados. Não use uma bateria que tenha sido sujeita a pressão, quedas ou danos. N o R tf ep o r ro du ct io • Quando não estiver a usar o carregador, desligue-o e guarde-o num local fresco e seco. Os locais molhados ou húmidos podem causar a corrosão dos terminais e dos contactos elétricos. Se o armazenamento for feito por longos períodos a alta temperatura (120 °F/49 °C), podem ocorrer danos irreversíveis ao conjunto da bateria. Verifique os terminais elétricos e os contactos dos conjuntos de bateria e do carregador. Limpe com um pano limpo ou sopre com ar comprimido. n ADVERTÊNCIA Os químicos da bateria são tóxicos e corrosivos. É possível que os conjuntos de bateria usados e descartados ainda contenham uma pequena carga elétrica e devem ser manuseados com cuidado. Os conjuntos de bateria usados ou descartados devem ser sempre eliminados de acordo com os regulamentos federais, estaduais e locais. Selo RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) A RBRC é uma organização de serviço público não lucrativa dedicada à reciclagem de baterias recicláveis usadas. Para localizar um ponto de recolha de baterias perto de si, ligue gratuitamente para 1-800-8-BATTERY ou 1-877-2-RECYCLE. Para obter mais informações e uma lista do Pontos de Reciclagem, visite a RBRC online em www.call2recycle.org. Armazenamento ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Choque elétrico Após o armazenamento, pode ser necessário um carregamento normal. Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura 26) e carregue se necessário. Consulte a secção de Indicador de Carga da Bateria. Resolução de Problemas Para obter assistência, contacte o seu concessionário local ou vá a BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue para 1-800-233-3723 (nos USA). Especificações Modelo: 11000B Cilindrada 10.69 ci (175 cc) Diâmetro do cilindro 2.583 in (65,61 mm) Curso 2.040 in (51,82 mm) Capacidade do Cárter 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Folga da Vela de Ignição .020 in (,51 mm) Binário de Aperto da Vela de Ignição 180 lb-in (20 Nm) Entreferro do Induzido .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Folga da Válvula de Admissão .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Folga da Válvula de Escape .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Quando Armazenar Combustível Ou Equipamento com Combustível No Depósito • Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas podem incendiar os vapores do combustível. Ao armazenar a bateria • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva ou a condições húmidas. Sistema de combustível Ver Figura: 24, 25 Nota: Alguns modelos têm um tanque de combustível para armazenamento vertical que permitirá que o motor se incline para manutenção ou armazenamento (C, Figura 24). Não armazene na posição vertical com o depósito de combustível cheio acima da parte inferior do pescoço do tanque de combustível (D), se equipado. Para obter mais informações, consulte o manual do equipamento. Modelo: 12000B Cilindrada 11.58 ci (190 cc) Diâmetro 2.688 in (68,28 mm) Curso 2.040 in (51,82 mm) Capacidade do Cárter 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Folga da Vela de Ignição .020 in (,51 mm) Binário de Aperto da Vela de Ignição 180 lb-in (20 Nm) Entreferro do Induzido .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Folga da Válvula de Admissão .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Folga da Válvula de Escape .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) 119 Não existe qualquer outra garantia expressa. Garantias implícitas, incluindo as referentes à comercialização e adequação a um objetivo em particular, estão limitadas ao período de garantia listado em baixo, ou ao que é permitido por lei. Exclui-se a responsabilidade por danos incidentais ou consequenciais de acordo com o permitido por lei. Alguns estados ou países não permitem limitações quanto à duração de uma garantia implícita e alguns estados e países não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e exclusão acima podem não se aplicar ao seu caso. Esta garantia concede-lhe direitos legais específicos . Pode também ter 4 outros direitos que variam de Estado para Estado ou de país para país . Bateria de iões de lítio Conjunto de bateria de iões de lítio 10.8 V (10,8 V) Minutos de Carga 60 Tensão de Carga 2 AMP (2 AMP) Entrada de CA do carregador (variável) 100 - 240 V Temperatura de Operação 32 - 113F (0 - 45 C) A potência do motor diminuirá 3,5% a cada 300 metros (1.000 pés) acima do nível do mar e 1% a cada 5,6 °C (10 °F) acima dos 25° C (77 °F). O motor funcionará de forma satisfatória a um ângulo de até 15°. Consulte o manual do utilizador do equipamento para ver os limites permitidos para uma operação segura em declives. Peças de Reposição - Modelo: 11000B, 12000B Peças de Reposição Número da peça Condições Normais da Garantia 1, 2, 3 Nome da Marca/Produto Utilização privada Utilização comercial Vanguard™; Série Comercial 36 meses 36 meses Motores com camisa de ferro fundido Dura-Bore™ 24 meses 12 meses Todos os outros motores 24 meses 3 meses 1 Filtro de ar de espuma (Figura 21) 797301 Filtro de ar de papel (Figura 22) 795066, 5419 Pré-purificador do filtro de ar (Figura 22) 796254 Óleo - SAE 30 100005 Estas são as nossas condições normais de garantia, mas ocasionalmente pode aplicar-se uma cobertura adicional da garantia não definida à data da publicação. Para obter uma relação das actuais condições da garantia para o seu motor, consulte BRIGGSandSTRATTON.com ou contacte o seu Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton. 2 Não há qualquer garantia para motores em equipamento utilizado para potência primária em vez de uma utilidade ou para geradores de reserva utilizados para fins comerciais. Os motores utilizados em competições ou em veículos comerciais ou de aluguer não estão abrangidos pela garantia. 3 Vanguard instalado em geradores de reserva: 24 meses para utilização pelo consumidor, sem garantia para utilização comercial. Vanguard instalado em veículos utilitários: 24 meses para utilização pelo consumidor, 24 meses para utilização comercial. Série Comercial com data de fabrico anterior a julho de 2017, 24 meses para utilização pelo consumidor, 24 meses para utilização comercial. 4 Na Austrália - Os nossos produtos possuem garantias que não podem ser excluídas ao abrigo da lei australiana relativa aos direitos do consumidor. Tem direito a uma substituição ou reembolso por uma falha grave e a uma compensação por qualquer outra perda ou dano razoavelmente previsível. Também tem direito a ter os bens reparados ou substituídos se os bens não forem de qualidade aceitável e a falha não equivaler a uma falha grave. Para aceder ao serviço de garantia, contacte o revendedor autorizado mais próximo indicado no nosso mapa de localização de revendedores em BRIGGSandSTRATTON.COM, efectue um telefonema para o número 1300 274 447, envie um e-mail para [email protected] ou escreva para Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Austrália, 2170. Filtro de Combustível 298090, 5018 Vela de Ignição com Resistor 692051, 692720 Chave de velas de ignição 89838, 5023 Testador de velas 19368 Conjunto de bateria de iões de lítio (EUA/ Canadá) 593559 n Fórmula Avançada de Tratamento e Estabilizador do Combustível 100117, 100120 Conjunto de bateria de iões de lítio (UE/Reino Unido/ Austrália) 593560 593561 Carregador de bateria de iões de lítio (UE) 593562 Carregador de bateria de iões de lítio (Reino Unido) 593576 Carregador de bateria de iões de lítio (Austrália) 594501 N o R tf ep o r ro du ct io Carregador de bateria de iões de lítio (EUA/ Canadá) Recomendamos que o usuário visite uma Concessionária Autorizada Briggs & Stratton para qualquer intervenção de manutenção e assistência no motor e em peças do motor. Potência nominal: A potência total nominal para os modelos de motores a gasolina individuais está rotulada em conformidade com a SAE (Sociedade de Engenheiros Automobilísticos), Procedimento de Potência de Motor Pequeno e Binário Nominal, código J1940, e está classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de binário são obtidos a 2600 RPM para os motores com a indicação "rpm" na etiqueta e 3060 RPM para todos os outros; os valores de potência são obtidos a 3600 RPM. As curvas de potência total podem ser visualizadas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de potência útil são retirados com o purificador de escape e de ar instalados, enquanto os valores de potência total são recolhidos sem estes acessórios. A potência total do motor será superior à potência útil do motor e é influenciada por, entre outras coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor para motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são colocados, o motor a gasolina pode não desenvolver a potência total classificada quando utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade de factores incluindo, mas não se limitando à, variedade dos componentes do motor (purificador do ar, escape, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento (temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir o motor desta série por um motor de classificação de potência superior. Garantia O período da garantia começa a partir da data da aquisição original efectuada pelo primeiro revendedor ou consumidor final. "Utilização pelo Consumidor" significa a utilização doméstica e pessoal do agregado familiar por um consumidor de revenda. “Utilização comercial” refere-se a todas as outras utilizações, incluindo as utilizações com objectivos, comerciais, de produzir rendimento ou de aluguer. No âmbito desta garantia, após a utilização de um produto para fins comerciais, este será considerado um produto para utilização comercial. Guarde o recibo da compra como comprovativo. Se não fornecer o comprovativo da data de aquisição inicial no momento em que é pedida a assistência de garantia, será utilizada a data de fabrico do produto para determinar o período de garantia. O registo do produto não é necessário para obter o serviço de garantia em produtos de marca Briggs & Stratton. Sobre a sua garantia Esta garantia limitada abrange exclusivamente materiais relativos ao motor e/ou mão-deobra, e não a substituição ou o reembolso do equipamento no qual o motor está montado. As intervenções de manutenção de rotina, as afinações, os ajustes, ou normal desgaste e ruptura não estão abrangidos por esta garantia. De igual modo, a garantia não se aplica se o motor tiver sido alterado ou modificado ou se o número de série do motor tiver sido adulterado ou removido. Esta garantia não abrange danos do motor ou problemas de desempenho causados por: 1. utilização de peças que não originais da Briggs & Stratton; Garantia do Motor Briggs & Stratton 2. funcionamento do motor com óleo lubrificante insuficiente, contaminado ou de qualidade inadequada; Em vigor a partir de Janeiro de 2017 3. uso de combustível contaminado ou fora do prazo, gasolina formulada com mais de 10% de etanol, ou recurso a combustíveis alternativos como gás de petróleo liquefeito ou gás natural em motores não concebidos/fabricados de origem pela Briggs & Stratton para trabalhar com estes combustíveis; 4. sujidade que tenha penetrado no motor devido a deficiências na manutenção ou montagem do purificador de ar; 5. golpe num objecto provocado pela lâmina de corte de um cortador de relva rotativo, adaptadores de lâminas soltos ou mal montados, rotores, ou outros dispositivos acoplados à cambota, ou aperto excessivo da correia em V; 6. peças ou montagens associadas como embraiagens, transmissões, controlos do equipamento, etc., não fornecidos pela Briggs & Stratton; Garantia limitada A Briggs & Stratton garante que, durante o período de garantia especificado em baixo, irá reparar ou substituir, gratuitamente, qualquer peça defeituosa em materiais relacionados com o produto e/ou mão-de-obra. Os encargos com o transporte do produto submetido para reparação ou substituição, ao abrigo desta garantia, devem ser suportados pelo comprador. Esta garantia é efectiva e está sujeita aos períodos de tempo e às às condições abaixo referidas. Para obter assistência ao abrigo da garantia, procure o Concessionário de Assistência Autorizado mais próximo, usando o nosso mapa localizador em BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve contactar o Representante de Serviço Autorizado, e então disponibilizar o produto para o Representante de Serviço Autorizado fazer a inspeção e testes. 120 BRIGGSandSTRATTON.com 7. sobreaquecimento devido a pedaços de erva, sujidade e resíduos, ou ninhos de roedores que entopem ou colmatam as aletas de arrefecimento ou a área do volante do motor, ou por operação do motor sem ventilação suficiente; 8. demasiada vibração devida a velocidade excessiva, montagem do motor mal apertada, lâminas de corte ou rotores soltos ou desequilibrados, ou acoplagem deficiente de componentes do equipamento à cambota; 9. má utilização, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseamento, ou armazenagem do equipamento, ou montagem inadequada do motor. O serviço de garantia apenas se encontra disponível através dos revendedores autorizados Briggs & Stratton. Localize o seu Concessionário de Assistência Autorizado mais próximo no nosso mapa de concessionários em BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligando para 1-800-233-3723 (nos EUA). N o R tf ep o r ro du ct io n 80004537 (Rev. C) 121 Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Med ensamrätt. Symbol Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam på de faror och risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem Den kan även innehålla instruktioner för en korrekt användning och skötsel av motorn. Då Briggs & Stratton inte nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och förstår dessa anvisningar och anvisningarna för den maskin som motorn driver. Spara instruktionerna för framtida referens. Anm.: Siffrorna och illustrationerna i handboken är enbart för referens, och kan skilja sig från just din modell. Kontakta din återförsäljare om du har frågor. För reservdelar eller teknisk hjälp i framtiden, skriver du motorns modell-, typ- och kodnummer samt inköpsdatum här De här numren finns på din motor (se avsnittet Funktioner och reglage). Inköpsdatum: Innebörd Symbol Innebörd Brandrisk Explosionsrisk Risk för elektriska stötar. Risk för giftiga gaser. Risk för het yta Bullerrisk - Hörselskydd rekommenderas vid längre användning. Risk för utslungade föremål - Ögonskydd. Explosionsrisk Risk för köldskada Risk för bakslag Risk för amputering - rörliga delar Kemisk fara Termisk risk Korrosiv Motormodell - Typ - Trim Motorns serienummer N o R tf ep o r ro du ct io Återvinningsinformation n Lokalisera 2D-streckkoden på vissa motorer. Vid visning med en anordning med 2Dkapacitet kommer koden att öppna vår webbplats där du kan komma åt supportinformation för den här produkten. Datakostnader kan tillkomma. Vissa länder kanske inte har någon tillgänglig supportinformation online. Allt förpackningsmaterial, använd olja och batterier ska återvinnas i enlighet med tillämplig lagstiftning. Säkerhetsmeddelanden VARNING Vissa komponenter från denna produkt och dess tillhörande tillbehör innehåller kemikalier som i delstaten Kalifornien konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska skador eller hämma fortplantningen. Tvätta händerna efter användning. Förarens säkerhet VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SPARA INSTRUKTIONERNA för framtida referens. VARNING Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i delstaten Kalifornien konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska skador eller hämma fortplantningen. Säkerhetssymboler och signalord Varningssymbolen används för att peka på säkerhetsinformation om risker som kan leda till personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med varningssymbolen för att tilldela risken en sannolikhet och hur allvarliga skador som kan orsakas. Dessutom kan varningssymbolen användas för att visa på typen av fara. FARA visar på en risk, som om den inte undviks, leder till döden eller allvarlig skada. VARNING Briggs & Stratton. Briggs & Strattons motorer är inte konstruerade och ska inte användas för att driva: funkarts, gocart-bilar, barn-, fritids och sportfordon för terrängkörning (ATV), motorcyklar, svävare, flygande apparater och fordon som används för tävlingsbruk som inte sanktionerats av Briggs & Stratton. För information om konkurrerande tävlingsprodukter, se www.briggsracing.com. För användning med bruks- och tvåsitsiga terrängfordon, kontakta Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Felaktig användning av motorn kan resultera i allvarliga personskador eller dödsfall. VARNING visar på en risk, som om den inte undviks, kan leda till allvarlig skada eller döden. FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada. VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på produkten. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Påfyllning av bränsle Farosymboler och deras innebörd Symbol Innebörd Säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador. 122 Symbol Innebörd Läs igenom och lär dig handboken innan du använder eller servar enheten. • • • • Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan bensinlocket tas av. Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme. Överfyll inte tanken. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på mer än till nederkanten av bränsletankens hals. Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor i närheten av bränsle. BRIGGSandSTRATTON.com • • Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov. Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn. När motorn startas • • • Se till att tändstift, tanklock och luftrenare (om sådan finns) sitter ordentligt på plats. Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget. Om motorn flödar, ska choken (om sådan finns) sättas i läget ÖPPEN/KÖR (OPEN/RUN), gasen (om sådan finns) flyttas till fullgasläge (FAST) och dra i snöret till motorn startar. Vid körning av maskinen • • • Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut. Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i förekommande fall) borttaget. Vid oljebyte • Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. • • • • VARNING Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir extremt varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t. ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. • • • När maskinen tippas för underhåll • Kör maskinen med skydden på plats. Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar. Fäst upp långt hår och ta av smycken. Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig. Om bränsletanken är monterad på motorn, måste den vara tom när man utför underhåll som kräver att maskinen tippas, annars kan bränslet läcka ut och orsaka brand eller explosion. Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. Det är olagligt enligt Kalifornisk lag om allmänna resurser, sektion 4442, att använda maskinen på skogsbeklädd, buskbeklädd eller gräsbeklädd mark om inte avgassystemet är utrustat med ett gnistskydd, som det beskrivs i sektion 4442, samt att det är underhållet och i fungerande skick. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna motor. När utrustningen transporteras Transportera med TOM bränsletank eller med bränslets avstängningsventil i STÄNGT läge. Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med sparlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärskador. Brandfara N o R tf ep o r ro du ct io • VARNING Oavsiktliga gnistor kan orsaka brand eller elektriska stötar. n • Före justering eller reparation VARNING När motorn startas, skapas gnistor. Gnistbildning kan antända lättantändliga gaser i närheten. • • • • Det kan leda till explosion och brand. • • • Om det finns läckande natur- eller LP-gas i området, ska motorn inte startas. Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga. • Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. Ta bort batteripaketet från batterifacket på motorn. I vissa fall kan batteripacken vara nyckeln till maskinen. Använd endast rätt verktyg. Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. Reservdelar måste vara av samma design och installeras på samma sätt som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och kan leda till skador. Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan splittras under gång. Vid kontroll av tändningssystem VARNING VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, som är en giftig gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och luktlös. Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för koloxidgas. Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder produkten ska du stänga av den och GENAST gå ut i frisk luft. Uppsök läkare. Du kan vara koloxidförgiftad. • • • • Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i bemannade utrymmen. Montera batteridrivet koloxidlarm eller eldrivet koloxidlarm med reservbatteri enligt tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas. Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan dröja kvar i timmar, även efter att produkten har stängts av. Placera ALLTID denna produkt i lä och rikta avgasutsläppet bort från bemannade utrymmen. VARNING Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla in händer, fötter, hår, kläder eller tillbehör. Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa. • • Använd godkänd gnistprovare. Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat. VARNING Felaktig användning av batteripaketet eller laddaren kan resultera i brand eller elchock. Vid användning • • • Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och väta. Förhindra att vatten kommer in i strömkontakten för att minska risken för elchock. Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna. Vid batteriladdning • • • • • • • Använd endast Briggs och Stratton batteriladdare för laddning av Briggs och Stratton batteripaket. Ladda inte vanliga batterier med Briggs och Strattons batteriladdare. Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och väta. Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren så att inte sladden skadas. Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadad. Nätsladden kan inte repareras. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart. Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats på annat sätt. Om laddaren är skadad måste den bytas ut. Laddaren kan inte repareras. Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den. 123 • • • • Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring så minskas risken för elstötar. Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna. Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller med bristande kunskaper och erfarenhet med apparaten, utan överinseende av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska övervakas så att de inte ges möjlighet att leka med laddaren. Symbol Förlängningssladd • Förlängningssladd ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt. Användning av en felaktig förlängningssladd kan medföra risk för brand och elchock. Säkerställ följande om en förlängningssladd måste användas: a. att stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som de i laddarens kontakt, b. att förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och c. att ledningsarean vara minst 1,5 kvadratmillimeter för att klara laddarens strömstyrka på nätspänningssidan. Innebörd Symbol Innebörd Motorvarvtal - STOPP TILL - FRÅN Start av motor - choken STÄNGD Motorstart - choken ÖPPEN Tanklock Bränslekran - ÖPPEN Bränslekran - STÄNGD Förvaring av batteripaketet • Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och väta. Bränslenivå - Maximal Överfyll inte Före justering eller reparation • Ta bort batteripaketet från batterifacket på motorn. Batterisymboler och deras innebörd VARNING Batterikemikalier är giftiga och korrosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Symbol Innebörd Symbol Volt Ampere n • Elda aldrig upp kasserade eller använda batteripaket, eftersom de kan explodera. Giftiga ångor och material uppstår vid förbränning av ett batteripaket. Använd inte batteriet om det tappats eller skadats. Dubbelisolerad Växelström Likström Produkt listad av Underwriters Laboratories, Inc. USA och Kanada Produkt registrerad hos Underwriters Laboratories, Inc. Hertz N o R tf ep o r ro du ct io • Innebörd Funktioner och reglage Motorreglage Jämför bilden (bild: 1, 2, 3, 4, 5, 6) med din motor för att bekanta dig med de olika egenskapernas och reglagens placering. A. Motorns typnummer Modell - Typ - Kod B. Tändstift C. Elstart D. Bränsletank och lock E. Luftrenare Återvinn batteriet på rätt sätt F. Litium-jonbatteripack G. Oljesticka H. Oljeavtappningsplugg I. Ljuddämpare, ljuddämparskydd, (i förekommande fall) gnistskydd (i förekommande fall) J. Gasreglage, (i förekommande fall) K. Bränslefilter (i förekommande fall) L. Luftintagsgaller M. Batteriladdare Ta ur nyckel/batteripacken N. Bränslekran (i förekommande fall) O. Oljefilter (i förekommande fall) P. Stoppkontakt (i förekommande fall) Q. Start-/stoppknapp (i förekommande fall) Drift Motorreglagesymboler och deras innebörd Symbol Innebörd Motorvarvtal - HÖGT 124 Ladda batteripaket Symbol Innebörd Motorvarvtal - LÅGT Oljerekommendationer Oljevolym: Se avsnittet Specifikationer . MÄRK Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Vissa maskintillverkare eller återförsäljare kan ha fyllt på motorn med olja. Innan du startar motorn för första gången, se till att kontrollera oljenivån och att fylla på med olja enligt instruktionerna i bruksanvisningen. Om du startar motorn utan olja skadas den så att den inte kan repareras och det täcks inte av garantin. BRIGGSandSTRATTON.com För bästa prestanda rekommenderar vi användning av Briggs & Strattons garanticertifierade oljor. Andra detergentoljor av hög kvalitet är acceptabla om de är klassificerade för SF, SG, SH, SJ eller högre. Använd inga specialtillsatser. Utomhustemperaturerna avgör rätt oljeviskositet för motorn. Använd tabellen för att välja rätt viskositet för den förväntade utomhustemperaturens intervall. Motorn på de flesta utomhusmaskinerna fungerar bra med en syntetisk 5W-30-olja. För utrustning som används i varma temperaturer erbjuder den syntetiska Vanguard™ 15W-50-oljan det bästa skyddet. Hög höjd På höjder över 1 524 meter (5 000 fot), går minst 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin bra. För förgasarmotorer krävs en höghöjdsjustering för att bibehålla prestandan. Användning utan denna justering leder till försämrad prestanda, ökad bränsleförbrukning och ökade utsläpp. Kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för information om justering för hög höjd. Användning av motorn på höjder under 762 meter (2 500 meter) med höghöjdsjustering rekommenderas inte. För motorer med elektronisk bränsleinsprutning krävs ingen höghöjdsjustering. Fylla på bränsle Se bilden: 8 VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Vid tankning • • • A SAE 30 - Under 40 °F (4 °C) är det svårt att starta med SAE 30. B 10W-30 - Över 80 °F (27 °C) kan 10W-30 orsaka ökad oljeförbrukning. Kontrollera oljenivån oftare. C 5W-30 D Syntetisk 5W-30-olja E Syntetisk Vanguard™ 15W-50-olja • • • • Se till att motorn står plant. Rengör oljepåfyllningsområdet från skräp. Se avsnittet Specifikationer för oljekapacitet. MÄRK Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Vissa maskintillverkare eller återförsäljare kan ha fyllt på motorn med olja. Innan du startar motorn för första gången, se till att kontrollera oljenivån och att fylla på med olja enligt instruktionerna i bruksanvisningen. Om du startar motorn utan olja skadas den så att den inte kan repareras och det täcks inte av garantin. Kontrollera 1. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. Ta bort tanklocket. 2. Fyll på bränsletanken (A, bild 8) med bränsle. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på mer än till nederkanten av bränsletankens hals (B). 3. Sätt tillbaka tanklocket. N o R tf ep o r ro du ct io Före kontroll eller påfyllning av olja n • Kontrollera och fyll på olja Se bilden: 7 • 1. Ta ut oljestickan (A, bild 7) och torka den med en ren trasa. 2. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 7). 3. Ta bort oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på fullmarkeringen (B, bild 7) på oljestickan. Ladda batteripaket Se bild: 9, 10 VARNING Felaktig användning av batteri och laddare kan orsaka elstötar och brand. Vid laddning av batteripaket • • • • • Påfyllning av olja 1. Om oljenivån är låg, fyll långsamt på olja i oljepåfyllningen (C, bild 7). Överfyll inte. När oljan har tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån. 2. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, bild 7). • Bränslerekommendationer • Bränslet måste uppfylla dessa krav: • • • Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan tanklocket tas av. Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme. Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals. Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor i närheten av bränsle. Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov. Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn. Ren, färsk, blyfri bensin. Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning på hög höjd, se nedan. Bensin med upp till 10 % etanol kan användas. MÄRK Använd inte icke-godkänd bensin som E15 och E85. Blanda inte olja i bensin eller ändra motorn för att köra på alternativa bränslen. Användning av ej godkända bränslen ger motorskador som inte omfattas av garantin. För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi, blanda i bränslestabilisator i bränslet. Se Förvaring. Allt bränsle är inte likadant. Om det blir problem med starten eller prestandan, byt bränsleleverantör eller byt varumärke. Denna motor är kalibrerad för att användas med bensin. Avgaskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine Modifications). • • • • • Använd endast Briggs & Stratton batteriladdare för laddning av Briggs & Stratton batteripaket. Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare. Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet för regn och väta. Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren så minskas risken för skador på kontakt och sladd. Förlängningssladdar ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt. Felaktiga förlängningssladdar kan innebära risk för brand och elstötar. Om du måste använda förlängningssladd, se då till att: 1. Stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som de i laddarens kontakt; 2. Förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och 3. Ledningsarean är 1,5 kvadratmm för att klara laddarens strömbehov. Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadade. Nätsladden kan inte repareras. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart. Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats på annat sätt. Laddaren måste bytas ut om den skadats. Laddaren kan inte repareras. Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den. Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring så minskas risken för elstötar. Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna. Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte övervakas eller ges instruktioner om användning av apparaten av person som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska övervakas så att de inte ges möjlighet att leka med laddaren. När batteripaketet ska laddas 125 Vid behov - Tryck på batterinivåknappen (E, bild 9) för att kontrollera batterinivån och ladda vid behov. Se avsnittet Kontrollera batterinivån. Ladda batteripaket 1. Anslut batteriladdaren (F, bild 10) till ett eluttag. • VARNING VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid vilket är en giftig gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och luktlös. Även om du inte känner lukten av avgaser, så kan du ändå utsättas för koloxidgas. Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder produkten ska du stänga av den och GENAST gå ut i frisk luft. Uppsök läkare. Du kan vara koloxidförgiftad. • VARNING Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet för regn och väta. • 2. Skjut in batteripaketet (G, bild 10) ordentligt i batteriladdarfacket (F). Dra ur batteriet och skjut in det igen om den röda laddlampan inte tänds. Se till att batteripaketet sitter ordentligt i batteriladdarfacket. • • • • Röd lampa (A, bild 9) indikerar att batteripaketet laddas normalt. Grön lampa (B) indikerar att batteripaketet är fulladdat. BLINKADE röd lampa (C) indikerar att batteripaketet är endera för varmt eller för kallt och inte kan ta emot laddning. Låt batteripaketet sitta kvar så börjar laddningen automatiskt när normal drifttemperatur uppnåtts. Normal drifttemperatur anges i avsnittet Data. BLINKANDE röd/grön lampa (D) indikerar att batteripaketet inte går att ladda och måste bytas ut. Batteriet vaknar ur "vänteläge" på cirka tio (10) sekunder. 4. Ett helt urladdat batteripaket laddas fullt på cirka en (1) timma). Batteripaketet hålls fulladdad om det lämnas i laddaren. 5. När grön lampa indikerar att batteripaketet är fulladdat kan den tas ur laddaren. 6. Tryck på batterinivåknappen (E, bild 9) för att kontrollera batterinivån. 7. Koppla bort batteriladdaren från eluttaget när den inte används. Batterinivåmätare • • Tryck på batterinivåknappen (E, bild 9) för att kontrollera batterinivån. Lamporna (H) anger ungefärliga återstående laddningen i batteripaketet. MÄRK Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar motorn utan olja skadas den så att den inte kan repareras och det täcks inte av garantin. Anm.: Maskinen kan ha fjärreglage. Se bruksanvisningen för att se var dessa sitter och hur de används. 1. Kontrollera oljan. Se avsnittet Kontrollera oljenivån . 2. Kontrollera om det finns skräp i batterifacket överst på motorn och avlägsna smuts med en borste eller trasa. Montera batteripacket (B, bild 11) i batterifacket överst på motorn. Se till att batteripaketet sitter ordentligt fast. I vissa fall kan batteripacken vara nyckeln till maskinen. Anm.: För att väcka ett nytt batteri krävs en första snabbladdning på cirka tio (10) sekunder. Se avsnittet När batteripaketet ska laddas . 3. Lampor Fyra lampor Tre lampor Två lampor En lampa Blinkande lampa Tillgänglig laddning 78 % till 100 % 33 % till 54 % 10% till 32 % Starta motorn Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. När motorn startas • • • Öppna bränslekranen (D, bild 12), om sådan finns, till öppet läge (OPEN). 5. Flytta gasreglaget (A, bild 12), om sådan finns, till fullgasläge (FAST). Kör maskinen i fullgasläge (FAST). 6. Tryck på stoppknappen (F, bild 12), i förekommande fall, till PÅ-läge. 7. Modeller med elstartnyckel: Frigör stopparmen (C, bild 13), i förekommande fall, mot handtaget. Flytta startbrytaren till startläge. Se bruksanvisningen om var tändningsnyckeln sitter och hur den används. 8. Modeller med elektrisk startknapp: Frigör stopparmen (C, bild 13), i förekommande fall, mot handtaget. Tryck startknappen (G, bild 12) för att starta motorn. Se bruksanvisningen för att se var elstartknappen sitter och hur den används. 9. Modeller utan elstartnyckel eller startknapp: Frigör stopparmen (C, bild 13) mot handtaget. Motorn startar automatiskt. Se bruksanvisningen om hur motorstoppspaken fungerar. mindre än 10 % VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Se till att tändstift, tanklock och luftrenare (om sådan finns) sitter ordentligt på plats. Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget. Om motorn flödar, ska choken (om sådan finns) sättas i läget ÖPPEN/KÖR (OPEN/RUN), gasen (om sådan finns) flyttas till fullgasläge (FAST) och dra i snöret till motorn startar. Se till att maskinens drivreglage, om sådana finns, är urkopplade. 4. 55 % till 77 % Starta och stanna motorn Se bilden: 11, 12, 13, 14 Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i bemannade utrymmen. Montera batteridrivet koloxidlarm eller eldrivet koloxidlarm med reservbatteri enligt tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas. Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan dröja kvar i timmar, även efter att produkten har stängts av. Placera ALLTID denna produkt i vindriktning och rikta avgaser bort från bebodda utrymmen. N o R tf ep o r ro du ct io 3. Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna. n Första laddning - Litium-jonbatteripaket laddades delvis före leverans. Batteripaketet är programmerat att gå in i "vänteläge" för att behålla laddning och för att förhindra skador under förvaring. En snabbladdning på cirka tio (10) sekunder krävs för att väcka batteriet. Låt batteriet sitta i laddaren tills det är fulladdat. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i avsnittet Ladda batteripaket nedan. MÄRK Gör bara korta startförsök, så förlängs startmotorns livslängd (max. fem sekunder). Vänta en minut mellan startförsöken. Om motorn inte dras runt och batteripaketets kontrollampor blinkar är batteripaketets temperatur för hög eller så är strömförbrukningen för hög. Alla fyra kontrollampor (H, bild 14) kommer att blinka varnande i 10 sekunder. Batteripaketet har ingen säkring men återställs automatiskt efter 10 sekunder. Om batteripaketet är för varmt (över 140 °F, 60 °C), avlägsna batteriet och låt det svalna. För att undvika en för hög strömförbrukning på gräsklippare se till att det inte finns ackumulerat gräs och skräp i gräsklipparens hus. Anm.: Om motorn inte startar efter upprepade försök, kontakta din lokala försäljare eller gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA). Stanna motorn VARNING Felaktig användning av batteri och laddare kan orsaka elstötar och brand. Vid användning • • 126 Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och väta. Förhindra att vatten kommer in i strömkontakten för att minska risken för elchock. 1. Stoppspak , i förekommande fall: Frigör stopparmen (E, bild 13). Gasreglage, om stoppfunktion installerats: Flytta gasreglaget (A, bild 12) till fråneller stoppläget. Elstartnyckel, i förekommande fall: Flytta startbrytaren till från- eller stoppläget. Se bruksanvisningen om var tändningsnyckeln sitter och hur den används. Ta ur nyckeln och förvara den utom räckhåll för barn. BRIGGSandSTRATTON.com Stoppkontakt, i förekommande fall: Tryck på stoppknappen (F, bild 12) till fråneller stoppläget. 2. Bränslekran, i förekommande fall: När motorn har stannat, stäng bränslekranen (D, bild 12) till det stängda läget. 3. Ta bort batteripacken. I vissa fall kan batteripacken vara nyckeln till maskinen. Underhåll Underhåll och service • • • • MÄRK Om maskinen tippas under underhållsarbete, måste tanken tömmas och tändstiftssidan vara uppåtvänd. Om inte bränsletanken är tom och maskinen tippas åt något håll, kan det vara svårt att starta på grund av att det har kommit olja eller bensin på luftfiltret och/eller tändstiftet. • Var 200:e timme eller en gång om året • • VARNING Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste bränsletanken måste vara tom, annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion. Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. MÄRK Alla de komponenter som använts för att bygga denna motor, måste sitta kvar för korrekt drift. 1 Service av luftfilter 1 Service av förrenaren (i förekommande fall) Byte av motorolja (krävs inte för Just Check & Add™ (Enbart kontroll och påfyllning) modeller) Byt oljefilter (om sådant finns) (krävs inte för Just Check & Add™ (Enbart kontroll och påfyllning) modeller) Underhåll av avgassystem 1 Byt luftfilter 1 Byt förrenare (i förekommande fall) Årligen • • • • • • • Byt tändstift Byt luftfilter Byt förrenare (i förekommande fall) Byt bränslefilter (i förekommande fall) Utför service av bränslesystemet 1 Service av kylsystem 2 Kontrollera ventilspel 1 VARNING Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. 2 Rengör oftare i dammiga miljöer och där det finns luftburet skräp. Behövs inte om det inte är problem med motorns prestanda. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår. Förgasare och motorhastighet n Brandrisk • • • • • • Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. Ta bort batteripacken från batterifacket på motorn. I vissa fall kan batteripacken vara nyckeln till maskinen. Använd endast rätt verktyg. Justera INTE regulatorfjädrar, regulatorlänkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet. Reservdelar måste vara av samma design och installeras på samma sätt som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och kan leda till skador. Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan splittras under gång. Vid kontroll av tändningssystem: • • Utför aldrig några justeringar på förgasaren eller motorns hastighet. Förgasaren ställdes in på fabriken för att fungera effektivt under de flesta förhållanden. Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. Om justeringar krävs, kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för service. N o R tf ep o r ro du ct io Före justering eller reparation Använd godkänd gnistprovare. Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat. Utsläppskontrollservice Underhåll, byte eller reparation av avgaskontrollanordningar och system kan utföras av en verkstad eller person som reparerar motorer som inte är avsedda för väg. Men för att få utsläppskontrollservice "utan kostnad", måste arbetet utföras av en av tillverkaren godkänd säljare. Se Instruktioner om utsläppkontroll. Underhållsschema Underhåll och service Första 5 timmarna MÄRK Utrustningens tillverkare specificerar den maximala hastigheten för motorn som installerats på utrustningen. Överstig inte hastigheten. Om du inte är säker på vilken maximal hastighet som gäller för utrustningen, eller vilken motorhastighet som fabriksinställts, kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för assistans. För en säker och korrekt funktion av utrustningen ska motorns hastighet endast justeras av en kompetent servicetekniker. Kontrollera tändstiftet Se bild: 15 Kontrollera gapet (A, bild 15) med ett trådkalibreringssystem (B). Återställ gapet om det behövs. Installera och dra åt tändstiftet till rekommenderat åtdragningsmoment. För gapinställning eller åtdragningsmoment, se avsnittet Specifikationer. Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift för att undertrycka tändsignaler Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte. Demontering av avgassystem VARNING Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. • Byte av olja (krävs inte för Just Check & Add™ (Enbart kontroll och påfyllning) modeller) Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. Var 8:e timma eller dagligen • • • Kontrollera motorns oljenivå Rengör området runt ljuddämparen och reglagen Rensa luftintagsgallret Var 50:e timme eller en gång om året • • • Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. Det är ett brott mot avsnitt 4442 av California Public Resource Code att använda eller köra motorn på eller i närheten av skog-, snår- eller grästäckt mark om inte avgassystemet utrustats med en gnistfångare som uppfyller gällande lokala eller delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna motor. Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. Kontrollera om ljuddämparen är sprucken, rostig eller skadad. Rengör flamskyddet och inspektera om det är skadat eller blockerat av kol. Om skada hittas, installera reservdelar innan någon drift. 127 2. VARNING Reservdelar måste vara av samma design och installeras på samma sätt som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och kan leda till skador. Byta motorolja Häll långsamt på olja i oljepåfyllningen (C, bild 20). Överfyll inte. När oljan tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån. 3. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 20). 4. Ta ur oljestickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på fullmarkeringen (B, bild 20) på oljestickan. 5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, bild 20). 6. Anslut tändstiftskabeln (D, bild 16) till tändstiften (E). Service av luftfilter Se bilden: 16, 17, 18, 19, 20 Se bilden: 21, 22 VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. • • Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i förekommande fall). MÄRK Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret. Se Underhållsschemat beträffande service. De olika modellerna har endera plastskum- eller pappersfilter. Vissa modeller kan också ha en förrenare som kan tvättas och återanvändas. Jämför bilderna i bruksanvisningen med typen på din motor och utför service enligt nedan. För Just Check & Add™ (Enbart kontroll och påfyllning) modeller, krävs inte byte av olja. Om du vill byta olja ska du följa procedur nedan. Plastskumluftfilter n Använd olja är farligt avfall och måste kasseras på korrekt sätt. Blanda inte med hushållsavfall. Kontrollera med lokala myndigheter, servicecenter eller återförsäljare för säker kassering/ återvinningsanläggning. 1. Lossa fästet (fästena) (A, bild 21). 2. Ta bort kåpan (B, bild 21). 3. För att förhindra att skräp kommer in i förgasaren, ta försiktigt bort skumelementet (C, bild 21) från luftfilterfästet. 4. Tvätta skumelementet (C, bild 21) med flytande rengöringsmedel och vatten. Krama skumelementet torrt i en ren tygbit. 5. Dränk skumelementet (C, bild 21) med ren motorolja. För att få bort överskottet av motoroljan, kramas skumelementet ur i en ren trasa. N o R tf ep o r ro du ct io Urtappning av olja Du kan tappa ur olja genom avtappningshålet på undersidan eller genom påfyllningshålet på översidan. 1. Med motorn avstängd men fortfarande varm, lossa tändstiftskabeln (D, bild 16) och håll den borta från tändstiftet (E). 2. Skruva ur oljepluggen (F, bild 17). Tappa ut oljan i en godkänd behållare. Anm.: Någon av oljepluggarna (F, bild 17) kan sitta i motorn. 3. Sätt tillbaka och dra åt oljepluggen när oljan runnit ut (F, bild 17). 4. Om du tappar oljan från ovansidans påfyllningsrör (C, bild 18), måste tändstiftssidan (E) på motorn hållas uppåt. Tappa ut oljan i en godkänd behållare. VARNING Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. För att tömma bränsletanken ska motorn köras tills den stannar på grund av bränslebrist. Byta motorolja, i förekommande fall Vissa motorer är utrustade med ett oljefilter. För utbytesintervall, se Underhållsschemat. 6. Installera skumelementet (C, bild 21) på luftfilterfästet. 7. Montera kåpan (B, bild 21) och fäst med fästena (A). Pappersluftfilter 1. Lossa skruven (skruvarna) (A, bild 22). 2. Ta bort kåpan (B, bild 22). 3. För att förhindra att skräp kommer in i förgasaren, ta försiktigt bort förfiltret (D, bild 22) och filtret (C) från luftfilterfästet. 4. Ta bort förfiltret (D, bild 22), om sådant finns, från filtret (C). 5. För att lossa skräp, knacka filtret (C, bild 22) lätt mot en hård yta. Om filtret är väldigt smutsigt ska det bytas mot ett nytt filter. 6. Tvätta förfiltret (D, bild 22), om sådant finns, med vatten och flytande diskmedel. Låt förrenaren lufttorka helt. Olja inte in förfiltret. 1. Tappa ut oljan ur motorn. Se avsnittet Urtappning av olja. 7. Montera det torra förfiltret (D, bild 22), om sådant finns, på filtret (C). 2. Ta bort luftfiltret (G, bild 19) och kassera det korrekt. 8. 3. Innan du monterar på det nya oljefiltret, smörj packningen med ny och ren olja. Montera filtret (C, bild 22) och förfiltret (D), i förekommande fall, på luftfilterfästet. Se till att filtret sitter ordentligt på luftfilterfästet. 4. Skruva på oljefiltret för hand tills packningen ligger an mot fästet och dra sedan åt ännu 1/2 till 3/4 varv. 9. Montera kåpan (B, bild 22) och fäst med fästet (fästena) (A). Se till att fästet (fästena) sitter ordentligt fast. 5. Fyll på olja. Se avsnittet Påfyllning av olja. Service av bränslesystem 6. Starta och kör motorn. Kontrollera att det inte finns några oljeläckor när motorn blir varm. Se bilden: 23 7. Stoppa motorn och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på fullmarkeringen (B, bild 20) på oljestickan. Byta motorolja VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • • • 1. 128 Se till att motorn står plant. Rengör området runt oljepåfyllningen. Se avsnittet Specifikationer för oljekapacitet. • Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor i närheten av bränsle. Ta ut oljestickan (A, bild 20) och torka den med en ren trasa. BRIGGSandSTRATTON.com • • • • Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov. Innan rengöring eller byte av bränslefilter, töm tanken eller stäng bensinkranen . Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn. Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som originaldelarna. Förvaring VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Bränslefilter, om sådant finns Bränsleinsprutning 1. Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter (A, bild 23). Bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. 2. Kläm samman flikarna på klämmorna (C) med en tång (B, bild 23) och dra sedan bort klämmorna från bränslefiltret (A). Vrid och dra av bränsleslangarna (D) från bränslefiltret. 3. Inspektera bränsleslangarna (D, bild 23) och titta efter sprickor och läckor. Byt vid behov. 4. Byt ut bränslefiltret (A, bild 23) mot en originaldel. Bränslesystem 5. Fäst bränsleslangarna (D, bild 23) med klämmor (C) som på bilden. Se bilden: 24, 25 Service av kylsystem Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med sparlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor. Förvaring av batteripaketet • Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och väta. Anm.: Vissa modeller har en bränsletank för vertikal förvaring som gör att det går att luta motorn för underhåll eller förvaring (C, bild 24). Förvara inte bränsletanken stående om bränslet når ovanför nederkanten på tankens nivåindikator (D), om sådan finns. För ytterligare förvaringsinstruktioner, se utrustningens handbok. Förvara maskinen horisontellt (normalt arbetsläge). Fyll bränsletanken (A, bild 25) med bränsle. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på mer än till nederkanten av bränsletankens hals (B). Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar. Gammalt bränsle leder till att syra- och gummiavlagringar bildas i bränslesystemet eller på viktiga delar i förgasaren. För att hålla bränslet färskt, använd Briggs & Strattons Bränsletillsats och stabiliserare,som finns tillgängligt på alla platser som säljer originaldelar från Briggs & Stratton. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om en bränslestabilisator tillsätts enligt anvisningarna. Kör motorn under två (2) minuter för att cirkulera stabilisatorn genom bränslesystemet innan den ska förvaras. N o R tf ep o r ro du ct io • • n VARNING Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. MÄRK Använd inte vatten för att rengöra motorn. Vatten kan förorena bränslesystemet. Använd en borste eller torr trasa för att göra rent motorn. Detta är en luftkyld motor. Denna motor är luftkyld. Skräp och smuts kan hindra luftflödet och få motorn att överhetta, vilket ger sämre prestanda och förkortar livslängden. 1. Avlägsna skräp från luftintaget med en borste eller torr trasa. 2. Håll länkar, fjäder och reglage rena 3. Ë Håll området runt och bakom ljuddämparen fria från antändbart skräp 4. Se till att kylflänsarna är fria från smuts och skräp. Efter en tidsperiod kan skräp samlas i cylinderns kylflänsar och leda till en överhettning av motorn. Det här skräpet kan inte tas bort utan en delvis nedmontering av motorn. Se till att en godkänd försäljare av Briggs & Stratton kontrollerar och gör rent luftkylsystemet enligt instruktionerna i Underhållningstabellen. Kassering av litium-jonbatteripack VARNING Batterikemikalier är giftiga och korrosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Har inte bensinen i motorn behandlats med en bränslestabilisator, måste den tappas ut i en godkänd behållare. Kör motorn tills den stannar av brist på bränsle. Vi rekommenderar att man använder bränslestabilisator i förvaringsbehållaren för att bränslet ska förbli färskt. Motorolja Byt motoroljan medan motorn fortfarande är varm. Se avsnittet Byt olja. För Just Check & Add™ (Enbart kontroll och påfyllning) modeller, krävs inte byte av olja. Batteri och laddare Se bild: 26 Koppla bort laddaren och förvara den svalt och torrt. Fuktiga och våta utrymmen kan orsaka korrosion på anslutningar och elektriska kontakter. Om batteripacken förvaras längre tid höga temperaturer (120 °F / 49 °C), kan den få bestående skador. Kontrollera elektriska anslutningar och kontakter på batteripack och laddare. Torka med en ren trasa eller blås med tryckluft. Normal laddning kan krävas efter förvaring. För att kontrollera batterinivån, tryck på batterinivåknappen (E, bild 26) och ladda vid behov. Se avsnittet Batterimätare. Felsökning Elektriska stötar • • Elda aldrig upp kasserade eller använda batteripaket, eftersom de kan explodera. Giftiga ångor och material uppstår vid förbränning av ett batteripaket. Använd inte batteriet om det tappats eller skadats. Vänd dig till närmaste återförsäljare eller gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om du behöver hjälp. Specifikationer Förbrukade och skrotade batteripackar har fortfarande en liten laddning och ska hanteras ned försiktighet. Kassera alltid förbrukade och skrotade batteripackar efter svenska regler. Etiketten RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation, företaget för återvinning av laddbara batterier) RBRC är ett publikt företag utan vinstintresse som inriktar sig på återvinning av förbrukade laddbara batterier. Ring gratis 1-800-8-BATTERY eller 1-8772-RECYCLE, så får du information om närmaste återvinningsstation. Mer information och en lista med återvinningsstationer finns på www.call2recycle.org. Modell: 11000B Slagvolym 10.69 ci (175 cc) Cylinderdiameter 2.583 in (65,61 mm) Slaglängd 2.040 in (51,82 mm) Oljevolym 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) Tändstiftelektrodavstånd .020 in (,51 mm) Åtdragningsmoment, tändstift 180 lb-in (20 Nm) Luftgap .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Ventilspel, insug .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) 129 Garanti Modell: 11000B Ventilspel, avgas .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Garanti för Briggs & Stratton-motorer Modell: 12000B Slagvolym 11.58 ci (190 cc) Cylinderdiameter 2.688 in (68,28 mm) Slaglängd 2.040 in (51,82 mm) Gäller från Januari 2017 Begränsad garanti Oljevolym 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) Tändstiftelektrodavstånd .020 in (,51 mm) Åtdragningsmoment, tändstift 180 lb-in (20 Nm) Luftgap .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Ventilspel, insug .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Ventilspel, avgas .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Litium-jonbatteri Litium-jonbatteripack 10.8 V (10,8 V) Laddning minuter 60 Briggs & Stratton garanterar att man, under garantiperioden som specificeras härunder, utan kostnad kommer att reparera eller byta ut delar med materialfel och/eller tillverkningsfel. Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för reparation eller utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna villkor. För garantiservice, hitta närmaste auktoriserade serviceverkstad på vår karta över närmaste återförsäljare på BRIGGSandSTRATTON.com. Köparen måste kontakta den auktoriserade serviceverkstaden och sedan göra produkten tillgänglig för den auktoriserade serviceverkstaden för inspektion och test. Det finns ingen annan uttrycklig garanti. Underförstådda garantier, inklusive för säljbarhet och lämplighet för ett visst ändamål, begränsas till nedan angiven garantiperiod eller till den omfattning som lagen tillåter. Ansvarsgaranti vid skador av påföljdstyp och tillfälliga skador exkluderas i den grad det är tillåtet enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat 4 . 2 A (2 Ampere) 100 - 240 V Standardgarantivillkor 1, 2, 3 Drifttemperatur 32 - 113 °F (0 - 45°C) Märke/Produktnamn Privatbruk Kommersiell användning Vanguard™; Commercial Series 36 månader 36 månader Motorer med Dura-Bore™ gjutjärnsfoder 24 månader 12 månader 24 månader 3 månader Motoreffekten minskar med 3,5 % för varje 1 000 fot (300 m) över havsytan och 1 % för varje 10 °F (5,6 °C) över 77 °F (25 ° C). Motorn arbetar tillfredsställande i upp till 15° vinkel. Se maskintillverkarens instruktionsbok beträffande säkra arbetsgränser på sluttningar. Alla andra motorer Reservdelar - modell: 11000B, 12000B Plastskumluftfilter (bild 21) Pappersluftfilter (bild 22) Förfilter (bild 22) Olja - SAE 30 Bränsletillsats och stabiliserare Bränslefilter Avstört tändstift Tändstiftsnyckel Gnistprovare Litium-jonbatteripack (USA / Kanada) Litium-jonbatteripack (EU / GB / AU) N o R tf ep o r ro du ct io Reserv del 797301 795066, 5419 796254 100005 100117, 100120 298090, 5018 692051, 692720 89838, 5023 19368 593559 593560 593561 Litium-jonbatteriladdare (EU) 593562 Litium-jonbatteriladdare (AU) 593576 594501 Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. Nominell effekt: Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive Engineers) kod J1940, rutin för effekt- och vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE J1995. Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm” angivet på märkningen och 3 060 RPM för alla andra. Hästkraftvärden härleds vid 3 600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan ses se på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoeffektvärdena samlas in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer monteras, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den när den körs i en viss utrustning. Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton byta till en motor med högre effekt för denna motorserie. 130 Dessa är våra standard garantivillkor men ibland kan ytterligare garantitäckning finnas som inte var fastställda vid publiceringen. För en lista över aktuella garantivillkor för din motor, gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller kontakta din Briggs & Stratton godkända försäljare. 2 Det finns ingen garanti för motorer på utrustningar som används för primäreffekt istället för anslutning till elnätet eller för reservgeneratorer för kommersiellt bruk. Motorer som används i tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin. 3 Vanguard installerade på reservgeneratorer: 24 månaders konsumentbruk, ingen garanti för kommersiellt bruk. Vanguard installerade på nyttofordon: 24 månaders konsumentbruk, 24 månader för kommersiellt bruk. Commercial Series med tillverkningsdatum innan juli 2017: 24 månaders konsumentbruk, 24 månaders kommersiellt bruk. 4 I Australien - Våra varor omfattas av garantier som inte kan frånskrivas enligt australiensisk konsumentlag. Du har rätt till en ersättning eller återbetalning vid ett betydande fel och till kompensation vid annan rimlig förutsebar förlust eller skada. Du har även rätt till att få varorna reparerade eller utbytta om varorna inte är av acceptabel kvalitet och felet inte uppgår till ett betydande fel. För garantiservice, kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad på vår återförsäljarkarta på BRIGGSandSTRATTON.com, eller genom att ringa 1300 274 447, eller skicka epost eller brev till [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebanl, NSW, Australia, 2170. Artikel nummer Litium-jon batteriladdare (USA / Kanada) Litium-jonbatteriladdare (GB) 1 n Laddström Nätspänning laddare (variabel) Garantiperioden börjar inköpsdagen för privatkunder och företagskunder. Med ”Privat bruk” avses personligt bruk i hemmet av privatperson. ”Kommersiellt bruk” avser allt annat bruk, inklusive affärsrelaterat bruk, användning i näringsverksamhet eller uthyrning. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti. Spara ditt inköpskvitto. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden. Produktregistrering krävs inte för att få garantiservice på Briggs & Strattons produkter. Angående din garanti Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Rutinunderhåll, trimningar, justeringar eller normalt slitage täcks inte av den här garantin. Garantin gäller likaledes inte om motorn har ändrats eller manipulerats eller om motorns serienummer har raderats eller tagits bort. Den här garantin täcker inte motorskador eller prestandaproblem som orsakas av: 1. användning av delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar, 2. användning av motorn med otillräcklig, förorenad eller dålig kvalitet på smörjoljan, 3. användning av förorenat eller gammalt bränsle, diesel med en etanolhalt som överstiger 10 % eller användning av bränslen som motorgas eller naturgas på motorer som inte ursprungligen konstruerats/tillverkats av Briggs & Stratton för en funktion med sådana bränslen, BRIGGSandSTRATTON.com 4. smuts som trängt in i motorn på grund av ett dåligt underhåll av luftfiltret eller dålig återmontering, 5. slag mot föremål med skärbladet på en roterande gräsklippare, lösa eller dåligt installerade bladadaptrar, pumphjul eller andra vevaxelkopplade enheter eller för hårt spänd V-rem, 6. tillbehör eller enheter som t.ex. kopplingar, växellådor, utrustningsreglage, osv., som inte levereras av Briggs & Stratton, 7. överhettning p.g.a klippt gräs, smuts och skräp eller gnagarnästen som täpper till kylflänsarna eller svänghjulets område eller när motorn används utan en tillräcklig ventilation, 8. för hög vibration på grund av en för hög hastighet, lös montering av motorn, lösa eller obalanserade skärblad eller pumphjul eller dålig koppling av utrustningens komponenter till vevaxeln, 9. felaktig användning, dåligt löpande underhåll, transport, hantering eller förvaring av utrustningen eller dålig installation av motorn. Garantiservice tillhandahålls endast genom Briggs & Stratton auktoriserade verkstäder. Lokalisera din närmaste godkända försäljare på vår återförsäljarkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa 1-800-233-3723 (i USA). N o R tf ep o r ro du ct io n 80004537 (Rev. C) 131 n N o R tf ep o r ro du ct io
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Simplicity 125P0B-0015-F1 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para