Ryobi EWS1150RS Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario
EN
USER’S MANUAL 1
FR
MANUEL D’UTILISATION 5
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG 9
ES
MANUAL DE UTILIZACIÓN 13
1150W 55MM CIRCULAR SAW
SCIE CIRCULAIRE 55MM 1
150W
1150W 55MM KREISSÄGE
SIERRA CIRCULAR 55MM 1150W
EWS1150RS
EN ORIGINAL INSTRUCTIONS | FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES | DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG | ES TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES ORIGINALES | IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI | NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES | PT TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES
ORIGINAIS | DA OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER | SV ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA | FI ALKUPERÄISTEN
OHJEIDEN SUOMENNOS | NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE | RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ | PL TŁUMACZENIE INSTRUKCJI
ORYGINALNEJ | CS PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ | HU AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA | RO TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE | LV TULKOTS
NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS | LT ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS | ET ORIGINAALJUHENDI TÕLGE | HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA | SL PREVOD
ORIGINALNIH NAVODIL | SK PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU | EL ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ | TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
Fig. 1
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 6
Fig. 4
9
8
8
6
2
1
12
11
10
12
11
13
7
14
10
7
21
22
4
5
3
11
15
1
4
1
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 10
15
18
17
2
19
16
Fig. 11 Fig. 12
19
20
2
21
22
23
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 14
25
24
26
Fig. 16
si
1
English
EN
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR
DESCRIPTION
1. Spindle lock
2. Bevel adjustment lever
3. Edge guide lock screw
4. Base plate
5. Edge guide
6. Lower guard
7. Blade
8. Lower guard lever
9. Upper guard
10. Outer blade ange
11. Hex-head bolt
12. Wrench
13. Washer
14. Inner blade ange
15. Depth adjustment lever
16. Depth of cut
17. Depth pointer
18. Depth scale
19. Bevel scale
20. Bevel pointer
21. Lock-off trigger
22. Switch
23. Live tool indicator
24. Vacuum adapter
25. 0˚ bevel notch
26. 45° bevel notch
SPECIAL SAFETY RULES
Do not use any abrasive wheels.
DANGER
Keep hands away from cutting area. Keep hands
away from blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable
platform. It is important to support the work properly
to minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a “live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live" and shock
the operator.
When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run eccentrically, causing loss of control. Use only
blades specified in this manual, complying with EN
847-1.
Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback:
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw backward while
the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material. If saw blade is
binding, it may walk up or kickback from the workpiece
as the saw is restarted.
2
English
EN
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR
Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
Use extra caution when making a "plunge cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH LOWER
GUARD
Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position. If saw
is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts" and “
compound cuts". Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
SPECIFICATIONS
Voltage 230 V - 240 V 50 Hz
Input 1150 W
No-load speed 5600 RPM
Bore size 20 mm
Blade size 170 mm
Blade
Thickness 1.5 mm
Teeth 12 T
Width of cut 2.2 mm
Cutting capacity
at 0º 55 mm
at 45º 38 mm
Bevel scale 0 - 45º
STANDARD ACCESSORIES
Saw blade
Parallel fence
Wrench
ASSEMBLY
Be sure to disconnect the tool from the power supply
before attaching or removing the saw blade. Be sure that
the teeth of the saw blade are pointing upward at the front
of the tool
INTENDED USE
Sawing wood.
Don’t use it for a purpose not intended.
OPERATION
ATTACHING THE BLADE
See Figure 2-4.
1. Press and hold the spindle lock button.
2. Turn the hex-head bolt with a wrench until the spindle
locks.
3. Loosen the hex-head bolt by turning the wrench
anticlockwise.
4. Remove the hex-head bolt and the outer blade washer.
5. Retract the lower guard back with the lower guard
lever as far as possible under the upper guard.
6. Attach the saw blade against the inner blade washer
on the spindle.
7. Fit the outer blade washer and the hex-head bolt.
8. Tighten the hex-head bolt by turning the wrench
clockwise.
9. After tightening the hex-head bolt, release the spindle
lock button.
NOTE: When the blade has been installed, make sure
the spindle lock has been released by spinning the blade
freely.
3
English
EN
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR
REMOVING THE BLADE
1. Press and hold the spindle lock button.
2. Turn the hex-head bolt with a wrench until the spindle
locks.
3. Loosen the hex-head bolt by turning the wrench
anticlockwise.
4. Remove the hex-head bolt and the outer blade washer.
5. Retract the lower guard back as far as possible under
the upper guard.
6. Remove the saw blade.
ADJUSTING THE DEPTH OF CUT
See Figure 5-9.
1. Loosen the depth adjustment knob.
2. Slide the base plate to the desired depth using the
depth adjustment knob and then retighten securely.
NOTE: The depth of cut can be determined by the depth
scale or by measuring the distance by which the blade
protrudes from the base plate.
ADJUSTING THE ANGLE
See Figure 10-11.
1. Set the cutting angle to any position between 0° and
45°.
2. Loosen the bevel adjustment knob at the front of the
tool and move the base plate to the desired angle
using the bevel scale.
3. Retighten the bevel adjustment knob.
SWITCH
See Figure 12.
This tool is started and stopped by squeezing and
releasing the trigger switch. To prevent the tool from being
started accidentally, the trigger can only be operated if the
safety button is depressed rst. The safety button can be
depressed with the thumb leaving the other ngers free to
squeeze the trigger switch. It is not necessary to maintain
pressure on the safety button once the trigger switch has
been depressed.
OPERATION
DANGER
Keep hands away from the cutting area when operating
the tool. Keep the cord away from the cutting area and
position it so that it will not get caught on the workpiece
during the cutting operation.
When cutting, use steady and even pressure in order to
obtain a uniform cut; do not force. Cut at a speed suited to
the workpiece. Cut slowly if the workpiece is hard. Inspect
the saw blade frequently and replace or sharpen it if dull,
to avoid overloading the motor.
CUTTING POSITION
See Figure 15-16.
When cutting a workpiece at 0°, use point "A" of the base
plate line guide and move the saw along the pencilled
line you have drawn. When cutting at 45°, use point "B".
This line guide shows an approximate line of cut. Make a
sample cut in scrap lumber to determine the actual line
of cut.
CAUTION
When ripping, the rip fence should only touch the workpiece
slightly. Do not force.
LIVE TOOL INDICATOR
This tool features a live tool indicator which illuminates as
soon as the tool is connected to the supply. This warns the
user that the tool is connected and will operate when the
switch is pressed.
MAINTENANCE
After use, check the tool to make sure that it is in top
condition.
It is recommended that you take this tool to a Ryobi
Authorized Service Center for a thorough cleaning and
lubrication at least once a year.
Do not make any adjustments while the motor is running.
Always disconnect the power cord from the socket
before changing removable or expendable parts
before lubricating or working on the unit. Keep handles
dry, clean and free from oil and grease.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced
only by the manufacturer or by an authorized service
center to avoid risk. Contact authorized service center.
WARNING
For greater safety and reliability, all repairs should be
performed by an authorised Ryobi Service Centre.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
of as waste. The machine, accessories
and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
4
English
EN
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR
SYMBOLS
Safety Alert
V Volts
Hz Hertz
Alternating Current
W Watts
n No-load speed
min־¹ Revolutions or reciprocations per minute
CE Conformity
GOST-R conformity
Class II, double insulated
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
Wear eye protection
Wear ear protection
Wood
Do not cut metals
Width of cut
Ø Diameter
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with
your local authority or retailer for recycling
advice.
5
Français
FR
DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TREN
DESCRIPTION
1. Bouton de verrouillage de l'arbre
2. Bouton de réglage de l'inclinaison
3. Vis de serrage du guide de coupe parallèle
4. Semelle
5. Guide de coupe parallèle
6. Protège-lame inférieur
7. Lame
8. Levier du protège-lame inférieur
9. Protège-lame supérieur
10. Bride extérieure
11. Vis de lame
12. Clé de service
13. Rondelle
14. Bride intérieure
15. Patte de réglage de profondeur de coupe
16. Profondeur de coupe
17. Pointeur de profondeur
18. Echelle de profondeur
19. Echelle d'inclinaison
20. Pointeur de biseau
21. Dispositif de déverrouillage de la gâchette
22. Interrupteur
23. Témoin de mise sous tension
24. Adaptateur pour aspirateur
25. 0˚ encoche de biseau
26. 45˚ encoche de biseau
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
N'utilisez jamais de disque abrasif.
DANGER
Gardez vos mains à l'écart de la zone de coupe.
Gardez vos mains à l'écart du disque de coupe. La
main qui ne tient pas la poignée principale de l'outil
doit tenir la poignée auxiliaire ou bien être posée
sur le carter moteur. Ainsi, vos mains ne risqueront
pas de se trouver dans la zone de coupe, sur la
trajectoire de la lame.
Ne passez pas vos mains sous la pièce à usiner. à
cet endroit, le protège-lame ne peut pas vous protéger
car il ne recouvre pas la lame.
Réglez la profondeur de coupe en fonction de
l'épaisseur de la pièce à usiner. Les dents de la
lame ne doivent pas dépasser entièrement sous la
pièce à usiner lors de la coupe.
Ne tenez JAMAIS la pièce à usiner avec votre
main ou entre vos jambes. Fixez-la sur un support
stable. Il est primordial de fixer correctement la pièce
à usiner pour éviter tout risque de blessures et de ne
pas plier la lame afin de ne pas perdre le contrôle de
l'outil.
Ne tenez l’outil que par les parties isolées et
antidérapantes lorsque vous travaillez sur une
surface pouvant cacher des fils électriques ou
lorsque le travail requis est susceptible de placer
le cordon d’alimentation sur la trajectoire de
l’outil. Un contact avec des fils sous tension pourrait
transmettre le courant dans les parties en métal et
provoquer un choc électrique.
Utilisez toujours un guide de coupe parallèle ou
un tasseau droit lorsque vous effectuez une coupe
parallèle. La précision de coupe sera améliorée et
vous éviterez les risques de plier la lame.
Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme
sont adaptées à l'alésage de l'arbre. Des lames
non adaptées à l'arbre sur lequel elles doivent être
montées ne tourneront pas correctement et peuvent
vous faire perdre de contrôle de l'outil. N'utilisez que
les lames spécifiées dans ce manuel, répondant à la
norme EN 847-1.
N'utilisez jamais de vis ni de flasques de lame
défectueux ou inadaptés. Les flasques et vis de lame
ont été conçus spécialement pour votre modèle de
scie, pour une sécurité et une performance optimales.
Causes des rebonds et prévention:
Le rebond est une réaction soudaine qui a lieu
lorsque la lame se pince, se tord ou si elle est mal
alignée; la scie se désengage soudainement de la
pièce à usiner et recule violemment en direction
de l'utilisateur.
Lorsque la lame se pince dans le bois, la lame
cale et le moteur, qui continue à tourner, projette la
scie dans le sens opposé au sens de rotation de la
lame, c'est-à-dire vers l'utilisateur.
Si la lame se tord ou est mal alignée, les
dents situées à l'arrière de la lame risquent de
s'enfoncer dans la surface du bois, ce qui fera
sortir brusquement la lame de la pièce à usiner en
direction de l'utilisateur.
Le rebond est donc le résultat d'une mauvaise utilisation
de l'outil et/ou de procédures ou de conditions de coupe
incorrectes.Il peut être évité en veillant à respecter
quelques précautions.
Maintenez fermement la scie avec vos deux mains
et positionnez vos bras de façon à ce qu'ils puissent
contrôler un éventuel rebond. Positionnez-vous
d'un côté de la scie lorsque vous travaillez mais ne
vous placez jamais dans l'alignement de la lame.
Le rebond projette soudainement la scie vers l'arrière,
mais ce mouvement peut être contrôlé si l'utilisateur
s'y attend et s'y prépare.
Si la lame se coince, ou si vous devez interrompre
6
Français
FR
DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TREN
la coupe pour une raison quelconque, relâchez
la gâchette et maintenez la scie dans la
pièce à usiner jusqu'à ce que la lame s'arrête
complètement de tourner. Ne tentez jamais de
retirer la scie de la pièce à usiner ou de tirer la scie
vers l'arrière tant que la lame est en rotation:cela
risquerait d'entraîner un rebond. Si la lame se
coince, cherchez-en la cause et prenez les mesures
nécessaires pour que cela ne se reproduise plus.
Avant de faire redémarrer la scie pour reprendre
une coupe, alignez correctement la lame avec le
trait de scie et vérifiez que les dents ne touchent
pas la pièce à usiner. Si la lame est coincée dans la
pièce à usiner, un rebond risque de se produire lors de
la mise en marche de la scie.
Veillez à soutenir les longues pièces à usiner afin
d'éviter que la lame se coince et limiter ainsi les
risques de rebonds. Les longues pièces à usiner
ont tendance à ployer sous leur propre poids. Vous
pouvez placer des supports des deux côtés de la
pièce à usiner, près de la ligne de coupe et au niveau
de l'extrémité de la pièce.
N'utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou mal
montées produiront un trait de scie fin entraînant une
friction excessive de la lame et donc de plus grands
risques de torsion et de rebond.
Avant de commencer une coupe, vérifiez que
les boutons de réglage de la profondeur et de
l'inclinaison sont correctement bloqués. Si les
réglages de la position de la lame se modifient en
cours de coupe, la lame risque de se coincer et un
rebond peut se produire.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous
effectuez des coupes en plongée dans des murs
ou autres surfaces aveugles. La lame pourrait
heurter des éléments cachés, ce qui entraînerait un
rebond.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE PRO-
TÈGE-LAME
Avant chaque utilisation, vérifiez que le protège-
lame inférieur recouvre correctement la lame.
N'utilisez pas votre scie si le protège-lame
inférieur ne peut pas être actionné librement et
s'il ne se rabat pas instantanément sur la lame.
Ne fixez ou n'attachez jamais le protège-lame
inférieur en position ouverte. Si la scie tombait de
façon accidentelle, le protège-lame inférieur pourrait
se plier. Relevez le protège-lame inférieur à l'aide de
la manette et assurez-vous qu'il peut être manipulé
sans difficulté et qu'il ne touche ni la lame ni aucune
autre pièce quels que soient l'angle et la profondeur
de coupe choisis.
Assurez-vous que le ressort du protège-
lame inférieur est en bon état et fonctionne
correctement. Si le protège-lame ou le ressort
ne fonctionnent pas correctement, faites-les
réparer ou remplacer avant d'utiliser votre scie. Le
mouvement du protège-lame inférieur peut être freiné
par des pièces endommagées, un dépôt de résine ou
une accumulation de sciures.
Le protège-lame ne doit être actionné
manuellement que pour les coupes particulières
telles que les coupes en plongée ou les coupes
doubles. Levez le protège-lame inférieur à l'aide de
la manette.Puis, dès que la lame pénètre dans la
pièce à usiner, relâchez le protège-lame inférieur.
Pour tous les autres types de coupe, le protège-lame
inférieur se met en place automatiquement.
Vérifiez toujours que le protège-lame inférieur
recouvre bien la lame avant de poser votre scie
sur un établi ou sur le sol. Si la lame n'est pas
correctement recouverte, elle peut tourner par inertie
et couper ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez
conscient du fait que la lame continue de tourner
pendant un certain temps après l'arrêt du moteur.
CARACTÉRISTIQUES
Tension 230 V - 240 V 50 Hz
Alimentation 1150 W
Vitesse à vide 5600 RPM
Alésage 20 mm
Lame 170 mm
Epaisseur 1.5 mm
Dents 12 T
Largeur de coupe 2.2 mm
Capacité de coupe
55 mm
45° 38 mm
Echelle d'inclinaison 0 – 45°
ACCESSOIRES STANDARD
Lame de scie
Guide parallèle
Clé de service
MONTAGE
Assurez-vous de débrancher l'outil du secteur avant de
monter ou de démonter la lame de scie. Assurez-vous
7
Français
FR
DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TREN
que les dents de la lame pointent vers le haut à l'avant
de l'outil.
UTILISATION PRÉVUE
Coupe du bois.
Ne l'utilisez pas pour un usage détourné.
UTILISATION
INSTALLATION
Voir gure 2-4.
1. Enfoncez et maintenez le bouton de verrouillage de
broche.
2. Tournez le boulon à tête hexagonale à l'aide d'une clé
jusqu'à ce que la broche se verrouille.
3. Desserrez le boulon à tête hexagonale en tournant la
clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
4. Retirez la vis de lame et le asque extérieur de lame.
5. Relevez complètement le protège-lame inférieur à
l'aide de son levier sous le protège-lame supérieur.
6. Fixez la lame de scie contre la rondelle interne de la
lame sur la broche.
7. Mettez en place la rondelle extérieure de la lame ainsi
que le boulon à tête hexagonale.
8. Serrez le boulon à tête hexagonale en tournant la clé
dans le sens des aiguilles d'une montre.
9. Une fois la vis de lame serrée, relâchez le bouton de
verrouillage de l'arbre.
NOTE: Lorsque la lame a été installé, assurez-vous que
le verrouillage de la broche a été libéré par la lame tourne
librement.
RETRAIT
1. Enfoncez et maintenez le bouton de verrouillage de
broche.
2. Tournez le boulon à tête hexagonale à l'aide d'une clé
jusqu'à ce que la broche se verrouille.
3. Desserrez le boulon à tête hexagonale en tournant la
clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
4. Retirez la vis de lame et le asque extérieur de lame.
5. Rétractez la protection inférieure aussi loin que
possible sous la protection supérieure.
6. Retirez la lame de scie.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir gure 5-9.
1. Desserrez le bouton de réglage de la profondeur.
2. Faites coulisser la semelle à l'aide de la patte de
réglage de profondeur de coupe à la profondeur
souhaitée et resserrez fermement le bouton.
NOTE: La profondeur de coupe peut être déterminée
grâce à l’échelle de profondeur ou en mesurant la distance
dont la lame dépasse de la semelle.
RÉGLAGE DE L'ANGLE
Voir gure 10-11.
1. Réglez l'angle de coupe à n'importe quelle valeur
entre 0° et 45°.
2. Desserrez le bouton de réglage de l'inclinaison sur
le devant de l’outil et positionnez la semelle à l’angle
souhaité grâce à l'échelle d'inclinaison.
3. Resserrez le bouton de réglage du biseau.
INTERRUPTEUR
Voir gure 12.
Pour mettre en marche ou arrêter cet outil, appuyez
ou relâchez la gâchette. Pour éviter la mise en marche
involontaire de l'outil, la gâchette ne fonctionne que
lorsque le bouton de sécurité est enfoncé. Le bouton de
sécurité peut être enfoncé avec le pouce, ce qui permet
d'appuyer sur la gâchette avec les autres doigts. Il n'est
pas nécessaire de maintenir une pression sur le bouton de
sécurité une fois la gâchette-interrupteur enfoncée.
UTILISATION
DANGER
Eloignez vos mains de la zone de coupe lorsque vous
utilisez l'outil. Maintenez le cordon d'alimentation à
l’ecart de la zone de coupe et placez-le de telle sorte
qu’il ne se prenne pas dans la pièce à usiner pendant
la coupe.
Lors de la coupe, exercez une pression ferme et régulière
a n d'obtenir une coupe uniforme; ne forcez pas. La
vitesse de coupe doit être adaptée en fonction de la
pièce. Coupez doucement si le matériau est dur. Véri ez
fréquemment la lame de scie et remplacez-la ou affûtez-la
au cas où elle serait émoussée, a n d'éviter de faire forcer
le moteur.
POUR COUPER
Voir gure 15-16.
Lorsque vous coupez avec la lame verticale, utilisez le
point “A” de l'encoche de guidage de la semelle et suivez
avec votre scie la ligne de guidage que vous aurez tracée
au crayon. Lorsque vous coupez à 45°, utilisez le point
"B". Cette encoche de guidage indique approximativement
la ligne de coupe. Effectuez une coupe d’essai dans une
chute de bois pour déterminer la véritable ligne de coupe.
ATTENTION
Lorsque vous utilisez un guide parallèle, celui-ci ne doit que
légèrement toucher le bord de la pièce. Ne forcez pas.
8
Français
FR
DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TREN
TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION
Cet outil est équipé d'un témoin d'alimentation qui s'allume
lorsque l'outil est branché sur le secteur. Ceci attire votre
attention sur le fait que l'outil est sous tension et qu’il se
mettra en marche si vous en enfoncez l'interrupteur.
ENTRETIEN
Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en bon
état de marche.
Nous vous recommandons d'apporter votre outil au moins
une fois par an dans un Centre Service Agréé Ryobi pour
une lubri cation et un nettoyage complets.
N'effectuez aucun réglage lorsque le moteur est en
marche.
Débranchez toujours le câble d'alimentation de la prise
avant de changer des accessoires ou des extensions,
de lubri er l'appareil ou d'intervenir dessus. Gardez les
poignées propres, sèches, et exemptes d'huile et de
graisse.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par le fabricant ou par un service après-
vente agréé, pour éviter tout danger. Contactez un service
après-vente agréé.
AVERTISSEMENT
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations
doivent être effectuées par un Centre Service Agréé Ryobi.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu
de les jeter aux ordures ménagères.
Pour protéger l’environnement, l’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V Volts
Hz Hertz
Courant alternatif
W Watts
n
o Vitesse à vide
min
-
1
Nombre de tours ou de mouvements par
minute
Conformité CE
Conformité GOST-R
Classe II, isolation double
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant de démarrer la machine.
Portez une protection oculaire
Portez une protection auditive
Bois
Ne coupez pas de métal
Largeur de coupe
Ø Diamètre
Les produits électriques hors d’usage
ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Recyclez-les par
l’intermédiaire des structures disponibles.
Contactez les autorité locales pour
vous renseigner sur les conditions de
recyclage.
9
Deutsch
DE
ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFREN
BESCHREIBUNG
1. Spindelverriegelungsknopf
2. Neigungseinstellungsknopf
3. Spannschraube der parallelen Schnittführung
4. Basisplatte
5. Parallele Schnittführung
6. Unterer Sägeblattschutz
7. Sägeblatt
8. Hebel des unteren Sägeblattschutzes
9. Oberer Sägeblattschutz
10. Äußerer Flansch
11. Sägeblattschraube
12. Bedienungsschlüssel
13. Unterlegscheibe
14. Innerer Flansch
15. Lasche für Einstellung der Schnitttiefe
16. Schnitttiefe
17. Schnitttiefenzeiger
18. Schnitttiefenskala
19. Neigungsskala
20. Neigungszeiger
21. Sperrknopf des Ein/Aus-Schalter
22. Ein-/Aus-Schalter
23. Spannungs-LED
24. Vakuum-Adapter
25. 0˚ Neigungskerbe
26. 45˚ Neigungskerbe
BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Verwenden Sie niemals ein Schleifblatt.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ALLE
ARTEN VON SÄGEN
GEFAHR
Hände vom Schnittbereich fern halten. Halten Sie
die Hände von der Trennscheibe fern! Die Hand,
die nicht den Hauptgriff des Geräts hält, muss den
Zusatzgriff halten oder auf dem Motorgehäuse
au iegen. Dadurch vermeiden Sie das Risiko, dass
sich Ihre Hände im Schnittbereich auf dem Weg des
Sägeblatts be nden.
Bringen Sie Ihre Hände nicht unter das Werkstück.
an dieser Stelle bietet die Sägeblattabdeckung keinen
Schutz, da sie das Sägeblatt nicht abdeckt.
Stellen Sie die Schnitttiefe entsprechend der
Stärke des Werkstücks ein. Die Zahnung des
Sägeblatts darf während des Schnitts nicht vollständig
unter dem Teil herausragen.
Halten Sie das Werkstück NIEMALS mit Ihrer Hand
oder zwischen Ihren Beinen. Befestigen Sie es auf
einer stabilen Stütze. Das Werkstück muss korrekt
befestigt werden, um Verletzungsrisiken zu vermeiden
und zu verhindern, dass sich das Sägeblatt verbiegt
oder Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
und rutschsicheren Griffen fest, wenn Sie an
einer Fläche arbeiten, die elektrische Leitungen
verstecken könnte, oder wenn das Stromkabel
auf den Arbeitsweg des Werkzeugs geraten
könnte. Bei einem Kontakt mit einem unter Spannung
stehenden Kabel kann der Strom an die Metallteile
geleitet werden, und dies kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Verwenden Sie bei der Ausführung eines parallelen
Schnitts stets eine parallele Schnittführung
oder eine gerade Leiste. Dies verbessert die
Schnittpräzision und verhindert das Risiko, dass sich
das Sägeblatt verbiegt.
Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren Größe
und Form der Spindelausbohrung entsprechen.
Sägeblätter, die nicht an die Spindel angepasst
sind, an der sie montiert werden, laufen nicht korrekt
und können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über Ihr Gerät verlieren. Benutzen Sie nur in dieser
Bedienungsanleitung angegebene Sägeblätter die EN
847-1 erfüllen.
Verwenden Sie niemals defekte oder nicht
passende Sägeblattschrauben oder –scheiben. Die
Sägeblattscheiben wurden speziell für Ihr Sägemodell
entwickelt, um eine optimale Sicherheit und Leistung
zu gewährleisten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
ALLE ARTEN VON SÄGEN
Ursachen für einen Rückprall und Maßnahmen zu
deren Verhinderung:
Der Rückprall ist eine plötzliche Reaktion, die
auftritt, wenn sich das Sägeblatt verklemmt,
verdreht oder wenn es nicht ordnungsgemäß
ausgerichtet ist; die Säge löst sich plötzlich
vom Werkstück und wird heftig in Richtung des
Bedieners geschleudert.
Wenn sich das Sägeblatt im Holz verklemmt,
blockiert das Sägeblatt und der weiterhin laufende
Motor schleudert die Säge in die Gegenrichtung
der Rotation des Sägeblatts, d. h. in Richtung des
Bedieners.
Wenn sich das Sägeblatt verdreht oder wenn
es falsch ausgerichtet ist, kann die Zahnung im
hinteren Bereich des Sägeblatts in die Holzfläche
eingedrückt werden und dies führt dazu, dass das
Sägeblatt plötzlich aus dem Werkstück heraus in
Richtung des Bedieners geschleudert wird.
10
Deutsch
DE
ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFREN
Der Rückprall ist daher die Folge einer unsachgemäßen
Verwendung des Geräts und/oder von falschen
Schnittprozeduren oder -bedingungen.Durch die Beachtung
einiger Vorsichtsmaßnahmen kann ein Rückprall vermieden
werden.
Halten Sie die Säge fest mit Ihren beiden Händen
und positionieren Sie Ihre Arme so, dass diese einen
eventuellen Rückprall kontrollieren können. Stellen Sie
sich beim Arbeiten auf eine Seite der Säge, aber stellen
Sie sich nicht in die Verlängerung des Sägeblattweges.
Der Rückprall schleudert die Säge plötzlich nach hinten,
aber diese Bewegung kann kontrolliert werden, wenn der
Bediener sie erwartet und darauf vorbereitet ist.
Wenn sich das Sägeblatt verklemmt oder wenn Sie
den Schnitt unterbrechen müssen, geben Sie den Ein-/
Aus-Schalter frei und halten die Säge im Werkstück,
bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommt.
Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück
zu entfernen oder die Säge nach hinten zu ziehen,
während das Sägeblatt rotiert, denn dies kann zu einem
Rückprall führen. Wenn sich das Sägeblatt verklemmt, Sie
die Ursache ermitteln und die erforderlichen Maßnahmen
ergreifen, damit sich dieser Vorfall nicht wiederholen kann.
Bevor Sie die Säge wieder einschalten, um den Schnitt
fortzusetzen, richten Sie das Sägeblatt korrekt mit
der Sägemarkierung aus und vergewissern Sie sich,
dass die Zähne das Werkstück nicht berühren. Wenn
das Sägeblatt im Werkstück verklemmt ist, kann beim
Einschalten der Säge ein Rückprall auftreten.
Stützen Sie lange Werkstücke ab, um zu vermeiden, dass
sich das Sägeblatt verklemmt und ein Rückprallrisiko
auftritt. Lange Werkstücke neigen dazu, auf Grund ihres
eigenen Gewichts durchzuhängen. Sie können an beiden
Seiten des Werkstücks in der Nähe der Sägemarkierung und
im Bereich der Enden des Werkstücks Stützen verwenden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Stumpfe oder nicht ordnungsgemäß montierte
Sägeblätter erzeugen einen feinen Sägeschnitt, der zu einer
übermäßigen Reibung des Sägeblatts und daher zu höheren
Verdrehungs- und Rückprallrisiken führt.
Prüfen Sie vor Beginn eines Schnitts, dass die Knöpfe
zur Einstellung der Tiefe und Neigung ordnungsgemäß
gesperrt sind. Wenn sich die Einstellungen der
Sägeblattposition im Verlauf des Schnitts ändern, kann das
Sägeblatt verklemmen und einen Rückprall verursachen.
Gehen Sie bei der Durchführung von Eintauchschnitten
in Wände oder andere Blindflächen besonders
vorsichtig vor. Der Außendurchmesser und die Dicke des
Zubehörteils müssen den spezifischen Eigenschaften des
Werkzeuges entsprechen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IN BEZUG AUF DIE SÄGE-
BLATTABDECKUNG
Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass
die untere Sägeblattabdeckung das Sägeblatt korrekt
abdeckt. Verwenden Sie Ihre Säge nicht, wenn die
untere Sägeblattabdeckung nicht frei beweglich
ist und wenn sie nicht sofort auf das Sägeblatt
zurückklappt. Blockieren oder befestigen Sie die untere
Sägeblattabdeckung niemals in geöffneter Position.
Wenn die Säge versehentlich herunterfällt, kann sich die
untere Sägeblattabdeckung verbiegen. Heben Sie die untere
Sägeblattabdeckung mit dem Hebel an und vergewissern
Sie sich, dass sie problemlos bewegt werden kann und bei
jedem gewählten Schnittwinkel und jeder Schnitttiefe weder
das Sägeblatt noch ein anderes Element berührt.
Vergewissern Sie sich, dass die Feder der unteren
Sägeblattabdeckung in einwandfreiem Zustand ist und
korrekt funktioniert. Wenn die Sägeblattabdeckung
oder die Feder nicht korrekt funktionieren, müssen
Sie diese vor der Verwendung Ihrer Säge reparieren
oder auswechseln lassen. Die Bewegung der unteren
Sägeblattabdeckung kann durch beschädigte Teile, eine
Harzablagerung oder eine Ansammlung von Sägespänen
behindert werden.
Die Sägeblattabdeckung darf manuell nur für bestimmte
Sägeschnitte angehoben werden, vor allem beim
Eintauchsägen oder bei doppelten Sägeschnitten.
Heben Sie die untere Sägeblattabdeckung mit dem Hebel
an.Sobald das Sägeblatt in das Werksstück eindringt,
die untere Sägeblattabdeckung wieder freigeben. Bei
allen anderen Arten von Schnitten positioniert sich die
untere Sägeblattabdeckung automatisch.
Prüfen Sie stets, dass die untere Sägeblattabdeckung
das Sägeblatt einwandfrei abdeckt, bevor Sie Ihre Säge
auf einem Werktisch oder auf dem Boden abstellen.
Wenn das Sägeblatt nicht korrekt abgedeckt ist, kann es
sich im Leerlauf drehen und alle auf der Bahn befindlichen
Elemente schneiden. Beachten Sie, dass das Sägeblatt
nach dem Ausschalten des Motors für einige Zeit weiter
läuft.
TECHNISCHE DATEN
Elektrische Spannung 230 V - 240 V 50 Hz
Eingangsleistung 1150 W
Leerlaufdrehzahl 5600 RPM
Ausbohrung 20 mm
Durchmesser des Sägeblattes 170 mm
Sägeblatt
Dicke 1.5 mm
Zähne 12 T
11
Deutsch
DE
ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFREN
Fräsbreite 2.2 mm
Schnittleistung
55 mm
45° 38 mm
Neigungsskala 0 – 45°
STANDARDZUBEHÖR
Sägeblatt
Parallele Schnittführung
Bedienungsschlüssel
ZUSAMMENBAU
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug von der Stromversorgung
getrennt ist, bevor Sie das Sägeblatt anbringen oder abnehmen.
Vergewissern Sie sich, dass die Zähne des Sägeblatts an der
Vorderseite des Werkzeugs nach oben gerichtet sind.
VORGESEHENE VERWENDUNG
Schneiden von Holz.
Benutzen Sie es nicht für Aufgaben, für die es nicht geeignet ist.
BETRIEB
EINSETZEN
Siehe Abbildung 2-4.
1. Drücken Sie den Spindelsperrknopf und halten Sie ihn
gedrückt.
2. Drehen Sie die Sechskantschraube mit einem
Schraubenschlüssel, bis die Spindel festsitzt.
3. Lösen Sie die Sechskantschraube, indem Sie den
Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
4. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und die äußere
Sägeblattscheibe.
5. Heben Sie den unteren Sägeblattschutz mit Hilfe seines
Hebels vollständig bis unter den oberen Sägeblattschutz an.
6. Befestigen Sie das Sägeblatt an der inneren
Blattunterlegscheibe an der Spindel.
7. Bringen Sie die äußere Klingenunterlegscheibe und die
Sechskantschraube an.
8. Ziehen Sie die Sechskantschraube fest, indem Sie den
Schraubenschlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
9. Nachdem das Sägeblatt angezogen ist, geben Sie den
Spindelsperrknopf frei.
BITTE BEACHTEN: Wenn die Klinge installiert wurde, stellen
Sie sicher, dass die Spindelarretierung, durch Drehen der Klinge
wurde frei veröffentlicht.
ENTFERNEN
1. Drücken Sie den Spindelsperrknopf und halten Sie ihn
gedrückt.
2. Drehen Sie die Sechskantschraube mit einem
Schraubenschlüssel, bis die Spindel festsitzt.
3. Lösen Sie die Sechskantschraube, indem Sie den
Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
4. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und die äußere
Sägeblattscheibe.
5. Ziehen Sie die untere Schutzvorrichtung so weit wie möglich
unter die obere Schutzvorrichtung zurück.
6. Entfernen Sie das Sägeblatt.
EINSTELLEN DER TIEFE DES SCHNITTS
Siehe Abbildung 5-9.
1. Lösen Sie den Tiefeneinstellknopf.
2. Schieben Sie die Basisplatte mit Hilfe der Lasche für
Schnitttiefeneinstellung auf die gewünschte Tiefe und ziehen
Sie den Knopf fest an.
BITTE BEACHTEN: Die Schnitttiefe kann an Hand der
Tiefenskala oder durch Messen des Abstands, um den das
Sägeblatt über die Basisplatte herausragt, bestimmt werden.
EINSTELLEN DES WINKELS
Siehe Abbildung 10-11.
1. Stellen Sie den Schnittwinkel auf eine beliebige Position
zwischen 0° und 45° ein.
2. Lösen Sie den Neigungseinstellknopf an der Vorderseite
des Geräts und positionieren Sie die Basisplatte mit Hilfe
der Neigungsskala im gewünschten Winkel.
3. Ziehen Sie den Knopf zur Einstellung des Schrägschnittes
wieder fest.
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abbildung 12.
Zum Ein- oder Ausschalten des Geräts drücken Sie auf den
Ein-/Aus-Schalter. Um ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Geräts zu vermeiden, funktioniert dieser Schalter nur, wenn der
Sicherheitsknopf gedrückt ist. Die nominale Geschwindigkeit
des Zubehörs muss gleich oder schneller sein, als die maximale,
auf dem Werkzeug angegebene Geschwindigkeit. Es ist
nicht erforderlich weiterhin Druck auf den Sicherungsknopf
auszuüben, nachdem der Auslöserschalter gelöst wurde.
BETRIEB
GEFAHR
Halten Sie die Hände während des Betriebs des Werkzeugs
vom Schnittbereich fern. Halten sie das stromkabel vom
schnittbereich fern und verlegen sie es so, dass es während
des sägens nicht im werkstück verklemmt werden kann.
Üben Sie beim Schneiden einen konstanten und gleichmäßigen
12
Deutsch
DE
ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFREN
Druck aus, um einen einheitlichen Schnitt zu erhalten; zwingen
Sie das Werkzeug nicht. Die Schnittgeschwindigkeit muss dem
Werkstück entsprechen. Schneiden Sie langsam, falls das
Werkstück hart ist. Überprüfen Sie das Sägeblatt regelmäßig
und ersetzen bzw. schärfen Sie es, falls es stumpf geworden
sein sollte, um eine Überlastung des Motors zu vermeiden.
ZUM SÄGEN
Siehe Abbildung 15-16.
Wenn Sie mit senkrecht gehaltenem Sägeblatt arbeiten,
verwenden Sie den Punkt "A" der Führungskerbe der Basisplatte
und folgen mit Ihrer Säge der Führungslinie, die Sie mit einem
Bleistift vorgezeichnet haben. Wenn Sie im Winkel von 45°
sägen, verwenden Sie den Punkt "B". Diese Führungskerbe zeigt
den ungefähren Verlauf der Schnittlinie an. Führen Sie einen
Testschnitt in ein Holzabfallstück durch, um die tatsächliche
Schnittlinie zu ermitteln.
ACHTUNG
Wenn Sie eine Parallelführung verwenden, darf diese den Rand
des Werkstücks nur leicht berühren. Nicht mit Gewalt benutzen.
SPANNUNGS-LED
Ihr Werkzeug ist mit einer Spannungs-LED ausgestattet, die
leuchtet, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird.
Das warnt den Benutzer, dass das Werkzeug angeschlossen ist
und in Betrieb gesetzt wird, wenn der Schalter betätigt wird.
WARTUNG UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr Gerät in
einwandfreiem Zustand ist.
Es emp ehlt sich, Ihr Gerät mindestens einmal pro Jahr zu
einem autorisierten Ryobi-Kundendienst zu bringen, um es
komplett zu schmieren und zu reinigen.
Nehmen sie keine einstellung vor, während der motor in betrieb
ist.
Ziehen sie stets das Netzkabel aus der Steckdose, bevor sie
ein Teil auswechseln, das Gerät schmieren oder an dem Gerät
arbeiten. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Schmierstoffen.
Falls das Stromkabel beschädigt sein sollte, darf es, um jegliche
Risiken zu vermeiden, ausschließlich durch den Hersteller oder
ein autorisiertes Kundendienstzentrum ausgetauscht werden.
Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Kundendienst.
WARNUNG
Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit müssen alle
Reparaturen von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst
durchgeführt werden.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in die
Haushaltsabfälle zu geben. Zum Schutz der
Umwelt müssen das Gerät, die Zubehörteile und
die Verpackungen getrennt entsorgt werden.
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V
Volt
Hz Hertz
Wechselstrom
W Watt
no Leerlaufdrehzahl
min
-
1
Feuer- und Explosionsgefahr!
GOST-R-Konformität
CE-Konformität
Klasse II, doppelt isoliert
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einschalten.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Holz
Sägen Sie nicht Metall
Fräsbreite
Ø
Durchmesser
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen
Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese
an den entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder
Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung
zu erhalten.
13
Español
ES
IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DEEN
DESCRIPCIÓN
1. Botón de bloqueo del árbol
2. Botón para regular la inclinación
3. Tornillo de apriete de la guía de corte paralelo
4. Base
5. Guía de corte paralelo
6. Protector de hoja inferior
7. Hoja
8. Palanca del protector inferior de la hoja
9. Protector superior de la hoja
10. Reborde externo
11. Tornillo de la hoja
12. Llave de servicio
13. Junta
14. Reborde interior
15. Pie de regulación de la profundidad de corte
16. Profundidad de corte
17. Indicador de profundidad
18. Escala de profundidad
19. Escala de inclinación
20. Indicador de inclinación
21. Botón para liberar el gatillo
22. Interruptor
23. Indicador de puesta en tensión
24. Adaptador de vacío
25. muesca de bisel de 0˚
26. muesca de bisel de 45°
NORMAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
No utilice discos abrasivos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA TODOS LOS TIPOS DE SIERRA
PELIGRO
Mantenga las manos fuera de la zona de corte.
Mantenga las manos alejadas de la hoja. La mano
que no sujeta la empuñadura principal de la
máquina debe sostener la empuñadura auxiliar o
bien estar apoyada en el cárter del motor. De este
modo, sus manos no estarán en la zona de corte, en la
trayectoria de la hoja.
No pase las manos por debajo de la pieza
trabajada. el protector de hoja no le protege ya que
no recubre la hoja por debajo de la pieza.
Ajuste la profundidad de corte en función del
grosor de la pieza trabajada. Los dientes de la hoja
no deben sobresalir completamente por debajo de la
pieza trabajada durante el corte.
No sujete NUNCA la pieza trabajada con la mano
o entre las piernas. Fíjela en un soporte estable.
Es fundamental fijar correctamente la pieza trabajada
para evitar el riesgo de heridas y no doblar la hoja o
perder el control de la máquina.
Sujete la máquina por sus partes aisladas y
antideslizantes cuando trabaje en una superficie
debajo de la cual puedan pasar cables eléctricos o
cuando el trabajo que desee realizar puede hacer
que el cable de alimentación esté en la trayectoria
de la máquina. Si la máquina se pusiera en contacto
con los cables eléctricos en tensión, la corriente
pasaría por las partes metálicas y usted podría recibir
una descarga eléctrica.
Utilice siempre una guía de corte paralela o un
listón recto cuando efectúe un corte paralelo.
Obtendrá una mayor precisión de corte y evitará
doblar la hoja.
Utilice hojas de tamaño y forma adecuados al
diámetro interior del árbol. Unas hojas que no se
adaptan al árbol en el que se deben montar no girarán
correctamente y provocarán una pérdida de control.
Use solamente hojas especificadas en este manual,
según EN 847-1.
No utilice tornillos ni discos de sujeción de las
hojas defectuosos o inadaptados. Los tornillos y los
discos de sujeción de las hojas han sido especialmente
diseñados para este modelo de sierra, para obtener
los mejores resultados y una óptima seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA TODOS LOS TIPOS DE SIERRA
Causas de los rebotes y prevención:
El rebote es una reacción repentina que se produce
cuando la hoja se atasca, se dobla o si está mal
alineada; la sierra se libera repentinamente de la
pieza trabajada y retrocede de forma violenta en
dirección al usuario.
Cuando la hoja se atasca en la madera, se para y
el motor, que sigue girando, expulsa la sierra en el
sentido opuesto al sentido de rotación de la hoja,
es decir, hacia al usuario.
Si la hoja se dobla o está mal alineada, los dientes
situados en la parte trasera de la hoja pueden
hundirse en la superficie de la madera, expulsando
bruscamente la hoja de la pieza trabajada hacia el
usuario.
Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización
de la máquina y/o de procedimientos o condiciones de
corte incorrectas.Puede evitarse cumpliendo con algunas
precauciones.
Sujete firmemente la sierra con ambas manos
y coloque sus brazos de tal modo que puedan
controlar un posible rebote. Al trabajar, póngase a
14
Español
ES
IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DEEN
un lado de la sierra, no se ponga nunca en la línea
de la hoja. El rebote expulsa repentinamente la sierra
hacia atrás, pero este movimiento puede controlarse
si el usuario se lo espera y está preparado para ello.
Si la hoja se atasca o si debe interrumpir el corte
por cualquier motivo, suelte el gatillo y mantenga
la sierra en la pieza trabajada hasta que la hoja deje
de girar completamente. No intente retirar la sierra
de la pieza trabajada o tirar de ella hacia atrás
mientras la hoja esté girando:podría provocar un
rebote. Si la hoja se atasca, averigüe cuál es la causa
y tome las medidas necesarias para que no se repita.
Antes de volver a poner en marcha la sierra para
reanudar un corte, alinee correctamente la hoja
con el paso de la sierra y compruebe que los
dientes no tocan la pieza trabajada. Si la hoja queda
atascada en la pieza trabajada, puede producirse un
rebote al poner en marcha la sierra.
Soporte los paneles grandes para minimizar el
riesgo de pellizcos de la hoja y rebote. Los paneles
grandes tienden a hundirse bajo su propio peso. Se
deben colocar soportes bajo el panel a ambos lados,
cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
No utilice hojas de sierra desafiladas o
deterioradas. Una hoja desafilada o mal montada
producirá un corte de sierra fino, lo cual provocará
una fricción excesiva de la hoja y, por tanto, mayores
riesgos de torsión y rebote.
Antes de iniciar un corte, compruebe que los
botones de ajuste de la profundidad y de la
inclinación están correctamente bloqueados.
Si los ajustes de la posición de la hoja se modifican
durante el corte, la hoja puede atascarse y provocar
un rebote.
Tenga mucho cuidado cuando realice cortes en
el centro de la pieza trabajada en paredes u otras
superficies ciegas. La hoja podría chocar contra
elementos ocultos, lo que produciría un rebote.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS AL
PROTECTOR DE HOJA
Antes de cada utilización, compruebe que el
protector inferior de la hoja recubre correctamente
la hoja. No utilice la sierra si el protector inferior
de la hoja no se puede accionar libremente y si
no se cierra instantáneamente contra la hoja. No
fije ni sujete el protector inferior de la hoja en
posición abierta. Si la sierra se cae accidentalmente,
el protector de hoja inferior puede doblarse. Levante el
protector de hoja inferior con la manecilla y compruebe
que puede manipularlo fácilmente y que no toca la
hoja ni ninguna otra pieza, independientemente del
ángulo y de la profundidad de corte seleccionados.
Compruebe que el resorte del protector inferior
de la hoja está en buen estado y funciona
correctamente. Si el protector de hoja o el resorte
no funcionan correctamente, hágalos reparar o
reemplazar antes de volver a utilizar la sierra.
El movimiento del protector de hoja inferior puede
resultar frenado por alguna pieza dañada, una
acumulación de resina o serrín.
El protector de hoja sólo se colocará manualmente
para los cortes especiales como los cortes en el
centro de la pieza trabajada o los cortes dobles.
Levante el protector inferior de la hoja con la
manecilla correspondiente.En cuanto la hoja
penetra en la pieza, suelte el protector inferior de la
hoja. Para todos los demás tipos de cortes, el protector
inferior de la hoja se coloca automáticamente.
Cerciórese de que el protector inferior de la hoja
cubra completamente la hoja antes de dejar la
sierra en un banco de trabajo o en el suelo. Si la
hoja no está correctamente cubierta, puede girar por
inercia y cortar lo que se encuentra en su trayectoria.
Tenga presente que la hoja sigue girando durante un
tiempo después de parar el motor.
ESPECIFICACIONES
Tensión 230 V - 240 V 50 Hz
Cargador 1150 W
Velocidad sin carga 5600 RPM
Diámetro interior 20 mm
Diámetro de la hoja 170 mm
Hoja
Grosor 1.5 mm
Dientes 12 T
Anchura de fresado 2.2 mm
Capacidad de corte
55 mm
45° 38 mm
Escala de inclinación 0 – 45°
ACCESORIOS ESTÁNDARES
Cuchilla de la sierra
Guía paralela
Llave de servicio
15
Español
ES
IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DEEN
MONTAJE
Asegúrese de desconectar la herramienta de la fuente de
alimentación antes de ajustar o retirar la hoja de sierra.
Asegúrese que los dientes de la hoja de sierra apuntan
hacia arriba en la parte delantera de la herramienta.
USO PREVISTO
Corte de madera.
No lo utilice para tareas para las que no está diseñado.
FUNCIONAMIENTO
INSTALAR LA HOJA
Ver gura 2-4.
1. Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje.
2. Gire el perno de cabeza hexagonal con una llave
inglesa hasta que se bloquee el eje.
3. A oje el perno de cabeza hexagonal, girando la llave
en sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Retire el tornillo de la hoja y el disco exterior de
sujeción de la hoja.
5. Levante completamente el protector inferior de la hoja
con la palanca correspondiente y deslícelo debajo del
protector superior de la hoja.
6. Coloque la hoja de la sierra contra la arandela interior
de la hoja en el eje.
7. Coloque la arandela de la hoja exterior y el perno de
cabeza hexagonal.
8. Apriete el perno de cabeza hexagonal girando la llave
inglesa en el sentido de las agujas del reloj.
9. Una vez que haya ajustado el tornillo de la hoja, suelte
el botón de bloqueo del árbol.
NOTA: Cuando la hoja se ha instalado, asegúrese de
que el bloqueo del eje ha sido puesto en libertad al girar
libremente la hoja.
RETIRAR LA HOJA
1. Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje.
2. Gire el perno de cabeza hexagonal con una llave
inglesa hasta que se bloquee el eje.
3. A oje el perno de cabeza hexagonal, girando la llave
en sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Retire el tornillo de la hoja y el disco exterior de
sujeción de la hoja.
5. Repliegue la protección inferior hacia atrás tanto como
sea posible bajo la protección superior.
6. Retire la cuchillas de la sierra.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
Ver gura 5-9.
1. A oje el perno de ajuste de profundidad.
2. Haga deslizar la base empleando para ello el pie de
regulación de la profundidad de corte hasta obtener
la profundidad de corte que desee y vuelva a ajustar
rmemente el botón.
NOTA: Se puede establecer la profundidad de corte con
la escala de profundidad o bien midiendo la distancia que
sobresale de la hoja respecto a la base.
AJUSTE DEL ÁNGULO
Ver gura 10-11.
1. Establezca el ángulo de corte en cualquier posición
entre 0° y 45°.
2. A oje el botón de regulación de inclinación que se
encuentra en la parte delantera de la herramienta e
incline la base empleando la escala de inclinación
hasta obtener el ángulo adecuado.
3. Vuelva a apretar el pomo de ajuste del bisel.
INTERRUPTOR
Ver gura 12.
Para poner en marcha o parar la herramienta, pulse o
suelte el gatillo. Para evitar que la herramienta se ponga
en marcha intempestivamente, el gatillo sólo puede
activarse cuando se pulsa previamente el botón de
seguridad. El botón de seguridad puede activarse con
el pulgar, lo que permite presionar el gatillo con los otros
dedos. No es necesario mantener la presión sobre el
botón de seguridad cuando se ha pulsado el gatillo.
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO
Mantenga las manos alejadas del área de corte cuando
esté utilizando la herramienta. Mantenga el cable de
alimentación lejos de la zona de corte y colóquelo de
suerte que no se atasque en la pieza trabajada durante
el corte.
Al cortar, ejerza una presión constante y homogéneo para
obtener un corte uniforme; no lo fuerce. La velocidad de
corte debe adaptarse en función de la pieza trabajada
Corte lentamente si la pieza de trabajo es dura. Revise la
hoja de la sierra con frecuencia y cámbiela o afílela si está
desa lada, para evitar una sobrecarga del motor.
PARA CORTAR
Ver gura 15-16.
Cuando corte con la hoja vertical, utilice el punto “A” de
la ranura de guiado de la base y oriente la sierra para
cortar siguiendo la línea marcada con lápiz. Cuando corta
en un ángulo de 45°, utilice el punto “B”. Esta ranura de
guiado indica de forma aproximada la línea de corte.
Antes de cortar la pieza, haga una prueba con un recorte
16
Español
ES
IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DEEN
de madera para establecer la verdadera línea de corte.
PRECAUCIÓN
Cuando utilice una guía paralela, la misma sólo debe tocar
ligeramente el borde de la pieza. No forzar.
INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN
Esta herramienta cuenta con un indicador de presencia
de tensión eléctrica que se enciende cuando la
herramienta está enchufada. Esto avisa al usuario de
que la herramienta está conectada y de que se pondrá en
marcha en cuanto pulse el interruptor.
MANTENIMIENTO
Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se
encuentre en perfecto estado de marcha.
Le recomen-damos que lleve la máquina al menos una
vez al año a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para
una lubricación y una limpieza completas.
No haga ningún ajuste cuando el motor esté en marcha.
Desenchufar siempre la herramienta antes de cambiar
cualquier pieza amovible o fungible, antes de lubricarla o
antes de trabajar en la unidad. Mantenga las asas secas,
limpias y libres de aceite y grasa.
Si el cable de alimentación está dañado, debería ser
reemplazado únicamente por el fabricante o por un centro de
servicio autorizado para evitar riesgos. Contacto Centro de
Servicio Autorizado
ADVERTENCIA
Para más seguridad y fiabilidad, todas las reparaciones
deben ser efectuadas por un Centro de Servicio Habilitado
Ryobi.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar
de tirarlas a la basura doméstica. Para
proteger el medio ambiente, debe separar
la herramienta, los accesorios y los
embalajes.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
Hz Hertzios
Corriente alterna
W Vatios
n
o Velocidad sin carga
min
-
1
Número de revoluciones o movimientos
por minuto
Conformidad con GOST-R
Conformidad con CE
Clase II, doble aislamiento
Por favor lea las instrucciones
detenidamente antes de arrancar la
máquina.
Utilice gafas de seguridad
Utilice dispositivos de protección para
los oídos
Madera
No corte metales
Anchura de fresado
Ø Diámetro
Los productos eléctricos de desperdicio
no deben desecharse con desperdicios
caseros. Por favor recíclelos donde
existan dichas instalaciones.
Compruebe con su autoridad local o
minorista para reciclar.
EN
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective
parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original
invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or
maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories
such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-
DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or
nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
AUTHORISED SERVICE CENTRE
To find an authorised service centre near you, visit ryobitools.eu.
FR
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date
faisant foi sur l’original de la facture établie par le revendeur à l’utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l’usure normale, par une utilisation ou un
entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la
présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules,
lames, embouts, sacs.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez
envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d’achat à votre fournisseur
ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en
cause par la présente garantie.
SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ
Pour trouver le service après-vente agréé le plus proche, rendez-vous sur
ryobitools.eu.
DE
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten
Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes
in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren
Händler oder Ihr nächstes Ryobi-Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug
auf fehlerhafte Produkte.
AUTORISIERTER KUNDENDIENST
Besuchen Sie ryobitools.eu, um einen autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe
zu finden.
ES
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las
piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la
fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al
usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste
normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una
sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas,
puntas, bolsas.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO
Para encontrar el servicio técnico autorizado más cercano, visite ryobitools.eu.
IT
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi
difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata
sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori
come batterie, lampadine, lame, punte, borse.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il
prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più
vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente
garanzia.
CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO
Per individuare il più vicino centro servizi autorizzato, visitare il sito ryobitools.eu.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen
gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf
de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de
eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder
deze garantie, evenmin als accu’s, lampen, bits, snijbladen, zakken.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het
NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier
of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte
producten.
GEAUTORISEERD ONDERHOUDSCENTRUM
Om een geautoriseerd onderhoudscentrum in uw buurt te vinden, surft u naar
ryobitools.eu.
PT
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que
faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma
manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas
da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas,
lâminas, ponteiras, sacos.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar
o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou
ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados
pela presente garantia.
CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO
Para encontrar um centro de assistência autorizado próximo de si, visite
ryobitools.eu.
DA
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele
i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af
forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger,
indsatser, poser.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke
af denne reklamationsret.
AUTORISERET SERVICECENTER
Find nærmeste autoriserede servicecenter på: www.ryobitools.eu.
SV
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under
tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan
fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den
täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas
UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller
till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte
av denna garanti.
AUKTORISERAT SERVICECENTER
Du hittar närmaste auktoriserade servicecenter genom att gå till www.ryobitools.
eu.
FI
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä
tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja,
polttimoita,teriä, pusseja.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-
keskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
VALTUUTETTU HUOLTO
Voit etsiä lähimmän valtuutetun huollon sivulta ryobitools.eu.
NO
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet har garanti mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i tjuefire
(24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til
sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal
eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier,
lyspærer, blad, bits, poser.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
AUTORISERT SERVICESENTER
For å finne et autorisert servicesenter i nærheten, gå til www.ryobitools.eu.
RU
ГАРАНТИЯ - УСЛОВИЯ
Настоящая продукция Ryobi гарантирована от дефектов производства и
дефектов изделий на 2 года со дня официального оформления покупки,
указанного на оригинале счета, выписанного продавцом покупателю.
Повреждения, полученные в результате обычного износа, ненормального
ити запрещенного использования ити обслуживания, а также перегрузкой
- не покрываются настоящей гарантией, также как и аксессуары, такие как
батареи, лампочки, цокли, патроны, мешки.
В случае поломки или неисправности в гарантийный период отошлите
продукцию НЕРАЗОБРАННОЙ с подтверждением покупки вашему продавцу
или в ближайший центр технического обслуживания Ryobi.
Настоящая гарантия не влияет на ваши законные права, по отношению к
дефектной продукции.
УПОЛНОМОЧЕННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Чтобы найти ближайший уполномоченный сервисный центр, обратитесь
к веб-сайту ryobitools.eu.
PL
WARUNKI GWARANCJI
Okres gwarancji dla narzędzi użytkowanych w gospodarstwach domowych obowiązuje
przez 24 miesiące a dla akumulatorów i ładowarek 12 miesięcy. Okres gwarancji liczy
się od daty zakupu.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia, czy też
uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub niewłaściwą konserwacją, czy
nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej
również akcesoria tj. żarówki ostrza, końcówki, worki.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy
o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego
dostawcy lub do najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień dotyczących
wadliwych produktów.
AUTORYZOWANY PUNKT SERWISOWY
Najbliższy autoryzowany punkt serwisowy można wyszukać w witrynie
internetowej ryobitools.eu.
CS
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 měsíců
(akumulátory a nabíječky 12 měsíců) od data uvedeného na faktuře nebo
pokladním bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku.
Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným
opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se nevztahují na
příslušenství, jako žárovky, pilové listy, nástavce, vaky.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit
NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající se
výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
POVĚŘENÉ SERVISNÍ STŘEDISKO
Pro nalezení nejbližšího pověřeného servisního střediska navštivte ryobitools.eu.
HU
A GARANCIA FELTÉTELEI
Erre a Ryobi termékre fogyasztók részére 2 év , az akkumulátorra és a töltőre 1 év
garanciá biztosítunk, a garancia a gyártási hibára valamint a készülékben található
alkatrészek meghibásodására terjed ki. A garancia az eladó által, a vásárló számára
készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelő
használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által okozott
meghibásodásra nem terjed ki a arancia. A tartozékokra, mint például izzókra, fúrófejekre,
táskára, a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia ideje alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT
ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum
kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által
elrendelteket. További részletek a jótállási jegyen találhatók.
HIVATALOS SZERVIZKÖZPONT
A legközelebbi hivatalos szervizközpont megtalálásához látogasson el a
ryobitools.eu webhelyre.
RO
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte
pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă
de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere anormală
sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea
aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul
NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la
Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt alterate prin
prezenta garanţie.
CENTRU DE SERVICE AUTORIZAT
Pentru a găsi un centru de service autorizat lângă dvs., vizitați ryobitools.eu.
LV
GARANTIJAS PAZIŅOJUMS
Šī produkta izejmateriālu un ražošanas defektus divdesmit četrus (24) mēnešus
sedz garantija, kas stājas spēka no rēķina vai piegādes dokumenta izrakstīšanas
datuma.
Normālas nolietošanas, nepilnvarotas/nepareizas apkopes/apiešanās vai
pārslodzes radītos defektus garantija nesedz; garantija neattiecas arī uz
akumulatoriem, spuldzītēm, asmeņiem, kaltiem.
Ja garantijas perioda laikā radusies kļūme, atgrieziet NEIZJAUKTU produktu
ar iegādi apstiprinošiem dokumentiem savam dīlerim vai tuvākajā Ryobi servisa
centrā.
Garantija neskar ar likumu noteiktās tiesības attiecībā uz defektīviem
produktiem.
AUTORIZĒTS APKALPOŠANAS CENTRS
Lai atrastu tuvāko autorizēto apkalpošanas centru, apmeklējiet ryobitools.eu.
LT
GARANTINIS PAREIŠKIMAS
Garantuojame, kad šiame prietaise 24 mėnesius, pradedant nuo pirmojo pirkimo
ar pristatymo datos, nurodytos ant kvito, nebus medžiagų ir gamybos defektų.
Defektai dėl įprasto naudojimo ir nusidėvėjimo, netinkamo ir neleistino naudojimo
ir priežiūros ar perkrovų į garantijos apimtį neįeina. Taip pat garantija neteikiama
tokiems priedams kaip baterijos, lemputės, antgaliai.
Gedimo atveju garantiniu laikotarpiu NEIŠARDYTĄ prietaisą su pirkimo datos
įrodymu grąžinkite pardavėjui arba į artimiausią „Ryobi“ techninio aptarnavimo
centrą.
Jūsų statutinės teisės gedimų turinčių produktų atžvilgiu garantijos nėra
apribojamos.
ĮGALIOTAS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS CENTRAS
Jei norite surasti įgaliotą techninės priežiūros centrą netoli Jūsų, apsilankykite
interneto svetainėje www.ryobitools.eu.
ET
GARANTIIAVALDUS
Käesoleva toote garantii katab kahekümne nelja (24) kuu jooksul materjali ja
tootevalmistamise defektid, mis hakkab kehtima ning mis tõestatakse arve või
saatelehe kuupäevast.
Tavalise kasutamise ja kulumise, volitamata/väära hooldamise või ülekoormuse
käigus tekkinud defektid käesoleva garantii alla ei kuulu, nagu ei kuulu garantii
alla ka lisavarustus, sh akud, pirnid, terad, osakesed.
Garantiiperioodil esineva tõrke korral tagastage toode palun LAHTI VÕTMATA
ning koos ostu tõendava
dokumendiga oma kohalikule edasimüüjale või lähimasse Ryobi
hoolduskeskusesse.
Garantii ei mõjuta teie seaduslikke õigusi defektsete toodete suhtes.
VOLITATUD HOOLDUSKESKUS
Oma volitatud hoolduskeskuse leiate veebisaidilt ryobitools.eu.
HR
UVJETI GARANCIJE
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset i četiri
(24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom računu koji je prodavač
izdao krajnjem korisniku.
Oštećenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim
korištenjem ili održavanjem ili pak prevelikim opterećenjem nisu uključena u ovu
garanciju, kao ni dodaci poput baterija, žarulja, noževa, vrhova, torbi.
U slučaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod koji
NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji pošaljite vašem dobavljaču ili
najbližem Ovlaštenom Ryobi servisu. Vaša prava koja se odnose na neispravne
OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR
Za pronalaženje ovlaštenog servisnog centra pored vas posjetite ryobitools.eu.
proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
SL
GARANCIJSKA IZJAVA
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne
sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na
originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova nepooblaščena
ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev, je izvzeto iz te
garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice,
rezila, pribor, vrečke.
Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo, da
ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete vašemu
prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z neustreznimi
izdelki daje zakon.
POOBLAŠČEN SERVISNI CENTER
Pooblaščeni servisni center blizu vas poiščite na ryobitools.eu.
SK
ZÁRUKA –PREHLÁSENIE
Tento produkt prichádza so zárukou na chyby v materiáli a spracovaní v dĺžke 24
mesiacov, akumulátory a nabíjačky 12 mesiacov od dátumu kúpy, alebo dodania.
Chyby spôsobené normálnym opotrebovaním, nedovolenou / nesprávnou
údržbou / narábaním, alebo preťažením, sú z tejto záruky vylúčené podobne
ako príslušenstvo ako čepele, hroty.
V prípade poruchy v období záruky, prineste prosím NEROZOBRANÝ s
dokladom o kúpe vášmu predajcovi, alebo do najbližšieho servisného centra
Ryobi.
Vaše zákonné práva ohľadom poškodeného výrobku nie sú ovplyvnené touto
zárukou.
AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ CENTRUM
Ak chcete nájsť najbližšie autorizované servisné centrum, navštívte stránku
ryobitools.eu.
EL
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτό το προϊόν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωμάτων
και των ελαττωματικών τμημάτων για μια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) μηνών,
από την ημερομηνία που αναφέρεται στο πρωτότυπο του τιμολογίου που
καταρτίστηκε από τον μεταπωλητή για τον τελικό χρήστη.
Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν από μη φυσιολογική ή
μη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή από υπερφόρτιση δεν καλύπτονται από
την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήματα όπως μπαταρίες, λάμπες,
μύτες, σακούλες.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης, παρακαλείστε
να απευθύνετε το προϊόν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ, με την απόδειξη αγοράς,
στον προμηθευτή σας ή στο κοντινότερο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
Τα νόμιμα δικαιώματά σας που αφορούν στα ελαττωματικά προϊόντα δεν
αμφισβητούνται από την παρούσα εγγύηση.
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ
Για να εντοπίσετε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις στην περιοχή σας,
επισκεφτείτε τη σελίδα ryobitools.eu.
TR
GARANTİ - ŞARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarına ve kusurlu parçalara karşı satıcı tarafından
son kullanıcıya verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmi dört (24) ay
boyunca garantilidir.
Normal kullanım sonucunda yıpranmalar, anormal ya da izin verilmeyen kullanım
ya da bakım, ya da aşırı yüklenme ve ayrıca bataryalar, ampuller, bıçaklar,
rakorlar, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dışındadır. Garanti
dönemi süresinde meydana gelen bir arıza durumunda, ürünü SÖKMEDEN
satınalma belgesi ile yetkili satıcınıza ya da size en yakın Ryobi Yetkili Servis
Merkezi’ne gönderiniz. Bu garanti, defolu mallara ilişkin yasal haklarınızı hiçbir
şekilde etkilemez.
YETKİLİ SERVİS MERKEZİ
En yakın yetkili servis merkezini öğrenmek için ryobitools.eu sitesine girin.
EN
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured
in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure. The declared vibration emission level represents the main applications
of the tool. However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may
signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total
working period. Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
FR
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille d’information
a été mesuré en concordance avec un test normalisé fourni par EN60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut être utilisé pour
une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois, si l’outil est
utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal
entretenu, l’émission de vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition
peut en être augmenté de façon significative tout au long de la période de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en
compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que les périodes où il fonctionne
sans vraiment travailler. Le niveau d’exposition pendant la durée totale du travail
peut en être réduit de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur des effets des
vibrations telles que: maintien de l’outil et de ses accessoires, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
DE
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel wurde
entsprechend dem standardisierten Test von EN60745 gemessen und kann
benutzt werden um das Werkzeug mit anderen zu vergleichen. Er kann benutzt
werden, um eine vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den Haupteinsatzbereich des
Werkzeugs. Jedoch kann das Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche
benutzt werden. Mit unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter
Wartung kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann die
Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch die Zeiten
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es angeschaltet aber nicht
in Betrieb ist, in Betracht ziehen. Dadurch kann die Expositionshöhe über die
gesamte Arbeitszeit signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den Effekten der
Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das Werkzeug und Zusatzgeräte
warten, Hände warmhalten und Organisation der Arbeitszeiten.
ES
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja de información
se ha medido según una prueba estandarizada que figura en EN60745 y puede
ser utilizado para comparar una herramienta con otra. Puede ser utilizado
para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de las
vibraciones declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta.
No obstante, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con
diferentes accesorios o no recibe el mantenimiento adecuado, la emisión de
las vibraciones puede ser diferente. Esto puede aumentar significativamente
el nivel de exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debe tener
en cuenta el tiempo en el que la herramienta está desconectada o cuando
está conectada pero no está realizando ningún trabajo. Esto puede reducir
significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total.
Identificar las medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de
los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de la herramienta y
de los accesorios, y la organización de los patrones de trabajo.
IT
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato
seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo standard EN60745 e
potrà essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Potrà essere
utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il
livello dichiarato di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile viene utilizzato per
applicazioni diverse con accessori diversi o non viene correttamente conservato,
il livello delle vibrazioni potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il
livello di esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà inoltre prendere
in considerazione i tempi in cui l’utensile viene spento o è acceso ma non
viene utilzizato. Ciò potrà significativamente ridurre il livello di esposizione in
un periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come: conservare correttamente l’utensile
e i suoi accessori, tenere le mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
NL
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten
in overeenstemming met een gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745
en mag worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het verklaarde
trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als
de machine echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt
gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen moet ook
rekening worden gehouden met het aantal keren dat de machine wordt
uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan het niveau van
blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel
bijkomende veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen van
trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires,
houd de handen warm, de organisatie van werkpatronen.
PT
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de informações foi
medido em conformidade com o teste uniformizado descrito em EN60745
e pode ser usado para comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser
usado para uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta. Contudo, se
a ferramenta for usada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes
ou não for devidamente mantida, a emissão de vibrações pode diferir. Isto pode
fazer aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período
de trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter, também, em
consideração o tempo durante o qual a ferramenta está desligada ou em
que está ligada mas não está a realizar qualquer trabalho. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho.
Identifique medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos efeitos
da vibração como a manutenção da ferramenta e dos acessórios, a manutenção
das mãos quentes e a organização de padrões de trabalho.
DA
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne oplysningsside er blevet
målt iht. en standardtest ifølge EN60745 og kan bruges til at sammenligne
værktøjer indbyrdes. Det kan bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering.
Det opgivne niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt
eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan vibrationsemissionen variere.
Dette kan medføre en betragtelig stigning i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage højde for de
perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det er tændt uden faktisk at være
i brug. Dette kan medføre en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set
over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse
af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som fx: vedligeholde værktøj og
ekstraudstyr, holde hænderne varme, organisere arbejdsmønstre.
SV
VARNING
Vibrationsnivåerna som uppges i det här dokumentet har uppmäts i enlighet
med ett standardiserat test som beskrivs i EN60745 och som kan användas
för att jämföra verktyg. Det kan användas som en preliminär bedömning av
den vibration som användaren utsätts för. De deklarerade vibrationsvärdena
motsvarar de som uppstår när verktyget används i sitt huvudsyfte. Om
verktyget används i andra syften, med andra tillbehör eller om verktyget är
dåligt underhållet kan vibrationsnivåerna vara annorlunda. Det kan kraftigt öka
vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden.
En uppskattning av vibrationsnivåerna som användaren utsätts för ska också ta
hänsyn till de stunder då verktyget är avstängt och när det går på tomgång. Detta
kan kraftigt minska vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden. Andra
säkerhetsåtgärder som kan skydda användaren från effekterna av vibrationer är:
underhållning av verktyget och tillbehören, hålla händerna varma och organisera
arbetssättet.
FI
VAROITUS
Tämän tiedotteen tärinätaso on mitattu EN60745-standardien mukaisilla testeillä,
ja niitä voidaan käyttää verrattaessa laitetta toiseen. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa tärinävaikutusta. Ilmoitettu tärinätaso vastaa laitteen pääasiallista
käyttötarkoitusta. Jos laitetta kuitenkin käytetään muuhun tarkoitukseen, muilla
lisälaitteilla tai huonosti huollettuna, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta
arvosta. Tämä voi kasvattaa kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson
kuluessa.
Tärinän altistumistasoa arvioitaessa tulee huomioida ajat, jolloin laite on
sammutettu tai kun se on käynnissä, mutta sitä ei käytetä varsinaiseen
työskentelyyn. Tämä voi vähentää kokonaisaltistumista huomattavasti koko
työjakson kuluessa. Käytä muitakin suojakeinoja turvataksesi käyttäjän
tärinävaikutukselta, kuten: huolla laite ja lisälaitteet, pidä kätesi lämpiminä,
organisoi työnkulku.
NO
ADVARSEL
Vibrasjonsnivået som oppgis på dette informasjonsarket er målt i henhold
til en standardisert test gitt i EN60745 og kan brukes til å sammenligne ett
verktøy med et annet. Det kan brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Det erklærte vibrasjonsnivået representerer hovedanvendelsen for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes for andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
med dårlig vedlikehold, vil vibrasjonsnivået kunne være annerledes. Det kan
gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale arbeidsperioden.
En beregning av nivået for eksponering til vibrasjoner må også ta hensyn til den
tiden verktøyet er slått av eller er i gang men ikke i faktisk bruk for å utføre den
tiltenkte oppgaven. Dette kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over
den totale arbeidsperioden. Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte
den som bruker verktøyet fra virkningen av vibrasjoner, tiltak som: Vedlikehold
verktøyet og tilbehøret, hold hendene varme, organiser arbeidsmetodene.
RU
ОСТОРОЖНО!
Уровень вибрации, приведенный в данном справочном листе, измерен
согласно стандартизованным испытаниям, определенным в EN60745 и
может использоваться для сравнения различных инструментов. Значение
уровня может использоваться для предварительной оценки влияния
вибрации. Заявленный уровень вибрации действителен для основного
применения инструмента. Однако, если инструмент используется для
других целей, с другими приспособлениями, или плохо обслуживается,
уровень вибрации может отличаться от указанного. Это может значительно
увеличить величину воздействия за общее время работы.
При оценке уровня воздействия вибрации следует также принять во
внимание время простоев и холостой ход (когда инструмент выключен
и когда включен, но работа не производится). Эти факторы могут
значительно уменьшить величину воздействия вибрации за общее время
работы. Определите дополнительные меры безопасности, защищающие
работающего от влияния вибрации: техническое обслуживание инструмента
и принадлежностей, недопущение охлаждения рук, соответствующие
приемы и распорядок работы.
PL
OSTRZEŻENIE
Deklarowany poziom drgań został zmierzony za pomocą standardowej metody
pomiaru określonej normą EN60745 i jego wyniki mogą służyć do porównywania
tego urządzenia z innymi. Deklarowana wartość drgań może służyć do wstępnej
oceny narażenia operatora na drgania. Deklarowany poziom drgań dotyczy
podstawowych zastosowań urządzenia. Jednak w przypadku użycia urządzenia
do innych zastosowań, z innymi przystawkami lub w przypadku niewłaściwego
stanu technicznego urządzenia poziom drgań może odbiegać od deklarowanego.
Może być to przyczyną zwiększenia stopnia narażenia operatora na drgania w
całym okresie wykonywania pracy.
Podczas oceny narażenia na drgania należy również uwzględnić czas wyłączenia
urządzenia oraz czas, w którym urzą
dzenie jest włączone, jednak praca nie
jest wykonywana. Czasy te mogą znacznie zmniejszyć stopień narażenia
operatora na drgania w całym okresie wykonywania pracy. Należy określić
dodatkowe środki ochrony operatora przed skutkami drgań, przykładowo: dbać
o stan techniczny urządzenia i przystawek, dbać o zachowanie ciepłoty dłoni,
odpowiednio zorganizować harmonogram wykonywania prac.
CS
VAROVÁNÍ
Hodnota vibračních emisí uvedená v tomto informačním listu byla naměřena
standardizovaným testem podle EN60745 a ji použít k porovnání s hodnotami
jiných nástrojů. Může se používat k předběžnému odhadu vystavování
vibracím. Uznaná hodnota vibračních emisí reprezentuje hlavní použití nástroje.
Nicméně pokud se nástroj používá pro jiné použití, s různými doplňky nebo se
nedostatečně neudržuje, mohou se vibrační emise lišit. Toto může výrazně zvýšit
úroveň vystavení nad celkové pracovní období.
Odhad úrovně vystavení vibracím by měl vzít taktéž v potaz časy, kdy je chvě
vypnuto, nebo když přístroj běží, ale nevykonává práci. Toto může výrazně snížit
úroveň vystavení nad celkové pracovní období. Určete doplňující bezpečnostní
opatření pro ochranu obsluhy před různými vibracemi, například: Udržujte nástroj
a doplňky, udržujte ruce v teple, organizujte pracovní schéma.
HU
FIGYELMEZTETÉS
A vibráció-kibocsátás adatlapon megadott értéke az EN60745 által
meghatározott szabványosított mérési eljárás szerint lett megmérve, amely
lehetővé teszi a különböző szerszámok összehasonlítását. Használható a
kitettség előzetes felmérésére is. A nyilatkozatban szereplő kibocsátási érték a
szerszám főbb alkalmazási területeire vonatkozik. Ugyanakkor, ha a szerszámot
más alkalmazásokra, más kiegészítőkkel használják vagy rosszul tartják karban,
a vibráció-kibocsátás értéke ettől eltérő is lehet. Ez jelentősen növelheti a
kitettség szintjét a gép teljes használati időtartama során.
A vibrációnak való kitettség szintjének becslésekor figyelembe kell venni azokat
az időintervallumokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy működik,
de nem végeznek munkát vele. Ez jelentősen csökkentheti a kitettség szintjét
a gép teljes használati időtartama során. Tegyen további óvintézkedéseket a
kezelő vibrációval szembeni megvédése érdekében: tartsa karban a szerszámot
és a tartozékokat, tartsa melegen a kezét, tervezze meg a munkafolyamatot.
RO
AVERTISMENT
Nivelul emisiilor de vibraţii prezentat în cadrul acestei fişe cu informaţii a fost
măsurat în conformitate cu un test standardizat furnizat în EN60745 şi poate fi
folosit la a compara o unealtă cu o alta. Poate fi folosit la o evaluare preliminară
a expunerii. Nivelul declarat al emisiilor de vibraţii reprezintă aplicaţiile principale
ale uneltei. Cu toate acestea, în cazul în care unealta este utilizată pentru
aplicaţii diferite, cu accesorii diferite sau întreţinute necorespunzător, emisiile
de vibraţii pot diferi. Acestea pot creşte semnificativ nivelul de expunere pe
întreaga perioadă de lucru.
O estimare a nivelului de expunere la vibraţii trebuie, de asemenea, să ţină cont
de dăţile în care unealta este oprită sau de dăţile în care aceasta funcţionează
fără a efectua propriu-zis sarcina de lucru. Acestea pot reduce semnificativ
nivelul de expunere pe întreaga perioadă de lucru. Identificaţi măsuri de
siguranţă suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele vibraţiilor, precum:
întreţinerea uneltei şi a accesoriilor, păstrarea mâinilor calde, organizarea de
modele de lucru.
LV
BRĪDINĀJUMS
Šajā datu lapā dotā vibrāciju emisijas vērtība ir mērīta saskaņā ar standartizēto
testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai salīdzinātu vienu instrumentu
ar citu. To var izmantot aptuvenam ekspozīcijas novērtējumam. Deklarētais
vibrāciju emisijas līmenis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tomēr,
ja instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai tas tiek slikti
apkopts, vibrāciju emisijas vērtība var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt
ekspozīcijas līmeni visā darba periodā.
Vibrāciju ekspozīcijas līmeņa novērtējumam jāņem vērā laiks, kad instruments
ir izslēgts vai ir ieslēgts, bet neveic nekādu darbu. Tas var ievērojami
samazināt ekspozī
cijas līmeni visā darba periodā. Identificējiet papildu drošības
pasākumus, lai aizsargātu operatoru no vibrāciju iedarbības, piemēram, veiciet
instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un pielāgojiet darba grafiku.
LT
ĮSPĖJIMAS
Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo išmatuotas pagal
standartinį testą, aprašytą EN60745, ir gali būti naudojamas vieno įrankio su
kitu palyginimui. Jis gali būti naudojamas preliminariam pavojaus įvertinimui.
Deklaruotas vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinėms įrankio taikymo
sritims. Tačiau, jei įrankis naudojamas kitiems tikslams, su kitokiais priedais ar
įrankis prastai prižiūrimas, vibracijos emisija gali skirtis. Per visą darbo laikotarpį
tai gali žymiai padidinti vibracijos keliamą pavojų.
Nustatant vibracijos keliamą pavojų taip pat būtina atsižvelgti į tai, kiek kartų
įrankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo iš tikrųjų nedirbama. Per visą
darbo laikotarpį tai gali žymiai sumažinti vibracijos keliamą pavojų. Naudokite
papildomas apsaugos priemones dirbančiam asmeniui apsaugoti nuo vibracijos
poveikio, pvz.: prižiūrėti įrankį ir jo priedus, rankas laikyti šiltai, organizuoti darbo
sesijas.
ET
HOIATUS
Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud standardis
EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib kasutada tööriistade
omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib kasutada vibratsioonimõju
eelhindamiseks. Deklareeritud vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista
tavakasutamisel. Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks,
eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult hooldatud, siis võib
vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel võib tööperioodi summaarne
vibratsioonitase suureneda märgatavalt.
Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal, kui tööriist on välja
lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib
tööperioodi ajal summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake
kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit vibratsioonimõjude
eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine, käte soojas hoidmine ja töövahetuste
organiseerimine.
HR
UPOZORENJE
Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama mjerena je
sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i može se koristiti za
usporedbu jednog alata s drugim. Može se koristiti u početnom usklađivanju
izloženosti. Objavljena razina vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu
alata. Međutim, ako se alat koristi za druge primjene, s različitim dodatnim
priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se razlikovati. Ovo
može značajno povećati razinu izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja.
U procjeni razine izloženosti na vibraciju također treba uzeti u obzir vrijeme kada
je alat isključen ili kada je pokrenut no ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može
značajno smanjiti razinu izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite
dodatne sigurnosne mjere za zaštitu operatera od učinaka vibracije poput:
održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija obrazaca za rad.
SL
OPOZORILO
Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je bil izmerjen v skladu s
standardiziranim testom, ki je podan v EN60745, podatek pa se lahko uporablja
za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno
izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne uporabe orodja.
Vendar, če se orodje uporablja v druge namene in z različnimi nastavki oz. če je
orodje slabo vzdrževano, se lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko občutno
poveča nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem času.
Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako upoštevati, koliko
krat je orodje bilo izključeno ali je v delovanju in pravzaprav ne opravlja svojega
dela. To lahko občutno zmanjša nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem
času. Upoštevajte dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zaščitili pred
vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da so roke tople,
organizirajte delovne vzorce.
SK
VAROVANIE
Úroveň emisie vibrácií, uvedená v tomto informačnom hárku bola nameraná v
súlade so štandardizovaným testom, daný normou EN60745 a môže sa použiť
na porovnanie jedného nástroja s druhým. Môže sa použiť na predbežné určenie
miery vystavenia sa vibráciám. Uvedená úroveň emisie vibrácií predstavuje
hlavné aplikácie nástroja. Avšak keď sa nástroj používa na iné aplikácie, s
rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úroveň vibrácií sa môže líšiť.
Týmto sa môže výrazne zvýšiť úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového
času práce.
Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal brať tiež do úvahy, vždy, keď
sa nástroj vypne, alebo potom, keď beží ale v skutočnosti sa nevykonáva práca.
Týmto sa môže výrazne znížiť úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového
času práce. Nasledovné doplňujúce bezpečnostné opatrenia pomáhajú chrániť
operátora od účinkov vibrácií: údržba nástroja a príslušenstva, udržiavanie
teplých držadiel, organizácia práce.
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα επίπεδα εκπομπών κραδασμών που παρέχονται στο παρόν ενημερωτικό
φυλλάδιο, έχουν μετρηθεί βάσει τυποποιημένης δοκιμής που προβλέπεται
στο EN60745 και μπορούν να συγκριθούν για τη σύγκριση του εργαλείου με
άλλα. Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης. Τα δηλωμένα επίπεδα εκπομπών κραδασμών αφορούν τις
βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιείται για
διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα ή με κακή συντήρηση, η
εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά
το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας.
Η εκτίμηση των επιπέδων έκθεσης σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να
λαμβάνει υπόψη τις χρονικές περιόδους κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο ή λειτουργεί χωρίς να χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένη
εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική
περίοδο εργασίας. Εφαρμόστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών, όπως τα εξής: συντηρείτε
το εργαλείο και τα εξαρτήματα, διατηρείτε τα χέρια ζεστά, οργανώστε μοτίβα
εργασίας.
TR
UYARI
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon seviyesi, EN60745 standardında
belirtilen standartlaştırılmış bir teste uygun olarak ölçülmüş ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruz kalma tespiti için kullanılabilir. Beyan
edilen titreşim emisyon seviyesi aletin asıl uygulamalarını temsil etmektedir.
Ancak alet, farklı aksesuarlarla veya yetersiz bakımlı olarak farklı uygulamalar
için kullanılırsa titreşim emisyonu değişebilir. Bu durum toplam çalışma süresi
boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırır.
Titreşime maruz kalma seviyesinin değerlendirilmesi aynı zamanda alet kapalı
ve ardından çalışır ancak gerçek anlamda iş yapmadığı zamanlar da göz önünde
bulundurulmalıdır. Bu durum toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma
seviyesini önemli ölçüde azaltır. Operatörü titreşimin etkilerinden korumak için
ilave güvenlik önlemleri belirleyin, örneğin: aletin ve aksesuarlarının bakımını
yapmak, operatörün ellerini sıcak tutmak, çalışma modellerini organize etmek.
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Noise level [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibration level [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Niveau de bruit [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Niveau de vibration [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Geräuschpegel [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibrationsgrad [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto
es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Nivel de ruido [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Nivel de vibración [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione,
che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi
documenti:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Livello di rumore [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Livello di vibrazioni [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Geluidsniveau [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Trillingsniveau [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Nível de ruído [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Nível de vibração [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
DA
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Støjniveau [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibrationsniveau [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
SV
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med
följande normer och dokument.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Bullernivå [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibrationsnivå [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
FI
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Melutaso [K=3dB(A)] : Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Tärinätaso [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Støynivå [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibrasjonsnivå [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
Мы со всей ответственностью заявляем, что настоящая
продукция соответствует ниже следующим нормам и документам:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Уровень шума [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Уровень вибрации [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Poziom hałasu [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Poziom drgań [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
CS
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Hladina hluku [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Úroveň vibrací [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
HU
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Zajszint [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibráció szint [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu
normele sau documentele normative următoare:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Nivelul de zgomot [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Nivelul vibraţiilor [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
LV
ATBILSTĪBAS PAZIŅOJUMS
Mēs uz savu atbildību paziņojam, ka šis produkts atbilst šādiem
standartiem vai standartizācijas dokumentiem.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Trokšņa līmenis [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibrācijas līmenis [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
LT
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybę, pareiškiame, kad produktas atitinka
žemiau išvardintus standartus ar standartų dokumentus.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Triukšmo lygis [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibracijos lygis [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
ET
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame oma ainuvastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste
standardite või standardiseeritud dokumentidega.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009.
Müratase [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibratsioonitase [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
HR
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim
normama ili normiranim dokumentima:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Razina buke [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Razina vibracije [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
SL
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z
zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Stopnja hrupa [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Stopnja vibracij [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
SK
PREHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlasujeme našu výhradnú zodpovednosť za produkt, ktorý spĺňa
nasledovné štandardy alebo štandardizované dokumenty.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Hladina hluku [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Hladina vibrácií [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
EL
ΔHΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό συμμορφούται προς τα
ακόλουθα πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Επίπεδο θορύβου [K=3dB(A)] : Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Επίπεδο κραδασμών [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
TR
UYGUNLUK BELGESİ
Bu ürünün aşağıdaki normlar ya da norm belgeleri ile uyumlu
olduğunu kendi sorumluluğumuzu ortaya koyarak beyan ederiz:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Gürültü seviyesi [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Titreşim seviyesi [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
Machine: CIRCULAR SAW Type: EWS1150RS JUL 2010
Techtronic Industries Co. Ltd.
24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong
Brian Ellis
Vice President - Engineering
Hong Kong, JuL 13, 2010
Authorised to compile the technical le:
James Dickinson
Techtronic Industries (UK) Limited
Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow, Bucks, SL7 1TB, United Kingdom
20121010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Ryobi EWS1150RS Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario