Little GIANT 5.5-ASP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
FONCTIONNEMENT
1. Température maximale de l’eau : 50° C
2. Raccorder un tuyau de 1-1/4 po directement à l’orifice de
sortie de la pompe, ou installer un adaptateur pour tuyau
d’arrosage et raccorder le tuyau à l’adaptateur.
3. Placer la pompe dans au moins 1,9 cm (0,75 po) d’eau pour
amorcer le pompage. La pompe doit être complètement
immergée pour que le moteur refroidisse correctement lors
d’une utilisation prolongée de la pompe.
4. La pompe est pourvue d’un interrupteur mécanique com
-
mandé par flotteur. L’interrupteur met la pompe en marche
lorsque le niveau d’eau atteint environ 8-1/4 po et l’éteint à
environ 3-1/2 po. REMARQUE : Pour une utilisation continue,
le niveau d’eau devrait être d’eau moins 5 po afin d’éviter une
surchauffe.
5. Brancher le fil d’alimentation dans une prise mise à la terre en
s’assurant que la tension de cette dernière correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
6. Remplir le puisard d’eau jusqu’à ce que la pompe se mette en
marche. Laisser la pompe s’allumer et s’éteindre à plusieurs
reprises.
7. Ne laissez pas l’appareil fonctionner à sec (sans liquide). Il est
conçu pour se refroidir en pompant un liquide. Vous pouvez
endommager le joint et le moteur peut tomber en panne si
vous laissez la pompe tourner à vide.
8. Si l’appareil doit rester inutilisé pendant un certain temps, suivez
les instructions de nettoyage ci-dessous. Ne laissez pas
l’appareil geler. Cela peut entraíner des fêlures ou des déforma-
tions qui détruiraient l’appareil.
9. L’utilisation d’un adaptateur de tuyau d’arrosage de 3/4 de
po réduit le rendement de 15% environ. Cette pompe n’est
pas dotée d’une pression suffisante pour permettre le fonc-
tionnement approprié des arroseurs de pelouse.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI,
POUR UNE RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PEUT PAS
FONCTIONNER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS!
1. Le carter moteur de la pompe est étanche et ne nécessite
aucun entretien spécial. La dépose du carter moteur ou tout
travail effectué sur le câble électrique annule la garantie.
2. Le moteur lubrifié est du type á usage continu et comprend un
dispositif de disjonction en cas de surchauffe.
3. La pompe peut fonctionner sans être endommagée, dans un
environnement à ecoulement non libre tel qu une fontaine.
4. Si la pompe est bouchée, déposer la crépine et la nettoyer.
5. Si nécessaire, retirer les sept (7) vis qui fixent le couvercle de
la volute au boîtier du moteur puis nettoyer la volute.
6. Si la turbine est déposée, s’assurer qu il existe un jeu de 1,5
mm (0,06 pouce) entre la turbine et le carter lorsque l’arbre
est poussé à fond.
7. Pendant le réassemblage, ne pas oublier de poser l’anneau
d’étanchéité entre le couvercle de la volute et cette dernière.
E INTRODUCCION
Adjunta a su bomba Little Giant, se encuentra una hoja de instruc-
ciones que le proporciona la informacion necesaria para poseer
y hacer funcionar sin peligro su bomba Little Giant. La hoja de
instrucciones abarca principalmente los modelos corrientes de
cada serie de bombas. El formulario es aplicable a los demas
modelos de la serie, que no aparecen enunciados por número
de catálogo en la seccion de la lista de piezas de repuesto de
la hoja de instrucciones. Si el número de catálogo de su bomba
no aparece en la seccion de la lista de piezas de repuesto, debe
procederse con precaución al ordenar piezas de repuesto.
Al ordenar piezas de repuesto, indique siempre el número de
catálogo de su bomba.
Los materiales y la mano de obra de la unidad Little Giant que
usted ha adquirido, son óptimos. Se ha fabricado para servirle
sin tropiezos durante largo tiempo. Las bombas Little Giant se
embalan, inspeccionan y prueban cuidadosamente, para garantizar
un funcionamiento y una entrega sin peligro. Cuando reciba su
bomba, examinela cuidadosamente, para veriticar que durante el
transporte no se haya roto ni averiado ninguna pieza. Si encuentra
algun daño, tome nota de él, e informe a la firma de la cual adquirió
la bomba; ella le ayudará a cambiarla o repararla, si es necesario.
El alojamiento está hecho de material de zinc y policarbonato
moldeado a matriz. El alojamiento provee una caja para el motor
y el aceite dieléctrico que se usa como un lubricante para toda
la vida de los cojinetes del motor y para la transferencia del calor
generado. Bajo ninguna circunstancia debe usted abrir la caja y
exponer el motor o drenar el aceite. Si se abre la caja, se anulará
la garantía expresada en este folleto.
LEA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES, ANTES DE
INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O REPARAR LA
BOMBA LITTLE GIANT. CONOZCA LOS USOS, LIMITACIONES
Y PELIGROS POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE
Y PROTEJA A LOS DEMAS, OBSERVANDO TODAS LAS
NORMAS DE SEGURIDAD. Sl NO SE OBEDECEN LAS
INSTRUCCIONES, PUEDEN PRODUCIRSE LESIONES, DAÑOS
MATERIALES O AMBOS. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES
PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
NORMAS DE SEGURIDAD
1. Cerciórese de que la unidad se encuentra desconectada de
la fuente de electricidad, antes de tratar de reparar o quitar
cualquier pieza.
2. No utilice la bomba para bombear líquidos combustibles
o explosivos, tales como gasolina, petróleo combustible,
kerosene, etc. No la utilice en ambientes explosivos. La bomba
solamente debe utilizarse en líquidos compatibles con los
materiales de sus elementos integrantes.
3. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se
encuentre en una superficie mojada o huímeda o entre el agua.
4. Esta bomba está dotada de un cable de puesta a tierra, un
enchufe tomacorriente de puesta a tierra o ambas cosas.
Para reducir el riesgo de choque eléctrico, cerciórese de que
se encuentre conectada a un receptáculo de puesta a tierra,
debidamente puesto a tierra.
5. En cualquier instalación en la cual puedan producirse daños
materiales/o lesiones personales causados por bombas que
no funcionan o tienen escapes, debido a interrupciones del
servicio eléctrico, a obstrucciones de ia tuberéa de descarga
o a cualquier otra razon debe utilizarse un sistema de seguridad,
una alarma o ambos.
3
6. Sostenga la bomba y la tubería durante el ensamblaje y la
instalacion. La falta de soporte puede ocasionar roturas de la
tubería, caIídas de la bomba, fallas de los cojinetes del motor, etc.
7. Si la bomba es una bomba llena de aceite, la caja del motor
viene de fábrica llena de un lubricante dieléctrico, para pro-
porcionar una termotransferencia óptima del motor y una
lubricación permanente de los cojinetes. El uso de cualquier
otro lubricante podría causar averías y anular la garantía. Este
lubricante no es tóxico; no obstante, si escapa de la caja
del motor, puede quitarse rápidamente de la superficie del
agua, colocando sobre ella toallas de papel u otro material
absorbente para embeberlo, con el fin de no perturbar la vida
acuática.
CONEXIONES ELECTRICAS
1. Consulte el rótulo de la bomba, para conocer el voltaje adec-
uado que se requiere. No la conecte a un voltaje distinto del
indicado.
2. Si la bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dien
-
tes, el tercer diente es para ponerla a tierra, con el fin de pre-
venir el peligro de posibles choques eléctricos. NO QUITE el
tercer diente del enchufe. Se recomienda un circuito de ramal
independiente. No utilice cables de extensión. No corte el
enchufe del cable. Si se corta el enchufe o se acorta el cable,
la garantiá será nula.
3. Si el cable viene dotado de hilos conductores forrados, como
ocurre en los modelos de 230 voltios, cerciórese de que los
hilos conductores se encuentren conectados correctamente
a una fuente de electricidad. El hilo verde o amarillo, es el de
puesta a tierra; el hilo azul o blanco y el marrón o negro, son
hilos con corriente.
CONSULTE LAS ILUSTRACIONES DE LA HOJA DE
INSTRUCCIONES, PARA MONTAR Y DESMONTAR
CORRECTAMENTE SU BOMBA LITTLE GIANT.
FUNCIONAMIENTO
1. La temperatura máxima del agua: 50°C.
2. Conecte la tubería de 1-1/4" directamente a la toma de salida
de la bomba o instale un adaptador de manguera y conecte
una manguera de jardín al adaptador.
3. Coloque la bomba en agua de por lo menos 1,9 cm (3/4 de
pulg.) de profundidad para empezar a bombear. Cuando la
bomba se utilice por periodos prolongados, ésta debe estar
totalmente sumergida para que se enfríe el motor adecuada-
mente.
4. La bomba está equipada con un interruptor mecánico opera
-
do por un flotador que se encenderá cuando el nivel del agua
alcance aproximadamente 8-1/2" y se apagará al bajar el agua
a 3-1/2". NOTA: Para una operación continua, el nivel del
agua debe tener un mínimo de 5" para evitar el sobrecalenta-
miento.
5. Conecte el cable eléctrico a un receptáculo puesto a tierra,
con un voltaje similar al de la bomba, como se indica en la
placa del fabricante de la bomba.
6. Deje correr el agua al sumidero hasta que la bomba arranque.
Permite que la bomba funcione durante varios ciclos de
apagado y encendido.
7. No deje que la unidad en operacin se quede sin agua. Esta
diseñada para ser enfriada por medio del bombeo de liquido.
Usted puede dañar el sello y el motor puede fallar si se permite
que la bomba opere sin agua.
8. Si la unidad se mantiene sin funcionar por un período de tiempo
largo, siga las instrucciones de limpieza descritas en la próxima
sección. No permita que la unidad se congele. Esto puede
causar agrietamiento o deformaciones, lo cual puede dest ruir
la unidad.
9. Cuando use el adaptador de la manguera de jardín de 3/4", el
rendimiento se verá reducido aproximadamente un 15%. Esta
bomba no tiene suficiente presión para funcionar apropiada-
mente con rociadores para césped.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
¡ASEGURESE DE QUE LA UNIDAD ESTE DESCONECTADA
DE LA FUENTA DE ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE
INTENTAR PRESTAR SERVICIO A LA UNIDAD O QUITAR
CUALQUIER COMPONENTE DE ELLA!
1. El estátor del motor de la bomba está completamente sellado
y no requiere de ningún tipo de servicio. Cualquier desensam-
blado del estátor del motor o alteración del cordón de
alimentación eléctrica anula todas las garantías.
2. El motor es de tipo de trabajo continuo sellado en aceite, con
un dispositivo automático de protección contra sobrecarga
térmica.
3. La bomba puede funcionar contra una descarga restringida,
tal como una fuente, sin dañar la bomba.
4. Si la bomba se tapa, quite la malla y limpie el área tapada.
5. Si es necesario saque los siete (7) tornillos que sujetan la cubi
-
erta de la voluta al alojamiento del motor y limpie la voluta.
6. Si remueve el propulsor, asegúrese de mantener un espacio
de 0.060" con la barra empujada hacia el estátor al realizar el
reensamblado.
7. Cuando ensamble nuevamente la cubierta al alojamiento del
motor, no se olvide de instalar el anillo de sellado entre la
cubierta de la voluta y la voluta.
4
7
ment. NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE
TENUS RESPONSABLES DE TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE,
OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU ACCESSOIRE
(INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU
PROFITS PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU
À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE
OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE
L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA POMPE, ET L’ACHETEUR
CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE RECOURS.
L’acheteur doit s’assurer que la pompe convient à l’usage projeté;
il assume aussi tout risque et toute responsabilité relativement à
cet usage.
Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée
d’une garantie ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité
pour des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent,
il est possible que la limitation ou l’exclusion indiquée précédem-
ment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne
des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des
juridictions en vigueur.
Le code national de l’électricité et autres codes semblables
d’autres pays exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à
la terre (GFI) sur le circuit d’alimentation de la fontaine pour toute
installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous offrons
de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous
recommandons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur
de ce type.
GARANTIA LIMITADA
El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en
perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica. El pro-
ducto está garantizado contra materiales y fabricación defec-
tuosa por un período de 12 meses (una garantía de 90 días para
los Modelos: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12,
PP-230 y Cooler King) desde la fecha en la cual fue comprada por
el usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo del Modelo
35-OM e impulsor o leva en los Modelos PP-1, PP12 y PP-230.
Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones
anteriores y que esté dentro del período de garantía será reparado
o reemplazado a opción de Little Giant y éste se el único
remedio del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS
UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defec-
tuosa, con el porte pagado, a la fábrica en 301 North MacArthur
Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo producto defectuoso
devuelto bajo la garana será cuidadosamente inspeccionado para
determinar la causa de la falla antes de aprobar la garantía. Para
nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico
devolver la bomba a la fábrica para que ésta sea inspeccionada,
debido a los impuestos y al flete. Por favor, devuelva la unidad
defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado con
una breve explicación por escrito del problema. Si no existen
señas aparentes de abuso por parte del cliente, la unidad será
reemplazada o reparada. Si se produce una disputa sobre el
reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe separar
los artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un
representante de Little Giant Pump Company o avisarle a la
fábrica de los detalles del problema para que la fábrica disponga
de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de la garantía.
DESAUTORIZACION: LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA
GARANTIA EXCLUSIVA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA
GARANTIA EXPRESA. CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA
(INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA
IMPLICADA DE COMERCIALIZACION O APTITUD PARA
PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA EN QUE SE PUEDA
APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION
A LOS PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS
ANTERIORMENTE.
La garantía será declarada NULA si se encuentran cualesquiera
de las siguientes condiciones:
1. El alojamiento sellado del motor abierto.
2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en
la placa principal.
3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.).
4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido
cortado).
5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sus
-
tancia que no sea agua fresca, aceites livianos u otros líquidos
livianos aproximadamente a temperatura ambiente.
6. Abuso del producto por parte del cliente.
Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vend-
edor, fabricante, representantes o cualquiera de las partes, no
constituyen garantías, el usuario no debe confiarse de ellas, y no
forman parte del contrato de compra-venta. La única obligación
del vendedor y del fabricante y el único remedio para el compra-
dor, será la reposición y/o reparación del producto por parte del
fabricante bajo las condiciones descritas anteriormente. NI EL
VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN RESPONSABLES DE
NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL
O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE
A, DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO
A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A
PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA PERDIDA
INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO
O DE LA IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL
COMPRADOR ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO
DISPONIBLE PARA EL. Antes de usar, el usuario debe determinar
si el producto se adapta al uso deseado, y el usuario asume todos
los riesgos y responsabilidades en relación a ello.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la dura-
ción de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños
incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o
exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en su caso.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted podría
disponer también de otros derechos que varían de un estado a
otro y de un país a otro.
El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos
similares en otros países requieren un Interruptor de circuito de
falla de conexión a tierra (GFCI) para ser instalado en el circuito
secundario que suministra equipo de fuente calibrado por encima
de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios
(con varias longitudes de cable), y recomendamos que cada
bomba sea usada con un GFCI.
©Copyright 2005 Little Giant
Form 993500 — 04/2005
Little Giant Print Services
For Parts or Repair, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.572.9933
For Technical Assistance, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000
Pour des Parties ou la Réparation, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . .1.888.572.9933
Pour l’Aide Technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000
Para Partes o la Reparación, por favor póngase en contacto. . . . . . . . . . . . . . .1.888.572.9933
Para la Ayuda Técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000
www.LittleGiant.com

Transcripción de documentos

FONCTIONNEMENT 1. Température maximale de l’eau : 50° C 2. Raccorder un tuyau de 1-1/4 po directement à l’orifice de sortie de la pompe, ou installer un adaptateur pour tuyau d’arrosage et raccorder le tuyau à l’adaptateur. 3. Placer la pompe dans au moins 1,9 cm (0,75 po) d’eau pour amorcer le pompage. La pompe doit être complètement immergée pour que le moteur refroidisse correctement lors d’une utilisation prolongée de la pompe. 4. La pompe est pourvue d’un interrupteur mécanique commandé par flotteur. L’interrupteur met la pompe en marche lorsque le niveau d’eau atteint environ 8-1/4 po et l’éteint à environ 3-1/2 po. REMARQUE : Pour une utilisation continue, le niveau d’eau devrait être d’eau moins 5 po afin d’éviter une surchauffe. 5. Brancher le fil d’alimentation dans une prise mise à la terre en s’assurant que la tension de cette dernière correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. 6. Remplir le puisard d’eau jusqu’à ce que la pompe se mette en marche. Laisser la pompe s’allumer et s’éteindre à plusieurs reprises. 7. Ne laissez pas l’appareil fonctionner à sec (sans liquide). Il est conçu pour se refroidir en pompant un liquide. Vous pouvez endommager le joint et le moteur peut tomber en panne si vous laissez la pompe tourner à vide. 8. Si l’appareil doit rester inutilisé pendant un certain temps, suivez les instructions de nettoyage ci-dessous. Ne laissez pas l’appareil geler. Cela peut entraíner des fêlures ou des déformations qui détruiraient l’appareil. 9. L’utilisation d’un adaptateur de tuyau d’arrosage de 3/4 de po réduit le rendement de 15% environ. Cette pompe n’est pas dotée d’une pression suffisante pour permettre le fonctionnement approprié des arroseurs de pelouse. DIRECTIVES D’ENTRETIEN E INTRODUCCION Adjunta a su bomba Little Giant, se encuentra una hoja de instrucciones que le proporciona la informacion necesaria para poseer y hacer funcionar sin peligro su bomba Little Giant. La hoja de instrucciones abarca principalmente los modelos corrientes de cada serie de bombas. El formulario es aplicable a los demas modelos de la serie, que no aparecen enunciados por número de catálogo en la seccion de la lista de piezas de repuesto de la hoja de instrucciones. Si el número de catálogo de su bomba no aparece en la seccion de la lista de piezas de repuesto, debe procederse con precaución al ordenar piezas de repuesto. Al ordenar piezas de repuesto, indique siempre el número de catálogo de su bomba. Los materiales y la mano de obra de la unidad Little Giant que usted ha adquirido, son óptimos. Se ha fabricado para servirle sin tropiezos durante largo tiempo. Las bombas Little Giant se embalan, inspeccionan y prueban cuidadosamente, para garantizar un funcionamiento y una entrega sin peligro. Cuando reciba su bomba, examinela cuidadosamente, para veriticar que durante el transporte no se haya roto ni averiado ninguna pieza. Si encuentra algun daño, tome nota de él, e informe a la firma de la cual adquirió la bomba; ella le ayudará a cambiarla o repararla, si es necesario. El alojamiento está hecho de material de zinc y policarbonato moldeado a matriz. El alojamiento provee una caja para el motor y el aceite dieléctrico que se usa como un lubricante para toda la vida de los cojinetes del motor y para la transferencia del calor generado. Bajo ninguna circunstancia debe usted abrir la caja y exponer el motor o drenar el aceite. Si se abre la caja, se anulará la garantía expresada en este folleto. LEA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES, ANTES DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O REPARAR LA BOMBA LITTLE GIANT. CONOZCA LOS USOS, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE Y PROTEJA A LOS DEMAS, OBSERVANDO TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD. Sl NO SE OBEDECEN LAS INSTRUCCIONES, PUEDEN PRODUCIRSE LESIONES, DAÑOS MATERIALES O AMBOS. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO. NORMAS DE SEGURIDAD VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI, POUR UNE RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PEUT PAS FONCTIONNER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS! 1. Le carter moteur de la pompe est étanche et ne nécessite aucun entretien spécial. La dépose du carter moteur ou tout travail effectué sur le câble électrique annule la garantie. 2. Le moteur lubrifié est du type á usage continu et comprend un dispositif de disjonction en cas de surchauffe. 3. La pompe peut fonctionner sans être endommagée, dans un environnement à ecoulement non libre tel qu une fontaine. 4. Si la pompe est bouchée, déposer la crépine et la nettoyer. 5. Si nécessaire, retirer les sept (7) vis qui fixent le couvercle de la volute au boîtier du moteur puis nettoyer la volute. 6. Si la turbine est déposée, s’assurer qu il existe un jeu de 1,5 mm (0,06 pouce) entre la turbine et le carter lorsque l’arbre est poussé à fond. 7. Pendant le réassemblage, ne pas oublier de poser l’anneau d’étanchéité entre le couvercle de la volute et cette dernière. 1. Cerciórese de que la unidad se encuentra desconectada de la fuente de electricidad, antes de tratar de reparar o quitar cualquier pieza. 2. No utilice la bomba para bombear líquidos combustibles o explosivos, tales como gasolina, petróleo combustible, kerosene, etc. No la utilice en ambientes explosivos. La bomba solamente debe utilizarse en líquidos compatibles con los materiales de sus elementos integrantes. 3. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se encuentre en una superficie mojada o huímeda o entre el agua. 4. Esta bomba está dotada de un cable de puesta a tierra, un enchufe tomacorriente de puesta a tierra o ambas cosas. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, cerciórese de que se encuentre conectada a un receptáculo de puesta a tierra, debidamente puesto a tierra. 5. En cualquier instalación en la cual puedan producirse daños materiales/o lesiones personales causados por bombas que no funcionan o tienen escapes, debido a interrupciones del servicio eléctrico, a obstrucciones de ia tuberéa de descarga o a cualquier otra razon debe utilizarse un sistema de seguridad, una alarma o ambos.  6. Sostenga la bomba y la tubería durante el ensamblaje y la instalacion. La falta de soporte puede ocasionar roturas de la tubería, caIídas de la bomba, fallas de los cojinetes del motor, etc. 5. Conecte el cable eléctrico a un receptáculo puesto a tierra, con un voltaje similar al de la bomba, como se indica en la placa del fabricante de la bomba. 7. Si la bomba es una bomba llena de aceite, la caja del motor viene de fábrica llena de un lubricante dieléctrico, para proporcionar una termotransferencia óptima del motor y una lubricación permanente de los cojinetes. El uso de cualquier otro lubricante podría causar averías y anular la garantía. Este lubricante no es tóxico; no obstante, si escapa de la caja del motor, puede quitarse rápidamente de la superficie del agua, colocando sobre ella toallas de papel u otro material absorbente para embeberlo, con el fin de no perturbar la vida acuática. 6. Deje correr el agua al sumidero hasta que la bomba arranque. Permite que la bomba funcione durante varios ciclos de apagado y encendido. CONEXIONES ELECTRICAS 1. Consulte el rótulo de la bomba, para conocer el voltaje adecuado que se requiere. No la conecte a un voltaje distinto del indicado. 2. Si la bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes, el tercer diente es para ponerla a tierra, con el fin de prevenir el peligro de posibles choques eléctricos. NO QUITE el tercer diente del enchufe. Se recomienda un circuito de ramal independiente. No utilice cables de extensión. No corte el enchufe del cable. Si se corta el enchufe o se acorta el cable, la garantiá será nula. 3. Si el cable viene dotado de hilos conductores forrados, como ocurre en los modelos de 230 voltios, cerciórese de que los hilos conductores se encuentren conectados correctamente a una fuente de electricidad. El hilo verde o amarillo, es el de puesta a tierra; el hilo azul o blanco y el marrón o negro, son hilos con corriente. CONSULTE LAS ILUSTRACIONES DE LA HOJA DE INSTRUCCIONES, PARA MONTAR Y DESMONTAR CORRECTAMENTE SU BOMBA LITTLE GIANT. FUNCIONAMIENTO 1. La temperatura máxima del agua: 50°C. 2. Conecte la tubería de 1-1/4" directamente a la toma de salida de la bomba o instale un adaptador de manguera y conecte una manguera de jardín al adaptador. 3. Coloque la bomba en agua de por lo menos 1,9 cm (3/4 de pulg.) de profundidad para empezar a bombear. Cuando la bomba se utilice por periodos prolongados, ésta debe estar totalmente sumergida para que se enfríe el motor adecuadamente. 4. La bomba está equipada con un interruptor mecánico operado por un flotador que se encenderá cuando el nivel del agua alcance aproximadamente 8-1/2" y se apagará al bajar el agua a 3-1/2". NOTA: Para una operación continua, el nivel del agua debe tener un mínimo de 5" para evitar el sobrecalentamiento.  7. No deje que la unidad en operacin se quede sin agua. Esta diseñada para ser enfriada por medio del bombeo de liquido. Usted puede dañar el sello y el motor puede fallar si se permite que la bomba opere sin agua. 8. Si la unidad se mantiene sin funcionar por un período de tiempo largo, siga las instrucciones de limpieza descritas en la próxima sección. No permita que la unidad se congele. Esto puede causar agrietamiento o deformaciones, lo cual puede dest ruir la unidad. 9. Cuando use el adaptador de la manguera de jardín de 3/4", el rendimiento se verá reducido aproximadamente un 15%. Esta bomba no tiene suficiente presión para funcionar apropiadamente con rociadores para césped. INSTRUCCIONES DE SERVICIO ¡ASEGURESE DE QUE LA UNIDAD ESTE DESCONECTADA DE LA FUENTA DE ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE INTENTAR PRESTAR SERVICIO A LA UNIDAD O QUITAR CUALQUIER COMPONENTE DE ELLA! 1. El estátor del motor de la bomba está completamente sellado y no requiere de ningún tipo de servicio. Cualquier desensamblado del estátor del motor o alteración del cordón de alimentación eléctrica anula todas las garantías. 2. El motor es de tipo de trabajo continuo sellado en aceite, con un dispositivo automático de protección contra sobrecarga térmica. 3. La bomba puede funcionar contra una descarga restringida, tal como una fuente, sin dañar la bomba. 4. Si la bomba se tapa, quite la malla y limpie el área tapada. 5. Si es necesario saque los siete (7) tornillos que sujetan la cubierta de la voluta al alojamiento del motor y limpie la voluta. 6. Si remueve el propulsor, asegúrese de mantener un espacio de 0.060" con la barra empujada hacia el estátor al realizar el reensamblado. 7. Cuando ensamble nuevamente la cubierta al alojamiento del motor, no se olvide de instalar el anillo de sellado entre la cubierta de la voluta y la voluta. ment. NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA POMPE, ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que la pompe convient à l’usage projeté; il assume aussi tout risque et toute responsabilité relativement à cet usage. Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une garantie ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur. Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres pays exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit d’alimentation de la fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous recommandons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur de ce type. GARANTIA LIMITADA El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra materiales y fabricación defectuosa por un período de 12 meses (una garantía de 90 días para los Modelos: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 y Cooler King) desde la fecha en la cual fue comprada por el usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo del Modelo 35-OM e impulsor o leva en los Modelos PP-1, PP12 y PP-230. Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que esté dentro del período de garantía será reparado o reemplazado a opción de Little Giant y éste será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa, con el porte pagado, a la fábrica en 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo producto defectuoso devuelto bajo la garantía será cuidadosamente inspeccionado para determinar la causa de la falla antes de aprobar la garantía. Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico devolver la bomba a la fábrica para que ésta sea inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado con una breve explicación por escrito del problema. Si no existen señas aparentes de abuso por parte del cliente, la unidad será reemplazada o reparada. Si se produce una disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe separar los artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un representante de Little Giant Pump Company o avisarle a la fábrica de los detalles del problema para que la fábrica disponga de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de la garantía. DESAUTORIZACION: LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA. CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION A LOS PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE. La garantía será declarada NULA si se encuentran cualesquiera de las siguientes condiciones: 1. El alojamiento sellado del motor abierto. 2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal. 3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.). 4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado). 5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no sea agua fresca, aceites livianos u otros líquidos livianos aproximadamente a temperatura ambiente. 6. Abuso del producto por parte del cliente. Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vendedor, fabricante, representantes o cualquiera de las partes, no constituyen garantías, el usuario no debe confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La única obligación del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador, será la reposición y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo las condiciones descritas anteriormente. NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN RESPONSABLES DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO O DE LA IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL. Antes de usar, el usuario debe determinar si el producto se adapta al uso deseado, y el usuario asume todos los riesgos y responsabilidades en relación a ello. Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted podría disponer también de otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos similares en otros países requieren un Interruptor de circuito de falla de conexión a tierra (GFCI) para ser instalado en el circuito secundario que suministra equipo de fuente calibrado por encima de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios (con varias longitudes de cable), y recomendamos que cada bomba sea usada con un GFCI.  For Parts or Repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 For Technical Assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Pour des Parties ou la Réparation, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Pour l’Aide Technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Para Partes o la Reparación, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Para la Ayuda Técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 www.LittleGiant.com [email protected] ©Copyright 2005 Little Giant Form 993500 — 04/2005 Little Giant Print Services
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Little GIANT 5.5-ASP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario