Sony ECM-330 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
(Rückseite)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de instruçôes (no verso)
Electret Condenser Microphone
© 1999 Sony Corporation Printed in Japan
ECM-330/360
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future
reference.
Features
Microphone capsule of back electret type covering the full audible range
and delivering clear sound images.
Micorphone with reliable canon-type output terminal for highly blanced
connection with a connecting cord such as the EC-10XLR2 (not supplied).
(ECM-360 only)
2-way output plug (gold plated).
OFC litz cord microphone cable for superior sound quality.
Remaining battery life is indicated by an LED.
Precautions
This microphone is a precision instrument. Never disassemble.
Keep the microphone away from extremely high temperatures (above 60°C or 140°F)
and humidity.
If the microphone is placed near speakers, a high-pitched noise (feed back) may be
heard. This is because the microphone catches sound from the speakers repeatedly.
In this case, place the microphone as far as possible from the speakers.
When using outdoors, never let the microphone become wet with rain or saltwater.
When the unit or plugs become soiled, wipe them with a dry cloth.
Always grip by the plug to disconnect. Pulling by the cord may cause it to break.
As this system uses a monaural plug (two poles), recording is done only on the left
channel when connected to a stereo tape recorder.
WARNING
Battery may explode if mistreated.
Do not recharge, disassemble or dispose in fire.
Installing the battery (See fig. A)
1 Unscrew the handle for access to the battery compartment.
2 Insert a new R6 (size AA) battery (not supplied).
3 After installing a new battery, screw the handle back on.
Battery life
When the power switch is turned from OFF to ON, the battery check indicator lights
momentarily. When the battery becomes weak, the indicator lights dimly or does not
light at all. In this case, replace the battery with a new one. The Sony R6P(SR) manganese
battery gives continuous operation of the microphone for about 6,500 hours.
Notes on battery
To avoid damage to the unit from leakage and corrosion;
Be sure to match the e and E on the battery with the same marks on the battery
compartment.
Do not try to recharge battery.
Remove the battery if the microphone is not to be used for a long period of time.
In case of battery leakage, wipe off any deposit in the battery compartment before
installing a new battery.*
* In some cases, battery leakage means repair are required. Consult your nearest Sony
dealer.
Parts Identification and Uses (See fig. B)
1 Wind screen (ECM-360 only)
Attach to reduce hollow noise caused by the direct exposure to direct wind or breath.
2 Battery-check indicator
When you set the power switch to ON, the battery-check indicator flashes
momentarily. This is normal and tells you whether the battery still has a charge.
When the battery becomes weak, the indicator lights dimly or does not light at all.
3 Power switch
4 Connector (ECM-360 only)
5 Microphone holder
You can connect this to a microphone stand (PF
1
/2) (optional).
6 Miniplug
7 Phone plug adapter (supplied)
Connect this to the miniplug for use with a phone input jack.
Connecting and disconnecting (See fig. C) (ECM-360 only)
Connection
1 Plug the connector into the output jack of the microphone with the projection on the
connector aligned with the groove at the output jack.
2 Push the connector until it clicks.
Disconnecting
Pull out the connector while holding the release pressed.
Specifications
General
Type Electret condenser microphone (back electret type)
Microphone output connector
XLR-3-12C type (pin wire connection : 1 shielded, 2 hot, 3 cold)
(ECM-360 only)
Stand screw PF
1
/2 screw
Micorphone cord 4 mm dia., single cord (shielded) (5 m, 16 feet long)
Dimensions ECM-330: Approx. 36 x 205 mm (diameter x length) (1
7
/16 x 8
1
/8 in.)
ECM-360: Approx. 36 x 194 mm (diameter x length) (1
7
/16 x 7
3
/4 in.)
Mass ECM-330: Approx. 273 g (1.0 oz.) (including cord and battery)
ECM-360: Approx. 119 g (0.4 oz.) (including battery)
Supplied accessories Wind screen (1) (ECM-360 only)
Microphone holder (PF
1
/2 screw) (1)
Microphone cord (1) (ECM-360 only)
Phone plug adapter (miniplug t phone plug) (1)
Performance
Frequency response ECM-330: 80 – 14,000 Hz
ECM-360: 50 – 16,000 Hz
Directivity Unidirectional
Output impedance ECM-330: 340 ohm ± 30% unbalanced
ECM-360: 340 ohm ± 30% balanced (unbalanced with supplied
microphone cord)
Sensitivity Open circuit output level*
ECM-330: –48 dB
dB
ECM-360: –46 dB dB
* 0 dB = 1 V/Pa, 1,000 Hz (1 Pa = 94 dBSPL)
Recommended load impedance: More than 3 kohm
Power requirements R6 (size AA) x 1
Battery life: Approx. 6,500 hours with Sony R6P (SR) battery
Maximum sound pressure level
More than 126 dB
SPL (1% distortion at 1,000 Hz)
Operating temperature range
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage temperature range
–20°C to 60°C (–4°F to 140°F)
Design and specifications are subject to change without notice.
Avant de faire fonctionner l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute référence ultérieure.
Caractéristiques
Capsule de microphone de type électret arrière couvrant toute la plage
audible et restituant une image sonore claire.
Microphone à prise Canon de grande fiabilité pour une connexion
extrêmement équilibrée avec un cordon de liaison tel que le EC-10XLR2
(non fourni). (ECM-360 seulement)
Prise de sortie à 2 voies (plaquée or).
Cordon de microphone Litz OFC garantissant une grande qualité sonore.
Autonomie restante de la pile indiquée par une diode.
Précautions
Ce microphone est un instrument de précision. Ne le démontez pas.
Gardez le microphone à l’écart des températures extrêmement élevées (plus de 60°C ou
140°F) et de l’humidité.
Si vous utilisez le microphone près d’une enceinte, un bruit aigu (rétroaction
acoustique) risque de se produire car le microphone capte le son de l’enceinte.
Dans ce cas, éloignez le microphone de l’enceinte le plus possible.
Quand vous utilisez le microphone à l’extérieur, veillez à ce qu’il ne soit jamais mouillé
par la pluie ou l’eau de mer.
Quand l’appareil ou les fiches sont sales, essuyez-les avec un chiffon sec.
Saisissez toujours le microphone par la fiche pour le débrancher. Si vous tirez sur le
cordon, vous risquez de le couper.
Cet appareil utilise une fiche monophonique (bipôle) et l’enregistrement n’est possible
que sur le canal gauche quand l’appareil est raccordé à un magnétophone stéréo.
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser en cas de mauvaise manipulation.
Ne pas la recharger, la démonter ni la jeter au feu.
Mise en place de la pile (Voir l’illustration A)
1 Dévissez le manche pour accéder au logement de la pile.
2 Insérez une pile neuve R6 (format AA) (non fournie).
3 Après l’installation de la pile neuve, revissez le manche.
Autonomie de la pile
Quand le commutateur d’alimentation est réglé sur ON à partir de la position OFF, le
voyant de contrôle de la pile s’allume momentanément. Quand la pile faiblit, le voyant
luit faiblement ou ne s’allume pas du tout. Dans ce cas, remplacez la pile par une neuve.
La pile au manganèse Sony R6P (SR) permet un fonctionnement continu du microphone
de 6 500 heures environ.
Remarques sur la pile
Pour éviter les dommages dûs à une fuite d’électrolyte de la pile et à la corrosion;
Faites bien correspondre les repères e et E de la pile avec les repères correspondants
du logement de la pile.
N’essayez pas de recharger la pile.
Enlevez la pile si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le microphone pendant
longtemps.
En cas de fuite d’électrolyte, essuyez complètement le logement avant de mettre en
place une pile neuve.*
* Dans certains cas, une fuite d’électrolyte nécessitera l’intervention d’un réparateur.
Consultez le revendeur Sony le plus proche.
Identification des éléments et utilisation (Voir l’illustration
B
)
1 Bonnette antivent (ECM-360 seulement)
Fixez la bonnette antivent de manière à réduire le bruit du vent ou de la respiration.
2 Voyant de contrôle de la pile
Quand vous réglez le commutateur d’alimentation sur la position de mise en service
(ON), le voyant clignote momentanément. C’est normal et vous pouvez ainsi voir si
la pile est chargée. Quand la pile est faible, le voyant luit faiblement ou ne s’allume
pas.
3 Commutateur d’alimentation
4 Connecteur (ECM-360 seulement)
5 Porte-microphone
Vous pouvez raccorder ce porte-microphone à un support de microphone (PF
1
/2)
(en option).
6 Minifiche
7 Adaptateur de fiche (fourni)
Insérez-le sur la minifiche pour la raccorder à une prise d’entrée de type jack.
Branchement et débranchement (Voir l’illustration C) (ECM-360
seulement)
Branchement
1 Insérez le connecteur dans la prise de sortie du microphone en emboîtant la saillie
dans la fente de la prise de sortie.
2 Poussez le connecteur jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Débranchement
Tirez sur le connecteur tout en maintenant le levier de libération enfoncé.
Spécifications
Généralités
Type Microphone électrostatique (à électret arrière)
Connecteur de sortie du microphone
Type XLR-3-12C (affectation des broches : 1 masse, 2 chaud, 3 froid)
(ECM-360 seulement)
Vis de socle Vis PF
1
/2
Cordon de microphone Ø 4 mm, cordon simple (blindé) (5 m, 16 pi. de long)
Dimensions ECM-330 : Env. 36 x 205 mm (diamètre x longueur)
(1
7
/16 x 8
1
/8 po.)
ECM-360 : Env. 36 x 194 mm (diamètre x longueur)
(1
7
/16 x 7
3
/4 po.)
Poids ECM-330 : Env. 273 g (1,0 on.) (cordon et pile compris)
ECM-360 : Env. 119 g (0,4 on.) (pile comprise)
Accessoires fournis Bonnette antivent (1) (ECM-360 seulement)
Porte-microphone (vis PF
1
/2) (1)
Cordon de microphone (1) (ECM-360 seulement)
Adaptateur de fiche (minifiche t jack) (1)
Performances
Réponse en fréquence ECM-330 : 80 – 14 000 Hz
ECM-360 : 50 – 16 000 Hz
Directivité Unidirectionnel
Impédance de sortie ECM-330 : 340 ohms ±30% asymétrique
ECM-360 : 340 ohms ±30% symétrique (asymétrique avec le cordon de
microphone fourni)
Sensibilité Niveau de sortie en circuit ouvert*
ECM-330 : –48 dB
dB
ECM-360 : –46 dB
dB
* 0 dB = 1 V/Pa, 1 000 Hz (1 Pa = 94 dBSPL)
Impédance de charge conseillée: Supérieure à 3 kilohms
Alimentation 1 pile: R6 (format AA)
Autonomie de la pile: Env. 6 500 heures avec une pile Sony R6P (SR)
Niveau maximum de pression admissible
Supérieur à 126 dB
SPL (1% de distorsion à 1 000 Hz)
Plage de températures de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Plage de températures de stockage
–20°C à 60°C (–4°F à 140°F)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y consérvelo para futuras
referencias.
Características
Micrófono de cápsula de tipo electreto de refuerzo que cubre toda la
gama audible y proporciona sonido claro.
Micrófono con terminal de salida de cañón fiable para conexión bien
equilibrada con un cable conector como el EC-10XLR2 (no suministrado).
(ECM-360 solamente)
Clavija de salida de dos vías (plateada)
Cable de micrófono Litz de cobre desoxidado (OFC) para permitir sonido
de calidad excelente.
Duración de la pila indicada mediante un diodo electroluminiscente.
Precauciones
Este micrófono es un instrumento de precisión. No lo desarme.
Mantenga el micrófono alejado de temperaturas extremadamente altas (superiores a
60°C) y de la humedad.
Si acerca el micrófono a altavoces, es posible que oiga ruido de tono alto
(retroalimentación acústica). Esto es porque el micrófono capta repetidamente el
sonido procedente de los altavoces.
En este caso, aleje el micrófono lo más posible de los altavoces.
Cuando utilice el micrófono en exteriores, no permita que se humedezca con la lluvia
ni con agua salada.
Cuando la unidad o la clavija se ensucien, frótelas con un paño seco.
Para desconectar, sujete siempre la clavija. Si tirase del cable, podría romperlo.
Como este sistema utiliza una clavija monoaural (dos polos), la grabación solamente se
realizará en el canal izquierdo cuando realice la conexión a una grabadora estéreo.
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si la maltrata.
No recargue, desarme, ni tire la pila al fuego.
Instalación de la pila (Consulte la fig. A)
1 Desatornille el asa para poder acceder al compartimiento de lapila.
2 Inserte una pila R6 (tamaño AA) nueva (no suministrada).
3 Después de haber instalado una nueva batería, vuelva a atornillar el asa.
Duración de la pila
Cuando cambie el interruptor de alimentación de OFF a ON, se encenderá
momentáneamente el indicador de comprobación de la batería. Cuando la batería se
debilite, el indicador se iluminará débilmente o no se encenderá en absoluto. En este
caso, reemplace las pila por otra nueva. Una pila de manganeso R6P (SR) Sony permitirá
utilizar continuamente el micrófono durante unas 6.500 horas.
Notas sobre la pila
Para evitar dañar la unidad con el electrólito de la pila en caso de fugarse:
Cerciórese de hacer coincidir e y E de la pila con las mismas marcas del
compartimiento de la pila.
No trate de cargar la pila.
Cuando no vaya a utilizar el micrófono durante mucho tiempo, extráigale la pila.
En caso de fugarse el electrólito de la pila, limpie bien el compartimiento antes de
instalar una nueva pila*.
* En algunos casos, la fuga del electrólito puede requerir reparación. Consulte a su
proveedor Sony.
Identificación y utilización de partes (Consulte la fig. B)
1 Pantalla contra el viento (ECM-360 solamente)
Fíjela para reducir el ruido causado por la exposición directa al viento o al aliento.
2 Indicador de comprobación de la batería
Cuando ponga el interruptor de alimentación en ON, el indicador de comprobación
de la pila parpadeará momentáneamente. Esto es normal y le señalará si la pila tiene
todavía carga. Cuando la pila se debilite, el indicador se iluminará débilmente o no
se encenderá en absoluto.
3 Interruptor de alimentación
4 Conector (ECM-360 solamente)
5 Soporte para micrófono
Usted podrá este soporte a un portamicrófono (Tornillo PF
1
/2) (opcional).
6 Miniclavija
7 Adaptador para clavija telefónica (suministrado)
Conéctelo a esta miniclavija para poder utilizar una toma de entrada telefónica.
Conexión y desconexión (Consulte la fig. C) (ECM-360 solamente)
Conexión
1 Enchufe el conector en la toma de salida del micrófono con el saliente de dicho
conector alineado con la hendidura de la toma de salida.
2 Empuje el conector hasta que chasquee.
Desconexión
Tire del conector manteniendo presionado el mando de desconexión.
Especificaciones
Generales
Tipo Micrófono electrostático de electreto (tipo electreto de refuerzo)
Conector de salida del micrófono
Tipo XLR-3-12C (conexión de los contactos: 1 blindado, 2 activo, 3
pasivo) (ECM-360 solamente)
Tornillo para portamicrófono
Tornillo PF
1
/2
Cable para micrófono 4 mm de diámetro, cable único (blindado) (5 m de longitud)
Dimensiones ECM-330: Aprox. 36 x 205 mm (diámetro x longitud)
ECM-360: Aprox. 36 x 194 mm (diámetro x longitud)
Masa ECM-330: Aprox. 273 g (incluyendo el cable y la pila)
ECM-360: Aprox. 119 g (incluyendo la pila)
Accesorios suministrados
Pantalla contra el viento (1) (ECM-360 solamente)
Soporte para micrófono (Tornillo PF
1
/2) (1)
Cable para micrófono (1) (ECM-360 solamente)
Adaptador para clavija telefónica (miniclavija t clavija telefónica) (1)
Rendimiento
Respuesta en frecuencia ECM-330 : 80 – 14.000 Hz
ECM-360 : 50 – 16.000 Hz
Directividad Unidireccional
Impedancia de salida ECM-330: 340 ohmios ±30%, desequilibrada
ECM-360: 340 ohmios ±30%, equilibrada (desequilibrada con el cable de
micrófono suministrado)
Sensibilidad Nivel de salida en circuito abierto*
ECM-330 : –48 dB
dB
ECM-360 : –46 dB
dB
* 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 94 dBSPL)
Impedancia de carga recomendada: Más de 3 kiloohmios
Alimentación R6 (tamaño AA) x 1
Duración de la pila: Aprox. 6.500 horas con una pila R6P (SR) Sony
Nivel de presión acústica máxima
Más de 126 dB
SPL (1% de distorsión a 1.000 Hz)
Gama de temperaturas de funcionamiento
0 a 40°C
Gama de temperaturas de almacenamiento
–20 a 60°C
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
English Français Español
3-868-224-12(1)
B
C
2
Release
Levier de libération
Mando de desconexión
Groove
Fente
Hendidura
Projection
Saillie
Saliente
A
12
3
1
Disconnecting
Débranchement
Desconexión
+4
–2
+2
–4
(ECM-360 only)
(ECM-360 seulement)
(ECM-360 solamente)
+4
–2
+2
–4
+4
–2
+2
–4
To optional microphone stand
A un support de microphone optionnel
A un portamicrófono opcional
Printed on recycled paper

Transcripción de documentos

3-868-224-12(1) English Français Español Electret Condenser Microphone Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. Avant de faire fonctionner l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute référence ultérieure. Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y consérvelo para futuras referencias. Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Bedienungsanleitung (Rückseite) Istruzioni per l’uso (facciata opposta) Manual de instruçôes (no verso) Features Caractéristiques Características • Microphone capsule of back electret type covering the full audible range and delivering clear sound images. • Micorphone with reliable canon-type output terminal for highly blanced connection with a connecting cord such as the EC-10XLR2 (not supplied). (ECM-360 only) • 2-way output plug (gold plated). • OFC litz cord microphone cable for superior sound quality. • Remaining battery life is indicated by an LED. • Capsule de microphone de type électret arrière couvrant toute la plage audible et restituant une image sonore claire. • Microphone à prise Canon de grande fiabilité pour une connexion extrêmement équilibrée avec un cordon de liaison tel que le EC-10XLR2 (non fourni). (ECM-360 seulement) • Prise de sortie à 2 voies (plaquée or). • Cordon de microphone Litz OFC garantissant une grande qualité sonore. • Autonomie restante de la pile indiquée par une diode. • Micrófono de cápsula de tipo electreto de refuerzo que cubre toda la gama audible y proporciona sonido claro. • Micrófono con terminal de salida de cañón fiable para conexión bien equilibrada con un cable conector como el EC-10XLR2 (no suministrado). (ECM-360 solamente) • Clavija de salida de dos vías (plateada) • Cable de micrófono Litz de cobre desoxidado (OFC) para permitir sonido de calidad excelente. • Duración de la pila indicada mediante un diodo electroluminiscente. Precautions Précautions • This microphone is a precision instrument. Never disassemble. • Keep the microphone away from extremely high temperatures (above 60°C or 140°F) and humidity. • If the microphone is placed near speakers, a high-pitched noise (feed back) may be heard. This is because the microphone catches sound from the speakers repeatedly. In this case, place the microphone as far as possible from the speakers. • When using outdoors, never let the microphone become wet with rain or saltwater. • When the unit or plugs become soiled, wipe them with a dry cloth. • Always grip by the plug to disconnect. Pulling by the cord may cause it to break. • Ce microphone est un instrument de précision. Ne le démontez pas. • Gardez le microphone à l’écart des températures extrêmement élevées (plus de 60°C ou 140°F) et de l’humidité. • Si vous utilisez le microphone près d’une enceinte, un bruit aigu (rétroaction acoustique) risque de se produire car le microphone capte le son de l’enceinte. Dans ce cas, éloignez le microphone de l’enceinte le plus possible. • Quand vous utilisez le microphone à l’extérieur, veillez à ce qu’il ne soit jamais mouillé par la pluie ou l’eau de mer. • Quand l’appareil ou les fiches sont sales, essuyez-les avec un chiffon sec. • Saisissez toujours le microphone par la fiche pour le débrancher. Si vous tirez sur le cordon, vous risquez de le couper. ECM-330/360 © 1999 Sony Corporation Printed in Japan A 1 2 As this system uses a monaural plug (two poles), recording is done only on the left channel when connected to a stereo tape recorder. WARNING Battery may explode if mistreated. Do not recharge, disassemble or dispose in fire. Cet appareil utilise une fiche monophonique (bipôle) et l’enregistrement n’est possible que sur le canal gauche quand l’appareil est raccordé à un magnétophone stéréo. Precauciones • Este micrófono es un instrumento de precisión. No lo desarme. • Mantenga el micrófono alejado de temperaturas extremadamente altas (superiores a 60°C) y de la humedad. • Si acerca el micrófono a altavoces, es posible que oiga ruido de tono alto (retroalimentación acústica). Esto es porque el micrófono capta repetidamente el sonido procedente de los altavoces. En este caso, aleje el micrófono lo más posible de los altavoces. • Cuando utilice el micrófono en exteriores, no permita que se humedezca con la lluvia ni con agua salada. • Cuando la unidad o la clavija se ensucien, frótelas con un paño seco. • Para desconectar, sujete siempre la clavija. Si tirase del cable, podría romperlo. Como este sistema utiliza una clavija monoaural (dos polos), la grabación solamente se realizará en el canal izquierdo cuando realice la conexión a una grabadora estéreo. AVERTISSEMENT Installing the battery (See fig. A) 3 1 Unscrew the handle for access to the battery compartment. 2 Insert a new R6 (size AA) battery (not supplied). 3 After installing a new battery, screw the handle back on. Battery life When the power switch is turned from OFF to ON, the battery check indicator lights momentarily. When the battery becomes weak, the indicator lights dimly or does not light at all. In this case, replace the battery with a new one. The Sony R6P(SR) manganese battery gives continuous operation of the microphone for about 6,500 hours. Notes on battery To avoid damage to the unit from leakage and corrosion; • Be sure to match the e and E on the battery with the same marks on the battery compartment. • Do not try to recharge battery. • Remove the battery if the microphone is not to be used for a long period of time. In case of battery leakage, wipe off any deposit in the battery compartment before installing a new battery.* B * In some cases, battery leakage means repair are required. Consult your nearest Sony dealer. Parts Identification and Uses (See fig. B) 1 Wind screen (ECM-360 only) Attach to reduce hollow noise caused by the direct exposure to direct wind or breath. 2 Battery-check indicator When you set the power switch to ON, the battery-check indicator flashes momentarily. This is normal and tells you whether the battery still has a charge. When the battery becomes weak, the indicator lights dimly or does not light at all. 3 Power switch 4 Connector (ECM-360 only) 5 Microphone holder You can connect this to a microphone stand (PF 1/2) (optional). 6 Miniplug 7 Phone plug adapter (supplied) Connect this to the miniplug for use with a phone input jack. Connecting and disconnecting (See fig. C) (ECM-360 only) Connection To optional microphone stand A un support de microphone optionnel A un portamicrófono opcional 1 Plug the connector into the output jack of the microphone with the projection on the connector aligned with the groove at the output jack. 2 Push the connector until it clicks. Disconnecting General (ECM-360 seulement) (ECM-360 solamente) 2 1 Groove Fente Hendidura Disconnecting Débranchement Desconexión Type Electret condenser microphone (back electret type) Microphone output connector XLR-3-12C type (pin wire connection : 1 shielded, 2 hot, 3 cold) (ECM-360 only) Stand screw PF 1/2 screw Micorphone cord 4 mm dia., single cord (shielded) (5 m, 16 feet long) Dimensions ECM-330: Approx. 36 x 205 mm (diameter x length) (1 7/16 x 8 1/8 in.) ECM-360: Approx. 36 x 194 mm (diameter x length) (1 7/16 x 7 3/4 in.) Mass ECM-330: Approx. 273 g (1.0 oz.) (including cord and battery) ECM-360: Approx. 119 g (0.4 oz.) (including battery) Supplied accessories Wind screen (1) (ECM-360 only) Microphone holder (PF 1/2 screw) (1) Microphone cord (1) (ECM-360 only) Phone plug adapter (miniplug t phone plug) (1) Performance Frequency response Projection Saillie Saliente Release Levier de libération Mando de desconexión Mise en place de la pile (Voir l’illustration A) 1 Dévissez le manche pour accéder au logement de la pile. 2 Insérez une pile neuve R6 (format AA) (non fournie). 3 Après l’installation de la pile neuve, revissez le manche. Autonomie de la pile Quand le commutateur d’alimentation est réglé sur ON à partir de la position OFF, le voyant de contrôle de la pile s’allume momentanément. Quand la pile faiblit, le voyant luit faiblement ou ne s’allume pas du tout. Dans ce cas, remplacez la pile par une neuve. La pile au manganèse Sony R6P (SR) permet un fonctionnement continu du microphone de 6 500 heures environ. Remarques sur la pile ECM-330: 80 – 14,000 Hz ECM-360: 50 – 16,000 Hz Directivity Unidirectional Output impedance ECM-330: 340 ohm ± 30% unbalanced ECM-360: 340 ohm ± 30% balanced (unbalanced with supplied microphone cord) Sensitivity Open circuit output level* ECM-330: –48 dB +4 –2 dB ECM-360: –46 dB +2 –4 dB * 0 dB = 1 V/Pa, 1,000 Hz (1 Pa = 94 dBSPL) Recommended load impedance: More than 3 kohm Power requirements R6 (size AA) x 1 Battery life: Approx. 6,500 hours with Sony R6P (SR) battery Maximum sound pressure level More than 126 dBSPL (1% distortion at 1,000 Hz) Operating temperature range 0°C to 40°C (32°F to 104°F) Storage temperature range –20°C to 60°C (–4°F to 140°F) Design and specifications are subject to change without notice. La pila puede explotar si la maltrata. No recargue, desarme, ni tire la pila al fuego. Instalación de la pila (Consulte la fig. A) 1 Desatornille el asa para poder acceder al compartimiento de lapila. 2 Inserte una pila R6 (tamaño AA) nueva (no suministrada). 3 Después de haber instalado una nueva batería, vuelva a atornillar el asa. Duración de la pila Cuando cambie el interruptor de alimentación de OFF a ON, se encenderá momentáneamente el indicador de comprobación de la batería. Cuando la batería se debilite, el indicador se iluminará débilmente o no se encenderá en absoluto. En este caso, reemplace las pila por otra nueva. Una pila de manganeso R6P (SR) Sony permitirá utilizar continuamente el micrófono durante unas 6.500 horas. Notas sobre la pila * Dans certains cas, une fuite d’électrolyte nécessitera l’intervention d’un réparateur. Consultez le revendeur Sony le plus proche. * En algunos casos, la fuga del electrólito puede requerir reparación. Consulte a su proveedor Sony. Identification des éléments et utilisation (Voir l’illustration B) Identificación y utilización de partes (Consulte la fig. B) 1 Bonnette antivent (ECM-360 seulement) Fixez la bonnette antivent de manière à réduire le bruit du vent ou de la respiration. 2 Voyant de contrôle de la pile Quand vous réglez le commutateur d’alimentation sur la position de mise en service (ON), le voyant clignote momentanément. C’est normal et vous pouvez ainsi voir si la pile est chargée. Quand la pile est faible, le voyant luit faiblement ou ne s’allume pas. 3 Commutateur d’alimentation 4 Connecteur (ECM-360 seulement) 5 Porte-microphone Vous pouvez raccorder ce porte-microphone à un support de microphone (PF 1/2) (en option). 6 Minifiche 7 Adaptateur de fiche (fourni) Insérez-le sur la minifiche pour la raccorder à une prise d’entrée de type jack. Para evitar dañar la unidad con el electrólito de la pila en caso de fugarse: • Cerciórese de hacer coincidir e y E de la pila con las mismas marcas del compartimiento de la pila. • No trate de cargar la pila. • Cuando no vaya a utilizar el micrófono durante mucho tiempo, extráigale la pila. En caso de fugarse el electrólito de la pila, limpie bien el compartimiento antes de instalar una nueva pila*. 1 Pantalla contra el viento (ECM-360 solamente) Fíjela para reducir el ruido causado por la exposición directa al viento o al aliento. 2 Indicador de comprobación de la batería Cuando ponga el interruptor de alimentación en ON, el indicador de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente. Esto es normal y le señalará si la pila tiene todavía carga. Cuando la pila se debilite, el indicador se iluminará débilmente o no se encenderá en absoluto. 3 Interruptor de alimentación 4 Conector (ECM-360 solamente) 5 Soporte para micrófono Usted podrá este soporte a un portamicrófono (Tornillo PF 1/2) (opcional). 6 Miniclavija 7 Adaptador para clavija telefónica (suministrado) Conéctelo a esta miniclavija para poder utilizar una toma de entrada telefónica. Conexión y desconexión (Consulte la fig. C) (ECM-360 solamente) Conexión Branchement et débranchement (Voir l’illustration C) (ECM-360 seulement) Branchement 1 Insérez le connecteur dans la prise de sortie du microphone en emboîtant la saillie dans la fente de la prise de sortie. 2 Poussez le connecteur jusqu’à ce qu’il s’encliquette. 1 Enchufe el conector en la toma de salida del micrófono con el saliente de dicho conector alineado con la hendidura de la toma de salida. 2 Empuje el conector hasta que chasquee. Desconexión Tire del conector manteniendo presionado el mando de desconexión. Débranchement Tirez sur le connecteur tout en maintenant le levier de libération enfoncé. Especificaciones Generales Spécifications Généralités Type Microphone électrostatique (à électret arrière) Connecteur de sortie du microphone Type XLR-3-12C (affectation des broches : 1 masse, 2 chaud, 3 froid) (ECM-360 seulement) Vis de socle Vis PF 1/2 Cordon de microphone Ø 4 mm, cordon simple (blindé) (5 m, 16 pi. de long) Dimensions ECM-330 : Env. 36 x 205 mm (diamètre x longueur) (1 7/16 x 8 1/8 po.) ECM-360 : Env. 36 x 194 mm (diamètre x longueur) (1 7/16 x 7 3/4 po.) Poids ECM-330 : Env. 273 g (1,0 on.) (cordon et pile compris) ECM-360 : Env. 119 g (0,4 on.) (pile comprise) Accessoires fournis Bonnette antivent (1) (ECM-360 seulement) Porte-microphone (vis PF 1/2) (1) Cordon de microphone (1) (ECM-360 seulement) Adaptateur de fiche (minifiche t jack) (1) Performances Réponse en fréquence ECM-330 : 80 – 14 000 Hz ECM-360 : 50 – 16 000 Hz Unidirectionnel ECM-330 : 340 ohms ±30% asymétrique ECM-360 : 340 ohms ±30% symétrique (asymétrique avec le cordon de microphone fourni) Sensibilité Niveau de sortie en circuit ouvert* +4 ECM-330 : –48 dB –2 dB ECM-360 : –46 dB +2 –4 dB * 0 dB = 1 V/Pa, 1 000 Hz (1 Pa = 94 dBSPL) Impédance de charge conseillée: Supérieure à 3 kilohms Alimentation 1 pile: R6 (format AA) Autonomie de la pile: Env. 6 500 heures avec une pile Sony R6P (SR) Niveau maximum de pression admissible Supérieur à 126 dBSPL (1% de distorsion à 1 000 Hz) Plage de températures de fonctionnement 0°C à 40°C (32°F à 104°F) Plage de températures de stockage –20°C à 60°C (–4°F à 140°F) Directivité Impédance de sortie La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Printed on recycled paper ADVERTENCIA Pour éviter les dommages dûs à une fuite d’électrolyte de la pile et à la corrosion; • Faites bien correspondre les repères e et E de la pile avec les repères correspondants du logement de la pile. • N’essayez pas de recharger la pile. • Enlevez la pile si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le microphone pendant longtemps. En cas de fuite d’électrolyte, essuyez complètement le logement avant de mettre en place une pile neuve.* Pull out the connector while holding the release pressed. Specifications C (ECM-360 only) La pile peut exploser en cas de mauvaise manipulation. Ne pas la recharger, la démonter ni la jeter au feu. Tipo Micrófono electrostático de electreto (tipo electreto de refuerzo) Conector de salida del micrófono Tipo XLR-3-12C (conexión de los contactos: 1 blindado, 2 activo, 3 pasivo) (ECM-360 solamente) Tornillo para portamicrófono Tornillo PF 1/2 Cable para micrófono 4 mm de diámetro, cable único (blindado) (5 m de longitud) Dimensiones ECM-330: Aprox. 36 x 205 mm (diámetro x longitud) ECM-360: Aprox. 36 x 194 mm (diámetro x longitud) Masa ECM-330: Aprox. 273 g (incluyendo el cable y la pila) ECM-360: Aprox. 119 g (incluyendo la pila) Accesorios suministrados Pantalla contra el viento (1) (ECM-360 solamente) Soporte para micrófono (Tornillo PF 1/2) (1) Cable para micrófono (1) (ECM-360 solamente) Adaptador para clavija telefónica (miniclavija t clavija telefónica) (1) Rendimiento Respuesta en frecuencia ECM-330 : 80 – 14.000 Hz ECM-360 : 50 – 16.000 Hz Directividad Unidireccional Impedancia de salida ECM-330: 340 ohmios ±30%, desequilibrada ECM-360: 340 ohmios ±30%, equilibrada (desequilibrada con el cable de micrófono suministrado) Sensibilidad Nivel de salida en circuito abierto* +4 ECM-330 : –48 dB –2 dB ECM-360 : –46 dB +2 –4 dB * 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 94 dBSPL) Impedancia de carga recomendada: Más de 3 kiloohmios Alimentación R6 (tamaño AA) x 1 Duración de la pila: Aprox. 6.500 horas con una pila R6P (SR) Sony Nivel de presión acústica máxima Más de 126 dBSPL (1% de distorsión a 1.000 Hz) Gama de temperaturas de funcionamiento 0 a 40°C Gama de temperaturas de almacenamiento –20 a 60°C El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ECM-330 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para